All language subtitles for Prisoners.of.the.Earth.1939.SPANISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,950 --> 00:01:20,247 PRISONERS OF THE EARTH 2 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 Script by ULISES PETIT DE MURAT and DARIO QUIROGA 3 00:01:48,109 --> 00:01:51,320 Based on the Short Stories "A Slap in the Face," 4 00:01:51,570 --> 00:01:54,615 "A Laborer," and "The Orange Distillers" 5 00:01:54,949 --> 00:01:57,618 by HORACIO QUIROGA 6 00:02:28,607 --> 00:02:31,235 Misiones is a breathtaking region 7 00:02:31,527 --> 00:02:34,321 in the far north of Argentina 8 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 with magical charm, 9 00:02:37,158 --> 00:02:39,410 endless jungles, 10 00:02:39,660 --> 00:02:41,745 and deep rivers. 11 00:02:42,079 --> 00:02:44,665 There the call to peace and work 12 00:02:44,790 --> 00:02:47,042 resounds ever more loudly. 13 00:02:47,334 --> 00:02:49,670 But it wasn't always so... 14 00:02:51,964 --> 00:02:55,342 Many years ago, men marked by destiny 15 00:02:55,593 --> 00:02:58,512 trod the crisscrossing trails of red earth, 16 00:02:58,804 --> 00:03:01,056 blazed by machete 17 00:03:01,265 --> 00:03:04,018 in the very heart of the jungle, 18 00:03:04,185 --> 00:03:06,937 in a saga of blood and alcohol. 19 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 Our story takes us back 20 00:03:09,607 --> 00:03:12,526 to those strange and turbulent times. 21 00:03:13,652 --> 00:03:16,447 THE YEAR 1915 22 00:03:31,545 --> 00:03:33,214 Will you come back? 23 00:03:37,384 --> 00:03:39,053 Will you come back? 24 00:03:40,721 --> 00:03:42,223 I hope so. 25 00:04:38,445 --> 00:04:40,823 Let's get to the party! You coming? 26 00:04:40,948 --> 00:04:42,324 Of course! 27 00:04:42,449 --> 00:04:44,118 Good-bye, beautiful. 28 00:04:47,663 --> 00:04:50,791 I'm glad to hear of this distillery project. 29 00:04:51,583 --> 00:04:54,878 My left ear is ringing. That's a good omen. 30 00:05:00,884 --> 00:05:03,137 THE SUFFERING OF THE MENSÚ 31 00:05:10,477 --> 00:05:14,481 If I could pay back the money, I wouldn't go. My father — 32 00:05:14,606 --> 00:05:18,193 You spent the whole advance. Now you don't want to go. 33 00:05:18,319 --> 00:05:20,571 There's a brave man! 34 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 My father is sick. He can't get around. 35 00:05:24,116 --> 00:05:26,327 It's left him crippled. 36 00:05:26,493 --> 00:05:28,037 I'm not going! 37 00:05:28,787 --> 00:05:30,831 Try telling Köhner that. 38 00:05:30,998 --> 00:05:33,500 You might melt his heart. 39 00:05:33,959 --> 00:05:37,171 I was drunk when they made me sign. It's not fair. 40 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 My father will be all alone. 41 00:05:39,423 --> 00:05:42,176 Run if you can! 42 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 I don't want to go! 43 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 I won't go! 44 00:05:52,770 --> 00:05:55,064 They've blocked your path. 45 00:06:00,027 --> 00:06:03,197 - Let me leave! - What's going on? 46 00:06:03,447 --> 00:06:05,699 Please, sir! 47 00:06:06,200 --> 00:06:08,827 It's my father! I'll pay you back! 48 00:06:08,952 --> 00:06:11,622 With what? Take him to the boat! 49 00:06:11,747 --> 00:06:15,000 No! I don't want to go! 50 00:06:32,393 --> 00:06:35,020 - You're coming along? - That's right, boss. 51 00:06:37,606 --> 00:06:40,734 Very well. Then go get on board. 52 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Sign, my friend. 53 00:06:52,913 --> 00:06:56,250 I don't want to sign! 54 00:06:56,458 --> 00:06:58,669 What's going on here? 55 00:06:59,711 --> 00:07:01,588 He won't sign. 56 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 I advise you to sign. 57 00:07:05,050 --> 00:07:07,719 He can't read or write. 58 00:07:09,221 --> 00:07:12,182 You were paid 200 pesos, right? 59 00:07:14,393 --> 00:07:16,103 Here's 100 more. 60 00:07:19,440 --> 00:07:24,194 LA BAJADA — YERBA MATE AND TIMBER PLANTATION 61 00:07:25,237 --> 00:07:28,866 So you can buy something when you get there. 62 00:07:30,159 --> 00:07:32,953 Now sign. - Give me your hand. 63 00:07:38,959 --> 00:07:41,253 Stop this music and carousing! 64 00:07:41,503 --> 00:07:43,130 It's time to board! 65 00:07:48,886 --> 00:07:51,305 Didn't you hear? I said stop! 66 00:07:52,931 --> 00:07:54,516 The party's over! 67 00:07:55,142 --> 00:07:58,228 Get going! It's time to board! 68 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 - Something wrong, Andrea? - Papa's not here yet. 69 00:09:22,854 --> 00:09:25,691 Don't worry. We won't leave without Dr. Else. 70 00:09:25,816 --> 00:09:30,737 Köhner, I want to thank you for what you're doing for Papa. 71 00:09:31,071 --> 00:09:34,491 I couldn't let you ruin your eyes and hands sewing. 72 00:09:34,616 --> 00:09:37,202 - It's not so bad. - Don't deny it. 73 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 You've been working day and night to help him. 74 00:09:40,205 --> 00:09:42,249 If that's the only reason — 75 00:09:42,374 --> 00:09:45,586 No, Andrea. I really need him. 76 00:09:45,752 --> 00:09:48,672 The sickness is decimating the Mensú on the plantation. 77 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 Forgive me, friend. 78 00:10:05,022 --> 00:10:07,774 It's nothing. It doesn't matter. 79 00:10:08,442 --> 00:10:10,611 This cane can't be broken. 80 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 It's the best cane in the world! 81 00:10:14,448 --> 00:10:17,075 Try it, Köhner, my friend. 82 00:10:18,702 --> 00:10:20,162 Try it. 83 00:10:29,296 --> 00:10:32,716 - You got any money, friend? - Of course. 84 00:10:35,427 --> 00:10:37,638 Leave your weapons here! 85 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 Leave your weapons here! 86 00:10:42,142 --> 00:10:44,645 Ask your friends for a drink. 