All language subtitles for Tromperie.Inganno.2021_Regular [Italian] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,325 --> 00:00:58,159 INGANNO 2 00:01:04,205 --> 00:01:08,039 LONDRA 1987 3 00:01:14,845 --> 00:01:17,359 Non dirò come mi chiamo, ma ho 33 anni. 4 00:01:18,925 --> 00:01:22,520 Da qualche anno, io e mio marito, stiamo attraversando una crisi coniugale, 5 00:01:22,605 --> 00:01:25,404 eppure abbiamo un'adorabile bambina di 4 anni. 6 00:01:27,085 --> 00:01:29,554 Ho conosciuto Philip un anno e mezzo fa. 7 00:01:29,925 --> 00:01:33,281 E uno scrittore americano trapiantato a Londra. 8 00:01:34,045 --> 00:01:36,434 Non ho mai capito perché abbia scelto l'esilio. 9 00:01:36,565 --> 00:01:40,240 Fingo di non essere colpita dalla fama del mio amante, 10 00:01:40,685 --> 00:01:41,800 ma ho letto tutti i suoi libri. 11 00:01:41,845 --> 00:01:44,724 In fondo, sono fiera che un noto artista 12 00:01:44,845 --> 00:01:46,244 mi trovi tanto interessante 13 00:01:46,325 --> 00:01:49,124 da concedermi degli appuntamenti pomeridiani segreti. 14 00:01:51,565 --> 00:01:52,600 Per favore, 15 00:01:56,045 --> 00:01:57,319 chiudi gli occhi. 16 00:01:57,845 --> 00:01:59,244 Non mi farò legare! 17 00:01:59,325 --> 00:02:00,804 Mia cara, 18 00:02:01,005 --> 00:02:04,680 chi ha mai detto di volerti legare all'inizio del gioco? 19 00:02:05,085 --> 00:02:06,917 L'ho letto in qualche libro. 20 00:02:07,325 --> 00:02:08,360 E quindi? 21 00:02:09,165 --> 00:02:10,963 Gli scrittori li scrivono quei libri. 22 00:02:13,605 --> 00:02:14,754 Chiudi gli occhi. 23 00:02:15,965 --> 00:02:17,000 Va bene. 24 00:02:20,205 --> 00:02:22,276 Vediamo se sei stata attenta. 25 00:02:24,605 --> 00:02:26,881 Adesso descrivi questa stanza. 26 00:02:29,205 --> 00:02:32,516 Per prima cosa, ci sono due belle porte-finestre 27 00:02:32,725 --> 00:02:34,398 che danno su un cortile. 28 00:02:35,565 --> 00:02:37,636 Rispecchiano lo stile austero della stanza. 29 00:02:38,165 --> 00:02:40,076 Non ci sono tende sulle vetrate 30 00:02:40,205 --> 00:02:43,914 così che i vicini possano vedere chiaramente quello che accade all'interno. 31 00:02:44,805 --> 00:02:47,797 La maggior parte del tempo, vedono un uomo che batte a macchina. 32 00:02:48,085 --> 00:02:49,883 O che sta leggendo. 33 00:02:50,605 --> 00:02:53,961 Si meriterebbero di vedere qualcosa di più interessante. 34 00:02:56,045 --> 00:02:57,797 C'è anche una poltrona molto comoda 35 00:02:58,005 --> 00:03:01,316 su cui è seduta una donna che dovrebbe essere a lavoro. 36 00:03:01,525 --> 00:03:04,278 Ad ascoltare le lamentele del suo matrimonio, 37 00:03:04,685 --> 00:03:05,880 c'è un uomo, 38 00:03:06,205 --> 00:03:08,435 seduto su una sedia da ufficio in pelle. 39 00:03:09,805 --> 00:03:13,036 La sua scrivania, di circa un metro per un metro, 40 00:03:13,365 --> 00:03:16,403 è in legno e poggia su una base metallica. 41 00:03:16,685 --> 00:03:18,278 Ci sono fogli di carta sparsi. 42 00:03:18,485 --> 00:03:21,204 Un manoscritto incompleto, lettere ammucchiate 43 00:03:21,605 --> 00:03:25,200 e ritagli di giornale su Israele, 44 00:03:25,405 --> 00:03:29,000 per dimostrare a sua moglie che tutti gli inglesi sono antisemiti. 45 00:03:31,405 --> 00:03:35,558 Di fianco alla scrivania, su un tavolino a parte, 46 00:03:35,685 --> 00:03:38,518 c'è la macchina da scrivere: una Pica 72. 47 00:03:38,965 --> 00:03:41,639 - Molto bene. - Alle sue spalle c'è una libreria. 48 00:03:41,845 --> 00:03:43,756 "La commedia ebraica" di Heine, 49 00:03:44,005 --> 00:03:46,440 "Ebraismo e modernità" di Hannah Arendt, 50 00:03:46,645 --> 00:03:48,477 "Notti bianche" di Menachem Begin. 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,080 Solo libri sugli ebrei, 52 00:03:51,445 --> 00:03:53,482 di ebrei e per ebrei. 53 00:03:56,365 --> 00:04:00,723 Sul soffitto, un paralume giapponese di carta. 54 00:04:01,165 --> 00:04:02,235 Una radio. 55 00:04:02,845 --> 00:04:04,802 Due lampade cromate. 56 00:04:05,605 --> 00:04:09,439 Un tappetino da ginnastica per esercizi lombari e adulterini. 57 00:04:10,165 --> 00:04:12,884 Nel cestino, contenitori di cibo precotto. 58 00:04:14,485 --> 00:04:16,396 Come unico dettaglio sibaritico, 59 00:04:16,645 --> 00:04:20,320 una decorazione floreale in gesso sulle modanature del soffitto. 60 00:04:20,845 --> 00:04:21,880 Fantastico. 61 00:04:22,925 --> 00:04:23,960 Finito? 62 00:04:24,365 --> 00:04:25,355 Sì. 63 00:04:29,005 --> 00:04:30,120 Adesso chiudi gli occhi. 64 00:04:30,925 --> 00:04:31,960 Va bene. 65 00:04:32,725 --> 00:04:36,559 Vediamo se sei stato abbastanza attento. 66 00:04:36,685 --> 00:04:37,720 Continua. 67 00:04:38,485 --> 00:04:39,520 Ora... 68 00:04:40,365 --> 00:04:41,480 descrivimi! 69 00:04:44,165 --> 00:04:47,237 AUTUNNO 70 00:05:00,565 --> 00:05:02,954 L'amante di mio marito gli ha fatto un regalo l'altro giorno. 71 00:05:03,565 --> 00:05:05,044 È molto pretenziosa. 72 00:05:05,165 --> 00:05:08,044 Quel genere di persona divorata da ambizione e gelosia. 73 00:05:08,605 --> 00:05:10,243 Le ha regalato un CD. 74 00:05:10,525 --> 00:05:14,359 Non ricordo bene, ma era un brano molto bello e famosissimo di Schubert. 75 00:05:14,845 --> 00:05:19,965 Ispirato dalla più grande passione della sua vita, la donna più interessante del secolo. 76 00:05:20,125 --> 00:05:22,321 II tutto scritto sulla copertina. 77 00:05:22,965 --> 00:05:26,117 Avrebbe semplicemente potuto dire che se lo era comprato. 78 00:05:26,365 --> 00:05:30,279 Invece, mi disse che a regalarglielo era stata la sua amante. 79 00:05:32,325 --> 00:05:35,681 Così una sera in cui avevo bevuto troppo, ho preso un evidenziatore rosa 80 00:05:37,125 --> 00:05:40,516 e ho sottolineato tutte le frasi che ritenevo esilaranti. 81 00:05:41,845 --> 00:05:43,563 'La passione più grande', 82 00:05:43,885 --> 00:05:45,239 'legame mentale', 83 00:05:45,325 --> 00:05:46,440 'ecstasy' . 84 00:05:47,285 --> 00:05:49,322 Così, pacatamente e con dignità, 85 00:05:49,485 --> 00:05:51,954 gli ho dato la custodia del disco. 86 00:05:55,285 --> 00:05:57,162 Pensi che io sia una persona orribile? 87 00:05:57,525 --> 00:05:59,004 Perché eri ubriaca? 88 00:06:01,565 --> 00:06:03,602 Non lo ero, ma avevo bevuto parecchio. 89 00:06:04,645 --> 00:06:06,204 E bevi sempre così tanto? 90 00:06:06,805 --> 00:06:08,284 - Sì. - Quanto? 91 00:06:08,605 --> 00:06:10,004 Abbastanza. 92 00:06:10,445 --> 00:06:12,834 Certe notti quando sono sola non bevo niente. 93 00:06:13,445 --> 00:06:16,756 Altrimenti bevo anche due bicchieri prima di cena 94 00:06:17,005 --> 00:06:18,518 e del vino durante. 95 00:06:19,165 --> 00:06:21,554 Ma non mi ubriaco mai. 96 00:06:22,485 --> 00:06:23,839 Sono solo un po' alticcia. 97 00:06:24,045 --> 00:06:25,797 Hai una vita un po' strana. 98 00:06:26,125 --> 00:06:27,479 Sì, è strana . 99 00:06:28,045 --> 00:06:30,514 È sbagliato, ma non posso farci niente. 100 00:06:30,685 --> 00:06:31,959 È la mia vita. 101 00:06:39,085 --> 00:06:40,723 Sei davvero così infelice? 102 00:06:41,485 --> 00:06:42,884 Va a periodi. 103 00:06:45,165 --> 00:06:47,042 Attraversiamo momenti terribili. 104 00:06:48,405 --> 00:06:50,760 E poi altri di tranquillità e d'amore. 105 00:06:52,045 --> 00:06:53,922 Andate ancora a letto insieme? 106 00:06:54,685 --> 00:06:56,517 Sapevo che me lo avresti chiesto, 107 00:06:57,285 --> 00:06:58,958 ma non intendo risponderti. 108 00:07:02,245 --> 00:07:04,395 - Ciao. - Ciao. 109 00:07:06,885 --> 00:07:08,239 Com'è andata oggi? 110 00:07:09,565 --> 00:07:12,205 Giornata triste. L'ho passata a scrivere. 111 00:07:12,685 --> 00:07:14,596 II mio povero eroe malandato. 112 00:07:15,645 --> 00:07:16,999 Tu che mi baci... 113 00:07:18,045 --> 00:07:20,844 - Sì. - Ci conosciamo? - Ma certo. 114 00:07:24,205 --> 00:07:25,525 Che fai? 115 00:07:25,845 --> 00:07:27,324 Rileggo i miei appunti. 116 00:07:29,445 --> 00:07:31,163 Non fare tardi. 117 00:07:32,125 --> 00:07:33,524 Ora arrivo. Dormi. 118 00:07:36,165 --> 00:07:37,644 Davvero impressionante! 119 00:07:37,925 --> 00:07:38,835 Che cosa? 120 00:07:38,925 --> 00:07:40,484 - Ti amo. - Anche io. 121 00:07:41,005 --> 00:07:43,838 La fascia che hai tra i capelli. 122 00:07:44,125 --> 00:07:45,320 Non mi sta bene? 123 00:07:45,805 --> 00:07:46,954 Secondo me, sì. 124 00:07:47,605 --> 00:07:50,358 Perché non sei felice con tua moglie? 125 00:07:51,005 --> 00:07:52,200 Perché non ti basta? 126 00:07:52,325 --> 00:07:54,316 Perché non ti basta tuo marito? 127 00:07:54,925 --> 00:07:56,563 Ti ho raccontato tante cose su di lui. 128 00:07:56,765 --> 00:07:59,041 Voglio sapere perché tua moglie non ti basta. 129 00:07:59,645 --> 00:08:01,795 Stai facendo la domanda sbagliata. 130 00:08:01,885 --> 00:08:03,444 E quale sarebbe quella giusta? 131 00:08:04,045 --> 00:08:05,115 Non lo so. 132 00:08:09,565 --> 00:08:10,760 Perché sono qui? 133 00:08:11,285 --> 00:08:14,243 Perché ho ceduto alla tentazione e mi sono fatto trasportare. 134 00:08:14,285 --> 00:08:16,595 Mi capita, ora che sono più vecchio. 135 00:08:17,365 --> 00:08:19,595 Perché sei così preoccupato di non farle del male? 136 00:08:19,725 --> 00:08:22,638 Perché dovrei farla soffrire? 137 00:08:23,445 --> 00:08:25,356 Non sembri libero di fare ciò che desideri. 138 00:08:26,125 --> 00:08:28,560 Che vuol dire essere liberi? Tu lo sei? 139 00:08:28,845 --> 00:08:30,483 Più o meno. 140 00:08:30,805 --> 00:08:34,514 - Più libera di te. - sciocchezze! Tronchiamo qui la conversazione. 141 00:08:34,725 --> 00:08:35,715 Perché? 142 00:08:35,925 --> 00:08:37,996 Forse perché l'adulterio funziona 143 00:08:38,085 --> 00:08:41,237 solo se è uno dei due partner a lamentarsi dei suoi problemi coniugali. 144 00:08:42,045 --> 00:08:44,355 Quindi questo ti esenta dal poterti lamentare. 145 00:08:44,885 --> 00:08:48,435 Fatta eccezione per l'Inghilterra e tutto ciò che la riguarda. 146 00:08:49,245 --> 00:08:51,805 Non può essere che questo odio coniugale 147 00:08:51,925 --> 00:08:55,441 abbia qualcosa a che fare col fatto che mi sto innamorando di te? 148 00:08:55,525 --> 00:08:57,880 Oltre che dello sradicamento culturale. 149 00:08:58,605 --> 00:09:00,676 È per lo sradicamento culturale che sono qui? 150 00:09:00,885 --> 00:09:01,955 Forse. 151 00:09:02,285 --> 00:09:04,640 Quindi la nostra, è una storia culturale. 152 00:09:04,845 --> 00:09:06,677 È un genere che trovo interessante. 153 00:09:07,485 --> 00:09:08,600 Le donne non ebree. 154 00:09:08,965 --> 00:09:10,683 II tuo amore per l'antropologia. 155 00:09:11,205 --> 00:09:14,004 Esistono modi peggiori per affrontare Ie differenze antropologiche. 156 00:09:14,125 --> 00:09:17,436 Ad esempio con l'odio, la xenofobia, 157 00:09:17,805 --> 00:09:19,443 la violenza, l'omicidio. 158 00:09:19,765 --> 00:09:22,325 Sì, mio caro, 159 00:09:22,845 --> 00:09:26,156 sei |'AIbert Schweitzer della scopata multiculturale! 160 00:09:27,365 --> 00:09:30,118 Anche Malinowski andrebbe bene. 161 00:09:36,205 --> 00:09:37,275 Che succede? 162 00:09:37,805 --> 00:09:38,761 Dimmelo. 163 00:09:38,845 --> 00:09:40,756 Lo so che c'è qualcosa che non va. 164 00:09:41,725 --> 00:09:43,318 La tata, 165 00:09:43,645 --> 00:09:46,285 il bambino, due governanti che bisticciano, 166 00:09:47,365 --> 00:09:50,084 e come al solito l'umidità inglese. 167 00:09:51,445 --> 00:09:54,642 Non credo che potremo continuare ancora questa relazione. 168 00:09:55,565 --> 00:09:57,317 Le giornate sono troppo corte. 169 00:09:57,565 --> 00:09:58,635 Sul serio? 170 00:10:00,085 --> 00:10:01,644 È un peccato. 171 00:10:02,325 --> 00:10:03,724 Non sei d'accordo? 172 00:10:04,765 --> 00:10:07,757 L'ultima volta che abbiamo parlato, la conversazione aveva preso questa piega. 173 00:10:08,925 --> 00:10:10,359 Oh, capisco. 174 00:10:10,645 --> 00:10:12,079 Come preferisci. 175 00:10:12,565 --> 00:10:14,158 Penso sia la cosa migliore. 176 00:10:14,365 --> 00:10:15,799 Hai detto che stai diventando matto. 177 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 Che cosa mi fa diventare matto? 178 00:10:19,765 --> 00:10:21,278 Tutti questi problemi sessuali. 179 00:10:22,045 --> 00:10:25,879 Hai detto di non volere solo una semplice amicizia romantica. 180 00:10:26,125 --> 00:10:29,197 Semplificherò le cose, se vuoi. 181 00:10:32,205 --> 00:10:34,958 Perché non dici niente? Odio quando non parli. 182 00:10:35,485 --> 00:10:36,520 Arrivo. 183 00:10:46,045 --> 00:10:47,194 Hai ricevuto la mia lettera? 184 00:10:47,405 --> 00:10:50,841 Sî. Era meravigliosa! 185 00:10:51,725 --> 00:10:54,683 - L'ho strappata. - Ovviamente. 186 00:10:54,805 --> 00:10:57,558 - Mi sembrava la cosa migliore da fare. - Certo. 187 00:10:59,925 --> 00:11:01,518 È strano vederti. 188 00:11:02,005 --> 00:11:04,918 - Più strano del non vedersi, no? - Non saprei. 189 00:11:05,565 --> 00:11:07,238 Sei sparita per un po'. 190 00:11:08,205 --> 00:11:10,037 Anche tu sei cambiato. 191 00:11:11,565 --> 00:11:13,522 Sembri diverso. 192 00:11:13,605 --> 00:11:16,484 - Che ti è successo? - Ti sembro tanto diverso? 193 00:11:17,405 --> 00:11:18,440 Più alto? 194 00:11:18,805 --> 00:11:19,840 Più basso? 195 00:11:20,645 --> 00:11:22,283 - Ingrassato? - Non lo so. 196 00:11:23,485 --> 00:11:25,123 È un che di impercettibile. 197 00:11:25,805 --> 00:11:28,274 - Un che di impercettibile? - Si. 198 00:11:29,285 --> 00:11:30,798 Mi sei mancata. 199 00:11:35,045 --> 00:11:36,194 Sto congelando! 200 00:11:37,245 --> 00:11:40,158 Mi sono comportata come una stupida con mio marito. 201 00:11:41,245 --> 00:11:44,203 Ha dovuto sopportarmi per anni 202 00:11:44,285 --> 00:11:46,037 in cui mi sentivo sola e depressa. 203 00:11:47,525 --> 00:11:51,758 Non ho avuto altre relazioni perché pensavo che fosse vulnerabile. 204 00:11:51,925 --> 00:11:54,599 A me tuo marito non sembra così indifesa. 205 00:11:55,285 --> 00:11:57,481 Perché non gli dici. "Se non la lasci, 206 00:11:57,525 --> 00:11:59,596 andrò a dormire in un'altra stanza. 207 00:11:59,685 --> 00:12:02,564 Sei libero. O scopi lei, o stai con me. 208 00:12:03,285 --> 00:12:04,434 A te la scelta." 209 00:12:04,605 --> 00:12:06,516 Lei è una parte importante della sua vita. 210 00:12:07,365 --> 00:12:09,402 Sarei egoista. 