All language subtitles for Phantom.2013.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,471 --> 00:00:24,359 "Als de Cubacrisis de Verenigde Staten en de Sovjet-Unie" 2 00:00:24,404 --> 00:00:26,459 "tot vlak bij een nucleaire oorlog bracht"... 3 00:00:28,214 --> 00:00:29,923 "dan was de plotselinge verdwijning van een" 4 00:00:29,924 --> 00:00:31,767 "Sovjet ballistische-raket-onderzee�r in mei 1968" 5 00:00:31,768 --> 00:00:32,923 "reden om het vlak aan de rand te brengen". 6 00:00:32,968 --> 00:00:35,977 Kenneth Sewel Koude Oorlog geschiedkundige, schrijver 7 00:00:49,105 --> 00:00:54,207 Marinebasis Ribatsjiy Sovjet-Unie 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,650 Geinspireerd door ware gebeurtenissen. 9 00:01:29,475 --> 00:01:33,396 Mijn bemanning is net teruggekeerd van 76 dagen op zee. 10 00:01:35,899 --> 00:01:39,502 De Amerikanen verzamelen hun vloot in de Stille Oceaan. 11 00:01:39,537 --> 00:01:43,337 Er zijn vast 12 andere schepen die beter zijn uitgerust. 12 00:01:44,833 --> 00:01:49,379 Het Opperbevel staat op de beschikbaarheid van de meest ervaren bemanning en kapitein. 13 00:01:49,614 --> 00:01:52,505 Ik word op pensioen gezet, weet je nog? 14 00:01:52,640 --> 00:01:56,915 Dat hoor je te weten. Je handtekening staat op het transferdocument. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,729 Zelfs al zou ik het niet zijn, dan zal mijn boot 16 00:01:58,730 --> 00:02:00,563 gedurende maanden in het droogdok liggen. 17 00:02:00,664 --> 00:02:05,645 Je gaat er niet op uit met jouw boot. Je gaat eropuit met de B-67. 18 00:02:10,926 --> 00:02:14,569 De ironie ervan is wat overdreven, vind je niet? 19 00:02:14,604 --> 00:02:16,900 Onder de omstandigheden was het onmogelijk 20 00:02:16,901 --> 00:02:19,101 je hele bemanning van verlof terug te krijgen. 21 00:02:19,135 --> 00:02:21,755 Uiteraard worden we vervangen. 22 00:02:25,290 --> 00:02:27,717 De 67 wordt buiten gebruik gesteld. 23 00:02:27,952 --> 00:02:29,738 Gezien haar geschiedenis, 24 00:02:29,739 --> 00:02:32,239 wilden de bevelhebbers je eren met haar laatste patrouille. 25 00:02:32,273 --> 00:02:35,125 Mij eren? - De Marine is een onverzoenlijke plek. 26 00:02:35,160 --> 00:02:37,711 Daar zijn wij het bewijs van. 27 00:02:38,362 --> 00:02:40,696 Wat zal er nadien met haar gebeuren? 28 00:02:40,731 --> 00:02:44,435 Zullen ze haar ontmantelen in Polyarny of haar laten roesten in Moermansk? 29 00:02:44,470 --> 00:02:47,039 Haar belangrijke apparatuur zal verwijderd worden 30 00:02:47,040 --> 00:02:50,473 en opnieuw uitgerust voor een nieuw leven in de Chinese Marine. 31 00:02:50,666 --> 00:02:53,486 Ik zie haar liever afzinken dan verkocht worden aan onze oude vijanden. 32 00:02:53,521 --> 00:02:56,128 Een nucleaire marine moet gesubsidieerd worden, Demi. 33 00:02:56,163 --> 00:03:01,537 Wat is beter om te profiteren, dan Peking onze museumstukken te verkopen? 34 00:03:03,729 --> 00:03:07,233 Ik las dat men de academie naar je vader zal vernoemen. 35 00:03:07,468 --> 00:03:09,088 Dat klopt. 36 00:03:09,627 --> 00:03:12,330 Grootsheid werpt een lange schaduw. 37 00:03:16,692 --> 00:03:20,721 Denk je dat we verlost kunnen worden voor de dingen die we gedaan hebben? 38 00:03:23,224 --> 00:03:25,301 Ik heb geen idee. 39 00:03:28,078 --> 00:03:30,322 In onze dromen, misschien. 40 00:03:31,499 --> 00:03:35,544 Als er zoiets al bestaat, vereist het zeker een mogelijkheid ertoe. 41 00:03:37,997 --> 00:03:41,049 En hier is ze dan, wachtend. 42 00:03:44,028 --> 00:03:50,084 2 knappe dames en 2 flessen. Nu... 43 00:03:50,390 --> 00:03:53,738 Daar en daar. - Nee, nee. 44 00:03:53,773 --> 00:03:55,523 Blijf hier. 45 00:03:58,876 --> 00:04:04,498 En vul maar bij voor mijn bijna getrouwde vriend, Sasha. 46 00:04:08,744 --> 00:04:10,821 De kapitein is aanwezig. 47 00:04:19,973 --> 00:04:24,928 Op de mannen van zout, de vrouwen die ons verdragen... 48 00:04:24,963 --> 00:04:28,947 en op mijn vriend, onze kapitein. - De kapitein. 49 00:04:38,550 --> 00:04:41,076 We zijn 3 weken terug, en ik spuug nog steeds diesel. 50 00:04:41,111 --> 00:04:45,060 Misschien is het leven aangenamer zonder de smaak van brandstof in je mond. 51 00:04:51,721 --> 00:04:54,386 Je kan dit maar even beter lezen. 52 00:05:06,152 --> 00:05:07,971 Luister even. 53 00:05:11,157 --> 00:05:13,288 We gaan de zee weer op. 54 00:05:13,323 --> 00:05:15,485 Wat? - Breng de dames weg. 55 00:05:15,620 --> 00:05:19,286 Breng ze weg. - Kom op. 56 00:05:20,750 --> 00:05:25,772 Normaal zijn we 3 maanden aan wal, en niet 3 weken. 57 00:05:25,807 --> 00:05:28,708 Kapitein, ik ga met Nadya trouwen. 58 00:05:30,076 --> 00:05:34,372 Zeg dan snel gedag en zonder uitleg. 59 00:05:35,332 --> 00:05:38,243 Je hebt tijd tot 14:00. 60 00:05:39,111 --> 00:05:41,104 Het spijt me, heren. 61 00:05:42,457 --> 00:05:44,666 Dit is klote. 62 00:06:35,476 --> 00:06:37,603 Het spijt me, Sophi. 63 00:06:41,174 --> 00:06:44,392 ...en gegeven de lengte der dagen, 64 00:06:44,427 --> 00:06:48,239 de kinderen, vooruitgang in het leven en door het geloof van het gebed 65 00:06:48,274 --> 00:06:52,585 van de heilige Theotokos en al zijn heiligen. 66 00:06:56,439 --> 00:07:02,144 Enkel God kan scheiden wat hij vandaag heeft verenigd. 67 00:07:07,300 --> 00:07:10,131 Goed, matroos, ter plaats rust. 68 00:07:13,206 --> 00:07:16,772 Gefeliciteerd, Nadya. - Dank je, kapitein. 69 00:07:19,962 --> 00:07:21,776 Je zal er wel in groeien. 70 00:07:22,111 --> 00:07:24,191 Je hebt 2 uur. 71 00:07:25,267 --> 00:07:28,990 Dank je, kapitein. - Gefeliciteerd. 72 00:07:34,227 --> 00:07:38,707 Ik herinner me dat jij hier stond om je geloften af te leggen. 73 00:07:39,142 --> 00:07:41,574 Het lijkt al zo lang geleden. 74 00:07:41,909 --> 00:07:47,315 Je vraagt je af waarom Hij zo stil is en je hebt zoveel vragen. 75 00:07:47,350 --> 00:07:52,407 Het was altijd wel een eenrichtingsgesprek. 76 00:07:54,013 --> 00:07:57,240 Dank u, Eerwaarde, om zo vroeg op te staan. 77 00:07:57,875 --> 00:08:02,505 Het gaat net zoveel over wat Hij hoort als wat Hij zegt. 78 00:08:04,357 --> 00:08:07,031 Wil je graag een biecht doen? 79 00:08:10,839 --> 00:08:13,216 Een biecht voor wat? 80 00:08:16,437 --> 00:08:18,305 Dank u, Eerwaarde. 81 00:08:35,289 --> 00:08:36,540 Kapitein. 82 00:08:46,266 --> 00:08:49,585 Kapitein - Mr Eerste Officier. 83 00:08:49,620 --> 00:08:51,859 Weet u wat er aan de hand is? 84 00:08:51,994 --> 00:08:54,430 Sophi heeft ons wat koekjes gebakken. 85 00:08:54,465 --> 00:08:56,921 Je weet toch dat we verondersteld worden met dit ding te gaan varen? 86 00:08:56,956 --> 00:08:59,674 Ja, dat weet ik. - Wat is er met Markov gebeurd? 87 00:08:59,709 --> 00:09:01,503 Brandstof is getankt, en de batterijen zijn opgeladen, 88 00:09:01,504 --> 00:09:03,237 wapens worden ingeladen en nagekeken. 89 00:09:03,238 --> 00:09:05,454 Spijt me dat we je huwelijksreis moeten inkorten, Golov. 90 00:09:05,489 --> 00:09:07,154 We hebben het beste ervan gemaakt, kapitein. 91 00:09:07,155 --> 00:09:09,155 Daar twijfel ik ook niet aan. 92 00:09:12,342 --> 00:09:13,594 Kapitein. 93 00:09:15,496 --> 00:09:17,681 Ga na of de gehele bemanning aanwezig is. Ik wil een volledig rapport. 94 00:09:17,682 --> 00:09:18,115 Ja, Kapitein. 95 00:09:18,116 --> 00:09:20,619 Wil je een koekje? - Dank u. 96 00:09:20,654 --> 00:09:22,435 Nee, dank u. 97 00:09:24,238 --> 00:09:26,721 Ik dacht niet dat je een stap terug kon zetten van een diesel, 98 00:09:26,756 --> 00:09:32,582 maar om dit te starten, hebben we een echte kenner nodig. Kijk maar. 99 00:09:34,270 --> 00:09:36,817 Ze was mijn 1e boot. 100 00:09:38,143 --> 00:09:40,299 We hebben samen een lange geschiedenis. 101 00:09:40,300 --> 00:09:42,900 Markov wilde dat ik haar als laatste zou gaan bevaren. 102 00:09:45,225 --> 00:09:47,343 Voor de laatste keer. 103 00:09:47,911 --> 00:09:49,429 Dank u. 104 00:09:52,733 --> 00:09:54,268 Kapitein. 105 00:09:56,153 --> 00:09:58,640 Dit zijn technici van het Speciale Projecten Instituut. 106 00:09:58,641 --> 00:10:00,641 Zij varen met ons mee. 107 00:10:01,743 --> 00:10:06,279 Ze testen een of ander prototype. - Zijn jullie al eerder op zee geweest? 108 00:10:06,414 --> 00:10:09,667 Wij hebben al wat tijd op schepen doorgebracht. 109 00:10:09,702 --> 00:10:13,186 Skimmer is een vakantie, meneer... - Bruni. 110 00:10:13,221 --> 00:10:16,142 Deze boot kan amper de 86 mannen huisvesten 111 00:10:16,143 --> 00:10:17,276 die nodig zijn om haar te bedienen. 112 00:10:17,277 --> 00:10:19,619 We zullen proberen niet in de weg te lopen. 113 00:10:19,854 --> 00:10:21,952 Veel geluk daarmee. 114 00:10:22,872 --> 00:10:26,476 Mr Pavlov brengt u naar uw kooien. Berg je spullen maar op. 115 00:10:26,511 --> 00:10:29,003 We varen uit met vloed. 116 00:10:30,513 --> 00:10:31,722 Kapitein. 117 00:10:34,751 --> 00:10:37,670 Fijn u weer te zien. 118 00:10:43,785 --> 00:10:47,553 Heren, hierlangs. 119 00:11:17,752 --> 00:11:19,712 Sluit het luik af. 120 00:11:47,265 --> 00:11:48,817 Kapitein op de brug. 121 00:11:50,827 --> 00:11:52,870 Ter plaatse rust. 122 00:11:56,959 --> 00:11:59,495 De laatste vervangers hebben zich aan boord gemeld 123 00:11:59,496 --> 00:12:01,229 en werden aan hun afdelingen toegewezen. 124 00:12:01,230 --> 00:12:04,073 De wapens werden geplaats, en de raket is veilig. 125 00:12:04,208 --> 00:12:07,903 Manoeuvrepersoneel staat klaar, de afmeermensen staan op dek. 126 00:12:07,938 --> 00:12:09,828 Het weerbericht? - Kalme zee. 127 00:12:09,863 --> 00:12:11,808 Pakijs voor de kust, zal geen probleem vormen. 128 00:12:11,809 --> 00:12:12,909 Goed. 129 00:12:14,852 --> 00:12:17,983 Start alle dieselmotoren. Dit is de kapitein. 130 00:12:17,984 --> 00:12:19,284 Ja, sir. 131 00:12:27,756 --> 00:12:31,978 Mr. Pavlov en zijn vrienden wachten op u in uw hut. 132 00:12:33,629 --> 00:12:35,380 Wat gezellig. 133 00:12:43,989 --> 00:12:45,761 Onze bevelen, kapitein. 134 00:12:45,762 --> 00:12:48,562 Mogen geopend worden als we veilig op zee zijn. 135 00:12:58,420 --> 00:13:00,464 Onze vuursleutels. 