Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,754 --> 00:00:23,004
The Round-Up
2
00:01:03,004 --> 00:01:04,462
Pest-Buda.
3
00:01:05,712 --> 00:01:07,546
The 1860s:
4
00:01:07,629 --> 00:01:10,754
the industrial revolution,
the era of enrichment,
5
00:01:10,837 --> 00:01:14,296
of Ferenc Deák, Gyula Andrássy
and Kálmán Tisza.
6
00:01:14,879 --> 00:01:18,212
The spirit of 1848 has become
a mere empty phrase.
7
00:01:18,296 --> 00:01:21,712
The welfare of the bourgeoisie is
all that matters.
8
00:01:27,837 --> 00:01:31,129
The people live in the way
they have for centuries.
9
00:01:31,212 --> 00:01:33,337
The lean years that ensued
10
00:01:33,421 --> 00:01:37,587
from the mid-1860s
led to greater impoverishment.
11
00:01:40,462 --> 00:01:42,337
Crime is on the rise,
12
00:01:42,421 --> 00:01:46,921
as well as desperate attempts
to break free from poverty.
13
00:01:49,504 --> 00:01:51,462
The regime has no mercy.
14
00:01:51,921 --> 00:01:55,587
Everywhere, it hunts down
the wretched outlaws.
15
00:01:56,004 --> 00:01:59,046
They are the last remnants
of active resistance.
16
00:02:00,421 --> 00:02:03,254
Criminals in the eyes of the officials,
17
00:02:03,796 --> 00:02:06,546
but hailed as freedom fighters
in folk songs.
18
00:02:08,879 --> 00:02:11,837
In 1869, Count Gedeon Ráday
19
00:02:11,921 --> 00:02:15,837
was appointed Commissary
with special powers.
20
00:02:15,921 --> 00:02:19,212
His task: to ensure
security of property.
21
00:02:19,546 --> 00:02:23,046
His primary target: the outlaws.
22
00:02:27,671 --> 00:02:31,004
He was not particular
in his methods.
23
00:08:31,087 --> 00:08:32,754
- Is it them?
- Yes.
24
00:08:33,087 --> 00:08:35,754
- Your husband and your son?
- Yes.
25
00:08:39,421 --> 00:08:41,754
Please come with me.
26
00:08:49,296 --> 00:08:50,587
Stop here.
27
00:08:52,087 --> 00:08:54,046
Do you have any relatives?
28
00:08:55,129 --> 00:08:56,129
Yes.
29
00:08:56,212 --> 00:08:57,379
- Parents?
- Yes.
30
00:08:58,796 --> 00:09:01,587
Don't be surprised
if they never see you again.
31
00:09:01,671 --> 00:09:03,921
- I won't.
- Won't you?
32
00:09:04,004 --> 00:09:05,337
- No.
- Why not?
33
00:09:07,379 --> 00:09:10,296
You people never really
liked my kind.
34
00:09:10,379 --> 00:09:13,546
I speak four languages
and I've often been abroad.
35
00:09:13,629 --> 00:09:16,671
You smuggled in Kossuth's papers,
in those days.
36
00:09:18,171 --> 00:09:19,546
I was young.
37
00:09:20,087 --> 00:09:22,921
Yes, you were young.
38
00:09:24,087 --> 00:09:25,921
You may go now.
39
00:09:57,462 --> 00:09:59,004
Stand in line!
40
00:10:00,087 --> 00:10:01,754
Come on, faster!
41
00:10:02,712 --> 00:10:04,754
Come on!
42
00:10:05,671 --> 00:10:08,004
Faster!
43
00:10:08,754 --> 00:10:09,754
You too!
44
00:10:09,837 --> 00:10:11,629
Come on!
45
00:10:12,046 --> 00:10:14,046
Faster.
46
00:10:14,129 --> 00:10:15,879
Come on!
47
00:10:17,296 --> 00:10:18,837
All is in order, sir.
48
00:10:23,962 --> 00:10:26,546
Come on! To the back!
49
00:10:39,337 --> 00:10:41,212
Bring them closer.
50
00:10:42,046 --> 00:10:43,796
Come closer!
51
00:10:43,879 --> 00:10:45,754
Stand here.
52
00:11:16,879 --> 00:11:19,337
- Can you spot the villains?
- Yes.
53
00:11:19,421 --> 00:11:20,546
Which one?
54
00:11:23,296 --> 00:11:25,504
- That one.
- Any more?
55
00:11:26,504 --> 00:11:28,462
And that one...
56
00:11:28,546 --> 00:11:30,546
with the cape.
57
00:11:32,587 --> 00:11:35,046
The short black cape?
58
00:11:35,462 --> 00:11:37,296
Yes.
59
00:11:41,921 --> 00:11:43,837
Let's go.
60
00:12:10,379 --> 00:12:12,421
Are you János Gajdor?
61
00:12:12,921 --> 00:12:14,046
That's me.
62
00:12:14,671 --> 00:12:16,129
Come over here.
63
00:12:21,962 --> 00:12:23,421
Are you a landowner?
64
00:12:23,921 --> 00:12:27,212
Yes, I am.
I own three farms.
65
00:12:28,962 --> 00:12:31,129
You know how to get around?
66
00:12:31,712 --> 00:12:33,212
That's what they say.
67
00:12:33,296 --> 00:12:35,046
You're a clever man?
68
00:12:35,421 --> 00:12:37,504
So they say.
69
00:12:40,629 --> 00:12:43,546
Are there any renowned herdsmen
70
00:12:43,629 --> 00:12:46,629
in your neighborhood?
71
00:12:48,296 --> 00:12:49,629
There are.
72
00:12:49,962 --> 00:12:51,379
Shepherds?
73
00:12:51,837 --> 00:12:53,087
Those, too.
74
00:12:53,171 --> 00:12:54,837
Who for instance?
75
00:12:56,337 --> 00:12:58,087
The Kecsege Szűcs family,
76
00:12:58,421 --> 00:13:01,046
the Ferde Balog
and Kis Balog families...
77
00:13:01,129 --> 00:13:04,046
- Kis Balog?
- Yes.
78
00:13:06,212 --> 00:13:11,462
Did you know the Kis Balogs?
79
00:13:14,671 --> 00:13:16,754
I know them.
80
00:13:16,837 --> 00:13:20,587
I didn't ask if you know them.
I asked if you knew them.
81
00:13:22,629 --> 00:13:24,796
I knew them.
82
00:13:26,504 --> 00:13:29,171
Well, the Kis Balogs are dead.
83
00:13:30,837 --> 00:13:32,796
They were strangled.
84
00:13:38,921 --> 00:13:41,004
They were renowned shepherds.
