Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,325 --> 00:00:58,159
INGANNO
2
00:01:04,205 --> 00:01:08,039
LONDRA 1987
3
00:01:14,845 --> 00:01:17,359
Non dirò come mi chiamo,
ma ho 33 anni.
4
00:01:18,925 --> 00:01:22,520
Da qualche anno, io e mio marito,
stiamo attraversando una crisi coniugale,
5
00:01:22,605 --> 00:01:25,404
eppure abbiamo
un'adorabile bambina di 4 anni.
6
00:01:27,085 --> 00:01:29,554
Ho conosciuto Philip
un anno e mezzo fa.
7
00:01:29,925 --> 00:01:33,281
E uno scrittore americano
trapiantato a Londra.
8
00:01:34,045 --> 00:01:36,434
Non ho mai capito
perché abbia scelto l'esilio.
9
00:01:36,565 --> 00:01:40,240
Fingo di non essere colpita
dalla fama del mio amante,
10
00:01:40,685 --> 00:01:41,800
ma ho letto tutti i suoi libri.
11
00:01:41,845 --> 00:01:44,724
In fondo, sono fiera
che un noto artista
12
00:01:44,845 --> 00:01:46,244
mi trovi tanto interessante
13
00:01:46,325 --> 00:01:49,124
da concedermi degli appuntamenti
pomeridiani segreti.
14
00:01:51,565 --> 00:01:52,600
Per favore,
15
00:01:56,045 --> 00:01:57,319
chiudi gli occhi.
16
00:01:57,845 --> 00:01:59,244
Non mi farò legare!
17
00:01:59,325 --> 00:02:00,804
Mia cara,
18
00:02:01,005 --> 00:02:04,680
chi ha mai detto di volerti
legare all'inizio del gioco?
19
00:02:05,085 --> 00:02:06,917
L'ho letto in qualche libro.
20
00:02:07,325 --> 00:02:08,360
E quindi?
21
00:02:09,165 --> 00:02:10,963
Gli scrittori li scrivono quei libri.
22
00:02:13,605 --> 00:02:14,754
Chiudi gli occhi.
23
00:02:15,965 --> 00:02:17,000
Va bene.
24
00:02:20,205 --> 00:02:22,276
Vediamo se sei stata attenta.
25
00:02:24,605 --> 00:02:26,881
Adesso descrivi questa stanza.
26
00:02:29,205 --> 00:02:32,516
Per prima cosa,
ci sono due belle porte-finestre
27
00:02:32,725 --> 00:02:34,398
che danno su un cortile.
28
00:02:35,565 --> 00:02:37,636
Rispecchiano
lo stile austero della stanza.
29
00:02:38,165 --> 00:02:40,076
Non ci sono tende sulle vetrate
30
00:02:40,205 --> 00:02:43,914
così che i vicini possano vedere
chiaramente quello che accade all'interno.
31
00:02:44,805 --> 00:02:47,797
La maggior parte del tempo,
vedono un uomo che batte a macchina.
32
00:02:48,085 --> 00:02:49,883
O che sta leggendo.
33
00:02:50,605 --> 00:02:53,961
Si meriterebbero di vedere
qualcosa di più interessante.
34
00:02:56,045 --> 00:02:57,797
C'è anche una
poltrona molto comoda
35
00:02:58,005 --> 00:03:01,316
su cui è seduta una donna
che dovrebbe essere a lavoro.
36
00:03:01,525 --> 00:03:04,278
Ad ascoltare le lamentele
del suo matrimonio,
37
00:03:04,685 --> 00:03:05,880
c'è un uomo,
38
00:03:06,205 --> 00:03:08,435
seduto su una sedia da ufficio in pelle.
39
00:03:09,805 --> 00:03:13,036
La sua scrivania,
di circa un metro per un metro,
40
00:03:13,365 --> 00:03:16,403
è in legno e poggia
su una base metallica.
41
00:03:16,685 --> 00:03:18,278
Ci sono fogli di carta sparsi.
42
00:03:18,485 --> 00:03:21,204
Un manoscritto incompleto,
lettere ammucchiate
43
00:03:21,605 --> 00:03:25,200
e ritagli di giornale su Israele,
44
00:03:25,405 --> 00:03:29,000
per dimostrare a sua moglie
che tutti gli inglesi sono antisemiti.
45
00:03:31,405 --> 00:03:35,558
Di fianco alla scrivania,
su un tavolino a parte,
46
00:03:35,685 --> 00:03:38,518
c'è la macchina da scrivere:
una Pica 72.
47
00:03:38,965 --> 00:03:41,639
- Molto bene.
- Alle sue spalle c'è una libreria.
48
00:03:41,845 --> 00:03:43,756
"La commedia ebraica" di Heine,
49
00:03:44,005 --> 00:03:46,440
"Ebraismo e modernità"
di Hannah Arendt,
50
00:03:46,645 --> 00:03:48,477
"Notti bianche" di Menachem Begin.
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,080
Solo libri sugli ebrei,
52
00:03:51,445 --> 00:03:53,482
di ebrei e per ebrei.
53
00:03:56,365 --> 00:04:00,723
Sul soffitto, un paralume
giapponese di carta.
54
00:04:01,165 --> 00:04:02,235
Una radio.
55
00:04:02,845 --> 00:04:04,802
Due lampade cromate.
56
00:04:05,605 --> 00:04:09,439
Un tappetino da ginnastica
per esercizi lombari e adulterini.
57
00:04:10,165 --> 00:04:12,884
Nel cestino, contenitori di cibo precotto.
58
00:04:14,485 --> 00:04:16,396
Come unico dettaglio sibaritico,
59
00:04:16,645 --> 00:04:20,320
una decorazione floreale in gesso
sulle modanature del soffitto.
60
00:04:20,845 --> 00:04:21,880
Fantastico.
61
00:04:22,925 --> 00:04:23,960
Finito?
62
00:04:24,365 --> 00:04:25,355
Sì.
63
00:04:29,005 --> 00:04:30,120
Adesso chiudi gli occhi.
64
00:04:30,925 --> 00:04:31,960
Va bene.
65
00:04:32,725 --> 00:04:36,559
Vediamo se sei stato
abbastanza attento.
66
00:04:36,685 --> 00:04:37,720
Continua.
67
00:04:38,485 --> 00:04:39,520
Ora...
68
00:04:40,365 --> 00:04:41,480
descrivimi!
69
00:04:44,165 --> 00:04:47,237
AUTUNNO
70
00:05:00,565 --> 00:05:02,954
L'amante di mio marito
gli ha fatto un regalo l'altro giorno.
71
00:05:03,565 --> 00:05:05,044
È molto pretenziosa.
72
00:05:05,165 --> 00:05:08,044
Quel genere di persona
divorata da ambizione e gelosia.
73
00:05:08,605 --> 00:05:10,243
Le ha regalato un CD.
74
00:05:10,525 --> 00:05:14,359
Non ricordo bene, ma era un brano
molto bello e famosissimo di Schubert.
75
00:05:14,845 --> 00:05:19,965
Ispirato dalla più grande passione della sua
vita, la donna più interessante del secolo.
76
00:05:20,125 --> 00:05:22,321
II tutto scritto sulla copertina.
77
00:05:22,965 --> 00:05:26,117
Avrebbe semplicemente potuto dire
che se lo era comprato.
78
00:05:26,365 --> 00:05:30,279
Invece, mi disse che a regalarglielo
era stata la sua amante.
79
00:05:32,325 --> 00:05:35,681
Così una sera in cui avevo bevuto troppo,
ho preso un evidenziatore rosa
80
00:05:37,125 --> 00:05:40,516
e ho sottolineato tutte le frasi
che ritenevo esilaranti.
81
00:05:41,845 --> 00:05:43,563
'La passione più grande',
82
00:05:43,885 --> 00:05:45,239
'legame mentale',
83
00:05:45,325 --> 00:05:46,440
'ecstasy' .
84
00:05:47,285 --> 00:05:49,322
Così, pacatamente e con dignità,
85
00:05:49,485 --> 00:05:51,954
gli ho dato la custodia del disco.
86
00:05:55,285 --> 00:05:57,162
Pensi che io sia una persona orribile?
87
00:05:57,525 --> 00:05:59,004
Perché eri ubriaca?
88
00:06:01,565 --> 00:06:03,602
Non lo ero, ma avevo bevuto parecchio.
89
00:06:04,645 --> 00:06:06,204
E bevi sempre così tanto?
90
00:06:06,805 --> 00:06:08,284
- Sì.
- Quanto?
91
00:06:08,605 --> 00:06:10,004
Abbastanza.
92
00:06:10,445 --> 00:06:12,834
Certe notti quando sono sola
non bevo niente.
93
00:06:13,445 --> 00:06:16,756
Altrimenti bevo anche due bicchieri
prima di cena
94
00:06:17,005 --> 00:06:18,518
e del vino durante.
95
00:06:19,165 --> 00:06:21,554
Ma non mi ubriaco mai.
96
00:06:22,485 --> 00:06:23,839
Sono solo un po' alticcia.
97
00:06:24,045 --> 00:06:25,797
Hai una vita un po' strana.
98
00:06:26,125 --> 00:06:27,479
Sì, è strana .
99
00:06:28,045 --> 00:06:30,514
È sbagliato,
ma non posso farci niente.
100
00:06:30,685 --> 00:06:31,959
È la mia vita.
101
00:06:39,085 --> 00:06:40,723
Sei davvero così infelice?
102
00:06:41,485 --> 00:06:42,884
Va a periodi.
103
00:06:45,165 --> 00:06:47,042
Attraversiamo momenti terribili.
104
00:06:48,405 --> 00:06:50,760
E poi altri di tranquillità e d'amore.
105
00:06:52,045 --> 00:06:53,922
Andate ancora a letto insieme?
106
00:06:54,685 --> 00:06:56,517
Sapevo che me lo avresti chiesto,
107
00:06:57,285 --> 00:06:58,958
ma non intendo risponderti.
108
00:07:02,245 --> 00:07:04,395
- Ciao.
- Ciao.
109
00:07:06,885 --> 00:07:08,239
Com'è andata oggi?
110
00:07:09,565 --> 00:07:12,205
Giornata triste. L'ho passata a scrivere.
111
00:07:12,685 --> 00:07:14,596
II mio povero eroe malandato.
112
00:07:15,645 --> 00:07:16,999
Tu che mi baci...
113
00:07:18,045 --> 00:07:20,844
- Sì.
- Ci conosciamo? - Ma certo.
114
00:07:24,205 --> 00:07:25,525
Che fai?
115
00:07:25,845 --> 00:07:27,324
Rileggo i miei appunti.
116
00:07:29,445 --> 00:07:31,163
Non fare tardi.
117
00:07:32,125 --> 00:07:33,524
Ora arrivo. Dormi.
118
00:07:36,165 --> 00:07:37,644
Davvero impressionante!
119
00:07:37,925 --> 00:07:38,835
Che cosa?
120
00:07:38,925 --> 00:07:40,484
- Ti amo.
- Anche io.
121
00:07:41,005 --> 00:07:43,838
La fascia che hai tra i capelli.
122
00:07:44,125 --> 00:07:45,320
Non mi sta bene?
123
00:07:45,805 --> 00:07:46,954
Secondo me, sì.
124
00:07:47,605 --> 00:07:50,358
Perché non sei
felice con tua moglie?
125
00:07:51,005 --> 00:07:52,200
Perché non ti basta?
126
00:07:52,325 --> 00:07:54,316
Perché non ti basta tuo marito?
127
00:07:54,925 --> 00:07:56,563
Ti ho raccontato tante cose su di lui.
128
00:07:56,765 --> 00:07:59,041
Voglio sapere
perché tua moglie non ti basta.
129
00:07:59,645 --> 00:08:01,795
Stai facendo la domanda sbagliata.
130
00:08:01,885 --> 00:08:03,444
E quale sarebbe quella giusta?
131
00:08:04,045 --> 00:08:05,115
Non lo so.
132
00:08:09,565 --> 00:08:10,760
Perché sono qui?
133
00:08:11,285 --> 00:08:14,243
Perché ho ceduto alla tentazione
e mi sono fatto trasportare.
134
00:08:14,285 --> 00:08:16,595
Mi capita, ora che sono più vecchio.
135
00:08:17,365 --> 00:08:19,595
Perché sei così preoccupato
di non farle del male?
136
00:08:19,725 --> 00:08:22,638
Perché dovrei farla soffrire?
137
00:08:23,445 --> 00:08:25,356
Non sembri libero
di fare ciò che desideri.
138
00:08:26,125 --> 00:08:28,560
Che vuol dire essere liberi?
Tu lo sei?
139
00:08:28,845 --> 00:08:30,483
Più o meno.
140
00:08:30,805 --> 00:08:34,514
- Più libera di te. - sciocchezze!
Tronchiamo qui la conversazione.
141
00:08:34,725 --> 00:08:35,715
Perché?
142
00:08:35,925 --> 00:08:37,996
Forse perché l'adulterio funziona
143
00:08:38,085 --> 00:08:41,237
solo se è uno dei due partner
a lamentarsi dei suoi problemi coniugali.
144
00:08:42,045 --> 00:08:44,355
Quindi questo ti esenta
dal poterti lamentare.
145
00:08:44,885 --> 00:08:48,435
Fatta eccezione per l'Inghilterra
e tutto ciò che la riguarda.
146
00:08:49,245 --> 00:08:51,805
Non può essere che
questo odio coniugale
147
00:08:51,925 --> 00:08:55,441
abbia qualcosa a che fare col fatto
che mi sto innamorando di te?
148
00:08:55,525 --> 00:08:57,880
Oltre che dello sradicamento culturale.
149
00:08:58,605 --> 00:09:00,676
È per lo sradicamento culturale
che sono qui?
150
00:09:00,885 --> 00:09:01,955
Forse.
151
00:09:02,285 --> 00:09:04,640
Quindi la nostra,
è una storia culturale.
152
00:09:04,845 --> 00:09:06,677
È un genere che trovo interessante.
153
00:09:07,485 --> 00:09:08,600
Le donne non ebree.
154
00:09:08,965 --> 00:09:10,683
II tuo amore per l'antropologia.
155
00:09:11,205 --> 00:09:14,004
Esistono modi peggiori per affrontare
Ie differenze antropologiche.
156
00:09:14,125 --> 00:09:17,436
Ad esempio con l'odio,
la xenofobia,
157
00:09:17,805 --> 00:09:19,443
la violenza, l'omicidio.
158
00:09:19,765 --> 00:09:22,325
Sì, mio caro,
159
00:09:22,845 --> 00:09:26,156
sei |'AIbert Schweitzer
della scopata multiculturale!
160
00:09:27,365 --> 00:09:30,118
Anche Malinowski andrebbe bene.
161
00:09:36,205 --> 00:09:37,275
Che succede?
162
00:09:37,805 --> 00:09:38,761
Dimmelo.
163
00:09:38,845 --> 00:09:40,756
Lo so che c'è qualcosa che non va.
164
00:09:41,725 --> 00:09:43,318
La tata,
165
00:09:43,645 --> 00:09:46,285
il bambino,
due governanti che bisticciano,
166
00:09:47,365 --> 00:09:50,084
e come al solito
l'umidità inglese.
167
00:09:51,445 --> 00:09:54,642
Non credo che potremo
continuare ancora questa relazione.
168
00:09:55,565 --> 00:09:57,317
Le giornate sono troppo corte.
169
00:09:57,565 --> 00:09:58,635
Sul serio?
170
00:10:00,085 --> 00:10:01,644
È un peccato.
171
00:10:02,325 --> 00:10:03,724
Non sei d'accordo?
172
00:10:04,765 --> 00:10:07,757
L'ultima volta che abbiamo parlato,
la conversazione aveva preso questa piega.
173
00:10:08,925 --> 00:10:10,359
Oh, capisco.
174
00:10:10,645 --> 00:10:12,079
Come preferisci.
175
00:10:12,565 --> 00:10:14,158
Penso sia la cosa migliore.
176
00:10:14,365 --> 00:10:15,799
Hai detto che stai diventando matto.
177
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
Che cosa mi fa diventare matto?
178
00:10:19,765 --> 00:10:21,278
Tutti questi problemi sessuali.
179
00:10:22,045 --> 00:10:25,879
Hai detto di non volere
solo una semplice amicizia romantica.
180
00:10:26,125 --> 00:10:29,197
Semplificherò le cose, se vuoi.
181
00:10:32,205 --> 00:10:34,958
Perché non dici niente?
Odio quando non parli.
182
00:10:35,485 --> 00:10:36,520
Arrivo.
183
00:10:46,045 --> 00:10:47,194
Hai ricevuto la mia lettera?
184
00:10:47,405 --> 00:10:50,841
Sî. Era meravigliosa!
185
00:10:51,725 --> 00:10:54,683
- L'ho strappata.
- Ovviamente.
186
00:10:54,805 --> 00:10:57,558
- Mi sembrava la cosa migliore da fare.
- Certo.
187
00:10:59,925 --> 00:11:01,518
È strano vederti.
188
00:11:02,005 --> 00:11:04,918
- Più strano del non vedersi, no?
- Non saprei.
189
00:11:05,565 --> 00:11:07,238
Sei sparita per un po'.
190
00:11:08,205 --> 00:11:10,037
Anche tu sei cambiato.
191
00:11:11,565 --> 00:11:13,522
Sembri diverso.
192
00:11:13,605 --> 00:11:16,484
- Che ti è successo?
- Ti sembro tanto diverso?
193
00:11:17,405 --> 00:11:18,440
Più alto?
194
00:11:18,805 --> 00:11:19,840
Più basso?
195
00:11:20,645 --> 00:11:22,283
- Ingrassato?
- Non lo so.
196
00:11:23,485 --> 00:11:25,123
È un che di impercettibile.
197
00:11:25,805 --> 00:11:28,274
- Un che di impercettibile?
- Si.
198
00:11:29,285 --> 00:11:30,798
Mi sei mancata.
199
00:11:35,045 --> 00:11:36,194
Sto congelando!
200
00:11:37,245 --> 00:11:40,158
Mi sono comportata come una stupida
con mio marito.
201
00:11:41,245 --> 00:11:44,203
Ha dovuto sopportarmi per anni
202
00:11:44,285 --> 00:11:46,037
in cui mi sentivo sola e depressa.
203
00:11:47,525 --> 00:11:51,758
Non ho avuto altre relazioni
perché pensavo che fosse vulnerabile.
204
00:11:51,925 --> 00:11:54,599
A me tuo marito non
sembra così indifesa.
205
00:11:55,285 --> 00:11:57,481
Perché non gli dici.
"Se non la lasci,
206
00:11:57,525 --> 00:11:59,596
andrò a dormire in un'altra stanza.
207
00:11:59,685 --> 00:12:02,564
Sei libero. O scopi lei,
o stai con me.
208
00:12:03,285 --> 00:12:04,434
A te la scelta."
209
00:12:04,605 --> 00:12:06,516
Lei è una parte importante della sua vita.
210
00:12:07,365 --> 00:12:09,402
Sarei egoista.
211
00:12:10,125 --> 00:12:11,798
- Tu egoista?
- Sì.
212
00:12:11,885 --> 00:12:13,876
Se è vero, in questo caso, puoi sposarmi!
213
00:12:14,165 --> 00:12:16,281
È affascinante una donna che dice:
214
00:12:16,525 --> 00:12:18,880
"Sarebbe egoistico
chiedere a mio marito
215
00:12:19,045 --> 00:12:20,877
di non scopare più
la sua amichetta."
