All language subtitles for Maharashtra Shaheer 2023_ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,987 --> 00:02:09,942 'You're watching a live telecast of the second day...' 2 00:02:10,197 --> 00:02:12,673 'It's the second day of the world peace conference...' 3 00:02:13,439 --> 00:02:15,234 'Artists from all over the world...' 4 00:02:15,314 --> 00:02:17,897 'are participating in this grand parade...' 5 00:02:18,608 --> 00:02:21,526 'It seems like people from different parts of the world...' 6 00:02:21,606 --> 00:02:25,856 'and cultures are here to represent their countries' 7 00:02:26,684 --> 00:02:28,401 'Even the locals are' 8 00:02:28,481 --> 00:02:30,910 'in a joyous celebratory mood...' 9 00:03:01,554 --> 00:03:09,554 "Maharashtra... a land so versatile..." 10 00:03:10,775 --> 00:03:12,609 "A wondrous place..." 11 00:03:12,807 --> 00:03:16,136 "graced by great men..." 12 00:03:17,628 --> 00:03:22,283 "Saints were born here..." 13 00:03:22,363 --> 00:03:24,317 "scholars and artists as well" 14 00:03:24,397 --> 00:03:27,937 "displaying new craft each passing day" 15 00:03:28,017 --> 00:03:34,981 "displaying new craft each passing day" 16 00:03:36,028 --> 00:03:38,154 "Ghats above and Konkan below..." 17 00:03:38,234 --> 00:03:39,300 "like a paradise..." 18 00:03:39,380 --> 00:03:41,570 "and a language of gods..." 19 00:03:41,650 --> 00:03:43,874 "Envied by the heaven," 20 00:03:43,954 --> 00:03:46,144 "Envied by the heaven," 21 00:03:46,224 --> 00:03:48,436 "is our precious heritage..." 22 00:03:48,516 --> 00:03:55,430 "Praise the land of Maharashtra..." 23 00:03:55,510 --> 00:04:02,208 "Praise the land of Maharashtra..." 24 00:04:02,288 --> 00:04:08,883 "Praise the land of Maharashtra..." 25 00:04:10,072 --> 00:04:11,722 'And to represent India...' 26 00:04:11,802 --> 00:04:13,689 'To represent India, ' 27 00:04:13,769 --> 00:04:16,029 'renowned Maharashtrian singer, artist...' 28 00:04:16,109 --> 00:04:17,824 'writer, director and balladeer' 29 00:04:17,904 --> 00:04:20,018 'Krushnarao Ganpatrao Sable is here' 30 00:04:20,234 --> 00:04:23,877 'In Maharashtra, he's known as Maharashtra Shahir...' 31 00:04:34,855 --> 00:04:35,395 I'm so sorry 32 00:04:35,475 --> 00:04:36,475 Namaste sir... Namaste. 33 00:04:36,563 --> 00:04:37,563 I'm a bit late... 34 00:04:37,673 --> 00:04:38,673 means... 35 00:04:45,565 --> 00:04:46,565 Namaste sir... 36 00:04:46,819 --> 00:04:48,298 You are right on time... 37 00:04:48,819 --> 00:04:51,093 He is Mr. Bobby... he will take the interview 38 00:04:51,273 --> 00:04:52,749 and I'm Mayur Hardas... 39 00:04:52,829 --> 00:04:54,753 I am the interpreter 40 00:04:55,953 --> 00:04:56,953 That's a relief 41 00:04:57,327 --> 00:04:58,548 Else in the interview... 42 00:04:58,819 --> 00:05:00,608 they wouldn't get a word of what I'm saying... 43 00:05:00,632 --> 00:05:03,315 and I won't get what he's saying anyway... 44 00:05:08,720 --> 00:05:10,590 The yesterday's song was magnificent. 45 00:05:11,006 --> 00:05:14,174 We didn't understand words but it is still in our heads. 46 00:05:14,618 --> 00:05:16,218 It was exhilarating. 47 00:05:17,180 --> 00:05:18,427 He says, the song... 48 00:05:18,910 --> 00:05:21,061 is still stuck in his head 49 00:05:21,525 --> 00:05:22,883 He couldn't understand the words 50 00:05:22,963 --> 00:05:24,823 but it was inspiring. 51 00:05:26,337 --> 00:05:28,459 That was about our esteemed king. 52 00:05:28,921 --> 00:05:29,958 About a king? 53 00:05:30,369 --> 00:05:33,712 An esteemed, wise king 54 00:05:33,792 --> 00:05:35,834 Chhatrapati Shivaji Maharaj 55 00:05:36,520 --> 00:05:38,209 That song is about a king 56 00:05:38,650 --> 00:05:39,501 A king? 57 00:05:39,581 --> 00:05:41,462 The paper says you're a socialist 58 00:05:41,542 --> 00:05:43,292 and still you sung about king. 59 00:05:45,418 --> 00:05:47,710 He says you're a socialist... 60 00:05:47,790 --> 00:05:49,102 so you should talk about equality. 61 00:05:49,126 --> 00:05:50,834 Why sing about a king? 62 00:05:53,764 --> 00:05:56,504 Just as I sing about... Chhatrapati Shivaji Maharaj, 63 00:05:56,702 --> 00:06:00,071 I have a ballad about... Karl Marx, and the French Revolution. 64 00:06:01,314 --> 00:06:04,626 The song isn't just about his being a royal. 65 00:06:05,314 --> 00:06:06,417 It's about his ideas 66 00:06:06,925 --> 00:06:08,334 his values 67 00:06:09,119 --> 00:06:11,334 his teachings, his notion of independence... 68 00:06:12,128 --> 00:06:13,626 it's not only for Maharashtra 69 00:06:13,919 --> 00:06:15,626 but the entire nation's absorbed it. 70 00:06:17,403 --> 00:06:18,647 And yet... 71 00:06:19,079 --> 00:06:22,167 there are a few ignorant souls. 72 00:06:23,500 --> 00:06:24,559 Now... 73 00:06:25,489 --> 00:06:26,808 and back then... 74 00:06:28,116 --> 00:06:30,635 It takes some effort to open their eyes 75 00:06:35,954 --> 00:06:37,911 "Young Shivaji, Jijau's son..." 76 00:06:37,991 --> 00:06:40,430 "was growing up..." 77 00:06:40,510 --> 00:06:42,387 "All he thought about was..." 78 00:06:42,467 --> 00:06:45,087 "his Maharashtra..." 79 00:06:45,167 --> 00:06:47,046 "Like the mighty sun" 80 00:06:47,126 --> 00:06:49,626 "at the height of its power..." 81 00:06:49,709 --> 00:06:51,490 "It scorched..." 82 00:06:51,570 --> 00:06:54,084 "the throne of Delhi..." 83 00:06:54,164 --> 00:07:02,164 "He led the kids of Maval to victory..." 84 00:07:04,112 --> 00:07:06,292 "He led the kids of Maval to victory..." 85 00:07:06,417 --> 00:07:08,504 "Like lord Ram did with his army of monkeys" 86 00:07:08,584 --> 00:07:10,037 Shahir... 87 00:07:17,346 --> 00:07:19,209 Shahir, he's Mr. Aiyar... 88 00:07:19,289 --> 00:07:21,004 He's the chief of All India Radio. 89 00:07:21,084 --> 00:07:22,084 Namaste 90 00:07:22,308 --> 00:07:25,709 Listen, Mr. Sable, you can't sing like this. 91 00:07:26,213 --> 00:07:27,129 You tell him. 92 00:07:27,209 --> 00:07:29,659 This is All India radio, not All Bombay radio. 93 00:07:29,739 --> 00:07:32,542 The word Maharashtra cannot come so many times. 94 00:07:32,970 --> 00:07:33,970 Shahir... 95 00:07:34,181 --> 00:07:36,542 he says the word Maharashtra... 96 00:07:38,408 --> 00:07:39,959 I know a bit of English... 97 00:07:41,467 --> 00:07:44,292 Now ask him... if knows Marathi after spending time here... 98 00:07:46,080 --> 00:07:48,417 And if I avoid the word... 99 00:07:48,664 --> 00:07:51,792 where do I say Chhatrapati Shivaji Maharaj was born? 100 00:07:52,783 --> 00:07:54,042 Delhi or Kolkata? 101 00:07:54,739 --> 00:07:57,959 Listen we are answerable to our headquarters in Delhi. 102 00:07:58,328 --> 00:08:02,015 That's the throne that was struck by Chhatrapati... 103 00:08:03,485 --> 00:08:05,959 Delhi is scared of Maharashtra from that day on 104 00:08:06,685 --> 00:08:09,417 Mr. Sable! Sir... Sir... 105 00:08:10,008 --> 00:08:11,917 Shahir... let's not argue... 106 00:08:12,159 --> 00:08:13,417 You have a contract. 107 00:08:13,911 --> 00:08:15,292 He can ban you. 108 00:08:16,776 --> 00:08:19,251 Krushna, calm down. 109 00:08:20,483 --> 00:08:21,826 Let's see if there's some solution. 110 00:08:21,850 --> 00:08:22,850 Yes sir. 111 00:08:23,586 --> 00:08:24,421 Look here... 112 00:08:24,501 --> 00:08:26,709 in five minutes we are going live... 113 00:08:26,895 --> 00:08:28,570 don't say Maharashtra. 114 00:08:30,506 --> 00:08:31,068 Sir... 115 00:08:31,306 --> 00:08:32,643 He won't say it for the live telecast... 116 00:08:32,667 --> 00:08:33,738 Krushna... 117 00:08:41,393 --> 00:08:44,459 "Maharashtra, a land so versatile..." 118 00:08:45,317 --> 00:08:48,209 "Maharashtra, a land so versatile..." 119 00:08:49,187 --> 00:08:52,001 "Maharashtra, a land so versatile..." 120 00:08:54,312 --> 00:08:58,387 "Maharashtra, a land so versatile..." 121 00:08:59,339 --> 00:09:02,917 "Maharashtra, a land so versatile..." 122 00:09:04,700 --> 00:09:08,290 "Maharashtra, a land so versatile..." 123 00:09:10,744 --> 00:09:13,608 "Maharashtra, a land so versatile..." 124 00:09:14,321 --> 00:09:17,500 "Maharashtra, a land so versatile..." 125 00:09:18,700 --> 00:09:21,542 "Maharashtra, a land so versatile..." 126 00:09:36,819 --> 00:09:39,580 'Maharashtra was not the only thing banned in those days...' 127 00:09:39,964 --> 00:09:42,209 'I was banned as well.' 128 00:09:43,878 --> 00:09:46,235 'But I was used to such things since I was a kid...' 129 00:09:51,164 --> 00:09:52,876 'I had a happy childhood...' 130 00:09:54,072 --> 00:09:56,542 'Roaming with friends, swimming in the river...' 131 00:09:56,871 --> 00:09:58,834 'playing the flute, singing...' 132 00:09:59,877 --> 00:10:02,459 'I was surrounded by the music...' 133 00:10:03,250 --> 00:10:05,477 'but never in front of my mother...' 134 00:10:09,520 --> 00:10:11,376 I'll break your leg if you sing another word... 135 00:10:12,277 --> 00:10:14,004 It's Nani, run... 136 00:10:14,084 --> 00:10:15,942 Yes... but where... 137 00:10:24,947 --> 00:10:26,084 You're singing again. 138 00:10:26,753 --> 00:10:28,126 I keep saying... 139 00:10:28,206 --> 00:10:29,726 singing won't put food on the table... 140 00:10:30,234 --> 00:10:31,758 Will you even listen... 141 00:10:32,483 --> 00:10:34,834 Just go to school... study... 142 00:10:35,996 --> 00:10:38,376 Your father has worked so hard for us... 143 00:10:39,877 --> 00:10:41,459 but he's under debt. 144 00:10:41,539 --> 00:10:44,209 Don't you feel like helping? 145 00:10:45,909 --> 00:10:46,792 What're you looking at? 146 00:10:46,872 --> 00:10:47,872 Take this... 147 00:10:48,774 --> 00:10:49,792 and go home. 148 00:10:58,428 --> 00:11:01,959 Don't leave the the story halfway Kisnya... 149 00:11:02,363 --> 00:11:04,255 What happens next? 150 00:11:04,335 --> 00:11:07,917 What did all those milkmaids say to mother Yashoda? 151 00:11:08,483 --> 00:11:10,501 They said... 152 00:11:10,775 --> 00:11:13,042 Not like this, tell us in a song. 153 00:11:13,304 --> 00:11:14,304 In a song? 154 00:11:14,591 --> 00:11:15,876 Are you crazy? 155 00:11:16,883 --> 00:11:18,417 If Nani finds out... 156 00:11:18,796 --> 00:11:21,167 she will send me to Amalner with uncle... 157 00:11:21,247 --> 00:11:23,376 Don't worry, we'll keep a watch... 158 00:11:23,759 --> 00:11:24,759 sing now... 159 00:11:24,937 --> 00:11:26,042 Come on... 160 00:11:26,818 --> 00:11:28,126 No, no. 161 00:11:38,426 --> 00:11:43,876 "All the milkmaids are going to the banks of Yamuna" 162 00:11:46,426 --> 00:11:51,876 "and ask Yashoda what to do with Kanha..." 163 00:11:54,945 --> 00:11:57,496 "He breaks the pots" 164 00:11:57,576 --> 00:12:00,144 "Raids the milk and curd" 165 00:12:00,224 --> 00:12:02,546 "Yashoda take care of him" 166 00:12:02,626 --> 00:12:05,334 "he is creating havoc for us" 167 00:12:05,604 --> 00:12:08,167 "Teases with lots of sweet talk" 168 00:12:08,247 --> 00:12:10,826 "Runs away in a flash" 169 00:12:10,906 --> 00:12:12,754 "Dark son of yours..." 170 00:12:12,834 --> 00:12:15,667 "torments us every day" 171 00:12:16,264 --> 00:12:18,879 "Explained to him some" 172 00:12:18,959 --> 00:12:21,754 "Exasperated many-a-time," 173 00:12:21,834 --> 00:12:23,796 "Now you are in a jam," 174 00:12:23,876 --> 00:12:25,691 "Don't stay here..." 175 00:12:26,274 --> 00:12:29,063 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 176 00:12:29,143 --> 00:12:31,246 "Don't sing, don't sing now" 177 00:12:31,776 --> 00:12:36,760 "Don't sing Kisna... don't sing now..." 178 00:12:37,095 --> 00:12:39,690 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 179 00:12:39,770 --> 00:12:41,876 "Don't sing, don't sing now" 180 00:12:42,447 --> 00:12:45,004 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 181 00:12:45,084 --> 00:12:46,876 "Don't sing, don't sing now" 182 00:12:57,624 --> 00:13:03,501 "A little bird from the forest has a message..." 183 00:13:04,111 --> 00:13:08,084 "Path of the mother's home summons," 184 00:13:08,479 --> 00:13:14,167 "Memories fill up in the Panchami festivities" 185 00:13:14,750 --> 00:13:18,667 "Eyes well up flowing like rivers..." 186 00:13:19,053 --> 00:13:22,718 "The festival of Nag Panchami has come" 187 00:13:22,798 --> 00:13:25,388 "pray for the blessings," 188 00:13:25,468 --> 00:13:29,671 "may you watch over us" 189 00:13:29,751 --> 00:13:36,026 "We wish for the offering of Kumkum" 190 00:13:36,106 --> 00:13:40,859 "may the family have a long life..." 191 00:13:41,530 --> 00:13:44,209 "No bad gazes on anyone" 192 00:13:44,289 --> 00:13:46,796 "May we remain content" 193 00:13:46,876 --> 00:13:48,986 "Go hide somewhere" 194 00:13:49,066 --> 00:13:51,084 "Don't even let your face be seen..." 195 00:13:51,732 --> 00:13:54,348 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 196 00:13:54,428 --> 00:13:56,997 "Don't sing, don't sing now" 197 00:13:57,077 --> 00:13:59,700 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 198 00:13:59,780 --> 00:14:02,349 "Don't sing, don't sing now" 199 00:14:02,429 --> 00:14:05,051 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 200 00:14:05,131 --> 00:14:07,667 "Don't sing, don't sing now" 201 00:14:07,747 --> 00:14:10,349 "Don't sing Kisna, don't sing Kisna" 202 00:14:10,429 --> 00:14:12,001 "Don't sing, don't sing now" 203 00:14:16,245 --> 00:14:20,876 Shhh... be quiet now Hari... 204 00:14:23,224 --> 00:14:25,084 Nabe, what happened to him? 205 00:14:25,164 --> 00:14:27,159 He just won't stop crying. 206 00:14:28,305 --> 00:14:29,334 Hari... 207 00:14:31,829 --> 00:14:32,834 Please sing a lullaby. 208 00:14:33,624 --> 00:14:34,751 No way! 209 00:14:35,538 --> 00:14:38,868 He calms down every time he hears you sing. 210 00:14:38,948 --> 00:14:40,251 You're a fool. 211 00:14:40,695 --> 00:14:43,001 Nani will blow her top if she hears my voice... 212 00:14:43,279 --> 00:14:44,709 She isn't here. 213 00:14:47,009 --> 00:14:50,917 And she'll get angry if he keeps crying. 214 00:14:51,149 --> 00:14:52,417 Please Sing. 215 00:14:52,955 --> 00:14:55,001 I will be on the lookout. 216 00:14:55,333 --> 00:14:56,333 Go then... 217 00:14:58,001 --> 00:15:00,001 Hari... quite now... 218 00:15:21,527 --> 00:15:22,792 Nani's coming... 219 00:15:40,537 --> 00:15:43,251 Nabu... was he singing? 220 00:15:52,353 --> 00:15:53,353 Tell me... 221 00:15:53,888 --> 00:15:55,802 Did you sing after coming home? 222 00:15:58,991 --> 00:15:59,991 Nani... 223 00:16:01,164 --> 00:16:02,667 Why don't you even ask Hari... 224 00:16:03,542 --> 00:16:04,709 if I was singing? 225 00:16:32,721 --> 00:16:33,751 Nani 226 00:16:34,375 --> 00:16:35,959 you scold me if I sing 227 00:16:36,570 --> 00:16:39,084 and here you are, doing the same thing. 228 00:16:40,278 --> 00:16:44,501 It helps pass the time if you're busy working, 229 00:16:45,456 --> 00:16:46,807 but that's not how you do it. 230 00:16:46,887 --> 00:16:48,626 Singing is all you do. 231 00:16:55,672 --> 00:16:57,709 My child, singing is not wrong 232 00:16:58,559 --> 00:17:00,667 but it's not enough for survival. 233 00:17:01,468 --> 00:17:02,792 Even Baba sings. 234 00:17:03,878 --> 00:17:05,959 The whole village comes to listen to his Bhajans. 235 00:17:08,506 --> 00:17:10,626 I want to be like him Nani. 236 00:17:14,820 --> 00:17:18,084 Will they listen to my singing as closely? 237 00:17:19,165 --> 00:17:21,576 Will they wait for me? 238 00:17:22,970 --> 00:17:24,042 Of course... 239 00:17:24,214 --> 00:17:26,001 But pay attention to the school first. 240 00:17:26,289 --> 00:17:27,751 Learn and be someone. 241 00:17:28,625 --> 00:17:29,876 Look at your uncle Keshav. 242 00:17:30,257 --> 00:17:31,962 He's younger than your father. 243 00:17:32,042 --> 00:17:33,421 But he went to Bombay and... 244 00:17:33,501 --> 00:17:34,834 Nani, Where's father? 245 00:17:36,095 --> 00:17:37,095 Where else? 246 00:17:37,836 --> 00:17:38,836 At the temple. 247 00:17:38,928 --> 00:17:40,171 He has a Kirtan to perform. 248 00:17:40,251 --> 00:17:41,292 Oh yes! 249 00:17:42,646 --> 00:17:43,646 Kisan wait... 250 00:17:43,836 --> 00:17:46,084 Eat something... 251 00:17:46,164 --> 00:17:47,959 No, I will eat something at the temple. 