211 00:12:10,125 --> 00:12:11,798 - Tu egoista? - Sì. 212 00:12:11,885 --> 00:12:13,876 Se è vero, in questo caso, puoi sposarmi! 213 00:12:14,165 --> 00:12:16,281 È affascinante una donna che dice: 214 00:12:16,525 --> 00:12:18,880 "Sarebbe egoistico chiedere a mio marito 215 00:12:19,045 --> 00:12:20,877 di non scopare più la sua amichetta." 216 00:12:20,965 --> 00:12:22,876 Eppure, la vedo così. 217 00:12:23,725 --> 00:12:25,477 È più facile quando non ci vediamo. 218 00:12:26,885 --> 00:12:28,876 Tiriamo avanti, non ci pensiamo. 219 00:12:29,245 --> 00:12:31,555 Niente più paragoni. 220 00:12:34,045 --> 00:12:36,434 Volevo davvero spiegarti quello che accade nella mia testa. 221 00:12:37,725 --> 00:12:38,760 Ma... 222 00:12:39,525 --> 00:12:41,163 non voglio approfittarmi di te. 223 00:12:41,445 --> 00:12:42,435 Parliamone. 224 00:12:43,365 --> 00:12:45,515 Vorrei sapere a cosa pensi. 225 00:12:47,445 --> 00:12:49,038 Adoro il tuo modo di pensare. 226 00:12:50,285 --> 00:12:52,003 È venuta mia madre questo fine settimana. 227 00:12:52,605 --> 00:12:54,323 E lui è sparito. 228 00:12:55,245 --> 00:12:59,239 Domani ho un pranzo con mia suocera, che è terribilmente antipatica. 229 00:13:00,765 --> 00:13:02,756 Sai cos'è il collo dell'utero? 230 00:13:03,245 --> 00:13:04,280 Direi di sî. 231 00:13:04,525 --> 00:13:06,562 Ho scoperto di avere un polipo. 232 00:13:07,485 --> 00:13:09,203 Dovrò fare un esame o qualcosa del genere. 233 00:13:11,365 --> 00:13:13,754 Mio marito mi accusa di avergli rovinato la vita sessuale. 234 00:13:16,485 --> 00:13:18,795 E io non provo alcun piacere a fare l'amore con lui. 235 00:13:19,285 --> 00:13:20,320 È sempre... 236 00:13:22,005 --> 00:13:23,518 così brutale e triste. 237 00:13:24,365 --> 00:13:25,639 Ecco com'è. 238 00:13:26,245 --> 00:13:27,565 Ma è la vita, no? 239 00:13:28,725 --> 00:13:32,514 Perché non gli fai un favore e provi a godere? 240 00:13:35,245 --> 00:13:36,280 Non voglio. 241 00:13:37,165 --> 00:13:38,963 Sempre meglio che discutere. 242 00:13:41,205 --> 00:13:42,559 Mi arrabbia molto con lui. 243 00:13:43,285 --> 00:13:44,605 Allora non farlo. 244 00:13:44,925 --> 00:13:46,518 Se tuo marito ti scopa, 245 00:13:46,885 --> 00:13:47,920 faglielo fare. 246 00:13:48,485 --> 00:13:50,203 È qualcosa che va oltre la mia volontà. 247 00:13:50,285 --> 00:13:54,199 Ti basta fare la mignotta per mezz'ora. Non muori mica. 248 00:13:54,805 --> 00:13:56,364 Ma le puttane non vengono. 249 00:13:56,485 --> 00:13:58,078 Gioca a fare la puttana! 250 00:13:59,765 --> 00:14:02,234 Non prendere tutto sul serio. 251 00:14:03,725 --> 00:14:04,874 Lui... 252 00:14:05,525 --> 00:14:06,674 è il tipo di uomo che pensa 253 00:14:06,765 --> 00:14:09,154 che tutte le donne debbano avere orgasmi multipli 254 00:14:09,885 --> 00:14:11,319 e che si debba venire insieme. 255 00:14:12,445 --> 00:14:14,197 È normale quando si è giovani, o sbaglio? 256 00:14:16,405 --> 00:14:19,238 Dopo aver acquisito esperienza e risentimento, 257 00:14:19,885 --> 00:14:23,594 come spiegare che è possibile perdere l'interesse sessuale per qualcuno? 258 00:14:25,165 --> 00:14:26,963 Sarebbe come chiedersi perché nevica? 259 00:14:27,285 --> 00:14:28,878 Questo è un motivo per lasciarlo, no? 260 00:14:40,405 --> 00:14:43,955 Sai, quando ti ho conosciuta eri matura, 261 00:14:45,125 --> 00:14:46,524 pronta per essere colta. 262 00:14:48,085 --> 00:14:49,405 No, ero.. 263 00:14:51,285 --> 00:14:53,401 A terra, stavo marcendo sotto un albero. 264 00:15:04,885 --> 00:15:07,843 TERRA, STAVO MARCENDO SOTTO UN ALBERO. 265 00:15:23,725 --> 00:15:26,478 Allora, tuo marito è al sicuro in una stanza d'ospedale? 266 00:15:27,925 --> 00:15:29,916 Pensi che la puttanelle: sia Iî? 267 00:15:30,245 --> 00:15:32,759 'Puttanella' è una parola così carina! 268 00:15:33,205 --> 00:15:35,435 Sapevo che ti sarebbe piaciuta. 269 00:15:36,285 --> 00:15:38,435 Ho sparlato un po' troppo di lui. 270 00:15:38,565 --> 00:15:39,839 Ha tante qualità. 271 00:15:41,005 --> 00:15:42,803 Ma la verità è che... 272 00:15:43,245 --> 00:15:45,475 era da tanto che non dormivo così bene. 273 00:15:45,565 --> 00:15:48,557 Stamattina mi sono svegliata e mi sentivo normale. 274 00:15:51,005 --> 00:15:52,279 Ritorna domani. 275 00:16:07,965 --> 00:16:09,444 Stai tremando. Sei malata? 276 00:16:09,645 --> 00:16:11,124 Sono super eccitata. 277 00:16:26,365 --> 00:16:27,435 Cosa? 278 00:16:36,285 --> 00:16:37,480 "Mi offri 279 00:16:37,765 --> 00:16:39,995 il piacere, il desiderio 280 00:16:40,725 --> 00:16:41,840 del tuo volto, 281 00:16:43,405 --> 00:16:44,679 della tua carne.” 282 00:16:49,605 --> 00:16:51,994 Forse perché era San Valentino. 283 00:16:53,125 --> 00:16:55,765 Ieri mi sono svegliato nel pieno della notte 284 00:16:56,085 --> 00:16:58,964 con una sensazione meravigliosa. 285 00:16:59,885 --> 00:17:03,241 Sembrava che la tua mano stesse sul mio pene. 286 00:17:04,725 --> 00:17:06,284 Non era la mano di nessuno, 287 00:17:06,685 --> 00:17:07,959 El'?! un sogno. 288 00:17:08,245 --> 00:17:11,317 Come hai fatto a prendermi così? 289 00:17:11,965 --> 00:17:14,718 A forza di restare tutto il giorno rinchiuso in questa stanza. 290 00:17:15,405 --> 00:17:17,237 Non ti succede mai nulla nessuna avventura qui. 291 00:17:17,725 --> 00:17:19,079 Nessuna avventura. 292 00:17:21,685 --> 00:17:23,005 Ho te. 293 00:17:30,845 --> 00:17:32,802 Da quanto tempo va avanti tra di noi? 294 00:17:33,525 --> 00:17:35,118 Da UH anno e mezzo. 295 00:17:40,245 --> 00:17:41,838 Non so niente di te. 296 00:17:42,925 --> 00:17:44,598 O meglio, so poco. 297 00:17:45,325 --> 00:17:47,839 A forza di leggere i tuoi libri. Ma non so molto. 298 00:17:50,365 --> 00:17:53,835 Anche noi potevamo essere rintanati in una soffitta come Anna Frank. 299 00:17:54,445 --> 00:17:55,480 Sì. 300 00:17:56,965 --> 00:17:58,035 È il nostro destino. 301 00:18:01,565 --> 00:18:02,839 A che cosa stai pensando? 302 00:18:04,405 --> 00:18:06,601 Ho un assoluto bisogno di rimanere da sola. 303 00:18:16,125 --> 00:18:17,923 Sembri estremamente stanca. 304 00:18:18,205 --> 00:18:21,004 - Cosa posso fare? - Non lo so, scappa! 305 00:18:21,565 --> 00:18:22,635 Scusa. 306 00:18:27,565 --> 00:18:30,523 - Sai cosa farò martedì? - No. 307 00:18:30,805 --> 00:18:32,398 Andrò da un avvocato. 308 00:18:33,045 --> 00:18:35,116 - Vuoi divorziare? - No. 309 00:18:35,405 --> 00:18:37,282 Voglio vederci più chiaro. 310 00:18:39,445 --> 00:18:41,482 Probabilmente, arriverò a casa tua molto turbata. 311 00:18:43,245 --> 00:18:45,919 - Io vado! - Si fa interessante. 312 00:18:54,605 --> 00:18:56,516 Quando abitavo in campagna, 313 00:18:56,725 --> 00:18:58,523 prima di vivere in città, 314 00:18:59,485 --> 00:19:00,839 ero una ragazza semplice. 315 00:19:01,245 --> 00:19:03,043 Ma a forza di lottare, sono cambiata. 316 00:19:03,965 --> 00:19:05,683 Un tempo ero particolarmente divertente. 317 00:19:05,925 --> 00:19:07,836 Io ti amo per come sei adesso. 318 00:19:12,205 --> 00:19:15,197 Che succede se ti chiede come ti sei fatta questi lividi? 319 00:19:15,405 --> 00:19:16,804 Melo ha già chiesto. 320 00:19:17,645 --> 00:19:19,682 - E allora? - Gli ho detto la verità. 321 00:19:19,765 --> 00:19:22,518 Sono sempre sincera. Così, non ci si fa fregare dalle bugie. 322 00:19:22,885 --> 00:19:23,920 Che gli hai detto? 323 00:19:24,045 --> 00:19:27,561 Gli ho detto: "Mi sono fatta questo livido... 324 00:19:27,805 --> 00:19:32,242 durante un abbraccio focoso con uno scrittore disoccupato 325 00:19:32,365 --> 00:19:35,437 in un appartamento senza ascensore di Notting Hi||." 326 00:19:35,885 --> 00:19:36,920 E Poi? 327 00:19:37,005 --> 00:19:39,076 Sembrava una stupidaggine e tutti hanno riso. 328 00:19:39,445 --> 00:19:41,914 E tu mantieni l'illusione di essere una donna onesta. 329 00:19:41,965 --> 00:19:43,035 Esattamente. 330 00:19:44,525 --> 00:19:47,597 PRAGA 331 00:19:57,525 --> 00:19:59,880 Ero una piccola bambina della Cecoslovacchia. 332 00:20:01,885 --> 00:20:03,842 Arrivai al tuo albergo. 333 00:20:05,725 --> 00:20:07,682 Mi chiedesti di salire nella tua stanza 334 00:20:07,885 --> 00:20:10,240 per prendere dei libri e aiutarti a portarli via. 335 00:20:12,365 --> 00:20:15,437 Erano le dieci di mattina 336 00:20:16,525 --> 00:20:18,755 e loro furono molto scortesi con me. 337 00:20:19,285 --> 00:20:21,322 Mi trattarono come una puttana. 338 00:20:21,685 --> 00:20:23,995 Allora tu facesti una scenata! 339 00:20:26,845 --> 00:20:28,040 Eri gentile. 340 00:20:30,685 --> 00:20:33,484 Poi ti feci attraversare il ponte Charles 341 00:20:34,565 --> 00:20:37,637 e tu mi insegnasti tante parole colloquiali. 342 00:20:39,965 --> 00:20:41,717 Cenammo al tuo albergo. 343 00:20:43,565 --> 00:20:45,636 Non mostrasti molto interesse per me. 344 00:20:47,125 --> 00:20:50,243 Avevo circa 22 anni. 345 00:20:52,045 --> 00:20:53,843 Adesso sono più vecchia. 346 00:20:56,965 --> 00:21:00,515 Come si chiama il parco sopra Praga nel quale ci sedemmo? 347 00:21:02,125 --> 00:21:05,083 Non ci andammo. Eri sicuramente con qualcun altro. 348 00:21:05,165 --> 00:21:06,599 No, nessun altro. 349 00:21:06,685 --> 00:21:08,995 Ero particolarmente interessato a te. 350 00:21:11,765 --> 00:21:15,884 Un giorno mi telefonasti per invitarmi ad un'orgia, ti ricordi? 351 00:21:16,485 --> 00:21:17,520 Sì! 352 00:21:18,525 --> 00:21:20,243 Non ebbi il coraggio di venire. 353 00:21:20,365 --> 00:21:22,515 Non ti perdesti niente. Molto noioso. 354 00:21:22,765 --> 00:21:24,358 Ti pedinavano sempre. 355 00:21:24,525 --> 00:21:26,801 E ogni volta che entravamo in un ristorante, 356 00:21:27,325 --> 00:21:31,284 c'era un poliziotto che si sedeva sempre accanto a noi. 357 00:21:32,325 --> 00:21:35,317 - Lo trovavamo insopportabile. - Era insopportabile. 358 00:21:36,685 --> 00:21:38,835 Lavoravo alla biblioteca americana. 359 00:21:40,645 --> 00:21:42,921 II mio professore mi aveva trovato quel lavoro 360 00:21:43,725 --> 00:21:46,285 Mi disse che sarebbe stato grandioso per tutti, 361 00:21:46,365 --> 00:21:49,084 così potevamo procurarci dei libri. 362 00:21:49,325 --> 00:21:50,360 I libri. 363 00:21:52,365 --> 00:21:54,436 Era un lavoro fantastico, 364 00:21:54,805 --> 00:21:57,194 ma a lungo andare, divenne complicato. 365 00:22:00,925 --> 00:22:02,643 Dovevo decidere 366 00:22:02,765 --> 00:22:05,484 se lavorare per i servizi segreti o scappare. 367 00:22:05,725 --> 00:22:08,683 Sei a Londra adesso. Puoi parlare. Dimmi! 368 00:22:10,565 --> 00:22:11,964 Te lo racconterò. 369 00:22:13,605 --> 00:22:14,675 Mi dissero: 370 00:22:16,045 --> 00:22:18,241 "Sappiamo che ti piace il tuo lavoro 371 00:22:18,325 --> 00:22:20,475 e che guadagni molti soldi." 372 00:22:21,205 --> 00:22:23,845 E mi dettero un foglio da firmare, 373 00:22:24,085 --> 00:22:27,794 dicendomi che la nostra conversazione era un segreto di stato, 374 00:22:28,365 --> 00:22:32,040 e che se lo avessi detto a qualcuno, anche alla mia famiglia, 375 00:22:32,725 --> 00:22:34,204 mi avrebbero perseguitata 376 00:22:34,925 --> 00:22:36,882 e condannata a sette anni di carcere. 377 00:22:37,445 --> 00:22:39,004 Condannati: per cosa? 378 00:22:39,245 --> 00:22:40,918 Rischiavo la prigione comunque, 379 00:22:41,005 --> 00:22:43,997 poiché raccontai tutto ai miei amici da quanto ero terrorizzata. 380 00:22:44,725 --> 00:22:45,760 Così risposi: 381 00:22:46,285 --> 00:22:49,038 "Perché dovrei firmare qualcosa di cui non so niente?" 382 00:22:49,165 --> 00:22:50,758 Firma. Non fare domande! 383 00:22:50,845 --> 00:22:53,564 Non posso firmare qualcosa che non so! 384 00:22:53,645 --> 00:22:55,636 I tuoi libri, i tuoi amici, il tuo paese... 385 00:22:55,765 --> 00:22:57,563 puoi dirgli addio. Ti è chiaro? 386 00:22:59,805 --> 00:23:02,479 "No, no. Ve lo dico subito... 387 00:23:02,605 --> 00:23:04,323 non posso farlo." 388 00:23:05,045 --> 00:23:08,242 Così mi risposero: “devi trovarti un altro lavoro. 389 00:23:08,525 --> 00:23:10,801 Non c'è più posto per te in biblioteca." 390 00:23:11,445 --> 00:23:13,356 Ma non mi licenziarono subito. 391 00:23:13,885 --> 00:23:17,241 Quindi tornai al lavoro e non dissi niente a nessuno. 392 00:23:17,925 --> 00:23:19,723 E fu allora che ebbe inizio l'incubo, 393 00:23:19,885 --> 00:23:22,638 poiché gli americani fecero la stessa cosa. 394 00:23:23,325 --> 00:23:25,077 Mi dissero che erano interessati a me 395 00:23:25,165 --> 00:23:27,759 e che dovevo diventare la loro spia. 396 00:23:32,365 --> 00:23:34,754 - Yana! Yana! - Andate via! - Ascoltaci... 397 00:23:34,845 --> 00:23:37,155 Lasciatemi stare. Se non ve ne andate chiamo la polizia. 398 00:23:37,245 --> 00:23:38,474 Vado alla polizia. 399 00:23:38,565 --> 00:23:40,363 - Yana! Ascoltami. - Vado subito alla polizia. 400 00:23:40,485 --> 00:23:42,715 Ugualmente, mi rifiutai anche con gli americani. 401 00:23:43,765 --> 00:23:48,282 In quel momento la situazione divenne insostenibile. 402 00:23:50,605 --> 00:23:53,677 Entrambi erano interessati a me perché conoscevo Ie lingue. 403 00:23:54,685 --> 00:23:56,562 Ero molto brava a tradurre. 404 00:23:57,765 --> 00:23:59,483 Mi è sempre piaciuta la letteratura. 405 00:23:59,885 --> 00:24:00,920 Lo so. 406 00:24:01,005 --> 00:24:03,884 Traducevo storie per i giornali cechi. 407 00:24:05,725 --> 00:24:09,480 Alla biblioteca, ero rimasta talmente isolata, che dovetti lasciare il lavoro. 408 00:24:11,125 --> 00:24:13,036 Dopo poco me ne andai. 409 00:24:15,125 --> 00:24:18,117 Ecco perché sposai quello stupido inglese, 410 00:24:18,605 --> 00:24:20,596 ma almeno voleva stare con me. 411 00:24:22,445 --> 00:24:23,674 1978. 412 00:24:23,765 --> 00:24:26,518 L'hai sposato per andartene. Non te ne vergognare. 413 00:24:31,885 --> 00:24:33,478 Per lasciare il paese, 414 00:24:33,565 --> 00:24:36,557 servono tanti documenti, ci impiegano un'eternità. 415 00:24:37,325 --> 00:24:40,078 Quando ho lasciato la Cecoslovacchia, già non lo amavo più. 416 00:24:41,845 --> 00:24:43,597 Una volta arrivata in Inghilterra, 417 00:24:44,005 --> 00:24:45,962 non riuscivo ad andare avanti. 418 00:24:48,525 --> 00:24:52,280 All'inizio si arrabbiava quando mi vedeva piangere. 419 00:24:53,005 --> 00:24:54,916 Ero triste 420 00:24:55,645 --> 00:24:57,238 e mi mancavano i miei amici. 