Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,438 --> 00:00:18,633
Προηγουμένως...
2
00:00:18,683 --> 00:00:20,424
Δεν επιτρέπεται να πεθάνεις.
3
00:00:20,491 --> 00:00:21,917
Δεν μπορώ να είμαι χωρίς εσένα.
4
00:00:21,975 --> 00:00:23,755
Ούτε το νέο σου εγγόνι.
5
00:00:23,785 --> 00:00:25,094
Ποιος είσαι?
6
00:00:25,111 --> 00:00:26,350
Το όνομά μου είναι Wendigo Donner.
7
00:00:26,445 --> 00:00:28,577
Χρειάζομαι πολύτιμους λίθους.
Πρέπει να πάω σπίτι.
8
00:00:28,708 --> 00:00:30,071
Έχω πολύτιμους λίθους.
9
00:00:30,102 --> 00:00:31,233
Δεν θέλω να κάνω κακό σε κανέναν.
10
00:00:31,274 --> 00:00:33,445
Δεν είμαι κλέφτης, εντάξει;
Χρειαζόμουν απλώς έναν πολύτιμο λίθο
11
00:00:33,495 --> 00:00:35,062
για να επιστρέψω στη δική μου εποχή.
12
00:00:35,149 --> 00:00:36,580
Και ο χρυσός, κύριε Φρέιζερ;
13
00:00:36,630 --> 00:00:38,634
Ο βασιλιάς Λουδοβίκος δεν έστειλε ποτέ χρυσό
στους Στιούαρτς.
14
00:00:38,651 --> 00:00:39,811
Το μόνο που βρήκα ήταν ένα άδειο κουτί,
15
00:00:39,893 --> 00:00:41,460
εκτός από ένα κόσμημα.
16
00:00:41,590 --> 00:00:43,550
Το έσωσα, σκέφτομαι
μπορεί να είναι χρήσιμο.
17
00:00:43,627 --> 00:00:46,372
Είναι ο ένατος κόμης
του Έλσμιρ.
18
00:00:46,403 --> 00:00:48,190
Δεν λέει ότι είμαι ο πατέρας του,
και δεν θα το κάνει ποτέ.
19
00:00:48,220 --> 00:00:49,772
Για αν η αλήθεια
ανακαλύφθηκαν ποτέ,
20
00:00:49,813 --> 00:00:50,947
η ζωή του θα καταστρεφόταν.
21
00:00:51,034 --> 00:00:52,079
Η είδηση του θανάτου μας.
22
00:00:52,210 --> 00:00:53,690
Πεθαίνουμε σε φωτιά.
23
00:00:53,730 --> 00:00:55,485
Παρακαλώ Στάσου
πριν βγούμε έξω
24
00:00:55,545 --> 00:00:58,477
να ξαπλώσει το σώμα της Μάλβα και αυτό
του αγοράκι της να ξεκουραστεί.
25
00:00:58,547 --> 00:01:00,108
Είναι νεκροί εξαιτίας σου.
26
00:01:00,159 --> 00:01:03,391
Κι όμως μπορείτε ακόμα να ζήσετε
η ευτυχισμένη μικρή σας ζωή.
27
00:01:06,930 --> 00:01:08,450
Τι μαθαίνουμε από τους νεκρούς
28
00:01:08,574 --> 00:01:10,238
αν όχι τα μαθήματα ζωής;
29
00:01:10,979 --> 00:01:13,343
Τι μου είχε μάθει ο Τομ Κρίστι,
30
00:01:14,014 --> 00:01:16,625
αφού σίγουρα είχε φύγει τώρα;
31
00:01:16,756 --> 00:01:18,835
Μου θύμισε η θυσία του
32
00:01:18,875 --> 00:01:20,928
ότι πρέπει να κάνουμε μια προσπάθεια
να ζεις αληθινά,
33
00:01:21,978 --> 00:01:24,626
να μετράμε τη ζωή μας
σε σκέψεις, συναισθήματα,
34
00:01:24,677 --> 00:01:26,635
ανάσες και καρδιοχτύπι,
35
00:01:26,766 --> 00:01:29,899
όχι ο αριθμός των ημερών,
μήνες ή χρόνια,
36
00:01:30,030 --> 00:01:33,468
γιατί αύριο
δεν υπόσχεται.
37
00:01:33,599 --> 00:01:35,209
κύριε Κρίστι.
38
00:01:37,082 --> 00:01:39,692
Σε αναζήτησα αφού ήρθα
πίσω από το Wilmington.
39
00:01:42,933 --> 00:01:44,522
Μου είπαν ότι έφυγες από το Ridge.
40
00:01:49,136 --> 00:01:50,963
Έχω μείνει
στο δάσος...
41
00:01:53,009 --> 00:01:54,744
...για να είμαι κοντά της.
42
00:01:55,664 --> 00:01:57,302
Συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
43
00:02:00,713 --> 00:02:02,845
Και η αδερφή σου
και ο πατέρας σου.
44
00:02:02,976 --> 00:02:03,977
Η απώλεια μου.
45
00:02:05,628 --> 00:02:07,978
Ξέρω ότι αγαπούσες την αδερφή σου
πάρα πολύ.
46
00:02:08,109 --> 00:02:10,459
Ο πατέρας σας...
σας αγαπούσε και τους δύο.
47
00:02:13,810 --> 00:02:15,334
Όχι όπως την αγαπούσα.
48
00:02:15,769 --> 00:02:17,945
Την αγάπησα με όλη μου την καρδιά.
49
00:02:18,076 --> 00:02:19,294
Από τότε που γεννήθηκε
50
00:02:19,425 --> 00:02:21,231
και μου δόθηκε να την κρατήσω,
51
00:02:23,011 --> 00:02:26,416
δεν υπήρχαν άλλα
για κανέναν από εμάς.
52
00:02:29,130 --> 00:02:32,264
Ο πατέρας πήγε φυλακή.
53
00:02:35,267 --> 00:02:36,746
Και μάνα...
54
00:02:39,662 --> 00:02:40,750
Αχ μάνα.
55
00:02:43,231 --> 00:02:45,799
Ξέρω για τη μητέρα σου.
56
00:02:45,929 --> 00:02:47,844
Μου είπε ο πατέρας σου.
57
00:02:47,975 --> 00:02:49,169
Το έκανε?
58
00:02:51,109 --> 00:02:53,807
Σου είπε ότι η θεία μου
πήρε εμένα και τη Μάλβα
59
00:02:53,937 --> 00:02:55,417
στην εκτέλεσή της;
60
00:02:58,812 --> 00:03:00,074
Οχι.
61
00:03:00,729 --> 00:03:03,077
Μείναμε
με τη θεία Ντάρλα μετά από αυτό.
62
00:03:05,514 --> 00:03:08,169
Το παλιό θησαυρό μετά βίας μας τάιζε.
63
00:03:08,300 --> 00:03:11,390
Ήμουν εγώ που κοίταξα
μετά τη Μάλβα.
64
00:03:16,046 --> 00:03:19,702
Ήταν τέλεια.
65
00:03:19,833 --> 00:03:21,878
Τόσο τέλειο.
66
00:03:26,492 --> 00:03:31,018
Το δέρμα της ήταν τόσο φρέσκο
και... μαλακό.
67
00:03:34,282 --> 00:03:38,243
Οι ιδιώτες της,
σαν μπουμπούκι λουλουδιών.
68
00:03:40,680 --> 00:03:41,898
Ήταν δική μου.
69
00:03:43,335 --> 00:03:44,727
Ήταν δική μου!
70
00:03:46,555 --> 00:03:48,601
Ο γέρος δεν ήξερε ποτέ,
ποτέ δεν μαντέψατε
71
00:03:48,731 --> 00:03:50,384
τι ήμασταν ο ένας για τον άλλον.
72
00:03:54,607 --> 00:03:56,440
Την σκότωσες.
73
00:03:58,030 --> 00:04:00,706
Δεν έφταιγε αυτή.
Κανένα από αυτά.
74
00:04:02,615 --> 00:04:05,008
Αλλά μετά έμαθα
ότι ξάπλωσε με τον Ίαν.
75
00:04:09,097 --> 00:04:11,232
Και μετά πάλι
με εκείνον τον βρόμικο Χέντερσον.
76
00:04:11,319 --> 00:04:13,800
Και την κέρδισα για αυτό.
77
00:04:13,887 --> 00:04:18,231
Εκείνη όμως φώναξε
ότι έπρεπε να...
78
00:04:18,680 --> 00:04:21,242
...γιατί ήταν
με παιδί.
79
00:04:22,504 --> 00:04:24,109
Δικος σου.
80
00:04:28,719 --> 00:04:31,084
Είπε ότι θα έπρεπε να παντρευτεί
81
00:04:32,514 --> 00:04:34,257
και έπρεπε να υπάρχει λόγος
για να σκεφτεί ο σύζυγος
82
00:04:34,299 --> 00:04:37,606
ότι το παιδί ήταν δικό του,
όποιον κι αν παντρεύτηκε.
83
00:04:37,737 --> 00:04:39,217
Και είπα ότι δεν θα το είχα.
84
00:04:42,002 --> 00:04:44,265
Οπότε την έβαλες να πει
ήταν του Τζέιμι.
85
00:04:47,355 --> 00:04:49,246
Θα εξηγούσε το παιδί, βλέπεις;
86
00:04:50,336 --> 00:04:53,056
Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα το είχε
να παντρευτεί κανέναν.
87
00:04:53,187 --> 00:04:55,258
Νόμιζα ότι ο άντρας σου
θα της έδινε χρήματα
88
00:04:55,319 --> 00:04:56,973
και πες της να φύγει.
89
00:04:57,104 --> 00:05:00,238
Και τότε θα μπορούσα να φύγω
μαζί της.
90
00:05:03,371 --> 00:05:05,460
Μα γιατί τη σκότωσες τότε;
91
00:05:05,591 --> 00:05:08,246
Είπε ότι δεν μπορούσε να πάει
μέσα από αυτό.
92
00:05:11,553 --> 00:05:15,470
Είπε ότι δεν άντεχε
να σε πληγώσει τόσο.
