All language subtitles for The.Round-Up.1966.Kino.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,754 --> 00:00:23,004 The Round-Up 2 00:01:03,004 --> 00:01:04,462 Pest-Buda. 3 00:01:05,712 --> 00:01:07,546 The 1860s: 4 00:01:07,629 --> 00:01:10,754 the industrial revolution, the era of enrichment, 5 00:01:10,837 --> 00:01:14,296 of Ferenc Deák, Gyula Andrássy and Kálmán Tisza. 6 00:01:14,879 --> 00:01:18,212 The spirit of 1848 has become a mere empty phrase. 7 00:01:18,296 --> 00:01:21,712 The welfare of the bourgeoisie is all that matters. 8 00:01:27,837 --> 00:01:31,129 The people live in the way they have for centuries. 9 00:01:31,212 --> 00:01:33,337 The lean years that ensued 10 00:01:33,421 --> 00:01:37,587 from the mid-1860s led to greater impoverishment. 11 00:01:40,462 --> 00:01:42,337 Crime is on the rise, 12 00:01:42,421 --> 00:01:46,921 as well as desperate attempts to break free from poverty. 13 00:01:49,504 --> 00:01:51,462 The regime has no mercy. 14 00:01:51,921 --> 00:01:55,587 Everywhere, it hunts down the wretched outlaws. 15 00:01:56,004 --> 00:01:59,046 They are the last remnants of active resistance. 16 00:02:00,421 --> 00:02:03,254 Criminals in the eyes of the officials, 17 00:02:03,796 --> 00:02:06,546 but hailed as freedom fighters in folk songs. 18 00:02:08,879 --> 00:02:11,837 In 1869, Count Gedeon Ráday 19 00:02:11,921 --> 00:02:15,837 was appointed Commissary with special powers. 20 00:02:15,921 --> 00:02:19,212 His task: to ensure security of property. 21 00:02:19,546 --> 00:02:23,046 His primary target: the outlaws. 22 00:02:27,671 --> 00:02:31,004 He was not particular in his methods. 23 00:08:31,087 --> 00:08:32,754 - Is it them? - Yes. 24 00:08:33,087 --> 00:08:35,754 - Your husband and your son? - Yes. 25 00:08:39,421 --> 00:08:41,754 Please come with me. 26 00:08:49,296 --> 00:08:50,587 Stop here. 27 00:08:52,087 --> 00:08:54,046 Do you have any relatives? 28 00:08:55,129 --> 00:08:56,129 Yes. 29 00:08:56,212 --> 00:08:57,379 - Parents? - Yes. 30 00:08:58,796 --> 00:09:01,587 Don't be surprised if they never see you again. 31 00:09:01,671 --> 00:09:03,921 - I won't. - Won't you? 32 00:09:04,004 --> 00:09:05,337 - No. - Why not? 33 00:09:07,379 --> 00:09:10,296 You people never really liked my kind. 34 00:09:10,379 --> 00:09:13,546 I speak four languages and I've often been abroad. 35 00:09:13,629 --> 00:09:16,671 You smuggled in Kossuth's papers, in those days. 36 00:09:18,171 --> 00:09:19,546 I was young. 37 00:09:20,087 --> 00:09:22,921 Yes, you were young. 38 00:09:24,087 --> 00:09:25,921 You may go now. 39 00:09:57,462 --> 00:09:59,004 Stand in line! 40 00:10:00,087 --> 00:10:01,754 Come on, faster! 41 00:10:02,712 --> 00:10:04,754 Come on! 42 00:10:05,671 --> 00:10:08,004 Faster! 43 00:10:08,754 --> 00:10:09,754 You too! 44 00:10:09,837 --> 00:10:11,629 Come on! 45 00:10:12,046 --> 00:10:14,046 Faster. 46 00:10:14,129 --> 00:10:15,879 Come on! 47 00:10:17,296 --> 00:10:18,837 All is in order, sir. 48 00:10:23,962 --> 00:10:26,546 Come on! To the back! 49 00:10:39,337 --> 00:10:41,212 Bring them closer. 50 00:10:42,046 --> 00:10:43,796 Come closer! 51 00:10:43,879 --> 00:10:45,754 Stand here. 52 00:11:16,879 --> 00:11:19,337 - Can you spot the villains? - Yes. 53 00:11:19,421 --> 00:11:20,546 Which one? 54 00:11:23,296 --> 00:11:25,504 - That one. - Any more? 55 00:11:26,504 --> 00:11:28,462 And that one... 56 00:11:28,546 --> 00:11:30,546 with the cape. 57 00:11:32,587 --> 00:11:35,046 The short black cape? 58 00:11:35,462 --> 00:11:37,296 Yes. 59 00:11:41,921 --> 00:11:43,837 Let's go. 60 00:12:10,379 --> 00:12:12,421 Are you János Gajdor? 61 00:12:12,921 --> 00:12:14,046 That's me. 62 00:12:14,671 --> 00:12:16,129 Come over here. 63 00:12:21,962 --> 00:12:23,421 Are you a landowner? 64 00:12:23,921 --> 00:12:27,212 Yes, I am. I own three farms. 65 00:12:28,962 --> 00:12:31,129 You know how to get around? 66 00:12:31,712 --> 00:12:33,212 That's what they say. 67 00:12:33,296 --> 00:12:35,046 You're a clever man? 68 00:12:35,421 --> 00:12:37,504 So they say. 69 00:12:40,629 --> 00:12:43,546 Are there any renowned herdsmen 70 00:12:43,629 --> 00:12:46,629 in your neighborhood? 71 00:12:48,296 --> 00:12:49,629 There are. 72 00:12:49,962 --> 00:12:51,379 Shepherds? 73 00:12:51,837 --> 00:12:53,087 Those, too. 74 00:12:53,171 --> 00:12:54,837 Who for instance? 75 00:12:56,337 --> 00:12:58,087 The Kecsege Szűcs family, 76 00:12:58,421 --> 00:13:01,046 the Ferde Balog and Kis Balog families... 77 00:13:01,129 --> 00:13:04,046 - Kis Balog? - Yes. 78 00:13:06,212 --> 00:13:11,462 Did you know the Kis Balogs? 79 00:13:14,671 --> 00:13:16,754 I know them. 80 00:13:16,837 --> 00:13:20,587 I didn't ask if you know them. I asked if you knew them. 81 00:13:22,629 --> 00:13:24,796 I knew them. 82 00:13:26,504 --> 00:13:29,171 Well, the Kis Balogs are dead. 83 00:13:30,837 --> 00:13:32,796 They were strangled. 