421 00:24:58,845 --> 00:25:01,314 Ho fatto i lavori più disparati. 422 00:25:03,565 --> 00:25:06,318 AI terzo giorno, mi sbattevano fuori 423 00:25:06,565 --> 00:25:08,715 perché mi facevo valere. 424 00:25:09,285 --> 00:25:11,401 Ero pur sempre una Ceca. 425 00:25:12,685 --> 00:25:14,756 Racconta la tua storia, è più interessante. 426 00:25:14,885 --> 00:25:16,523 Niente affatto. Continua. 427 00:25:17,365 --> 00:25:20,084 Com'è finita con tuo marito inglese? 428 00:25:20,725 --> 00:25:21,760 Male. 429 00:25:23,485 --> 00:25:27,524 Ho odiato la Cecoslovacchia per Ie regole ferree che aveva. 430 00:25:27,565 --> 00:25:29,238 Non si poteva fare niente. 431 00:25:30,085 --> 00:25:31,917 Ma non sopporto l'Inghilterra 432 00:25:33,685 --> 00:25:35,801 perché c'è un regolamento diverso 433 00:25:35,885 --> 00:25:39,196 fatto di piccole case e orti, 434 00:25:39,285 --> 00:25:42,164 e lo scopo della vita è arrivare avere questo. 435 00:25:43,485 --> 00:25:45,317 Io non sono fatta così. 436 00:25:47,885 --> 00:25:49,796 Perché mi sono istruita. 437 00:25:54,125 --> 00:25:56,036 Non c'è posto per me qui. 438 00:25:58,645 --> 00:26:00,283 Assolutamente ROSALIE 439 00:26:28,205 --> 00:26:29,195 Pronto? 440 00:26:29,485 --> 00:26:30,680 Ciao, sono io. 441 00:26:33,685 --> 00:26:34,755 Ah, sei tu! 442 00:26:36,045 --> 00:26:37,194 Come stai? 443 00:26:39,525 --> 00:26:42,085 - Sto bene. - Sai qualcosa? 444 00:26:42,205 --> 00:26:44,481 - Ci sono novità? - No. 445 00:26:45,485 --> 00:26:47,761 Devo fare una TAC stamattina. 446 00:26:48,765 --> 00:26:50,517 Sarà una giornata impegnativa. 447 00:26:51,045 --> 00:26:52,160 Capisco. 448 00:26:52,245 --> 00:26:53,838 E la TAC cosa ti dirà? 449 00:26:55,445 --> 00:26:56,844 Quanto tempo mi rimane. 450 00:26:59,485 --> 00:27:00,520 No. 451 00:27:01,605 --> 00:27:04,996 Se la TAC rileva un tumore, è una brutta notizia. 452 00:27:05,245 --> 00:27:07,714 Vuol dire chele medicine non stanno facendo effetto. 453 00:27:07,805 --> 00:27:11,116 E anche se la TAC non rileva niente, dovrò comunque operarmi 454 00:27:11,445 --> 00:27:12,719 per vedere che sta succedendo. 455 00:27:12,805 --> 00:27:14,318 Lunedì avrò i risultati. 456 00:27:15,045 --> 00:27:17,434 Sara un fine settimana importante. 457 00:27:17,925 --> 00:27:20,075 Sì. Abbastanza. 458 00:27:23,005 --> 00:27:25,121 E riesci a scrivere qualcosa? 459 00:27:26,365 --> 00:27:29,357 Sì e no. La storia non sta in piedi. 460 00:27:33,565 --> 00:27:35,681 Faccio un po di yoga, 461 00:27:36,165 --> 00:27:38,281 seguo una dieta macrobiotica. 462 00:27:39,805 --> 00:27:40,761 Macrobiotica... 463 00:27:40,805 --> 00:27:44,321 Ultimamente mi sono aggrappati: alla poca gioia che mi è rimasta. 464 00:27:44,645 --> 00:27:47,398 - E Ie persone a te vicine come sono? - Fantastiche. 465 00:27:47,845 --> 00:27:48,880 Grazie. 466 00:27:49,085 --> 00:27:53,124 Mi ha telefonato persino mio padre, da chissà dove. 467 00:27:54,125 --> 00:27:55,798 Quindi non è tanto meraviglioso. 468 00:27:55,965 --> 00:27:59,117 Ah sî... Ho dovuto prendere il cancro perché mio padre mi telefonasse. 469 00:28:02,205 --> 00:28:03,843 Sono meravigliosi. 470 00:28:04,885 --> 00:28:06,683 Tutti gli uomini della mia vita lo sono. 471 00:28:07,045 --> 00:28:08,080 Gentili... 472 00:28:08,445 --> 00:28:09,799 e premurosi. 473 00:28:11,325 --> 00:28:13,601 Tornerai mai in America? 474 00:28:14,085 --> 00:28:17,157 Sarò a New York il mese prossimo. Verrò a trovarti appena arrivo. 475 00:28:19,085 --> 00:28:20,439 Che bello. 476 00:28:22,285 --> 00:28:23,559 Laggiù che si dice di nuovo? 477 00:28:23,645 --> 00:28:25,158 Che vita fai a Londra? 478 00:28:25,485 --> 00:28:27,920 Non tanto diversa da quella che avevo ne||'81esima strada. 479 00:28:28,045 --> 00:28:29,080 Lo metta Iî. 480 00:28:30,085 --> 00:28:31,234 Grazie mille. Prego 481 00:28:32,325 --> 00:28:34,202 - Scrivi ancora? - Sì. 482 00:28:34,645 --> 00:28:37,398 Con un po fortuna, pensavo che avessi rinunciato. 483 00:28:37,645 --> 00:28:40,398 No, ho la macchina da scrivere nel mio ufficio. 484 00:28:40,725 --> 00:28:43,558 E la sera, eventi culturali, ricevimenti. 485 00:28:44,045 --> 00:28:45,399 Molto monotono, tipico inglese. 486 00:28:45,565 --> 00:28:48,034 Sì, i ricevimenti, si chiamano cene, mio caro. 487 00:28:48,085 --> 00:28:49,155 Già. 488 00:28:49,365 --> 00:28:52,642 II problema delle cene, è che finisco per sedermi accanto alle mogli di altri. 489 00:28:53,085 --> 00:28:54,314 Ovviamente. 490 00:28:55,045 --> 00:28:57,082 Hai presente Ie mogli degli altri... 491 00:28:57,205 --> 00:28:59,594 - Sono noiose. - Terribilmente. 492 00:28:59,925 --> 00:29:02,485 Molto meno di te quando eri la moglie di qualcun altro. 493 00:29:04,325 --> 00:29:05,474 Dov'è il mio libro? 494 00:29:05,645 --> 00:29:08,364 - Quale libro? - Quello in cui ci sono io. 495 00:29:09,085 --> 00:29:11,315 Mi piace molto. 496 00:29:11,725 --> 00:29:15,514 Dovrai fare qualcosa di molto interessante così ce lo scrivo. 497 00:29:16,885 --> 00:29:17,920 Io? 498 00:29:18,085 --> 00:29:19,962 Potrei essere sul punto di morire. 499 00:29:21,445 --> 00:29:22,765 Non lo sai. 500 00:29:23,405 --> 00:29:24,679 Lo saprò lunedì. 501 00:29:25,645 --> 00:29:27,716 Ti chiamerò lunedì per sapere i risultati. 502 00:29:28,085 --> 00:29:32,158 Bene, ora ti saluto, prima di dire altre assurdità. 503 00:29:32,525 --> 00:29:33,435 Sì. 504 00:29:33,525 --> 00:29:35,357 Quando si parla di assurdità, 505 00:29:36,205 --> 00:29:37,354 non mi sbaglio. 506 00:29:37,805 --> 00:29:38,840 Certo che no. 507 00:29:39,405 --> 00:29:40,440 Ciao. 508 00:29:41,645 --> 00:29:42,794 Buona giornata. 509 00:29:43,445 --> 00:29:44,480 A presto. 510 00:29:51,205 --> 00:29:54,516 INVERNO 511 00:30:50,005 --> 00:30:51,075 Aspetta... 512 00:30:59,005 --> 00:31:00,359 Allora le metto per iscritto. 513 00:31:00,565 --> 00:31:01,999 - Okay! - Inizia te! 514 00:31:02,085 --> 00:31:03,439 Come lo abbiamo chiamato? 515 00:31:04,205 --> 00:31:06,640 Non saprei. Che nome gli diamo? 516 00:31:07,085 --> 00:31:10,077 "Questionario sul desiderio di fuggire insieme." 517 00:31:10,165 --> 00:31:11,803 Carino. "Questionario... 518 00:31:12,285 --> 00:31:14,356 sul desiderio... degli amanti... 519 00:31:15,085 --> 00:31:17,315 degli amanti... di fuggire insieme." 520 00:31:17,485 --> 00:31:20,079 "Questionario sul sogno degli amanti 521 00:31:20,525 --> 00:31:22,641 di mezza età, di fuggire insieme." 522 00:31:23,485 --> 00:31:25,522 - Ma non sei di mezza età. - Invece sî. 523 00:31:25,645 --> 00:31:27,556 Per me sei giovane. 524 00:31:27,685 --> 00:31:29,483 Aggiungilo nel questionario. 525 00:31:35,365 --> 00:31:38,323 "Questionario sul sogno degli amanti di fuggire insieme." 526 00:31:38,765 --> 00:31:40,358 "...di fuggire insieme" 527 00:31:41,205 --> 00:31:42,400 Inizia te. 528 00:31:43,765 --> 00:31:46,723 Qual è la prima cosa di me che ti dà sui nervi? 529 00:31:47,925 --> 00:31:49,962 Sei un'estroversa affascinante 530 00:31:50,045 --> 00:31:51,683 o una nevrotica solitaria? 531 00:31:52,485 --> 00:31:53,680 Tra quanto 532 00:31:54,645 --> 00:31:57,956 ti sentirai attratto da un'altra donna? 533 00:31:58,445 --> 00:32:00,038 E te da un altro uomo? 534 00:32:01,405 --> 00:32:02,475 Non devi mai invecchiare. 535 00:32:03,925 --> 00:32:05,518 Pensi la stessa cosa di me? 536 00:32:05,965 --> 00:32:07,558 Di quanti uomini hai bisogno alla volta? 537 00:32:08,845 --> 00:32:11,280 Sei completamente eterosessuale? 538 00:32:16,645 --> 00:32:20,001 Ti sei fatta un'idea di ciò che ti interessa di me? Sii precisa. 539 00:32:23,365 --> 00:32:24,400 Mi hai mai... 540 00:32:25,365 --> 00:32:26,355 mentito? 541 00:32:26,685 --> 00:32:28,039 Dici le bugie? 542 00:32:28,765 --> 00:32:30,403 Sei contrario alle bugie? 543 00:32:34,445 --> 00:32:37,961 Pensi che essere generosi di natura 544 00:32:38,365 --> 00:32:39,958 sia un segno di debolezza? 545 00:32:41,005 --> 00:32:42,882 È importante per te essere debole? 546 00:32:43,285 --> 00:32:45,083 È importante per te essere forte? 547 00:32:47,965 --> 00:32:50,605 Quanti soldi mi lasceresti spendere? 548 00:32:50,765 --> 00:32:53,757 Mi lasceresti gestire minimamente i tuoi soldi? 549 00:32:56,605 --> 00:32:58,437 In che modo ti ho già deluso? 550 00:33:00,805 --> 00:33:02,204 Stai per morire? 551 00:33:03,245 --> 00:33:06,203 Sei fisicamente e mentalmente sano? 552 00:33:10,685 --> 00:33:12,915 Cosa pensi veramente degli ebrei? 553 00:33:14,565 --> 00:33:18,160 Quanto ti mostreresti stupido se mio marito ci beccasse? 554 00:33:19,405 --> 00:33:21,237 Se entrasse adesso da quella porta. 555 00:33:24,565 --> 00:33:25,885 Aspetta. 556 00:33:29,165 --> 00:33:31,076 Diciassette. Poi? 557 00:33:32,125 --> 00:33:33,320 Non mi viene in mente altro. 558 00:33:33,485 --> 00:33:36,079 - Attendo con impazienza le tue risposte. - Ed io le tue! 559 00:33:39,085 --> 00:33:40,519 Ah sì! Ne ho un'altra. 560 00:33:40,765 --> 00:33:41,721 SÌ? 561 00:33:41,965 --> 00:33:43,876 Ti piace come mi vesto? 562 00:33:46,245 --> 00:33:48,043 Difficile a dirsi! 563 00:33:49,445 --> 00:33:50,480 Bastardo! 564 00:33:51,685 --> 00:33:53,084 È facile. 565 00:33:55,005 --> 00:33:58,157 I dettagli più insignificanti, sono quelli che più irritano. 566 00:33:58,485 --> 00:33:59,555 Va bene. 567 00:34:02,765 --> 00:34:03,914 Ultima domanda? 568 00:34:04,365 --> 00:34:05,435 Ce l'ho. 569 00:34:05,645 --> 00:34:06,874 Ultima domanda. 570 00:34:09,365 --> 00:34:10,764 In un modo o nell'altro, 571 00:34:11,325 --> 00:34:13,123 da qualche parte nel tuo cuore, 572 00:34:13,285 --> 00:34:15,003 nutri ancora l'illusione, 573 00:34:16,205 --> 00:34:17,479 che il matrimonio, 574 00:34:18,085 --> 00:34:19,644 sia una storia d'amore? 575 00:34:20,045 --> 00:34:22,480 Se fosse così, sarebbe un problema. 576 00:34:24,525 --> 00:34:27,244 Ho odiato la gravidanza. Mi faceva impazzire. 577 00:34:28,685 --> 00:34:31,154 Mi preoccupavo che il bambino potesse avere dei problemi, 578 00:34:31,285 --> 00:34:33,640 che non avevano diagnosticato, prima del parto. 579 00:34:34,405 --> 00:34:35,475 Chiesi ai medici: 580 00:34:35,565 --> 00:34:39,320 "Cosa fareste se il mio bambino nascesse con un problema molto grave?" 581 00:34:39,645 --> 00:34:43,764 Rimasi sconvolta, da una notizia che appresi poco prima di partorire, 582 00:34:45,165 --> 00:34:47,441 su una donna che aveva avuto un figlio disabile 583 00:34:48,525 --> 00:34:51,836 e che aveva smesso di allattarlo per farlo morire. 584 00:34:52,205 --> 00:34:54,082 II bambino sopravvisse, e fu adottato. 585 00:34:54,485 --> 00:34:56,476 È pieno di bastardi che godono delle disgrazie altrui. 586 00:34:56,685 --> 00:34:57,800 Tu no. 587 00:34:58,285 --> 00:35:01,403 E te? Non vuoi neppure un figlio sano. 588 00:35:05,565 --> 00:35:08,842 Un giorno, un medico con cui avevo parlato, mi svelò 589 00:35:08,925 --> 00:35:12,600 che è possibile uccidere un neonato infilandogli dell'ovatta nella gola. 590 00:35:13,805 --> 00:35:16,399 Risposi che doveva pur esserci un modo meno crudele 591 00:35:16,645 --> 00:35:18,079 per sbarazzarsi di un bambino. 592 00:35:18,765 --> 00:35:20,324 Mi ha dato molto fastidio! 593 00:35:24,485 --> 00:35:28,763 In Inghilterra, se una donna commette un crimine entro sei settimane dal parto, 594 00:35:28,885 --> 00:35:30,956 è quasi sicuro che non le fanno un processo. 595 00:35:31,085 --> 00:35:32,314 L'ho letto. 596 00:35:32,885 --> 00:35:36,799 Secondo una clausola, contenuta nella nostra legge, 597 00:35:37,165 --> 00:35:40,476 in quel periodo, Ie donne, non ci starebbero con la testa. 598 00:35:41,325 --> 00:35:43,635 Se uccidessi tuo figlio, potresti farla franca! 599 00:35:45,485 --> 00:35:47,715 Bisogna essere cauti, ma sì, è possibile. 600 00:35:52,885 --> 00:35:54,319 Sinceramente... 601 00:35:57,725 --> 00:35:59,079 ti ha mai sfiorato 602 00:35:59,485 --> 00:36:01,158 l'idea 603 00:36:02,245 --> 00:36:03,804 di buttarti dalla finestra? 604 00:36:06,765 --> 00:36:08,722 - SI. - Spesso? 605 00:36:09,885 --> 00:36:10,920 A volte. 606 00:36:12,045 --> 00:36:13,399 Cosa ti ha fermata? 607 00:36:15,765 --> 00:36:18,075 Non era la voglia di morire, 608 00:36:20,045 --> 00:36:21,319 ma quella di vivere. 609 00:36:23,685 --> 00:36:25,244 Volevo una vita migliore. 610 00:36:26,085 --> 00:36:28,679 Mi sono detta che avrei fatto meglio a rimanere ancora un altro po'. 611 00:36:42,645 --> 00:36:44,124 Non parli molto. 612 00:36:44,805 --> 00:36:46,034 Sto ascoltando. 613 00:36:46,245 --> 00:36:47,883 Sono un ascoltatore, 614 00:36:48,005 --> 00:36:49,996 sono un audiofilo. 615 00:36:50,205 --> 00:36:53,163 Sono un feticista della parola. 616 00:36:54,725 --> 00:36:55,874 Molto erotico, 617 00:36:56,725 --> 00:36:59,365 tu che stai Iî ad ascoltare. 618 00:37:07,605 --> 00:37:09,004 Una cintura nuova. 619 00:37:09,925 --> 00:37:10,915 Sì. 620 00:37:43,405 --> 00:37:46,636 È deliziosamente accogliente stare con te in una giornata di neve. 621 00:37:47,405 --> 00:37:49,874 Stare qui mentre nevica. 622 00:37:51,245 --> 00:37:52,838 È davvero meraviglioso. 623 00:38:10,445 --> 00:38:11,719 Stai bene? 624 00:38:14,445 --> 00:38:15,435 Dolce... 625 00:38:16,325 --> 00:38:17,679 ragazza . 626 00:38:18,925 --> 00:38:20,484 A cosa pensi? 627 00:38:21,085 --> 00:38:22,155 Non sto pensando. 628 00:38:23,965 --> 00:38:25,319 Non è meraviglioso! 629 00:38:26,765 --> 00:38:28,119 È sublime. 630 00:38:29,965 --> 00:38:31,285 Sublime. 631 00:38:40,325 --> 00:38:41,998 Quale preferisci dei due? 632 00:38:42,565 --> 00:38:44,203 Non posso rispondere alla domanda. 633 00:38:44,765 --> 00:38:47,564 Ma io voglio sapere quale dei due preferisci. 634 00:38:48,005 --> 00:38:49,154 Da accarezzare? 635 00:38:49,885 --> 00:38:52,604 II non circonciso. 636 00:38:54,725 --> 00:38:57,365 È stimolante muovere il prepuzio sul glande. 637 00:38:58,885 --> 00:38:59,920 Giusto. 638 00:39:00,565 --> 00:39:01,760 E Per scopare? 639 00:39:02,285 --> 00:39:05,482 Questa è una domanda che non si può fare a una donna inglese di buona famiglia. 640 00:39:06,205 --> 00:39:07,275 E Per scopare? 641 00:39:07,485 --> 00:39:08,714 Per scopare, 642 00:39:09,565 --> 00:39:10,680 il circonciso. 