216
00:12:20,965 --> 00:12:22,876
Eppure, la vedo così.
217
00:12:23,725 --> 00:12:25,477
È più facile quando non ci vediamo.
218
00:12:26,885 --> 00:12:28,876
Tiriamo avanti, non ci pensiamo.
219
00:12:29,245 --> 00:12:31,555
Niente più paragoni.
220
00:12:34,045 --> 00:12:36,434
Volevo davvero spiegarti
quello che accade nella mia testa.
221
00:12:37,725 --> 00:12:38,760
Ma...
222
00:12:39,525 --> 00:12:41,163
non voglio approfittarmi di te.
223
00:12:41,445 --> 00:12:42,435
Parliamone.
224
00:12:43,365 --> 00:12:45,515
Vorrei sapere a cosa pensi.
225
00:12:47,445 --> 00:12:49,038
Adoro il tuo modo di pensare.
226
00:12:50,285 --> 00:12:52,003
È venuta mia madre
questo fine settimana.
227
00:12:52,605 --> 00:12:54,323
E lui è sparito.
228
00:12:55,245 --> 00:12:59,239
Domani ho un pranzo con mia suocera,
che è terribilmente antipatica.
229
00:13:00,765 --> 00:13:02,756
Sai cos'è il collo dell'utero?
230
00:13:03,245 --> 00:13:04,280
Direi di sî.
231
00:13:04,525 --> 00:13:06,562
Ho scoperto di avere un polipo.
232
00:13:07,485 --> 00:13:09,203
Dovrò fare un esame
o qualcosa del genere.
233
00:13:11,365 --> 00:13:13,754
Mio marito mi accusa
di avergli rovinato la vita sessuale.
234
00:13:16,485 --> 00:13:18,795
E io non provo alcun piacere
a fare l'amore con lui.
235
00:13:19,285 --> 00:13:20,320
È sempre...
236
00:13:22,005 --> 00:13:23,518
così brutale e triste.
237
00:13:24,365 --> 00:13:25,639
Ecco com'è.
238
00:13:26,245 --> 00:13:27,565
Ma è la vita, no?
239
00:13:28,725 --> 00:13:32,514
Perché non gli fai un favore
e provi a godere?
240
00:13:35,245 --> 00:13:36,280
Non voglio.
241
00:13:37,165 --> 00:13:38,963
Sempre meglio che discutere.
242
00:13:41,205 --> 00:13:42,559
Mi arrabbia molto con lui.
243
00:13:43,285 --> 00:13:44,605
Allora non farlo.
244
00:13:44,925 --> 00:13:46,518
Se tuo marito ti scopa,
245
00:13:46,885 --> 00:13:47,920
faglielo fare.
246
00:13:48,485 --> 00:13:50,203
È qualcosa che va
oltre la mia volontà.
247
00:13:50,285 --> 00:13:54,199
Ti basta fare la mignotta per mezz'ora.
Non muori mica.
248
00:13:54,805 --> 00:13:56,364
Ma le puttane non vengono.
249
00:13:56,485 --> 00:13:58,078
Gioca a fare la puttana!
250
00:13:59,765 --> 00:14:02,234
Non prendere tutto sul serio.
251
00:14:03,725 --> 00:14:04,874
Lui...
252
00:14:05,525 --> 00:14:06,674
è il tipo di uomo che pensa
253
00:14:06,765 --> 00:14:09,154
che tutte le donne
debbano avere orgasmi multipli
254
00:14:09,885 --> 00:14:11,319
e che si debba venire insieme.
255
00:14:12,445 --> 00:14:14,197
È normale quando si è giovani, o sbaglio?
256
00:14:16,405 --> 00:14:19,238
Dopo aver acquisito esperienza
e risentimento,
257
00:14:19,885 --> 00:14:23,594
come spiegare che è possibile
perdere l'interesse sessuale per qualcuno?
258
00:14:25,165 --> 00:14:26,963
Sarebbe come chiedersi
perché nevica?
259
00:14:27,285 --> 00:14:28,878
Questo è un motivo
per lasciarlo, no?
260
00:14:40,405 --> 00:14:43,955
Sai, quando ti ho
conosciuta eri matura,
261
00:14:45,125 --> 00:14:46,524
pronta per essere colta.
262
00:14:48,085 --> 00:14:49,405
No, ero..
263
00:14:51,285 --> 00:14:53,401
A terra, stavo marcendo sotto un albero.
264
00:15:04,885 --> 00:15:07,843
TERRA,
STAVO MARCENDO SOTTO UN ALBERO.
265
00:15:23,725 --> 00:15:26,478
Allora, tuo marito
è al sicuro in una stanza d'ospedale?
266
00:15:27,925 --> 00:15:29,916
Pensi che la puttanelle: sia Iî?
267
00:15:30,245 --> 00:15:32,759
'Puttanella' è una parola così carina!
268
00:15:33,205 --> 00:15:35,435
Sapevo che ti sarebbe piaciuta.
269
00:15:36,285 --> 00:15:38,435
Ho sparlato un po' troppo di lui.
270
00:15:38,565 --> 00:15:39,839
Ha tante qualità.
271
00:15:41,005 --> 00:15:42,803
Ma la verità è che...
272
00:15:43,245 --> 00:15:45,475
era da tanto che non
dormivo così bene.
273
00:15:45,565 --> 00:15:48,557
Stamattina mi sono svegliata
e mi sentivo normale.
274
00:15:51,005 --> 00:15:52,279
Ritorna domani.
275
00:16:07,965 --> 00:16:09,444
Stai tremando. Sei malata?
276
00:16:09,645 --> 00:16:11,124
Sono super eccitata.
277
00:16:26,365 --> 00:16:27,435
Cosa?
278
00:16:36,285 --> 00:16:37,480
"Mi offri
279
00:16:37,765 --> 00:16:39,995
il piacere, il desiderio
280
00:16:40,725 --> 00:16:41,840
del tuo volto,
281
00:16:43,405 --> 00:16:44,679
della tua carne.”
282
00:16:49,605 --> 00:16:51,994
Forse perché era San Valentino.
283
00:16:53,125 --> 00:16:55,765
Ieri mi sono svegliato
nel pieno della notte
284
00:16:56,085 --> 00:16:58,964
con una sensazione meravigliosa.
285
00:16:59,885 --> 00:17:03,241
Sembrava che la tua mano
stesse sul mio pene.
286
00:17:04,725 --> 00:17:06,284
Non era la mano di nessuno,
287
00:17:06,685 --> 00:17:07,959
El'?! un sogno.
288
00:17:08,245 --> 00:17:11,317
Come hai fatto a prendermi così?
289
00:17:11,965 --> 00:17:14,718
A forza di restare tutto il giorno
rinchiuso in questa stanza.
290
00:17:15,405 --> 00:17:17,237
Non ti succede mai nulla
nessuna avventura qui.
291
00:17:17,725 --> 00:17:19,079
Nessuna avventura.
292
00:17:21,685 --> 00:17:23,005
Ho te.
293
00:17:30,845 --> 00:17:32,802
Da quanto tempo va avanti tra di noi?
294
00:17:33,525 --> 00:17:35,118
Da UH anno e mezzo.
295
00:17:40,245 --> 00:17:41,838
Non so niente di te.
296
00:17:42,925 --> 00:17:44,598
O meglio, so poco.
297
00:17:45,325 --> 00:17:47,839
A forza di leggere i tuoi libri.
Ma non so molto.
298
00:17:50,365 --> 00:17:53,835
Anche noi potevamo essere rintanati
in una soffitta come Anna Frank.
299
00:17:54,445 --> 00:17:55,480
Sì.
300
00:17:56,965 --> 00:17:58,035
È il nostro destino.
301
00:18:01,565 --> 00:18:02,839
A che cosa stai pensando?
302
00:18:04,405 --> 00:18:06,601
Ho un assoluto bisogno
di rimanere da sola.
303
00:18:16,125 --> 00:18:17,923
Sembri estremamente stanca.
304
00:18:18,205 --> 00:18:21,004
- Cosa posso fare?
- Non lo so, scappa!
305
00:18:21,565 --> 00:18:22,635
Scusa.
306
00:18:27,565 --> 00:18:30,523
- Sai cosa farò martedì?
- No.
307
00:18:30,805 --> 00:18:32,398
Andrò da un avvocato.
308
00:18:33,045 --> 00:18:35,116
- Vuoi divorziare?
- No.
309
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
Voglio vederci più chiaro.
310
00:18:39,445 --> 00:18:41,482
Probabilmente,
arriverò a casa tua molto turbata.
311
00:18:43,245 --> 00:18:45,919
- Io vado!
- Si fa interessante.
312
00:18:54,605 --> 00:18:56,516
Quando abitavo in campagna,
313
00:18:56,725 --> 00:18:58,523
prima di vivere in città,
314
00:18:59,485 --> 00:19:00,839
ero una ragazza semplice.
315
00:19:01,245 --> 00:19:03,043
Ma a forza di lottare,
sono cambiata.
316
00:19:03,965 --> 00:19:05,683
Un tempo ero
particolarmente divertente.
317
00:19:05,925 --> 00:19:07,836
Io ti amo per come sei adesso.
318
00:19:12,205 --> 00:19:15,197
Che succede se ti chiede
come ti sei fatta questi lividi?
319
00:19:15,405 --> 00:19:16,804
Melo ha già chiesto.
320
00:19:17,645 --> 00:19:19,682
- E allora?
- Gli ho detto la verità.
321
00:19:19,765 --> 00:19:22,518
Sono sempre sincera.
Così, non ci si fa fregare dalle bugie.
322
00:19:22,885 --> 00:19:23,920
Che gli hai detto?
323
00:19:24,045 --> 00:19:27,561
Gli ho detto:
"Mi sono fatta questo livido...
324
00:19:27,805 --> 00:19:32,242
durante un abbraccio focoso
con uno scrittore disoccupato
325
00:19:32,365 --> 00:19:35,437
in un appartamento
senza ascensore di Notting Hi||."
326
00:19:35,885 --> 00:19:36,920
E Poi?
327
00:19:37,005 --> 00:19:39,076
Sembrava una stupidaggine
e tutti hanno riso.
328
00:19:39,445 --> 00:19:41,914
E tu mantieni l'illusione
di essere una donna onesta.
329
00:19:41,965 --> 00:19:43,035
Esattamente.
330
00:19:44,525 --> 00:19:47,597
PRAGA
331
00:19:57,525 --> 00:19:59,880
Ero una piccola bambina
della Cecoslovacchia.
332
00:20:01,885 --> 00:20:03,842
Arrivai al tuo albergo.
333
00:20:05,725 --> 00:20:07,682
Mi chiedesti di salire nella tua stanza
334
00:20:07,885 --> 00:20:10,240
per prendere dei libri
e aiutarti a portarli via.
335
00:20:12,365 --> 00:20:15,437
Erano le dieci di mattina
336
00:20:16,525 --> 00:20:18,755
e loro furono molto scortesi con me.
337
00:20:19,285 --> 00:20:21,322
Mi trattarono come una puttana.
338
00:20:21,685 --> 00:20:23,995
Allora tu facesti una scenata!
339
00:20:26,845 --> 00:20:28,040
Eri gentile.
340
00:20:30,685 --> 00:20:33,484
Poi ti feci attraversare
il ponte Charles
341
00:20:34,565 --> 00:20:37,637
e tu mi insegnasti
tante parole colloquiali.
342
00:20:39,965 --> 00:20:41,717
Cenammo al tuo albergo.
343
00:20:43,565 --> 00:20:45,636
Non mostrasti molto
interesse per me.
344
00:20:47,125 --> 00:20:50,243
Avevo circa 22 anni.
345
00:20:52,045 --> 00:20:53,843
Adesso sono più vecchia.
346
00:20:56,965 --> 00:21:00,515
Come si chiama il parco sopra Praga
nel quale ci sedemmo?
347
00:21:02,125 --> 00:21:05,083
Non ci andammo.
Eri sicuramente con qualcun altro.
348
00:21:05,165 --> 00:21:06,599
No, nessun altro.
349
00:21:06,685 --> 00:21:08,995
Ero particolarmente interessato a te.
350
00:21:11,765 --> 00:21:15,884
Un giorno mi telefonasti
per invitarmi ad un'orgia, ti ricordi?
351
00:21:16,485 --> 00:21:17,520
Sì!
352
00:21:18,525 --> 00:21:20,243
Non ebbi il coraggio di venire.
353
00:21:20,365 --> 00:21:22,515
Non ti perdesti niente.
Molto noioso.
354
00:21:22,765 --> 00:21:24,358
Ti pedinavano sempre.
355
00:21:24,525 --> 00:21:26,801
E ogni volta che
entravamo in un ristorante,
356
00:21:27,325 --> 00:21:31,284
c'era un poliziotto
che si sedeva sempre accanto a noi.
357
00:21:32,325 --> 00:21:35,317
- Lo trovavamo insopportabile.
- Era insopportabile.
358
00:21:36,685 --> 00:21:38,835
Lavoravo alla biblioteca americana.
359
00:21:40,645 --> 00:21:42,921
II mio professore
mi aveva trovato quel lavoro
360
00:21:43,725 --> 00:21:46,285
Mi disse che sarebbe
stato grandioso per tutti,
361
00:21:46,365 --> 00:21:49,084
così potevamo procurarci dei libri.
362
00:21:49,325 --> 00:21:50,360
I libri.
363
00:21:52,365 --> 00:21:54,436
Era un lavoro fantastico,
364
00:21:54,805 --> 00:21:57,194
ma a lungo andare,
divenne complicato.
365
00:22:00,925 --> 00:22:02,643
Dovevo decidere
366
00:22:02,765 --> 00:22:05,484
se lavorare per i servizi segreti
o scappare.
367
00:22:05,725 --> 00:22:08,683
Sei a Londra adesso.
Puoi parlare. Dimmi!
368
00:22:10,565 --> 00:22:11,964
Te lo racconterò.
369
00:22:13,605 --> 00:22:14,675
Mi dissero:
370
00:22:16,045 --> 00:22:18,241
"Sappiamo che ti piace il tuo lavoro
371
00:22:18,325 --> 00:22:20,475
e che guadagni molti soldi."
372
00:22:21,205 --> 00:22:23,845
E mi dettero un foglio da firmare,
373
00:22:24,085 --> 00:22:27,794
dicendomi che la nostra conversazione
era un segreto di stato,
374
00:22:28,365 --> 00:22:32,040
e che se lo avessi detto a qualcuno,
anche alla mia famiglia,
375
00:22:32,725 --> 00:22:34,204
mi avrebbero perseguitata
376
00:22:34,925 --> 00:22:36,882
e condannata a sette anni di carcere.
377
00:22:37,445 --> 00:22:39,004
Condannati: per cosa?
378
00:22:39,245 --> 00:22:40,918
Rischiavo la prigione comunque,
379
00:22:41,005 --> 00:22:43,997
poiché raccontai tutto ai miei amici
da quanto ero terrorizzata.
380
00:22:44,725 --> 00:22:45,760
Così risposi:
381
00:22:46,285 --> 00:22:49,038
"Perché dovrei firmare qualcosa
di cui non so niente?"
382
00:22:49,165 --> 00:22:50,758
Firma. Non fare domande!
383
00:22:50,845 --> 00:22:53,564
Non posso firmare
qualcosa che non so!
384
00:22:53,645 --> 00:22:55,636
I tuoi libri, i tuoi amici,
il tuo paese...
385
00:22:55,765 --> 00:22:57,563
puoi dirgli addio. Ti è chiaro?
386
00:22:59,805 --> 00:23:02,479
"No, no. Ve lo dico subito...
387
00:23:02,605 --> 00:23:04,323
non posso farlo."
388
00:23:05,045 --> 00:23:08,242
Così mi risposero:
“devi trovarti un altro lavoro.
389
00:23:08,525 --> 00:23:10,801
Non c'è più posto per te in biblioteca."
390
00:23:11,445 --> 00:23:13,356
Ma non mi licenziarono subito.
391
00:23:13,885 --> 00:23:17,241
Quindi tornai al lavoro
e non dissi niente a nessuno.
392
00:23:17,925 --> 00:23:19,723
E fu allora che ebbe inizio l'incubo,
393
00:23:19,885 --> 00:23:22,638
poiché gli americani
fecero la stessa cosa.
394
00:23:23,325 --> 00:23:25,077
Mi dissero che
erano interessati a me
395
00:23:25,165 --> 00:23:27,759
e che dovevo
diventare la loro spia.
396
00:23:32,365 --> 00:23:34,754
- Yana! Yana!
- Andate via! - Ascoltaci...
397
00:23:34,845 --> 00:23:37,155
Lasciatemi stare.
Se non ve ne andate chiamo la polizia.
398
00:23:37,245 --> 00:23:38,474
Vado alla polizia.
399
00:23:38,565 --> 00:23:40,363
- Yana! Ascoltami.
- Vado subito alla polizia.
400
00:23:40,485 --> 00:23:42,715
Ugualmente,
mi rifiutai anche con gli americani.
401
00:23:43,765 --> 00:23:48,282
In quel momento la situazione
divenne insostenibile.
402
00:23:50,605 --> 00:23:53,677
Entrambi erano interessati a me
perché conoscevo Ie lingue.
403
00:23:54,685 --> 00:23:56,562
Ero molto brava a tradurre.
404
00:23:57,765 --> 00:23:59,483
Mi è sempre piaciuta la letteratura.
405
00:23:59,885 --> 00:24:00,920
Lo so.
406
00:24:01,005 --> 00:24:03,884
Traducevo storie
per i giornali cechi.
407
00:24:05,725 --> 00:24:09,480
Alla biblioteca, ero rimasta talmente
isolata, che dovetti lasciare il lavoro.
408
00:24:11,125 --> 00:24:13,036
Dopo poco me ne andai.
409
00:24:15,125 --> 00:24:18,117
Ecco perché sposai
quello stupido inglese,
410
00:24:18,605 --> 00:24:20,596
ma almeno voleva stare con me.
411
00:24:22,445 --> 00:24:23,674
1978.
412
00:24:23,765 --> 00:24:26,518
L'hai sposato per andartene.
Non te ne vergognare.
413
00:24:31,885 --> 00:24:33,478
Per lasciare il paese,
414
00:24:33,565 --> 00:24:36,557
servono tanti documenti,
ci impiegano un'eternità.
415
00:24:37,325 --> 00:24:40,078
Quando ho lasciato la Cecoslovacchia,
già non lo amavo più.
416
00:24:41,845 --> 00:24:43,597
Una volta arrivata in Inghilterra,
417
00:24:44,005 --> 00:24:45,962
non riuscivo ad andare avanti.
418
00:24:48,525 --> 00:24:52,280
All'inizio si arrabbiava
quando mi vedeva piangere.
419
00:24:53,005 --> 00:24:54,916
Ero triste
420
00:24:55,645 --> 00:24:57,238
e mi mancavano i miei amici.
421
00:24:58,845 --> 00:25:01,314
Ho fatto i lavori più disparati.
422
00:25:03,565 --> 00:25:06,318
AI terzo giorno,
mi sbattevano fuori
423
00:25:06,565 --> 00:25:08,715
perché mi facevo valere.
424
00:25:09,285 --> 00:25:11,401
Ero pur sempre una Ceca.
