Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,950 --> 00:01:20,247
PRISONERS OF THE EARTH
2
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Script by ULISES PETIT DE MURAT
and DARIO QUIROGA
3
00:01:48,109 --> 00:01:51,320
Based on the Short Stories
"A Slap in the Face,"
4
00:01:51,570 --> 00:01:54,615
"A Laborer,"
and "The Orange Distillers"
5
00:01:54,949 --> 00:01:57,618
by HORACIO QUIROGA
6
00:02:28,607 --> 00:02:31,235
Misiones is a breathtaking region
7
00:02:31,527 --> 00:02:34,321
in the far north of Argentina
8
00:02:34,655 --> 00:02:36,866
with magical charm,
9
00:02:37,158 --> 00:02:39,410
endless jungles,
10
00:02:39,660 --> 00:02:41,745
and deep rivers.
11
00:02:42,079 --> 00:02:44,665
There the call
to peace and work
12
00:02:44,790 --> 00:02:47,042
resounds ever more loudly.
13
00:02:47,334 --> 00:02:49,670
But it wasn't always so...
14
00:02:51,964 --> 00:02:55,342
Many years ago,
men marked by destiny
15
00:02:55,593 --> 00:02:58,512
trod the crisscrossing
trails of red earth,
16
00:02:58,804 --> 00:03:01,056
blazed by machete
17
00:03:01,265 --> 00:03:04,018
in the very heart
of the jungle,
18
00:03:04,185 --> 00:03:06,937
in a saga
of blood and alcohol.
19
00:03:07,229 --> 00:03:09,398
Our story takes us back
20
00:03:09,607 --> 00:03:12,526
to those strange
and turbulent times.
21
00:03:13,652 --> 00:03:16,447
THE YEAR 1915
22
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
Will you come back?
23
00:03:37,384 --> 00:03:39,053
Will you come back?
24
00:03:40,721 --> 00:03:42,223
I hope so.
25
00:04:38,445 --> 00:04:40,823
Let's get to the party!
You coming?
26
00:04:40,948 --> 00:04:42,324
Of course!
27
00:04:42,449 --> 00:04:44,118
Good-bye, beautiful.
28
00:04:47,663 --> 00:04:50,791
I'm glad to hear
of this distillery project.
29
00:04:51,583 --> 00:04:54,878
My left ear is ringing.
That's a good omen.
30
00:05:00,884 --> 00:05:03,137
THE SUFFERING OF THE MENSÚ
31
00:05:10,477 --> 00:05:14,481
If I could pay back the money,
I wouldn't go. My father —
32
00:05:14,606 --> 00:05:18,193
You spent the whole advance.
Now you don't want to go.
33
00:05:18,319 --> 00:05:20,571
There's a brave man!
34
00:05:20,821 --> 00:05:23,991
My father is sick.
He can't get around.
35
00:05:24,116 --> 00:05:26,327
It's left him crippled.
36
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
I'm not going!
37
00:05:28,787 --> 00:05:30,831
Try telling Köhner that.
38
00:05:30,998 --> 00:05:33,500
You might melt his heart.
39
00:05:33,959 --> 00:05:37,171
I was drunk when they made me sign.
It's not fair.
40
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
My father will be all alone.
41
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
Run if you can!
42
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
I don't want to go!
43
00:05:44,678 --> 00:05:46,221
I won't go!
44
00:05:52,770 --> 00:05:55,064
They've blocked your path.
45
00:06:00,027 --> 00:06:03,197
- Let me leave!
- What's going on?
46
00:06:03,447 --> 00:06:05,699
Please, sir!
47
00:06:06,200 --> 00:06:08,827
It's my father!
I'll pay you back!
48
00:06:08,952 --> 00:06:11,622
With what?
Take him to the boat!
49
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
No! I don't want to go!
50
00:06:32,393 --> 00:06:35,020
- You're coming along?
- That's right, boss.
51
00:06:37,606 --> 00:06:40,734
Very well.
Then go get on board.
52
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Sign, my friend.
53
00:06:52,913 --> 00:06:56,250
I don't want to sign!
54
00:06:56,458 --> 00:06:58,669
What's going on here?
55
00:06:59,711 --> 00:07:01,588
He won't sign.
56
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
I advise you to sign.
57
00:07:05,050 --> 00:07:07,719
He can't read or write.
58
00:07:09,221 --> 00:07:12,182
You were paid
200 pesos, right?
59
00:07:14,393 --> 00:07:16,103
Here's 100 more.
60
00:07:19,440 --> 00:07:24,194
LA BAJADA — YERBA MATE
AND TIMBER PLANTATION
61
00:07:25,237 --> 00:07:28,866
So you can buy something
when you get there.
62
00:07:30,159 --> 00:07:32,953
Now sign.
- Give me your hand.
63
00:07:38,959 --> 00:07:41,253
Stop this music and carousing!
64
00:07:41,503 --> 00:07:43,130
It's time to board!
65
00:07:48,886 --> 00:07:51,305
Didn't you hear?
I said stop!
66
00:07:52,931 --> 00:07:54,516
The party's over!
67
00:07:55,142 --> 00:07:58,228
Get going!
It's time to board!
68
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
- Something wrong, Andrea?
- Papa's not here yet.
69
00:09:22,854 --> 00:09:25,691
Don't worry.
We won't leave without Dr. Else.
70
00:09:25,816 --> 00:09:30,737
Köhner, I want to thank you
for what you're doing for Papa.
71
00:09:31,071 --> 00:09:34,491
I couldn't let you ruin
your eyes and hands sewing.
72
00:09:34,616 --> 00:09:37,202
- It's not so bad.
- Don't deny it.
73
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
You've been working
day and night to help him.
74
00:09:40,205 --> 00:09:42,249
If that's the only reason —
75
00:09:42,374 --> 00:09:45,586
No, Andrea.
I really need him.
76
00:09:45,752 --> 00:09:48,672
The sickness is decimating
the Mensú on the plantation.
77
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
Forgive me, friend.
78
00:10:05,022 --> 00:10:07,774
It's nothing.
It doesn't matter.
79
00:10:08,442 --> 00:10:10,611
This cane can't be broken.
80
00:10:10,777 --> 00:10:13,280
It's the best cane in the world!
81
00:10:14,448 --> 00:10:17,075
Try it, Köhner, my friend.
82
00:10:18,702 --> 00:10:20,162
Try it.
83
00:10:29,296 --> 00:10:32,716
- You got any money, friend?
- Of course.
84
00:10:35,427 --> 00:10:37,638
Leave your weapons here!
85
00:10:39,765 --> 00:10:42,017
Leave your weapons here!
86
00:10:42,142 --> 00:10:44,645
Ask your friends for a drink.
87
00:10:44,770 --> 00:10:47,689
This is good-bye.
I won't drink from now on.
88
00:10:47,814 --> 00:10:50,484
- You're coming along?
- Yes.
89
00:10:50,734 --> 00:10:52,986
That's not a good idea.
It's dangerous.
90
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
There are many sick people.
- It doesn't matter.
91
00:10:56,573 --> 00:10:58,158
Let's go.
92
00:11:00,869 --> 00:11:02,871
Leave your weapons here!
93
00:12:17,237 --> 00:12:20,157
- What are you doing?
- What you see, boss.