85
00:13:41,712 --> 00:13:44,296
Renowned and wealthy, too.
86
00:13:44,671 --> 00:13:45,962
Wealthy.
87
00:13:46,712 --> 00:13:48,837
Did they have quality sheep?
88
00:13:49,629 --> 00:13:51,296
Yes.
89
00:13:52,546 --> 00:13:57,504
A lot of their sheep vanished.
Good sheep.
90
00:13:59,004 --> 00:14:01,546
Do you know how they were strangled?
91
00:14:01,629 --> 00:14:03,296
No. No, I don't.
92
00:14:03,379 --> 00:14:06,796
With a halter. With this one.
93
00:14:08,337 --> 00:14:10,462
Doesn't it look familiar?
94
00:14:11,629 --> 00:14:15,046
- No.
- Take it in your hand.
95
00:14:17,754 --> 00:14:21,129
- Frightened of it?
- No.
96
00:14:22,004 --> 00:14:25,254
Seeing you've taken it,
put it around your neck.
97
00:14:27,337 --> 00:14:30,629
Men were killed with it.
Not frightened of it?
98
00:14:31,004 --> 00:14:32,837
- No.
- Didn't you kill them?
99
00:14:33,379 --> 00:14:34,462
No, no...
100
00:14:35,462 --> 00:14:37,379
I don't kill people.
101
00:14:38,004 --> 00:14:41,254
I always get around,
but I don't kill people.
102
00:14:41,337 --> 00:14:44,212
- You're not frightened, then.
- No.
103
00:14:44,754 --> 00:14:47,671
Then keep it around your neck
and tie a bow.
104
00:14:48,254 --> 00:14:50,296
I can do that.
105
00:14:51,629 --> 00:14:52,837
Finished?
106
00:14:53,379 --> 00:14:54,504
Yes.
107
00:14:56,421 --> 00:14:58,337
Fine.
108
00:15:01,587 --> 00:15:04,671
You may go.
Take him away.
109
00:15:08,296 --> 00:15:09,379
Please, stop.
110
00:15:12,337 --> 00:15:14,671
Come here, János Gajdor.
111
00:15:27,754 --> 00:15:30,046
Go inside.
112
00:16:03,587 --> 00:16:06,587
I killed them.
113
00:16:07,254 --> 00:16:09,254
Come on.
114
00:16:20,421 --> 00:16:24,087
Do you know the penalty
for killing them?
115
00:16:24,712 --> 00:16:27,129
I do.
116
00:16:27,629 --> 00:16:30,129
Ease your conscience.
117
00:16:30,462 --> 00:16:34,004
Have you killed
others apart from them?
118
00:16:35,087 --> 00:16:37,171
Yes sir, I have.
119
00:16:37,587 --> 00:16:39,546
But not many.
120
00:16:40,962 --> 00:16:43,504
Who were they, what were they?
121
00:16:43,962 --> 00:16:45,879
Would you tell me?
122
00:16:45,962 --> 00:16:50,879
For your conscience
and maybe your fate.
123
00:16:53,587 --> 00:16:56,712
Well, I've killed...
124
00:16:57,296 --> 00:16:59,712
three other people.
125
00:16:59,796 --> 00:17:02,212
- Three?
- Yes.
126
00:17:03,671 --> 00:17:06,962
Gábor Telkes in '61...
127
00:17:07,296 --> 00:17:11,837
Two years later, János Palkó Czeder...
128
00:17:12,212 --> 00:17:14,754
Then, in '66...
129
00:17:15,962 --> 00:17:20,212
No, in '67, Feri Csulak.
130
00:17:20,587 --> 00:17:22,171
This Feri Csulak...
131
00:17:22,254 --> 00:17:25,087
It's alright.
We know who he was.
132
00:17:26,046 --> 00:17:28,629
Maybe it doesn't count
that I killed him.
133
00:17:29,129 --> 00:17:30,629
Maybe.
134
00:17:31,129 --> 00:17:33,129
I don't know.
135
00:17:47,004 --> 00:17:48,837
So, János Gajdor...
136
00:17:48,921 --> 00:17:51,879
there is a solution for you.
137
00:17:54,171 --> 00:17:55,671
If you can find anyone
138
00:17:56,296 --> 00:17:59,796
over there in the fort
who is more guilty than you...
139
00:18:01,712 --> 00:18:04,296
Someone who has killed
more people...
140
00:18:05,171 --> 00:18:07,629
then you'll be pardoned.
141
00:18:08,254 --> 00:18:10,921
We won't hang you.
142
00:18:12,421 --> 00:18:15,587
All you need to do is
find such a man.
143
00:18:17,421 --> 00:18:19,087
Understand?
144
00:18:20,546 --> 00:18:22,546
Yes.
145
00:18:23,421 --> 00:18:25,421
Will you do it?
146
00:18:26,129 --> 00:18:27,796
Well...
147
00:18:28,421 --> 00:18:31,212
I must.
148
00:18:34,671 --> 00:18:37,879
All right. You may leave.
149
00:18:56,046 --> 00:19:00,171
One, two, one, two...
150
00:19:13,962 --> 00:19:17,379
Halt! Drop the rope. Follow me.
151
00:19:17,462 --> 00:19:20,046
One, two...
152
00:19:55,879 --> 00:19:57,379
Come here.
153
00:19:57,879 --> 00:20:00,337
Open them again.
154
00:20:27,504 --> 00:20:29,546
Good day.
155
00:20:33,629 --> 00:20:37,879
That one is such a person.
156
00:20:39,754 --> 00:20:40,879
Open up!
157
00:20:43,421 --> 00:20:45,837
Out!
158
00:20:57,629 --> 00:21:00,046
- Stand straight!
- Leave him.
159
00:21:00,129 --> 00:21:01,254
What's your name?
160
00:21:02,046 --> 00:21:04,546
You know it. Varjú.
161
00:21:04,629 --> 00:21:06,921
Of course. Béla. Béla Varjú.
162
00:21:07,004 --> 00:21:09,837
I've beat you up nice and
proper haven't I?
163
00:21:10,337 --> 00:21:13,087
You're going back to
the big yard, understand?
164
00:21:13,171 --> 00:21:15,254
You can thank this man for it.
165
00:21:17,171 --> 00:21:19,962
- Why? Don't you know him?
- I know him.
166
00:21:20,046 --> 00:21:21,879
Well? What did I say?
167
00:21:22,296 --> 00:21:25,379
- Thank you.
- Not like that, with respect.
168
00:21:29,212 --> 00:21:33,296
Is that enough for you? If you want,
he'll even kiss your hand.
169
00:21:33,379 --> 00:21:34,587
Let's go.