93
00:05:15,601 --> 00:05:17,864
Ό,τι κι αν είπα,
94
00:05:17,994 --> 00:05:21,563
έλεγε συνέχεια
ότι σε αγαπούσε
95
00:05:21,694 --> 00:05:24,218
και θα έλεγε την αλήθεια.
96
00:05:25,698 --> 00:05:28,048
Την ακολούθησα στο σπίτι σου.
97
00:05:28,178 --> 00:05:29,658
Και την σταμάτησα
στους κήπους,
98
00:05:29,789 --> 00:05:30,922
και προσπάθησα να της αλλάξω γνώμη.
99
00:05:30,964 --> 00:05:33,401
Αλλά... δεν μπορούσα.
100
00:05:33,532 --> 00:05:36,448
Φεύγουμε σήμερα.
101
00:05:36,577 --> 00:05:39,973
Εσύ, εγώ και το παιδί μας.
102
00:05:40,103 --> 00:05:43,063
Άλαν, σε παρακαλώ, δεν είναι σωστό.
103
00:05:43,193 --> 00:05:44,978
Αλλαξα γνώμη.
104
00:05:45,108 --> 00:05:47,110
Αλλά σε αγαπώ.
105
00:05:51,941 --> 00:05:53,593
Δεν σε αγαπώ.
106
00:05:53,633 --> 00:05:54,946
Δεν σε αγαπώ.
Δεν σε αγαπώ.
107
00:05:54,988 --> 00:05:56,294
Δεν σε αγαπώ. δεν...
108
00:05:59,384 --> 00:06:02,691
Δεν έπρεπε να αγαπήσεις
οποιοσδήποτε εκτός από εμένα.
109
00:06:04,258 --> 00:06:06,197
Οχι όχι!
110
00:06:06,248 --> 00:06:08,218
- Δώσε μου το.
- Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις.
111
00:06:08,349 --> 00:06:10,917
Δεν μπορείς να αυτοκτονήσεις.
112
00:06:11,047 --> 00:06:14,759
Ο πατέρας σου θυσιάστηκε
για μένα
113
00:06:15,400 --> 00:06:17,837
και για σένα,
είτε σου άξιζε είτε όχι.
114
00:06:17,924 --> 00:06:20,840
Φύγε Άλαν,
και να μην επιστρέψεις ποτέ.
115
00:06:20,970 --> 00:06:22,320
Δεν μπορώ να ζήσω!
116
00:06:23,538 --> 00:06:25,323
Δεν μπορώ...
117
00:06:41,339 --> 00:06:44,429
Έχει δίκιο, θεία. Δεν μπορεί.
118
00:06:46,256 --> 00:06:49,476
Όλο αυτό το διάστημα, σκέφτηκα
ίσως το μπέρν ήταν δικό μου.
119
00:06:52,132 --> 00:06:54,439
Αλλά ήταν δικό του.
120
00:06:54,569 --> 00:06:58,138
Ωστόσο, του άξιζε να ζήσει.
121
00:07:24,512 --> 00:07:26,079
Γλυκιά Μάλβα.
122
00:07:28,211 --> 00:07:32,346
Την απέτυχα, Τομ...
123
00:07:32,476 --> 00:07:33,913
τώρα ο Άλαν.
124
00:07:36,437 --> 00:07:39,266
Όλη η οικογένεια έφυγε.
125
00:07:39,397 --> 00:07:40,833
Η τρομερή σπατάλη όλων.
126
00:08:03,508 --> 00:08:06,336
Ήξερα ότι ο διάβολος είχε τα χέρια του
στον Άλαν Κρίστι
127
00:08:06,467 --> 00:08:09,339
η πρώτη φορά
Τον κοίταξα στα μάτια.
128
00:08:09,470 --> 00:08:13,343
Αποδείχθηκε ψεύτης
και ένας κλέφτης
129
00:08:13,474 --> 00:08:16,434
και μόνο ο Θεός ξέρει τι άλλο.
130
00:08:16,564 --> 00:08:17,847
Δεν ξέρω τι έκανε.
131
00:08:17,907 --> 00:08:20,089
Αλλά ξέρω
αρκετά καλά και οι δύο...
132
00:08:20,612 --> 00:08:22,167
πρέπει να το άξιζε.
133
00:08:24,050 --> 00:08:28,402
Τώρα... καλύτερα να βιαζόμαστε
134
00:08:28,489 --> 00:08:30,448
πριν έρθει κάποιος άλλος.
135
00:10:20,253 --> 00:10:21,691
Λοιπόν, το βαρετό μέρος
έχει τελειώσει σίγουρα τώρα.
136
00:10:21,733 --> 00:10:22,996
Είμαστε στον πάτο
του ένατου.
137
00:10:23,038 --> 00:10:25,258
Ένα ακόμα σπρώξιμο, αγάπη μου.
138
00:10:25,388 --> 00:10:26,476
Αυτό είναι.
139
00:10:39,228 --> 00:10:40,985
Ω, είναι όμορφη.
140
00:10:41,622 --> 00:10:43,145
Πάντοτε.
141
00:10:43,276 --> 00:10:46,018
Αυτή.
142
00:10:57,029 --> 00:10:58,770
Η μικρή μου εγγονή.
143
00:11:06,081 --> 00:11:09,302
Αυτή σου μοιάζει.
144
00:11:09,389 --> 00:11:10,956
Κάνει αυτή?
145
00:11:12,740 --> 00:11:17,279
Γεια σου, μικρό Ότο.
146
00:11:24,709 --> 00:11:27,234
Τι νομίζετε;
Είναι Marjorie,
147
00:11:27,345 --> 00:11:30,062
μετά τη μητέρα σου;
148
00:11:30,192 --> 00:11:32,107
Νομίζω ότι την λένε Αμάντα.
149
00:11:32,238 --> 00:11:34,109
Είναι λατινικό.
150
00:11:34,240 --> 00:11:37,068
«Αυτή που αγαπιέται». Χμμ;
151
00:11:39,114 --> 00:11:40,376
Ναι.
152
00:11:45,425 --> 00:11:49,081
«Γεννημένος από τον λοχαγό Roger MacKenzie
153
00:11:49,111 --> 00:11:52,258
«του Fraser's Ridge και της κυρίας του,
154
00:11:52,388 --> 00:11:54,663
Η κυρία Μπριάνα ΜακΚένζι...»
155
00:11:54,734 --> 00:11:56,392
"Ενα κορίτσι.
156
00:11:56,523 --> 00:11:59,657
"Μητέρα και παιδί
είναι καλά στην υγεία τους.
157
00:11:59,787 --> 00:12:01,796
«Το όνομα του παιδιού δόθηκε
158
00:12:01,836 --> 00:12:06,862
ως Αμάντα Κλερ
Ελπίζω ΜακΚένζι».
159
00:12:06,922 --> 00:12:09,057
Λοιπόν, υποθέτω
αυτό το κάνει επίσημο λοιπόν.
160
00:12:09,144 --> 00:12:11,103
Μου αρέσει ο τρόπος
φαίνεται σε έντυπη μορφή.
161
00:12:11,190 --> 00:12:12,234
Μπράβο, ξαδέρφη.
162
00:12:12,365 --> 00:12:13,366
Ευχαριστώ.
163
00:12:13,453 --> 00:12:14,460
Πόσο σκεφτικός ο Φέργκους
164
00:12:14,497 --> 00:12:16,151
να δημοσιεύσει ανακοίνωση.
165
00:12:16,282 --> 00:12:18,197
Η μικρή μας Μάντι,
ήδη διάσημος.
166
00:12:18,284 --> 00:12:20,724
Και η Amy MacCallum
167
00:12:20,765 --> 00:12:22,854
μόλις εστάλη
αυτό το πάπλωμα που της έφτιαξε.
168
00:12:22,984 --> 00:12:24,116
Αυτό είναι υπέροχο.
169
00:12:24,246 --> 00:12:25,813
Μιλώντας για τη διάσημη κόρη μας,
170
00:12:25,944 --> 00:12:27,380
που είναι αυτή?
171
00:12:27,467 --> 00:12:28,729
Α, με τον παππού της.
172
00:12:34,692 --> 00:12:36,737
Τι νομίζετε;
173
00:12:36,868 --> 00:12:38,521
Ωραίος κόλπος, είναι.
174
00:12:38,652 --> 00:12:40,523
Το ίδιο με το άλογο της γιαγιάς.
175
00:12:40,610 --> 00:12:42,264
Και είναι όλος δικός σου, ένας αδύνατος.
176
00:12:42,395 --> 00:12:43,688
Αχ.
177
00:12:43,759 --> 00:12:47,400
Τα πουλάρια κονσέρβες στέκονται και περπατούν
μόλις γεννηθούν,
178
00:12:47,530 --> 00:12:50,751
καλπάστε την επόμενη μέρα.
179
00:12:50,838 --> 00:12:53,058
Θα σε πάρει
α-λίγο ακόμα
180
00:12:53,188 --> 00:12:54,710
να τρέχεις μέσα από αυτά τα πεδία,
181
00:12:55,711 --> 00:12:58,106
αλλά, τώρα, κάποια μέρα
θα τον καβαλήσεις.
182
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Ο παππούς θα σε μάθει.
183
00:13:00,819 --> 00:13:04,286
Και θα είσαι
ένας ιππέας φρούτων.
184
00:13:12,947 --> 00:13:15,123
Τι πιστεύουμε
από όλα αυτά λοιπόν;
185
00:13:15,210 --> 00:13:18,344
Αυτό είναι το μικροσκόπιο της γιαγιάς.
186
00:13:18,474 --> 00:13:21,695
Ναι, και όλα τα βότανα της
και φάρμακα.
187
00:13:21,826 --> 00:13:24,872
Χμμ. Και μια μέρα,
188
00:13:25,003 --> 00:13:27,614
θα σε διδάξει
όλα για αυτούς.
189
00:13:27,745 --> 00:13:30,835
Ναί. Και αν θέλετε,
190
00:13:30,965 --> 00:13:34,055
μπορείς να γίνεις χειρουργός
ακριβώς όπως αυτή.
191
00:13:34,142 --> 00:13:36,144
Χμμ;
192
00:13:36,275 --> 00:13:39,931
Ναί.
193
00:13:54,684 --> 00:13:57,078
Ένα δευτερόλεπτο, αγάπη μου.
194
00:14:00,734 --> 00:14:01,909
Ναί.