425
00:25:12,685 --> 00:25:14,756
Racconta la tua storia,
è più interessante.
426
00:25:14,885 --> 00:25:16,523
Niente affatto. Continua.
427
00:25:17,365 --> 00:25:20,084
Com'è finita con
tuo marito inglese?
428
00:25:20,725 --> 00:25:21,760
Male.
429
00:25:23,485 --> 00:25:27,524
Ho odiato la Cecoslovacchia
per Ie regole ferree che aveva.
430
00:25:27,565 --> 00:25:29,238
Non si poteva fare niente.
431
00:25:30,085 --> 00:25:31,917
Ma non sopporto l'Inghilterra
432
00:25:33,685 --> 00:25:35,801
perché c'è un regolamento diverso
433
00:25:35,885 --> 00:25:39,196
fatto di piccole case e orti,
434
00:25:39,285 --> 00:25:42,164
e lo scopo della vita è
arrivare avere questo.
435
00:25:43,485 --> 00:25:45,317
Io non sono fatta così.
436
00:25:47,885 --> 00:25:49,796
Perché mi sono istruita.
437
00:25:54,125 --> 00:25:56,036
Non c'è posto per me qui.
438
00:25:58,645 --> 00:26:00,283
Assolutamente
ROSALIE
439
00:26:28,205 --> 00:26:29,195
Pronto?
440
00:26:29,485 --> 00:26:30,680
Ciao, sono io.
441
00:26:33,685 --> 00:26:34,755
Ah, sei tu!
442
00:26:36,045 --> 00:26:37,194
Come stai?
443
00:26:39,525 --> 00:26:42,085
- Sto bene.
- Sai qualcosa?
444
00:26:42,205 --> 00:26:44,481
- Ci sono novità?
- No.
445
00:26:45,485 --> 00:26:47,761
Devo fare una TAC stamattina.
446
00:26:48,765 --> 00:26:50,517
Sarà una giornata impegnativa.
447
00:26:51,045 --> 00:26:52,160
Capisco.
448
00:26:52,245 --> 00:26:53,838
E la TAC cosa ti dirà?
449
00:26:55,445 --> 00:26:56,844
Quanto tempo mi rimane.
450
00:26:59,485 --> 00:27:00,520
No.
451
00:27:01,605 --> 00:27:04,996
Se la TAC rileva un tumore,
è una brutta notizia.
452
00:27:05,245 --> 00:27:07,714
Vuol dire chele medicine
non stanno facendo effetto.
453
00:27:07,805 --> 00:27:11,116
E anche se la TAC non rileva niente,
dovrò comunque operarmi
454
00:27:11,445 --> 00:27:12,719
per vedere che sta succedendo.
455
00:27:12,805 --> 00:27:14,318
Lunedì avrò i risultati.
456
00:27:15,045 --> 00:27:17,434
Sara un fine settimana importante.
457
00:27:17,925 --> 00:27:20,075
Sì.
Abbastanza.
458
00:27:23,005 --> 00:27:25,121
E riesci a scrivere qualcosa?
459
00:27:26,365 --> 00:27:29,357
Sì e no.
La storia non sta in piedi.
460
00:27:33,565 --> 00:27:35,681
Faccio un po di yoga,
461
00:27:36,165 --> 00:27:38,281
seguo una dieta macrobiotica.
462
00:27:39,805 --> 00:27:40,761
Macrobiotica...
463
00:27:40,805 --> 00:27:44,321
Ultimamente mi sono aggrappati:
alla poca gioia che mi è rimasta.
464
00:27:44,645 --> 00:27:47,398
- E Ie persone a te vicine come sono?
- Fantastiche.
465
00:27:47,845 --> 00:27:48,880
Grazie.
466
00:27:49,085 --> 00:27:53,124
Mi ha telefonato persino mio padre,
da chissà dove.
467
00:27:54,125 --> 00:27:55,798
Quindi non è tanto meraviglioso.
468
00:27:55,965 --> 00:27:59,117
Ah sî... Ho dovuto prendere il cancro
perché mio padre mi telefonasse.
469
00:28:02,205 --> 00:28:03,843
Sono meravigliosi.
470
00:28:04,885 --> 00:28:06,683
Tutti gli uomini della mia vita lo sono.
471
00:28:07,045 --> 00:28:08,080
Gentili...
472
00:28:08,445 --> 00:28:09,799
e premurosi.
473
00:28:11,325 --> 00:28:13,601
Tornerai mai in America?
474
00:28:14,085 --> 00:28:17,157
Sarò a New York il mese prossimo.
Verrò a trovarti appena arrivo.
475
00:28:19,085 --> 00:28:20,439
Che bello.
476
00:28:22,285 --> 00:28:23,559
Laggiù che si dice di nuovo?
477
00:28:23,645 --> 00:28:25,158
Che vita fai a Londra?
478
00:28:25,485 --> 00:28:27,920
Non tanto diversa da quella che avevo
ne||'81esima strada.
479
00:28:28,045 --> 00:28:29,080
Lo metta Iî.
480
00:28:30,085 --> 00:28:31,234
Grazie mille.
Prego
481
00:28:32,325 --> 00:28:34,202
- Scrivi ancora?
- Sì.
482
00:28:34,645 --> 00:28:37,398
Con un po fortuna,
pensavo che avessi rinunciato.
483
00:28:37,645 --> 00:28:40,398
No, ho la macchina da scrivere
nel mio ufficio.
484
00:28:40,725 --> 00:28:43,558
E la sera, eventi culturali,
ricevimenti.
485
00:28:44,045 --> 00:28:45,399
Molto monotono, tipico inglese.
486
00:28:45,565 --> 00:28:48,034
Sì, i ricevimenti,
si chiamano cene, mio caro.
487
00:28:48,085 --> 00:28:49,155
Già.
488
00:28:49,365 --> 00:28:52,642
II problema delle cene, è che finisco
per sedermi accanto alle mogli di altri.
489
00:28:53,085 --> 00:28:54,314
Ovviamente.
490
00:28:55,045 --> 00:28:57,082
Hai presente Ie mogli degli altri...
491
00:28:57,205 --> 00:28:59,594
- Sono noiose.
- Terribilmente.
492
00:28:59,925 --> 00:29:02,485
Molto meno di te quando
eri la moglie di qualcun altro.
493
00:29:04,325 --> 00:29:05,474
Dov'è il mio libro?
494
00:29:05,645 --> 00:29:08,364
- Quale libro?
- Quello in cui ci sono io.
495
00:29:09,085 --> 00:29:11,315
Mi piace molto.
496
00:29:11,725 --> 00:29:15,514
Dovrai fare qualcosa di molto interessante
così ce lo scrivo.
497
00:29:16,885 --> 00:29:17,920
Io?
498
00:29:18,085 --> 00:29:19,962
Potrei essere sul punto di morire.
499
00:29:21,445 --> 00:29:22,765
Non lo sai.
500
00:29:23,405 --> 00:29:24,679
Lo saprò lunedì.
501
00:29:25,645 --> 00:29:27,716
Ti chiamerò lunedì per sapere i risultati.
502
00:29:28,085 --> 00:29:32,158
Bene, ora ti saluto,
prima di dire altre assurdità.
503
00:29:32,525 --> 00:29:33,435
Sì.
504
00:29:33,525 --> 00:29:35,357
Quando si parla di assurdità,
505
00:29:36,205 --> 00:29:37,354
non mi sbaglio.
506
00:29:37,805 --> 00:29:38,840
Certo che no.
507
00:29:39,405 --> 00:29:40,440
Ciao.
508
00:29:41,645 --> 00:29:42,794
Buona giornata.
509
00:29:43,445 --> 00:29:44,480
A presto.
510
00:29:51,205 --> 00:29:54,516
INVERNO
511
00:30:50,005 --> 00:30:51,075
Aspetta...
512
00:30:59,005 --> 00:31:00,359
Allora le metto per iscritto.
513
00:31:00,565 --> 00:31:01,999
- Okay!
- Inizia te!
514
00:31:02,085 --> 00:31:03,439
Come lo abbiamo chiamato?
515
00:31:04,205 --> 00:31:06,640
Non saprei.
Che nome gli diamo?
516
00:31:07,085 --> 00:31:10,077
"Questionario sul
desiderio di fuggire insieme."
517
00:31:10,165 --> 00:31:11,803
Carino.
"Questionario...
518
00:31:12,285 --> 00:31:14,356
sul desiderio...
degli amanti...
519
00:31:15,085 --> 00:31:17,315
degli amanti...
di fuggire insieme."
520
00:31:17,485 --> 00:31:20,079
"Questionario sul sogno degli amanti
521
00:31:20,525 --> 00:31:22,641
di mezza età,
di fuggire insieme."
522
00:31:23,485 --> 00:31:25,522
- Ma non sei di mezza età.
- Invece sî.
523
00:31:25,645 --> 00:31:27,556
Per me sei giovane.
524
00:31:27,685 --> 00:31:29,483
Aggiungilo nel questionario.
525
00:31:35,365 --> 00:31:38,323
"Questionario sul sogno degli amanti
di fuggire insieme."
526
00:31:38,765 --> 00:31:40,358
"...di fuggire insieme"
527
00:31:41,205 --> 00:31:42,400
Inizia te.
528
00:31:43,765 --> 00:31:46,723
Qual è la prima cosa di me
che ti dà sui nervi?
529
00:31:47,925 --> 00:31:49,962
Sei un'estroversa affascinante
530
00:31:50,045 --> 00:31:51,683
o una nevrotica solitaria?
531
00:31:52,485 --> 00:31:53,680
Tra quanto
532
00:31:54,645 --> 00:31:57,956
ti sentirai attratto
da un'altra donna?
533
00:31:58,445 --> 00:32:00,038
E te da un altro uomo?
534
00:32:01,405 --> 00:32:02,475
Non devi mai invecchiare.
535
00:32:03,925 --> 00:32:05,518
Pensi la stessa cosa di me?
536
00:32:05,965 --> 00:32:07,558
Di quanti uomini hai bisogno alla volta?
537
00:32:08,845 --> 00:32:11,280
Sei completamente eterosessuale?
538
00:32:16,645 --> 00:32:20,001
Ti sei fatta un'idea di ciò che
ti interessa di me? Sii precisa.
539
00:32:23,365 --> 00:32:24,400
Mi hai mai...
540
00:32:25,365 --> 00:32:26,355
mentito?
541
00:32:26,685 --> 00:32:28,039
Dici le bugie?
542
00:32:28,765 --> 00:32:30,403
Sei contrario alle bugie?
543
00:32:34,445 --> 00:32:37,961
Pensi che essere generosi di natura
544
00:32:38,365 --> 00:32:39,958
sia un segno di debolezza?
545
00:32:41,005 --> 00:32:42,882
È importante per te essere debole?
546
00:32:43,285 --> 00:32:45,083
È importante per te essere forte?
547
00:32:47,965 --> 00:32:50,605
Quanti soldi mi lasceresti spendere?
548
00:32:50,765 --> 00:32:53,757
Mi lasceresti gestire
minimamente i tuoi soldi?
549
00:32:56,605 --> 00:32:58,437
In che modo ti ho già deluso?
550
00:33:00,805 --> 00:33:02,204
Stai per morire?
551
00:33:03,245 --> 00:33:06,203
Sei fisicamente e mentalmente sano?
552
00:33:10,685 --> 00:33:12,915
Cosa pensi veramente degli ebrei?
553
00:33:14,565 --> 00:33:18,160
Quanto ti mostreresti stupido
se mio marito ci beccasse?
554
00:33:19,405 --> 00:33:21,237
Se entrasse adesso da quella porta.
555
00:33:24,565 --> 00:33:25,885
Aspetta.
556
00:33:29,165 --> 00:33:31,076
Diciassette. Poi?
557
00:33:32,125 --> 00:33:33,320
Non mi viene in mente altro.
558
00:33:33,485 --> 00:33:36,079
- Attendo con impazienza le tue risposte.
- Ed io le tue!
559
00:33:39,085 --> 00:33:40,519
Ah sì! Ne ho un'altra.
560
00:33:40,765 --> 00:33:41,721
SÌ?
561
00:33:41,965 --> 00:33:43,876
Ti piace come mi vesto?
562
00:33:46,245 --> 00:33:48,043
Difficile a dirsi!
563
00:33:49,445 --> 00:33:50,480
Bastardo!
564
00:33:51,685 --> 00:33:53,084
È facile.
565
00:33:55,005 --> 00:33:58,157
I dettagli più insignificanti,
sono quelli che più irritano.
566
00:33:58,485 --> 00:33:59,555
Va bene.
567
00:34:02,765 --> 00:34:03,914
Ultima domanda?
568
00:34:04,365 --> 00:34:05,435
Ce l'ho.
569
00:34:05,645 --> 00:34:06,874
Ultima domanda.
570
00:34:09,365 --> 00:34:10,764
In un modo o nell'altro,
571
00:34:11,325 --> 00:34:13,123
da qualche parte nel tuo cuore,
572
00:34:13,285 --> 00:34:15,003
nutri ancora l'illusione,
573
00:34:16,205 --> 00:34:17,479
che il matrimonio,
574
00:34:18,085 --> 00:34:19,644
sia una storia d'amore?
575
00:34:20,045 --> 00:34:22,480
Se fosse così,
sarebbe un problema.
576
00:34:24,525 --> 00:34:27,244
Ho odiato la gravidanza.
Mi faceva impazzire.
577
00:34:28,685 --> 00:34:31,154
Mi preoccupavo che il bambino
potesse avere dei problemi,
578
00:34:31,285 --> 00:34:33,640
che non avevano diagnosticato,
prima del parto.
579
00:34:34,405 --> 00:34:35,475
Chiesi ai medici:
580
00:34:35,565 --> 00:34:39,320
"Cosa fareste se il mio bambino
nascesse con un problema molto grave?"
581
00:34:39,645 --> 00:34:43,764
Rimasi sconvolta, da una notizia
che appresi poco prima di partorire,
582
00:34:45,165 --> 00:34:47,441
su una donna
che aveva avuto un figlio disabile
583
00:34:48,525 --> 00:34:51,836
e che aveva smesso di allattarlo
per farlo morire.
584
00:34:52,205 --> 00:34:54,082
II bambino sopravvisse,
e fu adottato.
585
00:34:54,485 --> 00:34:56,476
È pieno di bastardi
che godono delle disgrazie altrui.
586
00:34:56,685 --> 00:34:57,800
Tu no.
587
00:34:58,285 --> 00:35:01,403
E te? Non vuoi neppure
un figlio sano.
588
00:35:05,565 --> 00:35:08,842
Un giorno, un medico
con cui avevo parlato, mi svelò
589
00:35:08,925 --> 00:35:12,600
che è possibile uccidere un neonato
infilandogli dell'ovatta nella gola.
590
00:35:13,805 --> 00:35:16,399
Risposi che doveva pur esserci
un modo meno crudele
591
00:35:16,645 --> 00:35:18,079
per sbarazzarsi di un bambino.
592
00:35:18,765 --> 00:35:20,324
Mi ha dato molto fastidio!
593
00:35:24,485 --> 00:35:28,763
In Inghilterra, se una donna commette
un crimine entro sei settimane dal parto,
594
00:35:28,885 --> 00:35:30,956
è quasi sicuro che non
le fanno un processo.
595
00:35:31,085 --> 00:35:32,314
L'ho letto.
596
00:35:32,885 --> 00:35:36,799
Secondo una clausola,
contenuta nella nostra legge,
597
00:35:37,165 --> 00:35:40,476
in quel periodo, Ie donne,
non ci starebbero con la testa.
598
00:35:41,325 --> 00:35:43,635
Se uccidessi tuo figlio,
potresti farla franca!
599
00:35:45,485 --> 00:35:47,715
Bisogna essere cauti, ma sì,
è possibile.
600
00:35:52,885 --> 00:35:54,319
Sinceramente...
601
00:35:57,725 --> 00:35:59,079
ti ha mai sfiorato
602
00:35:59,485 --> 00:36:01,158
l'idea
603
00:36:02,245 --> 00:36:03,804
di buttarti dalla finestra?
604
00:36:06,765 --> 00:36:08,722
- SI.
- Spesso?
605
00:36:09,885 --> 00:36:10,920
A volte.
606
00:36:12,045 --> 00:36:13,399
Cosa ti ha fermata?
607
00:36:15,765 --> 00:36:18,075
Non era la voglia di morire,
608
00:36:20,045 --> 00:36:21,319
ma quella di vivere.
609
00:36:23,685 --> 00:36:25,244
Volevo una vita migliore.
610
00:36:26,085 --> 00:36:28,679
Mi sono detta che avrei fatto meglio
a rimanere ancora un altro po'.
611
00:36:42,645 --> 00:36:44,124
Non parli molto.
612
00:36:44,805 --> 00:36:46,034
Sto ascoltando.
613
00:36:46,245 --> 00:36:47,883
Sono un ascoltatore,
614
00:36:48,005 --> 00:36:49,996
sono un audiofilo.
615
00:36:50,205 --> 00:36:53,163
Sono un feticista della parola.
616
00:36:54,725 --> 00:36:55,874
Molto erotico,
617
00:36:56,725 --> 00:36:59,365
tu che stai Iî ad ascoltare.
618
00:37:07,605 --> 00:37:09,004
Una cintura nuova.
619
00:37:09,925 --> 00:37:10,915
Sì.
620
00:37:43,405 --> 00:37:46,636
È deliziosamente accogliente
stare con te in una giornata di neve.
621
00:37:47,405 --> 00:37:49,874
Stare qui mentre nevica.
622
00:37:51,245 --> 00:37:52,838
È davvero meraviglioso.
623
00:38:10,445 --> 00:38:11,719
Stai bene?
624
00:38:14,445 --> 00:38:15,435
Dolce...
625
00:38:16,325 --> 00:38:17,679
ragazza .
626
00:38:18,925 --> 00:38:20,484
A cosa pensi?
627
00:38:21,085 --> 00:38:22,155
Non sto pensando.
628
00:38:23,965 --> 00:38:25,319
Non è meraviglioso!
629
00:38:26,765 --> 00:38:28,119
È sublime.
630
00:38:29,965 --> 00:38:31,285
Sublime.
631
00:38:40,325 --> 00:38:41,998
Quale preferisci dei due?
632
00:38:42,565 --> 00:38:44,203
Non posso rispondere alla domanda.
633
00:38:44,765 --> 00:38:47,564
Ma io voglio sapere
quale dei due preferisci.
634
00:38:48,005 --> 00:38:49,154
Da accarezzare?
635
00:38:49,885 --> 00:38:52,604
II non circonciso.
636
00:38:54,725 --> 00:38:57,365
È stimolante
muovere il prepuzio sul glande.
637
00:38:58,885 --> 00:38:59,920
Giusto.
638
00:39:00,565 --> 00:39:01,760
E Per scopare?
639
00:39:02,285 --> 00:39:05,482
Questa è una domanda che non si può fare
a una donna inglese di buona famiglia.
640
00:39:06,205 --> 00:39:07,275
E Per scopare?
641
00:39:07,485 --> 00:39:08,714
Per scopare,
642
00:39:09,565 --> 00:39:10,680
il circonciso.
643
00:39:14,765 --> 00:39:17,234
- Perché?
- E come se fosse completamente nudo.
644
00:39:18,925 --> 00:39:20,324
II glande nudo?
645
00:39:21,085 --> 00:39:22,519
II glande nudo.