252 00:17:48,798 --> 00:17:50,001 What a child! 253 00:17:55,858 --> 00:18:01,197 "Shri Hari plays with colours in Gokul..." 254 00:18:01,277 --> 00:18:06,646 "Shri Hari plays with colours in Gokul..." 255 00:18:17,209 --> 00:18:22,430 "Shri Hari plays with colours in Gokul..." 256 00:18:22,510 --> 00:18:27,684 "Innocuous Radhika is mesmerized," 257 00:18:27,764 --> 00:18:30,343 "Affection for Shyam" 258 00:18:30,423 --> 00:18:32,797 "in his dark complexion" 259 00:18:33,078 --> 00:18:38,127 "Spreading, the colour blue" 260 00:18:38,408 --> 00:18:40,917 "The song of the flute engrosses the mind" 261 00:18:40,997 --> 00:18:43,500 "engrosses the mind" 262 00:18:43,825 --> 00:18:48,883 "Heart is ensnared in the flute" 263 00:18:49,121 --> 00:18:51,542 "How to I free myself..." 264 00:18:51,792 --> 00:18:54,042 "oh Mohana..." 265 00:18:54,677 --> 00:18:56,861 "Kanha being the life and soul" 266 00:18:57,110 --> 00:18:59,661 "Kanha wearing the colour so blue" 267 00:18:59,845 --> 00:19:02,375 "Don't go away from Gokul" 268 00:19:02,645 --> 00:19:05,501 "Oh Kanha don't go..." 269 00:19:16,644 --> 00:19:19,239 "Don't go Kisna, don't go Kisna" 270 00:19:19,319 --> 00:19:21,209 "Don't go, don't go now" 271 00:19:21,963 --> 00:19:24,536 "Don't go Kisna... don't go now..." 272 00:19:24,616 --> 00:19:26,969 "Don't go, don't go now" 273 00:19:27,239 --> 00:19:29,837 "Don't go Kisna, don't go Kisna" 274 00:19:29,917 --> 00:19:31,959 "Don't go, don't go now" 275 00:19:32,580 --> 00:19:37,326 "Don't go Kisna... don't go now..." 276 00:19:37,715 --> 00:19:40,587 "Don't go Kisna, don't go Kisna" 277 00:19:40,667 --> 00:19:42,699 "Don't go, don't go now" 278 00:19:43,185 --> 00:19:47,563 "Don't go Kisna... don't go now..." 279 00:19:48,741 --> 00:19:52,251 I'm sure Nani was in the crowd that day. 280 00:19:56,071 --> 00:19:57,071 I didn't see her... 281 00:19:58,093 --> 00:19:59,167 but one feels such things. 282 00:20:04,871 --> 00:20:06,292 She loved me so much 283 00:20:08,526 --> 00:20:10,751 and had high hopes from me... 284 00:20:12,699 --> 00:20:14,084 So many dreams... 285 00:20:16,786 --> 00:20:20,417 that's why she sent me to my grandmother's house. 286 00:20:22,505 --> 00:20:24,105 'At Amalner.' 287 00:20:32,062 --> 00:20:33,062 Come... 288 00:20:37,165 --> 00:20:38,258 We have a tradition here, 289 00:20:38,863 --> 00:20:42,935 people tie strings or pieces of fabric around this tree 290 00:20:43,015 --> 00:20:46,086 hoping their wish to come true... 291 00:20:47,461 --> 00:20:48,766 Would you like to try? 292 00:20:49,003 --> 00:20:50,003 Yes. 293 00:20:52,021 --> 00:20:53,021 Give. 294 00:21:09,675 --> 00:21:10,675 Come now... 295 00:21:11,016 --> 00:21:12,324 Mother will be waiting. 296 00:21:12,940 --> 00:21:15,404 She will love you so much... 297 00:21:16,150 --> 00:21:18,172 you won't miss Pasarni village. 298 00:21:19,999 --> 00:21:21,461 Come in... 299 00:21:24,896 --> 00:21:25,896 Mother... 300 00:21:26,118 --> 00:21:26,810 come quick... 301 00:21:27,101 --> 00:21:28,280 look who's here. 302 00:21:31,753 --> 00:21:32,753 Go now... 303 00:21:46,171 --> 00:21:47,295 Keep your bag there... 304 00:21:47,977 --> 00:21:48,756 Go wash up first. 305 00:21:48,982 --> 00:21:50,041 Then come to me. 306 00:21:51,424 --> 00:21:52,424 Go... 307 00:22:06,213 --> 00:22:09,553 "Let's build a rebellion" 308 00:22:09,759 --> 00:22:13,132 "let's awaken those who sleep" 309 00:22:13,212 --> 00:22:16,715 "Let's build a rebellion" 310 00:22:16,795 --> 00:22:20,586 "let's awaken those who sleep" 311 00:22:21,121 --> 00:22:29,121 "Fight till our last breath for the farmer's rights..." 312 00:22:30,899 --> 00:22:34,048 "Let's awaken those who sleep" 313 00:22:34,128 --> 00:22:38,954 "Let's build a rebellion, let's awaken those who sleep..." 314 00:22:39,034 --> 00:22:40,034 Kisna 315 00:22:42,044 --> 00:22:44,003 just forget about this song and dance now. 316 00:22:45,017 --> 00:22:46,128 And study hard. 317 00:22:46,725 --> 00:22:49,136 That's why you are here. 318 00:22:49,321 --> 00:22:52,218 Long live mother India! Vande Mataram... 319 00:22:52,553 --> 00:22:54,272 I bow to thee, Motherland. 320 00:22:54,661 --> 00:22:56,586 Son in law's son, is a whole lot of trouble. 321 00:22:56,666 --> 00:22:59,781 Long live mother India! Vande Mataram... 322 00:22:59,861 --> 00:23:01,548 I bow to thee, Motherland. 323 00:23:01,628 --> 00:23:03,146 Long live mother India! Vande Mataram... 324 00:23:03,170 --> 00:23:05,215 I bow to thee, Motherland. 325 00:23:05,295 --> 00:23:06,812 Long live mother India! Vande Mataram... 326 00:23:06,836 --> 00:23:08,961 I bow to thee, Motherland. 327 00:23:10,792 --> 00:23:14,920 "Where did lord Krishna disappear..." 328 00:23:15,582 --> 00:23:19,961 "Where did lord Krishna disappear..." 329 00:23:20,273 --> 00:23:24,711 "Why hasn't he turned up yet..." 330 00:23:24,900 --> 00:23:29,124 "Why hasn't he turned up yet..." 331 00:23:29,204 --> 00:23:33,631 "Where did lord Krishna disappear..." 332 00:23:33,864 --> 00:23:38,086 "Where did lord Krishna disappear..." 333 00:23:38,328 --> 00:23:39,461 You have a nice voice... 334 00:23:39,766 --> 00:23:40,766 Guruji... 335 00:23:50,533 --> 00:23:51,628 Sit, all of you... 336 00:23:54,209 --> 00:23:55,209 What's your name? 337 00:23:55,301 --> 00:23:56,586 Krushna Ganpat Sable... 338 00:23:57,485 --> 00:23:58,485 And yours? 339 00:23:58,804 --> 00:24:00,469 Pandurang Sadashiv Sane. 340 00:24:01,420 --> 00:24:03,398 Why do they call you Guruji? 341 00:24:08,922 --> 00:24:10,128 Will you sing in our meeting? 342 00:24:10,706 --> 00:24:11,906 Sure I will... 343 00:24:12,716 --> 00:24:14,211 But which meeting? 344 00:24:14,978 --> 00:24:17,097 Today, we have Sane Guruji's meeting. 345 00:24:19,140 --> 00:24:20,748 It will begin with a song... 346 00:24:20,828 --> 00:24:22,761 sung by master Krushna Ganpat Sable... 347 00:24:22,945 --> 00:24:24,536 from our village. 348 00:24:25,356 --> 00:24:27,016 Afterwards, Guruji will enlighten us 349 00:24:27,096 --> 00:24:30,036 about the importance of education and values 350 00:24:30,253 --> 00:24:34,453 The Meeting will begin shortly... 351 00:24:35,744 --> 00:24:38,870 Guruji... Should we start? 352 00:24:40,370 --> 00:24:41,485 Should we wait for a bit? 353 00:24:42,145 --> 00:24:43,767 I don't see Krushna anywhere. 354 00:24:49,443 --> 00:24:53,936 Friends, we will begin the meeting in a short while 355 00:24:54,016 --> 00:24:57,573 with Krushna Sable's song... 356 00:25:00,395 --> 00:25:01,395 Aaji... 357 00:25:02,078 --> 00:25:03,078 Give it. 358 00:25:03,540 --> 00:25:04,745 Aaji... my song... 359 00:25:05,064 --> 00:25:06,790 I told you so many times... 360 00:25:06,870 --> 00:25:08,167 but you don't get it... 361 00:25:09,226 --> 00:25:09,786 Aaji... 362 00:25:09,866 --> 00:25:12,953 song... song... song. 363 00:25:13,033 --> 00:25:14,706 Your songs are getting on my nerves... 364 00:25:14,786 --> 00:25:16,495 Aaji... 365 00:25:17,941 --> 00:25:18,941 Aaji... 366 00:25:20,665 --> 00:25:21,373 You... 367 00:25:21,453 --> 00:25:22,453 Mai... 368 00:25:24,135 --> 00:25:25,245 Guruji... 369 00:25:32,590 --> 00:25:34,328 Why is Krushna still here? 370 00:25:34,698 --> 00:25:36,870 Meeting is to begin with his song. 371 00:25:41,488 --> 00:25:43,304 Okay... So your grandmother sent you for the meeting... 372 00:25:43,328 --> 00:25:44,872 on Sane Guruji's insistence... 373 00:26:01,078 --> 00:26:03,078 My grandmother tied me to a pole that night 374 00:26:03,975 --> 00:26:05,255 but how could she tie up a song? 375 00:26:07,783 --> 00:26:09,661 I kept on singing discreetly. 376 00:26:10,745 --> 00:26:12,661 But I took one precaution. 377 00:26:13,078 --> 00:26:14,442 I was often caught by my mother... 378 00:26:14,799 --> 00:26:16,620 but I wasn't going to, by my grandmother... 379 00:26:20,593 --> 00:26:21,890 I was growing up... 380 00:26:22,712 --> 00:26:24,745 I managed to reach seventh standard. 381 00:26:26,485 --> 00:26:28,539 Amalner gave me many things. 382 00:26:29,955 --> 00:26:32,953 I was in the company of great personalities. 383 00:26:33,976 --> 00:26:35,349 There was Sane Guruji... 384 00:26:35,997 --> 00:26:39,100 but I even met Hirabai Badodekar there. 385 00:26:42,840 --> 00:26:45,706 I was also blessed by a great man... 386 00:26:46,787 --> 00:26:48,365 Saint of Maharashtra... 387 00:26:49,068 --> 00:26:50,703 Saint Gadge Maharaj... 388 00:26:51,230 --> 00:26:55,789 "The man who comforts the oppressed..." 389 00:26:55,869 --> 00:26:59,911 "and the downtrodden..." 390 00:27:00,365 --> 00:27:04,989 "The man who comforts the oppressed..." 391 00:27:05,069 --> 00:27:09,331 "and the downtrodden..." 392 00:27:09,556 --> 00:27:14,157 "He is a true saint..." 393 00:27:14,237 --> 00:27:18,665 "a true mark of the holy..." 394 00:27:18,842 --> 00:27:23,248 "He is a true saint..." 395 00:27:23,328 --> 00:27:27,831 "a true mark of the holy..." 396 00:27:27,998 --> 00:27:35,998 "The man who comforts the oppressed and the downtrodden..." 397 00:27:37,619 --> 00:27:42,058 "Devaki Nandan Gopala... Gopala... Gopala..." 398 00:27:42,138 --> 00:27:46,684 "Devaki Nandan Gopala... Gopala... Gopala..." 399 00:27:46,764 --> 00:27:51,257 "Devaki Nandan Gopala... Gopala... Gopala..." 400 00:27:51,337 --> 00:27:55,813 "Devaki Nandan Gopala... Gopala... Gopala..." 401 00:27:59,203 --> 00:28:00,203 Aaji. 402 00:28:01,294 --> 00:28:02,294 Mother... 403 00:28:07,607 --> 00:28:09,575 Give me your grandson. 404 00:28:15,057 --> 00:28:16,084 Oh mother... 405 00:28:16,852 --> 00:28:19,161 Gadge baba himself is asking for your grandson... 406 00:28:19,786 --> 00:28:21,873 He is truly lucky... 407 00:28:21,953 --> 00:28:25,230 You must have done a good turn in your previous life... 408 00:28:25,310 --> 00:28:27,950 It's the villages good fortune... 409 00:28:28,030 --> 00:28:29,661 to have you and Kisna in our midst... 410 00:28:34,593 --> 00:28:40,036 Ask me anything and I will happily surrender it. 411 00:28:40,355 --> 00:28:44,495 Even if you ask for my house, I will gladly hand it over... 412 00:28:45,166 --> 00:28:48,286 I will roam from village to village with you... 413 00:28:49,328 --> 00:28:50,786 But what can I do... 414 00:28:52,236 --> 00:28:54,120 Son in law's son is someone else's wealth... 415 00:28:55,533 --> 00:28:57,815 how can I give it up? 416 00:28:59,545 --> 00:29:01,536 What will my daughter and son in law say? 417 00:29:02,323 --> 00:29:04,411 It will be a debt that will never be forgiven... 418 00:29:05,661 --> 00:29:09,286 And I wouldn't be able to face the world like that... 419 00:29:12,095 --> 00:29:13,203 Please forgive me... 420 00:30:29,447 --> 00:30:32,370 'Aaji had to refuse Gadgebaba in front of the entire village, ' 421 00:30:33,046 --> 00:30:34,911 'it angered her so much' 422 00:30:35,161 --> 00:30:37,911 'that she decided not to spend on my education.' 423 00:30:41,966 --> 00:30:43,526 'She had already forbidden my singing.' 424 00:30:44,620 --> 00:30:47,036 'What else could hold me back in Amalner?' 425 00:30:48,578 --> 00:30:53,203 'So, I realised, it was time to go...' 426 00:31:03,370 --> 00:31:04,398 Kisan? 427 00:31:07,749 --> 00:31:09,828 Didn't you have a few more days of school? 428 00:31:19,921 --> 00:31:22,203 'That day, my mother stopped talking to me.' 429 00:31:23,997 --> 00:31:25,203 She was hurt 430 00:31:25,727 --> 00:31:28,328 and my singing was the cause of it. 431 00:31:30,073 --> 00:31:33,328 So, I decided to stay away from singing. 432 00:31:34,775 --> 00:31:37,142 Nothing happened for a while... 433 00:31:37,467 --> 00:31:39,899 but I was growing up at the speed of a galloping horse... 434 00:32:59,079 --> 00:33:01,415 Kisna, you are too much. 435 00:33:01,642 --> 00:33:03,322 You managed to get hold of Shankar's horse. 436 00:33:04,036 --> 00:33:05,036 Bhau... 437 00:33:07,079 --> 00:33:08,620 Nani is calling you home. 438 00:33:12,474 --> 00:33:13,661 Kisna, good that you're here. 439 00:33:14,333 --> 00:33:15,370 See who's come to visit? 440 00:33:16,160 --> 00:33:17,286 Its Keshav kaka... 441 00:33:17,793 --> 00:33:21,339 Don't just stand there, greet him. 442 00:33:28,517 --> 00:33:30,304 'In the hope of getting my life on track...' 443 00:33:30,328 --> 00:33:33,328 'my mother asked another relative for help...' 444 00:33:34,620 --> 00:33:37,495 'I agreed because I saw the dreams in her eyes...' 445 00:33:39,203 --> 00:33:42,995 'But this time, my destination was Mumbai...' 446 00:33:46,452 --> 00:33:49,453 "Mumbai city is tough" 447 00:33:49,684 --> 00:33:52,120 "but also a lavish paradise..." 448 00:33:52,200 --> 00:33:53,745 "The world sings its praise" 449 00:33:54,159 --> 00:33:59,620 "The world sings its praise and life is full of riches," 450 00:33:59,700 --> 00:34:02,959 "such are the wonders of Mumbai..." 451 00:34:03,370 --> 00:34:05,878 "City's always young" 452 00:34:06,137 --> 00:34:10,057 "with a trade across the sea..." 453 00:34:10,408 --> 00:34:15,316 "Ships dock all day round..." 454 00:34:15,396 --> 00:34:18,116 "such are the wonders of Mumbai..." 455 00:34:24,317 --> 00:34:25,317 'Who was I?' 456 00:34:25,445 --> 00:34:26,445 'Why was I here?' 457 00:34:26,775 --> 00:34:28,234 'What was my aim in life?' 458 00:34:28,692 --> 00:34:32,150 'I had forgotten everything to mold myself as a millworker.' 459 00:34:33,553 --> 00:34:37,900 'My song beckoned but I tried my best to ignore it.' 460 00:34:39,078 --> 00:34:41,888 'And that would have been my life...' 461 00:34:42,742 --> 00:34:45,945 'if my Guruji hadn't come back to guide me.' 462 00:34:46,025 --> 00:34:49,025 Sane Guruji is coming for a visit at Sorabjee Mill. 463 00:34:50,623 --> 00:34:54,662 Glory to mother India... 464 00:34:54,742 --> 00:35:01,040 Glory to mother India... 465 00:35:01,239 --> 00:35:05,865 Guruji... Guruji... Namaste Guruji... 466 00:35:05,945 --> 00:35:08,514 Glory to mother India... 467 00:35:08,838 --> 00:35:11,609 Guruji... Guruji... 468 00:35:12,481 --> 00:35:16,442 I'm Krushna... From Amalner... Krushna Sable... 469 00:35:17,725 --> 00:35:21,275 Guruji... I left my singing behind... 470 00:35:22,860 --> 00:35:23,860 Permanently. 471 00:35:26,503 --> 00:35:28,234 How are you are still alive Krushna? 472 00:35:29,919 --> 00:35:31,585 If someone asks me to let go of my social work... 473 00:35:31,609 --> 00:35:33,234 love for my country... 474 00:35:34,005 --> 00:35:35,692 then I won't be able to stay alive. 475 00:35:36,459 --> 00:35:38,025 Singing is like breathing for you... 476 00:35:39,183 --> 00:35:41,777 Krushna, your soul needs it... 477 00:35:43,983 --> 00:35:47,421 Breath Krushna, take a long breath... 478 00:35:51,900 --> 00:35:58,775 "Gandhi is my friend, I will sing a hymn for him..." 479 00:36:00,307 --> 00:36:07,442 "I will go to prison, just to get my freedom..." 480 00:36:09,247 --> 00:36:15,275 "Kastur is my mother and I will pay her my respects..." 481 00:36:17,776 --> 00:36:23,442 "Subhash is my brother and I will bow to him..." 482 00:36:27,678 --> 00:36:31,067 You have a voice that captivates those around. 483 00:36:32,035 --> 00:36:34,734 We need a voice like you. 484 00:36:35,970 --> 00:36:38,109 You should join the struggle for independence. 485 00:36:38,305 --> 00:36:39,305 Guruji? 486 00:36:39,451 --> 00:36:41,900 I... but I can only sing... 487 00:36:46,448 --> 00:36:48,692 Realise the power of your voice Krushna... 488 00:36:50,621 --> 00:36:52,067 You don't just sing... 489 00:36:53,312 --> 00:36:55,900 you are a balladeer... a Shahir. 490 00:36:57,540 --> 00:36:58,540 Shahir? 491 00:36:59,237 --> 00:37:01,377 "Queen of Zashi was such a heroic queen..." 492 00:37:11,107 --> 00:37:19,107 "Queen of Zashi was such a heroic queen..." 493 00:37:19,817 --> 00:37:23,313 She taught the British a lesson in the year 1935... 494 00:37:25,421 --> 00:37:27,984 He is Shahir Siddharam Basappa Muchate. 495 00:37:29,399 --> 00:37:30,525 This is what a Shahir is... 496 00:37:31,821 --> 00:37:35,702 He inspires and sparks the emotions... 497 00:37:47,736 --> 00:37:50,984 Guruji, I want to be like him. 498 00:38:04,493 --> 00:38:05,493 Kisan... 