94
00:12:20,907 --> 00:12:22,951
Go easy on the books.
95
00:12:23,994 --> 00:12:26,413
They fill your head
with crazy ideas.
96
00:12:32,461 --> 00:12:35,422
Careful, Podeley.
That Köhner is a bad man.
97
00:12:35,589 --> 00:12:38,800
Last night I dreamt of a cat.
That means betrayal.
98
00:12:38,925 --> 00:12:41,011
Damned gringo!
99
00:12:42,095 --> 00:12:44,097
He doesn't like people reading.
100
00:12:44,264 --> 00:12:47,559
That way he can cheat them
in the bars and markets
101
00:12:47,684 --> 00:12:50,771
and conspire with merchants
to charge 10 pesos
102
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
for a shirt that costs two.
103
00:12:53,482 --> 00:12:58,028
That's why I work as a free laborer,
like you used to do.
104
00:12:58,320 --> 00:13:00,447
Remember when I went
treasure hunting,
105
00:13:00,614 --> 00:13:02,949
and we dug that tunnel
near those ruins?
106
00:13:03,116 --> 00:13:04,951
That only you
and I know about.
107
00:13:05,076 --> 00:13:08,330
We didn't find anything,
but the hideaway's still there.
108
00:13:08,538 --> 00:13:10,290
We may need it one day.
109
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
- For what?
- Nothing.
110
00:13:32,646 --> 00:13:36,149
Like two logs on a fire
we sing together
111
00:13:38,985 --> 00:13:43,198
And with our guitars
we spread happiness to all
112
00:13:57,838 --> 00:14:00,632
Watch that man!
He's going to jump ship!
113
00:14:27,200 --> 00:14:28,243
Stop this!
114
00:14:33,874 --> 00:14:35,417
Stop it!
115
00:14:39,296 --> 00:14:41,131
So it's you!
116
00:14:42,173 --> 00:14:44,384
I don't like anyone
getting in my way!
117
00:14:48,388 --> 00:14:50,265
That's what you deserve!
118
00:14:50,682 --> 00:14:52,517
Tie him to the pole!
119
00:15:01,860 --> 00:15:04,362
- Is that dog yours?
- Yes, sir.
120
00:15:14,539 --> 00:15:15,957
Here.
121
00:15:19,461 --> 00:15:22,213
Give him something to eat.
He's very thin.
122
00:15:57,374 --> 00:15:59,250
What beasts!
123
00:15:59,834 --> 00:16:01,836
You're still tied up!
124
00:16:02,253 --> 00:16:04,631
Beating you
wasn't enough for them.
125
00:16:05,090 --> 00:16:07,592
I've been here all day.
126
00:16:09,344 --> 00:16:11,262
- I'll untie you.
- No.
127
00:16:12,639 --> 00:16:14,975
It would only be worse later.
128
00:16:19,187 --> 00:16:21,064
- Are you thirsty?
- No.
129
00:16:21,356 --> 00:16:22,983
Yes, you are.
130
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
I'll bring you some water.
131
00:16:34,411 --> 00:16:35,996
Come in.
132
00:16:42,836 --> 00:16:44,587
It's in sad shape.
133
00:16:46,548 --> 00:16:48,717
It hardly works anymore.
134
00:16:51,386 --> 00:16:55,140
But it still plays
the melodies my father loved.
135
00:16:58,852 --> 00:17:00,770
When I listen to it,
136
00:17:00,895 --> 00:17:04,691
the music seems to carry me
far from this land
137
00:17:05,400 --> 00:17:07,402
to my father's homeland.
138
00:17:10,280 --> 00:17:14,367
The poor man worked
day and night to return home.
139
00:17:15,452 --> 00:17:17,996
But the bite of a coral snake
140
00:17:18,121 --> 00:17:21,082
hurled him into that night
that never ends.
141
00:17:21,750 --> 00:17:23,209
Andrea, I —
142
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
Looking for something?
- Glasses.
143
00:17:28,256 --> 00:17:30,050
Are there any?
- I'll get one.
144
00:17:30,175 --> 00:17:32,886
No, thank you.
I'll use my own.
145
00:17:56,910 --> 00:17:59,412
I took a long time, didn't I?
146
00:18:03,833 --> 00:18:05,251
Here.
147
00:18:05,752 --> 00:18:08,505
What's it say? "Chinita."
148
00:18:32,403 --> 00:18:35,073
If I'd known
the water was for him,
149
00:18:35,198 --> 00:18:37,617
I'd have saved you the trip.
150
00:18:38,660 --> 00:18:40,745
Untie him.
151
00:18:56,261 --> 00:18:58,388
Well, you're free now.
152
00:19:00,140 --> 00:19:01,641
Free...
153
00:19:27,125 --> 00:19:29,335
Those men are very sick.
154
00:19:29,669 --> 00:19:33,590
I looked under "S" and found "scurvy."
The symptoms fit.
155
00:19:33,715 --> 00:19:36,426
Unfortunately
I also looked under "D."
156
00:19:36,551 --> 00:19:39,846
There I found diphtheria,
and the symptoms also fit.
157
00:19:40,013 --> 00:19:42,056
Let's go see Dr. Else.
158
00:19:49,355 --> 00:19:50,899
Coming!
159
00:19:51,524 --> 00:19:53,234
Just a minute.
160
00:19:55,653 --> 00:19:57,155
Come in.
161
00:19:57,989 --> 00:20:01,701
I need you, Dr. Else.
Some Mensú are sick.
162
00:20:02,202 --> 00:20:03,953
The Mensú!
163
00:20:04,454 --> 00:20:06,372
How times change!
164
00:20:06,664 --> 00:20:10,376
Remember when they took
300 Mensú from Villarrica
165
00:20:10,501 --> 00:20:13,129
to work on plantations
in Brazil?
166
00:20:13,546 --> 00:20:16,216
Only 20 returned.
167
00:20:16,382 --> 00:20:18,384
The Mensú die.
168
00:20:20,220 --> 00:20:23,806
No one worried
about such details before.
169
00:20:24,098 --> 00:20:26,142
Those men cost money.
170
00:20:26,726 --> 00:20:29,979
I'm taking them to replace
those the sickness has killed.
171
00:20:30,104 --> 00:20:34,067
That's what I'm paying you for,
not to get sentimental. Let's go.
172
00:21:07,100 --> 00:21:11,145
These men seem as sick
as those on the plantation.
173
00:21:16,067 --> 00:21:18,945
I'll prepare something
for them to take.
174
00:21:20,113 --> 00:21:23,950
Take a lantern and show him
to the medicine cabin.
175
00:22:12,915 --> 00:22:17,003
Thank goodness those brutes
are off our backs! What savages!
176
00:22:17,545 --> 00:22:20,048
Seems those men are still sick.
177
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
They treat us like animals.
178
00:22:23,843 --> 00:22:27,055
They plunder the land
and oppress the natives.
179
00:22:27,680 --> 00:22:30,183
They say ghosts
show the way to treasure.
180
00:22:30,308 --> 00:22:33,019
If we find treasure,
we'll head south,
181
00:22:33,186 --> 00:22:37,607
far away, where the laws of the land
and men are more humane.
182
00:22:44,906 --> 00:22:47,575
Give half a mug to each one.