195
00:14:03,955 --> 00:14:05,521
Σσς, σςς, σσσ, σςς.
196
00:14:08,002 --> 00:14:09,525
Σσς, σσσ.
197
00:14:15,836 --> 00:14:17,795
Απλά ξαπλώστε για τη γιαγιά.
198
00:14:18,708 --> 00:14:20,101
Ενα δευτερόλεπτο.
199
00:14:28,893 --> 00:14:30,742
Ω, ματωμένη κόλαση.
200
00:14:32,026 --> 00:14:34,768
Τι? Τι είναι αυτό? Τι τρέχει?
201
00:14:38,032 --> 00:14:39,294
Μαμά?
202
00:14:42,080 --> 00:14:43,472
Μαμά, πες μου.
203
00:14:46,432 --> 00:14:47,999
Πες μου.
204
00:14:49,957 --> 00:14:51,045
Είναι η καρδιά της.
205
00:14:55,275 --> 00:14:58,262
Λέγεται
βατός αρτηριακός πόρος.
206
00:14:58,342 --> 00:15:00,489
Είναι αρκετά συχνό στα νεογέννητα,
207
00:15:00,620 --> 00:15:02,448
ειδικά όσοι γεννιούνται
λίγο νωρίς.
208
00:15:02,578 --> 00:15:04,146
Και τι είναι αυτό?
209
00:15:04,976 --> 00:15:08,106
Ο αρτηριακός πόρος
είναι ένα μικρό αιμοφόρο αγγείο
210
00:15:08,236 --> 00:15:10,935
που ενώνεται με την αορτή
στην πνευμονική αρτηρία.
211
00:15:11,065 --> 00:15:14,345
Και όταν γεννιέται ένα μωρό
και παίρνει την πρώτη του ανάσα,
212
00:15:14,435 --> 00:15:16,114
κλείνει οριστικά,
213
00:15:16,201 --> 00:15:19,334
επιτρέποντας τη ροή του αίματος
από την καρδιά μέχρι τους πνεύμονες.
214
00:15:19,465 --> 00:15:21,946
Και η Mandy's δεν έκλεισε;
215
00:15:22,076 --> 00:15:24,513
Σωστά. Είναι «πατέντα».
216
00:15:24,644 --> 00:15:27,231
Παραμένει λοιπόν ανοιχτό,
προκαλώντας υπερβολικό αίμα
217
00:15:27,252 --> 00:15:28,604
να ρέει στους πνεύμονες,
218
00:15:28,735 --> 00:15:32,347
που μετά διογκώνονται
και να γίνει συμφόρηση,
219
00:15:32,434 --> 00:15:35,832
πράγμα που σημαίνει ότι δεν είναι αρκετό
οξυγονωμένο αίμα
220
00:15:35,873 --> 00:15:37,234
ρέει γύρω από το σώμα.
221
00:15:38,832 --> 00:15:41,478
Και είσαι σίγουρος
αυτό έχει;
222
00:15:42,880 --> 00:15:44,964
Δεν μπορώ να είμαι 100% σίγουρος.
223
00:15:46,492 --> 00:15:48,146
Αλλά...
224
00:15:48,276 --> 00:15:51,679
Αυτή η μπλε απόχρωση
στα νύχια της...
225
00:15:51,850 --> 00:15:54,282
είναι αυτό που έπιασε πρώτος
η προσοχή μου.
226
00:15:55,196 --> 00:15:58,547
Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
227
00:15:58,678 --> 00:16:01,669
Δεν θηλάζει
όπως έκανε η Τζέμυ, αλλά εγώ...
228
00:16:01,829 --> 00:16:04,510
Έπρεπε να σου το είχα πει.
Απλώς νόμιζα ότι ήταν ένα ιδιότροπο μωρό.
229
00:16:04,640 --> 00:16:06,399
Την παρατήρησα να συριγμό
μία ή δύο,
230
00:16:06,449 --> 00:16:09,602
αλλά εγώ-δεν... δεν σκέφτηκα
ήταν κάτι ανησυχητικό.
231
00:16:09,732 --> 00:16:13,475
Είστε γονείς, όχι γιατροί.
232
00:16:13,606 --> 00:16:16,348
Λοιπόν... τι τώρα;
233
00:16:19,090 --> 00:16:21,875
Αφού είναι ήδη
αντιμετωπίζει συμπτώματα...
234
00:16:24,747 --> 00:16:26,227
...δεν φαίνεται καλά.
235
00:16:36,020 --> 00:16:38,904
W-θα πεθάνει;
236
00:16:42,548 --> 00:16:43,723
Πιθανώς.
237
00:16:52,398 --> 00:16:54,124
Δεν υπάρχει τρόπος να είσαι σίγουρος.
238
00:16:54,821 --> 00:16:57,128
Αλλά θα χειροτερέψει
όσο περνάει ο καιρός.
239
00:16:57,258 --> 00:16:58,999
Και χωρίς επέμβαση...
240
00:16:59,130 --> 00:17:00,914
Πιθανώς.
241
00:17:08,878 --> 00:17:10,141
Μπορείς να το φτιάξεις?
242
00:17:13,622 --> 00:17:14,796
Όχι, δεν μπορώ.
243
00:17:17,622 --> 00:17:19,406
Ακόμα και με τον αιθέρα;
244
00:17:19,536 --> 00:17:20,625
Οχι.
245
00:17:29,025 --> 00:17:31,114
Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί.
246
00:17:45,128 --> 00:17:48,131
Δεν ξέρουμε καν
αν μπορεί να ταξιδέψει.
247
00:17:48,218 --> 00:17:51,101
Και είναι τόσο μικροσκοπική.
248
00:17:52,918 --> 00:17:54,615
Μπορεί να επιβιώσει από το ταξίδι;
249
00:17:54,746 --> 00:17:56,617
Δεν ξέρουμε καν
αν μπορούμε να ταξιδέψουμε.
250
00:17:56,748 --> 00:17:58,141
Την τελευταία φορά που προσπαθήσαμε,
251
00:17:58,271 --> 00:18:01,231
μας έφεραν οι πέτρες
ακριβώς εδώ.
252
00:18:01,361 --> 00:18:03,494
Κι αν χωρίσουμε;
253
00:18:03,624 --> 00:18:05,141
Ήταν αρκετά ριψοκίνδυνο με τρία,
254
00:18:05,191 --> 00:18:08,059
- αλλά τέσσερις από εμάς...
- Θα την πάρω.
255
00:18:11,197 --> 00:18:13,112
- Μείνε εδώ με τον Τζεμ.
- Οχι.
256
00:18:13,243 --> 00:18:15,071
Ρότζερ, πρέπει να πας
πίσω στο Edenton.
257
00:18:15,201 --> 00:18:16,694
Μπορείτε να ολοκληρώσετε τις σπουδές σας
και να χειροτονηθείς.
258
00:18:16,724 --> 00:18:20,641
Όχι. Είμαστε μια οικογένεια.
259
00:18:20,728 --> 00:18:22,173
Θα πάμε όλοι.
260
00:18:23,601 --> 00:18:26,375
Ο Θεός θα πρέπει να περιμένει.
261
00:18:31,478 --> 00:18:33,496
Θα μπορούσαμε να ταξιδέψουμε
στον πέτρινο κύκλο στη Βιρτζίνια...
262
00:18:33,537 --> 00:18:36,415
Όχι. Αυτά στο Ocracoke. Είναι πιο κοντά.
263
00:18:37,006 --> 00:18:39,225
Η μαμά είπε ότι είναι
από όπου πέρασε ο Otter Tooth.
264
00:18:45,449 --> 00:18:47,364
Ήρθα εδώ για να σώσω τους γονείς μου.
265
00:18:47,494 --> 00:18:50,323
Αλλά θα κάνω τα πάντα
να σώσουμε την κόρη μας.
266
00:18:52,717 --> 00:18:54,327
Δεν θα μετανιώσω.
267
00:19:02,205 --> 00:19:03,815
Αν ήμουν στη δική μου εποχή,
268
00:19:03,946 --> 00:19:08,298
Θα ήμουν με την Μπριάνα και τον Ρότζερ
στην αίθουσα αναμονής,
269
00:19:08,428 --> 00:19:10,604
εμπιστευόμενος τη φροντίδα της
σε άλλο γιατρό.
270
00:19:10,735 --> 00:19:12,780
Και είμαι η γιαγιά της.
271
00:19:15,174 --> 00:19:18,264
Μακάρι να μπορούσα να τη φτιάξω.
272
00:19:18,351 --> 00:19:19,962
Αλλά δεν είμαι καρδιοχειρουργός.
273
00:19:21,702 --> 00:19:24,270
Αλλά θα μπορούσα να βρω έναν τρόπο...
274
00:19:24,357 --> 00:19:27,143
Έκανα μια περιστροφή της καρδιάς.
275
00:19:27,273 --> 00:19:30,005
Παρακολούθησα, βοήθησα.
276
00:19:31,712 --> 00:19:33,436
Νιώθω τα δάχτυλά μου να δουλεύουν.
277
00:19:33,497 --> 00:19:37,240
Μικρή τομή
στο βοηθητικό σκάφος.
278
00:19:37,327 --> 00:19:39,329
Γρήγορη απολίνωση του πόρου.
279
00:19:39,459 --> 00:19:40,808
Ένα νούμερο οκτώ μετάξι.
280
00:19:42,810 --> 00:19:45,161
Είναι αδύνατο.
281
00:19:45,248 --> 00:19:48,164
δεν έχω
ένα χειρουργείο
282
00:19:48,294 --> 00:19:50,644
και όχι νοσοκόμες.
Και η επέμβαση σε ένα βρέφος είναι...
283
00:19:50,775 --> 00:19:52,604
Υπάρχει ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε,
Sassenach.
284
00:20:04,083 --> 00:20:06,051
Πιστεύω ότι μπορεί να μην είναι
η πρώτη σου κλίση,
285
00:20:06,182 --> 00:20:09,725
αλλά εγώ... βρίσκω
διευκολύνει το μυαλό.
286
00:20:31,381 --> 00:20:33,165
Σε ποιον προσευχόμαστε;
287
00:20:36,212 --> 00:20:38,736
Αγίου Ελιγίου.
