Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,667 --> 00:01:11,667
Hoje
2
00:01:12,167 --> 00:01:13,542
vou contar uma história.
3
00:01:15,042 --> 00:01:17,458
As lendas dizem que, há muito tempo,
4
00:01:18,375 --> 00:01:21,375
forças do mal subitamente invadiram
o reino mortal...
5
00:01:24,917 --> 00:01:26,792
criando desastres por onde passavam.
6
00:01:28,333 --> 00:01:29,542
Um dia,
7
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
um homem erudito apareceu
do céu celestial!
8
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
Ele criou um campo mágico
desenhado com seu pincel
9
00:01:36,167 --> 00:01:38,750
e prendeu as forças do mal
dentro de seu livro.
10
00:01:40,083 --> 00:01:42,625
Uma parte ficou do lado dele.
11
00:01:43,625 --> 00:01:46,792
Essas forças foram enviadas
para o Abismo do Mal,
12
00:01:46,875 --> 00:01:49,042
onde foram punidos com raios,
13
00:01:49,375 --> 00:01:52,792
transformados em cinzas,
dentro do Portal do Abismo,
14
00:01:53,292 --> 00:01:55,250
para nunca mais reencarnar!
15
00:01:58,125 --> 00:02:00,458
Onde quer que o lendário erudito passasse,
16
00:02:00,958 --> 00:02:03,125
as forças do mal tinham pavor dele
17
00:02:04,375 --> 00:02:06,292
e fugiam em pânico.
18
00:02:24,750 --> 00:02:25,792
Não é divertido?
19
00:02:28,667 --> 00:02:30,792
Não é nada divertido!
20
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
- O que você quer? Me solta!
- Pu, sua vez!
21
00:02:59,083 --> 00:03:00,083
Minha vez?
22
00:03:06,625 --> 00:03:08,000
Julgamento do Bem e do Mal!
23
00:03:25,042 --> 00:03:27,083
Céu e Terra! O Caminho prevalecerá.
24
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
Capturar!
25
00:04:04,500 --> 00:04:07,167
Dragão Negro do Mar do Leste,
26
00:04:07,250 --> 00:04:09,583
que trouxe caos para a humanidade.
27
00:04:14,417 --> 00:04:15,625
E foi capturado! Fim!
28
00:04:16,875 --> 00:04:18,375
- Que assustador!
- Gostaram?
29
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Foi ótimo!
30
00:04:20,375 --> 00:04:21,625
Escrevi a história toda.
31
00:04:22,750 --> 00:04:24,500
Tudo neste livro aqui.
32
00:04:25,458 --> 00:04:27,875
Levem para casa,
mostrem para a mãe de vocês.
33
00:04:28,750 --> 00:04:30,792
Ela pode ler o final para vocês, certo?
34
00:04:31,167 --> 00:04:32,375
- Sim.
- Certo!
35
00:04:33,583 --> 00:04:34,750
Só cinco centavos.
36
00:04:34,833 --> 00:04:36,208
Não temos dinheiro!
37
00:04:36,958 --> 00:04:38,000
Nem cinco centavos?
38
00:04:38,500 --> 00:04:40,750
Sem dinheiro!
39
00:04:41,500 --> 00:04:43,542
Vão logo, vão!
40
00:04:43,625 --> 00:04:45,833
Sem dinheiro?
E eu fiquei falando por horas.
41
00:04:45,917 --> 00:04:47,708
- Vamos.
- Vou contar pra minha mãe!
42
00:04:47,792 --> 00:04:48,958
Esperem por mim!
43
00:04:49,042 --> 00:04:51,125
Da próxima vez, tragam dinheiro!
44
00:04:53,292 --> 00:04:54,708
Sair de casa sem dinheiro...
45
00:04:55,708 --> 00:04:56,708
Que crianças tolas.
46
00:04:59,125 --> 00:05:00,375
Vamos para casa!
47
00:05:00,750 --> 00:05:02,125
Estava chato mesmo.
48
00:05:02,750 --> 00:05:04,125
Venham, rápido!
49
00:05:04,542 --> 00:05:07,958
- O que é isso?
- Acho que essa estátua fez um som.
50
00:05:17,167 --> 00:05:18,583
Forças do mal!
51
00:05:19,250 --> 00:05:20,583
Tragam dinheiro!
52
00:05:22,000 --> 00:05:23,125
Sr. Pu,
53
00:05:24,125 --> 00:05:28,125
por apenas alguns centavos,
você conta histórias o dia inteiro.
54
00:05:28,208 --> 00:05:30,958
- Minhas pernas estão dormentes.
- Você vai sobreviver.
55
00:05:31,792 --> 00:05:34,417
- Foi você que assustou eles?
- Sim, fui eu.
56
00:05:34,500 --> 00:05:35,958
Isso é bom, muito bom.
57
00:05:36,750 --> 00:05:39,042
Meu livro vai vender bem.
58
00:06:21,083 --> 00:06:23,208
A loja de antiguidades foi roubada ontem.
59
00:06:23,958 --> 00:06:26,458
As janelas estavam trancadas por dentro.
60
00:06:27,167 --> 00:06:28,792
Deve ter uma passagem secreta.
61
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Chefe.
62
00:06:31,917 --> 00:06:34,958
De acordo com minha análise, esse roubo
63
00:06:35,375 --> 00:06:37,833
e os dois assaltos de joias
no sul da cidade
64
00:06:37,917 --> 00:06:39,500
foram obras da mesma pessoa.
65
00:06:41,667 --> 00:06:44,083
Acredito nisso porque em todos os lugares
66
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
ele deixou a mesma evidência!
67
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Veja isso!
68
00:06:53,542 --> 00:06:57,292
Pela umidade, aspereza e temperatura
deste fio de cabelo,
69
00:06:57,708 --> 00:07:02,708
o suspeito deve ter
apenas 1,20m e bem corpulento.
70
00:07:02,792 --> 00:07:04,083
Além disso...
71
00:07:07,208 --> 00:07:08,542
ele não toma banho!
72
00:07:10,208 --> 00:07:11,458
Está tudo conectado!
73
00:07:12,292 --> 00:07:14,458
E pela frequência dos incidentes,
74
00:07:14,542 --> 00:07:17,042
o suspeito logo voltará a atacar!
75
00:07:17,125 --> 00:07:20,667
Chefe Zhen, a nossa prioridade
é proteger lojas com objetos de valor,
76
00:07:20,750 --> 00:07:22,375
para pegá-lo em flagrante!
77
00:07:22,458 --> 00:07:24,333
Vamos resolver isso de uma vez só!
78
00:07:25,292 --> 00:07:26,833
Você é brilhante! É ótimo.
79
00:07:27,542 --> 00:07:28,708
Yan Fei.
80
00:07:29,333 --> 00:07:31,000
Pelas suas especulações malucas,
81
00:07:31,083 --> 00:07:34,542
não me admira que eu seja o encarregado
e você apenas meu assistente.
82
00:07:35,583 --> 00:07:36,958
Estou errado, chefe?
83
00:07:37,708 --> 00:07:39,208
Só há uma possibilidade.
84
00:07:40,042 --> 00:07:41,042
O criminoso
85
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
trabalha nesta loja!
86
00:07:43,583 --> 00:07:46,417
- Foi alguém daqui de dentro!
- Não, chefe, não fomos nós!
87
00:07:46,500 --> 00:07:47,542
De jeito nenhum!
88
00:07:50,000 --> 00:07:51,792
- Foi você?
- Não.
89
00:07:51,875 --> 00:07:53,542
- Ou você?
- Não fomos nós!
90
00:07:54,042 --> 00:07:57,042
- Foi você?
- Não, não fui eu!
91
00:07:57,125 --> 00:07:58,958
- Robusto, Fortão e Bonitão.
- Sim!
92
00:07:59,042 --> 00:08:00,708
Tragam todos para o posto!
93
00:08:00,792 --> 00:08:02,750
Batam neles até confessarem!
94
00:08:02,833 --> 00:08:04,792
Veja quem estava de guarda no dia.
95
00:08:05,167 --> 00:08:06,375
- Guarda?
- Não fomos nós!
96
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Nossa loja é pequena.
97
00:08:07,583 --> 00:08:09,125
- Não tem guarda.
- Chefe, ouça.
98
00:08:09,208 --> 00:08:10,667
- As joias voaram.
- O quê?
99
00:08:10,750 --> 00:08:11,792
Saíram voando!
100
00:08:12,208 --> 00:08:14,375
Como é? As joias saíram voando?
101
00:08:14,458 --> 00:08:18,208
Isso é loucura,
é claro que alguém pegou as joias.
102
00:08:18,292 --> 00:08:20,375
- Chefe Zhen...
- Fico com isso, como prova.
103
00:08:24,583 --> 00:08:26,875
- Chefe, chefe!
- Chefe Zhen!
104
00:08:26,958 --> 00:08:28,792
Vamos atrás dele.
105
00:08:28,875 --> 00:08:31,292
Senhor, dê um jeito naquele Pu Songling.
106
00:08:31,375 --> 00:08:34,207
Suas histórias sobre as forças do mal
assustam meu filho.
107
00:08:34,292 --> 00:08:36,500
- Assustou meu filho!
- Traga justiça.
108
00:08:37,167 --> 00:08:38,707
Está bem, está bem.
109
00:08:40,582 --> 00:08:42,542
- Yan Fei!
- Sim, chefe.
110
00:08:42,625 --> 00:08:46,083
Tenho um trabalho para você.
Estão assustando nossas crianças.
111
00:08:46,167 --> 00:08:48,708
Um bandido das palavras.
Leve a justiça para ele!
112
00:08:48,792 --> 00:08:50,458
Mas e os assaltos?
113
00:08:51,083 --> 00:08:54,125
- Falem com ele!
- Queremos justiça.
114
00:09:02,625 --> 00:09:05,125
Acorde, acorde!
115
00:09:05,750 --> 00:09:07,458
Acorde!
116
00:09:07,542 --> 00:09:10,667
Acorde! Acorde logo!
117
00:09:20,458 --> 00:09:21,542
Pode sair!
118
00:09:39,542 --> 00:09:40,542
Mais intensidade!
119
00:09:46,292 --> 00:09:48,375
Preguiçosos! Acabou o tempo!
120
00:09:56,042 --> 00:09:57,250
Hora do almoço!
121
00:10:03,500 --> 00:10:07,458
- Como pode ser tão irresponsável?
- Não se preocupem, vou fazer justiça.
122
00:10:07,542 --> 00:10:09,500
- E essa demora?
- Devia resolver isso.
123
00:10:09,583 --> 00:10:11,292
Você acha que consegue...
124
00:10:11,833 --> 00:10:14,167
Ele tropeçou. Mas que inútil!
125
00:10:14,250 --> 00:10:16,125
- Larga de preguiça!
- Afastem-se!
126
00:10:16,208 --> 00:10:18,208
Vamos sem ele! É lento demais.
127
00:10:18,292 --> 00:10:20,625
- Vamos lá!
- Nós mesmas conseguimos.
128
00:10:20,708 --> 00:10:21,958
Esperem por mim!
129
00:10:24,292 --> 00:10:26,667
Vocês três estão sempre com um a menos.
130
00:10:27,750 --> 00:10:30,000
- Onde está o Elfo travesso?
- Não faço ideia!
131
00:10:30,333 --> 00:10:31,583
É bem aqui!
132
00:10:31,667 --> 00:10:32,750
Pu Songling!
133
00:10:33,625 --> 00:10:34,875
Você é o Pu Songling?
134
00:10:34,958 --> 00:10:37,458
Contou uma história assustadora
das forças do mal!
135
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
Então é você mesmo.
136
00:10:44,250 --> 00:10:46,875
- Eu sou Pu Songling.
- Muito bem, Pu Songling.
137
00:10:46,958 --> 00:10:48,750
Você assustou meu garoto de novo.
138
00:10:48,833 --> 00:10:50,208
O que estava pensando?
