All language subtitles for Memories Of The Alhambra S01E05 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,717 --> 00:00:52,594 EPISODE 5 2 00:01:28,421 --> 00:01:30,757 Even that room is filled with junk to be thrown out. 3 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 Oh, right. 4 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 -You're still awake? -What's up? 5 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 I want to take a blanket to the sixth floor. 6 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 I realized that there's only a thin one in that room. 7 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 But it's not cold at all. 8 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 It can get quite cold in that room. 9 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 If he gets cold, he'll ask for one. 10 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 He'll probably just sleep, since coming down is a hassle. 11 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 Why are you so nice to him? 12 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 -What? -Seriously. 13 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 You're so hospitable toward him. 14 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 I've never seen you like this. 15 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 Cut it out. 16 00:02:21,766 --> 00:02:22,725 That little brat. 17 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Is this too much? 18 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 What if I wake him up? 19 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 Yes, I'm going overboard. 20 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 I should throw these out too. 21 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 And these too. 22 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 Hello? 23 00:03:14,402 --> 00:03:16,195 Is this Hostal Bonita? 24 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 Yes, you've reached Hostal Bonita. 25 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 Yoo Jin-woo is there, right? 26 00:03:20,199 --> 00:03:21,034 Pardon? 27 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 Yoo Jin-woo. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 Isn't he staying there? 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 Oh, yes. May I ask who's calling? 30 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 -Put him on the phone. -Now? 31 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 Yes, that jerk is not picking up. 32 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 I guess he blocked my number. 33 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 -What a prick. -Yu-ra. 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 Sorry? 35 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 -Everyone is waiting. -Even his secretary isn't picking up. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 That snooty douchebag. 37 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 -I need to teach him a lesson. -Who are you talking to now? 38 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Put Jin-woo on the phone now. 39 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 He's probably sleeping now. It's quite late. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 -Then wake him up. -Sorry? 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 Well, may I ask who this is? 42 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 I'm his wife, so just put him on the phone already. 43 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 Don't you hear me? Do you not understand Korean? 44 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Just shut up and put my husband on the phone, will you? 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Okay. Just a moment, please. 46 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Is he still awake? 47 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 So this woman is Go Yu-ra? 48 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 Why is she so rude? She was never like this on TV. 49 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 Mr. Yoo. 50 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Mr. Yoo. 51 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 Are you inside? 52 00:07:54,557 --> 00:07:55,516 Mr. Yoo. 53 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 Can you guys come out? 54 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 What's going on? 55 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 Someone's hurt. Isn't one of you a medical student? 56 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Yes, I am. What kind of injury is it? 57 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 He fell from the top floor. Please, hurry. 58 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 -Hey, how can we help? -Turn on the flashlight. 59 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 Gosh, what's with all the noise? 60 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 What happened? Guys! 61 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 Who is this? Who fainted? 62 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 Yes, Mr. Choi. 63 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 Hello? Is it you, Jeong-hun? 64 00:09:22,353 --> 00:09:24,397 Yes, hello. What's going on? 65 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Are you with Mr. Yoo now? 66 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 No, I'm on my way back to the hostel now. He should be asleep. 67 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 You should hurry. 68 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 I think something happened to him. 69 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 Sorry? What happened to him? 70 00:09:43,541 --> 00:09:46,419 Next news. Businessman Cha Hyeong-seok was found dead. 71 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 The Korean Embassy in Spain confirmed 72 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 that Cha Hyeong-seok, the CEO of Neword Soft, 73 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 was found dead at around 6 a.m. yesterday in a park in Granada, 74 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 a popular tourist destination in Southern Spain. 