136 00:13:10,849 --> 00:13:12,676 Ik zie je boven wel. 137 00:13:20,568 --> 00:13:22,570 Boegtouwen lossen. 138 00:13:29,518 --> 00:13:32,065 Het luik kan dicht! - Ja, sir. Het luik kan dicht. 139 00:13:32,131 --> 00:13:34,648 Klaarmaken voor de zee, heren. 140 00:14:29,020 --> 00:14:32,625 Ik ben altijd verrast dat het niet moeilijker is om te vertrekken. 141 00:14:33,260 --> 00:14:36,403 We komen allemaal op dezelfde manier op een boot op, denk ik. 142 00:14:37,812 --> 00:14:42,064 Dat vind je niet zo snel aan wal. - Het is een ziekte. 143 00:14:43,844 --> 00:14:45,548 Hoe gaat het met Alena? 144 00:14:47,989 --> 00:14:50,290 Ze is eraan gewend. - En de jongens? 145 00:14:50,425 --> 00:14:55,430 Die hebben hun studies, hockey. Ze zijn altijd bezig, weet je wel. 146 00:14:57,707 --> 00:15:01,010 Als we voorbij de zeewering zijn, dan gaan we duiken. 147 00:15:04,013 --> 00:15:06,323 Wat denk je dat het is? 148 00:15:07,359 --> 00:15:11,188 Dat, Mr. Eerste Officier, is de kortste afstand 149 00:15:11,223 --> 00:15:13,773 tussen hier en je eigen bevel. 150 00:15:14,908 --> 00:15:18,036 Je bent niet onopgemerkt gebleven voor het hoger bevel, Alex. 151 00:15:18,071 --> 00:15:20,407 Jij gaat een klapper van een atoomboot krijgen. 152 00:15:20,408 --> 00:15:23,008 Markov heeft het mij zelf verteld. 153 00:15:24,250 --> 00:15:27,033 Dus dit kunnen we maar beter niet verknallen. 154 00:15:27,668 --> 00:15:29,506 Dank je. 155 00:15:30,215 --> 00:15:32,342 Je verdient het. 156 00:15:34,260 --> 00:15:37,095 Iedereen naar binnen, sluit het brughoofd. 157 00:15:37,355 --> 00:15:39,444 Jij mag het bevel voeren. 158 00:15:39,445 --> 00:15:41,645 Uitkijken naar beneden, brughoofd sluiten. 159 00:15:42,878 --> 00:15:45,231 Uitkijken naar beneden, brughoofd sluiten. 160 00:15:45,666 --> 00:15:47,374 Iedereen naar beneden. 161 00:15:48,009 --> 00:15:51,203 Ga jij maar alvast, ik blijf nog wel even. 162 00:16:01,589 --> 00:16:03,339 Kapitein op de brug. Brughoofd is vrij. 163 00:16:03,374 --> 00:16:05,835 Luiken zijn gesloten. 164 00:16:08,112 --> 00:16:11,144 Sonar, hoe is de diepgang onder de kiel? - 200 meter, kapitein. 165 00:16:11,179 --> 00:16:12,474 Goed. 166 00:16:18,497 --> 00:16:22,975 Machinist, leg de dieselmotor stil, vooruit op 1/3de met stuur- en bakboordmotoren. 167 00:16:23,010 --> 00:16:25,087 Klaarmaken om te gaan duiken. 168 00:16:39,685 --> 00:16:42,871 Het duiken uitstellen. - Het duiken uitstellen! 169 00:16:42,872 --> 00:16:45,172 Het duiken uitstellen. - Het duiken uitstellen! 170 00:16:48,161 --> 00:16:51,261 Alle onderdelen breng verslag uit. Alle bemanningsleden aanwezig? 171 00:16:51,948 --> 00:16:54,358 Stuur de berichtgever naar buiten. 172 00:17:05,936 --> 00:17:09,739 Controleer de stuurboordboeg. - Boeg is in orde. 173 00:17:11,284 --> 00:17:13,501 Hoor je dat ook? 174 00:17:13,636 --> 00:17:16,797 Nee. - Bovenzijde is vrij. 175 00:17:20,401 --> 00:17:21,776 Duik maar met de boot. 176 00:17:21,777 --> 00:17:23,276 Midscheepskleppen geopend. Duik met de boot. 177 00:17:23,377 --> 00:17:25,377 Duik met de boot. 178 00:17:34,165 --> 00:17:36,059 Water over bovendek. 179 00:17:38,061 --> 00:17:43,125 5 graden omlaag, ga naar 50 meter diep. - 5 graden omlaag, ga naar 50 meter diep. 180 00:17:43,260 --> 00:17:45,343 Ga naar 50 meter. 181 00:17:46,195 --> 00:17:49,956 Sonar, breng verslag uit. - Er is niks te horen. 182 00:17:50,766 --> 00:17:55,095 Navigator, zet een koers uit voor blauw water. We gaan de diepte in. 183 00:17:55,196 --> 00:17:56,796 Ja, sir. 184 00:17:57,706 --> 00:18:00,077 Wie ben jij? - Bavenod, sir. 185 00:18:00,312 --> 00:18:03,962 Waar hebben ze jou vandaan gehaald? - Ik kwam van een November-klasse. 186 00:18:03,997 --> 00:18:05,164 Echt? 187 00:18:07,424 --> 00:18:09,867 Je hebt een nucleair voor een roker ingeruild? 188 00:18:09,902 --> 00:18:12,150 Ik hoorde dat de beste bemanningen van de Marine met dieselmotor varen. 189 00:18:12,185 --> 00:18:15,126 Ik wilde de kans krijgen voordat ze allemaal verdwenen zijn. 190 00:18:16,350 --> 00:18:19,194 Zie je wel? Dromen komen toch wel uit. 191 00:18:19,878 --> 00:18:22,187 Zet koers richting 0-9-5. 192 00:18:22,322 --> 00:18:26,042 Laat me weten als we daar zijn. - Ja, kapitein. 193 00:18:26,720 --> 00:18:29,610 Vooruit met standaardsnelheid, Mr. Kozlov voert het bevel. 194 00:18:29,611 --> 00:18:30,905 Ja, kapitein. 195 00:18:31,006 --> 00:18:33,988 Je hebt het goed gehoord over de dieselbemanningen, Bavenod. 196 00:18:34,760 --> 00:18:36,156 Ja, sir. 197 00:18:39,457 --> 00:18:40,757 Kapitein. 198 00:18:59,358 --> 00:19:02,358 Kapitein? - Wat gebeurt er hier? 199 00:19:02,516 --> 00:19:04,499 Enkel personeel met een veiligheidsmachtiging 200 00:19:04,500 --> 00:19:07,233 is toegestaan in deze ruimte. - Op wiens gezag? 201 00:19:07,334 --> 00:19:10,470 Als u uw bevel opent, dan zult u het wel begrijpen. 202 00:19:12,197 --> 00:19:14,514 Er is veel lawaai aan bovenzijde. 203 00:19:14,649 --> 00:19:18,778 Is je materiaal stevig vast gezet? - Ja, dat staat vast. 204 00:19:19,013 --> 00:19:23,008 Het geluid is de vijand van een duikboot, Mr. Bruni. 205 00:19:23,043 --> 00:19:27,773 De Amerikanen hebben betere sonar. Ze hebben geen hulp van ons nodig. 206 00:19:50,603 --> 00:19:53,041 Wie is daar? - Alex. 207 00:19:53,940 --> 00:19:55,960 Kom maar binnen. 208 00:20:11,324 --> 00:20:15,328 Onze vervangers hebben geen personeelsdossiers. 209 00:20:15,463 --> 00:20:18,260 Namen en rang, en meer ook niet. 210 00:20:18,823 --> 00:20:21,533 Behalve voor Bavenod, de navigator. 211 00:20:21,768 --> 00:20:25,063 Hij was op de K-27 toen ze een reactorkoelinglek had. 212 00:20:25,098 --> 00:20:27,080 Ja, ik ken de K-27. 213 00:20:27,115 --> 00:20:29,851 Wist je dat hij als dood opgegeven is? 214 00:20:29,986 --> 00:20:32,710 Meer precisie van het Opperbevel. 215 00:20:32,745 --> 00:20:36,341 Ik hoorde dat ze mensen neerknallen, enkel om hun papierwerk in orde te hebben. 216 00:20:37,133 --> 00:20:38,906 Matrozen zijn zeer bijgelovig. 217 00:20:38,907 --> 00:20:40,540 Het is gemakkelijk om een bemanning de schrik aan te jagen. 218 00:20:40,541 --> 00:20:45,015 Bavenod kan het dan beter aan niemand vertellen dat hij dood is. 219 00:20:46,100 --> 00:20:48,146 Op jou. - Ja. 220 00:20:57,971 --> 00:21:00,269 Waar denk je aan? 221 00:21:00,823 --> 00:21:04,252 Ik denk dat onze technici OSNAZ-eenheden zijn. 222 00:21:05,578 --> 00:21:09,472 Ja, zo ziet het er wel naar uit. - OSNAZ zijn KGB radicalen. 223 00:21:09,507 --> 00:21:13,451 Echte gelovigers en geoefende moordenaars, onder andere. 224 00:21:13,486 --> 00:21:15,257 Daarom wil ik niet dat onze bemanning 225 00:21:15,258 --> 00:21:18,258 zich inmengt met waar ze ook mee bezig zijn. 226 00:21:20,334 --> 00:21:22,286 Als we op diepte zijn, wil ik een oefening doen. 227 00:21:22,287 --> 00:21:23,585 Ik wil niet te weten komen dat we een boot vol 228 00:21:23,586 --> 00:21:26,299 met nullen hebben te midden van een crisis. 229 00:21:26,734 --> 00:21:29,658 Begrepen, ik zorg ervoor. - Goed. 230 00:21:48,622 --> 00:21:52,222 Hoek op de boog, richting 35. 231 00:21:53,027 --> 00:21:56,829 Dat is ongeveer 30 graden. Waterdruk lijkt... 232 00:21:57,630 --> 00:21:58,730 Sir. 233 00:21:59,341 --> 00:22:02,485 2 graden boven de hoek. - 2 graden boven de hoek. 234 00:22:03,037 --> 00:22:05,022 Kapitein op de brug. 235 00:22:06,882 --> 00:22:09,101 De kapitein heeft het bevel. 236 00:22:17,359 --> 00:22:20,486 Sonar, een actieve ping voor de afstand, op mijn teken. 237 00:22:20,521 --> 00:22:22,021 Ik sta klaar, een ping voor de afstand. 238 00:22:22,256 --> 00:22:23,804 Als het geluid de vijand is, 239 00:22:23,805 --> 00:22:26,605 dan zal dat onze positie niet weergeven aan de Amerikanen? 240 00:22:28,037 --> 00:22:32,172 De Amerikanen kennen onze positie al. Ik wil ze gewoon niet tegenkomen. 241 00:22:32,207 --> 00:22:34,650 Voor- en achtertorpedo's, laad signaaluitstoters. 242 00:22:34,685 --> 00:22:36,697 Klaarhouden om tegenmaatregelen te lanceren.. 243 00:22:36,698 --> 00:22:38,698 Begrepen, klaarhouden. 244 00:22:40,841 --> 00:22:45,496 Tegenmaatregelen is geladen. - Sonar, een ping voor de afstand, nu. 245 00:22:52,686 --> 00:22:54,792 Brug aan sonar. Onderwatercontact. 246 00:22:54,793 --> 00:22:58,693 Richting 0-6-0, 12.000 meter tegen 30 knopen. 247 00:22:58,727 --> 00:23:01,151 Dat moet wel een snelle Skipjack-aanval zijn. 248 00:23:01,386 --> 00:23:04,256 Amerikanen moeten altijd met hun neus ergens inzitten. 249 00:23:06,225 --> 00:23:10,394 Alle vooruit 1/3de, linkse vol roer, een noodduik. 250 00:23:10,429 --> 00:23:12,140 Maak een diepgang van 160 meter. 251 00:23:12,141 --> 00:23:13,674 Geef aan als we de koudelaag bereikt hebben. 252 00:23:13,675 --> 00:23:17,034 Een noodduik. 20 graden naar beneden op de voorste duikvinnen. 253 00:23:17,635 --> 00:23:19,235 3 graden. 254 00:23:24,427 --> 00:23:26,645 Tegenmaatregelen vrijlaten. 255 00:23:26,680 --> 00:23:29,141 Tegenmaatregelen, begrepen. 256 00:23:40,218 --> 00:23:44,106 Herriemakers verblinden de Amerikanen, maar ze verblinden ook ons. 257 00:23:44,341 --> 00:23:47,859 Kapitein, we komen nu in de koudelaag. 258 00:23:49,194 --> 00:23:51,940 De temperatuur verschil verblindt de Amerikaanse sonar, 259 00:23:51,941 --> 00:23:53,174 dus kunnen ze ons niet horen. 260 00:23:53,175 --> 00:23:56,768 Kunnen ze ons dan niet volgen? - Ze kiezen een koers en gokken erna. 261 00:23:56,803 --> 00:23:59,321 Ze hebben ��n kans op 360. 262 00:23:59,456 --> 00:24:01,830 Dat is 1 oude duikboottruc. 263 00:24:02,265 --> 00:24:04,713 Uw vader was Nikolai Zubov. 264 00:24:04,714 --> 00:24:08,014 Bevelhebber van de 1ste Duikboot Brigade van de Baltische Vloot. 265 00:24:10,373 --> 00:24:12,013 Dat klopt. 266 00:24:12,148 --> 00:24:15,592 Zet koers richting 1-7-5. - 1-7-5, begrepen. 267 00:24:15,627 --> 00:24:19,082 De vader van deze man schreef het boek over oorlogsvoering onderzee. 268 00:24:19,083 --> 00:24:20,216 1-7-5. 269 00:24:20,217 --> 00:24:23,218 De naam van de familie van de kapitein is gekend door de hele Marine. 