139
00:10:50,292 --> 00:10:51,542
Dê um jeito nisso!
140
00:10:51,625 --> 00:10:55,042
Podem deixar, vou dar um jeito nisso.
141
00:10:55,125 --> 00:10:57,750
Ventinho, venha receber nossos convidados.
142
00:11:03,917 --> 00:11:06,833
Bem-vindos, caros visitantes,
tias e irmãos mais novos.
143
00:11:06,917 --> 00:11:08,292
Minha última obra.
144
00:11:10,125 --> 00:11:11,167
Um preço honesto.
145
00:11:11,542 --> 00:11:13,375
- Cinco centavos por livro.
- Obrigada.
146
00:11:13,458 --> 00:11:14,875
- Certo.
- Muito obrigado!
147
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
Obrigado.
148
00:11:23,375 --> 00:11:24,500
Finalmente te peguei!
149
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
O infame ladrão de joias
estava escondido aqui!
150
00:11:29,417 --> 00:11:31,083
Aqui está a sua prata.
151
00:11:32,667 --> 00:11:33,792
Muito obrigado.
152
00:11:34,375 --> 00:11:35,792
- Muito obrigado!
- Aqui o meu.
153
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
É demais, foi demais.
154
00:11:38,458 --> 00:11:39,667
Está bem, está bem.
155
00:11:39,750 --> 00:11:42,333
Você também pagou demais. Muito obrigado.
156
00:11:42,417 --> 00:11:43,917
Obrigado a todas as tias,
157
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
por comprarem minha última obra.
158
00:11:45,833 --> 00:11:47,583
Podem ir.
159
00:11:47,667 --> 00:11:50,500
Corram para casa para ler.
Alimentem suas mentes!
160
00:11:51,292 --> 00:11:52,875
- Muito obrigada.
- Claro, claro.
161
00:11:52,958 --> 00:11:56,625
Muito bem. E recomendem para os vizinhos.
162
00:11:56,708 --> 00:11:58,083
- Você é gentil.
- Claro.
163
00:11:58,167 --> 00:12:00,417
Sabemos onde fica a saída. Vamos.
164
00:12:00,958 --> 00:12:03,000
- Vamos para casa.
- Muito obrigado.
165
00:12:03,083 --> 00:12:04,250
Obrigado, irmãozinho.
166
00:12:05,167 --> 00:12:07,583
Por que vão embora? Vocês...
167
00:12:07,958 --> 00:12:10,833
- O que você quer?
- Vocês queriam justiça.
168
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
O que ele faz aqui?
169
00:12:26,292 --> 00:12:28,125
- Você é Pu Songling?
- Sou. E você?
170
00:12:28,667 --> 00:12:29,917
A espada da lei.
171
00:12:30,875 --> 00:12:32,667
Yan Fei. Oficial de Jinhua.
172
00:12:33,583 --> 00:12:34,792
Pare de rir!
173
00:12:34,875 --> 00:12:37,583
Nunca vi um oficial tão maltrapilho antes.
174
00:12:37,667 --> 00:12:38,792
Não é para rir!
175
00:12:40,042 --> 00:12:42,250
- Por que tem essa pulseira de ouro?
- É prata.
176
00:12:44,750 --> 00:12:46,000
São de uma joalheria.
177
00:12:48,292 --> 00:12:49,417
Você roubou?
178
00:12:50,500 --> 00:12:51,542
Ventinho?
179
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Mãozão?
180
00:12:54,542 --> 00:12:56,000
Não é do feitio dele.
181
00:12:57,417 --> 00:12:59,417
Tinha um fio de cabelo na cena do crime.
182
00:13:00,958 --> 00:13:02,625
- Deve ser ele!
- Não se faça de bobo.
183
00:13:02,958 --> 00:13:04,375
Vamos para a delegacia.
184
00:13:04,958 --> 00:13:06,792
Sente-se. Vamos comer algo.
185
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
Eu vou depois que comermos. Sente-se.
186
00:13:09,333 --> 00:13:10,792
- Comer, agora?
- Panqueca?
187
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
Mostre suas mãos!
188
00:13:16,708 --> 00:13:19,125
Quer comer primeiro? Só nos seus sonhos!
189
00:13:19,208 --> 00:13:21,208
- Lado errado.
- Obrigado.
190
00:13:21,292 --> 00:13:22,417
Pare de falar e vamos!
191
00:13:23,833 --> 00:13:24,958
Jovem, jovem...
192
00:13:26,792 --> 00:13:28,000
Jovem...
193
00:13:30,750 --> 00:13:31,792
Que audácia!
194
00:13:33,208 --> 00:13:36,417
Olha, não fui eu. Mas sei quem foi.
195
00:13:37,333 --> 00:13:38,667
Vou me preparar primeiro.
196
00:13:38,750 --> 00:13:41,625
Depois você pega o ladrão e eu,
as forças do mal.
197
00:13:41,708 --> 00:13:42,875
Espera aí!
198
00:13:42,958 --> 00:13:44,542
Que tipo de nó é esse?
199
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
Dois coelhinhos.
200
00:13:52,375 --> 00:13:55,208
Eu vi que ele serviu
uma panqueca para você!
201
00:13:56,250 --> 00:13:58,375
Eu vou servir um belo pum!
202
00:14:20,375 --> 00:14:22,750
Onde estou? Como estamos voando?
203
00:14:22,833 --> 00:14:24,792
- Quem é essa coisa?
- Jovem!
204
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
Não se levante.
Fique imóvel ou você vai escorregar.
205
00:14:28,583 --> 00:14:30,042
Está bem, está bem.
206
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
Seu velho esquisito,
aonde está me levando?
207
00:14:34,167 --> 00:14:36,833
Você não disse que queria pegar o ladrão?
208
00:14:36,917 --> 00:14:38,458
E o que isso tem a ver?
209
00:14:39,417 --> 00:14:41,833
Logo terá seu ladrão
e eu pegarei as forças do mal.
210
00:14:41,917 --> 00:14:44,000
Que ladrão?
Que força do mal? Explique-se!
211
00:14:44,417 --> 00:14:46,333
Calma, não se exalte!
212
00:14:46,417 --> 00:14:47,875
- Você...
- Distrito de Jinhua.
213
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Quem disse isso?
214
00:14:53,792 --> 00:14:54,917
O que está olhando?
215
00:15:11,708 --> 00:15:13,458
Mãozão, acorde o garoto.
216
00:15:17,750 --> 00:15:19,042
Levanta!
217
00:15:20,833 --> 00:15:21,833
Rápido.
218
00:15:22,292 --> 00:15:23,542
E com firmeza.
219
00:15:24,833 --> 00:15:28,000
- Melhor assim.
- Pare de falar tanto!
220
00:15:47,833 --> 00:15:48,958
Espere aí!
221
00:15:49,708 --> 00:15:51,208
Onde está o ladrão de joias?
222
00:15:51,625 --> 00:15:53,917
Jovem, não se exalte!
223
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
Você está sangrando!
224
00:15:56,333 --> 00:15:58,125
Culpa daquele monstro amaldiçoado!
225
00:15:58,208 --> 00:16:00,208
- Sai da frente!
- Onde está?
226
00:16:03,458 --> 00:16:04,542
Está lá.
227
00:16:05,042 --> 00:16:07,333
Você vai pegar seu ladrão.
228
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
Não vamos pegar um ladrão?
229
00:16:22,583 --> 00:16:24,458
Parece que nós somos os criminosos.
230
00:16:24,792 --> 00:16:25,792
Onde está...
231
00:16:26,625 --> 00:16:28,333
Olha, lá em cima!
232
00:16:33,333 --> 00:16:35,625
- A bolsa se mexeu sozinha!
- Não se mexa.
233
00:16:40,375 --> 00:16:41,625
Julgamento
234
00:16:42,458 --> 00:16:43,875
de Yin e Yang!
235
00:16:45,958 --> 00:16:48,417
- Para que isso?
- Seus Olhos Mágicos.
236
00:16:48,500 --> 00:16:50,958
Vou abri-los para que possa ver. Está bem?
237
00:16:51,500 --> 00:16:52,583
Não se mexa.
238
00:16:57,875 --> 00:16:59,292
Agora você vai enxergar.
239
00:17:09,333 --> 00:17:11,500
Corpulento, 1,20m de altura.
240
00:17:12,750 --> 00:17:13,875
Eu tinha razão!
241
00:17:14,541 --> 00:17:16,458
- Ele está fugindo!
- Eu sei.
242
00:17:17,083 --> 00:17:19,625
Vai! O ladrão é seu.
As forças do mal são minhas.
243
00:17:20,125 --> 00:17:21,166
Vamos!
244
00:17:29,708 --> 00:17:30,958
Donna!
245
00:17:31,875 --> 00:17:33,708
Senti tanto sua falta, querida.
246
00:17:33,792 --> 00:17:36,750
Deve ser difícil sem mim por perto
para cuidar de você.
247
00:17:38,625 --> 00:17:40,167
Se quer seu amorzinho,
248
00:17:40,667 --> 00:17:42,292
deve me pagar.
249
00:17:43,667 --> 00:17:44,667
Pode pegar.
250
00:17:45,167 --> 00:17:47,583
- Não tenha medo, querida.
- É só isso?
251
00:17:48,042 --> 00:17:49,542
É a primeira parcela.
252
00:17:49,917 --> 00:17:52,333
Tenho muito mais em casa.
Por enquanto, é isso.
253
00:17:52,833 --> 00:17:54,292
Está de brincadeira comigo?
254
00:17:54,375 --> 00:17:56,833
- Olhe para você, que magreza.
- Sr. Rosa.
255
00:17:56,917 --> 00:17:58,792
- Vou contar uma coisa.
- Comendo pouco?
256
00:17:58,875 --> 00:18:02,292
- Sem dote, não vai levar Donna!
- Não te alimentam?
257
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
Meu sogro.
258
00:18:04,458 --> 00:18:06,167
Meu querido sogro,
259
00:18:07,125 --> 00:18:08,458
pegue leve comigo.
260
00:18:09,583 --> 00:18:12,708
Se Donna e eu não deixarmos
o Distrito de Jinhua ainda hoje,
261
00:18:12,792 --> 00:18:16,375
Pu Songling vai me prender na garrafa,
me prender no Livro Mágico.
262
00:18:16,458 --> 00:18:18,333
E isso é problema meu?
263
00:18:18,417 --> 00:18:22,667
Se eu estiver preso,
vou virar cinzas e acabou tudo.
264
00:18:23,250 --> 00:18:26,500
Minha amorzinho! Minha querida!
265
00:18:26,583 --> 00:18:28,667
Como vai continuar sem mim?
266
00:18:29,167 --> 00:18:30,167
Além disso,
267
00:18:30,667 --> 00:18:32,375
se eu estiver no Livro Mágico...
268
00:18:35,125 --> 00:18:38,250
vou voltar atrás de você
e assombrá-lo dia e noite!
269
00:18:38,333 --> 00:18:40,667
E pode esquecer o resto do dinheiro!
270
00:18:41,375 --> 00:18:43,333
- Ladrão é seu, a força do mal é minha.
- Certo.
271
00:18:44,750 --> 00:18:46,417
Julgamento do Bem e do Mal!
272
00:18:46,500 --> 00:18:48,250
- Não, não!
- Capturar!
273
00:18:49,250 --> 00:18:52,083
Não, não, não!
274
00:18:55,792 --> 00:18:57,625
Quem se importa se estamos cansados?
275
00:18:58,125 --> 00:18:59,125
Estão cansados?
276
00:18:59,208 --> 00:19:00,208
- Estou.
- Também.
277
00:19:01,875 --> 00:19:04,625
Vocês dois estão cansados? De fazer o quê?
278
00:19:06,042 --> 00:19:07,292
Pare! Volte!
279
00:19:07,375 --> 00:19:10,417
Vejam! Vai, é por aqui!