84 00:13:38,921 --> 00:13:41,004 They were renowned shepherds. 85 00:13:41,712 --> 00:13:44,296 Renowned and wealthy, too. 86 00:13:44,671 --> 00:13:45,962 Wealthy. 87 00:13:46,712 --> 00:13:48,837 Did they have quality sheep? 88 00:13:49,629 --> 00:13:51,296 Yes. 89 00:13:52,546 --> 00:13:57,504 A lot of their sheep vanished. Good sheep. 90 00:13:59,004 --> 00:14:01,546 Do you know how they were strangled? 91 00:14:01,629 --> 00:14:03,296 No. No, I don't. 92 00:14:03,379 --> 00:14:06,796 With a halter. With this one. 93 00:14:08,337 --> 00:14:10,462 Doesn't it look familiar? 94 00:14:11,629 --> 00:14:15,046 - No. - Take it in your hand. 95 00:14:17,754 --> 00:14:21,129 - Frightened of it? - No. 96 00:14:22,004 --> 00:14:25,254 Seeing you've taken it, put it around your neck. 97 00:14:27,337 --> 00:14:30,629 Men were killed with it. Not frightened of it? 98 00:14:31,004 --> 00:14:32,837 - No. - Didn't you kill them? 99 00:14:33,379 --> 00:14:34,462 No, no... 100 00:14:35,462 --> 00:14:37,379 I don't kill people. 101 00:14:38,004 --> 00:14:41,254 I always get around, but I don't kill people. 102 00:14:41,337 --> 00:14:44,212 - You're not frightened, then. - No. 103 00:14:44,754 --> 00:14:47,671 Then keep it around your neck and tie a bow. 104 00:14:48,254 --> 00:14:50,296 I can do that. 105 00:14:51,629 --> 00:14:52,837 Finished? 106 00:14:53,379 --> 00:14:54,504 Yes. 107 00:14:56,421 --> 00:14:58,337 Fine. 108 00:15:01,587 --> 00:15:04,671 You may go. Take him away. 109 00:15:08,296 --> 00:15:09,379 Please, stop. 110 00:15:12,337 --> 00:15:14,671 Come here, János Gajdor. 111 00:15:27,754 --> 00:15:30,046 Go inside. 112 00:16:03,587 --> 00:16:06,587 I killed them. 113 00:16:07,254 --> 00:16:09,254 Come on. 114 00:16:20,421 --> 00:16:24,087 Do you know the penalty for killing them? 115 00:16:24,712 --> 00:16:27,129 I do. 116 00:16:27,629 --> 00:16:30,129 Ease your conscience. 117 00:16:30,462 --> 00:16:34,004 Have you killed others apart from them? 118 00:16:35,087 --> 00:16:37,171 Yes sir, I have. 119 00:16:37,587 --> 00:16:39,546 But not many. 120 00:16:40,962 --> 00:16:43,504 Who were they, what were they? 121 00:16:43,962 --> 00:16:45,879 Would you tell me? 122 00:16:45,962 --> 00:16:50,879 For your conscience and maybe your fate. 123 00:16:53,587 --> 00:16:56,712 Well, I've killed... 124 00:16:57,296 --> 00:16:59,712 three other people. 125 00:16:59,796 --> 00:17:02,212 - Three? - Yes. 126 00:17:03,671 --> 00:17:06,962 Gábor Telkes in '61... 127 00:17:07,296 --> 00:17:11,837 Two years later, János Palkó Czeder... 128 00:17:12,212 --> 00:17:14,754 Then, in '66... 129 00:17:15,962 --> 00:17:20,212 No, in '67, Feri Csulak. 130 00:17:20,587 --> 00:17:22,171 This Feri Csulak... 131 00:17:22,254 --> 00:17:25,087 It's alright. We know who he was. 132 00:17:26,046 --> 00:17:28,629 Maybe it doesn't count that I killed him. 133 00:17:29,129 --> 00:17:30,629 Maybe. 134 00:17:31,129 --> 00:17:33,129 I don't know. 135 00:17:47,004 --> 00:17:48,837 So, János Gajdor... 136 00:17:48,921 --> 00:17:51,879 there is a solution for you. 137 00:17:54,171 --> 00:17:55,671 If you can find anyone 138 00:17:56,296 --> 00:17:59,796 over there in the fort who is more guilty than you... 139 00:18:01,712 --> 00:18:04,296 Someone who has killed more people... 140 00:18:05,171 --> 00:18:07,629 then you'll be pardoned. 141 00:18:08,254 --> 00:18:10,921 We won't hang you. 142 00:18:12,421 --> 00:18:15,587 All you need to do is find such a man. 143 00:18:17,421 --> 00:18:19,087 Understand? 144 00:18:20,546 --> 00:18:22,546 Yes. 145 00:18:23,421 --> 00:18:25,421 Will you do it? 146 00:18:26,129 --> 00:18:27,796 Well... 147 00:18:28,421 --> 00:18:31,212 I must. 148 00:18:34,671 --> 00:18:37,879 All right. You may leave. 149 00:18:56,046 --> 00:19:00,171 One, two, one, two... 150 00:19:13,962 --> 00:19:17,379 Halt! Drop the rope. Follow me. 151 00:19:17,462 --> 00:19:20,046 One, two... 152 00:19:55,879 --> 00:19:57,379 Come here. 153 00:19:57,879 --> 00:20:00,337 Open them again. 154 00:20:27,504 --> 00:20:29,546 Good day. 155 00:20:33,629 --> 00:20:37,879 That one is such a person. 156 00:20:39,754 --> 00:20:40,879 Open up! 157 00:20:43,421 --> 00:20:45,837 Out! 158 00:20:57,629 --> 00:21:00,046 - Stand straight! - Leave him. 159 00:21:00,129 --> 00:21:01,254 What's your name? 160 00:21:02,046 --> 00:21:04,546 You know it. Varjú. 161 00:21:04,629 --> 00:21:06,921 Of course. Béla. Béla Varjú. 162 00:21:07,004 --> 00:21:09,837 I've beat you up nice and proper haven't I? 163 00:21:10,337 --> 00:21:13,087 You're going back to the big yard, understand? 164 00:21:13,171 --> 00:21:15,254 You can thank this man for it. 165 00:21:17,171 --> 00:21:19,962 - Why? Don't you know him? - I know him. 166 00:21:20,046 --> 00:21:21,879 Well? What did I say? 167 00:21:22,296 --> 00:21:25,379 - Thank you. - Not like that, with respect. 