Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,471 --> 00:00:24,359
"Als de Cubacrisis de Verenigde Staten
en de Sovjet-Unie"
2
00:00:24,404 --> 00:00:26,459
"tot vlak bij een nucleaire
oorlog bracht"...
3
00:00:28,214 --> 00:00:29,923
"dan was de plotselinge
verdwijning van een"
4
00:00:29,924 --> 00:00:31,767
"Sovjet ballistische-raket-onderzee�r
in mei 1968"
5
00:00:31,768 --> 00:00:32,923
"reden om het vlak aan
de rand te brengen".
6
00:00:32,968 --> 00:00:35,977
Kenneth Sewel Koude Oorlog
geschiedkundige, schrijver
7
00:00:49,105 --> 00:00:54,207
Marinebasis Ribatsjiy
Sovjet-Unie
8
00:01:18,203 --> 00:01:20,650
Geinspireerd door ware
gebeurtenissen.
9
00:01:29,475 --> 00:01:33,396
Mijn bemanning is net teruggekeerd
van 76 dagen op zee.
10
00:01:35,899 --> 00:01:39,502
De Amerikanen verzamelen
hun vloot in de Stille Oceaan.
11
00:01:39,537 --> 00:01:43,337
Er zijn vast 12 andere schepen
die beter zijn uitgerust.
12
00:01:44,833 --> 00:01:49,379
Het Opperbevel staat op de beschikbaarheid
van de meest ervaren bemanning en kapitein.
13
00:01:49,614 --> 00:01:52,505
Ik word op pensioen gezet,
weet je nog?
14
00:01:52,640 --> 00:01:56,915
Dat hoor je te weten. Je handtekening
staat op het transferdocument.
15
00:01:56,950 --> 00:01:58,729
Zelfs al zou ik het niet zijn,
dan zal mijn boot
16
00:01:58,730 --> 00:02:00,563
gedurende maanden in
het droogdok liggen.
17
00:02:00,664 --> 00:02:05,645
Je gaat er niet op uit met jouw boot.
Je gaat eropuit met de B-67.
18
00:02:10,926 --> 00:02:14,569
De ironie ervan is wat overdreven,
vind je niet?
19
00:02:14,604 --> 00:02:16,900
Onder de omstandigheden
was het onmogelijk
20
00:02:16,901 --> 00:02:19,101
je hele bemanning van
verlof terug te krijgen.
21
00:02:19,135 --> 00:02:21,755
Uiteraard worden we vervangen.
22
00:02:25,290 --> 00:02:27,717
De 67 wordt buiten gebruik gesteld.
23
00:02:27,952 --> 00:02:29,738
Gezien haar geschiedenis,
24
00:02:29,739 --> 00:02:32,239
wilden de bevelhebbers je eren
met haar laatste patrouille.
25
00:02:32,273 --> 00:02:35,125
Mij eren?
- De Marine is een onverzoenlijke plek.
26
00:02:35,160 --> 00:02:37,711
Daar zijn wij het bewijs van.
27
00:02:38,362 --> 00:02:40,696
Wat zal er nadien met haar gebeuren?
28
00:02:40,731 --> 00:02:44,435
Zullen ze haar ontmantelen in Polyarny
of haar laten roesten in Moermansk?
29
00:02:44,470 --> 00:02:47,039
Haar belangrijke apparatuur
zal verwijderd worden
30
00:02:47,040 --> 00:02:50,473
en opnieuw uitgerust voor een nieuw
leven in de Chinese Marine.
31
00:02:50,666 --> 00:02:53,486
Ik zie haar liever afzinken dan verkocht
worden aan onze oude vijanden.
32
00:02:53,521 --> 00:02:56,128
Een nucleaire marine moet
gesubsidieerd worden, Demi.
33
00:02:56,163 --> 00:03:01,537
Wat is beter om te profiteren, dan Peking
onze museumstukken te verkopen?
34
00:03:03,729 --> 00:03:07,233
Ik las dat men de academie
naar je vader zal vernoemen.
35
00:03:07,468 --> 00:03:09,088
Dat klopt.
36
00:03:09,627 --> 00:03:12,330
Grootsheid werpt een lange schaduw.
37
00:03:16,692 --> 00:03:20,721
Denk je dat we verlost kunnen worden
voor de dingen die we gedaan hebben?
38
00:03:23,224 --> 00:03:25,301
Ik heb geen idee.
39
00:03:28,078 --> 00:03:30,322
In onze dromen, misschien.
40
00:03:31,499 --> 00:03:35,544
Als er zoiets al bestaat,
vereist het zeker een mogelijkheid ertoe.
41
00:03:37,997 --> 00:03:41,049
En hier is ze dan, wachtend.
42
00:03:44,028 --> 00:03:50,084
2 knappe dames en 2 flessen.
Nu...
43
00:03:50,390 --> 00:03:53,738
Daar en daar.
- Nee, nee.
44
00:03:53,773 --> 00:03:55,523
Blijf hier.
45
00:03:58,876 --> 00:04:04,498
En vul maar bij voor mijn bijna
getrouwde vriend, Sasha.
46
00:04:08,744 --> 00:04:10,821
De kapitein is aanwezig.
47
00:04:19,973 --> 00:04:24,928
Op de mannen van zout,
de vrouwen die ons verdragen...
48
00:04:24,963 --> 00:04:28,947
en op mijn vriend, onze kapitein.
- De kapitein.
49
00:04:38,550 --> 00:04:41,076
We zijn 3 weken terug,
en ik spuug nog steeds diesel.
50
00:04:41,111 --> 00:04:45,060
Misschien is het leven aangenamer
zonder de smaak van brandstof in je mond.
51
00:04:51,721 --> 00:04:54,386
Je kan dit maar even beter lezen.
52
00:05:06,152 --> 00:05:07,971
Luister even.
53
00:05:11,157 --> 00:05:13,288
We gaan de zee weer op.
54
00:05:13,323 --> 00:05:15,485
Wat?
- Breng de dames weg.
55
00:05:15,620 --> 00:05:19,286
Breng ze weg.
- Kom op.
56
00:05:20,750 --> 00:05:25,772
Normaal zijn we 3 maanden aan wal,
en niet 3 weken.
57
00:05:25,807 --> 00:05:28,708
Kapitein, ik ga met Nadya trouwen.
58
00:05:30,076 --> 00:05:34,372
Zeg dan snel gedag en zonder uitleg.
59
00:05:35,332 --> 00:05:38,243
Je hebt tijd tot 14:00.
60
00:05:39,111 --> 00:05:41,104
Het spijt me, heren.
61
00:05:42,457 --> 00:05:44,666
Dit is klote.
62
00:06:35,476 --> 00:06:37,603
Het spijt me, Sophi.
63
00:06:41,174 --> 00:06:44,392
...en gegeven de lengte der dagen,
64
00:06:44,427 --> 00:06:48,239
de kinderen, vooruitgang in het leven
en door het geloof van het gebed
65
00:06:48,274 --> 00:06:52,585
van de heilige Theotokos
en al zijn heiligen.
66
00:06:56,439 --> 00:07:02,144
Enkel God kan scheiden wat
hij vandaag heeft verenigd.
67
00:07:07,300 --> 00:07:10,131
Goed, matroos, ter plaats rust.
68
00:07:13,206 --> 00:07:16,772
Gefeliciteerd, Nadya.
- Dank je, kapitein.
69
00:07:19,962 --> 00:07:21,776
Je zal er wel in groeien.
70
00:07:22,111 --> 00:07:24,191
Je hebt 2 uur.
71
00:07:25,267 --> 00:07:28,990
Dank je, kapitein.
- Gefeliciteerd.
72
00:07:34,227 --> 00:07:38,707
Ik herinner me dat jij hier stond
om je geloften af te leggen.
73
00:07:39,142 --> 00:07:41,574
Het lijkt al zo lang geleden.
74
00:07:41,909 --> 00:07:47,315
Je vraagt je af waarom Hij zo stil
is en je hebt zoveel vragen.
75
00:07:47,350 --> 00:07:52,407
Het was altijd wel een
eenrichtingsgesprek.
76
00:07:54,013 --> 00:07:57,240
Dank u, Eerwaarde,
om zo vroeg op te staan.
77
00:07:57,875 --> 00:08:02,505
Het gaat net zoveel over wat
Hij hoort als wat Hij zegt.
78
00:08:04,357 --> 00:08:07,031
Wil je graag een biecht doen?
79
00:08:10,839 --> 00:08:13,216
Een biecht voor wat?
80
00:08:16,437 --> 00:08:18,305
Dank u, Eerwaarde.
81
00:08:35,289 --> 00:08:36,540
Kapitein.
82
00:08:46,266 --> 00:08:49,585
Kapitein
- Mr Eerste Officier.
83
00:08:49,620 --> 00:08:51,859
Weet u wat er aan de hand is?
84
00:08:51,994 --> 00:08:54,430
Sophi heeft ons wat koekjes gebakken.
85
00:08:54,465 --> 00:08:56,921
Je weet toch dat we verondersteld
worden met dit ding te gaan varen?
86
00:08:56,956 --> 00:08:59,674
Ja, dat weet ik.
- Wat is er met Markov gebeurd?
87
00:08:59,709 --> 00:09:01,503
Brandstof is getankt,
en de batterijen zijn opgeladen,
88
00:09:01,504 --> 00:09:03,237
wapens worden ingeladen
en nagekeken.
89
00:09:03,238 --> 00:09:05,454
Spijt me dat we je huwelijksreis
moeten inkorten, Golov.
90
00:09:05,489 --> 00:09:07,154
We hebben het beste ervan gemaakt,
kapitein.
91
00:09:07,155 --> 00:09:09,155
Daar twijfel ik ook niet aan.
92
00:09:12,342 --> 00:09:13,594
Kapitein.
93
00:09:15,496 --> 00:09:17,681
Ga na of de gehele bemanning aanwezig is.
Ik wil een volledig rapport.
94
00:09:17,682 --> 00:09:18,115
Ja, Kapitein.
95
00:09:18,116 --> 00:09:20,619
Wil je een koekje?
- Dank u.
96
00:09:20,654 --> 00:09:22,435
Nee, dank u.
97
00:09:24,238 --> 00:09:26,721
Ik dacht niet dat je een stap terug
kon zetten van een diesel,
98
00:09:26,756 --> 00:09:32,582
maar om dit te starten, hebben we
een echte kenner nodig. Kijk maar.
99
00:09:34,270 --> 00:09:36,817
Ze was mijn 1e boot.
100
00:09:38,143 --> 00:09:40,299
We hebben samen een
lange geschiedenis.
101
00:09:40,300 --> 00:09:42,900
Markov wilde dat ik haar als
laatste zou gaan bevaren.
102
00:09:45,225 --> 00:09:47,343
Voor de laatste keer.
103
00:09:47,911 --> 00:09:49,429
Dank u.
104
00:09:52,733 --> 00:09:54,268
Kapitein.
105
00:09:56,153 --> 00:09:58,640
Dit zijn technici van het Speciale
Projecten Instituut.
106
00:09:58,641 --> 00:10:00,641
Zij varen met ons mee.
107
00:10:01,743 --> 00:10:06,279
Ze testen een of ander prototype.
- Zijn jullie al eerder op zee geweest?
108
00:10:06,414 --> 00:10:09,667
Wij hebben al wat tijd op
schepen doorgebracht.
109
00:10:09,702 --> 00:10:13,186
Skimmer is een vakantie, meneer...
- Bruni.
110
00:10:13,221 --> 00:10:16,142
Deze boot kan amper de
86 mannen huisvesten
111
00:10:16,143 --> 00:10:17,276
die nodig zijn om haar te bedienen.
112
00:10:17,277 --> 00:10:19,619
We zullen proberen niet
in de weg te lopen.
113
00:10:19,854 --> 00:10:21,952
Veel geluk daarmee.
114
00:10:22,872 --> 00:10:26,476
Mr Pavlov brengt u naar uw kooien.
Berg je spullen maar op.
115
00:10:26,511 --> 00:10:29,003
We varen uit met vloed.
116
00:10:30,513 --> 00:10:31,722
Kapitein.
117
00:10:34,751 --> 00:10:37,670
Fijn u weer te zien.
118
00:10:43,785 --> 00:10:47,553
Heren, hierlangs.
119
00:11:17,752 --> 00:11:19,712
Sluit het luik af.
120
00:11:47,265 --> 00:11:48,817
Kapitein op de brug.
121
00:11:50,827 --> 00:11:52,870
Ter plaatse rust.
122
00:11:56,959 --> 00:11:59,495
De laatste vervangers hebben
zich aan boord gemeld
123
00:11:59,496 --> 00:12:01,229
en werden aan hun
afdelingen toegewezen.
124
00:12:01,230 --> 00:12:04,073
De wapens werden geplaats,
en de raket is veilig.
125
00:12:04,208 --> 00:12:07,903
Manoeuvrepersoneel staat klaar,
de afmeermensen staan op dek.
126
00:12:07,938 --> 00:12:09,828
Het weerbericht?
- Kalme zee.
127
00:12:09,863 --> 00:12:11,808
Pakijs voor de kust,
zal geen probleem vormen.
128
00:12:11,809 --> 00:12:12,909
Goed.
129
00:12:14,852 --> 00:12:17,983
Start alle dieselmotoren.
Dit is de kapitein.
130
00:12:17,984 --> 00:12:19,284
Ja, sir.
131
00:12:27,756 --> 00:12:31,978
Mr. Pavlov en zijn vrienden
wachten op u in uw hut.
132
00:12:33,629 --> 00:12:35,380
Wat gezellig.
133
00:12:43,989 --> 00:12:45,761
Onze bevelen, kapitein.
134
00:12:45,762 --> 00:12:48,562
Mogen geopend worden
als we veilig op zee zijn.
135
00:12:58,420 --> 00:13:00,464
Onze vuursleutels.
136
00:13:10,849 --> 00:13:12,676
Ik zie je boven wel.