280
00:19:10,833 --> 00:19:11,875
Volte!
281
00:19:12,708 --> 00:19:13,750
Pare!
282
00:19:21,000 --> 00:19:23,250
- Espera um pouco!
- Pegamos um ladrão hoje.
283
00:19:23,333 --> 00:19:27,667
Claro que fui eu, Liu Quanzhen,
por causa do meu senso de liderança!
284
00:19:28,167 --> 00:19:29,583
Vamos, para a delegacia.
285
00:19:29,667 --> 00:19:30,750
Chefe Zhen?
286
00:19:31,250 --> 00:19:32,792
Também fui eu!
287
00:19:32,875 --> 00:19:35,167
- Quem é você?
- Sou Yan Fei.
288
00:19:35,250 --> 00:19:37,625
Yan Fei?
Olhe para ele, com a cara pintadinha.
289
00:19:37,708 --> 00:19:38,958
- Vamos.
- Aquele ladrão.
290
00:19:39,750 --> 00:19:40,792
Eu que capturei.
291
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
Yan Fei.
292
00:19:43,917 --> 00:19:46,458
Vou dizer uma coisa.
Você teve muita oportunidades.
293
00:19:46,542 --> 00:19:47,667
Sempre me decepcionou.
294
00:19:48,417 --> 00:19:50,292
Amanhã, pegue sua espada de madeira.
295
00:19:50,833 --> 00:19:52,583
Você está dispensado.
296
00:19:54,667 --> 00:19:56,333
- Vamos!
- Não, chefe Zhen,
297
00:19:56,417 --> 00:19:58,333
- Fui claro?
- É meu primeiro ladrão.
298
00:19:58,417 --> 00:19:59,917
- Chefe Zhen.
- Venha, vamos!
299
00:20:07,208 --> 00:20:08,625
E daí se é de madeira?
300
00:20:09,375 --> 00:20:11,375
Ainda fica em uma bainha oficial.
301
00:20:14,208 --> 00:20:15,542
Se não vão ficar comigo,
302
00:20:15,917 --> 00:20:17,292
alguém vai ficar!
303
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
Não!
304
00:20:20,583 --> 00:20:21,750
Tenho que ser forte.
305
00:20:22,083 --> 00:20:23,208
Tenho que ser forte.
306
00:20:23,292 --> 00:20:24,792
Tenho que ser forte!
307
00:20:26,000 --> 00:20:27,333
Dá para parar com isso?
308
00:20:27,417 --> 00:20:28,708
Estamos tentando dormir!
309
00:20:29,083 --> 00:20:31,375
- Maluco.
- Sinto muito, tia.
310
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Senhorita.
311
00:20:41,625 --> 00:20:42,750
Chegamos.
312
00:20:47,917 --> 00:20:50,042
Bem assustador aqui.
313
00:20:50,917 --> 00:20:52,917
Senhorita, melhor voltarmos para casa.
314
00:20:56,167 --> 00:20:59,583
Está ficando tarde.
Seus pais ficarão preocupados.
315
00:21:06,708 --> 00:21:09,208
Ouvi dizer que você tem um espelho.
316
00:21:09,792 --> 00:21:12,083
Olhar para ele à noite
faz de você mais bela.
317
00:21:18,208 --> 00:21:19,542
É isso mesmo.
318
00:21:20,250 --> 00:21:22,125
Quer experimentar?
319
00:21:22,208 --> 00:21:24,542
Sim. Quanto quer por ele?
320
00:21:34,458 --> 00:21:36,125
Tão bela.
321
00:21:39,708 --> 00:21:41,250
Feche seus olhos.
322
00:22:21,375 --> 00:22:22,417
Srta. Jade.
323
00:22:28,375 --> 00:22:29,417
Senhorita?
324
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
Forças do mal!
325
00:23:32,458 --> 00:23:35,083
Cosmos infinito, invoco seu poder!
326
00:23:35,167 --> 00:23:37,417
Seres malignos, me obedeçam!
327
00:23:55,208 --> 00:23:57,667
O implacável Yan Chixia.
328
00:24:15,250 --> 00:24:17,125
Xiaoqian, solte-a!
329
00:24:20,583 --> 00:24:21,833
O que você disse?
330
00:24:22,292 --> 00:24:23,708
Não ouvi direito.
331
00:24:23,792 --> 00:24:25,167
Falei para soltá-la.
332
00:24:27,417 --> 00:24:28,500
Está bem.
333
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
Vou pegar outra no lugar.
334
00:24:30,667 --> 00:24:31,792
Deixe de ser teimosa.
335
00:24:32,292 --> 00:24:33,750
Eu, teimosa?
336
00:24:34,833 --> 00:24:36,000
Sou das forças do mal!
337
00:24:36,417 --> 00:24:38,292
Se eu não capturar almas humanas,
338
00:24:38,375 --> 00:24:39,417
vou envelhecer
339
00:24:39,875 --> 00:24:40,917
e morrer.
340
00:24:42,000 --> 00:24:43,083
Se não vai colaborar,
341
00:24:45,000 --> 00:24:46,292
eu dou um jeito.
342
00:24:48,375 --> 00:24:50,417
Cosmos infinito, invoco seu poder!
343
00:24:50,500 --> 00:24:51,708
Obedeçam ao meu comando!
344
00:25:21,625 --> 00:25:23,750
Cosmos infinito, invoco seu poder!
345
00:25:52,333 --> 00:25:53,542
Então me mate.
346
00:25:54,292 --> 00:25:56,208
Você me deve a sua vida, não lembra?
347
00:25:56,667 --> 00:25:58,500
Se me matar, a dívida também morre.
348
00:26:04,667 --> 00:26:05,875
O Orbe da vida.
349
00:26:28,083 --> 00:26:29,750
Não quero mais vê-lo novamente.
350
00:26:40,417 --> 00:26:42,250
Estamos em caminhos diferentes.
351
00:26:47,750 --> 00:26:49,125
Nie Xiaoqian!
352
00:26:50,042 --> 00:26:51,125
Xiaoqian!
353
00:26:51,208 --> 00:26:52,625
Nie Xiaoqian!
354
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
Elfo travesso.
355
00:27:29,750 --> 00:27:31,250
Achou que eu estava dormindo?
356
00:27:31,333 --> 00:27:32,875
Eu estava só fingindo.
357
00:27:32,958 --> 00:27:34,167
Estava tentando fugir?
358
00:27:35,125 --> 00:27:36,125
O quê?
359
00:27:36,583 --> 00:27:37,583
Está morto?
360
00:27:38,042 --> 00:27:40,667
Morto, não!
Este Grande Elfo, ainda vivo.
361
00:27:40,750 --> 00:27:42,750
- Você, Grande Elfo?
- Elfo Júnior.
362
00:27:42,833 --> 00:27:44,125
Como devo puni-lo?
363
00:27:45,542 --> 00:27:47,375
Vou me comportar! Eu vou mudar!
364
00:27:47,792 --> 00:27:51,083
O seu tipo nunca muda.
365
00:27:51,667 --> 00:27:54,417
- Quer experimentar minha nova massagem?
-Massagem?
366
00:27:54,792 --> 00:27:57,208
Agora tem a minha atenção. Fale mais.
367
00:27:57,292 --> 00:28:00,500
Acabei de aprender. Ela é muito boa.
368
00:28:00,583 --> 00:28:03,750
- Experimente!
-Se for um truque, vou prendê-lo.
369
00:28:03,833 --> 00:28:06,167
E sem reencarnação! Entendido?
370
00:28:08,958 --> 00:28:10,000
Pode sair.
371
00:28:14,333 --> 00:28:15,875
- Estou aqui!
- Que tontura.
372
00:28:16,417 --> 00:28:17,708
Senhor, senhor.
373
00:28:18,125 --> 00:28:19,625
Vou massageá-lo.
374
00:28:20,292 --> 00:28:21,708
- Meus ombros.
- É bom, não é?
375
00:28:21,792 --> 00:28:23,125
Está bem, está bem.
376
00:28:30,250 --> 00:28:32,292
Senhor. As patas não têm gosto bom!
377
00:28:34,375 --> 00:28:35,417
Fiquei assustado.
378
00:28:39,292 --> 00:28:41,542
Senhor, você também sabe costurar?
379
00:28:41,625 --> 00:28:45,583
Tantas coisas, tantas histórias
que sequer ouviu falar.
380
00:28:46,833 --> 00:28:49,625
Você não se comportou e fugiu!
381
00:28:50,500 --> 00:28:51,958
Apaixonou-se por uma burra.
382
00:28:52,500 --> 00:28:54,708
Senhor, nós estamos apaixonados.
383
00:28:55,833 --> 00:28:57,042
Venha!
384
00:28:57,125 --> 00:28:59,833
Agora eu sempre vou saber onde você está.
385
00:29:00,917 --> 00:29:02,458
Tente só para ver.
386
00:29:04,042 --> 00:29:06,750
- Donna! Donna!
- Pare!
387
00:29:07,083 --> 00:29:09,917
É uma montanha árida.
Não há nenhum burro aqui! Volte!
388
00:29:11,083 --> 00:29:13,750
Pense no que você fez.
E essas coisas aqui,
389
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
guarde para mim! A garrafa também.
390
00:29:18,083 --> 00:29:19,667
Não saia até que eu diga. Vai!
391
00:29:20,625 --> 00:29:21,667
Está bem.
392
00:29:37,708 --> 00:29:38,750
O que faz aqui?
393
00:29:41,042 --> 00:29:43,250
Por que essa cara séria? O que houve?
394
00:29:46,917 --> 00:29:48,292
O que você quer?
395
00:29:51,375 --> 00:29:52,500
Fale logo!
396
00:29:54,542 --> 00:29:56,875
Saudações, professor.
Minhas três reverências!
397
00:29:56,958 --> 00:29:58,500
- Não, não posso.
- Primeira.
398
00:29:58,583 --> 00:30:00,792
- Segunda e...
- Está bem. Pare, jovem.
399
00:30:00,875 --> 00:30:02,000
Sem reverências!
400
00:30:02,375 --> 00:30:05,042
Levante-se! Eu não posso aceitar um aluno.
401
00:30:05,125 --> 00:30:07,708
- Você precisa me acolher!
- Por quê?
402
00:30:07,792 --> 00:30:10,417
- Quero ficar grande.
- Para ficar igual um muro?
403
00:30:10,833 --> 00:30:13,250
Eu quis dizer mais forte!
404
00:30:13,333 --> 00:30:14,542
Então faça exercícios!
405
00:30:15,625 --> 00:30:17,958
- Ajudo a cozinhar!
- Já tenho uma empregada.
406
00:30:20,458 --> 00:30:21,500
Fique aí!
407
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
- Não se mexa!
- Está bem.
408
00:30:25,750 --> 00:30:26,958
Fique parado aí.
409
00:30:27,875 --> 00:30:30,333
- Eu varro, professor.
- Não, não se mexa!
410
00:30:37,792 --> 00:30:39,042
- Jovem.
- Sim?
411
00:30:39,375 --> 00:30:41,542
Por favor, limpe toda essa sujeira.
412
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Pode deixar!
413
00:31:07,583 --> 00:31:09,500
Fui tão descuidada,
414
00:31:09,583 --> 00:31:11,708
mas você chegou na hora, irmã.
415
00:31:18,083 --> 00:31:20,000
Que delicadeza!
416
00:31:21,292 --> 00:31:25,708
O Distrito de Jinhua não tem
muitas doces almas de jovens de 16 anos.
417
00:31:27,583 --> 00:31:30,083
A alma dela será deliciosa.
418
00:31:31,542 --> 00:31:32,833
Vai devorá-la agora?
419
00:31:41,583 --> 00:31:42,667
Irmã.
420
00:31:43,042 --> 00:31:44,917
Aquele homem bruto.
421
00:31:45,250 --> 00:31:46,875
Por que não esquece dele?
422
00:31:52,667 --> 00:31:53,917
Humanos.