170
00:21:36,462 --> 00:21:38,379
You, too.
171
00:21:49,671 --> 00:21:51,254
Come here.
172
00:21:59,837 --> 00:22:01,921
Take off his shackles.
173
00:22:22,546 --> 00:22:24,587
Go back to your friends.
174
00:22:27,837 --> 00:22:28,921
Get going!
175
00:22:44,629 --> 00:22:45,796
Any acquaintances?
176
00:22:46,337 --> 00:22:49,796
At a time like this
there are no friends or relatives.
177
00:22:49,879 --> 00:22:52,337
I should have kissed
your hand, János.
178
00:22:52,921 --> 00:22:56,296
You mean, the Bishop's, my son.
179
00:22:57,087 --> 00:23:00,421
You can't imagine what
my lot was in there.
180
00:23:00,754 --> 00:23:05,337
I couldn't have survived
if you hadn't intervened.
181
00:23:05,837 --> 00:23:07,754
I have a lot to thank you for.
182
00:23:12,129 --> 00:23:13,671
How did you get here?
183
00:23:14,379 --> 00:23:15,921
They caught me.
184
00:23:16,004 --> 00:23:19,171
- Why weren't you careful?
- They caught you, too.
185
00:23:19,587 --> 00:23:22,587
- Did someone squeal?
- Maybe.
186
00:23:27,629 --> 00:23:30,421
Was there any evidence against you?
187
00:23:30,754 --> 00:23:32,796
Or you were caught in the act?
188
00:23:33,504 --> 00:23:36,837
You're not here for nothing.
189
00:23:37,754 --> 00:23:39,462
What did you do?
190
00:23:41,046 --> 00:23:45,546
They questioned me a lot
and I said nothing.
191
00:23:46,046 --> 00:23:47,421
Why are you inquiring?
192
00:23:50,587 --> 00:23:54,379
Garibaldi's pretty little hat...
193
00:23:56,129 --> 00:23:59,754
Do you still remember
the old songs, Béla?
194
00:24:01,879 --> 00:24:03,129
Leave me alone.
195
00:24:08,796 --> 00:24:10,587
Stop! Come back from there.
196
00:24:10,671 --> 00:24:14,004
They'll shoot you.
Don't you understand?
197
00:24:28,254 --> 00:24:29,462
Stand over there.
198
00:24:39,421 --> 00:24:41,712
You come with me.
199
00:24:42,421 --> 00:24:44,421
You... and you.
200
00:24:46,879 --> 00:24:48,004
You.
201
00:24:48,921 --> 00:24:51,254
No, you!
Come, come here.
202
00:24:53,087 --> 00:24:56,046
And you.
Hurry up!
203
00:24:57,046 --> 00:24:58,379
You.
204
00:25:00,671 --> 00:25:01,712
You, too.
205
00:25:03,129 --> 00:25:04,587
Come on, let's go.
206
00:25:08,921 --> 00:25:10,504
You, too. Come with us.
207
00:25:36,879 --> 00:25:38,046
Come on!
208
00:25:38,712 --> 00:25:41,754
Put it down there.
That's right, there.
209
00:25:42,296 --> 00:25:45,712
And you, too. Over here.
210
00:25:48,046 --> 00:25:50,129
Put it there.
211
00:25:51,962 --> 00:25:53,879
You may go.
212
00:25:54,337 --> 00:25:56,129
Go on, go on.
213
00:26:00,546 --> 00:26:01,879
Come here.
214
00:26:07,546 --> 00:26:11,129
Women, go further back.
Still further.
215
00:26:24,837 --> 00:26:25,879
Stop.
216
00:26:25,962 --> 00:26:27,879
Stop!
217
00:26:27,962 --> 00:26:30,046
Shoot in the air! Quickly!
218
00:26:30,379 --> 00:26:31,796
Fire!
219
00:26:33,004 --> 00:26:34,754
Wait here.
220
00:26:36,796 --> 00:26:37,962
Come back.
221
00:26:38,629 --> 00:26:41,004
If he doesn't stop, shoot!
222
00:26:56,462 --> 00:26:57,504
Come on.
223
00:27:14,587 --> 00:27:19,004
Béla Varjú. Pick two friends
to escort you.
224
00:27:41,171 --> 00:27:43,379
Ease your conscience, Béla.
225
00:27:44,087 --> 00:27:48,379
Confess. How many did you kill?
226
00:27:48,462 --> 00:27:49,546
Six people.
227
00:27:49,879 --> 00:27:52,296
Who? Tell me, who!
228
00:27:52,379 --> 00:27:55,296
- Six people.
- The names. Say the names.
229
00:27:56,587 --> 00:28:01,379
Kovács-Köves, Pista Kis, Kenyér...
230
00:28:01,462 --> 00:28:03,212
- And?
- Józsi Kenyér.
231
00:28:04,796 --> 00:28:07,004
More, more. How about the others?
232
00:28:07,504 --> 00:28:10,171
Their names!
At least say their names!
233
00:28:10,837 --> 00:28:12,962
Józsi Kenyér...
234
00:29:20,671 --> 00:29:22,462
Excuse me, officer, sir.
235
00:29:30,296 --> 00:29:32,254
Stand aside. Step back.
236
00:29:49,921 --> 00:29:51,796
Demote him.
237
00:30:14,296 --> 00:30:15,921
Take him away.
238
00:30:34,504 --> 00:30:35,671
So.
239
00:30:38,546 --> 00:30:39,712
Come.
240
00:30:49,587 --> 00:30:52,879
Sir... please acquit me.
241
00:30:53,587 --> 00:30:55,754
And save me from the gallows.
242
00:30:56,796 --> 00:30:59,546
Because the man who was just executed
243
00:30:59,629 --> 00:31:01,337
has killed more people.
244
00:31:02,129 --> 00:31:06,087
When I walked with him to the gallows,
he admitted to six.
245
00:31:07,296 --> 00:31:09,129
Look here, János Gajdor...
246
00:31:09,671 --> 00:31:12,254
It doesn't take a lot of brains
247
00:31:12,671 --> 00:31:15,171
to relate the confession
of a dead man.
248
00:31:15,837 --> 00:31:18,504
It's your life
that we're talking about.
249
00:31:19,712 --> 00:31:23,587
If you could tell me
exactly who he killed
250
00:31:25,254 --> 00:31:28,046
then perhaps
we could work something out.
251
00:31:30,004 --> 00:31:32,671
The trouble is
he only told me about three.
252
00:31:33,254 --> 00:31:35,296
After that
his strength gave out.
253
00:31:36,046 --> 00:31:38,587
Then he started
to get really scared.
254
00:31:39,796 --> 00:31:44,962
Well, you see, János Gajdor,
that doesn't help you at all.