183
00:23:01,339 --> 00:23:03,508
What a beautiful night!
184
00:23:04,133 --> 00:23:07,011
Too bad it's carrying us
to that hell.
185
00:23:07,387 --> 00:23:11,099
Why didn't you stay in Posadas?
- I want to help Papa.
186
00:23:11,557 --> 00:23:14,185
If only he could be
like before.
187
00:23:14,435 --> 00:23:17,814
He was a great and wise man
when he arrived,
188
00:23:17,939 --> 00:23:19,607
and now —
189
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Seems there's anthrax
on the plantation.
190
00:23:22,693 --> 00:23:24,737
That's why
they're bringing Papa.
191
00:23:24,904 --> 00:23:29,075
I'm going because Köhner has promised
to help build my distillery.
192
00:23:29,242 --> 00:23:31,369
- Really?
- Why do you laugh?
193
00:23:31,577 --> 00:23:34,205
Before, you wanted
to distill bitter oranges.
194
00:23:34,330 --> 00:23:37,917
Chinita, don't make fun!
This time it won't fail.
195
00:23:38,042 --> 00:23:40,628
Looking through "A"
in the encyclopedia,
196
00:23:40,753 --> 00:23:42,672
I came across "alcohol."
197
00:23:43,673 --> 00:23:45,675
What?
Don't you like alcohol?
198
00:23:47,260 --> 00:23:48,553
Why?
199
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
It's deadlier than a coral snake.
200
00:23:51,097 --> 00:23:53,766
In this case
it might improve our lives.
201
00:23:53,933 --> 00:23:55,935
I'm a happy man.
202
00:23:56,102 --> 00:23:58,521
What more do I need?
Nothing.
203
00:23:58,646 --> 00:24:02,608
Yet I always dream
of inventing something important.
204
00:24:03,359 --> 00:24:04,944
Don't laugh!
205
00:24:05,069 --> 00:24:08,281
Köhner is giving me jars
to set up a still.
206
00:24:08,406 --> 00:24:12,785
Olivera will work for me.
I'll succeed in distilling orange liquor.
207
00:24:12,952 --> 00:24:15,371
Your papa's a smart man.
He can help me.
208
00:24:15,496 --> 00:24:17,957
We'll make a fortune.
We'll be rich!
209
00:24:18,291 --> 00:24:20,001
Always so happy!
210
00:24:20,126 --> 00:24:23,629
I'm a happy man.
What more do I need? Nothing!
211
00:24:23,796 --> 00:24:26,674
I'll speak with Köhner,
then Dr. Else,
212
00:24:26,799 --> 00:24:29,552
and the distillery will be built.
Good-bye.
213
00:24:40,605 --> 00:24:43,774
- Beautiful evening, huh?
- Oh, it's you!
214
00:24:43,900 --> 00:24:47,320
- Did I scare you?
- No, I was just lost in thought.
215
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
I wanted to thank you.
216
00:24:50,490 --> 00:24:52,992
Bringing a little water
isn't doing much.
217
00:24:53,159 --> 00:24:55,703
It is if it's for a Mensú.
218
00:24:56,996 --> 00:24:59,248
You don't seem like the others.
219
00:24:59,499 --> 00:25:02,293
They're my brothers.
They're suffering.
220
00:25:02,793 --> 00:25:04,128
Look.
221
00:25:19,602 --> 00:25:21,771
They treat us like animals.
222
00:25:22,313 --> 00:25:24,023
Someday...
223
00:25:26,859 --> 00:25:28,361
Listen.
224
00:25:31,197 --> 00:25:35,159
We live forgotten
225
00:25:39,622 --> 00:25:43,376
Like the spirits in the forests
226
00:25:47,922 --> 00:25:55,012
Among the thorns we work
227
00:26:00,351 --> 00:26:07,733
Are they really alive,
the men who keep us like this?
228
00:26:12,697 --> 00:26:20,121
The foreigners who bleed us dry
have no heart at all
229
00:26:30,798 --> 00:26:32,675
It's a lament.
230
00:26:34,802 --> 00:26:37,555
I've always lived
so close to Papa
231
00:26:37,680 --> 00:26:40,099
that I don't understand
much Guaraní.
232
00:27:20,806 --> 00:27:23,809
- You don't understand it?
- Very little.
233
00:27:23,934 --> 00:27:27,480
He's saying,
"Life is sad for the Mensú.
234
00:27:27,813 --> 00:27:30,358
He lives forgotten
in the treacherous jungle.
235
00:27:30,566 --> 00:27:32,610
Work is his fate.
236
00:27:32,818 --> 00:27:36,489
Only a woman,
as beautiful as a star,
237
00:27:36,781 --> 00:27:39,533
can brighten his dark nights."
238
00:27:39,659 --> 00:27:41,452
How beautiful!
239
00:27:42,578 --> 00:27:46,874
It was like that today,
when I was tied up, and you appeared.
240
00:27:49,627 --> 00:27:52,505
Did I offend you?
- No, it's not that.
241
00:27:52,713 --> 00:27:55,257
I had my own star once too.
242
00:27:55,383 --> 00:27:58,344
As a young girl
I'd wish upon that star.
243
00:27:58,469 --> 00:28:02,348
When Papa was off at the bar,
it would shine through the window,
244
00:28:02,515 --> 00:28:04,850
and I wasn't afraid
of being alone.
245
00:28:05,017 --> 00:28:08,354
The same star the Mensú see
at the end of the trail.
246
00:28:08,479 --> 00:28:10,356
Perhaps it's my heritage.
247
00:28:10,523 --> 00:28:13,025
Papa is a foreigner,
from far away,
248
00:28:13,359 --> 00:28:16,612
but Mama lived in the solitude
of the mountains.
249
00:28:16,987 --> 00:28:19,532
She was the daughter
of a Mensú.
250
00:28:19,824 --> 00:28:22,702
I'm going to check on Papa.
Good night.
251
00:28:35,715 --> 00:28:37,425
When did they die?
252
00:28:38,801 --> 00:28:41,429
You think staring
will bring them back to life?
253
00:28:41,721 --> 00:28:43,305
Go on!
254
00:28:48,436 --> 00:28:50,062
Let's hear it.
255
00:28:50,312 --> 00:28:52,982
Shortly after Dr. Else
gave them medicine,
256
00:28:53,107 --> 00:28:55,693
they started to get worse
and then died.
257
00:28:55,818 --> 00:28:58,237
- What are you saying?
- Just that, sir.
258
00:28:58,362 --> 00:29:00,698
He mixed the medicine drunk.
259
00:29:00,823 --> 00:29:03,159
He could barely read
the bottles.
260
00:29:03,284 --> 00:29:05,911
He poured in anything,
in any quantity.
261
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
Don't talk nonsense!
262
00:29:14,837 --> 00:29:18,549
Do you realize
the men you treated died?
263
00:29:18,924 --> 00:29:22,094
The Mensú die like rats.
Medicine is useless.
264
00:29:22,219 --> 00:29:24,346
Enough of
this drunken nonsense!
265
00:29:24,472 --> 00:29:27,099
The men you killed
cost me 600 pesos!
266
00:29:27,224 --> 00:29:30,603
You mixed the medicine
with no idea what you were doing!
267
00:29:30,728 --> 00:29:33,564
All the bottles
looked the same.