75 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 At the time of his death, he was traveling in Granada with his family 76 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 after attending the Mobile World Congress, 77 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 which was held in Barcelona. 78 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 The local police stated that they are currently investigating 79 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 the cause of death. 80 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 The local police also confirmed that he was already dead 81 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 when he was found at the park 82 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 and that there were no obvious signs of homicide or suicide. 83 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 They're trying to gather more information to shed light on what happened. 84 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 Mr. Cha is one of the co-founders of the IT company, J One Holdings. 85 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 Many are familiar with his success as an entrepreneur. 86 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 While in school for his doctorate degree in 2004, 87 00:10:28,419 --> 00:10:31,088 he co-founded J One Holdings with its current CEO, Yoo Jin-woo. 88 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 Together, they represented 89 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 the successful second-generation tech start-ups, 90 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 but the two began locking horns over management rights in 2014. 91 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Mr. Cha decided to go his own way and founded Neword Soft. Since then, 92 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 he had been focusing on developing AR content 93 00:10:42,767 --> 00:10:44,852 and agressively growing the company. 94 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Meanwhile, Neword Soft, released a statement saying 95 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 they've canceled all plans company-wide to grieve his sudden death. 96 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Yes, sir. 97 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 Yes, it's me. Jin-woo hasn't left yet, right? 98 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 Gosh. 99 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 It's already all over the news here. It'll go on for quite a while. 100 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 They keep mentioning Jin-woo's name. 101 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 What? 102 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 What the hell are you talking about? 103 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 You woke up. 104 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 Do you see me? What happened? 105 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Why did you fall? 106 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Is it raining? 107 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 -What? -Was it 108 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 -raining just now? -No. 109 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 You didn't play the guitar, right? 110 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 Guitar? 111 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 "Memories of the Alhambra." 112 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 What are you talking about? 113 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Stop, don't talk to him anymore. 114 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 What do you say, doctor? 115 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 -Let's take him to the ninth floor. -Let's go. 116 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 Come on, move it. 117 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 Mr. Yoo. 118 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 Hee-ju! He woke up. He's regained his consciousness. 119 00:12:57,193 --> 00:13:00,070 We have to take him to the Intelligence Center for Crime. 120 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 We think it could be a suicide case. 121 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 Is there any personal reason for this? 122 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 Can you think of any reason? 123 00:13:06,160 --> 00:13:08,078 He's asking if he could've voluntarily jumped. 124 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Why would he do such a thing? 125 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 No way. 126 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 The handrails are high, 127 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 so it's hard to think his fall was an accident. 128 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 I just got here. 129 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 How are you feeling? 130 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 I'll go see my son and come back. 131 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 I haven't even seen him yet. 132 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 Why do you always ignore everything I say? 133 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 What was that about... 134 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 Gosh, Professor. 135 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 You moron. 136 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 Am I obligated 137 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 to side with you just because I'm your father? 138 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Even God wouldn't make me do that. 139 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Why would I jeopardize the company? 140 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 Father, how could you... 141 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 -Hyeong-seok. -You're the one who's leaving. 142 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Let us make this one thing clear. 143 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 You chose to leave the company. 144 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Do you understand? 145 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 You are the traitor. 146 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 Why are you crying? 