270 00:24:23,253 --> 00:24:25,331 Ge�erde met de 'Held van de Sovjet-Unie' 271 00:24:25,332 --> 00:24:27,832 voor het zinken van het oorlogsschip Goya in de oorlog. 272 00:24:27,866 --> 00:24:31,144 Klopt dat, heren? - Heren, we zijn op missie. 273 00:24:31,279 --> 00:24:33,628 Hij kreeg een onderscheiding, ja. 274 00:24:33,663 --> 00:24:37,179 Hij stuurde 6000 ellendige Leger en Nazi-volgelingen 275 00:24:37,180 --> 00:24:39,680 naar de bodem van de Gdansk Baai. 276 00:24:40,031 --> 00:24:43,106 Als de appel niet te ver van de boom valt, 277 00:24:43,107 --> 00:24:46,507 dan kan de kapitein best een paar Yank duikboten ontwijken. 278 00:24:46,641 --> 00:24:48,663 Bak- en stuurboordmotoren stop. 279 00:24:48,664 --> 00:24:51,364 Stille motor, vooruit met standaardsnelheid. 280 00:24:51,365 --> 00:24:52,397 Bak- en stuurboordmotoren stop. 281 00:24:52,398 --> 00:24:56,895 Zet de koers richting 1-2-0. - 1-2-0, begrepen. 282 00:25:07,222 --> 00:25:09,890 Van Opperbevelhebber Vladimir Markov. 283 00:25:10,325 --> 00:25:12,139 "Aan de bemanning van B-67:" 284 00:25:12,140 --> 00:25:15,040 "Ga richting het zuiden om te patrouilleren grid Lima-Foxtrot" 285 00:25:15,074 --> 00:25:19,567 "en bespied de Amerikanen. Wanneer de omstandigheden het toelaten"... 286 00:25:20,002 --> 00:25:24,280 "start met het testen van de geheime uitrusting voor operationele gereedheid"... 287 00:25:24,525 --> 00:25:27,042 "terwijl alertstatus behouden blijft". 288 00:25:27,077 --> 00:25:30,602 "Terugkeren naar Rybachiy, om bij 6 juni". 289 00:25:30,637 --> 00:25:32,606 Dit is de Eerste Officier. 290 00:25:36,544 --> 00:25:39,576 Greg, je mag de bevelen ophangen in de kantine van de vaste bemanning. 291 00:25:39,577 --> 00:25:40,977 Ja, sir. 292 00:25:44,702 --> 00:25:46,921 Welke gebreken simuleren we? 293 00:25:48,431 --> 00:25:51,156 Simuleer een waterstoflek, in batterijcompartiment 1. 294 00:25:51,191 --> 00:25:53,381 Waterstoflek, batterijcompartiment 1. Dit is een oefening. 295 00:25:53,416 --> 00:25:55,670 Simuleer waterbreuken in compartimenten 13 en 14. 296 00:25:55,671 --> 00:25:57,471 Simuleer waterbreuken in compartimenten 13 en 14. 297 00:25:57,505 --> 00:25:59,832 Dit is een oefening. - Zet hem op, heren. 298 00:25:59,867 --> 00:26:02,912 Waterinbreuk in 13 en 14. - Vooruit. 299 00:26:07,575 --> 00:26:08,808 Schiet op. 300 00:26:08,843 --> 00:26:11,550 Uitrusting aan, vooruit. - Goed zo. 301 00:26:11,585 --> 00:26:12,912 Vooruit, uitrusting aan. 302 00:26:12,947 --> 00:26:16,176 Naar periscoopdiepte, de snuiver omhoog, klaar om de boot te luchten. 303 00:26:16,211 --> 00:26:19,953 Begrepen, klaarmaken om te luchten. - Kom op, de snuiver omhoog. 304 00:26:30,355 --> 00:26:31,765 Wat is er mis? 305 00:26:31,800 --> 00:26:35,854 Het zoute water en elektrolyt van de batterijen produceren een chloorgas. 306 00:26:36,289 --> 00:26:38,729 We zijn al dood, we weten het alleen nog niet. 307 00:26:38,730 --> 00:26:40,830 Brug, oppervlakcontact, 11.000 meter 308 00:26:40,864 --> 00:26:44,735 koers 1-9-5. - Goed, welke klasse? 309 00:26:44,770 --> 00:26:47,438 Groot en traag, vermoedelijk een vrachtschip. 310 00:26:47,573 --> 00:26:50,735 5 graden, linkse roer. - 5 graden, linkse roer. 311 00:26:50,736 --> 00:26:52,736 5 graden, linkse roer. 312 00:26:53,563 --> 00:26:57,010 Stop de oefening, kapitein. - Waarom? 313 00:26:57,045 --> 00:27:00,436 Omdat onze bevelen luiden tactisch voordeel te nemen van de testmogelijkheden, 314 00:27:00,471 --> 00:27:04,998 vanwege de geheime uitrusting aan boord. - Ik wil dat je ons onder dat schip loodst. 315 00:27:05,033 --> 00:27:08,499 We hebben mannen beneden. - Dan moet je ze daar weghalen. 316 00:27:09,179 --> 00:27:11,348 Brug, we hebben een probleem op batterijdek 2. 317 00:27:11,349 --> 00:27:12,882 Wat is het? 318 00:27:12,883 --> 00:27:15,919 Ik weet het niet zeker. Maar de mannen komen nu naar boven. 319 00:27:17,537 --> 00:27:21,955 Mr. Kozlov, be�indig de oefening. - Alle hens, oefening be�indigd. 320 00:27:21,955 --> 00:27:22,963 Kaptein. - Wat? 321 00:27:22,964 --> 00:27:24,664 Loods ons onder dat schip. 322 00:27:24,682 --> 00:27:28,587 Sir... we weten niet wie het is. 323 00:27:33,395 --> 00:27:36,026 Mr. Bavenod, zet een onderscheppingskoers uit voor dat schip, 324 00:27:36,027 --> 00:27:38,727 met de maan op onze achterkant. - Ja, Kaptein. 325 00:27:38,728 --> 00:27:39,993 Sir... 326 00:27:40,095 --> 00:27:43,119 Leg de boot recht. Hou een diepgang van 10 meter aan. 327 00:27:43,754 --> 00:27:45,647 Leg de boot recht, diepgang van 10 meter. 328 00:27:45,648 --> 00:27:47,257 Begrepen, leg de boot recht. - Diepgang van 10 meter. 329 00:27:47,258 --> 00:27:50,554 We nemen even een kijkje voordat we dichterbij gaan. 330 00:27:50,989 --> 00:27:53,457 Als je dat goedvindt? 331 00:28:00,823 --> 00:28:02,991 Het voert de Panamese vlag. 332 00:28:04,513 --> 00:28:07,196 Het is een tanker. - Goed, die kan ons dus niet beschieten. 333 00:28:07,231 --> 00:28:10,836 Nee, maar ze kans onze positie doorgeven. - Loods ons onder haar kiel, dat kun je. 334 00:28:10,871 --> 00:28:13,950 Het lawaai van haar schroeven verblindt ons. Kapitein. 335 00:28:22,686 --> 00:28:24,203 Machinist, hoelang hebben we nog met de batterijen? 336 00:28:24,204 --> 00:28:28,204 Met huidige snelheid, 30 tot 35 minuten, Kapitein. 337 00:28:28,801 --> 00:28:30,823 Op volle snelheid vooruit. 338 00:28:30,928 --> 00:28:33,078 Ga op diepgang van 30 meter. 339 00:28:33,113 --> 00:28:35,948 Breng ons in haar kielzog. - Ja, sir. 340 00:28:36,033 --> 00:28:37,877 Op volle snelheid vooruit, 30 meter diepgang. 341 00:28:37,878 --> 00:28:39,462 Op volle snelheid vooruit, 30 meter diepgang. 342 00:28:39,463 --> 00:28:40,904 30 meter diep. 343 00:28:54,992 --> 00:28:58,397 Nog 60 meter. Nadert met 2 knopen. 344 00:29:05,872 --> 00:29:08,670 Brug aan sonar. We zitten in haar schaduw. 345 00:29:08,705 --> 00:29:11,769 Teveel turbulent . We moeten hoger. 346 00:29:13,970 --> 00:29:15,370 Kapitein? 347 00:29:17,600 --> 00:29:22,255 Eerste Officier, breng haar zachtjes tot 10 meter. 348 00:29:24,916 --> 00:29:29,038 1 graad stijgen, diepgang 10 meter. - 1 graad stijgen, diepgang 10 meter. 349 00:29:41,266 --> 00:29:43,943 10 meter. - Hoger, kapitein. 350 00:29:43,978 --> 00:29:46,713 Dat zijn propellers van 20 ton. - Hoger, kapitein. 351 00:29:46,748 --> 00:29:49,231 Machinist, hoelang hebben we nog met de batterijen? 352 00:29:50,783 --> 00:29:52,911 Ongeveer 10 minuten ongeveer. 353 00:29:53,046 --> 00:29:57,522 Hoger! Graag. - We voelen de golven al, Kapitein. 354 00:29:57,557 --> 00:30:01,107 Vloeiende dynamiek, Mr. Kozlov. We bewegen ons beiden in het dezelfde. 355 00:30:03,121 --> 00:30:06,581 1 graad stijgen, zeer zachtjes. 356 00:30:06,616 --> 00:30:10,694 Diepgang van 5 meter. - Ga naar 5 meter, 1 graad stijgen. 357 00:30:10,932 --> 00:30:13,932 Misschien wil je ons vertellen waar we 86 levens voor riskeren? 358 00:30:13,967 --> 00:30:16,476 Voor onze patriottische plicht, Mr. Kozlov. 359 00:30:22,407 --> 00:30:24,829 Kom op. 360 00:30:27,153 --> 00:30:30,273 Brug aan besturing. We verliezen stroom van de hoofdbatterij. 361 00:30:30,308 --> 00:30:34,359 Alle motoren met 40% verminderen. Omwentelingen van 5 knopen. 362 00:30:34,494 --> 00:30:36,971 Houd alle dieselmotor klaar. 363 00:30:38,556 --> 00:30:40,833 Dieselmotor inschakelen. - Zet je schrap voor botsing. 364 00:30:40,834 --> 00:30:42,934 Zet je schrap voor botsing. 365 00:30:57,026 --> 00:30:58,911 Hou je greed. - Ga erheen en ga kijken! 366 00:30:58,912 --> 00:31:00,645 Ik wil een schaderapport. 367 00:31:00,646 --> 00:31:02,935 De snuiver omhoog. - Machinekamer, schaderapport. 368 00:31:02,970 --> 00:31:04,985 Start alle dieselmotoren. 369 00:31:05,186 --> 00:31:07,761 Ja, sir. Start alle dieselmotoren. 370 00:31:07,762 --> 00:31:09,654 Start alle dieselmotoren. 371 00:31:09,755 --> 00:31:12,579 Zal dat het voor nu zijn, Mr. Bruni? 372 00:31:15,594 --> 00:31:16,838 Ja. 373 00:31:18,088 --> 00:31:21,399 Mr. Kozlov heeft het bevel. 374 00:31:39,560 --> 00:31:41,952 Altijd de rebel, Demi. 375 00:31:42,087 --> 00:31:46,190 Denk je niet dat wodka beter zou zijn voor een dienaar van de Sovjet Marine? 376 00:31:46,225 --> 00:31:50,763 Rum is de drank van een zeeman, wodka is voor de politiek. 377 00:31:50,898 --> 00:31:55,456 De ene dient de andere, niet soms? - Politiek denkt enkel aan zichzelf. 378 00:31:56,135 --> 00:32:01,406 Ik bedoel er niets fout mee, maar ik drink wat ik lekker vind. 379 00:32:09,382 --> 00:32:11,416 Probeer het maar. 380 00:32:11,634 --> 00:32:13,735 Het is goed voor je. 381 00:32:18,099 --> 00:32:19,962 Hoe komt het, na al die tijd, 382 00:32:19,963 --> 00:32:23,163 dat we op een boot eindigen die ouder is dan meeste matrozen hier? 383 00:32:23,197 --> 00:32:27,235 Deze boot is een vergelding voor het genoegen van 384 00:32:27,236 --> 00:32:29,436 Opperbevelhebber Markovs zijn vermaak. 385 00:32:29,470 --> 00:32:30,816 Een vergelding voor wat? 386 00:32:30,817 --> 00:32:35,717 De 'wat' is goed bekend bij de admiraal en mij. 387 00:32:37,134 --> 00:32:39,287 Wat was haar naam? 388 00:32:39,486 --> 00:32:43,125 Sophi. ik ben met haar getrouwd. 389 00:32:46,520 --> 00:32:49,254 Dat was een knap stukje varen. 390 00:32:49,789 --> 00:32:52,626 Maar ik weet niet of Alex hetzelfde zou hebben aangekund. 391 00:32:52,661 --> 00:32:55,745 Sommige jongere officieren... 392 00:32:56,749 --> 00:32:59,825 werken niet graag op het randje. 393 00:33:00,934 --> 00:33:03,768 Hij moet voorzichtiger zijn in de buurt van de OSNAZ. 394 00:33:03,803 --> 00:33:06,515 Zij hebben connecties die hem ook in de goelag kunnen plaatsen 395 00:33:06,516 --> 00:33:08,049 in plaats van zijn eigen onderzee�r. 396 00:33:08,050 --> 00:33:10,735 We riskeerden ons leven zonder te weten waarom. 397 00:33:10,736 --> 00:33:12,169 Hij heeft het recht op zijn mening. 398 00:33:12,170 --> 00:33:14,823 Meningen zijn tegengesteld voor een duidelijke bevelstructuur. 399 00:33:14,858 --> 00:33:17,253 Zal ik je eraan herinneren als jij er eentje hebt. 400 00:33:17,554 --> 00:33:19,654 Jij vond Bruni's bevelen ook maar niks. 401 00:33:19,688 --> 00:33:23,888 Dat vind ik verwarrend. - Bevelen opvolgen vind je verwarrend? 