87 00:10:44,770 --> 00:10:47,689 This is good-bye. I won't drink from now on. 88 00:10:47,814 --> 00:10:50,484 - You're coming along? - Yes. 89 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 That's not a good idea. It's dangerous. 90 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 There are many sick people. - It doesn't matter. 91 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 Let's go. 92 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Leave your weapons here! 93 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 - What are you doing? - What you see, boss. 94 00:12:20,907 --> 00:12:22,951 Go easy on the books. 95 00:12:23,994 --> 00:12:26,413 They fill your head with crazy ideas. 96 00:12:32,461 --> 00:12:35,422 Careful, Podeley. That Köhner is a bad man. 97 00:12:35,589 --> 00:12:38,800 Last night I dreamt of a cat. That means betrayal. 98 00:12:38,925 --> 00:12:41,011 Damned gringo! 99 00:12:42,095 --> 00:12:44,097 He doesn't like people reading. 100 00:12:44,264 --> 00:12:47,559 That way he can cheat them in the bars and markets 101 00:12:47,684 --> 00:12:50,771 and conspire with merchants to charge 10 pesos 102 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 for a shirt that costs two. 103 00:12:53,482 --> 00:12:58,028 That's why I work as a free laborer, like you used to do. 104 00:12:58,320 --> 00:13:00,447 Remember when I went treasure hunting, 105 00:13:00,614 --> 00:13:02,949 and we dug that tunnel near those ruins? 106 00:13:03,116 --> 00:13:04,951 That only you and I know about. 107 00:13:05,076 --> 00:13:08,330 We didn't find anything, but the hideaway's still there. 108 00:13:08,538 --> 00:13:10,290 We may need it one day. 109 00:13:10,415 --> 00:13:12,417 - For what? - Nothing. 110 00:13:32,646 --> 00:13:36,149 Like two logs on a fire we sing together 111 00:13:38,985 --> 00:13:43,198 And with our guitars we spread happiness to all 112 00:13:57,838 --> 00:14:00,632 Watch that man! He's going to jump ship! 113 00:14:27,200 --> 00:14:28,243 Stop this! 114 00:14:33,874 --> 00:14:35,417 Stop it! 115 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 So it's you! 116 00:14:42,173 --> 00:14:44,384 I don't like anyone getting in my way! 117 00:14:48,388 --> 00:14:50,265 That's what you deserve! 118 00:14:50,682 --> 00:14:52,517 Tie him to the pole! 119 00:15:01,860 --> 00:15:04,362 - Is that dog yours? - Yes, sir. 120 00:15:14,539 --> 00:15:15,957 Here. 121 00:15:19,461 --> 00:15:22,213 Give him something to eat. He's very thin. 122 00:15:57,374 --> 00:15:59,250 What beasts! 123 00:15:59,834 --> 00:16:01,836 You're still tied up! 124 00:16:02,253 --> 00:16:04,631 Beating you wasn't enough for them. 125 00:16:05,090 --> 00:16:07,592 I've been here all day. 126 00:16:09,344 --> 00:16:11,262 - I'll untie you. - No. 127 00:16:12,639 --> 00:16:14,975 It would only be worse later. 128 00:16:19,187 --> 00:16:21,064 - Are you thirsty? - No. 129 00:16:21,356 --> 00:16:22,983 Yes, you are. 130 00:16:23,149 --> 00:16:25,151 I'll bring you some water. 131 00:16:34,411 --> 00:16:35,996 Come in. 132 00:16:42,836 --> 00:16:44,587 It's in sad shape. 133 00:16:46,548 --> 00:16:48,717 It hardly works anymore. 134 00:16:51,386 --> 00:16:55,140 But it still plays the melodies my father loved. 135 00:16:58,852 --> 00:17:00,770 When I listen to it, 136 00:17:00,895 --> 00:17:04,691 the music seems to carry me far from this land 137 00:17:05,400 --> 00:17:07,402 to my father's homeland. 138 00:17:10,280 --> 00:17:14,367 The poor man worked day and night to return home. 139 00:17:15,452 --> 00:17:17,996 But the bite of a coral snake 140 00:17:18,121 --> 00:17:21,082 hurled him into that night that never ends. 141 00:17:21,750 --> 00:17:23,209 Andrea, I — 142 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Looking for something? - Glasses. 143 00:17:28,256 --> 00:17:30,050 Are there any? - I'll get one. 144 00:17:30,175 --> 00:17:32,886 No, thank you. I'll use my own. 145 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 I took a long time, didn't I? 146 00:18:03,833 --> 00:18:05,251 Here. 147 00:18:05,752 --> 00:18:08,505 What's it say? "Chinita." 148 00:18:32,403 --> 00:18:35,073 If I'd known the water was for him, 149 00:18:35,198 --> 00:18:37,617 I'd have saved you the trip. 150 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 Untie him. 151 00:18:56,261 --> 00:18:58,388 Well, you're free now. 152 00:19:00,140 --> 00:19:01,641 Free... 153 00:19:27,125 --> 00:19:29,335 Those men are very sick. 154 00:19:29,669 --> 00:19:33,590 I looked under "S" and found "scurvy." The symptoms fit. 155 00:19:33,715 --> 00:19:36,426 Unfortunately I also looked under "D." 156 00:19:36,551 --> 00:19:39,846 There I found diphtheria, and the symptoms also fit. 157 00:19:40,013 --> 00:19:42,056 Let's go see Dr. Else. 158 00:19:49,355 --> 00:19:50,899 Coming! 159 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 Just a minute. 160 00:19:55,653 --> 00:19:57,155 Come in. 161 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 I need you, Dr. Else. Some Mensú are sick. 162 00:20:02,202 --> 00:20:03,953 The Mensú! 163 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 How times change! 164 00:20:06,664 --> 00:20:10,376 Remember when they took 300 Mensú from Villarrica 165 00:20:10,501 --> 00:20:13,129 to work on plantations in Brazil? 166 00:20:13,546 --> 00:20:16,216 Only 20 returned. 167 00:20:16,382 --> 00:20:18,384 The Mensú die. 168 00:20:20,220 --> 00:20:23,806 No one worried about such details before. 169 00:20:24,098 --> 00:20:26,142 Those men cost money. 170 00:20:26,726 --> 00:20:29,979 I'm taking them to replace those the sickness has killed. 171 00:20:30,104 --> 00:20:34,067 That's what I'm paying you for, not to get sentimental. Let's go. 172 00:21:07,100 --> 00:21:11,145 These men seem as sick as those on the plantation. 173 00:21:16,067 --> 00:21:18,945 I'll prepare something for them to take. 174 00:21:20,113 --> 00:21:23,950 Take a lantern and show him to the medicine cabin. 