Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,461 --> 00:01:06,048
HjĂŠlp mig...HjĂŠlp mig...
HjĂŠlp mig.
2
00:01:08,476 --> 00:01:10,175
HjĂŠlp mig...
3
00:01:12,974 --> 00:01:15,300
HjĂŠlp mig...
4
00:01:23,270 --> 00:01:26,904
NOGET AF DETTE ER RENT FAKTISK SKET...
5
00:01:45,733 --> 00:01:47,099
Tror du hun blev skubbet?
6
00:01:47,747 --> 00:01:50,559
Ja...Eller sÄ hoppede hun eller faldt.
Men der er intet blod heroppe.
7
00:01:50,593 --> 00:01:52,273
Hun blev skudt dernede.
8
00:01:53,711 --> 00:01:55,297
Skubbet,hoppet eller faldt,
9
00:01:55,411 --> 00:01:57,471
skudt i baghovedet imens hun
prĂžvede at kravle vĂŠk.
10
00:02:00,523 --> 00:02:02,323
Min Gud det er skrĂŠkkeligt.
11
00:02:05,679 --> 00:02:07,838
HÄber ikke vi trak dig
vĂŠk fra den dejlige Rita?
12
00:02:08,573 --> 00:02:11,893
Er det sÄdan vi gÞr det?
Rita er med i enhver samtale nu?
13
00:02:12,264 --> 00:02:13,384
Nej slet ikke.
14
00:02:13,801 --> 00:02:14,921
Undtagen Ja...
15
00:02:16,081 --> 00:02:17,081
Men det er godt.
16
00:02:19,430 --> 00:02:22,683
Hvad trak vi dig vĂŠk fra i sidste uge?
Suppe og Jeopardy?
17
00:02:23,104 --> 00:02:26,044
Der er intet galt med suppe og Jeopardy!
De komplimenterer hinanden.
18
00:02:26,968 --> 00:02:30,168
Bilen er registreret af en Maggie Moore
Hun bor et par kilometer herfra.
19
00:02:30,758 --> 00:02:32,824
Sagde du Maggie Moore?
Underligt ikke?
20
00:02:36,232 --> 00:02:40,145
MAGGIE
MOOREs
21
00:02:50,416 --> 00:02:53,136
TI DAGE TIDLIGERE
22
00:02:53,976 --> 00:02:56,988
SĂ„ tog din kone ringen tilbage?
Nej.
23
00:02:57,419 --> 00:03:02,198
Ukendt for mig er der en ĂŠgtepagt og
hun har ret til diverse herligheder.
24
00:03:02,697 --> 00:03:05,137
Herligheder??
Hvad fanden er det?
25
00:03:06,758 --> 00:03:08,118
Hvad fanden mand?
26
00:03:08,331 --> 00:03:09,891
Den er fin,du skĂŠrer bare enden af.
27
00:03:10,004 --> 00:03:12,964
Nej den er ikke fin,
den er muggen,uspiselig.
28
00:03:13,062 --> 00:03:16,775
Du betaler mig kun 20 cent pr dollar.
Den er spiselig nok.
29
00:03:16,968 --> 00:03:19,882
Spisebar,spisebar nok,Jesus.
30
00:03:21,409 --> 00:03:24,315
Ăgtepagt er det virkelig noget der findes?
Ja det er.
31
00:03:24,439 --> 00:03:27,572
Hendes psykiater sagde at jeg lovede Maggie
at jeg ville tjene masser af penge.
32
00:03:27,599 --> 00:03:29,725
Og fuck mig jeg er langt efter planen.
33
00:03:29,858 --> 00:03:33,058
Hun brokker sig hvis jeg tjener smÄpenge
Jeg tjener jo smÄpenge.
34
00:03:33,885 --> 00:03:36,998
PrÞv ikke pÄ at kÞbe ringe til 600 dollars
og lad mig komme tilbage pÄ sporet.
35
00:03:37,246 --> 00:03:39,959
Ja simpel matematik..
Ja simpel matematik..
36
00:03:40,539 --> 00:03:43,712
Men nej her er jeg sÄ serverer udgÄet mad..
37
00:03:43,859 --> 00:03:47,372
for at tjene flere penge for at
hendes psykiater kan sige tjener smÄpenge
38
00:03:48,604 --> 00:03:51,443
Hvor er mit lort?
Vi har en samtale.
39
00:03:52,189 --> 00:03:54,461
Ja det sagde du jo,hvor er mit lort?
40
00:04:04,462 --> 00:04:07,085
Sig ikke du har mistet det?
Det er sensitivt materiale.
41
00:04:07,110 --> 00:04:08,165
Fuck mig.
42
00:04:23,841 --> 00:04:24,841
Hey Mags!!