147 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Aren't I the one who should be crying? 148 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 What are you doing here? 149 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 Do you have unfinished business... 150 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 with my wife? 151 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 I guess you haven't heard. 152 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 We registered our marriage last week. 153 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 My father... 154 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 He's well, right? 155 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 Su-jin, get in. 156 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Jin-woo! 157 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 Why were you standing outside in the rain without an umbrella? 158 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 I could've done something crazy 159 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 if you hadn't called me. 160 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 If I had a knife in my hand, 161 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 I might have stabbed him. 162 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 ZINU: LEVEL 4, HEALTH 163 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 YOU ARE TOO FAR AWAY FROM YOUR ENEMY 164 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 YOUR DUEL HAS BEEN SUSPENDED 165 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ZINU: LEVEL 4, EXPERIENCE 166 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 Damn it. 167 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 MR. YOO 168 00:23:43,171 --> 00:23:44,047 Hello? Mr. Yoo? 169 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Where are you? 170 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Are you okay? I'm downstairs. 171 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 What happened? 172 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 I thought you were sleeping. Why did you suddenly... 173 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 Are you sure 174 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 Hyeong-seok is dead? 175 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 What? 176 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Check if he's really dead. 177 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 Hyeong-seok suddenly showed up in my room. 178 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 I thought it was a game, but he was holding a sword-- 179 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 Mr. Yoo, 180 00:24:10,991 --> 00:24:12,409 I'm at the morgue right now 181 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 with Professor Cha. 182 00:24:16,621 --> 00:24:17,747 Is he really dead? 183 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Don't you remember? 184 00:24:19,332 --> 00:24:20,709 It is confirmed that Mr. Cha 185 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 did pass away yesterday. 186 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 And as for you, you went to your room to sleep last night, 187 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 and you suddenly fell at 1 a.m. 188 00:24:29,426 --> 00:24:30,594 Ms. Jung found you. 189 00:24:30,677 --> 00:24:33,638 When she went upstairs, no one was there, and the windows were closed. 190 00:24:33,722 --> 00:24:35,473 No one pushed you. 191 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 Wait... 192 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Wait a minute. 193 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 Then are you saying 194 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 it was actually a game? 195 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 Pardon? 196 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 He definitely stabbed me, and I have wounds. How could-- 197 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Well... Mr. Yoo. 198 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 You never got stabbed. 199 00:25:05,629 --> 00:25:08,506 -Hey, how can we help? -Turn on the flashlight. 200 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 There wasn't any bleeding. You only had fractures. 201 00:25:18,225 --> 00:25:20,268 Then what's this bandage on my stomach? 202 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 You ruptured your intestines due to the shock when you fell. 203 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 So you had emergency surgery. 204 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 And they put a bandage to cover the scar. 205 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Mr. Yoo. 206 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 Are you talking about the AR game? 207 00:25:34,532 --> 00:25:37,285 I talked with Mr. Choi on the phone earlier. 208 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 He was probably playing the game. 209 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 He called me and kept talking to me about it. 210 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 Then we suddenly got disconnected. 211 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 He was playing the game? 212 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 He kept saying that Mr. Cha keeps showing up. 213 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 And that Mr. Cha turned into an NPC and attacked him. 214 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 He even said the same thing in the afternoon, and again... 215 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 But don't you need the game lenses to play that game? 216 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 The lenses 217 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 are right here. 218 00:26:07,232 --> 00:26:08,275 What? 219 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 You weren't wearing the lens. 220 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 The doctors even checked during surgery. 221 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 I wasn't wearing the lens? 222 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 You weren't. 223 00:26:21,538 --> 00:26:23,581 I thought I got logged in automatically. 