288
00:20:38,866 --> 00:20:40,694
Προστάτης των ιππέων.
289
00:20:42,957 --> 00:20:44,959
Τι να κάνει αυτό
με άρρωστο παιδί;
290
00:20:45,047 --> 00:20:48,354
Χμμ. Λοιπόν, τώρα, Sassenach,
291
00:20:48,485 --> 00:20:50,053
τώρα, αυτό είναι μεταξύ μου
και το wee bairn.
292
00:20:50,095 --> 00:20:51,570
Αλλά, ε...
293
00:20:52,141 --> 00:20:55,057
Κένω τον άγιο
θα την προσέχει...
294
00:20:56,493 --> 00:20:58,277
...αν ρωτήσουμε.
295
00:21:13,205 --> 00:21:15,425
Χα. Της αρέσει αρκετά.
296
00:21:15,555 --> 00:21:18,776
Μπορεί,
αλλά δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά.
297
00:21:18,906 --> 00:21:21,605
Τζέμυ, μπορείς να ακούσεις τίποτα
298
00:21:21,735 --> 00:21:23,077
όταν ακούς την πέτρα;
299
00:21:23,127 --> 00:21:25,643
Ναί. Τραγουδάει.
300
00:21:26,900 --> 00:21:28,726
Μπορεί να το ακούσει και αυτή.
301
00:21:30,057 --> 00:21:31,215
Λοιπόν, πώς το ξέρεις;
302
00:21:31,265 --> 00:21:32,442
Το είπε.
303
00:21:40,711 --> 00:21:43,888
Λοιπόν, έχεις ένα διαμάντι,
τουλάχιστον.
304
00:21:43,975 --> 00:21:46,353
Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε τον αργυροχόο
στο Wilmington.
305
00:22:18,952 --> 00:22:20,403
Πεινάω.
306
00:22:20,434 --> 00:22:22,753
ΑΑ κι εγώ.
Θα μείνω με τα παιδιά.
307
00:22:22,883 --> 00:22:24,713
Ευχαριστώ. Θα είμαι το ίδιο γρήγορος
όπως μπορώ στο αρτοποιείο.
308
00:22:24,755 --> 00:22:26,255
Έλα παλικάρι.
309
00:22:26,306 --> 00:22:28,976
Δώσε στον παππού σου μια μικρή βοήθεια
με τις αποσκευές, ε;
310
00:22:29,107 --> 00:22:31,022
Λοιπόν, ευχήσου μου καλή τύχη
στο αργυροχόο.
311
00:22:47,647 --> 00:22:49,954
Jesus H. Roosevelt Christ.
312
00:22:50,084 --> 00:22:51,696
Θα τελειώσουμε εδώ.
Δεν πρέπει να μαλώνουμε
313
00:22:51,738 --> 00:22:53,392
στη μέση του δρόμου.
314
00:23:00,617 --> 00:23:02,662
Λόρδος Ιωάννης.
315
00:23:02,793 --> 00:23:04,577
Κυρά ΜακΚένζι.
316
00:23:04,708 --> 00:23:06,116
Αγαπητέ μου.
317
00:23:08,102 --> 00:23:11,454
Πόσο... απολαυστικό
να σε συναντήσω ξανά.
318
00:23:14,204 --> 00:23:17,030
Μπορώ να παρουσιάσω τον γιο μου,
319
00:23:17,721 --> 00:23:19,853
Υπολοχαγός Λόρδος Έλσμιρ;
320
00:23:19,984 --> 00:23:21,291
Ουίλιαμ Ράνσομ.
321
00:23:23,683 --> 00:23:25,570
Ο υπηρέτης σας, κυρία.
322
00:23:25,870 --> 00:23:29,095
Και μου παρουσιάζω
Η ερωμένη Brianna MacKenzie;
323
00:23:29,646 --> 00:23:32,301
Εχουμε ξανασυναντηθεί,
Κυρία ΜακΚένζι;
324
00:23:32,431 --> 00:23:33,754
Οχι.
325
00:23:34,694 --> 00:23:36,658
Εγώ...
θα το θυμόμουν.
326
00:23:37,219 --> 00:23:39,234
Αλλά έχω δει
ένα πορτρέτο σου.
327
00:23:40,134 --> 00:23:44,095
Η Mistress MacKenzie είναι
η κόρη του Τζέιμς Φρέιζερ.
328
00:23:44,182 --> 00:23:45,966
Α, ναι.
329
00:23:46,097 --> 00:23:47,967
Ο γαμπρός στο Helwater
όταν ήμουν παιδί.
330
00:23:48,017 --> 00:23:49,318
Ναί.
331
00:23:49,448 --> 00:23:50,768
Και τι σε φέρνει
στο Wilmington;
332
00:23:51,094 --> 00:23:52,919
Ο άντρας μου και εγώ
είμαστε στο δρόμο μας για τη Βοστώνη.
333
00:23:52,986 --> 00:23:54,148
Βοστώνη;
334
00:23:54,279 --> 00:23:55,411
Είναι μια μεγάλη ιστορία.
335
00:23:55,798 --> 00:23:57,679
Αλλά w-τι γίνεται με εσένα;
336
00:23:57,690 --> 00:23:59,284
Νόμιζα ότι είχες επιστρέψει
στην Αγγλία.
337
00:23:59,415 --> 00:24:01,678
Το σύνταγμά μου είναι εδώ
για να βοηθήσει να καταπνίξει το πρόβλημα.
338
00:24:01,808 --> 00:24:04,463
Και ο μπαμπάς...
339
00:24:04,550 --> 00:24:07,118
...επέμεινε να με συνοδεύσει
στο ταξίδι.
340
00:24:08,859 --> 00:24:12,471
Απλώς σκέφτηκα ότι ήταν μια ευκαιρία
στιγμή για να επισκεφθείτε το όρος Josiah.
341
00:24:12,602 --> 00:24:14,307
Μακάρι να πήγαινα στη Βοστώνη.
342
00:24:15,344 --> 00:24:17,955
Ανυπομονώ
να εμπλέξει τον εχθρό όταν έρθει η ώρα.
343
00:24:18,042 --> 00:24:20,305
Ξέρεις,
ένας έξυπνος άνθρωπος είπε κάποτε,
344
00:24:20,436 --> 00:24:22,829
«Ο καλύτερος τρόπος να νικήσεις έναν εχθρό
345
00:24:23,120 --> 00:24:24,334
είναι να τον κάνω φίλο».
346
00:24:24,361 --> 00:24:25,821
Είχες πολλούς εχθρούς;
347
00:24:25,861 --> 00:24:27,094
Οχι.
348
00:24:27,181 --> 00:24:30,054
Όχι, εγώ-απλά...
349
00:24:30,184 --> 00:24:33,223
Μερικές φορές ο μόνος τρόπος
να τακτοποιήσεις τα πράγματα είναι με σίδηρο και αίμα.
350
00:24:37,832 --> 00:24:40,673
Σε κάθε περίπτωση, ελπίζω
οι δρόμοι μας θα ξανασυναντηθούν
351
00:24:40,804 --> 00:24:43,067
σε ειρηνικούς καιρούς.
352
00:24:43,197 --> 00:24:44,460
Θα ήταν υπέροχο.
353
00:24:44,590 --> 00:24:46,462
Και ελπίζω να με δεις
ως φίλος.
354
00:24:58,038 --> 00:25:00,026
Φοβάμαι ότι πρέπει να πάρω
φεύγω από σένα, τώρα.
355
00:25:02,304 --> 00:25:04,384
Πατέρα, μέχρι σήμερα το βράδυ.
356
00:25:13,532 --> 00:25:18,073
Αυτός λοιπόν ήταν ο ένατος κόμης
του Ellesmere, ε;
357
00:25:19,451 --> 00:25:20,931
Πράγματι.
358
00:25:23,020 --> 00:25:24,848
Ευχαριστώ.
359
00:25:24,978 --> 00:25:26,980
Για την κρίση σας.
360
00:25:27,111 --> 00:25:28,591
Φυσικά.
361
00:25:31,463 --> 00:25:34,336
Άρα δεν θα πας ποτέ
να του πεις για τον Ντα;
362
00:25:36,338 --> 00:25:38,731
Μη νομίζεις ότι έχει
δικαίωμα να ξέρεις;
363
00:25:38,862 --> 00:25:40,298
Είσαι πολύ τρελός;
364
00:25:43,475 --> 00:25:45,129
Υπάρχουν
μόνο πέντε άτομα που ξέρουν
365
00:25:45,259 --> 00:25:47,044
της αληθινής καταγωγής του Γουίλιαμ,
366
00:25:47,174 --> 00:25:48,917
δύο από τους οποίους έχουν πάρει
το μυστικό στον τάφο τους.
367
00:25:48,959 --> 00:25:51,147
Οι άλλοι έχουν ξοδέψει
σημαντικές προσπάθειες
368
00:25:51,198 --> 00:25:53,980
το τελευταίο...
18 ετών
369
00:25:54,070 --> 00:25:55,750
για να βεβαιωθώ ότι κανείς,
Συμπεριλαμβανομένου του Γουίλιαμ,
370
00:25:55,835 --> 00:25:57,405
θα έπρεπε ποτέ να υπάρχει λόγος αμφιβολίας
371
00:25:57,446 --> 00:26:00,013
ότι είναι
ο ένατος κόμης του Έλσμιρ.
372
00:26:05,497 --> 00:26:09,339
Είμαι ο μόνος πατέρας
373
00:26:09,390 --> 00:26:11,590
που ο Γουίλιαμ ήταν ποτέ γνωστός.
374
00:26:15,768 --> 00:26:17,248
Γνωρίζεις
τι θα του έκανε
375
00:26:17,379 --> 00:26:18,510
για να το ανακαλύψω τώρα;
376
00:26:31,784 --> 00:26:35,048
Ο άνθρωπος που με μεγάλωσε...
377
00:26:35,179 --> 00:26:37,877
το όνομά του ήταν Φρανκ.
378
00:26:38,008 --> 00:26:42,752
Έχει φύγει τώρα,
αλλά τον αγαπούσα τόσο πολύ.
379
00:26:44,536 --> 00:26:46,833
Όταν έμαθα για πρώτη φορά για τον Ντα,
380
00:26:46,924 --> 00:26:49,846
Εγώ... δεν ήθελα
να το πιστέψεις.
