All language subtitles for Outlander.S07E02.720p.WEB.x265-MiNX.ENG-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,438 --> 00:00:18,633 Προηγουμένως... 2 00:00:18,683 --> 00:00:20,424 Δεν επιτρέπεται να πεθάνεις. 3 00:00:20,491 --> 00:00:21,917 Δεν μπορώ να είμαι χωρίς εσένα. 4 00:00:21,975 --> 00:00:23,755 Ούτε το νέο σου εγγόνι. 5 00:00:23,785 --> 00:00:25,094 Ποιος είσαι? 6 00:00:25,111 --> 00:00:26,350 Το όνομά μου είναι Wendigo Donner. 7 00:00:26,445 --> 00:00:28,577 Χρειάζομαι πολύτιμους λίθους. Πρέπει να πάω σπίτι. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,071 Έχω πολύτιμους λίθους. 9 00:00:30,102 --> 00:00:31,233 Δεν θέλω να κάνω κακό σε κανέναν. 10 00:00:31,274 --> 00:00:33,445 Δεν είμαι κλέφτης, εντάξει; Χρειαζόμουν απλώς έναν πολύτιμο λίθο 11 00:00:33,495 --> 00:00:35,062 για να επιστρέψω στη δική μου εποχή. 12 00:00:35,149 --> 00:00:36,580 Και ο χρυσός, κύριε Φρέιζερ; 13 00:00:36,630 --> 00:00:38,634 Ο βασιλιάς Λουδοβίκος δεν έστειλε ποτέ χρυσό στους Στιούαρτς. 14 00:00:38,651 --> 00:00:39,811 Το μόνο που βρήκα ήταν ένα άδειο κουτί, 15 00:00:39,893 --> 00:00:41,460 εκτός από ένα κόσμημα. 16 00:00:41,590 --> 00:00:43,550 Το έσωσα, σκέφτομαι μπορεί να είναι χρήσιμο. 17 00:00:43,627 --> 00:00:46,372 Είναι ο ένατος κόμης του Έλσμιρ. 18 00:00:46,403 --> 00:00:48,190 Δεν λέει ότι είμαι ο πατέρας του, και δεν θα το κάνει ποτέ. 19 00:00:48,220 --> 00:00:49,772 Για αν η αλήθεια ανακαλύφθηκαν ποτέ, 20 00:00:49,813 --> 00:00:50,947 η ζωή του θα καταστρεφόταν. 21 00:00:51,034 --> 00:00:52,079 Η είδηση ​​του θανάτου μας. 22 00:00:52,210 --> 00:00:53,690 Πεθαίνουμε σε φωτιά. 23 00:00:53,730 --> 00:00:55,485 Παρακαλώ Στάσου πριν βγούμε έξω 24 00:00:55,545 --> 00:00:58,477 να ξαπλώσει το σώμα της Μάλβα και αυτό του αγοράκι της να ξεκουραστεί. 25 00:00:58,547 --> 00:01:00,108 Είναι νεκροί εξαιτίας σου. 26 00:01:00,159 --> 00:01:03,391 Κι όμως μπορείτε ακόμα να ζήσετε η ευτυχισμένη μικρή σας ζωή. 27 00:01:06,930 --> 00:01:08,450 Τι μαθαίνουμε από τους νεκρούς 28 00:01:08,574 --> 00:01:10,238 αν όχι τα μαθήματα ζωής; 29 00:01:10,979 --> 00:01:13,343 Τι μου είχε μάθει ο Τομ Κρίστι, 30 00:01:14,014 --> 00:01:16,625 αφού σίγουρα είχε φύγει τώρα; 31 00:01:16,756 --> 00:01:18,835 Μου θύμισε η θυσία του 32 00:01:18,875 --> 00:01:20,928 ότι πρέπει να κάνουμε μια προσπάθεια να ζεις αληθινά, 33 00:01:21,978 --> 00:01:24,626 να μετράμε τη ζωή μας σε σκέψεις, συναισθήματα, 34 00:01:24,677 --> 00:01:26,635 ανάσες και καρδιοχτύπι, 35 00:01:26,766 --> 00:01:29,899 όχι ο αριθμός των ημερών, μήνες ή χρόνια, 36 00:01:30,030 --> 00:01:33,468 γιατί αύριο δεν υπόσχεται. 37 00:01:33,599 --> 00:01:35,209 κύριε Κρίστι. 38 00:01:37,082 --> 00:01:39,692 Σε αναζήτησα αφού ήρθα πίσω από το Wilmington. 39 00:01:42,933 --> 00:01:44,522 Μου είπαν ότι έφυγες από το Ridge. 40 00:01:49,136 --> 00:01:50,963 Έχω μείνει στο δάσος... 41 00:01:53,009 --> 00:01:54,744 ...για να είμαι κοντά της. 42 00:01:55,664 --> 00:01:57,302 Συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 43 00:02:00,713 --> 00:02:02,845 Και η αδερφή σου και ο πατέρας σου. 44 00:02:02,976 --> 00:02:03,977 Η απώλεια μου. 45 00:02:05,628 --> 00:02:07,978 Ξέρω ότι αγαπούσες την αδερφή σου πάρα πολύ. 46 00:02:08,109 --> 00:02:10,459 Ο πατέρας σας... σας αγαπούσε και τους δύο. 47 00:02:13,810 --> 00:02:15,334 Όχι όπως την αγαπούσα. 48 00:02:15,769 --> 00:02:17,945 Την αγάπησα με όλη μου την καρδιά. 49 00:02:18,076 --> 00:02:19,294 Από τότε που γεννήθηκε 50 00:02:19,425 --> 00:02:21,231 και μου δόθηκε να την κρατήσω, 51 00:02:23,011 --> 00:02:26,416 δεν υπήρχαν άλλα για κανέναν από εμάς. 52 00:02:29,130 --> 00:02:32,264 Ο πατέρας πήγε φυλακή. 53 00:02:35,267 --> 00:02:36,746 Και μάνα... 54 00:02:39,662 --> 00:02:40,750 Αχ μάνα. 55 00:02:43,231 --> 00:02:45,799 Ξέρω για τη μητέρα σου. 56 00:02:45,929 --> 00:02:47,844 Μου είπε ο πατέρας σου. 57 00:02:47,975 --> 00:02:49,169 Το έκανε? 58 00:02:51,109 --> 00:02:53,807 Σου είπε ότι η θεία μου πήρε εμένα και τη Μάλβα 59 00:02:53,937 --> 00:02:55,417 στην εκτέλεσή της; 60 00:02:58,812 --> 00:03:00,074 Οχι. 61 00:03:00,729 --> 00:03:03,077 Μείναμε με τη θεία Ντάρλα μετά από αυτό. 62 00:03:05,514 --> 00:03:08,169 Το παλιό θησαυρό μετά βίας μας τάιζε. 63 00:03:08,300 --> 00:03:11,390 Ήμουν εγώ που κοίταξα μετά τη Μάλβα. 64 00:03:16,046 --> 00:03:19,702 Ήταν τέλεια. 65 00:03:19,833 --> 00:03:21,878 Τόσο τέλειο. 66 00:03:26,492 --> 00:03:31,018 Το δέρμα της ήταν τόσο φρέσκο και... μαλακό. 67 00:03:34,282 --> 00:03:38,243 Οι ιδιώτες της, σαν μπουμπούκι λουλουδιών. 68 00:03:40,680 --> 00:03:41,898 Ήταν δική μου. 69 00:03:43,335 --> 00:03:44,727 Ήταν δική μου! 70 00:03:46,555 --> 00:03:48,601 Ο γέρος δεν ήξερε ποτέ, ποτέ δεν μαντέψατε 71 00:03:48,731 --> 00:03:50,384 τι ήμασταν ο ένας για τον άλλον. 72 00:03:54,607 --> 00:03:56,440 Την σκότωσες. 73 00:03:58,030 --> 00:04:00,706 Δεν έφταιγε αυτή. Κανένα από αυτά. 74 00:04:02,615 --> 00:04:05,008 Αλλά μετά έμαθα ότι ξάπλωσε με τον Ίαν. 75 00:04:09,097 --> 00:04:11,232 Και μετά πάλι με εκείνον τον βρόμικο Χέντερσον. 76 00:04:11,319 --> 00:04:13,800 Και την κέρδισα για αυτό. 77 00:04:13,887 --> 00:04:18,231 Εκείνη όμως φώναξε ότι έπρεπε να... 78 00:04:18,680 --> 00:04:21,242 ...γιατί ήταν με παιδί. 79 00:04:22,504 --> 00:04:24,109 Δικος σου. 80 00:04:28,719 --> 00:04:31,084 Είπε ότι θα έπρεπε να παντρευτεί 81 00:04:32,514 --> 00:04:34,257 και έπρεπε να υπάρχει λόγος για να σκεφτεί ο σύζυγος 82 00:04:34,299 --> 00:04:37,606 ότι το παιδί ήταν δικό του, όποιον κι αν παντρεύτηκε. 83 00:04:37,737 --> 00:04:39,217 Και είπα ότι δεν θα το είχα. 84 00:04:42,002 --> 00:04:44,265 Οπότε την έβαλες να πει ήταν του Τζέιμι. 85 00:04:47,355 --> 00:04:49,246 Θα εξηγούσε το παιδί, βλέπεις; 86 00:04:50,336 --> 00:04:53,056 Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα το είχε να παντρευτεί κανέναν. 87 00:04:53,187 --> 00:04:55,258 Νόμιζα ότι ο άντρας σου θα της έδινε χρήματα 88 00:04:55,319 --> 00:04:56,973 και πες της να φύγει. 89 00:04:57,104 --> 00:05:00,238 Και τότε θα μπορούσα να φύγω μαζί της. 90 00:05:03,371 --> 00:05:05,460 Μα γιατί τη σκότωσες τότε; 91 00:05:05,591 --> 00:05:08,246 Είπε ότι δεν μπορούσε να πάει μέσα από αυτό. 92 00:05:11,553 --> 00:05:15,470 Είπε ότι δεν άντεχε να σε πληγώσει τόσο. 93 00:05:15,601 --> 00:05:17,864 Ό,τι κι αν είπα, 94 00:05:17,994 --> 00:05:21,563 έλεγε συνέχεια ότι σε αγαπούσε 95 00:05:21,694 --> 00:05:24,218 και θα έλεγε την αλήθεια. 