All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,667 --> 00:01:11,667 Hoje 2 00:01:12,167 --> 00:01:13,542 vou contar uma história. 3 00:01:15,042 --> 00:01:17,458 As lendas dizem que, há muito tempo, 4 00:01:18,375 --> 00:01:21,375 forças do mal subitamente invadiram o reino mortal... 5 00:01:24,917 --> 00:01:26,792 criando desastres por onde passavam. 6 00:01:28,333 --> 00:01:29,542 Um dia, 7 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 um homem erudito apareceu do céu celestial! 8 00:01:33,125 --> 00:01:36,083 Ele criou um campo mágico desenhado com seu pincel 9 00:01:36,167 --> 00:01:38,750 e prendeu as forças do mal dentro de seu livro. 10 00:01:40,083 --> 00:01:42,625 Uma parte ficou do lado dele. 11 00:01:43,625 --> 00:01:46,792 Essas forças foram enviadas para o Abismo do Mal, 12 00:01:46,875 --> 00:01:49,042 onde foram punidos com raios, 13 00:01:49,375 --> 00:01:52,792 transformados em cinzas, dentro do Portal do Abismo, 14 00:01:53,292 --> 00:01:55,250 para nunca mais reencarnar! 15 00:01:58,125 --> 00:02:00,458 Onde quer que o lendário erudito passasse, 16 00:02:00,958 --> 00:02:03,125 as forças do mal tinham pavor dele 17 00:02:04,375 --> 00:02:06,292 e fugiam em pânico. 18 00:02:24,750 --> 00:02:25,792 Não é divertido? 19 00:02:28,667 --> 00:02:30,792 Não é nada divertido! 20 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 - O que você quer? Me solta! - Pu, sua vez! 21 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Minha vez? 22 00:03:06,625 --> 00:03:08,000 Julgamento do Bem e do Mal! 23 00:03:25,042 --> 00:03:27,083 Céu e Terra! O Caminho prevalecerá. 24 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Capturar! 25 00:04:04,500 --> 00:04:07,167 Dragão Negro do Mar do Leste, 26 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 que trouxe caos para a humanidade. 27 00:04:14,417 --> 00:04:15,625 E foi capturado! Fim! 28 00:04:16,875 --> 00:04:18,375 - Que assustador! - Gostaram? 29 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Foi ótimo! 30 00:04:20,375 --> 00:04:21,625 Escrevi a história toda. 31 00:04:22,750 --> 00:04:24,500 Tudo neste livro aqui. 32 00:04:25,458 --> 00:04:27,875 Levem para casa, mostrem para a mãe de vocês. 33 00:04:28,750 --> 00:04:30,792 Ela pode ler o final para vocês, certo? 34 00:04:31,167 --> 00:04:32,375 - Sim. - Certo! 35 00:04:33,583 --> 00:04:34,750 Só cinco centavos. 36 00:04:34,833 --> 00:04:36,208 Não temos dinheiro! 37 00:04:36,958 --> 00:04:38,000 Nem cinco centavos? 38 00:04:38,500 --> 00:04:40,750 Sem dinheiro! 39 00:04:41,500 --> 00:04:43,542 Vão logo, vão! 40 00:04:43,625 --> 00:04:45,833 Sem dinheiro? E eu fiquei falando por horas. 41 00:04:45,917 --> 00:04:47,708 - Vamos. - Vou contar pra minha mãe! 42 00:04:47,792 --> 00:04:48,958 Esperem por mim! 43 00:04:49,042 --> 00:04:51,125 Da próxima vez, tragam dinheiro! 44 00:04:53,292 --> 00:04:54,708 Sair de casa sem dinheiro... 45 00:04:55,708 --> 00:04:56,708 Que crianças tolas. 46 00:04:59,125 --> 00:05:00,375 Vamos para casa! 47 00:05:00,750 --> 00:05:02,125 Estava chato mesmo. 48 00:05:02,750 --> 00:05:04,125 Venham, rápido! 49 00:05:04,542 --> 00:05:07,958 - O que é isso? - Acho que essa estátua fez um som. 50 00:05:17,167 --> 00:05:18,583 Forças do mal! 51 00:05:19,250 --> 00:05:20,583 Tragam dinheiro! 52 00:05:22,000 --> 00:05:23,125 Sr. Pu, 53 00:05:24,125 --> 00:05:28,125 por apenas alguns centavos, você conta histórias o dia inteiro. 54 00:05:28,208 --> 00:05:30,958 - Minhas pernas estão dormentes. - Você vai sobreviver. 55 00:05:31,792 --> 00:05:34,417 - Foi você que assustou eles? - Sim, fui eu. 56 00:05:34,500 --> 00:05:35,958 Isso é bom, muito bom. 57 00:05:36,750 --> 00:05:39,042 Meu livro vai vender bem. 58 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 A loja de antiguidades foi roubada ontem. 59 00:06:23,958 --> 00:06:26,458 As janelas estavam trancadas por dentro. 60 00:06:27,167 --> 00:06:28,792 Deve ter uma passagem secreta. 61 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Chefe. 62 00:06:31,917 --> 00:06:34,958 De acordo com minha análise, esse roubo 63 00:06:35,375 --> 00:06:37,833 e os dois assaltos de joias no sul da cidade 64 00:06:37,917 --> 00:06:39,500 foram obras da mesma pessoa. 65 00:06:41,667 --> 00:06:44,083 Acredito nisso porque em todos os lugares 66 00:06:45,083 --> 00:06:46,958 ele deixou a mesma evidência! 67 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Veja isso! 68 00:06:53,542 --> 00:06:57,292 Pela umidade, aspereza e temperatura deste fio de cabelo, 69 00:06:57,708 --> 00:07:02,708 o suspeito deve ter apenas 1,20m e bem corpulento. 70 00:07:02,792 --> 00:07:04,083 Além disso... 71 00:07:07,208 --> 00:07:08,542 ele não toma banho! 72 00:07:10,208 --> 00:07:11,458 Está tudo conectado! 73 00:07:12,292 --> 00:07:14,458 E pela frequência dos incidentes, 74 00:07:14,542 --> 00:07:17,042 o suspeito logo voltará a atacar! 75 00:07:17,125 --> 00:07:20,667 Chefe Zhen, a nossa prioridade é proteger lojas com objetos de valor, 76 00:07:20,750 --> 00:07:22,375 para pegá-lo em flagrante! 77 00:07:22,458 --> 00:07:24,333 Vamos resolver isso de uma vez só! 78 00:07:25,292 --> 00:07:26,833 Você é brilhante! É ótimo. 79 00:07:27,542 --> 00:07:28,708 Yan Fei. 80 00:07:29,333 --> 00:07:31,000 Pelas suas especulações malucas, 81 00:07:31,083 --> 00:07:34,542 não me admira que eu seja o encarregado e você apenas meu assistente. 82 00:07:35,583 --> 00:07:36,958 Estou errado, chefe? 83 00:07:37,708 --> 00:07:39,208 Só há uma possibilidade. 84 00:07:40,042 --> 00:07:41,042 O criminoso 85 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 trabalha nesta loja! 86 00:07:43,583 --> 00:07:46,417 - Foi alguém daqui de dentro! - Não, chefe, não fomos nós! 87 00:07:46,500 --> 00:07:47,542 De jeito nenhum! 88 00:07:50,000 --> 00:07:51,792 - Foi você? - Não. 89 00:07:51,875 --> 00:07:53,542 - Ou você? - Não fomos nós! 90 00:07:54,042 --> 00:07:57,042 - Foi você? - Não, não fui eu! 91 00:07:57,125 --> 00:07:58,958 - Robusto, Fortão e Bonitão. - Sim! 92 00:07:59,042 --> 00:08:00,708 Tragam todos para o posto! 93 00:08:00,792 --> 00:08:02,750 Batam neles até confessarem! 94 00:08:02,833 --> 00:08:04,792 Veja quem estava de guarda no dia. 95 00:08:05,167 --> 00:08:06,375 - Guarda? - Não fomos nós! 96 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Nossa loja é pequena. 97 00:08:07,583 --> 00:08:09,125 - Não tem guarda. - Chefe, ouça. 98 00:08:09,208 --> 00:08:10,667 - As joias voaram. - O quê? 99 00:08:10,750 --> 00:08:11,792 Saíram voando! 100 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 Como é? As joias saíram voando? 101 00:08:14,458 --> 00:08:18,208 Isso é loucura, é claro que alguém pegou as joias. 102 00:08:18,292 --> 00:08:20,375 - Chefe Zhen... - Fico com isso, como prova. 103 00:08:24,583 --> 00:08:26,875 - Chefe, chefe! - Chefe Zhen! 104 00:08:26,958 --> 00:08:28,792 Vamos atrás dele. 105 00:08:28,875 --> 00:08:31,292 Senhor, dê um jeito naquele Pu Songling. 106 00:08:31,375 --> 00:08:34,207 Suas histórias sobre as forças do mal assustam meu filho. 107 00:08:34,292 --> 00:08:36,500 - Assustou meu filho! - Traga justiça. 108 00:08:37,167 --> 00:08:38,707 Está bem, está bem. 109 00:08:40,582 --> 00:08:42,542 - Yan Fei! - Sim, chefe. 110 00:08:42,625 --> 00:08:46,083 Tenho um trabalho para você. Estão assustando nossas crianças. 111 00:08:46,167 --> 00:08:48,708 Um bandido das palavras. Leve a justiça para ele! 112 00:08:48,792 --> 00:08:50,458 Mas e os assaltos? 113 00:08:51,083 --> 00:08:54,125 - Falem com ele! - Queremos justiça. 114 00:09:02,625 --> 00:09:05,125 Acorde, acorde! 115 00:09:05,750 --> 00:09:07,458 Acorde! 116 00:09:07,542 --> 00:09:10,667 Acorde! Acorde logo! 117 00:09:20,458 --> 00:09:21,542 Pode sair! 118 00:09:39,542 --> 00:09:40,542 Mais intensidade! 119 00:09:46,292 --> 00:09:48,375 Preguiçosos! Acabou o tempo! 120 00:09:56,042 --> 00:09:57,250 Hora do almoço! 121 00:10:03,500 --> 00:10:07,458 - Como pode ser tão irresponsável? - Não se preocupem, vou fazer justiça. 122 00:10:07,542 --> 00:10:09,500 - E essa demora? - Devia resolver isso. 123 00:10:09,583 --> 00:10:11,292 Você acha que consegue... 124 00:10:11,833 --> 00:10:14,167 Ele tropeçou. Mas que inútil! 125 00:10:14,250 --> 00:10:16,125 - Larga de preguiça! - Afastem-se! 126 00:10:16,208 --> 00:10:18,208 Vamos sem ele! É lento demais. 127 00:10:18,292 --> 00:10:20,625 - Vamos lá! - Nós mesmas conseguimos. 128 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Esperem por mim! 129 00:10:24,292 --> 00:10:26,667 Vocês três estão sempre com um a menos. 130 00:10:27,750 --> 00:10:30,000 - Onde está o Elfo travesso? - Não faço ideia! 