381
00:26:49,976 --> 00:26:52,332
Είχα ήδη πατέρα.
Δεν ήθελα άλλο.
382
00:26:53,893 --> 00:26:57,810
Όμως, μετά γνώρισα τον Ντα,
383
00:26:57,941 --> 00:27:03,184
και ήταν... ήταν...
384
00:27:04,513 --> 00:27:06,428
...καλά, ποιος είναι.
385
00:27:08,821 --> 00:27:11,911
δεν έχω ξεχάσει
ο άλλος μου πατέρας
386
00:27:12,042 --> 00:27:13,783
ή έπαψε να τον αγαπά.
387
00:27:15,567 --> 00:27:16,878
δεν θα το κάνω ποτέ.
388
00:27:27,710 --> 00:27:29,189
Τζέιμι.
389
00:27:33,249 --> 00:27:34,741
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
390
00:27:35,892 --> 00:27:37,230
Πέρασε Μέσα.
391
00:27:48,165 --> 00:27:49,778
Μπορώ να σας προσφέρω
κάποιο αναψυκτικό;
392
00:27:50,015 --> 00:27:52,169
Α, ευχαριστώ, όχι.
393
00:27:54,563 --> 00:27:56,554
Α, είναι εξίσου καλά.
394
00:27:57,435 --> 00:28:00,062
Είμαστε, όπως είπες,
σε αντίθετες πλευρές της ιστορίας.
395
00:28:00,699 --> 00:28:02,396
Ή τουλάχιστον, δυστυχώς,
396
00:28:02,527 --> 00:28:04,747
στις αντίθετες πλευρές αυτού που φοβάμαι
397
00:28:04,877 --> 00:28:06,836
μπορεί να είναι μια μακρά σύγκρουση.
398
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
Λοιπόν, μακροσκελής, ίσως.
399
00:28:08,620 --> 00:28:10,317
Λυπούμαστε, σίγουρα.
400
00:28:10,404 --> 00:28:11,766
Στη Βουλή λένε
401
00:28:11,808 --> 00:28:14,496
ότι η Αμερική είναι ένας γιος που έχει
ατίμασε τον πατέρα του.
402
00:28:14,626 --> 00:28:16,323
Και πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα.
403
00:28:16,454 --> 00:28:17,977
Λοιπόν, έρχεται μια στιγμή
όταν κάθε γιος
404
00:28:18,108 --> 00:28:19,413
πρέπει να αφήσει τον πατέρα του.
405
00:28:22,982 --> 00:28:24,948
Βλέπω ότι ο Γουίλιαμ
σε αφήνει.
406
00:28:26,290 --> 00:28:29,502
Έγραψα για να σε ενημερώσω
της απόφασής του να καταταγεί στο στρατό.
407
00:28:29,902 --> 00:28:32,122
Αλλά φοβάμαι την αποστολή μου
πρέπει να έχει διασταυρωθεί
408
00:28:32,252 --> 00:28:34,037
ενώ ήσουν
στο ταξίδι σας εδώ.
409
00:28:34,124 --> 00:28:35,817
Είναι αποφασισμένος να αγωνιστεί.
410
00:28:35,967 --> 00:28:37,693
Έχει το πείσμα σου.
411
00:28:37,823 --> 00:28:39,999
Φοβάμαι ότι μπορεί να έχεις δίκιο
για αυτό, Γιάννη.
412
00:28:40,130 --> 00:28:42,103
Σε καλύτερες συνθήκες,
θα συζητούσαμε
413
00:28:42,154 --> 00:28:46,792
κατάλληλες σύζυγοι για τον William,
όχι συντάγματα.
414
00:28:47,659 --> 00:28:48,834
Ναι.
415
00:28:51,360 --> 00:28:54,908
Βλέπω ότι αυτός και η Μπρι έχουν φτιάξει
γνωριμία ο ένας του άλλου.
416
00:28:56,276 --> 00:28:57,582
Έτσι έχουν.
417
00:28:59,889 --> 00:29:01,891
Το εύχομαι
418
00:29:02,021 --> 00:29:05,439
που θα μπορούσατε να ξοδέψετε
λίγο χρόνο μαζί του.
419
00:29:05,516 --> 00:29:06,720
Dinna fash, Τζον.
420
00:29:08,675 --> 00:29:12,301
Μου αρκεί να έχω
τους είδα μαζί έστω και μια φορά.
421
00:29:14,033 --> 00:29:17,297
Προς το παρόν, είναι εικόνα
στο μυαλό μου πάντα.
422
00:29:19,256 --> 00:29:20,857
Πόσο καιρό θα είσαι
στο Wilmington;
423
00:29:22,694 --> 00:29:24,914
Α, μόνο αρκετό καιρό
να προμηθευτεί ένα κόσμημα.
424
00:29:25,001 --> 00:29:26,916
- Τι είδους κόσμημα;
- Αχ, αυτό...
425
00:29:28,657 --> 00:29:30,031
Είναι για την Μπρι.
426
00:29:34,053 --> 00:29:35,968
Λοιπόν, η κόρη σου
είναι του μυαλού
427
00:29:36,099 --> 00:29:39,319
ότι θα έπρεπε να το πω στον Γουίλιαμ
την αλήθεια για τον πατέρα του.
428
00:29:39,450 --> 00:29:43,532
Είπε ότι είχε το δικαίωμα να ξέρει.
429
00:29:43,572 --> 00:29:45,111
Χμμ. Και τι της είπες;
430
00:29:45,151 --> 00:29:46,831
της το είπα
ότι δεν έχω αυτό το μυαλό.
431
00:29:46,852 --> 00:29:48,435
Σε αυτό συμφωνούμε.
432
00:29:48,720 --> 00:29:50,635
Η Μπρι δεν καταλαβαίνει.
433
00:29:50,766 --> 00:29:54,900
Έχει τις δικές της απόψεις για πολλά θέματα.
434
00:29:54,987 --> 00:29:56,902
Όπως η μητέρα της;
435
00:30:04,040 --> 00:30:06,042
Ίσως θα πάρω αυτό το ουίσκι.
436
00:30:13,527 --> 00:30:15,312
Μην υποθέσετε
έχεις αλλάξει γνώμη
437
00:30:15,442 --> 00:30:17,793
και αποκήρυξε τον συνεταιρισμό σου
με τους Γιους της Ελευθερίας;
438
00:30:17,923 --> 00:30:20,189
Όχι.
439
00:30:23,886 --> 00:30:26,366
Και δεν θα πολεμήσεις
για το στέμμα,
440
00:30:26,497 --> 00:30:29,631
έστω και για κανέναν άλλο λόγο
παρά να σταθείς δίπλα στον γιο σου;
441
00:30:32,764 --> 00:30:35,811
Την ημέρα που κουβαλούσα τον νονό μου
442
00:30:35,898 --> 00:30:37,178
από το πεδίο της μάχης
στο Alamance,
443
00:30:37,290 --> 00:30:39,679
Ορκίστηκα ότι δεν θα τσακωθώ ποτέ
444
00:30:39,809 --> 00:30:41,695
δίπλα στον βρετανικό στρατό
πάλι.
445
00:30:41,802 --> 00:30:43,503
Τζέιμι, πιστεύεις πραγματικά
446
00:30:43,543 --> 00:30:45,429
που ο καθένας μπορούσε να αντιταχθεί
το Στέμμα και να κερδίσει;
447
00:30:45,839 --> 00:30:47,289
Δεν έχει σημασία τι σκέφτομαι.
448
00:30:49,955 --> 00:30:51,696
Τώρα, η συνεχής συνεργασία μας
449
00:30:51,827 --> 00:30:53,431
canna αλλά αποδεικνύεται κίνδυνος
και στους δυο μας.
450
00:30:53,473 --> 00:30:54,960
Φοβάμαι...
451
00:31:04,884 --> 00:31:08,539
Φοβάμαι ότι πρέπει να κόψουμε
όλη η σύνδεση μεταξύ μας.
452
00:31:15,415 --> 00:31:16,852
Ανάθεμα σε αυτόν τον πόλεμο.
453
00:31:26,600 --> 00:31:29,691
Πιστέψτε με, ακόμα και στη σιωπή,
454
00:31:29,821 --> 00:31:33,216
θα παραμείνω
ο πιο ταπεινός σου φίλος.
455
00:31:45,707 --> 00:31:50,525
Το έχω κρατήσει μαζί μου
αυτά τα τελευταία 20 χρόνια.
456
00:31:58,328 --> 00:32:02,201
Πάρ' το για την Μπριάνα.
457
00:32:02,332 --> 00:32:04,073
Γιάννη, είσαι σίγουρος;
458
00:32:04,203 --> 00:32:05,461
Είπες ότι το πήρες
από εκείνο το νησί
459
00:32:05,492 --> 00:32:06,886
όλα αυτά τα χρόνια πριν
460
00:32:07,053 --> 00:32:09,173
γιατί νόμιζες ότι μπορεί να είναι
θα σε χρησιμοποιήσω μια μέρα.
461
00:32:11,080 --> 00:32:12,516
Ίσως είναι αυτή η μέρα.
462
00:32:14,779 --> 00:32:16,190
Ευχαριστώ.
463
00:32:17,390 --> 00:32:20,829
Είναι πολύ μεγάλη μου χαρά.
464
00:33:09,138 --> 00:33:10,923
Ασημένια δακτυλήθρα
με γρανάτη...
465
00:33:11,880 --> 00:33:13,795
σε ένα στέμμα.
466
00:33:13,925 --> 00:33:17,276
Και μια χτένα από τη Γαλλία
467
00:33:17,407 --> 00:33:19,801
με ένα μικρό διαμάντι
στο φιλιγκράν.
468
00:33:19,931 --> 00:33:22,629
Φαίνεται ότι έχεις πάει
αρκετά επιτυχημένη.
469
00:33:22,760 --> 00:33:24,457
Άρα αυτό κάνει τρεις.
470
00:33:24,798 --> 00:33:25,988
Τέσσερα.
471
00:33:27,069 --> 00:33:29,524
Από τον Λόρδο Ιωάννη.
Μίλησε μαζί του νωρίτερα.
472
00:33:29,585 --> 00:33:30,794
Ήθελε να το έχεις.