499 00:38:06,622 --> 00:38:08,442 You're here! 500 00:38:10,536 --> 00:38:11,862 Why didn't you write first? 501 00:38:11,942 --> 00:38:13,650 Give it here, now come in. 502 00:38:13,952 --> 00:38:16,275 Nani, I won't go back to Mumbai. 503 00:38:20,276 --> 00:38:21,276 What? 504 00:38:22,287 --> 00:38:24,813 Keshav kaka arranged such a good job for you, and money- 505 00:38:24,893 --> 00:38:25,893 Nani... 506 00:38:26,925 --> 00:38:27,984 I'm going to sing. 507 00:38:28,609 --> 00:38:29,609 Huh? 508 00:38:30,817 --> 00:38:31,817 Yes. 509 00:38:33,433 --> 00:38:34,174 Kisan, I told you. 510 00:38:34,254 --> 00:38:35,942 Even if you break my leg, I will sing... 511 00:38:39,821 --> 00:38:40,821 I will sing... 512 00:38:47,076 --> 00:38:48,076 I will sing 513 00:39:12,894 --> 00:39:17,711 "Get up Sahib, gather your stuff and return to your country" 514 00:39:17,791 --> 00:39:22,548 "Get up Sahib, gather your stuff and return to your country" 515 00:39:22,753 --> 00:39:27,445 "And return to your country" 516 00:39:27,661 --> 00:39:34,987 "We heard your nonsense for many years" 517 00:39:35,067 --> 00:39:39,757 "it's time to take your ship out of the harbor..." 518 00:39:39,974 --> 00:39:44,802 "Get up Sahib, gather your stuff and return to your country" 519 00:39:44,882 --> 00:39:52,104 "Get up Sahib, gather your stuff and return to your country" 520 00:40:40,621 --> 00:40:42,650 I am Bhanumati Barsode. 521 00:40:43,216 --> 00:40:45,234 Even I'm a student of this school. 522 00:40:46,150 --> 00:40:48,820 That performance kids had before yours 523 00:40:49,032 --> 00:40:50,817 she's the one who hosted it. 524 00:40:51,442 --> 00:40:52,984 Even I write poetry. 525 00:40:53,442 --> 00:40:54,442 Have a look. 526 00:41:02,253 --> 00:41:05,317 Can I send you my poems? 527 00:41:08,501 --> 00:41:09,501 Sure you can. 528 00:41:12,609 --> 00:41:13,609 Address? 529 00:41:13,690 --> 00:41:16,025 I mean... Where to send the poems? 530 00:41:23,473 --> 00:41:24,609 Should I hold that? 531 00:41:24,734 --> 00:41:25,862 No... 532 00:41:25,942 --> 00:41:27,699 I love my duff so much... 533 00:42:00,607 --> 00:42:01,775 That letter you sent me... 534 00:42:02,553 --> 00:42:04,273 I thought it would be something important... 535 00:42:04,942 --> 00:42:06,622 but meeting like this, in a lonely place... 536 00:42:08,099 --> 00:42:11,192 You don't care for my love... 537 00:42:11,991 --> 00:42:14,734 Let's get married, have kids... 538 00:42:15,700 --> 00:42:17,472 you and me... 539 00:42:17,552 --> 00:42:20,442 No, never... My aim is clear... 540 00:42:20,867 --> 00:42:24,153 Bring a rebellion that will break the chains of slavery... 541 00:42:24,233 --> 00:42:26,487 our motherland is bound by... 542 00:42:26,567 --> 00:42:30,109 No no no, please take me with you... 543 00:42:30,305 --> 00:42:33,234 It's just 'Please take me', pay attention to your lines... 544 00:42:33,317 --> 00:42:36,510 Kisna... a letter... a letter... 545 00:42:36,877 --> 00:42:39,237 I met the postmaster on the way... a letter... 546 00:42:39,317 --> 00:42:40,984 It can wait. Carry on... 547 00:42:41,224 --> 00:42:45,109 Just see the letter... Bhanumati Barsode... Phaltan... 548 00:43:11,440 --> 00:43:14,609 It's just a poem... 549 00:43:14,689 --> 00:43:15,817 It's good... 550 00:43:17,732 --> 00:43:18,859 The girl is intelligent... 551 00:43:19,400 --> 00:43:21,484 Or so it seems... 552 00:43:23,138 --> 00:43:25,359 But that life's not for me... 553 00:43:26,035 --> 00:43:29,246 One should forget about such things... 554 00:43:58,426 --> 00:44:03,484 "My cheeks are blossomed," 555 00:44:03,724 --> 00:44:07,767 "with a tender newfound love," 556 00:44:07,984 --> 00:44:11,442 "The fresh new springtime blooms..." 557 00:44:12,611 --> 00:44:17,442 "My soul beckons you" 558 00:44:17,951 --> 00:44:21,962 "Even when you are not nearby" 559 00:44:22,145 --> 00:44:25,627 "Only you can find a way out..." 560 00:44:33,346 --> 00:44:36,609 "You are an exquisite beauty," 561 00:44:36,957 --> 00:44:40,150 "With laser sharp eyes" 562 00:44:40,643 --> 00:44:44,599 "Tell me how to extinguish..." 563 00:44:47,648 --> 00:44:50,445 "Tell me how to extinguish" 564 00:44:50,525 --> 00:44:55,070 "This ever-spreading blaze..." 565 00:44:55,150 --> 00:45:00,384 "My cheeks are blossomed," 566 00:45:00,609 --> 00:45:04,707 "with a tender newfound love," 567 00:45:04,787 --> 00:45:08,484 "The fresh new springtime blooms..." 568 00:45:10,234 --> 00:45:11,359 Bhanumati's telegram... 569 00:45:13,648 --> 00:45:14,900 She's run away from home... 570 00:45:16,026 --> 00:45:17,594 Kisna, what now? 571 00:45:25,279 --> 00:45:26,279 Have you decided? 572 00:45:26,566 --> 00:45:27,606 Or we should just go home? 573 00:45:28,901 --> 00:45:32,620 Bhanumati, its not right... 574 00:45:33,939 --> 00:45:35,312 I have decided... 575 00:45:36,230 --> 00:45:39,150 My verse and your voice... 576 00:45:40,555 --> 00:45:42,442 It's all we need 577 00:45:44,739 --> 00:45:46,299 I don't think it will work Bhanumati... 578 00:45:47,949 --> 00:45:48,949 Just let it go. 579 00:45:50,484 --> 00:45:51,614 Just let it go. 580 00:45:52,911 --> 00:45:56,192 I don't long for abode of kings, 581 00:45:56,775 --> 00:45:59,775 Or lavish palatial homes of the rich, 582 00:46:00,814 --> 00:46:04,275 I will be happy with a poor simple man... 583 00:46:37,723 --> 00:46:41,643 "Abundant summers bloomed in my mind" 584 00:46:41,723 --> 00:46:44,487 "and wafted around" 585 00:46:44,805 --> 00:46:48,664 "became one with your sweet music," 586 00:46:49,118 --> 00:46:51,612 "I remained in a daze..." 587 00:46:51,692 --> 00:46:58,612 "Anklets respond to hushed heartbeats," 588 00:46:58,814 --> 00:47:06,101 "Love grows when the eyes meet" 589 00:47:06,181 --> 00:47:09,570 "The beckoning of your heart" 590 00:47:09,650 --> 00:47:13,029 "Is a call for growing passion" 591 00:47:13,225 --> 00:47:16,484 "Yearning of the soul..." 592 00:47:20,328 --> 00:47:23,156 "Yearning of the soul" 593 00:47:23,236 --> 00:47:27,695 "Waiting for a sign from you..." 594 00:47:27,775 --> 00:47:32,609 "I feel the music all around," 595 00:47:33,137 --> 00:47:37,289 "And shyness overpowers," 596 00:47:37,462 --> 00:47:41,364 "It's the onset of something new..." 597 00:48:11,418 --> 00:48:14,812 So you eloped with a girl in 1942? 598 00:48:18,499 --> 00:48:21,317 She came on her own... to Pasarni. 599 00:48:22,573 --> 00:48:29,863 Hail Lord Bhairoba... Hail Lord Bhairoba... 600 00:48:31,200 --> 00:48:33,032 'Pasarni had a fair the next day.' 601 00:48:33,657 --> 00:48:35,417 'The entire village was in the spirit of it.' 602 00:48:35,730 --> 00:48:37,708 'Every house had guests...' 603 00:48:38,949 --> 00:48:42,812 'Even Bhanumati stayed as a guest at Vasant Sonar's home.' 604 00:48:47,730 --> 00:48:49,240 Brother, What's that? 605 00:48:49,320 --> 00:48:51,699 Nothing. I'll just show our guest around. 606 00:48:52,740 --> 00:48:55,074 Wow, you got her a new saree... 607 00:48:55,324 --> 00:48:56,324 Just get lost. 608 00:49:01,093 --> 00:49:01,952 Hail Lord Bhairoba... 609 00:49:02,032 --> 00:49:04,472 'Along with the traditional attractions of the fair' 610 00:49:04,616 --> 00:49:08,227 'villagers had kept my performance as well.' 611 00:49:10,324 --> 00:49:13,657 Shahir, how long do we wait? It's late already. 612 00:49:13,824 --> 00:49:17,989 Just wait for a bit. We have something different planned. 613 00:49:18,865 --> 00:49:21,865 'No one knew what was about to take place.' 614 00:49:22,074 --> 00:49:23,175 'Neither villagers, nor my family.' 615 00:49:23,199 --> 00:49:25,824 Come on Nabe, enough with the fancy dress. 616 00:49:26,157 --> 00:49:27,369 When are you getting ready? 617 00:49:27,578 --> 00:49:29,119 Aren't you coming for the program? 618 00:49:29,199 --> 00:49:30,199 You go on ahead. 619 00:49:30,496 --> 00:49:31,936 I'll come later to visit the temple. 620 00:49:34,713 --> 00:49:37,783 Hail Lord Bhairoba... Hail Lord Bhairoba... 621 00:49:40,216 --> 00:49:44,562 Hail Lord Bhairoba... Hail Lord Bhairoba... 622 00:49:45,407 --> 00:49:48,824 'As the time passed, I got restless...' 623 00:49:49,621 --> 00:49:51,157 'and then I saw her...' 624 00:49:51,237 --> 00:49:51,750 Come this way... 625 00:49:51,830 --> 00:49:52,830 'Bhanumati...' 626 00:50:01,535 --> 00:50:04,449 Laxmi, why are you still here? 627 00:50:04,659 --> 00:50:06,757 See what Krishna is up to... 628 00:50:07,157 --> 00:50:10,244 Hail Lord Bhairoba... 629 00:50:10,324 --> 00:50:13,535 Ganpat Rao, what are you doing here? Come with me. 630 00:50:53,200 --> 00:50:55,946 Kisanrao has abducted a girl... 631 00:50:57,282 --> 00:50:58,532 a Brahmin girl! 632 00:50:58,995 --> 00:51:02,865 Hail Lord Bhairoba... 633 00:51:12,487 --> 00:51:14,157 Is this a way to get your bride home? 634 00:51:16,249 --> 00:51:18,400 Without consulting, or even informing us... 635 00:51:21,460 --> 00:51:23,341 No-one listens to me in this house... 636 00:51:23,687 --> 00:51:25,211 My husband sings Bhajans day and night 637 00:51:25,291 --> 00:51:27,171 and now the son is creating a mess of his own... 638 00:51:28,432 --> 00:51:31,254 What will the villagers say! 639 00:51:33,490 --> 00:51:35,952 Nani, it's a happy occasion. 640 00:51:36,140 --> 00:51:38,225 Your son got married with lord Bhairavnath as his witness 641 00:51:38,249 --> 00:51:40,746 on this very auspicious day... 642 00:51:42,076 --> 00:51:43,514 Just shut up. 643 00:51:44,011 --> 00:51:47,038 If you are so happy, take them to your own home... 644 00:51:47,492 --> 00:51:48,995 What will the villagers say? 645 00:51:49,536 --> 00:51:52,240 Keshav kaka got him a nice job in Mumbai 646 00:51:52,455 --> 00:51:55,740 but he ran off to become a Shahir 647 00:51:56,217 --> 00:51:58,282 and how will that be enough for survival? 648 00:51:58,930 --> 00:52:00,573 Everyone is piss poor here... 649 00:52:01,330 --> 00:52:04,199 Come now, will you say something? 650 00:52:05,114 --> 00:52:06,141 Daughter in law... 651 00:52:14,455 --> 00:52:16,415 This is our copy of Dnyaneshwari. 652 00:52:17,536 --> 00:52:18,976 From this day on, it belongs to you. 653 00:52:20,824 --> 00:52:23,763 This is the only gift I have for you. 654 00:52:30,985 --> 00:52:32,012 Have it 655 00:52:33,806 --> 00:52:36,066 Hail Lord Pandurang! 656 00:52:37,655 --> 00:52:40,649 Just give them your musical instruments 657 00:52:40,906 --> 00:52:42,519 and even they will join in. 658 00:52:45,533 --> 00:52:47,133 I don't think things will work out here. 659 00:52:50,527 --> 00:52:52,365 Get a new home. 660 00:52:54,019 --> 00:52:55,365 It will be for the best... 661 00:53:02,657 --> 00:53:05,574 Bless you... 662 00:53:12,280 --> 00:53:14,183 How long do we have to wait? 663 00:53:15,058 --> 00:53:17,740 Shankrya, Vasanta, are you done? 664 00:53:18,399 --> 00:53:19,399 Can we come? 665 00:53:21,307 --> 00:53:23,447 Yes, come now. 666 00:53:36,532 --> 00:53:37,663 He's used to it. 667 00:53:38,172 --> 00:53:39,619 In our troupe's play, 668 00:53:39,793 --> 00:53:42,291 he always plays the role of Kisna's wife. 669 00:53:43,574 --> 00:53:45,113 Almost like a mistress... 670 00:53:49,740 --> 00:53:51,383 Come in Vahini. Come in. 671 00:54:32,324 --> 00:54:33,035 Like this? 672 00:54:33,115 --> 00:54:35,907 Yes. One... two... 673 00:54:36,823 --> 00:54:39,199 and... best... 674 00:54:40,282 --> 00:54:41,615 Now keep your hand on this... 675 00:54:42,012 --> 00:54:43,785 and turn your face like... 676 00:54:43,865 --> 00:54:44,574 Hello...! 677 00:54:44,782 --> 00:54:45,285 Just a minute... 678 00:54:45,365 --> 00:54:46,952 Are we going to hear the new radio 679 00:54:47,032 --> 00:54:49,282 or you will keep on taking its pictures? 680 00:54:49,699 --> 00:54:52,699 You think I am photographing the radio, yeah? 681 00:54:53,202 --> 00:54:54,770 Not 'yeah'...say 'Yes'. 682 00:54:56,282 --> 00:54:57,299 Yes? 683 00:54:58,413 --> 00:55:00,207 Not 'Yes'...say 'Yeah'... 684 00:55:01,570 --> 00:55:02,570 Yeah? 685 00:55:06,035 --> 00:55:06,560 Nope 686 00:55:06,640 --> 00:55:09,365 Not 'nope'...say 'No'... 687 00:55:32,574 --> 00:55:34,094 Hey, just hold it there... Like this? 688 00:55:34,157 --> 00:55:35,482 Let's take a photo. What, again... 689 00:55:35,506 --> 00:55:36,370 Just... No, please... 690 00:55:36,450 --> 00:55:38,133 You with duff. No... 691 00:55:53,550 --> 00:55:54,550 Come on... 692 00:55:58,240 --> 00:55:59,240 Come... 693 00:56:30,407 --> 00:56:31,407 No... 694 00:56:43,831 --> 00:56:45,611 'There's an important update...' 695 00:56:45,691 --> 00:56:47,365 'about Sane Guruji's hunger strike.' 696 00:56:48,534 --> 00:56:51,665 'Sane Guruji has announced a fast-unto-death' 697 00:56:51,745 --> 00:56:54,425 'over Pandharpur temple's discrimination, against Harijan community' 698 00:56:55,032 --> 00:56:56,740 'It's the fifth day of the hunger strike.' 699 00:56:57,431 --> 00:57:02,048 'Many of his followers are in Pandharpur to meet him.' 700 00:57:02,502 --> 00:57:05,907 'The government is taking the matter seriously' 701 00:57:05,987 --> 00:57:07,782 Sane Guruji's on a hunger strike. 702 00:57:08,015 --> 00:57:10,307 I should have done it instead 703 00:57:10,598 --> 00:57:11,690 Are you crazy? 704 00:57:13,593 --> 00:57:15,841 Its significant, because he's doing it. 705 00:57:15,921 --> 00:57:17,160 Bhauji... 706 00:57:18,306 --> 00:57:23,244 We should do something to support the cause. 707 00:57:23,324 --> 00:57:24,324 Bhauji, have this. 708 00:57:25,669 --> 00:57:27,853 What do we have the 'Janata Kala Pathak' for? 709 00:57:29,874 --> 00:57:32,907 We'll campaign and convince all to allow Harijan's in the temple. 710 00:57:35,995 --> 00:57:38,532 Words should follow the action. 711 00:57:40,568 --> 00:57:41,649 Meaning? 712 00:57:42,741 --> 00:57:45,532 Meaning you should definitely campaign... 713 00:57:46,547 --> 00:57:50,074 but set an example first. 714 00:57:50,657 --> 00:57:53,412 Action first, then say it. 715 00:57:57,657 --> 00:57:59,097 Done. We'll begin with Harijan entry 716 00:58:00,532 --> 00:58:02,147 In Pasrani's Bhairavnath temple... 717 00:58:02,969 --> 00:58:04,729 we'll begin with Harijan entry demonstration. 718 00:58:06,676 --> 00:58:12,763 Hail lord Bhairoba... 719 00:58:13,152 --> 00:58:16,958 I'm happy to be here today. 720 00:58:17,282 --> 00:58:22,125 I am glad that Karmaveer Bhaurao Patil... 721 00:58:22,687 --> 00:58:30,687 Krantisinh Nana Patil and Sane Guruji are also here. 722 00:58:34,784 --> 00:58:39,074 The other temple will follow suit 723 00:58:39,407 --> 00:58:40,660 but before that happens 724 00:58:40,957 --> 00:58:46,949 Krushna, Shahir Krushnarao Sable from your village 725 00:58:47,875 --> 00:58:50,449 has been instrumental along with the villagers, 726 00:58:51,703 --> 00:58:59,703 in giving the Harijan's right to enter the temple. 727 00:59:02,730 --> 00:59:03,952 Krushna 728 00:59:04,178 --> 00:59:06,498 Is this the boy who will cross the threshold of the temple. 729 00:59:06,665 --> 00:59:07,665 Yes Guruji. 730 00:59:07,740 --> 00:59:09,324 Very good. 731 00:59:10,449 --> 00:59:11,449 Come on. 732 00:59:12,600 --> 00:59:14,578 Guruji, I have a request. 733 00:59:15,486 --> 00:59:17,767 Bhanumati has written something... 734 00:59:18,200 --> 00:59:20,297 For this occasion, and for you. 735 00:59:21,172 --> 00:59:22,535 She would like to read it here... 736 00:59:22,761 --> 00:59:23,761 Can she? 737 00:59:26,307 --> 00:59:27,670 Come on Bhanumati... 738 00:59:42,621 --> 00:59:44,805 Blessed is River Chandrabhaga... 739 00:59:45,389 --> 00:59:47,035 Pandurang gratified... 740 00:59:47,115 --> 00:59:47,654 Wow! 741 00:59:47,734 --> 00:59:50,023 Pandurang is gratified. 742 00:59:50,103 --> 00:59:52,869 Guruji, you are Pandurang. 743 00:59:53,281 --> 00:59:54,740 Pandurang Sadashiv Sane. 744 00:59:57,163 --> 01:00:02,949 'Blessed is River Chandrabhaga...' 745 01:00:03,152 --> 01:00:08,365 'Pandurang gratified.' 746 01:00:08,622 --> 01:00:13,082 'Pandurang gratified.' 747 01:00:13,162 --> 01:00:17,838 'Pandurang gratified.' 