131 00:10:30,333 --> 00:10:31,583 É bem aqui! 132 00:10:31,667 --> 00:10:32,750 Pu Songling! 133 00:10:33,625 --> 00:10:34,875 Você é o Pu Songling? 134 00:10:34,958 --> 00:10:37,458 Contou uma história assustadora das forças do mal! 135 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Então é você mesmo. 136 00:10:44,250 --> 00:10:46,875 - Eu sou Pu Songling. - Muito bem, Pu Songling. 137 00:10:46,958 --> 00:10:48,750 Você assustou meu garoto de novo. 138 00:10:48,833 --> 00:10:50,208 O que estava pensando? 139 00:10:50,292 --> 00:10:51,542 Dê um jeito nisso! 140 00:10:51,625 --> 00:10:55,042 Podem deixar, vou dar um jeito nisso. 141 00:10:55,125 --> 00:10:57,750 Ventinho, venha receber nossos convidados. 142 00:11:03,917 --> 00:11:06,833 Bem-vindos, caros visitantes, tias e irmãos mais novos. 143 00:11:06,917 --> 00:11:08,292 Minha última obra. 144 00:11:10,125 --> 00:11:11,167 Um preço honesto. 145 00:11:11,542 --> 00:11:13,375 - Cinco centavos por livro. - Obrigada. 146 00:11:13,458 --> 00:11:14,875 - Certo. - Muito obrigado! 147 00:11:15,375 --> 00:11:16,375 Obrigado. 148 00:11:23,375 --> 00:11:24,500 Finalmente te peguei! 149 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 O infame ladrão de joias estava escondido aqui! 150 00:11:29,417 --> 00:11:31,083 Aqui está a sua prata. 151 00:11:32,667 --> 00:11:33,792 Muito obrigado. 152 00:11:34,375 --> 00:11:35,792 - Muito obrigado! - Aqui o meu. 153 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 É demais, foi demais. 154 00:11:38,458 --> 00:11:39,667 Está bem, está bem. 155 00:11:39,750 --> 00:11:42,333 Você também pagou demais. Muito obrigado. 156 00:11:42,417 --> 00:11:43,917 Obrigado a todas as tias, 157 00:11:44,000 --> 00:11:45,750 por comprarem minha última obra. 158 00:11:45,833 --> 00:11:47,583 Podem ir. 159 00:11:47,667 --> 00:11:50,500 Corram para casa para ler. Alimentem suas mentes! 160 00:11:51,292 --> 00:11:52,875 - Muito obrigada. - Claro, claro. 161 00:11:52,958 --> 00:11:56,625 Muito bem. E recomendem para os vizinhos. 162 00:11:56,708 --> 00:11:58,083 - Você é gentil. - Claro. 163 00:11:58,167 --> 00:12:00,417 Sabemos onde fica a saída. Vamos. 164 00:12:00,958 --> 00:12:03,000 - Vamos para casa. - Muito obrigado. 165 00:12:03,083 --> 00:12:04,250 Obrigado, irmãozinho. 166 00:12:05,167 --> 00:12:07,583 Por que vão embora? Vocês... 167 00:12:07,958 --> 00:12:10,833 - O que você quer? - Vocês queriam justiça. 168 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 O que ele faz aqui? 169 00:12:26,292 --> 00:12:28,125 - Você é Pu Songling? - Sou. E você? 170 00:12:28,667 --> 00:12:29,917 A espada da lei. 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 Yan Fei. Oficial de Jinhua. 172 00:12:33,583 --> 00:12:34,792 Pare de rir! 173 00:12:34,875 --> 00:12:37,583 Nunca vi um oficial tão maltrapilho antes. 174 00:12:37,667 --> 00:12:38,792 Não é para rir! 175 00:12:40,042 --> 00:12:42,250 - Por que tem essa pulseira de ouro? - É prata. 176 00:12:44,750 --> 00:12:46,000 São de uma joalheria. 177 00:12:48,292 --> 00:12:49,417 Você roubou? 178 00:12:50,500 --> 00:12:51,542 Ventinho? 179 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Mãozão? 180 00:12:54,542 --> 00:12:56,000 Não é do feitio dele. 181 00:12:57,417 --> 00:12:59,417 Tinha um fio de cabelo na cena do crime. 182 00:13:00,958 --> 00:13:02,625 - Deve ser ele! - Não se faça de bobo. 183 00:13:02,958 --> 00:13:04,375 Vamos para a delegacia. 184 00:13:04,958 --> 00:13:06,792 Sente-se. Vamos comer algo. 185 00:13:06,875 --> 00:13:08,875 Eu vou depois que comermos. Sente-se. 186 00:13:09,333 --> 00:13:10,792 - Comer, agora? - Panqueca? 187 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 Mostre suas mãos! 188 00:13:16,708 --> 00:13:19,125 Quer comer primeiro? Só nos seus sonhos! 189 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 - Lado errado. - Obrigado. 190 00:13:21,292 --> 00:13:22,417 Pare de falar e vamos! 191 00:13:23,833 --> 00:13:24,958 Jovem, jovem... 192 00:13:26,792 --> 00:13:28,000 Jovem... 193 00:13:30,750 --> 00:13:31,792 Que audácia! 194 00:13:33,208 --> 00:13:36,417 Olha, não fui eu. Mas sei quem foi. 195 00:13:37,333 --> 00:13:38,667 Vou me preparar primeiro. 196 00:13:38,750 --> 00:13:41,625 Depois você pega o ladrão e eu, as forças do mal. 197 00:13:41,708 --> 00:13:42,875 Espera aí! 198 00:13:42,958 --> 00:13:44,542 Que tipo de nó é esse? 199 00:13:44,625 --> 00:13:45,875 Dois coelhinhos. 200 00:13:52,375 --> 00:13:55,208 Eu vi que ele serviu uma panqueca para você! 201 00:13:56,250 --> 00:13:58,375 Eu vou servir um belo pum! 202 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Onde estou? Como estamos voando? 203 00:14:22,833 --> 00:14:24,792 - Quem é essa coisa? - Jovem! 204 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 Não se levante. Fique imóvel ou você vai escorregar. 205 00:14:28,583 --> 00:14:30,042 Está bem, está bem. 206 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 Seu velho esquisito, aonde está me levando? 207 00:14:34,167 --> 00:14:36,833 Você não disse que queria pegar o ladrão? 208 00:14:36,917 --> 00:14:38,458 E o que isso tem a ver? 209 00:14:39,417 --> 00:14:41,833 Logo terá seu ladrão e eu pegarei as forças do mal. 210 00:14:41,917 --> 00:14:44,000 Que ladrão? Que força do mal? Explique-se! 211 00:14:44,417 --> 00:14:46,333 Calma, não se exalte! 212 00:14:46,417 --> 00:14:47,875 - Você... - Distrito de Jinhua. 213 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Quem disse isso? 214 00:14:53,792 --> 00:14:54,917 O que está olhando? 215 00:15:11,708 --> 00:15:13,458 Mãozão, acorde o garoto. 216 00:15:17,750 --> 00:15:19,042 Levanta! 217 00:15:20,833 --> 00:15:21,833 Rápido. 218 00:15:22,292 --> 00:15:23,542 E com firmeza. 219 00:15:24,833 --> 00:15:28,000 - Melhor assim. - Pare de falar tanto! 220 00:15:47,833 --> 00:15:48,958 Espere aí! 221 00:15:49,708 --> 00:15:51,208 Onde está o ladrão de joias? 222 00:15:51,625 --> 00:15:53,917 Jovem, não se exalte! 223 00:15:54,000 --> 00:15:55,208 Você está sangrando! 224 00:15:56,333 --> 00:15:58,125 Culpa daquele monstro amaldiçoado! 225 00:15:58,208 --> 00:16:00,208 - Sai da frente! - Onde está? 226 00:16:03,458 --> 00:16:04,542 Está lá. 227 00:16:05,042 --> 00:16:07,333 Você vai pegar seu ladrão. 228 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 Não vamos pegar um ladrão? 229 00:16:22,583 --> 00:16:24,458 Parece que nós somos os criminosos. 230 00:16:24,792 --> 00:16:25,792 Onde está... 231 00:16:26,625 --> 00:16:28,333 Olha, lá em cima! 232 00:16:33,333 --> 00:16:35,625 - A bolsa se mexeu sozinha! - Não se mexa. 233 00:16:40,375 --> 00:16:41,625 Julgamento 234 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 de Yin e Yang! 235 00:16:45,958 --> 00:16:48,417 - Para que isso? - Seus Olhos Mágicos. 236 00:16:48,500 --> 00:16:50,958 Vou abri-los para que possa ver. Está bem? 237 00:16:51,500 --> 00:16:52,583 Não se mexa. 238 00:16:57,875 --> 00:16:59,292 Agora você vai enxergar. 239 00:17:09,333 --> 00:17:11,500 Corpulento, 1,20m de altura. 240 00:17:12,750 --> 00:17:13,875 Eu tinha razão! 241 00:17:14,541 --> 00:17:16,458 - Ele está fugindo! - Eu sei. 242 00:17:17,083 --> 00:17:19,625 Vai! O ladrão é seu. As forças do mal são minhas. 243 00:17:20,125 --> 00:17:21,166 Vamos! 244 00:17:29,708 --> 00:17:30,958 Donna! 245 00:17:31,875 --> 00:17:33,708 Senti tanto sua falta, querida. 246 00:17:33,792 --> 00:17:36,750 Deve ser difícil sem mim por perto para cuidar de você. 247 00:17:38,625 --> 00:17:40,167 Se quer seu amorzinho, 248 00:17:40,667 --> 00:17:42,292 deve me pagar. 249 00:17:43,667 --> 00:17:44,667 Pode pegar. 250 00:17:45,167 --> 00:17:47,583 - Não tenha medo, querida. - É só isso? 251 00:17:48,042 --> 00:17:49,542 É a primeira parcela. 252 00:17:49,917 --> 00:17:52,333 Tenho muito mais em casa. Por enquanto, é isso. 253 00:17:52,833 --> 00:17:54,292 Está de brincadeira comigo? 254 00:17:54,375 --> 00:17:56,833 - Olhe para você, que magreza. - Sr. Rosa. 255 00:17:56,917 --> 00:17:58,792 - Vou contar uma coisa. - Comendo pouco? 256 00:17:58,875 --> 00:18:02,292 - Sem dote, não vai levar Donna! - Não te alimentam? 257 00:18:02,958 --> 00:18:04,083 Meu sogro. 258 00:18:04,458 --> 00:18:06,167 Meu querido sogro, 259 00:18:07,125 --> 00:18:08,458 pegue leve comigo. 260 00:18:09,583 --> 00:18:12,708 Se Donna e eu não deixarmos o Distrito de Jinhua ainda hoje, 261 00:18:12,792 --> 00:18:16,375 Pu Songling vai me prender na garrafa, me prender no Livro Mágico. 262 00:18:16,458 --> 00:18:18,333 E isso é problema meu? 263 00:18:18,417 --> 00:18:22,667 Se eu estiver preso, vou virar cinzas e acabou tudo. 264 00:18:23,250 --> 00:18:26,500 Minha amorzinho! Minha querida! 