423
00:31:54,333 --> 00:31:56,167
Corações que servem para nada!
424
00:31:57,000 --> 00:31:58,875
Até eu sou melhor que isso.
425
00:31:59,333 --> 00:32:01,167
Eu sou uma força do mal
sem coração.
426
00:32:02,583 --> 00:32:04,500
Irmã, pare de falar tanto.
427
00:32:07,958 --> 00:32:09,125
E se...
428
00:32:09,708 --> 00:32:11,750
eu ajudar a matar aquele inútil.
429
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Não é da sua conta!
430
00:32:20,417 --> 00:32:22,500
Então vou para Jinhua.
431
00:32:22,583 --> 00:32:24,750
Trazer licor para acompanhar a refeição.
432
00:32:28,167 --> 00:32:29,917
Nada temam, o poderoso Zhen chegou!
433
00:32:30,000 --> 00:32:32,125
- Foi nessa loja.
- Nada tema, já cheguei.
434
00:32:33,083 --> 00:32:34,792
- Alguém aqui?
- Eu estou aqui.
435
00:32:34,875 --> 00:32:37,042
Jade? Jade!
436
00:32:37,125 --> 00:32:38,917
- Jade!
- Liu Quanzhen.
437
00:32:40,042 --> 00:32:41,875
- Senhor?
- Quem é o proprietário?
438
00:32:41,958 --> 00:32:44,958
- Onde está?
- Parece que não está aqui.
439
00:32:45,042 --> 00:32:46,792
- Sei disso!
- E cadê minha filha?
440
00:32:46,875 --> 00:32:48,375
Querida, não se preocupe.
441
00:32:48,458 --> 00:32:51,500
Liu Quanzhen, descubra logo
o que foi que aconteceu aqui.
442
00:32:51,583 --> 00:32:54,375
Dei uma olhada e não há sinal de luta.
443
00:32:54,917 --> 00:32:57,542
Talvez Srta. Jade tenha fugido?
444
00:32:57,625 --> 00:32:58,625
Fugido?
445
00:32:59,625 --> 00:33:00,625
Meu marido!
446
00:33:02,458 --> 00:33:05,125
- Meu marido!
- Querida?
447
00:33:05,208 --> 00:33:07,792
- O que foi que aconteceu?
- Você desmaiou.
448
00:33:07,875 --> 00:33:10,458
Como eu poderia desmaiar
em um momento como este?
449
00:33:10,542 --> 00:33:11,542
Onde estávamos?
450
00:33:11,625 --> 00:33:13,583
- Ela fugiu!
- Ridículo!
451
00:33:14,375 --> 00:33:16,583
Por que nossa preciosa filha fugiria?
452
00:33:16,667 --> 00:33:18,292
Ou então talvez...
453
00:33:18,375 --> 00:33:20,875
Tem havido
muitos sequestradores de garotas...
454
00:33:20,958 --> 00:33:22,333
Sequestradores?
455
00:33:22,417 --> 00:33:25,250
- Calma, calma!
- Senhor, senhor.
456
00:33:27,125 --> 00:33:30,375
- Querida, o que aconteceu?
- Você desmaiou de novo.
457
00:33:30,458 --> 00:33:31,708
Eu? Desmaiei de novo?
458
00:33:31,792 --> 00:33:33,167
- Desmaiou.
- Onde eu estava?
459
00:33:33,250 --> 00:33:34,667
- Sequestradores!
- De quê?
460
00:33:34,750 --> 00:33:36,333
- Meu coração!
- Então tudo bem.
461
00:33:36,417 --> 00:33:38,667
- Não, foi nossa filha!
- Quantas mentiras!
462
00:33:39,125 --> 00:33:41,000
Não tem sequestradores de garotas!
463
00:33:41,083 --> 00:33:43,083
Liu Quanzhen! É uma ordem!
464
00:33:43,417 --> 00:33:46,667
Encontre agora mesmo o proprietário.
Desvende essa história.
465
00:33:47,333 --> 00:33:49,250
Ou vou investigar a sua família.
466
00:33:49,625 --> 00:33:50,708
Fique tranquilo!
467
00:33:50,792 --> 00:33:55,042
Você conhece as minhas habilidades!
Eu resolvi todos os casos do distrito.
468
00:33:55,125 --> 00:33:56,958
Vou dar o meu melhor!
469
00:33:57,042 --> 00:33:58,667
Chefe Zhen, ele já se foi.
470
00:34:00,542 --> 00:34:01,542
Vamos.
471
00:34:08,125 --> 00:34:10,417
- Mal vejo a hora de comer.
- Tantos pratos!
472
00:34:10,500 --> 00:34:12,292
Já estão todos aqui!
473
00:34:13,000 --> 00:34:14,208
Não comeram ainda?
474
00:34:15,167 --> 00:34:17,792
- Está esfriando. Comam!
- Depois do senhor.
475
00:34:19,708 --> 00:34:20,708
Está bom.
476
00:34:21,667 --> 00:34:22,667
Quem cozinhou?
477
00:34:23,917 --> 00:34:25,208
Professor!
478
00:34:25,292 --> 00:34:26,375
Ainda está aqui?
479
00:34:26,458 --> 00:34:28,708
Professor, hoje eu...
480
00:34:28,792 --> 00:34:30,667
Nada disso. Você não é meu aluno.
481
00:34:32,417 --> 00:34:34,583
- Fiz as reverências!
- Mas não todas.
482
00:34:35,875 --> 00:34:37,042
Então metade do título!
483
00:34:37,125 --> 00:34:38,333
Profe!
484
00:34:39,208 --> 00:34:41,125
E então? A comida está boa?
485
00:34:41,208 --> 00:34:42,958
- Você cozinhou tudo isso?
- Sim!
486
00:34:43,042 --> 00:34:44,417
Cada prato na mesa.
487
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
Nada mal.
488
00:34:45,833 --> 00:34:47,083
De onde é o frango?
489
00:34:47,167 --> 00:34:49,875
Do galinheiro onde estavam as joias.
490
00:34:50,250 --> 00:34:52,583
Profe, tinha tantas galinhas lá.
491
00:34:52,667 --> 00:34:55,292
Grandes e gordas e suculentas,
ainda mais assadas!
492
00:34:55,375 --> 00:34:57,875
- O que você disse?
- Peguei suas galinhas.
493
00:34:57,958 --> 00:34:59,583
De onde?
494
00:34:59,958 --> 00:35:01,542
As galinhas do galinheiro!
495
00:35:01,625 --> 00:35:04,375
Você matou minha Tofu!
496
00:35:04,458 --> 00:35:05,750
Como assim, profe?
497
00:35:06,292 --> 00:35:07,292
Miojo!
498
00:35:08,375 --> 00:35:11,500
- As galinhas tinham nomes?
- Você não tem um nome?
499
00:35:11,917 --> 00:35:13,625
Garoto.
500
00:35:13,708 --> 00:35:16,042
- Profe...
- Fique aí.
501
00:35:17,542 --> 00:35:18,958
Tenho que me acalmar.
502
00:35:19,333 --> 00:35:21,417
Você está em apuros.
503
00:35:23,333 --> 00:35:25,333
Se você não vai comer, eu como.
504
00:35:26,125 --> 00:35:27,542
Tem frango!
505
00:35:32,375 --> 00:35:33,708
Eu quero comer!
506
00:35:40,917 --> 00:35:41,917
Quem é você?
507
00:35:42,000 --> 00:35:44,292
Quem é esse cara?
Como ele consegue me ver?
508
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
O Sr. Pu abriu os Olhos Mágicos dele.
509
00:35:47,292 --> 00:35:49,458
Eu sou o Colecionador, e você?
510
00:35:49,833 --> 00:35:51,250
E o que você está colecionando?
511
00:35:52,042 --> 00:35:54,875
Aconteceu uma coisa séria
no Distrito de Jinhua.
512
00:35:55,500 --> 00:35:57,583
- O quê?
- Jade, filha do chefe distrital.
513
00:35:57,667 --> 00:35:59,458
- O quê?
- Sumiu na loja de espelhos!
514
00:35:59,542 --> 00:36:02,792
Outro sumiço! De novo, não!
515
00:36:02,875 --> 00:36:04,042
É um caso importante.
516
00:36:04,750 --> 00:36:06,375
Imploro para que fiquem quietos!
517
00:36:06,458 --> 00:36:08,625
Estou orando pelas minhas galinhas!
518
00:36:08,708 --> 00:36:12,167
- Que reencarnem como galinhas.
- Sr. Pu, no Distrito de Jinhua...
519
00:36:12,250 --> 00:36:13,750
- Agora, não.
- Profe.
520
00:36:13,833 --> 00:36:15,500
A filha do chefe distrital sumiu.
521
00:36:15,583 --> 00:36:16,917
É um caso sério em Jinhua.
522
00:36:17,000 --> 00:36:19,250
- Minhas galinhas...
- Compro dez galinhas!
523
00:36:19,333 --> 00:36:20,333
Sim, dez.
524
00:36:21,750 --> 00:36:23,375
Sempre prezo pela justiça.
525
00:36:23,833 --> 00:36:26,833
Prepare-se,
vamos para Jinhua salvar Srta. Galinha!
526
00:36:27,875 --> 00:36:29,833
É Srta. Jade, profe.
527
00:36:33,625 --> 00:36:34,625
Profe!
528
00:36:34,958 --> 00:36:36,917
Onde estão suas forças do mal?
529
00:36:37,000 --> 00:36:38,708
- Que força do mal?
- Aquela...
530
00:36:39,875 --> 00:36:42,208
- O pincel que você usou...
- O Pincel Mágico?
531
00:36:42,542 --> 00:36:44,292
Esse Pincel Mágico, de onde é?
532
00:36:44,792 --> 00:36:45,833
Chão.
533
00:36:45,917 --> 00:36:48,000
- De onde?
- Do chão.
534
00:36:49,417 --> 00:36:50,583
Dê uma olhada.
535
00:36:50,667 --> 00:36:53,625
Profe, qualquer um
pode usar esse pincel?
536
00:36:54,458 --> 00:36:56,375
- É para lançar feitiços.
- Feitiços?
537
00:36:56,458 --> 00:37:00,167
Profe, diga,
como são as forças do mal?
538
00:37:00,250 --> 00:37:01,583
Eles parecem ferozes?
539
00:37:01,667 --> 00:37:02,667
Eles são...
540
00:37:04,458 --> 00:37:05,625
- assustadores?
- Olha,
541
00:37:05,708 --> 00:37:07,250
eles estão por toda parte.
542
00:37:13,458 --> 00:37:16,208
- Por favor...
- Todos acham que eles são assim.
543
00:37:16,292 --> 00:37:18,667
Na verdade, eles se parecem assim!
544
00:37:20,417 --> 00:37:22,583
Vai, pode pagar.
545
00:37:23,583 --> 00:37:24,583
São dez centavos.
546
00:37:25,833 --> 00:37:26,875
Sem dinheiro!
547
00:37:29,333 --> 00:37:30,375
Interditado.
548
00:37:30,458 --> 00:37:31,458
Então...
549
00:37:31,542 --> 00:37:32,708
Então podemos voltar.
550
00:37:34,000 --> 00:37:35,042
O que está fazendo?
551
00:37:35,125 --> 00:37:37,208
- Tenho uma ideia.
- Que ideia?
552
00:37:38,875 --> 00:37:40,000
Está aberto!
553
00:37:40,083 --> 00:37:41,292
Boa ideia!
554
00:37:56,208 --> 00:37:58,167
O cheiro de forças do mal é forte aqui!
555
00:37:58,542 --> 00:37:59,583
Cheiro?
556
00:38:00,917 --> 00:38:02,042
Não sinto nada.
557
00:38:03,083 --> 00:38:05,083
Precisa de focinho para farejar.
558
00:38:05,167 --> 00:38:06,167
É mesmo?