643 00:39:14,765 --> 00:39:17,234 - Perché? - E come se fosse completamente nudo. 644 00:39:18,925 --> 00:39:20,324 II glande nudo? 645 00:39:21,085 --> 00:39:22,519 II glande nudo. 646 00:39:24,165 --> 00:39:25,963 II glande nudo! 647 00:39:26,445 --> 00:39:29,164 Perché qui odiano tutti così tanto Israele? 648 00:39:29,245 --> 00:39:30,679 Me lo puoi spiegare? 649 00:39:31,005 --> 00:39:33,474 - Credo di poterci riuscire. - Veramente? 650 00:39:34,285 --> 00:39:36,799 Ogni volta che esco, litigo con qualcuno. 651 00:39:37,005 --> 00:39:39,838 E torno a casa in preda alla rabbia, incapace di dormire la notte. 652 00:39:41,165 --> 00:39:43,634 Sono imparentato con due dei più grandi flagelli del pianeta: 653 00:39:43,725 --> 00:39:45,045 te e te. 654 00:39:45,165 --> 00:39:46,644 Israele e gli Stati Uniti. 655 00:39:46,845 --> 00:39:49,405 Ammettiamo che Israele sia un paese terribile. 656 00:39:49,525 --> 00:39:51,880 No, mi rifiuto! Non posso. 657 00:39:52,085 --> 00:39:54,554 Ammettiamo. Va bene? 658 00:39:55,405 --> 00:39:58,363 Ci sono comunque altri paesi peggiori. 659 00:39:58,845 --> 00:40:00,916 Nemmeno io sono mai riuscito a capirlo. 660 00:40:01,285 --> 00:40:05,404 Mi colpisce come di uno dei fenomeni più strani di tutta la storia moderna. 661 00:40:05,605 --> 00:40:07,755 Perché? Dimmelo! 662 00:40:08,645 --> 00:40:10,875 Lo hai mai chiesto alle persone? Sì, spesso. 663 00:40:11,165 --> 00:40:12,678 E che ti dicono? 664 00:40:12,885 --> 00:40:16,515 Che come trattano gli arabi è questo il crimine più atroce della storia dell'umanità? 665 00:40:16,685 --> 00:40:18,323 Dicono esattamente questo! 666 00:40:18,445 --> 00:40:23,963 Una delle più grandi ipocrisie della storia dell'umanità. 667 00:40:28,685 --> 00:40:31,757 IL REGISTA GRECO 668 00:40:32,085 --> 00:40:33,996 Olina viene a prendermi all'aeroporto. 669 00:40:34,245 --> 00:40:37,078 Le porto un vestito di Laura Ashley e un profumo. 670 00:40:37,205 --> 00:40:39,958 Mi bacia. Torniamo a casa, dove ci aspetta la cena. 671 00:40:40,205 --> 00:40:41,559 Poi, la porta si apre 672 00:40:41,645 --> 00:40:45,525 e appare un tizio di colore, alto 1.90 con scarpe da 200 dollari 673 00:40:45,645 --> 00:40:47,761 e con una collana e un anello d'oro. 674 00:40:48,085 --> 00:40:49,758 "Lui è Andrew. 675 00:40:50,085 --> 00:40:51,996 Potrebbe mettersi nella stanza degli ospiti?” 676 00:40:52,045 --> 00:40:55,834 Le dico: "Non credo che qui, tutti insieme, possa funzionare." 677 00:40:56,085 --> 00:40:57,883 E lei: "Può rimanere a cena?" 678 00:40:58,205 --> 00:41:01,243 È la mia prima sera a casa, ma va bene. 679 00:41:01,405 --> 00:41:05,239 Come puoi dire ad uno di colore: "No, non puoi cenare qui." 680 00:41:07,565 --> 00:41:10,478 La mattina dopo, la mia Olinka mi dice: 681 00:41:10,645 --> 00:41:13,114 "Lo amo, voglio sposarlo." 682 00:41:13,325 --> 00:41:16,124 Stavo per andare a prendere un fucile da caccia. 683 00:41:16,245 --> 00:41:19,124 Non una pistola, un fucile da caccia. 684 00:41:19,645 --> 00:41:21,158 Ho avuto un infarto. 685 00:41:21,645 --> 00:41:23,522 Un dolore al petto atroce. 686 00:41:24,685 --> 00:41:28,076 Una settimana in ospedale, mi costa una fortuna. 687 00:41:28,685 --> 00:41:31,882 II mio avvocato ridendo: "Aveva un conto comune con sua moglie?" 688 00:41:31,965 --> 00:41:35,196 - Perché l'hai fatto? - Mi fidava di lei. 689 00:41:35,445 --> 00:41:37,038 Era una piccola Ceca. 690 00:41:37,365 --> 00:41:38,594 Guardala. 691 00:41:39,285 --> 00:41:41,356 Non una zoccola americana! 692 00:41:41,925 --> 00:41:43,643 Ivan, io sono americano. 693 00:41:43,725 --> 00:41:46,365 Questa ragazza, cattolica, era vergine. 694 00:41:46,525 --> 00:41:49,039 Andava a dormire con una lunga camicia da notte. 695 00:41:49,125 --> 00:41:50,763 Non ha mai avuto un orgasmo. 696 00:41:50,805 --> 00:41:53,445 Non sono più tanto giovane, ma so usarlo. 697 00:41:53,605 --> 00:41:55,403 No, niente. Impossibile! 698 00:41:55,725 --> 00:41:57,159 E ora vuole divorziare 699 00:41:57,325 --> 00:42:00,078 perché lo ama, e soffre tremendamente. 700 00:42:00,365 --> 00:42:02,322 Benissimo. Perfetto. 701 00:42:02,445 --> 00:42:05,005 Ma lui non l'ha scopata come hai fatto tu. 702 00:42:05,525 --> 00:42:06,799 Lui l'ha scopata solo per il sesso. 703 00:42:06,885 --> 00:42:09,923 A te interessava più ascoltarla che scoparla. 704 00:42:10,285 --> 00:42:12,037 Infatti non sono mai andato a letto con Olina. 705 00:42:12,325 --> 00:42:14,123 Mi stai mentendo, amico mio. 706 00:42:14,405 --> 00:42:17,158 È lei che ti sta mentendo, se ti ha raccontato queste cose. 707 00:42:17,325 --> 00:42:19,157 L'hai scopata quattro volte. A New York. 708 00:42:19,205 --> 00:42:22,277 Nonostante fossimo buoni amici dopo che ero arrivato da Praga. 709 00:42:22,405 --> 00:42:23,804 Neanche una volta! 710 00:42:24,005 --> 00:42:26,201 Smettila, Olina mi ha detto tutto! 711 00:42:26,325 --> 00:42:28,396 "Perché continua a fare tutte queste domande fastidiose?" 712 00:42:28,485 --> 00:42:30,283 Basta, non è vero. 713 00:42:30,365 --> 00:42:32,834 Sei un infido bastardo che non sa resistere a una storia 714 00:42:32,965 --> 00:42:35,923 anche se gliela racconta la moglie del suo grande amico rifugiato. 715 00:42:36,125 --> 00:42:38,924 Ti devo dire che fai schifo sia come amico che come romanziere. 716 00:42:39,165 --> 00:42:40,394 Anche i miei libri fanno schifo? 717 00:42:40,685 --> 00:42:44,440 - Ivan, ti aspettano sul... - No, via. Fuori da qui, vai via! 718 00:42:44,525 --> 00:42:45,959 Non gridarle addosso! 719 00:42:46,165 --> 00:42:48,156 Cosa ti aspettavi, brutto bastardo? 720 00:42:48,365 --> 00:42:51,801 Che ti aiutassi nella tua patetica arte dopo esserti offerto a mia moglie? 721 00:42:51,885 --> 00:42:53,444 Insultami se vuoi. 722 00:42:53,525 --> 00:42:54,924 Fai il finto tanto? 723 00:42:55,165 --> 00:42:57,475 Guardati. Non stai neanche sudando. 724 00:42:57,885 --> 00:43:01,719 Grande attore ma pessimo scrittore. 725 00:43:01,805 --> 00:43:04,877 Ascoltami, non sudo perché è tutto falso. 726 00:43:04,965 --> 00:43:07,275 Quando sono colpevole, non so recitare! 727 00:43:07,405 --> 00:43:10,682 E per quanto riguarda il sudore, se volessi, batterei Nixon. 728 00:43:11,645 --> 00:43:13,477 Basta con questa roba. 729 00:43:14,285 --> 00:43:17,403 II fatto che Olina ti abbia lasciato ti sta indubbiamente dando alla testa. 730 00:43:17,645 --> 00:43:21,001 È terribile, e inoltre, professionalmente non ti è andata bene qui. 731 00:43:21,445 --> 00:43:22,594 E adesso hai perso tua moglie. 732 00:43:22,645 --> 00:43:26,798 Dal primo momento che ti ho conosciuto, te la sei mangiata con gli occhi. 733 00:43:26,845 --> 00:43:30,236 Ma certo che l'ho mangiata con gli occhi Olina è giovane e bella. 734 00:43:30,405 --> 00:43:32,476 Ma questo non significa scoparsela! 735 00:43:32,925 --> 00:43:34,916 Pezzo di merda americano, 736 00:43:35,085 --> 00:43:36,803 bugiardo, viziato! 737 00:43:36,925 --> 00:43:40,043 Calmati e abbassa la pistola. Ti verrà un altro infarto. 738 00:43:40,165 --> 00:43:42,281 Tranquillo, stronzetto americano, 739 00:43:42,405 --> 00:43:44,442 non ti sparerò sulle palle. 740 00:43:44,645 --> 00:43:46,044 Bene, perché non ce n'è motivo. 741 00:43:46,165 --> 00:43:48,759 No, ti sparerò alle orecchie! 742 00:43:51,085 --> 00:43:54,043 PER GRAZIA RICEVUTA 743 00:44:01,005 --> 00:44:01,995 Pronto. 744 00:44:02,765 --> 00:44:04,756 Sono io. Com'è andata? 745 00:44:09,805 --> 00:44:12,319 Bene, è un miracolo. 746 00:44:12,365 --> 00:44:14,197 . No! ' su 747 00:44:14,605 --> 00:44:15,754 Davvero? 748 00:44:15,925 --> 00:44:17,245 Un miracolo! 749 00:44:20,525 --> 00:44:22,277 Raccontami tutto. 750 00:44:24,165 --> 00:44:27,715 La TAC non ha rivelato alcun segno patologico. 751 00:44:28,765 --> 00:44:31,564 Significa che questa cosa incredibilmente virulenta 752 00:44:31,845 --> 00:44:34,280 sembra rispondere positivamente ai trattamenti. 753 00:44:34,445 --> 00:44:36,561 Ma è fantastico! Sì, aspetta. 754 00:44:36,845 --> 00:44:39,519 II dottore è contento. Diceva che sarei morta entro l'anno, 755 00:44:39,565 --> 00:44:41,044 ma i pronostici sono cambiati! 756 00:44:41,445 --> 00:44:44,563 - Fiu! - Fiu! Come dici tu. 757 00:44:45,085 --> 00:44:46,405 Te la sei cavata. 758 00:44:47,885 --> 00:44:49,523 Sì, me la sono cavata. 759 00:44:50,845 --> 00:44:52,483 E sai come la chiamano? 760 00:44:53,445 --> 00:44:55,561 Per grazia ricevuta. 761 00:44:56,005 --> 00:44:58,440 - Ma chi la manda la grazia? - Non lo so! 762 00:44:58,765 --> 00:45:01,996 Ma sarà bene che continui a graziarmi ancora per un po'. 763 00:45:03,805 --> 00:45:06,115 La TAC l'hai fatta su tutto il corpo? 764 00:45:07,085 --> 00:45:10,237 No. Dall'inguine al cuore. 765 00:45:11,125 --> 00:45:12,559 Secondo il dottore, 766 00:45:13,365 --> 00:45:16,039 se ci fosse stato un tumore da altre parti, 767 00:45:16,405 --> 00:45:20,717 ci sarebbe un liquido, o un'ombra il quell'area, che è dove tutto comincia. 768 00:45:21,205 --> 00:45:22,434 Si tratta... 769 00:45:23,125 --> 00:45:26,356 di un percorso prestabilito per questo tipo di cancro. Lo conosci? 770 00:45:26,845 --> 00:45:29,359 No. Un percorso prestabilito. 771 00:45:31,485 --> 00:45:32,805 Incredibile. 772 00:45:33,965 --> 00:45:37,162 E una notizia a dir poco straordinaria! 773 00:45:37,605 --> 00:45:38,640 Sì! 774 00:45:39,525 --> 00:45:41,402 Comunque è una giornata infernale! 775 00:45:45,245 --> 00:45:46,519 Aveva paura. 776 00:45:47,485 --> 00:45:48,884 Una paura folle. 777 00:45:52,125 --> 00:45:55,356 Pensavo che ci fosse qualcosa 778 00:45:57,645 --> 00:45:59,682 di sbagliato nella mia natura, 779 00:46:01,965 --> 00:46:05,117 che mi facesse piangere alla notizia. 780 00:46:07,725 --> 00:46:10,524 Hai tutto il diritto di avere qualsiasi reazione oggi. 781 00:46:13,285 --> 00:46:15,799 Non c'è un percorso prestabilito per emozionarsi. 782 00:46:17,125 --> 00:46:19,036 Adesso devo salutarti. 783 00:46:19,965 --> 00:46:21,000 Di già? 784 00:46:22,285 --> 00:46:23,878 Che altro dobbiamo dirci? 785 00:46:24,325 --> 00:46:26,316 Sapevo che avresti reagito così. 786 00:46:27,565 --> 00:46:28,999 - Andiamo... - No! 787 00:46:29,165 --> 00:46:31,634 Dobbiamo rimanere amici. 788 00:46:33,325 --> 00:46:34,599 Vecchi amici. 789 00:46:36,685 --> 00:46:39,757 Comunque, non sono del tutto fuori pericolo. 790 00:46:40,285 --> 00:46:43,164 Quindi puoi continuare ad essere un po' gentile con me. 791 00:46:44,365 --> 00:46:46,436 E quando sarai guarita? 792 00:46:46,805 --> 00:46:49,115 A quel punto potrai tornare ad essere quello di sempre. 793 00:46:50,325 --> 00:46:52,441 Va bene. Va bene. 794 00:46:55,885 --> 00:46:57,159 Buona giornata. 795 00:46:58,925 --> 00:46:59,915 Buona notte. 796 00:47:02,405 --> 00:47:05,602 SPORT INVERNALI 797 00:47:26,005 --> 00:47:27,325 Ti ricordi di me? 798 00:47:28,205 --> 00:47:29,354 Riaffiora alla mente. 799 00:47:30,205 --> 00:47:32,879 - Un po' per volta. - Bene, prenditi il tuo tempo. 800 00:47:36,765 --> 00:47:37,914 Sei dimagrito? 801 00:47:39,165 --> 00:47:40,997 Ti sei solo abituata a una persona più corpulenta. 802 00:47:43,525 --> 00:47:45,402 Mi fa piacere vederti. 803 00:47:49,805 --> 00:47:51,876 Avrei voluto che venissi con me a sciare. 804 00:47:52,165 --> 00:47:53,485 È così tranquillo. 805 00:47:53,925 --> 00:47:57,077 La sciovia silenziosa che ti porta in cima alla montagna. 806 00:47:57,405 --> 00:47:58,759 Sei venuto con me su molte montagne. 807 00:47:58,845 --> 00:48:01,598 Io? Sì, mentre prendevamo la sciovia. 808 00:48:01,885 --> 00:48:04,798 - Io e il sibilo della sciovia. - Esatto. 809 00:48:13,165 --> 00:48:14,485 Tutto bene a casa? 810 00:48:14,925 --> 00:48:16,518 Sì, tutto perfetto. 811 00:48:17,445 --> 00:48:20,801 Niente di meglio per una coppia, che trovarsi accanto un vecchio amante. 812 00:48:25,165 --> 00:48:26,485 Lo pensi davvero? 813 00:48:29,405 --> 00:48:32,124 Mia madre mi ha insegnato a sedermi con Ie gambe chiuse. 814 00:48:32,405 --> 00:48:34,555 E anche a non poggiarle sulle spalle di un uomo? 815 00:48:34,965 --> 00:48:36,364 Questo non me lo ha mai detto. 816 00:48:36,765 --> 00:48:39,120 Non penso si immaginasse 817 00:48:39,525 --> 00:48:41,004 che lo avrei fatto. 818 00:48:41,165 --> 00:48:42,200 Annusa. 819 00:48:42,925 --> 00:48:43,960 Già. 820 00:48:47,445 --> 00:48:49,118 Ha un buon odore! 821 00:49:15,245 --> 00:49:16,599 Tutto bene? 822 00:49:17,845 --> 00:49:20,075 Domani sarà di nuovo il mio compleanno. 823 00:49:20,485 --> 00:49:22,954 Ancora? Sì, non c'è modo di evitarlo. 824 00:49:23,405 --> 00:49:26,955 Dal 1929 al 1988, sono cinquantanove anni. 825 00:49:28,405 --> 00:49:31,079 - Perché ti dà tanto fastidio? - Senti chi parla. 826 00:49:31,885 --> 00:49:34,525 Tu che non smettevi di lamentarvi al pensiero di avere trentaquattro anni! 827 00:49:35,005 --> 00:49:37,042 Io so perché non la prendo bene. 828 00:49:37,525 --> 00:49:38,754 Invece tu? 829 00:49:39,805 --> 00:49:41,398 Perché la vita si accorcia. 830 00:49:43,725 --> 00:49:44,999 E morirò. 831 00:49:47,845 --> 00:49:48,880 Ecco. 832 00:49:51,765 --> 00:49:53,085 Vodka? 833 00:49:53,485 --> 00:49:55,283 Perché tutti questi slavi vengono a trovarti? 834 00:49:55,645 --> 00:49:57,318 Perché mi stanno simpatici. 835 00:49:57,525 --> 00:49:59,675 Davvero? Più degli inglesi? 836 00:49:59,885 --> 00:50:02,684 Perché? Per quanto hanno sofferto? 837 00:50:05,165 --> 00:50:06,155 Sai, 838 00:50:07,165 --> 00:50:11,477 i profughi hanno storie da raccontare. A volte si possono anche aiutare. 839 00:50:12,125 --> 00:50:14,799 È perché sei ebreo che hai un debole perle vittime? 840 00:50:14,925 --> 00:50:17,360 Non mi ritengo una vittima ebrea! 841 00:50:18,205 --> 00:50:20,799 Sei uno dei pochi ebrei nati in questo secolo, 842 00:50:20,885 --> 00:50:23,957 che miracolosamente è scampato all'errore. 843 00:50:24,405 --> 00:50:27,921 Per questo chi non è riuscito a scappare, ebreo o meno, ti affascina a tal punto. 844 00:50:28,045 --> 00:50:29,194 A te no? 845 00:50:29,765 --> 00:50:35,317 Sono curiosa, ma non andrei mai in vacanza in quei paesi. Devo ammetterlo. 846 00:50:35,885 --> 00:50:37,523 Come sei arrivato qui? 847 00:50:37,805 --> 00:50:38,795 Per puro caso. 848 00:50:39,325 --> 00:50:41,680 Avevo finito il libro. Stavo viaggiando. 