224 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 But it wasn't? 225 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 Can't you remember anything? 226 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 You didn't even drink last night. 227 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 Yes, Mr. Yoo. 228 00:26:37,595 --> 00:26:40,807 You were given a lot of painkillers, so you're probably in a daze. 229 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 Stop thinking and take some rest. I'll be right there. 230 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 Did Jin-woo wake up? 231 00:26:47,022 --> 00:26:48,231 Yes, I just talked to him. 232 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 How does he sound? Can he talk properly? 233 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Yes, he can talk well. 234 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 I guess I should be relieved. 235 00:27:00,327 --> 00:27:02,620 I thought I'd end up losing both of them. 236 00:28:12,899 --> 00:28:15,610 I can't go to the workshop. I think it's going to take a long time. 237 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 A couple of weeks. No, a month. 238 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 It's going to take a while. 239 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 Then who else? 240 00:28:22,742 --> 00:28:24,786 His secretary is the only one here. 241 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 He's awake. Mr. Yoo. 242 00:28:29,791 --> 00:28:31,084 Are you okay? 243 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 Does it hurt? 244 00:28:33,211 --> 00:28:34,796 Does it look like it'll hurt or not? 245 00:28:35,296 --> 00:28:37,424 It looks like it'll hurt a lot. 246 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 Then why did you even ask? 247 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 I'll ask the nurse to come. 248 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 We were so startled. 249 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 I thought you were going to die. 250 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 You couldn't even breathe at first. 251 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 But you were able to live because 252 00:29:05,452 --> 00:29:06,911 the college student performed CPR. 253 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 Apparently, you would've died if it weren't for him. 254 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 -Really? -You hit the handrails as you fell, 255 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 and that helped slow down the speed. 256 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 That's how you were able to live. You were apparently really lucky. 257 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 You lived because you hit the handrails. 258 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 You sound really excited as you explain. 259 00:29:26,055 --> 00:29:27,557 You didn't even hurt your head. 260 00:29:27,640 --> 00:29:30,185 They said it's a miracle that you only hurt your arms and legs. 261 00:29:32,312 --> 00:29:34,689 Are you sure I didn't hurt my head? 262 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 Pardon? 263 00:29:39,027 --> 00:29:40,445 Is it raining outside? 264 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Yes, obviously. 265 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 Can't you see? 266 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 I can. 267 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 I'm relieved that it's really raining. 268 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 You're not allowed to look at your phone. 269 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 You're a patient. 270 00:30:03,134 --> 00:30:04,177 It's okay. 271 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 -Hee-ju. -Yes? What is it? 272 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 -Mr. Yoo's looking at his phone. -What? 273 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 What are you doing? 274 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 You have a lot of fractures, so you're not allowed to move. 275 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 How can you check your phone the moment you wake up? 276 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 -Did you hand it to him? -No. 277 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 The doctor will be here soon, so please just stay still. 278 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 But why are you so angry? 279 00:30:47,804 --> 00:30:50,181 Because I'm so dumbfounded. 280 00:30:50,348 --> 00:30:52,934 You startled me so much, and you're just so nonchalant... 281 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Are you crying? 282 00:30:59,649 --> 00:31:00,525 No. 283 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 Why isn't the doctor coming? I asked for him. 284 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Did something happen to her while I was unconscious? 285 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 I think she likes you. 286 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 What? 287 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 I think it's because she likes you a lot. 288 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 Your sister likes me? 289 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 But we only met two days ago. 290 00:31:30,013 --> 00:31:32,181 My sister falls in love really easily. 291 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 Even so, this is a bit too much. 292 00:31:35,101 --> 00:31:37,770 She's been sniffling for some time now. 293 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 I think that's because she's so upset that you got injured. 294 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 And why is she upset? 295 00:31:43,943 --> 00:31:46,946 That's because she likes you. That's my conclusion. 296 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 That's such an unusual conclusion. 297 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 Only an immature kid would think like that. 298 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 I'm pretty sure I'm right. 299 00:31:54,162 --> 00:31:56,539 I'm highly intuitive, you see. 300 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 What do you think of my sister? 