All language subtitles for The Key1997
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,770
A co-production by Toei Company,
Tohokushinsha Film Corporation
2
00:00:09,340 --> 00:00:17,850
A TOEI PRESENTATION
3
00:00:18,970 --> 00:00:23,110
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
4
00:00:23,680 --> 00:00:27,080
Naomi Kawashima
5
00:00:27,650 --> 00:00:31,310
Mikio Osawa
Kaori Tsuji
6
00:00:31,650 --> 00:00:35,370
Akira Emoto
7
00:00:35,910 --> 00:00:42,570
THE KEY
8
00:01:14,750 --> 00:01:16,740
Here you are!
9
00:01:21,920 --> 00:01:26,850
My apologies, I thought I would make
it in time for the memorial service...
10
00:01:26,970 --> 00:01:29,000
I'm sorry,
I know that you're busy.
11
00:01:29,100 --> 00:01:32,770
Even though I'm a doctor, I'm a youth
disciplinary committee member.
12
00:01:32,900 --> 00:01:34,650
I have too many requests to do.
13
00:01:37,730 --> 00:01:42,720
Time flies, it's already the 49th day.
14
00:01:43,420 --> 00:01:46,250
How are you feeling now?
Have you calmed down a bit?
15
00:01:46,610 --> 00:01:48,020
Yes...
16
00:01:48,350 --> 00:01:52,340
I have been cautioning you
quite a bit as well.
17
00:01:54,790 --> 00:02:00,190
Your husband was a scholar, and yet
he was so careless with his health.
18
00:02:05,230 --> 00:02:07,880
He was a very happy person, though.
19
00:02:09,480 --> 00:02:12,390
But you know what's the best
thing for a man?
20
00:02:12,820 --> 00:02:15,870
To die while being looked
after by his wife.
21
00:02:18,050 --> 00:02:20,280
The weather's always so hot!
22
00:02:33,250 --> 00:02:37,050
Given that we don't know
when it will fall back into it,
23
00:02:37,100 --> 00:02:42,010
enforcement under the anti-prostitution
law, that went into effect last year,
24
00:02:42,210 --> 00:02:44,630
also seems quite difficult.
25
00:02:49,410 --> 00:02:52,990
It's time for the New Year's
Rockabilly special.
26
00:03:13,560 --> 00:03:14,990
January 1st.
27
00:03:15,650 --> 00:03:17,100
Starting from this year,
28
00:03:17,880 --> 00:03:22,770
I've decided to write in my diary about
things I haven't written about before.
29
00:03:23,280 --> 00:03:26,250
It's about my sex life.
30
00:03:34,480 --> 00:03:40,120
Until now, I haven't written in detail
about my relationship with my wife.
31
00:03:40,450 --> 00:03:43,430
From now, unlike before,
32
00:03:43,880 --> 00:03:49,030
there will be frequent descriptions
about our married life.
33
00:03:54,280 --> 00:04:00,350
I also secretly anticipate my wife
to be able to look into this diary of mine.
34
00:04:42,140 --> 00:04:46,570
My wife has always had a lustful
nature and strong desires.
35
00:04:48,250 --> 00:04:53,340
Despite that, my wife despises
expressing her desires outwardly.
36
00:04:54,170 --> 00:04:57,190
Actually, she acts as if she has
no desire whatsoever.
37
00:05:02,790 --> 00:05:04,970
Not there…
38
00:05:05,590 --> 00:05:09,610
Just a kiss on your foot.
Every couple does it.
39
00:05:09,680 --> 00:05:13,980
Enough! Please, stop such
a malicious prank.
40
00:05:14,140 --> 00:05:16,150
Malicious prank?
41
00:05:16,250 --> 00:05:18,960
All I want is to take it off.
And kiss your feet.
42
00:05:20,450 --> 00:05:22,900
Even that's not allowed?
43
00:05:23,110 --> 00:05:25,050
- I thought you really...
- But...
44
00:05:25,170 --> 00:05:26,790
That's embarrassing.
45
00:05:27,010 --> 00:05:27,820
Then…
46
00:05:27,880 --> 00:05:29,190
It hurts...
47
00:06:20,570 --> 00:06:23,230
Born into an old-fashioned
aristocratic family,
48
00:06:23,300 --> 00:06:26,250
my wife was taught from a
young age that, as a woman,
49
00:06:26,280 --> 00:06:29,900
she should never forget to
be modest at all times.
50
00:06:30,190 --> 00:06:34,540
As a result, she instinctively resists
the lure of sexual pleasure.
51
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
Ikuko, my lovely wife.
52
00:06:44,730 --> 00:06:48,300
I do not know
if you'll ever peep into this diary.
53
00:06:49,050 --> 00:06:53,050
I wonder how can we
have a happier sex life?
54
00:06:53,260 --> 00:06:59,590
Therefore, I've decided to talk to
you indirectly through this diary.
55
00:07:10,210 --> 00:07:18,990
I'm well aware that you are the owner of an
extremely rare tool among many women.
56
00:07:19,700 --> 00:07:22,630
What would happen if
other men besides me
57
00:07:22,680 --> 00:07:25,410
knew about this exceptional
quality you possess?
58
00:07:25,520 --> 00:07:28,390
Merely thinking about it
makes me burn with jealousy.
59
00:07:30,910 --> 00:07:33,100
Jealousy?
60
00:07:46,030 --> 00:07:48,030
I brought you a change of water.
61
00:07:48,050 --> 00:07:49,980
I don't think it's dirty yet.
62
00:07:52,120 --> 00:07:54,210
It's so cold today.
Let me do this!
63
00:07:54,500 --> 00:07:55,730
It's alright.
64
00:08:17,450 --> 00:08:20,590
According to Dali, what is depicted
in Millet's "The Angelus"
65
00:08:20,680 --> 00:08:25,190
is not a pious prayer, but the repressed
sexual desires of men and women.
66
00:08:25,810 --> 00:08:27,740
Is that so?
67
00:08:28,650 --> 00:08:32,940
The hat the farmer holds in his hands
hides a symbol of erect desire.
68
00:08:33,050 --> 00:08:36,970
And the wife is depicted as
a female praying mantis
69
00:08:37,830 --> 00:08:40,720
that eats her husband
after sexual intercourse.
70
00:08:40,770 --> 00:08:46,280
Without implying sexual desire,
human beings cannot be depicted.
71
00:08:46,540 --> 00:08:47,860
Excuse me.
72
00:09:01,520 --> 00:09:03,510
Don't move!
73
00:09:06,190 --> 00:09:08,540
You and the background
create harmony.
74
00:09:08,710 --> 00:09:10,120
Look here once more.
75
00:09:10,280 --> 00:09:11,450
What's going on?
76
00:09:11,510 --> 00:09:12,590
Very beautiful eyes.
77
00:09:12,710 --> 00:09:14,110
Please, stop doing that.
78
00:09:14,370 --> 00:09:16,490
You want to run away as well, right?
79
00:09:18,730 --> 00:09:20,210
In that high class party,
80
00:09:20,300 --> 00:09:23,300
an old person nitpicks and
says whatever he wants,
81
00:09:23,340 --> 00:09:26,170
lining up reasons one by one,
just to look at a painting.
82
00:09:26,230 --> 00:09:28,320
He's a flatterer and a show-off.
83
00:09:28,430 --> 00:09:31,120
Feeling irritated, you want
to destroy everything.
84
00:09:31,150 --> 00:09:33,230
- Am I right?
- Excuse me, I have to go.
85
00:09:34,820 --> 00:09:36,970
What will you do if this
can't be untied?
86
00:09:37,120 --> 00:09:38,430
What's up?
87
00:09:39,220 --> 00:09:40,300
Look...
88
00:09:41,720 --> 00:09:43,500
Oh, sorry about that.
89
00:09:50,710 --> 00:09:52,710
Your hands are freezing, right?
90
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
How about this?
91
00:09:54,050 --> 00:09:57,010
It's the best for warming up
and driving the cold away!
92
00:10:01,310 --> 00:10:03,110
It's alright, you can drink it.
93
00:10:09,080 --> 00:10:10,400
It's delicious.
94
00:10:11,050 --> 00:10:12,150
Courvoisier.
95
00:10:12,590 --> 00:10:16,500
Napoleon invaded Russia in the
winter while drinking this.
96
00:10:16,850 --> 00:10:18,980
Napoleon was defeated, though.
97
00:10:25,250 --> 00:10:28,180
Would you like to have
another drink at my place?
98
00:10:28,280 --> 00:10:31,370
Dear, it's inconvenient to invite
him forcefully like that.
99
00:10:31,410 --> 00:10:35,520
Don't we have a daughter
with a similar age?
100
00:10:36,740 --> 00:10:38,740
I'm very looking forward to it!
101
00:10:38,830 --> 00:10:41,190
Can I invite her to go to
the movies next time?
102
00:10:41,220 --> 00:10:42,290
Go ahead.
103
00:10:46,110 --> 00:10:48,100
Excuse us.
104
00:10:57,030 --> 00:11:00,030
Is that man an acquaintance
from your past?
105
00:11:01,850 --> 00:11:03,390
His name's Kimura.
106
00:11:03,510 --> 00:11:05,740
The photographer we just met.
107
00:11:08,960 --> 00:11:11,620
Did you really meet
him for the first time?
108
00:11:11,770 --> 00:11:13,910
It was the first time.
109
00:11:13,990 --> 00:11:17,540
I dislike people like him the most...