849 00:50:41,925 --> 00:50:43,836 Era il 1971. 850 00:50:44,245 --> 00:50:47,363 Io ed un mio amico andammo da Vienna a Praga. 851 00:50:47,605 --> 00:50:48,640 Praga! 852 00:50:49,165 --> 00:50:51,805 Camminai per la città per mezz'ora e mi sentii bene. 853 00:50:52,245 --> 00:50:55,954 C'era un editore Iî, quindi pensai di andare a trovarlo. 854 00:50:56,285 --> 00:50:58,276 II giorno dopo mi presentai, 855 00:50:58,445 --> 00:51:02,757 e il direttore aveva riunito tutti gli impiegati intorno a me, 856 00:51:02,965 --> 00:51:07,004 per brindare con dello slivovitz! Erano tutti ubriachi. 857 00:51:07,245 --> 00:51:09,839 Dieci minuti dopo, un impiegato mi sussurra all'orecchio: 858 00:51:09,925 --> 00:51:11,882 "Sa che il nostro direttore è un gran bastardo 859 00:51:11,965 --> 00:51:14,275 che ci consegnerà tutti alla polizia di regime?" 860 00:51:14,605 --> 00:51:17,484 Lo trovai straordinario e mi sentii ancora meglio. 861 00:51:17,605 --> 00:51:19,084 Dopo mille peripezie... 862 00:51:19,885 --> 00:51:23,480 mi sono addirittura fatto arrestare per strada. 863 00:51:23,605 --> 00:51:24,675 Era il 1975. 864 00:51:24,885 --> 00:51:27,240 Col tempo, mi ero abituato ad essere seguito dalla polizia 865 00:51:27,325 --> 00:51:29,714 soprattutto quando andavo a trovare un amico scrittore. 866 00:51:30,205 --> 00:51:31,604 In un giorno di primavera, 867 00:51:31,805 --> 00:51:36,038 due poliziotti in uniforme mi fermano e mi chiedono i documenti. 868 00:51:37,045 --> 00:51:40,356 Mostro loro il passaporto, il visto, il contratto d'albergo, e tutto il resto, 869 00:51:40,445 --> 00:51:43,358 e mi dicono che devo seguirli immediatamente al commissariato. 870 00:51:43,645 --> 00:51:47,081 A quel punto, a pochi metri da noi, vedo una fermata del tram. 871 00:51:47,725 --> 00:51:49,318 Inizio a urlare: 872 00:51:49,765 --> 00:51:53,156 "La polizia mi sta molestando! 873 00:51:53,365 --> 00:51:57,518 Pretendo di essere portato all'Ambasciata americana!" 874 00:51:57,725 --> 00:52:00,194 L'ufficiale mi ripete di seguirlo alla centrale di polizia. 875 00:52:00,325 --> 00:52:02,885 Parlava in ceco, ma capivo perfettamente cosa diceva quel bastardo. 876 00:52:02,965 --> 00:52:06,879 Io mi rifiuto di muovermi e continuo a gridare per un quarto d'ora! 877 00:52:07,045 --> 00:52:08,524 "No! No! No!" 878 00:52:08,685 --> 00:52:10,642 II poliziotto in uniforme attraversa la strada 879 00:52:10,765 --> 00:52:13,518 per ricevere Ie istruzioni da un ufficiale in borghese che era Iî. 880 00:52:13,765 --> 00:52:16,996 In quel momento, un tram arriva alla fermata. 881 00:52:17,085 --> 00:52:20,476 E penso: "Perché aspettare di farsi arrestare. Sono stupido!" 882 00:52:20,885 --> 00:52:22,159 Così salgo sul tram. 883 00:52:22,725 --> 00:52:26,355 II cuore mi batte a mille e sono coperto di sudore! 884 00:52:26,685 --> 00:52:28,995 Cambio due tram, corro per le strade. 885 00:52:29,165 --> 00:52:31,725 Rientro in albergo, tremando come una foglia. 886 00:52:31,885 --> 00:52:34,001 Chiamo il mio amico Ceco per raccontargli l'accaduto, 887 00:52:34,045 --> 00:52:37,436 ma lui scoppia a ridere e mi dice: 888 00:52:37,645 --> 00:52:41,798 "La polizia ti voleva solo spaventare." 889 00:52:44,565 --> 00:52:47,000 Non ho più avuto un altro visto per la Cecoslovacchia. 890 00:52:47,885 --> 00:52:49,558 La sera in cui sono fuggito, 891 00:52:50,125 --> 00:52:54,164 hanno arrestato il mio amico, e lo hanno interrogato tutta la notte. 892 00:52:54,325 --> 00:52:57,761 "Perché questo scrittore continua a tornare in Cecoslovacchia?" 893 00:52:58,045 --> 00:53:01,003 Rispondi, testa di cazzo! Perché viene a Praga? 894 00:53:01,205 --> 00:53:03,037 Non avete letto i suoi libri? 895 00:53:04,325 --> 00:53:06,680 Viene in Cecoslovacchia... 896 00:53:06,805 --> 00:53:08,318 per le donne! 897 00:53:10,245 --> 00:53:11,599 Per le donne. 898 00:53:12,845 --> 00:53:15,917 - Era vero? - No, andavo Iî perle barzellette. 899 00:53:16,565 --> 00:53:18,602 È qui in Inghilterra, che sono attratto dalle donne. 900 00:53:27,365 --> 00:53:29,481 Oggi non mi va di fare sesso. 901 00:53:30,205 --> 00:53:32,242 La voglia mi è rimasta a casa. Non melo menzionare. 902 00:53:32,925 --> 00:53:34,120 Va bene. 903 00:53:35,245 --> 00:53:37,475 - Vuoi che vada via? - Affatto. 904 00:53:39,725 --> 00:53:41,443 Stai per piangere di nuovo? 905 00:53:42,125 --> 00:53:43,718 Sì, mi sento ipersensibile. 906 00:53:45,325 --> 00:53:46,645 Hai qualcosa da mangiare? 907 00:53:47,605 --> 00:53:51,314 Ho le fragole, il melone, del vino, un po' di pane" 908 00:53:51,565 --> 00:53:53,078 e anche della marijuana! 909 00:53:54,005 --> 00:53:56,679 - Posso avere un po' di tutto, per favore? - Ma certo! 910 00:54:12,885 --> 00:54:15,354 Immaginiamo che io muoia e che tra i miei appunti 911 00:54:15,805 --> 00:54:17,682 un biografo si imbatte: sul tuo nome 912 00:54:17,845 --> 00:54:20,564 e ti chieda: "Lo conosceva?" 913 00:54:21,005 --> 00:54:22,723 Parleresti con lui? 914 00:54:24,045 --> 00:54:25,365 Dipende tutto... 915 00:54:26,285 --> 00:54:28,196 dal suo livello d'intelligenza 916 00:54:28,445 --> 00:54:31,642 e se è una persona seria. 917 00:54:32,805 --> 00:54:35,274 Posso dirle che la apprezzava molto. 918 00:54:35,725 --> 00:54:37,762 Può dirmi qualcosa su di lui? 919 00:54:38,045 --> 00:54:39,240 Perché melo chiedi? 920 00:54:39,405 --> 00:54:41,601 Sono curioso. Cosa gli diresti? 921 00:54:41,885 --> 00:54:43,284 Non ha mai scritto un libro. 922 00:54:43,405 --> 00:54:45,442 Sono stati scritti da una serie di amanti. 923 00:54:45,765 --> 00:54:47,244 E io ho scritto gli ultimi due. 924 00:54:47,405 --> 00:54:51,399 Mi scusi signorina, lei è molto dolce e carina, 925 00:54:51,725 --> 00:54:53,443 ma sta mentendo. 926 00:54:54,885 --> 00:54:58,276 Che tipo di rapporto aveva con lui? 927 00:54:58,725 --> 00:55:00,124 Molto occasionale. 928 00:55:00,365 --> 00:55:02,276 - Era innamorato di lei? - No. 929 00:55:02,485 --> 00:55:04,522 Ciò che gli interessava, era sapere che persona fossi. 930 00:55:04,605 --> 00:55:06,960 O meglio, che tipo di persona pensavi che fossi. 931 00:55:07,205 --> 00:55:08,604 E io sarei bravissima. 932 00:55:08,725 --> 00:55:09,760 Veramente? 933 00:55:10,605 --> 00:55:12,278 Quindi cosa gli risponderesti? 934 00:55:12,765 --> 00:55:14,483 La risposta è più articolata. 935 00:55:14,645 --> 00:55:17,842 Stava per dirmi che tipo di uomo era. 936 00:55:18,405 --> 00:55:19,395 Non glielo dirò. 937 00:55:19,645 --> 00:55:22,558 Perché anche se glielo dicessi non lo scriverebbe nel libro. 938 00:55:22,765 --> 00:55:24,358 Come si comportava con lei? 939 00:55:24,485 --> 00:55:25,714 Era... 940 00:55:28,085 --> 00:55:29,155 molto gentile. 941 00:55:33,405 --> 00:55:34,884 Abbiamo finito? 942 00:55:35,205 --> 00:55:37,162 No, non ancora! 943 00:55:38,285 --> 00:55:40,879 Sei andata al suo funerale? 944 00:55:41,485 --> 00:55:46,764 No. Per fortuna era di mattina e il mio maritino rientra tardi. 945 00:55:47,325 --> 00:55:50,602 Dato che non volevo stare da sola, ho portato mia figlia al parco. 946 00:55:51,645 --> 00:55:53,238 Se fossi andata al cimitero, 947 00:55:53,445 --> 00:55:55,402 non avrei potuto condividere i miei sentimenti. 948 00:55:56,565 --> 00:55:58,283 Ci sarebbe dovuta essere 949 00:55:58,725 --> 00:56:01,478 la sua famiglia, i suoi amici, sua moglie. 950 00:56:02,965 --> 00:56:06,924 Non penso che un funerale ebraico fosse quello che volesse. 951 00:56:07,245 --> 00:56:10,397 - Possiamo smettere adesso? - No! Stai brillando! Continua! 952 00:56:10,645 --> 00:56:13,114 Cosa pensi gli piacesse cosi tanto di te? 953 00:56:13,325 --> 00:56:15,236 Togli il "così tanto" e ti rispondo. 954 00:56:16,285 --> 00:56:17,684 Va bene. 955 00:56:18,925 --> 00:56:21,963 Ero giovane, ero frustrata, ero Iî. 956 00:56:22,925 --> 00:56:25,280 Non ero molto diversa dalle donne che aveva sposato. 957 00:56:25,525 --> 00:56:28,119 Ma ero inglese, e questo... 958 00:56:28,645 --> 00:56:30,875 era distante dalle sue abitudini. 959 00:56:31,845 --> 00:56:33,483 Gli piaceva molto come parlavo. 960 00:56:33,605 --> 00:56:35,676 E dopo la sua morte, sei stata meglio? 961 00:56:43,005 --> 00:56:44,200 Dai, dai, coraggio... 962 00:56:53,765 --> 00:56:55,244 Insomma... 963 00:57:01,085 --> 00:57:03,759 La mia vita è ricominciata il giorno 964 00:57:05,005 --> 00:57:06,962 in cui ho rinunciato a lui. 965 00:57:09,925 --> 00:57:11,438 Mi sono sentita molto meglio. 966 00:57:12,445 --> 00:57:14,197 Ma ripensarci... 967 00:57:15,085 --> 00:57:17,235 e riviverlo con te 968 00:57:17,725 --> 00:57:19,875 in maniera così distaccata, 969 00:57:20,525 --> 00:57:21,799 mi riempie di dolore. 970 00:57:23,405 --> 00:57:26,921 Furono dei momenti... terribili. 971 00:57:28,085 --> 00:57:30,201 Fantastico. Ti amo. 972 00:57:31,965 --> 00:57:33,956 - Dovresti essere tu l'autrice! - No. 973 00:57:36,765 --> 00:57:38,915 So a cosa vado incontro. Sei senza scrupoli. 974 00:57:46,605 --> 00:57:49,836 NEW YORK 975 00:57:55,725 --> 00:57:57,204 - Buongiorno. - Buongiorno. 976 00:58:02,245 --> 00:58:03,838 È un familiare? Sì. 977 00:58:04,285 --> 00:58:05,923 Bene. Buona giornata! 978 00:58:06,205 --> 00:58:08,037 - Anche a lei. - Arrivederci. 979 00:58:17,365 --> 00:58:19,959 - Mi sono addormentata. - Sì. 980 00:58:26,445 --> 00:58:27,844 Ti ho sognato. 981 00:58:30,045 --> 00:58:32,605 Era un sogno bellissimo. 982 00:58:33,765 --> 00:58:35,836 La tua essenza, mio caro. 983 00:58:36,765 --> 00:58:38,563 Puoi parlare più forte? 984 00:58:39,445 --> 00:58:41,322 Ti ho sognato! 985 00:58:44,845 --> 00:58:47,121 Alcune cose non sono facili da dire. 986 00:58:47,245 --> 00:58:49,680 Ecco perché la tua voce è così dolce. 987 00:58:50,525 --> 00:58:52,960 Che facevamo nel sogno? 988 00:58:54,045 --> 00:58:55,683 Come ai vecchi tempi? 989 00:58:56,245 --> 00:58:59,124 - Meglio! - Dev'essere stato un bel sogno. 990 00:59:00,565 --> 00:59:01,600 Sì! 991 00:59:02,245 --> 00:59:04,122 Ero proprio innamorato di te. 992 00:59:04,925 --> 00:59:06,643 - Sicuro? - SI. 993 00:59:09,965 --> 00:59:11,000 Devo dire... 994 00:59:12,845 --> 00:59:14,119 che aiuta. 995 00:59:16,765 --> 00:59:18,517 È bello vederti. 996 00:59:23,485 --> 00:59:28,036 Vorrei che anche tu avessi fatto quel bel sogno. 997 00:59:28,205 --> 00:59:29,559 Scrivilo. 998 00:59:30,125 --> 00:59:32,799 Potrei aggiungerlo nel libro dove parlo di te. 999 00:59:33,525 --> 00:59:35,004 Non dire sciocchezze, 1000 00:59:35,365 --> 00:59:37,356 non voglio mettermi in mostra. 1001 00:59:43,085 --> 00:59:44,120 Sembri debole. 1002 00:59:45,565 --> 00:59:47,920 Ho fatto la chemioterapia stamattina. 1003 00:59:48,885 --> 00:59:51,240 E mi attende una terribile operazione. 1004 00:59:51,765 --> 00:59:54,041 Le conseguenze sono piuttosto spiacevoli. 1005 00:59:55,165 --> 00:59:56,758 Perché sta peggiorando? 1006 00:59:57,445 --> 01:00:00,517 Perché Iî dentro c'è il veleno. 1007 01:00:03,285 --> 01:00:05,162 Quando ti dimettono dall'ospedale? 1008 01:00:05,925 --> 01:00:06,915 Domani mattina. 1009 01:00:07,325 --> 01:00:09,999 Ma ti manderanno via, ti avverto. 1010 01:00:10,645 --> 01:00:12,556 Poi torno a casa... 1011 01:00:12,925 --> 01:00:14,836 e dormo quattordici ore filate. 1012 01:00:17,005 --> 01:00:18,518 Sei pallida... 1013 01:00:18,805 --> 01:00:20,034 sei magra. 1014 01:00:21,205 --> 01:00:23,799 Certo. Vorrei essere più magra. 1015 01:00:24,525 --> 01:00:26,516 Sembra godere di ottima salute! 1016 01:00:26,725 --> 01:00:30,559 Ho perso i capelli, ma a parte questo sono in forma. 1017 01:00:32,365 --> 01:00:35,005 Se perdi i capelli, ti metterai una parrucca! 1018 01:00:35,365 --> 01:00:37,163 No, mai. 1019 01:00:37,445 --> 01:00:39,800 No preferisco questi foulard da babushka. 1020 01:00:41,805 --> 01:00:43,398 Ti ricresceranno. 1021 01:00:44,845 --> 01:00:45,880 SÌ? 1022 01:00:46,925 --> 01:00:49,155 - Avranno bisogno di aiuto. - Hai un bell'aspetto. 1023 01:00:49,365 --> 01:00:51,834 Dovrà pur significare qualcosa. 1024 01:00:56,725 --> 01:00:59,524 Sî. Che non morirò subito. 1025 01:01:00,485 --> 01:01:03,045 Ma l'incubo peggiore è che... 1026 01:01:04,405 --> 01:01:07,284 i medici saranno sorpresi quando mi apriranno 1027 01:01:07,805 --> 01:01:10,274 e scopriranno un sacco di tumori ovunque. 1028 01:01:10,405 --> 01:01:13,124 - È possibile? - Non credo... 1029 01:01:13,285 --> 01:01:16,880 - Non penso di dover morire. - Non morirai. 1030 01:01:20,845 --> 01:01:22,882 È quello che mi hai detto nel sogno. 1031 01:01:23,925 --> 01:01:24,881 Vedi? 1032 01:01:25,005 --> 01:01:27,565 Non posso sbagliarmi due volte nell'arco di una giornata. 1033 01:01:28,285 --> 01:01:30,435 - Ridillo. - Non mi posso sbagliare. 1034 01:01:32,005 --> 01:01:34,235 - Un'altra volta! - Non morirai. 1035 01:01:37,365 --> 01:01:38,594 Un'ultima volta. 1036 01:01:41,005 --> 01:01:43,474 Non morirai. starai bene. 1037 01:01:46,765 --> 01:01:47,835 Grazie. 1038 01:02:00,765 --> 01:02:01,880 Come stai? 1039 01:02:03,325 --> 01:02:04,679 Non male. 1040 01:02:05,725 --> 01:02:08,604 Cos'è successo alla studentessa più brillante del seminario? 1041 01:02:09,885 --> 01:02:13,515 Che non sono in grado di comunicare con gli altri. 1042 01:02:13,645 --> 01:02:14,715 Ecco tutto. 1043 01:02:15,325 --> 01:02:16,759 Sono fatta così. 1044 01:02:17,165 --> 01:02:18,439 - Te? - SI. 1045 01:02:19,805 --> 01:02:23,196 Mi spaventa molto, ma non credo di ricordare il passato. 1046 01:02:23,605 --> 01:02:25,516 Infatti, di te, mi ricordo vagamente. 1047 01:02:25,605 --> 01:02:27,801 - Scusa? Eh... - È perché... 1048 01:02:28,005 --> 01:02:31,475 ho fatto un trattamento di elettroshock, ma ha solo peggiorato le cose. 1049 01:02:31,645 --> 01:02:35,001 - Che trattamento? - Tranquillo, è un'esperienza piuttosto piacevole. 1050 01:02:36,245 --> 01:02:38,077 Ti iniettano del Pentothal 1051 01:02:38,605 --> 01:02:42,519 Svieni. E quando ti svegli, sei un po' intontito. 1052 01:02:43,485 --> 01:02:45,874 E non me ne hanno date molte, solo due scosse a settimana. 1053 01:02:46,445 --> 01:02:47,879 Non mi spaventa. 