265 00:18:26,583 --> 00:18:28,667 Como vai continuar sem mim? 266 00:18:29,167 --> 00:18:30,167 Além disso, 267 00:18:30,667 --> 00:18:32,375 se eu estiver no Livro Mágico... 268 00:18:35,125 --> 00:18:38,250 vou voltar atrás de você e assombrá-lo dia e noite! 269 00:18:38,333 --> 00:18:40,667 E pode esquecer o resto do dinheiro! 270 00:18:41,375 --> 00:18:43,333 - Ladrão é seu, a força do mal é minha. - Certo. 271 00:18:44,750 --> 00:18:46,417 Julgamento do Bem e do Mal! 272 00:18:46,500 --> 00:18:48,250 - Não, não! - Capturar! 273 00:18:49,250 --> 00:18:52,083 Não, não, não! 274 00:18:55,792 --> 00:18:57,625 Quem se importa se estamos cansados? 275 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 Estão cansados? 276 00:18:59,208 --> 00:19:00,208 - Estou. - Também. 277 00:19:01,875 --> 00:19:04,625 Vocês dois estão cansados? De fazer o quê? 278 00:19:06,042 --> 00:19:07,292 Pare! Volte! 279 00:19:07,375 --> 00:19:10,417 Vejam! Vai, é por aqui! 280 00:19:10,833 --> 00:19:11,875 Volte! 281 00:19:12,708 --> 00:19:13,750 Pare! 282 00:19:21,000 --> 00:19:23,250 - Espera um pouco! - Pegamos um ladrão hoje. 283 00:19:23,333 --> 00:19:27,667 Claro que fui eu, Liu Quanzhen, por causa do meu senso de liderança! 284 00:19:28,167 --> 00:19:29,583 Vamos, para a delegacia. 285 00:19:29,667 --> 00:19:30,750 Chefe Zhen? 286 00:19:31,250 --> 00:19:32,792 Também fui eu! 287 00:19:32,875 --> 00:19:35,167 - Quem é você? - Sou Yan Fei. 288 00:19:35,250 --> 00:19:37,625 Yan Fei? Olhe para ele, com a cara pintadinha. 289 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 - Vamos. - Aquele ladrão. 290 00:19:39,750 --> 00:19:40,792 Eu que capturei. 291 00:19:42,500 --> 00:19:43,500 Yan Fei. 292 00:19:43,917 --> 00:19:46,458 Vou dizer uma coisa. Você teve muita oportunidades. 293 00:19:46,542 --> 00:19:47,667 Sempre me decepcionou. 294 00:19:48,417 --> 00:19:50,292 Amanhã, pegue sua espada de madeira. 295 00:19:50,833 --> 00:19:52,583 Você está dispensado. 296 00:19:54,667 --> 00:19:56,333 - Vamos! - Não, chefe Zhen, 297 00:19:56,417 --> 00:19:58,333 - Fui claro? - É meu primeiro ladrão. 298 00:19:58,417 --> 00:19:59,917 - Chefe Zhen. - Venha, vamos! 299 00:20:07,208 --> 00:20:08,625 E daí se é de madeira? 300 00:20:09,375 --> 00:20:11,375 Ainda fica em uma bainha oficial. 301 00:20:14,208 --> 00:20:15,542 Se não vão ficar comigo, 302 00:20:15,917 --> 00:20:17,292 alguém vai ficar! 303 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 Não! 304 00:20:20,583 --> 00:20:21,750 Tenho que ser forte. 305 00:20:22,083 --> 00:20:23,208 Tenho que ser forte. 306 00:20:23,292 --> 00:20:24,792 Tenho que ser forte! 307 00:20:26,000 --> 00:20:27,333 Dá para parar com isso? 308 00:20:27,417 --> 00:20:28,708 Estamos tentando dormir! 309 00:20:29,083 --> 00:20:31,375 - Maluco. - Sinto muito, tia. 310 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Senhorita. 311 00:20:41,625 --> 00:20:42,750 Chegamos. 312 00:20:47,917 --> 00:20:50,042 Bem assustador aqui. 313 00:20:50,917 --> 00:20:52,917 Senhorita, melhor voltarmos para casa. 314 00:20:56,167 --> 00:20:59,583 Está ficando tarde. Seus pais ficarão preocupados. 315 00:21:06,708 --> 00:21:09,208 Ouvi dizer que você tem um espelho. 316 00:21:09,792 --> 00:21:12,083 Olhar para ele à noite faz de você mais bela. 317 00:21:18,208 --> 00:21:19,542 É isso mesmo. 318 00:21:20,250 --> 00:21:22,125 Quer experimentar? 319 00:21:22,208 --> 00:21:24,542 Sim. Quanto quer por ele? 320 00:21:34,458 --> 00:21:36,125 Tão bela. 321 00:21:39,708 --> 00:21:41,250 Feche seus olhos. 322 00:22:21,375 --> 00:22:22,417 Srta. Jade. 323 00:22:28,375 --> 00:22:29,417 Senhorita? 324 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 Forças do mal! 325 00:23:32,458 --> 00:23:35,083 Cosmos infinito, invoco seu poder! 326 00:23:35,167 --> 00:23:37,417 Seres malignos, me obedeçam! 327 00:23:55,208 --> 00:23:57,667 O implacável Yan Chixia. 328 00:24:15,250 --> 00:24:17,125 Xiaoqian, solte-a! 329 00:24:20,583 --> 00:24:21,833 O que você disse? 330 00:24:22,292 --> 00:24:23,708 Não ouvi direito. 331 00:24:23,792 --> 00:24:25,167 Falei para soltá-la. 332 00:24:27,417 --> 00:24:28,500 Está bem. 333 00:24:28,583 --> 00:24:30,583 Vou pegar outra no lugar. 334 00:24:30,667 --> 00:24:31,792 Deixe de ser teimosa. 335 00:24:32,292 --> 00:24:33,750 Eu, teimosa? 336 00:24:34,833 --> 00:24:36,000 Sou das forças do mal! 337 00:24:36,417 --> 00:24:38,292 Se eu não capturar almas humanas, 338 00:24:38,375 --> 00:24:39,417 vou envelhecer 339 00:24:39,875 --> 00:24:40,917 e morrer. 340 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Se não vai colaborar, 341 00:24:45,000 --> 00:24:46,292 eu dou um jeito. 342 00:24:48,375 --> 00:24:50,417 Cosmos infinito, invoco seu poder! 343 00:24:50,500 --> 00:24:51,708 Obedeçam ao meu comando! 344 00:25:21,625 --> 00:25:23,750 Cosmos infinito, invoco seu poder! 345 00:25:52,333 --> 00:25:53,542 Então me mate. 346 00:25:54,292 --> 00:25:56,208 Você me deve a sua vida, não lembra? 347 00:25:56,667 --> 00:25:58,500 Se me matar, a dívida também morre. 348 00:26:04,667 --> 00:26:05,875 O Orbe da vida. 349 00:26:28,083 --> 00:26:29,750 Não quero mais vê-lo novamente. 350 00:26:40,417 --> 00:26:42,250 Estamos em caminhos diferentes. 351 00:26:47,750 --> 00:26:49,125 Nie Xiaoqian! 352 00:26:50,042 --> 00:26:51,125 Xiaoqian! 353 00:26:51,208 --> 00:26:52,625 Nie Xiaoqian! 354 00:27:27,750 --> 00:27:29,208 Elfo travesso. 355 00:27:29,750 --> 00:27:31,250 Achou que eu estava dormindo? 356 00:27:31,333 --> 00:27:32,875 Eu estava só fingindo. 357 00:27:32,958 --> 00:27:34,167 Estava tentando fugir? 358 00:27:35,125 --> 00:27:36,125 O quê? 359 00:27:36,583 --> 00:27:37,583 Está morto? 360 00:27:38,042 --> 00:27:40,667 Morto, não! Este Grande Elfo, ainda vivo. 361 00:27:40,750 --> 00:27:42,750 - Você, Grande Elfo? - Elfo Júnior. 362 00:27:42,833 --> 00:27:44,125 Como devo puni-lo? 363 00:27:45,542 --> 00:27:47,375 Vou me comportar! Eu vou mudar! 364 00:27:47,792 --> 00:27:51,083 O seu tipo nunca muda. 365 00:27:51,667 --> 00:27:54,417 - Quer experimentar minha nova massagem? -Massagem? 366 00:27:54,792 --> 00:27:57,208 Agora tem a minha atenção. Fale mais. 367 00:27:57,292 --> 00:28:00,500 Acabei de aprender. Ela é muito boa. 368 00:28:00,583 --> 00:28:03,750 - Experimente! -Se for um truque, vou prendê-lo. 369 00:28:03,833 --> 00:28:06,167 E sem reencarnação! Entendido? 370 00:28:08,958 --> 00:28:10,000 Pode sair. 371 00:28:14,333 --> 00:28:15,875 - Estou aqui! - Que tontura. 372 00:28:16,417 --> 00:28:17,708 Senhor, senhor. 373 00:28:18,125 --> 00:28:19,625 Vou massageá-lo. 374 00:28:20,292 --> 00:28:21,708 - Meus ombros. - É bom, não é? 375 00:28:21,792 --> 00:28:23,125 Está bem, está bem. 376 00:28:30,250 --> 00:28:32,292 Senhor. As patas não têm gosto bom! 377 00:28:34,375 --> 00:28:35,417 Fiquei assustado. 378 00:28:39,292 --> 00:28:41,542 Senhor, você também sabe costurar? 379 00:28:41,625 --> 00:28:45,583 Tantas coisas, tantas histórias que sequer ouviu falar. 380 00:28:46,833 --> 00:28:49,625 Você não se comportou e fugiu! 381 00:28:50,500 --> 00:28:51,958 Apaixonou-se por uma burra. 382 00:28:52,500 --> 00:28:54,708 Senhor, nós estamos apaixonados. 383 00:28:55,833 --> 00:28:57,042 Venha! 384 00:28:57,125 --> 00:28:59,833 Agora eu sempre vou saber onde você está. 385 00:29:00,917 --> 00:29:02,458 Tente só para ver. 386 00:29:04,042 --> 00:29:06,750 - Donna! Donna! - Pare! 387 00:29:07,083 --> 00:29:09,917 É uma montanha árida. Não há nenhum burro aqui! Volte! 388 00:29:11,083 --> 00:29:13,750 Pense no que você fez. E essas coisas aqui, 389 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 guarde para mim! A garrafa também. 390 00:29:18,083 --> 00:29:19,667 Não saia até que eu diga. Vai! 391 00:29:20,625 --> 00:29:21,667 Está bem. 392 00:29:37,708 --> 00:29:38,750 O que faz aqui? 393 00:29:41,042 --> 00:29:43,250 Por que essa cara séria? O que houve? 394 00:29:46,917 --> 00:29:48,292 O que você quer? 395 00:29:51,375 --> 00:29:52,500 Fale logo! 396 00:29:54,542 --> 00:29:56,875 Saudações, professor. Minhas três reverências! 397 00:29:56,958 --> 00:29:58,500 - Não, não posso. - Primeira. 398 00:29:58,583 --> 00:30:00,792 - Segunda e... - Está bem. Pare, jovem. 399 00:30:00,875 --> 00:30:02,000 Sem reverências! 400 00:30:02,375 --> 00:30:05,042 Levante-se! Eu não posso aceitar um aluno. 401 00:30:05,125 --> 00:30:07,708 - Você precisa me acolher! - Por quê? 402 00:30:07,792 --> 00:30:10,417 - Quero ficar grande. - Para ficar igual um muro? 403 00:30:10,833 --> 00:30:13,250 Eu quis dizer mais forte! 404 00:30:13,333 --> 00:30:14,542 Então faça exercícios! 405 00:30:15,625 --> 00:30:17,958 - Ajudo a cozinhar! - Já tenho uma empregada. 