402 00:33:23,923 --> 00:33:26,950 Daar stel je geen vragen bij, dat verwarrend mij. 403 00:33:26,951 --> 00:33:29,851 Zoals je zei, we moeten opletten bij de OSNAZ. 404 00:33:30,085 --> 00:33:32,802 Een instinct dat best deeld met je Eerste Officier. 405 00:33:32,803 --> 00:33:35,803 Wat jij wel bij de 1e kans zult doen. 406 00:33:39,522 --> 00:33:41,402 Deze boot is een schandaal, 407 00:33:41,403 --> 00:33:44,303 zeker voor iemand met een staat van dienst zoals de jouwe. 408 00:33:44,337 --> 00:33:47,304 Markov moet je zeker wat aangeboden hebben. 409 00:33:47,647 --> 00:33:51,385 Weet je hoe ze een ex-bootkapitein zonder boot noemen? 410 00:33:52,961 --> 00:33:55,242 'Nog een dronkaard'. 411 00:33:56,289 --> 00:34:01,728 Markov bood mij het enige bevel aan in een bezuinigende Marine. 412 00:34:01,863 --> 00:34:04,673 Hoe zielig het ook voor jou mag klinken... 413 00:34:05,640 --> 00:34:07,781 ik heb het aangenomen. 414 00:34:32,959 --> 00:34:35,877 Denk je dat we kunnen... - Wakker worden. 415 00:34:35,912 --> 00:34:38,364 Waar zijn mijn mannen? - Wakker worden. 416 00:34:38,399 --> 00:34:40,983 Als je zoveel vragen hebt... - Waarom doen ze dit? 417 00:34:41,018 --> 00:34:44,303 Ik vroeg, waar zijn mijn mannen? - Je was alweer weg. 418 00:34:44,338 --> 00:34:47,723 Daar waar je ze achterliet. - En opnieuw. 419 00:34:47,758 --> 00:34:52,439 Ik heb over je gedroomd. - Het spijt me, Sophi. 420 00:34:56,785 --> 00:34:59,051 Ik ben er. 421 00:34:59,086 --> 00:35:02,557 Ik ben er, het is al goed. 422 00:35:03,524 --> 00:35:04,865 Al goed. 423 00:35:04,900 --> 00:35:07,904 Het is goed. 424 00:35:13,000 --> 00:35:16,502 Kijk eens aan. Je bent weer goed. 425 00:35:16,537 --> 00:35:19,373 Hij is net ingestort. - Het is al goed. 426 00:35:19,508 --> 00:35:21,275 Wat is er mis met hem? 427 00:35:22,944 --> 00:35:25,945 Hij heeft last van epileptisch. - Hij heeft last van epileptisch. 428 00:35:25,980 --> 00:35:30,476 Door een hersentrauma, jaren gelegen. Dat gebeurt maar 1 keer of 2 per jaar. 429 00:35:31,452 --> 00:35:33,738 Help me hem in zijn bed te leggen. 430 00:35:33,773 --> 00:35:35,858 Vooruit. 431 00:35:36,393 --> 00:35:38,074 Heb je hem? - Ja. 432 00:35:38,109 --> 00:35:41,537 Zijn medicijn, het spul van de overheid, is rotzooi. 433 00:35:43,338 --> 00:35:44,438 Sir. 434 00:35:45,213 --> 00:35:47,234 Ik ben op de brug. 435 00:35:47,702 --> 00:35:49,756 Ik zorg wel voor hem. 436 00:36:03,957 --> 00:36:05,657 Verdomme. 437 00:36:07,154 --> 00:36:10,950 Je bent in orde, goed? Gewoon rustig blijven. 438 00:36:21,127 --> 00:36:22,828 Melville? 439 00:36:25,131 --> 00:36:27,883 De witte walvis. 440 00:36:31,922 --> 00:36:36,905 Soms heb ik zulke duidelijke dromen... 441 00:36:38,804 --> 00:36:41,657 dat ik niet weet of ze echt zijn. 442 00:36:44,359 --> 00:36:49,456 Ze lijken op, zoals Ahab. 443 00:36:50,841 --> 00:36:54,011 Dat is niet ongewoon met een hersenletsel. 444 00:36:57,372 --> 00:37:00,634 Soms is het net alsof ik mijn verstand verlies. 445 00:37:21,135 --> 00:37:22,235 Alex. 446 00:37:29,821 --> 00:37:33,424 Als de Partij dit te horen krijgt dat we van zijn toestand weten, 447 00:37:33,459 --> 00:37:36,868 dan kunnen we de rest van ons leven besteden met het verwijdern van verf. 448 00:37:40,040 --> 00:37:42,194 Ik ga het hun niet vertellen. 449 00:37:44,319 --> 00:37:46,113 Brug aan sonar. 450 00:37:47,689 --> 00:37:49,698 Sonar aan brug, zeg het maar. 451 00:37:50,033 --> 00:37:52,348 We hebben een contact op 3000 meter. 452 00:37:52,383 --> 00:37:54,528 Ik kom eraan. Bak- en stuurboordmotoren stilleggen. 453 00:37:54,563 --> 00:37:56,939 Propelleromwentelingen voor 3 knopen. Mag ik er even langs. 454 00:37:56,974 --> 00:38:00,503 Klaarmaken voor geruisloze varen. - Ja, klaarmaken voor geruisloze varen. 455 00:38:04,665 --> 00:38:07,009 Je weet toch dat het jouw dienst hoort te zijn. 456 00:38:07,010 --> 00:38:09,410 Als het de mijne hoort te zijn, dan was ik de kapitein. 457 00:38:09,444 --> 00:38:11,513 Voor zover we weten weet de Partij dit al 458 00:38:11,514 --> 00:38:13,247 en willen ze zien hoe je onder druk presteert. 459 00:38:13,248 --> 00:38:14,893 Hoe breng ik het er vanaf? 460 00:38:14,894 --> 00:38:16,327 Die kerel heeft een nucleaire afvuursleutel. 461 00:38:16,328 --> 00:38:19,820 Jij en ik hebben de andere 2. - Kapitein Kozlov... 462 00:38:20,022 --> 00:38:22,826 Als je klaar bent om de bevelhebbende officier 463 00:38:22,827 --> 00:38:24,827 van een Sovjet raketonderzee�r te ontheffen, 464 00:38:24,861 --> 00:38:28,568 jouw kapitein en jouw vriend, alleen omdat hij flauwviel... 465 00:38:29,140 --> 00:38:31,188 dan moet je het maar doen. 466 00:38:31,523 --> 00:38:34,023 Ik ben bij de sonar te vinden zijn. 467 00:38:38,141 --> 00:38:42,036 Het is een Skipjack-klasse. En ze heeft er een snelle vaart in. 468 00:38:42,078 --> 00:38:44,512 Hebben ze ons al gezien? - Ik denk het van niet. 469 00:38:44,547 --> 00:38:47,480 Ze vaart te snel om nog wat te kunnen horen, zoveel is zeker. 470 00:38:47,615 --> 00:38:48,732 Goed. 471 00:38:54,433 --> 00:38:56,433 Gereed houden. 472 00:38:59,387 --> 00:39:00,757 Waarom vertragen we? 473 00:39:00,758 --> 00:39:02,491 We hadden contact met een Amerikaanse duikboot. 474 00:39:02,492 --> 00:39:04,532 Tommy, draai naar rechts heen, op het volle roer. 475 00:39:04,567 --> 00:39:06,876 Begrepen, rechts draaien, op het volle roer. 476 00:39:07,211 --> 00:39:10,325 Breng het boot boven water en start de dieselmotoren. 477 00:39:11,699 --> 00:39:14,714 Waarom zou ik dat doen? - Ja... 478 00:39:15,119 --> 00:39:18,148 waarom zou hij dat doen? - Kapitein op de brug. 479 00:39:22,710 --> 00:39:26,712 Sonar aan brug. Heeft de Amerikaan zijn koers gewijzigd? 480 00:39:27,048 --> 00:39:30,484 Nee, ze houdt haar koers aan. - Goed, houd me op de hoogte. 481 00:39:31,736 --> 00:39:35,679 Kapitein, ik wil de snuiver omhoog en de motoren starten. 482 00:39:36,241 --> 00:39:37,435 Als we de motoren starten, 483 00:39:37,436 --> 00:39:40,436 dan zullen de Amerikanen onze positie weten, en dan is onze missie verkeken. 484 00:39:40,470 --> 00:39:43,123 Dat veronderstelt dat je weet dat de missie is. 485 00:39:43,558 --> 00:39:45,959 Misschien wil je ons informeren. 486 00:39:50,280 --> 00:39:53,766 Zijn we er klaar voor? - We zijn er klaar voor, sir. 487 00:39:54,884 --> 00:39:57,345 Heb een beetje vertrouwen, Kapitein. 488 00:39:58,772 --> 00:40:01,195 Eerste Officier, maak een diepgang naar 10 meter. 489 00:40:01,230 --> 00:40:04,225 Ja, Kapitein. Diepgang van 10 meter. - 10 meter, oke. 490 00:40:04,260 --> 00:40:07,322 Hoelang was ik buiten bewustzijn? - Ongeveer 6 uur. 491 00:40:10,341 --> 00:40:14,529 De Amerikanen hebben aparte geluiden van al onze onderzee�rs in onze vloot. 492 00:40:14,564 --> 00:40:17,083 Ze zullen ons kunnen herkennen. 493 00:40:17,818 --> 00:40:19,828 Dat begrijp ik. 494 00:40:20,411 --> 00:40:22,503 Machinist, schuif de snuiver omhoog. 495 00:40:22,538 --> 00:40:26,992 Start de bak- en stuurboorddiesels en maak omwentelingen voor 6 knopen. 496 00:40:35,259 --> 00:40:37,552 Schakel het Spook maar in. 497 00:40:51,425 --> 00:40:53,811 Het Spook is ingeschakeld, sir. 498 00:40:56,347 --> 00:40:58,444 Waar zijn we mee bezig? 499 00:40:59,345 --> 00:41:00,545 Klootzak. 500 00:41:00,576 --> 00:41:03,737 Brug aan sonar. De Amerikaan draait om om te onderscheppen. 501 00:41:04,672 --> 00:41:07,352 Iedereen op gevechtsposten. - Op gevechtsposten, oke. 502 00:41:08,542 --> 00:41:10,988 Gevechtsposten klaarmaken. Dit is geen oefening. 503 00:41:10,989 --> 00:41:13,789 Torpedo achter, klaarstaan op buizen 5 en 6. 504 00:41:15,374 --> 00:41:17,945 Vooruit. 505 00:41:18,436 --> 00:41:20,261 Buis is geladen. 506 00:41:20,896 --> 00:41:25,053 Sonar aan brug. Wat doet dat schip? - Ze komt achter ons. 507 00:41:25,088 --> 00:41:27,443 Heeft ze deuren geopend? - Nog niet, sir. 508 00:41:27,478 --> 00:41:29,575 Ooit een oorlog begonnen, Mr. Bruni? 509 00:41:29,576 --> 00:41:32,476 Als ze maar een krimp geeft, krijgt ze een veeg uit de pan. 510 00:41:38,030 --> 00:41:41,275 Moet ik nog bepaalde RVA weten voor ik hem laat zinken? 511 00:41:41,310 --> 00:41:44,504 Dat betekent "Regels Voor Aanvallen". - Ik weet wat een RVA is. 512 00:41:44,639 --> 00:41:46,898 Elke vijandelijke actie mag met gelijke kracht 513 00:41:46,899 --> 00:41:48,332 worden gemeten op eigen discretie. - We zijn het er tenminste over eens 514 00:41:48,333 --> 00:41:51,156 dat het vijandelijk is. Klaarhouden om te vuren. 515 00:41:51,391 --> 00:41:54,503 We staan klaar, kapitein. - Klaarhouden om te vuren. 516 00:42:06,225 --> 00:42:10,604 Brug aan sonar. De vijand heeft zijn koers gewijzigt. 517 00:42:10,639 --> 00:42:11,918 Welke richting op? 518 00:42:11,919 --> 00:42:14,619 Ze gaan weer terug op hun oorspronkelijke koers, sir. 519 00:42:30,108 --> 00:42:32,244 Is het een camouflage system? 520 00:42:33,920 --> 00:42:37,181 Uw begrijpt dat dit geheel geheim is. 521 00:42:37,716 --> 00:42:41,177 Dus de Amerikanen dachten dat ze de Panamese tanker achtervolgden? 522 00:42:41,212 --> 00:42:42,263 Ja. 523 00:42:42,264 --> 00:42:44,464 We gebruikten hun eigen technologie tegen hun. 524 00:42:44,598 --> 00:42:45,943 Een perfecte tegenmaatregel. 525 00:42:45,944 --> 00:42:48,644 Elk boot dat zo iets krijgt, wordt een Spook. 526 00:42:48,678 --> 00:42:50,331 En dan hebben we binnen kort aparte geluiden 527 00:42:50,332 --> 00:42:52,532 van alle schepen in de hele wereld. 528 00:42:52,766 --> 00:42:54,610 De Amerikanen zullen dan in rondjes varen. 529 00:42:54,611 --> 00:42:58,811 Onze motoren liepen ook, we maakten ook veel lawaai. 530 00:42:58,845 --> 00:43:00,815 Trouwens, de sterkte van een sonar echo 531 00:43:00,816 --> 00:43:03,616 is recht evenredig met de grootte van een schip. 532 00:43:03,850 --> 00:43:08,965 En wij zijn niet bepaald een vrachtschip. - Het Spook vergroot de echo, 533 00:43:09,000 --> 00:43:10,733 en maakt ons zo groot als we zelf maar willen. 