301 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 You're going to become single soon. 302 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 You always come at me so unexpectedly. 303 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 Why? Are you going to be our matchmaker? 304 00:32:10,011 --> 00:32:13,848 I mean, my sister is way too good for you. 305 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 But I should be supportive since she likes you. 306 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 Plus, my sister's rich now. 307 00:32:20,980 --> 00:32:23,608 I think you guys would make a great couple. 308 00:32:29,238 --> 00:32:33,451 As you already know, I'm still going through a divorce suit. 309 00:32:33,534 --> 00:32:35,578 And I'm sick and tired of women. 310 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 So don't bother trying to be our matchmaker. 311 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 Did my sister just get dumped? 312 00:32:40,124 --> 00:32:41,751 Did your brother come back home? 313 00:32:42,794 --> 00:32:43,628 No. 314 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 -And he hasn't even called? -No. 315 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 Do you not like my sister? 316 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 Why aren't you answering me? 317 00:33:09,112 --> 00:33:10,363 The doctor's here. 318 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 You're awake. 319 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 How do you feel? 320 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 Let's see how you're doing. 321 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 His left leg won't fully recover? 322 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 Apparently, there's not much hope. 323 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 What about physical therapy? 324 00:33:31,634 --> 00:33:33,928 We're looking into every possible option, sir. 325 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 And Jin-woo? 326 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 Does Jin-woo know this? 327 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 No, not yet. 328 00:33:45,273 --> 00:33:47,525 Only Ms. Jung and I heard it. 329 00:34:02,498 --> 00:34:03,541 You should go home now. 330 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 You can go alone, right? 331 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 What about you? 332 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 I have to stay. He has no one else. 333 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 All right. 334 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Hee-ju, 335 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 Mr. Yoo is fed up with women at the moment. 336 00:34:15,678 --> 00:34:18,639 -What? -He has no intention of dating for now. 337 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 So what? 338 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 I'm just saying. 339 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Yes, hello? 340 00:34:36,908 --> 00:34:38,910 Yes, I'm at the hospital. 341 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Mr. Yoo. 342 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 I didn't have a chance to tell you this yesterday, 343 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 but a call came for you. 344 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 From whom? 345 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 Your wife. 346 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 -Who? -Your wife, Ms. Go Yu-ra. 347 00:35:06,312 --> 00:35:08,523 She called the hostel last night. 348 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 The hostel? How did she know I was there? 349 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 I don't know. 350 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 She said she wasn't able to reach you or Mr. Seo. 351 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 I was going to put you on the phone when the accident happened. 352 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 I forgot to inform her and only remembered it now. 353 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 You told her that I was in an accident? 354 00:35:33,548 --> 00:35:34,465 Yes. 355 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 I thought she should know since you were in critical condition. 356 00:35:37,385 --> 00:35:38,594 She is your wife after all. 357 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 She said she's in Spain for a photo shoot. 358 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 She's in Spain? 359 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Yes, she's on her way here. 360 00:35:49,814 --> 00:35:50,773 Here? 361 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Yes. 362 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 Damn it. Where is she now? 363 00:35:57,530 --> 00:35:59,407 She's headed upstairs. 364 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 Right now? She's here? 365 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 Yes, she said she just arrived... 366 00:36:09,792 --> 00:36:11,502 Was I hurting you? 367 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 Can't I stand up? 368 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 What for? You shouldn't move at all. 369 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 Are you hurting somewhere? 370 00:36:17,508 --> 00:36:19,594 Please tell her that I must leave. 371 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 Hold on. 372 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 To where? 373 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 Tell her to bring crutches or a wheelchair. 374 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 But... 375 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 Since you brought her here, you're responsible. 376 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 -What? -I'm already... 377 00:36:31,063 --> 00:36:33,691 I'm already in pain as it is. I don't want to be dragged to hell. 378 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 So I'm going to run away, 379 00:36:36,277 --> 00:36:37,528 and you're going to help me. 380 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 You're joking, right? 