406 00:30:20,458 --> 00:30:21,500 Fique aí! 407 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 - Não se mexa! - Está bem. 408 00:30:25,750 --> 00:30:26,958 Fique parado aí. 409 00:30:27,875 --> 00:30:30,333 - Eu varro, professor. - Não, não se mexa! 410 00:30:37,792 --> 00:30:39,042 - Jovem. - Sim? 411 00:30:39,375 --> 00:30:41,542 Por favor, limpe toda essa sujeira. 412 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Pode deixar! 413 00:31:07,583 --> 00:31:09,500 Fui tão descuidada, 414 00:31:09,583 --> 00:31:11,708 mas você chegou na hora, irmã. 415 00:31:18,083 --> 00:31:20,000 Que delicadeza! 416 00:31:21,292 --> 00:31:25,708 O Distrito de Jinhua não tem muitas doces almas de jovens de 16 anos. 417 00:31:27,583 --> 00:31:30,083 A alma dela será deliciosa. 418 00:31:31,542 --> 00:31:32,833 Vai devorá-la agora? 419 00:31:41,583 --> 00:31:42,667 Irmã. 420 00:31:43,042 --> 00:31:44,917 Aquele homem bruto. 421 00:31:45,250 --> 00:31:46,875 Por que não esquece dele? 422 00:31:52,667 --> 00:31:53,917 Humanos. 423 00:31:54,333 --> 00:31:56,167 Corações que servem para nada! 424 00:31:57,000 --> 00:31:58,875 Até eu sou melhor que isso. 425 00:31:59,333 --> 00:32:01,167 Eu sou uma força do mal sem coração. 426 00:32:02,583 --> 00:32:04,500 Irmã, pare de falar tanto. 427 00:32:07,958 --> 00:32:09,125 E se... 428 00:32:09,708 --> 00:32:11,750 eu ajudar a matar aquele inútil. 429 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Não é da sua conta! 430 00:32:20,417 --> 00:32:22,500 Então vou para Jinhua. 431 00:32:22,583 --> 00:32:24,750 Trazer licor para acompanhar a refeição. 432 00:32:28,167 --> 00:32:29,917 Nada temam, o poderoso Zhen chegou! 433 00:32:30,000 --> 00:32:32,125 - Foi nessa loja. - Nada tema, já cheguei. 434 00:32:33,083 --> 00:32:34,792 - Alguém aqui? - Eu estou aqui. 435 00:32:34,875 --> 00:32:37,042 Jade? Jade! 436 00:32:37,125 --> 00:32:38,917 - Jade! - Liu Quanzhen. 437 00:32:40,042 --> 00:32:41,875 - Senhor? - Quem é o proprietário? 438 00:32:41,958 --> 00:32:44,958 - Onde está? - Parece que não está aqui. 439 00:32:45,042 --> 00:32:46,792 - Sei disso! - E cadê minha filha? 440 00:32:46,875 --> 00:32:48,375 Querida, não se preocupe. 441 00:32:48,458 --> 00:32:51,500 Liu Quanzhen, descubra logo o que foi que aconteceu aqui. 442 00:32:51,583 --> 00:32:54,375 Dei uma olhada e não há sinal de luta. 443 00:32:54,917 --> 00:32:57,542 Talvez Srta. Jade tenha fugido? 444 00:32:57,625 --> 00:32:58,625 Fugido? 445 00:32:59,625 --> 00:33:00,625 Meu marido! 446 00:33:02,458 --> 00:33:05,125 - Meu marido! - Querida? 447 00:33:05,208 --> 00:33:07,792 - O que foi que aconteceu? - Você desmaiou. 448 00:33:07,875 --> 00:33:10,458 Como eu poderia desmaiar em um momento como este? 449 00:33:10,542 --> 00:33:11,542 Onde estávamos? 450 00:33:11,625 --> 00:33:13,583 - Ela fugiu! - Ridículo! 451 00:33:14,375 --> 00:33:16,583 Por que nossa preciosa filha fugiria? 452 00:33:16,667 --> 00:33:18,292 Ou então talvez... 453 00:33:18,375 --> 00:33:20,875 Tem havido muitos sequestradores de garotas... 454 00:33:20,958 --> 00:33:22,333 Sequestradores? 455 00:33:22,417 --> 00:33:25,250 - Calma, calma! - Senhor, senhor. 456 00:33:27,125 --> 00:33:30,375 - Querida, o que aconteceu? - Você desmaiou de novo. 457 00:33:30,458 --> 00:33:31,708 Eu? Desmaiei de novo? 458 00:33:31,792 --> 00:33:33,167 - Desmaiou. - Onde eu estava? 459 00:33:33,250 --> 00:33:34,667 - Sequestradores! - De quê? 460 00:33:34,750 --> 00:33:36,333 - Meu coração! - Então tudo bem. 461 00:33:36,417 --> 00:33:38,667 - Não, foi nossa filha! - Quantas mentiras! 462 00:33:39,125 --> 00:33:41,000 Não tem sequestradores de garotas! 463 00:33:41,083 --> 00:33:43,083 Liu Quanzhen! É uma ordem! 464 00:33:43,417 --> 00:33:46,667 Encontre agora mesmo o proprietário. Desvende essa história. 465 00:33:47,333 --> 00:33:49,250 Ou vou investigar a sua família. 466 00:33:49,625 --> 00:33:50,708 Fique tranquilo! 467 00:33:50,792 --> 00:33:55,042 Você conhece as minhas habilidades! Eu resolvi todos os casos do distrito. 468 00:33:55,125 --> 00:33:56,958 Vou dar o meu melhor! 469 00:33:57,042 --> 00:33:58,667 Chefe Zhen, ele já se foi. 470 00:34:00,542 --> 00:34:01,542 Vamos. 471 00:34:08,125 --> 00:34:10,417 - Mal vejo a hora de comer. - Tantos pratos! 472 00:34:10,500 --> 00:34:12,292 Já estão todos aqui! 473 00:34:13,000 --> 00:34:14,208 Não comeram ainda? 474 00:34:15,167 --> 00:34:17,792 - Está esfriando. Comam! - Depois do senhor. 475 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Está bom. 476 00:34:21,667 --> 00:34:22,667 Quem cozinhou? 477 00:34:23,917 --> 00:34:25,208 Professor! 478 00:34:25,292 --> 00:34:26,375 Ainda está aqui? 479 00:34:26,458 --> 00:34:28,708 Professor, hoje eu... 480 00:34:28,792 --> 00:34:30,667 Nada disso. Você não é meu aluno. 481 00:34:32,417 --> 00:34:34,583 - Fiz as reverências! - Mas não todas. 482 00:34:35,875 --> 00:34:37,042 Então metade do título! 483 00:34:37,125 --> 00:34:38,333 Profe! 484 00:34:39,208 --> 00:34:41,125 E então? A comida está boa? 485 00:34:41,208 --> 00:34:42,958 - Você cozinhou tudo isso? - Sim! 486 00:34:43,042 --> 00:34:44,417 Cada prato na mesa. 487 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Nada mal. 488 00:34:45,833 --> 00:34:47,083 De onde é o frango? 489 00:34:47,167 --> 00:34:49,875 Do galinheiro onde estavam as joias. 490 00:34:50,250 --> 00:34:52,583 Profe, tinha tantas galinhas lá. 491 00:34:52,667 --> 00:34:55,292 Grandes e gordas e suculentas, ainda mais assadas! 492 00:34:55,375 --> 00:34:57,875 - O que você disse? - Peguei suas galinhas. 493 00:34:57,958 --> 00:34:59,583 De onde? 494 00:34:59,958 --> 00:35:01,542 As galinhas do galinheiro! 495 00:35:01,625 --> 00:35:04,375 Você matou minha Tofu! 496 00:35:04,458 --> 00:35:05,750 Como assim, profe? 497 00:35:06,292 --> 00:35:07,292 Miojo! 498 00:35:08,375 --> 00:35:11,500 - As galinhas tinham nomes? - Você não tem um nome? 499 00:35:11,917 --> 00:35:13,625 Garoto. 500 00:35:13,708 --> 00:35:16,042 - Profe... - Fique aí. 501 00:35:17,542 --> 00:35:18,958 Tenho que me acalmar. 502 00:35:19,333 --> 00:35:21,417 Você está em apuros. 503 00:35:23,333 --> 00:35:25,333 Se você não vai comer, eu como. 504 00:35:26,125 --> 00:35:27,542 Tem frango! 505 00:35:32,375 --> 00:35:33,708 Eu quero comer! 506 00:35:40,917 --> 00:35:41,917 Quem é você? 507 00:35:42,000 --> 00:35:44,292 Quem é esse cara? Como ele consegue me ver? 508 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 O Sr. Pu abriu os Olhos Mágicos dele. 509 00:35:47,292 --> 00:35:49,458 Eu sou o Colecionador, e você? 510 00:35:49,833 --> 00:35:51,250 E o que você está colecionando? 511 00:35:52,042 --> 00:35:54,875 Aconteceu uma coisa séria no Distrito de Jinhua. 512 00:35:55,500 --> 00:35:57,583 - O quê? - Jade, filha do chefe distrital. 513 00:35:57,667 --> 00:35:59,458 - O quê? - Sumiu na loja de espelhos! 514 00:35:59,542 --> 00:36:02,792 Outro sumiço! De novo, não! 515 00:36:02,875 --> 00:36:04,042 É um caso importante. 516 00:36:04,750 --> 00:36:06,375 Imploro para que fiquem quietos! 517 00:36:06,458 --> 00:36:08,625 Estou orando pelas minhas galinhas! 518 00:36:08,708 --> 00:36:12,167 - Que reencarnem como galinhas. - Sr. Pu, no Distrito de Jinhua... 519 00:36:12,250 --> 00:36:13,750 - Agora, não. - Profe. 520 00:36:13,833 --> 00:36:15,500 A filha do chefe distrital sumiu. 521 00:36:15,583 --> 00:36:16,917 É um caso sério em Jinhua. 522 00:36:17,000 --> 00:36:19,250 - Minhas galinhas... - Compro dez galinhas! 523 00:36:19,333 --> 00:36:20,333 Sim, dez. 524 00:36:21,750 --> 00:36:23,375 Sempre prezo pela justiça. 525 00:36:23,833 --> 00:36:26,833 Prepare-se, vamos para Jinhua salvar Srta. Galinha! 526 00:36:27,875 --> 00:36:29,833 É Srta. Jade, profe. 527 00:36:33,625 --> 00:36:34,625 Profe! 528 00:36:34,958 --> 00:36:36,917 Onde estão suas forças do mal? 529 00:36:37,000 --> 00:36:38,708 - Que força do mal? - Aquela... 530 00:36:39,875 --> 00:36:42,208 - O pincel que você usou... - O Pincel Mágico? 531 00:36:42,542 --> 00:36:44,292 Esse Pincel Mágico, de onde é? 532 00:36:44,792 --> 00:36:45,833 Chão. 533 00:36:45,917 --> 00:36:48,000 - De onde? - Do chão. 534 00:36:49,417 --> 00:36:50,583 Dê uma olhada. 535 00:36:50,667 --> 00:36:53,625 Profe, qualquer um pode usar esse pincel? 536 00:36:54,458 --> 00:36:56,375 - É para lançar feitiços. - Feitiços? 537 00:36:56,458 --> 00:37:00,167 Profe, diga, como são as forças do mal? 538 00:37:00,250 --> 00:37:01,583 Eles parecem ferozes? 539 00:37:01,667 --> 00:37:02,667 Eles são... 540 00:37:04,458 --> 00:37:05,625 - assustadores? - Olha, 541 00:37:05,708 --> 00:37:07,250 eles estão por toda parte. 