748 01:00:17,918 --> 01:00:23,561 'Pandurang gratified.' 749 01:00:24,372 --> 01:00:26,361 Even before Harijan communities 750 01:00:26,545 --> 01:00:28,225 were allowed to enter the Pandharpur temple 751 01:00:28,415 --> 01:00:30,735 it was allowed in Pasarni, because the village stood by me. 752 01:00:32,794 --> 01:00:36,115 But there were a few who did not like this. 753 01:00:37,064 --> 01:00:38,902 We had no time to worry about them 754 01:00:39,864 --> 01:00:41,744 because the country was still under British rule 755 01:00:42,329 --> 01:00:44,824 and we could not sit quietly. 756 01:00:45,939 --> 01:00:47,490 The whole purpose of a Shahir is... 757 01:00:48,242 --> 01:00:50,532 to spark an awareness in the society. 758 01:00:51,669 --> 01:00:54,707 And I had Bhanumati I could rely upon. 759 01:00:56,047 --> 01:00:58,407 It was her verse... and my voice. 760 01:01:06,338 --> 01:01:07,338 What's up? 761 01:01:08,165 --> 01:01:10,115 Have a look. 762 01:01:14,965 --> 01:01:18,115 Oh mother, let the shackles on our feet crumble... 763 01:01:19,743 --> 01:01:22,078 Shackles of the British rule, 764 01:01:22,446 --> 01:01:24,740 Shackles of the British rule, let these shackles crumble 765 01:01:25,105 --> 01:01:27,646 Let the spark of revolution rise in our midst... 766 01:01:28,446 --> 01:01:29,446 Great 767 01:01:30,035 --> 01:01:31,395 but if we use such direct language 768 01:01:31,527 --> 01:01:33,625 they will put us in jail 769 01:01:34,143 --> 01:01:37,240 But shouldn't we speak out our thoughts 770 01:01:39,041 --> 01:01:42,157 Why don't we use the form of folk art? 771 01:01:43,019 --> 01:01:46,565 So we can say what we want... but... 772 01:01:46,857 --> 01:01:48,457 No one should know... 773 01:01:48,673 --> 01:01:50,133 Exactly! 774 01:01:54,155 --> 01:01:55,240 Bhanumati... 775 01:01:55,463 --> 01:01:57,703 Since you've thought of mother goddess in the first line. 776 01:01:58,058 --> 01:01:59,978 I think we should ask her to bless the Gondhal... 777 01:02:11,355 --> 01:02:13,865 It's done. 778 01:02:16,155 --> 01:02:18,115 That was quick. Let me see... 779 01:02:20,069 --> 01:02:21,069 Sing it... 780 01:02:30,112 --> 01:02:33,160 "We summon you mother for there are monsters abound" 781 01:02:33,334 --> 01:02:38,005 "To end the reign of the evil around," 782 01:02:40,426 --> 01:02:43,752 "We summon you mother for there are monsters abound" 783 01:02:43,832 --> 01:02:47,147 "To end the reign of the evil around," 784 01:02:47,227 --> 01:02:50,535 "Raise your Trishul oh mother" 785 01:02:50,773 --> 01:02:54,744 "And empower the Sambal with your strength..." 786 01:02:55,010 --> 01:02:59,893 "Goddess Ambabai, grace the Gondhal with your presence." 787 01:02:59,973 --> 01:03:02,373 "Goddess Tuljabhavani, grace the Gondhal with your presence." 788 01:03:02,557 --> 01:03:05,490 "Goddess Kalubai, grace the Gondhal with your presence." 789 01:03:26,568 --> 01:03:30,838 "Gondhal for the one residing on Saptashringa" 790 01:03:30,918 --> 01:03:33,775 "Gondhal for the mother" 791 01:03:33,855 --> 01:03:37,702 "Gondhal for the goddess Tulja Bhavani" 792 01:03:37,782 --> 01:03:40,186 "Gondhal for the mother" 793 01:03:40,266 --> 01:03:44,629 "Gondhal for the one residing on Mahur fort" 794 01:03:44,709 --> 01:03:47,019 "Gondhal for the mother" 795 01:03:47,099 --> 01:03:51,244 "Gondhal for the one residing at Karvir" 796 01:03:51,324 --> 01:03:53,874 "Gondhal for the mother" 797 01:03:53,954 --> 01:04:00,869 "Amba came riding a tiger, at the Gondhal" 798 01:04:01,079 --> 01:04:07,827 "She heard my summons and appeared, at the Gondhal" 799 01:04:07,907 --> 01:04:14,689 "Voice of devotion, and the embellishments" 800 01:04:14,971 --> 01:04:21,291 "Sambal in my hands, for the mother's Gondhal" 801 01:04:21,371 --> 01:04:24,784 "Let the darkness end, please come for the Gondhal" 802 01:04:24,864 --> 01:04:28,190 "Will sing your praises, please come for the Gondhal" 803 01:04:28,270 --> 01:04:31,692 "We'll honor you, please come for the Gondhal" 804 01:04:31,772 --> 01:04:35,022 "You are ocean of tenderness, please come for the Gondhal" 805 01:04:35,102 --> 01:04:38,452 "You saved us..." 806 01:04:38,532 --> 01:04:41,898 "Saved us from destruction," 807 01:04:41,978 --> 01:04:46,022 "empower the Sambal with that strength..." 808 01:04:46,532 --> 01:04:51,410 "Ambabai, grace the Gondhal with your presence." 809 01:04:51,490 --> 01:04:53,952 "Tuljabhavani, grace the Gondhal with your presence." 810 01:04:54,032 --> 01:04:57,244 "Kalubai, grace the Gondhal with your presence." 811 01:05:18,282 --> 01:05:21,201 "The dark night is over" 812 01:05:21,418 --> 01:05:24,661 "Dawn lights up the sky" 813 01:05:24,899 --> 01:05:28,116 "Mother has blessed me," 814 01:05:28,196 --> 01:05:31,634 "My mother cares for her child," 815 01:05:31,882 --> 01:05:38,261 "Avert the crisis mother, make your presence felt" 816 01:05:38,531 --> 01:05:44,834 "Grace the Gondhal mother, in your royal court," 817 01:05:45,331 --> 01:05:52,164 "The light of your torch, will rid the evil presence" 818 01:05:52,244 --> 01:05:55,447 "You're the only hope we have..." 819 01:05:55,527 --> 01:06:02,452 "Mother goddess come for the Gondhal..." 820 01:06:02,532 --> 01:06:09,035 "Mother goddess come for the Gondhal..." 821 01:06:09,375 --> 01:06:12,813 "The blaze that you carry," 822 01:06:12,986 --> 01:06:16,311 "The blaze that you carry in your glance," 823 01:06:16,391 --> 01:06:20,326 "Empower the Sambal with that blaze..." 824 01:06:20,662 --> 01:06:25,619 "Ambabai, grace the Gondhal with your presence." 825 01:06:25,699 --> 01:06:28,202 "Tuljabhavani, grace the Gondhal with your presence." 826 01:06:28,282 --> 01:06:31,505 "Kalubai, grace the Gondhal with your presence." 827 01:06:51,625 --> 01:06:56,285 "You ease all our pain, o mother," 828 01:06:56,608 --> 01:06:59,641 "We take refuge at your feet..." 829 01:06:59,721 --> 01:07:04,324 "Please avert this crisis, o mother," 830 01:07:04,543 --> 01:07:07,717 "Save us from the suffering, o Durga..." 831 01:07:07,797 --> 01:07:12,198 "The world knows your glory, o mother," 832 01:07:12,630 --> 01:07:15,535 "You're the destroyer and the savior..." 833 01:07:15,809 --> 01:07:20,550 "Bless us on this day, o mother," 834 01:07:20,630 --> 01:07:23,988 "O mother Jagdamba..." 835 01:07:24,068 --> 01:07:27,210 "O mother Jagdamba..." 836 01:07:27,290 --> 01:07:30,657 "O mother Jagdamba..." 837 01:07:33,753 --> 01:07:35,014 In the fight for freedom 838 01:07:35,094 --> 01:07:37,170 You did have a major contribution as a balladeer... 839 01:07:38,836 --> 01:07:40,798 British rule was over 840 01:07:42,171 --> 01:07:43,378 now we wanted... 841 01:07:43,987 --> 01:07:46,003 illiteracy and unemployment to be gone as well. 842 01:07:47,170 --> 01:07:50,170 The balladeer in me went to work... 843 01:07:51,349 --> 01:07:52,503 leaving my home behind... 844 01:07:54,008 --> 01:07:55,086 leaving Bhanumati... 845 01:08:00,505 --> 01:08:01,670 Sister Bhanumati... 846 01:08:02,494 --> 01:08:03,494 Have this... 847 01:08:04,257 --> 01:08:05,500 Don't trouble yourself... 848 01:08:05,580 --> 01:08:06,836 Have it please... 849 01:08:07,478 --> 01:08:10,170 Haven't seen you cooking recently... 850 01:08:11,078 --> 01:08:12,420 Aren't you pregnant? 851 01:08:15,170 --> 01:08:16,181 Please have it. 852 01:08:24,397 --> 01:08:25,397 Careful... 853 01:08:28,504 --> 01:08:30,836 Cravings seem strong. 854 01:08:31,229 --> 01:08:34,378 My sister had a similar case... 855 01:08:34,689 --> 01:08:36,711 Brother, who's the letter for? 856 01:08:37,359 --> 01:08:38,503 Krushnarao Sable? 857 01:08:38,981 --> 01:08:40,336 Her husband... 858 01:08:47,402 --> 01:08:48,586 Your mother's letter. 859 01:08:58,710 --> 01:09:00,753 We go through this trouble... 860 01:09:00,833 --> 01:09:02,086 go to godforsaken places... 861 01:09:02,364 --> 01:09:05,753 to teach the importance of education... 862 01:09:06,137 --> 01:09:07,878 yet no one care. 863 01:09:09,013 --> 01:09:11,253 Cares'...not 'care'. 864 01:09:11,877 --> 01:09:14,545 That's what I said. 865 01:09:16,061 --> 01:09:18,072 You don't need to anymore. 866 01:09:18,152 --> 01:09:19,170 Meaning what? 867 01:09:20,158 --> 01:09:21,336 Look under there. 868 01:09:22,234 --> 01:09:23,234 Under the paat? 869 01:09:30,086 --> 01:09:31,920 You got a letter from 'His Master's Voice' 870 01:09:32,309 --> 01:09:33,309 Who's that? 871 01:09:33,336 --> 01:09:34,545 That's HMV. 872 01:09:34,625 --> 01:09:37,211 What's written... 873 01:09:40,623 --> 01:09:41,628 What have they written? 874 01:09:42,147 --> 01:09:43,002 Please tell me. 875 01:09:43,082 --> 01:09:45,711 They want to record the folksongs. 876 01:09:48,580 --> 01:09:50,711 The ones you collected in your travels 877 01:09:51,412 --> 01:09:53,170 and even your own. 878 01:09:53,628 --> 01:09:55,420 They want to record those... 879 01:09:56,128 --> 01:09:56,947 Oh... 880 01:09:57,152 --> 01:09:58,244 At Mumbai. 881 01:09:59,574 --> 01:10:00,574 Mum... 882 01:10:06,525 --> 01:10:09,461 But how can I leave you alone like this... 883 01:10:09,650 --> 01:10:11,128 It's what I dreamed of... 884 01:10:12,212 --> 01:10:14,961 My verse and your voice. 885 01:10:19,545 --> 01:10:21,045 I'll take care of myself. 886 01:10:21,801 --> 01:10:23,617 You don't have to worry. 887 01:11:08,354 --> 01:11:13,603 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 888 01:11:13,683 --> 01:11:18,609 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 889 01:11:21,154 --> 01:11:26,353 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 890 01:11:28,537 --> 01:11:30,742 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 891 01:11:30,920 --> 01:11:33,211 Mother, you sing so well. 892 01:11:33,910 --> 01:11:35,003 Please sing more... 893 01:11:35,261 --> 01:11:38,623 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 894 01:11:38,703 --> 01:11:40,378 Mother, what's the next line... 895 01:11:41,628 --> 01:11:45,953 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 896 01:11:46,033 --> 01:11:49,012 Pune... Pune... Passengers for Pune... 897 01:11:51,747 --> 01:11:56,591 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 898 01:11:59,153 --> 01:12:03,711 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 899 01:12:06,602 --> 01:12:11,369 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 900 01:12:13,953 --> 01:12:18,613 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 901 01:12:21,013 --> 01:12:26,299 "Lord Khandoba of Jejuri, please come for the ritual." 902 01:12:28,786 --> 01:12:30,920 Lord Ganesh of Wai... 903 01:12:31,240 --> 01:12:33,640 Please come for the ritual. 904 01:12:36,181 --> 01:12:38,624 Lord Bhairava of Pasarani... 905 01:12:38,704 --> 01:12:41,086 Please come for the ritual. 906 01:12:45,420 --> 01:12:48,423 "Celebrations abound on the fort of Jejuri..." 907 01:12:48,503 --> 01:12:52,086 "Jejuri meant the world for the lord..." 908 01:12:52,268 --> 01:12:56,045 "Jejuri meant the world for the lord..." 909 01:12:56,125 --> 01:12:57,868 "Banu's ethereal beauty" 910 01:12:57,948 --> 01:12:59,803 "made him lose his senses..." 911 01:12:59,883 --> 01:13:01,965 "Banu's ethereal beauty" 912 01:13:02,045 --> 01:13:03,920 "made him lose his senses..." 913 01:13:04,095 --> 01:13:06,048 "Banu made him crazy" 914 01:13:06,128 --> 01:13:07,711 "Malhari lord Malhari..." 915 01:13:07,791 --> 01:13:09,840 "Banu made him crazy" 916 01:13:09,920 --> 01:13:11,609 "Malhari lord Malhari..." 917 01:13:11,689 --> 01:13:13,590 "His village lay forgotten" 918 01:13:13,670 --> 01:13:15,548 "Bhandari lord Bhandari" 919 01:13:15,628 --> 01:13:17,381 "His village lay forgotten" 920 01:13:17,461 --> 01:13:19,360 "Bhandari lord Bhandari" 921 01:13:19,440 --> 01:13:20,340 "Malhari Martand" 922 01:13:20,420 --> 01:13:21,420 "Hail lord Malhar" 923 01:13:21,451 --> 01:13:22,298 "Malhari Martand" 924 01:13:22,378 --> 01:13:23,210 "Hail lord Malhar" 925 01:13:23,290 --> 01:13:24,173 "Malhari Martand" 926 01:13:24,253 --> 01:13:25,045 "Hail lord Malhar" 927 01:13:25,125 --> 01:13:25,923 "Malhari Martand" 928 01:13:26,003 --> 01:13:27,502 "Hail lord Malhar" 929 01:13:31,978 --> 01:13:33,383 Shahir is here. 930 01:13:34,886 --> 01:13:36,496 Your father's here... 931 01:13:42,064 --> 01:13:50,064 "We begin by praising lord Ganesha" 932 01:13:50,411 --> 01:13:56,920 "We begin by praising lord Ganesha" 933 01:13:57,783 --> 01:14:01,724 "Adding the colour to this bland surrounding..." 934 01:14:01,804 --> 01:14:05,746 "Adding the colour to this bland surrounding..." 935 01:14:05,826 --> 01:14:09,670 "Adding the colour to this bland surrounding..." 936 01:14:09,795 --> 01:14:17,711 "Goddess Saraswati bless us with her presence," 937 01:14:17,881 --> 01:14:21,823 "carrying Rudra Veena" 938 01:14:21,903 --> 01:14:25,336 "carrying Rudra Veena" 939 01:14:25,805 --> 01:14:33,805 "In a grand display of her weapons, tools and spells," 940 01:14:41,711 --> 01:14:45,671 "Adding the colour to this bland surrounding..." 941 01:14:45,751 --> 01:14:49,714 "Adding the colour to this bland surrounding..." 942 01:14:49,794 --> 01:14:53,670 "Adding the colour to this bland surrounding..." 943 01:14:53,913 --> 01:14:54,913 Come in. 944 01:14:56,118 --> 01:14:56,864 Kishna 945 01:14:56,944 --> 01:14:58,583 Yes Vasanta, you're right on time... 946 01:14:58,767 --> 01:15:00,247 Next week, we are going outstation... 947 01:15:00,586 --> 01:15:02,378 I will get the ST tickets 948 01:15:02,593 --> 01:15:04,711 and drop a message to Shankrya. 949 01:15:05,145 --> 01:15:07,336 Not 'drop', send a message. 950 01:15:07,512 --> 01:15:09,420 Yes, send a message. 951 01:15:09,632 --> 01:15:10,632 Who's this? 952 01:15:11,221 --> 01:15:12,836 He's a millworker. 953 01:15:13,145 --> 01:15:14,253 A very fine artist. 954 01:15:15,005 --> 01:15:16,005 Is that right? 955 01:15:16,378 --> 01:15:17,253 What's your name. 956 01:15:17,333 --> 01:15:18,545 Raja Mayekar. 957 01:15:19,221 --> 01:15:20,253 'Raja' Mayekar? 958 01:15:20,810 --> 01:15:22,381 Raja of name only. 959 01:15:22,461 --> 01:15:23,772 Otherwise just a peasant. 960 01:15:25,512 --> 01:15:27,420 See, He's cracking jokes already. 961 01:15:30,506 --> 01:15:36,246 "Sun has risen, its shining across the mountain," 962 01:15:36,463 --> 01:15:40,318 "I salute the dawn of a new day..." 963 01:15:40,398 --> 01:15:44,199 "I salute the dawn of a new day..." 964 01:15:44,279 --> 01:15:48,003 "I salute the dawn of a new day..." 965 01:15:48,246 --> 01:15:51,295 "Errrrrr..." 966 01:15:51,879 --> 01:15:54,711 "Sir, sir, what's the matter..." 967 01:15:55,090 --> 01:15:56,999 "I'm stung by a scorpion..." 968 01:15:57,079 --> 01:15:58,839 "What shall I do, about this Scorpion sting," 969 01:15:58,878 --> 01:16:00,718 "Whom should I ask, about this Scorpion sting," 970 01:16:00,750 --> 01:16:01,815 "Errrrrr..." 971 01:16:01,895 --> 01:16:02,794 "About this Scorpion sting," 972 01:16:02,874 --> 01:16:06,256 "I'm Stung by, stung by, stung by... a Scorpion." 973 01:16:06,336 --> 01:16:08,670 "Sir, sir, will you please elaborate?" 974 01:16:08,750 --> 01:16:11,263 "I'm strung by the scorpion of anger and desire," 975 01:16:11,880 --> 01:16:14,253 "Dark beads of sweat cover my whole being," 976 01:16:14,798 --> 01:16:17,798 "I find myself in throes of death," 977 01:16:17,878 --> 01:16:20,836 "Sir, is that really killing you..." 978 01:16:21,382 --> 01:16:22,020 "Errrrrr, I'm stung by a scorpion..." 979 01:16:22,100 --> 01:16:22,719 "Errrrrr... sir..." 980 01:16:22,799 --> 01:16:23,631 "Err... Scorpion stung" 981 01:16:23,711 --> 01:16:24,298 "Sir..." 982 01:16:24,378 --> 01:16:25,381 "Errrrr..." 983 01:16:25,461 --> 01:16:27,328 "Errrr... Sir..." 984 01:16:27,408 --> 01:16:28,203 "Errrrrr..." 985 01:16:28,283 --> 01:16:29,150 "About this Scorpion sting," 986 01:16:29,230 --> 01:16:30,274 "What shall I do" 987 01:16:30,354 --> 01:16:31,269 "about this Scorpion sting," 988 01:16:31,349 --> 01:16:33,142 "Whom should I ask, about this Scorpion sting," 989 01:16:33,166 --> 01:16:38,723 "Err... Scorpion stung" 990 01:16:39,339 --> 01:16:42,258 Laxmi... it's a daughter. 