168 00:21:29,212 --> 00:21:33,296 Is that enough for you? If you want, he'll even kiss your hand. 169 00:21:33,379 --> 00:21:34,587 Let's go. 170 00:21:36,462 --> 00:21:38,379 You, too. 171 00:21:49,671 --> 00:21:51,254 Come here. 172 00:21:59,837 --> 00:22:01,921 Take off his shackles. 173 00:22:22,546 --> 00:22:24,587 Go back to your friends. 174 00:22:27,837 --> 00:22:28,921 Get going! 175 00:22:44,629 --> 00:22:45,796 Any acquaintances? 176 00:22:46,337 --> 00:22:49,796 At a time like this there are no friends or relatives. 177 00:22:49,879 --> 00:22:52,337 I should have kissed your hand, János. 178 00:22:52,921 --> 00:22:56,296 You mean, the Bishop's, my son. 179 00:22:57,087 --> 00:23:00,421 You can't imagine what my lot was in there. 180 00:23:00,754 --> 00:23:05,337 I couldn't have survived if you hadn't intervened. 181 00:23:05,837 --> 00:23:07,754 I have a lot to thank you for. 182 00:23:12,129 --> 00:23:13,671 How did you get here? 183 00:23:14,379 --> 00:23:15,921 They caught me. 184 00:23:16,004 --> 00:23:19,171 - Why weren't you careful? - They caught you, too. 185 00:23:19,587 --> 00:23:22,587 - Did someone squeal? - Maybe. 186 00:23:27,629 --> 00:23:30,421 Was there any evidence against you? 187 00:23:30,754 --> 00:23:32,796 Or you were caught in the act? 188 00:23:33,504 --> 00:23:36,837 You're not here for nothing. 189 00:23:37,754 --> 00:23:39,462 What did you do? 190 00:23:41,046 --> 00:23:45,546 They questioned me a lot and I said nothing. 191 00:23:46,046 --> 00:23:47,421 Why are you inquiring? 192 00:23:50,587 --> 00:23:54,379 Garibaldi's pretty little hat... 193 00:23:56,129 --> 00:23:59,754 Do you still remember the old songs, Béla? 194 00:24:01,879 --> 00:24:03,129 Leave me alone. 195 00:24:08,796 --> 00:24:10,587 Stop! Come back from there. 196 00:24:10,671 --> 00:24:14,004 They'll shoot you. Don't you understand? 197 00:24:28,254 --> 00:24:29,462 Stand over there. 198 00:24:39,421 --> 00:24:41,712 You come with me. 199 00:24:42,421 --> 00:24:44,421 You... and you. 200 00:24:46,879 --> 00:24:48,004 You. 201 00:24:48,921 --> 00:24:51,254 No, you! Come, come here. 202 00:24:53,087 --> 00:24:56,046 And you. Hurry up! 203 00:24:57,046 --> 00:24:58,379 You. 204 00:25:00,671 --> 00:25:01,712 You, too. 205 00:25:03,129 --> 00:25:04,587 Come on, let's go. 206 00:25:08,921 --> 00:25:10,504 You, too. Come with us. 207 00:25:36,879 --> 00:25:38,046 Come on! 208 00:25:38,712 --> 00:25:41,754 Put it down there. That's right, there. 209 00:25:42,296 --> 00:25:45,712 And you, too. Over here. 210 00:25:48,046 --> 00:25:50,129 Put it there. 211 00:25:51,962 --> 00:25:53,879 You may go. 212 00:25:54,337 --> 00:25:56,129 Go on, go on. 213 00:26:00,546 --> 00:26:01,879 Come here. 214 00:26:07,546 --> 00:26:11,129 Women, go further back. Still further. 215 00:26:24,837 --> 00:26:25,879 Stop. 216 00:26:25,962 --> 00:26:27,879 Stop! 217 00:26:27,962 --> 00:26:30,046 Shoot in the air! Quickly! 218 00:26:30,379 --> 00:26:31,796 Fire! 219 00:26:33,004 --> 00:26:34,754 Wait here. 220 00:26:36,796 --> 00:26:37,962 Come back. 221 00:26:38,629 --> 00:26:41,004 If he doesn't stop, shoot! 222 00:26:56,462 --> 00:26:57,504 Come on. 223 00:27:14,587 --> 00:27:19,004 Béla Varjú. Pick two friends to escort you. 224 00:27:41,171 --> 00:27:43,379 Ease your conscience, Béla. 225 00:27:44,087 --> 00:27:48,379 Confess. How many did you kill? 226 00:27:48,462 --> 00:27:49,546 Six people. 227 00:27:49,879 --> 00:27:52,296 Who? Tell me, who! 228 00:27:52,379 --> 00:27:55,296 - Six people. - The names. Say the names. 229 00:27:56,587 --> 00:28:01,379 Kovács-Köves, Pista Kis, Kenyér... 230 00:28:01,462 --> 00:28:03,212 - And? - Józsi Kenyér. 231 00:28:04,796 --> 00:28:07,004 More, more. How about the others? 232 00:28:07,504 --> 00:28:10,171 Their names! At least say their names! 233 00:28:10,837 --> 00:28:12,962 Józsi Kenyér... 234 00:29:20,671 --> 00:29:22,462 Excuse me, officer, sir. 235 00:29:30,296 --> 00:29:32,254 Stand aside. Step back. 236 00:29:49,921 --> 00:29:51,796 Demote him. 237 00:30:14,296 --> 00:30:15,921 Take him away. 238 00:30:34,504 --> 00:30:35,671 So. 239 00:30:38,546 --> 00:30:39,712 Come. 240 00:30:49,587 --> 00:30:52,879 Sir... please acquit me. 241 00:30:53,587 --> 00:30:55,754 And save me from the gallows. 242 00:30:56,796 --> 00:30:59,546 Because the man who was just executed 243 00:30:59,629 --> 00:31:01,337 has killed more people. 244 00:31:02,129 --> 00:31:06,087 When I walked with him to the gallows, he admitted to six. 245 00:31:07,296 --> 00:31:09,129 Look here, János Gajdor... 246 00:31:09,671 --> 00:31:12,254 It doesn't take a lot of brains 247 00:31:12,671 --> 00:31:15,171 to relate the confession of a dead man. 248 00:31:15,837 --> 00:31:18,504 It's your life that we're talking about. 249 00:31:19,712 --> 00:31:23,587 If you could tell me exactly who he killed 250 00:31:25,254 --> 00:31:28,046 then perhaps we could work something out. 251 00:31:30,004 --> 00:31:32,671 The trouble is he only told me about three. 