110
00:11:17,910 --> 00:11:20,040
I did not ask about that
111
00:11:23,480 --> 00:11:25,280
You like him, don't you?
112
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
You definitely like him.
113
00:11:30,330 --> 00:11:33,630
You want to sleep with him.
114
00:12:00,100 --> 00:12:03,110
Last night, I successfully
made my wife happy
115
00:12:03,190 --> 00:12:06,430
by taking advantage of my
jealousy towards Kimura.
116
00:12:10,750 --> 00:12:15,300
Generally speaking, when I feel jealous,
my desire for her becomes stronger.
117
00:12:18,820 --> 00:12:21,960
For me, Kimura acts as
a nice aphrodisiac.
118
00:12:23,280 --> 00:12:25,850
The more risqué it is, the better.
119
00:12:27,430 --> 00:12:31,050
I long for him to
set my jealousy on fire.
120
00:12:36,020 --> 00:12:38,770
"The more risqué it is, the better?"
121
00:12:43,790 --> 00:12:45,400
I can't do such a thing...
122
00:13:22,850 --> 00:13:25,490
It's alright.
They're just going to see a movie.
123
00:13:27,420 --> 00:13:29,420
But he came here so suddenly...
124
00:13:29,590 --> 00:13:31,580
- I asked him to come.
- What?
125
00:13:34,250 --> 00:13:37,480
I think it's better than having
things happen behind my back.
126
00:13:37,610 --> 00:13:41,410
Toshiko is not the kind of girl who
would be fooled by a man like that.
127
00:13:41,450 --> 00:13:44,250
Besides, you will be
accompanying her.
128
00:13:47,390 --> 00:13:49,310
Are you against it?
129
00:13:49,370 --> 00:13:51,020
It's not that.
130
00:13:55,530 --> 00:13:57,530
If you are worried about Toshiko,
131
00:13:57,680 --> 00:13:59,920
you can go along with her.
132
00:14:09,610 --> 00:14:10,640
Okay.
133
00:14:14,430 --> 00:14:20,060
Season of the Sun
134
00:14:38,580 --> 00:14:40,210
I'm going home.
135
00:14:44,750 --> 00:14:45,820
Excuse me.
136
00:14:57,390 --> 00:14:59,600
Do you love Anzai?
137
00:15:01,250 --> 00:15:03,050
Then, why did you come here?
138
00:15:03,190 --> 00:15:04,970
Because...
139
00:15:31,370 --> 00:15:33,400
Are you having fun?
140
00:15:36,020 --> 00:15:37,710
Let's leave.
141
00:15:56,250 --> 00:15:57,660
I'm home.
142
00:16:02,820 --> 00:16:04,450
I brought charcoal.
143
00:16:04,540 --> 00:16:06,860
Wow. So pretty.
144
00:16:06,990 --> 00:16:08,760
It's really pretty.
145
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Where's Madam?
146
00:16:10,590 --> 00:16:13,510
Not home.
Miss's the only one here.
147
00:16:15,230 --> 00:16:16,800
Wasn't she with Ikuko?
148
00:16:16,940 --> 00:16:18,930
Miss came back alone.
149
00:16:29,530 --> 00:16:31,520
I'll do it myself. It's alright.
150
00:16:48,640 --> 00:16:50,590
- When did you come back?
- Just now.
151
00:16:50,700 --> 00:16:52,450
You didn't come from the main door?
152
00:16:52,520 --> 00:16:55,170
I went shopping, so I entered
through the backdoor.
153
00:16:55,210 --> 00:16:57,030
- With Kimura?
- Yes.
154
00:16:57,500 --> 00:16:59,490
He helped me carry things.
155
00:17:05,770 --> 00:17:06,790
What's wrong?
156
00:17:08,140 --> 00:17:10,880
The look when you work hard
really fascinates me.
157
00:17:11,590 --> 00:17:13,190
What are you talking about?
158
00:17:14,060 --> 00:17:16,050
Dinner will be ready soon.
159
00:17:43,110 --> 00:17:47,450
Madam, I will go and check the bath
now, so please wait a moment.
160
00:17:47,850 --> 00:17:49,390
Okay.
161
00:17:52,230 --> 00:17:54,570
This is for the Professor.
162
00:17:58,510 --> 00:18:00,580
Thank you for your kindness.
163
00:18:03,130 --> 00:18:04,880
Why did you marry him?
164
00:18:05,110 --> 00:18:07,310
That vulgar man who has a child.
165
00:18:07,450 --> 00:18:09,600
It was my parent's decision.
166
00:18:09,970 --> 00:18:13,590
Should a thing as important as
marriage be decided by parents?
167
00:18:13,710 --> 00:18:16,800
But he seemed like a reliable person.
168
00:18:17,630 --> 00:18:19,300
Was it because of his money?
169
00:18:19,410 --> 00:18:23,500
If it's about money, even if Anzai dies,
you'll still get his inheritance, won't you?
170
00:18:26,150 --> 00:18:29,140
Put cyanide in this glass
and make Anzai drink it.
171
00:18:29,900 --> 00:18:32,420
He does not satisfy you, correct?
172
00:18:35,920 --> 00:18:39,010
Oh. These are mullet roes.
It's a rare delicacy.
173
00:18:39,190 --> 00:18:41,570
My mom sent them to me
from the countryside.
174
00:18:41,620 --> 00:18:43,510
Where's your hometown?
175
00:18:43,770 --> 00:18:44,890
Kyushu.
176
00:18:45,080 --> 00:18:47,070
Really? Kyushu.
177
00:18:49,170 --> 00:18:51,390
- Is this the alcohol from the other day?
- Yes.
178
00:18:51,450 --> 00:18:53,340
Since your wife seemed to like it.
179
00:18:53,520 --> 00:18:55,380
Sorry for bothering you like that.
180
00:18:55,620 --> 00:18:57,520
- So, this is Courvoisier.
- Indeed.
181
00:18:57,670 --> 00:18:58,910
Go call Toshiko!
182
00:18:59,060 --> 00:19:00,180
Let's begin.
183
00:19:00,310 --> 00:19:03,840
We shouldn't make our
guest wait for too long.
184
00:19:13,660 --> 00:19:14,660
I'm done.
185
00:19:14,950 --> 00:19:16,940
A cup of tea for me, please.
186
00:19:24,470 --> 00:19:26,970
- Could you bring me a glass?
- Yes.
187
00:19:42,030 --> 00:19:44,340
Do you two want a drink as well?
188
00:19:55,370 --> 00:19:56,370
Wait!
189
00:19:56,590 --> 00:19:59,990
There's still some left here.
Let's finish this one first.
190
00:20:12,020 --> 00:20:14,010
Are you also having a glass?
191
00:20:47,990 --> 00:20:49,040
Here.
192
00:20:49,150 --> 00:20:50,140
I don't drink.
193
00:21:08,850 --> 00:21:10,580
I'm going to bed now.
194
00:21:10,730 --> 00:21:12,850
Why don't you pour some for Ikuko?
195
00:21:34,460 --> 00:21:36,830
You have a penchant
for drinking, right?
196
00:21:37,000 --> 00:21:38,620
Are you alright?
197
00:21:38,720 --> 00:21:39,760
Yes.
198
00:21:41,400 --> 00:21:44,400
Your drunkenness won't
show on the outside.
199
00:21:44,510 --> 00:21:46,990
Don't you actually want
me to get more drunk?
200
00:21:47,010 --> 00:21:51,620
But I get worried and I can't enjoy
this, seeing you hold back.
201
00:21:52,430 --> 00:21:56,540
I like seeing your pale face as you try
hard to hold back your drunkenness.
202
00:21:56,920 --> 00:22:00,050
Alcohol is meant to be drunk.
203
00:22:12,400 --> 00:22:13,920
- What's wrong?
- What's wrong?
204
00:22:14,990 --> 00:22:18,920
I need to get some fresh air...
205
00:22:50,380 --> 00:22:53,040
Your wife seems to be
gone for quite a while.
206
00:22:53,320 --> 00:22:58,420
Yeah, she has the habit of hiding
in the bathroom when she gets drunk.
207
00:22:59,420 --> 00:23:01,340
I guess she'll be back soon.
208
00:23:01,880 --> 00:23:04,050
Even so, it's still too long.
209
00:23:04,540 --> 00:23:06,510
I'll go check on her.
210
00:23:16,100 --> 00:23:20,300
My whole body will end up
smelling like the bathroom...
211
00:23:25,130 --> 00:23:28,070
Miss, something's not right.
Please, come see.
212
00:23:42,430 --> 00:23:44,420
Papa, come here.
213
00:23:54,130 --> 00:23:56,120
What's going on?
214
00:24:00,980 --> 00:24:02,040
Ikuko!
215
00:24:02,320 --> 00:24:03,400
Ikuko!
216
00:24:38,700 --> 00:24:40,310
Papa, here.
217
00:24:42,080 --> 00:24:44,040
I'll bring a hot water bottle.
218
00:24:48,030 --> 00:24:51,170
If you don't mind,
give me a hand.
219
00:24:52,340 --> 00:24:54,450
She might get a cold
if we don't hurry.
220
00:24:54,630 --> 00:24:57,810
Sorry for the inconvenience,
but can you help me?
221
00:25:07,540 --> 00:25:11,210
Can you wipe between her
fingers like I'm doing?
222
00:25:44,160 --> 00:25:46,230
I'll be leaving now.
223
00:25:47,800 --> 00:25:49,010
At this hour?
224
00:25:49,210 --> 00:25:51,740
I've got an extra bed.