96 00:05:25,698 --> 00:05:28,048 Την ακολούθησα στο σπίτι σου. 97 00:05:28,178 --> 00:05:29,658 Και την σταμάτησα στους κήπους, 98 00:05:29,789 --> 00:05:30,922 και προσπάθησα να της αλλάξω γνώμη. 99 00:05:30,964 --> 00:05:33,401 Αλλά... δεν μπορούσα. 100 00:05:33,532 --> 00:05:36,448 Φεύγουμε σήμερα. 101 00:05:36,577 --> 00:05:39,973 Εσύ, εγώ και το παιδί μας. 102 00:05:40,103 --> 00:05:43,063 Άλαν, σε παρακαλώ, δεν είναι σωστό. 103 00:05:43,193 --> 00:05:44,978 Αλλαξα γνώμη. 104 00:05:45,108 --> 00:05:47,110 Αλλά σε αγαπώ. 105 00:05:51,941 --> 00:05:53,593 Δεν σε αγαπώ. 106 00:05:53,633 --> 00:05:54,946 Δεν σε αγαπώ. Δεν σε αγαπώ. 107 00:05:54,988 --> 00:05:56,294 Δεν σε αγαπώ. δεν... 108 00:05:59,384 --> 00:06:02,691 Δεν έπρεπε να αγαπήσεις οποιοσδήποτε εκτός από εμένα. 109 00:06:04,258 --> 00:06:06,197 Οχι όχι! 110 00:06:06,248 --> 00:06:08,218 - Δώσε μου το. - Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις. 111 00:06:08,349 --> 00:06:10,917 Δεν μπορείς να αυτοκτονήσεις. 112 00:06:11,047 --> 00:06:14,759 Ο πατέρας σου θυσιάστηκε για μένα 113 00:06:15,400 --> 00:06:17,837 και για σένα, είτε σου άξιζε είτε όχι. 114 00:06:17,924 --> 00:06:20,840 Φύγε Άλαν, και να μην επιστρέψεις ποτέ. 115 00:06:20,970 --> 00:06:22,320 Δεν μπορώ να ζήσω! 116 00:06:23,538 --> 00:06:25,323 Δεν μπορώ... 117 00:06:41,339 --> 00:06:44,429 Έχει δίκιο, θεία. Δεν μπορεί. 118 00:06:46,256 --> 00:06:49,476 Όλο αυτό το διάστημα, σκέφτηκα ίσως το μπέρν ήταν δικό μου. 119 00:06:52,132 --> 00:06:54,439 Αλλά ήταν δικό του. 120 00:06:54,569 --> 00:06:58,138 Ωστόσο, του άξιζε να ζήσει. 121 00:07:24,512 --> 00:07:26,079 Γλυκιά Μάλβα. 122 00:07:28,211 --> 00:07:32,346 Την απέτυχα, Τομ... 123 00:07:32,476 --> 00:07:33,913 τώρα ο Άλαν. 124 00:07:36,437 --> 00:07:39,266 Όλη η οικογένεια έφυγε. 125 00:07:39,397 --> 00:07:40,833 Η τρομερή σπατάλη όλων. 126 00:08:03,508 --> 00:08:06,336 Ήξερα ότι ο διάβολος είχε τα χέρια του στον Άλαν Κρίστι 127 00:08:06,467 --> 00:08:09,339 η πρώτη φορά Τον κοίταξα στα μάτια. 128 00:08:09,470 --> 00:08:13,343 Αποδείχθηκε ψεύτης και ένας κλέφτης 129 00:08:13,474 --> 00:08:16,434 και μόνο ο Θεός ξέρει τι άλλο. 130 00:08:16,564 --> 00:08:17,847 Δεν ξέρω τι έκανε. 131 00:08:17,907 --> 00:08:20,089 Αλλά ξέρω αρκετά καλά και οι δύο... 132 00:08:20,612 --> 00:08:22,167 πρέπει να το άξιζε. 133 00:08:24,050 --> 00:08:28,402 Τώρα... καλύτερα να βιαζόμαστε 134 00:08:28,489 --> 00:08:30,448 πριν έρθει κάποιος άλλος. 135 00:10:20,253 --> 00:10:21,691 Λοιπόν, το βαρετό μέρος έχει τελειώσει σίγουρα τώρα. 136 00:10:21,733 --> 00:10:22,996 Είμαστε στον πάτο του ένατου. 137 00:10:23,038 --> 00:10:25,258 Ένα ακόμα σπρώξιμο, αγάπη μου. 138 00:10:25,388 --> 00:10:26,476 Αυτό είναι. 139 00:10:39,228 --> 00:10:40,985 Ω, είναι όμορφη. 140 00:10:41,622 --> 00:10:43,145 Πάντοτε. 141 00:10:43,276 --> 00:10:46,018 Αυτή. 142 00:10:57,029 --> 00:10:58,770 Η μικρή μου εγγονή. 143 00:11:06,081 --> 00:11:09,302 Αυτή σου μοιάζει. 144 00:11:09,389 --> 00:11:10,956 Κάνει αυτή? 145 00:11:12,740 --> 00:11:17,279 Γεια σου, μικρό Ότο. 146 00:11:24,709 --> 00:11:27,234 Τι νομίζετε; Είναι Marjorie, 147 00:11:27,345 --> 00:11:30,062 μετά τη μητέρα σου; 148 00:11:30,192 --> 00:11:32,107 Νομίζω ότι την λένε Αμάντα. 149 00:11:32,238 --> 00:11:34,109 Είναι λατινικό. 150 00:11:34,240 --> 00:11:37,068 «Αυτή που αγαπιέται». Χμμ; 151 00:11:39,114 --> 00:11:40,376 Ναι. 152 00:11:45,425 --> 00:11:49,081 «Γεννημένος από τον λοχαγό Roger MacKenzie 153 00:11:49,111 --> 00:11:52,258 «του Fraser's Ridge και της κυρίας του, 154 00:11:52,388 --> 00:11:54,663 Η κυρία Μπριάνα ΜακΚένζι...» 155 00:11:54,734 --> 00:11:56,392 "Ενα κορίτσι. 156 00:11:56,523 --> 00:11:59,657 "Μητέρα και παιδί είναι καλά στην υγεία τους. 157 00:11:59,787 --> 00:12:01,796 «Το όνομα του παιδιού δόθηκε 158 00:12:01,836 --> 00:12:06,862 ως Αμάντα Κλερ Ελπίζω ΜακΚένζι». 159 00:12:06,922 --> 00:12:09,057 Λοιπόν, υποθέτω αυτό το κάνει επίσημο λοιπόν. 160 00:12:09,144 --> 00:12:11,103 Μου αρέσει ο τρόπος φαίνεται σε έντυπη μορφή. 161 00:12:11,190 --> 00:12:12,234 Μπράβο, ξαδέρφη. 162 00:12:12,365 --> 00:12:13,366 Ευχαριστώ. 163 00:12:13,453 --> 00:12:14,460 Πόσο σκεφτικός ο Φέργκους 164 00:12:14,497 --> 00:12:16,151 να δημοσιεύσει ανακοίνωση. 165 00:12:16,282 --> 00:12:18,197 Η μικρή μας Μάντι, ήδη διάσημος. 166 00:12:18,284 --> 00:12:20,724 Και η Amy MacCallum 167 00:12:20,765 --> 00:12:22,854 μόλις εστάλη αυτό το πάπλωμα που της έφτιαξε. 168 00:12:22,984 --> 00:12:24,116 Αυτό είναι υπέροχο. 169 00:12:24,246 --> 00:12:25,813 Μιλώντας για τη διάσημη κόρη μας, 170 00:12:25,944 --> 00:12:27,380 που είναι αυτή? 171 00:12:27,467 --> 00:12:28,729 Α, με τον παππού της. 172 00:12:34,692 --> 00:12:36,737 Τι νομίζετε; 173 00:12:36,868 --> 00:12:38,521 Ωραίος κόλπος, είναι. 174 00:12:38,652 --> 00:12:40,523 Το ίδιο με το άλογο της γιαγιάς. 175 00:12:40,610 --> 00:12:42,264 Και είναι όλος δικός σου, ένας αδύνατος. 176 00:12:42,395 --> 00:12:43,688 Αχ. 177 00:12:43,759 --> 00:12:47,400 Τα πουλάρια κονσέρβες στέκονται και περπατούν μόλις γεννηθούν, 178 00:12:47,530 --> 00:12:50,751 καλπάστε την επόμενη μέρα. 179 00:12:50,838 --> 00:12:53,058 Θα σε πάρει α-λίγο ακόμα 180 00:12:53,188 --> 00:12:54,710 να τρέχεις μέσα από αυτά τα πεδία, 181 00:12:55,711 --> 00:12:58,106 αλλά, τώρα, κάποια μέρα θα τον καβαλήσεις. 182 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Ο παππούς θα σε μάθει. 183 00:13:00,819 --> 00:13:04,286 Και θα είσαι ένας ιππέας φρούτων. 184 00:13:12,947 --> 00:13:15,123 Τι πιστεύουμε από όλα αυτά λοιπόν; 185 00:13:15,210 --> 00:13:18,344 Αυτό είναι το μικροσκόπιο της γιαγιάς. 186 00:13:18,474 --> 00:13:21,695 Ναι, και όλα τα βότανα της και φάρμακα. 187 00:13:21,826 --> 00:13:24,872 Χμμ. Και μια μέρα, 188 00:13:25,003 --> 00:13:27,614 θα σε διδάξει όλα για αυτούς. 189 00:13:27,745 --> 00:13:30,835 Ναί. Και αν θέλετε, 190 00:13:30,965 --> 00:13:34,055 μπορείς να γίνεις χειρουργός ακριβώς όπως αυτή. 191 00:13:34,142 --> 00:13:36,144 Χμμ; 192 00:13:36,275 --> 00:13:39,931 Ναί. 193 00:13:54,684 --> 00:13:57,078 Ένα δευτερόλεπτο, αγάπη μου. 194 00:14:00,734 --> 00:14:01,909 Ναί. 195 00:14:03,955 --> 00:14:05,521 Σσς, σςς, σσσ, σςς. 196 00:14:08,002 --> 00:14:09,525 Σσς, σσσ. 197 00:14:15,836 --> 00:14:17,795 Απλά ξαπλώστε για τη γιαγιά. 