534 00:43:10,734 --> 00:43:13,334 Het geniale van de sonar echo is hoe het ons onzichtbaar maakt 535 00:43:13,368 --> 00:43:17,629 voor de actieve sonar en stelt ons in staat om elk schip na te bootsen. 536 00:43:17,664 --> 00:43:21,782 We zouden allemaal erg trots moeten zijn op wat we vandaag bereikt hebben, heren. 537 00:43:22,327 --> 00:43:24,420 Op het Spook. 538 00:43:29,209 --> 00:43:33,717 Ik ben er zeker van dat de Opperbevel tevreden zal zijn dat het toestel werkt. 539 00:43:34,039 --> 00:43:35,480 Natuurlijk. 540 00:43:35,815 --> 00:43:40,276 Volgens de procedures zullen we de Vloot inlichten zodra we ons meldpunt bereiken. 541 00:43:40,311 --> 00:43:45,142 Procedure is de bevoegdheid van de politieke officier, niet soms, Mr. Pavlov? 542 00:43:45,892 --> 00:43:48,852 Daar ben ik het mee eens dat de Vloot erg blij zal zijn. 543 00:43:48,887 --> 00:43:52,903 Mr. Pavlov is een van de meest diplomatieke politieke officieren in de Marine. 544 00:43:52,938 --> 00:43:56,619 Een tegenspraak op zichzelf. - Dat is wat ik hem ook altijd al zei. 545 00:43:56,661 --> 00:44:02,090 Ik verzeker u dat mijn intenties zo zuiver zijn voor de Staat en de Partij. 546 00:44:04,035 --> 00:44:06,195 Gelukkig maar. 547 00:44:06,330 --> 00:44:09,433 Zoals u zich kunt inbeelden, hebben we heel wat gegevens na te gaan. 548 00:44:09,468 --> 00:44:14,189 Dank u, Kapitein, heren, voor het lekkere eten en de gezelschap. 549 00:44:14,690 --> 00:44:16,290 Bedankt Kapitein. 550 00:44:22,622 --> 00:44:25,094 Mr. Bavenod, ik zal nieuws nodig hebben 551 00:44:25,095 --> 00:44:29,095 van onze aankomsttijd bij het meldpunt. - Ja, Kapitein. 552 00:44:29,193 --> 00:44:30,881 Excuus mij. 553 00:44:49,081 --> 00:44:52,294 Als jullie mij ook willen excuseren, heren. 554 00:44:52,560 --> 00:44:55,590 Ik denk dat ik me voor de avond terugtrek. 555 00:44:55,630 --> 00:44:57,615 Welterusten, Sasha. 556 00:45:03,329 --> 00:45:06,757 Ik veronderstel dat je het leuk vond om mij voor schut te zetten bij de KGB? 557 00:45:06,799 --> 00:45:11,268 Het was niet persoonlijk, Greg. - Waarom moest je het dan zeggen? 558 00:45:11,303 --> 00:45:15,772 Als mij gelijk een antwoord geeft, dan hoef ik het niet te gaan raden wat je bedoelt. 559 00:45:15,858 --> 00:45:16,979 Wat was de vraag dan? 560 00:45:16,980 --> 00:45:19,780 Als je akkoord gaat om de Vloot in te lichten. 561 00:45:21,631 --> 00:45:26,197 Waar maak jij je zorgen over? Dit is een historisch moment. 562 00:45:26,232 --> 00:45:30,790 Niettemin, als officieren van een schip dat het einde van de wereld kan inluiden... 563 00:45:30,825 --> 00:45:33,873 dan moeten we met alle mogelijkheden rekening houden. 564 00:45:34,140 --> 00:45:36,252 Welke mogelijkheden? 565 00:45:36,287 --> 00:45:40,367 Als de Amerikanen ons niet kunnen volgen met al hun geld en technologie... 566 00:45:41,002 --> 00:45:43,757 dan kunnen onze boten ons ook niet volgen. 567 00:45:43,892 --> 00:45:48,195 Het zou niet moeilijk zijn om het doel van dit boot te wijzigen. 568 00:45:48,766 --> 00:45:51,834 Je bedoelt dat zij Spetsnaz-eenheid zijn die op eigen houtje handelen? 569 00:45:51,869 --> 00:45:55,451 Ik zeg dat een bericht van de Vloot een hoop vragen kan beantwoorden. 570 00:46:00,054 --> 00:46:02,892 Als politiek officier op deze boot en als je vriend, 571 00:46:02,893 --> 00:46:06,393 is het mijn plicht je te vertellen dat als je zelfs maar 572 00:46:06,427 --> 00:46:08,841 een verraderlijke bedoeling bedenkt 573 00:46:08,886 --> 00:46:12,245 over elite KGB-officieren, zonder bewijs of reden 574 00:46:12,280 --> 00:46:13,909 dan zul je worden voorgedragen voor aanklacht van 575 00:46:13,910 --> 00:46:15,743 wangedrag van het Militair Wetboek. 576 00:46:15,744 --> 00:46:18,930 Soms moet je een kant kiezen, Greg. 577 00:46:20,048 --> 00:46:23,034 Dan moet je zeer voorzichtig kiezen. 578 00:46:23,069 --> 00:46:25,102 Want als je het mis hebt 579 00:46:25,137 --> 00:46:28,502 dan zal dit jou en je families achtervolgen... 580 00:46:29,525 --> 00:46:31,883 voor de rest van jullie levens. 581 00:46:32,018 --> 00:46:34,543 En het zal niet uitmaken wie je vader is. 582 00:46:43,228 --> 00:46:45,722 Dat was niet meteen nodig. 583 00:46:46,325 --> 00:46:50,060 Het is niet zijn fout. Hij is opgeleid om alles te vrezen. 584 00:46:50,095 --> 00:46:53,176 Toch denk ik dat we hem op zijn woord moeten geloven. 585 00:46:53,321 --> 00:46:56,788 Hoezo dat? - OSNAZ werkt niet voor de militairen 586 00:46:56,823 --> 00:46:58,916 of de centrale overheid. 587 00:46:59,960 --> 00:47:04,400 Hun bevelen komen van de hardste eenheid van de KGB. 588 00:47:05,119 --> 00:47:07,813 Hun kunnen je tenietdoen, Demi. 589 00:47:09,589 --> 00:47:12,167 Ze kunnen ons allemaal tenietdoen. 590 00:47:53,960 --> 00:47:56,513 Kapitein, we hebben het meldpunt bereikt. 591 00:47:56,548 --> 00:47:59,866 Goed, roerganger, ga naar een diepgang van 10 meter. 592 00:47:59,928 --> 00:48:02,069 Ja, Kapitein. Naar diepgang van 10 meter. 593 00:48:04,462 --> 00:48:07,949 Radio aan brug. Bereid je voor om een kort bericht te zenden. 594 00:48:07,984 --> 00:48:10,947 Onze bevelen luiden om verder te gaan naar het patrouille grid. 595 00:48:13,288 --> 00:48:17,366 Zodra we onze positie gemeld hebben en onze bevelen bevestigd zijn, 596 00:48:17,367 --> 00:48:18,300 dan doen we dat. 597 00:48:18,301 --> 00:48:21,342 Een bericht verzenden dat zal de Amerikanen onze positie te kennen geven. 598 00:48:21,377 --> 00:48:24,275 50 meter. - Ga verder. 599 00:48:24,591 --> 00:48:27,214 Zet je speeltje aan en we kunnen weer weg varen. 600 00:48:27,215 --> 00:48:28,348 Daar lijken we vrij goed in te zijn. 601 00:48:28,349 --> 00:48:30,615 Het Spook-toestel kan geen bericht verhullen. 602 00:48:30,616 --> 00:48:32,049 Onze doelen zullen niet gehaald worden. 603 00:48:32,050 --> 00:48:36,351 Wat zijn onze doelen dan? - Om onopgemerkt te blijven, uiteraard. 604 00:48:36,386 --> 00:48:39,305 We hebben onze tegenmaatregelen, procedures om niet opgemerkt te worden. 605 00:48:39,340 --> 00:48:40,855 30 meter, kapitein. - Ga verder. 606 00:48:40,890 --> 00:48:43,466 Dit is een onaanvaardbaar risico. - De procedures geven aan dat 607 00:48:43,501 --> 00:48:46,228 versleutelde verslagen naar het Opperbevel 608 00:48:46,229 --> 00:48:48,129 worden verzonden op vooraf bepaalde punten. 609 00:48:48,163 --> 00:48:50,551 Heb je mij wat te vertellen? - Uw heeft het gezag om statusverslagen 610 00:48:50,586 --> 00:48:56,084 te maken zoals u goeddunkt. - In tijden van oorlog, is dat zo. 611 00:48:57,941 --> 00:49:00,441 Weet jij iets wat ik niet weet? - 20 meter. 612 00:49:00,476 --> 00:49:01,892 Stop met het opstijgen. - Ga verder. 613 00:49:01,927 --> 00:49:02,705 Stop met het opstijgen, kapitein. 614 00:49:02,706 --> 00:49:04,239 Mr. Pavlov, als u mij nog 1 keer tegenspreekt 615 00:49:04,240 --> 00:49:06,731 dan laat ik u in de voor boot opsluiten. - 10 meter. 616 00:49:06,766 --> 00:49:08,917 Klaarhouden voor kort berichtverzending. 617 00:49:09,018 --> 00:49:09,551 Klaarhouden. 618 00:49:09,552 --> 00:49:12,779 Ik kan het niet toestaan dat je dat doet. - Eerste Officier, begeleid Mr. Bruni... 619 00:49:12,814 --> 00:49:14,382 naar zijn hut en maak hem vast aan zijn bed. 620 00:49:14,383 --> 00:49:15,816 Begrepen. 621 00:49:16,217 --> 00:49:19,738 Laat de boot duiken of ik schiet de kapitein neer. 622 00:49:30,089 --> 00:49:33,486 Duik de boot maar. Boegvinnen 20 graden neerwaarts. 623 00:49:33,521 --> 00:49:35,104 Ja, sir. - Heren. 624 00:49:35,439 --> 00:49:38,857 Ik weet zeker als de we de kaptein... - Ik hoef me niet te bedenken. 625 00:49:40,375 --> 00:49:44,562 Dmitri Zubov is een epilepticus die drugs en drank gebruikt 626 00:49:44,597 --> 00:49:47,124 om zijn neurologische kwaal te behandelen. 627 00:49:47,125 --> 00:49:48,858 Het resultaat van een hersenletsel dat ontstond 628 00:49:48,859 --> 00:49:52,335 toen hij een aanvaring had met Vladimir Markovs boot... 629 00:49:52,496 --> 00:49:54,109 Waardoor hoeveel matrozen zijn gestorven? 630 00:49:54,110 --> 00:49:57,710 36 gewond, en 6 doden. 631 00:49:57,977 --> 00:50:00,594 Allen op dit zelfde boot. 632 00:50:00,829 --> 00:50:03,291 Je hebt ook een van de laagste scores die ooit 633 00:50:03,292 --> 00:50:05,592 behaald werden bij de Officieren Opleiding School. 634 00:50:06,694 --> 00:50:08,863 Je ontkent het tenminste niet. 635 00:50:09,204 --> 00:50:13,317 Het echte mysterie is waarom ze jou nooit uit de Marine hebben verwijderd. 636 00:50:13,352 --> 00:50:16,393 En dat ga jij ons zeker vertellen. 637 00:50:16,428 --> 00:50:18,674 Afstamming, invloed en vergevorderde talenten 638 00:50:18,675 --> 00:50:20,108 in het omkopen van hogere officieren 639 00:50:20,109 --> 00:50:21,991 scheepschirurgen en politieke functionarissen. 640 00:50:21,892 --> 00:50:22,725 Dat is een leugen. 641 00:50:22,726 --> 00:50:25,821 Zoveel schaamte, dat jezelfs trachtte je eigen leven te nemen, 642 00:50:25,822 --> 00:50:28,322 maar daar slaagde je ook niet in. 643 00:50:28,357 --> 00:50:30,702 Maar dat wist je vast wel zelf. 644 00:50:32,928 --> 00:50:35,371 Nee, dat wist ik niet. 645 00:50:35,906 --> 00:50:41,802 Zij die wensen in dienst van hun land te blijven, mogen op hun post blijven. 646 00:50:41,837 --> 00:50:45,565 Zij die dit niet wensen, mogen hun kapitein vergezellen in een krijgsraad. 647 00:50:47,075 --> 00:50:49,434 En jij, Mr. Eerste Officier? 648 00:50:49,469 --> 00:50:53,599 Je trouw in ruil voor een heldhaftige thuiskomst en je eerste bevel? 649 00:50:59,230 --> 00:51:02,272 Scheid hun, in de voor- en achtersteven. 650 00:51:03,559 --> 00:51:05,818 Dit is je laatste kans, kapitein. 651 00:51:05,853 --> 00:51:08,923 Naleving voor een dankbare natie. 652 00:51:09,949 --> 00:51:12,725 Er is een Oekra�ens spreekwoord dat zegt: 653 00:51:12,760 --> 00:51:16,372 "Deel je tent met zigeuners en je wordt wakker in een hoop stront". 654 00:51:16,407 --> 00:51:18,470 Daar heb ik al van gehoord, ja. 655 00:51:18,505 --> 00:51:22,005 Dan begrijp je het vast ook als ik zeg dat je kan oprotten. 656 00:51:36,250 --> 00:51:39,058 Achteruit! 