381 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 -Do I look like I'm joking? -No. 382 00:36:44,118 --> 00:36:45,286 Give me my phone. 383 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 Can he not step outside in a wheelchair for a moment? 384 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 No, he can't move. 385 00:37:01,802 --> 00:37:04,388 Then could he switch rooms? 386 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 Why does he suddenly want that? 387 00:37:07,266 --> 00:37:11,354 We have our reasons. Could it be quickly arranged? 388 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 Wait a second. I'll have to check. 389 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 But it's urgent. 390 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 AN ENEMY HAS APPEARED 391 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 AN ENEMY HAS APPEARED 392 00:38:23,676 --> 00:38:27,513 AN ENEMY HAS APPEARED 393 00:38:31,892 --> 00:38:33,978 AN ENEMY HAS APPEARED 394 00:38:44,780 --> 00:38:45,656 Who's there? 395 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 AN ENEMY HAS APPEARED 396 00:38:59,337 --> 00:39:00,212 Mr. Yoo. 397 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 I asked the nurse and... 398 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 -Close the door. -Sorry? 399 00:39:37,166 --> 00:39:38,209 Shut the door! 400 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Mr. Yoo. 401 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 What's wrong? 402 00:39:53,641 --> 00:39:56,435 The sound of the guitar. Do you hear it now? 403 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 A guitar? 404 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 It's "Memories of the Alhambra." 405 00:40:14,120 --> 00:40:15,246 You don't hear it? 406 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 No. 407 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Why do you keep on asking? 408 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 Am I the only one that hears it? 409 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 Is that the case? 410 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 That means I'm deranged. 411 00:40:29,635 --> 00:40:30,594 Sorry? 412 00:40:34,265 --> 00:40:37,143 YOUR DUEL IS BEING DELAYED DUE TO AN OBSTACLE 413 00:40:37,226 --> 00:40:39,979 STEER CLEAR OF THE OBSTACLE AND MAKE ROOM 414 00:40:42,064 --> 00:40:44,817 YOUR DUEL WILL BE OVER WHEN THE TIME RUNS OUT 415 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ZINU: LEVEL 4, ATTACK 450, DEFENSE 460 416 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Mr. Yoo, are you all right? 417 00:41:14,513 --> 00:41:15,514 I'm coming in. 418 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 I told you not to open it! 419 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 Don't open it. 420 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 Just wait a second. 421 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 What do I do? 422 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 MR. SEO 423 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 She's already here. Oh, no. 424 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 She looks Korean. 425 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 Hello, I was the one on the phone. 426 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 -Right. Is his room that way? -No. 427 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 It's not here. I was mistaken. 428 00:42:25,251 --> 00:42:26,835 You said it was on the fourth floor. 429 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 Well... 430 00:42:28,420 --> 00:42:31,215 He switched rooms in the morning, but it slipped my mind. 431 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 I also came to the wrong floor. 432 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 Please follow me that way. 433 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 We need to take the elevator. 434 00:42:43,477 --> 00:42:44,562 This way. 435 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 YOUR DUEL WILL CONTINUE 436 00:43:14,216 --> 00:43:15,551 I have the wrong room. 437 00:43:16,135 --> 00:43:19,096 I'm sorry. Mine must be next door. 438 00:43:33,819 --> 00:43:35,613 What's going on? 439 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 Sir, can you get up? 440 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 What are you doing? 441 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Are you nuts? 442 00:43:55,090 --> 00:43:56,342 What's wrong with you? 443 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 YOU HAVE BEEN ATTACKED 444 00:44:15,069 --> 00:44:18,864 If there was ever a hopeless moment, it'd be right now. 445 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 The moment when I must admit 446 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 that I'm not in my right mind. 447 00:44:30,834 --> 00:44:33,128 YOUR DUEL IS BEING DELAYED DUE TO AN OBSTACLE 448 00:44:33,212 --> 00:44:34,880 MOVE AWAY FROM THE OBSTACLE AND MAKE ROOM 449 00:44:42,721 --> 00:44:44,765 Are you crazy? What's wrong with you! 450 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 Come back here. 451 00:44:48,102 --> 00:44:50,562 Come back here! 452 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 Someone help, please! 453 00:44:53,857 --> 00:44:55,692 YOUR DUEL WILL CONTINUE 454 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ZINU: LEVEL 4, ASSASSIN'S BLADE 455 00:45:05,953 --> 00:45:07,287 What's your name? 456 00:45:08,163 --> 00:45:11,041 Me? It's Jung Hee-ju. 457 00:45:11,333 --> 00:45:13,919 Why are you looking after him instead of his secretary? 458 00:45:14,002 --> 00:45:15,087 Mr. Seo? 459 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 He went to meet a visitor. 460 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 What visitor? 461 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 A professor of some sort, but that's all I know. 462 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 It must be Cha Byeong-jun. 463 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 Why is that old man here instead of 464 00:45:25,556 --> 00:45:27,182 being with his widowed daughter-in-law? 465 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 Yu-ra, please. 466 00:45:28,725 --> 00:45:31,270 Why did he die so early after causing all that trouble? 467 00:45:31,353 --> 00:45:32,479 It's just baffling. 