646
00:39:24,165 --> 00:39:25,963
II glande nudo!
647
00:39:26,445 --> 00:39:29,164
Perché qui odiano tutti
così tanto Israele?
648
00:39:29,245 --> 00:39:30,679
Me lo puoi spiegare?
649
00:39:31,005 --> 00:39:33,474
- Credo di poterci riuscire.
- Veramente?
650
00:39:34,285 --> 00:39:36,799
Ogni volta che esco,
litigo con qualcuno.
651
00:39:37,005 --> 00:39:39,838
E torno a casa in preda alla rabbia,
incapace di dormire la notte.
652
00:39:41,165 --> 00:39:43,634
Sono imparentato con due
dei più grandi flagelli del pianeta:
653
00:39:43,725 --> 00:39:45,045
te e te.
654
00:39:45,165 --> 00:39:46,644
Israele e gli Stati Uniti.
655
00:39:46,845 --> 00:39:49,405
Ammettiamo che Israele
sia un paese terribile.
656
00:39:49,525 --> 00:39:51,880
No, mi rifiuto!
Non posso.
657
00:39:52,085 --> 00:39:54,554
Ammettiamo. Va bene?
658
00:39:55,405 --> 00:39:58,363
Ci sono comunque
altri paesi peggiori.
659
00:39:58,845 --> 00:40:00,916
Nemmeno io sono
mai riuscito a capirlo.
660
00:40:01,285 --> 00:40:05,404
Mi colpisce come di uno dei fenomeni
più strani di tutta la storia moderna.
661
00:40:05,605 --> 00:40:07,755
Perché? Dimmelo!
662
00:40:08,645 --> 00:40:10,875
— Lo hai mai chiesto alle persone?
— Sì, spesso.
663
00:40:11,165 --> 00:40:12,678
E che ti dicono?
664
00:40:12,885 --> 00:40:16,515
Che come trattano gli arabi è questo il
crimine più atroce della storia dell'umanità?
665
00:40:16,685 --> 00:40:18,323
Dicono esattamente questo!
666
00:40:18,445 --> 00:40:23,963
Una delle più grandi ipocrisie
della storia dell'umanità.
667
00:40:28,685 --> 00:40:31,757
IL REGISTA GRECO
668
00:40:32,085 --> 00:40:33,996
Olina viene a prendermi all'aeroporto.
669
00:40:34,245 --> 00:40:37,078
Le porto un vestito di Laura Ashley
e un profumo.
670
00:40:37,205 --> 00:40:39,958
Mi bacia.
Torniamo a casa, dove ci aspetta la cena.
671
00:40:40,205 --> 00:40:41,559
Poi, la porta si apre
672
00:40:41,645 --> 00:40:45,525
e appare un tizio di colore, alto 1.90
con scarpe da 200 dollari
673
00:40:45,645 --> 00:40:47,761
e con una collana e un anello d'oro.
674
00:40:48,085 --> 00:40:49,758
"Lui è Andrew.
675
00:40:50,085 --> 00:40:51,996
Potrebbe mettersi
nella stanza degli ospiti?”
676
00:40:52,045 --> 00:40:55,834
Le dico: "Non credo che qui,
tutti insieme, possa funzionare."
677
00:40:56,085 --> 00:40:57,883
E lei: "Può rimanere a cena?"
678
00:40:58,205 --> 00:41:01,243
È la mia prima sera a casa,
ma va bene.
679
00:41:01,405 --> 00:41:05,239
Come puoi dire ad uno di colore:
"No, non puoi cenare qui."
680
00:41:07,565 --> 00:41:10,478
La mattina dopo,
la mia Olinka mi dice:
681
00:41:10,645 --> 00:41:13,114
"Lo amo, voglio sposarlo."
682
00:41:13,325 --> 00:41:16,124
Stavo per andare a prendere
un fucile da caccia.
683
00:41:16,245 --> 00:41:19,124
Non una pistola, un fucile da caccia.
684
00:41:19,645 --> 00:41:21,158
Ho avuto un infarto.
685
00:41:21,645 --> 00:41:23,522
Un dolore al petto atroce.
686
00:41:24,685 --> 00:41:28,076
Una settimana in ospedale,
mi costa una fortuna.
687
00:41:28,685 --> 00:41:31,882
II mio avvocato ridendo:
"Aveva un conto comune con sua moglie?"
688
00:41:31,965 --> 00:41:35,196
- Perché l'hai fatto?
- Mi fidava di lei.
689
00:41:35,445 --> 00:41:37,038
Era una piccola Ceca.
690
00:41:37,365 --> 00:41:38,594
Guardala.
691
00:41:39,285 --> 00:41:41,356
Non una zoccola americana!
692
00:41:41,925 --> 00:41:43,643
Ivan, io sono americano.
693
00:41:43,725 --> 00:41:46,365
Questa ragazza, cattolica, era vergine.
694
00:41:46,525 --> 00:41:49,039
Andava a dormire
con una lunga camicia da notte.
695
00:41:49,125 --> 00:41:50,763
Non ha mai avuto un orgasmo.
696
00:41:50,805 --> 00:41:53,445
Non sono più tanto giovane,
ma so usarlo.
697
00:41:53,605 --> 00:41:55,403
No, niente. Impossibile!
698
00:41:55,725 --> 00:41:57,159
E ora vuole divorziare
699
00:41:57,325 --> 00:42:00,078
perché lo ama,
e soffre tremendamente.
700
00:42:00,365 --> 00:42:02,322
Benissimo. Perfetto.
701
00:42:02,445 --> 00:42:05,005
Ma lui non l'ha scopata
come hai fatto tu.
702
00:42:05,525 --> 00:42:06,799
Lui l'ha scopata solo per il sesso.
703
00:42:06,885 --> 00:42:09,923
A te interessava più ascoltarla
che scoparla.
704
00:42:10,285 --> 00:42:12,037
Infatti non sono mai
andato a letto con Olina.
705
00:42:12,325 --> 00:42:14,123
Mi stai mentendo, amico mio.
706
00:42:14,405 --> 00:42:17,158
È lei che ti sta mentendo,
se ti ha raccontato queste cose.
707
00:42:17,325 --> 00:42:19,157
L'hai scopata quattro volte.
A New York.
708
00:42:19,205 --> 00:42:22,277
Nonostante fossimo buoni amici
dopo che ero arrivato da Praga.
709
00:42:22,405 --> 00:42:23,804
Neanche una volta!
710
00:42:24,005 --> 00:42:26,201
Smettila, Olina mi ha detto tutto!
711
00:42:26,325 --> 00:42:28,396
"Perché continua a fare
tutte queste domande fastidiose?"
712
00:42:28,485 --> 00:42:30,283
Basta, non è vero.
713
00:42:30,365 --> 00:42:32,834
Sei un infido bastardo che non sa
resistere a una storia
714
00:42:32,965 --> 00:42:35,923
anche se gliela racconta la moglie
del suo grande amico rifugiato.
715
00:42:36,125 --> 00:42:38,924
Ti devo dire che fai schifo sia come amico
che come romanziere.
716
00:42:39,165 --> 00:42:40,394
Anche i miei libri fanno schifo?
717
00:42:40,685 --> 00:42:44,440
- Ivan, ti aspettano sul...
- No, via. Fuori da qui, vai via!
718
00:42:44,525 --> 00:42:45,959
Non gridarle addosso!
719
00:42:46,165 --> 00:42:48,156
Cosa ti aspettavi, brutto bastardo?
720
00:42:48,365 --> 00:42:51,801
Che ti aiutassi nella tua patetica arte
dopo esserti offerto a mia moglie?
721
00:42:51,885 --> 00:42:53,444
Insultami se vuoi.
722
00:42:53,525 --> 00:42:54,924
Fai il finto tanto?
723
00:42:55,165 --> 00:42:57,475
Guardati.
Non stai neanche sudando.
724
00:42:57,885 --> 00:43:01,719
Grande attore ma pessimo scrittore.
725
00:43:01,805 --> 00:43:04,877
Ascoltami, non sudo perché è tutto falso.
726
00:43:04,965 --> 00:43:07,275
Quando sono colpevole,
non so recitare!
727
00:43:07,405 --> 00:43:10,682
E per quanto riguarda il sudore,
se volessi, batterei Nixon.
728
00:43:11,645 --> 00:43:13,477
Basta con questa roba.
729
00:43:14,285 --> 00:43:17,403
II fatto che Olina ti abbia lasciato
ti sta indubbiamente dando alla testa.
730
00:43:17,645 --> 00:43:21,001
È terribile, e inoltre, professionalmente
non ti è andata bene qui.
731
00:43:21,445 --> 00:43:22,594
E adesso hai perso tua moglie.
732
00:43:22,645 --> 00:43:26,798
Dal primo momento che ti ho conosciuto,
te la sei mangiata con gli occhi.
733
00:43:26,845 --> 00:43:30,236
Ma certo che l'ho mangiata con gli occhi
Olina è giovane e bella.
734
00:43:30,405 --> 00:43:32,476
Ma questo non significa scoparsela!
735
00:43:32,925 --> 00:43:34,916
Pezzo di merda americano,
736
00:43:35,085 --> 00:43:36,803
bugiardo, viziato!
737
00:43:36,925 --> 00:43:40,043
Calmati e abbassa la pistola.
Ti verrà un altro infarto.
738
00:43:40,165 --> 00:43:42,281
Tranquillo, stronzetto americano,
739
00:43:42,405 --> 00:43:44,442
non ti sparerò sulle palle.
740
00:43:44,645 --> 00:43:46,044
Bene, perché non ce n'è motivo.
741
00:43:46,165 --> 00:43:48,759
No, ti sparerò alle orecchie!
742
00:43:51,085 --> 00:43:54,043
PER GRAZIA RICEVUTA
743
00:44:01,005 --> 00:44:01,995
Pronto.
744
00:44:02,765 --> 00:44:04,756
Sono io.
Com'è andata?
745
00:44:09,805 --> 00:44:12,319
Bene, è un miracolo.
746
00:44:12,365 --> 00:44:14,197
. No!
' su
747
00:44:14,605 --> 00:44:15,754
Davvero?
748
00:44:15,925 --> 00:44:17,245
Un miracolo!
749
00:44:20,525 --> 00:44:22,277
Raccontami tutto.
750
00:44:24,165 --> 00:44:27,715
La TAC non ha rivelato
alcun segno patologico.
751
00:44:28,765 --> 00:44:31,564
Significa che questa cosa
incredibilmente virulenta
752
00:44:31,845 --> 00:44:34,280
sembra rispondere positivamente
ai trattamenti.
753
00:44:34,445 --> 00:44:36,561
— Ma è fantastico!
— Sì, aspetta.
754
00:44:36,845 --> 00:44:39,519
II dottore è contento.
Diceva che sarei morta entro l'anno,
755
00:44:39,565 --> 00:44:41,044
ma i pronostici sono cambiati!
756
00:44:41,445 --> 00:44:44,563
- Fiu!
- Fiu! Come dici tu.
757
00:44:45,085 --> 00:44:46,405
Te la sei cavata.
758
00:44:47,885 --> 00:44:49,523
Sì, me la sono cavata.
759
00:44:50,845 --> 00:44:52,483
E sai come la chiamano?
760
00:44:53,445 --> 00:44:55,561
Per grazia ricevuta.
761
00:44:56,005 --> 00:44:58,440
- Ma chi la manda la grazia?
- Non lo so!
762
00:44:58,765 --> 00:45:01,996
Ma sarà bene che continui
a graziarmi ancora per un po'.
763
00:45:03,805 --> 00:45:06,115
La TAC l'hai fatta su tutto il corpo?
764
00:45:07,085 --> 00:45:10,237
No.
Dall'inguine al cuore.
765
00:45:11,125 --> 00:45:12,559
Secondo il dottore,
766
00:45:13,365 --> 00:45:16,039
se ci fosse stato
un tumore da altre parti,
767
00:45:16,405 --> 00:45:20,717
ci sarebbe un liquido, o un'ombra il
quell'area, che è dove tutto comincia.
768
00:45:21,205 --> 00:45:22,434
Si tratta...
769
00:45:23,125 --> 00:45:26,356
di un percorso prestabilito per
questo tipo di cancro. Lo conosci?
770
00:45:26,845 --> 00:45:29,359
No.
Un percorso prestabilito.
771
00:45:31,485 --> 00:45:32,805
Incredibile.
772
00:45:33,965 --> 00:45:37,162
E una notizia a dir poco straordinaria!
773
00:45:37,605 --> 00:45:38,640
Sì!
774
00:45:39,525 --> 00:45:41,402
Comunque è una giornata infernale!
775
00:45:45,245 --> 00:45:46,519
Aveva paura.
776
00:45:47,485 --> 00:45:48,884
Una paura folle.
777
00:45:52,125 --> 00:45:55,356
Pensavo che ci fosse qualcosa
778
00:45:57,645 --> 00:45:59,682
di sbagliato nella mia natura,
779
00:46:01,965 --> 00:46:05,117
che mi facesse piangere alla notizia.
780
00:46:07,725 --> 00:46:10,524
Hai tutto il diritto
di avere qualsiasi reazione oggi.
781
00:46:13,285 --> 00:46:15,799
Non c'è un percorso prestabilito
per emozionarsi.
782
00:46:17,125 --> 00:46:19,036
Adesso devo salutarti.
783
00:46:19,965 --> 00:46:21,000
Di già?
784
00:46:22,285 --> 00:46:23,878
Che altro dobbiamo dirci?
785
00:46:24,325 --> 00:46:26,316
Sapevo che avresti reagito così.
786
00:46:27,565 --> 00:46:28,999
- Andiamo...
- No!
787
00:46:29,165 --> 00:46:31,634
Dobbiamo rimanere amici.
788
00:46:33,325 --> 00:46:34,599
Vecchi amici.
789
00:46:36,685 --> 00:46:39,757
Comunque, non sono
del tutto fuori pericolo.
790
00:46:40,285 --> 00:46:43,164
Quindi puoi continuare
ad essere un po' gentile con me.
791
00:46:44,365 --> 00:46:46,436
E quando sarai guarita?
792
00:46:46,805 --> 00:46:49,115
A quel punto potrai tornare
ad essere quello di sempre.
793
00:46:50,325 --> 00:46:52,441
Va bene.
Va bene.
794
00:46:55,885 --> 00:46:57,159
Buona giornata.
795
00:46:58,925 --> 00:46:59,915
Buona notte.
796
00:47:02,405 --> 00:47:05,602
SPORT INVERNALI
797
00:47:26,005 --> 00:47:27,325
Ti ricordi di me?
798
00:47:28,205 --> 00:47:29,354
Riaffiora alla mente.
799
00:47:30,205 --> 00:47:32,879
- Un po' per volta.
- Bene, prenditi il tuo tempo.
800
00:47:36,765 --> 00:47:37,914
Sei dimagrito?
801
00:47:39,165 --> 00:47:40,997
Ti sei solo abituata
a una persona più corpulenta.
802
00:47:43,525 --> 00:47:45,402
Mi fa piacere vederti.
803
00:47:49,805 --> 00:47:51,876
Avrei voluto che
venissi con me a sciare.
804
00:47:52,165 --> 00:47:53,485
È così tranquillo.
805
00:47:53,925 --> 00:47:57,077
La sciovia silenziosa
che ti porta in cima alla montagna.
806
00:47:57,405 --> 00:47:58,759
Sei venuto con me su molte montagne.
807
00:47:58,845 --> 00:48:01,598
— Io?
— Sì, mentre prendevamo la sciovia.
808
00:48:01,885 --> 00:48:04,798
- Io e il sibilo della sciovia.
- Esatto.
809
00:48:13,165 --> 00:48:14,485
Tutto bene a casa?
810
00:48:14,925 --> 00:48:16,518
Sì, tutto perfetto.
811
00:48:17,445 --> 00:48:20,801
Niente di meglio per una coppia,
che trovarsi accanto un vecchio amante.
812
00:48:25,165 --> 00:48:26,485
Lo pensi davvero?
813
00:48:29,405 --> 00:48:32,124
Mia madre mi ha insegnato
a sedermi con Ie gambe chiuse.
814
00:48:32,405 --> 00:48:34,555
E anche a non poggiarle
sulle spalle di un uomo?
815
00:48:34,965 --> 00:48:36,364
Questo non me lo ha mai detto.
816
00:48:36,765 --> 00:48:39,120
Non penso si immaginasse
817
00:48:39,525 --> 00:48:41,004
che lo avrei fatto.
818
00:48:41,165 --> 00:48:42,200
Annusa.
819
00:48:42,925 --> 00:48:43,960
Già.
820
00:48:47,445 --> 00:48:49,118
Ha un buon odore!
821
00:49:15,245 --> 00:49:16,599
Tutto bene?
822
00:49:17,845 --> 00:49:20,075
Domani sarà di nuovo
il mio compleanno.
823
00:49:20,485 --> 00:49:22,954
— Ancora?
— Sì, non c'è modo di evitarlo.
824
00:49:23,405 --> 00:49:26,955
Dal 1929 al 1988,
sono cinquantanove anni.
825
00:49:28,405 --> 00:49:31,079
- Perché ti dà tanto fastidio?
- Senti chi parla.
826
00:49:31,885 --> 00:49:34,525
Tu che non smettevi di lamentarvi
al pensiero di avere trentaquattro anni!
827
00:49:35,005 --> 00:49:37,042
Io so perché non la prendo bene.
828
00:49:37,525 --> 00:49:38,754
Invece tu?
829
00:49:39,805 --> 00:49:41,398
Perché la vita si accorcia.
830
00:49:43,725 --> 00:49:44,999
E morirò.
831
00:49:47,845 --> 00:49:48,880
Ecco.
832
00:49:51,765 --> 00:49:53,085
Vodka?
833
00:49:53,485 --> 00:49:55,283
Perché tutti questi slavi
vengono a trovarti?
834
00:49:55,645 --> 00:49:57,318
Perché mi stanno simpatici.
835
00:49:57,525 --> 00:49:59,675
Davvero? Più degli inglesi?
836
00:49:59,885 --> 00:50:02,684
Perché?
Per quanto hanno sofferto?
837
00:50:05,165 --> 00:50:06,155
Sai,
838
00:50:07,165 --> 00:50:11,477
i profughi hanno storie da raccontare.
A volte si possono anche aiutare.
839
00:50:12,125 --> 00:50:14,799
È perché sei ebreo
che hai un debole perle vittime?
840
00:50:14,925 --> 00:50:17,360
Non mi ritengo una vittima ebrea!
841
00:50:18,205 --> 00:50:20,799
Sei uno dei pochi ebrei
nati in questo secolo,
842
00:50:20,885 --> 00:50:23,957
che miracolosamente è scampato all'errore.
843
00:50:24,405 --> 00:50:27,921
Per questo chi non è riuscito a scappare,
ebreo o meno, ti affascina a tal punto.
844
00:50:28,045 --> 00:50:29,194
A te no?
845
00:50:29,765 --> 00:50:35,317
Sono curiosa, ma non andrei mai in
vacanza in quei paesi. Devo ammetterlo.
846
00:50:35,885 --> 00:50:37,523
Come sei arrivato qui?
847
00:50:37,805 --> 00:50:38,795
Per puro caso.
848
00:50:39,325 --> 00:50:41,680
Avevo finito il libro.
Stavo viaggiando.
849
00:50:41,925 --> 00:50:43,836
Era il 1971.