542 00:37:13,458 --> 00:37:16,208 - Por favor... - Todos acham que eles são assim. 543 00:37:16,292 --> 00:37:18,667 Na verdade, eles se parecem assim! 544 00:37:20,417 --> 00:37:22,583 Vai, pode pagar. 545 00:37:23,583 --> 00:37:24,583 São dez centavos. 546 00:37:25,833 --> 00:37:26,875 Sem dinheiro! 547 00:37:29,333 --> 00:37:30,375 Interditado. 548 00:37:30,458 --> 00:37:31,458 Então... 549 00:37:31,542 --> 00:37:32,708 Então podemos voltar. 550 00:37:34,000 --> 00:37:35,042 O que está fazendo? 551 00:37:35,125 --> 00:37:37,208 - Tenho uma ideia. - Que ideia? 552 00:37:38,875 --> 00:37:40,000 Está aberto! 553 00:37:40,083 --> 00:37:41,292 Boa ideia! 554 00:37:56,208 --> 00:37:58,167 O cheiro de forças do mal é forte aqui! 555 00:37:58,542 --> 00:37:59,583 Cheiro? 556 00:38:00,917 --> 00:38:02,042 Não sinto nada. 557 00:38:03,083 --> 00:38:05,083 Precisa de focinho para farejar. 558 00:38:05,167 --> 00:38:06,167 É mesmo? 559 00:38:08,750 --> 00:38:09,792 Elfo travesso? 560 00:38:13,667 --> 00:38:14,750 Quando você chegou? 561 00:38:15,125 --> 00:38:18,583 O Grande Elfo aparece quando quer. Não é da sua conta. 562 00:38:18,667 --> 00:38:20,000 Tenha cuidado! 563 00:38:20,083 --> 00:38:22,583 - Esta é uma cena de crime. - Humana! 564 00:38:24,125 --> 00:38:25,125 Quem? 565 00:38:25,917 --> 00:38:27,250 Cuidado! 566 00:38:27,958 --> 00:38:29,292 Muito bela! 567 00:38:30,542 --> 00:38:31,583 Espera um pouco! 568 00:38:31,667 --> 00:38:34,250 - Não corra na cena do crime! - No auge da juventude! 569 00:38:35,250 --> 00:38:36,292 O que foi isso? 570 00:38:38,042 --> 00:38:39,875 Achei, achei! 571 00:38:39,958 --> 00:38:41,042 Achei! 572 00:38:42,625 --> 00:38:43,958 Aqui diz "Jade". 573 00:38:44,042 --> 00:38:45,833 Se é da Srta. Jade, passa para cá. 574 00:38:45,917 --> 00:38:47,750 Passa para cá! 575 00:38:50,125 --> 00:38:52,667 Ventinho, pare de brincar com as evidências. 576 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 Srta. Jade? 577 00:39:14,250 --> 00:39:15,625 Ela saiu voando! 578 00:39:16,417 --> 00:39:19,500 Profe, temos que ir atrás dela. 579 00:39:20,875 --> 00:39:23,083 Correr por aí é trabalho de detetive. 580 00:39:23,167 --> 00:39:24,250 Você pode ir. 581 00:39:30,667 --> 00:39:33,500 Profe, como eu chego lá? 582 00:39:34,333 --> 00:39:35,458 Ela vai te levar. 583 00:39:35,542 --> 00:39:37,250 - Ela? - Vou ficar investigando aqui. 584 00:39:39,375 --> 00:39:41,000 Profe, eu... 585 00:39:55,583 --> 00:39:56,583 Volte sempre! 586 00:39:57,167 --> 00:39:58,708 Bem-vinda, senhora. 587 00:39:59,333 --> 00:40:00,792 - Cuide-se. - Vamos, senhorita. 588 00:40:00,875 --> 00:40:02,667 - Volte sempre. - No andar de cima. 589 00:40:05,542 --> 00:40:06,625 Tome cuidado. 590 00:40:07,250 --> 00:40:08,667 Cuidado com onde pisa. 591 00:40:10,458 --> 00:40:11,875 - Diga-me. - Sim? 592 00:40:11,958 --> 00:40:14,042 O que tem de bebida? 593 00:40:14,375 --> 00:40:16,708 Temos muitas bebidas alcoólicas. 594 00:40:16,792 --> 00:40:20,750 Temos Vinho Tinto, Vinho Branco, entre outras. 595 00:40:22,458 --> 00:40:25,292 Um jarro do seu Vinho Branco. 596 00:40:25,375 --> 00:40:26,708 É claro. 597 00:40:26,792 --> 00:40:28,375 Um jarro de Vinho Branco! 598 00:40:31,167 --> 00:40:32,750 Que espelho bonito! 599 00:40:35,042 --> 00:40:39,583 Uma pena que não posso ajudar a garota dentro dele. 600 00:40:40,333 --> 00:40:43,708 Que pena, uma beleza tão rara como a sua! 601 00:40:46,083 --> 00:40:47,708 Já está bom. 602 00:40:47,792 --> 00:40:48,875 Aqui. 603 00:40:52,250 --> 00:40:53,583 Senhorita, volte logo. 604 00:40:53,667 --> 00:40:55,042 Muito obrigada. 605 00:40:55,542 --> 00:40:56,625 Cuide-se. 606 00:40:57,000 --> 00:40:58,542 Chefe, manda mais vinho! 607 00:40:59,000 --> 00:41:01,208 Certo, um jarro de vinho! 608 00:41:01,292 --> 00:41:04,000 - Não é comum moças tão belas aqui. - Não a conhece? 609 00:41:04,083 --> 00:41:06,500 - Achei que você a conhecesse! - Cuide-se, senhor. 610 00:42:54,125 --> 00:42:56,417 Diga onde está Xiaoqian. Não vou matá-la. 611 00:43:00,292 --> 00:43:02,292 Continue com sua vida humana. 612 00:43:02,375 --> 00:43:06,042 - Por que está incomodando minha irmã? - Ela não deveria ser uma força do mal! 613 00:43:07,167 --> 00:43:08,500 E qual é o problema 614 00:43:09,417 --> 00:43:10,792 em ser uma força do mal? 615 00:43:11,875 --> 00:43:13,500 O que tem de ruim nisso? 616 00:43:33,042 --> 00:43:36,458 Eu carrego o fardo dos meus próprios pecados. 617 00:43:36,792 --> 00:43:38,542 Vou ajudá-lo com isso! 618 00:44:40,208 --> 00:44:41,208 Cosmo... 619 00:44:45,583 --> 00:44:46,708 Xiaoqian. 620 00:44:54,125 --> 00:44:55,250 Xiaoqian. 621 00:44:55,875 --> 00:44:58,000 Vou acabar com essa história entre vocês! 622 00:45:07,417 --> 00:45:08,583 Sua tola! 623 00:45:09,083 --> 00:45:10,958 Esse homem vale tudo isso? 624 00:45:11,042 --> 00:45:14,208 Se ele estiver vivo, como você será uma força do mal de verdade? 625 00:45:16,167 --> 00:45:17,292 Xiaoqian. 626 00:45:20,542 --> 00:45:22,292 Senhor, a força do mal está aqui. 627 00:45:24,292 --> 00:45:25,500 Atacar! 628 00:45:43,250 --> 00:45:44,250 Mãozão! 629 00:46:06,667 --> 00:46:08,000 Ser do Espelho? 630 00:46:08,875 --> 00:46:10,250 Minha mão! 631 00:46:13,917 --> 00:46:15,208 Cadê a parte de baixo? 632 00:46:18,042 --> 00:46:19,250 Quem tocou minha bunda? 633 00:46:20,750 --> 00:46:22,542 Por que a outra parte está lá? 634 00:46:26,292 --> 00:46:27,417 Solta minhas pernas! 635 00:46:31,792 --> 00:46:33,458 O pincel está na parte de baixo! 636 00:46:33,958 --> 00:46:35,125 Volte aqui! 637 00:46:35,542 --> 00:46:37,000 Perna burra! Volte aqui! 638 00:46:46,500 --> 00:46:48,000 Parte de baixo, não fuja! 639 00:46:49,875 --> 00:46:52,458 Preciso conseguir pegar o Pincel Mágico! 640 00:46:55,917 --> 00:46:56,917 O que está havendo? 641 00:46:57,000 --> 00:46:58,292 Chute, chute. 642 00:47:01,708 --> 00:47:03,542 Não era para me chutar! 643 00:47:05,042 --> 00:47:06,417 Estou tão tonto. 644 00:47:14,833 --> 00:47:15,875 Agora peguei! 645 00:47:16,625 --> 00:47:18,333 Minha cabeça! 646 00:47:23,958 --> 00:47:25,042 Não se mexa! 647 00:47:34,750 --> 00:47:36,042 Onde está meu pincel? 648 00:47:36,583 --> 00:47:38,042 Rápido, venha aqui! 649 00:47:47,917 --> 00:47:49,750 Vai ver só quando tiver meu pincel! 650 00:47:55,917 --> 00:47:57,375 Voltem, pés! 651 00:48:09,542 --> 00:48:12,125 Céu e Terra! O Caminho prevalecerá! Capturar! 652 00:50:38,042 --> 00:50:39,083 Xiaoqian! 653 00:50:58,917 --> 00:50:59,958 Já levantou. 654 00:51:03,250 --> 00:51:04,458 Sou Yan Chixia. 655 00:51:05,000 --> 00:51:06,542 Obrigado por me salvar. 656 00:51:07,000 --> 00:51:10,750 Você está machucado. É melhor você descansar aqui hoje. 657 00:51:10,833 --> 00:51:12,625 Não irei incomodá-lo. Adeus. 658 00:51:14,750 --> 00:51:15,750 Espera. 659 00:51:17,500 --> 00:51:18,667 Obrigado, senhor. 660 00:51:19,125 --> 00:51:20,333 Adeus. 661 00:51:20,417 --> 00:51:21,667 Espere. 662 00:51:22,083 --> 00:51:23,500 Ouça o meu conselho. 663 00:51:24,917 --> 00:51:26,042 Profe! 664 00:51:26,125 --> 00:51:27,125 Achei! 665 00:51:27,667 --> 00:51:29,625 - Uma grande força do mal! - Acalme-se! 666 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Templo da Pedra Mágica. 667 00:51:32,625 --> 00:51:34,875 É uma... 668 00:51:34,958 --> 00:51:36,625 - Mulher? - Sim! 669 00:51:37,208 --> 00:51:39,583 - Olhando em um... - Espelho? 670 00:51:39,667 --> 00:51:40,667 Sim, espelho. 671 00:51:41,792 --> 00:51:43,417 - Maquiagem? - Maquiagem. Sim. 672 00:51:48,292 --> 00:51:50,083 E ela enfiou a mão no... 673 00:51:50,458 --> 00:51:53,000 - No espelho? - No espelho. Isso. 674 00:51:53,583 --> 00:51:56,250 E então o espelho explodiu! 675 00:51:56,708 --> 00:51:58,042 O que aconteceu com ela? 676 00:51:58,667 --> 00:52:00,917 - Não sei. Quem é você? - Yan Chixia. 677 00:52:01,000 --> 00:52:02,042 Profe, ele é... 678 00:52:02,125 --> 00:52:04,042 Esquece. Continua contando. 679 00:52:04,833 --> 00:52:06,042 O espelho explodiu. 680 00:52:06,125 --> 00:52:08,292 Quase morri de susto. Voltei correndo. 681 00:52:08,375 --> 00:52:11,208 - Vamos pegar essas forças do mal. - Isso! 682 00:52:11,292 --> 00:52:13,625 Agora mesmo. Vamos! 683 00:52:14,000 --> 00:52:15,667 - Água! - Senhor! 684 00:52:20,208 --> 00:52:21,208 Permita-me... 685 00:52:22,458 --> 00:52:25,417 Permita-me juntar a vocês. Espero ser útil. 686 00:52:26,917 --> 00:52:30,125 - O seu machucado... - Não é nada! Vamos atrás dela. 687 00:52:33,625 --> 00:52:34,625 Sim, vamos. 688 00:53:24,375 --> 00:53:25,750 Yan Chixia. 689 00:53:28,167 --> 00:53:30,917 Não. Ning Caichen. 690 00:53:31,708 --> 00:53:33,833 Você os trouxe aqui para me matar? 