137
00:13:20,568 --> 00:13:22,570
Boegtouwen lossen.
138
00:13:29,518 --> 00:13:32,065
Het luik kan dicht!
- Ja, sir. Het luik kan dicht.
139
00:13:32,131 --> 00:13:34,648
Klaarmaken voor de zee, heren.
140
00:14:29,020 --> 00:14:32,625
Ik ben altijd verrast dat het niet
moeilijker is om te vertrekken.
141
00:14:33,260 --> 00:14:36,403
We komen allemaal op dezelfde
manier op een boot op, denk ik.
142
00:14:37,812 --> 00:14:42,064
Dat vind je niet zo snel aan wal.
- Het is een ziekte.
143
00:14:43,844 --> 00:14:45,548
Hoe gaat het met Alena?
144
00:14:47,989 --> 00:14:50,290
Ze is eraan gewend.
- En de jongens?
145
00:14:50,425 --> 00:14:55,430
Die hebben hun studies, hockey.
Ze zijn altijd bezig, weet je wel.
146
00:14:57,707 --> 00:15:01,010
Als we voorbij de zeewering zijn,
dan gaan we duiken.
147
00:15:04,013 --> 00:15:06,323
Wat denk je dat het is?
148
00:15:07,359 --> 00:15:11,188
Dat, Mr. Eerste Officier,
is de kortste afstand
149
00:15:11,223 --> 00:15:13,773
tussen hier en je eigen bevel.
150
00:15:14,908 --> 00:15:18,036
Je bent niet onopgemerkt gebleven
voor het hoger bevel, Alex.
151
00:15:18,071 --> 00:15:20,407
Jij gaat een klapper van
een atoomboot krijgen.
152
00:15:20,408 --> 00:15:23,008
Markov heeft het mij zelf verteld.
153
00:15:24,250 --> 00:15:27,033
Dus dit kunnen we maar
beter niet verknallen.
154
00:15:27,668 --> 00:15:29,506
Dank je.
155
00:15:30,215 --> 00:15:32,342
Je verdient het.
156
00:15:34,260 --> 00:15:37,095
Iedereen naar binnen,
sluit het brughoofd.
157
00:15:37,355 --> 00:15:39,444
Jij mag het bevel voeren.
158
00:15:39,445 --> 00:15:41,645
Uitkijken naar beneden,
brughoofd sluiten.
159
00:15:42,878 --> 00:15:45,231
Uitkijken naar beneden,
brughoofd sluiten.
160
00:15:45,666 --> 00:15:47,374
Iedereen naar beneden.
161
00:15:48,009 --> 00:15:51,203
Ga jij maar alvast,
ik blijf nog wel even.
162
00:16:01,589 --> 00:16:03,339
Kapitein op de brug.
Brughoofd is vrij.
163
00:16:03,374 --> 00:16:05,835
Luiken zijn gesloten.
164
00:16:08,112 --> 00:16:11,144
Sonar, hoe is de diepgang onder de kiel?
- 200 meter, kapitein.
165
00:16:11,179 --> 00:16:12,474
Goed.
166
00:16:18,497 --> 00:16:22,975
Machinist, leg de dieselmotor stil, vooruit
op 1/3de met stuur- en bakboordmotoren.
167
00:16:23,010 --> 00:16:25,087
Klaarmaken om te gaan duiken.
168
00:16:39,685 --> 00:16:42,871
Het duiken uitstellen.
- Het duiken uitstellen!
169
00:16:42,872 --> 00:16:45,172
Het duiken uitstellen.
- Het duiken uitstellen!
170
00:16:48,161 --> 00:16:51,261
Alle onderdelen breng verslag uit.
Alle bemanningsleden aanwezig?
171
00:16:51,948 --> 00:16:54,358
Stuur de berichtgever naar buiten.
172
00:17:05,936 --> 00:17:09,739
Controleer de stuurboordboeg.
- Boeg is in orde.
173
00:17:11,284 --> 00:17:13,501
Hoor je dat ook?
174
00:17:13,636 --> 00:17:16,797
Nee.
- Bovenzijde is vrij.
175
00:17:20,401 --> 00:17:21,776
Duik maar met de boot.
176
00:17:21,777 --> 00:17:23,276
Midscheepskleppen geopend.
Duik met de boot.
177
00:17:23,377 --> 00:17:25,377
Duik met de boot.
178
00:17:34,165 --> 00:17:36,059
Water over bovendek.
179
00:17:38,061 --> 00:17:43,125
5 graden omlaag, ga naar 50 meter diep.
- 5 graden omlaag, ga naar 50 meter diep.
180
00:17:43,260 --> 00:17:45,343
Ga naar 50 meter.
181
00:17:46,195 --> 00:17:49,956
Sonar, breng verslag uit.
- Er is niks te horen.
182
00:17:50,766 --> 00:17:55,095
Navigator, zet een koers uit voor
blauw water. We gaan de diepte in.
183
00:17:55,196 --> 00:17:56,796
Ja, sir.
184
00:17:57,706 --> 00:18:00,077
Wie ben jij?
- Bavenod, sir.
185
00:18:00,312 --> 00:18:03,962
Waar hebben ze jou vandaan gehaald?
- Ik kwam van een November-klasse.
186
00:18:03,997 --> 00:18:05,164
Echt?
187
00:18:07,424 --> 00:18:09,867
Je hebt een nucleair voor
een roker ingeruild?
188
00:18:09,902 --> 00:18:12,150
Ik hoorde dat de beste bemanningen
van de Marine met dieselmotor varen.
189
00:18:12,185 --> 00:18:15,126
Ik wilde de kans krijgen voordat
ze allemaal verdwenen zijn.
190
00:18:16,350 --> 00:18:19,194
Zie je wel?
Dromen komen toch wel uit.
191
00:18:19,878 --> 00:18:22,187
Zet koers richting 0-9-5.
192
00:18:22,322 --> 00:18:26,042
Laat me weten als we daar zijn.
- Ja, kapitein.
193
00:18:26,720 --> 00:18:29,610
Vooruit met standaardsnelheid,
Mr. Kozlov voert het bevel.
194
00:18:29,611 --> 00:18:30,905
Ja, kapitein.
195
00:18:31,006 --> 00:18:33,988
Je hebt het goed gehoord over de
dieselbemanningen, Bavenod.
196
00:18:34,760 --> 00:18:36,156
Ja, sir.
197
00:18:39,457 --> 00:18:40,757
Kapitein.
198
00:18:59,358 --> 00:19:02,358
Kapitein?
- Wat gebeurt er hier?
199
00:19:02,516 --> 00:19:04,499
Enkel personeel met een
veiligheidsmachtiging
200
00:19:04,500 --> 00:19:07,233
is toegestaan in deze ruimte.
- Op wiens gezag?
201
00:19:07,334 --> 00:19:10,470
Als u uw bevel opent,
dan zult u het wel begrijpen.
202
00:19:12,197 --> 00:19:14,514
Er is veel lawaai aan bovenzijde.
203
00:19:14,649 --> 00:19:18,778
Is je materiaal stevig vast gezet?
- Ja, dat staat vast.
204
00:19:19,013 --> 00:19:23,008
Het geluid is de vijand van
een duikboot, Mr. Bruni.
205
00:19:23,043 --> 00:19:27,773
De Amerikanen hebben betere sonar.
Ze hebben geen hulp van ons nodig.
206
00:19:50,603 --> 00:19:53,041
Wie is daar?
- Alex.
207
00:19:53,940 --> 00:19:55,960
Kom maar binnen.
208
00:20:11,324 --> 00:20:15,328
Onze vervangers hebben
geen personeelsdossiers.
209
00:20:15,463 --> 00:20:18,260
Namen en rang, en meer ook niet.
210
00:20:18,823 --> 00:20:21,533
Behalve voor Bavenod, de navigator.
211
00:20:21,768 --> 00:20:25,063
Hij was op de K-27 toen ze
een reactorkoelinglek had.
212
00:20:25,098 --> 00:20:27,080
Ja, ik ken de K-27.
213
00:20:27,115 --> 00:20:29,851
Wist je dat hij als dood opgegeven is?
214
00:20:29,986 --> 00:20:32,710
Meer precisie van het Opperbevel.
215
00:20:32,745 --> 00:20:36,341
Ik hoorde dat ze mensen neerknallen,
enkel om hun papierwerk in orde te hebben.
216
00:20:37,133 --> 00:20:38,906
Matrozen zijn zeer bijgelovig.
217
00:20:38,907 --> 00:20:40,540
Het is gemakkelijk om een bemanning
de schrik aan te jagen.
218
00:20:40,541 --> 00:20:45,015
Bavenod kan het dan beter aan
niemand vertellen dat hij dood is.
219
00:20:46,100 --> 00:20:48,146
Op jou.
- Ja.
220
00:20:57,971 --> 00:21:00,269
Waar denk je aan?
221
00:21:00,823 --> 00:21:04,252
Ik denk dat onze technici
OSNAZ-eenheden zijn.
222
00:21:05,578 --> 00:21:09,472
Ja, zo ziet het er wel naar uit.
- OSNAZ zijn KGB radicalen.
223
00:21:09,507 --> 00:21:13,451
Echte gelovigers en geoefende
moordenaars, onder andere.
224
00:21:13,486 --> 00:21:15,257
Daarom wil ik niet dat onze bemanning
225
00:21:15,258 --> 00:21:18,258
zich inmengt met waar
ze ook mee bezig zijn.
226
00:21:20,334 --> 00:21:22,286
Als we op diepte zijn,
wil ik een oefening doen.
227
00:21:22,287 --> 00:21:23,585
Ik wil niet te weten komen
dat we een boot vol
228
00:21:23,586 --> 00:21:26,299
met nullen hebben te
midden van een crisis.
229
00:21:26,734 --> 00:21:29,658
Begrepen, ik zorg ervoor.
- Goed.
230
00:21:48,622 --> 00:21:52,222
Hoek op de boog, richting 35.
231
00:21:53,027 --> 00:21:56,829
Dat is ongeveer 30 graden.
Waterdruk lijkt...
232
00:21:57,630 --> 00:21:58,730
Sir.
233
00:21:59,341 --> 00:22:02,485
2 graden boven de hoek.
- 2 graden boven de hoek.
234
00:22:03,037 --> 00:22:05,022
Kapitein op de brug.
235
00:22:06,882 --> 00:22:09,101
De kapitein heeft het bevel.
236
00:22:17,359 --> 00:22:20,486
Sonar, een actieve ping voor
de afstand, op mijn teken.
237
00:22:20,521 --> 00:22:22,021
Ik sta klaar,
een ping voor de afstand.
238
00:22:22,256 --> 00:22:23,804
Als het geluid de vijand is,
239
00:22:23,805 --> 00:22:26,605
dan zal dat onze positie niet
weergeven aan de Amerikanen?
240
00:22:28,037 --> 00:22:32,172
De Amerikanen kennen onze positie al.
Ik wil ze gewoon niet tegenkomen.
241
00:22:32,207 --> 00:22:34,650
Voor- en achtertorpedo's,
laad signaaluitstoters.
242
00:22:34,685 --> 00:22:36,697
Klaarhouden om tegenmaatregelen
te lanceren..
243
00:22:36,698 --> 00:22:38,698
Begrepen, klaarhouden.
244
00:22:40,841 --> 00:22:45,496
Tegenmaatregelen is geladen.
- Sonar, een ping voor de afstand, nu.
245
00:22:52,686 --> 00:22:54,792
Brug aan sonar. Onderwatercontact.
246
00:22:54,793 --> 00:22:58,693
Richting 0-6-0,
12.000 meter tegen 30 knopen.
247
00:22:58,727 --> 00:23:01,151
Dat moet wel een snelle
Skipjack-aanval zijn.
248
00:23:01,386 --> 00:23:04,256
Amerikanen moeten altijd met
hun neus ergens inzitten.
249
00:23:06,225 --> 00:23:10,394
Alle vooruit 1/3de, linkse vol roer,
een noodduik.
250
00:23:10,429 --> 00:23:12,140
Maak een diepgang van 160 meter.
251
00:23:12,141 --> 00:23:13,674
Geef aan als we de koudelaag
bereikt hebben.
252
00:23:13,675 --> 00:23:17,034
Een noodduik. 20 graden naar beneden
op de voorste duikvinnen.
253
00:23:17,635 --> 00:23:19,235
3 graden.
254
00:23:24,427 --> 00:23:26,645
Tegenmaatregelen vrijlaten.
255
00:23:26,680 --> 00:23:29,141
Tegenmaatregelen, begrepen.
256
00:23:40,218 --> 00:23:44,106
Herriemakers verblinden de Amerikanen,
maar ze verblinden ook ons.
257
00:23:44,341 --> 00:23:47,859
Kapitein, we komen nu in de koudelaag.
258
00:23:49,194 --> 00:23:51,940
De temperatuur verschil verblindt
de Amerikaanse sonar,
259
00:23:51,941 --> 00:23:53,174
dus kunnen ze ons niet horen.
260
00:23:53,175 --> 00:23:56,768
Kunnen ze ons dan niet volgen?
- Ze kiezen een koers en gokken erna.
261
00:23:56,803 --> 00:23:59,321
Ze hebben ��n kans op 360.
262
00:23:59,456 --> 00:24:01,830
Dat is 1 oude duikboottruc.
263
00:24:02,265 --> 00:24:04,713
Uw vader was Nikolai Zubov.
264
00:24:04,714 --> 00:24:08,014
Bevelhebber van de 1ste Duikboot Brigade
van de Baltische Vloot.
265
00:24:10,373 --> 00:24:12,013
Dat klopt.
266
00:24:12,148 --> 00:24:15,592
Zet koers richting 1-7-5.
- 1-7-5, begrepen.
267
00:24:15,627 --> 00:24:19,082
De vader van deze man schreef het
boek over oorlogsvoering onderzee.
268
00:24:19,083 --> 00:24:20,216
1-7-5.