991 01:16:44,745 --> 01:16:46,423 "We sing praises of lord Vitthal" 992 01:16:46,503 --> 01:16:49,170 "with lord's name on our lips..." 993 01:16:49,250 --> 01:16:50,923 "We sing praises of lord Vitthal" 994 01:16:51,003 --> 01:16:53,696 "with lord's name on our lips..." 995 01:16:53,776 --> 01:16:55,465 "We sing praises of lord Vitthal" 996 01:16:55,545 --> 01:16:58,586 "with lord's name on our lips..." 997 01:16:59,058 --> 01:17:05,881 "We sing praises of lord Vitthal with lord's name on our lips..." 998 01:17:05,961 --> 01:17:07,042 Kisan... 999 01:17:08,609 --> 01:17:09,609 Nani... 1000 01:17:10,685 --> 01:17:13,118 Your father has left us... 1001 01:17:16,178 --> 01:17:24,178 "Saints and disciples have gathered to sing his praises..." 1002 01:17:25,211 --> 01:17:33,211 "Saints and disciples have gathered to sing his praises..." 1003 01:17:34,525 --> 01:17:36,942 "We sing praises of lord Vitthal" 1004 01:17:37,022 --> 01:17:43,239 "with lord's name on our lips..." 1005 01:17:43,585 --> 01:17:51,585 "Facing anger with grasp on absolution," 1006 01:17:52,645 --> 01:17:57,920 "Arming self with knowledge against indulgence..." 1007 01:17:59,877 --> 01:18:07,877 "Keshavdas says with saints and disciples..." 1008 01:18:08,916 --> 01:18:14,245 "Sings his praises..." 1009 01:18:15,272 --> 01:18:17,756 "We sing praises of lord Vitthal" 1010 01:18:17,836 --> 01:18:24,040 "with lord's name on our lips..." 1011 01:18:24,246 --> 01:18:26,923 "We sing praises of lord Vitthal" 1012 01:18:27,003 --> 01:18:33,349 "with lord's name on our lips..." 1013 01:18:34,289 --> 01:18:38,420 Nani, Shahir is taking part in cinema now. 1014 01:18:38,895 --> 01:18:40,668 He will sing 1015 01:18:40,748 --> 01:18:43,003 and he'll be on screen as well. 1016 01:18:45,424 --> 01:18:46,424 Shankrya... 1017 01:18:46,808 --> 01:18:49,711 ask Kisna to look after the domestic drama as well... 1018 01:18:50,062 --> 01:18:53,670 He disappears once he steps out the door... 1019 01:18:54,018 --> 01:18:56,635 I'm looking after his wife and kids... 1020 01:18:56,818 --> 01:18:58,386 "I don't need a husband" 1021 01:18:58,466 --> 01:19:00,715 "I don't need a spouse..." 1022 01:19:00,795 --> 01:19:02,381 "She don't need a husband" 1023 01:19:02,461 --> 01:19:04,590 "She don't need a spouse..." 1024 01:19:04,670 --> 01:19:06,256 "I don't need a husband" 1025 01:19:06,336 --> 01:19:08,465 "I don't need a spouse..." 1026 01:19:08,545 --> 01:19:10,215 "She don't need a husband" 1027 01:19:10,295 --> 01:19:12,215 "She don't need a spouse" 1028 01:19:12,295 --> 01:19:13,881 "I don't need a husband" 1029 01:19:13,961 --> 01:19:16,170 "I don't need a spouse..." 1030 01:19:16,343 --> 01:19:17,923 "She don't need a husband" 1031 01:19:18,003 --> 01:19:20,062 "She don't need a spouse" 1032 01:19:22,419 --> 01:19:23,670 "A broken house..." 1033 01:19:24,086 --> 01:19:25,881 "and a splintered roof..." 1034 01:19:25,961 --> 01:19:27,923 "Why is it so?" 1035 01:19:28,003 --> 01:19:29,840 "A broken house..." 1036 01:19:29,920 --> 01:19:31,673 "and a splintered roof..." 1037 01:19:31,753 --> 01:19:33,128 "So, stay in it" 1038 01:19:33,759 --> 01:19:35,545 "But there isn't a place in the house" 1039 01:19:35,625 --> 01:19:37,670 "I don't need a spouse..." 1040 01:19:37,900 --> 01:19:39,587 "She don't need a husband" 1041 01:19:39,667 --> 01:19:41,711 "She don't need a spouse" 1042 01:19:41,911 --> 01:19:43,420 "She don't need a husband" 1043 01:19:43,500 --> 01:19:45,586 "She don't need a spouse" 1044 01:19:45,760 --> 01:19:47,506 "She don't need a husband" 1045 01:19:47,586 --> 01:19:49,545 "She don't need a spouse" 1046 01:20:16,344 --> 01:20:18,928 "I will be a star..." 1047 01:20:19,008 --> 01:20:21,878 "high above in the sky" 1048 01:20:21,958 --> 01:20:24,756 "I will be a star..." 1049 01:20:24,836 --> 01:20:27,502 "high above in the sky" 1050 01:20:27,582 --> 01:20:30,086 "How will you come there?" 1051 01:20:30,431 --> 01:20:35,670 "how will we meet?" 1052 01:20:35,890 --> 01:20:38,753 "how will we meet?" 1053 01:20:44,572 --> 01:20:47,123 "If you be a star" 1054 01:20:47,203 --> 01:20:49,944 "I will be a small bird" 1055 01:20:50,024 --> 01:20:52,798 "I'll go past the moon" 1056 01:20:52,878 --> 01:21:00,878 "and come straight to you..." 1057 01:21:07,134 --> 01:21:09,761 "I will be a fish" 1058 01:21:09,841 --> 01:21:12,582 "and reside on the ocean bed..." 1059 01:21:12,662 --> 01:21:15,211 "How will you come there" 1060 01:21:15,577 --> 01:21:21,161 "how will we meet..." 1061 01:21:21,241 --> 01:21:26,869 "how will we meet..." 1062 01:21:26,949 --> 01:21:31,413 "how will we meet..." 1063 01:21:31,597 --> 01:21:34,461 Had a dream of a journey together 1064 01:21:34,732 --> 01:21:37,420 A mingling of a verse and a voice 1065 01:21:37,706 --> 01:21:39,295 Voice has moved ahead 1066 01:21:39,375 --> 01:21:41,211 leaving the verse all alone... 1067 01:21:41,436 --> 01:21:43,176 It's suffocating 1068 01:21:43,256 --> 01:21:44,409 need a moment of respite... 1069 01:22:02,461 --> 01:22:06,560 "Music is in the air..." 1070 01:22:07,933 --> 01:22:12,003 "And dancers front the procession..." 1071 01:22:13,988 --> 01:22:19,840 "Groom is at edge of the town..." 1072 01:22:19,920 --> 01:22:25,685 "How will you take the bride home?" 1073 01:22:27,328 --> 01:22:29,048 "I'll show my respect to border guard," 1074 01:22:29,128 --> 01:22:33,425 "And win my bride away..." 1075 01:22:34,668 --> 01:22:36,590 "I'll show my respect to border guard," 1076 01:22:36,670 --> 01:22:41,014 "And win my bride away..." 1077 01:22:45,783 --> 01:22:49,699 And so we resumed our married life in Mumbai. 1078 01:22:50,866 --> 01:22:54,449 Mumbai was facing problems of its own. 1079 01:22:55,276 --> 01:22:56,616 Samyukta Maharashtra movement. 1080 01:22:57,658 --> 01:23:00,173 To stop the attempts of breaking 1081 01:23:00,253 --> 01:23:02,584 Mumbai's ties with Maharashtra 1082 01:23:02,664 --> 01:23:04,699 great balladeers sprung to action. 1083 01:23:05,438 --> 01:23:09,658 Shahir Anna Sathe, Shahir Amar Shaikh were leading it 1084 01:23:10,660 --> 01:23:13,658 even I was a modest participant. 1085 01:23:14,991 --> 01:23:16,471 'But what about Bhanumati?' 1086 01:23:17,103 --> 01:23:18,536 'With the kids to look after' 1087 01:23:18,725 --> 01:23:20,783 'the poetess in her had taken a backseat.' 1088 01:23:21,990 --> 01:23:24,158 'So, I took her along...' 1089 01:23:24,238 --> 01:23:24,866 Take this. 1090 01:23:24,946 --> 01:23:26,241 'And started things anew.' 1091 01:23:28,866 --> 01:23:32,283 No one will hold you back. Write... 1092 01:23:35,783 --> 01:23:37,071 Come on, write one... 1093 01:23:37,151 --> 01:23:38,991 Bhanumati ...take this... 1094 01:23:39,320 --> 01:23:41,033 But... wait... 1095 01:23:41,407 --> 01:23:44,408 I will take Vasu, but you get on with the writing. Come on... 1096 01:23:44,596 --> 01:23:45,596 Write... 1097 01:23:46,326 --> 01:23:47,326 About what? 1098 01:23:48,034 --> 01:23:49,449 Write a ballad on Chhatrapati. 1099 01:23:50,866 --> 01:23:52,616 It's for All India Radio. 1100 01:23:54,639 --> 01:23:55,639 About Maharaj? 1101 01:23:55,699 --> 01:23:56,699 Yes. 1102 01:23:57,699 --> 01:23:59,616 That can be written effortlessly. 1103 01:23:59,696 --> 01:24:02,735 "Maharashtra, a land so versatile..." 1104 01:24:03,124 --> 01:24:06,184 "Maharashtra, a land so versatile..." 1105 01:24:06,357 --> 01:24:08,908 "Maharashtra, a land so versatile..." 1106 01:24:08,988 --> 01:24:10,744 "A wondrous place" 1107 01:24:11,017 --> 01:24:14,699 "graced by great men..." 1108 01:24:15,850 --> 01:24:19,990 "Saints were born here..." 1109 01:24:20,070 --> 01:24:22,498 "scholars and artists as well," 1110 01:24:22,578 --> 01:24:24,258 "displaying new craft each passing day..." 1111 01:24:27,135 --> 01:24:29,994 Khale sir, I was banned from All India Radio 1112 01:24:30,074 --> 01:24:32,033 just for saying the word 'Maharashtra' 1113 01:24:32,649 --> 01:24:35,324 and you want me to sing the Maharashtra anthem? 1114 01:24:36,552 --> 01:24:38,074 Shahir, things have changed. 1115 01:24:38,854 --> 01:24:41,328 Samyukta Maharashtra movement has been won. 1116 01:24:41,408 --> 01:24:42,714 Khale sir, have some tea. 1117 01:24:45,849 --> 01:24:46,849 That's enough... 1118 01:24:48,533 --> 01:24:50,050 The date when Yashwantrao will arrive... 1119 01:24:50,074 --> 01:24:52,616 with the Mangal Kalash of Maharashtra, is finalized. 1120 01:24:52,699 --> 01:24:55,286 May 1st... The day should be celebrated 1121 01:24:55,366 --> 01:24:57,366 It will be the 'Maharashtra Day' henceforth. 1122 01:24:57,449 --> 01:24:59,408 Not for me... put on my tab. 1123 01:24:59,589 --> 01:25:00,589 Yes. 1124 01:25:00,865 --> 01:25:04,158 And the anthem should grace the radio on that day. 1125 01:25:04,757 --> 01:25:05,411 What do you say Rajabhau? 1126 01:25:05,491 --> 01:25:06,491 Of course. 1127 01:25:07,146 --> 01:25:09,449 Shahir, I have written a couple of songs 1128 01:25:10,130 --> 01:25:12,283 and they should be recorded in your voice. 1129 01:25:12,491 --> 01:25:13,654 Rajabhau 1130 01:25:15,070 --> 01:25:15,994 I believe Maharashtra Anthem should be recorded 1131 01:25:16,074 --> 01:25:17,699 in the voice of Shahir Amar Shaikh 1132 01:25:19,366 --> 01:25:23,866 He's played a major role in Samyukta Maharashtra movement. 1133 01:25:27,924 --> 01:25:29,751 I agree with you, but... 1134 01:25:29,831 --> 01:25:30,831 Khale sir. 1135 01:25:32,346 --> 01:25:33,036 I don't think the politicians 1136 01:25:33,116 --> 01:25:34,949 would ever let their petty politics go. 1137 01:25:35,827 --> 01:25:37,616 But I'm tied up with my work. 1138 01:25:38,033 --> 01:25:39,713 When will I record, when will I rehearse... 1139 01:25:39,783 --> 01:25:41,308 No no, We can do the rehearsals here 1140 01:25:42,032 --> 01:25:43,783 so you won't need to go anywhere 1141 01:25:43,863 --> 01:25:44,994 and the time will be saved. 1142 01:25:45,074 --> 01:25:45,619 What do you say Rajabhau? 1143 01:25:45,699 --> 01:25:47,703 Yes, but only you should sing that song. 1144 01:25:47,783 --> 01:25:48,494 Yes... get those songs. 1145 01:25:48,574 --> 01:25:49,658 Yes, just a minute... 1146 01:25:54,227 --> 01:25:55,227 Here. 1147 01:25:58,443 --> 01:26:01,908 Victory to my Maharashtra, proclaim it's my Maharashtra... 1148 01:26:02,313 --> 01:26:05,200 Narayan, Narayan 1149 01:26:05,697 --> 01:26:07,366 Naradmuni, 1150 01:26:07,794 --> 01:26:11,158 what's the rush? 1151 01:26:11,699 --> 01:26:14,324 I almost fell down a crevice trying to keep up with you. 1152 01:26:14,491 --> 01:26:15,254 Crevice? 1153 01:26:15,491 --> 01:26:17,600 Ah, you mean a pothole! 1154 01:26:19,773 --> 01:26:23,699 You will see such potholes everywhere... 1155 01:26:24,779 --> 01:26:29,033 But my fall could have shattered the earth from its axis... 1156 01:26:31,699 --> 01:26:33,324 Nothing would have happened. 1157 01:26:34,075 --> 01:26:36,328 Humans have built a world of their own. 1158 01:26:36,408 --> 01:26:37,077 What? 1159 01:26:37,157 --> 01:26:39,757 Only thing it lacks is the careful cosmic balance you had created, 1160 01:26:39,783 --> 01:26:44,562 and welfare of all species. 1161 01:26:46,491 --> 01:26:49,658 I am so concerned to hear this. 1162 01:26:51,384 --> 01:26:52,244 Tell me Naradmuni... 1163 01:26:52,324 --> 01:26:53,384 Yes, Brahmadeva... 1164 01:26:53,658 --> 01:26:56,693 Why is that space empty? 1165 01:26:57,115 --> 01:27:00,908 Didn't they think of erecting some 'colony' there? 1166 01:27:01,324 --> 01:27:03,658 They will, eventually. 1167 01:27:04,174 --> 01:27:05,482 The builder lobby will fight... 1168 01:27:05,562 --> 01:27:08,033 for every last inch of the land... 1169 01:27:09,617 --> 01:27:11,072 It's good response. 1170 01:27:11,731 --> 01:27:14,241 It's called a 'Maidaan'... 1171 01:27:14,616 --> 01:27:17,699 Maidaan? What does it mean? 1172 01:27:17,779 --> 01:27:23,687 Maidaan... Its where no 'aid' is encouraged... 1173 01:27:26,535 --> 01:27:29,699 Why is the place so crowded? 1174 01:27:29,908 --> 01:27:31,188 Maybe someone's sitting there... 1175 01:27:32,033 --> 01:27:36,158 on a hunger strike. Or a meeting of some leader... 1176 01:27:37,104 --> 01:27:38,104 Leader? 1177 01:27:38,250 --> 01:27:41,491 I created humans but who created leaders? 1178 01:27:41,824 --> 01:27:44,574 What is a leader? 1179 01:27:45,199 --> 01:27:53,199 Leader is someone who leads people on a road of no return. 1180 01:28:04,616 --> 01:28:06,866 Wow Shahir! What a performance! 1181 01:28:07,102 --> 01:28:08,699 One of the best we had! 1182 01:28:09,199 --> 01:28:14,118 Shahir, you made us laugh so much, my stomach still hurts. 1183 01:28:15,837 --> 01:28:17,991 Imagine, our committee wanted to get someone else... 1184 01:28:18,071 --> 01:28:20,494 I said nothing doing. We want only Shahir. 1185 01:28:20,574 --> 01:28:21,824 Yes, That's right. 1186 01:28:22,724 --> 01:28:25,366 And songs... they were so good. 1187 01:28:26,366 --> 01:28:29,481 Songs were written by my wife, Bhanumati. 1188 01:28:30,065 --> 01:28:31,699 Bhanumati, come and say hello... 1189 01:28:32,389 --> 01:28:33,389 In a moment... 1190 01:28:33,729 --> 01:28:35,366 But, the way you sung... 1191 01:28:35,446 --> 01:28:37,533 that's what made it so enjoyable... 1192 01:28:37,708 --> 01:28:39,758 I agree, it's your voice that counted 1193 01:28:39,838 --> 01:28:40,703 Writing was okay. 1194 01:28:40,783 --> 01:28:42,077 And those songs about politicians 1195 01:28:42,101 --> 01:28:44,400 the humour... that was perfect. 1196 01:28:46,314 --> 01:28:49,979 Shahir, come on, we are felicitating you... 1197 01:28:51,719 --> 01:28:54,065 Come on, come on. 1198 01:28:58,573 --> 01:29:02,241 Yes... I will give... calm down. 1199 01:29:47,408 --> 01:29:50,074 That day on, Bhanumati started drifting apart. 1200 01:29:52,463 --> 01:29:53,463 As a wife 1201 01:29:54,808 --> 01:29:55,949 and as an artist. 1202 01:29:56,783 --> 01:29:58,869 No Charu, you won't get the car. I'm playing. 1203 01:29:58,949 --> 01:30:01,699 Please Shahir, what's there to think about? Just say yes. 1204 01:30:02,311 --> 01:30:02,927 Baba... 1205 01:30:03,007 --> 01:30:05,604 Kids, please... just take care of her... 1206 01:30:05,684 --> 01:30:07,783 Baba is here, don't worry... 1207 01:30:07,863 --> 01:30:11,068 Chief Minister of Maharashtra himself... Mr. Yash- 1208 01:30:12,182 --> 01:30:13,078 Baba... 1209 01:30:13,158 --> 01:30:14,238 What's the matter my child? 1210 01:30:14,625 --> 01:30:16,661 Something's the matter with chief minister... 1211 01:30:16,741 --> 01:30:17,884 and you are crying over a toy... 1212 01:30:17,908 --> 01:30:19,369 Go, play with them now... 1213 01:30:19,449 --> 01:30:23,783 When Yashwantrao Saheb has called, it must be important... 1214 01:30:24,485 --> 01:30:27,324 But I guess he's contemplating whether to go... 1215 01:30:27,652 --> 01:30:29,078 There's no question of not going - 1216 01:30:29,158 --> 01:30:30,324 Baba... 1217 01:30:30,495 --> 01:30:32,824 Will someone take care of her... my child, please... 1218 01:30:33,393 --> 01:30:34,393 Mayekar 1219 01:30:36,884 --> 01:30:38,578 just wait, I'll take care of it... 1220 01:30:38,658 --> 01:30:40,409 Charu, please calm down... 1221 01:30:50,636 --> 01:30:52,533 Bhanumati ...listen Bhanumati... 1222 01:30:52,916 --> 01:30:55,949 please look after the kids, we are working... 1223 01:30:56,278 --> 01:30:57,866 Even I am working 1224 01:30:59,057 --> 01:31:01,449 although you may think it's unimportant... 1225 01:31:05,835 --> 01:31:08,616 Listen, Yashwantrao has called... 1226 01:31:09,158 --> 01:31:11,824 he wants to meet for some important work... 1227 01:31:12,819 --> 01:31:14,324 And why wouldn't he... 1228 01:31:18,199 --> 01:31:19,616 He always tells me 1229 01:31:20,819 --> 01:31:23,074 you are from the same village as Venu tai 1230 01:31:24,241 --> 01:31:26,408 you'll have to be treated most cordially... 1231 01:31:27,449 --> 01:31:29,769 He's called me as an artist. Not because of some village... 