43
00:04:28,588 --> 00:04:29,588
Maggie??
44
00:04:30,672 --> 00:04:31,672
Fuck...
45
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Mags!!
46
00:04:47,469 --> 00:04:49,002
Hey Mags er du okay?
47
00:04:49,926 --> 00:04:51,899
Hvilken slags monster er du?
48
00:04:53,981 --> 00:04:58,224
Uanset hvad det der er,sÄ er det ikke mit.
Du lyver.
49
00:04:58,386 --> 00:04:59,612
Nej jeg gĂžr ej.
Nej jeg gĂžr ej.
50
00:04:59,637 --> 00:05:01,438
Det er denne kollega Tommy Jesus.
Jeg svĂŠrger.
51
00:05:01,459 --> 00:05:04,812
Du skal ikke vove pÄ at svÊrge til Gud.
Du har ikke ret til at svĂŠrge til Gud.
52
00:05:05,204 --> 00:05:07,090
Jesus hvad er der i kuverten?
53
00:05:07,490 --> 00:05:11,630
Billeder...Af bĂžrn...
SmÄ bÞrn..
54
00:05:14,072 --> 00:05:18,451
Lort...Jeg har...intet at gĂžre med det
Maggie og jeg mener ingenting.
55
00:05:18,565 --> 00:05:23,994
!! Jeg gav dem bare videre !! Du bragte
det snavs in i vores hjem,mit hjem.!!
56
00:05:24,826 --> 00:05:28,500
!! Hvorfor har du noget med den freak?
Han er et svin det ved jeg godt.!!
57
00:05:28,606 --> 00:05:29,778
!! De er ikke mine !!
58
00:05:29,912 --> 00:05:34,992
Du leverer dem. Dette er en forbrydelse
Og du er medskyldig.
59
00:05:35,365 --> 00:05:37,084
Og det er hvis jeg tror pÄ dig.
60
00:05:37,753 --> 00:05:41,347
Hvad fanden skal de betyde?
Tror du jeg bliver ophidset af det lort?
61
00:05:41,720 --> 00:05:43,566
Jeg ved ikke hvad der ophidser dig Jay!
62
00:05:43,631 --> 00:05:48,057
!! Det er bare en del af aftalen
leverer pakkerne og fÄr billigt mad.!!
63
00:05:48,296 --> 00:05:51,448
Du kan ikke finde ud af at
tjene penge det er helt fint men dette!!
64
00:05:52,727 --> 00:05:57,100
Du skal skride herfra.
Jeg skal skride? Det er mit hus Maggie.
65
00:05:57,222 --> 00:06:00,381
Og jeg forlader sgu ikke mit eget hus.
Jeg ringer til politiet.
66
00:06:00,706 --> 00:06:03,838
Hey hey hey du skal ikke ringe til politiet
Skrid med dig sagde jeg.
67
00:06:11,195 --> 00:06:13,088
!! Fuck dig Mags !!
68
00:06:31,872 --> 00:06:35,204
Hey er du syg efter den slags?
Er du sindsyg?
69
00:06:35,237 --> 00:06:37,670
Maggie fandt de billeder mand.
Vi havde en aftale mand.
70
00:06:37,757 --> 00:06:40,203
Mine ting er mine ting der var
ingen der bad dig Äbne pakken
71
00:06:40,261 --> 00:06:43,093
Jeg Äbnede den ikke,det gjorde Maggie
Hun smed mig ud.
72
00:06:43,128 --> 00:06:46,488
MÄske bruger hun det som en undskyldning.
MÄske knepper hun en...
73
00:06:46,562 --> 00:06:49,046
Hvad?? Nej hun gĂžr ej. Jesus!
74
00:06:49,071 --> 00:06:51,606
Det er sgu da dig der bĂžr se en psykiater
din perverse stodder,
75
00:06:51,620 --> 00:06:54,623
hvad fanden er der galt med dig?
Hey mand!! Vi havde sgu en aftale
76
00:06:54,762 --> 00:06:56,528
Jeg hjĂŠlper dig du hjĂŠlper mig.
77
00:06:56,652 --> 00:06:58,906
Nu tager du en anden side,
det er sgu Stokholm Syndromet
78
00:06:58,946 --> 00:07:00,386
Det er da ikke Stokholm Syndromet.
79
00:07:00,426 --> 00:07:01,619
Det er da Stokholm Syndromet.
80
00:07:01,644 --> 00:07:02,844
Det er ikke,
Stokholm Syndrom.
81
00:07:02,882 --> 00:07:05,835
Stokholm Syndromet er nÄr du bliver
kidnappet og hjernevasket.
82
00:07:06,050 --> 00:07:07,736
For fanden er du da helt dum?
83
00:07:08,693 --> 00:07:12,560
Hun kommer til at ruinere mig.