269
00:24:20,217 --> 00:24:23,218
De naam van de familie van de kapitein
is gekend door de hele Marine.
270
00:24:23,253 --> 00:24:25,331
Ge�erde met de
'Held van de Sovjet-Unie'
271
00:24:25,332 --> 00:24:27,832
voor het zinken van het oorlogsschip
Goya in de oorlog.
272
00:24:27,866 --> 00:24:31,144
Klopt dat, heren?
- Heren, we zijn op missie.
273
00:24:31,279 --> 00:24:33,628
Hij kreeg een onderscheiding, ja.
274
00:24:33,663 --> 00:24:37,179
Hij stuurde 6000 ellendige Leger
en Nazi-volgelingen
275
00:24:37,180 --> 00:24:39,680
naar de bodem van de Gdansk Baai.
276
00:24:40,031 --> 00:24:43,106
Als de appel niet te ver van de boom valt,
277
00:24:43,107 --> 00:24:46,507
dan kan de kapitein best een paar
Yank duikboten ontwijken.
278
00:24:46,641 --> 00:24:48,663
Bak- en stuurboordmotoren stop.
279
00:24:48,664 --> 00:24:51,364
Stille motor,
vooruit met standaardsnelheid.
280
00:24:51,365 --> 00:24:52,397
Bak- en stuurboordmotoren stop.
281
00:24:52,398 --> 00:24:56,895
Zet de koers richting 1-2-0.
- 1-2-0, begrepen.
282
00:25:07,222 --> 00:25:09,890
Van Opperbevelhebber Vladimir Markov.
283
00:25:10,325 --> 00:25:12,139
"Aan de bemanning van B-67:"
284
00:25:12,140 --> 00:25:15,040
"Ga richting het zuiden om te patrouilleren
grid Lima-Foxtrot"
285
00:25:15,074 --> 00:25:19,567
"en bespied de Amerikanen.
Wanneer de omstandigheden het toelaten"...
286
00:25:20,002 --> 00:25:24,280
"start met het testen van de geheime
uitrusting voor operationele gereedheid"...
287
00:25:24,525 --> 00:25:27,042
"terwijl alertstatus behouden blijft".
288
00:25:27,077 --> 00:25:30,602
"Terugkeren naar Rybachiy,
om bij 6 juni".
289
00:25:30,637 --> 00:25:32,606
Dit is de Eerste Officier.
290
00:25:36,544 --> 00:25:39,576
Greg, je mag de bevelen ophangen in
de kantine van de vaste bemanning.
291
00:25:39,577 --> 00:25:40,977
Ja, sir.
292
00:25:44,702 --> 00:25:46,921
Welke gebreken simuleren we?
293
00:25:48,431 --> 00:25:51,156
Simuleer een waterstoflek,
in batterijcompartiment 1.
294
00:25:51,191 --> 00:25:53,381
Waterstoflek, batterijcompartiment 1.
Dit is een oefening.
295
00:25:53,416 --> 00:25:55,670
Simuleer waterbreuken in
compartimenten 13 en 14.
296
00:25:55,671 --> 00:25:57,471
Simuleer waterbreuken in
compartimenten 13 en 14.
297
00:25:57,505 --> 00:25:59,832
Dit is een oefening.
- Zet hem op, heren.
298
00:25:59,867 --> 00:26:02,912
Waterinbreuk in 13 en 14.
- Vooruit.
299
00:26:07,575 --> 00:26:08,808
Schiet op.
300
00:26:08,843 --> 00:26:11,550
Uitrusting aan, vooruit.
- Goed zo.
301
00:26:11,585 --> 00:26:12,912
Vooruit, uitrusting aan.
302
00:26:12,947 --> 00:26:16,176
Naar periscoopdiepte, de snuiver omhoog,
klaar om de boot te luchten.
303
00:26:16,211 --> 00:26:19,953
Begrepen, klaarmaken om te luchten.
- Kom op, de snuiver omhoog.
304
00:26:30,355 --> 00:26:31,765
Wat is er mis?
305
00:26:31,800 --> 00:26:35,854
Het zoute water en elektrolyt van de
batterijen produceren een chloorgas.
306
00:26:36,289 --> 00:26:38,729
We zijn al dood,
we weten het alleen nog niet.
307
00:26:38,730 --> 00:26:40,830
Brug, oppervlakcontact,
11.000 meter
308
00:26:40,864 --> 00:26:44,735
koers 1-9-5.
- Goed, welke klasse?
309
00:26:44,770 --> 00:26:47,438
Groot en traag,
vermoedelijk een vrachtschip.
310
00:26:47,573 --> 00:26:50,735
5 graden, linkse roer.
- 5 graden, linkse roer.
311
00:26:50,736 --> 00:26:52,736
5 graden, linkse roer.
312
00:26:53,563 --> 00:26:57,010
Stop de oefening, kapitein.
- Waarom?
313
00:26:57,045 --> 00:27:00,436
Omdat onze bevelen luiden tactisch
voordeel te nemen van de testmogelijkheden,
314
00:27:00,471 --> 00:27:04,998
vanwege de geheime uitrusting aan boord.
- Ik wil dat je ons onder dat schip loodst.
315
00:27:05,033 --> 00:27:08,499
We hebben mannen beneden.
- Dan moet je ze daar weghalen.
316
00:27:09,179 --> 00:27:11,348
Brug, we hebben een probleem
op batterijdek 2.
317
00:27:11,349 --> 00:27:12,882
Wat is het?
318
00:27:12,883 --> 00:27:15,919
Ik weet het niet zeker.
Maar de mannen komen nu naar boven.
319
00:27:17,537 --> 00:27:21,955
Mr. Kozlov, be�indig de oefening.
- Alle hens, oefening be�indigd.
320
00:27:21,955 --> 00:27:22,963
Kaptein.
- Wat?
321
00:27:22,964 --> 00:27:24,664
Loods ons onder dat schip.
322
00:27:24,682 --> 00:27:28,587
Sir... we weten niet wie het is.
323
00:27:33,395 --> 00:27:36,026
Mr. Bavenod, zet een onderscheppingskoers
uit voor dat schip,
324
00:27:36,027 --> 00:27:38,727
met de maan op onze achterkant.
- Ja, Kaptein.
325
00:27:38,728 --> 00:27:39,993
Sir...
326
00:27:40,095 --> 00:27:43,119
Leg de boot recht.
Hou een diepgang van 10 meter aan.
327
00:27:43,754 --> 00:27:45,647
Leg de boot recht,
diepgang van 10 meter.
328
00:27:45,648 --> 00:27:47,257
Begrepen, leg de boot recht.
- Diepgang van 10 meter.
329
00:27:47,258 --> 00:27:50,554
We nemen even een kijkje voordat
we dichterbij gaan.
330
00:27:50,989 --> 00:27:53,457
Als je dat goedvindt?
331
00:28:00,823 --> 00:28:02,991
Het voert de Panamese vlag.
332
00:28:04,513 --> 00:28:07,196
Het is een tanker.
- Goed, die kan ons dus niet beschieten.
333
00:28:07,231 --> 00:28:10,836
Nee, maar ze kans onze positie doorgeven.
- Loods ons onder haar kiel, dat kun je.
334
00:28:10,871 --> 00:28:13,950
Het lawaai van haar schroeven
verblindt ons. Kapitein.
335
00:28:22,686 --> 00:28:24,203
Machinist, hoelang hebben
we nog met de batterijen?
336
00:28:24,204 --> 00:28:28,204
Met huidige snelheid,
30 tot 35 minuten, Kapitein.
337
00:28:28,801 --> 00:28:30,823
Op volle snelheid vooruit.
338
00:28:30,928 --> 00:28:33,078
Ga op diepgang van 30 meter.
339
00:28:33,113 --> 00:28:35,948
Breng ons in haar kielzog.
- Ja, sir.
340
00:28:36,033 --> 00:28:37,877
Op volle snelheid vooruit,
30 meter diepgang.
341
00:28:37,878 --> 00:28:39,462
Op volle snelheid vooruit,
30 meter diepgang.
342
00:28:39,463 --> 00:28:40,904
30 meter diep.
343
00:28:54,992 --> 00:28:58,397
Nog 60 meter.
Nadert met 2 knopen.
344
00:29:05,872 --> 00:29:08,670
Brug aan sonar.
We zitten in haar schaduw.
345
00:29:08,705 --> 00:29:11,769
Teveel turbulent .
We moeten hoger.
346
00:29:13,970 --> 00:29:15,370
Kapitein?
347
00:29:17,600 --> 00:29:22,255
Eerste Officier,
breng haar zachtjes tot 10 meter.
348
00:29:24,916 --> 00:29:29,038
1 graad stijgen, diepgang 10 meter.
- 1 graad stijgen, diepgang 10 meter.
349
00:29:41,266 --> 00:29:43,943
10 meter.
- Hoger, kapitein.
350
00:29:43,978 --> 00:29:46,713
Dat zijn propellers van 20 ton.
- Hoger, kapitein.
351
00:29:46,748 --> 00:29:49,231
Machinist, hoelang hebben
we nog met de batterijen?
352
00:29:50,783 --> 00:29:52,911
Ongeveer 10 minuten ongeveer.
353
00:29:53,046 --> 00:29:57,522
Hoger! Graag.
- We voelen de golven al, Kapitein.
354
00:29:57,557 --> 00:30:01,107
Vloeiende dynamiek, Mr. Kozlov.
We bewegen ons beiden in het dezelfde.
355
00:30:03,121 --> 00:30:06,581
1 graad stijgen, zeer zachtjes.
356
00:30:06,616 --> 00:30:10,694
Diepgang van 5 meter.
- Ga naar 5 meter, 1 graad stijgen.
357
00:30:10,932 --> 00:30:13,932
Misschien wil je ons vertellen
waar we 86 levens voor riskeren?
358
00:30:13,967 --> 00:30:16,476
Voor onze patriottische plicht,
Mr. Kozlov.
359
00:30:22,407 --> 00:30:24,829
Kom op.
360
00:30:27,153 --> 00:30:30,273
Brug aan besturing.
We verliezen stroom van de hoofdbatterij.
361
00:30:30,308 --> 00:30:34,359
Alle motoren met 40% verminderen.
Omwentelingen van 5 knopen.
362
00:30:34,494 --> 00:30:36,971
Houd alle dieselmotor klaar.
363
00:30:38,556 --> 00:30:40,833
Dieselmotor inschakelen.
- Zet je schrap voor botsing.
364
00:30:40,834 --> 00:30:42,934
Zet je schrap voor botsing.
365
00:30:57,026 --> 00:30:58,911
Hou je greed.
- Ga erheen en ga kijken!
366
00:30:58,912 --> 00:31:00,645
Ik wil een schaderapport.
367
00:31:00,646 --> 00:31:02,935
De snuiver omhoog.
- Machinekamer, schaderapport.
368
00:31:02,970 --> 00:31:04,985
Start alle dieselmotoren.
369
00:31:05,186 --> 00:31:07,761
Ja, sir.
Start alle dieselmotoren.
370
00:31:07,762 --> 00:31:09,654
Start alle dieselmotoren.
371
00:31:09,755 --> 00:31:12,579
Zal dat het voor nu zijn, Mr. Bruni?
372
00:31:15,594 --> 00:31:16,838
Ja.
373
00:31:18,088 --> 00:31:21,399
Mr. Kozlov heeft het bevel.
374
00:31:39,560 --> 00:31:41,952
Altijd de rebel, Demi.
375
00:31:42,087 --> 00:31:46,190
Denk je niet dat wodka beter zou zijn
voor een dienaar van de Sovjet Marine?
376
00:31:46,225 --> 00:31:50,763
Rum is de drank van een zeeman,
wodka is voor de politiek.
377
00:31:50,898 --> 00:31:55,456
De ene dient de andere, niet soms?
- Politiek denkt enkel aan zichzelf.
378
00:31:56,135 --> 00:32:01,406
Ik bedoel er niets fout mee,
maar ik drink wat ik lekker vind.
379
00:32:09,382 --> 00:32:11,416
Probeer het maar.
380
00:32:11,634 --> 00:32:13,735
Het is goed voor je.
381
00:32:18,099 --> 00:32:19,962
Hoe komt het, na al die tijd,
382
00:32:19,963 --> 00:32:23,163
dat we op een boot eindigen die ouder
is dan meeste matrozen hier?
383
00:32:23,197 --> 00:32:27,235
Deze boot is een vergelding
voor het genoegen van
384
00:32:27,236 --> 00:32:29,436
Opperbevelhebber Markovs zijn vermaak.
385
00:32:29,470 --> 00:32:30,816
Een vergelding voor wat?
386
00:32:30,817 --> 00:32:35,717
De 'wat' is goed bekend
bij de admiraal en mij.
387
00:32:37,134 --> 00:32:39,287
Wat was haar naam?
388
00:32:39,486 --> 00:32:43,125
Sophi. ik ben met haar getrouwd.
389
00:32:46,520 --> 00:32:49,254
Dat was een knap stukje varen.
390
00:32:49,789 --> 00:32:52,626
Maar ik weet niet of Alex hetzelfde
zou hebben aangekund.
391
00:32:52,661 --> 00:32:55,745
Sommige jongere officieren...
392
00:32:56,749 --> 00:32:59,825
werken niet graag op het randje.
393
00:33:00,934 --> 00:33:03,768
Hij moet voorzichtiger zijn
in de buurt van de OSNAZ.
394
00:33:03,803 --> 00:33:06,515
Zij hebben connecties die hem ook
in de goelag kunnen plaatsen
395
00:33:06,516 --> 00:33:08,049
in plaats van zijn eigen onderzee�r.
396
00:33:08,050 --> 00:33:10,735
We riskeerden ons leven zonder
te weten waarom.
397
00:33:10,736 --> 00:33:12,169
Hij heeft het recht op zijn mening.
398
00:33:12,170 --> 00:33:14,823
Meningen zijn tegengesteld voor
een duidelijke bevelstructuur.