268
00:29:34,440 --> 00:29:37,151
Why are you taking me
to the plantation?
269
00:29:37,443 --> 00:29:39,111
I'm useless.
270
00:29:39,320 --> 00:29:41,447
My head is empty.
271
00:29:42,239 --> 00:29:45,785
- I know nothing about any of this.
- You must! Think of your daughter!
272
00:29:46,076 --> 00:29:49,205
Dr. Else drowned in alcohol.
273
00:29:49,538 --> 00:29:53,083
All that's left is old Else,
drunk and useless.
274
00:29:53,292 --> 00:29:55,920
I know nothing —
- Stop shouting!
275
00:29:59,048 --> 00:30:01,217
This is your fault.
276
00:30:10,935 --> 00:30:12,603
Good evening.
277
00:30:14,814 --> 00:30:17,608
I know nothing
about any of this.
278
00:30:18,150 --> 00:30:21,111
All the bottles
looked the same...
279
00:30:22,321 --> 00:30:25,866
and death is the same as life!
280
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
Will you do something for me?
281
00:30:30,871 --> 00:30:32,748
Yes, Chinita.
282
00:30:34,291 --> 00:30:38,712
You must drink less and look after
the sick on the plantation.
283
00:30:39,004 --> 00:30:40,714
Yes, Chinita...
284
00:30:41,841 --> 00:30:43,926
I'll do that for you.
285
00:31:03,612 --> 00:31:06,031
Good morning, boss.
286
00:31:08,659 --> 00:31:10,786
I must get to my office.
287
00:31:10,911 --> 00:31:12,997
Take them to their cabin.
288
00:31:14,164 --> 00:31:16,584
I'll speak with you later, Doctor.
289
00:31:25,634 --> 00:31:29,555
- Tirafondo, my friend!
- Welcome, my boy!
290
00:31:29,722 --> 00:31:33,559
How many girls did you leave
crying in Posadas, eh?
291
00:31:48,073 --> 00:31:49,950
Here it is, Dr. Else.
292
00:31:51,577 --> 00:31:53,203
This one.
293
00:31:58,918 --> 00:32:01,295
To get to the company store,
294
00:32:01,420 --> 00:32:04,590
take the trail
just beyond the kitchen.
295
00:32:04,715 --> 00:32:06,175
Thank you.
296
00:32:13,432 --> 00:32:15,976
Soon the rains will begin.
297
00:32:17,728 --> 00:32:19,772
The eternal issue.
298
00:32:21,273 --> 00:32:25,277
The rain feels like a shroud
enveloping my corpse.
299
00:32:27,237 --> 00:32:31,617
For 25 years I've been wrapped
in a sodden shroud,
300
00:32:31,784 --> 00:32:34,328
a prisoner of this land.
301
00:32:40,501 --> 00:32:42,795
I'm tired, Chinita.
302
00:32:44,046 --> 00:32:45,881
I'm talking nonsense.
303
00:32:49,134 --> 00:32:51,470
You must help the sick.
304
00:32:51,845 --> 00:32:55,265
You were the very best
at setting up hospitals
305
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
when you first arrived.
306
00:32:57,309 --> 00:33:00,396
The university
had given me an award.
307
00:33:00,813 --> 00:33:02,940
I felt invincible.
308
00:33:03,857 --> 00:33:07,736
I'd come from the north,
from a dry and harsh climate.
309
00:33:08,320 --> 00:33:11,240
I planned to return after two years.
310
00:33:13,409 --> 00:33:15,327
Like John Brown...
311
00:33:15,995 --> 00:33:19,665
who came to visit the ruins
for a few hours...
312
00:33:20,708 --> 00:33:23,168
and stayed forever.
313
00:33:25,587 --> 00:33:28,924
I came to know
the dank loneliness of the jungle,
314
00:33:29,049 --> 00:33:31,260
where death stalks its prey.
315
00:33:31,844 --> 00:33:34,221
The rains closed in around me.
316
00:33:34,513 --> 00:33:39,184
After that I gave up forever
the idea of returning downriver.
317
00:33:39,935 --> 00:33:44,523
Like all the others, I dropped anchor
before a glass of rum,
318
00:33:44,773 --> 00:33:47,818
the same glass
that's filled again and again...
319
00:33:48,527 --> 00:33:51,238
because all the glasses
are the same...
320
00:33:51,739 --> 00:33:53,907
and death is the same as life!
321
00:33:58,120 --> 00:33:59,621
Chinita...
322
00:34:00,414 --> 00:34:01,915
forgive me.
323
00:34:03,667 --> 00:34:05,919
I get carried away easily.
324
00:34:08,047 --> 00:34:10,215
I'm better now.
325
00:34:11,091 --> 00:34:12,885
I'm better now.
326
00:34:30,444 --> 00:34:32,988
You must save those people!
327
00:34:33,739 --> 00:34:36,075
You have to save them!
328
00:34:36,575 --> 00:34:38,285
Yes, Chinita.
329
00:36:02,494 --> 00:36:05,080
- Good night, boss.
- See you tomorrow.
330
00:36:16,508 --> 00:36:19,887
Poor Papa.
You look so tired.
331
00:36:24,516 --> 00:36:26,768
Dinner's ready and waiting.
332
00:36:30,397 --> 00:36:32,107
I'm not hungry.
333
00:36:33,066 --> 00:36:34,735
Bring me a drink.
334
00:36:36,904 --> 00:36:38,405
I need it.
335
00:36:39,781 --> 00:36:41,450
Very well.
336
00:36:56,715 --> 00:36:58,383
Good evening.
337
00:37:01,011 --> 00:37:03,388
You're performing miracles,
Dr. Else.
338
00:37:03,722 --> 00:37:06,266
You've driven off
the sickness in no time.
339
00:37:06,391 --> 00:37:09,853
I don't perform miracles.
It's the medicine that cures them.
340
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
But we're short
of everything here.
341
00:37:12,439 --> 00:37:16,068
Malaria is spreading
and wreaking havoc.
342
00:37:17,069 --> 00:37:20,322
We have too little medicine
and too many outbreaks.
343
00:37:20,822 --> 00:37:23,825
If only we could
clear the swamps.
344
00:37:24,201 --> 00:37:26,536
This land is invincible.
345
00:37:26,912 --> 00:37:30,582
You can beat it back with machetes,
but only for a time.
346
00:37:30,707 --> 00:37:33,293
Then it turns around
and drives you back.
347
00:37:35,796 --> 00:37:37,798
Clear the swamps!
348
00:37:38,257 --> 00:37:40,133
Great idea...
349
00:37:40,425 --> 00:37:42,761
but even that
wouldn't be enough.
350
00:37:43,428 --> 00:37:45,806
Death has other tricks
up its sleeve.
351
00:37:46,139 --> 00:37:47,766
You're right.
352
00:37:47,933 --> 00:37:49,768
We must fight.
353
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
It's all the same.
354
00:38:03,448 --> 00:38:05,701
Good evening. May I?
355
00:38:06,618 --> 00:38:08,578
What do you want
at this hour?
356
00:38:08,704 --> 00:38:11,498
- I'm soaking —
- State your business!
357
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Yes, boss.
358
00:38:14,126 --> 00:38:16,670
I went to see
my friend Podeley.