657 00:51:39,093 --> 00:51:40,896 Rustig. - Doe maar rustig. 658 00:51:40,931 --> 00:51:43,383 Rustig. - Wat heeft dit te betekenen? 659 00:51:44,226 --> 00:51:47,078 Aan de kant. - Pas goed op jezelf, goed? 660 00:52:06,248 --> 00:52:09,083 "Om een tegenstander te verslaan"... 661 00:52:09,818 --> 00:52:13,337 "moet je altijd durven vechten"... 662 00:52:13,972 --> 00:52:18,793 "en bereid zijn te doen wat nooit verwacht wordt". 663 00:52:24,166 --> 00:52:25,732 We hebben allemaal zijn boek gelezen. 664 00:52:25,767 --> 00:52:30,264 Mijn vader had ambitieuze verwachtingen voor mij. Net als de Partij. 665 00:52:31,590 --> 00:52:35,013 Ik was in een Jagen-Doden-oefening met Markov. 666 00:52:35,014 --> 00:52:39,314 Opperbevel bereidde ons voor op grotere dingen 667 00:52:39,316 --> 00:52:42,482 en ik had nog zoveel te bewijzen. 668 00:52:42,517 --> 00:52:48,531 Ik wist dat Markov niet verwachtte dat ik blind zou vechten, 669 00:52:48,566 --> 00:52:51,984 dus ging ik in zijn kielzog varen. 670 00:52:52,719 --> 00:52:55,964 Maar ik had verwacht dat hij nooit zijn motoren zou omdraaien. 671 00:52:58,200 --> 00:53:01,835 Tijdens de aanvaring stootte ik mijn hoofd tegen de gyroscoop. 672 00:53:01,870 --> 00:53:03,379 Toen ik weer bij bewustzijn kwam, 673 00:53:03,380 --> 00:53:06,380 was er brand in de voorwaartse torpedoruimte. 674 00:53:08,652 --> 00:53:10,971 De mannen die het beluste wilden niet... 675 00:53:15,217 --> 00:53:17,352 Ze wilden niet naar buiten komen. 676 00:53:17,694 --> 00:53:19,654 Ze weigerden. 677 00:53:20,680 --> 00:53:22,716 Dus ik was... 678 00:53:25,101 --> 00:53:28,688 Ik was verplicht ze daar in op te sluiten. 679 00:53:34,737 --> 00:53:37,226 Uiteindelijk hebben ze de torpedobuizen geopend 680 00:53:37,227 --> 00:53:39,727 en lieten het zeewater binnenstromen. 681 00:53:40,261 --> 00:53:44,280 Het is beter om te verdrinken dan te verbranden, waarschijnlijk. 682 00:54:01,472 --> 00:54:04,834 Dat had het einde van onze baan moeten betekenen, maar... 683 00:54:05,476 --> 00:54:08,618 het Opperbevel stond niet toe dat mijn vader 684 00:54:08,619 --> 00:54:11,119 door mij te schande gemaakt zou worden. 685 00:54:11,649 --> 00:54:14,096 We hebben nooit de families ermee geconfronteerd. 686 00:54:14,097 --> 00:54:16,697 We hebben onszelf er nooit mee geconfronteerd. 687 00:54:16,731 --> 00:54:18,679 We werden stilletjes gepasseerd. 688 00:54:18,714 --> 00:54:22,134 En naar hier verplaats, zodat we niemand in verlegenheid zouden brengen. 689 00:54:27,932 --> 00:54:31,392 Het Opperbevel zou nooit... 690 00:54:31,727 --> 00:54:36,524 iets zo belangrijk als het Spook in handen geven van iemand zoals mij. 691 00:54:43,030 --> 00:54:48,260 Er zijn slechts 2 redenen waarom een boot de slechte kant op gaat. 692 00:54:49,270 --> 00:54:51,149 De eerste is om over te lopen naar de andere zijde, 693 00:54:51,150 --> 00:54:53,750 en de andere om een oorlog te beginnen. 694 00:54:54,300 --> 00:54:56,769 En ik denk niet dat we gaan overlopen. 695 00:55:11,717 --> 00:55:14,636 Ja. - We moeten de kernkop ontmantelen. 696 00:55:14,671 --> 00:55:16,223 Ze kunnen ze niet lanceren zonder de codes. 697 00:55:16,224 --> 00:55:17,557 Die hebben ze al. 698 00:55:17,558 --> 00:55:19,641 Daar ben ik me zeker van. 699 00:55:20,076 --> 00:55:22,123 We kunnen het boot navigeren door de buik. 700 00:55:22,124 --> 00:55:25,457 Is Tyrtov bij jou? - Hij is hier. 701 00:55:25,558 --> 00:55:28,251 Hij kent die kernkop beter dan wie dan ook. 702 00:55:28,493 --> 00:55:31,266 Kun je een zender regelen? - Ja, kapitein. 703 00:55:31,330 --> 00:55:33,130 Wel zeer stil. 704 00:55:33,265 --> 00:55:35,635 Als we het vuurmechanisme kunnen aanpassen, 705 00:55:35,636 --> 00:55:38,636 dan kunnen we de explosie onder controle bregen. 706 00:55:38,670 --> 00:55:40,082 Hij kan nog gelanceerd worden, 707 00:55:40,083 --> 00:55:42,383 maar er kan geen nucleaire ontploffing volgen. 708 00:55:42,817 --> 00:55:44,332 Misschien. 709 00:55:44,367 --> 00:55:47,790 Kan niets inbrengen tegen 'misschien'. - Het is mogelijk. 710 00:55:47,825 --> 00:55:51,033 Een boot zit vol met OSNAZ. We moeten naar de wapenkamer heen. 711 00:55:51,068 --> 00:55:53,496 Het beste is de boot terug in te nemen dan een theorie te testen. 712 00:55:53,531 --> 00:55:55,592 Kun je benedendeks geraken? - Dat kan. 713 00:55:55,627 --> 00:55:58,665 Begrepen, roep me maar. 714 00:56:00,993 --> 00:56:04,287 Jij en Bavenod gaan naar het benedendeks. 715 00:56:35,180 --> 00:56:38,829 Hoelang nog? - 6 uur. 716 00:56:42,618 --> 00:56:46,132 Roerganger, we gaan eens kijken wat achter ons is. Ga links, 45 graden. 717 00:56:46,167 --> 00:56:48,610 Naar links, 45 graden. 718 00:56:53,466 --> 00:56:55,805 Sonar, geef de status? 719 00:56:57,958 --> 00:56:59,571 Alles is veilig. 720 00:56:59,606 --> 00:57:03,021 Roerganger, zet koers richting 2-7-4. 721 00:57:03,056 --> 00:57:06,139 2-7-4, begrepen. 722 00:57:12,623 --> 00:57:16,293 De plaat koers ligt zeer dicht bij de Amerikaanse vloot. 723 00:57:16,977 --> 00:57:18,687 Dat klopt. 724 00:57:34,979 --> 00:57:37,556 We hebben een zout water-geactiveerde batterij. 725 00:57:37,557 --> 00:57:40,557 Dit hier zal onze locatie uitzenden. 726 00:57:40,591 --> 00:57:43,223 Dit zal hun vertellen dat we overvallen werden. 727 00:57:43,258 --> 00:57:44,906 Als de Amerikanen denken dat we op eigen houtje handelen, 728 00:57:44,907 --> 00:57:46,640 dan zullen ze ons proberen te laten zinken. 729 00:57:46,641 --> 00:57:49,729 En als we op eigen houtje handelen, zal onze eigen vloot het voor hun doen. 730 00:57:50,464 --> 00:57:53,255 Dat zegt ons alles wat we moeten weten. 731 00:57:54,290 --> 00:57:57,383 Waarom zou Bruni dit doen? Als we een nucleaire raket lanceren 732 00:57:57,418 --> 00:58:00,030 dan moeten de Amerikanen reageren. - Hij doet het vermomd. 733 00:58:00,065 --> 00:58:02,123 Hij zal het doen lijken alsof het een van de onderzee�rs 734 00:58:02,124 --> 00:58:03,857 zijn die we aan Peking hebben verkocht. 735 00:58:03,858 --> 00:58:06,544 De Amerikanen zullen denken dat de Chinezen op hun vuurden. 736 00:58:06,579 --> 00:58:09,037 Maar dat gaan we met dit veranderen. 737 00:58:09,372 --> 00:58:13,547 Bruni probeert de enige nucleaire oorlog te beginnen die we kunnen winnen. 738 00:58:13,782 --> 00:58:16,156 Die waar we niet aan meedoen. 739 00:58:25,972 --> 00:58:27,733 Kom op. 740 00:58:38,468 --> 00:58:42,279 Als we nu druk zetten op de breuk zullen ze het zeker op de brug horen. 741 00:58:42,314 --> 00:58:47,986 Kijk dit is natriumbicarbonaat. Meng dat met wat zeewater, 742 00:58:48,021 --> 00:58:51,374 dan ontstaat er koolzuurgas. Dat zal de breuk onder druk zetten, 743 00:58:51,409 --> 00:58:55,426 en dat zal de zender lanceren. Maar doe het wel stilletjes. 744 00:59:04,002 --> 00:59:05,927 We zijn erdoor. - Ga mee met Tyrtov. 745 00:59:05,962 --> 00:59:08,985 Doe wat je kunt om de raket te bereiken. En de rest van jullie... 746 00:59:08,986 --> 00:59:10,748 Ja, sir. - Kom mee met mij. 747 00:59:10,749 --> 00:59:12,949 Ga. - Ja, sir. 748 01:00:01,110 --> 01:00:05,379 Steek dat daarin. Zeer stil. 749 01:00:11,122 --> 01:00:13,144 Open het luik. 750 01:00:28,635 --> 01:00:32,638 Wat was dat geluid? - Ik heb geen idee... kapitein. 751 01:00:32,907 --> 01:00:35,327 Waarmee heb je ons in aanvaring gebracht? 752 01:00:35,369 --> 01:00:38,776 Je bent niet in een positie om de gebeurtenissen om je heen te begrijpen. 753 01:00:38,811 --> 01:00:42,401 Ik begrijp dat je deze boot hebt ingenomen zonder toestemming. 754 01:00:44,561 --> 01:00:45,658 Uw kunt beter hierheen komen. 755 01:00:45,659 --> 01:00:48,759 We hebben een contact, en komt onze kant op met 40 knopen. 756 01:00:50,785 --> 01:00:53,966 Zijn het Amerikane? - Nee, het is een van de ons. 757 01:00:54,001 --> 01:00:58,033 Als ik jou was, schipper, dan zou ik de gevechtsposten bemannen. 758 01:01:00,144 --> 01:01:04,005 Gevechtsposten bemannen. En breng de kapitein mee. 759 01:01:08,887 --> 01:01:10,839 Rustig maar. 760 01:01:27,714 --> 01:01:29,646 Schiet op. 761 01:01:42,447 --> 01:01:43,947 Kaptein. 762 01:01:44,848 --> 01:01:46,348 Kaptein. 763 01:01:46,749 --> 01:01:48,164 Mr. Pavlov. 764 01:01:48,165 --> 01:01:51,628 De November vertraagt. Het is de K-123. 765 01:01:51,663 --> 01:01:54,890 Dat is de boot van Constantine Gubin. Je zou je gevleid moeten voelen. 766 01:01:54,925 --> 01:01:58,128 Hij is de meest gedecoreerde Jager-Doder van de vloot. 767 01:02:16,263 --> 01:02:19,599 Brug aan sonar. De November zit op 2000 meter en nadert. 768 01:02:20,555 --> 01:02:22,555 De November maakt zich klaar om te vuren. 769 01:02:22,590 --> 01:02:26,496 Onze regering vind je plan blijkbaar niks. - Wat jij niet begrijpt 770 01:02:26,531 --> 01:02:29,651 en wat onze politici niet willen aanvaarden of onder ogen zien 771 01:02:29,686 --> 01:02:33,580 is dat de Amerikanen een Eerste-Aanval nucleaire mogelijkheid hebben. 772 01:02:33,621 --> 01:02:37,350 Zelfs al zou dat zo zijn, waarom denk je dat ze het zouden doen? 773 01:02:38,385 --> 01:02:40,520 Wij zouden het doen. 774 01:02:43,715 --> 01:02:45,490 Wat? - Nee. 775 01:02:45,525 --> 01:02:49,703 Het lukt me niet. Ik kan daar niet ingaan, het is te smal. 776 01:02:49,704 --> 01:02:53,063 Verdomme. Je hebt last van claustrofobisch? 777 01:02:53,784 --> 01:02:56,036 Kun je me erdoorheen praten? 778 01:03:08,191 --> 01:03:11,435 25 ladingen omringen de kern. 779 01:03:11,570 --> 01:03:17,973 De tijd van de ontsteking moet perfect zijn om een nucleaire reactie te beginnen. 780 01:03:18,046 --> 01:03:20,287 Het is in orde. 781 01:03:22,530 --> 01:03:26,065 Brug aan sonar. De November nadert op, 2000 meter. 782 01:03:26,100 --> 01:03:28,254 We moeten iets doen, sir. 783 01:03:29,170 --> 01:03:32,329 Ben je ooit in Amerika geweest? - Nee, jij wel dan? 784 01:03:32,364 --> 01:03:35,798 Ja, mijn vrouw was een danseres. Ik mocht haar naar New York vergezellen 785 01:03:35,833 --> 01:03:37,892 voor een culturele uitwisseling. 786 01:03:39,880 --> 01:03:42,056 De November opent haar buitendeuren. 