Sleep here for tonight.
225
00:25:53,130 --> 00:25:54,910
No, thanks.
I'm riding a motorcycle.
226
00:25:54,970 --> 00:25:56,360
It'll be alright.
227
00:25:56,630 --> 00:25:59,590
Really?
Then, I won't force it upon you.
228
00:26:00,260 --> 00:26:02,300
Alright, then.
Take care.
229
00:27:42,810 --> 00:27:46,340
Ikuko, are you really this beautiful?
230
00:28:16,880 --> 00:28:18,590
Ikuko...
231
00:28:22,480 --> 00:28:24,200
No matter where I look...
232
00:28:26,880 --> 00:28:32,120
there's not a single stain anywhere.
233
00:28:51,970 --> 00:28:53,960
I forgot I have sleeping pills.
234
00:29:55,140 --> 00:29:59,270
This beautiful white female body...
235
00:30:00,520 --> 00:30:04,270
moves when I move it.
236
00:30:04,720 --> 00:30:07,270
She's alive and breathing,
237
00:30:10,150 --> 00:30:16,390
yet she becomes mine to
do with as I please.
238
00:31:08,970 --> 00:31:10,020
Mr. Kimura...
239
00:31:27,260 --> 00:31:29,250
Please, hug me more.
240
00:31:31,280 --> 00:31:33,280
Hug me tighter.
241
00:31:34,940 --> 00:31:36,330
Oh, Ikuko...
242
00:31:39,380 --> 00:31:41,830
I wanted to be held...
243
00:31:50,590 --> 00:31:53,140
with you, like this!
244
00:32:24,880 --> 00:32:26,060
Madam.
245
00:32:30,090 --> 00:32:31,420
You have a call.
246
00:32:31,970 --> 00:32:33,780
From whom?
247
00:32:33,990 --> 00:32:35,440
It's Mr. Kimura.
248
00:32:35,650 --> 00:32:36,780
Is that so?
249
00:32:40,660 --> 00:32:42,670
Hello?
Mrs. Anzai here.
250
00:32:42,960 --> 00:32:45,410
Why didn't you tell me
about the brandy?
251
00:32:47,540 --> 00:32:48,540
Is that so?
252
00:32:49,180 --> 00:32:51,170
You despise Prof. Anzai as well?
253
00:32:51,590 --> 00:32:55,820
So, you knew it was poisoned brandy,
and yet you didn't stop me.
254
00:32:55,920 --> 00:32:57,220
That's not true!
255
00:32:59,210 --> 00:33:01,630
What made you play such a prank?
256
00:33:01,990 --> 00:33:04,590
Because I enjoy watching
your troubled face.
257
00:33:05,030 --> 00:33:07,650
Anzai's hands sometimes tremble.
258
00:33:08,050 --> 00:33:09,650
He has high blood pressure.
259
00:33:09,920 --> 00:33:11,510
High blood pressure?
260
00:33:12,220 --> 00:33:14,210
You two really are an odd couple.
261
00:33:15,360 --> 00:33:16,660
What do you mean?
262
00:33:17,110 --> 00:33:19,120
Why are you being so distant now?
263
00:33:19,360 --> 00:33:21,350
You sound as if you hate each other.
264
00:33:21,990 --> 00:33:22,970
It's not like that.
265
00:33:23,080 --> 00:33:25,300
How can you still live together?
266
00:33:25,410 --> 00:33:28,540
Even when you can't express
what you want to say to each other.
267
00:33:28,650 --> 00:33:30,940
You wouldn't understand.
268
00:33:31,900 --> 00:33:34,970
Why did my wife call for
"Mr. Kimura"?
269
00:33:40,610 --> 00:33:43,610
This is getting worse than before.
270
00:33:43,740 --> 00:33:46,680
You still need to pay attention
to your blood pressure,
271
00:33:46,740 --> 00:33:48,970
and there are signs of
arrhythmia as well.
272
00:33:49,020 --> 00:33:50,150
Really?
273
00:33:50,450 --> 00:33:53,340
You must be careful not to
eat and drink excessively.
274
00:33:53,450 --> 00:33:57,280
It's not good to get too excited either,
as it can put a strain on the heart.
275
00:33:57,710 --> 00:33:59,650
- Doctor?
- What?
276
00:34:00,050 --> 00:34:04,210
Am I really that sick?
277
00:34:06,380 --> 00:34:09,370
Well, it's always better
to be cautious.
278
00:34:10,090 --> 00:34:13,450
We're not at an age where we
can afford to be reckless.
279
00:34:18,880 --> 00:34:20,650
Were you just sleep talking?
280
00:34:21,480 --> 00:34:24,230
Or were you trying to
make me more jealous?
281
00:34:24,430 --> 00:34:26,970
Did you mean to
rile me up even more?
282
00:34:27,190 --> 00:34:28,350
Or maybe...
283
00:34:30,450 --> 00:34:33,970
Or maybe you couldn't read
myself when I was with you,
284
00:34:34,240 --> 00:34:37,510
and you wanted to, at least,
think of me as Kimura?
285
00:34:40,970 --> 00:34:43,940
Please, answer me!
Ikuko.
286
00:34:50,990 --> 00:34:53,590
It was probably just a dream.
287
00:34:54,500 --> 00:34:57,820
But how can a dream
be so vivid and realistic?
288
00:35:03,880 --> 00:35:08,870
It was Mr. Kimura who was on
top of me, not my husband...
289
00:35:10,800 --> 00:35:14,940
An amazing pleasure that I have
never experienced before.
290
00:35:16,510 --> 00:35:21,420
This is what Mr. Kimura was teaching me.
The real thing.
291
00:35:22,280 --> 00:35:24,470
That's what I thought.
292
00:35:28,840 --> 00:35:29,910
I'm home.
293
00:35:42,990 --> 00:35:44,050
Ikuko.
294
00:36:40,010 --> 00:36:43,680
I felt like it was Mr. Kimura while
my husband embraced me.
295
00:36:44,010 --> 00:36:46,000
That's what I've realized.
296
00:36:47,250 --> 00:36:50,940
I think to myself how shameful it
is to have realized that, though.
297
00:36:51,770 --> 00:36:57,340
In my dream, my husband
and Mr. Kimura became one.
298
00:36:57,550 --> 00:36:58,780
Mr. Kimura...
299
00:36:59,630 --> 00:37:02,190
However, what was even
more strange
300
00:37:02,540 --> 00:37:06,320
was the sense of fulfillment and
pressure that I felt inside me,
301
00:37:06,450 --> 00:37:09,480
which did not seem to be
my husband's doing
302
00:37:11,260 --> 00:37:14,740
If it was because of the brandy
that I could reach that state,
303
00:37:15,380 --> 00:37:19,650
I want to be given brandy to
drink as many times as possible.
304
00:37:22,890 --> 00:37:25,300
As many times as possible?
305
00:37:28,890 --> 00:37:30,010
Well...
306
00:37:30,230 --> 00:37:31,220
Huh?
307
00:37:34,450 --> 00:37:36,460
It's about Mr. Kimura.
308
00:37:36,740 --> 00:37:37,800
What?
309
00:37:37,920 --> 00:37:40,480
I invited him to have
dinner tonight.
310
00:37:41,280 --> 00:37:42,550
Was it Toshiko's request?
311
00:37:42,730 --> 00:37:43,730
No, it was not.
312
00:37:43,970 --> 00:37:46,790
I was rude to him the
other day, wasn't I?
313
00:37:47,100 --> 00:37:48,930
I guess so.
314
00:37:49,510 --> 00:37:51,500
I was rude, too.
315
00:37:54,690 --> 00:37:57,300
He's a very interesting person, right?
316
00:37:57,570 --> 00:37:59,480
Well, I wouldn't say interesting...
317
00:37:59,640 --> 00:38:03,570
The alcohol he brought the other day...
He said it had poison in it.
318
00:38:03,970 --> 00:38:05,070
Alcohol?
319
00:38:05,110 --> 00:38:07,820
The Courvoisier, you see.
320
00:38:38,290 --> 00:38:41,410
Professor, your wife is in the bath!
321
00:38:45,620 --> 00:38:47,010
Again?
322
00:38:47,330 --> 00:38:48,020
That's right.
323
00:38:50,510 --> 00:38:52,800
It's better if we leave them alone.
324
00:39:13,230 --> 00:39:14,300
Tama.
325
00:39:15,970 --> 00:39:17,160
Tama!
326
00:39:30,740 --> 00:39:32,760
Mr. Kimura...
327
00:39:34,980 --> 00:39:37,340
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
328
00:39:40,740 --> 00:39:47,340
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
329
00:39:48,680 --> 00:39:50,310
Mr. Kimura!
330
00:40:26,330 --> 00:40:28,620
- The Professor collapsed.
- What?
331
00:40:28,990 --> 00:40:30,710
I'm here to pick you up.
332
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
You lied!
333
00:40:48,020 --> 00:40:50,220
Where did my father collapse?
334
00:40:50,940 --> 00:40:53,250
Since we haven't seen
each other recently,
335
00:40:53,250 --> 00:40:55,610
I wanted to clear up any
misunderstanding.
336
00:40:55,890 --> 00:40:56,970
Misunderstanding?
337
00:40:59,020 --> 00:41:02,230
Don't you just want to
know about Ikuko?
338
00:41:03,330 --> 00:41:04,850
You mean, your mom?
339
00:41:07,940 --> 00:41:11,010
I'm talking about the things that
happened after you left.