255
00:31:45,046 --> 00:31:47,796
It's as if you hadn't heard anything.
256
00:31:47,879 --> 00:31:49,254
Just go back.
257
00:32:05,671 --> 00:32:06,796
Go on.
258
00:32:46,254 --> 00:32:49,504
Don't upset yourself.
You have to get used to it.
259
00:32:49,587 --> 00:32:53,546
We'll all be redeemed one day,
one way or another.
260
00:32:54,087 --> 00:32:55,587
Why don't you speak?
261
00:32:55,671 --> 00:32:58,879
They're impossible and yet
I'd have given them a farm.
262
00:32:59,921 --> 00:33:01,462
They're hard as nails.
263
00:33:02,754 --> 00:33:05,004
Haven't you tried them out?
264
00:33:05,546 --> 00:33:09,212
They used to let you go.
Three calves and I could go.
265
00:33:09,296 --> 00:33:11,129
Another three and I could go.
266
00:33:11,212 --> 00:33:13,462
Now they're tough.
267
00:33:14,171 --> 00:33:16,546
Come on. Let's see our friends.
268
00:33:16,629 --> 00:33:18,379
I'm not going anywhere.
269
00:33:18,462 --> 00:33:20,629
Come. Let's walk around a bit.
270
00:34:25,587 --> 00:34:27,046
I know you.
271
00:34:28,879 --> 00:34:30,004
That's possible.
272
00:34:34,171 --> 00:34:36,296
You've escorted me before.
273
00:34:36,796 --> 00:34:38,462
You were one of many.
274
00:34:43,296 --> 00:34:45,462
Aren't you from
the lower farmlands?
275
00:34:46,379 --> 00:34:47,504
No.
276
00:34:54,129 --> 00:34:55,796
Are you from Szeged?
277
00:34:55,879 --> 00:34:56,921
No.
278
00:35:03,546 --> 00:35:05,962
They say I'm Veszelka.
279
00:35:07,004 --> 00:35:08,212
Veszelka?
280
00:35:09,046 --> 00:35:10,671
Yes, they say I'm him.
281
00:35:12,046 --> 00:35:15,046
That I killed a gendarme
and took his place.
282
00:35:16,629 --> 00:35:20,129
Before, they said he was dead.
Now they say I'm him.
283
00:35:20,837 --> 00:35:22,379
Can you understand that?
284
00:35:23,754 --> 00:35:24,796
No.
285
00:35:27,046 --> 00:35:31,712
If I can't prove I'm not him,
they'll hang me.
286
00:35:32,629 --> 00:35:34,796
Yet this Veszelka
has killed many.
287
00:35:35,837 --> 00:35:37,421
At least seven.
288
00:35:37,504 --> 00:35:38,546
Seven!
289
00:35:39,796 --> 00:35:41,504
Then they'll let me go.
290
00:35:42,212 --> 00:35:43,254
Seven!
291
00:35:50,129 --> 00:35:53,046
- This man has killed seven...
- Go to hell!
292
00:35:55,837 --> 00:35:56,962
Come here.
293
00:36:00,046 --> 00:36:01,087
Let's go.
294
00:36:05,421 --> 00:36:06,546
Excuse me...
295
00:38:25,087 --> 00:38:27,337
- I know you.
- But I don't...
296
00:38:27,421 --> 00:38:29,337
Get away from me!
297
00:38:48,712 --> 00:38:51,421
- Sir...
- Come on.
298
00:39:00,921 --> 00:39:02,462
Stop here.
299
00:39:10,837 --> 00:39:12,212
Yes.
300
00:39:17,337 --> 00:39:19,671
Wait outside.
301
00:39:24,421 --> 00:39:27,879
Sir, this convict wants to say
something important.
302
00:39:28,504 --> 00:39:29,754
Go on.
303
00:39:29,837 --> 00:39:34,171
- Sir, I was told to find...
- Yes, I know.
304
00:39:34,254 --> 00:39:36,962
If you'd allow me
to go around and look...
305
00:39:37,629 --> 00:39:39,212
- Now?
- Now.
306
00:39:39,796 --> 00:39:43,504
It should be done now,
among the solitary ones.
307
00:39:43,962 --> 00:39:45,837
Take him.
308
00:40:01,087 --> 00:40:03,046
Open the cells.
309
00:40:40,046 --> 00:40:41,671
Show this man out.
310
00:40:41,754 --> 00:40:44,004
Have you found Veszelka?
311
00:40:44,087 --> 00:40:46,129
It's not him. Please...
312
00:40:46,504 --> 00:40:47,546
Let's go.
313
00:40:49,712 --> 00:40:51,629
Please. Don't always hurt me.
314
00:40:51,712 --> 00:40:53,171
Let's go.
315
00:40:55,212 --> 00:40:56,754
Stand in line.
316
00:40:57,171 --> 00:40:58,379
In line.
317
00:40:58,462 --> 00:40:59,712
You too.
318
00:40:59,796 --> 00:41:01,462
Never been in the army?
319
00:41:01,546 --> 00:41:02,754
In line.
320
00:41:06,004 --> 00:41:08,837
Sir, they're assembled.
321
00:41:13,796 --> 00:41:15,796
You stop here.
322
00:41:19,712 --> 00:41:21,796
You go ahead.
323
00:42:04,754 --> 00:42:06,712
So he's not here...
324
00:42:06,796 --> 00:42:08,296
Let's go back.
325
00:42:22,879 --> 00:42:24,004
Stop.
326
00:42:25,712 --> 00:42:28,421
- Don't put the lamps out.
- Yes, sir.
327
00:42:29,504 --> 00:42:31,587
Stand against the wall.
328
00:42:46,421 --> 00:42:48,212
Come here.
329
00:42:50,671 --> 00:42:52,796
We're going back.
330
00:42:55,921 --> 00:42:58,004
Everyone, stand up.
In line.
331
00:42:58,421 --> 00:43:00,462
Stand up again!
Can't you hear?
332
00:43:00,546 --> 00:43:01,546
Hurry up!
333
00:43:01,629 --> 00:43:03,212
What are you waiting for?
334
00:43:03,296 --> 00:43:05,462
Go back. Hurry up!
335
00:43:05,546 --> 00:43:07,337
Well...
In line.
336
00:43:07,421 --> 00:43:09,337
Are you deaf?
Stand up!
337
00:43:09,837 --> 00:43:11,587
You too.
338
00:43:11,671 --> 00:43:13,462
Come on, hurry up!
339
00:43:20,796 --> 00:43:22,462
Come here.
340
00:44:27,087 --> 00:44:29,837
- Excuse me...
- Stay there.