175 00:22:12,915 --> 00:22:17,003 Thank goodness those brutes are off our backs! What savages! 176 00:22:17,545 --> 00:22:20,048 Seems those men are still sick. 177 00:22:21,632 --> 00:22:23,676 They treat us like animals. 178 00:22:23,843 --> 00:22:27,055 They plunder the land and oppress the natives. 179 00:22:27,680 --> 00:22:30,183 They say ghosts show the way to treasure. 180 00:22:30,308 --> 00:22:33,019 If we find treasure, we'll head south, 181 00:22:33,186 --> 00:22:37,607 far away, where the laws of the land and men are more humane. 182 00:22:44,906 --> 00:22:47,575 Give half a mug to each one. 183 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 What a beautiful night! 184 00:23:04,133 --> 00:23:07,011 Too bad it's carrying us to that hell. 185 00:23:07,387 --> 00:23:11,099 Why didn't you stay in Posadas? - I want to help Papa. 186 00:23:11,557 --> 00:23:14,185 If only he could be like before. 187 00:23:14,435 --> 00:23:17,814 He was a great and wise man when he arrived, 188 00:23:17,939 --> 00:23:19,607 and now — 189 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Seems there's anthrax on the plantation. 190 00:23:22,693 --> 00:23:24,737 That's why they're bringing Papa. 191 00:23:24,904 --> 00:23:29,075 I'm going because Köhner has promised to help build my distillery. 192 00:23:29,242 --> 00:23:31,369 - Really? - Why do you laugh? 193 00:23:31,577 --> 00:23:34,205 Before, you wanted to distill bitter oranges. 194 00:23:34,330 --> 00:23:37,917 Chinita, don't make fun! This time it won't fail. 195 00:23:38,042 --> 00:23:40,628 Looking through "A" in the encyclopedia, 196 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 I came across "alcohol." 197 00:23:43,673 --> 00:23:45,675 What? Don't you like alcohol? 198 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 Why? 199 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 It's deadlier than a coral snake. 200 00:23:51,097 --> 00:23:53,766 In this case it might improve our lives. 201 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 I'm a happy man. 202 00:23:56,102 --> 00:23:58,521 What more do I need? Nothing. 203 00:23:58,646 --> 00:24:02,608 Yet I always dream of inventing something important. 204 00:24:03,359 --> 00:24:04,944 Don't laugh! 205 00:24:05,069 --> 00:24:08,281 Köhner is giving me jars to set up a still. 206 00:24:08,406 --> 00:24:12,785 Olivera will work for me. I'll succeed in distilling orange liquor. 207 00:24:12,952 --> 00:24:15,371 Your papa's a smart man. He can help me. 208 00:24:15,496 --> 00:24:17,957 We'll make a fortune. We'll be rich! 209 00:24:18,291 --> 00:24:20,001 Always so happy! 210 00:24:20,126 --> 00:24:23,629 I'm a happy man. What more do I need? Nothing! 211 00:24:23,796 --> 00:24:26,674 I'll speak with Köhner, then Dr. Else, 212 00:24:26,799 --> 00:24:29,552 and the distillery will be built. Good-bye. 213 00:24:40,605 --> 00:24:43,774 - Beautiful evening, huh? - Oh, it's you! 214 00:24:43,900 --> 00:24:47,320 - Did I scare you? - No, I was just lost in thought. 215 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 I wanted to thank you. 216 00:24:50,490 --> 00:24:52,992 Bringing a little water isn't doing much. 217 00:24:53,159 --> 00:24:55,703 It is if it's for a Mensú. 218 00:24:56,996 --> 00:24:59,248 You don't seem like the others. 219 00:24:59,499 --> 00:25:02,293 They're my brothers. They're suffering. 220 00:25:02,793 --> 00:25:04,128 Look. 221 00:25:19,602 --> 00:25:21,771 They treat us like animals. 222 00:25:22,313 --> 00:25:24,023 Someday... 223 00:25:26,859 --> 00:25:28,361 Listen. 224 00:25:31,197 --> 00:25:35,159 We live forgotten 225 00:25:39,622 --> 00:25:43,376 Like the spirits in the forests 226 00:25:47,922 --> 00:25:55,012 Among the thorns we work 227 00:26:00,351 --> 00:26:07,733 Are they really alive, the men who keep us like this? 228 00:26:12,697 --> 00:26:20,121 The foreigners who bleed us dry have no heart at all 229 00:26:30,798 --> 00:26:32,675 It's a lament. 230 00:26:34,802 --> 00:26:37,555 I've always lived so close to Papa 231 00:26:37,680 --> 00:26:40,099 that I don't understand much Guaraní. 232 00:27:20,806 --> 00:27:23,809 - You don't understand it? - Very little. 233 00:27:23,934 --> 00:27:27,480 He's saying, "Life is sad for the Mensú. 234 00:27:27,813 --> 00:27:30,358 He lives forgotten in the treacherous jungle. 235 00:27:30,566 --> 00:27:32,610 Work is his fate. 236 00:27:32,818 --> 00:27:36,489 Only a woman, as beautiful as a star, 237 00:27:36,781 --> 00:27:39,533 can brighten his dark nights." 238 00:27:39,659 --> 00:27:41,452 How beautiful! 239 00:27:42,578 --> 00:27:46,874 It was like that today, when I was tied up, and you appeared. 240 00:27:49,627 --> 00:27:52,505 Did I offend you? - No, it's not that. 241 00:27:52,713 --> 00:27:55,257 I had my own star once too. 242 00:27:55,383 --> 00:27:58,344 As a young girl I'd wish upon that star. 243 00:27:58,469 --> 00:28:02,348 When Papa was off at the bar, it would shine through the window, 244 00:28:02,515 --> 00:28:04,850 and I wasn't afraid of being alone. 245 00:28:05,017 --> 00:28:08,354 The same star the Mensú see at the end of the trail. 246 00:28:08,479 --> 00:28:10,356 Perhaps it's my heritage. 247 00:28:10,523 --> 00:28:13,025 Papa is a foreigner, from far away, 248 00:28:13,359 --> 00:28:16,612 but Mama lived in the solitude of the mountains. 249 00:28:16,987 --> 00:28:19,532 She was the daughter of a Mensú. 250 00:28:19,824 --> 00:28:22,702 I'm going to check on Papa. Good night. 251 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 When did they die? 252 00:28:38,801 --> 00:28:41,429 You think staring will bring them back to life? 253 00:28:41,721 --> 00:28:43,305 Go on! 254 00:28:48,436 --> 00:28:50,062 Let's hear it. 255 00:28:50,312 --> 00:28:52,982 Shortly after Dr. Else gave them medicine, 256 00:28:53,107 --> 00:28:55,693 they started to get worse and then died. 257 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 - What are you saying? - Just that, sir. 258 00:28:58,362 --> 00:29:00,698 He mixed the medicine drunk. 