340
00:41:11,030 --> 00:41:13,340
The things that happened
in the bedroom.
341
00:41:13,840 --> 00:41:15,830
Don't you want to know?
342
00:41:16,190 --> 00:41:17,930
So, you were peeking, huh?
343
00:41:18,310 --> 00:41:19,520
Stop!
344
00:41:20,170 --> 00:41:23,110
Don't touch me with the same
hand that has touched Ikuko.
345
00:41:23,330 --> 00:41:24,470
What?
346
00:41:25,830 --> 00:41:27,820
In the movie theater, you...
347
00:41:28,400 --> 00:41:30,310
That was a misunderstanding.
348
00:41:30,450 --> 00:41:32,450
You were the one I wanted to touch.
349
00:41:32,590 --> 00:41:34,990
- Your mom forced me to.
- You liar.
350
00:41:35,050 --> 00:41:36,120
I'm not.
351
00:41:36,420 --> 00:41:38,560
I respect Professor Anzai greatly.
352
00:41:38,900 --> 00:41:41,590
How could I have committed
such uncivil behavior?
353
00:41:41,630 --> 00:41:46,570
Besides, you're prettier
than your mom.
354
00:41:53,680 --> 00:41:58,520
You think that you're less
attractive than her.
355
00:41:58,850 --> 00:42:00,540
But that's not true.
356
00:42:00,990 --> 00:42:04,260
You're more wonderful than your mom.
357
00:43:16,170 --> 00:43:17,970
Was this your first time?
358
00:43:18,710 --> 00:43:21,510
This will be a big shock to Ikuko.
359
00:43:21,680 --> 00:43:24,030
I have taken her Mr. Kimura away.
360
00:43:25,040 --> 00:43:27,540
You're surprisingly upfront,
aren't you?
361
00:43:40,800 --> 00:43:41,880
Let's get married.
362
00:43:44,530 --> 00:43:46,280
I love you, Toshiko.
363
00:43:46,700 --> 00:43:48,690
Let's get married.
364
00:43:57,160 --> 00:43:59,160
What's wrong?
You look serious.
365
00:43:59,630 --> 00:44:01,480
- I'm getting married.
- Huh?
366
00:44:02,000 --> 00:44:04,420
Mr. Kimura has proposed to me.
367
00:44:04,540 --> 00:44:06,620
I decided to accept it.
368
00:44:09,950 --> 00:44:11,810
Does your father know about this?
369
00:44:12,030 --> 00:44:14,850
I wanted to tell you first, Ikuko.
370
00:44:15,100 --> 00:44:16,830
Why is that?
371
00:44:16,990 --> 00:44:20,340
You will have a much easier life
if I'm not around, right?
372
00:44:23,700 --> 00:44:26,710
And do you think Kimura will be
a good match for you?
373
00:44:28,530 --> 00:44:30,710
Will you be happy,
together with him?
374
00:44:31,880 --> 00:44:34,170
Ikuko, are you happy yourself?
375
00:44:38,990 --> 00:44:41,180
That I do not know.
376
00:44:43,770 --> 00:44:46,200
I found a boarding house
in Sekidacho.
377
00:44:46,790 --> 00:44:48,920
Next week, I'll move out.
378
00:44:49,770 --> 00:44:51,940
I'll talk to your father about this.
379
00:44:52,020 --> 00:44:53,340
I can do that myself.
380
00:44:53,420 --> 00:44:54,920
Alright, then.
381
00:44:55,880 --> 00:44:59,050
Letting Toshiko drop out from
University isn't a good idea.
382
00:44:59,140 --> 00:45:00,510
Why is that?
383
00:45:00,650 --> 00:45:03,160
No matter what you say,
she's still young.
384
00:45:03,410 --> 00:45:07,310
And when it comes to marriage...
when you have a family...
385
00:45:07,510 --> 00:45:11,480
you won't be able to visit our
place like you do now, will you?
386
00:45:11,590 --> 00:45:14,900
- Ikuko might feel lonely.
- That won't be a problem.
387
00:45:15,220 --> 00:45:19,450
Since we're engaged, I can come to your
residence with greater confidence.
388
00:45:19,820 --> 00:45:20,920
Is that so?
389
00:45:21,210 --> 00:45:22,310
I guess you're right.
390
00:45:22,350 --> 00:45:24,340
Here's a pretty decent camera.
391
00:45:24,540 --> 00:45:25,910
Would you like to try?
392
00:45:26,330 --> 00:45:28,320
As a gift from me.
393
00:45:32,820 --> 00:45:34,280
Then, I'll gladly take it.
394
00:45:35,310 --> 00:45:37,430
How about this?
Come visit us soon.
395
00:45:37,680 --> 00:45:40,370
Have a drink with us,
to celebrate your engagement.
396
00:45:40,490 --> 00:45:41,930
- I'll come.
- Sure.
397
00:45:55,450 --> 00:45:59,590
The landlady at the boarding house
said I could come in and wait.
398
00:46:00,870 --> 00:46:04,690
I was guessing whether you'd come.
The victory is mine.
399
00:46:04,970 --> 00:46:07,420
Nothing will happen
even though I'm here.
400
00:46:08,220 --> 00:46:09,590
Don't close it.
401
00:46:10,170 --> 00:46:11,170
It's quite cold.
402
00:46:11,330 --> 00:46:12,380
It's fine.
403
00:46:13,910 --> 00:46:15,120
I see.
404
00:46:18,420 --> 00:46:19,970
I'm here to ask you something.
405
00:46:20,140 --> 00:46:21,790
Please, stop coming to our house.
406
00:46:21,880 --> 00:46:22,480
Sure.
407
00:46:24,150 --> 00:46:26,790
If you come here regularly, then sure.
408
00:46:27,140 --> 00:46:29,130
How is that even possible?
409
00:46:29,830 --> 00:46:32,840
Nothing can be done
without a brandy.
410
00:46:32,940 --> 00:46:34,390
Don't bully me.
411
00:46:34,690 --> 00:46:37,990
I am marrying Toshiko because
I want to be with you.
412
00:46:38,080 --> 00:46:39,770
- You're lying.
- I'm really not.
413
00:46:40,140 --> 00:46:43,430
You decided to get married
according to your parents' wishes,
414
00:46:43,450 --> 00:46:47,590
I decided to get married for the sake
of the woman I fell in love with.
415
00:46:51,110 --> 00:46:54,450
Has Toshiko ever been
in this room?
416
00:46:55,850 --> 00:46:57,430
I see...
417
00:46:58,710 --> 00:47:03,520
Tomorrow night,
we'll celebrate your engagement.
418
00:47:04,140 --> 00:47:05,360
I'll be there.
419
00:47:30,560 --> 00:47:32,940
In regards to the camera
you gave me...
420
00:47:33,980 --> 00:47:37,310
Do you know how to
develop the photographs?
421
00:47:37,810 --> 00:47:42,010
How about developing them at your place?
It's really simple, I'll show you.
422
00:47:43,880 --> 00:47:47,340
You can probably guess
the kind of photos I've taken?
423
00:47:48,260 --> 00:47:50,260
I'm not so sure.
424
00:47:52,420 --> 00:47:54,690
The kind that can't be seen by others.
425
00:47:54,970 --> 00:47:58,260
It's not convenient for me
to develop them at home.
426
00:47:59,390 --> 00:48:01,380
Would you mind doing it for me?
427
00:48:02,350 --> 00:48:04,430
And you don't mind if I see them?
428
00:48:06,010 --> 00:48:08,000
It can't really be helped.
429
00:48:09,570 --> 00:48:11,560
Then, I'm very willing to help.
430
00:48:13,290 --> 00:48:16,280
It's getting quite late,
I'll go take a look.
431
00:49:19,400 --> 00:49:20,980
Ikuko.
432
00:49:22,680 --> 00:49:24,430
I love you.
433
00:49:28,050 --> 00:49:29,830
Mr. Kimura…
434
00:49:39,690 --> 00:49:42,170
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
435
00:49:58,510 --> 00:50:03,450
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
436
00:50:03,720 --> 00:50:06,410
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
437
00:50:28,710 --> 00:50:31,810
What's wrong? If it's about money,
I don't have any.
438
00:50:33,100 --> 00:50:36,090
Money, huh?
It will come pouring in eventually.
439
00:50:38,480 --> 00:50:40,850
Easier said than done.
440
00:50:41,450 --> 00:50:44,520
I've decided to marry into a mansion
in the Yamanote area.
441
00:50:45,060 --> 00:50:48,280
Shouldn't you have consulted
with your mother first?
442
00:50:53,030 --> 00:50:55,880
Do you have the confidence to
call yourself my mother?
443
00:50:55,920 --> 00:50:59,650
My parents are supposed to be
fishermen in a remote island in Kyushu.
444
00:50:59,690 --> 00:51:04,520
I might not have the confidence, but
the fact remains that I was born here.
445
00:51:06,740 --> 00:51:07,810
Fact?
446
00:51:10,340 --> 00:51:12,140
Even facts can be altered by me.
447
00:51:12,260 --> 00:51:13,600
Understood?
448
00:51:19,720 --> 00:51:23,680
Take this money, and leave this
town for the time being.
449
00:51:24,450 --> 00:51:28,370
I don't want to have my plans ruined
by some private investigator.
450
00:51:29,680 --> 00:51:32,300
What if I disappear,
can you be happy then?
451
00:51:32,390 --> 00:51:33,300
No.
452
00:51:35,040 --> 00:51:39,630
No matter how hard I try,
I won't be able to become happy.