399
00:33:14,858 --> 00:33:17,253
Zal ik je eraan herinneren
als jij er eentje hebt.
400
00:33:17,554 --> 00:33:19,654
Jij vond Bruni's bevelen ook maar niks.
401
00:33:19,688 --> 00:33:23,888
Dat vind ik verwarrend.
- Bevelen opvolgen vind je verwarrend?
402
00:33:23,923 --> 00:33:26,950
Daar stel je geen vragen bij,
dat verwarrend mij.
403
00:33:26,951 --> 00:33:29,851
Zoals je zei,
we moeten opletten bij de OSNAZ.
404
00:33:30,085 --> 00:33:32,802
Een instinct dat best deeld
met je Eerste Officier.
405
00:33:32,803 --> 00:33:35,803
Wat jij wel bij de 1e kans zult doen.
406
00:33:39,522 --> 00:33:41,402
Deze boot is een schandaal,
407
00:33:41,403 --> 00:33:44,303
zeker voor iemand met een staat
van dienst zoals de jouwe.
408
00:33:44,337 --> 00:33:47,304
Markov moet je zeker wat
aangeboden hebben.
409
00:33:47,647 --> 00:33:51,385
Weet je hoe ze een ex-bootkapitein
zonder boot noemen?
410
00:33:52,961 --> 00:33:55,242
'Nog een dronkaard'.
411
00:33:56,289 --> 00:34:01,728
Markov bood mij het enige bevel
aan in een bezuinigende Marine.
412
00:34:01,863 --> 00:34:04,673
Hoe zielig het ook voor jou mag klinken...
413
00:34:05,640 --> 00:34:07,781
ik heb het aangenomen.
414
00:34:32,959 --> 00:34:35,877
Denk je dat we kunnen...
- Wakker worden.
415
00:34:35,912 --> 00:34:38,364
Waar zijn mijn mannen?
- Wakker worden.
416
00:34:38,399 --> 00:34:40,983
Als je zoveel vragen hebt...
- Waarom doen ze dit?
417
00:34:41,018 --> 00:34:44,303
Ik vroeg, waar zijn mijn mannen?
- Je was alweer weg.
418
00:34:44,338 --> 00:34:47,723
Daar waar je ze achterliet.
- En opnieuw.
419
00:34:47,758 --> 00:34:52,439
Ik heb over je gedroomd.
- Het spijt me, Sophi.
420
00:34:56,785 --> 00:34:59,051
Ik ben er.
421
00:34:59,086 --> 00:35:02,557
Ik ben er, het is al goed.
422
00:35:03,524 --> 00:35:04,865
Al goed.
423
00:35:04,900 --> 00:35:07,904
Het is goed.
424
00:35:13,000 --> 00:35:16,502
Kijk eens aan. Je bent weer goed.
425
00:35:16,537 --> 00:35:19,373
Hij is net ingestort.
- Het is al goed.
426
00:35:19,508 --> 00:35:21,275
Wat is er mis met hem?
427
00:35:22,944 --> 00:35:25,945
Hij heeft last van epileptisch.
- Hij heeft last van epileptisch.
428
00:35:25,980 --> 00:35:30,476
Door een hersentrauma, jaren gelegen.
Dat gebeurt maar 1 keer of 2 per jaar.
429
00:35:31,452 --> 00:35:33,738
Help me hem in zijn bed te leggen.
430
00:35:33,773 --> 00:35:35,858
Vooruit.
431
00:35:36,393 --> 00:35:38,074
Heb je hem?
- Ja.
432
00:35:38,109 --> 00:35:41,537
Zijn medicijn,
het spul van de overheid, is rotzooi.
433
00:35:43,338 --> 00:35:44,438
Sir.
434
00:35:45,213 --> 00:35:47,234
Ik ben op de brug.
435
00:35:47,702 --> 00:35:49,756
Ik zorg wel voor hem.
436
00:36:03,957 --> 00:36:05,657
Verdomme.
437
00:36:07,154 --> 00:36:10,950
Je bent in orde, goed?
Gewoon rustig blijven.
438
00:36:21,127 --> 00:36:22,828
Melville?
439
00:36:25,131 --> 00:36:27,883
De witte walvis.
440
00:36:31,922 --> 00:36:36,905
Soms heb ik zulke duidelijke dromen...
441
00:36:38,804 --> 00:36:41,657
dat ik niet weet of ze echt zijn.
442
00:36:44,359 --> 00:36:49,456
Ze lijken op, zoals Ahab.
443
00:36:50,841 --> 00:36:54,011
Dat is niet ongewoon
met een hersenletsel.
444
00:36:57,372 --> 00:37:00,634
Soms is het net alsof ik
mijn verstand verlies.
445
00:37:21,135 --> 00:37:22,235
Alex.
446
00:37:29,821 --> 00:37:33,424
Als de Partij dit te horen krijgt dat
we van zijn toestand weten,
447
00:37:33,459 --> 00:37:36,868
dan kunnen we de rest van ons leven
besteden met het verwijdern van verf.
448
00:37:40,040 --> 00:37:42,194
Ik ga het hun niet vertellen.
449
00:37:44,319 --> 00:37:46,113
Brug aan sonar.
450
00:37:47,689 --> 00:37:49,698
Sonar aan brug, zeg het maar.
451
00:37:50,033 --> 00:37:52,348
We hebben een contact op 3000 meter.
452
00:37:52,383 --> 00:37:54,528
Ik kom eraan.
Bak- en stuurboordmotoren stilleggen.
453
00:37:54,563 --> 00:37:56,939
Propelleromwentelingen voor 3 knopen.
Mag ik er even langs.
454
00:37:56,974 --> 00:38:00,503
Klaarmaken voor geruisloze varen.
- Ja, klaarmaken voor geruisloze varen.
455
00:38:04,665 --> 00:38:07,009
Je weet toch dat het jouw
dienst hoort te zijn.
456
00:38:07,010 --> 00:38:09,410
Als het de mijne hoort te zijn,
dan was ik de kapitein.
457
00:38:09,444 --> 00:38:11,513
Voor zover we weten
weet de Partij dit al
458
00:38:11,514 --> 00:38:13,247
en willen ze zien hoe je
onder druk presteert.
459
00:38:13,248 --> 00:38:14,893
Hoe breng ik het er vanaf?
460
00:38:14,894 --> 00:38:16,327
Die kerel heeft een
nucleaire afvuursleutel.
461
00:38:16,328 --> 00:38:19,820
Jij en ik hebben de andere 2.
- Kapitein Kozlov...
462
00:38:20,022 --> 00:38:22,826
Als je klaar bent om de
bevelhebbende officier
463
00:38:22,827 --> 00:38:24,827
van een Sovjet raketonderzee�r
te ontheffen,
464
00:38:24,861 --> 00:38:28,568
jouw kapitein en jouw vriend,
alleen omdat hij flauwviel...
465
00:38:29,140 --> 00:38:31,188
dan moet je het maar doen.
466
00:38:31,523 --> 00:38:34,023
Ik ben bij de sonar te vinden zijn.
467
00:38:38,141 --> 00:38:42,036
Het is een Skipjack-klasse.
En ze heeft er een snelle vaart in.
468
00:38:42,078 --> 00:38:44,512
Hebben ze ons al gezien?
- Ik denk het van niet.
469
00:38:44,547 --> 00:38:47,480
Ze vaart te snel om nog wat te
kunnen horen, zoveel is zeker.
470
00:38:47,615 --> 00:38:48,732
Goed.
471
00:38:54,433 --> 00:38:56,433
Gereed houden.
472
00:38:59,387 --> 00:39:00,757
Waarom vertragen we?
473
00:39:00,758 --> 00:39:02,491
We hadden contact met een
Amerikaanse duikboot.
474
00:39:02,492 --> 00:39:04,532
Tommy, draai naar rechts heen,
op het volle roer.
475
00:39:04,567 --> 00:39:06,876
Begrepen, rechts draaien,
op het volle roer.
476
00:39:07,211 --> 00:39:10,325
Breng het boot boven water
en start de dieselmotoren.
477
00:39:11,699 --> 00:39:14,714
Waarom zou ik dat doen?
- Ja...
478
00:39:15,119 --> 00:39:18,148
waarom zou hij dat doen?
- Kapitein op de brug.
479
00:39:22,710 --> 00:39:26,712
Sonar aan brug.
Heeft de Amerikaan zijn koers gewijzigd?
480
00:39:27,048 --> 00:39:30,484
Nee, ze houdt haar koers aan.
- Goed, houd me op de hoogte.
481
00:39:31,736 --> 00:39:35,679
Kapitein, ik wil de snuiver omhoog
en de motoren starten.
482
00:39:36,241 --> 00:39:37,435
Als we de motoren starten,
483
00:39:37,436 --> 00:39:40,436
dan zullen de Amerikanen onze positie
weten, en dan is onze missie verkeken.
484
00:39:40,470 --> 00:39:43,123
Dat veronderstelt dat je
weet dat de missie is.
485
00:39:43,558 --> 00:39:45,959
Misschien wil je ons informeren.
486
00:39:50,280 --> 00:39:53,766
Zijn we er klaar voor?
- We zijn er klaar voor, sir.
487
00:39:54,884 --> 00:39:57,345
Heb een beetje vertrouwen,
Kapitein.
488
00:39:58,772 --> 00:40:01,195
Eerste Officier,
maak een diepgang naar 10 meter.
489
00:40:01,230 --> 00:40:04,225
Ja, Kapitein. Diepgang van 10 meter.
- 10 meter, oke.
490
00:40:04,260 --> 00:40:07,322
Hoelang was ik buiten bewustzijn?
- Ongeveer 6 uur.
491
00:40:10,341 --> 00:40:14,529
De Amerikanen hebben aparte geluiden
van al onze onderzee�rs in onze vloot.
492
00:40:14,564 --> 00:40:17,083
Ze zullen ons kunnen herkennen.
493
00:40:17,818 --> 00:40:19,828
Dat begrijp ik.
494
00:40:20,411 --> 00:40:22,503
Machinist, schuif de snuiver omhoog.
495
00:40:22,538 --> 00:40:26,992
Start de bak- en stuurboorddiesels en
maak omwentelingen voor 6 knopen.
496
00:40:35,259 --> 00:40:37,552
Schakel het Spook maar in.
497
00:40:51,425 --> 00:40:53,811
Het Spook is ingeschakeld, sir.
498
00:40:56,347 --> 00:40:58,444
Waar zijn we mee bezig?
499
00:40:59,345 --> 00:41:00,545
Klootzak.
500
00:41:00,576 --> 00:41:03,737
Brug aan sonar. De Amerikaan
draait om om te onderscheppen.
501
00:41:04,672 --> 00:41:07,352
Iedereen op gevechtsposten.
- Op gevechtsposten, oke.
502
00:41:08,542 --> 00:41:10,988
Gevechtsposten klaarmaken.
Dit is geen oefening.
503
00:41:10,989 --> 00:41:13,789
Torpedo achter,
klaarstaan op buizen 5 en 6.
504
00:41:15,374 --> 00:41:17,945
Vooruit.
505
00:41:18,436 --> 00:41:20,261
Buis is geladen.
506
00:41:20,896 --> 00:41:25,053
Sonar aan brug. Wat doet dat schip?
- Ze komt achter ons.
507
00:41:25,088 --> 00:41:27,443
Heeft ze deuren geopend?
- Nog niet, sir.
508
00:41:27,478 --> 00:41:29,575
Ooit een oorlog begonnen,
Mr. Bruni?
509
00:41:29,576 --> 00:41:32,476
Als ze maar een krimp geeft,
krijgt ze een veeg uit de pan.
510
00:41:38,030 --> 00:41:41,275
Moet ik nog bepaalde RVA weten
voor ik hem laat zinken?
511
00:41:41,310 --> 00:41:44,504
Dat betekent "Regels Voor Aanvallen".
- Ik weet wat een RVA is.
512
00:41:44,639 --> 00:41:46,898
Elke vijandelijke actie mag
met gelijke kracht
513
00:41:46,899 --> 00:41:48,332
worden gemeten op eigen discretie.
- We zijn het er tenminste over eens
514
00:41:48,333 --> 00:41:51,156
dat het vijandelijk is.
Klaarhouden om te vuren.
515
00:41:51,391 --> 00:41:54,503
We staan klaar, kapitein.
- Klaarhouden om te vuren.
516
00:42:06,225 --> 00:42:10,604
Brug aan sonar.
De vijand heeft zijn koers gewijzigt.
517
00:42:10,639 --> 00:42:11,918
Welke richting op?
518
00:42:11,919 --> 00:42:14,619
Ze gaan weer terug op hun
oorspronkelijke koers, sir.
519
00:42:30,108 --> 00:42:32,244
Is het een camouflage system?
520
00:42:33,920 --> 00:42:37,181
Uw begrijpt dat dit geheel geheim is.
521
00:42:37,716 --> 00:42:41,177
Dus de Amerikanen dachten dat ze
de Panamese tanker achtervolgden?
522
00:42:41,212 --> 00:42:42,263
Ja.
523
00:42:42,264 --> 00:42:44,464
We gebruikten hun eigen
technologie tegen hun.
524
00:42:44,598 --> 00:42:45,943
Een perfecte tegenmaatregel.
525
00:42:45,944 --> 00:42:48,644
Elk boot dat zo iets krijgt,
wordt een Spook.
526
00:42:48,678 --> 00:42:50,331
En dan hebben we binnen
kort aparte geluiden
527
00:42:50,332 --> 00:42:52,532
van alle schepen in de hele wereld.
528
00:42:52,766 --> 00:42:54,610
De Amerikanen zullen
dan in rondjes varen.
529
00:42:54,611 --> 00:42:58,811
Onze motoren liepen ook,
we maakten ook veel lawaai.
530
00:42:58,845 --> 00:43:00,815
Trouwens,
de sterkte van een sonar echo
531
00:43:00,816 --> 00:43:03,616
is recht evenredig met de
grootte van een schip.