259 00:29:00,823 --> 00:29:03,159 He could barely read the bottles. 260 00:29:03,284 --> 00:29:05,911 He poured in anything, in any quantity. 261 00:29:06,078 --> 00:29:07,913 Don't talk nonsense! 262 00:29:14,837 --> 00:29:18,549 Do you realize the men you treated died? 263 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 The Mensú die like rats. Medicine is useless. 264 00:29:22,219 --> 00:29:24,346 Enough of this drunken nonsense! 265 00:29:24,472 --> 00:29:27,099 The men you killed cost me 600 pesos! 266 00:29:27,224 --> 00:29:30,603 You mixed the medicine with no idea what you were doing! 267 00:29:30,728 --> 00:29:33,564 All the bottles looked the same. 268 00:29:34,440 --> 00:29:37,151 Why are you taking me to the plantation? 269 00:29:37,443 --> 00:29:39,111 I'm useless. 270 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 My head is empty. 271 00:29:42,239 --> 00:29:45,785 - I know nothing about any of this. - You must! Think of your daughter! 272 00:29:46,076 --> 00:29:49,205 Dr. Else drowned in alcohol. 273 00:29:49,538 --> 00:29:53,083 All that's left is old Else, drunk and useless. 274 00:29:53,292 --> 00:29:55,920 I know nothing — - Stop shouting! 275 00:29:59,048 --> 00:30:01,217 This is your fault. 276 00:30:10,935 --> 00:30:12,603 Good evening. 277 00:30:14,814 --> 00:30:17,608 I know nothing about any of this. 278 00:30:18,150 --> 00:30:21,111 All the bottles looked the same... 279 00:30:22,321 --> 00:30:25,866 and death is the same as life! 280 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 Will you do something for me? 281 00:30:30,871 --> 00:30:32,748 Yes, Chinita. 282 00:30:34,291 --> 00:30:38,712 You must drink less and look after the sick on the plantation. 283 00:30:39,004 --> 00:30:40,714 Yes, Chinita... 284 00:30:41,841 --> 00:30:43,926 I'll do that for you. 285 00:31:03,612 --> 00:31:06,031 Good morning, boss. 286 00:31:08,659 --> 00:31:10,786 I must get to my office. 287 00:31:10,911 --> 00:31:12,997 Take them to their cabin. 288 00:31:14,164 --> 00:31:16,584 I'll speak with you later, Doctor. 289 00:31:25,634 --> 00:31:29,555 - Tirafondo, my friend! - Welcome, my boy! 290 00:31:29,722 --> 00:31:33,559 How many girls did you leave crying in Posadas, eh? 291 00:31:48,073 --> 00:31:49,950 Here it is, Dr. Else. 292 00:31:51,577 --> 00:31:53,203 This one. 293 00:31:58,918 --> 00:32:01,295 To get to the company store, 294 00:32:01,420 --> 00:32:04,590 take the trail just beyond the kitchen. 295 00:32:04,715 --> 00:32:06,175 Thank you. 296 00:32:13,432 --> 00:32:15,976 Soon the rains will begin. 297 00:32:17,728 --> 00:32:19,772 The eternal issue. 298 00:32:21,273 --> 00:32:25,277 The rain feels like a shroud enveloping my corpse. 299 00:32:27,237 --> 00:32:31,617 For 25 years I've been wrapped in a sodden shroud, 300 00:32:31,784 --> 00:32:34,328 a prisoner of this land. 301 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 I'm tired, Chinita. 302 00:32:44,046 --> 00:32:45,881 I'm talking nonsense. 303 00:32:49,134 --> 00:32:51,470 You must help the sick. 304 00:32:51,845 --> 00:32:55,265 You were the very best at setting up hospitals 305 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 when you first arrived. 306 00:32:57,309 --> 00:33:00,396 The university had given me an award. 307 00:33:00,813 --> 00:33:02,940 I felt invincible. 308 00:33:03,857 --> 00:33:07,736 I'd come from the north, from a dry and harsh climate. 309 00:33:08,320 --> 00:33:11,240 I planned to return after two years. 310 00:33:13,409 --> 00:33:15,327 Like John Brown... 311 00:33:15,995 --> 00:33:19,665 who came to visit the ruins for a few hours... 312 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 and stayed forever. 313 00:33:25,587 --> 00:33:28,924 I came to know the dank loneliness of the jungle, 314 00:33:29,049 --> 00:33:31,260 where death stalks its prey. 315 00:33:31,844 --> 00:33:34,221 The rains closed in around me. 316 00:33:34,513 --> 00:33:39,184 After that I gave up forever the idea of returning downriver. 317 00:33:39,935 --> 00:33:44,523 Like all the others, I dropped anchor before a glass of rum, 318 00:33:44,773 --> 00:33:47,818 the same glass that's filled again and again... 319 00:33:48,527 --> 00:33:51,238 because all the glasses are the same... 320 00:33:51,739 --> 00:33:53,907 and death is the same as life! 321 00:33:58,120 --> 00:33:59,621 Chinita... 322 00:34:00,414 --> 00:34:01,915 forgive me. 323 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 I get carried away easily. 324 00:34:08,047 --> 00:34:10,215 I'm better now. 325 00:34:11,091 --> 00:34:12,885 I'm better now. 326 00:34:30,444 --> 00:34:32,988 You must save those people! 327 00:34:33,739 --> 00:34:36,075 You have to save them! 328 00:34:36,575 --> 00:34:38,285 Yes, Chinita. 329 00:36:02,494 --> 00:36:05,080 - Good night, boss. - See you tomorrow. 330 00:36:16,508 --> 00:36:19,887 Poor Papa. You look so tired. 331 00:36:24,516 --> 00:36:26,768 Dinner's ready and waiting. 332 00:36:30,397 --> 00:36:32,107 I'm not hungry. 333 00:36:33,066 --> 00:36:34,735 Bring me a drink. 334 00:36:36,904 --> 00:36:38,405 I need it. 335 00:36:39,781 --> 00:36:41,450 Very well. 336 00:36:56,715 --> 00:36:58,383 Good evening. 337 00:37:01,011 --> 00:37:03,388 You're performing miracles, Dr. Else. 338 00:37:03,722 --> 00:37:06,266 You've driven off the sickness in no time. 339 00:37:06,391 --> 00:37:09,853 I don't perform miracles. It's the medicine that cures them. 340 00:37:09,978 --> 00:37:12,314 But we're short of everything here. 341 00:37:12,439 --> 00:37:16,068 Malaria is spreading and wreaking havoc. 342 00:37:17,069 --> 00:37:20,322 We have too little medicine and too many outbreaks. 343 00:37:20,822 --> 00:37:23,825 If only we could clear the swamps. 344 00:37:24,201 --> 00:37:26,536 This land is invincible. 