559
00:38:08,750 --> 00:38:09,792
Elfo travesso?
560
00:38:13,667 --> 00:38:14,750
Quando você chegou?
561
00:38:15,125 --> 00:38:18,583
O Grande Elfo aparece quando quer.
Não é da sua conta.
562
00:38:18,667 --> 00:38:20,000
Tenha cuidado!
563
00:38:20,083 --> 00:38:22,583
- Esta é uma cena de crime.
- Humana!
564
00:38:24,125 --> 00:38:25,125
Quem?
565
00:38:25,917 --> 00:38:27,250
Cuidado!
566
00:38:27,958 --> 00:38:29,292
Muito bela!
567
00:38:30,542 --> 00:38:31,583
Espera um pouco!
568
00:38:31,667 --> 00:38:34,250
- Não corra na cena do crime!
- No auge da juventude!
569
00:38:35,250 --> 00:38:36,292
O que foi isso?
570
00:38:38,042 --> 00:38:39,875
Achei, achei!
571
00:38:39,958 --> 00:38:41,042
Achei!
572
00:38:42,625 --> 00:38:43,958
Aqui diz "Jade".
573
00:38:44,042 --> 00:38:45,833
Se é da Srta. Jade, passa para cá.
574
00:38:45,917 --> 00:38:47,750
Passa para cá!
575
00:38:50,125 --> 00:38:52,667
Ventinho,
pare de brincar com as evidências.
576
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
Srta. Jade?
577
00:39:14,250 --> 00:39:15,625
Ela saiu voando!
578
00:39:16,417 --> 00:39:19,500
Profe, temos que ir atrás dela.
579
00:39:20,875 --> 00:39:23,083
Correr por aí é trabalho de detetive.
580
00:39:23,167 --> 00:39:24,250
Você pode ir.
581
00:39:30,667 --> 00:39:33,500
Profe, como eu chego lá?
582
00:39:34,333 --> 00:39:35,458
Ela vai te levar.
583
00:39:35,542 --> 00:39:37,250
- Ela?
- Vou ficar investigando aqui.
584
00:39:39,375 --> 00:39:41,000
Profe, eu...
585
00:39:55,583 --> 00:39:56,583
Volte sempre!
586
00:39:57,167 --> 00:39:58,708
Bem-vinda, senhora.
587
00:39:59,333 --> 00:40:00,792
- Cuide-se.
- Vamos, senhorita.
588
00:40:00,875 --> 00:40:02,667
- Volte sempre.
- No andar de cima.
589
00:40:05,542 --> 00:40:06,625
Tome cuidado.
590
00:40:07,250 --> 00:40:08,667
Cuidado com onde pisa.
591
00:40:10,458 --> 00:40:11,875
- Diga-me.
- Sim?
592
00:40:11,958 --> 00:40:14,042
O que tem de bebida?
593
00:40:14,375 --> 00:40:16,708
Temos muitas bebidas alcoólicas.
594
00:40:16,792 --> 00:40:20,750
Temos Vinho Tinto, Vinho Branco,
entre outras.
595
00:40:22,458 --> 00:40:25,292
Um jarro do seu Vinho Branco.
596
00:40:25,375 --> 00:40:26,708
É claro.
597
00:40:26,792 --> 00:40:28,375
Um jarro de Vinho Branco!
598
00:40:31,167 --> 00:40:32,750
Que espelho bonito!
599
00:40:35,042 --> 00:40:39,583
Uma pena que não posso ajudar
a garota dentro dele.
600
00:40:40,333 --> 00:40:43,708
Que pena, uma beleza tão rara como a sua!
601
00:40:46,083 --> 00:40:47,708
Já está bom.
602
00:40:47,792 --> 00:40:48,875
Aqui.
603
00:40:52,250 --> 00:40:53,583
Senhorita, volte logo.
604
00:40:53,667 --> 00:40:55,042
Muito obrigada.
605
00:40:55,542 --> 00:40:56,625
Cuide-se.
606
00:40:57,000 --> 00:40:58,542
Chefe, manda mais vinho!
607
00:40:59,000 --> 00:41:01,208
Certo, um jarro de vinho!
608
00:41:01,292 --> 00:41:04,000
- Não é comum moças tão belas aqui.
- Não a conhece?
609
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
- Achei que você a conhecesse!
- Cuide-se, senhor.
610
00:42:54,125 --> 00:42:56,417
Diga onde está Xiaoqian. Não vou matá-la.
611
00:43:00,292 --> 00:43:02,292
Continue com sua vida humana.
612
00:43:02,375 --> 00:43:06,042
- Por que está incomodando minha irmã?
- Ela não deveria ser uma força do mal!
613
00:43:07,167 --> 00:43:08,500
E qual é o problema
614
00:43:09,417 --> 00:43:10,792
em ser uma força do mal?
615
00:43:11,875 --> 00:43:13,500
O que tem de ruim nisso?
616
00:43:33,042 --> 00:43:36,458
Eu carrego o fardo
dos meus próprios pecados.
617
00:43:36,792 --> 00:43:38,542
Vou ajudá-lo com isso!
618
00:44:40,208 --> 00:44:41,208
Cosmo...
619
00:44:45,583 --> 00:44:46,708
Xiaoqian.
620
00:44:54,125 --> 00:44:55,250
Xiaoqian.
621
00:44:55,875 --> 00:44:58,000
Vou acabar com essa história entre vocês!
622
00:45:07,417 --> 00:45:08,583
Sua tola!
623
00:45:09,083 --> 00:45:10,958
Esse homem vale tudo isso?
624
00:45:11,042 --> 00:45:14,208
Se ele estiver vivo, como você será
uma força do mal de verdade?
625
00:45:16,167 --> 00:45:17,292
Xiaoqian.
626
00:45:20,542 --> 00:45:22,292
Senhor, a força do mal está aqui.
627
00:45:24,292 --> 00:45:25,500
Atacar!
628
00:45:43,250 --> 00:45:44,250
Mãozão!
629
00:46:06,667 --> 00:46:08,000
Ser do Espelho?
630
00:46:08,875 --> 00:46:10,250
Minha mão!
631
00:46:13,917 --> 00:46:15,208
Cadê a parte de baixo?
632
00:46:18,042 --> 00:46:19,250
Quem tocou minha bunda?
633
00:46:20,750 --> 00:46:22,542
Por que a outra parte está lá?
634
00:46:26,292 --> 00:46:27,417
Solta minhas pernas!
635
00:46:31,792 --> 00:46:33,458
O pincel está na parte de baixo!
636
00:46:33,958 --> 00:46:35,125
Volte aqui!
637
00:46:35,542 --> 00:46:37,000
Perna burra! Volte aqui!
638
00:46:46,500 --> 00:46:48,000
Parte de baixo, não fuja!
639
00:46:49,875 --> 00:46:52,458
Preciso conseguir pegar o Pincel Mágico!
640
00:46:55,917 --> 00:46:56,917
O que está havendo?
641
00:46:57,000 --> 00:46:58,292
Chute, chute.
642
00:47:01,708 --> 00:47:03,542
Não era para me chutar!
643
00:47:05,042 --> 00:47:06,417
Estou tão tonto.
644
00:47:14,833 --> 00:47:15,875
Agora peguei!
645
00:47:16,625 --> 00:47:18,333
Minha cabeça!
646
00:47:23,958 --> 00:47:25,042
Não se mexa!
647
00:47:34,750 --> 00:47:36,042
Onde está meu pincel?
648
00:47:36,583 --> 00:47:38,042
Rápido, venha aqui!
649
00:47:47,917 --> 00:47:49,750
Vai ver só quando tiver meu pincel!
650
00:47:55,917 --> 00:47:57,375
Voltem, pés!
651
00:48:09,542 --> 00:48:12,125
Céu e Terra! O Caminho prevalecerá!
Capturar!
652
00:50:38,042 --> 00:50:39,083
Xiaoqian!
653
00:50:58,917 --> 00:50:59,958
Já levantou.
654
00:51:03,250 --> 00:51:04,458
Sou Yan Chixia.
655
00:51:05,000 --> 00:51:06,542
Obrigado por me salvar.
656
00:51:07,000 --> 00:51:10,750
Você está machucado.
É melhor você descansar aqui hoje.
657
00:51:10,833 --> 00:51:12,625
Não irei incomodá-lo. Adeus.
658
00:51:14,750 --> 00:51:15,750
Espera.
659
00:51:17,500 --> 00:51:18,667
Obrigado, senhor.
660
00:51:19,125 --> 00:51:20,333
Adeus.
661
00:51:20,417 --> 00:51:21,667
Espere.
662
00:51:22,083 --> 00:51:23,500
Ouça o meu conselho.
663
00:51:24,917 --> 00:51:26,042
Profe!
664
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
Achei!
665
00:51:27,667 --> 00:51:29,625
- Uma grande força do mal!
- Acalme-se!
666
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Templo da Pedra Mágica.
667
00:51:32,625 --> 00:51:34,875
É uma...
668
00:51:34,958 --> 00:51:36,625
- Mulher?
- Sim!
669
00:51:37,208 --> 00:51:39,583
- Olhando em um...
- Espelho?
670
00:51:39,667 --> 00:51:40,667
Sim, espelho.
671
00:51:41,792 --> 00:51:43,417
- Maquiagem?
- Maquiagem. Sim.
672
00:51:48,292 --> 00:51:50,083
E ela enfiou a mão no...
673
00:51:50,458 --> 00:51:53,000
- No espelho?
- No espelho. Isso.
674
00:51:53,583 --> 00:51:56,250
E então o espelho explodiu!
675
00:51:56,708 --> 00:51:58,042
O que aconteceu com ela?
676
00:51:58,667 --> 00:52:00,917
- Não sei. Quem é você?
- Yan Chixia.
677
00:52:01,000 --> 00:52:02,042
Profe, ele é...
678
00:52:02,125 --> 00:52:04,042
Esquece. Continua contando.
679
00:52:04,833 --> 00:52:06,042
O espelho explodiu.
680
00:52:06,125 --> 00:52:08,292
Quase morri de susto. Voltei correndo.
681
00:52:08,375 --> 00:52:11,208
- Vamos pegar essas forças do mal.
- Isso!
682
00:52:11,292 --> 00:52:13,625
Agora mesmo. Vamos!
683
00:52:14,000 --> 00:52:15,667
- Água!
- Senhor!
684
00:52:20,208 --> 00:52:21,208
Permita-me...
685
00:52:22,458 --> 00:52:25,417
Permita-me juntar a vocês.
Espero ser útil.
686
00:52:26,917 --> 00:52:30,125
- O seu machucado...
- Não é nada! Vamos atrás dela.
687
00:52:33,625 --> 00:52:34,625
Sim, vamos.
688
00:53:24,375 --> 00:53:25,750
Yan Chixia.
689
00:53:28,167 --> 00:53:30,917
Não. Ning Caichen.
690
00:53:31,708 --> 00:53:33,833
Você os trouxe aqui para me matar?
691
00:53:35,708 --> 00:53:36,708
Xiaoqian.
692
00:53:37,417 --> 00:53:38,417
Apenas ouça.
693
00:53:39,083 --> 00:53:40,667
Você ainda pode virar humana.
694
00:53:43,417 --> 00:53:44,542
Humana.
695
00:53:45,042 --> 00:53:46,042
Força do mal.
696
00:53:46,917 --> 00:53:48,000
Faz diferença?
697
00:53:48,083 --> 00:53:49,208
Você conhece ela?
698
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
Você matou minha irmã?
699
00:53:53,417 --> 00:53:54,667
O Ser do Espelho?
700
00:53:55,083 --> 00:53:56,833
Ela era sua irmã?
701
00:53:57,417 --> 00:53:58,667
Posso levar você até ela.
702
00:54:00,417 --> 00:54:01,625
Você é meu!
703
00:54:02,042 --> 00:54:03,125
Xiaoqian!
704
00:54:06,125 --> 00:54:07,625
Senhor, por favor.