691 00:53:35,708 --> 00:53:36,708 Xiaoqian. 692 00:53:37,417 --> 00:53:38,417 Apenas ouça. 693 00:53:39,083 --> 00:53:40,667 Você ainda pode virar humana. 694 00:53:43,417 --> 00:53:44,542 Humana. 695 00:53:45,042 --> 00:53:46,042 Força do mal. 696 00:53:46,917 --> 00:53:48,000 Faz diferença? 697 00:53:48,083 --> 00:53:49,208 Você conhece ela? 698 00:53:51,875 --> 00:53:53,333 Você matou minha irmã? 699 00:53:53,417 --> 00:53:54,667 O Ser do Espelho? 700 00:53:55,083 --> 00:53:56,833 Ela era sua irmã? 701 00:53:57,417 --> 00:53:58,667 Posso levar você até ela. 702 00:54:00,417 --> 00:54:01,625 Você é meu! 703 00:54:02,042 --> 00:54:03,125 Xiaoqian! 704 00:54:06,125 --> 00:54:07,625 Senhor, por favor. 705 00:54:07,708 --> 00:54:09,042 Profe, cuidado! 706 00:54:27,083 --> 00:54:28,625 Vou soltar um pum em você! 707 00:54:33,125 --> 00:54:34,250 Senhor! 708 00:54:34,333 --> 00:54:36,917 Ajude a tirar o Orbe da vida dela! 709 00:54:37,000 --> 00:54:38,083 Muito apertado! 710 00:54:38,542 --> 00:54:41,583 Só posso prendê-la lá dentro. Não posso remover o orbe. 711 00:54:47,833 --> 00:54:49,083 O pincel, o pincel. 712 00:54:49,167 --> 00:54:50,250 Lá está! 713 00:54:52,875 --> 00:54:54,042 Você tem o pincel! 714 00:54:54,125 --> 00:54:55,250 Você consegue! 715 00:54:55,833 --> 00:54:58,042 - Espere! Tenho que pensar. - Senhor! 716 00:54:58,125 --> 00:54:59,583 Eu estou implorando! 717 00:54:59,667 --> 00:55:00,958 Apenas me deixe pensar. 718 00:55:03,042 --> 00:55:04,042 O pincel! 719 00:55:15,333 --> 00:55:16,458 Senhor! 720 00:55:17,625 --> 00:55:19,958 - Senhor! Senhor! - Solte! 721 00:55:20,042 --> 00:55:21,333 - Não a prenda! - Solte! 722 00:55:21,417 --> 00:55:22,417 Não! 723 00:56:06,625 --> 00:56:07,625 Xiaoqian! 724 00:56:15,333 --> 00:56:17,417 Xiaoqian! Fuja! 725 00:56:18,125 --> 00:56:19,125 Fuja! 726 00:56:21,625 --> 00:56:23,000 Fuja! 727 00:56:31,750 --> 00:56:33,875 Me solta! 728 00:56:34,625 --> 00:56:35,625 Me corta! 729 00:56:37,625 --> 00:56:39,750 Senhor, peço desculpas. 730 00:56:40,958 --> 00:56:41,958 Rápido! 731 00:56:43,625 --> 00:56:45,125 Se me perdoar, eu solto. 732 00:56:45,208 --> 00:56:47,208 - Me solta. - Me perdoe primeiro. 733 00:56:50,500 --> 00:56:51,542 Obrigado, senhor! 734 00:56:53,792 --> 00:56:54,792 Vai, me solta. 735 00:56:58,792 --> 00:57:00,500 Não corte de um lado só. 736 00:57:11,375 --> 00:57:12,667 Senhor, você está bem? 737 00:57:12,750 --> 00:57:14,250 Não ouviu o que eu disse? 738 00:57:15,250 --> 00:57:17,292 Desculpa. Não ouvi. 739 00:57:17,792 --> 00:57:20,042 Falei para não cortar de um lado só! 740 00:57:20,583 --> 00:57:21,792 Agora eu ouvi. 741 00:57:23,958 --> 00:57:25,125 - Senhor! - Não me toque! 742 00:57:28,083 --> 00:57:29,250 Tudo bem, ajuda aqui! 743 00:57:31,125 --> 00:57:32,292 Meus pobres ossos. 744 00:57:35,333 --> 00:57:36,417 Fica longe! 745 00:57:38,625 --> 00:57:39,625 Salve eles! 746 00:57:40,292 --> 00:57:41,500 Tire isso de mim! 747 00:57:47,917 --> 00:57:49,125 Chefe, veja! 748 00:57:49,667 --> 00:57:50,875 Não é só a Srta. Jade. 749 00:57:51,208 --> 00:57:52,583 Todas as meninas 750 00:57:52,667 --> 00:57:55,375 foram presas nesse mural pelas forças do mal. 751 00:57:55,458 --> 00:57:57,042 Chega de falar bobagens! 752 00:57:57,125 --> 00:57:59,083 - Que besteira toda é essa? - Não ouça. 753 00:57:59,167 --> 00:58:00,708 - Vocês três! Venham! - Senhor. 754 00:58:01,500 --> 00:58:03,208 - Senhor! - Levem ele pra fora! 755 00:58:03,292 --> 00:58:05,375 Não para a cadeia. Para o hospital. 756 00:58:05,458 --> 00:58:06,500 - É louco. - Cale-se! 757 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Ele mandou se calar! - Você! 758 00:58:09,708 --> 00:58:10,708 Querida. 759 00:58:11,625 --> 00:58:12,917 Está sentindo isso? 760 00:58:14,667 --> 00:58:16,625 Consigo sentir nossa filha, Jade. 761 00:58:17,292 --> 00:58:18,500 Ela está dizendo: "Pai!" 762 00:58:19,583 --> 00:58:21,375 Meu coração está dolorido. 763 00:58:21,875 --> 00:58:24,500 Chefe, senhora. Não se preocupem. 764 00:58:24,833 --> 00:58:27,958 Se capturarmos as forças do mal, podemos salvar sua filha. 765 00:58:28,917 --> 00:58:30,458 Pare de enganar as pessoas! 766 00:58:31,000 --> 00:58:33,125 Senhor, pelo que eu sei, 767 00:58:33,208 --> 00:58:35,625 não há forças do mal no nosso mundo. 768 00:58:38,458 --> 00:58:40,542 Já mandei calar a boca! Não ouviu? 769 00:58:42,250 --> 00:58:43,375 Pode capturá-los? 770 00:58:43,458 --> 00:58:44,625 Meu mestre consegue. 771 00:58:44,708 --> 00:58:48,667 Tudo bem, a partir de agora, você é o encarregado da lei. 772 00:58:50,167 --> 00:58:51,167 E eu? 773 00:58:56,417 --> 00:58:59,375 Quem conseguir resgatar minha filha, 774 00:59:00,375 --> 00:59:02,833 eu darei a mão dela em casamento como recompensa. 775 00:59:13,792 --> 00:59:14,833 Profe... 776 00:59:14,917 --> 00:59:17,167 Ning Caichen não disse mais nenhuma palavra. 777 00:59:17,250 --> 00:59:19,958 - Ele tem uma história. - Que história? 778 00:59:23,750 --> 00:59:25,083 O que ela vai fazer? 779 00:59:25,917 --> 00:59:28,083 Ventinho pode apagar memórias. 780 00:59:28,917 --> 00:59:30,375 E também resgatá-las. 781 00:59:31,458 --> 00:59:33,125 Eu era uma Cobra. 782 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 Eu só conseguia viver nas sombras. 783 00:59:37,708 --> 00:59:38,708 Um dia, 784 00:59:39,667 --> 00:59:41,000 conheci Xiaoqian. 785 00:59:42,667 --> 00:59:44,083 Ela levantou a cabeça 786 00:59:44,917 --> 00:59:48,083 e pegou a flor que caiu da árvore. 787 00:59:49,833 --> 00:59:54,417 Naquele momento, a sombra dela e da árvore se fundiram. 788 00:59:56,375 --> 00:59:58,042 Então, entrei na sombra dela 789 00:59:59,125 --> 01:00:00,875 e tomei forma humana. 790 01:00:02,250 --> 01:00:05,167 Eu disse: Meu nome é Ning Caichen. 791 01:00:05,750 --> 01:00:06,958 Sou uma força do mal. 792 01:00:07,542 --> 01:00:08,750 Mas ela não teve medo. 793 01:00:09,125 --> 01:00:10,375 Ela até sorriu para mim. 794 01:00:11,875 --> 01:00:12,917 A partir de então, 795 01:00:13,417 --> 01:00:15,292 eu me escondia na sombra dela. 796 01:00:16,542 --> 01:00:20,333 Luz e escuridão, humano e força do mal, era tudo uma coisa só. 797 01:00:21,167 --> 01:00:22,542 Então, um dia, 798 01:00:22,625 --> 01:00:25,000 "eu disse:" Quero ser como você. 799 01:00:25,083 --> 01:00:28,292 Sair da sombra. Aproveitar o sol." 800 01:00:29,167 --> 01:00:30,333 Ela disse: 801 01:00:30,750 --> 01:00:32,250 "Eu empresto minha sombra." 802 01:00:33,042 --> 01:00:35,792 E eu dei a ela meu Orbe da vida em troca. 803 01:00:36,500 --> 01:00:39,958 Aproveitei cada raio de sol que batia em meu rosto. 804 01:00:40,667 --> 01:00:42,542 Não percebi meu erro. 805 01:00:43,875 --> 01:00:46,167 Bandidos atacaram o Templo da Pedra Mágica. 806 01:00:46,250 --> 01:00:47,917 Xiaoqian matou todos. 807 01:00:48,458 --> 01:00:50,292 O Orbe da vida, sujo de sangue, 808 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 fez dela uma força do mal que virou amiga do Ser do Espelho. 809 01:00:54,792 --> 01:00:56,125 Fui eu. 810 01:00:56,583 --> 01:00:58,000 Eu a fiz sofrer. 811 01:00:59,542 --> 01:01:01,917 Mudei meu nome para Yan Chixia. 812 01:01:02,000 --> 01:01:04,667 Eu capturava forças do mal para o Orbe da vida. 813 01:01:06,208 --> 01:01:07,708 Ele aumentava meu poder. 814 01:01:08,458 --> 01:01:11,083 Um dia poderei recuperar meu Orbe da vida. 815 01:01:12,208 --> 01:01:13,833 E ela será humana novamente. 816 01:01:33,167 --> 01:01:34,167 Por favor, senhor... 817 01:01:36,125 --> 01:01:39,333 ajude-me a recuperar o Orbe da vida. Pode me capturar, 818 01:01:40,583 --> 01:01:42,333 se ela se tornar humana novamente. 819 01:01:43,833 --> 01:01:46,583 Se você não retornasse, não haveria adeus. 820 01:01:48,542 --> 01:01:51,458 Por favor, ajude-me a salvar Xiaoqian e recuperar o Orbe. 821 01:01:52,417 --> 01:01:53,542 Eu imploro! 822 01:01:54,125 --> 01:01:55,458 Profe! 823 01:01:55,542 --> 01:01:56,875 Ajuda ele, vai! 824 01:01:58,792 --> 01:01:59,917 Profe! 825 01:02:00,917 --> 01:02:02,583 Se ela planeja vingança, 826 01:02:02,667 --> 01:02:03,958 ela virá até mim. 827 01:02:04,292 --> 01:02:05,667 Se estiver fraca, 828 01:02:05,750 --> 01:02:08,583 precisará da alma de uma garota de 16 anos. 829 01:02:16,458 --> 01:02:17,458 Yan Fei, 830 01:02:18,167 --> 01:02:20,458 sua posição de liderança será útil. 831 01:02:21,583 --> 01:02:22,583 Certo! 832 01:02:25,292 --> 01:02:26,833 Você deixou cair sua espada. 833 01:02:47,125 --> 01:02:49,458 Será que Xiaoqian virá? 834 01:02:49,542 --> 01:02:51,917 Relaxe, apenas siga o plano. 835 01:02:52,000 --> 01:02:53,458 Quando Xiaoqian chegar, 836 01:02:54,167 --> 01:02:56,042 Yan Fei irá chamá-lo, 837 01:02:56,125 --> 01:02:57,792 e você poderá recuperar o Orbe. 838 01:02:58,208 --> 01:02:59,292 Obrigado, senhor. 