532
00:43:03,850 --> 00:43:08,965
En wij zijn niet bepaald een vrachtschip.
- Het Spook vergroot de echo,
533
00:43:09,000 --> 00:43:10,733
en maakt ons zo groot
als we zelf maar willen.
534
00:43:10,734 --> 00:43:13,334
Het geniale van de sonar echo is
hoe het ons onzichtbaar maakt
535
00:43:13,368 --> 00:43:17,629
voor de actieve sonar en stelt ons in
staat om elk schip na te bootsen.
536
00:43:17,664 --> 00:43:21,782
We zouden allemaal erg trots moeten zijn
op wat we vandaag bereikt hebben, heren.
537
00:43:22,327 --> 00:43:24,420
Op het Spook.
538
00:43:29,209 --> 00:43:33,717
Ik ben er zeker van dat de Opperbevel
tevreden zal zijn dat het toestel werkt.
539
00:43:34,039 --> 00:43:35,480
Natuurlijk.
540
00:43:35,815 --> 00:43:40,276
Volgens de procedures zullen we de Vloot
inlichten zodra we ons meldpunt bereiken.
541
00:43:40,311 --> 00:43:45,142
Procedure is de bevoegdheid van de
politieke officier, niet soms, Mr. Pavlov?
542
00:43:45,892 --> 00:43:48,852
Daar ben ik het mee eens
dat de Vloot erg blij zal zijn.
543
00:43:48,887 --> 00:43:52,903
Mr. Pavlov is een van de meest diplomatieke
politieke officieren in de Marine.
544
00:43:52,938 --> 00:43:56,619
Een tegenspraak op zichzelf.
- Dat is wat ik hem ook altijd al zei.
545
00:43:56,661 --> 00:44:02,090
Ik verzeker u dat mijn intenties zo zuiver
zijn voor de Staat en de Partij.
546
00:44:04,035 --> 00:44:06,195
Gelukkig maar.
547
00:44:06,330 --> 00:44:09,433
Zoals u zich kunt inbeelden,
hebben we heel wat gegevens na te gaan.
548
00:44:09,468 --> 00:44:14,189
Dank u, Kapitein, heren,
voor het lekkere eten en de gezelschap.
549
00:44:14,690 --> 00:44:16,290
Bedankt Kapitein.
550
00:44:22,622 --> 00:44:25,094
Mr. Bavenod,
ik zal nieuws nodig hebben
551
00:44:25,095 --> 00:44:29,095
van onze aankomsttijd bij het meldpunt.
- Ja, Kapitein.
552
00:44:29,193 --> 00:44:30,881
Excuus mij.
553
00:44:49,081 --> 00:44:52,294
Als jullie mij ook willen excuseren,
heren.
554
00:44:52,560 --> 00:44:55,590
Ik denk dat ik me voor
de avond terugtrek.
555
00:44:55,630 --> 00:44:57,615
Welterusten, Sasha.
556
00:45:03,329 --> 00:45:06,757
Ik veronderstel dat je het leuk vond om
mij voor schut te zetten bij de KGB?
557
00:45:06,799 --> 00:45:11,268
Het was niet persoonlijk, Greg.
- Waarom moest je het dan zeggen?
558
00:45:11,303 --> 00:45:15,772
Als mij gelijk een antwoord geeft, dan hoef
ik het niet te gaan raden wat je bedoelt.
559
00:45:15,858 --> 00:45:16,979
Wat was de vraag dan?
560
00:45:16,980 --> 00:45:19,780
Als je akkoord gaat om
de Vloot in te lichten.
561
00:45:21,631 --> 00:45:26,197
Waar maak jij je zorgen over?
Dit is een historisch moment.
562
00:45:26,232 --> 00:45:30,790
Niettemin, als officieren van een schip dat
het einde van de wereld kan inluiden...
563
00:45:30,825 --> 00:45:33,873
dan moeten we met alle mogelijkheden
rekening houden.
564
00:45:34,140 --> 00:45:36,252
Welke mogelijkheden?
565
00:45:36,287 --> 00:45:40,367
Als de Amerikanen ons niet kunnen volgen
met al hun geld en technologie...
566
00:45:41,002 --> 00:45:43,757
dan kunnen onze boten
ons ook niet volgen.
567
00:45:43,892 --> 00:45:48,195
Het zou niet moeilijk zijn om het
doel van dit boot te wijzigen.
568
00:45:48,766 --> 00:45:51,834
Je bedoelt dat zij Spetsnaz-eenheid
zijn die op eigen houtje handelen?
569
00:45:51,869 --> 00:45:55,451
Ik zeg dat een bericht van de Vloot
een hoop vragen kan beantwoorden.
570
00:46:00,054 --> 00:46:02,892
Als politiek officier op deze
boot en als je vriend,
571
00:46:02,893 --> 00:46:06,393
is het mijn plicht je te vertellen
dat als je zelfs maar
572
00:46:06,427 --> 00:46:08,841
een verraderlijke bedoeling bedenkt
573
00:46:08,886 --> 00:46:12,245
over elite KGB-officieren,
zonder bewijs of reden
574
00:46:12,280 --> 00:46:13,909
dan zul je worden voorgedragen
voor aanklacht van
575
00:46:13,910 --> 00:46:15,743
wangedrag van het Militair Wetboek.
576
00:46:15,744 --> 00:46:18,930
Soms moet je een kant kiezen,
Greg.
577
00:46:20,048 --> 00:46:23,034
Dan moet je zeer voorzichtig kiezen.
578
00:46:23,069 --> 00:46:25,102
Want als je het mis hebt
579
00:46:25,137 --> 00:46:28,502
dan zal dit jou en je families
achtervolgen...
580
00:46:29,525 --> 00:46:31,883
voor de rest van jullie levens.
581
00:46:32,018 --> 00:46:34,543
En het zal niet uitmaken
wie je vader is.
582
00:46:43,228 --> 00:46:45,722
Dat was niet meteen nodig.
583
00:46:46,325 --> 00:46:50,060
Het is niet zijn fout.
Hij is opgeleid om alles te vrezen.
584
00:46:50,095 --> 00:46:53,176
Toch denk ik dat we hem op
zijn woord moeten geloven.
585
00:46:53,321 --> 00:46:56,788
Hoezo dat?
- OSNAZ werkt niet voor de militairen
586
00:46:56,823 --> 00:46:58,916
of de centrale overheid.
587
00:46:59,960 --> 00:47:04,400
Hun bevelen komen van de hardste
eenheid van de KGB.
588
00:47:05,119 --> 00:47:07,813
Hun kunnen je tenietdoen, Demi.
589
00:47:09,589 --> 00:47:12,167
Ze kunnen ons allemaal tenietdoen.
590
00:47:53,960 --> 00:47:56,513
Kapitein,
we hebben het meldpunt bereikt.
591
00:47:56,548 --> 00:47:59,866
Goed, roerganger,
ga naar een diepgang van 10 meter.
592
00:47:59,928 --> 00:48:02,069
Ja, Kapitein.
Naar diepgang van 10 meter.
593
00:48:04,462 --> 00:48:07,949
Radio aan brug. Bereid je voor
om een kort bericht te zenden.
594
00:48:07,984 --> 00:48:10,947
Onze bevelen luiden om verder
te gaan naar het patrouille grid.
595
00:48:13,288 --> 00:48:17,366
Zodra we onze positie gemeld hebben
en onze bevelen bevestigd zijn,
596
00:48:17,367 --> 00:48:18,300
dan doen we dat.
597
00:48:18,301 --> 00:48:21,342
Een bericht verzenden dat zal de Amerikanen
onze positie te kennen geven.
598
00:48:21,377 --> 00:48:24,275
50 meter.
- Ga verder.
599
00:48:24,591 --> 00:48:27,214
Zet je speeltje aan en we
kunnen weer weg varen.
600
00:48:27,215 --> 00:48:28,348
Daar lijken we vrij goed in te zijn.
601
00:48:28,349 --> 00:48:30,615
Het Spook-toestel kan
geen bericht verhullen.
602
00:48:30,616 --> 00:48:32,049
Onze doelen zullen
niet gehaald worden.
603
00:48:32,050 --> 00:48:36,351
Wat zijn onze doelen dan?
- Om onopgemerkt te blijven, uiteraard.
604
00:48:36,386 --> 00:48:39,305
We hebben onze tegenmaatregelen,
procedures om niet opgemerkt te worden.
605
00:48:39,340 --> 00:48:40,855
30 meter, kapitein.
- Ga verder.
606
00:48:40,890 --> 00:48:43,466
Dit is een onaanvaardbaar risico.
- De procedures geven aan dat
607
00:48:43,501 --> 00:48:46,228
versleutelde verslagen
naar het Opperbevel
608
00:48:46,229 --> 00:48:48,129
worden verzonden op
vooraf bepaalde punten.
609
00:48:48,163 --> 00:48:50,551
Heb je mij wat te vertellen?
- Uw heeft het gezag om statusverslagen
610
00:48:50,586 --> 00:48:56,084
te maken zoals u goeddunkt.
- In tijden van oorlog, is dat zo.
611
00:48:57,941 --> 00:49:00,441
Weet jij iets wat ik niet weet?
- 20 meter.
612
00:49:00,476 --> 00:49:01,892
Stop met het opstijgen.
- Ga verder.
613
00:49:01,927 --> 00:49:02,705
Stop met het opstijgen, kapitein.
614
00:49:02,706 --> 00:49:04,239
Mr. Pavlov, als u mij nog
1 keer tegenspreekt
615
00:49:04,240 --> 00:49:06,731
dan laat ik u in de voor boot opsluiten.
- 10 meter.
616
00:49:06,766 --> 00:49:08,917
Klaarhouden voor kort
berichtverzending.
617
00:49:09,018 --> 00:49:09,551
Klaarhouden.
618
00:49:09,552 --> 00:49:12,779
Ik kan het niet toestaan dat je dat doet.
- Eerste Officier, begeleid Mr. Bruni...
619
00:49:12,814 --> 00:49:14,382
naar zijn hut en maak
hem vast aan zijn bed.
620
00:49:14,383 --> 00:49:15,816
Begrepen.
621
00:49:16,217 --> 00:49:19,738
Laat de boot duiken of ik
schiet de kapitein neer.
622
00:49:30,089 --> 00:49:33,486
Duik de boot maar.
Boegvinnen 20 graden neerwaarts.
623
00:49:33,521 --> 00:49:35,104
Ja, sir.
- Heren.
624
00:49:35,439 --> 00:49:38,857
Ik weet zeker als de we de kaptein...
- Ik hoef me niet te bedenken.
625
00:49:40,375 --> 00:49:44,562
Dmitri Zubov is een epilepticus
die drugs en drank gebruikt
626
00:49:44,597 --> 00:49:47,124
om zijn neurologische
kwaal te behandelen.
627
00:49:47,125 --> 00:49:48,858
Het resultaat van een
hersenletsel dat ontstond
628
00:49:48,859 --> 00:49:52,335
toen hij een aanvaring had
met Vladimir Markovs boot...
629
00:49:52,496 --> 00:49:54,109
Waardoor hoeveel matrozen
zijn gestorven?
630
00:49:54,110 --> 00:49:57,710
36 gewond, en 6 doden.
631
00:49:57,977 --> 00:50:00,594
Allen op dit zelfde boot.
632
00:50:00,829 --> 00:50:03,291
Je hebt ook een van de
laagste scores die ooit
633
00:50:03,292 --> 00:50:05,592
behaald werden bij de
Officieren Opleiding School.
634
00:50:06,694 --> 00:50:08,863
Je ontkent het tenminste niet.
635
00:50:09,204 --> 00:50:13,317
Het echte mysterie is waarom ze jou
nooit uit de Marine hebben verwijderd.
636
00:50:13,352 --> 00:50:16,393
En dat ga jij ons zeker vertellen.
637
00:50:16,428 --> 00:50:18,674
Afstamming, invloed en
vergevorderde talenten
638
00:50:18,675 --> 00:50:20,108
in het omkopen van hogere officieren
639
00:50:20,109 --> 00:50:21,991
scheepschirurgen en
politieke functionarissen.
640
00:50:21,892 --> 00:50:22,725
Dat is een leugen.
641
00:50:22,726 --> 00:50:25,821
Zoveel schaamte, dat jezelfs trachtte
je eigen leven te nemen,
642
00:50:25,822 --> 00:50:28,322
maar daar slaagde je ook niet in.
643
00:50:28,357 --> 00:50:30,702
Maar dat wist je vast wel zelf.
644
00:50:32,928 --> 00:50:35,371
Nee, dat wist ik niet.
645
00:50:35,906 --> 00:50:41,802
Zij die wensen in dienst van hun land
te blijven, mogen op hun post blijven.
646
00:50:41,837 --> 00:50:45,565
Zij die dit niet wensen, mogen hun
kapitein vergezellen in een krijgsraad.
647
00:50:47,075 --> 00:50:49,434
En jij, Mr. Eerste Officier?
648
00:50:49,469 --> 00:50:53,599
Je trouw in ruil voor een heldhaftige
thuiskomst en je eerste bevel?
649
00:50:59,230 --> 00:51:02,272
Scheid hun,
in de voor- en achtersteven.
650
00:51:03,559 --> 00:51:05,818
Dit is je laatste kans, kapitein.
651
00:51:05,853 --> 00:51:08,923
Naleving voor een dankbare natie.
652
00:51:09,949 --> 00:51:12,725
Er is een Oekra�ens
spreekwoord dat zegt:
653
00:51:12,760 --> 00:51:16,372
"Deel je tent met zigeuners en je
wordt wakker in een hoop stront".
654
00:51:16,407 --> 00:51:18,470
Daar heb ik al van gehoord, ja.
655
00:51:18,505 --> 00:51:22,005
Dan begrijp je het vast ook als
ik zeg dat je kan oprotten.
656
00:51:36,250 --> 00:51:39,058
Achteruit!