345 00:37:26,912 --> 00:37:30,582 You can beat it back with machetes, but only for a time. 346 00:37:30,707 --> 00:37:33,293 Then it turns around and drives you back. 347 00:37:35,796 --> 00:37:37,798 Clear the swamps! 348 00:37:38,257 --> 00:37:40,133 Great idea... 349 00:37:40,425 --> 00:37:42,761 but even that wouldn't be enough. 350 00:37:43,428 --> 00:37:45,806 Death has other tricks up its sleeve. 351 00:37:46,139 --> 00:37:47,766 You're right. 352 00:37:47,933 --> 00:37:49,768 We must fight. 353 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 It's all the same. 354 00:38:03,448 --> 00:38:05,701 Good evening. May I? 355 00:38:06,618 --> 00:38:08,578 What do you want at this hour? 356 00:38:08,704 --> 00:38:11,498 - I'm soaking — - State your business! 357 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 Yes, boss. 358 00:38:14,126 --> 00:38:16,670 I went to see my friend Podeley. 359 00:38:16,795 --> 00:38:19,548 He was almost unconscious with fever. 360 00:38:19,798 --> 00:38:22,884 I wondered if the doctor would go see him. 361 00:38:23,218 --> 00:38:25,304 The doctor is tired. 362 00:38:25,554 --> 00:38:27,472 You must go, Papa. 363 00:38:34,229 --> 00:38:37,858 - Will you stay here with Köhner? - No, I'll come along. 364 00:38:53,707 --> 00:38:55,167 Good night. 365 00:38:56,084 --> 00:38:57,502 Good night. 366 00:40:00,607 --> 00:40:02,234 He'll be fine. 367 00:40:02,567 --> 00:40:04,736 He's young and strong. 368 00:40:06,154 --> 00:40:08,907 One spoonful every two hours. Look after him! 369 00:40:09,074 --> 00:40:10,325 Yes, Doctor. 370 00:40:10,450 --> 00:40:13,078 - If anything happens, call me. - Of course. 371 00:40:13,203 --> 00:40:14,955 See you tomorrow. 372 00:40:20,961 --> 00:40:24,756 You're all better now, my boy. Come to the bar... 373 00:40:24,923 --> 00:40:26,633 for a drink. 374 00:40:28,760 --> 00:40:30,929 I saw some rough days, old-timer. 375 00:40:31,054 --> 00:40:33,640 I'll say! You were rambling like a madman. 376 00:40:36,852 --> 00:40:39,438 Was it all just a fever dream? 377 00:40:40,105 --> 00:40:43,108 Or was she here? - Who? 378 00:40:43,984 --> 00:40:48,113 Forget it. It was just a crazy idea. 379 00:40:48,738 --> 00:40:52,617 One of those things you young men get excited about. 380 00:40:52,784 --> 00:40:55,787 Who knows? So are you coming? 381 00:40:55,912 --> 00:40:57,456 I'm staying here. 382 00:40:57,956 --> 00:41:00,292 Then see you later. 383 00:41:10,051 --> 00:41:12,220 Feel how solid it is! 384 00:41:12,721 --> 00:41:14,473 You see, my friend? 385 00:41:15,265 --> 00:41:17,225 You can't break it! 386 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 It's solid as a rock. 387 00:41:21,062 --> 00:41:23,732 The best cane in the world! 388 00:41:25,650 --> 00:41:30,489 The doctor's a strong man, drinking cachaça like that. 389 00:41:30,989 --> 00:41:32,741 Let him drink! 390 00:41:32,949 --> 00:41:34,868 He's earned it! 391 00:41:35,160 --> 00:41:36,828 He's a tiger! 392 00:41:37,037 --> 00:41:41,500 In just months he's driven the sickness from the plantation. 393 00:41:45,587 --> 00:41:47,297 Dr. Else... 394 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 I want to speak with you. 395 00:41:50,008 --> 00:41:53,720 My wife's very sick. She's shivering with fever. 396 00:41:57,265 --> 00:41:58,808 A pen and ink. 397 00:42:16,952 --> 00:42:19,704 I know nothing about any of this! 398 00:42:21,873 --> 00:42:23,250 Rum. 399 00:42:36,054 --> 00:42:38,181 Rum. 400 00:42:42,394 --> 00:42:46,565 It's closing time, but these men won't leave. 401 00:42:46,731 --> 00:42:48,567 Just a bit longer. 402 00:42:51,903 --> 00:42:54,573 Give Dr. Else whatever he wants. 403 00:42:55,574 --> 00:42:57,409 I'll pay, of course. 404 00:43:29,983 --> 00:43:31,735 Forgive me, Andrea. 405 00:43:32,068 --> 00:43:34,487 No one answered, so I came in. 406 00:43:35,780 --> 00:43:39,117 Papa isn't here. It's him you came to see, right? 407 00:43:39,618 --> 00:43:42,871 You know it's not him I came to see. 408 00:43:45,624 --> 00:43:48,877 Your aloofness has my soul in flames! 409 00:43:54,591 --> 00:43:56,092 Forgive me. 410 00:43:57,344 --> 00:43:59,387 That's not how I meant to speak. 411 00:44:03,391 --> 00:44:06,478 That's not how I meant to speak to you. 412 00:44:08,313 --> 00:44:10,982 This heat has me on edge. 413 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Estéban! 414 00:47:04,447 --> 00:47:06,783 I can't take any more. 415 00:47:07,283 --> 00:47:09,244 I can't take any more! 416 00:47:09,494 --> 00:47:12,038 Try to calm down. 417 00:47:13,498 --> 00:47:16,209 Köhner, the loneliness... 418 00:47:16,835 --> 00:47:18,461 the snakes! 419 00:47:18,586 --> 00:47:21,047 It's all driving me mad! 420 00:47:22,340 --> 00:47:24,926 I have no one to turn to. 421 00:47:26,010 --> 00:47:28,304 If only my mother were alive! 422 00:47:28,429 --> 00:47:30,682 I'm not no one, Chinita. 423 00:47:30,974 --> 00:47:33,768 Mama was the daughter of a Mensú. 424 00:47:34,602 --> 00:47:38,022 A Mensú like you, Estéban. 425 00:47:38,523 --> 00:47:42,735 Holding you in my arms, I know this is no fever dream, 426 00:47:43,194 --> 00:47:46,781 like when you appeared to me when I was sick. 427 00:47:46,906 --> 00:47:48,783 That really was me. 428 00:47:49,659 --> 00:47:52,036 - It was? - In the flesh. 429 00:47:52,871 --> 00:47:56,624 I belong to your people. - And to me. 430 00:49:06,152 --> 00:49:07,779 Good-bye, Estéban. 431 00:49:54,575 --> 00:49:56,619 You're up so early! 432 00:49:57,829 --> 00:50:00,665 You know, that one-armed man is insisting 433 00:50:00,957 --> 00:50:04,877 that I be his scientific advisor! 434 00:50:06,337 --> 00:50:08,006 How funny! 435 00:50:09,007 --> 00:50:12,885 Asking me, who knows nothing about any of that! 436 00:50:13,344 --> 00:50:14,846 What? 437 00:50:16,347 --> 00:50:21,269 He insists he's going to distill liquor from oranges. 