839 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 Caichen, fique aqui. 840 01:03:07,500 --> 01:03:09,917 Senhorita, quem é você? 841 01:03:15,375 --> 01:03:17,833 Oi, chefe, você finalmente chegou. 842 01:03:17,917 --> 01:03:20,000 Por que está aí? Depressa! 843 01:03:21,667 --> 01:03:23,625 Meu senhor, esperei por tanto tempo. 844 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Hoje você terá uma linda garota. 845 01:03:31,083 --> 01:03:33,667 Vocês três, podem ir! Cuidem dos clientes! 846 01:03:33,750 --> 01:03:34,917 O que estão fazendo? 847 01:03:35,667 --> 01:03:39,667 O chefe distrital transformou o armazém em restaurante 848 01:03:39,750 --> 01:03:42,625 e trouxe várias lindas dançarinas para cá. 849 01:03:42,708 --> 01:03:43,792 Sente-se! 850 01:03:49,417 --> 01:03:53,167 Profe, reuni todas as jovem moças do Distrito de Jinhua. 851 01:03:53,500 --> 01:03:57,000 Quando Xiaoqian aparecer, você deve proteger todas elas. 852 01:03:57,083 --> 01:03:58,333 Aqui. 853 01:03:58,417 --> 01:03:59,792 Parado aí! 854 01:04:02,000 --> 01:04:03,667 Que tipo de atitude é essa? 855 01:04:03,750 --> 01:04:04,875 São clientes! 856 01:04:05,458 --> 01:04:08,042 - Você. - Sou o encarregado e você meu assistente. 857 01:04:08,125 --> 01:04:09,250 Saia daqui! 858 01:04:12,708 --> 01:04:15,042 Não foi nada! Continuem comendo! 859 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Xiaoqian! 860 01:04:47,708 --> 01:04:48,708 Xiaoqian! 861 01:04:50,792 --> 01:04:52,000 Xiaoqian! 862 01:04:54,042 --> 01:04:55,125 Xiaoqian! 863 01:04:57,583 --> 01:04:58,625 Xiaoqian! 864 01:04:59,625 --> 01:05:00,958 Onde você está? 865 01:05:06,917 --> 01:05:07,958 Xiaoqian! 866 01:05:10,542 --> 01:05:11,542 O que foi? 867 01:05:13,250 --> 01:05:15,792 Planeja me prender no Livro Mágico? 868 01:05:22,458 --> 01:05:24,083 Devolva meu Orbe da vida... 869 01:05:26,875 --> 01:05:28,208 e eu devolvo sua sombra. 870 01:05:29,250 --> 01:05:30,458 Depois de hoje... 871 01:05:32,917 --> 01:05:34,042 você será você... 872 01:05:36,708 --> 01:05:37,750 e eu serei eu. 873 01:05:39,833 --> 01:05:41,625 Você queria ser humano, 874 01:05:42,667 --> 01:05:45,125 e eu dei minha sombra de boa vontade. 875 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 Agora eu quero ser uma força do mal... 876 01:05:51,417 --> 01:05:53,708 mas você quer de volta seu Orbe da vida. 877 01:05:58,958 --> 01:06:00,250 Eu estava errado. 878 01:06:01,958 --> 01:06:03,042 Caichen... 879 01:06:05,292 --> 01:06:07,625 nunca me importei que você fosse uma força do mal. 880 01:06:09,125 --> 01:06:12,208 E nunca me arrependi de me tornar uma força do mal por sua causa. 881 01:06:16,458 --> 01:06:18,500 - Xiaoqian! - O Orbe da vida é meu. 882 01:06:19,167 --> 01:06:20,875 Já é meu por muito tempo. 883 01:06:21,458 --> 01:06:23,125 Não esqueça o que disse. 884 01:06:25,292 --> 01:06:26,750 Depois de hoje... 885 01:06:31,167 --> 01:06:32,292 você será você, 886 01:06:33,958 --> 01:06:35,292 e eu serei eu. 887 01:06:39,625 --> 01:06:40,792 Ouça... 888 01:07:17,625 --> 01:07:21,000 Yan Chixia, seja uma boa pessoa. 889 01:07:55,708 --> 01:07:57,833 Beba, vire a garrafa inteira! 890 01:07:58,375 --> 01:08:00,708 Que deslumbrantes nossas dançarinas! 891 01:08:48,917 --> 01:08:50,457 Oiran é a próxima! 892 01:10:07,417 --> 01:10:09,417 Olha só. 893 01:10:10,167 --> 01:10:12,542 - Ainda não percebeu? - O quê? 894 01:10:12,625 --> 01:10:13,708 Essa é a Xiaoqian! 895 01:10:14,875 --> 01:10:15,917 Ela é uma força do mal! 896 01:10:16,000 --> 01:10:17,542 Todo mundo, correndo! 897 01:10:17,625 --> 01:10:21,458 Rápido, proteja as meninas! Depressa! 898 01:10:21,542 --> 01:10:22,833 Rápido! 899 01:10:23,875 --> 01:10:24,917 Peguem ela! 900 01:10:25,917 --> 01:10:27,083 Não deixem que fuja! 901 01:10:42,250 --> 01:10:43,917 Pare de fingir! Ache Caichen. 902 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 Está bem! 903 01:10:55,000 --> 01:10:56,042 Você. 904 01:10:56,125 --> 01:10:57,917 Vocês foram possuídos! 905 01:11:06,875 --> 01:11:07,958 Meu pincel? 906 01:12:04,375 --> 01:12:05,875 Julgamento do Bem e do Mal! 907 01:12:07,375 --> 01:12:08,542 Congelar! 908 01:12:18,750 --> 01:12:20,792 - Profe! - Onde está Caichen? 909 01:12:21,333 --> 01:12:22,958 Caichen sumiu. 910 01:12:23,042 --> 01:12:25,042 - Não está no celeiro. - Como é? 911 01:12:25,125 --> 01:12:26,125 Céus! 912 01:12:27,000 --> 01:12:28,833 Mãozão, Elfo travesso, pessoal! 913 01:12:28,917 --> 01:12:30,917 Encontrem Caichen agora mesmo! 914 01:12:38,875 --> 01:12:40,125 Nie Xiaoqian! 915 01:12:40,208 --> 01:12:42,667 Se não parar, vai acabar se machucando. 916 01:12:42,750 --> 01:12:43,833 Cale-se! 917 01:12:50,458 --> 01:12:51,583 Libertar! 918 01:12:52,500 --> 01:12:53,708 Saiam, logo! 919 01:12:53,792 --> 01:12:55,083 - Por aqui. - Fora daqui. 920 01:12:55,500 --> 01:12:56,500 Vai! 921 01:12:57,208 --> 01:12:58,250 Ele enlouqueceu! 922 01:12:58,333 --> 01:13:00,792 Como vamos achar Ning Caichen nesse lugar? 923 01:13:00,875 --> 01:13:02,042 Fique quieto. 924 01:13:04,208 --> 01:13:05,375 Lá está ele! 925 01:13:12,833 --> 01:13:16,042 O que faz aqui? O senhor e Xiaoqian já estão lutando! 926 01:13:17,792 --> 01:13:18,875 Profe! 927 01:13:19,250 --> 01:13:20,625 O que ela está fazendo? 928 01:13:20,708 --> 01:13:21,875 Ela foi enfeitiçada. 929 01:13:22,375 --> 01:13:23,500 Enfeitiçada? 930 01:13:27,917 --> 01:13:29,417 Profe, o que está fazendo? 931 01:13:29,500 --> 01:13:30,625 Vou capturá-la! 932 01:13:30,708 --> 01:13:34,000 A sombra não está aqui! Não podemos capturá-la! 933 01:13:38,917 --> 01:13:40,083 Corra! 934 01:14:00,250 --> 01:14:02,167 - Profe! - Solte! 935 01:14:08,333 --> 01:14:09,458 Nie Xiaoqian! 936 01:14:09,917 --> 01:14:11,292 Sei que você pode me ouvir! 937 01:14:11,833 --> 01:14:15,625 Retorne à forma humana e devolva o Orbe da vida para Caichen! 938 01:14:17,417 --> 01:14:19,208 - O quê? - Mexa-se! 939 01:14:35,458 --> 01:14:36,500 Capturar! 940 01:15:20,500 --> 01:15:21,667 Xiaoqian! 941 01:16:07,083 --> 01:16:09,667 - Estamos vivas. - Estamos livres! 942 01:16:10,083 --> 01:16:11,917 - Vamos para casa! - Sim, vamos. 943 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 - Vamos! - Vamos! 944 01:16:23,000 --> 01:16:24,167 Xiaoqian. 945 01:16:27,417 --> 01:16:28,500 Xiaoqian. 946 01:16:30,167 --> 01:16:31,208 Xiaoqian! 947 01:16:32,917 --> 01:16:34,042 Xiaoqian! 948 01:16:34,125 --> 01:16:35,792 - Onde está Xiaoqian? - Xiaoqian? 949 01:16:42,375 --> 01:16:44,000 Não decepcione Xiaoqian. 950 01:16:45,042 --> 01:16:47,250 Viva sua vida mortal o melhor que puder. 951 01:16:48,000 --> 01:16:49,917 Não, você me prometeu! 952 01:16:50,000 --> 01:16:51,250 Me leve! 953 01:16:51,667 --> 01:16:52,875 Não foi culpa do profe! 954 01:16:52,958 --> 01:16:54,583 - Não seja assim. - Solte Xiaoqian! 955 01:16:54,667 --> 01:16:55,792 - Ventinho! - Me leve! 956 01:16:55,875 --> 01:16:57,333 É a sua vez agora. 957 01:17:06,375 --> 01:17:08,083 Você é o erudito Ning Caichen. 958 01:17:08,667 --> 01:17:10,625 Vai prestar os exames imperiais. 959 01:17:11,708 --> 01:17:14,167 O diretor está esperando por você. 960 01:17:16,083 --> 01:17:17,083 Espera! 961 01:17:21,417 --> 01:17:23,417 Você vai ganhar um cargo oficial. 962 01:17:24,542 --> 01:17:26,000 Tenha esposa e filhos. 963 01:17:26,750 --> 01:17:28,042 Seja uma boa pessoa. 964 01:17:43,708 --> 01:17:44,708 O que aconteceu? 965 01:17:47,417 --> 01:17:50,375 - Acabamos de chegar. - É, o que aconteceu aqui? 966 01:17:53,583 --> 01:17:54,708 Qual seu nome, senhor? 967 01:17:56,708 --> 01:17:58,792 Nós não nos conhecemos. 968 01:17:58,875 --> 01:18:00,667 É, não sabemos quem você é. 969 01:18:00,750 --> 01:18:02,958 Então, adeus. 970 01:18:14,083 --> 01:18:16,000 - Parabéns. - Por quê? 971 01:18:16,917 --> 01:18:19,083 Você resolveu tudo! Será promovido! 972 01:18:23,625 --> 01:18:25,583 A força do mal foi capturada! 973 01:18:25,667 --> 01:18:28,250 Foi capturada, vamos comemorar! 974 01:18:28,833 --> 01:18:30,208 A força do mal foi capturada! 975 01:18:30,292 --> 01:18:33,083 Venham comemorar! A força do mal foi capturada! 976 01:18:33,167 --> 01:18:34,167 Chefe! 977 01:18:34,542 --> 01:18:35,917 De hoje em diante, 978 01:18:36,500 --> 01:18:38,750 você está promovido como encarregado da lei. 979 01:18:39,208 --> 01:18:42,333 Você manterá a paz em nosso distrito. O trabalho é seu. 980 01:18:42,417 --> 01:18:45,042 - É muita responsabilidade! - Sim, chefe. 981 01:18:46,125 --> 01:18:47,375 E quem é ele? 982 01:18:47,458 --> 01:18:48,500 Pu Songling. 