705
00:54:07,708 --> 00:54:09,042
Profe, cuidado!
706
00:54:27,083 --> 00:54:28,625
Vou soltar um pum em você!
707
00:54:33,125 --> 00:54:34,250
Senhor!
708
00:54:34,333 --> 00:54:36,917
Ajude a tirar o Orbe da vida dela!
709
00:54:37,000 --> 00:54:38,083
Muito apertado!
710
00:54:38,542 --> 00:54:41,583
Só posso prendê-la lá dentro.
Não posso remover o orbe.
711
00:54:47,833 --> 00:54:49,083
O pincel, o pincel.
712
00:54:49,167 --> 00:54:50,250
Lá está!
713
00:54:52,875 --> 00:54:54,042
Você tem o pincel!
714
00:54:54,125 --> 00:54:55,250
Você consegue!
715
00:54:55,833 --> 00:54:58,042
- Espere! Tenho que pensar.
- Senhor!
716
00:54:58,125 --> 00:54:59,583
Eu estou implorando!
717
00:54:59,667 --> 00:55:00,958
Apenas me deixe pensar.
718
00:55:03,042 --> 00:55:04,042
O pincel!
719
00:55:15,333 --> 00:55:16,458
Senhor!
720
00:55:17,625 --> 00:55:19,958
- Senhor! Senhor!
- Solte!
721
00:55:20,042 --> 00:55:21,333
- Não a prenda!
- Solte!
722
00:55:21,417 --> 00:55:22,417
Não!
723
00:56:06,625 --> 00:56:07,625
Xiaoqian!
724
00:56:15,333 --> 00:56:17,417
Xiaoqian! Fuja!
725
00:56:18,125 --> 00:56:19,125
Fuja!
726
00:56:21,625 --> 00:56:23,000
Fuja!
727
00:56:31,750 --> 00:56:33,875
Me solta!
728
00:56:34,625 --> 00:56:35,625
Me corta!
729
00:56:37,625 --> 00:56:39,750
Senhor, peço desculpas.
730
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
Rápido!
731
00:56:43,625 --> 00:56:45,125
Se me perdoar, eu solto.
732
00:56:45,208 --> 00:56:47,208
- Me solta.
- Me perdoe primeiro.
733
00:56:50,500 --> 00:56:51,542
Obrigado, senhor!
734
00:56:53,792 --> 00:56:54,792
Vai, me solta.
735
00:56:58,792 --> 00:57:00,500
Não corte de um lado só.
736
00:57:11,375 --> 00:57:12,667
Senhor, você está bem?
737
00:57:12,750 --> 00:57:14,250
Não ouviu o que eu disse?
738
00:57:15,250 --> 00:57:17,292
Desculpa. Não ouvi.
739
00:57:17,792 --> 00:57:20,042
Falei para não cortar de um lado só!
740
00:57:20,583 --> 00:57:21,792
Agora eu ouvi.
741
00:57:23,958 --> 00:57:25,125
- Senhor!
- Não me toque!
742
00:57:28,083 --> 00:57:29,250
Tudo bem, ajuda aqui!
743
00:57:31,125 --> 00:57:32,292
Meus pobres ossos.
744
00:57:35,333 --> 00:57:36,417
Fica longe!
745
00:57:38,625 --> 00:57:39,625
Salve eles!
746
00:57:40,292 --> 00:57:41,500
Tire isso de mim!
747
00:57:47,917 --> 00:57:49,125
Chefe, veja!
748
00:57:49,667 --> 00:57:50,875
Não é só a Srta. Jade.
749
00:57:51,208 --> 00:57:52,583
Todas as meninas
750
00:57:52,667 --> 00:57:55,375
foram presas nesse mural
pelas forças do mal.
751
00:57:55,458 --> 00:57:57,042
Chega de falar bobagens!
752
00:57:57,125 --> 00:57:59,083
- Que besteira toda é essa?
- Não ouça.
753
00:57:59,167 --> 00:58:00,708
- Vocês três! Venham!
- Senhor.
754
00:58:01,500 --> 00:58:03,208
- Senhor!
- Levem ele pra fora!
755
00:58:03,292 --> 00:58:05,375
Não para a cadeia. Para o hospital.
756
00:58:05,458 --> 00:58:06,500
- É louco.
- Cale-se!
757
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Ele mandou se calar!
- Você!
758
00:58:09,708 --> 00:58:10,708
Querida.
759
00:58:11,625 --> 00:58:12,917
Está sentindo isso?
760
00:58:14,667 --> 00:58:16,625
Consigo sentir nossa filha, Jade.
761
00:58:17,292 --> 00:58:18,500
Ela está dizendo: "Pai!"
762
00:58:19,583 --> 00:58:21,375
Meu coração está dolorido.
763
00:58:21,875 --> 00:58:24,500
Chefe, senhora. Não se preocupem.
764
00:58:24,833 --> 00:58:27,958
Se capturarmos as forças do mal,
podemos salvar sua filha.
765
00:58:28,917 --> 00:58:30,458
Pare de enganar as pessoas!
766
00:58:31,000 --> 00:58:33,125
Senhor, pelo que eu sei,
767
00:58:33,208 --> 00:58:35,625
não há forças do mal no nosso mundo.
768
00:58:38,458 --> 00:58:40,542
Já mandei calar a boca! Não ouviu?
769
00:58:42,250 --> 00:58:43,375
Pode capturá-los?
770
00:58:43,458 --> 00:58:44,625
Meu mestre consegue.
771
00:58:44,708 --> 00:58:48,667
Tudo bem, a partir de agora,
você é o encarregado da lei.
772
00:58:50,167 --> 00:58:51,167
E eu?
773
00:58:56,417 --> 00:58:59,375
Quem conseguir resgatar minha filha,
774
00:59:00,375 --> 00:59:02,833
eu darei a mão dela em casamento
como recompensa.
775
00:59:13,792 --> 00:59:14,833
Profe...
776
00:59:14,917 --> 00:59:17,167
Ning Caichen não disse
mais nenhuma palavra.
777
00:59:17,250 --> 00:59:19,958
- Ele tem uma história.
- Que história?
778
00:59:23,750 --> 00:59:25,083
O que ela vai fazer?
779
00:59:25,917 --> 00:59:28,083
Ventinho pode apagar memórias.
780
00:59:28,917 --> 00:59:30,375
E também resgatá-las.
781
00:59:31,458 --> 00:59:33,125
Eu era uma Cobra.
782
00:59:34,042 --> 00:59:36,000
Eu só conseguia viver nas sombras.
783
00:59:37,708 --> 00:59:38,708
Um dia,
784
00:59:39,667 --> 00:59:41,000
conheci Xiaoqian.
785
00:59:42,667 --> 00:59:44,083
Ela levantou a cabeça
786
00:59:44,917 --> 00:59:48,083
e pegou a flor que caiu da árvore.
787
00:59:49,833 --> 00:59:54,417
Naquele momento,
a sombra dela e da árvore se fundiram.
788
00:59:56,375 --> 00:59:58,042
Então, entrei na sombra dela
789
00:59:59,125 --> 01:00:00,875
e tomei forma humana.
790
01:00:02,250 --> 01:00:05,167
Eu disse: Meu nome é Ning Caichen.
791
01:00:05,750 --> 01:00:06,958
Sou uma força do mal.
792
01:00:07,542 --> 01:00:08,750
Mas ela não teve medo.
793
01:00:09,125 --> 01:00:10,375
Ela até sorriu para mim.
794
01:00:11,875 --> 01:00:12,917
A partir de então,
795
01:00:13,417 --> 01:00:15,292
eu me escondia na sombra dela.
796
01:00:16,542 --> 01:00:20,333
Luz e escuridão, humano e força do mal,
era tudo uma coisa só.
797
01:00:21,167 --> 01:00:22,542
Então, um dia,
798
01:00:22,625 --> 01:00:25,000
"eu disse:" Quero ser como você.
799
01:00:25,083 --> 01:00:28,292
Sair da sombra. Aproveitar o sol."
800
01:00:29,167 --> 01:00:30,333
Ela disse:
801
01:00:30,750 --> 01:00:32,250
"Eu empresto minha sombra."
802
01:00:33,042 --> 01:00:35,792
E eu dei a ela meu Orbe da vida em troca.
803
01:00:36,500 --> 01:00:39,958
Aproveitei cada raio de sol
que batia em meu rosto.
804
01:00:40,667 --> 01:00:42,542
Não percebi meu erro.
805
01:00:43,875 --> 01:00:46,167
Bandidos atacaram
o Templo da Pedra Mágica.
806
01:00:46,250 --> 01:00:47,917
Xiaoqian matou todos.
807
01:00:48,458 --> 01:00:50,292
O Orbe da vida, sujo de sangue,
808
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
fez dela uma força do mal
que virou amiga do Ser do Espelho.
809
01:00:54,792 --> 01:00:56,125
Fui eu.
810
01:00:56,583 --> 01:00:58,000
Eu a fiz sofrer.
811
01:00:59,542 --> 01:01:01,917
Mudei meu nome para Yan Chixia.
812
01:01:02,000 --> 01:01:04,667
Eu capturava forças do mal
para o Orbe da vida.
813
01:01:06,208 --> 01:01:07,708
Ele aumentava meu poder.
814
01:01:08,458 --> 01:01:11,083
Um dia poderei recuperar meu Orbe da vida.
815
01:01:12,208 --> 01:01:13,833
E ela será humana novamente.
816
01:01:33,167 --> 01:01:34,167
Por favor, senhor...
817
01:01:36,125 --> 01:01:39,333
ajude-me a recuperar o Orbe da vida.
Pode me capturar,
818
01:01:40,583 --> 01:01:42,333
se ela se tornar humana novamente.
819
01:01:43,833 --> 01:01:46,583
Se você não retornasse, não haveria adeus.
820
01:01:48,542 --> 01:01:51,458
Por favor, ajude-me a salvar Xiaoqian
e recuperar o Orbe.
821
01:01:52,417 --> 01:01:53,542
Eu imploro!
822
01:01:54,125 --> 01:01:55,458
Profe!
823
01:01:55,542 --> 01:01:56,875
Ajuda ele, vai!
824
01:01:58,792 --> 01:01:59,917
Profe!
825
01:02:00,917 --> 01:02:02,583
Se ela planeja vingança,
826
01:02:02,667 --> 01:02:03,958
ela virá até mim.
827
01:02:04,292 --> 01:02:05,667
Se estiver fraca,
828
01:02:05,750 --> 01:02:08,583
precisará da alma
de uma garota de 16 anos.
829
01:02:16,458 --> 01:02:17,458
Yan Fei,
830
01:02:18,167 --> 01:02:20,458
sua posição de liderança será útil.
831
01:02:21,583 --> 01:02:22,583
Certo!
832
01:02:25,292 --> 01:02:26,833
Você deixou cair sua espada.
833
01:02:47,125 --> 01:02:49,458
Será que Xiaoqian virá?
834
01:02:49,542 --> 01:02:51,917
Relaxe, apenas siga o plano.
835
01:02:52,000 --> 01:02:53,458
Quando Xiaoqian chegar,
836
01:02:54,167 --> 01:02:56,042
Yan Fei irá chamá-lo,
837
01:02:56,125 --> 01:02:57,792
e você poderá recuperar o Orbe.
838
01:02:58,208 --> 01:02:59,292
Obrigado, senhor.
839
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
Caichen, fique aqui.
840
01:03:07,500 --> 01:03:09,917
Senhorita, quem é você?
841
01:03:15,375 --> 01:03:17,833
Oi, chefe, você finalmente chegou.
842
01:03:17,917 --> 01:03:20,000
Por que está aí? Depressa!
843
01:03:21,667 --> 01:03:23,625
Meu senhor, esperei por tanto tempo.
844
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Hoje você terá uma linda garota.
845
01:03:31,083 --> 01:03:33,667
Vocês três, podem ir! Cuidem dos clientes!