1232 01:31:30,592 --> 01:31:32,158 Aren't you forgetting something? 1233 01:31:33,324 --> 01:31:38,732 You are in this position because of the power of my writing... 1234 01:31:58,591 --> 01:31:59,591 Welcome... 1235 01:32:00,462 --> 01:32:04,949 Samyukta Maharashtra state was established with your help... 1236 01:32:07,199 --> 01:32:11,834 I'm fully aware of the power of your writing, your voice... 1237 01:32:12,623 --> 01:32:14,658 I know what it's capable of. 1238 01:32:18,018 --> 01:32:19,741 In the coming elections... 1239 01:32:20,764 --> 01:32:23,033 The party is hoping for your participation 1240 01:32:26,807 --> 01:32:30,658 Especially we need the support of Shahir 1241 01:32:32,882 --> 01:32:36,741 he has his finger on the pulse of the people. 1242 01:32:44,616 --> 01:32:46,994 Sir, the work being done by the government 1243 01:32:47,074 --> 01:32:50,158 the new schemes and their benefits 1244 01:32:50,947 --> 01:32:52,411 can be conveyed easily enough. 1245 01:32:52,491 --> 01:32:55,408 It's the job of a Shahir. 1246 01:32:55,824 --> 01:32:58,286 But we won't stand for any one party 1247 01:32:58,366 --> 01:33:01,491 or candidate. 1248 01:33:02,199 --> 01:33:04,283 Our art shouldn't be used for the same. 1249 01:33:05,997 --> 01:33:09,411 Mr. Sable, the candidate who stands for the election 1250 01:33:09,491 --> 01:33:11,283 the one you'll support, 1251 01:33:11,717 --> 01:33:14,158 won't he get a seat in the assembly? 1252 01:33:14,775 --> 01:33:17,866 Do you consider the party different than the government? 1253 01:33:19,208 --> 01:33:22,491 Exactly. Honorable sir, 1254 01:33:23,143 --> 01:33:25,574 Sable is giving his personal opinion. 1255 01:33:26,158 --> 01:33:30,033 If someone doesn't want to participate in the election campaign 1256 01:33:30,366 --> 01:33:33,674 why bother about his views? 1257 01:33:35,350 --> 01:33:39,574 What's the point of pushing someone who has no faith? 1258 01:33:40,291 --> 01:33:41,728 We are artists. 1259 01:33:44,052 --> 01:33:45,501 We answer to no one. 1260 01:33:46,734 --> 01:33:48,658 Those who have joined the Congress recently... 1261 01:33:50,214 --> 01:33:53,760 should take a careful look at their past. 1262 01:33:57,241 --> 01:34:01,986 Where we used to be, who we used to support 1263 01:34:03,738 --> 01:34:06,199 under whose directions we thrived 1264 01:34:06,959 --> 01:34:09,991 and whose praises we are singing now... 1265 01:34:11,532 --> 01:34:12,722 They claim to represent... 1266 01:34:12,802 --> 01:34:15,241 the poets and writers of Maharashtra, 1267 01:34:16,279 --> 01:34:20,533 but I've already alerted the real artists through my song... 1268 01:34:24,202 --> 01:34:29,533 "My fellow artists..." 1269 01:34:29,613 --> 01:34:31,949 "Put your country first," 1270 01:34:32,202 --> 01:34:34,382 "Our art is precious," 1271 01:34:34,462 --> 01:34:36,828 "But demand only what's deserved," 1272 01:34:36,908 --> 01:34:40,234 "Don't let it fail," 1273 01:34:40,570 --> 01:34:42,170 "Honor the written verse," 1274 01:34:42,375 --> 01:34:44,601 "Put your country first," 1275 01:34:45,661 --> 01:34:48,328 "Art of Shahir Sable," 1276 01:34:48,408 --> 01:34:51,041 "Is devoted to mother India," 1277 01:34:51,121 --> 01:34:53,787 "Strength to my voice," 1278 01:34:53,867 --> 01:34:55,699 "Is the only thing I ask," 1279 01:34:56,007 --> 01:34:58,212 "Put your country first," 1280 01:34:59,477 --> 01:35:02,850 "My fellow artists..." 1281 01:35:04,233 --> 01:35:06,741 "Put your country first." 1282 01:35:30,277 --> 01:35:32,363 Sir, should I stop him? 1283 01:35:33,585 --> 01:35:36,990 No. He's a lion of Sahyadri 1284 01:35:38,460 --> 01:35:40,579 we can't cage him. 1285 01:35:43,649 --> 01:35:44,783 Shahir... 1286 01:35:45,408 --> 01:35:47,286 Ah, Mayekar is here for the Shikran 1287 01:35:47,366 --> 01:35:48,116 give a couple of more bananas... 1288 01:35:48,196 --> 01:35:49,616 Don't bother with the fruits... 1289 01:35:50,033 --> 01:35:52,453 I am concerned about the word on the streets... 1290 01:35:52,533 --> 01:35:53,241 What's that? 1291 01:35:53,408 --> 01:35:55,199 That Sable shouldn't have said what he did. 1292 01:35:55,897 --> 01:35:58,533 Rajabhau, don't worry. Nothing will happen. 1293 01:35:58,946 --> 01:36:02,366 Nothing will happen? He is a very smart politician... 1294 01:36:02,574 --> 01:36:03,574 Who is? Chavan Saheb? 1295 01:36:03,616 --> 01:36:05,991 Shhh... Shahir, Shahir... 1296 01:36:06,481 --> 01:36:09,638 Even if Chavan Saheb looks in a certain way at someone 1297 01:36:09,718 --> 01:36:13,078 in a meeting, or during a speech... that's it. 1298 01:36:13,249 --> 01:36:15,930 Either the man is lucky, else... 1299 01:36:16,233 --> 01:36:19,324 Rajabhau, we must be true to our work. 1300 01:36:19,703 --> 01:36:21,994 Without worrying about consequences. 1301 01:36:22,074 --> 01:36:23,574 Or we won't be able to do anything. 1302 01:36:25,162 --> 01:36:25,828 Sometimes I feel 1303 01:36:25,908 --> 01:36:28,241 lord Krishna wrote Bhagwat Geeta with artists in mind. 1304 01:36:34,033 --> 01:36:35,324 He is Shahir Sable. 1305 01:36:40,449 --> 01:36:41,769 This is from Chief Minister. 1306 01:36:42,741 --> 01:36:44,078 Will you have some water? 1307 01:36:44,158 --> 01:36:45,574 No... Namaste... 1308 01:36:45,654 --> 01:36:46,654 Namaste. 1309 01:36:48,450 --> 01:36:49,824 Shahir, open it quickly... 1310 01:36:50,324 --> 01:36:52,116 Has he put a ban on us? 1311 01:36:52,330 --> 01:36:53,866 Quick now... 1312 01:36:59,241 --> 01:37:00,283 We're banned... 1313 01:37:01,033 --> 01:37:03,074 Shahir Sable and Party is banned... 1314 01:37:03,877 --> 01:37:04,991 I will return to Konkan... 1315 01:37:05,324 --> 01:37:06,949 Not Konkan... 1316 01:37:07,658 --> 01:37:09,009 We are asked to go to Western Maharashtra. 1317 01:37:09,033 --> 01:37:10,033 What? 1318 01:37:10,709 --> 01:37:12,699 We will promote the welfare schemes, 1319 01:37:14,071 --> 01:37:15,726 but won't do the party propaganda. 1320 01:37:19,121 --> 01:37:20,616 Maharashtra is lucky... 1321 01:37:21,282 --> 01:37:22,991 to have such an enlightened chief minister. 1322 01:37:25,228 --> 01:37:28,161 Today at 7 pm, at Wai ground 1323 01:37:28,241 --> 01:37:30,699 the election campaign for our assembly candidate 1324 01:37:30,949 --> 01:37:34,866 Dadasaheb Jagtap, is scheduled to begin. 1325 01:37:35,314 --> 01:37:36,411 On this occasion... 1326 01:37:36,491 --> 01:37:40,783 we have a performance of Shahir Krushnarao Sable. 1327 01:37:41,283 --> 01:37:42,411 Brothers and sisters... 1328 01:37:42,491 --> 01:37:45,783 put your faith in Congress party symbol. 1329 01:37:46,007 --> 01:37:46,783 Shahir... 1330 01:37:46,866 --> 01:37:50,741 the crowd is only here because of you. 1331 01:37:51,607 --> 01:37:53,783 Shahir, where are you off to? 1332 01:37:54,741 --> 01:37:56,783 Come on stage. Meeting has begun... 1333 01:37:57,408 --> 01:37:58,491 No, I'll take your leave... 1334 01:37:58,980 --> 01:38:00,699 But we haven't felicitated you yet... 1335 01:38:01,152 --> 01:38:02,783 Felicitate the candidate, 1336 01:38:02,863 --> 01:38:04,866 you may not see him over the next five years... 1337 01:38:06,655 --> 01:38:08,991 What a punch! I'm using it in the next play! 1338 01:38:09,325 --> 01:38:10,325 Sure... 1339 01:38:10,547 --> 01:38:11,547 Kisna... 1340 01:38:13,227 --> 01:38:13,994 Shankar... 1341 01:38:14,074 --> 01:38:15,735 Look who's here to meet you... 1342 01:38:22,600 --> 01:38:23,033 Nani! 1343 01:38:23,113 --> 01:38:24,113 It's okay... 1344 01:38:25,584 --> 01:38:26,584 How are you... 1345 01:38:27,530 --> 01:38:28,530 Shahir! 1346 01:38:31,054 --> 01:38:32,054 Nothing doing. 1347 01:38:33,162 --> 01:38:34,162 Not Shahir... 1348 01:38:35,022 --> 01:38:36,262 I'm still the same old Kisna... 1349 01:38:38,017 --> 01:38:39,283 You are a big man... 1350 01:38:41,281 --> 01:38:44,116 You are blessed by the goddess Saraswati... 1351 01:38:44,600 --> 01:38:49,757 I was wrong in keeping you from singing... 1352 01:38:53,533 --> 01:38:55,865 It's all my fault... 1353 01:38:58,005 --> 01:38:59,949 My fault... 1354 01:39:03,033 --> 01:39:05,074 Nani... if you wouldn't have pulled me back 1355 01:39:05,699 --> 01:39:07,579 would it have inspired me to achieve all this... 1356 01:39:19,008 --> 01:39:20,056 Get the luggage upstairs... 1357 01:39:20,080 --> 01:39:21,080 I will. 1358 01:39:27,723 --> 01:39:28,185 Sable Bhau... 1359 01:39:28,265 --> 01:39:29,557 Happy Diwali to you... 1360 01:39:29,640 --> 01:39:30,435 Didn't see you around? 1361 01:39:30,515 --> 01:39:31,515 I was on a tour. 1362 01:39:31,640 --> 01:39:32,640 But... wait... 1363 01:40:53,881 --> 01:40:55,816 'When the third bell rings on stage, ' 1364 01:40:56,184 --> 01:40:57,504 'no matter if your mother's dead' 1365 01:40:57,676 --> 01:41:01,026 'father's dead or your wife's disappeared, ' 1366 01:41:01,967 --> 01:41:04,324 'all an artist knows, is...' 1367 01:41:04,745 --> 01:41:06,075 Krushna, get up. 1368 01:41:07,178 --> 01:41:08,473 'Show must go on'... 1369 01:41:10,096 --> 01:41:11,848 'Bhanumati suddenly left me.' 1370 01:41:12,820 --> 01:41:14,768 'The shock that she left with our four kids' 1371 01:41:14,848 --> 01:41:16,390 'was much worse... our four kids was much worse...' 1372 01:41:17,473 --> 01:41:19,557 'But I was on stage every night.' 1373 01:41:20,528 --> 01:41:22,515 'We were doing thirty or forty shows a month.' 1374 01:41:23,182 --> 01:41:26,015 'We were performing for white collared audience as well' 1375 01:41:27,221 --> 01:41:30,143 'in addition to our usual crowd from working class...' 1376 01:41:30,223 --> 01:41:32,367 'and they used to love it.' 1377 01:41:34,765 --> 01:41:37,675 Oh, we know all these people... 1378 01:41:38,183 --> 01:41:43,524 'I used to hide all my grief away, and sing.' 1379 01:41:44,627 --> 01:41:46,685 "That's Dhaniya and that one's Maniya," 1380 01:41:46,854 --> 01:41:49,005 "And this one here's called Ganiya..." 1381 01:41:49,178 --> 01:41:51,227 "That's Dhaniya and that one's Maniya," 1382 01:41:51,307 --> 01:41:53,515 "And this one here's called Ganiya..." 1383 01:41:53,719 --> 01:41:55,935 "All souls trapped in hell," 1384 01:41:56,015 --> 01:41:58,228 "Suffering, sick and unwell..." 1385 01:41:58,308 --> 01:42:00,217 "All souls trapped in hell," 1386 01:42:00,541 --> 01:42:02,681 "All souls trapped in hell," 1387 01:42:02,848 --> 01:42:04,932 "That's Dhaniya and that one's Maniya," 1388 01:42:05,098 --> 01:42:07,017 "And this one here's called Ganiya..." 1389 01:42:07,097 --> 01:42:09,298 "That's Dhaniya and that one's Maniya," 1390 01:42:09,473 --> 01:42:10,353 'After the show...' 1391 01:42:10,433 --> 01:42:12,723 'while removing layers of paint from my face...' 1392 01:42:13,348 --> 01:42:15,307 'all my despair would return in full force.' 1393 01:42:55,042 --> 01:43:00,695 'I had a dream. My verse and your voice.' 1394 01:43:03,950 --> 01:43:06,592 'But your voice is suppressing the poet in me...' 1395 01:43:08,274 --> 01:43:09,800 'So, I will stop here.' 1396 01:43:11,647 --> 01:43:12,800 'Even you should realise...' 1397 01:43:13,787 --> 01:43:15,115 'how far you can go as a balladeer' 1398 01:43:15,139 --> 01:43:17,717 'when you leave my verse behind.' 1399 01:43:19,993 --> 01:43:22,750 'Bhanumati's sudden departure' 1400 01:43:23,285 --> 01:43:25,075 was a perpetually open wound for me. 1401 01:43:29,425 --> 01:43:31,762 I was juggling the roles of writer, 1402 01:43:32,052 --> 01:43:35,428 director, actor, singer, producer 1403 01:43:36,333 --> 01:43:39,252 and while at home, the roles of mother and father... 1404 01:43:40,964 --> 01:43:46,938 I was worried that the kids would feel ignored... 1405 01:43:51,101 --> 01:43:53,009 and one fine day... 1406 01:43:53,501 --> 01:43:59,943 someone walked into our lives like a breath of fresh air... 1407 01:44:26,256 --> 01:44:27,256 Is your mother home? 1408 01:44:28,678 --> 01:44:29,813 Who's there? 1409 01:44:31,716 --> 01:44:33,964 Namaste... I'm Malati Kadam. 1410 01:44:35,251 --> 01:44:36,251 Do you need anything? 1411 01:44:37,214 --> 01:44:38,385 Bhanu tai? 1412 01:44:39,769 --> 01:44:43,176 She doesn't stay here. Yeshu, come on... do your lesson... 1413 01:44:43,256 --> 01:44:44,256 Yes baba. 1414 01:44:44,310 --> 01:44:45,310 What's this? 1415 01:44:45,835 --> 01:44:46,881 King Shahaji. 1416 01:44:47,413 --> 01:44:50,342 Chhatrapati Shivaji Maharaj's father is king Shahaji. 1417 01:44:50,422 --> 01:44:51,521 Baba, it hurts. 1418 01:44:51,714 --> 01:44:53,232 Sorry sorry... I am trying to get this ponytail right... 1419 01:44:53,256 --> 01:44:55,134 Baba, look at this horse. 1420 01:44:55,214 --> 01:44:57,131 Charu, my neck, be careful... 1421 01:44:57,315 --> 01:44:59,214 Yeshu, what are you looking at, write down... 1422 01:44:59,339 --> 01:44:59,926 Yes, writing. 1423 01:45:00,006 --> 01:45:01,241 I just have to tie the ribbon. 1424 01:45:01,321 --> 01:45:02,547 Baba, what's this? 1425 01:45:02,862 --> 01:45:04,297 Stories of Arjun and Krishna. 1426 01:45:04,549 --> 01:45:05,549 Give it, I will do it. 1427 01:45:05,673 --> 01:45:06,342 No, I can manage. 1428 01:45:06,422 --> 01:45:07,176 No, I will do it. 1429 01:45:07,256 --> 01:45:08,315 There's no problem, I can do it. 1430 01:45:08,339 --> 01:45:09,878 Really, I will do it. 1431 01:45:16,214 --> 01:45:17,284 Shahir Sable... 1432 01:45:33,714 --> 01:45:34,733 Tell him, I will come. 1433 01:45:35,112 --> 01:45:36,112 Victory to Maharashtra. 1434 01:45:38,939 --> 01:45:40,712 Shivneri fort... 1435 01:45:40,885 --> 01:45:42,426 say fort... 1436 01:45:42,506 --> 01:45:43,551 Vasundhara, look up... 1437 01:45:43,631 --> 01:45:44,631 What's this? 1438 01:45:45,966 --> 01:45:47,967 Chhatrapati's mother and father 1439 01:45:48,756 --> 01:45:50,265 Vasundhara look up... 1440 01:45:50,345 --> 01:45:53,297 Shahaji Raje Bhosale and Jijamata... 1441 01:46:18,464 --> 01:46:19,464 Shahir! 1442 01:46:20,107 --> 01:46:21,145 Namaste Balasaheb! 1443 01:46:21,470 --> 01:46:22,627 Namaste... 1444 01:46:23,297 --> 01:46:24,297 Have a seat. 1445 01:46:30,547 --> 01:46:33,460 You came as promised. Thanks. 1446 01:46:35,547 --> 01:46:37,493 I read you Marmik 1447 01:46:37,774 --> 01:46:38,774 I like it. 1448 01:46:39,449 --> 01:46:40,489 What do you like the best? 1449 01:46:41,483 --> 01:46:43,710 The column 'Read and do nothing!' 1450 01:46:47,094 --> 01:46:48,834 I am disturbed by this heading. 1451 01:46:53,158 --> 01:46:55,297 So I found the right person! 1452 01:46:57,233 --> 01:46:58,865 Shahir, you have an organisation. 1453 01:47:00,616 --> 01:47:03,377 Marathi Hitvardhini Sanstha. 1454 01:47:04,089 --> 01:47:05,592 We are on the same wavelength there. 1455 01:47:08,251 --> 01:47:11,818 Shahir, you are an artist, a balladeer. 1456 01:47:13,235 --> 01:47:18,078 You can ignite the spark in many. 1457 01:47:23,461 --> 01:47:24,672 I have an idea! 1458 01:47:25,321 --> 01:47:26,321 Tell me Balasaheb! 1459 01:47:28,694 --> 01:47:29,786 Write a play. 1460 01:47:31,148 --> 01:47:32,769 It's a controversial subject 1461 01:47:33,375 --> 01:47:35,743 so underlying humour is a must. 1462 01:47:37,343 --> 01:47:40,845 But it should not be just for entertainment. 1463 01:47:42,294 --> 01:47:44,631 What disturbs us, should be put forth... 1464 01:47:45,464 --> 01:47:47,418 People must introspect. 1465 01:47:51,483 --> 01:47:55,202 Why are you smiling? 1466 01:47:55,992 --> 01:47:57,624 We actually are on the same wavelength. 1467 01:47:58,846 --> 01:48:01,419 It's on my mind for some time 1468 01:48:06,035 --> 01:48:08,176 Mumbai and Marathi Manoos... 1469 01:48:08,608 --> 01:48:11,981 Excellent. Have you thought of a title? 1470 01:48:15,570 --> 01:48:17,819 "Mumbai city is so tough..." 1471 01:48:18,154 --> 01:48:22,501 "Any outsider sets up a shop here" 1472 01:48:22,760 --> 01:48:30,208 "It happens time and again but no one's the wiser here..." 1473 01:48:30,565 --> 01:48:35,565 "Common sense is gone, just pretension prevails," 1474 01:48:35,645 --> 01:48:41,839 "Marathi Manoos is the third eye of Shiva," 1475 01:48:42,066 --> 01:48:50,066 "He can destroy the injustice if only he cares enough..." 