359
00:38:16,795 --> 00:38:19,548
He was almost
unconscious with fever.
360
00:38:19,798 --> 00:38:22,884
I wondered if the doctor
would go see him.
361
00:38:23,218 --> 00:38:25,304
The doctor is tired.
362
00:38:25,554 --> 00:38:27,472
You must go, Papa.
363
00:38:34,229 --> 00:38:37,858
- Will you stay here with Köhner?
- No, I'll come along.
364
00:38:53,707 --> 00:38:55,167
Good night.
365
00:38:56,084 --> 00:38:57,502
Good night.
366
00:40:00,607 --> 00:40:02,234
He'll be fine.
367
00:40:02,567 --> 00:40:04,736
He's young and strong.
368
00:40:06,154 --> 00:40:08,907
One spoonful every two hours.
Look after him!
369
00:40:09,074 --> 00:40:10,325
Yes, Doctor.
370
00:40:10,450 --> 00:40:13,078
- If anything happens, call me.
- Of course.
371
00:40:13,203 --> 00:40:14,955
See you tomorrow.
372
00:40:20,961 --> 00:40:24,756
You're all better now, my boy.
Come to the bar...
373
00:40:24,923 --> 00:40:26,633
for a drink.
374
00:40:28,760 --> 00:40:30,929
I saw some rough days,
old-timer.
375
00:40:31,054 --> 00:40:33,640
I'll say! You were rambling
like a madman.
376
00:40:36,852 --> 00:40:39,438
Was it all just a fever dream?
377
00:40:40,105 --> 00:40:43,108
Or was she here?
- Who?
378
00:40:43,984 --> 00:40:48,113
Forget it.
It was just a crazy idea.
379
00:40:48,738 --> 00:40:52,617
One of those things
you young men get excited about.
380
00:40:52,784 --> 00:40:55,787
Who knows?
So are you coming?
381
00:40:55,912 --> 00:40:57,456
I'm staying here.
382
00:40:57,956 --> 00:41:00,292
Then see you later.
383
00:41:10,051 --> 00:41:12,220
Feel how solid it is!
384
00:41:12,721 --> 00:41:14,473
You see, my friend?
385
00:41:15,265 --> 00:41:17,225
You can't break it!
386
00:41:18,393 --> 00:41:20,812
It's solid as a rock.
387
00:41:21,062 --> 00:41:23,732
The best cane in the world!
388
00:41:25,650 --> 00:41:30,489
The doctor's a strong man,
drinking cachaça like that.
389
00:41:30,989 --> 00:41:32,741
Let him drink!
390
00:41:32,949 --> 00:41:34,868
He's earned it!
391
00:41:35,160 --> 00:41:36,828
He's a tiger!
392
00:41:37,037 --> 00:41:41,500
In just months he's driven
the sickness from the plantation.
393
00:41:45,587 --> 00:41:47,297
Dr. Else...
394
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
I want to speak with you.
395
00:41:50,008 --> 00:41:53,720
My wife's very sick.
She's shivering with fever.
396
00:41:57,265 --> 00:41:58,808
A pen and ink.
397
00:42:16,952 --> 00:42:19,704
I know nothing
about any of this!
398
00:42:21,873 --> 00:42:23,250
Rum.
399
00:42:36,054 --> 00:42:38,181
Rum.
400
00:42:42,394 --> 00:42:46,565
It's closing time,
but these men won't leave.
401
00:42:46,731 --> 00:42:48,567
Just a bit longer.
402
00:42:51,903 --> 00:42:54,573
Give Dr. Else
whatever he wants.
403
00:42:55,574 --> 00:42:57,409
I'll pay, of course.
404
00:43:29,983 --> 00:43:31,735
Forgive me, Andrea.
405
00:43:32,068 --> 00:43:34,487
No one answered,
so I came in.
406
00:43:35,780 --> 00:43:39,117
Papa isn't here.
It's him you came to see, right?
407
00:43:39,618 --> 00:43:42,871
You know it's not him
I came to see.
408
00:43:45,624 --> 00:43:48,877
Your aloofness
has my soul in flames!
409
00:43:54,591 --> 00:43:56,092
Forgive me.
410
00:43:57,344 --> 00:43:59,387
That's not how
I meant to speak.
411
00:44:03,391 --> 00:44:06,478
That's not how I meant
to speak to you.
412
00:44:08,313 --> 00:44:10,982
This heat has me on edge.
413
00:46:28,119 --> 00:46:29,954
Estéban!
414
00:47:04,447 --> 00:47:06,783
I can't take any more.
415
00:47:07,283 --> 00:47:09,244
I can't take any more!
416
00:47:09,494 --> 00:47:12,038
Try to calm down.
417
00:47:13,498 --> 00:47:16,209
Köhner, the loneliness...
418
00:47:16,835 --> 00:47:18,461
the snakes!
419
00:47:18,586 --> 00:47:21,047
It's all driving me mad!
420
00:47:22,340 --> 00:47:24,926
I have no one to turn to.
421
00:47:26,010 --> 00:47:28,304
If only my mother were alive!
422
00:47:28,429 --> 00:47:30,682
I'm not no one, Chinita.
423
00:47:30,974 --> 00:47:33,768
Mama was the daughter of a Mensú.
424
00:47:34,602 --> 00:47:38,022
A Mensú like you, Estéban.
425
00:47:38,523 --> 00:47:42,735
Holding you in my arms,
I know this is no fever dream,
426
00:47:43,194 --> 00:47:46,781
like when you appeared to me
when I was sick.
427
00:47:46,906 --> 00:47:48,783
That really was me.
428
00:47:49,659 --> 00:47:52,036
- It was?
- In the flesh.
429
00:47:52,871 --> 00:47:56,624
I belong to your people.
- And to me.
430
00:49:06,152 --> 00:49:07,779
Good-bye, Estéban.
431
00:49:54,575 --> 00:49:56,619
You're up so early!
432
00:49:57,829 --> 00:50:00,665
You know,
that one-armed man is insisting
433
00:50:00,957 --> 00:50:04,877
that I be his scientific advisor!
434
00:50:06,337 --> 00:50:08,006
How funny!
435
00:50:09,007 --> 00:50:12,885
Asking me, who knows
nothing about any of that!
436
00:50:13,344 --> 00:50:14,846
What?
437
00:50:16,347 --> 00:50:21,269
He insists he's going
to distill liquor from oranges.
438
00:50:22,186 --> 00:50:27,025
He's convinced Köhner
to put up some capital.
439
00:50:38,244 --> 00:50:40,329
The man dreams
440
00:50:40,455 --> 00:50:44,167
that we'll all become
rich enough to leave.
441
00:50:45,084 --> 00:50:47,462
Dreams...
442
00:50:48,004 --> 00:50:49,338
and madness!
443
00:50:49,672 --> 00:50:51,466
Impossible!
444
00:50:51,924 --> 00:50:57,096
This red earth makes men
its prisoners.
445
00:50:59,599 --> 00:51:01,476
A paradise...
446
00:51:01,809 --> 00:51:03,728
with a magnetic force.
447
00:51:04,437 --> 00:51:06,481
Once it draws them in...
448
00:51:08,274 --> 00:51:10,276
they can never leave.
449
00:51:10,943 --> 00:51:12,570
Here...