341
00:44:37,004 --> 00:44:38,671
You are Imre Veszelka.
342
00:44:39,962 --> 00:44:42,462
You're an intelligent and clever man.
343
00:44:43,337 --> 00:44:45,879
We're not asking you
to find anyone.
344
00:44:45,962 --> 00:44:48,046
We're not asking you for names.
345
00:44:49,212 --> 00:44:52,421
Just tell us how many of Sándor's
men we've caught.
346
00:45:07,754 --> 00:45:09,004
You...
347
00:45:09,629 --> 00:45:10,921
you,
348
00:45:11,004 --> 00:45:12,212
you,
349
00:45:13,379 --> 00:45:14,504
you,
350
00:45:16,129 --> 00:45:18,087
come with me.
351
00:45:33,087 --> 00:45:34,671
Halt!
352
00:45:40,921 --> 00:45:42,712
Attention!
353
00:45:42,796 --> 00:45:44,296
About face!
354
00:45:45,754 --> 00:45:48,421
Five steps forward!
355
00:45:50,379 --> 00:45:52,712
Women, you stay there.
356
00:46:12,462 --> 00:46:13,629
Stop there.
357
00:46:24,129 --> 00:46:25,337
Excuse me...
358
00:46:25,962 --> 00:46:29,629
You know Veszelka's killed
more people than I have.
359
00:46:29,962 --> 00:46:34,546
Since he's been found,
I'm to be set free.
360
00:46:59,421 --> 00:47:01,129
Take off his hood.
361
00:47:01,212 --> 00:47:02,337
Yes, sir.
362
00:47:06,004 --> 00:47:08,379
Go over towards that row.
363
00:47:15,671 --> 00:47:17,296
Stop.
364
00:47:22,129 --> 00:47:23,671
Come here.
365
00:47:27,046 --> 00:47:28,504
Help him.
366
00:47:38,629 --> 00:47:40,921
Walk along here.
367
00:48:14,129 --> 00:48:16,046
Do you know anyone here?
368
00:48:19,171 --> 00:48:20,212
No.
369
00:48:20,754 --> 00:48:22,962
Then walk along again.
370
00:48:25,587 --> 00:48:26,754
Put that down.
371
00:48:26,837 --> 00:48:28,004
Yes, sir.
372
00:48:29,254 --> 00:48:30,671
Go on.
373
00:48:42,796 --> 00:48:44,754
Come here.
374
00:48:52,587 --> 00:48:54,671
So now do you know anyone?
375
00:48:54,754 --> 00:48:55,879
No.
376
00:48:55,962 --> 00:48:59,754
Excuse me! I know
someone who's related to Sándor.
377
00:48:59,837 --> 00:49:01,212
Juli!
378
00:49:02,504 --> 00:49:03,879
Run!
379
00:49:33,962 --> 00:49:37,462
One... two...
380
00:50:15,046 --> 00:50:16,546
Come on.
381
00:50:30,921 --> 00:50:32,462
Sit down.
382
00:50:35,587 --> 00:50:36,796
Attention!
383
00:50:36,879 --> 00:50:38,587
To the right!
To the left!
384
00:50:40,504 --> 00:50:43,171
Turn right, left and go!
385
00:50:51,921 --> 00:50:53,254
Halt!
386
00:50:53,337 --> 00:50:55,921
Hoods off!
387
00:51:06,171 --> 00:51:08,254
Come on.
388
00:51:47,504 --> 00:51:49,587
Stop it!
389
00:51:55,296 --> 00:51:57,379
Stop!
390
00:51:59,796 --> 00:52:01,712
Turn back right now!
391
00:52:16,129 --> 00:52:18,546
They're dead! They're dead!
392
00:52:30,837 --> 00:52:33,087
Restore order.
393
00:52:37,462 --> 00:52:40,087
Everyone settle down.
Hear me?
394
00:52:41,421 --> 00:52:43,212
Form a square.
395
00:52:43,296 --> 00:52:45,087
Come on! Come on!
396
00:52:45,171 --> 00:52:46,546
Faster.
397
00:52:48,712 --> 00:52:50,962
Move it. Faster.
398
00:52:55,254 --> 00:52:58,212
Bring that man over here.
399
00:53:03,879 --> 00:53:05,587
Come here.
400
00:53:20,796 --> 00:53:22,796
Which one of them is Sándor?
401
00:53:22,879 --> 00:53:24,462
Sir, he's not here.
402
00:53:25,296 --> 00:53:27,504
Sándor is not in the fort.
403
00:53:27,962 --> 00:53:30,671
Otherwise
I'd have reported it long ago.
404
00:53:30,754 --> 00:53:32,504
Are you certain of that?
405
00:53:33,296 --> 00:53:36,129
I would have told you,
for my own sake as well.
406
00:53:36,212 --> 00:53:39,171
So you're quite sure he's
not in the fort?
407
00:53:39,504 --> 00:53:40,546
He's not.
408
00:53:41,921 --> 00:53:44,796
But if you want,
I'll find out where he is.
409
00:53:46,087 --> 00:53:48,296
The girl is dead.
410
00:53:53,587 --> 00:53:57,587
Your task is to find someone who's
connected with Sándor. Clear?
411
00:53:57,671 --> 00:53:59,087
Yes, sir.
412
00:53:59,504 --> 00:54:01,504
You help him.
413
00:54:03,921 --> 00:54:05,671
Bastard!
414
00:54:22,629 --> 00:54:24,296
Go to hell!
415
00:54:41,796 --> 00:54:43,504
Excuse me...
416
00:54:43,921 --> 00:54:46,379
I'm frightened. Please protect me.
417
00:54:46,796 --> 00:54:48,087
We'll protect you.
418
00:54:48,171 --> 00:54:50,212
Sit down over there.
419
00:55:00,046 --> 00:55:01,587
Hand out the provisions.
420
00:55:03,462 --> 00:55:06,337
Sir, they usually
get it in their cells.
421
00:55:06,421 --> 00:55:08,212
Now they'll get it here.
422
00:55:27,962 --> 00:55:30,546
Over to the wall.
Sit in groups of five.
423
00:55:32,087 --> 00:55:34,587
Come on, hurry up...
424
00:55:35,046 --> 00:55:38,379
One... two... three... five...
Come to the front.
425
00:55:40,129 --> 00:55:43,212
Three... Hurry up.
426
00:55:44,462 --> 00:55:45,962
Move up front.
427
00:55:47,129 --> 00:55:49,337
Let's go.
428
00:55:50,796 --> 00:55:52,754
You get moving, too.
429
00:55:53,671 --> 00:55:55,587
Sit down.
430
00:56:00,962 --> 00:56:03,337
Lead that man up.