850
00:50:44,245 --> 00:50:47,363
Io ed un mio amico
andammo da Vienna a Praga.
851
00:50:47,605 --> 00:50:48,640
Praga!
852
00:50:49,165 --> 00:50:51,805
Camminai per la città per mezz'ora
e mi sentii bene.
853
00:50:52,245 --> 00:50:55,954
C'era un editore Iî,
quindi pensai di andare a trovarlo.
854
00:50:56,285 --> 00:50:58,276
II giorno dopo mi presentai,
855
00:50:58,445 --> 00:51:02,757
e il direttore aveva riunito
tutti gli impiegati intorno a me,
856
00:51:02,965 --> 00:51:07,004
per brindare con dello
slivovitz! Erano tutti ubriachi.
857
00:51:07,245 --> 00:51:09,839
Dieci minuti dopo,
un impiegato mi sussurra all'orecchio:
858
00:51:09,925 --> 00:51:11,882
"Sa che il nostro direttore
è un gran bastardo
859
00:51:11,965 --> 00:51:14,275
che ci consegnerà tutti
alla polizia di regime?"
860
00:51:14,605 --> 00:51:17,484
Lo trovai straordinario
e mi sentii ancora meglio.
861
00:51:17,605 --> 00:51:19,084
Dopo mille peripezie...
862
00:51:19,885 --> 00:51:23,480
mi sono addirittura
fatto arrestare per strada.
863
00:51:23,605 --> 00:51:24,675
Era il 1975.
864
00:51:24,885 --> 00:51:27,240
Col tempo, mi ero abituato
ad essere seguito dalla polizia
865
00:51:27,325 --> 00:51:29,714
soprattutto quando andavo
a trovare un amico scrittore.
866
00:51:30,205 --> 00:51:31,604
In un giorno di primavera,
867
00:51:31,805 --> 00:51:36,038
due poliziotti in uniforme mi fermano
e mi chiedono i documenti.
868
00:51:37,045 --> 00:51:40,356
Mostro loro il passaporto, il visto,
il contratto d'albergo, e tutto il resto,
869
00:51:40,445 --> 00:51:43,358
e mi dicono che devo seguirli
immediatamente al commissariato.
870
00:51:43,645 --> 00:51:47,081
A quel punto, a pochi metri da
noi, vedo una fermata del tram.
871
00:51:47,725 --> 00:51:49,318
Inizio a urlare:
872
00:51:49,765 --> 00:51:53,156
"La polizia mi sta molestando!
873
00:51:53,365 --> 00:51:57,518
Pretendo di essere portato
all'Ambasciata americana!"
874
00:51:57,725 --> 00:52:00,194
L'ufficiale mi ripete di seguirlo
alla centrale di polizia.
875
00:52:00,325 --> 00:52:02,885
Parlava in ceco, ma capivo perfettamente
cosa diceva quel bastardo.
876
00:52:02,965 --> 00:52:06,879
Io mi rifiuto di muovermi e continuo
a gridare per un quarto d'ora!
877
00:52:07,045 --> 00:52:08,524
"No! No! No!"
878
00:52:08,685 --> 00:52:10,642
II poliziotto in uniforme
attraversa la strada
879
00:52:10,765 --> 00:52:13,518
per ricevere Ie istruzioni
da un ufficiale in borghese che era Iî.
880
00:52:13,765 --> 00:52:16,996
In quel momento, un tram
arriva alla fermata.
881
00:52:17,085 --> 00:52:20,476
E penso: "Perché aspettare
di farsi arrestare. Sono stupido!"
882
00:52:20,885 --> 00:52:22,159
Così salgo sul tram.
883
00:52:22,725 --> 00:52:26,355
II cuore mi batte a mille
e sono coperto di sudore!
884
00:52:26,685 --> 00:52:28,995
Cambio due tram,
corro per le strade.
885
00:52:29,165 --> 00:52:31,725
Rientro in albergo,
tremando come una foglia.
886
00:52:31,885 --> 00:52:34,001
Chiamo il mio amico Ceco
per raccontargli l'accaduto,
887
00:52:34,045 --> 00:52:37,436
ma lui scoppia a ridere e mi dice:
888
00:52:37,645 --> 00:52:41,798
"La polizia ti voleva solo spaventare."
889
00:52:44,565 --> 00:52:47,000
Non ho più avuto un altro visto
per la Cecoslovacchia.
890
00:52:47,885 --> 00:52:49,558
La sera in cui sono fuggito,
891
00:52:50,125 --> 00:52:54,164
hanno arrestato il mio amico,
e lo hanno interrogato tutta la notte.
892
00:52:54,325 --> 00:52:57,761
"Perché questo scrittore
continua a tornare in Cecoslovacchia?"
893
00:52:58,045 --> 00:53:01,003
Rispondi, testa di cazzo!
Perché viene a Praga?
894
00:53:01,205 --> 00:53:03,037
Non avete letto i suoi libri?
895
00:53:04,325 --> 00:53:06,680
Viene in Cecoslovacchia...
896
00:53:06,805 --> 00:53:08,318
per le donne!
897
00:53:10,245 --> 00:53:11,599
Per le donne.
898
00:53:12,845 --> 00:53:15,917
- Era vero?
- No, andavo Iî perle barzellette.
899
00:53:16,565 --> 00:53:18,602
È qui in Inghilterra,
che sono attratto dalle donne.
900
00:53:27,365 --> 00:53:29,481
Oggi non mi va di fare sesso.
901
00:53:30,205 --> 00:53:32,242
La voglia mi è rimasta a casa.
Non melo menzionare.
902
00:53:32,925 --> 00:53:34,120
Va bene.
903
00:53:35,245 --> 00:53:37,475
- Vuoi che vada via?
- Affatto.
904
00:53:39,725 --> 00:53:41,443
Stai per piangere di nuovo?
905
00:53:42,125 --> 00:53:43,718
Sì, mi sento ipersensibile.
906
00:53:45,325 --> 00:53:46,645
Hai qualcosa da mangiare?
907
00:53:47,605 --> 00:53:51,314
Ho le fragole, il melone,
del vino, un po' di pane"
908
00:53:51,565 --> 00:53:53,078
e anche della marijuana!
909
00:53:54,005 --> 00:53:56,679
- Posso avere un po' di tutto, per favore?
- Ma certo!
910
00:54:12,885 --> 00:54:15,354
Immaginiamo che io muoia
e che tra i miei appunti
911
00:54:15,805 --> 00:54:17,682
un biografo si imbatte: sul tuo nome
912
00:54:17,845 --> 00:54:20,564
e ti chieda:
"Lo conosceva?"
913
00:54:21,005 --> 00:54:22,723
Parleresti con lui?
914
00:54:24,045 --> 00:54:25,365
Dipende tutto...
915
00:54:26,285 --> 00:54:28,196
dal suo livello d'intelligenza
916
00:54:28,445 --> 00:54:31,642
e se è una persona seria.
917
00:54:32,805 --> 00:54:35,274
Posso dirle che la apprezzava molto.
918
00:54:35,725 --> 00:54:37,762
Può dirmi qualcosa su di lui?
919
00:54:38,045 --> 00:54:39,240
Perché melo chiedi?
920
00:54:39,405 --> 00:54:41,601
Sono curioso.
Cosa gli diresti?
921
00:54:41,885 --> 00:54:43,284
Non ha mai scritto un libro.
922
00:54:43,405 --> 00:54:45,442
Sono stati scritti da
una serie di amanti.
923
00:54:45,765 --> 00:54:47,244
E io ho scritto gli ultimi due.
924
00:54:47,405 --> 00:54:51,399
Mi scusi signorina,
lei è molto dolce e carina,
925
00:54:51,725 --> 00:54:53,443
ma sta mentendo.
926
00:54:54,885 --> 00:54:58,276
Che tipo di rapporto aveva con lui?
927
00:54:58,725 --> 00:55:00,124
Molto occasionale.
928
00:55:00,365 --> 00:55:02,276
- Era innamorato di lei?
- No.
929
00:55:02,485 --> 00:55:04,522
Ciò che gli interessava,
era sapere che persona fossi.
930
00:55:04,605 --> 00:55:06,960
O meglio, che tipo di persona
pensavi che fossi.
931
00:55:07,205 --> 00:55:08,604
E io sarei bravissima.
932
00:55:08,725 --> 00:55:09,760
Veramente?
933
00:55:10,605 --> 00:55:12,278
Quindi cosa gli risponderesti?
934
00:55:12,765 --> 00:55:14,483
La risposta è più articolata.
935
00:55:14,645 --> 00:55:17,842
Stava per dirmi che tipo di uomo era.
936
00:55:18,405 --> 00:55:19,395
Non glielo dirò.
937
00:55:19,645 --> 00:55:22,558
Perché anche se glielo dicessi
non lo scriverebbe nel libro.
938
00:55:22,765 --> 00:55:24,358
Come si comportava con lei?
939
00:55:24,485 --> 00:55:25,714
Era...
940
00:55:28,085 --> 00:55:29,155
molto gentile.
941
00:55:33,405 --> 00:55:34,884
Abbiamo finito?
942
00:55:35,205 --> 00:55:37,162
No, non ancora!
943
00:55:38,285 --> 00:55:40,879
Sei andata al suo funerale?
944
00:55:41,485 --> 00:55:46,764
No. Per fortuna era di mattina
e il mio maritino rientra tardi.
945
00:55:47,325 --> 00:55:50,602
Dato che non volevo stare da sola,
ho portato mia figlia al parco.
946
00:55:51,645 --> 00:55:53,238
Se fossi andata al cimitero,
947
00:55:53,445 --> 00:55:55,402
non avrei potuto
condividere i miei sentimenti.
948
00:55:56,565 --> 00:55:58,283
Ci sarebbe dovuta essere
949
00:55:58,725 --> 00:56:01,478
la sua famiglia,
i suoi amici, sua moglie.
950
00:56:02,965 --> 00:56:06,924
Non penso che un funerale ebraico
fosse quello che volesse.
951
00:56:07,245 --> 00:56:10,397
- Possiamo smettere adesso?
- No! Stai brillando! Continua!
952
00:56:10,645 --> 00:56:13,114
Cosa pensi gli piacesse cosi tanto di te?
953
00:56:13,325 --> 00:56:15,236
Togli il "così tanto" e ti rispondo.
954
00:56:16,285 --> 00:56:17,684
Va bene.
955
00:56:18,925 --> 00:56:21,963
Ero giovane, ero frustrata, ero Iî.
956
00:56:22,925 --> 00:56:25,280
Non ero molto diversa
dalle donne che aveva sposato.
957
00:56:25,525 --> 00:56:28,119
Ma ero inglese, e questo...
958
00:56:28,645 --> 00:56:30,875
era distante dalle sue abitudini.
959
00:56:31,845 --> 00:56:33,483
Gli piaceva molto come parlavo.
960
00:56:33,605 --> 00:56:35,676
E dopo la sua morte, sei stata meglio?
961
00:56:43,005 --> 00:56:44,200
Dai, dai, coraggio...
962
00:56:53,765 --> 00:56:55,244
Insomma...
963
00:57:01,085 --> 00:57:03,759
La mia vita è ricominciata il giorno
964
00:57:05,005 --> 00:57:06,962
in cui ho rinunciato a lui.
965
00:57:09,925 --> 00:57:11,438
Mi sono sentita molto meglio.
966
00:57:12,445 --> 00:57:14,197
Ma ripensarci...
967
00:57:15,085 --> 00:57:17,235
e riviverlo con te
968
00:57:17,725 --> 00:57:19,875
in maniera così distaccata,
969
00:57:20,525 --> 00:57:21,799
mi riempie di dolore.
970
00:57:23,405 --> 00:57:26,921
Furono dei momenti...
terribili.
971
00:57:28,085 --> 00:57:30,201
Fantastico. Ti amo.
972
00:57:31,965 --> 00:57:33,956
- Dovresti essere tu l'autrice!
- No.
973
00:57:36,765 --> 00:57:38,915
So a cosa vado incontro.
Sei senza scrupoli.
974
00:57:46,605 --> 00:57:49,836
NEW YORK
975
00:57:55,725 --> 00:57:57,204
- Buongiorno.
- Buongiorno.
976
00:58:02,245 --> 00:58:03,838
— È un familiare?
— Sì.
977
00:58:04,285 --> 00:58:05,923
Bene. Buona giornata!
978
00:58:06,205 --> 00:58:08,037
- Anche a lei.
- Arrivederci.
979
00:58:17,365 --> 00:58:19,959
- Mi sono addormentata.
- Sì.
980
00:58:26,445 --> 00:58:27,844
Ti ho sognato.
981
00:58:30,045 --> 00:58:32,605
Era un sogno bellissimo.
982
00:58:33,765 --> 00:58:35,836
La tua essenza, mio caro.
983
00:58:36,765 --> 00:58:38,563
Puoi parlare più forte?
984
00:58:39,445 --> 00:58:41,322
Ti ho sognato!
985
00:58:44,845 --> 00:58:47,121
Alcune cose non sono facili da dire.
986
00:58:47,245 --> 00:58:49,680
Ecco perché la tua voce è così dolce.
987
00:58:50,525 --> 00:58:52,960
Che facevamo nel sogno?
988
00:58:54,045 --> 00:58:55,683
Come ai vecchi tempi?
989
00:58:56,245 --> 00:58:59,124
- Meglio!
- Dev'essere stato un bel sogno.
990
00:59:00,565 --> 00:59:01,600
Sì!
991
00:59:02,245 --> 00:59:04,122
Ero proprio innamorato di te.
992
00:59:04,925 --> 00:59:06,643
- Sicuro?
- SI.
993
00:59:09,965 --> 00:59:11,000
Devo dire...
994
00:59:12,845 --> 00:59:14,119
che aiuta.
995
00:59:16,765 --> 00:59:18,517
È bello vederti.
996
00:59:23,485 --> 00:59:28,036
Vorrei che anche tu
avessi fatto quel bel sogno.
997
00:59:28,205 --> 00:59:29,559
Scrivilo.
998
00:59:30,125 --> 00:59:32,799
Potrei aggiungerlo
nel libro dove parlo di te.
999
00:59:33,525 --> 00:59:35,004
Non dire sciocchezze,
1000
00:59:35,365 --> 00:59:37,356
non voglio mettermi in mostra.
1001
00:59:43,085 --> 00:59:44,120
Sembri debole.
1002
00:59:45,565 --> 00:59:47,920
Ho fatto la chemioterapia stamattina.
1003
00:59:48,885 --> 00:59:51,240
E mi attende una terribile operazione.
1004
00:59:51,765 --> 00:59:54,041
Le conseguenze sono piuttosto spiacevoli.
1005
00:59:55,165 --> 00:59:56,758
Perché sta peggiorando?
1006
00:59:57,445 --> 01:00:00,517
Perché Iî dentro c'è il veleno.
1007
01:00:03,285 --> 01:00:05,162
Quando ti dimettono dall'ospedale?
1008
01:00:05,925 --> 01:00:06,915
Domani mattina.
1009
01:00:07,325 --> 01:00:09,999
Ma ti manderanno via, ti avverto.
1010
01:00:10,645 --> 01:00:12,556
Poi torno a casa...
1011
01:00:12,925 --> 01:00:14,836
e dormo quattordici ore filate.
1012
01:00:17,005 --> 01:00:18,518
Sei pallida...
1013
01:00:18,805 --> 01:00:20,034
sei magra.
1014
01:00:21,205 --> 01:00:23,799
Certo.
Vorrei essere più magra.
1015
01:00:24,525 --> 01:00:26,516
Sembra godere di ottima salute!
1016
01:00:26,725 --> 01:00:30,559
Ho perso i capelli,
ma a parte questo sono in forma.
1017
01:00:32,365 --> 01:00:35,005
Se perdi i capelli,
ti metterai una parrucca!
1018
01:00:35,365 --> 01:00:37,163
No, mai.
1019
01:00:37,445 --> 01:00:39,800
No preferisco questi foulard da babushka.
1020
01:00:41,805 --> 01:00:43,398
Ti ricresceranno.
1021
01:00:44,845 --> 01:00:45,880
SÌ?
1022
01:00:46,925 --> 01:00:49,155
- Avranno bisogno di aiuto.
- Hai un bell'aspetto.
1023
01:00:49,365 --> 01:00:51,834
Dovrà pur significare qualcosa.
1024
01:00:56,725 --> 01:00:59,524
Sî. Che non morirò subito.
1025
01:01:00,485 --> 01:01:03,045
Ma l'incubo peggiore è che...
1026
01:01:04,405 --> 01:01:07,284
i medici saranno sorpresi
quando mi apriranno
1027
01:01:07,805 --> 01:01:10,274
e scopriranno un sacco di tumori ovunque.
1028
01:01:10,405 --> 01:01:13,124
- È possibile?
- Non credo...
1029
01:01:13,285 --> 01:01:16,880
- Non penso di dover morire.
- Non morirai.
1030
01:01:20,845 --> 01:01:22,882
È quello che mi hai detto nel sogno.
1031
01:01:23,925 --> 01:01:24,881
Vedi?
1032
01:01:25,005 --> 01:01:27,565
Non posso sbagliarmi due volte
nell'arco di una giornata.
1033
01:01:28,285 --> 01:01:30,435
- Ridillo.
- Non mi posso sbagliare.
1034
01:01:32,005 --> 01:01:34,235
- Un'altra volta!
- Non morirai.
1035
01:01:37,365 --> 01:01:38,594
Un'ultima volta.
1036
01:01:41,005 --> 01:01:43,474
Non morirai. starai bene.
1037
01:01:46,765 --> 01:01:47,835
Grazie.
1038
01:02:00,765 --> 01:02:01,880
Come stai?
1039
01:02:03,325 --> 01:02:04,679
Non male.
1040
01:02:05,725 --> 01:02:08,604
Cos'è successo alla studentessa
più brillante del seminario?
1041
01:02:09,885 --> 01:02:13,515
Che non sono in grado
di comunicare con gli altri.
1042
01:02:13,645 --> 01:02:14,715
Ecco tutto.
1043
01:02:15,325 --> 01:02:16,759
Sono fatta così.
1044
01:02:17,165 --> 01:02:18,439
- Te?
- SI.
1045
01:02:19,805 --> 01:02:23,196
Mi spaventa molto,
ma non credo di ricordare il passato.
1046
01:02:23,605 --> 01:02:25,516
Infatti, di te, mi ricordo vagamente.
1047
01:02:25,605 --> 01:02:27,801
- Scusa? Eh...
- È perché...
1048
01:02:28,005 --> 01:02:31,475
ho fatto un trattamento di elettroshock,
ma ha solo peggiorato le cose.
1049
01:02:31,645 --> 01:02:35,001
- Che trattamento? - Tranquillo,
è un'esperienza piuttosto piacevole.
1050
01:02:36,245 --> 01:02:38,077
Ti iniettano del Pentothal
1051
01:02:38,605 --> 01:02:42,519
Svieni.
E quando ti svegli, sei un po' intontito.
1052
01:02:43,485 --> 01:02:45,874
E non me ne hanno date molte,
solo due scosse a settimana.
1053
01:02:46,445 --> 01:02:47,879
Non mi spaventa.
1054
01:02:48,405 --> 01:02:49,884
Aspetto qualcosa,
1055
01:02:50,845 --> 01:02:52,643
come un'energia che torna indietro.
1056
01:02:58,045 --> 01:03:00,559
Infatti, non provo niente.