438 00:50:22,186 --> 00:50:27,025 He's convinced Köhner to put up some capital. 439 00:50:38,244 --> 00:50:40,329 The man dreams 440 00:50:40,455 --> 00:50:44,167 that we'll all become rich enough to leave. 441 00:50:45,084 --> 00:50:47,462 Dreams... 442 00:50:48,004 --> 00:50:49,338 and madness! 443 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Impossible! 444 00:50:51,924 --> 00:50:57,096 This red earth makes men its prisoners. 445 00:50:59,599 --> 00:51:01,476 A paradise... 446 00:51:01,809 --> 00:51:03,728 with a magnetic force. 447 00:51:04,437 --> 00:51:06,481 Once it draws them in... 448 00:51:08,274 --> 00:51:10,276 they can never leave. 449 00:51:10,943 --> 00:51:12,570 Here... 450 00:51:13,237 --> 00:51:16,074 forever. 451 00:52:29,522 --> 00:52:32,108 Too thick. Cut it thinner. 452 00:52:58,009 --> 00:53:01,846 I can't imagine what attraction this place holds for you. 453 00:53:02,013 --> 00:53:06,517 In San Ignacio you'd be surrounded by a better class of people. 454 00:53:06,809 --> 00:53:10,104 - When do we leave? - Tomorrow, on the afternoon steamboat. 455 00:53:10,229 --> 00:53:12,607 I see you so rarely, Chinita! 456 00:53:13,482 --> 00:53:15,359 Everything's ready! 457 00:53:15,526 --> 00:53:20,031 Köhner's a partner in the distillery, Dr. Else is my scientific advisor, 458 00:53:20,156 --> 00:53:22,867 and you'll be in on it too, of course. 459 00:53:23,034 --> 00:53:26,245 Start thinking how you'll spend all the money! 460 00:53:26,370 --> 00:53:27,955 I envy your determination. 461 00:53:28,080 --> 00:53:31,375 I'm a happy man. What more do I need? 462 00:53:32,001 --> 00:53:33,878 Let's go to the office. 463 00:53:34,212 --> 00:53:37,215 Aren't you coming? - I prefer to stay here. 464 00:53:37,465 --> 00:53:38,841 Very well. 465 00:54:03,991 --> 00:54:05,409 Shall we? 466 00:54:09,080 --> 00:54:10,623 Two hundred. 467 00:54:16,462 --> 00:54:19,090 Higher. 230. 468 00:54:20,675 --> 00:54:22,385 Two hundred. 469 00:54:22,593 --> 00:54:25,513 What about the other 30? 470 00:54:26,180 --> 00:54:28,599 It's an idiot tax! 471 00:54:38,693 --> 00:54:40,695 My beautiful girl! 472 00:54:45,116 --> 00:54:47,785 I must speak to you seriously. 473 00:54:48,286 --> 00:54:50,121 We're leaving tomorrow. 474 00:54:50,288 --> 00:54:54,292 - Did you forget I'm leaving too? - Your contract ended? 475 00:54:54,959 --> 00:54:57,795 Together once again on the boat, 476 00:54:57,920 --> 00:55:00,047 but all so different this time. 477 00:55:00,298 --> 00:55:03,759 Chinita, you're in my blood and in my soul. 478 00:55:08,472 --> 00:55:11,309 Remember: The boat leaves at 6:00. 479 00:55:22,194 --> 00:55:24,030 How much does he owe? 480 00:55:24,322 --> 00:55:26,073 Six hundred pesos. 481 00:55:26,198 --> 00:55:28,743 Renew his contract. Next. 482 00:55:40,171 --> 00:55:43,758 He's a servant, and he's sick. He owes — 483 00:55:44,592 --> 00:55:47,845 Your account is clear. You can go. 484 00:55:47,970 --> 00:55:50,639 Get going or you'll miss the boat! 485 00:55:52,850 --> 00:55:54,518 Podeley. 486 00:55:57,897 --> 00:55:59,857 He owes 500 pesos. 487 00:56:01,692 --> 00:56:03,444 I don't owe a thing! 488 00:56:03,652 --> 00:56:06,739 There must be some mistake! Please check again! 489 00:56:06,864 --> 00:56:08,657 Check again! 490 00:56:34,850 --> 00:56:36,894 The figures are correct. 491 00:56:43,776 --> 00:56:46,153 Always the same troublemaker! 492 00:56:46,779 --> 00:56:50,783 To teach you not to waste our time by complaining, 493 00:56:50,908 --> 00:56:54,829 you'll work off the year you owe clearing trees. 494 00:56:55,704 --> 00:56:58,416 That'll knock you down a peg! 495 00:57:02,711 --> 00:57:05,673 We'll meet again on my return from San Ignacio. 496 00:57:06,090 --> 00:57:07,633 Good-bye. 497 00:57:16,517 --> 00:57:20,521 Well, in just moments we'll begin our journey to riches. 498 00:57:20,771 --> 00:57:22,064 Already? 499 00:57:22,189 --> 00:57:25,734 We will triumph! My orange liquor will become reality. 500 00:57:25,860 --> 00:57:29,280 I'm a happy man. What more do I need? 501 00:58:38,682 --> 00:58:40,017 Hello, Andrea. 502 00:58:41,060 --> 00:58:45,022 Why didn't you let Podeley board? 503 00:58:49,151 --> 00:58:51,820 So you call that fellow by name? 504 00:58:53,572 --> 00:58:56,033 Why worry about him? - Be quiet! 505 00:58:56,200 --> 00:58:58,077 Podeley is a Mensú. 506 00:58:59,286 --> 00:59:00,913 Listen to me. 507 00:59:01,288 --> 00:59:04,375 Those people are like the plants and insects. 508 00:59:04,583 --> 00:59:07,878 They belong to the land. They endure the rain and — 509 00:59:08,379 --> 00:59:10,714 But they know how to love... 510 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 while you know nothing but hate. 511 00:59:14,552 --> 00:59:16,554 You're wrong, Andrea. 512 00:59:18,722 --> 00:59:20,641 If you'd just love me — 513 00:59:20,975 --> 00:59:23,102 Never! You hear me? 514 00:59:23,227 --> 00:59:24,645 Never! 515 00:59:31,235 --> 00:59:33,821 You have everything you need to be happy, 516 00:59:33,946 --> 00:59:36,574 yet you're always looking for problems. 517 00:59:36,907 --> 00:59:38,993 You were speaking of love. 518 00:59:39,243 --> 00:59:42,913 I read the entry in this book carefully. 519 00:59:44,498 --> 00:59:47,876 Did you know that to love is to understand? 520 00:59:56,427 --> 01:00:00,222 You love neither this people nor this land... 521 01:00:00,598 --> 01:00:03,976 so you don't understand them. - You never let up! 522 01:00:04,101 --> 01:00:07,104 This red earth hasn't just soiled your jacket. 523 01:00:07,229 --> 01:00:09,773 It's seeped into your encyclopedia too! 524 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 No, Köhner. 525 01:00:11,734 --> 01:00:15,946 Where there's a friendly face and a hunk of bread, 526 01:00:16,113 --> 01:00:18,115 there you'll find my world. 