431
00:56:19,921 --> 00:56:22,671
Put him in that one.
In Number Two.
432
00:57:16,337 --> 00:57:18,171
Bring him out.
433
00:57:27,212 --> 00:57:29,962
- He's been strangled.
- Obviously.
434
00:57:39,921 --> 00:57:42,671
Which two cells did we leave
open last night?
435
00:57:42,754 --> 00:57:45,046
- Apart from Gajdor's?
- Of course.
436
00:57:46,379 --> 00:57:47,671
This one...
437
00:57:48,171 --> 00:57:49,462
and that one.
438
00:57:58,921 --> 00:58:00,129
You...
439
00:58:04,837 --> 00:58:06,462
Are you Mihály Lovas Sr.?
440
00:58:06,921 --> 00:58:08,546
Mihály Kabai Lovas.
441
00:58:09,712 --> 00:58:11,587
Did you leave your cell today?
442
00:58:12,504 --> 00:58:13,587
No.
443
00:58:13,671 --> 00:58:14,837
No?
444
00:58:15,837 --> 00:58:17,462
Right. Go over there.
445
00:58:23,129 --> 00:58:24,962
- Mihály Kabai Lovas Jr.?
- Yes.
446
00:58:25,046 --> 00:58:26,879
- Did you leave your cell?
- No.
447
00:58:26,962 --> 00:58:29,629
No. Right. Come inside.
448
00:58:46,712 --> 00:58:49,296
We left two cell doors
open last night.
449
00:58:50,337 --> 00:58:52,754
It was either one of you
or both of you.
450
00:58:54,796 --> 00:58:56,671
Who killed him?
451
00:58:57,212 --> 00:58:59,129
I'm asking you:
Who killed him?
452
00:58:59,462 --> 00:59:00,712
Not me.
453
00:59:01,087 --> 00:59:02,296
Not me.
454
00:59:02,962 --> 00:59:06,879
Alright. Both of you should be hanged.
455
00:59:08,504 --> 00:59:10,379
But we'll only hang one of you.
456
00:59:11,837 --> 00:59:13,796
One man for another.
457
00:59:14,171 --> 00:59:17,421
Think about
who killed János Gajdor.
458
00:59:39,671 --> 00:59:41,171
Come back.
459
00:59:49,421 --> 00:59:51,004
You, too.
460
00:59:56,587 --> 00:59:58,296
Was it you?
461
00:59:58,837 --> 00:59:59,962
No.
462
01:00:00,671 --> 01:00:01,921
No.
463
01:00:02,379 --> 01:00:03,421
Right.
464
01:00:04,671 --> 01:00:06,254
So you won't admit it.
465
01:00:06,337 --> 01:00:08,462
What I said is what will happen.
466
01:00:10,504 --> 01:00:12,671
We'll hang one of you.
467
01:00:17,629 --> 01:00:19,337
Choose.
468
01:00:24,712 --> 01:00:26,629
Is Sándor here, in the fort?
469
01:00:27,212 --> 01:00:27,962
No.
470
01:00:28,046 --> 01:00:29,712
Is Sándor here?
471
01:00:29,796 --> 01:00:30,837
No.
472
01:00:31,671 --> 01:00:32,712
Right.
473
01:00:33,129 --> 01:00:36,754
Go inside and think it over,
whether Sándor is here or not.
474
01:00:43,254 --> 01:00:45,546
Close the door.
475
01:00:52,129 --> 01:00:54,421
Father, do you know Sándor?
476
01:00:54,796 --> 01:00:56,296
You know him, too.
477
01:00:56,379 --> 01:00:57,754
I don't.
478
01:00:57,837 --> 01:00:59,171
You do.
479
01:00:59,254 --> 01:01:01,962
You've seen him.
You've seen him often.
480
01:01:04,129 --> 01:01:05,587
Is he inside the fort?
481
01:01:07,087 --> 01:01:08,087
No.
482
01:01:08,171 --> 01:01:09,962
- Are you certain?
- Yes.
483
01:01:10,046 --> 01:01:11,754
Come outside.
484
01:01:14,129 --> 01:01:16,337
You stay here.
485
01:01:23,087 --> 01:01:25,504
I'd like to say something, please.
486
01:01:26,046 --> 01:01:29,587
I'll show you who Sándor is,
if you let me go...
487
01:01:30,837 --> 01:01:32,796
If you let both of us go.
488
01:01:33,379 --> 01:01:34,629
All right.
489
01:01:35,129 --> 01:01:37,962
If you show me Sándor,
I'll let both of you go.
490
01:01:43,796 --> 01:01:46,671
- Want their hoods off?
- That's not necessary.
491
01:01:49,921 --> 01:01:51,046
Found him?
492
01:01:54,754 --> 01:01:56,254
Show which one.
493
01:02:04,379 --> 01:02:06,629
- It is him.
- Yes.
494
01:02:16,962 --> 01:02:19,837
Sándor was very brave in '48.
495
01:02:20,337 --> 01:02:24,171
His gang joined Kossuth's men.
Sándor was the captain.
496
01:02:24,796 --> 01:02:28,587
It was reported to him once
that two of his gang
497
01:02:28,671 --> 01:02:30,879
attacked a merchant
and raped his wife.
498
01:02:30,962 --> 01:02:33,046
Sándor summoned the two men.
499
01:02:33,421 --> 01:02:36,046
He waited for them
with his pistol loaded.
500
01:02:36,462 --> 01:02:39,921
When the two lads appeared,
Sándor shot them.
501
01:02:40,379 --> 01:02:42,587
Then he shouted loudly:
502
01:02:42,671 --> 01:02:45,004
"That's the outlaws'
code of honor!"
503
01:02:45,087 --> 01:02:47,546
None of them looted
when they were with Kossuth.
504
01:02:47,629 --> 01:02:49,629
How do you know Sándor?
505
01:02:50,587 --> 01:02:51,962
I saw him in '67.
506
01:02:52,046 --> 01:02:55,212
He came out on the field, on horseback.
He even spoke to me.
507
01:02:55,296 --> 01:02:57,921
He visited us last year.
I served the wine.
508
01:02:58,004 --> 01:03:00,254
I saw him this year, too.
I know him.
509
01:03:00,837 --> 01:03:02,379
That's not Sándor.
510
01:03:03,046 --> 01:03:04,296
You know it, too.
511
01:03:05,087 --> 01:03:06,921
Sándor isn't in the fort.
512
01:03:08,129 --> 01:03:09,796
Take him away.
513
01:03:10,254 --> 01:03:11,421
Come on.
514
01:03:18,629 --> 01:03:19,879
Go inside.
515
01:03:19,962 --> 01:03:21,796
Excuse me...