450
00:51:13,237 --> 00:51:16,074
forever.
451
00:52:29,522 --> 00:52:32,108
Too thick. Cut it thinner.
452
00:52:58,009 --> 00:53:01,846
I can't imagine what attraction
this place holds for you.
453
00:53:02,013 --> 00:53:06,517
In San Ignacio you'd be surrounded
by a better class of people.
454
00:53:06,809 --> 00:53:10,104
- When do we leave?
- Tomorrow, on the afternoon steamboat.
455
00:53:10,229 --> 00:53:12,607
I see you so rarely, Chinita!
456
00:53:13,482 --> 00:53:15,359
Everything's ready!
457
00:53:15,526 --> 00:53:20,031
Köhner's a partner in the distillery,
Dr. Else is my scientific advisor,
458
00:53:20,156 --> 00:53:22,867
and you'll be in on it too,
of course.
459
00:53:23,034 --> 00:53:26,245
Start thinking
how you'll spend all the money!
460
00:53:26,370 --> 00:53:27,955
I envy your determination.
461
00:53:28,080 --> 00:53:31,375
I'm a happy man.
What more do I need?
462
00:53:32,001 --> 00:53:33,878
Let's go to the office.
463
00:53:34,212 --> 00:53:37,215
Aren't you coming?
- I prefer to stay here.
464
00:53:37,465 --> 00:53:38,841
Very well.
465
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
Shall we?
466
00:54:09,080 --> 00:54:10,623
Two hundred.
467
00:54:16,462 --> 00:54:19,090
Higher. 230.
468
00:54:20,675 --> 00:54:22,385
Two hundred.
469
00:54:22,593 --> 00:54:25,513
What about the other 30?
470
00:54:26,180 --> 00:54:28,599
It's an idiot tax!
471
00:54:38,693 --> 00:54:40,695
My beautiful girl!
472
00:54:45,116 --> 00:54:47,785
I must speak to you seriously.
473
00:54:48,286 --> 00:54:50,121
We're leaving tomorrow.
474
00:54:50,288 --> 00:54:54,292
- Did you forget I'm leaving too?
- Your contract ended?
475
00:54:54,959 --> 00:54:57,795
Together once again
on the boat,
476
00:54:57,920 --> 00:55:00,047
but all so different this time.
477
00:55:00,298 --> 00:55:03,759
Chinita, you're in my blood
and in my soul.
478
00:55:08,472 --> 00:55:11,309
Remember:
The boat leaves at 6:00.
479
00:55:22,194 --> 00:55:24,030
How much does he owe?
480
00:55:24,322 --> 00:55:26,073
Six hundred pesos.
481
00:55:26,198 --> 00:55:28,743
Renew his contract. Next.
482
00:55:40,171 --> 00:55:43,758
He's a servant, and he's sick.
He owes —
483
00:55:44,592 --> 00:55:47,845
Your account is clear.
You can go.
484
00:55:47,970 --> 00:55:50,639
Get going
or you'll miss the boat!
485
00:55:52,850 --> 00:55:54,518
Podeley.
486
00:55:57,897 --> 00:55:59,857
He owes 500 pesos.
487
00:56:01,692 --> 00:56:03,444
I don't owe a thing!
488
00:56:03,652 --> 00:56:06,739
There must be some mistake!
Please check again!
489
00:56:06,864 --> 00:56:08,657
Check again!
490
00:56:34,850 --> 00:56:36,894
The figures are correct.
491
00:56:43,776 --> 00:56:46,153
Always the same troublemaker!
492
00:56:46,779 --> 00:56:50,783
To teach you not to waste
our time by complaining,
493
00:56:50,908 --> 00:56:54,829
you'll work off the year
you owe clearing trees.
494
00:56:55,704 --> 00:56:58,416
That'll knock you down a peg!
495
00:57:02,711 --> 00:57:05,673
We'll meet again
on my return from San Ignacio.
496
00:57:06,090 --> 00:57:07,633
Good-bye.
497
00:57:16,517 --> 00:57:20,521
Well, in just moments
we'll begin our journey to riches.
498
00:57:20,771 --> 00:57:22,064
Already?
499
00:57:22,189 --> 00:57:25,734
We will triumph!
My orange liquor will become reality.
500
00:57:25,860 --> 00:57:29,280
I'm a happy man.
What more do I need?
501
00:58:38,682 --> 00:58:40,017
Hello, Andrea.
502
00:58:41,060 --> 00:58:45,022
Why didn't you let
Podeley board?
503
00:58:49,151 --> 00:58:51,820
So you call
that fellow by name?
504
00:58:53,572 --> 00:58:56,033
Why worry about him?
- Be quiet!
505
00:58:56,200 --> 00:58:58,077
Podeley is a Mensú.
506
00:58:59,286 --> 00:59:00,913
Listen to me.
507
00:59:01,288 --> 00:59:04,375
Those people are like
the plants and insects.
508
00:59:04,583 --> 00:59:07,878
They belong to the land.
They endure the rain and —
509
00:59:08,379 --> 00:59:10,714
But they know how to love...
510
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
while you know
nothing but hate.
511
00:59:14,552 --> 00:59:16,554
You're wrong, Andrea.
512
00:59:18,722 --> 00:59:20,641
If you'd just love me —
513
00:59:20,975 --> 00:59:23,102
Never! You hear me?
514
00:59:23,227 --> 00:59:24,645
Never!
515
00:59:31,235 --> 00:59:33,821
You have everything
you need to be happy,
516
00:59:33,946 --> 00:59:36,574
yet you're always
looking for problems.
517
00:59:36,907 --> 00:59:38,993
You were speaking of love.
518
00:59:39,243 --> 00:59:42,913
I read the entry
in this book carefully.
519
00:59:44,498 --> 00:59:47,876
Did you know
that to love is to understand?
520
00:59:56,427 --> 01:00:00,222
You love neither
this people nor this land...
521
01:00:00,598 --> 01:00:03,976
so you don't understand them.
- You never let up!
522
01:00:04,101 --> 01:00:07,104
This red earth
hasn't just soiled your jacket.
523
01:00:07,229 --> 01:00:09,773
It's seeped
into your encyclopedia too!
524
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
No, Köhner.
525
01:00:11,734 --> 01:00:15,946
Where there's a friendly face
and a hunk of bread,
526
01:00:16,113 --> 01:00:18,115
there you'll find my world.
527
01:00:18,240 --> 01:00:20,117
What more do I need?
528
01:00:20,284 --> 01:00:21,952
Leave me!
529
01:00:23,287 --> 01:00:27,166
I dreamt I might dispel
this loneliness, but it's no use.
530
01:00:27,291 --> 01:00:29,835
I'll see to matters
in San Ignacio,
531
01:00:29,960 --> 01:00:34,298
then return here to be alone,
just as I've always been.
532
01:00:34,840 --> 01:00:36,425
Alone!
533
01:00:37,968 --> 01:00:39,678
Leave me now.
534
01:01:25,015 --> 01:01:26,517
Spiders!
535
01:01:35,359 --> 01:01:37,861
Does no one sweep
these cobwebs away?
536
01:01:42,866 --> 01:01:45,035
Papa, what are you doing?
537
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
Why didn't you sweep away
these cobwebs?
538
01:01:47,538 --> 01:01:49,665
Calm down, Papa.