527 01:00:18,240 --> 01:00:20,117 What more do I need? 528 01:00:20,284 --> 01:00:21,952 Leave me! 529 01:00:23,287 --> 01:00:27,166 I dreamt I might dispel this loneliness, but it's no use. 530 01:00:27,291 --> 01:00:29,835 I'll see to matters in San Ignacio, 531 01:00:29,960 --> 01:00:34,298 then return here to be alone, just as I've always been. 532 01:00:34,840 --> 01:00:36,425 Alone! 533 01:00:37,968 --> 01:00:39,678 Leave me now. 534 01:01:25,015 --> 01:01:26,517 Spiders! 535 01:01:35,359 --> 01:01:37,861 Does no one sweep these cobwebs away? 536 01:01:42,866 --> 01:01:45,035 Papa, what are you doing? 537 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 Why didn't you sweep away these cobwebs? 538 01:01:47,538 --> 01:01:49,665 Calm down, Papa. 539 01:01:53,335 --> 01:01:55,671 I feel very sick, Chinita. 540 01:01:57,005 --> 01:01:58,424 Very sick. 541 01:01:58,549 --> 01:02:00,759 Have you been drinking again? 542 01:02:02,219 --> 01:02:04,263 Last night I saw spiders... 543 01:02:05,389 --> 01:02:07,391 and a white rat. 544 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 It was enormous. 545 01:02:11,770 --> 01:02:14,022 I feel very sick, my child. 546 01:02:15,190 --> 01:02:17,401 Don't drink anymore, Papa. 547 01:02:18,861 --> 01:02:21,488 I won't, Chinita. 548 01:02:22,865 --> 01:02:24,867 I won't drink anymore. 549 01:02:41,341 --> 01:02:42,259 Well? 550 01:02:42,885 --> 01:02:44,511 He's sick. 551 01:02:45,596 --> 01:02:47,139 Very sick. 552 01:02:47,264 --> 01:02:50,768 He sees cobwebs where I dusted three times. 553 01:02:52,352 --> 01:02:54,938 Calm down. He'll get better soon. 554 01:02:56,064 --> 01:02:59,276 Misfortune has hounded us since we left the plantation. 555 01:02:59,610 --> 01:03:01,570 Everything will work out. 556 01:03:01,779 --> 01:03:04,948 Last night I dreamt I was climbing stairs — a good omen — 557 01:03:05,115 --> 01:03:08,368 and today I learned from a friend of Podeley's 558 01:03:08,535 --> 01:03:10,621 that Estéban will be here soon! 559 01:03:10,746 --> 01:03:12,372 - Really? - Of course! 560 01:03:12,498 --> 01:03:16,293 I'm preparing everything now so we can head south. 561 01:03:18,796 --> 01:03:20,297 Hello there. 562 01:03:21,298 --> 01:03:23,884 I found you at last. - What's wrong? 563 01:03:24,134 --> 01:03:26,637 I got this letter from Buenos Aires. 564 01:03:26,887 --> 01:03:29,973 The liquor samples haven't arrived. 565 01:03:30,140 --> 01:03:33,310 - Who'd you ask to send them? - Him! 566 01:03:33,435 --> 01:03:37,981 I gave them to Dr. Else. He said he'd see to it himself. 567 01:03:38,774 --> 01:03:41,652 He's a great man, but good grief! 568 01:03:41,819 --> 01:03:44,696 He drinks up every last sample! 569 01:03:49,243 --> 01:03:51,453 You hit a raw nerve... 570 01:03:51,829 --> 01:03:55,123 a nerve that isn't easily soothed. 571 01:03:55,499 --> 01:03:57,501 Dr. Else had another attack. 572 01:03:57,668 --> 01:04:00,212 He's seeing critters everywhere. 573 01:04:01,213 --> 01:04:02,798 Poor Chinita. 574 01:04:40,210 --> 01:04:44,840 It's set for 5:00, when the whistle blows. 575 01:04:57,936 --> 01:05:00,731 At 5:00, when the whistle blows. 576 01:05:17,915 --> 01:05:21,209 - When the whistle blows, we move. - Me too? 577 01:05:21,335 --> 01:05:23,503 Yes. Are you sick? 578 01:05:23,837 --> 01:05:27,591 It must be today, while the dogs are back at camp. 579 01:05:35,140 --> 01:05:36,767 Back to work, weakling! 580 01:05:48,612 --> 01:05:51,365 Run for the hills! 581 01:06:07,798 --> 01:06:10,968 Run for the hills! 582 01:06:32,656 --> 01:06:34,992 Run! Leave me with him! 583 01:06:35,117 --> 01:06:36,660 Go! 584 01:07:09,359 --> 01:07:10,444 Get up! 585 01:07:10,986 --> 01:07:12,070 Get up! 586 01:07:25,500 --> 01:07:27,377 Take the trail to the river! 587 01:07:47,939 --> 01:07:49,399 Get going! 588 01:09:50,520 --> 01:09:52,981 Get on the raft! 589 01:09:53,273 --> 01:09:56,318 Back to your own land, damned gringo! 590 01:10:50,997 --> 01:10:52,540 I raise you. 591 01:10:54,584 --> 01:10:56,920 - I call! - It's four to call! 592 01:10:58,296 --> 01:11:01,591 - Another rum, boss. - Coming up. 593 01:11:01,758 --> 01:11:03,885 So Dr. Else's getting worse? 594 01:11:04,010 --> 01:11:05,512 Poor man. 595 01:11:05,637 --> 01:11:09,683 He's a great man, but he drinks up all my samples! 596 01:11:12,602 --> 01:11:15,605 - A drink, Sergeant? - No, I'm on duty. 597 01:11:16,189 --> 01:11:19,651 They've sent us on a wild goose chase. Let's go. 598 01:11:23,196 --> 01:11:25,156 They come looking here! 599 01:11:25,282 --> 01:11:27,409 Soldiers won't go into the jungle. 600 01:11:27,534 --> 01:11:29,786 Too afraid of the critters. 601 01:11:30,245 --> 01:11:33,039 - What's going on? - You haven't heard? 602 01:11:33,164 --> 01:11:37,127 Several Mensú disappeared after a revolt at Köhner's worksite. 603 01:11:37,252 --> 01:11:40,463 And Estéban Podeley settled an old debt with Köhner. 604 01:11:40,630 --> 01:11:42,132 What? 605 01:11:42,299 --> 01:11:45,427 He forced him onto a raft and sent him downriver. 606 01:11:45,552 --> 01:11:48,972 - They found the body in a backwater. - Why accuse Podeley? 607 01:11:49,097 --> 01:11:54,311 One of the injured overseers saw him whipping Köhner like a dog. 608 01:11:54,477 --> 01:11:56,313 Damned gringo! 609 01:11:56,479 --> 01:11:58,356 He deserved it. 610 01:12:14,414 --> 01:12:17,459 Did you hear that? 611 01:12:17,584 --> 01:12:19,210 Did you see the overseers? 612 01:12:19,336 --> 01:12:21,880 Podeley's in danger. We've got to help. 613 01:12:22,005 --> 01:12:26,009 Better off dead than in the hands of those animals. 614 01:12:26,760 --> 01:12:30,138 But surely he's making his way to Brazil. 615 01:12:30,263 --> 01:12:32,515 No, I know him well. 616 01:12:32,891 --> 01:12:35,852 He loves Chinita. He won't leave without her. 617 01:12:36,353 --> 01:12:38,855 There's just one place he could be. 618 01:12:39,439 --> 01:12:41,399 I know where to find him. 619 01:12:41,691 --> 01:12:46,029 Give this to Andrea and tell her what's happened. 