198 00:14:18,708 --> 00:14:20,101 Ενα δευτερόλεπτο. 199 00:14:28,893 --> 00:14:30,742 Ω, ματωμένη κόλαση. 200 00:14:32,026 --> 00:14:34,768 Τι? Τι είναι αυτό? Τι τρέχει? 201 00:14:38,032 --> 00:14:39,294 Μαμά? 202 00:14:42,080 --> 00:14:43,472 Μαμά, πες μου. 203 00:14:46,432 --> 00:14:47,999 Πες μου. 204 00:14:49,957 --> 00:14:51,045 Είναι η καρδιά της. 205 00:14:55,275 --> 00:14:58,262 Λέγεται βατός αρτηριακός πόρος. 206 00:14:58,342 --> 00:15:00,489 Είναι αρκετά συχνό στα νεογέννητα, 207 00:15:00,620 --> 00:15:02,448 ειδικά όσοι γεννιούνται λίγο νωρίς. 208 00:15:02,578 --> 00:15:04,146 Και τι είναι αυτό? 209 00:15:04,976 --> 00:15:08,106 Ο αρτηριακός πόρος είναι ένα μικρό αιμοφόρο αγγείο 210 00:15:08,236 --> 00:15:10,935 που ενώνεται με την αορτή στην πνευμονική αρτηρία. 211 00:15:11,065 --> 00:15:14,345 Και όταν γεννιέται ένα μωρό και παίρνει την πρώτη του ανάσα, 212 00:15:14,435 --> 00:15:16,114 κλείνει οριστικά, 213 00:15:16,201 --> 00:15:19,334 επιτρέποντας τη ροή του αίματος από την καρδιά μέχρι τους πνεύμονες. 214 00:15:19,465 --> 00:15:21,946 Και η Mandy's δεν έκλεισε; 215 00:15:22,076 --> 00:15:24,513 Σωστά. Είναι «πατέντα». 216 00:15:24,644 --> 00:15:27,231 Παραμένει λοιπόν ανοιχτό, προκαλώντας υπερβολικό αίμα 217 00:15:27,252 --> 00:15:28,604 να ρέει στους πνεύμονες, 218 00:15:28,735 --> 00:15:32,347 που μετά διογκώνονται και να γίνει συμφόρηση, 219 00:15:32,434 --> 00:15:35,832 πράγμα που σημαίνει ότι δεν είναι αρκετό οξυγονωμένο αίμα 220 00:15:35,873 --> 00:15:37,234 ρέει γύρω από το σώμα. 221 00:15:38,832 --> 00:15:41,478 Και είσαι σίγουρος αυτό έχει; 222 00:15:42,880 --> 00:15:44,964 Δεν μπορώ να είμαι 100% σίγουρος. 223 00:15:46,492 --> 00:15:48,146 Αλλά... 224 00:15:48,276 --> 00:15:51,679 Αυτή η μπλε απόχρωση στα νύχια της... 225 00:15:51,850 --> 00:15:54,282 είναι αυτό που έπιασε πρώτος η προσοχή μου. 226 00:15:55,196 --> 00:15:58,547 Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 227 00:15:58,678 --> 00:16:01,669 Δεν θηλάζει όπως έκανε η Τζέμυ, αλλά εγώ... 228 00:16:01,829 --> 00:16:04,510 Έπρεπε να σου το είχα πει. Απλώς νόμιζα ότι ήταν ένα ιδιότροπο μωρό. 229 00:16:04,640 --> 00:16:06,399 Την παρατήρησα να συριγμό μία ή δύο, 230 00:16:06,449 --> 00:16:09,602 αλλά εγώ-δεν... δεν σκέφτηκα ήταν κάτι ανησυχητικό. 231 00:16:09,732 --> 00:16:13,475 Είστε γονείς, όχι γιατροί. 232 00:16:13,606 --> 00:16:16,348 Λοιπόν... τι τώρα; 233 00:16:19,090 --> 00:16:21,875 Αφού είναι ήδη αντιμετωπίζει συμπτώματα... 234 00:16:24,747 --> 00:16:26,227 ...δεν φαίνεται καλά. 235 00:16:36,020 --> 00:16:38,904 W-θα πεθάνει; 236 00:16:42,548 --> 00:16:43,723 Πιθανώς. 237 00:16:52,398 --> 00:16:54,124 Δεν υπάρχει τρόπος να είσαι σίγουρος. 238 00:16:54,821 --> 00:16:57,128 Αλλά θα χειροτερέψει όσο περνάει ο καιρός. 239 00:16:57,258 --> 00:16:58,999 Και χωρίς επέμβαση... 240 00:16:59,130 --> 00:17:00,914 Πιθανώς. 241 00:17:08,878 --> 00:17:10,141 Μπορείς να το φτιάξεις? 242 00:17:13,622 --> 00:17:14,796 Όχι, δεν μπορώ. 243 00:17:17,622 --> 00:17:19,406 Ακόμα και με τον αιθέρα; 244 00:17:19,536 --> 00:17:20,625 Οχι. 245 00:17:29,025 --> 00:17:31,114 Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί. 246 00:17:45,128 --> 00:17:48,131 Δεν ξέρουμε καν αν μπορεί να ταξιδέψει. 247 00:17:48,218 --> 00:17:51,101 Και είναι τόσο μικροσκοπική. 248 00:17:52,918 --> 00:17:54,615 Μπορεί να επιβιώσει από το ταξίδι; 249 00:17:54,746 --> 00:17:56,617 Δεν ξέρουμε καν αν μπορούμε να ταξιδέψουμε. 250 00:17:56,748 --> 00:17:58,141 Την τελευταία φορά που προσπαθήσαμε, 251 00:17:58,271 --> 00:18:01,231 μας έφεραν οι πέτρες ακριβώς εδώ. 252 00:18:01,361 --> 00:18:03,494 Κι αν χωρίσουμε; 253 00:18:03,624 --> 00:18:05,141 Ήταν αρκετά ριψοκίνδυνο με τρία, 254 00:18:05,191 --> 00:18:08,059 - αλλά τέσσερις από εμάς... - Θα την πάρω. 255 00:18:11,197 --> 00:18:13,112 - Μείνε εδώ με τον Τζεμ. - Οχι. 256 00:18:13,243 --> 00:18:15,071 Ρότζερ, πρέπει να πας πίσω στο Edenton. 257 00:18:15,201 --> 00:18:16,694 Μπορείτε να ολοκληρώσετε τις σπουδές σας και να χειροτονηθείς. 258 00:18:16,724 --> 00:18:20,641 Όχι. Είμαστε μια οικογένεια. 259 00:18:20,728 --> 00:18:22,173 Θα πάμε όλοι. 260 00:18:23,601 --> 00:18:26,375 Ο Θεός θα πρέπει να περιμένει. 261 00:18:31,478 --> 00:18:33,496 Θα μπορούσαμε να ταξιδέψουμε στον πέτρινο κύκλο στη Βιρτζίνια... 262 00:18:33,537 --> 00:18:36,415 Όχι. Αυτά στο Ocracoke. Είναι πιο κοντά. 263 00:18:37,006 --> 00:18:39,225 Η μαμά είπε ότι είναι από όπου πέρασε ο Otter Tooth. 264 00:18:45,449 --> 00:18:47,364 Ήρθα εδώ για να σώσω τους γονείς μου. 265 00:18:47,494 --> 00:18:50,323 Αλλά θα κάνω τα πάντα να σώσουμε την κόρη μας. 266 00:18:52,717 --> 00:18:54,327 Δεν θα μετανιώσω. 267 00:19:02,205 --> 00:19:03,815 Αν ήμουν στη δική μου εποχή, 268 00:19:03,946 --> 00:19:08,298 Θα ήμουν με την Μπριάνα και τον Ρότζερ στην αίθουσα αναμονής, 269 00:19:08,428 --> 00:19:10,604 εμπιστευόμενος τη φροντίδα της σε άλλο γιατρό. 270 00:19:10,735 --> 00:19:12,780 Και είμαι η γιαγιά της. 271 00:19:15,174 --> 00:19:18,264 Μακάρι να μπορούσα να τη φτιάξω. 272 00:19:18,351 --> 00:19:19,962 Αλλά δεν είμαι καρδιοχειρουργός. 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,270 Αλλά θα μπορούσα να βρω έναν τρόπο... 274 00:19:24,357 --> 00:19:27,143 Έκανα μια περιστροφή της καρδιάς. 275 00:19:27,273 --> 00:19:30,005 Παρακολούθησα, βοήθησα. 276 00:19:31,712 --> 00:19:33,436 Νιώθω τα δάχτυλά μου να δουλεύουν. 277 00:19:33,497 --> 00:19:37,240 Μικρή τομή στο βοηθητικό σκάφος. 278 00:19:37,327 --> 00:19:39,329 Γρήγορη απολίνωση του πόρου. 279 00:19:39,459 --> 00:19:40,808 Ένα νούμερο οκτώ μετάξι. 280 00:19:42,810 --> 00:19:45,161 Είναι αδύνατο. 281 00:19:45,248 --> 00:19:48,164 δεν έχω ένα χειρουργείο 282 00:19:48,294 --> 00:19:50,644 και όχι νοσοκόμες. Και η επέμβαση σε ένα βρέφος είναι... 283 00:19:50,775 --> 00:19:52,604 Υπάρχει ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε, Sassenach. 284 00:20:04,083 --> 00:20:06,051 Πιστεύω ότι μπορεί να μην είναι η πρώτη σου κλίση, 285 00:20:06,182 --> 00:20:09,725 αλλά εγώ... βρίσκω διευκολύνει το μυαλό. 286 00:20:31,381 --> 00:20:33,165 Σε ποιον προσευχόμαστε; 287 00:20:36,212 --> 00:20:38,736 Αγίου Ελιγίου. 