846
01:03:33,750 --> 01:03:34,917
O que estão fazendo?
847
01:03:35,667 --> 01:03:39,667
O chefe distrital
transformou o armazém em restaurante
848
01:03:39,750 --> 01:03:42,625
e trouxe várias lindas dançarinas para cá.
849
01:03:42,708 --> 01:03:43,792
Sente-se!
850
01:03:49,417 --> 01:03:53,167
Profe, reuni todas as jovem moças
do Distrito de Jinhua.
851
01:03:53,500 --> 01:03:57,000
Quando Xiaoqian aparecer,
você deve proteger todas elas.
852
01:03:57,083 --> 01:03:58,333
Aqui.
853
01:03:58,417 --> 01:03:59,792
Parado aí!
854
01:04:02,000 --> 01:04:03,667
Que tipo de atitude é essa?
855
01:04:03,750 --> 01:04:04,875
São clientes!
856
01:04:05,458 --> 01:04:08,042
- Você.
- Sou o encarregado e você meu assistente.
857
01:04:08,125 --> 01:04:09,250
Saia daqui!
858
01:04:12,708 --> 01:04:15,042
Não foi nada! Continuem comendo!
859
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
Xiaoqian!
860
01:04:47,708 --> 01:04:48,708
Xiaoqian!
861
01:04:50,792 --> 01:04:52,000
Xiaoqian!
862
01:04:54,042 --> 01:04:55,125
Xiaoqian!
863
01:04:57,583 --> 01:04:58,625
Xiaoqian!
864
01:04:59,625 --> 01:05:00,958
Onde você está?
865
01:05:06,917 --> 01:05:07,958
Xiaoqian!
866
01:05:10,542 --> 01:05:11,542
O que foi?
867
01:05:13,250 --> 01:05:15,792
Planeja me prender no Livro Mágico?
868
01:05:22,458 --> 01:05:24,083
Devolva meu Orbe da vida...
869
01:05:26,875 --> 01:05:28,208
e eu devolvo sua sombra.
870
01:05:29,250 --> 01:05:30,458
Depois de hoje...
871
01:05:32,917 --> 01:05:34,042
você será você...
872
01:05:36,708 --> 01:05:37,750
e eu serei eu.
873
01:05:39,833 --> 01:05:41,625
Você queria ser humano,
874
01:05:42,667 --> 01:05:45,125
e eu dei minha sombra de boa vontade.
875
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
Agora eu quero ser
uma força do mal...
876
01:05:51,417 --> 01:05:53,708
mas você quer de volta seu Orbe da vida.
877
01:05:58,958 --> 01:06:00,250
Eu estava errado.
878
01:06:01,958 --> 01:06:03,042
Caichen...
879
01:06:05,292 --> 01:06:07,625
nunca me importei
que você fosse uma força do mal.
880
01:06:09,125 --> 01:06:12,208
E nunca me arrependi de me tornar
uma força do mal por sua causa.
881
01:06:16,458 --> 01:06:18,500
- Xiaoqian!
- O Orbe da vida é meu.
882
01:06:19,167 --> 01:06:20,875
Já é meu por muito tempo.
883
01:06:21,458 --> 01:06:23,125
Não esqueça o que disse.
884
01:06:25,292 --> 01:06:26,750
Depois de hoje...
885
01:06:31,167 --> 01:06:32,292
você será você,
886
01:06:33,958 --> 01:06:35,292
e eu serei eu.
887
01:06:39,625 --> 01:06:40,792
Ouça...
888
01:07:17,625 --> 01:07:21,000
Yan Chixia, seja uma boa pessoa.
889
01:07:55,708 --> 01:07:57,833
Beba, vire a garrafa inteira!
890
01:07:58,375 --> 01:08:00,708
Que deslumbrantes nossas dançarinas!
891
01:08:48,917 --> 01:08:50,457
Oiran é a próxima!
892
01:10:07,417 --> 01:10:09,417
Olha só.
893
01:10:10,167 --> 01:10:12,542
- Ainda não percebeu?
- O quê?
894
01:10:12,625 --> 01:10:13,708
Essa é a Xiaoqian!
895
01:10:14,875 --> 01:10:15,917
Ela é uma força do mal!
896
01:10:16,000 --> 01:10:17,542
Todo mundo, correndo!
897
01:10:17,625 --> 01:10:21,458
Rápido, proteja as meninas! Depressa!
898
01:10:21,542 --> 01:10:22,833
Rápido!
899
01:10:23,875 --> 01:10:24,917
Peguem ela!
900
01:10:25,917 --> 01:10:27,083
Não deixem que fuja!
901
01:10:42,250 --> 01:10:43,917
Pare de fingir! Ache Caichen.
902
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
Está bem!
903
01:10:55,000 --> 01:10:56,042
Você.
904
01:10:56,125 --> 01:10:57,917
Vocês foram possuídos!
905
01:11:06,875 --> 01:11:07,958
Meu pincel?
906
01:12:04,375 --> 01:12:05,875
Julgamento do Bem e do Mal!
907
01:12:07,375 --> 01:12:08,542
Congelar!
908
01:12:18,750 --> 01:12:20,792
- Profe!
- Onde está Caichen?
909
01:12:21,333 --> 01:12:22,958
Caichen sumiu.
910
01:12:23,042 --> 01:12:25,042
- Não está no celeiro.
- Como é?
911
01:12:25,125 --> 01:12:26,125
Céus!
912
01:12:27,000 --> 01:12:28,833
Mãozão, Elfo travesso, pessoal!
913
01:12:28,917 --> 01:12:30,917
Encontrem Caichen agora mesmo!
914
01:12:38,875 --> 01:12:40,125
Nie Xiaoqian!
915
01:12:40,208 --> 01:12:42,667
Se não parar, vai acabar se machucando.
916
01:12:42,750 --> 01:12:43,833
Cale-se!
917
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Libertar!
918
01:12:52,500 --> 01:12:53,708
Saiam, logo!
919
01:12:53,792 --> 01:12:55,083
- Por aqui.
- Fora daqui.
920
01:12:55,500 --> 01:12:56,500
Vai!
921
01:12:57,208 --> 01:12:58,250
Ele enlouqueceu!
922
01:12:58,333 --> 01:13:00,792
Como vamos achar Ning Caichen nesse lugar?
923
01:13:00,875 --> 01:13:02,042
Fique quieto.
924
01:13:04,208 --> 01:13:05,375
Lá está ele!
925
01:13:12,833 --> 01:13:16,042
O que faz aqui?
O senhor e Xiaoqian já estão lutando!
926
01:13:17,792 --> 01:13:18,875
Profe!
927
01:13:19,250 --> 01:13:20,625
O que ela está fazendo?
928
01:13:20,708 --> 01:13:21,875
Ela foi enfeitiçada.
929
01:13:22,375 --> 01:13:23,500
Enfeitiçada?
930
01:13:27,917 --> 01:13:29,417
Profe, o que está fazendo?
931
01:13:29,500 --> 01:13:30,625
Vou capturá-la!
932
01:13:30,708 --> 01:13:34,000
A sombra não está aqui!
Não podemos capturá-la!
933
01:13:38,917 --> 01:13:40,083
Corra!
934
01:14:00,250 --> 01:14:02,167
- Profe!
- Solte!
935
01:14:08,333 --> 01:14:09,458
Nie Xiaoqian!
936
01:14:09,917 --> 01:14:11,292
Sei que você pode me ouvir!
937
01:14:11,833 --> 01:14:15,625
Retorne à forma humana
e devolva o Orbe da vida para Caichen!
938
01:14:17,417 --> 01:14:19,208
- O quê?
- Mexa-se!
939
01:14:35,458 --> 01:14:36,500
Capturar!
940
01:15:20,500 --> 01:15:21,667
Xiaoqian!
941
01:16:07,083 --> 01:16:09,667
- Estamos vivas.
- Estamos livres!
942
01:16:10,083 --> 01:16:11,917
- Vamos para casa!
- Sim, vamos.
943
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
- Vamos!
- Vamos!
944
01:16:23,000 --> 01:16:24,167
Xiaoqian.
945
01:16:27,417 --> 01:16:28,500
Xiaoqian.
946
01:16:30,167 --> 01:16:31,208
Xiaoqian!
947
01:16:32,917 --> 01:16:34,042
Xiaoqian!
948
01:16:34,125 --> 01:16:35,792
- Onde está Xiaoqian?
- Xiaoqian?
949
01:16:42,375 --> 01:16:44,000
Não decepcione Xiaoqian.
950
01:16:45,042 --> 01:16:47,250
Viva sua vida mortal o melhor que puder.
951
01:16:48,000 --> 01:16:49,917
Não, você me prometeu!
952
01:16:50,000 --> 01:16:51,250
Me leve!
953
01:16:51,667 --> 01:16:52,875
Não foi culpa do profe!
954
01:16:52,958 --> 01:16:54,583
- Não seja assim.
- Solte Xiaoqian!
955
01:16:54,667 --> 01:16:55,792
- Ventinho!
- Me leve!
956
01:16:55,875 --> 01:16:57,333
É a sua vez agora.
957
01:17:06,375 --> 01:17:08,083
Você é o erudito Ning Caichen.
958
01:17:08,667 --> 01:17:10,625
Vai prestar os exames imperiais.
959
01:17:11,708 --> 01:17:14,167
O diretor está esperando por você.
960
01:17:16,083 --> 01:17:17,083
Espera!
961
01:17:21,417 --> 01:17:23,417
Você vai ganhar um cargo oficial.
962
01:17:24,542 --> 01:17:26,000
Tenha esposa e filhos.
963
01:17:26,750 --> 01:17:28,042
Seja uma boa pessoa.
964
01:17:43,708 --> 01:17:44,708
O que aconteceu?
965
01:17:47,417 --> 01:17:50,375
- Acabamos de chegar.
- É, o que aconteceu aqui?
966
01:17:53,583 --> 01:17:54,708
Qual seu nome, senhor?
967
01:17:56,708 --> 01:17:58,792
Nós não nos conhecemos.
968
01:17:58,875 --> 01:18:00,667
É, não sabemos quem você é.
969
01:18:00,750 --> 01:18:02,958
Então, adeus.
970
01:18:14,083 --> 01:18:16,000
- Parabéns.
- Por quê?
971
01:18:16,917 --> 01:18:19,083
Você resolveu tudo! Será promovido!
972
01:18:23,625 --> 01:18:25,583
A força do mal foi capturada!
973
01:18:25,667 --> 01:18:28,250
Foi capturada, vamos comemorar!
974
01:18:28,833 --> 01:18:30,208
A força do mal foi capturada!
975
01:18:30,292 --> 01:18:33,083
Venham comemorar!
A força do mal foi capturada!
976
01:18:33,167 --> 01:18:34,167
Chefe!
977
01:18:34,542 --> 01:18:35,917
De hoje em diante,
978
01:18:36,500 --> 01:18:38,750
você está promovido
como encarregado da lei.
979
01:18:39,208 --> 01:18:42,333
Você manterá a paz em nosso distrito.
O trabalho é seu.
980
01:18:42,417 --> 01:18:45,042
- É muita responsabilidade!
- Sim, chefe.
981
01:18:46,125 --> 01:18:47,375
E quem é ele?
982
01:18:47,458 --> 01:18:48,500
Pu Songling.
983
01:18:48,583 --> 01:18:49,833
É o meu profe.
984
01:18:52,167 --> 01:18:53,167
Seu "profe"?
985
01:18:54,625 --> 01:18:56,875
Professor talvez mais tarde.
986
01:18:58,667 --> 01:18:59,750
Jade.
987
01:18:59,833 --> 01:19:01,583
Agradeça ao homem que a salvou.
988
01:19:01,667 --> 01:19:04,208
Obrigada, herói Yan. Você me salvou.
989
01:19:07,458 --> 01:19:08,917
Entre, por favor.
990
01:19:09,958 --> 01:19:11,000
Por favor.