453
00:51:44,600 --> 00:51:47,100
But I can still make others unhappy.
454
00:51:56,300 --> 00:51:58,760
- Oh. You're back already.
- Yeah.
455
00:52:01,480 --> 00:52:04,110
- You two were together?
- We ran into each other.
456
00:52:04,480 --> 00:52:06,450
He helped me pick an outfit.
457
00:52:06,770 --> 00:52:07,800
An outfit?
458
00:52:07,950 --> 00:52:10,190
There will be many parties with
the change of the fiscal year.
459
00:52:10,220 --> 00:52:12,390
I'm thinking of getting
a new ensemble.
460
00:52:13,160 --> 00:52:14,160
Outfits, huh?
461
00:52:14,320 --> 00:52:16,510
Then, I'll be going now.
462
00:52:17,130 --> 00:52:18,240
Thank you.
463
00:52:19,710 --> 00:52:22,970
My wife's always dawdling.
It must have taken you a long time.
464
00:52:23,040 --> 00:52:24,920
No, she picked one immediately.
465
00:52:25,100 --> 00:52:27,570
Because of that, I even got
treated to coffee.
466
00:52:27,670 --> 00:52:28,840
Really?
467
00:52:30,100 --> 00:52:31,900
- Professor.
- Huh?
468
00:52:32,170 --> 00:52:36,140
It's strange to see a woman fond of
kimonos wear western clothing.
469
00:52:36,230 --> 00:52:36,960
Strange?
470
00:52:37,040 --> 00:52:40,050
That awkwardness is
strangely refined.
471
00:52:41,540 --> 00:52:43,270
Really now?
472
00:52:43,410 --> 00:52:44,880
Excuse me now.
473
00:52:46,990 --> 00:52:51,590
I hesitated whether I should entrust
the development to Kimura or not.
474
00:52:58,700 --> 00:52:59,990
Even if it's just a photo,
475
00:53:00,790 --> 00:53:05,210
I wonder what Ikuko would
think if she knew
476
00:53:05,720 --> 00:53:08,340
I showed Kimura her
embarrassing figure?
477
00:53:26,190 --> 00:53:28,430
The moment I opened
my husband's diary,
478
00:53:28,630 --> 00:53:32,110
the photos fell like snowflakes
and were scattered on the ground.
479
00:53:32,170 --> 00:53:34,750
I immediately
turned red with shame.
480
00:53:39,460 --> 00:53:45,200
However, I had to endure getting my
photos taken while I was asleep...
481
00:53:45,680 --> 00:53:48,300
That's what crossed my mind.
482
00:53:51,710 --> 00:53:57,700
I imagined Kimura's face gazing
at every corner of Ikuko's body.
483
00:53:58,050 --> 00:54:02,450
And I even imagined the feelings
that Ikuko was exposing to him.
484
00:54:03,690 --> 00:54:07,140
I allowed Kimura to see the photos.
485
00:54:07,770 --> 00:54:10,140
Since he has seen everything now,
486
00:54:10,430 --> 00:54:14,940
wouldn't Ikuko think that this was the same
thing as being unfaithful with Kimura?
487
00:54:19,580 --> 00:54:23,570
But if my wife and Kimura
were to commit adultery...
488
00:54:28,350 --> 00:54:32,840
"But if my wife and Kimura
were to commit adultery..."
489
00:54:34,720 --> 00:54:41,710
I will go crazy.
490
00:54:49,190 --> 00:54:52,340
I am a faithful wife to my
husband no matter what.
491
00:54:52,630 --> 00:54:57,790
If my husband loves my naked body so much
that he wants to capture it in photographs,
492
00:54:57,970 --> 00:55:00,570
shouldn't I be happy about it?
493
00:55:05,290 --> 00:55:10,430
As a work that brilliantly captures
the tragic essence of love,
494
00:55:10,480 --> 00:55:12,280
which is an eternal theme,
495
00:55:12,280 --> 00:55:15,410
it shall be purchased as part
of our collection...
496
00:55:17,170 --> 00:55:18,790
Our collection...
497
00:55:35,970 --> 00:55:42,390
I'm sorry.
Please, allow me to have a break.
498
00:55:42,500 --> 00:55:44,340
Is something wrong?
499
00:56:05,080 --> 00:56:06,390
Last morning,
500
00:56:07,440 --> 00:56:09,440
everything I saw
was twofold.
501
00:56:09,810 --> 00:56:11,800
I felt dizzy and the sky was spinning.
502
00:56:14,610 --> 00:56:18,770
I guess dizziness is the result
of cerebral arteriosclerosis.
503
00:56:19,020 --> 00:56:23,210
Poor blood circulation in the inner
ear caused a loss of balance
504
00:56:23,520 --> 00:56:26,250
and made you feel like
you were about to collapse.
505
00:56:26,570 --> 00:56:30,590
And also, I didn't expect your blood
pressure to be so high like this.
506
00:56:30,880 --> 00:56:34,540
Take a short break from work,
and rest for a while.
507
00:56:35,440 --> 00:56:37,440
Alright, I'll take your advice.
508
00:56:37,650 --> 00:56:39,650
Alcohol is absolute forbidden.
509
00:56:39,880 --> 00:56:43,050
Also, avoid stimulating
substances and greasy foods.
510
00:56:43,120 --> 00:56:44,900
And, no offense, but a reminder.
511
00:56:45,030 --> 00:56:47,450
Refrain from having
intercourse for a while.
512
00:56:50,590 --> 00:56:52,330
So, everything is a no-no?
513
00:56:55,110 --> 00:56:57,920
It's not that I ever had
a strong sex drive,
514
00:56:58,680 --> 00:57:01,170
but I've been using Kimura
as a stimulant,
515
00:57:01,720 --> 00:57:06,590
and stirring up vigorous desire
with the elixir of brandy.
516
00:57:06,670 --> 00:57:10,280
But, at this rate, I will become
desensitized to the stimulation.
517
00:57:10,600 --> 00:57:16,010
What methods are left to avoid
any further contact between them?
518
00:57:19,900 --> 00:57:22,620
Through making love with my wife,
519
00:57:22,680 --> 00:57:26,340
I felt like I had found a purpose
in life for the first time...
520
00:57:48,480 --> 00:57:50,480
The weather's nice today.
521
00:57:50,650 --> 00:57:54,020
Go for a walk and enjoy the day.
Don't worry about me.
522
00:57:54,250 --> 00:57:55,760
But I...
523
00:57:59,600 --> 00:58:01,720
Don't really have a place to go to.
524
00:58:01,820 --> 00:58:04,700
Why don't you try visiting
Toshiko's boarding house?
525
00:58:04,740 --> 00:58:07,120
You've never been there
before, have you?
526
00:58:08,870 --> 00:58:10,160
Darling…
527
00:58:10,450 --> 00:58:11,450
Yes?
528
00:58:11,920 --> 00:58:15,240
I don't feel like going out today.
529
00:58:16,010 --> 00:58:17,650
Is that so?
530
00:58:18,450 --> 00:58:20,450
I guess I understand.
531
00:58:21,310 --> 00:58:24,120
Shall I take a nap now?
532
00:59:06,910 --> 00:59:08,110
What's wrong?
533
00:59:08,650 --> 00:59:10,970
I think I might go out, after all.
534
00:59:34,450 --> 00:59:37,390
There, there.
It's okay.
535
00:59:39,510 --> 00:59:41,790
I bought a nice
regionally raised chicken.
536
00:59:41,920 --> 00:59:45,230
How about having chicken sukiyaki
as a housewarming gift?
537
00:59:48,170 --> 00:59:50,930
Ah, it's so quiet in here...
538
00:59:51,270 --> 00:59:53,680
Now, you can study
with a peace of mind.
539
00:59:58,010 --> 00:59:59,290
Welcome!
540
00:59:59,790 --> 01:00:01,570
I just arrived, too.
541
01:00:01,700 --> 01:00:05,270
I'm glad. I was wondering what
to do with so much chicken.
542
01:00:11,390 --> 01:00:12,480
Papa.
543
01:00:18,190 --> 01:00:19,280
What's up?
544
01:00:19,460 --> 01:00:20,910
Mom collapsed.
545
01:00:21,400 --> 01:00:23,180
She collapsed?
Where?
546
01:00:23,370 --> 01:00:24,520
At my place.
547
01:00:24,610 --> 01:00:25,870
Is she alone?
548
01:00:26,480 --> 01:00:27,970
No, Kimura's with her.
549
01:00:28,300 --> 01:00:29,190
What did you say?
550
01:00:29,280 --> 01:00:32,430
We had chicken sukiyaki and
they got drunk on brandy again.
551
01:00:32,450 --> 01:00:34,990
Mom was drunk,
and passed out in the bath.
552
01:00:35,030 --> 01:00:37,170
That's enough.
Why didn't you call me?
553
01:00:37,220 --> 01:00:38,090
Why?
554
01:00:38,190 --> 01:00:40,850
Right now, only mom and
Kimura are there, correct?
555
01:00:41,130 --> 01:00:43,410
But Kimura is looking for a car,
556
01:00:43,450 --> 01:00:46,300
since it would be faster for him
to come and pick us up.
557
01:00:48,770 --> 01:00:50,610
Papa, are you alright?
558
01:00:50,800 --> 01:00:52,270
Why did you leave them alone?
559
01:00:52,400 --> 01:00:54,140
What if something happens there?
560
01:00:54,190 --> 01:00:56,340
Nobody knows what that
man is capable of!