473
00:33:33,640 --> 00:33:36,538
Ξεκινήσαμε
για το Ocracoke αύριο.
474
00:33:37,639 --> 00:33:39,908
Έρχεσαι μια βόλτα μαζί μου,
Μπριάννα;
475
00:33:40,038 --> 00:33:41,182
Ναι.
476
00:33:51,049 --> 00:33:53,704
Γνώρισες λοιπόν τον αδερφό σου;
477
00:33:56,489 --> 00:33:58,705
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάνει πορεία
πάει στον πόλεμο.
478
00:33:59,536 --> 00:34:01,538
Ανησυχώ για αυτόν.
479
00:34:01,668 --> 00:34:04,410
Πάντοτε. Ανησυχώ και για τους δύο.
480
00:34:06,369 --> 00:34:08,762
Μαντέψτε ότι αυτό κάνουν οι πατεράδες.
481
00:34:29,608 --> 00:34:31,650
Μου θυμίζουν την Disneyland.
482
00:34:32,090 --> 00:34:35,137
Πάντοτε? Που ειναι ΑΥΤΟ?
483
00:34:35,267 --> 00:34:38,880
Είναι αυτό το μέρος
όπου οι ιστορίες ζωντανεύουν.
484
00:34:40,882 --> 00:34:43,057
Λένε ότι είναι για παιδιά,
αλλά...
485
00:34:43,188 --> 00:34:45,582
Πραγματικά,
είναι για το παιδί σε όλους.
486
00:34:49,256 --> 00:34:52,563
Η μαμά και ο μπαμπάς θα με έπαιρναν
εκεί κάθε καλοκαίρι.
487
00:34:52,693 --> 00:34:55,610
Και τα δέντρα όλα είχαν
αυτά τα μικρά φώτα μέσα τους.
488
00:34:55,740 --> 00:34:58,265
Σαν πυγολαμπίδες.
489
00:34:58,395 --> 00:34:59,788
Πώς ήταν εκεί;
490
00:35:01,050 --> 00:35:03,749
Α, ήταν μαγικό.
491
00:35:03,879 --> 00:35:06,316
Θα άκουγες μουσική παντού.
492
00:35:06,447 --> 00:35:09,318
Μουσικοί που παίζουν
κόρνα και τύμπανα,
493
00:35:09,358 --> 00:35:10,710
βαδίζοντας πάνω κάτω
οι δρόμοι.
494
00:35:10,731 --> 00:35:12,643
- Χμμ.
- Θα μπορούσες να ανέβεις
495
00:35:12,683 --> 00:35:14,530
και σφίγγουν τα χέρια
με τον Μίκυ Μάους.
496
00:35:16,631 --> 00:35:18,589
Τι είναι αυτό?
497
00:35:19,036 --> 00:35:20,646
Είναι αυτό το ποντίκι σε μέγεθος ανθρώπου
498
00:35:20,733 --> 00:35:22,953
με αυτά τα μεγάλα αυτιά και γάντια.
499
00:35:23,084 --> 00:35:24,594
Τι, ένας γιγάντιος αρουραίος;
500
00:35:24,641 --> 00:35:25,739
Άφησαν τα μπέρνια
501
00:35:25,769 --> 00:35:27,349
- παίξε μαζί του?
- Οχι.
502
00:35:27,479 --> 00:35:29,488
Δεν είναι αρουραίος. Είναι ένα ποντίκι.
503
00:35:29,818 --> 00:35:32,789
Αλλά στην πραγματικότητα, είναι απλώς ένα άτομο
ντυμένος σαν ποντίκι.
504
00:35:35,835 --> 00:35:39,665
Όταν είσαι εκεί,
ο πραγματικός κόσμος εξαφανίζεται.
505
00:35:39,796 --> 00:35:42,059
Τίποτα κακό δεν μπορεί να συμβεί.
506
00:35:44,322 --> 00:35:46,585
Το λένε
«το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη».
507
00:35:46,716 --> 00:35:50,111
Και για λίγο...
508
00:35:50,241 --> 00:35:51,590
πραγματικά έτσι φαίνεται.
509
00:35:56,769 --> 00:36:02,030
Είναι απογοητευτικό εδώ;
510
00:36:03,863 --> 00:36:05,396
Σε αυτο το μερος? Αυτή την ώρα?
511
00:36:05,436 --> 00:36:06,649
Οχι, καθόλου.
512
00:36:10,131 --> 00:36:12,002
Είσαι μαγικός για μένα.
513
00:36:15,612 --> 00:36:16,789
Χμμ.
514
00:36:19,361 --> 00:36:21,621
Το έχω σκεφτεί
τώρα και τότε,
515
00:36:22,621 --> 00:36:23,817
αναρωτήθηκες, Κεν,
πώς θα ήταν
516
00:36:23,837 --> 00:36:28,810
αν μπορούσα να πάω μαζί σου
προς το μέλλον.
517
00:36:33,763 --> 00:36:35,387
Προσπαθώ να το φανταστώ.
518
00:36:36,287 --> 00:36:37,690
Είσαι πίσω από το τιμόνι ενός αυτοκινήτου
519
00:36:37,737 --> 00:36:41,762
ή πηγαίνοντας σε ένα γραφείο
σε μια τριμερή στολή.
520
00:36:44,165 --> 00:36:49,170
Ή να κάθεσαι σε έναν κινηματογράφο
με τον Τζεμ και τον Ρότζερ να παρακολουθούν τον Γκοτζίλα.
521
00:36:51,041 --> 00:36:52,956
Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρεις καλά.
522
00:36:53,086 --> 00:36:54,907
- Θα μπορούσατε να εκδίδετε εφημερίδες.
- Χμμ.
523
00:36:54,958 --> 00:36:56,137
Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό.
524
00:36:56,147 --> 00:36:58,801
Ή-ή-ή θα μπορούσα να είμαι
ένας αγρότης επίσης.
525
00:36:58,831 --> 00:37:01,573
Σίγουρα οι άνθρωποι εξακολουθούν να τρώνε.
526
00:37:08,493 --> 00:37:12,758
Αυτός ο κόσμος σου,
αυτή η Αμερική,
527
00:37:13,289 --> 00:37:15,568
αυτή η ελευθερία στην οποία πας,
528
00:37:17,459 --> 00:37:19,330
θα υπάρχει μια τρομακτική τιμή
να πληρωθεί.
529
00:37:19,461 --> 00:37:21,131
Θα αξίζει τον κόπο;
530
00:37:21,941 --> 00:37:23,508
Νομιζεις?
531
00:37:26,250 --> 00:37:28,512
Σχεδόν τίποτα δεν θα άξιζε
σε χάνω.
532
00:37:29,862 --> 00:37:33,454
Αλλά ίσως αυτό πλησιάζει.
533
00:37:47,883 --> 00:37:50,318
Η Μπρι προσπαθούσε
να με φανταστεί στο μέλλον.
534
00:37:50,562 --> 00:37:52,581
Αν μπορούσαμε να τους ακολουθήσουμε,
Sassenach.
535
00:37:57,020 --> 00:37:59,762
Σε έχω δει εκεί, Κεν;
536
00:37:59,892 --> 00:38:03,156
Σε ονειρεύτηκα
στον κατάλληλο χρόνο.
537
00:38:04,897 --> 00:38:06,820
Τι έκανα;
538
00:38:07,987 --> 00:38:10,360
Και πώς το ήξερες
ήταν η κατάλληλη στιγμή;
539
00:38:11,861 --> 00:38:15,908
Σκέφτηκα ότι ήταν εκείνη η ώρα
λόγω του φωτός.
540
00:38:17,432 --> 00:38:19,070
Ήσουν...
541
00:38:19,174 --> 00:38:24,005
καθόσουν σε ένα γραφείο,
ίσως γράφοντας.
542
00:38:24,136 --> 00:38:27,443
Και υπήρχε φως
παντού γύρω σου.
543
00:38:27,530 --> 00:38:31,012
Έλαμπε
το πρόσωπό σου, τα μαλλιά σου.
544
00:38:31,143 --> 00:38:35,625
Αλλά ήταν ένα φως κεριού
ούτε το φως της φωτιάς.
545
00:38:35,712 --> 00:38:39,238
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν μόνος μου
όπως σε είδα,
546
00:38:39,368 --> 00:38:44,021
«Ε, τώρα αυτό πρέπει να είναι
το ηλεκτρικό φως είναι σαν."
547
00:38:44,852 --> 00:38:47,158
Αλλά πώς μπορείς να αναγνωρίσεις
κάτι σε ένα όνειρο
548
00:38:47,189 --> 00:38:49,596
που δεν έχεις δει ποτέ
στην πραγματική ζωή?
549
00:38:49,726 --> 00:38:52,903
Λοιπόν, ονειρεύομαι πράγματα
Έχω δει όλη την ώρα.
550
00:38:53,034 --> 00:38:54,166
Όχι;
551
00:38:55,196 --> 00:38:56,733
Λοιπον ναι.
552
00:38:56,864 --> 00:39:01,129
Ιδιόμορφα τοπία
ή-ή άτομα που δεν γνωρίζω.
553
00:39:01,260 --> 00:39:02,522
Αλλά αυτό είναι διαφορετικό.
554
00:39:02,609 --> 00:39:04,891
Ω, ονειρεύομαι το παρελθόν.
555
00:39:05,481 --> 00:39:07,310
Γιατί δεν θα ονειρευόμουν
του μέλλοντος;
556
00:39:09,877 --> 00:39:11,313
Φυσικά και θα το έκανες.
557
00:39:18,364 --> 00:39:19,843
Γιατί δεν μου το είπες αυτό
πριν?
558
00:39:19,930 --> 00:39:21,417
Είναι κάτι
μόνο αυτό συνέβη
559
00:39:21,458 --> 00:39:23,351
τα τελευταία χρόνια.
560
00:39:24,152 --> 00:39:27,068
Δεν ήθελα να νομίζεις ότι ήμουν ανόητος.
561
00:39:54,182 --> 00:39:56,053
Πού το πήρες αυτό;
562
00:39:56,141 --> 00:39:57,639
Το έσωζε.
563
00:40:00,188 --> 00:40:01,755
Αν δεν βρίσκαμε άλλο,
564
00:40:01,885 --> 00:40:03,539
Θα το έδινα για τη Μάντι.