991
01:20:01,167 --> 01:20:04,292
Ventinho, o que deu em você?
Por que mostrou a memória dele?
992
01:20:04,625 --> 01:20:07,417
Somente pessoas
que anseiam por amor entenderiam.
993
01:20:07,917 --> 01:20:10,750
Entendi. Ventinho quer um namorado!
994
01:20:11,625 --> 01:20:12,833
Vou contar ao senhor!
995
01:20:24,750 --> 01:20:27,667
Grande pavilhão sob o frio céu.
996
01:20:31,792 --> 01:20:35,000
E meu cabelo acinzentou
com o passar dos anos.
997
01:20:38,250 --> 01:20:41,625
Não me arrependo
dos meus erros nesta vida.
998
01:20:50,208 --> 01:20:53,500
Eu confio que o karma virá na próxima.
999
01:20:57,333 --> 01:20:58,375
Uma bebida, senhor.
1000
01:21:00,083 --> 01:21:01,583
Venha, venha!
1001
01:21:02,042 --> 01:21:03,333
Saúde!
1002
01:21:07,708 --> 01:21:09,958
- Ele sabe beber.
- Bom trabalho!
1003
01:21:23,333 --> 01:21:24,833
Você me deve sua vida.
1004
01:21:25,500 --> 01:21:27,500
Se me matar, a dívida também morre.
1005
01:21:28,458 --> 01:21:31,417
Sua tola! Esse homem vale tudo isso?
1006
01:21:33,917 --> 01:21:37,500
Caichen, nunca me importei
que você fosse uma força do mal.
1007
01:21:38,333 --> 01:21:40,292
Você queria ser humano,
1008
01:21:40,375 --> 01:21:42,750
e eu dei minha sombra de boa vontade.
1009
01:21:44,875 --> 01:21:46,417
O Orbe da vida é meu.
1010
01:21:47,042 --> 01:21:48,667
Já é meu por muito tempo.
1011
01:21:50,375 --> 01:21:51,750
Seja uma boa pessoa.
1012
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Quem está aí?
1013
01:22:35,000 --> 01:22:36,333
Yan Chixia.
1014
01:22:36,708 --> 01:22:38,417
Não. Ning Caichen.
1015
01:22:39,167 --> 01:22:43,375
- Você não ia prestar o exame?
- Cosmos infinito, invoco seu poder.
1016
01:22:43,458 --> 01:22:46,958
- Seres malignos, me obedeçam.
- Que feitiço...
1017
01:23:04,917 --> 01:23:05,958
Yin e Yang.
1018
01:23:07,750 --> 01:23:09,167
O Caminho prevalecerá.
1019
01:23:27,000 --> 01:23:28,500
Portal do Livro Mágico.
1020
01:23:29,667 --> 01:23:32,583
Hora de abrir!
1021
01:24:30,583 --> 01:24:31,708
Vamos logo!
1022
01:24:31,792 --> 01:24:33,417
- Rápido, se apresse!
- Está bem.
1023
01:24:33,500 --> 01:24:36,917
- O que quer?
- Veja, o senhor foi preso por Magia!
1024
01:24:37,000 --> 01:24:38,708
- Profe!
- Não podemos tocar.
1025
01:24:42,333 --> 01:24:43,583
Xiaoqian!
1026
01:25:13,333 --> 01:25:15,417
Hora da execução.
1027
01:25:53,583 --> 01:25:54,625
Xiaoqian!
1028
01:25:56,833 --> 01:25:58,042
Xiaoqian!
1029
01:25:58,750 --> 01:26:00,000
Xiaoqian!
1030
01:26:00,792 --> 01:26:02,208
Xiaoqian!
1031
01:26:02,583 --> 01:26:04,292
Caichen!
1032
01:26:06,125 --> 01:26:07,125
Caichen!
1033
01:26:47,750 --> 01:26:48,792
Caichen!
1034
01:26:51,250 --> 01:26:52,708
Por que você está aqui?
1035
01:26:54,333 --> 01:26:55,875
Eu viria de qualquer forma.
1036
01:27:04,292 --> 01:27:05,500
Saia.
1037
01:27:11,000 --> 01:27:12,125
Vá logo.
1038
01:27:14,667 --> 01:27:16,000
Não pode me forçar.
1039
01:27:22,292 --> 01:27:23,875
Vá embora!
1040
01:27:25,042 --> 01:27:26,333
Vá!
1041
01:27:45,292 --> 01:27:46,375
Xiaoqian.
1042
01:27:49,458 --> 01:27:51,083
Você me deixou ser humano.
1043
01:27:51,750 --> 01:27:52,917
E foi bom.
1044
01:27:56,500 --> 01:27:58,583
Tive uma boa vida.
1045
01:28:01,917 --> 01:28:03,167
Mas está na hora...
1046
01:28:07,167 --> 01:28:08,458
de eu ser a força do mal.
1047
01:28:12,792 --> 01:28:14,125
E você, a humana.
1048
01:28:48,042 --> 01:28:49,958
Hora da execução.
1049
01:28:55,250 --> 01:28:57,167
- Solte.
- Não!
1050
01:28:57,792 --> 01:28:59,375
Xiaoqian, solte!
1051
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
Não!
1052
01:29:01,792 --> 01:29:03,083
Solte!
1053
01:29:03,167 --> 01:29:04,542
Não vou soltar!
1054
01:29:07,083 --> 01:29:08,458
Caichen!
1055
01:29:10,250 --> 01:29:11,708
Caichen!
1056
01:29:14,625 --> 01:29:15,875
Caichen!
1057
01:29:17,042 --> 01:29:18,625
Caichen!
1058
01:29:19,250 --> 01:29:20,458
Caichen!
1059
01:30:06,458 --> 01:30:08,375
Finalizar!
1060
01:31:26,583 --> 01:31:27,833
Lá está ele!
1061
01:31:33,042 --> 01:31:34,250
Ning Caichen!
1062
01:31:34,333 --> 01:31:35,417
Como ousa?
1063
01:31:36,042 --> 01:31:37,917
Roubou meu Pincel Mágico!
1064
01:31:38,250 --> 01:31:41,458
Foram anos para pegar essas forças do mal.
Agora estão soltas!
1065
01:31:45,333 --> 01:31:48,917
Devolva o Pincel Mágico agora
ou vou perder minha calma.
1066
01:31:53,708 --> 01:31:55,000
Tome!
1067
01:32:43,708 --> 01:32:45,875
Onde está o senhor? Onde eles estão?
1068
01:32:45,958 --> 01:32:47,042
Socorro!
1069
01:32:47,125 --> 01:32:50,958
Ventinho, não solte, eu vou cair!
Continue segurando!
1070
01:32:52,583 --> 01:32:55,917
Senhor, cuidado,
a cobra se dividiu em duas!
1071
01:32:56,958 --> 01:32:58,083
Socorro!
1072
01:32:58,833 --> 01:33:00,958
Socorro!
1073
01:33:32,625 --> 01:33:35,583
Não estamos conseguindo fugir!
O que vamos fazer?
1074
01:33:36,000 --> 01:33:37,708
Já sei, já sei!
1075
01:33:37,792 --> 01:33:39,375
Um pum que vai pegar fogo!
1076
01:34:07,500 --> 01:34:08,917
Pu, por aqui!
1077
01:34:27,583 --> 01:34:30,333
Minha nossa, é uma cobra ainda maior!
1078
01:35:02,625 --> 01:35:04,958
Mãozão, voe por cima!
1079
01:35:06,750 --> 01:35:08,417
Profe, o que é aquilo?
1080
01:35:08,792 --> 01:35:09,792
O Portal.
1081
01:35:09,875 --> 01:35:11,583
Portal? Como assim?
1082
01:35:11,667 --> 01:35:15,292
Forças do mal presas no Livro Mágico
viram cinzas ao passar pelo portal
1083
01:35:15,375 --> 01:35:17,542
e eles nunca mais reencarnam.
1084
01:35:18,458 --> 01:35:19,958
Então é um suicídio!
1085
01:36:12,458 --> 01:36:14,375
Vou morder sua perna!
1086
01:36:14,708 --> 01:36:15,833
Vou te matar!
1087
01:36:17,708 --> 01:36:19,708
Senhor, pegue.
1088
01:36:19,792 --> 01:36:21,625
Senhor, vá lá!
1089
01:36:21,708 --> 01:36:24,375
Lance o feitiço
ao chegar no Portal Principal!
1090
01:37:29,000 --> 01:37:30,458
Caichen!
1091
01:37:48,500 --> 01:37:50,250
Xiaoqian!
1092
01:38:19,125 --> 01:38:20,750
Xiaoqian! Xiaoqian!
1093
01:38:26,167 --> 01:38:27,542
Xiaoqian!
1094
01:38:30,458 --> 01:38:31,458
Xiaoqian,
1095
01:38:32,083 --> 01:38:33,083
me dê sua mão!
1096
01:38:33,417 --> 01:38:34,417
Caichen.
1097
01:38:35,417 --> 01:38:36,708
Deixe terminar aqui.
1098
01:38:37,750 --> 01:38:39,208
Deixe este ser o fim.
1099
01:38:41,542 --> 01:38:43,583
É o melhor final que poderíamos ter.
1100
01:38:45,208 --> 01:38:47,125
Desde que eu possa estar com você.
1101
01:38:48,500 --> 01:38:50,625
Mesmo que eu nunca possa voltar.
1102
01:38:51,833 --> 01:38:53,833
Mesmo que eu vire pó,
1103
01:38:54,583 --> 01:38:57,167
sempre caminhando
pela fronteira entre Yin e Yang.
1104
01:38:59,125 --> 01:39:00,500
Eu aceito isso.
1105
01:39:04,667 --> 01:39:06,250
Você aceita também?
1106
01:39:12,375 --> 01:39:13,542
Não faça isso!
1107
01:39:13,625 --> 01:39:14,833
Profe!
1108
01:40:03,292 --> 01:40:05,542
Estão juntos, finalmente.
1109
01:40:15,167 --> 01:40:17,000
Cobra inocente,
1110
01:40:18,167 --> 01:40:19,833
pura e gentil.
1111
01:40:21,417 --> 01:40:24,125
Deixe essa existência mundana,
1112
01:40:24,583 --> 01:40:26,542
e retorne para a Pedra Mágica.
1113
01:40:48,542 --> 01:40:49,917
Profe, veja!
1114
01:40:52,333 --> 01:40:53,375
Profe!
1115
01:40:58,250 --> 01:40:59,458
Que estranho.
1116
01:40:59,542 --> 01:41:00,625
Yan Fei!
1117
01:41:01,167 --> 01:41:02,167
- Profe!
- Aqui!
1118
01:41:09,458 --> 01:41:11,208
Levante-se, meu discípulo.
1119
01:41:12,875 --> 01:41:14,333
Foi a terceira reverência.
1120
01:41:15,625 --> 01:41:17,125
Apague as velas.
1121
01:41:17,208 --> 01:41:18,458
Solte os pássaros.
1122
01:41:21,000 --> 01:41:22,417
Vamos!
1123
01:41:23,708 --> 01:41:24,833
Sim, professor!
1124
01:41:25,625 --> 01:41:26,625
Os pássaros!
1125
01:41:30,833 --> 01:41:34,333
Professor, você escreveu ontem à noite
a história de Xiaoqian, não é?
1126
01:41:34,958 --> 01:41:36,708
Como ela termina?
1127
01:41:38,000 --> 01:41:40,333
O verdadeiro amor prevalecerá, é claro,
1128
01:41:41,000 --> 01:41:42,167
e termina bem.
1129
01:41:44,417 --> 01:41:47,792
Professor, vai ser perigoso capturar
as forças do mal que escaparam?
1130
01:41:48,458 --> 01:41:51,417
Capturar forças do mal
é sempre perigoso.
1131
01:41:51,500 --> 01:41:52,500
Segure firme!
75811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.