252 00:31:33,254 --> 00:31:35,296 After that his strength gave out. 253 00:31:36,046 --> 00:31:38,587 Then he started to get really scared. 254 00:31:39,796 --> 00:31:44,962 Well, you see, János Gajdor, that doesn't help you at all. 255 00:31:45,046 --> 00:31:47,796 It's as if you hadn't heard anything. 256 00:31:47,879 --> 00:31:49,254 Just go back. 257 00:32:05,671 --> 00:32:06,796 Go on. 258 00:32:46,254 --> 00:32:49,504 Don't upset yourself. You have to get used to it. 259 00:32:49,587 --> 00:32:53,546 We'll all be redeemed one day, one way or another. 260 00:32:54,087 --> 00:32:55,587 Why don't you speak? 261 00:32:55,671 --> 00:32:58,879 They're impossible and yet I'd have given them a farm. 262 00:32:59,921 --> 00:33:01,462 They're hard as nails. 263 00:33:02,754 --> 00:33:05,004 Haven't you tried them out? 264 00:33:05,546 --> 00:33:09,212 They used to let you go. Three calves and I could go. 265 00:33:09,296 --> 00:33:11,129 Another three and I could go. 266 00:33:11,212 --> 00:33:13,462 Now they're tough. 267 00:33:14,171 --> 00:33:16,546 Come on. Let's see our friends. 268 00:33:16,629 --> 00:33:18,379 I'm not going anywhere. 269 00:33:18,462 --> 00:33:20,629 Come. Let's walk around a bit. 270 00:34:25,587 --> 00:34:27,046 I know you. 271 00:34:28,879 --> 00:34:30,004 That's possible. 272 00:34:34,171 --> 00:34:36,296 You've escorted me before. 273 00:34:36,796 --> 00:34:38,462 You were one of many. 274 00:34:43,296 --> 00:34:45,462 Aren't you from the lower farmlands? 275 00:34:46,379 --> 00:34:47,504 No. 276 00:34:54,129 --> 00:34:55,796 Are you from Szeged? 277 00:34:55,879 --> 00:34:56,921 No. 278 00:35:03,546 --> 00:35:05,962 They say I'm Veszelka. 279 00:35:07,004 --> 00:35:08,212 Veszelka? 280 00:35:09,046 --> 00:35:10,671 Yes, they say I'm him. 281 00:35:12,046 --> 00:35:15,046 That I killed a gendarme and took his place. 282 00:35:16,629 --> 00:35:20,129 Before, they said he was dead. Now they say I'm him. 283 00:35:20,837 --> 00:35:22,379 Can you understand that? 284 00:35:23,754 --> 00:35:24,796 No. 285 00:35:27,046 --> 00:35:31,712 If I can't prove I'm not him, they'll hang me. 286 00:35:32,629 --> 00:35:34,796 Yet this Veszelka has killed many. 287 00:35:35,837 --> 00:35:37,421 At least seven. 288 00:35:37,504 --> 00:35:38,546 Seven! 289 00:35:39,796 --> 00:35:41,504 Then they'll let me go. 290 00:35:42,212 --> 00:35:43,254 Seven! 291 00:35:50,129 --> 00:35:53,046 - This man has killed seven... - Go to hell! 292 00:35:55,837 --> 00:35:56,962 Come here. 293 00:36:00,046 --> 00:36:01,087 Let's go. 294 00:36:05,421 --> 00:36:06,546 Excuse me... 295 00:38:25,087 --> 00:38:27,337 - I know you. - But I don't... 296 00:38:27,421 --> 00:38:29,337 Get away from me! 297 00:38:48,712 --> 00:38:51,421 - Sir... - Come on. 298 00:39:00,921 --> 00:39:02,462 Stop here. 299 00:39:10,837 --> 00:39:12,212 Yes. 300 00:39:17,337 --> 00:39:19,671 Wait outside. 301 00:39:24,421 --> 00:39:27,879 Sir, this convict wants to say something important. 302 00:39:28,504 --> 00:39:29,754 Go on. 303 00:39:29,837 --> 00:39:34,171 - Sir, I was told to find... - Yes, I know. 304 00:39:34,254 --> 00:39:36,962 If you'd allow me to go around and look... 305 00:39:37,629 --> 00:39:39,212 - Now? - Now. 306 00:39:39,796 --> 00:39:43,504 It should be done now, among the solitary ones. 307 00:39:43,962 --> 00:39:45,837 Take him. 308 00:40:01,087 --> 00:40:03,046 Open the cells. 309 00:40:40,046 --> 00:40:41,671 Show this man out. 310 00:40:41,754 --> 00:40:44,004 Have you found Veszelka? 311 00:40:44,087 --> 00:40:46,129 It's not him. Please... 312 00:40:46,504 --> 00:40:47,546 Let's go. 313 00:40:49,712 --> 00:40:51,629 Please. Don't always hurt me. 314 00:40:51,712 --> 00:40:53,171 Let's go. 315 00:40:55,212 --> 00:40:56,754 Stand in line. 316 00:40:57,171 --> 00:40:58,379 In line. 317 00:40:58,462 --> 00:40:59,712 You too. 318 00:40:59,796 --> 00:41:01,462 Never been in the army? 319 00:41:01,546 --> 00:41:02,754 In line. 320 00:41:06,004 --> 00:41:08,837 Sir, they're assembled. 321 00:41:13,796 --> 00:41:15,796 You stop here. 322 00:41:19,712 --> 00:41:21,796 You go ahead. 323 00:42:04,754 --> 00:42:06,712 So he's not here... 324 00:42:06,796 --> 00:42:08,296 Let's go back. 325 00:42:22,879 --> 00:42:24,004 Stop. 326 00:42:25,712 --> 00:42:28,421 - Don't put the lamps out. - Yes, sir. 327 00:42:29,504 --> 00:42:31,587 Stand against the wall. 328 00:42:46,421 --> 00:42:48,212 Come here. 329 00:42:50,671 --> 00:42:52,796 We're going back. 330 00:42:55,921 --> 00:42:58,004 Everyone, stand up. In line. 331 00:42:58,421 --> 00:43:00,462 Stand up again! Can't you hear? 332 00:43:00,546 --> 00:43:01,546 Hurry up! 333 00:43:01,629 --> 00:43:03,212 What are you waiting for? 334 00:43:03,296 --> 00:43:05,462 Go back. Hurry up! 335 00:43:05,546 --> 00:43:07,337 Well... In line. 336 00:43:07,421 --> 00:43:09,337 Are you deaf? Stand up! 337 00:43:09,837 --> 00:43:11,587 You too. 338 00:43:11,671 --> 00:43:13,462 Come on, hurry up! 339 00:43:20,796 --> 00:43:22,462 Come here. 340 00:44:27,087 --> 00:44:29,837 - Excuse me... - Stay there. 