288 00:20:38,866 --> 00:20:40,694 Προστάτης των ιππέων. 289 00:20:42,957 --> 00:20:44,959 Τι να κάνει αυτό με άρρωστο παιδί; 290 00:20:45,047 --> 00:20:48,354 Χμμ. Λοιπόν, τώρα, Sassenach, 291 00:20:48,485 --> 00:20:50,053 τώρα, αυτό είναι μεταξύ μου και το wee bairn. 292 00:20:50,095 --> 00:20:51,570 Αλλά, ε... 293 00:20:52,141 --> 00:20:55,057 Κένω τον άγιο θα την προσέχει... 294 00:20:56,493 --> 00:20:58,277 ...αν ρωτήσουμε. 295 00:21:13,205 --> 00:21:15,425 Χα. Της αρέσει αρκετά. 296 00:21:15,555 --> 00:21:18,776 Μπορεί, αλλά δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά. 297 00:21:18,906 --> 00:21:21,605 Τζέμυ, μπορείς να ακούσεις τίποτα 298 00:21:21,735 --> 00:21:23,077 όταν ακούς την πέτρα; 299 00:21:23,127 --> 00:21:25,643 Ναί. Τραγουδάει. 300 00:21:26,900 --> 00:21:28,726 Μπορεί να το ακούσει και αυτή. 301 00:21:30,057 --> 00:21:31,215 Λοιπόν, πώς το ξέρεις; 302 00:21:31,265 --> 00:21:32,442 Το είπε. 303 00:21:40,711 --> 00:21:43,888 Λοιπόν, έχεις ένα διαμάντι, τουλάχιστον. 304 00:21:43,975 --> 00:21:46,353 Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε τον αργυροχόο στο Wilmington. 305 00:22:18,952 --> 00:22:20,403 Πεινάω. 306 00:22:20,434 --> 00:22:22,753 ΑΑ κι εγώ. Θα μείνω με τα παιδιά. 307 00:22:22,883 --> 00:22:24,713 Ευχαριστώ. Θα είμαι το ίδιο γρήγορος όπως μπορώ στο αρτοποιείο. 308 00:22:24,755 --> 00:22:26,255 Έλα παλικάρι. 309 00:22:26,306 --> 00:22:28,976 Δώσε στον παππού σου μια μικρή βοήθεια με τις αποσκευές, ε; 310 00:22:29,107 --> 00:22:31,022 Λοιπόν, ευχήσου μου καλή τύχη στο αργυροχόο. 311 00:22:47,647 --> 00:22:49,954 Jesus H. Roosevelt Christ. 312 00:22:50,084 --> 00:22:51,696 Θα τελειώσουμε εδώ. Δεν πρέπει να μαλώνουμε 313 00:22:51,738 --> 00:22:53,392 στη μέση του δρόμου. 314 00:23:00,617 --> 00:23:02,662 Λόρδος Ιωάννης. 315 00:23:02,793 --> 00:23:04,577 Κυρά ΜακΚένζι. 316 00:23:04,708 --> 00:23:06,116 Αγαπητέ μου. 317 00:23:08,102 --> 00:23:11,454 Πόσο... απολαυστικό να σε συναντήσω ξανά. 318 00:23:14,204 --> 00:23:17,030 Μπορώ να παρουσιάσω τον γιο μου, 319 00:23:17,721 --> 00:23:19,853 Υπολοχαγός Λόρδος Έλσμιρ; 320 00:23:19,984 --> 00:23:21,291 Ουίλιαμ Ράνσομ. 321 00:23:23,683 --> 00:23:25,570 Ο υπηρέτης σας, κυρία. 322 00:23:25,870 --> 00:23:29,095 Και μου παρουσιάζω Η ερωμένη Brianna MacKenzie; 323 00:23:29,646 --> 00:23:32,301 Εχουμε ξανασυναντηθεί, Κυρία ΜακΚένζι; 324 00:23:32,431 --> 00:23:33,754 Οχι. 325 00:23:34,694 --> 00:23:36,658 Εγώ... θα το θυμόμουν. 326 00:23:37,219 --> 00:23:39,234 Αλλά έχω δει ένα πορτρέτο σου. 327 00:23:40,134 --> 00:23:44,095 Η Mistress MacKenzie είναι η κόρη του Τζέιμς Φρέιζερ. 328 00:23:44,182 --> 00:23:45,966 Α, ναι. 329 00:23:46,097 --> 00:23:47,967 Ο γαμπρός στο Helwater όταν ήμουν παιδί. 330 00:23:48,017 --> 00:23:49,318 Ναί. 331 00:23:49,448 --> 00:23:50,768 Και τι σε φέρνει στο Wilmington; 332 00:23:51,094 --> 00:23:52,919 Ο άντρας μου και εγώ είμαστε στο δρόμο μας για τη Βοστώνη. 333 00:23:52,986 --> 00:23:54,148 Βοστώνη; 334 00:23:54,279 --> 00:23:55,411 Είναι μια μεγάλη ιστορία. 335 00:23:55,798 --> 00:23:57,679 Αλλά w-τι γίνεται με εσένα; 336 00:23:57,690 --> 00:23:59,284 Νόμιζα ότι είχες επιστρέψει στην Αγγλία. 337 00:23:59,415 --> 00:24:01,678 Το σύνταγμά μου είναι εδώ για να βοηθήσει να καταπνίξει το πρόβλημα. 338 00:24:01,808 --> 00:24:04,463 Και ο μπαμπάς... 339 00:24:04,550 --> 00:24:07,118 ...επέμεινε να με συνοδεύσει στο ταξίδι. 340 00:24:08,859 --> 00:24:12,471 Απλώς σκέφτηκα ότι ήταν μια ευκαιρία στιγμή για να επισκεφθείτε το όρος Josiah. 341 00:24:12,602 --> 00:24:14,307 Μακάρι να πήγαινα στη Βοστώνη. 342 00:24:15,344 --> 00:24:17,955 Ανυπομονώ να εμπλέξει τον εχθρό όταν έρθει η ώρα. 343 00:24:18,042 --> 00:24:20,305 Ξέρεις, ένας έξυπνος άνθρωπος είπε κάποτε, 344 00:24:20,436 --> 00:24:22,829 «Ο καλύτερος τρόπος να νικήσεις έναν εχθρό 345 00:24:23,120 --> 00:24:24,334 είναι να τον κάνω φίλο». 346 00:24:24,361 --> 00:24:25,821 Είχες πολλούς εχθρούς; 347 00:24:25,861 --> 00:24:27,094 Οχι. 348 00:24:27,181 --> 00:24:30,054 Όχι, εγώ-απλά... 349 00:24:30,184 --> 00:24:33,223 Μερικές φορές ο μόνος τρόπος να τακτοποιήσεις τα πράγματα είναι με σίδηρο και αίμα. 350 00:24:37,832 --> 00:24:40,673 Σε κάθε περίπτωση, ελπίζω οι δρόμοι μας θα ξανασυναντηθούν 351 00:24:40,804 --> 00:24:43,067 σε ειρηνικούς καιρούς. 352 00:24:43,197 --> 00:24:44,460 Θα ήταν υπέροχο. 353 00:24:44,590 --> 00:24:46,462 Και ελπίζω να με δεις ως φίλος. 354 00:24:58,038 --> 00:25:00,026 Φοβάμαι ότι πρέπει να πάρω φεύγω από σένα, τώρα. 355 00:25:02,304 --> 00:25:04,384 Πατέρα, μέχρι σήμερα το βράδυ. 356 00:25:13,532 --> 00:25:18,073 Αυτός λοιπόν ήταν ο ένατος κόμης του Ellesmere, ε; 357 00:25:19,451 --> 00:25:20,931 Πράγματι. 358 00:25:23,020 --> 00:25:24,848 Ευχαριστώ. 359 00:25:24,978 --> 00:25:26,980 Για την κρίση σας. 360 00:25:27,111 --> 00:25:28,591 Φυσικά. 361 00:25:31,463 --> 00:25:34,336 Άρα δεν θα πας ποτέ να του πεις για τον Ντα; 362 00:25:36,338 --> 00:25:38,731 Μη νομίζεις ότι έχει δικαίωμα να ξέρεις; 363 00:25:38,862 --> 00:25:40,298 Είσαι πολύ τρελός; 364 00:25:43,475 --> 00:25:45,129 Υπάρχουν μόνο πέντε άτομα που ξέρουν 365 00:25:45,259 --> 00:25:47,044 της αληθινής καταγωγής του Γουίλιαμ, 366 00:25:47,174 --> 00:25:48,917 δύο από τους οποίους έχουν πάρει το μυστικό στον τάφο τους. 367 00:25:48,959 --> 00:25:51,147 Οι άλλοι έχουν ξοδέψει σημαντικές προσπάθειες 368 00:25:51,198 --> 00:25:53,980 το τελευταίο... 18 ετών 369 00:25:54,070 --> 00:25:55,750 για να βεβαιωθώ ότι κανείς, Συμπεριλαμβανομένου του Γουίλιαμ, 370 00:25:55,835 --> 00:25:57,405 θα έπρεπε ποτέ να υπάρχει λόγος αμφιβολίας 371 00:25:57,446 --> 00:26:00,013 ότι είναι ο ένατος κόμης του Έλσμιρ. 372 00:26:05,497 --> 00:26:09,339 Είμαι ο μόνος πατέρας 373 00:26:09,390 --> 00:26:11,590 που ο Γουίλιαμ ήταν ποτέ γνωστός. 374 00:26:15,768 --> 00:26:17,248 Γνωρίζεις τι θα του έκανε 375 00:26:17,379 --> 00:26:18,510 για να το ανακαλύψω τώρα; 376 00:26:31,784 --> 00:26:35,048 Ο άνθρωπος που με μεγάλωσε... 377 00:26:35,179 --> 00:26:37,877 το όνομά του ήταν Φρανκ. 378 00:26:38,008 --> 00:26:42,752 Έχει φύγει τώρα, αλλά τον αγαπούσα τόσο πολύ. 379 00:26:44,536 --> 00:26:46,833 Όταν έμαθα για πρώτη φορά για τον Ντα, 380 00:26:46,924 --> 00:26:49,846 Εγώ... δεν ήθελα να το πιστέψεις. 