657
00:51:39,093 --> 00:51:40,896
Rustig.
- Doe maar rustig.
658
00:51:40,931 --> 00:51:43,383
Rustig.
- Wat heeft dit te betekenen?
659
00:51:44,226 --> 00:51:47,078
Aan de kant.
- Pas goed op jezelf, goed?
660
00:52:06,248 --> 00:52:09,083
"Om een tegenstander te verslaan"...
661
00:52:09,818 --> 00:52:13,337
"moet je altijd durven vechten"...
662
00:52:13,972 --> 00:52:18,793
"en bereid zijn te doen wat
nooit verwacht wordt".
663
00:52:24,166 --> 00:52:25,732
We hebben allemaal zijn boek gelezen.
664
00:52:25,767 --> 00:52:30,264
Mijn vader had ambitieuze verwachtingen
voor mij. Net als de Partij.
665
00:52:31,590 --> 00:52:35,013
Ik was in een Jagen-Doden-oefening
met Markov.
666
00:52:35,014 --> 00:52:39,314
Opperbevel bereidde ons
voor op grotere dingen
667
00:52:39,316 --> 00:52:42,482
en ik had nog zoveel te bewijzen.
668
00:52:42,517 --> 00:52:48,531
Ik wist dat Markov niet verwachtte
dat ik blind zou vechten,
669
00:52:48,566 --> 00:52:51,984
dus ging ik in zijn kielzog varen.
670
00:52:52,719 --> 00:52:55,964
Maar ik had verwacht dat hij nooit
zijn motoren zou omdraaien.
671
00:52:58,200 --> 00:53:01,835
Tijdens de aanvaring stootte ik
mijn hoofd tegen de gyroscoop.
672
00:53:01,870 --> 00:53:03,379
Toen ik weer bij bewustzijn kwam,
673
00:53:03,380 --> 00:53:06,380
was er brand in de
voorwaartse torpedoruimte.
674
00:53:08,652 --> 00:53:10,971
De mannen die het
beluste wilden niet...
675
00:53:15,217 --> 00:53:17,352
Ze wilden niet naar buiten komen.
676
00:53:17,694 --> 00:53:19,654
Ze weigerden.
677
00:53:20,680 --> 00:53:22,716
Dus ik was...
678
00:53:25,101 --> 00:53:28,688
Ik was verplicht ze daar in op te sluiten.
679
00:53:34,737 --> 00:53:37,226
Uiteindelijk hebben ze de
torpedobuizen geopend
680
00:53:37,227 --> 00:53:39,727
en lieten het zeewater binnenstromen.
681
00:53:40,261 --> 00:53:44,280
Het is beter om te verdrinken dan
te verbranden, waarschijnlijk.
682
00:54:01,472 --> 00:54:04,834
Dat had het einde van onze baan
moeten betekenen, maar...
683
00:54:05,476 --> 00:54:08,618
het Opperbevel stond
niet toe dat mijn vader
684
00:54:08,619 --> 00:54:11,119
door mij te schande
gemaakt zou worden.
685
00:54:11,649 --> 00:54:14,096
We hebben nooit de families
ermee geconfronteerd.
686
00:54:14,097 --> 00:54:16,697
We hebben onszelf er nooit
mee geconfronteerd.
687
00:54:16,731 --> 00:54:18,679
We werden stilletjes gepasseerd.
688
00:54:18,714 --> 00:54:22,134
En naar hier verplaats, zodat we niemand
in verlegenheid zouden brengen.
689
00:54:27,932 --> 00:54:31,392
Het Opperbevel zou nooit...
690
00:54:31,727 --> 00:54:36,524
iets zo belangrijk als het Spook in
handen geven van iemand zoals mij.
691
00:54:43,030 --> 00:54:48,260
Er zijn slechts 2 redenen waarom
een boot de slechte kant op gaat.
692
00:54:49,270 --> 00:54:51,149
De eerste is om over te lopen
naar de andere zijde,
693
00:54:51,150 --> 00:54:53,750
en de andere om een oorlog te beginnen.
694
00:54:54,300 --> 00:54:56,769
En ik denk niet dat we gaan overlopen.
695
00:55:11,717 --> 00:55:14,636
Ja.
- We moeten de kernkop ontmantelen.
696
00:55:14,671 --> 00:55:16,223
Ze kunnen ze niet lanceren
zonder de codes.
697
00:55:16,224 --> 00:55:17,557
Die hebben ze al.
698
00:55:17,558 --> 00:55:19,641
Daar ben ik me zeker van.
699
00:55:20,076 --> 00:55:22,123
We kunnen het boot
navigeren door de buik.
700
00:55:22,124 --> 00:55:25,457
Is Tyrtov bij jou?
- Hij is hier.
701
00:55:25,558 --> 00:55:28,251
Hij kent die kernkop beter
dan wie dan ook.
702
00:55:28,493 --> 00:55:31,266
Kun je een zender regelen?
- Ja, kapitein.
703
00:55:31,330 --> 00:55:33,130
Wel zeer stil.
704
00:55:33,265 --> 00:55:35,635
Als we het vuurmechanisme
kunnen aanpassen,
705
00:55:35,636 --> 00:55:38,636
dan kunnen we de explosie
onder controle bregen.
706
00:55:38,670 --> 00:55:40,082
Hij kan nog gelanceerd worden,
707
00:55:40,083 --> 00:55:42,383
maar er kan geen nucleaire
ontploffing volgen.
708
00:55:42,817 --> 00:55:44,332
Misschien.
709
00:55:44,367 --> 00:55:47,790
Kan niets inbrengen tegen 'misschien'.
- Het is mogelijk.
710
00:55:47,825 --> 00:55:51,033
Een boot zit vol met OSNAZ.
We moeten naar de wapenkamer heen.
711
00:55:51,068 --> 00:55:53,496
Het beste is de boot terug in te nemen
dan een theorie te testen.
712
00:55:53,531 --> 00:55:55,592
Kun je benedendeks geraken?
- Dat kan.
713
00:55:55,627 --> 00:55:58,665
Begrepen, roep me maar.
714
00:56:00,993 --> 00:56:04,287
Jij en Bavenod gaan naar
het benedendeks.
715
00:56:35,180 --> 00:56:38,829
Hoelang nog?
- 6 uur.
716
00:56:42,618 --> 00:56:46,132
Roerganger, we gaan eens kijken wat
achter ons is. Ga links, 45 graden.
717
00:56:46,167 --> 00:56:48,610
Naar links, 45 graden.
718
00:56:53,466 --> 00:56:55,805
Sonar, geef de status?
719
00:56:57,958 --> 00:56:59,571
Alles is veilig.
720
00:56:59,606 --> 00:57:03,021
Roerganger, zet koers richting 2-7-4.
721
00:57:03,056 --> 00:57:06,139
2-7-4, begrepen.
722
00:57:12,623 --> 00:57:16,293
De plaat koers ligt zeer dicht
bij de Amerikaanse vloot.
723
00:57:16,977 --> 00:57:18,687
Dat klopt.
724
00:57:34,979 --> 00:57:37,556
We hebben een zout
water-geactiveerde batterij.
725
00:57:37,557 --> 00:57:40,557
Dit hier zal onze locatie uitzenden.
726
00:57:40,591 --> 00:57:43,223
Dit zal hun vertellen dat
we overvallen werden.
727
00:57:43,258 --> 00:57:44,906
Als de Amerikanen denken dat
we op eigen houtje handelen,
728
00:57:44,907 --> 00:57:46,640
dan zullen ze ons proberen
te laten zinken.
729
00:57:46,641 --> 00:57:49,729
En als we op eigen houtje handelen,
zal onze eigen vloot het voor hun doen.
730
00:57:50,464 --> 00:57:53,255
Dat zegt ons alles wat we moeten weten.
731
00:57:54,290 --> 00:57:57,383
Waarom zou Bruni dit doen?
Als we een nucleaire raket lanceren
732
00:57:57,418 --> 00:58:00,030
dan moeten de Amerikanen reageren.
- Hij doet het vermomd.
733
00:58:00,065 --> 00:58:02,123
Hij zal het doen lijken alsof het
een van de onderzee�rs
734
00:58:02,124 --> 00:58:03,857
zijn die we aan Peking hebben verkocht.
735
00:58:03,858 --> 00:58:06,544
De Amerikanen zullen denken dat
de Chinezen op hun vuurden.
736
00:58:06,579 --> 00:58:09,037
Maar dat gaan we met dit veranderen.
737
00:58:09,372 --> 00:58:13,547
Bruni probeert de enige nucleaire oorlog
te beginnen die we kunnen winnen.
738
00:58:13,782 --> 00:58:16,156
Die waar we niet aan meedoen.
739
00:58:25,972 --> 00:58:27,733
Kom op.
740
00:58:38,468 --> 00:58:42,279
Als we nu druk zetten op de breuk
zullen ze het zeker op de brug horen.
741
00:58:42,314 --> 00:58:47,986
Kijk dit is natriumbicarbonaat.
Meng dat met wat zeewater,
742
00:58:48,021 --> 00:58:51,374
dan ontstaat er koolzuurgas.
Dat zal de breuk onder druk zetten,
743
00:58:51,409 --> 00:58:55,426
en dat zal de zender lanceren.
Maar doe het wel stilletjes.
744
00:59:04,002 --> 00:59:05,927
We zijn erdoor.
- Ga mee met Tyrtov.
745
00:59:05,962 --> 00:59:08,985
Doe wat je kunt om de raket te bereiken.
En de rest van jullie...
746
00:59:08,986 --> 00:59:10,748
Ja, sir.
- Kom mee met mij.
747
00:59:10,749 --> 00:59:12,949
Ga.
- Ja, sir.
748
01:00:01,110 --> 01:00:05,379
Steek dat daarin.
Zeer stil.
749
01:00:11,122 --> 01:00:13,144
Open het luik.
750
01:00:28,635 --> 01:00:32,638
Wat was dat geluid?
- Ik heb geen idee... kapitein.
751
01:00:32,907 --> 01:00:35,327
Waarmee heb je ons in
aanvaring gebracht?
752
01:00:35,369 --> 01:00:38,776
Je bent niet in een positie om de
gebeurtenissen om je heen te begrijpen.
753
01:00:38,811 --> 01:00:42,401
Ik begrijp dat je deze boot hebt
ingenomen zonder toestemming.
754
01:00:44,561 --> 01:00:45,658
Uw kunt beter hierheen komen.
755
01:00:45,659 --> 01:00:48,759
We hebben een contact, en komt
onze kant op met 40 knopen.
756
01:00:50,785 --> 01:00:53,966
Zijn het Amerikane?
- Nee, het is een van de ons.
757
01:00:54,001 --> 01:00:58,033
Als ik jou was, schipper,
dan zou ik de gevechtsposten bemannen.
758
01:01:00,144 --> 01:01:04,005
Gevechtsposten bemannen.
En breng de kapitein mee.
759
01:01:08,887 --> 01:01:10,839
Rustig maar.
760
01:01:27,714 --> 01:01:29,646
Schiet op.
761
01:01:42,447 --> 01:01:43,947
Kaptein.
762
01:01:44,848 --> 01:01:46,348
Kaptein.
763
01:01:46,749 --> 01:01:48,164
Mr. Pavlov.
764
01:01:48,165 --> 01:01:51,628
De November vertraagt.
Het is de K-123.
765
01:01:51,663 --> 01:01:54,890
Dat is de boot van Constantine Gubin.
Je zou je gevleid moeten voelen.
766
01:01:54,925 --> 01:01:58,128
Hij is de meest gedecoreerde
Jager-Doder van de vloot.
767
01:02:16,263 --> 01:02:19,599
Brug aan sonar.
De November zit op 2000 meter en nadert.
768
01:02:20,555 --> 01:02:22,555
De November maakt zich
klaar om te vuren.
769
01:02:22,590 --> 01:02:26,496
Onze regering vind je plan blijkbaar niks.
- Wat jij niet begrijpt
770
01:02:26,531 --> 01:02:29,651
en wat onze politici niet willen
aanvaarden of onder ogen zien
771
01:02:29,686 --> 01:02:33,580
is dat de Amerikanen een Eerste-Aanval
nucleaire mogelijkheid hebben.
772
01:02:33,621 --> 01:02:37,350
Zelfs al zou dat zo zijn,
waarom denk je dat ze het zouden doen?
773
01:02:38,385 --> 01:02:40,520
Wij zouden het doen.
774
01:02:43,715 --> 01:02:45,490
Wat?
- Nee.
775
01:02:45,525 --> 01:02:49,703
Het lukt me niet.
Ik kan daar niet ingaan, het is te smal.
776
01:02:49,704 --> 01:02:53,063
Verdomme.
Je hebt last van claustrofobisch?
777
01:02:53,784 --> 01:02:56,036
Kun je me erdoorheen praten?
778
01:03:08,191 --> 01:03:11,435
25 ladingen omringen de kern.
779
01:03:11,570 --> 01:03:17,973
De tijd van de ontsteking moet perfect
zijn om een nucleaire reactie te beginnen.
780
01:03:18,046 --> 01:03:20,287
Het is in orde.
781
01:03:22,530 --> 01:03:26,065
Brug aan sonar.
De November nadert op, 2000 meter.
782
01:03:26,100 --> 01:03:28,254
We moeten iets doen, sir.
783
01:03:29,170 --> 01:03:32,329
Ben je ooit in Amerika geweest?
- Nee, jij wel dan?
784
01:03:32,364 --> 01:03:35,798
Ja, mijn vrouw was een danseres.
Ik mocht haar naar New York vergezellen
785
01:03:35,833 --> 01:03:37,892
voor een culturele uitwisseling.
786
01:03:39,880 --> 01:03:42,056
De November opent haar buitendeuren.
787
01:03:42,091 --> 01:03:44,187
Tenzij je de kennis hebt van
veldslagen op zee,
788
01:03:44,188 --> 01:03:46,788
Mr. Bruni deze situatie gaat
erg verslechteren.