341 00:44:37,004 --> 00:44:38,671 You are Imre Veszelka. 342 00:44:39,962 --> 00:44:42,462 You're an intelligent and clever man. 343 00:44:43,337 --> 00:44:45,879 We're not asking you to find anyone. 344 00:44:45,962 --> 00:44:48,046 We're not asking you for names. 345 00:44:49,212 --> 00:44:52,421 Just tell us how many of Sándor's men we've caught. 346 00:45:07,754 --> 00:45:09,004 You... 347 00:45:09,629 --> 00:45:10,921 you, 348 00:45:11,004 --> 00:45:12,212 you, 349 00:45:13,379 --> 00:45:14,504 you, 350 00:45:16,129 --> 00:45:18,087 come with me. 351 00:45:33,087 --> 00:45:34,671 Halt! 352 00:45:40,921 --> 00:45:42,712 Attention! 353 00:45:42,796 --> 00:45:44,296 About face! 354 00:45:45,754 --> 00:45:48,421 Five steps forward! 355 00:45:50,379 --> 00:45:52,712 Women, you stay there. 356 00:46:12,462 --> 00:46:13,629 Stop there. 357 00:46:24,129 --> 00:46:25,337 Excuse me... 358 00:46:25,962 --> 00:46:29,629 You know Veszelka's killed more people than I have. 359 00:46:29,962 --> 00:46:34,546 Since he's been found, I'm to be set free. 360 00:46:59,421 --> 00:47:01,129 Take off his hood. 361 00:47:01,212 --> 00:47:02,337 Yes, sir. 362 00:47:06,004 --> 00:47:08,379 Go over towards that row. 363 00:47:15,671 --> 00:47:17,296 Stop. 364 00:47:22,129 --> 00:47:23,671 Come here. 365 00:47:27,046 --> 00:47:28,504 Help him. 366 00:47:38,629 --> 00:47:40,921 Walk along here. 367 00:48:14,129 --> 00:48:16,046 Do you know anyone here? 368 00:48:19,171 --> 00:48:20,212 No. 369 00:48:20,754 --> 00:48:22,962 Then walk along again. 370 00:48:25,587 --> 00:48:26,754 Put that down. 371 00:48:26,837 --> 00:48:28,004 Yes, sir. 372 00:48:29,254 --> 00:48:30,671 Go on. 373 00:48:42,796 --> 00:48:44,754 Come here. 374 00:48:52,587 --> 00:48:54,671 So now do you know anyone? 375 00:48:54,754 --> 00:48:55,879 No. 376 00:48:55,962 --> 00:48:59,754 Excuse me! I know someone who's related to Sándor. 377 00:48:59,837 --> 00:49:01,212 Juli! 378 00:49:02,504 --> 00:49:03,879 Run! 379 00:49:33,962 --> 00:49:37,462 One... two... 380 00:50:15,046 --> 00:50:16,546 Come on. 381 00:50:30,921 --> 00:50:32,462 Sit down. 382 00:50:35,587 --> 00:50:36,796 Attention! 383 00:50:36,879 --> 00:50:38,587 To the right! To the left! 384 00:50:40,504 --> 00:50:43,171 Turn right, left and go! 385 00:50:51,921 --> 00:50:53,254 Halt! 386 00:50:53,337 --> 00:50:55,921 Hoods off! 387 00:51:06,171 --> 00:51:08,254 Come on. 388 00:51:47,504 --> 00:51:49,587 Stop it! 389 00:51:55,296 --> 00:51:57,379 Stop! 390 00:51:59,796 --> 00:52:01,712 Turn back right now! 391 00:52:16,129 --> 00:52:18,546 They're dead! They're dead! 392 00:52:30,837 --> 00:52:33,087 Restore order. 393 00:52:37,462 --> 00:52:40,087 Everyone settle down. Hear me? 394 00:52:41,421 --> 00:52:43,212 Form a square. 395 00:52:43,296 --> 00:52:45,087 Come on! Come on! 396 00:52:45,171 --> 00:52:46,546 Faster. 397 00:52:48,712 --> 00:52:50,962 Move it. Faster. 398 00:52:55,254 --> 00:52:58,212 Bring that man over here. 399 00:53:03,879 --> 00:53:05,587 Come here. 400 00:53:20,796 --> 00:53:22,796 Which one of them is Sándor? 401 00:53:22,879 --> 00:53:24,462 Sir, he's not here. 402 00:53:25,296 --> 00:53:27,504 Sándor is not in the fort. 403 00:53:27,962 --> 00:53:30,671 Otherwise I'd have reported it long ago. 404 00:53:30,754 --> 00:53:32,504 Are you certain of that? 405 00:53:33,296 --> 00:53:36,129 I would have told you, for my own sake as well. 406 00:53:36,212 --> 00:53:39,171 So you're quite sure he's not in the fort? 407 00:53:39,504 --> 00:53:40,546 He's not. 408 00:53:41,921 --> 00:53:44,796 But if you want, I'll find out where he is. 409 00:53:46,087 --> 00:53:48,296 The girl is dead. 410 00:53:53,587 --> 00:53:57,587 Your task is to find someone who's connected with Sándor. Clear? 411 00:53:57,671 --> 00:53:59,087 Yes, sir. 412 00:53:59,504 --> 00:54:01,504 You help him. 413 00:54:03,921 --> 00:54:05,671 Bastard! 414 00:54:22,629 --> 00:54:24,296 Go to hell! 415 00:54:41,796 --> 00:54:43,504 Excuse me... 416 00:54:43,921 --> 00:54:46,379 I'm frightened. Please protect me. 417 00:54:46,796 --> 00:54:48,087 We'll protect you. 418 00:54:48,171 --> 00:54:50,212 Sit down over there. 419 00:55:00,046 --> 00:55:01,587 Hand out the provisions. 420 00:55:03,462 --> 00:55:06,337 Sir, they usually get it in their cells. 421 00:55:06,421 --> 00:55:08,212 Now they'll get it here. 422 00:55:27,962 --> 00:55:30,546 Over to the wall. Sit in groups of five. 423 00:55:32,087 --> 00:55:34,587 Come on, hurry up... 424 00:55:35,046 --> 00:55:38,379 One... two... three... five... Come to the front. 425 00:55:40,129 --> 00:55:43,212 Three... Hurry up. 426 00:55:44,462 --> 00:55:45,962 Move up front. 