1057
01:03:01,205 --> 01:03:03,719
Quando lo racconto,
sembra una cosa...
1058
01:03:04,285 --> 01:03:05,480
deprimente.
1059
01:03:05,725 --> 01:03:07,762
Devo fare uno sforzo enorme
1060
01:03:08,365 --> 01:03:10,083
un po' come adesso con te.
1061
01:03:11,005 --> 01:03:12,075
Scusa.
1062
01:03:14,885 --> 01:03:17,399
Philip, mi passeresti il posacenere?
1063
01:03:25,165 --> 01:03:26,280
Prendi dei farmaci?
1064
01:03:26,365 --> 01:03:28,959
Siccome ero depressa,
mi hanno dato un mix.
1065
01:03:29,365 --> 01:03:30,400
Non mi piace.
1066
01:03:30,605 --> 01:03:31,925
Hanno detto che...
1067
01:03:34,605 --> 01:03:37,245
l'interazione di questi farmaci,
non ha mai provocato reazioni,
1068
01:03:37,805 --> 01:03:38,954
mentre a me sì!
1069
01:03:39,685 --> 01:03:41,164
Mi è andata male.
1070
01:03:41,965 --> 01:03:43,876
Sono diventata estremamente
paranoica.
1071
01:03:43,965 --> 01:03:45,922
Così, mi hanno ricoverata di nuovo.
1072
01:03:46,645 --> 01:03:49,524
Pensavo che l'ambulatorio
fosse una camera di tortura.
1073
01:03:50,125 --> 01:03:53,481
Ricordo che entrarono nella mia stanza
con un pezzo di carta.
1074
01:03:53,565 --> 01:03:56,318
E mi dissero: "Per favore,
1075
01:03:56,565 --> 01:03:59,796
firmi questo foglio, in cui dichiara
di aver picchiato a morte sua madre."
1076
01:04:00,445 --> 01:04:01,640
E ho avuto una crisi.
1077
01:04:02,565 --> 01:04:05,239
Come potete chiedermi di firmare
una cosa del genere?
1078
01:04:05,445 --> 01:04:06,674
Come usate?!
1079
01:04:07,645 --> 01:04:08,794
Era settembre.
1080
01:04:09,605 --> 01:04:11,004
È stata un'allucinazione.
1081
01:04:14,605 --> 01:04:17,279
Ora sono sotto antipsicotici
per prevenire i disturbi.
1082
01:04:18,645 --> 01:04:20,556
Sono dosi leggere, ma comunque...
1083
01:04:21,085 --> 01:04:22,917
Come ti sei ridotta così?
1084
01:04:23,645 --> 01:04:25,875
Eri sanissima
quando ti ho conosciuta.
1085
01:04:26,605 --> 01:04:29,723
Intellettualmente ostinata,
molto intelligente,
1086
01:04:29,765 --> 01:04:33,156
di bell'aspetto, in quei tuoi abiti neri,
cosi austeri da ricordare Amleto.
1087
01:04:33,805 --> 01:04:35,364
II tuo pallore di studentessa.
1088
01:04:35,605 --> 01:04:38,074
Questa descrizione
rappresenta il tuo stato attuale?
1089
01:04:38,245 --> 01:04:39,918
È quello che mi hai detto 5 anni fa.
1090
01:04:41,565 --> 01:04:44,239
Quando mi hai portato a quel
quel ristorante sulla Terza Avenue.
1091
01:04:44,925 --> 01:04:47,201
Ricordo la cena,
ma non cosa ci siamo detti.
1092
01:04:47,965 --> 01:04:50,605
Mi hai augurato buona fortuna,
dicendomi che ne avrei avuto bisogno.
1093
01:04:51,245 --> 01:04:52,235
Perché?
1094
01:04:54,885 --> 01:04:58,355
Perché alcune persone
mi avrebbero trovato irresistibile.
1095
01:05:01,445 --> 01:05:04,756
Ero talmente tesa,
che non ho capito nient'altro.
1096
01:05:05,285 --> 01:05:06,764
Questo me lo ricordo!
1097
01:05:07,005 --> 01:05:08,723
Non ero molto calmo.
1098
01:05:09,085 --> 01:05:11,122
Non potevo saperlo,
eri il mio insegnante.
1099
01:05:11,205 --> 01:05:14,197
Proprio per questo non ero calmo.
1100
01:05:19,285 --> 01:05:22,960
Ti intrufolavi silenziosamente
in classe con i tuoi capelli arruffati.
1101
01:05:24,045 --> 01:05:27,083
Ricordo quei cervelloni dei miei studenti
che leggevano Kafka
1102
01:05:27,165 --> 01:05:29,839
e che spiegavano che le Metamorfosi
e il Processo
1103
01:05:29,925 --> 01:05:32,599
erano frutto
del rapporto che aveva col padre.
1104
01:05:33,525 --> 01:05:35,038
Ma tu...
1105
01:05:35,125 --> 01:05:36,923
seccata, dicesti: "No...
1106
01:05:37,245 --> 01:05:38,963
È esattamente il contrario.
1107
01:05:39,805 --> 01:05:41,637
L'idea che Kafka aveva
del rapporto con suo padre,
1108
01:05:41,725 --> 01:05:44,239
sta proprio
nelle Metamorfosi e nel Processo.
1109
01:05:44,525 --> 01:05:46,402
E poi battesti un pugno.
1110
01:05:46,725 --> 01:05:48,796
"Quando un romanziere
raggiunge i trentasei anni,
1111
01:05:48,885 --> 01:05:51,320
rinuncia a tradurre
l'esperienza in narrativa,
1112
01:05:51,405 --> 01:05:53,635
ma impone
la sua finzione sull'esperienza."
1113
01:05:54,445 --> 01:05:55,640
A diciannove anni!
1114
01:05:56,765 --> 01:05:58,039
Eri già qualcuno.
1115
01:05:59,125 --> 01:06:00,684
Ero già pazza?
1116
01:06:00,805 --> 01:06:02,204
Affatto .
1117
01:06:02,645 --> 01:06:04,363
Forse lo eri anche tu.
1118
01:06:04,645 --> 01:06:07,239
Alla fine di una delle mie lezioni,
mi scrivesti un biglietto.
1119
01:06:07,485 --> 01:06:10,125
"Ogni notte prego solo per una cosa:
1120
01:06:10,325 --> 01:06:12,077
essere un'ottima scrittrice."
1121
01:06:13,245 --> 01:06:14,679
Un'ottima scrittrice...
1122
01:06:16,405 --> 01:06:18,123
Dimmi di nuovo cosa è successo.
1123
01:06:18,645 --> 01:06:22,434
Aiutami a comprendere
Pelettroshock, gli ospedali.
1124
01:06:24,405 --> 01:06:25,998
Solita storia.
1125
01:06:26,605 --> 01:06:28,516
Sono stata conquistata
1126
01:06:28,885 --> 01:06:31,115
da irresistibili Don Giovanni
1127
01:06:31,885 --> 01:06:33,364
e sono impazzita.
1128
01:06:33,605 --> 01:06:35,243
È stata la mia punizione.
1129
01:06:35,365 --> 01:06:37,515
- Mi stai accusando?
- No!
1130
01:06:39,205 --> 01:06:41,719
No, con te è stato nuovo.
1131
01:06:42,845 --> 01:06:44,438
Dolce, così intimo.
1132
01:06:46,765 --> 01:06:48,085
Era inebriante.
1133
01:06:48,165 --> 01:06:50,634
Non hai mai avuto storie che fossero
1134
01:06:51,485 --> 01:06:52,520
non rischiose,
1135
01:06:53,085 --> 01:06:54,120
piacevoli?
1136
01:06:56,205 --> 01:06:57,240
Moltissime.
1137
01:06:57,565 --> 01:06:58,555
Che è successo?
1138
01:06:59,085 --> 01:07:00,120
Che...
1139
01:07:01,445 --> 01:07:03,322
mi sono annoiata subito.
1140
01:07:05,285 --> 01:07:09,199
IL PROCESSO
1141
01:07:13,325 --> 01:07:16,044
Può spiegare alla corte
perché odia le donne?
1142
01:07:16,245 --> 01:07:18,805
- Io non le odio!
- Se non le odia,
1143
01:07:18,885 --> 01:07:21,957
perché allora le ha diffamate
e denigrate nei suoi libri?
1144
01:07:22,125 --> 01:07:25,800
Perché le ha insultate
nel suo lavoro e nella sua vita?
1145
01:07:26,085 --> 01:07:29,077
Né nel mio lavoro né nella mia vita
le ho insultate.
1146
01:07:29,365 --> 01:07:31,834
Abbiamo ascoltato
Ia testimonianza degli esperti.
1147
01:07:32,205 --> 01:07:33,843
Sta dicendo alla corte,
1148
01:07:33,925 --> 01:07:37,805
che questi esperti
che testimoniano sotto giuramento,
1149
01:07:37,925 --> 01:07:40,758
si stanno sbagliando,
o stanno mentendo?
1150
01:07:41,205 --> 01:07:42,604
Posso farle una domanda?
1151
01:07:46,965 --> 01:07:50,242
Cosa hai mai fatto
di utile per le donne?
1152
01:07:51,565 --> 01:07:53,124
Per quale motivo interpretate
1153
01:07:53,165 --> 01:07:55,839
l'identità di una sola donna,
come se valesse per tutte le altre?
1154
01:07:55,925 --> 01:07:59,316
Non sta a lei fare domande
alla corte, deve solo rispondere.
1155
01:08:00,605 --> 01:08:02,562
È accusato di sessismo,
1156
01:08:02,925 --> 01:08:03,915
di misoginia,
1157
01:08:04,885 --> 01:08:06,364
di insulto alle donne)
1158
01:08:06,605 --> 01:08:08,198
Di diffamazione femminile
1159
01:08:08,845 --> 01:08:10,438
e di brutale seduzione.
1160
01:08:11,405 --> 01:08:12,998
_ Signore?
- Sì?
1161
01:08:13,405 --> 01:08:16,921
Perché ha pubblicato dei libri
che sono fonte di sofferenza perle donne?
1162
01:08:17,005 --> 01:08:20,521
Ha mai pensato
che potrebbero fomentare i nostri nemici?
1163
01:08:20,965 --> 01:08:22,797
Quello che posso dire
1164
01:08:22,885 --> 01:08:27,163
è che gli intenti di questa cosiddetta
democrazia egualitaria,
1165
01:08:27,245 --> 01:08:31,159
che vi sta tanto a cuore, non sono
gli stessi che ho io in quanto scrittore.
1166
01:08:31,845 --> 01:08:34,758
La corte non ha alcun interesse
a sentirla parlare di letteratura.
1167
01:08:34,965 --> 01:08:38,595
Nei suoi libri, ha stereotipato tutte
Ie donne come odiose e perverse.
1168
01:08:38,765 --> 01:08:41,154
Perché ha descritto
la signora Tarnopol...
1169
01:08:41,365 --> 01:08:44,164
- si pronuncia così?
- Tarnopol, sî.
1170
01:08:44,525 --> 01:08:46,880
Come un'isterica psicopatica?
1171
01:08:47,005 --> 01:08:49,235
Perché dipingere Ie donne
come delle megere?
1172
01:08:49,325 --> 01:08:51,043
Perché Shakespeare l'ha fatto?!
1173
01:08:52,645 --> 01:08:56,604
Sta facendo apparire Ie donne
come se tutte fossero degne di lode.
1174
01:08:56,845 --> 01:08:59,234
E lei si sta paragonando a Shakespeare!
1175
01:09:00,165 --> 01:09:02,076
Diamo un'occhiata ai suoi trascorsi.
1176
01:09:03,365 --> 01:09:07,040
- È stato professore all'università, vero?
- Esatto.
1177
01:09:08,245 --> 01:09:11,840
In quanto insegnante, ha avuto
rapporti sessuali con le sue studentesse?
1178
01:09:12,005 --> 01:09:13,518
Anche questo
potrebbe umiliare le donne?
1179
01:09:14,005 --> 01:09:15,075
Secondo lei no?
1180
01:09:15,405 --> 01:09:17,203
Si sentivano onorate
per essere state scelte?
1181
01:09:19,765 --> 01:09:21,597
Quante volte ha costretto
le sue studentesse
1182
01:09:21,685 --> 01:09:25,076
a fornicare con un professore
che agisce in loco parentis?
1183
01:09:25,605 --> 01:09:28,484
Non c'è stato bisogno
di ricorrere alla forza, glielo assicuro.
1184
01:09:28,845 --> 01:09:32,475
Quante studentesse avete
mistificato e sfruttato in questo modo?
1185
01:09:33,005 --> 01:09:36,714
Tre. Ne| corso degli anni,
sono stato con tre diverse.
1186
01:09:41,365 --> 01:09:44,278
Dopo averci deliziato
con un discorso sulla letteratura,
1187
01:09:44,365 --> 01:09:47,881
adesso dovremmo sorbirci
anche un discorso sull'amore?
1188
01:09:49,325 --> 01:09:50,474
Da parte sua...
1189
01:09:50,685 --> 01:09:53,120
- Commetteva adulterio, vero?
- Lo pratico tutt'ora.
1190
01:09:53,245 --> 01:09:54,565
Con le mogli dei suoi amici?
1191
01:09:54,645 --> 01:09:57,637
A volte, ma soprattutto,
con donne di sconosciuti, come lei.
1192
01:09:57,765 --> 01:09:59,722
Chi ha preferito tradire
così sadicamente,
1193
01:09:59,805 --> 01:10:02,194
Ie donne degli amici
che ha sedotto inesorabilmente
1194
01:10:02,365 --> 01:10:05,198
- o le sconosciute?
- Lei è bellissima! Si avvicini procuratore.
1195
01:10:05,405 --> 01:10:07,635
Si sta approfittando di me in tribunale.
Signori...
1196
01:10:07,685 --> 01:10:10,245
- È deliziosa. Brillante!
- Devo pregare la corte di informare
1197
01:10:10,325 --> 01:10:11,918
l'accusato che non sono una ragazzina.
1198
01:10:12,045 --> 01:10:15,879
- Sto parlando di sesso, tesoro!
- Ma questa è pura pornografia.
1199
01:10:16,205 --> 01:10:18,845
Certo, ti sto scopando in tribunale!
1200
01:10:20,685 --> 01:10:22,278
Signori calmatevi
Venite con me ragazze.
1201
01:10:22,685 --> 01:10:26,440
PRIMAVERA
1202
01:10:27,805 --> 01:10:29,842
A che ora devi tornare a lavoro?
1203
01:10:32,085 --> 01:10:33,678
Nel pomeriggio.
1204
01:10:34,445 --> 01:10:36,834
Comunque, probabilmente,
farei meglio a non venire a casa tua.
1205
01:10:38,765 --> 01:10:41,120
Sono stata infantile.
1206
01:10:42,685 --> 01:10:44,995
Penso che tu volessi fare un'esperienza.
1207
01:10:45,205 --> 01:10:46,275
E l'hai fatta.
1208
01:10:46,725 --> 01:10:48,682
Ma non credo tu sia capricciosa.
1209
01:10:49,965 --> 01:10:51,603
Non mi va di parlarne.
1210
01:10:53,085 --> 01:10:54,678
Allora forse...
1211
01:10:55,285 --> 01:10:57,276
non è il caso che tu venga.
1212
01:11:01,805 --> 01:11:03,318
Mi piacerebbe vederti.
1213
01:11:03,445 --> 01:11:05,243
Muoio dalla voglia di vederti.
1214
01:11:05,725 --> 01:11:07,875
In realtà, mi hai destabilizzato.
1215
01:11:08,725 --> 01:11:10,682
Mi dispiace se ti ho fatto penare.
1216
01:11:10,885 --> 01:11:12,444
Non dire sciocchezze.
1217
01:11:14,285 --> 01:11:15,514
Ti sono mancata?
1218
01:11:15,805 --> 01:11:17,557
Ma certo che mi sei mancata!
1219
01:11:17,725 --> 01:11:20,717
Oggi pomeriggio, terribilmente,
a dire il vero.
1220
01:11:23,005 --> 01:11:24,234
Cosa ti mancava?
1221
01:11:24,325 --> 01:11:27,443
- Vuoi saperlo?
- No. Niente frasi sconce, per favore.
1222
01:11:30,805 --> 01:11:31,954
Va bene.
1223
01:11:43,005 --> 01:11:44,040
Eccomi.
1224
01:11:53,005 --> 01:11:55,804
- Ho messo su un po' di peso.
- No, non quanto la governante!
1225
01:11:57,405 --> 01:11:59,237
Ormai non mi preoccupa più niente.
1226
01:12:00,085 --> 01:12:02,884
- Non sono più ansiosa.
- Da quando sono sparito?
1227
01:12:03,045 --> 01:12:04,479
Non so da quando.
1228
01:12:06,565 --> 01:12:08,522
Come vanno le cose a casa?
1229
01:12:09,045 --> 01:12:12,356
A lui come piacciono?
In carne e adorabili?
1230
01:12:13,405 --> 01:12:15,157
A me piacciono come eri te.
1231
01:12:15,805 --> 01:12:18,081
Magre e nevrotiche.
1232
01:12:19,085 --> 01:12:20,723
Le cose sono un po' migliorate.
1233
01:12:20,925 --> 01:12:22,518
Da quando sei sparito,
1234
01:12:23,125 --> 01:12:27,483
c'è stato un ribaltamento dei ruoli.
1235
01:12:27,725 --> 01:12:28,999
A mio favore.
1236
01:12:30,805 --> 01:12:32,921
Ha iniziato a comportarsi meglio
nei miei confronti.
1237
01:12:33,405 --> 01:12:34,554
Ottimo.
1238
01:12:35,805 --> 01:12:37,125
Grazie, dottore.
1239
01:12:53,205 --> 01:12:55,481
Non è facile per te
vedermi in questo momento.
1240
01:12:58,845 --> 01:13:00,438
Avrei dovuto avvertirti.
1241
01:13:01,485 --> 01:13:02,964
Sarei venuta lo stesso!
1242
01:13:13,405 --> 01:13:15,794
Mio padre vive sempre sotto pressione
1243
01:13:17,205 --> 01:13:20,675
Ha un'opinione su tutto
e spesso è diversa dalla mia.
1244
01:13:25,525 --> 01:13:27,675
Spesso devo controllarmi
quando sono con mio padre,
1245
01:13:27,765 --> 01:13:30,518
per evitare di comportarmi
come un quattordicenne.
1246
01:13:33,285 --> 01:13:34,355
L'estate scorsa,
1247
01:13:34,445 --> 01:13:38,882
si è incazzato quando mio nipote
ha deciso di sposare una portoricana!
1248
01:13:39,245 --> 01:13:41,156
Dato che non sa celare i suoi sentimenti,
1249
01:13:41,205 --> 01:13:43,879
si è incazzato
anche il figlio di mio fratello.
1250
01:13:45,645 --> 01:13:46,874
Così ho preso l'auto,
1251
01:13:47,085 --> 01:13:49,395
e sono arrivato
dal Connecticut al New Jersey.
1252
01:13:49,525 --> 01:13:52,836
Appena sono arrivato, mio padre
mi ha parlato della questione.
1253
01:13:52,965 --> 01:13:54,285
L'ho ascoltato per mezz'ora
1254
01:13:54,325 --> 01:13:57,795
e poi mi sono messo a fargli
una lezioncina di storia.