561
01:01:28,460 --> 01:01:33,190
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
562
01:01:33,430 --> 01:01:34,470
Let me take her.
563
01:01:34,570 --> 01:01:36,360
Then, let me carry her!
564
01:01:36,530 --> 01:01:39,110
No need! I can do it myself!
565
01:02:22,710 --> 01:02:27,540
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
566
01:02:27,970 --> 01:02:28,820
Mr. Kimura...
567
01:02:36,880 --> 01:02:39,290
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
568
01:02:41,170 --> 01:02:43,540
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
569
01:02:49,080 --> 01:02:54,170
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
570
01:03:56,940 --> 01:04:00,970
I wouldn't go as far as to say
I'm in love with Mr. Kimura,
571
01:04:01,380 --> 01:04:03,820
but it's a fact that I like him.
572
01:04:05,080 --> 01:04:09,100
It feels like I could easily fall in
love with him if I decided to.
573
01:04:19,170 --> 01:04:20,630
Please...
574
01:04:21,400 --> 01:04:23,820
Don't believe too much
in my chastity.
575
01:04:48,330 --> 01:04:50,320
In order to fulfill your request,
576
01:04:51,020 --> 01:04:54,050
I have endured until the
brink of collapse.
577
01:04:56,010 --> 01:04:58,150
I have lost all my confidence.
578
01:04:58,440 --> 01:05:02,190
Nevertheless, I am a faithful
wife to my husband.
579
01:05:02,970 --> 01:05:04,830
No matter what the situation is,
580
01:05:04,850 --> 01:05:09,140
I intend to stick to it
until the very end.
581
01:06:02,400 --> 01:06:04,460
What happened to you?
582
01:06:08,330 --> 01:06:09,650
I'm feeling dizzy.
583
01:06:09,710 --> 01:06:12,440
- Then, should I call Dr. Soma?
- No!
584
01:06:15,400 --> 01:06:16,790
Let me stay like this.
585
01:06:19,940 --> 01:06:21,930
If I die right now...
586
01:06:23,860 --> 01:06:25,830
I'll have no regrets.
587
01:06:30,970 --> 01:06:33,620
Are you planning to die
and leave me behind?
588
01:06:33,720 --> 01:06:35,740
No!
I absolutely don't want that.
589
01:06:35,790 --> 01:06:37,970
Then, please pull
yourself together.
590
01:06:42,970 --> 01:06:44,320
Ikuko.
591
01:06:46,820 --> 01:06:51,590
Please give me something
nutritious to eat.
592
01:06:51,650 --> 01:06:53,370
How about a beefsteak?
593
01:06:54,300 --> 01:06:59,700
That's right,
the one with bloody juices.
594
01:07:09,080 --> 01:07:10,200
I'm asking you.
595
01:07:10,770 --> 01:07:13,020
Well, about that...
596
01:07:13,170 --> 01:07:15,500
It works well, right?
Hormone injections.
597
01:07:15,570 --> 01:07:17,630
It's not good because
it works too well.
598
01:07:17,770 --> 01:07:19,820
It will increase your heart's burden.
599
01:07:20,060 --> 01:07:23,650
Well, I suppose you came here
knowing that, though.
600
01:07:24,060 --> 01:07:29,760
Professor, aren't you attending physician
Dr. Soma from the University Hospital?
601
01:07:30,070 --> 01:07:32,250
Dr. Soma is a coward.
602
01:07:32,590 --> 01:07:35,060
There's no way that
person is a coward!
603
01:07:39,260 --> 01:07:41,250
I got it.
604
01:07:43,510 --> 01:07:45,880
But, Professor, you are
already an adult...
605
01:07:46,610 --> 01:07:49,720
Please, follow your prescription
more strictly.
606
01:08:38,200 --> 01:08:41,480
How are you?
Are you feeling unwell?
607
01:08:45,170 --> 01:08:47,390
I'll be alright, thanks.
No need to worry.
608
01:08:47,890 --> 01:08:50,850
I'm walking like this to build
up my physical strength.
609
01:08:52,940 --> 01:08:55,650
My house is nearby, you see.
610
01:08:55,970 --> 01:08:58,250
Please, have, at least,
one glass of water.
611
01:08:59,680 --> 01:09:00,540
Thank you.
612
01:09:13,840 --> 01:09:15,190
What are you doing there?
613
01:09:15,370 --> 01:09:17,000
Tarot card reading.
614
01:09:17,080 --> 01:09:18,420
Do you like that?
615
01:09:19,110 --> 01:09:20,570
I never tried it before.
616
01:09:20,680 --> 01:09:22,100
Can I have a go?
617
01:09:23,370 --> 01:09:25,240
Then, come here.
618
01:09:47,460 --> 01:09:50,620
Oh my, you just got the worst card.
619
01:09:51,210 --> 01:09:53,450
Someone wants to
take your life.
620
01:09:53,850 --> 01:09:55,270
Is it a man or a woman?
621
01:09:55,400 --> 01:09:56,680
Both.
622
01:09:57,150 --> 01:09:59,150
Really? Two people, huh?
623
01:09:59,590 --> 01:10:01,790
Then, will I die?
624
01:10:02,590 --> 01:10:05,250
As long as you're careful,
you should be fine.
625
01:10:06,760 --> 01:10:10,100
Then, what should I
be wary of?
626
01:10:10,490 --> 01:10:12,010
A young man.
627
01:10:15,000 --> 01:10:17,620
You seem to believe in love.
628
01:10:17,740 --> 01:10:18,610
Love?
629
01:10:19,060 --> 01:10:22,080
You can die for the woman
you love with no regrets.
630
01:10:22,920 --> 01:10:24,920
You're not accurate in that regard.
631
01:10:25,140 --> 01:10:26,280
Why is that?
632
01:10:28,600 --> 01:10:30,920
It's not for the sake of
the woman per se.
633
01:10:31,310 --> 01:10:35,140
I want to act in accordance with my own
feelings for being in love with her.
634
01:10:35,210 --> 01:10:36,680
Your own feelings?
635
01:10:36,770 --> 01:10:39,430
That's right.
I'm an egoist, you see.
636
01:10:40,370 --> 01:10:43,020
Thank you for the treat.
Mrs. Makiko Kimura.
637
01:10:44,220 --> 01:10:46,140
So, you knew from the start?
638
01:10:46,680 --> 01:10:50,230
Yes, I knew it as soon as
I entered this shop.
639
01:10:51,520 --> 01:10:55,810
Since he was going to be my daughter's
husband, I thoroughly investigated him.
640
01:10:57,150 --> 01:11:00,080
I've been told by my son
to leave this place.
641
01:11:00,180 --> 01:11:04,100
But I just can't bear to leave the
house I've lived in for so long.
642
01:11:06,390 --> 01:11:09,300
I don't want my child
to become a murderer.
643
01:11:10,040 --> 01:11:12,040
Please, tell your son I was here.
644
01:11:12,750 --> 01:11:16,910
You shouldn't be so weak as to let
young people have their way.
645
01:11:16,940 --> 01:11:19,480
- Why do you indulge him like this?
- Why?
646
01:11:19,650 --> 01:11:20,760
Why, I wonder?
647
01:11:22,530 --> 01:11:24,080
Why, I wonder?
648
01:11:26,200 --> 01:11:27,350
I'm fine.
649
01:11:34,630 --> 01:11:38,250
I've been secretly reading my
wife's diary for a long time,
650
01:11:39,210 --> 01:11:41,970
so I think I understand her
feelings quite well.
651
01:11:42,140 --> 01:11:45,510
Therefore, I'm not that
afraid of Kimura.
652
01:11:47,400 --> 01:11:49,880
You really have faith
in your wife, huh?
653
01:11:50,590 --> 01:11:52,450
Right, with all my heart.
654
01:11:52,540 --> 01:11:56,650
But, if you have to sneakily read her diary,
it means you don't trust her that much.
655
01:11:56,720 --> 01:11:58,250
It's quite sad.
656
01:11:58,500 --> 01:12:02,610
I think it's only natural for humans to hide
what's in the depths of their hearts.
657
01:12:02,720 --> 01:12:06,210
People can't understand each other even
if they spend their whole lives together.
658
01:12:06,250 --> 01:12:07,560
Compared to that,
659
01:12:07,650 --> 01:12:10,810
we're communicating our true
feelings through our diaries.
660
01:12:10,850 --> 01:12:12,030
I think we're happy.
661
01:12:12,050 --> 01:12:16,030
But you don't know whether she's really
writing the truth in that diary or not.
662
01:12:16,100 --> 01:12:18,570
While reading my wife's diary,
663
01:12:18,680 --> 01:12:20,990
I wonder if things there
are true or false.
664
01:12:21,030 --> 01:12:23,940
I roam between suspicion and trust.
665
01:12:24,410 --> 01:12:27,830
That's the subtlety of a relationship
between a man and a woman.
666
01:12:28,560 --> 01:12:32,640
I may be devious,
but my wife is even more so.
667
01:12:33,970 --> 01:12:36,580
We, who both are deceitful people,
668
01:12:36,950 --> 01:12:42,300
have come this far by misleading,
provoking, and instigating each other.
669
01:12:42,360 --> 01:12:44,720
We can't be stopped now.
670
01:12:59,320 --> 01:13:01,640
Be careful, it's hot.
671
01:13:13,410 --> 01:13:14,410
What a rare visit.
672
01:13:14,880 --> 01:13:17,810
It's still good to visit my papa
once in a while.
673
01:13:18,250 --> 01:13:19,660
Where's Ikuko?