Og hvad sÄ? Du kan bare blive her.
84
00:07:12,726 --> 00:07:17,057
Du har et lokum og et kĂžkken
en masse kĂžd samt ost.
85
00:07:17,084 --> 00:07:20,889
Ja det er jo helt klart mit drĂžmme scenario
fuck hvad hvis hun gÄr til politiet
86
00:07:21,003 --> 00:07:24,256
med de billeder sÄ er jeg medskyldig,
dit syge svin.
87
00:07:24,348 --> 00:07:26,068
Fuck...Av...
88
00:07:27,081 --> 00:07:31,394
Jeg har sgu planer mand. SÄ du du mÄ,
hellere holde mig udenfor denne situation.
89
00:07:31,964 --> 00:07:36,076
SĂ„ hvis du skal have hjĂŠlp til at skaffe
de billeder tilbage som du hellere mÄ gÞre
90
00:07:36,713 --> 00:07:38,393
SĂ„ kender jeg en fyr.
91
00:07:41,184 --> 00:07:44,994
ForstÄr du det?
Ja,ja ja ja jeg forstÄr det.
92
00:07:48,375 --> 00:07:50,175
Jeg vil have mine billeder.
93
00:07:53,548 --> 00:07:56,221
!! Hans liv havde taget en uventet drejning
94
00:07:56,528 --> 00:07:59,008
hver aften spiste han
en dÄse suppe foran TVet!!
95
00:07:59,549 --> 00:08:02,255
For det meste var det Jeopardy
med mindre der var en kamp.
96
00:08:03,526 --> 00:08:05,638
Hans venner ringede,
men han gad ikke se dem.
97
00:08:07,031 --> 00:08:08,944
Han ville ikke have deres
velmenende sympati.
98
00:08:09,671 --> 00:08:11,351
Men det var ikke kun det.
99
00:08:12,868 --> 00:08:14,674
I mange Är havde han det perfekte liv.
100
00:08:16,080 --> 00:08:18,786
Det var for hÄrdt for ham
at indrĂžmme det var forbi.
101
00:08:27,228 --> 00:08:31,395
Var det der selvbiografisk?
Nej bare noget jeg har fundet pÄ.
102
00:08:32,271 --> 00:08:34,164
Jeg syntes det var rigtigt rĂžrende.
103
00:08:34,189 --> 00:08:36,005
Hvor lange har du
vĂŠret i gang med at skrive?
104
00:08:37,026 --> 00:08:40,812
Jeg vil ikke kalde det at skrive
men siden skolen,faktisk denne her skole.
105
00:08:42,928 --> 00:08:44,054
Her.
106
00:08:44,108 --> 00:08:46,595
JS95.
ĂdelĂŠggelse af offentlig ejendom.
107
00:08:46,961 --> 00:08:49,021
Wow..SĂ„ du var en holigan?
108
00:08:49,707 --> 00:08:52,673
Jeg er sÄ blevet rehabiliteret siden.
Det er jeg glad for at hĂžre.
109
00:08:54,378 --> 00:08:56,891
Hey jeg skulle til at have kaffe
lidt lĂŠngere nede af gaden.
110
00:09:00,153 --> 00:09:02,332
Hvis du mÄske vil med??
Oh..
111
00:09:03,460 --> 00:09:07,620
Kom nu!! Du vil kun vĂŠre miserabel
for max 20 minutter. Det lover jeg.
112
00:09:15,768 --> 00:09:20,382
Du ved godt at nÄr man fÞrer en samtale
Vil den anden person mÄske spÞrge
113
00:09:20,407 --> 00:09:22,395
om hvor lĂŠnge de havde
vĂŠret i gang med at skrive
114
00:09:22,449 --> 00:09:24,129
Bare som et eksempel.
115
00:09:24,938 --> 00:09:28,211
Jeg skulle faktisk lige til at spĂžrge.
116
00:09:28,442 --> 00:09:30,175
Selv fĂžr du bragte det op.
117
00:09:30,725 --> 00:09:32,552
Hvor lĂŠnge har du
vĂŠret igang med at skrive?
118
00:09:32,577 --> 00:09:36,038
NÄ...Fik min fÞrste dagbog pÄ min 10 Ärs
fĂždselsdag.
119
00:09:36,322 --> 00:09:39,222
Og skrev en dagbog
om mÄneden til jeg blev 23.
120
00:09:40,196 --> 00:09:45,029
Hvad skete der ved 23?
Blev gift fik et barn to mÄneder senere..
121
00:09:45,054 --> 00:09:46,928
Mine forĂŠldre var ikke glade for det.
122
00:09:47,572 --> 00:09:51,098
Og der gik tolv Är og her er jeg sÄ nu.