427 00:55:47,129 --> 00:55:49,337 Let's go. 428 00:55:50,796 --> 00:55:52,754 You get moving, too. 429 00:55:53,671 --> 00:55:55,587 Sit down. 430 00:56:00,962 --> 00:56:03,337 Lead that man up. 431 00:56:19,921 --> 00:56:22,671 Put him in that one. In Number Two. 432 00:57:16,337 --> 00:57:18,171 Bring him out. 433 00:57:27,212 --> 00:57:29,962 - He's been strangled. - Obviously. 434 00:57:39,921 --> 00:57:42,671 Which two cells did we leave open last night? 435 00:57:42,754 --> 00:57:45,046 - Apart from Gajdor's? - Of course. 436 00:57:46,379 --> 00:57:47,671 This one... 437 00:57:48,171 --> 00:57:49,462 and that one. 438 00:57:58,921 --> 00:58:00,129 You... 439 00:58:04,837 --> 00:58:06,462 Are you Mihály Lovas Sr.? 440 00:58:06,921 --> 00:58:08,546 Mihály Kabai Lovas. 441 00:58:09,712 --> 00:58:11,587 Did you leave your cell today? 442 00:58:12,504 --> 00:58:13,587 No. 443 00:58:13,671 --> 00:58:14,837 No? 444 00:58:15,837 --> 00:58:17,462 Right. Go over there. 445 00:58:23,129 --> 00:58:24,962 - Mihály Kabai Lovas Jr.? - Yes. 446 00:58:25,046 --> 00:58:26,879 - Did you leave your cell? - No. 447 00:58:26,962 --> 00:58:29,629 No. Right. Come inside. 448 00:58:46,712 --> 00:58:49,296 We left two cell doors open last night. 449 00:58:50,337 --> 00:58:52,754 It was either one of you or both of you. 450 00:58:54,796 --> 00:58:56,671 Who killed him? 451 00:58:57,212 --> 00:58:59,129 I'm asking you: Who killed him? 452 00:58:59,462 --> 00:59:00,712 Not me. 453 00:59:01,087 --> 00:59:02,296 Not me. 454 00:59:02,962 --> 00:59:06,879 Alright. Both of you should be hanged. 455 00:59:08,504 --> 00:59:10,379 But we'll only hang one of you. 456 00:59:11,837 --> 00:59:13,796 One man for another. 457 00:59:14,171 --> 00:59:17,421 Think about who killed János Gajdor. 458 00:59:39,671 --> 00:59:41,171 Come back. 459 00:59:49,421 --> 00:59:51,004 You, too. 460 00:59:56,587 --> 00:59:58,296 Was it you? 461 00:59:58,837 --> 00:59:59,962 No. 462 01:00:00,671 --> 01:00:01,921 No. 463 01:00:02,379 --> 01:00:03,421 Right. 464 01:00:04,671 --> 01:00:06,254 So you won't admit it. 465 01:00:06,337 --> 01:00:08,462 What I said is what will happen. 466 01:00:10,504 --> 01:00:12,671 We'll hang one of you. 467 01:00:17,629 --> 01:00:19,337 Choose. 468 01:00:24,712 --> 01:00:26,629 Is Sándor here, in the fort? 469 01:00:27,212 --> 01:00:27,962 No. 470 01:00:28,046 --> 01:00:29,712 Is Sándor here? 471 01:00:29,796 --> 01:00:30,837 No. 472 01:00:31,671 --> 01:00:32,712 Right. 473 01:00:33,129 --> 01:00:36,754 Go inside and think it over, whether Sándor is here or not. 474 01:00:43,254 --> 01:00:45,546 Close the door. 475 01:00:52,129 --> 01:00:54,421 Father, do you know Sándor? 476 01:00:54,796 --> 01:00:56,296 You know him, too. 477 01:00:56,379 --> 01:00:57,754 I don't. 478 01:00:57,837 --> 01:00:59,171 You do. 479 01:00:59,254 --> 01:01:01,962 You've seen him. You've seen him often. 480 01:01:04,129 --> 01:01:05,587 Is he inside the fort? 481 01:01:07,087 --> 01:01:08,087 No. 482 01:01:08,171 --> 01:01:09,962 - Are you certain? - Yes. 483 01:01:10,046 --> 01:01:11,754 Come outside. 484 01:01:14,129 --> 01:01:16,337 You stay here. 485 01:01:23,087 --> 01:01:25,504 I'd like to say something, please. 486 01:01:26,046 --> 01:01:29,587 I'll show you who Sándor is, if you let me go... 487 01:01:30,837 --> 01:01:32,796 If you let both of us go. 488 01:01:33,379 --> 01:01:34,629 All right. 489 01:01:35,129 --> 01:01:37,962 If you show me Sándor, I'll let both of you go. 490 01:01:43,796 --> 01:01:46,671 - Want their hoods off? - That's not necessary. 491 01:01:49,921 --> 01:01:51,046 Found him? 492 01:01:54,754 --> 01:01:56,254 Show which one. 493 01:02:04,379 --> 01:02:06,629 - It is him. - Yes. 494 01:02:16,962 --> 01:02:19,837 Sándor was very brave in '48. 495 01:02:20,337 --> 01:02:24,171 His gang joined Kossuth's men. Sándor was the captain. 496 01:02:24,796 --> 01:02:28,587 It was reported to him once that two of his gang 497 01:02:28,671 --> 01:02:30,879 attacked a merchant and raped his wife. 498 01:02:30,962 --> 01:02:33,046 Sándor summoned the two men. 499 01:02:33,421 --> 01:02:36,046 He waited for them with his pistol loaded. 500 01:02:36,462 --> 01:02:39,921 When the two lads appeared, Sándor shot them. 501 01:02:40,379 --> 01:02:42,587 Then he shouted loudly: 502 01:02:42,671 --> 01:02:45,004 "That's the outlaws' code of honor!" 503 01:02:45,087 --> 01:02:47,546 None of them looted when they were with Kossuth. 504 01:02:47,629 --> 01:02:49,629 How do you know Sándor? 505 01:02:50,587 --> 01:02:51,962 I saw him in '67. 506 01:02:52,046 --> 01:02:55,212 He came out on the field, on horseback. He even spoke to me. 507 01:02:55,296 --> 01:02:57,921 He visited us last year. I served the wine. 508 01:02:58,004 --> 01:03:00,254 I saw him this year, too. I know him. 509 01:03:00,837 --> 01:03:02,379 That's not Sándor. 510 01:03:03,046 --> 01:03:04,296 You know it, too. 511 01:03:05,087 --> 01:03:06,921 Sándor isn't in the fort. 512 01:03:08,129 --> 01:03:09,796 Take him away. 513 01:03:10,254 --> 01:03:11,421 Come on. 514 01:03:18,629 --> 01:03:19,879 Go inside. 