674
01:13:25,620 --> 01:13:27,880
What's been going on
with Kimura recently?
675
01:13:28,180 --> 01:13:30,340
We rarely see each other.
676
01:13:30,800 --> 01:13:33,480
It's like he's always busy.
677
01:13:33,990 --> 01:13:37,770
Really? We should officially sign
the marriage contract soon.
678
01:13:38,650 --> 01:13:42,740
I think I should probably forfeit it?
My marriage...
679
01:13:44,830 --> 01:13:48,190
You didn't even consult your
parents about such a thing.
680
01:13:48,930 --> 01:13:50,170
Parents?
681
01:13:51,510 --> 01:13:54,170
Do you know where Ikuko went?
682
01:13:55,550 --> 01:13:57,180
That's not something I know.
683
01:13:57,250 --> 01:13:59,190
I don't need to know where she is.
684
01:13:59,280 --> 01:14:01,170
This may sound like a weird question,
685
01:14:01,230 --> 01:14:03,170
but what do you think, papa?
686
01:14:03,250 --> 01:14:04,510
About what?
687
01:14:06,910 --> 01:14:09,280
Since when did you
start smoking?
688
01:14:10,540 --> 01:14:13,990
If Ikuko said that she hasn't
been unfaithful to papa,
689
01:14:14,150 --> 01:14:16,140
would papa believe that?
690
01:14:17,140 --> 01:14:20,190
Have you talked with Ikuko
about such matters?
691
01:14:21,150 --> 01:14:22,710
Not with her.
692
01:14:22,860 --> 01:14:24,290
But I heard it from Kimura.
693
01:14:25,080 --> 01:14:29,070
He said that, until now, Ikuko
has been upholding her chastity.
694
01:14:29,660 --> 01:14:32,610
Who would believe such nonsense?
695
01:14:33,910 --> 01:14:36,740
Beliefs aside, you should
mind your business.
696
01:14:37,100 --> 01:14:39,770
- And what do you think, papa?
- It's very hot, be careful!
697
01:14:39,880 --> 01:14:41,310
I believe your mom.
698
01:14:42,030 --> 01:14:45,320
In any case, even if someone
said that she was defiled,
699
01:14:45,370 --> 01:14:47,250
I still wouldn't believe it.
700
01:14:48,020 --> 01:14:51,590
Your mom is not the kind
of woman to deceive me.
701
01:14:53,860 --> 01:14:55,730
Even if she's not defiled,
702
01:14:56,000 --> 01:14:59,250
she may be gaining satisfaction
in a more unclean way.
703
01:14:59,320 --> 01:15:01,390
Enough with this talk, Toshiko.
704
01:15:02,090 --> 01:15:05,230
That's not something for you to say.
You're the one who's dirty.
705
01:15:05,520 --> 01:15:10,190
You're completely clueless. You have no
business here, so leave right away!
706
01:15:11,300 --> 01:15:12,790
I'm leaving alright!
707
01:15:19,570 --> 01:15:23,500
There are more unclean ways to obtain
satisfaction than being defiled...
708
01:15:26,570 --> 01:15:31,250
Ikuko never refused to do things
with me under any circumstance.
709
01:15:31,800 --> 01:15:39,250
I thought that proved that Ikuko had
not committed adultery with Kimura.
710
01:15:40,500 --> 01:15:45,650
Sleeping with Kimura, and then,
sleeping with me on the same night...
711
01:15:45,690 --> 01:15:49,420
She couldn't have done that!
That's what I thought.
712
01:15:50,510 --> 01:15:58,120
But, perhaps, it is this very aspect that is
the source of Ikuko’s sexual excitement.
713
01:17:11,010 --> 01:17:16,410
It is unlikely that my wife was the one
who thought of wearing those earrings.
714
01:17:17,050 --> 01:17:22,010
This makes me jealous of and grateful
for Kimura at the same time.
715
01:17:56,910 --> 01:17:59,280
Should I turn the light off?
716
01:18:02,700 --> 01:18:04,940
Did you also not drink brandy?
717
01:18:06,470 --> 01:18:11,280
You've finally come this far...
718
01:18:28,140 --> 01:18:29,940
Ikuko...
719
01:20:20,940 --> 01:20:22,060
Darling...
720
01:20:46,910 --> 01:20:48,270
Oh my...
721
01:20:48,900 --> 01:20:52,610
You forgot something, it was left
behind at the memorial service.
722
01:20:52,710 --> 01:20:55,390
I'm sorry, I zoned out.
723
01:20:56,940 --> 01:21:00,080
You must have had a
hard time, too, Ikuko.
724
01:21:02,320 --> 01:21:04,310
I just met Dr. Soma.
725
01:21:04,420 --> 01:21:06,690
Is that so?
Did he say something?
726
01:21:07,220 --> 01:21:10,920
He said he did not expect papa
to leave us so early.
727
01:21:11,340 --> 01:21:14,560
He said the same thing to me, too.
728
01:21:16,620 --> 01:21:20,540
Since papa passed away, I've been
thinking about something all the time.
729
01:21:20,990 --> 01:21:22,830
- Say, Ikuko.
- What?
730
01:21:23,430 --> 01:21:26,280
What do you think
caused papa's death?
731
01:21:27,790 --> 01:21:29,790
May I ask something as well?
732
01:21:30,120 --> 01:21:31,270
What is it?
733
01:21:32,220 --> 01:21:37,190
I passed out drunk once at your
boarding house in Sekitacho, right?
734
01:21:38,610 --> 01:21:43,700
Toshiko, why did you leave me alone
with Mr. Kimura back then?
735
01:21:48,370 --> 01:21:51,970
You knew what would happen if
you left me alone with him, right?
736
01:21:54,320 --> 01:21:59,620
Ikuko, you asked me once if Kimura
was a suitable person to marry.
737
01:22:02,700 --> 01:22:05,050
I saw it.
What happened in the theater.
738
01:22:08,280 --> 01:22:09,450
Really?
739
01:22:36,110 --> 01:22:38,100
I knew about it.
740
01:22:39,590 --> 01:22:42,110
Then, why did you still marry him?
741
01:22:42,840 --> 01:22:44,830
It's complicated.
742
01:22:45,850 --> 01:22:49,510
I guess it was because I wanted
to steal Kimura from you.
743
01:22:50,490 --> 01:22:53,020
I also wanted to see papa suffer.
744
01:22:53,530 --> 01:22:55,680
Why would you do
that to your dad?
745
01:22:56,100 --> 01:22:59,520
No clue either.
My heart was in a turmoil.
746
01:22:59,940 --> 01:23:02,920
Papa never noticed me even once.
747
01:23:03,080 --> 01:23:05,070
I've been in a turmoil all this time.
748
01:23:06,940 --> 01:23:08,230
Is that so?
749
01:23:08,910 --> 01:23:11,770
But it wasn't me who killed papa.
750
01:23:12,770 --> 01:23:14,760
I wouldn't say the same for you.
751
01:23:15,540 --> 01:23:19,020
You conspired with Kimura
to kill papa, didn't you?
752
01:23:19,100 --> 01:23:21,340
With the brandy and your body.
753
01:23:21,620 --> 01:23:24,770
That's not true.
Anzai could still be alive.
754
01:23:26,110 --> 01:23:30,590
Were it not for the paraplegia
caused by a cerebral hemorrhage attack,
755
01:23:30,810 --> 01:23:32,850
your papa would still be alive.
756
01:23:34,030 --> 01:23:36,390
The plan went awry, didn't it?
757
01:23:36,800 --> 01:23:39,190
There was no plan in the first place.
758
01:23:39,570 --> 01:23:42,850
But you weren't the one
who killed Anzai...
759
01:23:43,130 --> 01:23:44,420
What did you say?
760
01:23:44,880 --> 01:23:46,020
The diary.
761
01:23:46,720 --> 01:23:47,890
Diary?
762
01:23:53,510 --> 01:23:55,290
The diary...
763
01:23:58,490 --> 01:24:00,680
Dia... ry...
764
01:24:02,120 --> 01:24:05,100
You shouldn't be thinking
about those things right now.
765
01:24:05,430 --> 01:24:07,570
You'll have to bear it for now.
766
01:25:00,610 --> 01:25:01,900
Papa, what's wrong?
767
01:25:02,060 --> 01:25:08,320
The diary...
The diary...
768
01:25:08,790 --> 01:25:10,040
The diary?
769
01:25:11,600 --> 01:25:12,950
What diary?
770
01:25:13,130 --> 01:25:17,630
Mother… Diary…
771
01:25:18,130 --> 01:25:20,130
Ikuko's diary?
772
01:25:20,650 --> 01:25:21,620
What about it?
773
01:25:26,540 --> 01:25:27,660
Ikuko.
774
01:25:28,170 --> 01:25:31,430
Why don't you go out for
shopping after a long time?
775
01:25:31,680 --> 01:25:33,590
I guess I could go...
776
01:25:38,850 --> 01:25:40,570
This doesn't burn very well...
777
01:25:40,880 --> 01:25:45,200
But I was in a rush because
I had to go shopping.
778
01:25:45,860 --> 01:25:47,850
What were you thinking about?
779
01:25:50,900 --> 01:25:52,590
Were you thinking about Anzai?
780
01:25:52,870 --> 01:25:54,700
Why do you ask?
781
01:25:55,130 --> 01:25:58,650
I don't know why, but I've
been thinking about Anzai, too.
782
01:26:02,340 --> 01:26:05,420
Tonight, when you have a chance,
take me into your bedroom.