1054 01:02:48,405 --> 01:02:49,884 Aspetto qualcosa, 1055 01:02:50,845 --> 01:02:52,643 come un'energia che torna indietro. 1056 01:02:58,045 --> 01:03:00,559 Infatti, non provo niente. 1057 01:03:01,205 --> 01:03:03,719 Quando lo racconto, sembra una cosa... 1058 01:03:04,285 --> 01:03:05,480 deprimente. 1059 01:03:05,725 --> 01:03:07,762 Devo fare uno sforzo enorme 1060 01:03:08,365 --> 01:03:10,083 un po' come adesso con te. 1061 01:03:11,005 --> 01:03:12,075 Scusa. 1062 01:03:14,885 --> 01:03:17,399 Philip, mi passeresti il posacenere? 1063 01:03:25,165 --> 01:03:26,280 Prendi dei farmaci? 1064 01:03:26,365 --> 01:03:28,959 Siccome ero depressa, mi hanno dato un mix. 1065 01:03:29,365 --> 01:03:30,400 Non mi piace. 1066 01:03:30,605 --> 01:03:31,925 Hanno detto che... 1067 01:03:34,605 --> 01:03:37,245 l'interazione di questi farmaci, non ha mai provocato reazioni, 1068 01:03:37,805 --> 01:03:38,954 mentre a me sì! 1069 01:03:39,685 --> 01:03:41,164 Mi è andata male. 1070 01:03:41,965 --> 01:03:43,876 Sono diventata estremamente paranoica. 1071 01:03:43,965 --> 01:03:45,922 Così, mi hanno ricoverata di nuovo. 1072 01:03:46,645 --> 01:03:49,524 Pensavo che l'ambulatorio fosse una camera di tortura. 1073 01:03:50,125 --> 01:03:53,481 Ricordo che entrarono nella mia stanza con un pezzo di carta. 1074 01:03:53,565 --> 01:03:56,318 E mi dissero: "Per favore, 1075 01:03:56,565 --> 01:03:59,796 firmi questo foglio, in cui dichiara di aver picchiato a morte sua madre." 1076 01:04:00,445 --> 01:04:01,640 E ho avuto una crisi. 1077 01:04:02,565 --> 01:04:05,239 Come potete chiedermi di firmare una cosa del genere? 1078 01:04:05,445 --> 01:04:06,674 Come usate?! 1079 01:04:07,645 --> 01:04:08,794 Era settembre. 1080 01:04:09,605 --> 01:04:11,004 È stata un'allucinazione. 1081 01:04:14,605 --> 01:04:17,279 Ora sono sotto antipsicotici per prevenire i disturbi. 1082 01:04:18,645 --> 01:04:20,556 Sono dosi leggere, ma comunque... 1083 01:04:21,085 --> 01:04:22,917 Come ti sei ridotta così? 1084 01:04:23,645 --> 01:04:25,875 Eri sanissima quando ti ho conosciuta. 1085 01:04:26,605 --> 01:04:29,723 Intellettualmente ostinata, molto intelligente, 1086 01:04:29,765 --> 01:04:33,156 di bell'aspetto, in quei tuoi abiti neri, cosi austeri da ricordare Amleto. 1087 01:04:33,805 --> 01:04:35,364 II tuo pallore di studentessa. 1088 01:04:35,605 --> 01:04:38,074 Questa descrizione rappresenta il tuo stato attuale? 1089 01:04:38,245 --> 01:04:39,918 È quello che mi hai detto 5 anni fa. 1090 01:04:41,565 --> 01:04:44,239 Quando mi hai portato a quel quel ristorante sulla Terza Avenue. 1091 01:04:44,925 --> 01:04:47,201 Ricordo la cena, ma non cosa ci siamo detti. 1092 01:04:47,965 --> 01:04:50,605 Mi hai augurato buona fortuna, dicendomi che ne avrei avuto bisogno. 1093 01:04:51,245 --> 01:04:52,235 Perché? 1094 01:04:54,885 --> 01:04:58,355 Perché alcune persone mi avrebbero trovato irresistibile. 1095 01:05:01,445 --> 01:05:04,756 Ero talmente tesa, che non ho capito nient'altro. 1096 01:05:05,285 --> 01:05:06,764 Questo me lo ricordo! 1097 01:05:07,005 --> 01:05:08,723 Non ero molto calmo. 1098 01:05:09,085 --> 01:05:11,122 Non potevo saperlo, eri il mio insegnante. 1099 01:05:11,205 --> 01:05:14,197 Proprio per questo non ero calmo. 1100 01:05:19,285 --> 01:05:22,960 Ti intrufolavi silenziosamente in classe con i tuoi capelli arruffati. 1101 01:05:24,045 --> 01:05:27,083 Ricordo quei cervelloni dei miei studenti che leggevano Kafka 1102 01:05:27,165 --> 01:05:29,839 e che spiegavano che le Metamorfosi e il Processo 1103 01:05:29,925 --> 01:05:32,599 erano frutto del rapporto che aveva col padre. 1104 01:05:33,525 --> 01:05:35,038 Ma tu... 1105 01:05:35,125 --> 01:05:36,923 seccata, dicesti: "No... 1106 01:05:37,245 --> 01:05:38,963 È esattamente il contrario. 1107 01:05:39,805 --> 01:05:41,637 L'idea che Kafka aveva del rapporto con suo padre, 1108 01:05:41,725 --> 01:05:44,239 sta proprio nelle Metamorfosi e nel Processo. 1109 01:05:44,525 --> 01:05:46,402 E poi battesti un pugno. 1110 01:05:46,725 --> 01:05:48,796 "Quando un romanziere raggiunge i trentasei anni, 1111 01:05:48,885 --> 01:05:51,320 rinuncia a tradurre l'esperienza in narrativa, 1112 01:05:51,405 --> 01:05:53,635 ma impone la sua finzione sull'esperienza." 1113 01:05:54,445 --> 01:05:55,640 A diciannove anni! 1114 01:05:56,765 --> 01:05:58,039 Eri già qualcuno. 1115 01:05:59,125 --> 01:06:00,684 Ero già pazza? 1116 01:06:00,805 --> 01:06:02,204 Affatto . 1117 01:06:02,645 --> 01:06:04,363 Forse lo eri anche tu. 1118 01:06:04,645 --> 01:06:07,239 Alla fine di una delle mie lezioni, mi scrivesti un biglietto. 1119 01:06:07,485 --> 01:06:10,125 "Ogni notte prego solo per una cosa: 1120 01:06:10,325 --> 01:06:12,077 essere un'ottima scrittrice." 1121 01:06:13,245 --> 01:06:14,679 Un'ottima scrittrice... 1122 01:06:16,405 --> 01:06:18,123 Dimmi di nuovo cosa è successo. 1123 01:06:18,645 --> 01:06:22,434 Aiutami a comprendere Pelettroshock, gli ospedali. 1124 01:06:24,405 --> 01:06:25,998 Solita storia. 1125 01:06:26,605 --> 01:06:28,516 Sono stata conquistata 1126 01:06:28,885 --> 01:06:31,115 da irresistibili Don Giovanni 1127 01:06:31,885 --> 01:06:33,364 e sono impazzita. 1128 01:06:33,605 --> 01:06:35,243 È stata la mia punizione. 1129 01:06:35,365 --> 01:06:37,515 - Mi stai accusando? - No! 1130 01:06:39,205 --> 01:06:41,719 No, con te è stato nuovo. 1131 01:06:42,845 --> 01:06:44,438 Dolce, così intimo. 1132 01:06:46,765 --> 01:06:48,085 Era inebriante. 1133 01:06:48,165 --> 01:06:50,634 Non hai mai avuto storie che fossero 1134 01:06:51,485 --> 01:06:52,520 non rischiose, 1135 01:06:53,085 --> 01:06:54,120 piacevoli? 1136 01:06:56,205 --> 01:06:57,240 Moltissime. 1137 01:06:57,565 --> 01:06:58,555 Che è successo? 1138 01:06:59,085 --> 01:07:00,120 Che... 1139 01:07:01,445 --> 01:07:03,322 mi sono annoiata subito. 1140 01:07:05,285 --> 01:07:09,199 IL PROCESSO 1141 01:07:13,325 --> 01:07:16,044 Può spiegare alla corte perché odia le donne? 1142 01:07:16,245 --> 01:07:18,805 - Io non le odio! - Se non le odia, 1143 01:07:18,885 --> 01:07:21,957 perché allora le ha diffamate e denigrate nei suoi libri? 1144 01:07:22,125 --> 01:07:25,800 Perché le ha insultate nel suo lavoro e nella sua vita? 1145 01:07:26,085 --> 01:07:29,077 Né nel mio lavoro né nella mia vita le ho insultate. 1146 01:07:29,365 --> 01:07:31,834 Abbiamo ascoltato Ia testimonianza degli esperti. 1147 01:07:32,205 --> 01:07:33,843 Sta dicendo alla corte, 1148 01:07:33,925 --> 01:07:37,805 che questi esperti che testimoniano sotto giuramento, 1149 01:07:37,925 --> 01:07:40,758 si stanno sbagliando, o stanno mentendo? 1150 01:07:41,205 --> 01:07:42,604 Posso farle una domanda? 1151 01:07:46,965 --> 01:07:50,242 Cosa hai mai fatto di utile per le donne? 1152 01:07:51,565 --> 01:07:53,124 Per quale motivo interpretate 1153 01:07:53,165 --> 01:07:55,839 l'identità di una sola donna, come se valesse per tutte le altre? 1154 01:07:55,925 --> 01:07:59,316 Non sta a lei fare domande alla corte, deve solo rispondere. 1155 01:08:00,605 --> 01:08:02,562 È accusato di sessismo, 1156 01:08:02,925 --> 01:08:03,915 di misoginia, 1157 01:08:04,885 --> 01:08:06,364 di insulto alle donne) 1158 01:08:06,605 --> 01:08:08,198 Di diffamazione femminile 1159 01:08:08,845 --> 01:08:10,438 e di brutale seduzione. 1160 01:08:11,405 --> 01:08:12,998 _ Signore? - Sì? 1161 01:08:13,405 --> 01:08:16,921 Perché ha pubblicato dei libri che sono fonte di sofferenza perle donne? 1162 01:08:17,005 --> 01:08:20,521 Ha mai pensato che potrebbero fomentare i nostri nemici? 1163 01:08:20,965 --> 01:08:22,797 Quello che posso dire 1164 01:08:22,885 --> 01:08:27,163 è che gli intenti di questa cosiddetta democrazia egualitaria, 1165 01:08:27,245 --> 01:08:31,159 che vi sta tanto a cuore, non sono gli stessi che ho io in quanto scrittore. 1166 01:08:31,845 --> 01:08:34,758 La corte non ha alcun interesse a sentirla parlare di letteratura. 1167 01:08:34,965 --> 01:08:38,595 Nei suoi libri, ha stereotipato tutte Ie donne come odiose e perverse. 1168 01:08:38,765 --> 01:08:41,154 Perché ha descritto la signora Tarnopol... 1169 01:08:41,365 --> 01:08:44,164 - si pronuncia così? - Tarnopol, sî. 1170 01:08:44,525 --> 01:08:46,880 Come un'isterica psicopatica? 1171 01:08:47,005 --> 01:08:49,235 Perché dipingere Ie donne come delle megere? 1172 01:08:49,325 --> 01:08:51,043 Perché Shakespeare l'ha fatto?! 1173 01:08:52,645 --> 01:08:56,604 Sta facendo apparire Ie donne come se tutte fossero degne di lode. 1174 01:08:56,845 --> 01:08:59,234 E lei si sta paragonando a Shakespeare! 1175 01:09:00,165 --> 01:09:02,076 Diamo un'occhiata ai suoi trascorsi. 1176 01:09:03,365 --> 01:09:07,040 - È stato professore all'università, vero? - Esatto. 1177 01:09:08,245 --> 01:09:11,840 In quanto insegnante, ha avuto rapporti sessuali con le sue studentesse? 1178 01:09:12,005 --> 01:09:13,518 Anche questo potrebbe umiliare le donne? 1179 01:09:14,005 --> 01:09:15,075 Secondo lei no? 1180 01:09:15,405 --> 01:09:17,203 Si sentivano onorate per essere state scelte? 1181 01:09:19,765 --> 01:09:21,597 Quante volte ha costretto le sue studentesse 1182 01:09:21,685 --> 01:09:25,076 a fornicare con un professore che agisce in loco parentis? 1183 01:09:25,605 --> 01:09:28,484 Non c'è stato bisogno di ricorrere alla forza, glielo assicuro. 1184 01:09:28,845 --> 01:09:32,475 Quante studentesse avete mistificato e sfruttato in questo modo? 1185 01:09:33,005 --> 01:09:36,714 Tre. Ne| corso degli anni, sono stato con tre diverse. 1186 01:09:41,365 --> 01:09:44,278 Dopo averci deliziato con un discorso sulla letteratura, 1187 01:09:44,365 --> 01:09:47,881 adesso dovremmo sorbirci anche un discorso sull'amore? 1188 01:09:49,325 --> 01:09:50,474 Da parte sua... 1189 01:09:50,685 --> 01:09:53,120 - Commetteva adulterio, vero? - Lo pratico tutt'ora. 1190 01:09:53,245 --> 01:09:54,565 Con le mogli dei suoi amici? 1191 01:09:54,645 --> 01:09:57,637 A volte, ma soprattutto, con donne di sconosciuti, come lei. 1192 01:09:57,765 --> 01:09:59,722 Chi ha preferito tradire così sadicamente, 1193 01:09:59,805 --> 01:10:02,194 Ie donne degli amici che ha sedotto inesorabilmente 1194 01:10:02,365 --> 01:10:05,198 - o le sconosciute? - Lei è bellissima! Si avvicini procuratore. 1195 01:10:05,405 --> 01:10:07,635 Si sta approfittando di me in tribunale. Signori... 1196 01:10:07,685 --> 01:10:10,245 - È deliziosa. Brillante! - Devo pregare la corte di informare 1197 01:10:10,325 --> 01:10:11,918 l'accusato che non sono una ragazzina. 1198 01:10:12,045 --> 01:10:15,879 - Sto parlando di sesso, tesoro! - Ma questa è pura pornografia. 1199 01:10:16,205 --> 01:10:18,845 Certo, ti sto scopando in tribunale! 1200 01:10:20,685 --> 01:10:22,278 Signori calmatevi Venite con me ragazze. 1201 01:10:22,685 --> 01:10:26,440 PRIMAVERA 1202 01:10:27,805 --> 01:10:29,842 A che ora devi tornare a lavoro? 1203 01:10:32,085 --> 01:10:33,678 Nel pomeriggio. 1204 01:10:34,445 --> 01:10:36,834 Comunque, probabilmente, farei meglio a non venire a casa tua. 1205 01:10:38,765 --> 01:10:41,120 Sono stata infantile. 1206 01:10:42,685 --> 01:10:44,995 Penso che tu volessi fare un'esperienza. 1207 01:10:45,205 --> 01:10:46,275 E l'hai fatta. 1208 01:10:46,725 --> 01:10:48,682 Ma non credo tu sia capricciosa. 1209 01:10:49,965 --> 01:10:51,603 Non mi va di parlarne. 1210 01:10:53,085 --> 01:10:54,678 Allora forse... 1211 01:10:55,285 --> 01:10:57,276 non è il caso che tu venga. 1212 01:11:01,805 --> 01:11:03,318 Mi piacerebbe vederti. 1213 01:11:03,445 --> 01:11:05,243 Muoio dalla voglia di vederti. 1214 01:11:05,725 --> 01:11:07,875 In realtà, mi hai destabilizzato. 1215 01:11:08,725 --> 01:11:10,682 Mi dispiace se ti ho fatto penare. 1216 01:11:10,885 --> 01:11:12,444 Non dire sciocchezze. 1217 01:11:14,285 --> 01:11:15,514 Ti sono mancata? 1218 01:11:15,805 --> 01:11:17,557 Ma certo che mi sei mancata! 1219 01:11:17,725 --> 01:11:20,717 Oggi pomeriggio, terribilmente, a dire il vero. 1220 01:11:23,005 --> 01:11:24,234 Cosa ti mancava? 1221 01:11:24,325 --> 01:11:27,443 - Vuoi saperlo? - No. Niente frasi sconce, per favore. 1222 01:11:30,805 --> 01:11:31,954 Va bene. 1223 01:11:43,005 --> 01:11:44,040 Eccomi. 1224 01:11:53,005 --> 01:11:55,804 - Ho messo su un po' di peso. - No, non quanto la governante! 1225 01:11:57,405 --> 01:11:59,237 Ormai non mi preoccupa più niente. 1226 01:12:00,085 --> 01:12:02,884 - Non sono più ansiosa. - Da quando sono sparito? 1227 01:12:03,045 --> 01:12:04,479 Non so da quando. 1228 01:12:06,565 --> 01:12:08,522 Come vanno le cose a casa? 1229 01:12:09,045 --> 01:12:12,356 A lui come piacciono? In carne e adorabili? 1230 01:12:13,405 --> 01:12:15,157 A me piacciono come eri te. 1231 01:12:15,805 --> 01:12:18,081 Magre e nevrotiche. 1232 01:12:19,085 --> 01:12:20,723 Le cose sono un po' migliorate. 1233 01:12:20,925 --> 01:12:22,518 Da quando sei sparito, 1234 01:12:23,125 --> 01:12:27,483 c'è stato un ribaltamento dei ruoli. 1235 01:12:27,725 --> 01:12:28,999 A mio favore. 1236 01:12:30,805 --> 01:12:32,921 Ha iniziato a comportarsi meglio nei miei confronti. 1237 01:12:33,405 --> 01:12:34,554 Ottimo. 1238 01:12:35,805 --> 01:12:37,125 Grazie, dottore. 1239 01:12:53,205 --> 01:12:55,481 Non è facile per te vedermi in questo momento. 1240 01:12:58,845 --> 01:13:00,438 Avrei dovuto avvertirti. 1241 01:13:01,485 --> 01:13:02,964 Sarei venuta lo stesso! 1242 01:13:13,405 --> 01:13:15,794 Mio padre vive sempre sotto pressione 1243 01:13:17,205 --> 01:13:20,675 Ha un'opinione su tutto e spesso è diversa dalla mia. 1244 01:13:25,525 --> 01:13:27,675 Spesso devo controllarmi quando sono con mio padre, 1245 01:13:27,765 --> 01:13:30,518 per evitare di comportarmi come un quattordicenne. 1246 01:13:33,285 --> 01:13:34,355 L'estate scorsa, 1247 01:13:34,445 --> 01:13:38,882 si è incazzato quando mio nipote ha deciso di sposare una portoricana! 1248 01:13:39,245 --> 01:13:41,156 Dato che non sa celare i suoi sentimenti, 1249 01:13:41,205 --> 01:13:43,879 si è incazzato anche il figlio di mio fratello. 1250 01:13:45,645 --> 01:13:46,874 Così ho preso l'auto, 1251 01:13:47,085 --> 01:13:49,395 e sono arrivato dal Connecticut al New Jersey. 1252 01:13:49,525 --> 01:13:52,836 Appena sono arrivato, mio padre mi ha parlato della questione. 