539
01:01:53,335 --> 01:01:55,671
I feel very sick, Chinita.
540
01:01:57,005 --> 01:01:58,424
Very sick.
541
01:01:58,549 --> 01:02:00,759
Have you been drinking again?
542
01:02:02,219 --> 01:02:04,263
Last night I saw spiders...
543
01:02:05,389 --> 01:02:07,391
and a white rat.
544
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
It was enormous.
545
01:02:11,770 --> 01:02:14,022
I feel very sick, my child.
546
01:02:15,190 --> 01:02:17,401
Don't drink anymore, Papa.
547
01:02:18,861 --> 01:02:21,488
I won't, Chinita.
548
01:02:22,865 --> 01:02:24,867
I won't drink anymore.
549
01:02:41,341 --> 01:02:42,259
Well?
550
01:02:42,885 --> 01:02:44,511
He's sick.
551
01:02:45,596 --> 01:02:47,139
Very sick.
552
01:02:47,264 --> 01:02:50,768
He sees cobwebs
where I dusted three times.
553
01:02:52,352 --> 01:02:54,938
Calm down.
He'll get better soon.
554
01:02:56,064 --> 01:02:59,276
Misfortune has hounded us
since we left the plantation.
555
01:02:59,610 --> 01:03:01,570
Everything will work out.
556
01:03:01,779 --> 01:03:04,948
Last night I dreamt I was
climbing stairs — a good omen —
557
01:03:05,115 --> 01:03:08,368
and today I learned
from a friend of Podeley's
558
01:03:08,535 --> 01:03:10,621
that Estéban will be here soon!
559
01:03:10,746 --> 01:03:12,372
- Really?
- Of course!
560
01:03:12,498 --> 01:03:16,293
I'm preparing everything now
so we can head south.
561
01:03:18,796 --> 01:03:20,297
Hello there.
562
01:03:21,298 --> 01:03:23,884
I found you at last.
- What's wrong?
563
01:03:24,134 --> 01:03:26,637
I got this letter
from Buenos Aires.
564
01:03:26,887 --> 01:03:29,973
The liquor samples
haven't arrived.
565
01:03:30,140 --> 01:03:33,310
- Who'd you ask to send them?
- Him!
566
01:03:33,435 --> 01:03:37,981
I gave them to Dr. Else.
He said he'd see to it himself.
567
01:03:38,774 --> 01:03:41,652
He's a great man,
but good grief!
568
01:03:41,819 --> 01:03:44,696
He drinks up every last sample!
569
01:03:49,243 --> 01:03:51,453
You hit a raw nerve...
570
01:03:51,829 --> 01:03:55,123
a nerve that isn't
easily soothed.
571
01:03:55,499 --> 01:03:57,501
Dr. Else had another attack.
572
01:03:57,668 --> 01:04:00,212
He's seeing critters everywhere.
573
01:04:01,213 --> 01:04:02,798
Poor Chinita.
574
01:04:40,210 --> 01:04:44,840
It's set for 5:00,
when the whistle blows.
575
01:04:57,936 --> 01:05:00,731
At 5:00,
when the whistle blows.
576
01:05:17,915 --> 01:05:21,209
- When the whistle blows, we move.
- Me too?
577
01:05:21,335 --> 01:05:23,503
Yes. Are you sick?
578
01:05:23,837 --> 01:05:27,591
It must be today,
while the dogs are back at camp.
579
01:05:35,140 --> 01:05:36,767
Back to work, weakling!
580
01:05:48,612 --> 01:05:51,365
Run for the hills!
581
01:06:07,798 --> 01:06:10,968
Run for the hills!
582
01:06:32,656 --> 01:06:34,992
Run! Leave me with him!
583
01:06:35,117 --> 01:06:36,660
Go!
584
01:07:09,359 --> 01:07:10,444
Get up!
585
01:07:10,986 --> 01:07:12,070
Get up!
586
01:07:25,500 --> 01:07:27,377
Take the trail to the river!
587
01:07:47,939 --> 01:07:49,399
Get going!
588
01:09:50,520 --> 01:09:52,981
Get on the raft!
589
01:09:53,273 --> 01:09:56,318
Back to your own land,
damned gringo!
590
01:10:50,997 --> 01:10:52,540
I raise you.
591
01:10:54,584 --> 01:10:56,920
- I call!
- It's four to call!
592
01:10:58,296 --> 01:11:01,591
- Another rum, boss.
- Coming up.
593
01:11:01,758 --> 01:11:03,885
So Dr. Else's getting worse?
594
01:11:04,010 --> 01:11:05,512
Poor man.
595
01:11:05,637 --> 01:11:09,683
He's a great man,
but he drinks up all my samples!
596
01:11:12,602 --> 01:11:15,605
- A drink, Sergeant?
- No, I'm on duty.
597
01:11:16,189 --> 01:11:19,651
They've sent us
on a wild goose chase. Let's go.
598
01:11:23,196 --> 01:11:25,156
They come looking here!
599
01:11:25,282 --> 01:11:27,409
Soldiers won't go
into the jungle.
600
01:11:27,534 --> 01:11:29,786
Too afraid of the critters.
601
01:11:30,245 --> 01:11:33,039
- What's going on?
- You haven't heard?
602
01:11:33,164 --> 01:11:37,127
Several Mensú disappeared
after a revolt at Köhner's worksite.
603
01:11:37,252 --> 01:11:40,463
And Estéban Podeley
settled an old debt with Köhner.
604
01:11:40,630 --> 01:11:42,132
What?
605
01:11:42,299 --> 01:11:45,427
He forced him onto a raft
and sent him downriver.
606
01:11:45,552 --> 01:11:48,972
- They found the body in a backwater.
- Why accuse Podeley?
607
01:11:49,097 --> 01:11:54,311
One of the injured overseers
saw him whipping Köhner like a dog.
608
01:11:54,477 --> 01:11:56,313
Damned gringo!
609
01:11:56,479 --> 01:11:58,356
He deserved it.
610
01:12:14,414 --> 01:12:17,459
Did you hear that?
611
01:12:17,584 --> 01:12:19,210
Did you see the overseers?
612
01:12:19,336 --> 01:12:21,880
Podeley's in danger.
We've got to help.
613
01:12:22,005 --> 01:12:26,009
Better off dead than
in the hands of those animals.
614
01:12:26,760 --> 01:12:30,138
But surely he's making
his way to Brazil.
615
01:12:30,263 --> 01:12:32,515
No, I know him well.
616
01:12:32,891 --> 01:12:35,852
He loves Chinita.
He won't leave without her.
617
01:12:36,353 --> 01:12:38,855
There's just one place
he could be.
618
01:12:39,439 --> 01:12:41,399
I know where to find him.
619
01:12:41,691 --> 01:12:46,029
Give this to Andrea
and tell her what's happened.
620
01:13:43,169 --> 01:13:44,712
It's Olivera.
621
01:13:52,846 --> 01:13:56,349
- What luck that you've come!
- I knew I'd find you here.
622
01:13:56,474 --> 01:13:59,477
You have to leave.
The police are after you.
623
01:13:59,602 --> 01:14:02,605
Even worse, the overseers.
- They won't find me.
624
01:14:02,856 --> 01:14:04,607
How's Chinita?