620 01:13:43,169 --> 01:13:44,712 It's Olivera. 621 01:13:52,846 --> 01:13:56,349 - What luck that you've come! - I knew I'd find you here. 622 01:13:56,474 --> 01:13:59,477 You have to leave. The police are after you. 623 01:13:59,602 --> 01:14:02,605 Even worse, the overseers. - They won't find me. 624 01:14:02,856 --> 01:14:04,607 How's Chinita? 625 01:14:04,774 --> 01:14:07,485 She's fine. It's Dr. Else who's sick. 626 01:14:07,610 --> 01:14:10,613 But you must go, to save your life. 627 01:14:10,905 --> 01:14:12,949 One wrong move and you're dead! 628 01:14:13,074 --> 01:14:15,618 Did you have another vision? 629 01:14:18,121 --> 01:14:20,206 This time it was no dream. 630 01:14:20,331 --> 01:14:22,709 I saw Köhner's overseers in person, 631 01:14:22,834 --> 01:14:25,128 and they're nothing like the police. 632 01:14:25,378 --> 01:14:26,713 You must go! 633 01:14:27,630 --> 01:14:30,967 Not until tomorrow. Tell Chinita to come. 634 01:14:31,134 --> 01:14:34,429 - She won't leave her father. - Then bring him along. 635 01:14:34,554 --> 01:14:37,807 We'll head south, where men aren't slaves. 636 01:14:37,974 --> 01:14:40,393 Hide! If they see you — 637 01:14:40,518 --> 01:14:43,646 Chinita means more to me than life itself. 638 01:14:44,314 --> 01:14:48,860 If the overseers are in San Ignacio, it means they're on your trail. 639 01:14:49,068 --> 01:14:51,154 Be very careful. 640 01:14:52,238 --> 01:14:54,824 Take this talisman. 641 01:14:55,033 --> 01:14:56,993 It'll keep you safe. 642 01:15:12,050 --> 01:15:15,094 - A bad omen! - Lay off the divinations. 643 01:15:15,428 --> 01:15:16,721 Let's go. 644 01:15:26,231 --> 01:15:28,483 And that's all Podeley told me. 645 01:15:28,608 --> 01:15:31,694 Thank you, Olivera. I'll tell Papa. 646 01:15:35,448 --> 01:15:38,576 This land holds its prisoners fast. 647 01:15:50,713 --> 01:15:52,590 Are you asleep, Papa? 648 01:15:54,217 --> 01:15:55,760 No, Chinita. 649 01:15:56,761 --> 01:15:59,973 I don't sleep much these days. 650 01:16:00,598 --> 01:16:04,352 This land and air make you ill, Papa. 651 01:16:04,602 --> 01:16:07,480 We have to leave here. - Leave here! 652 01:16:07,772 --> 01:16:10,942 I thought about that all the time before. 653 01:16:12,485 --> 01:16:14,153 How strange. 654 01:16:14,946 --> 01:16:18,199 I never dream of snow anymore. 655 01:16:21,160 --> 01:16:23,580 Have I ever seen snow? 656 01:16:24,080 --> 01:16:26,207 Not that far away! 657 01:16:26,833 --> 01:16:30,420 Or else your daughter would dream of the rain 658 01:16:30,587 --> 01:16:34,424 and the crickets' song on these beautiful evenings. 659 01:16:34,757 --> 01:16:36,593 Then where? 660 01:16:36,759 --> 01:16:39,971 Downriver, where men are better. 661 01:16:40,513 --> 01:16:42,557 How? With what? 662 01:16:42,765 --> 01:16:45,768 Tomorrow at sundown we can go with Estéban. 663 01:16:45,893 --> 01:16:47,812 He's arranged everything. 664 01:16:48,187 --> 01:16:50,481 You have to understand. 665 01:16:50,898 --> 01:16:53,276 We have to leave. Do you understand? 666 01:16:53,401 --> 01:16:55,612 Yes, my child. 667 01:16:55,778 --> 01:16:58,406 Thank you, Papa. 668 01:17:00,575 --> 01:17:03,286 There'll be no spiders tonight. 669 01:17:05,788 --> 01:17:09,167 You need to rest. Come lie down. 670 01:17:23,723 --> 01:17:26,184 You'll start life over again. 671 01:17:28,978 --> 01:17:32,482 I've spent 25 years here amid the rain... 672 01:17:32,774 --> 01:17:36,027 like a tree trunk rotting in a backwater. 673 01:17:37,654 --> 01:17:41,991 But your happiness is all I want. 674 01:17:50,833 --> 01:17:52,794 Until tomorrow, Papa. 675 01:19:02,947 --> 01:19:04,824 Papa, is something wrong? 676 01:19:07,785 --> 01:19:09,537 No, my child. 677 01:21:41,355 --> 01:21:43,733 What have you done, Papa? 678 01:21:47,361 --> 01:21:48,946 Poor Papa. 679 01:21:49,614 --> 01:21:51,365 It's nothing. 680 01:21:52,450 --> 01:21:54,785 I'm much better already. 681 01:21:55,620 --> 01:21:59,665 We'll leave tomorrow at sundown. 682 01:22:03,461 --> 01:22:05,963 Estéban will take us far away... 683 01:22:08,341 --> 01:22:11,677 where your attacks will never return. 684 01:22:15,932 --> 01:22:18,434 I'll go sleep in my bed now. 685 01:22:26,776 --> 01:22:29,820 Papa, I'm going to die! 686 01:22:32,698 --> 01:22:33,824 My child! 687 01:22:40,414 --> 01:22:42,792 Listen to me, Papa... 688 01:22:45,086 --> 01:22:47,254 for once in your life. 689 01:22:49,590 --> 01:22:51,467 Don't drink anymore. 690 01:23:00,893 --> 01:23:02,561 Your daughter... 691 01:23:05,815 --> 01:23:07,483 begs you. 692 01:23:13,155 --> 01:23:14,782 We'll go... 693 01:23:16,534 --> 01:23:18,035 far... 694 01:23:21,580 --> 01:23:23,165 away... 695 01:23:25,584 --> 01:23:27,253 forever. 696 01:23:29,171 --> 01:23:30,673 For... 697 01:23:31,799 --> 01:23:33,384 ever... 698 01:23:45,396 --> 01:23:48,649 Couldn't we have waited by the river? 699 01:23:49,025 --> 01:23:50,901 There's less danger here. 700 01:23:51,027 --> 01:23:53,863 We'll leave at sundown when they arrive. 701 01:23:55,614 --> 01:23:58,284 "They..." meaning her too, right? 702 01:23:59,535 --> 01:24:01,245 Will she come? 703 01:24:02,163 --> 01:24:03,748 She'll come. 704 01:24:37,656 --> 01:24:39,075 Where's Chinita? 705 01:24:41,619 --> 01:24:44,371 You must be strong, Podeley. 706 01:24:45,039 --> 01:24:48,667 Last night Dr. Else had another attack and — 707 01:25:19,323 --> 01:25:20,908 Poor thing. 708 01:25:21,826 --> 01:25:24,161 She came all the same. 709 01:25:45,015 --> 01:25:46,517 The overseers! 710 01:26:03,826 --> 01:26:05,452 - Let's go! - Where? 711 01:26:05,578 --> 01:26:06,829 South! 712 01:26:11,625 --> 01:26:14,003 You two go. I'm staying. 713 01:26:14,545 --> 01:26:17,214 I'm going with her. - You're crazy! 714 01:26:17,464 --> 01:26:19,842 - She won't go alone! - They'll kill you! 715 01:26:20,009 --> 01:26:21,760 What's it matter? 47293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.