1253 01:13:52,965 --> 01:13:54,285 L'ho ascoltato per mezz'ora 1254 01:13:54,325 --> 01:13:57,795 e poi mi sono messo a fargli una lezioncina di storia. 1255 01:13:58,245 --> 01:14:00,316 Gli ho detto: "Mio caro papà, 1256 01:14:00,765 --> 01:14:05,123 tuo padre, all'inizio del secolo, si è trovato davanti a tre opzioni. 1257 01:14:05,325 --> 01:14:06,395 - Va bene. - Tre. 1258 01:14:06,605 --> 01:14:09,438 Uno: rimanere in Galizia con la nonna. 1259 01:14:09,485 --> 01:14:12,238 Ma se fosse rimasto, chissà cosa sarebbe successo 1260 01:14:12,325 --> 01:14:14,601 a lui a lei, a te, a me a Sandy, e a tutti quanti! 1261 01:14:14,765 --> 01:14:15,755 Le ceneri! 1262 01:14:16,405 --> 01:14:18,635 Papà! Le ceneri. Tutti cremati. 1263 01:14:18,765 --> 01:14:20,995 Sei d'accordo? Sì, ma smettila! 1264 01:14:21,165 --> 01:14:23,395 Continuo il mio ragionamento. Seconda scelta. 1265 01:14:23,445 --> 01:14:26,244 Tuo padre poteva andare in Palestina! 1266 01:14:26,525 --> 01:14:29,199 Seconda opzione: tuo padre poteva andare in Palestina! 1267 01:14:29,725 --> 01:14:33,081 Tu e Sandy, nel '48, avreste combattuto contro gli arabi. 1268 01:14:33,285 --> 01:14:37,244 Magari non sareste morti, ma avreste potuto perdere una gamba, un piede o un braccio! 1269 01:14:37,325 --> 01:14:40,363 E io, nel '67, avrei combattuto nella guerra dei sei giorni. 1270 01:14:40,725 --> 01:14:43,285 Mi sarei beccato almeno un proiettile in testa. 1271 01:14:43,365 --> 01:14:46,278 - Certo, certo. - Avrei potuto perdere un occhio. 1272 01:14:46,405 --> 01:14:48,396 I tuoi due nipoti avrebbero combattuto in Libano ne||'82. 1273 01:14:48,445 --> 01:14:51,403 Supponiamo che solo uno fosse morto. Questa è la Palestina! 1274 01:14:51,485 --> 01:14:54,557 E terza possibilità, l'America. Quella che scelto tuo padre. 1275 01:14:54,725 --> 01:14:56,602 Terza opzione! 1276 01:14:56,725 --> 01:14:58,443 Andare in America! 1277 01:14:58,605 --> 01:15:01,643 E in America la cosa peggiore che possa capitarti 1278 01:15:01,845 --> 01:15:03,995 è che tuo nipote sposi una Portoricana? 1279 01:15:04,085 --> 01:15:07,077 Se vivi in Polonia, accetti Ie conseguenze dell'essere un ebreo polacco. 1280 01:15:07,165 --> 01:15:10,635 Se vivi in Israele, accetti le conseguenze dell'essere un ebreo israeliano. 1281 01:15:10,885 --> 01:15:12,922 Altrimenti vivi in America. 1282 01:15:13,405 --> 01:15:14,964 Quale preferisci? 1283 01:15:17,205 --> 01:15:18,684 Allora, cosa ha detto tuo padre? 1284 01:15:18,725 --> 01:15:21,478 Ha detto: "Ok, basta, hai ragione, hai vinto." 1285 01:15:23,485 --> 01:15:27,240 Ero elettrizzato! Per una volta, sono stato più furbo di lui. 1286 01:15:27,325 --> 01:15:30,124 E poi gli ho detto: "Sai papà... 1287 01:15:30,205 --> 01:15:32,116 vado a conoscere la madre di questa ragazza 1288 01:15:32,165 --> 01:15:34,918 che starà piangendo in ginocchio e torturando il suo rosario. 1289 01:15:35,005 --> 01:15:36,757 E le dirò: "Se vuole..." 1290 01:15:37,325 --> 01:15:39,316 Se vuole vivere a Porto Rica 1291 01:15:39,805 --> 01:15:41,955 sua figlia sposerà un Portoricana. 1292 01:15:42,045 --> 01:15:45,037 Ma poi siete tutti obbligati a rimanere a Porto Rica. 1293 01:15:45,245 --> 01:15:47,600 Altrimenti, se vive a Brooklyn, 1294 01:15:47,725 --> 01:15:51,195 la cosa peggiore che le può capitare è che sua figlia sposi un ebreo. 1295 01:15:51,445 --> 01:15:53,482 E mio padre che ricomincia... 1296 01:15:53,645 --> 01:15:55,636 La cosa peggiore? Cosa vorresti dire? 1297 01:15:55,885 --> 01:15:57,114 Perché la cosa peggiore? 1298 01:15:57,205 --> 01:16:00,402 Dovrebbe essere al settimo cielo vedendo chi sposerà sua figlia. 1299 01:16:00,445 --> 01:16:03,483 Dovrebbe essere al settimo cielo vedendo chi sposerà sua figlia. 1300 01:16:03,565 --> 01:16:05,636 AI settimo cielo, come te adesso. 1301 01:16:05,845 --> 01:16:06,915 Come me? 1302 01:16:07,565 --> 01:16:09,795 E poi com'è andata a finire? 1303 01:16:09,925 --> 01:16:12,917 Si sono sposati nella Cattedrale di San Patrizio 1304 01:16:13,405 --> 01:16:14,475 davanti a un rabbino. 1305 01:16:14,605 --> 01:16:17,438 In caso i Portoricani volessero ingannarci. 1306 01:16:17,605 --> 01:16:18,640 Che storia! 1307 01:16:18,765 --> 01:16:21,837 Perché ostinarsi a dare importanza a queste cose? 1308 01:16:22,085 --> 01:16:24,520 E perché tu cerchi sempre di minimizzarle? 1309 01:16:25,125 --> 01:16:28,959 In Inghilterra, ogni volta che sono in un luogo pubblico o al ristorante 1310 01:16:29,085 --> 01:16:32,715 o ad una festa, non appena qualcuno dice la parola "ebreo", cade il silenzio. 1311 01:16:33,085 --> 01:16:35,156 - Ebreo... - Davvero? 1312 01:16:35,365 --> 01:16:37,197 Voi tutti dite 'ebreo' 1313 01:16:37,525 --> 01:16:40,722 come la maggior parte della gente dice 'merda'. 1314 01:16:41,165 --> 01:16:42,200 Ebreo'. 1315 01:16:43,605 --> 01:16:46,165 Mio Dio, sei proprio figlio di tuo padre! 1316 01:16:48,205 --> 01:16:50,116 E di chi altri dovrei esserlo? 1317 01:16:51,045 --> 01:16:52,240 Di tua madre! 1318 01:17:30,325 --> 01:17:32,794 Tutte Ie persone che incontro in questi giorni mi dicono: 1319 01:17:33,125 --> 01:17:34,524 "Mi ricordo di te a Oxford. 1320 01:17:34,645 --> 01:17:37,637 Indossavi camicette trasparenti e senza reggiseno." 1321 01:17:39,405 --> 01:17:41,521 Quindi eri un'estroversa? 1322 01:17:42,605 --> 01:17:44,994 Tutti mi criticavano perché avevo i capelli blu 1323 01:17:45,485 --> 01:17:47,078 e perché si vedeva il seno. 1324 01:17:47,845 --> 01:17:51,156 È da un po' che non lo metti in mostra da queste parti. 1325 01:17:51,325 --> 01:17:52,918 Ora non mi piacciono più. 1326 01:17:57,125 --> 01:17:58,399 Ti ascolto. 1327 01:17:59,445 --> 01:18:00,515 Molto. 1328 01:18:02,005 --> 01:18:03,040 Troppo. 1329 01:18:03,445 --> 01:18:04,480 Perché? 1330 01:18:06,405 --> 01:18:07,440 Che c'è? 1331 01:18:09,205 --> 01:18:11,879 Sto pensando tra me e me che ti amo ancora. 1332 01:18:19,845 --> 01:18:21,074 Nonostante tutto? 1333 01:18:21,885 --> 01:18:23,000 Nonostante tutto. 1334 01:18:27,245 --> 01:18:28,235 No, no... 1335 01:18:29,605 --> 01:18:30,595 Basta. 1336 01:18:33,885 --> 01:18:35,478 È ignobile rimanere sposata 1337 01:18:35,845 --> 01:18:38,485 solo perché pensi che non troverai un altro lavoro 1338 01:18:38,565 --> 01:18:41,079 e che questa sia l'unica fonte di sostentamento. 1339 01:18:41,325 --> 01:18:43,555 Assicurarsi un'entrata non è una cosa ignobile. 1340 01:18:44,005 --> 01:18:45,678 Lo è per te. 1341 01:18:46,165 --> 01:18:49,476 Se il vostro matrimonio è finito, perché non te ne vai? Non capisco! 1342 01:18:52,125 --> 01:18:53,160 Non voglio. 1343 01:18:54,205 --> 01:18:55,639 C'è di mezzo la tua dignità. 1344 01:18:56,965 --> 01:18:59,400 Senza reddito, la dignità non esiste. 1345 01:19:00,845 --> 01:19:02,358 Bella risposta, ma è sbagliata. 1346 01:19:02,485 --> 01:19:04,396 È vero proprio il contrario. 1347 01:19:04,525 --> 01:19:05,595 Ecco guarda, 1348 01:19:06,645 --> 01:19:08,204 ti firmo un assegno. 1349 01:19:09,565 --> 01:19:11,044 Molto gentile da parte tua. 1350 01:19:11,205 --> 01:19:12,923 Ma onestamente non posso accettare. 1351 01:19:13,485 --> 01:19:17,240 Perché non incassarlo? Lo depositi in banca o lo nascondi. 1352 01:19:17,605 --> 01:19:20,040 Basta che non lo versi sul vostro conto in comune. 1353 01:19:20,805 --> 01:19:22,955 - Posso incorniciarlo? - No! 1354 01:19:23,525 --> 01:19:24,845 Non lo perdere. 1355 01:19:25,165 --> 01:19:26,803 Lo posso mettere tra le pagine della Bibbia? 1356 01:19:27,445 --> 01:19:30,278 Versalo in banca per soddisfare i tuoi bisogni. 1357 01:19:37,685 --> 01:19:39,881 Perché non ci pensi prima di buttarlo via? 1358 01:19:40,645 --> 01:19:41,635 Grazie. 1359 01:19:43,125 --> 01:19:44,798 Avresti dovuto accettarlo. 1360 01:20:01,645 --> 01:20:02,874 Mi mancherai. 1361 01:20:06,165 --> 01:20:07,644 Mi mancherai moltissimo. 1362 01:20:09,805 --> 01:20:11,204 Ti penserò. 1363 01:20:13,045 --> 01:20:15,036 E un vero peccato per entrambi. 1364 01:20:38,605 --> 01:20:42,280 LA MOGLIE 1365 01:20:59,405 --> 01:21:00,554 Dimmi cosa ti turba. 1366 01:21:00,645 --> 01:21:04,479 Non posso tornare a casa dal lavoro e cenare in questo modo. 1367 01:21:04,765 --> 01:21:06,324 Non dici una parola, 1368 01:21:06,525 --> 01:21:07,959 hai un aspetto terribile... 1369 01:21:08,165 --> 01:21:09,485 Non riesco più a dormire. 1370 01:21:09,525 --> 01:21:11,436 - Perché? Dimmelo. - Non lo so. 1371 01:21:12,325 --> 01:21:14,123 Ha a che fare con me? 1372 01:21:15,565 --> 01:21:17,920 Da un lato vorrei saperlo, dall'altro, no. 1373 01:21:18,045 --> 01:21:19,319 Eccoci qui. 1374 01:21:23,685 --> 01:21:25,005 Di che si tratta? 1375 01:21:26,245 --> 01:21:28,521 Tu non vai in ufficio per lavorare, 1376 01:21:29,045 --> 01:21:31,195 tu ci vai per scopare. 1377 01:21:31,725 --> 01:21:32,920 Hai un'amante. 1378 01:21:34,045 --> 01:21:36,321 - Pensi che abbia una relazione? - Sì. 1379 01:21:36,405 --> 01:21:38,840 Purtroppo, non ci sono donne nel mio studio, 1380 01:21:38,965 --> 01:21:41,525 eccetto i personaggi dei miei romanzi. 1381 01:21:41,605 --> 01:21:44,040 Non sono nel tuo romanzo, sono sul tuo taccuino. 1382 01:21:44,925 --> 01:21:48,236 Ti sei scordato di metterlo nella valigetta, così l'ho preso. 1383 01:21:49,445 --> 01:21:52,278 Stupidamente. Sapevo che non avrei dovuto aprirlo. 1384 01:22:11,925 --> 01:22:14,485 Ti sei arrabbiata per niente. 1385 01:22:14,805 --> 01:22:16,955 Perché per caso hai letto alcuni appunti. 1386 01:22:17,165 --> 01:22:18,599 Non si tratta degli appunti, 1387 01:22:21,085 --> 01:22:22,996 ma dei discorsi che fai con questa donna! 1388 01:22:23,085 --> 01:22:24,803 - Che non esiste. - Non è immaginaria! 1389 01:22:24,845 --> 01:22:26,483 - Ma certo. - E reale. 1390 01:22:27,245 --> 01:22:29,361 Viene nel tuo studio. 1391 01:22:30,445 --> 01:22:33,801 È colpa sua, se sei stato distratto per mesi. 1392 01:22:34,045 --> 01:22:36,764 Quando ti parlo, a mala pena resti sveglio. 1393 01:22:37,045 --> 01:22:39,639 Ma non appena lei apre la bocca, 1394 01:22:40,205 --> 01:22:43,243 non può fare a meno di annotarti ogni parola che dice, 1395 01:22:43,605 --> 01:22:45,198 che sono bellissime. 1396 01:22:48,925 --> 01:22:50,199 "Un ascoltatore", 1397 01:22:50,845 --> 01:22:52,244 "un audiofilo". 1398 01:22:52,685 --> 01:22:54,881 Che stronzate colossali! 1399 01:22:55,365 --> 01:22:57,925 Forse è per via del libro che sto scrivendo adesso, 1400 01:22:58,005 --> 01:23:00,315 che sono distaccato e che... 1401 01:23:00,365 --> 01:23:02,276 - Ammettilo! - Ammettere cosa? 1402 01:23:02,365 --> 01:23:04,515 Che la ami più di quanto tu abbia mai amato me. 1403 01:23:04,725 --> 01:23:06,398 Perché non esiste! 1404 01:23:06,765 --> 01:23:09,644 Se tu non esistessi, ti amerei allo stesso modo. 1405 01:23:10,845 --> 01:23:12,040 Incredibile! 1406 01:23:12,205 --> 01:23:15,163 Non posso credere che stiamo avendo questa conversazione. 1407 01:23:15,245 --> 01:23:16,394 Assurdo! 1408 01:23:17,645 --> 01:23:18,680 Suppongo... 1409 01:23:19,245 --> 01:23:22,363 che anche parlare con Rosalie Nichols 1410 01:23:22,725 --> 01:23:24,477 fosse immaginario? 1411 01:23:24,685 --> 01:23:27,040 - Ah Rosalie? - Invece è vero. 1412 01:23:27,445 --> 01:23:29,800 Mi hai detto di averci parlato per telefono. 1413 01:23:30,085 --> 01:23:34,044 Ho scritto alcune cose che ci siamo detti io e Rosalie, 1414 01:23:34,125 --> 01:23:38,323 e altre che non ci siamo detti, dato che me le sono inventate. 1415 01:23:38,845 --> 01:23:41,359 Me le sono inventate! 1416 01:23:42,285 --> 01:23:44,117 Hai letto della mia amicizia con Ivan? 1417 01:23:44,365 --> 01:23:45,639 Sî. Ho letto tutto. 1418 01:23:46,005 --> 01:23:49,123 Stupidamente, ho deciso di sedermi a leggere tutto. 1419 01:23:49,285 --> 01:23:51,959 II mio amico ceco, per quanto possa sembrare folle, 1420 01:23:52,045 --> 01:23:55,003 non mi ha mai accusato di essere andato a letto con Olina. 1421 01:23:55,525 --> 01:23:59,439 - Sarebbe stato meglio non sapere nulla. - Questa scenata non ha senso. 1422 01:23:59,965 --> 01:24:01,683 Ti stai agitando. 1423 01:24:01,885 --> 01:24:02,955 Non ascolti... 1424 01:24:03,485 --> 01:24:04,839 Stai drammatizzando tutto. 1425 01:24:04,885 --> 01:24:07,035 Sei l'unico che drammatizza tutta la sua vita. 1426 01:24:07,125 --> 01:24:08,274 Mi rifiuto di giustificarmi. 1427 01:24:08,365 --> 01:24:12,245 Mi rifiuto di doverti ricordare che sono affascinato dalle parole 1428 01:24:12,805 --> 01:24:14,796 e che questo quaderno ne è una testimonianza. 1429 01:24:14,925 --> 01:24:17,041 Ho immaginato 1430 01:24:17,125 --> 01:24:20,117 una storia d'amore. Lo faccio costantemente. 1431 01:24:20,805 --> 01:24:22,478 Ma questa è una donna vera. 1432 01:24:23,365 --> 01:24:26,118 Questo taccuino è come se Tolstoj 1433 01:24:26,245 --> 01:24:28,805 avesse immaginato la sua storia con Anna Karenina. 1434 01:24:28,885 --> 01:24:32,082 O Thomas Hardy... Seguo il mio istinto, 1435 01:24:32,245 --> 01:24:35,124 non mi farò censurare da nessuno! 1436 01:24:35,405 --> 01:24:38,079 Smettila di fare l'ipocrita e non mi urlare addosso. 1437 01:24:38,205 --> 01:24:40,196 Non sopporto che mi urli contro. 1438 01:24:40,325 --> 01:24:41,884 Stai cercando di confondermi. 1439 01:24:42,005 --> 01:24:46,476 No, sto cercando di riportarti con i piedi per terra. 1440 01:24:46,645 --> 01:24:50,764 È vero che Olina è scappata con un uomo di colore, me lo ha raccontato Ivan. 1441 01:24:50,965 --> 01:24:55,721 Ma non mi ha accusato di averlo tradito! Non mi comporto così. 1442 01:24:56,125 --> 01:24:58,958 Quando scrivo mi metto in gioco, 1443 01:24:59,285 --> 01:25:00,923 perché è questo che mi galvanizza! 1444 01:25:01,405 --> 01:25:04,158 E questa conversazione ne è la riprova. 1445 01:25:04,405 --> 01:25:08,319 - E la piccola ragazza americana chi è? - Calmati. Ragiona! 1446 01:25:09,005 --> 01:25:10,279 Già, lei ragiona! 1447 01:25:11,965 --> 01:25:13,717 Discuti con lei allora. 1448 01:25:14,525 --> 01:25:17,244 Va bene, andiamo a prendere il taccuino. 1449 01:25:17,485 --> 01:25:23,117 Ci sediamo e ti spiego riga per riga quello che ho scritto 1450 01:25:23,285 --> 01:25:25,481 se riesco a capirci qualcosa. 