787 01:03:42,091 --> 01:03:44,187 Tenzij je de kennis hebt van veldslagen op zee, 788 01:03:44,188 --> 01:03:46,788 Mr. Bruni deze situatie gaat erg verslechteren. 789 01:03:46,929 --> 01:03:49,490 Goed, kapitein, de boot is van uw. 790 01:03:52,627 --> 01:03:54,668 Beman de gevechtsposten. 791 01:03:54,703 --> 01:03:57,073 Torpedo's achterschip, tegenmaatregelen voorbereiden. 792 01:03:57,108 --> 01:04:01,910 Laad buis 7 met een afleiding. Dit is de kapitein. 793 01:04:04,722 --> 01:04:06,207 Laden maar. 794 01:04:06,249 --> 01:04:08,400 Schiet op! 795 01:04:15,775 --> 01:04:18,931 Sonar, een actieve ping voor de afstand, op mijn teken. 796 01:04:18,932 --> 01:04:20,465 Ja, kapitein. - Wat ben je van plan? 797 01:04:20,559 --> 01:04:22,759 Het doorgeven dat ze een gevecht kunnen verwachten. 798 01:04:23,699 --> 01:04:26,233 Roerganger, vol op het rechts roer. - Ja, sir. 799 01:04:26,238 --> 01:04:29,238 Torpedo voorsteven, buizen 1 en 2 voorbereiden. 800 01:04:29,272 --> 01:04:33,738 Scherpstellen voor apart zoeken. Nu. - Ja, sir. 801 01:04:33,973 --> 01:04:37,607 2 ontstekingsdraden komen in contact 802 01:04:37,652 --> 01:04:42,141 met het tijdsbord via een tweedelige connector. 803 01:04:42,176 --> 01:04:45,775 Je moet de borgring los maken zonder het los te koppelen. 804 01:04:45,810 --> 01:04:47,857 Vooruit, neem het... 805 01:04:57,259 --> 01:05:00,195 Neem dat. Een versnelling van 20 G 806 01:05:00,237 --> 01:05:02,100 zal die moersleutel met een gewicht van 40 kilo 807 01:05:02,101 --> 01:05:04,701 doen draaien en de connectoren breken, 808 01:05:04,735 --> 01:05:07,586 eens het de boot verlaten heeft. - En wat dan? 809 01:05:07,621 --> 01:05:09,705 Dan hebben we een beperkte ontsteking, 810 01:05:09,746 --> 01:05:12,499 en de raket valt dan in de zee. - Goed. 811 01:05:18,647 --> 01:05:22,484 Zet de buizen 7, 8 en 9 vol met water. - Ik ben nieuwsgierig, kapitein. 812 01:05:22,526 --> 01:05:25,654 Wat heb je van de vijand geleerd van hun dansers en hun clowns? 813 01:05:25,696 --> 01:05:28,678 De Amerikanen waarderen het afzonderlijk leven boven alles. 814 01:05:28,713 --> 01:05:31,625 Ze tolereren geen verlies van geen enkele stad. 815 01:05:31,660 --> 01:05:34,396 Brug aan sonar. De November nadert ons op 1500 meter. 816 01:05:34,438 --> 01:05:38,598 10 graden dalen, diepgang naar 300 meter. - Diepgang naar 300 meter. 817 01:05:38,633 --> 01:05:42,092 Dat is onder breukdiepte. - Ik ken die goed, Pavlov. 818 01:05:42,309 --> 01:05:45,482 Waar zijn we mee bezig? - Onze rok omhoog houden. 819 01:05:52,389 --> 01:05:56,565 Brug aan sonar. 2 torpedo's zijn in het water, 1000 meter. 820 01:05:59,905 --> 01:06:02,825 Je kan me nu neerschieten en ik zie je dan weer in de hel 821 01:06:02,960 --> 01:06:05,104 over ongeveer 90 seconden. 822 01:06:11,600 --> 01:06:14,906 Het gaat een alarm geven op het controlepaneel. 823 01:06:14,907 --> 01:06:17,107 Daar kunnen we niets aandoen. 824 01:06:18,515 --> 01:06:20,626 Je moet het begrijpen... 825 01:06:21,151 --> 01:06:25,783 Als de connector breekt, voor de ontsteking. 826 01:06:25,822 --> 01:06:30,186 dan zal de beveiliging de raket in de buis tot ontploffing brengen. 827 01:06:30,987 --> 01:06:32,187 Ja. 828 01:06:39,044 --> 01:06:43,230 Open de deur van buis 7 en klaarmaken om de afleiding af te vuren. 829 01:06:58,214 --> 01:07:03,419 Misschien is het nu een goed moment om mij te vertellen wat we doen, Mr. Bruni. 830 01:07:04,804 --> 01:07:08,314 Heb je van een Amerikaans programma gehoord, genaamd Dark Star? 831 01:07:09,284 --> 01:07:10,896 Het is een volledig gesynchroniseerd systeem van 832 01:07:10,897 --> 01:07:12,897 endo-atmosferische antiballistische raketten 833 01:07:12,931 --> 01:07:16,939 geleid door een zeer nauwkeurige radar. - Torpedo's, zijn op 700 meter. 834 01:07:16,974 --> 01:07:19,840 Begrepen. - Als de Amerikanen als eerste aanvallen 835 01:07:19,875 --> 01:07:21,647 dan zijn al onze raketten aan land uitgeschakeld, 836 01:07:21,648 --> 01:07:22,881 nog voor ze van brandstof zijn voorzien. 837 01:07:22,882 --> 01:07:24,515 Daarom hebben we onderzee�rs en bommenwerpers. 838 01:07:24,516 --> 01:07:26,149 Daarom hebben ze de Dark Star ontwikkeld. 839 01:07:26,150 --> 01:07:29,718 Het is een radar die raketten geleidt en laat ontploffen in de dampkring. 840 01:07:29,753 --> 01:07:33,103 Een E.M.P wapen. - Ja, het zal alles uitschakelen wat onze 841 01:07:33,138 --> 01:07:36,828 overlevende duikboten en vliegtuigen hebben. Het is getest en operationeel. 842 01:07:36,863 --> 01:07:39,626 Geen enkele Amerikaanse stad wordt geraakt. 843 01:07:39,627 --> 01:07:42,027 Als er geen gevolgen zijn om ons aan te vallen... 844 01:07:42,461 --> 01:07:45,144 wat is hun reden dan voor de vrede? 845 01:07:45,787 --> 01:07:47,751 Die is er geen enkele. 846 01:07:49,015 --> 01:07:50,932 Torpedo's zijn op, 500 meter. 847 01:07:50,967 --> 01:07:53,665 Laat alle tegenmaatregelen lossen. - Ja, kapitein. 848 01:07:55,687 --> 01:07:58,227 De afleiding afvuren. - De afleiding afvuren. 849 01:07:59,901 --> 01:08:03,070 Maak een noodduik, vol op het rechter roer. 850 01:08:15,099 --> 01:08:17,222 Zet je schrap voor inslag. 851 01:08:42,511 --> 01:08:46,782 Brug aan sonar. 1 is er door geraakt, koers 2-6-5. 852 01:08:56,133 --> 01:08:58,423 Hij heeft gemist. Hij heeft gemist. 853 01:08:58,513 --> 01:09:00,369 Roerganger, breng ons dieper. 854 01:09:00,404 --> 01:09:03,665 Laat me weten als we een temperatuur verschil van 10 graden hebben. 855 01:09:07,678 --> 01:09:10,147 We naderen de breukdiepte, kapitein. 856 01:09:18,651 --> 01:09:20,022 Ze breekt. 857 01:09:20,057 --> 01:09:23,940 360 meter, we gaan de koudelaag in. - Doe iets, kapitein. 858 01:09:23,941 --> 01:09:25,941 Kapitein! - Pavlov! 859 01:09:25,942 --> 01:09:27,446 Boegvinnen gelijk stellen. 860 01:09:27,481 --> 01:09:30,301 Torpedo voorsteven, laat buizen 1 en 2 vol water lopen. 861 01:09:30,342 --> 01:09:33,595 Alle motoren uitzetten. - Alle motoren uitzetten, begrepen. 862 01:09:39,168 --> 01:09:45,213 Sonar aan brug. Waar is de November? - Ze zit recht boven ons, sir. 863 01:09:56,227 --> 01:09:57,953 En wat nu? 864 01:09:59,098 --> 01:10:01,415 Nu wachten we. 865 01:10:14,620 --> 01:10:17,731 De Amerikanen hebben wel een reden voor de vrede. 866 01:10:17,831 --> 01:10:22,224 En wat zou die dan zijn? - Sympathie. Menselijkheid. 867 01:10:22,224 --> 01:10:25,689 Wil je daar het overleven van ons land op verwedden? 868 01:10:25,724 --> 01:10:27,642 En wat als jij het mis hebt? 869 01:10:27,777 --> 01:10:30,093 Wat als hun bedoeling enkel defensief is? 870 01:10:30,094 --> 01:10:32,694 Wat als jij het mis hebt en het niet zo is? 871 01:10:36,551 --> 01:10:38,741 Wat is haar diepte nu ? 872 01:10:38,776 --> 01:10:42,048 Ze zit op 200 meter, koers 2-7-5. 873 01:10:42,083 --> 01:10:45,125 Op volle kracht vooruit. Links zwenken, koers 2-7-5. 874 01:10:45,126 --> 01:10:47,826 Ja, sir. Op volle kracht vooruit. Links zwenken, koers 2-7-5. 875 01:10:49,030 --> 01:10:52,032 Torpedo voorsteven, open de deuren 1 en 2. 876 01:10:52,067 --> 01:10:53,614 Deuren openen van 1 en 2. - Ze zullen ons horen. 877 01:10:53,649 --> 01:10:56,036 Niet als we achter hun zitten. 5 graden stijgen. 878 01:10:56,071 --> 01:10:58,329 Ja, sir. 5 graden stijgen. - Maar we zullen blind zijn. 879 01:10:58,364 --> 01:11:00,842 Als ze vertraagt, dan knallen we erop. 880 01:11:02,961 --> 01:11:04,663 Dat klopt. 881 01:11:12,554 --> 01:11:16,228 Torpedo voorsteven, stel de torpedo's in voor handmatige ontploffen. 882 01:11:16,263 --> 01:11:16,987 Waarom handmatig? 883 01:11:16,988 --> 01:11:18,821 Ik ga geen boot vol met patriotten laten zinken 884 01:11:18,822 --> 01:11:21,602 als we haar uitschakelen zal hetzelfde effect hebben. 885 01:11:21,703 --> 01:11:25,503 Torpedo voorsteven, klaarmaken om te vuren. 886 01:11:25,567 --> 01:11:29,483 De November, zit op 1200 meters, koers 2-7-5. 887 01:11:29,518 --> 01:11:33,866 Klaar om te vuren? - Ja, sir. Klaar om te vuren. 888 01:11:34,101 --> 01:11:36,236 Buis 1 vuren. 889 01:11:36,839 --> 01:11:37,989 Vuur. 890 01:11:41,917 --> 01:11:43,836 Buis 2 vuren. 891 01:11:44,048 --> 01:11:45,413 Vuur 2. 892 01:11:51,017 --> 01:11:53,294 Ze opent haar deuren. 893 01:11:56,873 --> 01:12:00,710 2 torpedo's zijn in het water, koers 0-9-5. 894 01:12:04,222 --> 01:12:05,782 Laat alle resterende tegenmaatregelen lossen. 895 01:12:05,783 --> 01:12:07,983 Vul de ballast vol en start een noodopstijging. 896 01:12:08,017 --> 01:12:10,048 Noodopstijging, begrepen. 897 01:12:19,049 --> 01:12:21,649 Schiet op, schiet op! 898 01:12:21,650 --> 01:12:24,150 Ga, ga! 899 01:12:26,202 --> 01:12:30,362 Torpedo voorsteven, klaarmaken om torpedo 1 te ontploffen. 900 01:12:30,363 --> 01:12:31,563 Ja, sir. 901 01:12:35,404 --> 01:12:37,456 Laat torpedo 1 ontploffen. 902 01:12:45,957 --> 01:12:47,957 Het lukt me wel. 903 01:12:51,837 --> 01:12:56,012 Sonar aan brug. De afstand van de 2e torpedo tot de November? 904 01:12:56,047 --> 01:12:58,744 300 meter en nadert. 905 01:12:58,986 --> 01:13:01,214 Klaarmaken om torpedo 2 te laten ontploffen. 906 01:13:01,215 --> 01:13:01,848 Ja, sir. 907 01:13:01,949 --> 01:13:05,595 Torpedo is op 150 meter van de November. - Laat torpedo 2 ontploffen. 908 01:13:05,630 --> 01:13:07,432 Ontplof de 2e torpedo. 909 01:13:19,515 --> 01:13:24,188 Ze blaast haar ballast uit. Ze gaat naar boven. 910 01:13:44,156 --> 01:13:45,833 Kapitein... 911 01:13:49,320 --> 01:13:51,706 breng de boot naar boven. 912 01:14:00,214 --> 01:14:05,910 Heb je toestemming om dit te doen? Het Secretariaat, Centraal Comit�, iemand? 913 01:14:05,945 --> 01:14:12,229 Politike denken alleen aan hun zelfbehoud. Deze kerel bevestigt dat. 914 01:14:13,903 --> 01:14:15,845 Wat houdt de doelstelling dan in? 915 01:14:15,880 --> 01:14:19,200 Wij zullen de situatie maken die nodig is, zodat onze leiders zien dat het... 916 01:14:19,235 --> 01:14:23,003 Wat is het doelwit? - De Pacific Floot bij Midway. 917 01:14:23,038 --> 01:14:26,694 Eens het Spook is ingeschakeld en de Amerikanen voor de gek gehouden zijn dat 918 01:14:26,729 --> 01:14:28,729 de Chinezen een nucleaire aanval uitvoerden, 919 01:14:28,730 --> 01:14:31,530 dan hebben ze geen andere keuze dan om terug te slaan. 