1476 01:48:56,433 --> 01:48:57,893 Hey ...listen... 1477 01:48:59,309 --> 01:49:01,947 Sir... just look where you're going, 1478 01:49:02,488 --> 01:49:04,142 Can't you see this huge basket? 1479 01:49:07,047 --> 01:49:08,839 Alright, now where are you coming from? 1480 01:49:09,504 --> 01:49:12,131 I'm Zunjarrao Patil, from Marathwadi. 1481 01:49:12,922 --> 01:49:16,089 Good good, so we're from the same area. 1482 01:49:16,422 --> 01:49:17,881 Totally Pure Marathi. 1483 01:49:18,422 --> 01:49:20,297 Why, are you adulterated? 1484 01:49:21,464 --> 01:49:23,603 Everything's adulterated here. 1485 01:49:23,797 --> 01:49:26,506 Yes, even I feel the same. 1486 01:49:26,889 --> 01:49:30,631 I am asking everyone where Hutatma Chowk is 1487 01:49:30,797 --> 01:49:31,881 but no one's saying a word. 1488 01:49:32,446 --> 01:49:36,422 And the languages they use... Madrasi, Punjabi, Gujarati... 1489 01:49:37,149 --> 01:49:38,149 What did you ask exactly? 1490 01:49:38,565 --> 01:49:39,297 Hutatma Chowk. 1491 01:49:39,517 --> 01:49:40,176 What? 1492 01:49:40,256 --> 01:49:41,297 I said Hutatma Chowk. 1493 01:49:41,377 --> 01:49:42,717 That's a mistake. 1494 01:49:42,797 --> 01:49:43,422 How so? 1495 01:49:43,589 --> 01:49:46,506 I you would've asked for Fountain, 1496 01:49:46,839 --> 01:49:49,863 even a small kid would have directed you right here. 1497 01:49:50,797 --> 01:49:51,874 Is that right? 1498 01:49:52,847 --> 01:49:53,847 Thanks so much 1499 01:49:54,155 --> 01:49:55,395 What did you say your name was? 1500 01:49:55,506 --> 01:49:56,506 I didn't. 1501 01:49:56,890 --> 01:49:58,426 No, I mean, what is your name? 1502 01:49:58,506 --> 01:50:00,274 My name is... 1503 01:50:01,074 --> 01:50:02,074 Ganpatrao... 1504 01:50:02,123 --> 01:50:03,381 Ganpatrao... 1505 01:50:03,464 --> 01:50:05,917 Friends call me Ganya, 1506 01:50:06,425 --> 01:50:09,950 and the rich Mumbaikars call me... Coolie... 1507 01:50:10,912 --> 01:50:12,006 Errr... 1508 01:50:12,588 --> 01:50:15,214 These rich people just turned Ganpatrao into a Coolie... 1509 01:50:16,382 --> 01:50:17,592 Tell me Ganpat... 1510 01:50:17,788 --> 01:50:20,209 What were your ancestors like? 1511 01:50:20,609 --> 01:50:22,296 You mean my great great great grandfather? 1512 01:50:22,376 --> 01:50:22,967 Yes. 1513 01:50:23,161 --> 01:50:25,051 They were great men. 1514 01:50:25,131 --> 01:50:25,951 Really? 1515 01:50:26,131 --> 01:50:28,506 They raided Surat, 1516 01:50:28,923 --> 01:50:32,922 then called on the Delhi throne, and raised our flags high... 1517 01:50:33,139 --> 01:50:35,539 And did you cut those flags... 1518 01:50:35,820 --> 01:50:38,437 and made cloth pads for carrying goods? 1519 01:50:39,053 --> 01:50:43,182 Why claim such magnificent ancestry... 1520 01:50:43,593 --> 01:50:45,176 Why remember their courage... 1521 01:50:45,377 --> 01:50:47,214 Why remember this history... 1522 01:50:49,291 --> 01:50:57,291 "Those victorious drums have developed a crack" 1523 01:51:04,036 --> 01:51:08,089 "Marathi Manoos is stepping back..." 1524 01:51:08,169 --> 01:51:12,730 "Marathi Manoos is stepping back..." 1525 01:51:13,930 --> 01:51:17,962 "We are smothered in our own home," 1526 01:51:18,135 --> 01:51:22,113 "Carry on our shoulders someone else's load," 1527 01:51:22,297 --> 01:51:26,256 "We are smothered in our own home," 1528 01:51:26,336 --> 01:51:30,464 "Carry on our shoulders someone else's load," 1529 01:51:30,589 --> 01:51:34,551 "Porter or a sacrificial goat," 1530 01:51:34,763 --> 01:51:37,202 "In this intruder's attack..." 1531 01:51:37,282 --> 01:51:41,418 "Marathi Manoos is stepping back..." 1532 01:51:41,498 --> 01:51:45,596 "Marathi Manoos is stepping back..." 1533 01:52:05,497 --> 01:52:07,500 Listen... keep this... 1534 01:52:07,676 --> 01:52:08,676 Mai... 1535 01:52:16,622 --> 01:52:17,663 Fold your hands. 1536 01:52:29,157 --> 01:52:30,247 Let's have some fun... 1537 01:52:34,411 --> 01:52:37,816 Mai... hold your hand out... 1538 01:52:46,247 --> 01:52:49,179 This... for me... no... 1539 01:52:49,827 --> 01:52:51,580 Mai... Just take it. 1540 01:52:53,122 --> 01:52:54,303 Will you take it now? 1541 01:52:57,288 --> 01:52:58,444 Happy Dasara. 1542 01:53:02,671 --> 01:53:07,038 She's the one wearing white Jasmine flower garland... 1543 01:53:07,233 --> 01:53:13,663 She's the one who dresses - 1544 01:53:14,076 --> 01:53:15,157 Vasu, take the cups. 1545 01:53:15,752 --> 01:53:17,917 Charu, that's very good... 1546 01:53:17,997 --> 01:53:20,724 Charu, let's dance together... come on 1547 01:53:21,157 --> 01:53:23,622 Bhauji, everyone must have lunch before leaving... 1548 01:53:23,978 --> 01:53:24,978 food is ready... 1549 01:53:26,530 --> 01:53:27,892 Oh yes... 1550 01:53:31,666 --> 01:53:35,122 Mai, this feels like a household once more... 1551 01:53:37,568 --> 01:53:41,395 and my Kisna is back to normal. 1552 01:53:47,205 --> 01:53:49,372 Mai... better to have a modest lunch today... 1553 01:53:49,877 --> 01:53:51,122 we don't want to relax... 1554 01:53:51,622 --> 01:53:53,330 Its Shiv Sena's first Dasara rally. 1555 01:53:53,521 --> 01:53:58,386 Victory to Shiv Sena... 1556 01:53:58,559 --> 01:54:01,002 Long live Shiv Sena... 1557 01:54:01,932 --> 01:54:04,695 Victory to Maharashtra 1558 01:54:04,775 --> 01:54:07,463 Victory to Maharashtra 1559 01:54:07,543 --> 01:54:10,473 Victory to Maharashtra 1560 01:54:11,889 --> 01:54:15,268 Victory to Shiv Sena... 1561 01:54:15,348 --> 01:54:18,035 Victory to Shiv Sena... 1562 01:54:18,115 --> 01:54:21,088 Victory to Shiv Sena... 1563 01:54:23,910 --> 01:54:29,080 'In Mumbai... There's a huge public outcry in Dadar area.' 1564 01:54:29,413 --> 01:54:33,080 'Angry mob tried to burn down some taxis.' 1565 01:54:33,953 --> 01:54:36,056 'There's a deliberate attempt to anger Marathi public.' 1566 01:54:36,080 --> 01:54:39,375 'It's all happening because of that play...' 1567 01:54:39,910 --> 01:54:44,205 'Marathi Manoos deserves to get his right...' 1568 01:54:44,721 --> 01:54:47,375 'Matters began to heat up in Lalbaug today' 1569 01:54:47,455 --> 01:54:50,955 'and things escalated as it reached Visava hotel in Dadar.' 1570 01:54:51,358 --> 01:54:54,904 'Angry mob tried to burn down the hotel.' 1571 01:54:55,444 --> 01:54:59,098 I wrote the play to show Marathi Manoos his mistakes 1572 01:55:00,623 --> 01:55:03,920 and didn't know when it became political. 1573 01:55:06,256 --> 01:55:08,413 I was never a political person 1574 01:55:11,185 --> 01:55:13,225 and I tried to distance myself from what happened... 1575 01:55:13,964 --> 01:55:16,580 But I felt guilty, 1576 01:55:17,965 --> 01:55:20,106 and eventually it began to affect my work. 1577 01:55:33,297 --> 01:55:34,297 Krushna... 1578 01:55:34,714 --> 01:55:39,122 how many days will you spend dusting these instruments? 1579 01:55:39,247 --> 01:55:42,247 We weren't supporting any political party... 1580 01:55:43,288 --> 01:55:45,221 We existed before, and will remain after... 1581 01:55:45,301 --> 01:55:45,917 Yes. 1582 01:55:45,997 --> 01:55:48,663 Shahir, let the papers say anything... 1583 01:55:49,080 --> 01:55:50,333 people know... 1584 01:55:50,413 --> 01:55:52,201 you were not instrumental in instigating people... 1585 01:55:52,225 --> 01:55:53,663 or turn them to violence. 1586 01:55:53,830 --> 01:55:54,830 Yes... 1587 01:55:55,122 --> 01:55:56,663 Shahir, let's begin something new... 1588 01:55:57,209 --> 01:55:58,538 a new play... 1589 01:55:58,799 --> 01:55:59,799 What an idea! 1590 01:56:01,242 --> 01:56:02,269 No no Shahir, 1591 01:56:02,604 --> 01:56:04,389 We must use a subject like 'Bapacha Baap' 1592 01:56:04,413 --> 01:56:06,476 'Yamarajyat Ek Ratra'... 1593 01:56:06,500 --> 01:56:07,685 Yes, correct. 1594 01:56:14,323 --> 01:56:15,469 You're here... 1595 01:56:17,512 --> 01:56:20,279 I will put the kettle on... 1596 01:56:28,916 --> 01:56:30,792 Those plays were so much fun... 1597 01:56:31,003 --> 01:56:32,711 Shahir, just hear me out... 1598 01:56:37,977 --> 01:56:40,085 Don't you feel it? 1599 01:56:40,269 --> 01:56:42,497 The humour in 'Yamarajyat Ek Ratra'... 1600 01:56:42,580 --> 01:56:45,163 Mai, even I will have a cup, without sugar... 1601 01:56:48,622 --> 01:56:50,455 Namaste Bhanumati tai... 1602 01:56:50,997 --> 01:56:53,955 We were just discussing the new play... 1603 01:56:56,538 --> 01:57:01,163 Don't you feel you are repeating yourself? 1604 01:57:01,890 --> 01:57:04,647 Yes... That's why Shahir is writing something new... 1605 01:57:08,701 --> 01:57:10,181 There are other writers... Just see... 1606 01:57:11,642 --> 01:57:12,642 just see... 1607 01:57:15,112 --> 01:57:18,497 You're sure to find something new... 1608 01:57:18,766 --> 01:57:20,204 Yes. 1609 01:57:34,399 --> 01:57:36,280 'Bhanumati was right.' 1610 01:57:37,620 --> 01:57:40,205 'I decided to take her advice.' 1611 01:57:41,038 --> 01:57:44,163 'Vijay Tendulkar, Sai Paranjape, C T Khanolkar, ' 1612 01:57:44,243 --> 01:57:46,974 'P T Patankar... these great playwrights wrote the plays for me' 1613 01:57:47,054 --> 01:57:49,660 'in my style' 1614 01:57:50,108 --> 01:57:53,687 'and I began to perform them all over Maharashtra...' 1615 01:58:01,482 --> 01:58:03,709 Footpayaricha Samrat 1616 01:58:03,904 --> 01:58:07,439 Starring Raja Mayekar and Shahir Sable. 1617 01:58:09,796 --> 01:58:17,019 Come one come all... Ticket rate 50 paise, Rs 1, Rs 2... 1618 01:58:17,582 --> 01:58:20,725 Come one, come all... 1619 01:58:24,530 --> 01:58:26,288 Namaste! 1620 01:58:27,092 --> 01:58:29,531 Meet Jategaokar... He's arranged the show. 1621 01:58:29,611 --> 01:58:30,428 Namaste Shahir 1622 01:58:30,508 --> 01:58:31,508 Namaste 1623 01:58:31,665 --> 01:58:32,482 Where's the venue? 1624 01:58:32,562 --> 01:58:33,562 Right here. 1625 01:58:33,924 --> 01:58:35,788 Tickets are getting sold as we speak. 1626 01:58:37,654 --> 01:58:38,714 But where's the stage? 1627 01:58:39,579 --> 01:58:40,580 Do we need it? 1628 01:58:44,336 --> 01:58:45,936 We're just five hours short of showtime. 1629 01:58:46,628 --> 01:58:47,264 I will manage it... 1630 01:58:47,389 --> 01:58:47,767 Just coming 1631 01:58:47,847 --> 01:58:48,847 Hey... 1632 01:58:50,806 --> 01:58:51,806 Shahir... 1633 01:58:52,519 --> 01:58:55,431 I don't think Jategaokar can manage it. 1634 01:58:58,514 --> 01:58:59,514 Let me see. 1635 01:58:59,597 --> 01:59:01,639 Why don't we visit the village... 1636 01:59:01,914 --> 01:59:03,306 and see if something can be done? 1637 01:59:03,805 --> 01:59:05,524 Come on... We'll just be back. 1638 01:59:05,604 --> 01:59:07,681 Shahir, here's a funny thought... 1639 01:59:08,345 --> 01:59:10,017 Just like we carry the set with us... 1640 01:59:10,097 --> 01:59:12,139 why not carry the stage as well... 1641 01:59:12,431 --> 01:59:13,431 Mayekar... 1642 01:59:13,597 --> 01:59:14,597 Coming... 1643 01:59:19,306 --> 01:59:22,184 Are you saying the entire theatre will fit in this truck 1644 01:59:22,264 --> 01:59:26,389 See, the truck will open up and transform in a stage. 1645 01:59:29,764 --> 01:59:30,764 This is an enclosure. 1646 01:59:30,864 --> 01:59:33,472 They will sell the tickets here. Audience will sit here. 1647 01:59:33,556 --> 01:59:37,389 This is our bus. We'll get ready in here. 1648 01:59:37,472 --> 01:59:40,681 And the bus can park like this. 1649 01:59:41,567 --> 01:59:43,806 I am calling this a Mobile Theatre. 1650 01:59:44,010 --> 01:59:46,056 So, we can reach our people 1651 01:59:46,248 --> 01:59:47,248 along with our stage... 1652 01:59:47,389 --> 01:59:48,389 Right Mayekar? 1653 01:59:49,135 --> 01:59:51,972 Shahir, it's like our circus. 1654 01:59:52,195 --> 01:59:53,309 We have everything... 1655 01:59:53,389 --> 01:59:55,306 Horses, camels, birds... 1656 01:59:55,722 --> 01:59:56,722 a parrot... 1657 01:59:58,465 --> 01:59:59,639 And a clown... 1658 02:00:03,056 --> 02:00:04,097 Shahir... 1659 02:00:08,053 --> 02:00:09,306 No... 1660 02:00:09,870 --> 02:00:12,306 I haven't spoken to him in a couple of days... 1661 02:00:13,056 --> 02:00:14,889 When we spoke... 1662 02:00:15,437 --> 02:00:17,757 he mentioned that shows are unexpectedly getting cancelled. 1663 02:00:18,648 --> 02:00:21,912 No, no, everything was fine before that... 1664 02:00:23,372 --> 02:00:26,264 He's borrowed heavily to organize all this 1665 02:00:26,951 --> 02:00:28,681 and now... 1666 02:00:28,761 --> 02:00:31,026 'Now, a news about the drought in Maharashtra.' 1667 02:00:33,133 --> 02:00:34,889 Let me call you back. 1668 02:00:36,765 --> 02:00:40,642 'Maharashtra have received deficient rainfall this year' 1669 02:00:40,722 --> 02:00:43,097 'and may once again face drought.' 1670 02:00:43,347 --> 02:00:45,684 'Government will make the official announcement' 1671 02:00:45,764 --> 02:00:48,389 'after analyzing the situation.' 1672 02:00:51,514 --> 02:00:53,514 The crowd was growing. 1673 02:00:54,862 --> 02:00:56,847 People came to see the play 1674 02:00:57,143 --> 02:01:00,681 but some just wanted to see the mobile theatre 1675 02:01:02,927 --> 02:01:05,316 Without this drought 1676 02:01:05,489 --> 02:01:08,347 we would have cleared your debt easily. 1677 02:01:09,802 --> 02:01:12,681 See, when it comes to money 1678 02:01:13,781 --> 02:01:15,806 arguments with 'if and when' have no meaning. 1679 02:01:18,224 --> 02:01:20,597 The debt amounts to two lakhs and three quarters. 1680 02:01:22,980 --> 02:01:25,097 Party is responsible for it. 1681 02:01:26,342 --> 02:01:29,097 I am, not the party. 1682 02:01:33,272 --> 02:01:35,264 Clearing the debt is my responsibility 1683 02:01:37,014 --> 02:01:38,431 and I will do so by any means. 1684 02:02:11,922 --> 02:02:18,597 "Let's take a walk through this barren forest oh Pal" 1685 02:02:18,994 --> 02:02:24,014 "It's not yet time to rest, not yet time," 1686 02:02:24,576 --> 02:02:28,347 "It's not yet time to rest, not yet time," 1687 02:02:28,711 --> 02:02:35,563 "Partake this dried bread with water oh Pal" 1688 02:02:35,643 --> 02:02:40,752 "It's not the time to rest, not yet time" 1689 02:02:40,832 --> 02:02:45,265 "It's not the time to rest, not yet time" 1690 02:02:46,833 --> 02:02:49,306 "Even when the life is ruined" 1691 02:02:49,698 --> 02:02:52,097 "Even when the hurt's so deep," 1692 02:02:52,400 --> 02:02:57,681 "The blaze of art within burns on..." 1693 02:02:58,056 --> 02:03:00,472 "It's a choking feel" 1694 02:03:00,820 --> 02:03:03,264 "Life in an exile," 1695 02:03:03,722 --> 02:03:08,514 "But the drive inside carries on..." 1696 02:03:10,847 --> 02:03:17,139 "Walls remain firm of this crumbling dwelling, oh pal" 1697 02:03:17,496 --> 02:03:22,597 "It's not the time to rest, not yet time" 1698 02:03:23,159 --> 02:03:26,931 "It's not the time to rest, not yet time" 1699 02:03:27,213 --> 02:03:33,972 "Let's take a walk through this barren forest oh Pal" 1700 02:03:34,389 --> 02:03:39,472 "It's not the time to rest, not yet time" 1701 02:03:40,139 --> 02:03:44,658 "It's not the time to rest, not yet time" 1702 02:04:24,524 --> 02:04:29,514 "Had a dream in this ever-darkest night," 1703 02:04:30,037 --> 02:04:35,222 "Eye's water but there's a song in my voice" 1704 02:04:35,659 --> 02:04:40,889 "Support of the lord is my only strength," 1705 02:04:41,159 --> 02:04:46,181 "It will never let me lose my face," 1706 02:04:46,835 --> 02:04:52,181 "Begging never leads anyone to happiness," 1707 02:04:52,417 --> 02:04:57,347 "Ignorance never is a solution to sadness," 1708 02:04:59,309 --> 02:05:05,931 "You can't run from the destiny that's written oh pal" 1709 02:05:06,417 --> 02:05:11,514 "It's not the time to rest, not yet time" 1710 02:05:11,984 --> 02:05:16,142 "It's not the time to rest, not yet time" 1711 02:05:16,222 --> 02:05:22,606 "Let's take a walk through this barren forest oh Pal" 1712 02:05:22,971 --> 02:05:28,227 "It's not the time to rest, not yet time" 1713 02:05:28,579 --> 02:05:32,672 "It's not the time to rest, not yet time" 1714 02:05:33,794 --> 02:05:36,639 "Even when the life is ruined" 1715 02:05:37,091 --> 02:05:39,457 "Even when the hurt's so deep" 1716 02:05:39,862 --> 02:05:44,917 "The blaze of art within burns on..." 1717 02:05:45,444 --> 02:05:47,931 "It's a choking feel" 1718 02:05:48,228 --> 02:05:50,579 "Life in an exile" 1719 02:05:50,971 --> 02:05:56,160 "But the drive inside carries on..." 1720 02:05:57,889 --> 02:06:04,764 "Partake this dried bread with water oh Pal" 1721 02:06:05,065 --> 02:06:10,389 "It's not yet time to rest, not yet time" Mai. 1722 02:06:15,431 --> 02:06:16,431 You called? 