1451 01:25:28,885 --> 01:25:31,525 Dovrei credere che questa donna inglese non esiste? 1452 01:25:32,045 --> 01:25:35,083 Spiegami come fai a sapere tutte queste cose sulla vita inglese 1453 01:25:35,245 --> 01:25:37,236 che questa donna immaginaria ti dice? 1454 01:25:37,325 --> 01:25:41,239 II mio mestiere è dare l'impressione che io sappia Ie cose. 1455 01:25:41,525 --> 01:25:42,799 Ma è così intimo! 1456 01:25:43,005 --> 01:25:46,964 L'intimità è ciò che rende interessante un soggetto. 1457 01:25:49,725 --> 01:25:51,762 Intendi pubblicarlo? 1458 01:25:52,205 --> 01:25:54,594 Non lo so. L'idea mi è balenata in mente. 1459 01:25:54,645 --> 01:25:57,398 - E lo pubblicheresti così? - Ti ho detto che non lo so. 1460 01:25:57,645 --> 01:26:00,524 Non pensi che sarebbe saggio cambiare il tuo nome? 1461 01:26:01,045 --> 01:26:03,924 Philip, mi passi il posacenere? Lo cambieresti con Nathan? 1462 01:26:04,005 --> 01:26:07,123 No, Nathan Zuckerman è il mio alter ego nel romanzo, 1463 01:26:07,165 --> 01:26:09,315 quella è un'altra cosa. Questo sono io. 1464 01:26:09,485 --> 01:26:10,998 Mi hai appena detto che non sei tu! 1465 01:26:11,125 --> 01:26:13,480 Sono io che immagino, è la storia di un'immaginazione. 1466 01:26:13,525 --> 01:26:16,961 Ma se lo pubblichi, nessuno saprà che è una storia inventata. 1467 01:26:17,045 --> 01:26:19,002 Quando scrivo fiction, mi dicono che è autobiografico. 1468 01:26:19,085 --> 01:26:21,156 Scrivo un'autobiografia e mi dicono che è finzione. 1469 01:26:21,205 --> 01:26:24,357 Quindi, visto che sono un tale idiota, e sono cosi intelligenti, 1470 01:26:24,405 --> 01:26:26,840 che devono decidere loro ciò che scrivo. 1471 01:26:26,885 --> 01:26:28,558 Sembra un gioco molto divertente. 1472 01:26:30,125 --> 01:26:33,561 - E non pensi che potrebbe umiliarmi? - E un gioco. 1473 01:26:33,685 --> 01:26:35,835 Sono la parodia di me stesso. 1474 01:26:35,925 --> 01:26:39,077 Sono un ventriloquo. Un Homo Iudens. 1475 01:26:39,165 --> 01:26:40,724 Chi lo saprà a parte noi? 1476 01:26:41,485 --> 01:26:45,319 Non voglio e non posso vivere in un mondo di restrizioni. 1477 01:26:45,445 --> 01:26:47,243 La vergogna non fa parte dei romanzieri. 1478 01:26:47,365 --> 01:26:50,835 Basterebbe che quella orrenda americana dicesse: 1479 01:26:50,965 --> 01:26:55,038 "Nathan, hai un posacenere?" E non Philip. Non chiedo altro. 1480 01:26:55,845 --> 01:26:57,961 - No! - Dove vai? - Esco. 1481 01:26:58,045 --> 01:27:00,685 Chi mi dice cosa devo scrivere mi fa impazzire. 1482 01:27:00,845 --> 01:27:02,995 Philip, non uscire da solo! Vengo con te! 1483 01:27:03,125 --> 01:27:06,322 No, è finita, è durata fin troppo. Non posso farmi tormentare. 1484 01:27:06,565 --> 01:27:09,956 Scrivo e pubblico quello che voglio. 1485 01:27:10,285 --> 01:27:13,164 - Non mi importa se non capiranno. - Capiranno anche troppo. 1486 01:27:13,245 --> 01:27:15,156 Stiamo parlando di un taccuino, non di esseri umani. 1487 01:27:15,245 --> 01:27:18,681 Ma anche tu sei un essere umano. E anche io, e anche lei 1488 01:27:18,725 --> 01:27:20,602 No! Lei è solo parole. 1489 01:27:20,685 --> 01:27:23,518 E per quanto mi sforzi, non riesco a scopare le parole. 1490 01:27:24,685 --> 01:27:27,074 Io esco. Da solo. 1491 01:27:32,765 --> 01:27:36,395 EPILOGO 1492 01:27:58,525 --> 01:28:00,323 Bene, giusto in tempo. 1493 01:28:02,005 --> 01:28:06,602 Ci stanno preparando un tavolo, ma non è ancora pronto. 1494 01:28:10,765 --> 01:28:11,960 Allora" 1495 01:28:12,325 --> 01:28:16,319 - Come stai? - Come sto? Benissimo. 1496 01:28:16,725 --> 01:28:19,080 E tu, come stai? 1497 01:28:19,245 --> 01:28:22,158 Volevo vederti per farti una domanda accattivante. 1498 01:28:23,045 --> 01:28:26,959 - Come stai? - Sto veramente bene. 1499 01:28:27,285 --> 01:28:30,915 Ho provato a chiamarti molte volte ma il vecchio numero non è più attivo. 1500 01:28:31,765 --> 01:28:33,676 E dove mi hai chiamato? 1501 01:28:34,605 --> 01:28:37,040 - In Inghilterra, al tuo studio. - Non ci vivo più. 1502 01:28:37,205 --> 01:28:39,082 Adesso vivo in America, fortunatamente. 1503 01:28:39,725 --> 01:28:40,874 Senti... 1504 01:28:42,205 --> 01:28:43,275 E come stai? 1505 01:28:43,645 --> 01:28:45,795 - Sto davvero bene. - Mi rallegra. 1506 01:28:47,405 --> 01:28:48,839 Ti ho pensato molto. 1507 01:28:49,965 --> 01:28:52,878 Dopo aver letto il tuo libro, ho esitato a chiamarti. 1508 01:28:53,005 --> 01:28:55,281 - Ci ho pensato tanto. - Anche io. 1509 01:28:55,645 --> 01:28:59,798 Mi chiedevo se il libro avesse avuto qualche conseguenza 1510 01:29:00,645 --> 01:29:02,124 sul tuo matrimonio. 1511 01:29:03,325 --> 01:29:04,679 Non lo ha letto. 1512 01:29:05,125 --> 01:29:07,275 Certo. Meraviglioso. 1513 01:29:07,405 --> 01:29:09,794 - Signore, il suo tavolo è pronto. - Grazie. 1514 01:29:19,005 --> 01:29:20,484 Che novità ci sono? 1515 01:29:21,165 --> 01:29:22,314 Raccontami. 1516 01:29:22,605 --> 01:29:25,961 - Sto bene, non trovi? - Sì. 1517 01:29:26,365 --> 01:29:28,038 Non saprei da dove iniziare. 1518 01:29:28,405 --> 01:29:30,203 Mi hai odiato per non averti richiamato? 1519 01:29:30,285 --> 01:29:34,040 No, per niente. Pensavo solo che fosse una scelta. 1520 01:29:35,125 --> 01:29:37,560 Credo che l'ultima volta che abbiamo parlato, 1521 01:29:38,725 --> 01:29:41,194 nessuno dei due era molto felice. 1522 01:29:41,565 --> 01:29:44,523 Tu dovevi andare per la tua strada 1523 01:29:44,805 --> 01:29:47,274 e io per la mia. 1524 01:29:48,125 --> 01:29:51,117 Sono passati due anni. Quindi eccoci qui, ognuno perla sua via. 1525 01:29:53,565 --> 01:29:54,521 SÌ? 1526 01:29:54,605 --> 01:29:58,678 Sono felice che tu mi abbia chiamata perché mi sei mancato molto. 1527 01:29:58,925 --> 01:30:01,121 - Dicesti di non volermi più vedere... - No! 1528 01:30:01,245 --> 01:30:03,316 Perché era più di una storia d'amore. 1529 01:30:03,845 --> 01:30:07,236 Tu dicesti che non volevi più vedermi. 1530 01:30:07,965 --> 01:30:10,195 - Davvero? - Sî. Più volte. 1531 01:30:11,205 --> 01:30:14,004 - Ho un'ottima memoria, dovresti saperlo. - Senza dubbio. 1532 01:30:14,605 --> 01:30:15,879 Sono rimasta sorpresa. 1533 01:30:16,525 --> 01:30:19,836 Due persone mi hanno detto: "Ho sentito la tua voce nel libro" 1534 01:30:19,925 --> 01:30:21,199 - Davvero? - Sì. 1535 01:30:21,645 --> 01:30:22,794 Chi l'ha detto? 1536 01:30:23,445 --> 01:30:26,437 Ho amici che leggono e che mi ascoltano anche. 1537 01:30:26,965 --> 01:30:28,763 La tua eloquenza ti distingue. 1538 01:30:28,805 --> 01:30:31,081 Ero innamorato per almeno venti ragioni 1539 01:30:31,445 --> 01:30:33,595 e questa era la più bella di tutte. 1540 01:30:34,845 --> 01:30:37,314 Per me è stato... 1541 01:30:37,885 --> 01:30:40,161 duraturo, delizioso, 1542 01:30:40,525 --> 01:30:43,517 sul finale un po' triste, importante. 1543 01:30:43,765 --> 01:30:45,199 Lo penso anch'io. 1544 01:30:45,525 --> 01:30:48,961 Non credo di aver mai apprezzato qualcuno così tanto. 1545 01:30:49,125 --> 01:30:50,638 Ero pazzo di te. 1546 01:30:51,685 --> 01:30:53,119 - Davvero? - Lo sai. 1547 01:30:53,845 --> 01:30:55,244 Non fare l'inglese. 1548 01:30:56,085 --> 01:30:57,155 Ebbene... 1549 01:30:58,005 --> 01:31:01,396 - Ero molto preoccupato per te. - Veramente? 1550 01:31:05,965 --> 01:31:07,638 Devo cantarti la canzone? 1551 01:31:08,485 --> 01:31:10,123 Ti ricordi 1552 01:31:10,525 --> 01:31:13,119 i pomeriggi 1553 01:31:13,525 --> 01:31:16,039 dove noi, tic tac, 1554 01:31:16,445 --> 01:31:18,322 ci incontravamo 1555 01:31:18,605 --> 01:31:20,198 tu ed io... 1556 01:31:23,685 --> 01:31:24,675 Sì! 1557 01:31:27,125 --> 01:31:29,116 Non sono più giovane, 1558 01:31:29,965 --> 01:31:31,797 come quando ti ho conosciuto. 1559 01:31:32,045 --> 01:31:34,924 Quando si raggiungono i trentacinque anni improvvisamente è tutto finito. 1560 01:31:35,845 --> 01:31:38,519 Non tutto, ma una buona parte. 1561 01:31:38,725 --> 01:31:40,443 Lo splendore è sparito. 1562 01:31:42,485 --> 01:31:44,840 Probabilmente era scomparso già a sedici anni. 1563 01:31:46,725 --> 01:31:48,875 - Vado per i trentasette. - Sì... 1564 01:31:49,325 --> 01:31:52,283 Penso che festeggerò il compleanno in un museo di paleontologico. 1565 01:31:52,365 --> 01:31:54,595 Ottima idea, il posto è carino. 1566 01:31:54,885 --> 01:31:55,920 Sei invitato. 1567 01:31:56,325 --> 01:31:58,123 Non so come spiegarlo 1568 01:31:58,925 --> 01:32:02,361 ma sto iniziando a vedermi in un'ottica diversa. 1569 01:32:02,485 --> 01:32:05,318 Quando smettiamo di comportarci da adolescenti. 1570 01:32:06,285 --> 01:32:09,084 E una transizione complessa per una donna... 1571 01:32:09,285 --> 01:32:11,276 Non ti ho chiamata prima, 1572 01:32:11,365 --> 01:32:14,801 perché non volevo sconvolgere di nuovo la tua vita. 1573 01:32:16,405 --> 01:32:17,839 Tu e tuo marito 1574 01:32:18,245 --> 01:32:19,565 abitate ancora insieme? 1575 01:32:20,125 --> 01:32:22,036 Facciamo le cose come si deve. 1576 01:32:23,685 --> 01:32:26,598 Ultimamente continuo a chiedermi qual è il problema. 1577 01:32:27,525 --> 01:32:30,404 Certo che ci sono problemi irrisolvibili. 1578 01:32:31,125 --> 01:32:33,036 Come la solitudine. 1579 01:32:33,965 --> 01:32:35,478 Mi sento terribilmente sola. 1580 01:32:35,965 --> 01:32:37,478 II mio lavoro è noioso. 1581 01:32:38,245 --> 01:32:41,476 Ma a parte i grandi problemi, penso vada tutto bene. 1582 01:32:42,325 --> 01:32:43,599 Hai un amante? 1583 01:32:44,125 --> 01:32:45,320 No. 1584 01:32:47,765 --> 01:32:52,282 Senti, sono rimasto davvero stupita quando ho scoperto che questo personaggio 1585 01:32:52,965 --> 01:32:54,717 era estremamente negativo. 1586 01:32:56,045 --> 01:32:58,639 Non ne avevo idea. Dal momento che sono io. 1587 01:32:58,765 --> 01:33:00,676 Nella misura in cui sei tu, 1588 01:33:02,285 --> 01:33:04,879 in questa misura, sei completamente te. 1589 01:33:04,965 --> 01:33:08,162 - Non sono più così. - Davvero? 1590 01:33:08,365 --> 01:33:09,844 Ora sono una persona positiva. 1591 01:33:09,965 --> 01:33:12,844 Per fortuna avevo già finito di scrivere il libro! 1592 01:33:13,365 --> 01:33:16,995 Nei libri Ie persone positive sono noiose. 1593 01:33:17,645 --> 01:33:21,036 Ma essere così passivi è spaventoso. 1594 01:33:21,565 --> 01:33:23,397 Sì, scrivere altera le cose. 1595 01:33:24,325 --> 01:33:25,884 Alla fine ero furiosa. 1596 01:33:26,805 --> 01:33:30,764 Come chi crede che essere fotografati Ii privi della loro anima. 1597 01:33:31,085 --> 01:33:33,076 Sapevo che ti saresti arrabbiata. 1598 01:33:34,445 --> 01:33:35,765 Moltissime. 1599 01:33:38,245 --> 01:33:41,078 E quando ti è passata? 1600 01:33:41,925 --> 01:33:43,677 Non credo di averla ancora superata. 1601 01:33:48,925 --> 01:33:51,121 Mi è mancato così tanto 1602 01:33:51,685 --> 01:33:53,005 parlare con te. 1603 01:33:54,125 --> 01:33:55,877 Non per annotarti quello che dico. 1604 01:33:57,405 --> 01:33:58,440 Certamente. 1605 01:33:59,005 --> 01:34:00,359 Mi sei mancato, 1606 01:34:01,525 --> 01:34:02,845 terribilmente. 1607 01:34:04,605 --> 01:34:06,403 A volte parlo con te nella mia testa. 1608 01:34:06,805 --> 01:34:08,034 Anche io. 1609 01:34:09,365 --> 01:34:12,915 Se mi avessi avvisata, ti avrei detto che "Freshfield" era un pessimo nomignolo. 1610 01:34:13,205 --> 01:34:14,354 Mi avresti dovuta consultare. 1611 01:34:14,685 --> 01:34:18,394 L'ho preso da una poesia inglese. "Domani a altri boschi e prati freschi". 1612 01:34:18,685 --> 01:34:21,803 Avevo capito, ma non è adeguato. È troppo facile. 1613 01:34:22,045 --> 01:34:23,479 Non hai perso la tua grinta. 1614 01:34:23,725 --> 01:34:25,398 Quindi vivi ancora in America? 1615 01:34:26,365 --> 01:34:28,879 Hai pensato che qui fosse troppo cristiano per i tuoi gusti, vero? 1616 01:34:29,325 --> 01:34:30,360 È vero. 1617 01:34:31,405 --> 01:34:34,158 Sì, mi mancava qualcosa. Non me ne ero reso conto. 1618 01:34:34,245 --> 01:34:36,122 Davvero? Cosa ti mancava? 1619 01:34:36,685 --> 01:34:37,755 Gli... 1620 01:34:38,245 --> 01:34:39,235 ebrei! 1621 01:34:41,285 --> 01:34:42,923 Ce ne sono alcuni qui. 1622 01:34:43,285 --> 01:34:45,561 Intendo gli ebrei coraggiosi. 1623 01:34:46,285 --> 01:34:49,357 Ebrei affamati, senza vergogna. 1624 01:34:49,885 --> 01:34:53,480 Ebrei insolenti che appoggiano i gomiti sul tavolo mentre mangiano. 1625 01:34:53,605 --> 01:34:56,074 Pieni di rabbia, insulti, discussioni, impudenza. 1626 01:34:56,405 --> 01:34:59,158 - Dunque sei tornato tra i tuoi simili. - Si. 1627 01:34:59,365 --> 01:35:01,720 - Curioso, vero? - Non così tanto. 1628 01:35:02,445 --> 01:35:03,719 Quello che è ritornato. 1629 01:35:04,125 --> 01:35:05,274 Hai letto l'Odissea? 1630 01:35:05,365 --> 01:35:10,041 Sî. L'epopea dell'esilio e del ritorno, e tu che ruolo avresti? 1631 01:35:10,805 --> 01:35:12,034 Nausicaa, 1632 01:35:12,845 --> 01:35:14,961 - Calipso? - Omero. 1633 01:35:17,725 --> 01:35:18,920 Scriverò un libro su di te. 1634 01:35:19,045 --> 01:35:22,117 Fai presto, perché potrei scriverne un altro su di te. 1635 01:35:22,325 --> 01:35:23,554 Non lo faresti. 1636 01:35:24,885 --> 01:35:25,955 Lo fa resti? 1637 01:35:26,445 --> 01:35:27,719 Avresti il coraggio? 1638 01:35:28,085 --> 01:35:32,477 Certo che lo scriverei. E includerà anche questa conversazione. 1639 01:35:32,565 --> 01:35:35,364 Non ci posso credere! Vorrebbe dire raschiare il fondo del barile. 1640 01:35:35,445 --> 01:35:37,118 Ma tu ti sottovaluti. 1641 01:35:37,965 --> 01:35:39,922 Sei stata un barile fantastico. 1642 01:35:40,845 --> 01:35:42,597 - Per me lo sei stata. - Sì? 1643 01:35:44,085 --> 01:35:45,883 Sono stata furiosa per mesi. 1644 01:35:47,605 --> 01:35:51,439 Dopo aver letto il libro, ero combattuta, non potevo più portare rancore. 1645 01:35:52,205 --> 01:35:53,240 Perché? 1646 01:35:53,365 --> 01:35:54,594 Perché... 1647 01:35:56,805 --> 01:35:58,637 perché mi è sembrato... 1648 01:35:59,645 --> 01:36:00,680 così tenero. 1649 01:36:01,365 --> 01:36:02,958 A meno che non mi sia sbagliata. 1650 01:36:07,005 --> 01:36:08,484 Non ti sei sbagliata. 1651 01:36:23,765 --> 01:36:25,756 - Buona serata, signora. - Arrivederci. 116631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.