789
01:03:46,929 --> 01:03:49,490
Goed, kapitein, de boot is van uw.
790
01:03:52,627 --> 01:03:54,668
Beman de gevechtsposten.
791
01:03:54,703 --> 01:03:57,073
Torpedo's achterschip,
tegenmaatregelen voorbereiden.
792
01:03:57,108 --> 01:04:01,910
Laad buis 7 met een afleiding.
Dit is de kapitein.
793
01:04:04,722 --> 01:04:06,207
Laden maar.
794
01:04:06,249 --> 01:04:08,400
Schiet op!
795
01:04:15,775 --> 01:04:18,931
Sonar, een actieve ping voor
de afstand, op mijn teken.
796
01:04:18,932 --> 01:04:20,465
Ja, kapitein.
- Wat ben je van plan?
797
01:04:20,559 --> 01:04:22,759
Het doorgeven dat ze een
gevecht kunnen verwachten.
798
01:04:23,699 --> 01:04:26,233
Roerganger, vol op het rechts roer.
- Ja, sir.
799
01:04:26,238 --> 01:04:29,238
Torpedo voorsteven,
buizen 1 en 2 voorbereiden.
800
01:04:29,272 --> 01:04:33,738
Scherpstellen voor apart zoeken. Nu.
- Ja, sir.
801
01:04:33,973 --> 01:04:37,607
2 ontstekingsdraden komen in contact
802
01:04:37,652 --> 01:04:42,141
met het tijdsbord via een
tweedelige connector.
803
01:04:42,176 --> 01:04:45,775
Je moet de borgring los maken
zonder het los te koppelen.
804
01:04:45,810 --> 01:04:47,857
Vooruit, neem het...
805
01:04:57,259 --> 01:05:00,195
Neem dat. Een versnelling van 20 G
806
01:05:00,237 --> 01:05:02,100
zal die moersleutel met een
gewicht van 40 kilo
807
01:05:02,101 --> 01:05:04,701
doen draaien en de connectoren breken,
808
01:05:04,735 --> 01:05:07,586
eens het de boot verlaten heeft.
- En wat dan?
809
01:05:07,621 --> 01:05:09,705
Dan hebben we een beperkte ontsteking,
810
01:05:09,746 --> 01:05:12,499
en de raket valt dan in de zee.
- Goed.
811
01:05:18,647 --> 01:05:22,484
Zet de buizen 7, 8 en 9 vol met water.
- Ik ben nieuwsgierig, kapitein.
812
01:05:22,526 --> 01:05:25,654
Wat heb je van de vijand geleerd
van hun dansers en hun clowns?
813
01:05:25,696 --> 01:05:28,678
De Amerikanen waarderen het
afzonderlijk leven boven alles.
814
01:05:28,713 --> 01:05:31,625
Ze tolereren geen verlies
van geen enkele stad.
815
01:05:31,660 --> 01:05:34,396
Brug aan sonar. De November
nadert ons op 1500 meter.
816
01:05:34,438 --> 01:05:38,598
10 graden dalen, diepgang naar 300 meter.
- Diepgang naar 300 meter.
817
01:05:38,633 --> 01:05:42,092
Dat is onder breukdiepte.
- Ik ken die goed, Pavlov.
818
01:05:42,309 --> 01:05:45,482
Waar zijn we mee bezig?
- Onze rok omhoog houden.
819
01:05:52,389 --> 01:05:56,565
Brug aan sonar.
2 torpedo's zijn in het water, 1000 meter.
820
01:05:59,905 --> 01:06:02,825
Je kan me nu neerschieten en
ik zie je dan weer in de hel
821
01:06:02,960 --> 01:06:05,104
over ongeveer 90 seconden.
822
01:06:11,600 --> 01:06:14,906
Het gaat een alarm geven
op het controlepaneel.
823
01:06:14,907 --> 01:06:17,107
Daar kunnen we niets aandoen.
824
01:06:18,515 --> 01:06:20,626
Je moet het begrijpen...
825
01:06:21,151 --> 01:06:25,783
Als de connector breekt,
voor de ontsteking.
826
01:06:25,822 --> 01:06:30,186
dan zal de beveiliging de raket in
de buis tot ontploffing brengen.
827
01:06:30,987 --> 01:06:32,187
Ja.
828
01:06:39,044 --> 01:06:43,230
Open de deur van buis 7 en klaarmaken
om de afleiding af te vuren.
829
01:06:58,214 --> 01:07:03,419
Misschien is het nu een goed moment om
mij te vertellen wat we doen, Mr. Bruni.
830
01:07:04,804 --> 01:07:08,314
Heb je van een Amerikaans programma
gehoord, genaamd Dark Star?
831
01:07:09,284 --> 01:07:10,896
Het is een volledig gesynchroniseerd
systeem van
832
01:07:10,897 --> 01:07:12,897
endo-atmosferische antiballistische
raketten
833
01:07:12,931 --> 01:07:16,939
geleid door een zeer nauwkeurige radar.
- Torpedo's, zijn op 700 meter.
834
01:07:16,974 --> 01:07:19,840
Begrepen.
- Als de Amerikanen als eerste aanvallen
835
01:07:19,875 --> 01:07:21,647
dan zijn al onze raketten
aan land uitgeschakeld,
836
01:07:21,648 --> 01:07:22,881
nog voor ze van brandstof zijn voorzien.
837
01:07:22,882 --> 01:07:24,515
Daarom hebben we onderzee�rs
en bommenwerpers.
838
01:07:24,516 --> 01:07:26,149
Daarom hebben ze de
Dark Star ontwikkeld.
839
01:07:26,150 --> 01:07:29,718
Het is een radar die raketten geleidt
en laat ontploffen in de dampkring.
840
01:07:29,753 --> 01:07:33,103
Een E.M.P wapen.
- Ja, het zal alles uitschakelen wat onze
841
01:07:33,138 --> 01:07:36,828
overlevende duikboten en vliegtuigen
hebben. Het is getest en operationeel.
842
01:07:36,863 --> 01:07:39,626
Geen enkele Amerikaanse
stad wordt geraakt.
843
01:07:39,627 --> 01:07:42,027
Als er geen gevolgen zijn
om ons aan te vallen...
844
01:07:42,461 --> 01:07:45,144
wat is hun reden dan voor de vrede?
845
01:07:45,787 --> 01:07:47,751
Die is er geen enkele.
846
01:07:49,015 --> 01:07:50,932
Torpedo's zijn op, 500 meter.
847
01:07:50,967 --> 01:07:53,665
Laat alle tegenmaatregelen lossen.
- Ja, kapitein.
848
01:07:55,687 --> 01:07:58,227
De afleiding afvuren.
- De afleiding afvuren.
849
01:07:59,901 --> 01:08:03,070
Maak een noodduik,
vol op het rechter roer.
850
01:08:15,099 --> 01:08:17,222
Zet je schrap voor inslag.
851
01:08:42,511 --> 01:08:46,782
Brug aan sonar.
1 is er door geraakt, koers 2-6-5.
852
01:08:56,133 --> 01:08:58,423
Hij heeft gemist.
Hij heeft gemist.
853
01:08:58,513 --> 01:09:00,369
Roerganger, breng ons dieper.
854
01:09:00,404 --> 01:09:03,665
Laat me weten als we een temperatuur
verschil van 10 graden hebben.
855
01:09:07,678 --> 01:09:10,147
We naderen de breukdiepte, kapitein.
856
01:09:18,651 --> 01:09:20,022
Ze breekt.
857
01:09:20,057 --> 01:09:23,940
360 meter, we gaan de koudelaag in.
- Doe iets, kapitein.
858
01:09:23,941 --> 01:09:25,941
Kapitein!
- Pavlov!
859
01:09:25,942 --> 01:09:27,446
Boegvinnen gelijk stellen.
860
01:09:27,481 --> 01:09:30,301
Torpedo voorsteven,
laat buizen 1 en 2 vol water lopen.
861
01:09:30,342 --> 01:09:33,595
Alle motoren uitzetten.
- Alle motoren uitzetten, begrepen.
862
01:09:39,168 --> 01:09:45,213
Sonar aan brug. Waar is de November?
- Ze zit recht boven ons, sir.
863
01:09:56,227 --> 01:09:57,953
En wat nu?
864
01:09:59,098 --> 01:10:01,415
Nu wachten we.
865
01:10:14,620 --> 01:10:17,731
De Amerikanen hebben wel
een reden voor de vrede.
866
01:10:17,831 --> 01:10:22,224
En wat zou die dan zijn?
- Sympathie. Menselijkheid.
867
01:10:22,224 --> 01:10:25,689
Wil je daar het overleven van
ons land op verwedden?
868
01:10:25,724 --> 01:10:27,642
En wat als jij het mis hebt?
869
01:10:27,777 --> 01:10:30,093
Wat als hun bedoeling
enkel defensief is?
870
01:10:30,094 --> 01:10:32,694
Wat als jij het mis hebt en het niet zo is?
871
01:10:36,551 --> 01:10:38,741
Wat is haar diepte nu ?
872
01:10:38,776 --> 01:10:42,048
Ze zit op 200 meter, koers 2-7-5.
873
01:10:42,083 --> 01:10:45,125
Op volle kracht vooruit.
Links zwenken, koers 2-7-5.
874
01:10:45,126 --> 01:10:47,826
Ja, sir. Op volle kracht vooruit.
Links zwenken, koers 2-7-5.
875
01:10:49,030 --> 01:10:52,032
Torpedo voorsteven,
open de deuren 1 en 2.
876
01:10:52,067 --> 01:10:53,614
Deuren openen van 1 en 2.
- Ze zullen ons horen.
877
01:10:53,649 --> 01:10:56,036
Niet als we achter hun zitten.
5 graden stijgen.
878
01:10:56,071 --> 01:10:58,329
Ja, sir. 5 graden stijgen.
- Maar we zullen blind zijn.
879
01:10:58,364 --> 01:11:00,842
Als ze vertraagt, dan knallen we erop.
880
01:11:02,961 --> 01:11:04,663
Dat klopt.
881
01:11:12,554 --> 01:11:16,228
Torpedo voorsteven, stel de torpedo's
in voor handmatige ontploffen.
882
01:11:16,263 --> 01:11:16,987
Waarom handmatig?
883
01:11:16,988 --> 01:11:18,821
Ik ga geen boot vol met
patriotten laten zinken
884
01:11:18,822 --> 01:11:21,602
als we haar uitschakelen zal
hetzelfde effect hebben.
885
01:11:21,703 --> 01:11:25,503
Torpedo voorsteven,
klaarmaken om te vuren.
886
01:11:25,567 --> 01:11:29,483
De November, zit op 1200 meters,
koers 2-7-5.
887
01:11:29,518 --> 01:11:33,866
Klaar om te vuren?
- Ja, sir. Klaar om te vuren.
888
01:11:34,101 --> 01:11:36,236
Buis 1 vuren.
889
01:11:36,839 --> 01:11:37,989
Vuur.
890
01:11:41,917 --> 01:11:43,836
Buis 2 vuren.
891
01:11:44,048 --> 01:11:45,413
Vuur 2.
892
01:11:51,017 --> 01:11:53,294
Ze opent haar deuren.
893
01:11:56,873 --> 01:12:00,710
2 torpedo's zijn in het water,
koers 0-9-5.
894
01:12:04,222 --> 01:12:05,782
Laat alle resterende
tegenmaatregelen lossen.
895
01:12:05,783 --> 01:12:07,983
Vul de ballast vol en start
een noodopstijging.
896
01:12:08,017 --> 01:12:10,048
Noodopstijging, begrepen.
897
01:12:19,049 --> 01:12:21,649
Schiet op, schiet op!
898
01:12:21,650 --> 01:12:24,150
Ga, ga!
899
01:12:26,202 --> 01:12:30,362
Torpedo voorsteven,
klaarmaken om torpedo 1 te ontploffen.
900
01:12:30,363 --> 01:12:31,563
Ja, sir.
901
01:12:35,404 --> 01:12:37,456
Laat torpedo 1 ontploffen.
902
01:12:45,957 --> 01:12:47,957
Het lukt me wel.
903
01:12:51,837 --> 01:12:56,012
Sonar aan brug. De afstand van de
2e torpedo tot de November?
904
01:12:56,047 --> 01:12:58,744
300 meter en nadert.
905
01:12:58,986 --> 01:13:01,214
Klaarmaken om torpedo
2 te laten ontploffen.
906
01:13:01,215 --> 01:13:01,848
Ja, sir.
907
01:13:01,949 --> 01:13:05,595
Torpedo is op 150 meter van de November.
- Laat torpedo 2 ontploffen.
908
01:13:05,630 --> 01:13:07,432
Ontplof de 2e torpedo.
909
01:13:19,515 --> 01:13:24,188
Ze blaast haar ballast uit.
Ze gaat naar boven.
910
01:13:44,156 --> 01:13:45,833
Kapitein...
911
01:13:49,320 --> 01:13:51,706
breng de boot naar boven.
912
01:14:00,214 --> 01:14:05,910
Heb je toestemming om dit te doen?
Het Secretariaat, Centraal Comit�, iemand?
913
01:14:05,945 --> 01:14:12,229
Politike denken alleen aan hun zelfbehoud.
Deze kerel bevestigt dat.
914
01:14:13,903 --> 01:14:15,845
Wat houdt de doelstelling dan in?
915
01:14:15,880 --> 01:14:19,200
Wij zullen de situatie maken die nodig is,
zodat onze leiders zien dat het...
916
01:14:19,235 --> 01:14:23,003
Wat is het doelwit?
- De Pacific Floot bij Midway.
917
01:14:23,038 --> 01:14:26,694
Eens het Spook is ingeschakeld en de
Amerikanen voor de gek gehouden zijn dat
918
01:14:26,729 --> 01:14:28,729
de Chinezen een nucleaire
aanval uitvoerden,
919
01:14:28,730 --> 01:14:31,530
dan hebben ze geen andere
keuze dan om terug te slaan.