468 00:45:37,651 --> 00:45:38,652 We're here. 469 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 It's Room 905. 470 00:45:44,241 --> 00:45:45,117 Aren't you coming? 471 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 I have other errands to run. Take care. 472 00:45:55,711 --> 00:45:56,670 Who are you? 473 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 What? 474 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 -Who are these people? -She said Room 905. 475 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 I don't think this is the room. 476 00:46:10,017 --> 00:46:13,353 Is that wench working with Jin-woo? 477 00:46:24,573 --> 00:46:26,158 -Hello? -Where are you? 478 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Still at the hospital? 479 00:46:29,328 --> 00:46:31,330 You're not Yoo Jin-woo's guardian, you know. 480 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 I just met Go Yu-ra. 481 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 Really? 482 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 But I conned her. 483 00:46:37,211 --> 00:46:38,879 What do you mean? 484 00:46:39,463 --> 00:46:42,007 What do I do? She'll kill me if we meet again. 485 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 I thought he couldn't get a wheelchair. 486 00:46:46,428 --> 00:46:47,429 Hello? Hee-ju? 487 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 What happened? Where's the patient? 488 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 We told him not to move, 489 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 but the patient stole someone's crutch and left. 490 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 What? 491 00:47:03,403 --> 00:47:06,448 He shouldn't be walking around. It'll complicate his rehabilitation. 492 00:47:33,767 --> 00:47:35,018 YOU HAVE BEEN ATTACKED 493 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 Sir? 494 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Long time no see, Jeong-hun. 495 00:48:03,589 --> 00:48:04,756 What brings you here? 496 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 Hello, Professor. 497 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 I didn't expect to see you here. 498 00:48:09,511 --> 00:48:10,887 How did you get here? 499 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 Why didn't you? 500 00:48:12,681 --> 00:48:15,726 My husband was in an accident. I must be with him. I'm his wife. 501 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 Our divorce papers haven't been finalized. 502 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 But his secretary already blocked my number. 503 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 Isn't that rude of him? 504 00:48:28,447 --> 00:48:29,281 Where's Mr. Yoo? 505 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 I should ask you. Where did he go? 506 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 Pardon? 507 00:48:33,952 --> 00:48:36,538 Don't act innocent. You must know where he is. 508 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 What do you mean? 509 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 He ran away. 510 00:48:43,420 --> 00:48:46,465 He must've been shocked to hear I was coming. He bolted. 511 00:48:47,257 --> 00:48:50,218 The nurse said he ran away after taking someone else's crutch. 512 00:48:50,302 --> 00:48:53,221 He must hate me so much to run away in that condition. 513 00:48:54,389 --> 00:48:56,767 -I heard his leg was shattered. -Why you... 514 00:49:00,562 --> 00:49:02,773 This is like a black comedy, isn't this, Professor? 515 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 Should I laugh or cry? 516 00:49:05,359 --> 00:49:06,777 Have you been drinking? 517 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 No. 518 00:49:09,029 --> 00:49:11,156 If you're not drunk, 519 00:49:11,239 --> 00:49:13,784 you shouldn't be sarcastic and joking around 520 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 about your husband's leg injury. 521 00:49:17,704 --> 00:49:20,916 "If he dies all of a sudden, I don't need that alimony. 522 00:49:21,124 --> 00:49:22,959 Will I be able to take all of his money? 523 00:49:23,669 --> 00:49:25,379 Which scenario will I gain more from? 524 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Should I withdraw the divorce lawsuit? 525 00:49:27,589 --> 00:49:29,091 What should I tell the press?" 526 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 You probably came here with these happy thoughts. 527 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 If you behave this way, you look upset that it was only a broken leg. 528 00:49:35,931 --> 00:49:38,183 I've always known, but you are very rude. 529 00:49:38,266 --> 00:49:40,060 You should respect the patient's wish. 530 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 Why did you come all the way here? 531 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 You know very well he doesn't like you. 532 00:49:44,815 --> 00:49:46,274 Your visit won't benefit the patient. 533 00:49:46,358 --> 00:49:47,609 Professor. 534 00:49:48,568 --> 00:49:50,445 You always try to teach me a lesson, 535 00:49:51,071 --> 00:49:52,447 but I'm his family. 536 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 You're not his family. 537 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Would so-called family who separated 538 00:49:56,159 --> 00:49:58,036 without lasting a year be better? 539 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 Or would I, who spent 20 years with him? 540 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 You're one to talk. 541 00:50:02,541 --> 00:50:05,752 You disowned your son. You're only here to see him now that he's dead. 542 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 You and your son are family only on paper. 543 00:50:12,968 --> 00:50:15,220 You should take care of your poor daughter-in-law. 544 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 Jin-woo has me. 545 00:50:18,515 --> 00:50:20,434 Let's take care of our own family. 546 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 Thank you. 547 00:50:36,992 --> 00:50:37,826 What happened? 548 00:50:37,909 --> 00:50:40,328 I don't know. I'm sure Ms. Jung was with him. 549 00:50:40,746 --> 00:50:43,582 She's not answering her phone. Excuse me. I'll go look for him. 550 00:50:46,418 --> 00:50:47,419 Professor. 