515 01:03:19,962 --> 01:03:21,796 Excuse me... 516 01:03:27,004 --> 01:03:30,337 I strangled that man. 517 01:03:32,629 --> 01:03:34,629 Come out. 518 01:03:40,921 --> 01:03:42,712 Say it again. 519 01:03:45,796 --> 01:03:47,212 I killed him. 520 01:03:47,296 --> 01:03:48,587 You're both lying. 521 01:03:49,629 --> 01:03:52,254 You're lying. Both of you. 522 01:03:53,087 --> 01:03:55,421 Both of you should be hanged. 523 01:03:56,296 --> 01:03:58,004 But I will keep my word. 524 01:03:58,712 --> 01:04:00,837 Only one of you. 525 01:04:00,921 --> 01:04:02,671 Choose. 526 01:04:06,462 --> 01:04:09,129 - This is the longer one. - Please... 527 01:04:10,504 --> 01:04:11,671 I'll tell you 528 01:04:13,296 --> 01:04:16,004 who killed him. 529 01:04:16,087 --> 01:04:18,421 - So it wasn't you. - No, sir. 530 01:04:18,504 --> 01:04:20,504 I just opened the door. 531 01:04:20,587 --> 01:04:24,712 I opened it, waited till he did it, then I went back. 532 01:04:25,546 --> 01:04:29,046 My son didn't leave his cell all night. 533 01:04:29,129 --> 01:04:32,129 Come and show me who it was. 534 01:04:50,296 --> 01:04:52,087 He's the one. 535 01:05:06,337 --> 01:05:07,754 Well? 536 01:05:08,712 --> 01:05:10,421 I killed him. 537 01:05:10,504 --> 01:05:11,671 How? 538 01:05:14,462 --> 01:05:17,171 His son came to my cell during the night. 539 01:05:17,796 --> 01:05:18,879 Opened it, 540 01:05:19,837 --> 01:05:22,379 he waited in my place until I was done, 541 01:05:23,337 --> 01:05:25,046 then he locked me back in. 542 01:05:28,504 --> 01:05:30,629 So it wasn't him? 543 01:05:34,254 --> 01:05:35,754 You're all lying. 544 01:05:35,837 --> 01:05:37,879 Take them away. 545 01:05:56,212 --> 01:05:58,462 Stand there. 546 01:05:59,129 --> 01:06:00,296 The chains. 547 01:06:00,379 --> 01:06:02,004 Men, the chains. 548 01:06:03,296 --> 01:06:07,212 Not like that. With your backs towards me. 549 01:07:04,546 --> 01:07:06,712 Stand up. 550 01:07:15,046 --> 01:07:17,546 Kabai, stand up. Don't you hear? 551 01:07:49,504 --> 01:07:52,129 Hear that? It's music. 552 01:09:07,462 --> 01:09:08,921 Put it down here. 553 01:09:10,296 --> 01:09:12,462 Put it next to it in a row. 554 01:09:13,129 --> 01:09:14,296 Put that down, too. 555 01:09:15,754 --> 01:09:17,087 Put it down. 556 01:09:18,087 --> 01:09:19,212 Like that. 557 01:09:19,962 --> 01:09:21,462 Put it down. 558 01:09:21,546 --> 01:09:22,921 Bring the others. 559 01:09:24,212 --> 01:09:25,379 Good. 560 01:09:27,254 --> 01:09:28,837 Boots, over here. 561 01:09:30,962 --> 01:09:32,087 Right. 562 01:10:30,546 --> 01:10:33,046 Company, halt. 563 01:10:43,629 --> 01:10:45,754 Get undressed. 564 01:10:53,254 --> 01:10:54,421 Fit for service. 565 01:10:57,587 --> 01:10:58,837 Fit. 566 01:11:02,504 --> 01:11:03,587 Fit. 567 01:11:07,046 --> 01:11:08,129 Fit. 568 01:11:41,546 --> 01:11:42,837 Line up! 569 01:11:44,837 --> 01:11:45,921 March! 570 01:11:48,754 --> 01:11:50,796 On the double! Right face! 571 01:11:53,754 --> 01:11:56,671 Left face! March! 572 01:12:00,629 --> 01:12:01,921 Left turn! 573 01:12:03,879 --> 01:12:05,879 Right turn! 574 01:12:07,129 --> 01:12:08,712 Attention! 575 01:12:10,046 --> 01:12:11,879 Present arms! 576 01:12:55,296 --> 01:12:57,254 Section, halt! 577 01:12:57,337 --> 01:12:58,712 Charge! 578 01:13:00,296 --> 01:13:02,379 First line, kneel! 579 01:13:03,587 --> 01:13:04,671 Fire! 580 01:13:06,546 --> 01:13:08,962 Stand up! Shoulder arms! 581 01:13:10,087 --> 01:13:11,879 March! 582 01:13:13,212 --> 01:13:14,671 Halt! 583 01:13:14,754 --> 01:13:16,171 Charge! 584 01:13:16,587 --> 01:13:18,671 Kneel! 585 01:13:19,504 --> 01:13:20,629 Fire! 586 01:13:21,462 --> 01:13:24,087 One, two... One, two... 587 01:13:24,504 --> 01:13:26,379 Halt! 588 01:15:38,587 --> 01:15:40,671 You may rest. 589 01:16:02,004 --> 01:16:04,296 Warden, sir... 590 01:16:06,129 --> 01:16:08,004 I'd like to have a wash. 591 01:16:08,504 --> 01:16:11,546 Hear that, Józsi? He wants to wash. 592 01:16:41,087 --> 01:16:43,712 What about the rest of you? 593 01:16:46,837 --> 01:16:49,004 That's enough, Torma. 594 01:17:22,421 --> 01:17:24,712 Maybe you'd care to report. 595 01:17:24,796 --> 01:17:28,587 Reporting... Two guards, three prisoners. 596 01:17:29,296 --> 01:17:32,254 Why are you people still here? 597 01:17:32,337 --> 01:17:35,962 There were no other orders. 598 01:17:36,962 --> 01:17:39,462 Everyone must join up. 599 01:17:39,546 --> 01:17:41,337 But they are serious cases. 600 01:17:41,421 --> 01:17:43,546 Everyone. Even the serious cases. 601 01:17:43,629 --> 01:17:45,796 They're part of Sándor's gang. 602 01:17:45,879 --> 01:17:48,337 Even so, everyone must enroll. Let's go. 603 01:17:51,504 --> 01:17:53,671 Let's go. 604 01:18:38,671 --> 01:18:40,296 Wait here. 605 01:18:49,337 --> 01:18:50,587 At your service. 