983 01:18:48,583 --> 01:18:49,833 É o meu profe. 984 01:18:52,167 --> 01:18:53,167 Seu "profe"? 985 01:18:54,625 --> 01:18:56,875 Professor talvez mais tarde. 986 01:18:58,667 --> 01:18:59,750 Jade. 987 01:18:59,833 --> 01:19:01,583 Agradeça ao homem que a salvou. 988 01:19:01,667 --> 01:19:04,208 Obrigada, herói Yan. Você me salvou. 989 01:19:07,458 --> 01:19:08,917 Entre, por favor. 990 01:19:09,958 --> 01:19:11,000 Por favor. 991 01:20:01,167 --> 01:20:04,292 Ventinho, o que deu em você? Por que mostrou a memória dele? 992 01:20:04,625 --> 01:20:07,417 Somente pessoas que anseiam por amor entenderiam. 993 01:20:07,917 --> 01:20:10,750 Entendi. Ventinho quer um namorado! 994 01:20:11,625 --> 01:20:12,833 Vou contar ao senhor! 995 01:20:24,750 --> 01:20:27,667 Grande pavilhão sob o frio céu. 996 01:20:31,792 --> 01:20:35,000 E meu cabelo acinzentou com o passar dos anos. 997 01:20:38,250 --> 01:20:41,625 Não me arrependo dos meus erros nesta vida. 998 01:20:50,208 --> 01:20:53,500 Eu confio que o karma virá na próxima. 999 01:20:57,333 --> 01:20:58,375 Uma bebida, senhor. 1000 01:21:00,083 --> 01:21:01,583 Venha, venha! 1001 01:21:02,042 --> 01:21:03,333 Saúde! 1002 01:21:07,708 --> 01:21:09,958 - Ele sabe beber. - Bom trabalho! 1003 01:21:23,333 --> 01:21:24,833 Você me deve sua vida. 1004 01:21:25,500 --> 01:21:27,500 Se me matar, a dívida também morre. 1005 01:21:28,458 --> 01:21:31,417 Sua tola! Esse homem vale tudo isso? 1006 01:21:33,917 --> 01:21:37,500 Caichen, nunca me importei que você fosse uma força do mal. 1007 01:21:38,333 --> 01:21:40,292 Você queria ser humano, 1008 01:21:40,375 --> 01:21:42,750 e eu dei minha sombra de boa vontade. 1009 01:21:44,875 --> 01:21:46,417 O Orbe da vida é meu. 1010 01:21:47,042 --> 01:21:48,667 Já é meu por muito tempo. 1011 01:21:50,375 --> 01:21:51,750 Seja uma boa pessoa. 1012 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Quem está aí? 1013 01:22:35,000 --> 01:22:36,333 Yan Chixia. 1014 01:22:36,708 --> 01:22:38,417 Não. Ning Caichen. 1015 01:22:39,167 --> 01:22:43,375 - Você não ia prestar o exame? - Cosmos infinito, invoco seu poder. 1016 01:22:43,458 --> 01:22:46,958 - Seres malignos, me obedeçam. - Que feitiço... 1017 01:23:04,917 --> 01:23:05,958 Yin e Yang. 1018 01:23:07,750 --> 01:23:09,167 O Caminho prevalecerá. 1019 01:23:27,000 --> 01:23:28,500 Portal do Livro Mágico. 1020 01:23:29,667 --> 01:23:32,583 Hora de abrir! 1021 01:24:30,583 --> 01:24:31,708 Vamos logo! 1022 01:24:31,792 --> 01:24:33,417 - Rápido, se apresse! - Está bem. 1023 01:24:33,500 --> 01:24:36,917 - O que quer? - Veja, o senhor foi preso por Magia! 1024 01:24:37,000 --> 01:24:38,708 - Profe! - Não podemos tocar. 1025 01:24:42,333 --> 01:24:43,583 Xiaoqian! 1026 01:25:13,333 --> 01:25:15,417 Hora da execução. 1027 01:25:53,583 --> 01:25:54,625 Xiaoqian! 1028 01:25:56,833 --> 01:25:58,042 Xiaoqian! 1029 01:25:58,750 --> 01:26:00,000 Xiaoqian! 1030 01:26:00,792 --> 01:26:02,208 Xiaoqian! 1031 01:26:02,583 --> 01:26:04,292 Caichen! 1032 01:26:06,125 --> 01:26:07,125 Caichen! 1033 01:26:47,750 --> 01:26:48,792 Caichen! 1034 01:26:51,250 --> 01:26:52,708 Por que você está aqui? 1035 01:26:54,333 --> 01:26:55,875 Eu viria de qualquer forma. 1036 01:27:04,292 --> 01:27:05,500 Saia. 1037 01:27:11,000 --> 01:27:12,125 Vá logo. 1038 01:27:14,667 --> 01:27:16,000 Não pode me forçar. 1039 01:27:22,292 --> 01:27:23,875 Vá embora! 1040 01:27:25,042 --> 01:27:26,333 Vá! 1041 01:27:45,292 --> 01:27:46,375 Xiaoqian. 1042 01:27:49,458 --> 01:27:51,083 Você me deixou ser humano. 1043 01:27:51,750 --> 01:27:52,917 E foi bom. 1044 01:27:56,500 --> 01:27:58,583 Tive uma boa vida. 1045 01:28:01,917 --> 01:28:03,167 Mas está na hora... 1046 01:28:07,167 --> 01:28:08,458 de eu ser a força do mal. 1047 01:28:12,792 --> 01:28:14,125 E você, a humana. 1048 01:28:48,042 --> 01:28:49,958 Hora da execução. 1049 01:28:55,250 --> 01:28:57,167 - Solte. - Não! 1050 01:28:57,792 --> 01:28:59,375 Xiaoqian, solte! 1051 01:29:00,083 --> 01:29:01,083 Não! 1052 01:29:01,792 --> 01:29:03,083 Solte! 1053 01:29:03,167 --> 01:29:04,542 Não vou soltar! 1054 01:29:07,083 --> 01:29:08,458 Caichen! 1055 01:29:10,250 --> 01:29:11,708 Caichen! 1056 01:29:14,625 --> 01:29:15,875 Caichen! 1057 01:29:17,042 --> 01:29:18,625 Caichen! 1058 01:29:19,250 --> 01:29:20,458 Caichen! 1059 01:30:06,458 --> 01:30:08,375 Finalizar! 1060 01:31:26,583 --> 01:31:27,833 Lá está ele! 1061 01:31:33,042 --> 01:31:34,250 Ning Caichen! 1062 01:31:34,333 --> 01:31:35,417 Como ousa? 1063 01:31:36,042 --> 01:31:37,917 Roubou meu Pincel Mágico! 1064 01:31:38,250 --> 01:31:41,458 Foram anos para pegar essas forças do mal. Agora estão soltas! 1065 01:31:45,333 --> 01:31:48,917 Devolva o Pincel Mágico agora ou vou perder minha calma. 1066 01:31:53,708 --> 01:31:55,000 Tome! 1067 01:32:43,708 --> 01:32:45,875 Onde está o senhor? Onde eles estão? 1068 01:32:45,958 --> 01:32:47,042 Socorro! 1069 01:32:47,125 --> 01:32:50,958 Ventinho, não solte, eu vou cair! Continue segurando! 1070 01:32:52,583 --> 01:32:55,917 Senhor, cuidado, a cobra se dividiu em duas! 1071 01:32:56,958 --> 01:32:58,083 Socorro! 1072 01:32:58,833 --> 01:33:00,958 Socorro! 1073 01:33:32,625 --> 01:33:35,583 Não estamos conseguindo fugir! O que vamos fazer? 1074 01:33:36,000 --> 01:33:37,708 Já sei, já sei! 1075 01:33:37,792 --> 01:33:39,375 Um pum que vai pegar fogo! 1076 01:34:07,500 --> 01:34:08,917 Pu, por aqui! 1077 01:34:27,583 --> 01:34:30,333 Minha nossa, é uma cobra ainda maior! 1078 01:35:02,625 --> 01:35:04,958 Mãozão, voe por cima! 1079 01:35:06,750 --> 01:35:08,417 Profe, o que é aquilo? 1080 01:35:08,792 --> 01:35:09,792 O Portal. 1081 01:35:09,875 --> 01:35:11,583 Portal? Como assim? 1082 01:35:11,667 --> 01:35:15,292 Forças do mal presas no Livro Mágico viram cinzas ao passar pelo portal 1083 01:35:15,375 --> 01:35:17,542 e eles nunca mais reencarnam. 1084 01:35:18,458 --> 01:35:19,958 Então é um suicídio! 1085 01:36:12,458 --> 01:36:14,375 Vou morder sua perna! 1086 01:36:14,708 --> 01:36:15,833 Vou te matar! 1087 01:36:17,708 --> 01:36:19,708 Senhor, pegue. 1088 01:36:19,792 --> 01:36:21,625 Senhor, vá lá! 1089 01:36:21,708 --> 01:36:24,375 Lance o feitiço ao chegar no Portal Principal! 1090 01:37:29,000 --> 01:37:30,458 Caichen! 1091 01:37:48,500 --> 01:37:50,250 Xiaoqian! 1092 01:38:19,125 --> 01:38:20,750 Xiaoqian! Xiaoqian! 1093 01:38:26,167 --> 01:38:27,542 Xiaoqian! 1094 01:38:30,458 --> 01:38:31,458 Xiaoqian, 1095 01:38:32,083 --> 01:38:33,083 me dê sua mão! 1096 01:38:33,417 --> 01:38:34,417 Caichen. 1097 01:38:35,417 --> 01:38:36,708 Deixe terminar aqui. 1098 01:38:37,750 --> 01:38:39,208 Deixe este ser o fim. 1099 01:38:41,542 --> 01:38:43,583 É o melhor final que poderíamos ter. 1100 01:38:45,208 --> 01:38:47,125 Desde que eu possa estar com você. 1101 01:38:48,500 --> 01:38:50,625 Mesmo que eu nunca possa voltar. 1102 01:38:51,833 --> 01:38:53,833 Mesmo que eu vire pó, 1103 01:38:54,583 --> 01:38:57,167 sempre caminhando pela fronteira entre Yin e Yang. 1104 01:38:59,125 --> 01:39:00,500 Eu aceito isso. 1105 01:39:04,667 --> 01:39:06,250 Você aceita também? 1106 01:39:12,375 --> 01:39:13,542 Não faça isso! 1107 01:39:13,625 --> 01:39:14,833 Profe! 1108 01:40:03,292 --> 01:40:05,542 Estão juntos, finalmente. 1109 01:40:15,167 --> 01:40:17,000 Cobra inocente, 1110 01:40:18,167 --> 01:40:19,833 pura e gentil. 1111 01:40:21,417 --> 01:40:24,125 Deixe essa existência mundana, 1112 01:40:24,583 --> 01:40:26,542 e retorne para a Pedra Mágica. 1113 01:40:48,542 --> 01:40:49,917 Profe, veja! 1114 01:40:52,333 --> 01:40:53,375 Profe! 1115 01:40:58,250 --> 01:40:59,458 Que estranho. 1116 01:40:59,542 --> 01:41:00,625 Yan Fei! 1117 01:41:01,167 --> 01:41:02,167 - Profe! - Aqui! 1118 01:41:09,458 --> 01:41:11,208 Levante-se, meu discípulo. 1119 01:41:12,875 --> 01:41:14,333 Foi a terceira reverência. 1120 01:41:15,625 --> 01:41:17,125 Apague as velas. 1121 01:41:17,208 --> 01:41:18,458 Solte os pássaros. 1122 01:41:21,000 --> 01:41:22,417 Vamos! 1123 01:41:23,708 --> 01:41:24,833 Sim, professor! 1124 01:41:25,625 --> 01:41:26,625 Os pássaros! 1125 01:41:30,833 --> 01:41:34,333 Professor, você escreveu ontem à noite a história de Xiaoqian, não é? 1126 01:41:34,958 --> 01:41:36,708 Como ela termina? 1127 01:41:38,000 --> 01:41:40,333 O verdadeiro amor prevalecerá, é claro, 1128 01:41:41,000 --> 01:41:42,167 e termina bem. 1129 01:41:44,417 --> 01:41:47,792 Professor, vai ser perigoso capturar as forças do mal que escaparam? 1130 01:41:48,458 --> 01:41:51,417 Capturar forças do mal é sempre perigoso. 1131 01:41:51,500 --> 01:41:52,500 Segure firme! 75811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.