920 01:14:31,564 --> 01:14:34,501 Wij zullen toekijken hoe onze vijanden elkaar vernietigen. 921 01:14:34,536 --> 01:14:37,428 Wij zullen aan de juiste kant van de geschiedenis staan. 922 01:14:42,458 --> 01:14:44,583 Je geeft me geen andere keus. 923 01:14:46,520 --> 01:14:50,951 Keus voor wat? - Om mijn boot terug in te nemen. 924 01:14:51,301 --> 01:14:54,136 Leg je wapens neer. 925 01:15:05,305 --> 01:15:07,023 Mr. Bavenod. 926 01:15:17,551 --> 01:15:19,988 Onvoorziene omstandigheden, kapitein. 927 01:15:20,721 --> 01:15:22,575 Je dacht toch niet dat ik je alleen zou laten 928 01:15:22,576 --> 01:15:24,776 om onze nederlaag te plannen, toch? 929 01:15:36,228 --> 01:15:38,580 Ze proberen de raket te bereiken. 930 01:15:49,766 --> 01:15:51,236 Jij... 931 01:16:27,305 --> 01:16:29,383 Zet er een wacht bij. 932 01:16:49,945 --> 01:16:52,063 Uw vuursleutels. 933 01:17:27,499 --> 01:17:30,187 Ik ga het geen 2e keer vragen, sir. 934 01:17:42,155 --> 01:17:45,583 Dacht je echt dat gelovig personen je zouden redden? 935 01:17:51,664 --> 01:17:53,518 Vul de raket met brandstof. 936 01:18:03,860 --> 01:18:06,271 Voer de vuurco�rdinaten in. 937 01:18:07,555 --> 01:18:09,840 Inladen van de vuurcomputer. 938 01:18:09,875 --> 01:18:13,479 Je zult een Apocalyps beginnen. - Ik niet. 939 01:18:13,871 --> 01:18:15,709 Jij wel, Demi. 940 01:18:15,873 --> 01:18:19,664 Jij zult herinnerd worden als de man die onze vijanden heeft verpulverd. 941 01:18:19,699 --> 01:18:23,020 Jaren van nu, zullen de kinderen jouw naam leren in de school... 942 01:18:23,355 --> 01:18:28,586 en je zult ge�erd worden als de held die je altijd al wilde zijn, maar nooit was. 943 01:18:38,154 --> 01:18:40,197 De raket is volgetankt, sir. 944 01:18:40,332 --> 01:18:42,450 Activeer de kernkop. 945 01:18:49,156 --> 01:18:51,500 Kernkop activatie is kompleet. 946 01:18:54,436 --> 01:18:57,798 Inladen in de afvuurcomputer. - Start de afvuurprocedure. 947 01:18:57,833 --> 01:19:02,964 Voer de lanceercode in, 4-7-7-5-3-6. 948 01:19:10,653 --> 01:19:13,822 Verdomme! De lancering code is aangepast. 949 01:19:15,149 --> 01:19:18,164 Neem hem mee. En de rest ook. 950 01:19:22,815 --> 01:19:24,592 Neem hem ook mee. 951 01:19:26,652 --> 01:19:28,195 Rustig maar. 952 01:19:36,187 --> 01:19:39,133 Bavenod, je houd de wacht. - Ja, sir. 953 01:19:39,183 --> 01:19:42,145 Open de kluis! - Wat zou dat helpen? 954 01:19:42,180 --> 01:19:45,579 Er is een gecodeerde watermerk op de bevelen met een alternatieve lanceringcode. 955 01:19:45,580 --> 01:19:47,580 Daag mij niet uit! 956 01:19:47,614 --> 01:19:50,443 Demi, maak het niet open. 957 01:19:50,978 --> 01:19:52,176 Nee! - Nee! 958 01:19:59,960 --> 01:20:02,514 Soms moet je een kant kiezen. 959 01:20:12,165 --> 01:20:15,451 In godsnaam, Demi, maak het niet open... 960 01:20:15,983 --> 01:20:17,533 Nee! 961 01:20:17,971 --> 01:20:21,491 Ik heb voor iedereen op deze boot 1 kogel, kapitein, ook voor jou. 962 01:20:21,526 --> 01:20:23,924 Open die kluis! - Jij smeerlap! 963 01:20:23,959 --> 01:20:28,330 Contact, koers 0-6-0, 1500 meter. Het is de November, sir. 964 01:20:28,365 --> 01:20:31,853 Daarom liet je ze in leven. - Onvoorziene omstandigheden. 965 01:20:33,094 --> 01:20:35,444 Brug aan sonar. Torpedo's te water gelaten. 966 01:20:35,445 --> 01:20:37,945 Gubin gaat dit schip zinken, en jij gaat ook zinken! 967 01:20:38,036 --> 01:20:41,219 Jij kan de volgende zijn. Schakel het Spook in. 968 01:20:46,466 --> 01:20:47,951 Vooruit. 969 01:20:58,770 --> 01:21:03,962 Sir, de lanceringcode is 0-8-9-6-8-7. 970 01:21:15,320 --> 01:21:19,339 Brug aan sonar. Torpedo�s naderen op 1200 meter. 971 01:21:19,474 --> 01:21:21,632 Open nu de raketsilo. 972 01:21:29,533 --> 01:21:31,333 Verdorie. 973 01:21:33,129 --> 01:21:34,834 Doe het niet. 974 01:21:35,635 --> 01:21:37,335 Doe het niet. 975 01:21:41,362 --> 01:21:45,515 10, 9, 8, 7 976 01:21:45,577 --> 01:21:48,927 6, 5, 4 977 01:21:48,939 --> 01:21:52,325 3, 2, 1. 978 01:23:05,289 --> 01:23:09,167 Duiken met de boot. op volle kracht op bak- en stuurboordmotoren. 979 01:23:09,168 --> 01:23:11,421 Ja, kapitein. Duiken met de boot. Sluit het luik. 980 01:23:11,422 --> 01:23:12,455 Ja, sir. 981 01:23:12,713 --> 01:23:15,236 Sluit de raketsilo. - Begrepen. 982 01:23:15,271 --> 01:23:17,034 Raketsilo sluiten. 983 01:23:22,290 --> 01:23:25,216 Torpedo's naderen op, 700 meter. 984 01:23:25,409 --> 01:23:27,577 Torpedo achtersteven, laat de resterende afleidingen los. 985 01:23:27,578 --> 01:23:28,878 Ja, sir. 986 01:23:32,175 --> 01:23:35,924 Rechts vol roer om, op volle kracht zijwaarts, een noodduik. 987 01:23:35,959 --> 01:23:40,001 Rechts vol roer om, op volle kracht zijwaarts. Duiken, duiken! 988 01:23:40,433 --> 01:23:44,326 Brug aan sonar. Torpedo's op 500 meter, naderen met grote snelheid. 989 01:23:44,957 --> 01:23:46,966 Zet je schrap voor inslag. 990 01:24:22,167 --> 01:24:26,389 We liggen op de bodem. - Ja. 991 01:24:27,118 --> 01:24:29,640 We zijn niet verpletterd. 992 01:24:30,100 --> 01:24:32,468 Je klinkt teleurgesteld. 993 01:24:33,722 --> 01:24:35,518 Ben je verrast. 994 01:24:35,553 --> 01:24:38,500 We liggen op de Franse Fregat Klippen... 995 01:24:39,576 --> 01:24:41,787 een onderwatergebergte. 996 01:24:43,288 --> 01:24:46,839 Zo dicht bij de oppervlak dat we er haast heen kunnen zwemmen. 997 01:24:48,377 --> 01:24:50,879 Je herinnert je mij zeker niet? 998 01:24:51,321 --> 01:24:53,343 Waarom zou ik dat? 999 01:24:56,076 --> 01:24:59,455 Ik was je stuurman op dat boot. 1000 01:25:00,956 --> 01:25:02,757 Je ga me het bevel om het luik te sluiten 1001 01:25:02,758 --> 01:25:05,458 op het leven van alle mannen in het voorsteven. 1002 01:25:08,355 --> 01:25:14,544 Nadien had ik jouw keuzes niet, Demi. Ik had jouw vader niet. 1003 01:25:14,579 --> 01:25:18,006 Wat is dit dan, een wraak? 1004 01:25:18,699 --> 01:25:21,125 Het was niet persoonlijk. 1005 01:25:21,660 --> 01:25:24,476 Je was gewoon een toevallig doelwit. 1006 01:25:27,574 --> 01:25:30,485 Ja? - We proberen de luchttanks te verbinden, 1007 01:25:30,520 --> 01:25:34,331 maar we hebben haast geen druk meer. - Doe je best maar, Alex. 1008 01:25:34,366 --> 01:25:36,516 Hou me op de hoogte. 1009 01:25:37,276 --> 01:25:42,414 De raketten van de Amerikanen en Chinezen kruisen elkaar momenteel in de lucht. 1010 01:25:42,749 --> 01:25:47,010 We zijn er geweest. Waarom aanvaarden we het niet? 1011 01:25:51,111 --> 01:25:53,111 Kapitein, verdomme. 1012 01:25:53,526 --> 01:25:56,407 Er is iets hier beneden bij ons. 1013 01:25:57,908 --> 01:26:00,108 Het is aan de buitenkant van de boot. 1014 01:26:00,266 --> 01:26:04,813 Ik hoorde stemmen. - Luister, je adem vergiftigte lucht in. 1015 01:26:05,265 --> 01:26:09,705 Goed, begrijp je mij? Je moet ademen. Zet dat op. 1016 01:26:10,094 --> 01:26:12,801 Zet dat op, en adem. 1017 01:26:12,829 --> 01:26:15,607 Waar is je post? - Daar. 1018 01:26:15,642 --> 01:26:17,617 Laat me het zien. 1019 01:26:25,725 --> 01:26:27,727 Hou dat op. 1020 01:26:33,233 --> 01:26:35,551 Zet dat maar op. 1021 01:26:36,870 --> 01:26:39,663 Zeewater dringt het batterijdek binnen. 1022 01:26:49,858 --> 01:26:52,285 Trek het duikpak aan. 1023 01:26:56,214 --> 01:26:58,556 Als ik ga sterven... 1024 01:26:58,591 --> 01:27:01,845 dan ga ik het hier doen, bij mijn bemanning, en bij jou. 1025 01:27:01,880 --> 01:27:05,941 Luister, Gubin is ergens daarboven. 1026 01:27:06,976 --> 01:27:09,902 Jij bent de enige kans die we nog hebben voor... 1027 01:27:10,462 --> 01:27:12,538 een redding. 1028 01:27:15,341 --> 01:27:18,920 Of om uit te leggen dat dit het werk van gekken was. 1029 01:27:21,097 --> 01:27:23,216 Niet van ons land. 1030 01:27:24,868 --> 01:27:27,120 Niet van deze mannen. 1031 01:27:29,973 --> 01:27:32,476 En als de Amerikanen mij vinden? 1032 01:27:33,111 --> 01:27:35,370 Vertel ze alles. 1033 01:27:36,463 --> 01:27:39,042 En als de raket ontploft is? 1034 01:27:40,092 --> 01:27:43,404 Dan zal het een prachtige zonopkomst zijn. 1035 01:27:58,268 --> 01:28:00,521 Zit je erin? - Ja, het is gelukt. 1036 01:28:07,928 --> 01:28:10,431 Ik wil dat je dit aan Sophi geeft. 1037 01:28:13,659 --> 01:28:17,623 Geef dit aan mijn dochtertje. 1038 01:28:19,089 --> 01:28:21,734 Zeg tegen haar om het in haar haar te dragen. 1039 01:29:15,829 --> 01:29:17,715 Je droomde. 1040 01:29:18,874 --> 01:29:21,559 Mijn horloge is stilgevallen. 1041 01:29:43,508 --> 01:29:45,752 Er is iemand daar buiten. 1042 01:29:59,608 --> 01:30:01,575 Ze hebben ons gevonden. 1043 01:30:01,610 --> 01:30:03,937 Ze halen de boot omhoog. 1044 01:30:32,257 --> 01:30:34,634 Dit is een verboden gebied, kapitein. 1045 01:30:41,575 --> 01:30:43,610 Dit was mijn boot. 1046 01:30:45,070 --> 01:30:47,654 En dit is de familie van mijn kapitein. 1047 01:31:25,328 --> 01:31:29,073 Blijkbaar toonden de Amerikanen zelfdiscipline. 1048 01:31:40,309 --> 01:31:43,512 We hebben het zeker niet gehaald? 1049 01:31:44,197 --> 01:31:46,550 Nee, jongen, we hebben het niet gehaald. 1050 01:32:06,811 --> 01:32:09,827 Wist hij maar hoe trots ik ben. 1051 01:32:15,495 --> 01:32:17,747 Dat weet hij, liefje. 1052 01:32:20,741 --> 01:32:22,618 Dat weet hij. 1053 01:33:39,387 --> 01:33:42,260 Op het hoogtepunt van de Koude Oorlog verdween 1054 01:33:42,261 --> 01:33:45,061 een Sovjet ballistische onderzee�r in de Stille Zuidzee. 1055 01:33:46,706 --> 01:33:48,724 Decennia nadat ze geborgen werd, 1056 01:33:48,725 --> 01:33:51,525 worden haar ware bedoelingen geheimgehouden 1057 01:33:51,525 --> 01:33:54,124 door zowel de Verenigde staten als de Russische overheid. 1058 01:33:55,707 --> 01:33:57,753 Het wordt aangenomen dat de raket later 1059 01:33:57,754 --> 01:33:59,754 teruggevonden werd op de bodem van de oceaan 1060 01:33:59,788 --> 01:34:01,834 onbeschadigd, door de Amerikanen. 1061 01:34:04,014 --> 01:34:07,514 Bijgewerkt en synce door: duden 86945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.