565
00:40:08,718 --> 00:40:13,932
Σκέφτηκα, να με σκοτώσουν,
θα μπορούσες να το πάρεις, πήγαινε πίσω.
566
00:40:16,335 --> 00:40:18,424
- Είσαι ακόμη εδώ.
- Ναι.
567
00:40:21,818 --> 00:40:26,040
Αλλά αν θέλεις
να πάω μαζί τους τώρα...
568
00:40:37,834 --> 00:40:39,659
Το πετάς έξω;
569
00:40:48,584 --> 00:40:50,125
Σ'αγαπώ.
570
00:40:52,588 --> 00:40:55,747
Δεν είμαι τόσο γενναίος
όπως ήμουν πριν, εσύ Κεν;
571
00:40:58,028 --> 00:41:00,727
Δεν είναι αρκετά γενναίος για να ζήσει
χωρίς εσένα πια.
572
00:41:12,913 --> 00:41:14,871
Μάλλον πρέπει να πάμε να φέρουμε
αυτό το διαμάντι.
573
00:42:13,321 --> 00:42:15,889
Πέρασα από τις πέτρες μια φορά
να σώσω το μωρό μου.
574
00:42:16,019 --> 00:42:18,761
Τώρα γυρνάς πίσω
για να σώσεις το δικό σου.
575
00:42:21,373 --> 00:42:23,456
Σ'αγαπώ τόσο πολύ, μαμά.
576
00:42:25,202 --> 00:42:28,336
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό είναι αντίο.
577
00:42:28,423 --> 00:42:31,352
Τις τελευταίες δύο φορές είπαμε αντίο,
578
00:42:31,902 --> 00:42:33,896
Νόμιζα ότι ήταν για πάντα.
579
00:42:37,040 --> 00:42:39,304
Κι όμως εδώ είμαστε.
580
00:42:43,308 --> 00:42:45,174
Ποιος ξέρει λοιπόν;
581
00:42:51,925 --> 00:42:55,755
Το μικρό μου αγγελούδι,
είσαι σε καλά χέρια.
582
00:43:15,035 --> 00:43:16,515
Τζεμ...
583
00:43:20,693 --> 00:43:24,918
...τώρα, εσύ φροντίζεις
το αδερφάκι σου, πάντα.
584
00:43:28,353 --> 00:43:31,399
Και την διδάσκεις
πώς να παίξετε κρυφτό
585
00:43:31,530 --> 00:43:33,923
όπως σας μάθαμε.
586
00:43:34,054 --> 00:43:35,695
Σ'αγαπώ.
587
00:43:37,927 --> 00:43:39,538
Σ'αγαπώ.
588
00:43:51,201 --> 00:43:53,352
Ταξίδεψες διακόσια χρόνια
να είμαι με την Μπρι.
589
00:43:55,292 --> 00:43:56,741
Ήταν η ζωή που διάλεξες,
590
00:43:56,771 --> 00:43:59,827
αλλά δεν το άφησες να σε σταματήσει
591
00:43:59,888 --> 00:44:04,063
να γίνεις σύζυγος, στρατιώτης...
592
00:44:04,780 --> 00:44:08,372
...πατέρας, και άνθρωπος του Θεού.
593
00:44:10,177 --> 00:44:12,038
Άνθρωπος τιμής.
594
00:44:12,788 --> 00:44:16,107
Είμαι περήφανος για σένα, Ρότζερ Μακ.
595
00:44:17,402 --> 00:44:21,065
Και δεν υπάρχει άλλος άντρας με τον οποίο θα εμπιστευόμουν
τις ζωές της κόρης μου και των φυλών.
596
00:44:24,104 --> 00:44:26,355
Είμαι τόσο περήφανος που σας αποκαλώ οικογένεια.
597
00:44:27,586 --> 00:44:30,197
θα σε θυμαμαι
στα παιδιά.
598
00:44:30,327 --> 00:44:33,088
Τόσες πολλές ιστορίες να τους πω.
599
00:44:33,679 --> 00:44:36,022
Ναι, ίσως αφήσεις έξω το ένα
για το δάγκωμα του φιδιού, ε;
600
00:44:38,118 --> 00:44:39,641
Ιερεμίας...
601
00:44:41,643 --> 00:44:45,133
Ένιωσα σαν να ήσουν οικογένεια πρώτα
τη στιγμή που σε γνώρισα.
602
00:44:50,304 --> 00:44:51,958
Φρόντισε το κορίτσι μας.
603
00:44:52,045 --> 00:44:53,481
Θα.
604
00:45:00,401 --> 00:45:02,751
Δεν θέλω να σε αφήσω,
Γιαγιά.
605
00:45:02,882 --> 00:45:05,928
Ω. Δεν με αφήνεις,
ένα bhailach.
606
00:45:06,059 --> 00:45:08,365
Είμαι πάντα μαζί σου.
607
00:45:08,496 --> 00:45:13,240
Εάν, μια μέρα, θα πρέπει να συναντήσετε ένα πολύ μεγάλο
ποντίκι με το όνομα Michael,
608
00:45:13,370 --> 00:45:16,891
πες του την παππού σου
στέλνει τους χαιρετισμούς του.
609
00:45:36,219 --> 00:45:39,005
Είσαι ένας Fraser και ένας MacKenzie.
610
00:45:39,135 --> 00:45:40,615
Το ίδιο μ 'εμένα.
611
00:45:40,746 --> 00:45:43,196
Η καρδιά σου είναι δυνατή.
Θα σε απογοητεύσει.
612
00:45:54,150 --> 00:45:57,787
Δεν έχω λόγια,
ένα λινάν.
613
00:46:01,897 --> 00:46:03,812
Μπορώ να σε αποχαιρετήσω.
614
00:46:03,943 --> 00:46:06,075
Dinna fash.
615
00:46:06,206 --> 00:46:08,991
Όταν είπες αντίο
στη μαμά στις πέτρες,
616
00:46:09,122 --> 00:46:11,646
όταν με κουβαλούσε,
εσύ το είπες...
617
00:46:13,107 --> 00:46:16,298
...ότι ήμουν όλος
που θα έμενε ποτέ από σένα.
618
00:46:17,086 --> 00:46:20,220
Αλλά είσαι
πολύ περισσότερο από αυτό.
619
00:46:20,350 --> 00:46:23,545
Θα σε κουβαλήσω
στην καρδιά και την ψυχή μου πάντα.
620
00:46:24,790 --> 00:46:27,490
Θα με έχεις πάντα και εμένα.
621
00:46:28,010 --> 00:46:29,708
Τίποτα δεν πάει χαμένο.
622
00:46:30,048 --> 00:46:31,704
Μόνο αλλαγμένο.
623
00:46:39,456 --> 00:46:41,632
Είσαι η κόρη μου.
624
00:46:48,291 --> 00:46:50,293
Ναι.
625
00:48:08,807 --> 00:48:11,227
Για χάρη σου θα συνεχίσω.
626
00:48:12,375 --> 00:48:16,200
Αν και μόνο για το δικό μου,
Δεν θα.
627
00:48:28,696 --> 00:48:29,958
Μάντι!
628
00:48:30,089 --> 00:48:31,839
Είναι καλά;
629
00:48:32,569 --> 00:48:35,790
Ναι, αναπνέει καλά.
630
00:48:35,877 --> 00:48:37,400
Είμαστε εδώ;
631
00:48:37,487 --> 00:48:39,402
Δεν γνωρίζω.
632
00:48:40,882 --> 00:48:44,624
Λοιπόν, η μαμά και ο μπαμπάς έφυγαν, οπότε ίσως;
633
00:50:44,701 --> 00:50:46,573
Τι είναι αυτό, ένα nighean;
634
00:50:46,703 --> 00:50:48,096
Δεν γνωρίζω.
635
00:50:51,578 --> 00:50:54,102
Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου...
636
00:50:56,381 --> 00:50:57,622
Πάντοτε.
637
00:51:05,679 --> 00:51:07,681
Χάσαμε την οικογένειά μας.
638
00:51:07,812 --> 00:51:12,580
Φέργκους, Μαρσαλί, τα παιδιά,
Μπριάνα, Ρότζερ.
639
00:51:14,209 --> 00:51:17,038
Και το λέμε σε όλους
είναι στη Βοστώνη, αλλά δεν είναι.
640
00:51:18,561 --> 00:51:19,936
Δεν είναι νεκροί, Sassenach.
641
00:51:20,004 --> 00:51:21,677
Απέχουν 200 χρόνια. Και...
642
00:51:25,873 --> 00:51:27,483
...δεν θα τους ξαναδούμε ποτέ.
643
00:51:29,877 --> 00:51:32,662
Ωρες ωρες...
644
00:51:34,055 --> 00:51:36,666
...Σκέφτομαι τον Murtagh,
645
00:51:36,753 --> 00:51:39,147
το βάρος του σώματός του
στην αγκαλιά μου,
646
00:51:39,278 --> 00:51:43,151
τα μάτια του καθώς βρισκόταν να πεθάνει.
647
00:51:43,282 --> 00:51:47,547
Σκέφτομαι τη μητέρα μου,
πατέρας, αδερφός...
648
00:51:49,984 --> 00:51:54,423
...η πίστη μας... όλα έχουν φύγει.
649
00:51:54,554 --> 00:51:56,556
Και η Τζένη και ο Ίαν,
650
00:51:56,686 --> 00:51:58,425
αν θα τους ξαναδώ ποτέ.
651
00:52:01,517 --> 00:52:03,650
Γουλιέλμος.
652
00:52:07,872 --> 00:52:10,048
Χάσαμε πάρα πολλούς
μεταξύ μας.
653
00:52:14,356 --> 00:52:17,055
Αντέχεις αν σε αγγίξω;
654
00:52:17,185 --> 00:52:18,317
Δεν γνωρίζω.
655
00:52:32,897 --> 00:52:34,507
Μπορείς να κλάψεις για αυτούς,
mo nighean donn;
656
00:52:50,958 --> 00:52:52,869
Θλίψη για αυτούς.
657
00:52:53,569 --> 00:52:55,441
Όταν τελειώσεις, θα είμαι εδώ.