381 00:26:49,976 --> 00:26:52,332 Είχα ήδη πατέρα. Δεν ήθελα άλλο. 382 00:26:53,893 --> 00:26:57,810 Όμως, μετά γνώρισα τον Ντα, 383 00:26:57,941 --> 00:27:03,184 και ήταν... ήταν... 384 00:27:04,513 --> 00:27:06,428 ...καλά, ποιος είναι. 385 00:27:08,821 --> 00:27:11,911 δεν έχω ξεχάσει ο άλλος μου πατέρας 386 00:27:12,042 --> 00:27:13,783 ή έπαψε να τον αγαπά. 387 00:27:15,567 --> 00:27:16,878 δεν θα το κάνω ποτέ. 388 00:27:27,710 --> 00:27:29,189 Τζέιμι. 389 00:27:33,249 --> 00:27:34,741 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 390 00:27:35,892 --> 00:27:37,230 Πέρασε Μέσα. 391 00:27:48,165 --> 00:27:49,778 Μπορώ να σας προσφέρω κάποιο αναψυκτικό; 392 00:27:50,015 --> 00:27:52,169 Α, ευχαριστώ, όχι. 393 00:27:54,563 --> 00:27:56,554 Α, είναι εξίσου καλά. 394 00:27:57,435 --> 00:28:00,062 Είμαστε, όπως είπες, σε αντίθετες πλευρές της ιστορίας. 395 00:28:00,699 --> 00:28:02,396 Ή τουλάχιστον, δυστυχώς, 396 00:28:02,527 --> 00:28:04,747 στις αντίθετες πλευρές αυτού που φοβάμαι 397 00:28:04,877 --> 00:28:06,836 μπορεί να είναι μια μακρά σύγκρουση. 398 00:28:06,966 --> 00:28:08,533 Λοιπόν, μακροσκελής, ίσως. 399 00:28:08,620 --> 00:28:10,317 Λυπούμαστε, σίγουρα. 400 00:28:10,404 --> 00:28:11,766 Στη Βουλή λένε 401 00:28:11,808 --> 00:28:14,496 ότι η Αμερική είναι ένας γιος που έχει ατίμασε τον πατέρα του. 402 00:28:14,626 --> 00:28:16,323 Και πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα. 403 00:28:16,454 --> 00:28:17,977 Λοιπόν, έρχεται μια στιγμή όταν κάθε γιος 404 00:28:18,108 --> 00:28:19,413 πρέπει να αφήσει τον πατέρα του. 405 00:28:22,982 --> 00:28:24,948 Βλέπω ότι ο Γουίλιαμ σε αφήνει. 406 00:28:26,290 --> 00:28:29,502 Έγραψα για να σε ενημερώσω της απόφασής του να καταταγεί στο στρατό. 407 00:28:29,902 --> 00:28:32,122 Αλλά φοβάμαι την αποστολή μου πρέπει να έχει διασταυρωθεί 408 00:28:32,252 --> 00:28:34,037 ενώ ήσουν στο ταξίδι σας εδώ. 409 00:28:34,124 --> 00:28:35,817 Είναι αποφασισμένος να αγωνιστεί. 410 00:28:35,967 --> 00:28:37,693 Έχει το πείσμα σου. 411 00:28:37,823 --> 00:28:39,999 Φοβάμαι ότι μπορεί να έχεις δίκιο για αυτό, Γιάννη. 412 00:28:40,130 --> 00:28:42,103 Σε καλύτερες συνθήκες, θα συζητούσαμε 413 00:28:42,154 --> 00:28:46,792 κατάλληλες σύζυγοι για τον William, όχι συντάγματα. 414 00:28:47,659 --> 00:28:48,834 Ναι. 415 00:28:51,360 --> 00:28:54,908 Βλέπω ότι αυτός και η Μπρι έχουν φτιάξει γνωριμία ο ένας του άλλου. 416 00:28:56,276 --> 00:28:57,582 Έτσι έχουν. 417 00:28:59,889 --> 00:29:01,891 Το εύχομαι 418 00:29:02,021 --> 00:29:05,439 που θα μπορούσατε να ξοδέψετε λίγο χρόνο μαζί του. 419 00:29:05,516 --> 00:29:06,720 Dinna fash, Τζον. 420 00:29:08,675 --> 00:29:12,301 Μου αρκεί να έχω τους είδα μαζί έστω και μια φορά. 421 00:29:14,033 --> 00:29:17,297 Προς το παρόν, είναι εικόνα στο μυαλό μου πάντα. 422 00:29:19,256 --> 00:29:20,857 Πόσο καιρό θα είσαι στο Wilmington; 423 00:29:22,694 --> 00:29:24,914 Α, μόνο αρκετό καιρό να προμηθευτεί ένα κόσμημα. 424 00:29:25,001 --> 00:29:26,916 - Τι είδους κόσμημα; - Αχ, αυτό... 425 00:29:28,657 --> 00:29:30,031 Είναι για την Μπρι. 426 00:29:34,053 --> 00:29:35,968 Λοιπόν, η κόρη σου είναι του μυαλού 427 00:29:36,099 --> 00:29:39,319 ότι θα έπρεπε να το πω στον Γουίλιαμ την αλήθεια για τον πατέρα του. 428 00:29:39,450 --> 00:29:43,532 Είπε ότι είχε το δικαίωμα να ξέρει. 429 00:29:43,572 --> 00:29:45,111 Χμμ. Και τι της είπες; 430 00:29:45,151 --> 00:29:46,831 της το είπα ότι δεν έχω αυτό το μυαλό. 431 00:29:46,852 --> 00:29:48,435 Σε αυτό συμφωνούμε. 432 00:29:48,720 --> 00:29:50,635 Η Μπρι δεν καταλαβαίνει. 433 00:29:50,766 --> 00:29:54,900 Έχει τις δικές της απόψεις για πολλά θέματα. 434 00:29:54,987 --> 00:29:56,902 Όπως η μητέρα της; 435 00:30:04,040 --> 00:30:06,042 Ίσως θα πάρω αυτό το ουίσκι. 436 00:30:13,527 --> 00:30:15,312 Μην υποθέσετε έχεις αλλάξει γνώμη 437 00:30:15,442 --> 00:30:17,793 και αποκήρυξε τον συνεταιρισμό σου με τους Γιους της Ελευθερίας; 438 00:30:17,923 --> 00:30:20,189 Όχι. 439 00:30:23,886 --> 00:30:26,366 Και δεν θα πολεμήσεις για το στέμμα, 440 00:30:26,497 --> 00:30:29,631 έστω και για κανέναν άλλο λόγο παρά να σταθείς δίπλα στον γιο σου; 441 00:30:32,764 --> 00:30:35,811 Την ημέρα που κουβαλούσα τον νονό μου 442 00:30:35,898 --> 00:30:37,178 από το πεδίο της μάχης στο Alamance, 443 00:30:37,290 --> 00:30:39,679 Ορκίστηκα ότι δεν θα τσακωθώ ποτέ 444 00:30:39,809 --> 00:30:41,695 δίπλα στον βρετανικό στρατό πάλι. 445 00:30:41,802 --> 00:30:43,503 Τζέιμι, πιστεύεις πραγματικά 446 00:30:43,543 --> 00:30:45,429 που ο καθένας μπορούσε να αντιταχθεί το Στέμμα και να κερδίσει; 447 00:30:45,839 --> 00:30:47,289 Δεν έχει σημασία τι σκέφτομαι. 448 00:30:49,955 --> 00:30:51,696 Τώρα, η συνεχής συνεργασία μας 449 00:30:51,827 --> 00:30:53,431 canna αλλά αποδεικνύεται κίνδυνος και στους δυο μας. 450 00:30:53,473 --> 00:30:54,960 Φοβάμαι... 451 00:31:04,884 --> 00:31:08,539 Φοβάμαι ότι πρέπει να κόψουμε όλη η σύνδεση μεταξύ μας. 452 00:31:15,415 --> 00:31:16,852 Ανάθεμα σε αυτόν τον πόλεμο. 453 00:31:26,600 --> 00:31:29,691 Πιστέψτε με, ακόμα και στη σιωπή, 454 00:31:29,821 --> 00:31:33,216 θα παραμείνω ο πιο ταπεινός σου φίλος. 455 00:31:45,707 --> 00:31:50,525 Το έχω κρατήσει μαζί μου αυτά τα τελευταία 20 χρόνια. 456 00:31:58,328 --> 00:32:02,201 Πάρ' το για την Μπριάνα. 457 00:32:02,332 --> 00:32:04,073 Γιάννη, είσαι σίγουρος; 458 00:32:04,203 --> 00:32:05,461 Είπες ότι το πήρες από εκείνο το νησί 459 00:32:05,492 --> 00:32:06,886 όλα αυτά τα χρόνια πριν 460 00:32:07,053 --> 00:32:09,173 γιατί νόμιζες ότι μπορεί να είναι θα σε χρησιμοποιήσω μια μέρα. 461 00:32:11,080 --> 00:32:12,516 Ίσως είναι αυτή η μέρα. 462 00:32:14,779 --> 00:32:16,190 Ευχαριστώ. 463 00:32:17,390 --> 00:32:20,829 Είναι πολύ μεγάλη μου χαρά. 464 00:33:09,138 --> 00:33:10,923 Ασημένια δακτυλήθρα με γρανάτη... 465 00:33:11,880 --> 00:33:13,795 σε ένα στέμμα. 466 00:33:13,925 --> 00:33:17,276 Και μια χτένα από τη Γαλλία 467 00:33:17,407 --> 00:33:19,801 με ένα μικρό διαμάντι στο φιλιγκράν. 468 00:33:19,931 --> 00:33:22,629 Φαίνεται ότι έχεις πάει αρκετά επιτυχημένη. 469 00:33:22,760 --> 00:33:24,457 Άρα αυτό κάνει τρεις. 470 00:33:24,798 --> 00:33:25,988 Τέσσερα. 471 00:33:27,069 --> 00:33:29,524 Από τον Λόρδο Ιωάννη. Μίλησε μαζί του νωρίτερα. 472 00:33:29,585 --> 00:33:30,794 Ήθελε να το έχεις. 473 00:33:33,640 --> 00:33:36,538 Ξεκινήσαμε για το Ocracoke αύριο. 