1255
01:13:58,245 --> 01:14:00,316
Gli ho detto: "Mio caro papà,
1256
01:14:00,765 --> 01:14:05,123
tuo padre, all'inizio del secolo,
si è trovato davanti a tre opzioni.
1257
01:14:05,325 --> 01:14:06,395
- Va bene.
- Tre.
1258
01:14:06,605 --> 01:14:09,438
Uno: rimanere in Galizia con la nonna.
1259
01:14:09,485 --> 01:14:12,238
Ma se fosse rimasto,
chissà cosa sarebbe successo
1260
01:14:12,325 --> 01:14:14,601
a lui a lei, a te, a me
a Sandy, e a tutti quanti!
1261
01:14:14,765 --> 01:14:15,755
Le ceneri!
1262
01:14:16,405 --> 01:14:18,635
Papà! Le ceneri.
Tutti cremati.
1263
01:14:18,765 --> 01:14:20,995
— Sei d'accordo?
— Sì, ma smettila!
1264
01:14:21,165 --> 01:14:23,395
Continuo il mio ragionamento.
Seconda scelta.
1265
01:14:23,445 --> 01:14:26,244
Tuo padre poteva
andare in Palestina!
1266
01:14:26,525 --> 01:14:29,199
Seconda opzione:
tuo padre poteva andare in Palestina!
1267
01:14:29,725 --> 01:14:33,081
Tu e Sandy, nel '48, avreste
combattuto contro gli arabi.
1268
01:14:33,285 --> 01:14:37,244
Magari non sareste morti, ma avreste potuto
perdere una gamba, un piede o un braccio!
1269
01:14:37,325 --> 01:14:40,363
E io, nel '67, avrei combattuto
nella guerra dei sei giorni.
1270
01:14:40,725 --> 01:14:43,285
Mi sarei beccato almeno
un proiettile in testa.
1271
01:14:43,365 --> 01:14:46,278
- Certo, certo.
- Avrei potuto perdere un occhio.
1272
01:14:46,405 --> 01:14:48,396
I tuoi due nipoti avrebbero combattuto
in Libano ne||'82.
1273
01:14:48,445 --> 01:14:51,403
Supponiamo che solo uno fosse morto.
Questa è la Palestina!
1274
01:14:51,485 --> 01:14:54,557
E terza possibilità, l'America.
Quella che scelto tuo padre.
1275
01:14:54,725 --> 01:14:56,602
Terza opzione!
1276
01:14:56,725 --> 01:14:58,443
Andare in America!
1277
01:14:58,605 --> 01:15:01,643
E in America la cosa peggiore
che possa capitarti
1278
01:15:01,845 --> 01:15:03,995
è che tuo nipote sposi una Portoricana?
1279
01:15:04,085 --> 01:15:07,077
Se vivi in Polonia, accetti Ie conseguenze
dell'essere un ebreo polacco.
1280
01:15:07,165 --> 01:15:10,635
Se vivi in Israele, accetti le conseguenze
dell'essere un ebreo israeliano.
1281
01:15:10,885 --> 01:15:12,922
Altrimenti vivi in America.
1282
01:15:13,405 --> 01:15:14,964
Quale preferisci?
1283
01:15:17,205 --> 01:15:18,684
Allora, cosa ha detto tuo padre?
1284
01:15:18,725 --> 01:15:21,478
Ha detto: "Ok, basta,
hai ragione, hai vinto."
1285
01:15:23,485 --> 01:15:27,240
Ero elettrizzato! Per una volta,
sono stato più furbo di lui.
1286
01:15:27,325 --> 01:15:30,124
E poi gli ho detto: "Sai papà...
1287
01:15:30,205 --> 01:15:32,116
vado a conoscere
la madre di questa ragazza
1288
01:15:32,165 --> 01:15:34,918
che starà piangendo in ginocchio
e torturando il suo rosario.
1289
01:15:35,005 --> 01:15:36,757
E le dirò: "Se vuole..."
1290
01:15:37,325 --> 01:15:39,316
Se vuole vivere a Porto Rica
1291
01:15:39,805 --> 01:15:41,955
sua figlia sposerà un Portoricana.
1292
01:15:42,045 --> 01:15:45,037
Ma poi siete tutti
obbligati a rimanere a Porto Rica.
1293
01:15:45,245 --> 01:15:47,600
Altrimenti, se vive a Brooklyn,
1294
01:15:47,725 --> 01:15:51,195
la cosa peggiore che le può capitare
è che sua figlia sposi un ebreo.
1295
01:15:51,445 --> 01:15:53,482
E mio padre che ricomincia...
1296
01:15:53,645 --> 01:15:55,636
La cosa peggiore?
Cosa vorresti dire?
1297
01:15:55,885 --> 01:15:57,114
Perché la cosa peggiore?
1298
01:15:57,205 --> 01:16:00,402
Dovrebbe essere al settimo cielo
vedendo chi sposerà sua figlia.
1299
01:16:00,445 --> 01:16:03,483
Dovrebbe essere al settimo cielo
vedendo chi sposerà sua figlia.
1300
01:16:03,565 --> 01:16:05,636
AI settimo cielo, come te adesso.
1301
01:16:05,845 --> 01:16:06,915
Come me?
1302
01:16:07,565 --> 01:16:09,795
E poi com'è andata a finire?
1303
01:16:09,925 --> 01:16:12,917
Si sono sposati
nella Cattedrale di San Patrizio
1304
01:16:13,405 --> 01:16:14,475
davanti a un rabbino.
1305
01:16:14,605 --> 01:16:17,438
In caso i Portoricani
volessero ingannarci.
1306
01:16:17,605 --> 01:16:18,640
Che storia!
1307
01:16:18,765 --> 01:16:21,837
Perché ostinarsi a dare
importanza a queste cose?
1308
01:16:22,085 --> 01:16:24,520
E perché tu cerchi
sempre di minimizzarle?
1309
01:16:25,125 --> 01:16:28,959
In Inghilterra, ogni volta che sono
in un luogo pubblico o al ristorante
1310
01:16:29,085 --> 01:16:32,715
o ad una festa, non appena qualcuno dice
la parola "ebreo", cade il silenzio.
1311
01:16:33,085 --> 01:16:35,156
- Ebreo...
- Davvero?
1312
01:16:35,365 --> 01:16:37,197
Voi tutti dite 'ebreo'
1313
01:16:37,525 --> 01:16:40,722
come la maggior parte
della gente dice 'merda'.
1314
01:16:41,165 --> 01:16:42,200
Ebreo'.
1315
01:16:43,605 --> 01:16:46,165
Mio Dio, sei proprio figlio di tuo padre!
1316
01:16:48,205 --> 01:16:50,116
E di chi altri dovrei esserlo?
1317
01:16:51,045 --> 01:16:52,240
Di tua madre!
1318
01:17:30,325 --> 01:17:32,794
Tutte Ie persone che incontro
in questi giorni mi dicono:
1319
01:17:33,125 --> 01:17:34,524
"Mi ricordo di te a Oxford.
1320
01:17:34,645 --> 01:17:37,637
Indossavi camicette trasparenti
e senza reggiseno."
1321
01:17:39,405 --> 01:17:41,521
Quindi eri un'estroversa?
1322
01:17:42,605 --> 01:17:44,994
Tutti mi criticavano
perché avevo i capelli blu
1323
01:17:45,485 --> 01:17:47,078
e perché si vedeva il seno.
1324
01:17:47,845 --> 01:17:51,156
È da un po' che non lo metti in mostra
da queste parti.
1325
01:17:51,325 --> 01:17:52,918
Ora non mi piacciono più.
1326
01:17:57,125 --> 01:17:58,399
Ti ascolto.
1327
01:17:59,445 --> 01:18:00,515
Molto.
1328
01:18:02,005 --> 01:18:03,040
Troppo.
1329
01:18:03,445 --> 01:18:04,480
Perché?
1330
01:18:06,405 --> 01:18:07,440
Che c'è?
1331
01:18:09,205 --> 01:18:11,879
Sto pensando tra me e me
che ti amo ancora.
1332
01:18:19,845 --> 01:18:21,074
Nonostante tutto?
1333
01:18:21,885 --> 01:18:23,000
Nonostante tutto.
1334
01:18:27,245 --> 01:18:28,235
No, no...
1335
01:18:29,605 --> 01:18:30,595
Basta.
1336
01:18:33,885 --> 01:18:35,478
È ignobile rimanere sposata
1337
01:18:35,845 --> 01:18:38,485
solo perché pensi
che non troverai un altro lavoro
1338
01:18:38,565 --> 01:18:41,079
e che questa sia
l'unica fonte di sostentamento.
1339
01:18:41,325 --> 01:18:43,555
Assicurarsi un'entrata
non è una cosa ignobile.
1340
01:18:44,005 --> 01:18:45,678
Lo è per te.
1341
01:18:46,165 --> 01:18:49,476
Se il vostro matrimonio è finito,
perché non te ne vai? Non capisco!
1342
01:18:52,125 --> 01:18:53,160
Non voglio.
1343
01:18:54,205 --> 01:18:55,639
C'è di mezzo la tua dignità.
1344
01:18:56,965 --> 01:18:59,400
Senza reddito,
la dignità non esiste.
1345
01:19:00,845 --> 01:19:02,358
Bella risposta, ma è sbagliata.
1346
01:19:02,485 --> 01:19:04,396
È vero proprio il contrario.
1347
01:19:04,525 --> 01:19:05,595
Ecco guarda,
1348
01:19:06,645 --> 01:19:08,204
ti firmo un assegno.
1349
01:19:09,565 --> 01:19:11,044
Molto gentile da parte tua.
1350
01:19:11,205 --> 01:19:12,923
Ma onestamente non posso accettare.
1351
01:19:13,485 --> 01:19:17,240
Perché non incassarlo?
Lo depositi in banca o lo nascondi.
1352
01:19:17,605 --> 01:19:20,040
Basta che non lo versi
sul vostro conto in comune.
1353
01:19:20,805 --> 01:19:22,955
- Posso incorniciarlo?
- No!
1354
01:19:23,525 --> 01:19:24,845
Non lo perdere.
1355
01:19:25,165 --> 01:19:26,803
Lo posso mettere
tra le pagine della Bibbia?
1356
01:19:27,445 --> 01:19:30,278
Versalo in banca
per soddisfare i tuoi bisogni.
1357
01:19:37,685 --> 01:19:39,881
Perché non ci pensi
prima di buttarlo via?
1358
01:19:40,645 --> 01:19:41,635
Grazie.
1359
01:19:43,125 --> 01:19:44,798
Avresti dovuto accettarlo.
1360
01:20:01,645 --> 01:20:02,874
Mi mancherai.
1361
01:20:06,165 --> 01:20:07,644
Mi mancherai moltissimo.
1362
01:20:09,805 --> 01:20:11,204
Ti penserò.
1363
01:20:13,045 --> 01:20:15,036
E un vero peccato per entrambi.
1364
01:20:38,605 --> 01:20:42,280
LA MOGLIE
1365
01:20:59,405 --> 01:21:00,554
Dimmi cosa ti turba.
1366
01:21:00,645 --> 01:21:04,479
Non posso tornare a casa dal lavoro
e cenare in questo modo.
1367
01:21:04,765 --> 01:21:06,324
Non dici una parola,
1368
01:21:06,525 --> 01:21:07,959
hai un aspetto terribile...
1369
01:21:08,165 --> 01:21:09,485
Non riesco più a dormire.
1370
01:21:09,525 --> 01:21:11,436
- Perché? Dimmelo.
- Non lo so.
1371
01:21:12,325 --> 01:21:14,123
Ha a che fare con me?
1372
01:21:15,565 --> 01:21:17,920
Da un lato vorrei saperlo,
dall'altro, no.
1373
01:21:18,045 --> 01:21:19,319
Eccoci qui.
1374
01:21:23,685 --> 01:21:25,005
Di che si tratta?
1375
01:21:26,245 --> 01:21:28,521
Tu non vai in ufficio per lavorare,
1376
01:21:29,045 --> 01:21:31,195
tu ci vai per scopare.
1377
01:21:31,725 --> 01:21:32,920
Hai un'amante.
1378
01:21:34,045 --> 01:21:36,321
- Pensi che abbia una relazione?
- Sì.
1379
01:21:36,405 --> 01:21:38,840
Purtroppo,
non ci sono donne nel mio studio,
1380
01:21:38,965 --> 01:21:41,525
eccetto i personaggi dei miei romanzi.
1381
01:21:41,605 --> 01:21:44,040
Non sono nel tuo romanzo,
sono sul tuo taccuino.
1382
01:21:44,925 --> 01:21:48,236
Ti sei scordato di metterlo
nella valigetta, così l'ho preso.
1383
01:21:49,445 --> 01:21:52,278
Stupidamente.
Sapevo che non avrei dovuto aprirlo.
1384
01:22:11,925 --> 01:22:14,485
Ti sei arrabbiata per niente.
1385
01:22:14,805 --> 01:22:16,955
Perché per caso hai letto alcuni appunti.
1386
01:22:17,165 --> 01:22:18,599
Non si tratta degli appunti,
1387
01:22:21,085 --> 01:22:22,996
ma dei discorsi che
fai con questa donna!
1388
01:22:23,085 --> 01:22:24,803
- Che non esiste.
- Non è immaginaria!
1389
01:22:24,845 --> 01:22:26,483
- Ma certo.
- E reale.
1390
01:22:27,245 --> 01:22:29,361
Viene nel tuo studio.
1391
01:22:30,445 --> 01:22:33,801
È colpa sua,
se sei stato distratto per mesi.
1392
01:22:34,045 --> 01:22:36,764
Quando ti parlo,
a mala pena resti sveglio.
1393
01:22:37,045 --> 01:22:39,639
Ma non appena lei apre la bocca,
1394
01:22:40,205 --> 01:22:43,243
non può fare a meno di annotarti
ogni parola che dice,
1395
01:22:43,605 --> 01:22:45,198
che sono bellissime.
1396
01:22:48,925 --> 01:22:50,199
"Un ascoltatore",
1397
01:22:50,845 --> 01:22:52,244
"un audiofilo".
1398
01:22:52,685 --> 01:22:54,881
Che stronzate colossali!
1399
01:22:55,365 --> 01:22:57,925
Forse è per via del libro
che sto scrivendo adesso,
1400
01:22:58,005 --> 01:23:00,315
che sono distaccato e che...
1401
01:23:00,365 --> 01:23:02,276
- Ammettilo!
- Ammettere cosa?
1402
01:23:02,365 --> 01:23:04,515
Che la ami più di quanto
tu abbia mai amato me.
1403
01:23:04,725 --> 01:23:06,398
Perché non esiste!
1404
01:23:06,765 --> 01:23:09,644
Se tu non esistessi,
ti amerei allo stesso modo.
1405
01:23:10,845 --> 01:23:12,040
Incredibile!
1406
01:23:12,205 --> 01:23:15,163
Non posso credere che stiamo
avendo questa conversazione.
1407
01:23:15,245 --> 01:23:16,394
Assurdo!
1408
01:23:17,645 --> 01:23:18,680
Suppongo...
1409
01:23:19,245 --> 01:23:22,363
che anche parlare con Rosalie Nichols
1410
01:23:22,725 --> 01:23:24,477
fosse immaginario?
1411
01:23:24,685 --> 01:23:27,040
- Ah Rosalie?
- Invece è vero.
1412
01:23:27,445 --> 01:23:29,800
Mi hai detto di averci parlato
per telefono.
1413
01:23:30,085 --> 01:23:34,044
Ho scritto alcune cose
che ci siamo detti io e Rosalie,
1414
01:23:34,125 --> 01:23:38,323
e altre che non ci siamo detti,
dato che me le sono inventate.
1415
01:23:38,845 --> 01:23:41,359
Me le sono inventate!
1416
01:23:42,285 --> 01:23:44,117
Hai letto della mia amicizia con Ivan?
1417
01:23:44,365 --> 01:23:45,639
Sî. Ho letto tutto.
1418
01:23:46,005 --> 01:23:49,123
Stupidamente, ho deciso
di sedermi a leggere tutto.
1419
01:23:49,285 --> 01:23:51,959
II mio amico ceco,
per quanto possa sembrare folle,
1420
01:23:52,045 --> 01:23:55,003
non mi ha mai accusato
di essere andato a letto con Olina.
1421
01:23:55,525 --> 01:23:59,439
- Sarebbe stato meglio non sapere nulla.
- Questa scenata non ha senso.
1422
01:23:59,965 --> 01:24:01,683
Ti stai agitando.
1423
01:24:01,885 --> 01:24:02,955
Non ascolti...
1424
01:24:03,485 --> 01:24:04,839
Stai drammatizzando tutto.
1425
01:24:04,885 --> 01:24:07,035
Sei l'unico che drammatizza
tutta la sua vita.
1426
01:24:07,125 --> 01:24:08,274
Mi rifiuto di giustificarmi.
1427
01:24:08,365 --> 01:24:12,245
Mi rifiuto di doverti ricordare
che sono affascinato dalle parole
1428
01:24:12,805 --> 01:24:14,796
e che questo quaderno
ne è una testimonianza.
1429
01:24:14,925 --> 01:24:17,041
Ho immaginato
1430
01:24:17,125 --> 01:24:20,117
una storia d'amore.
Lo faccio costantemente.
1431
01:24:20,805 --> 01:24:22,478
Ma questa è una donna vera.
1432
01:24:23,365 --> 01:24:26,118
Questo taccuino è come se Tolstoj
1433
01:24:26,245 --> 01:24:28,805
avesse immaginato
la sua storia con Anna Karenina.
1434
01:24:28,885 --> 01:24:32,082
O Thomas Hardy...
Seguo il mio istinto,
1435
01:24:32,245 --> 01:24:35,124
non mi farò censurare da nessuno!
1436
01:24:35,405 --> 01:24:38,079
Smettila di fare l'ipocrita
e non mi urlare addosso.
1437
01:24:38,205 --> 01:24:40,196
Non sopporto che mi urli contro.
1438
01:24:40,325 --> 01:24:41,884
Stai cercando di confondermi.
1439
01:24:42,005 --> 01:24:46,476
No, sto cercando di riportarti
con i piedi per terra.
1440
01:24:46,645 --> 01:24:50,764
È vero che Olina è scappata con un
uomo di colore, me lo ha raccontato Ivan.
1441
01:24:50,965 --> 01:24:55,721
Ma non mi ha accusato di averlo tradito!
Non mi comporto così.
1442
01:24:56,125 --> 01:24:58,958
Quando scrivo mi metto in gioco,
1443
01:24:59,285 --> 01:25:00,923
perché è questo che mi galvanizza!
1444
01:25:01,405 --> 01:25:04,158
E questa conversazione ne è la riprova.
1445
01:25:04,405 --> 01:25:08,319
- E la piccola ragazza americana chi è?
- Calmati. Ragiona!
1446
01:25:09,005 --> 01:25:10,279
Già, lei ragiona!
1447
01:25:11,965 --> 01:25:13,717
Discuti con lei allora.
1448
01:25:14,525 --> 01:25:17,244
Va bene, andiamo a prendere il taccuino.
1449
01:25:17,485 --> 01:25:23,117
Ci sediamo e ti spiego riga per riga
quello che ho scritto
1450
01:25:23,285 --> 01:25:25,481
se riesco a capirci qualcosa.
1451
01:25:28,885 --> 01:25:31,525
Dovrei credere che
questa donna inglese non esiste?