658
00:53:13,676 --> 00:53:15,113
Τις εβδομάδες που ακολούθησαν,
659
00:53:15,243 --> 00:53:17,463
Πήρα όση άνεση μπορούσα
660
00:53:17,593 --> 00:53:20,292
γνωρίζοντας ότι η Μπριάνα
και ο Ρότζερ δεν ήταν νεκρός,
661
00:53:20,422 --> 00:53:22,990
αλλά μόνο αλλού.
662
00:53:23,556 --> 00:53:25,123
Η Λίζι γέννησε τον γιο της,
663
00:53:25,210 --> 00:53:27,016
και η χαρά
στο γέλιο του μωρού Rodney
664
00:53:27,087 --> 00:53:28,953
μαλάκωσε ακόμα και τον Τζέιμι,
665
00:53:29,083 --> 00:53:31,990
που επέτρεψε τη μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια
να παραμείνουμε μαζί.
666
00:53:34,436 --> 00:53:36,837
Κάναμε νέες αναμνήσεις κάθε μέρα,
667
00:53:38,484 --> 00:53:42,183
τους πρόσθεσε στα φαντάσματα
των παλαιότερων:
668
00:53:42,270 --> 00:53:46,753
Το πουλάρι της Mandy, το πρόσωπο της Jemmy
αλειμμένο με μέλι,
669
00:53:46,840 --> 00:53:48,755
Το γέλιο της Μπριάνας,
670
00:53:48,885 --> 00:53:51,995
σκάλισμα των χεριών του Ρότζερ
ένα από τα μικρά αυτοκινητάκια.
671
00:53:53,803 --> 00:53:56,719
Αλλά δεν είχε ρίξει
η σκιά του πάνω μας.
672
00:53:56,850 --> 00:53:59,331
Μετρήσαμε τις ευλογίες μας.
673
00:53:59,461 --> 00:54:01,898
Ήταν πραγματικά
το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη.
674
00:54:48,641 --> 00:54:50,599
Που τα βρήκες αυτά;
675
00:54:54,543 --> 00:54:55,822
Τα έφτιαξε η κόρη μου.
676
00:54:56,953 --> 00:54:58,470
Εξυπνο κορίτσι.
677
00:54:59,391 --> 00:55:00,791
Μακάρι να το είχα σκεφτεί
από αυτό.
678
00:55:05,875 --> 00:55:07,355
Τι διάολο
κάνεις εδώ;
679
00:55:07,486 --> 00:55:08,769
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
680
00:55:10,663 --> 00:55:13,362
Πώς τολμάς να έρθεις εδώ
και να ζητήσω τη βοήθειά μου;
681
00:55:15,755 --> 00:55:17,622
Που ήσουν
όταν χρειαζόμουν βοήθεια;
682
00:55:17,682 --> 00:55:20,280
Ήθελα να σε βοηθήσω.
Αλλά δεν μπορούσα.
683
00:55:21,251 --> 00:55:22,703
Ο Μπράουν θα με είχε σκοτώσει.
684
00:55:24,056 --> 00:55:25,469
Γνώρισες τον γαμπρό μου.
685
00:55:26,983 --> 00:55:28,463
Μου τα είπε όλα.
686
00:55:28,550 --> 00:55:31,118
Ναι. αυτάρεσκο κάθαρμα
δεν θα με βοηθούσε να ξεφύγω.
687
00:55:31,249 --> 00:55:34,113
Αλλά έμεινα ελεύθερος μόνος μου.
688
00:55:36,507 --> 00:55:37,733
Εσυ τι θελεις?
689
00:55:37,864 --> 00:55:39,344
Απαντήσεις.
690
00:55:39,724 --> 00:55:41,827
Πήρα ένα στολίδι στις πέτρες.
691
00:55:42,608 --> 00:55:45,301
Αλλά εξαιτίας αυτού που συνέβη
την τελευταία φορά, ήμουν νευρικός.
692
00:55:45,741 --> 00:55:47,565
Έτσι ήπια ένα μπουκάλι ουίσκι.
693
00:55:49,005 --> 00:55:51,443
Άγγιξα τα καταραμένα πράγματα,
και μαύρισα.
694
00:55:51,573 --> 00:55:53,662
Και όταν ξύπνησα
στο ΕΔΑΦΟΣ,
695
00:55:53,793 --> 00:55:56,012
Ήμουν ακριβώς στο ίδιο μέρος
ήμουν πριν.
696
00:55:56,143 --> 00:55:58,139
Πρέπει να μου πεις
τι έκανα λάθος.
697
00:55:58,169 --> 00:56:00,089
Πρέπει να μου πεις
πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα.
698
00:56:01,583 --> 00:56:03,890
Είσαι ο μόνος που μπορώ να ρωτήσω.
699
00:56:04,020 --> 00:56:06,719
Κανείς δεν ξέρει πώς λειτουργεί,
700
00:56:07,129 --> 00:56:08,501
όχι ακριβώς.
701
00:56:09,722 --> 00:56:15,423
Απλά πρέπει να σκεφτείς κάποιον ή κάποιους
θέση. Έτσι οδηγείς.
702
00:56:15,510 --> 00:56:17,404
- Τιμόνι;
- Ναί.
703
00:56:17,515 --> 00:56:19,456
Δεν μπορείς να πιεις, για όνομα του Θεού.
704
00:56:19,513 --> 00:56:21,037
Πρέπει να συγκεντρωθείς.
705
00:56:21,168 --> 00:56:23,562
Πρέπει να πας εκεί
με καθαρό κεφάλι
706
00:56:23,692 --> 00:56:25,346
και εστίαση.
707
00:56:25,477 --> 00:56:27,870
- Αυτό είναι όλο?
- Ναί.
708
00:56:28,001 --> 00:56:30,873
Και θα πάρεις
εκεί που υποτίθεται ότι είσαι. Υπόσχομαι.
709
00:56:31,004 --> 00:56:35,182
Τώρα πάρε την κόλαση
έξω από το σπίτι μου.
710
00:56:35,313 --> 00:56:36,486
Οχι ακόμα.
711
00:56:37,750 --> 00:56:39,436
Κοίτα, όταν ξύπνησα
στο ΕΔΑΦΟΣ,
712
00:56:39,477 --> 00:56:41,014
το σμαράγδι μου είχε φύγει.
713
00:56:43,016 --> 00:56:45,323
Θα χρειαστώ λοιπόν
άλλος πολύτιμος λίθος...
714
00:56:45,453 --> 00:56:47,281
πιθανώς περισσότερα από ένα.
715
00:56:47,412 --> 00:56:49,155
Υπέθεσα ότι δεν θα έδινες
τα φτιάχνουν τόσο εύκολα,
716
00:56:49,195 --> 00:56:51,155
έτσι έφερα μερικούς φίλους.
717
00:56:51,285 --> 00:56:53,361
Τζεντ, εδώ μέσα.
718
00:56:57,465 --> 00:56:58,807
Παίρνω τις πέτρες.
719
00:56:58,858 --> 00:57:01,774
Παίρνουν
ό,τι μπορούν να πάρουν. Αυτή είναι η συμφωνία.
720
00:57:01,904 --> 00:57:03,862
Εσείς οι δύο, ψάξτε το σπίτι.
721
00:57:05,256 --> 00:57:08,640
- Αυτός ο ηλίθιος θέλει πολύτιμους λίθους.
-Έτσι είπε.
722
00:57:08,800 --> 00:57:11,669
Πες μου πού είναι,
ή θα την πυροβολήσω στο κεφάλι, ορκίζομαι.
723
00:57:11,760 --> 00:57:13,352
Δεν θα το έκανα αυτό
αν ήμουν εσύ. Αυτή είναι...
724
00:57:13,394 --> 00:57:14,906
αυτός που κενς
όπου είναι τα πετράδια.
725
00:57:14,963 --> 00:57:16,310
- Τι?
- Ναι. Πάντοτε.
726
00:57:16,351 --> 00:57:19,487
Την τελευταία φορά που βγήκα με την πολιτοφυλακή,
τα έκρυψε. Καταραμένη γυναίκα.
727
00:57:19,574 --> 00:57:21,315
Θα μου πει
όπου τα έβαλε.
728
00:57:21,446 --> 00:57:22,883
Ντίνα πιστέψτε ότι ήμασταν
εισήχθη, κύριε.
729
00:57:22,925 --> 00:57:24,405
Είμαι ο Τζέιμς Φρέιζερ. Και είστε?
730
00:57:24,536 --> 00:57:26,755
Wendigo Donner.
731
00:57:29,715 --> 00:57:30,803
Βρίσκεις τίποτα;
732
00:57:30,933 --> 00:57:32,371
Σίγουρα έκανε.
733
00:57:32,612 --> 00:57:35,155
Δες εδώ.
734
00:57:37,810 --> 00:57:39,848
Δώστε αυτό το χρυσό πίσω.
Κλέφτικο κάθαρμα.
735
00:57:39,899 --> 00:57:41,139
Είναι δικό μου.
736
00:57:44,091 --> 00:57:45,342
Σώπα, στο διάολο.
737
00:57:45,383 --> 00:57:46,949
Κόψτε τις ασυναρτησίες.
738
00:57:47,080 --> 00:57:49,648
Είναι πολύτιμοι λίθοι που αναζητώ,
όχι χρυσός.
739
00:57:49,778 --> 00:57:51,954
Ίσως τα έκρυψε εκεί μέσα.
Πήγαινε να το ψάξεις.
740
00:57:52,085 --> 00:57:54,115
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα,
Ορκίζομαι.
741
00:58:01,703 --> 00:58:04,982
Ηλίθιε. Δεν υπάρχει τίποτα
εκεί μέσα για σένα.
742
00:58:23,725 --> 00:58:24,857
Τι είναι αυτή η μυρωδιά?
743
00:58:24,987 --> 00:58:26,467
Αιθέρας.
744
00:58:26,598 --> 00:58:27,996
Μην αναπνέετε τις αναθυμιάσεις.
745
00:58:28,208 --> 00:58:29,731
Είναι πολύ σκοτάδι!
746
00:58:29,862 --> 00:58:32,168
Δεν μπορώ να βρω τίποτα.
747
00:58:38,044 --> 00:58:41,700
Οχι! Όχι, μην το κάνεις αυτό!
71892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.