474 00:33:37,639 --> 00:33:39,908 Έρχεσαι μια βόλτα μαζί μου, Μπριάννα; 475 00:33:40,038 --> 00:33:41,182 Ναι. 476 00:33:51,049 --> 00:33:53,704 Γνώρισες λοιπόν τον αδερφό σου; 477 00:33:56,489 --> 00:33:58,705 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάνει πορεία πάει στον πόλεμο. 478 00:33:59,536 --> 00:34:01,538 Ανησυχώ για αυτόν. 479 00:34:01,668 --> 00:34:04,410 Πάντοτε. Ανησυχώ και για τους δύο. 480 00:34:06,369 --> 00:34:08,762 Μαντέψτε ότι αυτό κάνουν οι πατεράδες. 481 00:34:29,608 --> 00:34:31,650 Μου θυμίζουν την Disneyland. 482 00:34:32,090 --> 00:34:35,137 Πάντοτε? Που ειναι ΑΥΤΟ? 483 00:34:35,267 --> 00:34:38,880 Είναι αυτό το μέρος όπου οι ιστορίες ζωντανεύουν. 484 00:34:40,882 --> 00:34:43,057 Λένε ότι είναι για παιδιά, αλλά... 485 00:34:43,188 --> 00:34:45,582 Πραγματικά, είναι για το παιδί σε όλους. 486 00:34:49,256 --> 00:34:52,563 Η μαμά και ο μπαμπάς θα με έπαιρναν εκεί κάθε καλοκαίρι. 487 00:34:52,693 --> 00:34:55,610 Και τα δέντρα όλα είχαν αυτά τα μικρά φώτα μέσα τους. 488 00:34:55,740 --> 00:34:58,265 Σαν πυγολαμπίδες. 489 00:34:58,395 --> 00:34:59,788 Πώς ήταν εκεί; 490 00:35:01,050 --> 00:35:03,749 Α, ήταν μαγικό. 491 00:35:03,879 --> 00:35:06,316 Θα άκουγες μουσική παντού. 492 00:35:06,447 --> 00:35:09,318 Μουσικοί που παίζουν κόρνα και τύμπανα, 493 00:35:09,358 --> 00:35:10,710 βαδίζοντας πάνω κάτω οι δρόμοι. 494 00:35:10,731 --> 00:35:12,643 - Χμμ. - Θα μπορούσες να ανέβεις 495 00:35:12,683 --> 00:35:14,530 και σφίγγουν τα χέρια με τον Μίκυ Μάους. 496 00:35:16,631 --> 00:35:18,589 Τι είναι αυτό? 497 00:35:19,036 --> 00:35:20,646 Είναι αυτό το ποντίκι σε μέγεθος ανθρώπου 498 00:35:20,733 --> 00:35:22,953 με αυτά τα μεγάλα αυτιά και γάντια. 499 00:35:23,084 --> 00:35:24,594 Τι, ένας γιγάντιος αρουραίος; 500 00:35:24,641 --> 00:35:25,739 Άφησαν τα μπέρνια 501 00:35:25,769 --> 00:35:27,349 - παίξε μαζί του? - Οχι. 502 00:35:27,479 --> 00:35:29,488 Δεν είναι αρουραίος. Είναι ένα ποντίκι. 503 00:35:29,818 --> 00:35:32,789 Αλλά στην πραγματικότητα, είναι απλώς ένα άτομο ντυμένος σαν ποντίκι. 504 00:35:35,835 --> 00:35:39,665 Όταν είσαι εκεί, ο πραγματικός κόσμος εξαφανίζεται. 505 00:35:39,796 --> 00:35:42,059 Τίποτα κακό δεν μπορεί να συμβεί. 506 00:35:44,322 --> 00:35:46,585 Το λένε «το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη». 507 00:35:46,716 --> 00:35:50,111 Και για λίγο... 508 00:35:50,241 --> 00:35:51,590 πραγματικά έτσι φαίνεται. 509 00:35:56,769 --> 00:36:02,030 Είναι απογοητευτικό εδώ; 510 00:36:03,863 --> 00:36:05,396 Σε αυτο το μερος? Αυτή την ώρα? 511 00:36:05,436 --> 00:36:06,649 Οχι, καθόλου. 512 00:36:10,131 --> 00:36:12,002 Είσαι μαγικός για μένα. 513 00:36:15,612 --> 00:36:16,789 Χμμ. 514 00:36:19,361 --> 00:36:21,621 Το έχω σκεφτεί τώρα και τότε, 515 00:36:22,621 --> 00:36:23,817 αναρωτήθηκες, Κεν, πώς θα ήταν 516 00:36:23,837 --> 00:36:28,810 αν μπορούσα να πάω μαζί σου προς το μέλλον. 517 00:36:33,763 --> 00:36:35,387 Προσπαθώ να το φανταστώ. 518 00:36:36,287 --> 00:36:37,690 Είσαι πίσω από το τιμόνι ενός αυτοκινήτου 519 00:36:37,737 --> 00:36:41,762 ή πηγαίνοντας σε ένα γραφείο σε μια τριμερή στολή. 520 00:36:44,165 --> 00:36:49,170 Ή να κάθεσαι σε έναν κινηματογράφο με τον Τζεμ και τον Ρότζερ να παρακολουθούν τον Γκοτζίλα. 521 00:36:51,041 --> 00:36:52,956 Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρεις καλά. 522 00:36:53,086 --> 00:36:54,907 - Θα μπορούσατε να εκδίδετε εφημερίδες. - Χμμ. 523 00:36:54,958 --> 00:36:56,137 Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό. 524 00:36:56,147 --> 00:36:58,801 Ή-ή-ή θα μπορούσα να είμαι ένας αγρότης επίσης. 525 00:36:58,831 --> 00:37:01,573 Σίγουρα οι άνθρωποι εξακολουθούν να τρώνε. 526 00:37:08,493 --> 00:37:12,758 Αυτός ο κόσμος σου, αυτή η Αμερική, 527 00:37:13,289 --> 00:37:15,568 αυτή η ελευθερία στην οποία πας, 528 00:37:17,459 --> 00:37:19,330 θα υπάρχει μια τρομακτική τιμή να πληρωθεί. 529 00:37:19,461 --> 00:37:21,131 Θα αξίζει τον κόπο; 530 00:37:21,941 --> 00:37:23,508 Νομιζεις? 531 00:37:26,250 --> 00:37:28,512 Σχεδόν τίποτα δεν θα άξιζε σε χάνω. 532 00:37:29,862 --> 00:37:33,454 Αλλά ίσως αυτό πλησιάζει. 533 00:37:47,883 --> 00:37:50,318 Η Μπρι προσπαθούσε να με φανταστεί στο μέλλον. 534 00:37:50,562 --> 00:37:52,581 Αν μπορούσαμε να τους ακολουθήσουμε, Sassenach. 535 00:37:57,020 --> 00:37:59,762 Σε έχω δει εκεί, Κεν; 536 00:37:59,892 --> 00:38:03,156 Σε ονειρεύτηκα στον κατάλληλο χρόνο. 537 00:38:04,897 --> 00:38:06,820 Τι έκανα; 538 00:38:07,987 --> 00:38:10,360 Και πώς το ήξερες ήταν η κατάλληλη στιγμή; 539 00:38:11,861 --> 00:38:15,908 Σκέφτηκα ότι ήταν εκείνη η ώρα λόγω του φωτός. 540 00:38:17,432 --> 00:38:19,070 Ήσουν... 541 00:38:19,174 --> 00:38:24,005 καθόσουν σε ένα γραφείο, ίσως γράφοντας. 542 00:38:24,136 --> 00:38:27,443 Και υπήρχε φως παντού γύρω σου. 543 00:38:27,530 --> 00:38:31,012 Έλαμπε το πρόσωπό σου, τα μαλλιά σου. 544 00:38:31,143 --> 00:38:35,625 Αλλά ήταν ένα φως κεριού ούτε το φως της φωτιάς. 545 00:38:35,712 --> 00:38:39,238 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν μόνος μου όπως σε είδα, 546 00:38:39,368 --> 00:38:44,021 «Ε, τώρα αυτό πρέπει να είναι το ηλεκτρικό φως είναι σαν." 547 00:38:44,852 --> 00:38:47,158 Αλλά πώς μπορείς να αναγνωρίσεις κάτι σε ένα όνειρο 548 00:38:47,189 --> 00:38:49,596 που δεν έχεις δει ποτέ στην πραγματική ζωή? 549 00:38:49,726 --> 00:38:52,903 Λοιπόν, ονειρεύομαι πράγματα Έχω δει όλη την ώρα. 550 00:38:53,034 --> 00:38:54,166 Όχι; 551 00:38:55,196 --> 00:38:56,733 Λοιπον ναι. 552 00:38:56,864 --> 00:39:01,129 Ιδιόμορφα τοπία ή-ή άτομα που δεν γνωρίζω. 553 00:39:01,260 --> 00:39:02,522 Αλλά αυτό είναι διαφορετικό. 554 00:39:02,609 --> 00:39:04,891 Ω, ονειρεύομαι το παρελθόν. 555 00:39:05,481 --> 00:39:07,310 Γιατί δεν θα ονειρευόμουν του μέλλοντος; 556 00:39:09,877 --> 00:39:11,313 Φυσικά και θα το έκανες. 557 00:39:18,364 --> 00:39:19,843 Γιατί δεν μου το είπες αυτό πριν? 558 00:39:19,930 --> 00:39:21,417 Είναι κάτι μόνο αυτό συνέβη 559 00:39:21,458 --> 00:39:23,351 τα τελευταία χρόνια. 560 00:39:24,152 --> 00:39:27,068 Δεν ήθελα να νομίζεις ότι ήμουν ανόητος. 561 00:39:54,182 --> 00:39:56,053 Πού το πήρες αυτό; 562 00:39:56,141 --> 00:39:57,639 Το έσωζε. 563 00:40:00,188 --> 00:40:01,755 Αν δεν βρίσκαμε άλλο, 564 00:40:01,885 --> 00:40:03,539 Θα το έδινα για τη Μάντι. 