1452
01:25:32,045 --> 01:25:35,083
Spiegami come fai a sapere
tutte queste cose sulla vita inglese
1453
01:25:35,245 --> 01:25:37,236
che questa donna immaginaria ti dice?
1454
01:25:37,325 --> 01:25:41,239
II mio mestiere è dare
l'impressione che io sappia Ie cose.
1455
01:25:41,525 --> 01:25:42,799
Ma è così intimo!
1456
01:25:43,005 --> 01:25:46,964
L'intimità è ciò che rende
interessante un soggetto.
1457
01:25:49,725 --> 01:25:51,762
Intendi pubblicarlo?
1458
01:25:52,205 --> 01:25:54,594
Non lo so.
L'idea mi è balenata in mente.
1459
01:25:54,645 --> 01:25:57,398
- E lo pubblicheresti così?
- Ti ho detto che non lo so.
1460
01:25:57,645 --> 01:26:00,524
Non pensi che sarebbe saggio
cambiare il tuo nome?
1461
01:26:01,045 --> 01:26:03,924
Philip, mi passi il posacenere?
Lo cambieresti con Nathan?
1462
01:26:04,005 --> 01:26:07,123
No, Nathan Zuckerman
è il mio alter ego nel romanzo,
1463
01:26:07,165 --> 01:26:09,315
quella è un'altra cosa.
Questo sono io.
1464
01:26:09,485 --> 01:26:10,998
Mi hai appena detto che non sei tu!
1465
01:26:11,125 --> 01:26:13,480
Sono io che immagino,
è la storia di un'immaginazione.
1466
01:26:13,525 --> 01:26:16,961
Ma se lo pubblichi,
nessuno saprà che è una storia inventata.
1467
01:26:17,045 --> 01:26:19,002
Quando scrivo fiction,
mi dicono che è autobiografico.
1468
01:26:19,085 --> 01:26:21,156
Scrivo un'autobiografia
e mi dicono che è finzione.
1469
01:26:21,205 --> 01:26:24,357
Quindi, visto che sono un tale idiota,
e sono cosi intelligenti,
1470
01:26:24,405 --> 01:26:26,840
che devono decidere
loro ciò che scrivo.
1471
01:26:26,885 --> 01:26:28,558
Sembra un gioco molto divertente.
1472
01:26:30,125 --> 01:26:33,561
- E non pensi che potrebbe umiliarmi?
- E un gioco.
1473
01:26:33,685 --> 01:26:35,835
Sono la parodia di me stesso.
1474
01:26:35,925 --> 01:26:39,077
Sono un ventriloquo.
Un Homo Iudens.
1475
01:26:39,165 --> 01:26:40,724
Chi lo saprà a parte noi?
1476
01:26:41,485 --> 01:26:45,319
Non voglio e non posso vivere
in un mondo di restrizioni.
1477
01:26:45,445 --> 01:26:47,243
La vergogna non fa parte
dei romanzieri.
1478
01:26:47,365 --> 01:26:50,835
Basterebbe che quella
orrenda americana dicesse:
1479
01:26:50,965 --> 01:26:55,038
"Nathan, hai un posacenere?"
E non Philip. Non chiedo altro.
1480
01:26:55,845 --> 01:26:57,961
- No!
- Dove vai? - Esco.
1481
01:26:58,045 --> 01:27:00,685
Chi mi dice cosa devo scrivere
mi fa impazzire.
1482
01:27:00,845 --> 01:27:02,995
Philip, non uscire da solo!
Vengo con te!
1483
01:27:03,125 --> 01:27:06,322
No, è finita, è durata fin troppo.
Non posso farmi tormentare.
1484
01:27:06,565 --> 01:27:09,956
Scrivo e pubblico quello che voglio.
1485
01:27:10,285 --> 01:27:13,164
- Non mi importa se non capiranno.
- Capiranno anche troppo.
1486
01:27:13,245 --> 01:27:15,156
Stiamo parlando di un taccuino,
non di esseri umani.
1487
01:27:15,245 --> 01:27:18,681
Ma anche tu sei un essere umano.
E anche io, e anche lei
1488
01:27:18,725 --> 01:27:20,602
No! Lei è solo parole.
1489
01:27:20,685 --> 01:27:23,518
E per quanto mi sforzi,
non riesco a scopare le parole.
1490
01:27:24,685 --> 01:27:27,074
Io esco.
Da solo.
1491
01:27:32,765 --> 01:27:36,395
EPILOGO
1492
01:27:58,525 --> 01:28:00,323
Bene, giusto in tempo.
1493
01:28:02,005 --> 01:28:06,602
Ci stanno preparando un tavolo,
ma non è ancora pronto.
1494
01:28:10,765 --> 01:28:11,960
Allora"
1495
01:28:12,325 --> 01:28:16,319
- Come stai?
- Come sto? Benissimo.
1496
01:28:16,725 --> 01:28:19,080
E tu, come stai?
1497
01:28:19,245 --> 01:28:22,158
Volevo vederti per farti
una domanda accattivante.
1498
01:28:23,045 --> 01:28:26,959
- Come stai?
- Sto veramente bene.
1499
01:28:27,285 --> 01:28:30,915
Ho provato a chiamarti molte volte
ma il vecchio numero non è più attivo.
1500
01:28:31,765 --> 01:28:33,676
E dove mi hai chiamato?
1501
01:28:34,605 --> 01:28:37,040
- In Inghilterra, al tuo studio.
- Non ci vivo più.
1502
01:28:37,205 --> 01:28:39,082
Adesso vivo in America, fortunatamente.
1503
01:28:39,725 --> 01:28:40,874
Senti...
1504
01:28:42,205 --> 01:28:43,275
E come stai?
1505
01:28:43,645 --> 01:28:45,795
- Sto davvero bene.
- Mi rallegra.
1506
01:28:47,405 --> 01:28:48,839
Ti ho pensato molto.
1507
01:28:49,965 --> 01:28:52,878
Dopo aver letto il tuo libro,
ho esitato a chiamarti.
1508
01:28:53,005 --> 01:28:55,281
- Ci ho pensato tanto.
- Anche io.
1509
01:28:55,645 --> 01:28:59,798
Mi chiedevo se il libro
avesse avuto qualche conseguenza
1510
01:29:00,645 --> 01:29:02,124
sul tuo matrimonio.
1511
01:29:03,325 --> 01:29:04,679
Non lo ha letto.
1512
01:29:05,125 --> 01:29:07,275
Certo. Meraviglioso.
1513
01:29:07,405 --> 01:29:09,794
- Signore, il suo tavolo è pronto.
- Grazie.
1514
01:29:19,005 --> 01:29:20,484
Che novità ci sono?
1515
01:29:21,165 --> 01:29:22,314
Raccontami.
1516
01:29:22,605 --> 01:29:25,961
- Sto bene, non trovi?
- Sì.
1517
01:29:26,365 --> 01:29:28,038
Non saprei da dove iniziare.
1518
01:29:28,405 --> 01:29:30,203
Mi hai odiato
per non averti richiamato?
1519
01:29:30,285 --> 01:29:34,040
No, per niente.
Pensavo solo che fosse una scelta.
1520
01:29:35,125 --> 01:29:37,560
Credo che l'ultima volta
che abbiamo parlato,
1521
01:29:38,725 --> 01:29:41,194
nessuno dei due era molto felice.
1522
01:29:41,565 --> 01:29:44,523
Tu dovevi andare per la tua strada
1523
01:29:44,805 --> 01:29:47,274
e io per la mia.
1524
01:29:48,125 --> 01:29:51,117
Sono passati due anni.
Quindi eccoci qui, ognuno perla sua via.
1525
01:29:53,565 --> 01:29:54,521
SÌ?
1526
01:29:54,605 --> 01:29:58,678
Sono felice che tu mi abbia chiamata
perché mi sei mancato molto.
1527
01:29:58,925 --> 01:30:01,121
- Dicesti di non volermi più vedere...
- No!
1528
01:30:01,245 --> 01:30:03,316
Perché era più di una storia d'amore.
1529
01:30:03,845 --> 01:30:07,236
Tu dicesti che non volevi più vedermi.
1530
01:30:07,965 --> 01:30:10,195
- Davvero?
- Sî. Più volte.
1531
01:30:11,205 --> 01:30:14,004
- Ho un'ottima memoria, dovresti saperlo.
- Senza dubbio.
1532
01:30:14,605 --> 01:30:15,879
Sono rimasta sorpresa.
1533
01:30:16,525 --> 01:30:19,836
Due persone mi hanno detto:
"Ho sentito la tua voce nel libro"
1534
01:30:19,925 --> 01:30:21,199
- Davvero?
- Sì.
1535
01:30:21,645 --> 01:30:22,794
Chi l'ha detto?
1536
01:30:23,445 --> 01:30:26,437
Ho amici che leggono
e che mi ascoltano anche.
1537
01:30:26,965 --> 01:30:28,763
La tua eloquenza ti distingue.
1538
01:30:28,805 --> 01:30:31,081
Ero innamorato
per almeno venti ragioni
1539
01:30:31,445 --> 01:30:33,595
e questa era la più bella di tutte.
1540
01:30:34,845 --> 01:30:37,314
Per me è stato...
1541
01:30:37,885 --> 01:30:40,161
duraturo, delizioso,
1542
01:30:40,525 --> 01:30:43,517
sul finale un po' triste, importante.
1543
01:30:43,765 --> 01:30:45,199
Lo penso anch'io.
1544
01:30:45,525 --> 01:30:48,961
Non credo di aver mai apprezzato
qualcuno così tanto.
1545
01:30:49,125 --> 01:30:50,638
Ero pazzo di te.
1546
01:30:51,685 --> 01:30:53,119
- Davvero?
- Lo sai.
1547
01:30:53,845 --> 01:30:55,244
Non fare l'inglese.
1548
01:30:56,085 --> 01:30:57,155
Ebbene...
1549
01:30:58,005 --> 01:31:01,396
- Ero molto preoccupato per te.
- Veramente?
1550
01:31:05,965 --> 01:31:07,638
Devo cantarti la canzone?
1551
01:31:08,485 --> 01:31:10,123
Ti ricordi
1552
01:31:10,525 --> 01:31:13,119
i pomeriggi
1553
01:31:13,525 --> 01:31:16,039
dove noi, tic tac,
1554
01:31:16,445 --> 01:31:18,322
ci incontravamo
1555
01:31:18,605 --> 01:31:20,198
tu ed io...
1556
01:31:23,685 --> 01:31:24,675
Sì!
1557
01:31:27,125 --> 01:31:29,116
Non sono più giovane,
1558
01:31:29,965 --> 01:31:31,797
come quando ti ho conosciuto.
1559
01:31:32,045 --> 01:31:34,924
Quando si raggiungono i trentacinque anni
improvvisamente è tutto finito.
1560
01:31:35,845 --> 01:31:38,519
Non tutto, ma una buona parte.
1561
01:31:38,725 --> 01:31:40,443
Lo splendore è sparito.
1562
01:31:42,485 --> 01:31:44,840
Probabilmente era scomparso
già a sedici anni.
1563
01:31:46,725 --> 01:31:48,875
- Vado per i trentasette.
- Sì...
1564
01:31:49,325 --> 01:31:52,283
Penso che festeggerò il compleanno
in un museo di paleontologico.
1565
01:31:52,365 --> 01:31:54,595
Ottima idea, il posto è carino.
1566
01:31:54,885 --> 01:31:55,920
Sei invitato.
1567
01:31:56,325 --> 01:31:58,123
Non so come spiegarlo
1568
01:31:58,925 --> 01:32:02,361
ma sto iniziando a vedermi
in un'ottica diversa.
1569
01:32:02,485 --> 01:32:05,318
Quando smettiamo
di comportarci da adolescenti.
1570
01:32:06,285 --> 01:32:09,084
E una transizione complessa
per una donna...
1571
01:32:09,285 --> 01:32:11,276
Non ti ho chiamata prima,
1572
01:32:11,365 --> 01:32:14,801
perché non volevo sconvolgere
di nuovo la tua vita.
1573
01:32:16,405 --> 01:32:17,839
Tu e tuo marito
1574
01:32:18,245 --> 01:32:19,565
abitate ancora insieme?
1575
01:32:20,125 --> 01:32:22,036
Facciamo le cose come si deve.
1576
01:32:23,685 --> 01:32:26,598
Ultimamente continuo a chiedermi
qual è il problema.
1577
01:32:27,525 --> 01:32:30,404
Certo che ci sono problemi irrisolvibili.
1578
01:32:31,125 --> 01:32:33,036
Come la solitudine.
1579
01:32:33,965 --> 01:32:35,478
Mi sento terribilmente sola.
1580
01:32:35,965 --> 01:32:37,478
II mio lavoro è noioso.
1581
01:32:38,245 --> 01:32:41,476
Ma a parte i grandi problemi,
penso vada tutto bene.
1582
01:32:42,325 --> 01:32:43,599
Hai un amante?
1583
01:32:44,125 --> 01:32:45,320
No.
1584
01:32:47,765 --> 01:32:52,282
Senti, sono rimasto davvero stupita
quando ho scoperto che questo personaggio
1585
01:32:52,965 --> 01:32:54,717
era estremamente negativo.
1586
01:32:56,045 --> 01:32:58,639
Non ne avevo idea.
Dal momento che sono io.
1587
01:32:58,765 --> 01:33:00,676
Nella misura in cui sei tu,
1588
01:33:02,285 --> 01:33:04,879
in questa misura, sei completamente te.
1589
01:33:04,965 --> 01:33:08,162
- Non sono più così.
- Davvero?
1590
01:33:08,365 --> 01:33:09,844
Ora sono una persona positiva.
1591
01:33:09,965 --> 01:33:12,844
Per fortuna avevo già finito
di scrivere il libro!
1592
01:33:13,365 --> 01:33:16,995
Nei libri Ie persone positive
sono noiose.
1593
01:33:17,645 --> 01:33:21,036
Ma essere così passivi è spaventoso.
1594
01:33:21,565 --> 01:33:23,397
Sì, scrivere altera le cose.
1595
01:33:24,325 --> 01:33:25,884
Alla fine ero furiosa.
1596
01:33:26,805 --> 01:33:30,764
Come chi crede che essere fotografati
Ii privi della loro anima.
1597
01:33:31,085 --> 01:33:33,076
Sapevo che ti saresti arrabbiata.
1598
01:33:34,445 --> 01:33:35,765
Moltissime.
1599
01:33:38,245 --> 01:33:41,078
E quando ti è passata?
1600
01:33:41,925 --> 01:33:43,677
Non credo di averla ancora superata.
1601
01:33:48,925 --> 01:33:51,121
Mi è mancato così tanto
1602
01:33:51,685 --> 01:33:53,005
parlare con te.
1603
01:33:54,125 --> 01:33:55,877
Non per annotarti quello che dico.
1604
01:33:57,405 --> 01:33:58,440
Certamente.
1605
01:33:59,005 --> 01:34:00,359
Mi sei mancato,
1606
01:34:01,525 --> 01:34:02,845
terribilmente.
1607
01:34:04,605 --> 01:34:06,403
A volte parlo con te nella mia testa.
1608
01:34:06,805 --> 01:34:08,034
Anche io.
1609
01:34:09,365 --> 01:34:12,915
Se mi avessi avvisata, ti avrei detto
che "Freshfield" era un pessimo nomignolo.
1610
01:34:13,205 --> 01:34:14,354
Mi avresti dovuta consultare.
1611
01:34:14,685 --> 01:34:18,394
L'ho preso da una poesia inglese.
"Domani a altri boschi e prati freschi".
1612
01:34:18,685 --> 01:34:21,803
Avevo capito, ma non è adeguato.
È troppo facile.
1613
01:34:22,045 --> 01:34:23,479
Non hai perso la tua grinta.
1614
01:34:23,725 --> 01:34:25,398
Quindi vivi ancora in America?
1615
01:34:26,365 --> 01:34:28,879
Hai pensato che qui fosse
troppo cristiano per i tuoi gusti, vero?
1616
01:34:29,325 --> 01:34:30,360
È vero.
1617
01:34:31,405 --> 01:34:34,158
Sì, mi mancava qualcosa.
Non me ne ero reso conto.
1618
01:34:34,245 --> 01:34:36,122
Davvero? Cosa ti mancava?
1619
01:34:36,685 --> 01:34:37,755
Gli...
1620
01:34:38,245 --> 01:34:39,235
ebrei!
1621
01:34:41,285 --> 01:34:42,923
Ce ne sono alcuni qui.
1622
01:34:43,285 --> 01:34:45,561
Intendo gli ebrei coraggiosi.
1623
01:34:46,285 --> 01:34:49,357
Ebrei affamati, senza vergogna.
1624
01:34:49,885 --> 01:34:53,480
Ebrei insolenti che appoggiano
i gomiti sul tavolo mentre mangiano.
1625
01:34:53,605 --> 01:34:56,074
Pieni di rabbia, insulti,
discussioni, impudenza.
1626
01:34:56,405 --> 01:34:59,158
- Dunque sei tornato tra i tuoi simili.
- Si.
1627
01:34:59,365 --> 01:35:01,720
- Curioso, vero?
- Non così tanto.
1628
01:35:02,445 --> 01:35:03,719
Quello che è ritornato.
1629
01:35:04,125 --> 01:35:05,274
Hai letto l'Odissea?
1630
01:35:05,365 --> 01:35:10,041
Sî. L'epopea dell'esilio e del
ritorno, e tu che ruolo avresti?
1631
01:35:10,805 --> 01:35:12,034
Nausicaa,
1632
01:35:12,845 --> 01:35:14,961
- Calipso?
- Omero.
1633
01:35:17,725 --> 01:35:18,920
Scriverò un libro su di te.
1634
01:35:19,045 --> 01:35:22,117
Fai presto, perché potrei
scriverne un altro su di te.
1635
01:35:22,325 --> 01:35:23,554
Non lo faresti.
1636
01:35:24,885 --> 01:35:25,955
Lo fa resti?
1637
01:35:26,445 --> 01:35:27,719
Avresti il coraggio?
1638
01:35:28,085 --> 01:35:32,477
Certo che lo scriverei.
E includerà anche questa conversazione.
1639
01:35:32,565 --> 01:35:35,364
Non ci posso credere! Vorrebbe dire
raschiare il fondo del barile.
1640
01:35:35,445 --> 01:35:37,118
Ma tu ti sottovaluti.
1641
01:35:37,965 --> 01:35:39,922
Sei stata un barile fantastico.
1642
01:35:40,845 --> 01:35:42,597
- Per me lo sei stata.
- Sì?
1643
01:35:44,085 --> 01:35:45,883
Sono stata furiosa per mesi.
1644
01:35:47,605 --> 01:35:51,439
Dopo aver letto il libro, ero combattuta,
non potevo più portare rancore.
1645
01:35:52,205 --> 01:35:53,240
Perché?
1646
01:35:53,365 --> 01:35:54,594
Perché...
1647
01:35:56,805 --> 01:35:58,637
perché mi è sembrato...
1648
01:35:59,645 --> 01:36:00,680
così tenero.
1649
01:36:01,365 --> 01:36:02,958
A meno che non mi sia sbagliata.
1650
01:36:07,005 --> 01:36:08,484
Non ti sei sbagliata.
1651
01:36:23,765 --> 01:36:25,756
- Buona serata, signora.
- Arrivederci.
116631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.