1723 02:06:22,363 --> 02:06:23,764 We sold the bus. 1724 02:06:26,306 --> 02:06:27,306 As god wills... 1725 02:06:30,306 --> 02:06:32,389 That small piece of land... sold that as well. 1726 02:06:33,484 --> 02:06:35,556 We haven't got anyone in trouble thus far... 1727 02:06:36,268 --> 02:06:39,097 and we won't begin now. 1728 02:06:42,350 --> 02:06:43,512 It's okay. 1729 02:06:44,080 --> 02:06:46,097 We'll reclaim the lost ground. 1730 02:07:15,837 --> 02:07:18,181 We revived the older plays, 1731 02:07:19,431 --> 02:07:23,174 we struggled a lot, but in vain. 1732 02:07:24,296 --> 02:07:27,514 Have you seen the ECG... it goes up and down... 1733 02:07:28,985 --> 02:07:30,972 Artist's life is like that. 1734 02:07:31,837 --> 02:07:37,419 We wait for things to happen... for months... for years... 1735 02:07:46,770 --> 02:07:48,243 Kedar... write down... 1736 02:07:49,013 --> 02:07:50,013 Vasu... 1737 02:07:50,181 --> 02:07:51,270 Just Ask Baba for money... 1738 02:07:51,350 --> 02:07:52,889 Do it properly. 1739 02:07:53,784 --> 02:07:55,567 Not like this. 1740 02:08:01,365 --> 02:08:02,635 Ask her... 1741 02:08:02,838 --> 02:08:05,389 Mai, I need some money. 1742 02:08:14,204 --> 02:08:16,055 Mai, the rehearsal's at Dadar. 1743 02:08:16,460 --> 02:08:17,847 If it's at Dadar, 1744 02:08:18,960 --> 02:08:19,960 why don't you walk? 1745 02:08:20,474 --> 02:08:22,764 Yeshu, she has to dance there 1746 02:08:23,181 --> 02:08:24,741 at least 2 or 3 hours... be considerate. 1747 02:08:39,298 --> 02:08:40,514 Charu, Vasu... 1748 02:08:50,262 --> 02:08:52,306 these are the last 10 Rupees in the house. 1749 02:08:53,889 --> 02:08:55,722 Anyone who can turn these into 20 Rupees, 1750 02:08:57,472 --> 02:08:58,597 is allowed to go out 1751 02:09:16,097 --> 02:09:20,014 Baba, call from Kolkata, Ruma Devi... 1752 02:09:21,904 --> 02:09:22,904 Tell her I'm out. 1753 02:09:24,098 --> 02:09:25,098 Told her. 1754 02:09:25,347 --> 02:09:27,264 She says she's calling for many years. 1755 02:09:27,639 --> 02:09:28,681 Make it this year. 1756 02:09:42,889 --> 02:09:44,097 Rumaji, Namaste. 1757 02:09:44,541 --> 02:09:47,097 Sable Saab, will you come this year? 1758 02:09:50,306 --> 02:09:55,306 See, people in Kolkata won't understand our Marathi songs. 1759 02:09:56,130 --> 02:09:57,306 That's why I say no. 1760 02:09:57,536 --> 02:10:00,222 Shahirji, music has no language. 1761 02:10:00,722 --> 02:10:02,764 I am a great fan of yours... 1762 02:10:02,847 --> 02:10:05,472 I have so many of your records, 1763 02:10:06,222 --> 02:10:11,889 Jejuricha Khanderaya, Vinchu Chawala and Ya Vithucha 1764 02:10:12,365 --> 02:10:13,392 and I love them all. 1765 02:10:13,663 --> 02:10:16,556 You will have to come this time. It's settled. 1766 02:10:40,472 --> 02:10:45,309 Charu, Vasu, our performance is after this, right? 1767 02:10:45,389 --> 02:10:46,389 Yes. 1768 02:10:47,806 --> 02:10:49,472 Will they like it? 1769 02:10:53,347 --> 02:10:54,627 I am not used to all this now... 1770 02:10:56,764 --> 02:10:59,472 Baba, Victory to lord Bhairava! 1771 02:11:19,856 --> 02:11:21,597 Baba, Ruma Devi... 1772 02:11:23,509 --> 02:11:24,181 Namaste. 1773 02:11:24,261 --> 02:11:25,931 Namaste Namaste... 1774 02:11:26,460 --> 02:11:29,431 Lots of VIP's are here, especially for you. 1775 02:11:29,722 --> 02:11:31,472 There are writers, filmmakers... 1776 02:11:32,556 --> 02:11:35,889 They will really enjoy your performance 1777 02:11:37,514 --> 02:11:38,514 All the best! 1778 02:11:44,601 --> 02:11:46,389 Presenting now 1779 02:11:46,806 --> 02:11:49,722 Folk songs and dance of Maharashtra. 1780 02:11:50,472 --> 02:11:53,556 From Mumbai, Shahir Sable and Party. 1781 02:12:01,348 --> 02:12:04,639 Namaste. I am Shahir Sable. 1782 02:12:06,472 --> 02:12:11,264 In Maharashtra, the song we have about marriage... 1783 02:12:14,139 --> 02:12:14,847 Let's begin... 1784 02:12:28,764 --> 02:12:32,889 "Who is the groom that's coming down the pier..." 1785 02:12:32,972 --> 02:12:37,014 "Who is the groom that's coming down the pier..." 1786 02:12:37,222 --> 02:12:41,306 "His sisters are so thin and petite..." 1787 02:12:41,514 --> 02:12:45,514 "His sisters are so thin and petite..." 1788 02:12:45,806 --> 02:12:49,847 "They are wearing Paithani Sarees..." 1789 02:12:50,056 --> 02:12:53,931 "They are wearing Paithani Sarees..." 1790 02:12:54,014 --> 02:12:58,431 "They are wearing floral garlands in their hair..." 1791 02:12:58,514 --> 02:13:02,639 "They are wearing floral garlands in their hair..." 1792 02:13:02,722 --> 02:13:06,472 "Anklets on their feet, are making sweet music..." 1793 02:13:06,847 --> 02:13:10,764 "Anklets on their feet, are making sweet music..." 1794 02:13:31,371 --> 02:13:33,847 Charu tai, please join us... 1795 02:13:33,972 --> 02:13:36,056 Charu, join them... go... 1796 02:13:44,094 --> 02:13:48,514 Vasu, there should be such exchange of music. 1797 02:13:50,681 --> 02:13:53,264 Ruma Devi is right. 1798 02:13:54,720 --> 02:13:56,323 Music should have no barrier of language. 1799 02:13:56,347 --> 02:13:57,347 I agree. 1800 02:14:03,722 --> 02:14:04,722 Baba, 1801 02:14:06,139 --> 02:14:08,972 you had collected a lot of folk songs for HMV, right? 1802 02:14:09,879 --> 02:14:12,264 Yes, what of it? 1803 02:14:12,344 --> 02:14:14,014 Get them out of the storage. 1804 02:14:14,797 --> 02:14:15,597 Why? 1805 02:14:15,806 --> 02:14:16,806 I want them. 1806 02:14:43,347 --> 02:14:47,681 Vasu, the script is good. What next? 1807 02:14:48,691 --> 02:14:49,931 You can do the choreography. 1808 02:14:51,163 --> 02:14:52,306 But my shows... 1809 02:14:53,056 --> 02:14:55,139 I know you are busy, but... 1810 02:14:55,722 --> 02:14:58,056 No, we can do this. 1811 02:14:59,111 --> 02:15:02,264 For Baba, we must do this. 1812 02:15:02,565 --> 02:15:08,097 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1813 02:15:08,389 --> 02:15:13,726 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1814 02:15:13,806 --> 02:15:16,681 "Bless us, save us, O lord Malhari," 1815 02:15:16,972 --> 02:15:19,434 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1816 02:15:19,514 --> 02:15:22,222 "Bless us, save us, O lord Malhari," 1817 02:15:22,306 --> 02:15:25,059 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1818 02:15:25,139 --> 02:15:27,809 "Prayers are answered by great lord Malhari," 1819 02:15:27,889 --> 02:15:30,597 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1820 02:15:30,806 --> 02:15:33,597 "Prayers are answered by great lord Malhari," 1821 02:15:33,681 --> 02:15:36,306 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1822 02:15:36,389 --> 02:15:39,184 "Jejuri fort's turned golden O Malhari," 1823 02:15:39,264 --> 02:15:41,684 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1824 02:15:41,764 --> 02:15:44,809 "Jejuri fort's turned golden O Malhari," 1825 02:15:44,889 --> 02:15:47,642 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1826 02:15:47,722 --> 02:15:50,601 "Fort with 9 lakh steps O Malhari," 1827 02:15:50,681 --> 02:15:53,267 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1828 02:15:53,347 --> 02:15:56,142 "Fort with 9 lakh steps O Malhari," 1829 02:15:56,222 --> 02:15:58,851 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1830 02:15:58,931 --> 02:16:01,726 "My lord's nearing the fort O Malhari," 1831 02:16:01,806 --> 02:16:04,684 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1832 02:16:04,764 --> 02:16:07,434 "My lord's nearing the fort O Malhari," 1833 02:16:07,514 --> 02:16:10,267 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1834 02:16:10,347 --> 02:16:13,059 "Smearing the lord's Bhandara, Malhari," 1835 02:16:13,139 --> 02:16:15,681 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1836 02:16:15,806 --> 02:16:18,726 "Smearing the lord's Bhandara, Malhari," 1837 02:16:18,806 --> 02:16:21,517 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1838 02:16:21,597 --> 02:16:24,351 "Lord is the sheltering sky O Malhari," 1839 02:16:24,431 --> 02:16:27,056 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1840 02:16:27,264 --> 02:16:29,976 "Lord is the sheltering sky O Malhari," 1841 02:16:30,056 --> 02:16:32,809 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1842 02:16:32,889 --> 02:16:35,726 "Lord is the strength and support O Malhari," 1843 02:16:35,806 --> 02:16:38,434 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1844 02:16:38,514 --> 02:16:41,267 "Lord is the strength and support O Malhari," 1845 02:16:41,347 --> 02:16:44,889 "Hey we're blessed by lord Malhari," 1846 02:16:47,073 --> 02:16:49,472 The next generation created something 1847 02:16:50,029 --> 02:16:51,639 that helped me back on my feet. 1848 02:16:52,737 --> 02:16:53,894 No Shahir 1849 02:16:54,415 --> 02:16:56,639 As you sow, so shall you reap. 1850 02:16:57,031 --> 02:16:59,452 If you hadn't inculcated certain values in them, then... 1851 02:17:01,248 --> 02:17:03,430 Can I take autograph, please? 1852 02:17:04,847 --> 02:17:06,181 She said... 1853 02:17:07,096 --> 02:17:08,222 I got that. 1854 02:17:22,017 --> 02:17:24,684 I never dreamed that someone out here... 1855 02:17:25,108 --> 02:17:27,097 would want an autograph of a seventh class fail. 1856 02:17:28,036 --> 02:17:31,264 It happened because of the sensitive audience like you. 1857 02:17:33,145 --> 02:17:36,681 You keep the folk artists and the folk art alive. 1858 02:17:37,722 --> 02:17:39,972 We need to be proud of our Marathi language... 1859 02:17:40,347 --> 02:17:44,472 our art, songs, literature, our heritage. 1860 02:17:45,298 --> 02:17:47,931 We have nothing if not that. 1861 02:17:49,105 --> 02:17:52,681 You see, we can use English as a style, 1862 02:17:52,761 --> 02:17:53,764 but if we stub our toe 1863 02:17:54,464 --> 02:17:58,264 the words out of our mouth are Marathi. 1864 02:18:04,950 --> 02:18:10,639 "My Maharashtra..." 1865 02:18:14,556 --> 02:18:19,306 "My Maharashtra..." 1866 02:18:22,940 --> 02:18:28,222 "Proclaim it's my Maharashtra..." 1867 02:18:37,931 --> 02:18:41,972 "Victory to my Maharashtra," 1868 02:18:42,097 --> 02:18:45,306 "proclaim it's my Maharashtra..." 1869 02:18:45,556 --> 02:18:49,017 "Victory to my Maharashtra," 1870 02:18:49,097 --> 02:18:52,681 "proclaim it's my Maharashtra..." 1871 02:18:53,139 --> 02:18:56,806 "Victory to my Maharashtra," 1872 02:18:57,014 --> 02:19:00,597 "proclaim it's my Maharashtra..." 1873 02:19:01,847 --> 02:19:08,181 "Reva Varada, Krushna Koyana, Bhadra Godavari," 1874 02:19:09,556 --> 02:19:15,972 "Reva Varada, Krushna Koyana, Bhadra Godavari," 1875 02:19:17,389 --> 02:19:20,851 "The water flowing through these rivers" 1876 02:19:20,931 --> 02:19:23,472 "proclaims their unity," 1877 02:19:24,889 --> 02:19:28,351 "The water flowing through these rivers" 1878 02:19:28,431 --> 02:19:30,972 "proclaims their unity," 1879 02:19:32,514 --> 02:19:40,514 "Let our borders move afar," 1880 02:19:41,889 --> 02:19:45,226 "till they meet river Yamuna," 1881 02:19:45,306 --> 02:19:48,181 "Victory to my Maharashtra," 1882 02:19:48,389 --> 02:19:51,764 "Victory to my Maharashtra" 1883 02:19:52,056 --> 02:19:55,847 "proclaim it's my Maharashtra..." 1884 02:19:56,972 --> 02:20:03,472 "We have no fear of the thundering dark cloud," 1885 02:20:04,806 --> 02:20:10,931 "We have no fear of the thundering dark cloud," 1886 02:20:12,472 --> 02:20:18,597 "We can face any crisis standing our own ground," 1887 02:20:20,139 --> 02:20:25,931 "We can face any crisis standing our own ground," 1888 02:20:27,722 --> 02:20:31,254 "Blessed by the lion of Sahyadri," 1889 02:20:31,334 --> 02:20:35,027 "Blessed by the lion of Sahyadri," 1890 02:20:35,222 --> 02:20:38,889 "Blessed by the lion of Sahyadri," 1891 02:20:39,014 --> 02:20:41,931 "Chhatrapati Shivaji Maharaj," 1892 02:20:42,722 --> 02:20:49,264 "Each valley resounds the words 'My Maharashtra'" 1893 02:20:49,389 --> 02:20:56,514 "Victory to my Maharashtra, proclaim it's my Maharashtra..." 1894 02:20:57,847 --> 02:21:04,306 "Pride for our land is carved into our psyche," 1895 02:21:05,806 --> 02:21:11,806 "Fists of steel are ready to take on any adversary," 1896 02:21:13,264 --> 02:21:20,556 "Struggled through poverty, soaked in blood and sweat," 1897 02:21:20,722 --> 02:21:24,931 "Toiled for the love of the nation," 1898 02:21:26,431 --> 02:21:30,264 "Toiled for the love of the nation," 1899 02:21:30,389 --> 02:21:36,556 "Delhi throne owns its dues to my Maharashtra," 1900 02:21:36,847 --> 02:21:40,559 "Victory to my Maharashtra" 1901 02:21:40,639 --> 02:21:44,184 "proclaim it's my Maharashtra..." 1902 02:21:44,264 --> 02:21:50,222 "Victory to my Maharashtra" 1903 02:22:01,717 --> 02:22:07,444 "My Maharashtra..." 1904 02:22:11,361 --> 02:22:16,111 "My Maharashtra..." 1905 02:22:19,819 --> 02:22:24,893 "Proclaim it's my Maharashtra..." 1906 02:22:34,736 --> 02:22:38,689 "Victory to my Maharashtra," 1907 02:22:38,838 --> 02:22:42,111 "proclaim it's my Maharashtra..." 1908 02:22:42,361 --> 02:22:45,822 "Victory to my Maharashtra," 1909 02:22:45,902 --> 02:22:49,486 "proclaim it's my Maharashtra..." 1910 02:22:49,944 --> 02:22:53,611 "Victory to my Maharashtra," 1911 02:22:53,819 --> 02:22:57,402 "proclaim it's my Maharashtra..." 1912 02:22:58,652 --> 02:23:04,986 "Reva Varada, Krushna Koyana, Bhadra Godavari," 1913 02:23:06,361 --> 02:23:12,777 "Reva Varada, Krushna Koyana, Bhadra Godavari," 1914 02:23:14,194 --> 02:23:17,656 "The water flowing through these rivers" 1915 02:23:17,736 --> 02:23:20,277 "proclaims their unity," 1916 02:23:21,694 --> 02:23:25,156 "The water flowing through these rivers" 1917 02:23:25,236 --> 02:23:27,777 "proclaims their unity," 1918 02:23:29,319 --> 02:23:37,319 "Let our borders move afar," 1919 02:23:38,694 --> 02:23:42,031 "till they meet river Yamuna," 1920 02:23:42,111 --> 02:23:44,986 "Victory to my Maharashtra," 1921 02:23:45,194 --> 02:23:48,569 "Victory to my Maharashtra" 1922 02:23:48,744 --> 02:23:52,652 "proclaim it's my Maharashtra..." 1923 02:23:53,777 --> 02:24:00,277 "We have no fear of the thundering dark cloud," 1924 02:24:01,611 --> 02:24:07,736 "We have no fear of the thundering dark cloud," 1925 02:24:09,277 --> 02:24:15,402 "We can face any crisis standing our own ground," 1926 02:24:16,944 --> 02:24:22,736 "We can face any crisis standing our own ground," 1927 02:24:24,474 --> 02:24:28,069 "Blessed by the lion of Sahyadri," 1928 02:24:28,149 --> 02:24:31,947 "Blessed by the lion of Sahyadri," 1929 02:24:32,027 --> 02:24:35,694 "Blessed by the lion of Sahyadri," 1930 02:24:35,819 --> 02:24:38,736 "Chhatrapati Shivaji Maharaj," 1931 02:24:39,527 --> 02:24:46,069 "Each valley resounds the words 'My Maharashtra'" 1932 02:24:46,194 --> 02:24:53,319 "Victory to my Maharashtra, proclaim it's my Maharashtra..." 1933 02:24:54,652 --> 02:25:01,111 "Pride for our land is carved into our psyche," 1934 02:25:02,611 --> 02:25:08,611 "Fists of steel are ready to take on any adversary," 1935 02:25:10,069 --> 02:25:17,361 "Struggled through poverty, soaked in blood and sweat," 1936 02:25:17,527 --> 02:25:21,736 "Toiled for the love of the nation," 1937 02:25:23,236 --> 02:25:27,069 "Toiled for the love of the nation," 1938 02:25:27,194 --> 02:25:33,361 "Delhi throne owns its dues to my Maharashtra," 1939 02:25:33,652 --> 02:25:37,364 "Victory to my Maharashtra" 1940 02:25:37,444 --> 02:25:40,989 "proclaim it's my Maharashtra..." 1941 02:25:41,069 --> 02:25:47,027 "Victory to my Maharashtra" 138100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.