565 00:40:08,718 --> 00:40:13,932 Σκέφτηκα, να με σκοτώσουν, θα μπορούσες να το πάρεις, πήγαινε πίσω. 566 00:40:16,335 --> 00:40:18,424 - Είσαι ακόμη εδώ. - Ναι. 567 00:40:21,818 --> 00:40:26,040 Αλλά αν θέλεις να πάω μαζί τους τώρα... 568 00:40:37,834 --> 00:40:39,659 Το πετάς έξω; 569 00:40:48,584 --> 00:40:50,125 Σ'αγαπώ. 570 00:40:52,588 --> 00:40:55,747 Δεν είμαι τόσο γενναίος όπως ήμουν πριν, εσύ Κεν; 571 00:40:58,028 --> 00:41:00,727 Δεν είναι αρκετά γενναίος για να ζήσει χωρίς εσένα πια. 572 00:41:12,913 --> 00:41:14,871 Μάλλον πρέπει να πάμε να φέρουμε αυτό το διαμάντι. 573 00:42:13,321 --> 00:42:15,889 Πέρασα από τις πέτρες μια φορά να σώσω το μωρό μου. 574 00:42:16,019 --> 00:42:18,761 Τώρα γυρνάς πίσω για να σώσεις το δικό σου. 575 00:42:21,373 --> 00:42:23,456 Σ'αγαπώ τόσο πολύ, μαμά. 576 00:42:25,202 --> 00:42:28,336 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό είναι αντίο. 577 00:42:28,423 --> 00:42:31,352 Τις τελευταίες δύο φορές είπαμε αντίο, 578 00:42:31,902 --> 00:42:33,896 Νόμιζα ότι ήταν για πάντα. 579 00:42:37,040 --> 00:42:39,304 Κι όμως εδώ είμαστε. 580 00:42:43,308 --> 00:42:45,174 Ποιος ξέρει λοιπόν; 581 00:42:51,925 --> 00:42:55,755 Το μικρό μου αγγελούδι, είσαι σε καλά χέρια. 582 00:43:15,035 --> 00:43:16,515 Τζεμ... 583 00:43:20,693 --> 00:43:24,918 ...τώρα, εσύ φροντίζεις το αδερφάκι σου, πάντα. 584 00:43:28,353 --> 00:43:31,399 Και την διδάσκεις πώς να παίξετε κρυφτό 585 00:43:31,530 --> 00:43:33,923 όπως σας μάθαμε. 586 00:43:34,054 --> 00:43:35,695 Σ'αγαπώ. 587 00:43:37,927 --> 00:43:39,538 Σ'αγαπώ. 588 00:43:51,201 --> 00:43:53,352 Ταξίδεψες διακόσια χρόνια να είμαι με την Μπρι. 589 00:43:55,292 --> 00:43:56,741 Ήταν η ζωή που διάλεξες, 590 00:43:56,771 --> 00:43:59,827 αλλά δεν το άφησες να σε σταματήσει 591 00:43:59,888 --> 00:44:04,063 να γίνεις σύζυγος, στρατιώτης... 592 00:44:04,780 --> 00:44:08,372 ...πατέρας, και άνθρωπος του Θεού. 593 00:44:10,177 --> 00:44:12,038 Άνθρωπος τιμής. 594 00:44:12,788 --> 00:44:16,107 Είμαι περήφανος για σένα, Ρότζερ Μακ. 595 00:44:17,402 --> 00:44:21,065 Και δεν υπάρχει άλλος άντρας με τον οποίο θα εμπιστευόμουν τις ζωές της κόρης μου και των φυλών. 596 00:44:24,104 --> 00:44:26,355 Είμαι τόσο περήφανος που σας αποκαλώ οικογένεια. 597 00:44:27,586 --> 00:44:30,197 θα σε θυμαμαι στα παιδιά. 598 00:44:30,327 --> 00:44:33,088 Τόσες πολλές ιστορίες να τους πω. 599 00:44:33,679 --> 00:44:36,022 Ναι, ίσως αφήσεις έξω το ένα για το δάγκωμα του φιδιού, ε; 600 00:44:38,118 --> 00:44:39,641 Ιερεμίας... 601 00:44:41,643 --> 00:44:45,133 Ένιωσα σαν να ήσουν οικογένεια πρώτα τη στιγμή που σε γνώρισα. 602 00:44:50,304 --> 00:44:51,958 Φρόντισε το κορίτσι μας. 603 00:44:52,045 --> 00:44:53,481 Θα. 604 00:45:00,401 --> 00:45:02,751 Δεν θέλω να σε αφήσω, Γιαγιά. 605 00:45:02,882 --> 00:45:05,928 Ω. Δεν με αφήνεις, ένα bhailach. 606 00:45:06,059 --> 00:45:08,365 Είμαι πάντα μαζί σου. 607 00:45:08,496 --> 00:45:13,240 Εάν, μια μέρα, θα πρέπει να συναντήσετε ένα πολύ μεγάλο ποντίκι με το όνομα Michael, 608 00:45:13,370 --> 00:45:16,891 πες του την παππού σου στέλνει τους χαιρετισμούς του. 609 00:45:36,219 --> 00:45:39,005 Είσαι ένας Fraser και ένας MacKenzie. 610 00:45:39,135 --> 00:45:40,615 Το ίδιο μ 'εμένα. 611 00:45:40,746 --> 00:45:43,196 Η καρδιά σου είναι δυνατή. Θα σε απογοητεύσει. 612 00:45:54,150 --> 00:45:57,787 Δεν έχω λόγια, ένα λινάν. 613 00:46:01,897 --> 00:46:03,812 Μπορώ να σε αποχαιρετήσω. 614 00:46:03,943 --> 00:46:06,075 Dinna fash. 615 00:46:06,206 --> 00:46:08,991 Όταν είπες αντίο στη μαμά στις πέτρες, 616 00:46:09,122 --> 00:46:11,646 όταν με κουβαλούσε, εσύ το είπες... 617 00:46:13,107 --> 00:46:16,298 ...ότι ήμουν όλος που θα έμενε ποτέ από σένα. 618 00:46:17,086 --> 00:46:20,220 Αλλά είσαι πολύ περισσότερο από αυτό. 619 00:46:20,350 --> 00:46:23,545 Θα σε κουβαλήσω στην καρδιά και την ψυχή μου πάντα. 620 00:46:24,790 --> 00:46:27,490 Θα με έχεις πάντα και εμένα. 621 00:46:28,010 --> 00:46:29,708 Τίποτα δεν πάει χαμένο. 622 00:46:30,048 --> 00:46:31,704 Μόνο αλλαγμένο. 623 00:46:39,456 --> 00:46:41,632 Είσαι η κόρη μου. 624 00:46:48,291 --> 00:46:50,293 Ναι. 625 00:48:08,807 --> 00:48:11,227 Για χάρη σου θα συνεχίσω. 626 00:48:12,375 --> 00:48:16,200 Αν και μόνο για το δικό μου, Δεν θα. 627 00:48:28,696 --> 00:48:29,958 Μάντι! 628 00:48:30,089 --> 00:48:31,839 Είναι καλά; 629 00:48:32,569 --> 00:48:35,790 Ναι, αναπνέει καλά. 630 00:48:35,877 --> 00:48:37,400 Είμαστε εδώ; 631 00:48:37,487 --> 00:48:39,402 Δεν γνωρίζω. 632 00:48:40,882 --> 00:48:44,624 Λοιπόν, η μαμά και ο μπαμπάς έφυγαν, οπότε ίσως; 633 00:50:44,701 --> 00:50:46,573 Τι είναι αυτό, ένα nighean; 634 00:50:46,703 --> 00:50:48,096 Δεν γνωρίζω. 635 00:50:51,578 --> 00:50:54,102 Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου... 636 00:50:56,381 --> 00:50:57,622 Πάντοτε. 637 00:51:05,679 --> 00:51:07,681 Χάσαμε την οικογένειά μας. 638 00:51:07,812 --> 00:51:12,580 Φέργκους, Μαρσαλί, τα παιδιά, Μπριάνα, Ρότζερ. 639 00:51:14,209 --> 00:51:17,038 Και το λέμε σε όλους είναι στη Βοστώνη, αλλά δεν είναι. 640 00:51:18,561 --> 00:51:19,936 Δεν είναι νεκροί, Sassenach. 641 00:51:20,004 --> 00:51:21,677 Απέχουν 200 χρόνια. Και... 642 00:51:25,873 --> 00:51:27,483 ...δεν θα τους ξαναδούμε ποτέ. 643 00:51:29,877 --> 00:51:32,662 Ωρες ωρες... 644 00:51:34,055 --> 00:51:36,666 ...Σκέφτομαι τον Murtagh, 645 00:51:36,753 --> 00:51:39,147 το βάρος του σώματός του στην αγκαλιά μου, 646 00:51:39,278 --> 00:51:43,151 τα μάτια του καθώς βρισκόταν να πεθάνει. 647 00:51:43,282 --> 00:51:47,547 Σκέφτομαι τη μητέρα μου, πατέρας, αδερφός... 648 00:51:49,984 --> 00:51:54,423 ...η πίστη μας... όλα έχουν φύγει. 649 00:51:54,554 --> 00:51:56,556 Και η Τζένη και ο Ίαν, 650 00:51:56,686 --> 00:51:58,425 αν θα τους ξαναδώ ποτέ. 651 00:52:01,517 --> 00:52:03,650 Γουλιέλμος. 652 00:52:07,872 --> 00:52:10,048 Χάσαμε πάρα πολλούς μεταξύ μας. 653 00:52:14,356 --> 00:52:17,055 Αντέχεις αν σε αγγίξω; 654 00:52:17,185 --> 00:52:18,317 Δεν γνωρίζω. 655 00:52:32,897 --> 00:52:34,507 Μπορείς να κλάψεις για αυτούς, mo nighean donn; 656 00:52:50,958 --> 00:52:52,869 Θλίψη για αυτούς. 