783
01:26:05,700 --> 01:26:07,000
What are you going to do?
784
01:26:07,120 --> 01:26:11,140
If we use a scarf to cover his nose and
mouth, I can suffocate him.
785
01:26:11,420 --> 01:26:15,020
That won't do.
The nurse will find out.
786
01:26:15,340 --> 01:26:16,790
Then, how shall we do it?
787
01:26:17,480 --> 01:26:19,450
Why are you in such a rush?
788
01:26:19,520 --> 01:26:23,650
Using the brandy and your body, we managed
to make it look like you had collapsed,
789
01:26:23,720 --> 01:26:26,850
but we won't be able to get away
with it if he stays bedridden.
790
01:26:26,900 --> 01:26:30,940
We have to hurry up and get Anzai to die,
or we won't get the inheritance.
791
01:26:31,390 --> 01:26:33,680
You really love money, right?
792
01:26:33,810 --> 01:26:35,160
What do you mean?
793
01:26:35,310 --> 01:26:37,850
Money was our motive
from the start, wasn't it?
794
01:26:38,050 --> 01:26:40,330
I never had such a motive.
795
01:26:40,450 --> 01:26:41,850
What?
796
01:26:43,940 --> 01:26:46,940
Enough with this pointless argument.
Let's just sleep.
797
01:26:48,850 --> 01:26:54,170
Madam, your daughter said it was
okay for me to take a bath.
798
01:26:54,280 --> 01:26:54,990
Really?
799
01:26:56,610 --> 01:26:58,860
I'm here to prepare
for the injection.
800
01:27:00,070 --> 01:27:04,130
Ikuko, papa wants to see you.
801
01:27:11,840 --> 01:27:12,840
What happened?
802
01:27:13,080 --> 01:27:15,980
He said he wanted to see the diary,
so I fetched it for him.
803
01:27:17,120 --> 01:27:19,110
He wants you to read to him.
804
01:27:19,940 --> 01:27:22,160
He does not allow me to touch it.
805
01:27:23,610 --> 01:27:27,420
- Then, I'll take my leave.
- Thank you for the work.
806
01:27:38,840 --> 01:27:40,600
How far have you read?
807
01:27:42,210 --> 01:27:44,200
Is that so?
808
01:27:45,790 --> 01:27:49,450
Since the day you collapsed, you
haven't been reading it, have you?
809
01:27:56,820 --> 01:28:01,130
On April 17th, after I learned
from my husband's diary
810
01:28:01,450 --> 01:28:06,270
that I was the owner of an extremely rare
asset, I could not resist my curiosity
811
01:28:07,300 --> 01:28:11,450
to sleep with a man other
than my husband.
812
01:28:12,970 --> 01:28:15,810
Mr. Kimura's body was wonderful.
813
01:28:16,430 --> 01:28:19,480
While I performed lewd acts
with Mr. Kimura during the day,
814
01:28:19,520 --> 01:28:22,680
I pretended to do the same
with my unloved husband.
815
01:28:22,740 --> 01:28:25,830
My husband's skill was
clumsy enough to be pitied.
816
01:28:27,390 --> 01:28:29,170
Eventually, for some reason,
817
01:28:29,620 --> 01:28:34,740
I ended up getting just as aroused
with him as I was with Mr. Kimura.
818
01:28:36,020 --> 01:28:41,000
As if hugging Mr. Kimura tightly,
I clutched my husband.
819
01:28:41,540 --> 01:28:47,120
After that, my husband's strength gave
out and he collapsed onto my body.
820
01:28:47,760 --> 01:28:49,750
Since my husband collapsed,
821
01:28:50,190 --> 01:28:53,590
every day, at 11 o'clock,
Mr. Kimura visits me in secret.
822
01:29:41,650 --> 01:29:43,970
Ikuko...
823
01:29:44,960 --> 01:29:47,170
Yes, darling?
824
01:29:47,410 --> 01:29:48,740
Ikuko.
825
01:29:49,220 --> 01:29:54,940
Forget me not.
826
01:29:58,080 --> 01:29:59,310
I won't.
827
01:30:07,120 --> 01:30:08,110
Darling...
828
01:30:12,260 --> 01:30:14,250
Darling!
829
01:30:18,020 --> 01:30:20,010
You gave him the diary, right?
830
01:30:20,940 --> 01:30:22,500
Such a foolish thing to do...
831
01:30:22,570 --> 01:30:24,430
No way!
832
01:30:24,650 --> 01:30:27,340
Anzai was killed by the three of us.
833
01:30:27,790 --> 01:30:29,420
We are partners in crime.
834
01:30:29,900 --> 01:30:32,050
What is Kimura going to do now?
835
01:30:32,280 --> 01:30:35,360
He said he's going to marry you,
and live in this house.
836
01:30:36,540 --> 01:30:41,080
Are you going to sacrifice your life
for the sake of appearances?
837
01:30:42,050 --> 01:30:43,930
So, this is what it's all about.
838
01:30:44,320 --> 01:30:49,110
So, Kimura can get his hand on
papa's inheritance as he wished.
839
01:30:50,850 --> 01:30:53,050
Haven't I told you about that?
840
01:30:54,990 --> 01:30:58,450
You mean, because dad spent
money on collecting art,
841
01:30:58,630 --> 01:31:01,480
our family went into debt
because of that?
842
01:31:02,310 --> 01:31:04,570
Now that the 49th day is finished,
843
01:31:04,740 --> 01:31:07,410
I'll call the pawn shop tomorrow.
844
01:31:08,110 --> 01:31:11,190
I hope this house also
finds a good buyer.
845
01:31:13,630 --> 01:31:18,370
I ordered some sashimi from the
fishmonger for our meal today.
846
01:31:18,640 --> 01:31:21,790
Oh, really? Thank you.
You must be all sweaty.
847
01:31:21,970 --> 01:31:24,050
How about you
take a shower first?
848
01:31:24,650 --> 01:31:27,500
I truly sweated all over today.
849
01:31:39,080 --> 01:31:41,710
The season of the
oleanders is over, too.
850
01:31:41,850 --> 01:31:44,300
Why did you sleep with Kimura?
851
01:31:46,340 --> 01:31:51,340
Because Anzai wrote that he wanted to be
made jealous to the point of madness.
852
01:31:51,750 --> 01:31:53,750
You just wanted to excite papa?
853
01:31:54,040 --> 01:31:56,540
That's the only reason
why you slept with him?
854
01:31:57,290 --> 01:31:59,680
I also had my fun.
855
01:32:00,640 --> 01:32:02,640
I didn't hate it...
856
01:32:02,860 --> 01:32:04,850
Mr. Kimura's body.
857
01:32:08,550 --> 01:32:11,370
But that was no more than
a fleshy enjoyment.
858
01:32:11,990 --> 01:32:13,980
Independent of emotions.
859
01:32:17,520 --> 01:32:21,540
Anzai must have known that
he didn't have much time left.
860
01:32:24,180 --> 01:32:29,230
So, he wanted to go as crazy
as possible before he died.
861
01:32:31,280 --> 01:32:35,170
It would have been better if he was
more clear about his intentions.
862
01:32:35,770 --> 01:32:38,480
Why did he beat around
the bush so much?
863
01:32:39,360 --> 01:32:42,700
Using things like a diary to
create a blurred effect?
864
01:32:46,520 --> 01:32:48,940
Nevertheless, I had a lot of fun.
865
01:32:49,680 --> 01:32:51,770
- Mama.
- Yes?
866
01:32:52,650 --> 01:32:56,020
What kind of face did papa
have when he passed away?
867
01:32:58,250 --> 01:33:00,430
I'm not telling you that.
868
01:33:02,160 --> 01:33:05,590
Because he was my precious man.
869
01:33:13,210 --> 01:33:15,250
I still wonder, though.
870
01:33:17,190 --> 01:33:20,830
Why was I able to be so
cruel only to Anzai?
871
01:33:27,530 --> 01:33:29,080
Let's go.
872
01:33:29,480 --> 01:33:31,080
Yes...
873
01:33:51,190 --> 01:33:53,770
Naomi Kawashima
Kaori Tsuji
874
01:33:53,920 --> 01:33:58,610
Mikio Osawa
Akira Emoto
875
01:33:59,300 --> 01:34:01,770
Kenji Imai, Yuriko Hirooka
Noboru Mitani
876
01:34:01,830 --> 01:34:03,880
Kyoko Yamaguchi
Terumi Niki
877
01:34:09,300 --> 01:34:12,940
Executive Producers:
Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura
878
01:34:13,280 --> 01:34:16,050
Planning: Hitoshi Matsuda,
Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe
879
01:34:16,120 --> 01:34:18,010
Producers:
Kazuo Kato, Akihiko Daijo
880
01:34:18,280 --> 01:34:20,970
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
881
01:34:21,280 --> 01:34:25,990
Screenplay: Akane Shiratori,
Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda
882
01:34:26,390 --> 01:34:29,970
Art Direction:
Tadayuki Kuwana
883
01:34:30,230 --> 01:34:32,740
Cinematography: Yonezo Maeda
Lighting: Matsusaku Kato
884
01:34:32,770 --> 01:34:34,970
Music: Toshiyuki Honda
Editing: Akimasa Kawashima
885
01:34:35,340 --> 01:34:39,990
Sound: Tsutomu Honda
Assistant Director: Takehiko Nakajima
886
01:35:19,360 --> 01:35:24,710
Directed by:
Toshiharu Ikeda
66664