920
01:14:31,564 --> 01:14:34,501
Wij zullen toekijken hoe onze
vijanden elkaar vernietigen.
921
01:14:34,536 --> 01:14:37,428
Wij zullen aan de juiste kant
van de geschiedenis staan.
922
01:14:42,458 --> 01:14:44,583
Je geeft me geen andere keus.
923
01:14:46,520 --> 01:14:50,951
Keus voor wat?
- Om mijn boot terug in te nemen.
924
01:14:51,301 --> 01:14:54,136
Leg je wapens neer.
925
01:15:05,305 --> 01:15:07,023
Mr. Bavenod.
926
01:15:17,551 --> 01:15:19,988
Onvoorziene omstandigheden,
kapitein.
927
01:15:20,721 --> 01:15:22,575
Je dacht toch niet dat ik
je alleen zou laten
928
01:15:22,576 --> 01:15:24,776
om onze nederlaag te plannen, toch?
929
01:15:36,228 --> 01:15:38,580
Ze proberen de raket te bereiken.
930
01:15:49,766 --> 01:15:51,236
Jij...
931
01:16:27,305 --> 01:16:29,383
Zet er een wacht bij.
932
01:16:49,945 --> 01:16:52,063
Uw vuursleutels.
933
01:17:27,499 --> 01:17:30,187
Ik ga het geen 2e keer vragen, sir.
934
01:17:42,155 --> 01:17:45,583
Dacht je echt dat gelovig personen
je zouden redden?
935
01:17:51,664 --> 01:17:53,518
Vul de raket met brandstof.
936
01:18:03,860 --> 01:18:06,271
Voer de vuurco�rdinaten in.
937
01:18:07,555 --> 01:18:09,840
Inladen van de vuurcomputer.
938
01:18:09,875 --> 01:18:13,479
Je zult een Apocalyps beginnen.
- Ik niet.
939
01:18:13,871 --> 01:18:15,709
Jij wel, Demi.
940
01:18:15,873 --> 01:18:19,664
Jij zult herinnerd worden als de man
die onze vijanden heeft verpulverd.
941
01:18:19,699 --> 01:18:23,020
Jaren van nu, zullen de kinderen
jouw naam leren in de school...
942
01:18:23,355 --> 01:18:28,586
en je zult ge�erd worden als de held die
je altijd al wilde zijn, maar nooit was.
943
01:18:38,154 --> 01:18:40,197
De raket is volgetankt, sir.
944
01:18:40,332 --> 01:18:42,450
Activeer de kernkop.
945
01:18:49,156 --> 01:18:51,500
Kernkop activatie is kompleet.
946
01:18:54,436 --> 01:18:57,798
Inladen in de afvuurcomputer.
- Start de afvuurprocedure.
947
01:18:57,833 --> 01:19:02,964
Voer de lanceercode in, 4-7-7-5-3-6.
948
01:19:10,653 --> 01:19:13,822
Verdomme!
De lancering code is aangepast.
949
01:19:15,149 --> 01:19:18,164
Neem hem mee. En de rest ook.
950
01:19:22,815 --> 01:19:24,592
Neem hem ook mee.
951
01:19:26,652 --> 01:19:28,195
Rustig maar.
952
01:19:36,187 --> 01:19:39,133
Bavenod, je houd de wacht.
- Ja, sir.
953
01:19:39,183 --> 01:19:42,145
Open de kluis!
- Wat zou dat helpen?
954
01:19:42,180 --> 01:19:45,579
Er is een gecodeerde watermerk op de
bevelen met een alternatieve lanceringcode.
955
01:19:45,580 --> 01:19:47,580
Daag mij niet uit!
956
01:19:47,614 --> 01:19:50,443
Demi, maak het niet open.
957
01:19:50,978 --> 01:19:52,176
Nee!
- Nee!
958
01:19:59,960 --> 01:20:02,514
Soms moet je een kant kiezen.
959
01:20:12,165 --> 01:20:15,451
In godsnaam, Demi,
maak het niet open...
960
01:20:15,983 --> 01:20:17,533
Nee!
961
01:20:17,971 --> 01:20:21,491
Ik heb voor iedereen op deze boot 1
kogel, kapitein, ook voor jou.
962
01:20:21,526 --> 01:20:23,924
Open die kluis!
- Jij smeerlap!
963
01:20:23,959 --> 01:20:28,330
Contact, koers 0-6-0, 1500 meter.
Het is de November, sir.
964
01:20:28,365 --> 01:20:31,853
Daarom liet je ze in leven.
- Onvoorziene omstandigheden.
965
01:20:33,094 --> 01:20:35,444
Brug aan sonar.
Torpedo's te water gelaten.
966
01:20:35,445 --> 01:20:37,945
Gubin gaat dit schip zinken,
en jij gaat ook zinken!
967
01:20:38,036 --> 01:20:41,219
Jij kan de volgende zijn.
Schakel het Spook in.
968
01:20:46,466 --> 01:20:47,951
Vooruit.
969
01:20:58,770 --> 01:21:03,962
Sir, de lanceringcode is 0-8-9-6-8-7.
970
01:21:15,320 --> 01:21:19,339
Brug aan sonar.
Torpedo�s naderen op 1200 meter.
971
01:21:19,474 --> 01:21:21,632
Open nu de raketsilo.
972
01:21:29,533 --> 01:21:31,333
Verdorie.
973
01:21:33,129 --> 01:21:34,834
Doe het niet.
974
01:21:35,635 --> 01:21:37,335
Doe het niet.
975
01:21:41,362 --> 01:21:45,515
10, 9, 8, 7
976
01:21:45,577 --> 01:21:48,927
6, 5, 4
977
01:21:48,939 --> 01:21:52,325
3, 2, 1.
978
01:23:05,289 --> 01:23:09,167
Duiken met de boot. op volle kracht
op bak- en stuurboordmotoren.
979
01:23:09,168 --> 01:23:11,421
Ja, kapitein. Duiken met de boot.
Sluit het luik.
980
01:23:11,422 --> 01:23:12,455
Ja, sir.
981
01:23:12,713 --> 01:23:15,236
Sluit de raketsilo.
- Begrepen.
982
01:23:15,271 --> 01:23:17,034
Raketsilo sluiten.
983
01:23:22,290 --> 01:23:25,216
Torpedo's naderen op, 700 meter.
984
01:23:25,409 --> 01:23:27,577
Torpedo achtersteven,
laat de resterende afleidingen los.
985
01:23:27,578 --> 01:23:28,878
Ja, sir.
986
01:23:32,175 --> 01:23:35,924
Rechts vol roer om,
op volle kracht zijwaarts, een noodduik.
987
01:23:35,959 --> 01:23:40,001
Rechts vol roer om, op volle kracht
zijwaarts. Duiken, duiken!
988
01:23:40,433 --> 01:23:44,326
Brug aan sonar. Torpedo's op 500 meter,
naderen met grote snelheid.
989
01:23:44,957 --> 01:23:46,966
Zet je schrap voor inslag.
990
01:24:22,167 --> 01:24:26,389
We liggen op de bodem.
- Ja.
991
01:24:27,118 --> 01:24:29,640
We zijn niet verpletterd.
992
01:24:30,100 --> 01:24:32,468
Je klinkt teleurgesteld.
993
01:24:33,722 --> 01:24:35,518
Ben je verrast.
994
01:24:35,553 --> 01:24:38,500
We liggen op de Franse Fregat Klippen...
995
01:24:39,576 --> 01:24:41,787
een onderwatergebergte.
996
01:24:43,288 --> 01:24:46,839
Zo dicht bij de oppervlak dat we er
haast heen kunnen zwemmen.
997
01:24:48,377 --> 01:24:50,879
Je herinnert je mij zeker niet?
998
01:24:51,321 --> 01:24:53,343
Waarom zou ik dat?
999
01:24:56,076 --> 01:24:59,455
Ik was je stuurman op dat boot.
1000
01:25:00,956 --> 01:25:02,757
Je ga me het bevel om het luik te sluiten
1001
01:25:02,758 --> 01:25:05,458
op het leven van alle mannen
in het voorsteven.
1002
01:25:08,355 --> 01:25:14,544
Nadien had ik jouw keuzes niet, Demi.
Ik had jouw vader niet.
1003
01:25:14,579 --> 01:25:18,006
Wat is dit dan, een wraak?
1004
01:25:18,699 --> 01:25:21,125
Het was niet persoonlijk.
1005
01:25:21,660 --> 01:25:24,476
Je was gewoon een toevallig doelwit.
1006
01:25:27,574 --> 01:25:30,485
Ja?
- We proberen de luchttanks te verbinden,
1007
01:25:30,520 --> 01:25:34,331
maar we hebben haast geen druk meer.
- Doe je best maar, Alex.
1008
01:25:34,366 --> 01:25:36,516
Hou me op de hoogte.
1009
01:25:37,276 --> 01:25:42,414
De raketten van de Amerikanen en Chinezen
kruisen elkaar momenteel in de lucht.
1010
01:25:42,749 --> 01:25:47,010
We zijn er geweest.
Waarom aanvaarden we het niet?
1011
01:25:51,111 --> 01:25:53,111
Kapitein, verdomme.
1012
01:25:53,526 --> 01:25:56,407
Er is iets hier beneden bij ons.
1013
01:25:57,908 --> 01:26:00,108
Het is aan de buitenkant van de boot.
1014
01:26:00,266 --> 01:26:04,813
Ik hoorde stemmen.
- Luister, je adem vergiftigte lucht in.
1015
01:26:05,265 --> 01:26:09,705
Goed, begrijp je mij?
Je moet ademen. Zet dat op.
1016
01:26:10,094 --> 01:26:12,801
Zet dat op, en adem.
1017
01:26:12,829 --> 01:26:15,607
Waar is je post?
- Daar.
1018
01:26:15,642 --> 01:26:17,617
Laat me het zien.
1019
01:26:25,725 --> 01:26:27,727
Hou dat op.
1020
01:26:33,233 --> 01:26:35,551
Zet dat maar op.
1021
01:26:36,870 --> 01:26:39,663
Zeewater dringt het batterijdek binnen.
1022
01:26:49,858 --> 01:26:52,285
Trek het duikpak aan.
1023
01:26:56,214 --> 01:26:58,556
Als ik ga sterven...
1024
01:26:58,591 --> 01:27:01,845
dan ga ik het hier doen,
bij mijn bemanning, en bij jou.
1025
01:27:01,880 --> 01:27:05,941
Luister, Gubin is ergens daarboven.
1026
01:27:06,976 --> 01:27:09,902
Jij bent de enige kans die
we nog hebben voor...
1027
01:27:10,462 --> 01:27:12,538
een redding.
1028
01:27:15,341 --> 01:27:18,920
Of om uit te leggen dat dit
het werk van gekken was.
1029
01:27:21,097 --> 01:27:23,216
Niet van ons land.
1030
01:27:24,868 --> 01:27:27,120
Niet van deze mannen.
1031
01:27:29,973 --> 01:27:32,476
En als de Amerikanen mij vinden?
1032
01:27:33,111 --> 01:27:35,370
Vertel ze alles.
1033
01:27:36,463 --> 01:27:39,042
En als de raket ontploft is?
1034
01:27:40,092 --> 01:27:43,404
Dan zal het een prachtige
zonopkomst zijn.
1035
01:27:58,268 --> 01:28:00,521
Zit je erin?
- Ja, het is gelukt.
1036
01:28:07,928 --> 01:28:10,431
Ik wil dat je dit aan Sophi geeft.
1037
01:28:13,659 --> 01:28:17,623
Geef dit aan mijn dochtertje.
1038
01:28:19,089 --> 01:28:21,734
Zeg tegen haar om het in
haar haar te dragen.
1039
01:29:15,829 --> 01:29:17,715
Je droomde.
1040
01:29:18,874 --> 01:29:21,559
Mijn horloge is stilgevallen.
1041
01:29:43,508 --> 01:29:45,752
Er is iemand daar buiten.
1042
01:29:59,608 --> 01:30:01,575
Ze hebben ons gevonden.
1043
01:30:01,610 --> 01:30:03,937
Ze halen de boot omhoog.
1044
01:30:32,257 --> 01:30:34,634
Dit is een verboden gebied, kapitein.
1045
01:30:41,575 --> 01:30:43,610
Dit was mijn boot.
1046
01:30:45,070 --> 01:30:47,654
En dit is de familie van mijn kapitein.
1047
01:31:25,328 --> 01:31:29,073
Blijkbaar toonden de
Amerikanen zelfdiscipline.
1048
01:31:40,309 --> 01:31:43,512
We hebben het zeker niet gehaald?
1049
01:31:44,197 --> 01:31:46,550
Nee, jongen,
we hebben het niet gehaald.
1050
01:32:06,811 --> 01:32:09,827
Wist hij maar hoe trots ik ben.
1051
01:32:15,495 --> 01:32:17,747
Dat weet hij, liefje.
1052
01:32:20,741 --> 01:32:22,618
Dat weet hij.
1053
01:33:39,387 --> 01:33:42,260
Op het hoogtepunt van de
Koude Oorlog verdween
1054
01:33:42,261 --> 01:33:45,061
een Sovjet ballistische onderzee�r
in de Stille Zuidzee.
1055
01:33:46,706 --> 01:33:48,724
Decennia nadat ze geborgen werd,
1056
01:33:48,725 --> 01:33:51,525
worden haar ware bedoelingen
geheimgehouden
1057
01:33:51,525 --> 01:33:54,124
door zowel de Verenigde staten
als de Russische overheid.
1058
01:33:55,707 --> 01:33:57,753
Het wordt aangenomen dat de raket later
1059
01:33:57,754 --> 01:33:59,754
teruggevonden werd op de
bodem van de oceaan
1060
01:33:59,788 --> 01:34:01,834
onbeschadigd, door de Amerikanen.
1061
01:34:04,014 --> 01:34:07,514
Bijgewerkt en synce door: duden
86945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.