657 00:52:53,569 --> 00:52:55,441 Όταν τελειώσεις, θα είμαι εδώ. 658 00:53:13,676 --> 00:53:15,113 Τις εβδομάδες που ακολούθησαν, 659 00:53:15,243 --> 00:53:17,463 Πήρα όση άνεση μπορούσα 660 00:53:17,593 --> 00:53:20,292 γνωρίζοντας ότι η Μπριάνα και ο Ρότζερ δεν ήταν νεκρός, 661 00:53:20,422 --> 00:53:22,990 αλλά μόνο αλλού. 662 00:53:23,556 --> 00:53:25,123 Η Λίζι γέννησε τον γιο της, 663 00:53:25,210 --> 00:53:27,016 και η χαρά στο γέλιο του μωρού Rodney 664 00:53:27,087 --> 00:53:28,953 μαλάκωσε ακόμα και τον Τζέιμι, 665 00:53:29,083 --> 00:53:31,990 που επέτρεψε τη μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια να παραμείνουμε μαζί. 666 00:53:34,436 --> 00:53:36,837 Κάναμε νέες αναμνήσεις κάθε μέρα, 667 00:53:38,484 --> 00:53:42,183 τους πρόσθεσε στα φαντάσματα των παλαιότερων: 668 00:53:42,270 --> 00:53:46,753 Το πουλάρι της Mandy, το πρόσωπο της Jemmy αλειμμένο με μέλι, 669 00:53:46,840 --> 00:53:48,755 Το γέλιο της Μπριάνας, 670 00:53:48,885 --> 00:53:51,995 σκάλισμα των χεριών του Ρότζερ ένα από τα μικρά αυτοκινητάκια. 671 00:53:53,803 --> 00:53:56,719 Αλλά δεν είχε ρίξει η σκιά του πάνω μας. 672 00:53:56,850 --> 00:53:59,331 Μετρήσαμε τις ευλογίες μας. 673 00:53:59,461 --> 00:54:01,898 Ήταν πραγματικά το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη. 674 00:54:48,641 --> 00:54:50,599 Που τα βρήκες αυτά; 675 00:54:54,543 --> 00:54:55,822 Τα έφτιαξε η κόρη μου. 676 00:54:56,953 --> 00:54:58,470 Εξυπνο κορίτσι. 677 00:54:59,391 --> 00:55:00,791 Μακάρι να το είχα σκεφτεί από αυτό. 678 00:55:05,875 --> 00:55:07,355 Τι διάολο κάνεις εδώ; 679 00:55:07,486 --> 00:55:08,769 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 680 00:55:10,663 --> 00:55:13,362 Πώς τολμάς να έρθεις εδώ και να ζητήσω τη βοήθειά μου; 681 00:55:15,755 --> 00:55:17,622 Που ήσουν όταν χρειαζόμουν βοήθεια; 682 00:55:17,682 --> 00:55:20,280 Ήθελα να σε βοηθήσω. Αλλά δεν μπορούσα. 683 00:55:21,251 --> 00:55:22,703 Ο Μπράουν θα με είχε σκοτώσει. 684 00:55:24,056 --> 00:55:25,469 Γνώρισες τον γαμπρό μου. 685 00:55:26,983 --> 00:55:28,463 Μου τα είπε όλα. 686 00:55:28,550 --> 00:55:31,118 Ναι. αυτάρεσκο κάθαρμα δεν θα με βοηθούσε να ξεφύγω. 687 00:55:31,249 --> 00:55:34,113 Αλλά έμεινα ελεύθερος μόνος μου. 688 00:55:36,507 --> 00:55:37,733 Εσυ τι θελεις? 689 00:55:37,864 --> 00:55:39,344 Απαντήσεις. 690 00:55:39,724 --> 00:55:41,827 Πήρα ένα στολίδι στις πέτρες. 691 00:55:42,608 --> 00:55:45,301 Αλλά εξαιτίας αυτού που συνέβη την τελευταία φορά, ήμουν νευρικός. 692 00:55:45,741 --> 00:55:47,565 Έτσι ήπια ένα μπουκάλι ουίσκι. 693 00:55:49,005 --> 00:55:51,443 Άγγιξα τα καταραμένα πράγματα, και μαύρισα. 694 00:55:51,573 --> 00:55:53,662 Και όταν ξύπνησα στο ΕΔΑΦΟΣ, 695 00:55:53,793 --> 00:55:56,012 Ήμουν ακριβώς στο ίδιο μέρος ήμουν πριν. 696 00:55:56,143 --> 00:55:58,139 Πρέπει να μου πεις τι έκανα λάθος. 697 00:55:58,169 --> 00:56:00,089 Πρέπει να μου πεις πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα. 698 00:56:01,583 --> 00:56:03,890 Είσαι ο μόνος που μπορώ να ρωτήσω. 699 00:56:04,020 --> 00:56:06,719 Κανείς δεν ξέρει πώς λειτουργεί, 700 00:56:07,129 --> 00:56:08,501 όχι ακριβώς. 701 00:56:09,722 --> 00:56:15,423 Απλά πρέπει να σκεφτείς κάποιον ή κάποιους θέση. Έτσι οδηγείς. 702 00:56:15,510 --> 00:56:17,404 - Τιμόνι; - Ναί. 703 00:56:17,515 --> 00:56:19,456 Δεν μπορείς να πιεις, για όνομα του Θεού. 704 00:56:19,513 --> 00:56:21,037 Πρέπει να συγκεντρωθείς. 705 00:56:21,168 --> 00:56:23,562 Πρέπει να πας εκεί με καθαρό κεφάλι 706 00:56:23,692 --> 00:56:25,346 και εστίαση. 707 00:56:25,477 --> 00:56:27,870 - Αυτό είναι όλο? - Ναί. 708 00:56:28,001 --> 00:56:30,873 Και θα πάρεις εκεί που υποτίθεται ότι είσαι. Υπόσχομαι. 709 00:56:31,004 --> 00:56:35,182 Τώρα πάρε την κόλαση έξω από το σπίτι μου. 710 00:56:35,313 --> 00:56:36,486 Οχι ακόμα. 711 00:56:37,750 --> 00:56:39,436 Κοίτα, όταν ξύπνησα στο ΕΔΑΦΟΣ, 712 00:56:39,477 --> 00:56:41,014 το σμαράγδι μου είχε φύγει. 713 00:56:43,016 --> 00:56:45,323 Θα χρειαστώ λοιπόν άλλος πολύτιμος λίθος... 714 00:56:45,453 --> 00:56:47,281 πιθανώς περισσότερα από ένα. 715 00:56:47,412 --> 00:56:49,155 Υπέθεσα ότι δεν θα έδινες τα φτιάχνουν τόσο εύκολα, 716 00:56:49,195 --> 00:56:51,155 έτσι έφερα μερικούς φίλους. 717 00:56:51,285 --> 00:56:53,361 Τζεντ, εδώ μέσα. 718 00:56:57,465 --> 00:56:58,807 Παίρνω τις πέτρες. 719 00:56:58,858 --> 00:57:01,774 Παίρνουν ό,τι μπορούν να πάρουν. Αυτή είναι η συμφωνία. 720 00:57:01,904 --> 00:57:03,862 Εσείς οι δύο, ψάξτε το σπίτι. 721 00:57:05,256 --> 00:57:08,640 - Αυτός ο ηλίθιος θέλει πολύτιμους λίθους. -Έτσι είπε. 722 00:57:08,800 --> 00:57:11,669 Πες μου πού είναι, ή θα την πυροβολήσω στο κεφάλι, ορκίζομαι. 723 00:57:11,760 --> 00:57:13,352 Δεν θα το έκανα αυτό αν ήμουν εσύ. Αυτή είναι... 724 00:57:13,394 --> 00:57:14,906 αυτός που κενς όπου είναι τα πετράδια. 725 00:57:14,963 --> 00:57:16,310 - Τι? - Ναι. Πάντοτε. 726 00:57:16,351 --> 00:57:19,487 Την τελευταία φορά που βγήκα με την πολιτοφυλακή, τα έκρυψε. Καταραμένη γυναίκα. 727 00:57:19,574 --> 00:57:21,315 Θα μου πει όπου τα έβαλε. 728 00:57:21,446 --> 00:57:22,883 Ντίνα πιστέψτε ότι ήμασταν εισήχθη, κύριε. 729 00:57:22,925 --> 00:57:24,405 Είμαι ο Τζέιμς Φρέιζερ. Και είστε? 730 00:57:24,536 --> 00:57:26,755 Wendigo Donner. 731 00:57:29,715 --> 00:57:30,803 Βρίσκεις τίποτα; 732 00:57:30,933 --> 00:57:32,371 Σίγουρα έκανε. 733 00:57:32,612 --> 00:57:35,155 Δες εδώ. 734 00:57:37,810 --> 00:57:39,848 Δώστε αυτό το χρυσό πίσω. Κλέφτικο κάθαρμα. 735 00:57:39,899 --> 00:57:41,139 Είναι δικό μου. 736 00:57:44,091 --> 00:57:45,342 Σώπα, στο διάολο. 737 00:57:45,383 --> 00:57:46,949 Κόψτε τις ασυναρτησίες. 738 00:57:47,080 --> 00:57:49,648 Είναι πολύτιμοι λίθοι που αναζητώ, όχι χρυσός. 739 00:57:49,778 --> 00:57:51,954 Ίσως τα έκρυψε εκεί μέσα. Πήγαινε να το ψάξεις. 740 00:57:52,085 --> 00:57:54,115 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα, Ορκίζομαι. 741 00:58:01,703 --> 00:58:04,982 Ηλίθιε. Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα για σένα. 742 00:58:23,725 --> 00:58:24,857 Τι είναι αυτή η μυρωδιά? 743 00:58:24,987 --> 00:58:26,467 Αιθέρας. 744 00:58:26,598 --> 00:58:27,996 Μην αναπνέετε τις αναθυμιάσεις. 745 00:58:28,208 --> 00:58:29,731 Είναι πολύ σκοτάδι! 746 00:58:29,862 --> 00:58:32,168 Δεν μπορώ να βρω τίποτα. 747 00:58:38,044 --> 00:58:41,700 Οχι! Όχι, μην το κάνεις αυτό! 71892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.