516
01:03:27,004 --> 01:03:30,337
I strangled that man.
517
01:03:32,629 --> 01:03:34,629
Come out.
518
01:03:40,921 --> 01:03:42,712
Say it again.
519
01:03:45,796 --> 01:03:47,212
I killed him.
520
01:03:47,296 --> 01:03:48,587
You're both lying.
521
01:03:49,629 --> 01:03:52,254
You're lying. Both of you.
522
01:03:53,087 --> 01:03:55,421
Both of you should be hanged.
523
01:03:56,296 --> 01:03:58,004
But I will keep my word.
524
01:03:58,712 --> 01:04:00,837
Only one of you.
525
01:04:00,921 --> 01:04:02,671
Choose.
526
01:04:06,462 --> 01:04:09,129
- This is the longer one.
- Please...
527
01:04:10,504 --> 01:04:11,671
I'll tell you
528
01:04:13,296 --> 01:04:16,004
who killed him.
529
01:04:16,087 --> 01:04:18,421
- So it wasn't you.
- No, sir.
530
01:04:18,504 --> 01:04:20,504
I just opened the door.
531
01:04:20,587 --> 01:04:24,712
I opened it, waited till he did it,
then I went back.
532
01:04:25,546 --> 01:04:29,046
My son didn't leave
his cell all night.
533
01:04:29,129 --> 01:04:32,129
Come and show me who it was.
534
01:04:50,296 --> 01:04:52,087
He's the one.
535
01:05:06,337 --> 01:05:07,754
Well?
536
01:05:08,712 --> 01:05:10,421
I killed him.
537
01:05:10,504 --> 01:05:11,671
How?
538
01:05:14,462 --> 01:05:17,171
His son came to my cell
during the night.
539
01:05:17,796 --> 01:05:18,879
Opened it,
540
01:05:19,837 --> 01:05:22,379
he waited in my place
until I was done,
541
01:05:23,337 --> 01:05:25,046
then he locked me back in.
542
01:05:28,504 --> 01:05:30,629
So it wasn't him?
543
01:05:34,254 --> 01:05:35,754
You're all lying.
544
01:05:35,837 --> 01:05:37,879
Take them away.
545
01:05:56,212 --> 01:05:58,462
Stand there.
546
01:05:59,129 --> 01:06:00,296
The chains.
547
01:06:00,379 --> 01:06:02,004
Men, the chains.
548
01:06:03,296 --> 01:06:07,212
Not like that.
With your backs towards me.
549
01:07:04,546 --> 01:07:06,712
Stand up.
550
01:07:15,046 --> 01:07:17,546
Kabai, stand up.
Don't you hear?
551
01:07:49,504 --> 01:07:52,129
Hear that? It's music.
552
01:09:07,462 --> 01:09:08,921
Put it down here.
553
01:09:10,296 --> 01:09:12,462
Put it next to it in a row.
554
01:09:13,129 --> 01:09:14,296
Put that down, too.
555
01:09:15,754 --> 01:09:17,087
Put it down.
556
01:09:18,087 --> 01:09:19,212
Like that.
557
01:09:19,962 --> 01:09:21,462
Put it down.
558
01:09:21,546 --> 01:09:22,921
Bring the others.
559
01:09:24,212 --> 01:09:25,379
Good.
560
01:09:27,254 --> 01:09:28,837
Boots, over here.
561
01:09:30,962 --> 01:09:32,087
Right.
562
01:10:30,546 --> 01:10:33,046
Company, halt.
563
01:10:43,629 --> 01:10:45,754
Get undressed.
564
01:10:53,254 --> 01:10:54,421
Fit for service.
565
01:10:57,587 --> 01:10:58,837
Fit.
566
01:11:02,504 --> 01:11:03,587
Fit.
567
01:11:07,046 --> 01:11:08,129
Fit.
568
01:11:41,546 --> 01:11:42,837
Line up!
569
01:11:44,837 --> 01:11:45,921
March!
570
01:11:48,754 --> 01:11:50,796
On the double!
Right face!
571
01:11:53,754 --> 01:11:56,671
Left face! March!
572
01:12:00,629 --> 01:12:01,921
Left turn!
573
01:12:03,879 --> 01:12:05,879
Right turn!
574
01:12:07,129 --> 01:12:08,712
Attention!
575
01:12:10,046 --> 01:12:11,879
Present arms!
576
01:12:55,296 --> 01:12:57,254
Section, halt!
577
01:12:57,337 --> 01:12:58,712
Charge!
578
01:13:00,296 --> 01:13:02,379
First line, kneel!
579
01:13:03,587 --> 01:13:04,671
Fire!
580
01:13:06,546 --> 01:13:08,962
Stand up! Shoulder arms!
581
01:13:10,087 --> 01:13:11,879
March!
582
01:13:13,212 --> 01:13:14,671
Halt!
583
01:13:14,754 --> 01:13:16,171
Charge!
584
01:13:16,587 --> 01:13:18,671
Kneel!
585
01:13:19,504 --> 01:13:20,629
Fire!
586
01:13:21,462 --> 01:13:24,087
One, two... One, two...
587
01:13:24,504 --> 01:13:26,379
Halt!
588
01:15:38,587 --> 01:15:40,671
You may rest.
589
01:16:02,004 --> 01:16:04,296
Warden, sir...
590
01:16:06,129 --> 01:16:08,004
I'd like to have a wash.
591
01:16:08,504 --> 01:16:11,546
Hear that, Józsi?
He wants to wash.
592
01:16:41,087 --> 01:16:43,712
What about the rest of you?
593
01:16:46,837 --> 01:16:49,004
That's enough, Torma.
594
01:17:22,421 --> 01:17:24,712
Maybe you'd care to report.
595
01:17:24,796 --> 01:17:28,587
Reporting...
Two guards, three prisoners.
596
01:17:29,296 --> 01:17:32,254
Why are you people still here?
597
01:17:32,337 --> 01:17:35,962
There were no other orders.
598
01:17:36,962 --> 01:17:39,462
Everyone must join up.
599
01:17:39,546 --> 01:17:41,337
But they are serious cases.
600
01:17:41,421 --> 01:17:43,546
Everyone.
Even the serious cases.
601
01:17:43,629 --> 01:17:45,796
They're part of Sándor's gang.
602
01:17:45,879 --> 01:17:48,337
Even so, everyone must enroll.
Let's go.
603
01:17:51,504 --> 01:17:53,671
Let's go.
604
01:18:38,671 --> 01:18:40,296
Wait here.
605
01:18:49,337 --> 01:18:50,587
At your service.
606
01:18:50,671 --> 01:18:52,504
Bring them here.