606 01:18:50,671 --> 01:18:52,504 Bring them here. 607 01:19:02,921 --> 01:19:05,879 - Name? - Mihály Kabai Lovas Jr. 608 01:19:05,962 --> 01:19:07,712 - Ever been a soldier? - No. 609 01:19:08,962 --> 01:19:10,254 And you? 610 01:19:10,337 --> 01:19:12,796 I was, sir. In '48. 611 01:19:12,879 --> 01:19:15,629 - Where did you serve? - With the rebels. 612 01:19:15,712 --> 01:19:17,046 Were you a rebel? 613 01:19:17,504 --> 01:19:19,004 I was in the cavalry. 614 01:19:19,087 --> 01:19:21,671 Sir, I was also a cavalry rebel. 615 01:19:22,379 --> 01:19:24,754 That's rare. Still have the skills? 616 01:19:24,837 --> 01:19:27,087 It's not possible to forget, sir. 617 01:19:27,921 --> 01:19:29,671 I've never seen it. 618 01:19:30,337 --> 01:19:31,712 Would you show me? 619 01:19:32,462 --> 01:19:34,004 If you have the horses. 620 01:19:34,087 --> 01:19:35,129 We do. 621 01:19:35,212 --> 01:19:36,754 - Can we choose? - Yes. 622 01:19:36,837 --> 01:19:40,254 - Saddlery, too? - Whatever you like. Come on. 623 01:19:45,879 --> 01:19:47,462 Help yourselves. 624 01:20:32,379 --> 01:20:35,087 This is the one. I don't need a saddle. 625 01:20:43,921 --> 01:20:45,212 Stop! 626 01:20:45,296 --> 01:20:46,546 Give me that whip. 627 01:22:02,129 --> 01:22:03,171 Hold it! 628 01:22:05,587 --> 01:22:07,254 Stop it. 629 01:22:12,421 --> 01:22:14,421 Give it to them. 630 01:23:22,462 --> 01:23:24,254 That was beautiful, my friend. 631 01:23:24,337 --> 01:23:25,796 You're an expert. 632 01:23:27,462 --> 01:23:29,754 Would you form a unit like that? 633 01:23:31,087 --> 01:23:33,004 A sort of independent cavalry? 634 01:23:33,087 --> 01:23:35,379 I would. But I don't want him in it. 635 01:23:46,879 --> 01:23:48,462 Company, halt! 636 01:23:49,796 --> 01:23:51,671 Left face! 637 01:23:53,004 --> 01:23:56,462 Don't move! At ease! 638 01:24:21,629 --> 01:24:23,379 Are they all from the fort? 639 01:24:23,462 --> 01:24:24,837 Yes. 640 01:24:24,921 --> 01:24:26,462 - Everyone here? - Yes. 641 01:24:26,546 --> 01:24:28,504 - Any sick? - None. 642 01:24:28,587 --> 01:24:30,296 Go ahead. 643 01:24:39,796 --> 01:24:40,879 You. 644 01:24:41,879 --> 01:24:42,921 You too. 645 01:24:43,421 --> 01:24:44,671 Let's go! 646 01:24:45,296 --> 01:24:48,796 - Line up at the back. - Vidra, the tall Balogh. 647 01:24:51,504 --> 01:24:52,629 Kocsony. 648 01:24:53,837 --> 01:24:55,129 Váczi. 649 01:24:55,212 --> 01:24:56,629 Nagyboldogi. 650 01:24:57,212 --> 01:24:58,462 Tüski. 651 01:25:04,046 --> 01:25:05,296 You, too. 652 01:25:07,254 --> 01:25:08,629 You, too. 653 01:25:08,712 --> 01:25:11,171 Join them. 654 01:25:22,879 --> 01:25:25,546 Those from Szeged. 655 01:25:31,087 --> 01:25:32,587 Uncle Pali. 656 01:25:36,129 --> 01:25:37,254 Come on! 657 01:25:39,629 --> 01:25:43,921 Line up! One, two, three, four... 658 01:25:47,462 --> 01:25:49,171 Are they all here? 659 01:25:49,546 --> 01:25:51,171 There are more. 660 01:25:55,754 --> 01:25:56,837 Palkó. 661 01:25:57,796 --> 01:25:59,046 Beke. 662 01:25:59,129 --> 01:26:00,504 István. 663 01:26:00,587 --> 01:26:02,296 Uncle Józsi. 664 01:26:18,254 --> 01:26:20,087 Are they all the former ones? 665 01:26:20,671 --> 01:26:22,421 Yes, they are. 666 01:26:22,504 --> 01:26:24,296 - Are they all alive? - No. 667 01:26:24,837 --> 01:26:27,837 At the time, many died in Damjanich's army. 668 01:26:28,212 --> 01:26:30,296 And since then, at the fort, too. 669 01:26:30,379 --> 01:26:31,754 Imre Veszelka. 670 01:26:31,837 --> 01:26:35,587 But those who are alive... are they all here? 671 01:26:36,004 --> 01:26:37,254 Yes. 672 01:26:37,337 --> 01:26:39,671 Line up according to height. 673 01:26:40,629 --> 01:26:42,504 You, too. 674 01:26:53,754 --> 01:26:55,421 So now they're all here? 675 01:26:55,504 --> 01:26:58,087 Sándor is still missing. 676 01:26:58,171 --> 01:26:59,587 He won't come anyway. 677 01:27:01,337 --> 01:27:04,004 - If we ask him, he will. - No need! 678 01:27:17,379 --> 01:27:21,004 Reporting, colonel, the troops are assembled. 679 01:27:43,837 --> 01:27:45,254 Soldiers... 680 01:27:48,046 --> 01:27:50,504 From the Commander-in-Chief: 681 01:27:55,754 --> 01:27:58,337 His Majesty Franz Joseph I, 682 01:27:58,837 --> 01:28:01,712 Emperor of Austria by the grace of God, 683 01:28:01,796 --> 01:28:04,337 Apostolic King of Hungary, 684 01:28:04,421 --> 01:28:08,337 hereby in absentia pardons Sándor, the leader. 685 01:28:18,379 --> 01:28:24,296 Lajos Kossuth sent a message 686 01:28:24,379 --> 01:28:31,171 that his regiment is spent. 687 01:28:31,504 --> 01:28:37,212 If he sends that message again, 688 01:28:37,296 --> 01:28:42,962 we must all go 689 01:28:43,046 --> 01:28:48,796 Long live Hungarian liberty! 690 01:28:48,879 --> 01:28:54,754 Long live our homeland! 691 01:28:54,837 --> 01:28:56,337 The rest of the troops 692 01:28:56,754 --> 01:28:58,754 will get their just punishment. 43083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.