551 00:51:12,027 --> 00:51:13,320 YOU HAVE BEEN ATTACKED 552 00:51:28,376 --> 00:51:31,671 That day, at that moment, I realized something. 553 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 Hyeong-seok's death 554 00:51:36,968 --> 00:51:38,220 was a murder. 555 00:51:40,347 --> 00:51:41,932 Hyeong-seok was murdered. 556 00:51:44,518 --> 00:51:48,104 He bled to death after being mutilated by my sword. 557 00:51:50,941 --> 00:51:52,025 Just like I am now. 558 00:51:55,237 --> 00:51:56,613 I have killed Hyeong-seok. 559 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 As proof, 560 00:52:03,328 --> 00:52:05,288 I was about to die in the same way. 561 00:52:07,457 --> 00:52:11,336 Our deaths would remain as mysteries. 562 00:52:12,128 --> 00:52:13,255 But we knew 563 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 that we killed each other and took our revenge. 564 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 The revenge we wished for everyday 565 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 with all of our hearts. 566 00:52:30,272 --> 00:52:31,231 Mr. Yoo. 567 00:52:54,045 --> 00:52:55,297 What are you doing here? 568 00:52:59,301 --> 00:53:01,052 YOUR DUEL IS BEING DELAYED DUE TO AN OBSTACLE 569 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 Mr. Yoo? 570 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 Mr. Yoo. 571 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 No, look at your foot. Oh, no. 572 00:53:36,504 --> 00:53:38,715 YOUR DUEL WILL BE OVER WHEN THE TIME RUNS OUT 573 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 Stay like this for a moment. 574 00:53:47,140 --> 00:53:48,183 Just for a moment. 575 00:54:07,035 --> 00:54:08,161 What's going on? 576 00:54:12,248 --> 00:54:14,042 Don't move for a minute. 577 00:54:14,626 --> 00:54:15,919 Don't go anywhere again. 578 00:54:35,981 --> 00:54:37,190 I'm acting weird, right? 579 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 You don't understand me. 580 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 No, I don't. 581 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 Do I seem crazy to you? 582 00:54:57,419 --> 00:54:59,045 I think I've gone crazy. 583 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 THE TIME HAS RAN OUT 584 00:55:26,364 --> 00:55:29,367 YOUR DUEL HAS BEEN CANCELED 585 00:55:44,466 --> 00:55:45,508 I'm fine now. 586 00:55:54,476 --> 00:55:55,310 Mr. Yoo! 587 00:55:55,393 --> 00:55:56,311 Mr. Yoo! 588 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 Mr. Yoo. 589 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 The autopsy is being performed as we speak. 590 00:56:19,834 --> 00:56:20,877 We need more time... 591 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 We've found Mr. Yoo. 592 00:56:31,888 --> 00:56:34,641 -They've found Mr. Yoo Jin-woo. -Let's go. 593 00:56:41,147 --> 00:56:43,108 Here, here! We need help. 594 00:56:51,282 --> 00:56:52,158 Fingerprints? 595 00:56:52,492 --> 00:56:53,785 Mr. Yoo's fingerprints were found 596 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 on Mr. Cha's neck and collar. 597 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 Mr. Yoo already made a statement he grabbed the collar. 598 00:57:00,250 --> 00:57:01,751 There were no external injuries. 599 00:57:01,960 --> 00:57:04,629 What are they suspecting with his fingerprints? 600 00:57:04,712 --> 00:57:07,465 On top of that, our primary investigation results show 601 00:57:07,549 --> 00:57:10,593 that Mr. Cha's time of death coincides with when he parted with Mr. Yoo. 602 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 And it's odd that he fell from the sixth floor by accident. 603 00:57:13,638 --> 00:57:15,140 -What's your point? -Pardon? 604 00:57:15,223 --> 00:57:16,432 Are you telling me 605 00:57:16,933 --> 00:57:19,769 that my friend's son could have killed 606 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 my son? 607 00:57:22,439 --> 00:57:24,858 Professor, Mr. Kim didn't mean that. 608 00:57:25,024 --> 00:57:29,112 The police can't rule him out as a suspect given the circumstance. 609 00:57:29,362 --> 00:57:31,906 I meant to tell you an additional investigation might be necessary. 610 00:57:33,324 --> 00:57:34,367 Mr. Yoo! 611 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 -He fell in the rain. -Jin-woo. 612 00:57:46,212 --> 00:57:47,297 I'm sorry. 613 00:57:56,556 --> 00:57:58,683 What was he doing when you found him? 614 00:57:59,267 --> 00:58:01,394 I don't know. 615 00:58:13,990 --> 00:58:17,035 Some things are only understood when you go crazy together. 616 00:58:28,463 --> 00:58:29,339 Jung Se-ju. 617 00:58:30,340 --> 00:58:33,301 I could understand why he hadn't come back. 618 00:58:34,469 --> 00:58:37,222 I had an idea what he was afraid of. 619 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 Se-ju could have been chased just like me. 620 00:59:06,668 --> 00:59:08,628 By someone only he could see. 621 00:59:47,166 --> 00:59:49,877 Did Se-ju die on that train? 622 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 Or... 623 01:00:49,812 --> 01:00:51,648 -Can you get my stuff? -Your stuff? 624 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 My stuff is still upstairs, right? 625 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 My lens case should be there. Can you bring it to me? 626 01:00:58,112 --> 01:00:59,030 What are you doing? 627 01:00:59,113 --> 01:01:01,407 Explain to the shop owner for me. I don't have time now. 628 01:01:01,491 --> 01:01:04,869 Hyeong-seok's family should decide whether or not to carry out a detailed autopsy. 629 01:01:04,952 --> 01:01:07,747 But there's a possibility that the result might point at Jin-woo. 630 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 I'm very serious right now. 631 01:01:09,624 --> 01:01:11,876 I want you to nullify the property sale contract. 632 01:01:11,959 --> 01:01:13,711 I don't need that money, 633 01:01:13,795 --> 01:01:14,712 so please take it back. 634 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 Let's leave now. 635 01:01:16,923 --> 01:01:18,800 -When do you want to leave? -Today. 636 01:01:19,467 --> 01:01:21,636 It's Ms. Jung. What should I do? 637 01:01:22,762 --> 01:01:24,138 -Call her once we get there. -Taxi! 638 01:01:24,597 --> 01:01:26,474 Tell her we had to leave for an urgent matter. 42763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.