607
01:19:02,921 --> 01:19:05,879
- Name?
- Mihály Kabai Lovas Jr.
608
01:19:05,962 --> 01:19:07,712
- Ever been a soldier?
- No.
609
01:19:08,962 --> 01:19:10,254
And you?
610
01:19:10,337 --> 01:19:12,796
I was, sir. In '48.
611
01:19:12,879 --> 01:19:15,629
- Where did you serve?
- With the rebels.
612
01:19:15,712 --> 01:19:17,046
Were you a rebel?
613
01:19:17,504 --> 01:19:19,004
I was in the cavalry.
614
01:19:19,087 --> 01:19:21,671
Sir, I was also a cavalry rebel.
615
01:19:22,379 --> 01:19:24,754
That's rare.
Still have the skills?
616
01:19:24,837 --> 01:19:27,087
It's not possible
to forget, sir.
617
01:19:27,921 --> 01:19:29,671
I've never seen it.
618
01:19:30,337 --> 01:19:31,712
Would you show me?
619
01:19:32,462 --> 01:19:34,004
If you have the horses.
620
01:19:34,087 --> 01:19:35,129
We do.
621
01:19:35,212 --> 01:19:36,754
- Can we choose?
- Yes.
622
01:19:36,837 --> 01:19:40,254
- Saddlery, too?
- Whatever you like. Come on.
623
01:19:45,879 --> 01:19:47,462
Help yourselves.
624
01:20:32,379 --> 01:20:35,087
This is the one.
I don't need a saddle.
625
01:20:43,921 --> 01:20:45,212
Stop!
626
01:20:45,296 --> 01:20:46,546
Give me that whip.
627
01:22:02,129 --> 01:22:03,171
Hold it!
628
01:22:05,587 --> 01:22:07,254
Stop it.
629
01:22:12,421 --> 01:22:14,421
Give it to them.
630
01:23:22,462 --> 01:23:24,254
That was beautiful, my friend.
631
01:23:24,337 --> 01:23:25,796
You're an expert.
632
01:23:27,462 --> 01:23:29,754
Would you form a unit like that?
633
01:23:31,087 --> 01:23:33,004
A sort of independent cavalry?
634
01:23:33,087 --> 01:23:35,379
I would.
But I don't want him in it.
635
01:23:46,879 --> 01:23:48,462
Company, halt!
636
01:23:49,796 --> 01:23:51,671
Left face!
637
01:23:53,004 --> 01:23:56,462
Don't move! At ease!
638
01:24:21,629 --> 01:24:23,379
Are they all from the fort?
639
01:24:23,462 --> 01:24:24,837
Yes.
640
01:24:24,921 --> 01:24:26,462
- Everyone here?
- Yes.
641
01:24:26,546 --> 01:24:28,504
- Any sick?
- None.
642
01:24:28,587 --> 01:24:30,296
Go ahead.
643
01:24:39,796 --> 01:24:40,879
You.
644
01:24:41,879 --> 01:24:42,921
You too.
645
01:24:43,421 --> 01:24:44,671
Let's go!
646
01:24:45,296 --> 01:24:48,796
- Line up at the back.
- Vidra, the tall Balogh.
647
01:24:51,504 --> 01:24:52,629
Kocsony.
648
01:24:53,837 --> 01:24:55,129
Váczi.
649
01:24:55,212 --> 01:24:56,629
Nagyboldogi.
650
01:24:57,212 --> 01:24:58,462
Tüski.
651
01:25:04,046 --> 01:25:05,296
You, too.
652
01:25:07,254 --> 01:25:08,629
You, too.
653
01:25:08,712 --> 01:25:11,171
Join them.
654
01:25:22,879 --> 01:25:25,546
Those from Szeged.
655
01:25:31,087 --> 01:25:32,587
Uncle Pali.
656
01:25:36,129 --> 01:25:37,254
Come on!
657
01:25:39,629 --> 01:25:43,921
Line up!
One, two, three, four...
658
01:25:47,462 --> 01:25:49,171
Are they all here?
659
01:25:49,546 --> 01:25:51,171
There are more.
660
01:25:55,754 --> 01:25:56,837
Palkó.
661
01:25:57,796 --> 01:25:59,046
Beke.
662
01:25:59,129 --> 01:26:00,504
István.
663
01:26:00,587 --> 01:26:02,296
Uncle Józsi.
664
01:26:18,254 --> 01:26:20,087
Are they all the former ones?
665
01:26:20,671 --> 01:26:22,421
Yes, they are.
666
01:26:22,504 --> 01:26:24,296
- Are they all alive?
- No.
667
01:26:24,837 --> 01:26:27,837
At the time, many died
in Damjanich's army.
668
01:26:28,212 --> 01:26:30,296
And since then,
at the fort, too.
669
01:26:30,379 --> 01:26:31,754
Imre Veszelka.
670
01:26:31,837 --> 01:26:35,587
But those who are alive...
are they all here?
671
01:26:36,004 --> 01:26:37,254
Yes.
672
01:26:37,337 --> 01:26:39,671
Line up according to height.
673
01:26:40,629 --> 01:26:42,504
You, too.
674
01:26:53,754 --> 01:26:55,421
So now they're all here?
675
01:26:55,504 --> 01:26:58,087
Sándor is still missing.
676
01:26:58,171 --> 01:26:59,587
He won't come anyway.
677
01:27:01,337 --> 01:27:04,004
- If we ask him, he will.
- No need!
678
01:27:17,379 --> 01:27:21,004
Reporting, colonel,
the troops are assembled.
679
01:27:43,837 --> 01:27:45,254
Soldiers...
680
01:27:48,046 --> 01:27:50,504
From the Commander-in-Chief:
681
01:27:55,754 --> 01:27:58,337
His Majesty Franz Joseph I,
682
01:27:58,837 --> 01:28:01,712
Emperor of Austria
by the grace of God,
683
01:28:01,796 --> 01:28:04,337
Apostolic King of Hungary,
684
01:28:04,421 --> 01:28:08,337
hereby in absentia
pardons Sándor, the leader.
685
01:28:18,379 --> 01:28:24,296
Lajos Kossuth sent a message
686
01:28:24,379 --> 01:28:31,171
that his regiment is spent.
687
01:28:31,504 --> 01:28:37,212
If he sends that message again,
688
01:28:37,296 --> 01:28:42,962
we must all go
689
01:28:43,046 --> 01:28:48,796
Long live Hungarian liberty!
690
01:28:48,879 --> 01:28:54,754
Long live our homeland!
691
01:28:54,837 --> 01:28:56,337
The rest of the troops
692
01:28:56,754 --> 01:28:58,754
will get their just punishment.
43083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.