625
01:14:04,774 --> 01:14:07,485
She's fine.
It's Dr. Else who's sick.
626
01:14:07,610 --> 01:14:10,613
But you must go,
to save your life.
627
01:14:10,905 --> 01:14:12,949
One wrong move
and you're dead!
628
01:14:13,074 --> 01:14:15,618
Did you have another vision?
629
01:14:18,121 --> 01:14:20,206
This time it was no dream.
630
01:14:20,331 --> 01:14:22,709
I saw Köhner's overseers
in person,
631
01:14:22,834 --> 01:14:25,128
and they're nothing
like the police.
632
01:14:25,378 --> 01:14:26,713
You must go!
633
01:14:27,630 --> 01:14:30,967
Not until tomorrow.
Tell Chinita to come.
634
01:14:31,134 --> 01:14:34,429
- She won't leave her father.
- Then bring him along.
635
01:14:34,554 --> 01:14:37,807
We'll head south,
where men aren't slaves.
636
01:14:37,974 --> 01:14:40,393
Hide! If they see you —
637
01:14:40,518 --> 01:14:43,646
Chinita means more to me
than life itself.
638
01:14:44,314 --> 01:14:48,860
If the overseers are in San Ignacio,
it means they're on your trail.
639
01:14:49,068 --> 01:14:51,154
Be very careful.
640
01:14:52,238 --> 01:14:54,824
Take this talisman.
641
01:14:55,033 --> 01:14:56,993
It'll keep you safe.
642
01:15:12,050 --> 01:15:15,094
- A bad omen!
- Lay off the divinations.
643
01:15:15,428 --> 01:15:16,721
Let's go.
644
01:15:26,231 --> 01:15:28,483
And that's all Podeley told me.
645
01:15:28,608 --> 01:15:31,694
Thank you, Olivera.
I'll tell Papa.
646
01:15:35,448 --> 01:15:38,576
This land holds
its prisoners fast.
647
01:15:50,713 --> 01:15:52,590
Are you asleep, Papa?
648
01:15:54,217 --> 01:15:55,760
No, Chinita.
649
01:15:56,761 --> 01:15:59,973
I don't sleep much these days.
650
01:16:00,598 --> 01:16:04,352
This land and air
make you ill, Papa.
651
01:16:04,602 --> 01:16:07,480
We have to leave here.
- Leave here!
652
01:16:07,772 --> 01:16:10,942
I thought about that
all the time before.
653
01:16:12,485 --> 01:16:14,153
How strange.
654
01:16:14,946 --> 01:16:18,199
I never dream of snow anymore.
655
01:16:21,160 --> 01:16:23,580
Have I ever seen snow?
656
01:16:24,080 --> 01:16:26,207
Not that far away!
657
01:16:26,833 --> 01:16:30,420
Or else your daughter
would dream of the rain
658
01:16:30,587 --> 01:16:34,424
and the crickets' song
on these beautiful evenings.
659
01:16:34,757 --> 01:16:36,593
Then where?
660
01:16:36,759 --> 01:16:39,971
Downriver, where men are better.
661
01:16:40,513 --> 01:16:42,557
How? With what?
662
01:16:42,765 --> 01:16:45,768
Tomorrow at sundown
we can go with Estéban.
663
01:16:45,893 --> 01:16:47,812
He's arranged everything.
664
01:16:48,187 --> 01:16:50,481
You have to understand.
665
01:16:50,898 --> 01:16:53,276
We have to leave.
Do you understand?
666
01:16:53,401 --> 01:16:55,612
Yes, my child.
667
01:16:55,778 --> 01:16:58,406
Thank you, Papa.
668
01:17:00,575 --> 01:17:03,286
There'll be no spiders tonight.
669
01:17:05,788 --> 01:17:09,167
You need to rest.
Come lie down.
670
01:17:23,723 --> 01:17:26,184
You'll start life over again.
671
01:17:28,978 --> 01:17:32,482
I've spent 25 years here
amid the rain...
672
01:17:32,774 --> 01:17:36,027
like a tree trunk
rotting in a backwater.
673
01:17:37,654 --> 01:17:41,991
But your happiness
is all I want.
674
01:17:50,833 --> 01:17:52,794
Until tomorrow, Papa.
675
01:19:02,947 --> 01:19:04,824
Papa, is something wrong?
676
01:19:07,785 --> 01:19:09,537
No, my child.
677
01:21:41,355 --> 01:21:43,733
What have you done, Papa?
678
01:21:47,361 --> 01:21:48,946
Poor Papa.
679
01:21:49,614 --> 01:21:51,365
It's nothing.
680
01:21:52,450 --> 01:21:54,785
I'm much better already.
681
01:21:55,620 --> 01:21:59,665
We'll leave tomorrow at sundown.
682
01:22:03,461 --> 01:22:05,963
Estéban will take us far away...
683
01:22:08,341 --> 01:22:11,677
where your attacks
will never return.
684
01:22:15,932 --> 01:22:18,434
I'll go sleep in my bed now.
685
01:22:26,776 --> 01:22:29,820
Papa, I'm going to die!
686
01:22:32,698 --> 01:22:33,824
My child!
687
01:22:40,414 --> 01:22:42,792
Listen to me, Papa...
688
01:22:45,086 --> 01:22:47,254
for once in your life.
689
01:22:49,590 --> 01:22:51,467
Don't drink anymore.
690
01:23:00,893 --> 01:23:02,561
Your daughter...
691
01:23:05,815 --> 01:23:07,483
begs you.
692
01:23:13,155 --> 01:23:14,782
We'll go...
693
01:23:16,534 --> 01:23:18,035
far...
694
01:23:21,580 --> 01:23:23,165
away...
695
01:23:25,584 --> 01:23:27,253
forever.
696
01:23:29,171 --> 01:23:30,673
For...
697
01:23:31,799 --> 01:23:33,384
ever...
698
01:23:45,396 --> 01:23:48,649
Couldn't we have waited
by the river?
699
01:23:49,025 --> 01:23:50,901
There's less danger here.
700
01:23:51,027 --> 01:23:53,863
We'll leave at sundown
when they arrive.
701
01:23:55,614 --> 01:23:58,284
"They..." meaning her too,
right?
702
01:23:59,535 --> 01:24:01,245
Will she come?
703
01:24:02,163 --> 01:24:03,748
She'll come.
704
01:24:37,656 --> 01:24:39,075
Where's Chinita?
705
01:24:41,619 --> 01:24:44,371
You must be strong, Podeley.
706
01:24:45,039 --> 01:24:48,667
Last night Dr. Else
had another attack and —
707
01:25:19,323 --> 01:25:20,908
Poor thing.
708
01:25:21,826 --> 01:25:24,161
She came all the same.
709
01:25:45,015 --> 01:25:46,517
The overseers!
710
01:26:03,826 --> 01:26:05,452
- Let's go!
- Where?
711
01:26:05,578 --> 01:26:06,829
South!
712
01:26:11,625 --> 01:26:14,003
You two go. I'm staying.
713
01:26:14,545 --> 01:26:17,214
I'm going with her.
- You're crazy!
714
01:26:17,464 --> 01:26:19,842
- She won't go alone!
- They'll kill you!
715
01:26:20,009 --> 01:26:21,760
What's it matter?
47293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.