123
00:09:58,766 --> 00:10:01,113
SĂ„ du er gift og har bĂžrn.
124
00:10:02,057 --> 00:10:04,883
Jeg er skilt og har to bĂžrn.
125
00:10:06,336 --> 00:10:10,606
Hvad sÄ med dig? Hvad er din situation?
126
00:10:12,533 --> 00:10:16,193
Ingen bĂžrn. Ingen bĂžrn..Min kone dĂžde
127
00:10:17,026 --> 00:10:18,572
Wow Jeg beklager...
128
00:10:19,853 --> 00:10:21,913
SÄdan er livet.
129
00:10:22,948 --> 00:10:25,834
Det er det der sker
nÄr man laver andre planer.
130
00:10:26,948 --> 00:10:33,014
Som nu ikke er et John Lennon citat...
Nej det er fra...
131
00:10:45,932 --> 00:10:47,745
Hey...Hey Mags..
132
00:10:47,950 --> 00:10:51,063
Jeg sagde du skulle blive vĂŠk.
Jeg ordner det pĂŠnt som du kan lide det.
133
00:10:51,230 --> 00:10:53,056
Vi mÄ snakke sammen.
134
00:10:53,573 --> 00:10:56,639
Du svarer ikke telefonen,
Jeg vil ikke snakke kan du se det?
135
00:10:56,785 --> 00:11:01,781
Og du skal ikke komme forbi Cafeen.
Hey,Mags hÞr pÄ mig..HÞr her!
136
00:11:02,985 --> 00:11:05,491
Jeg ved du er vred,
men gÄ ikke til politiet.
137
00:11:05,833 --> 00:11:09,039
Denne fyr Tommy T er en komplet psykopat
gÄr du til politiet,
138
00:11:09,090 --> 00:11:11,023
SĂ„ ved jeg ikke hvad han gĂžr.
139
00:11:11,369 --> 00:11:14,462
Mod dig eller mig?
Dig,mig os begge to.
140
00:11:14,753 --> 00:11:16,346
Men jeg bekymrer mig om dig.
141
00:11:16,823 --> 00:11:18,390
Fuck dig Jay!
142
00:11:20,467 --> 00:11:23,467
Min advokat ringer,
fortĂŠl dit lort til hende.
143
00:11:23,851 --> 00:11:25,078
Har du kontaktet en advokat?
144
00:11:26,449 --> 00:11:30,529
Mags hĂžr nu her...Mags..
SeriĂžst??
145
00:11:32,406 --> 00:11:34,325
Var det din psykiater der sagde du skulle?
146
00:11:47,293 --> 00:11:51,586
HÞr her hvis det ikke gÞr noget sÄ er jeg
lidt meget Þm i nakke og skulder omrÄdet.
147
00:11:52,565 --> 00:11:53,952
Der er en fĂžrste gang for alting.
148
00:11:55,983 --> 00:11:58,949
Ja jeg har masser af stress.
149
00:12:01,290 --> 00:12:05,903
Ja jeg har en del beslutninger,
jeg skal tage som vil ĂŠndre min livsstil.
150
00:12:06,131 --> 00:12:07,631
Min disponible indkomst.
151
00:12:09,304 --> 00:12:11,790
Kender du Castle Subs,
Indianer skole i Highland?
152
00:12:12,096 --> 00:12:13,696
Var det et Sub sted?
153
00:12:14,380 --> 00:12:17,240
Ja det er et Sub sted,Castle Subs.
154
00:12:18,839 --> 00:12:20,471
Jeg er en franchisetager.
155
00:12:21,413 --> 00:12:27,867
Kun et sted nu men lidt lĂŠngere fremme i
tiden ser jeg seks mÄske syv foretagender.
156
00:12:27,999 --> 00:12:29,865
Og derfra er der intet der kan stoppe mig.
157
00:12:31,313 --> 00:12:32,993
Kender du Howard Schultz?
158
00:12:33,446 --> 00:12:35,426
Ham fra Starbucks som ejer halvdelen
af planeten?
159
00:12:37,023 --> 00:12:38,789
Jeg kommer til at eje den anden halvdel.
160
00:12:39,624 --> 00:12:43,316
Store drĂžmme,hvad stopper dig?
Der er intet som stopper mig.
161
00:12:45,013 --> 00:12:49,437
Bortset fra en retslig handling
sat igang af min kone af alle mennesker.
162
00:12:50,694 --> 00:12:51,894
Kan du tro det?
163
00:12:53,044 --> 00:12:54,810
Hvad ville gutten fra Starbucks gĂžre?
164
00:13:05,799 --> 00:13:08,638
Hey Tommy G arranger et mĂžde.
165
00:13:53,604 --> 00:13:55,063
Hr. Cosco?
166
00:14:26,093 --> 00:14:29,199
ER DET IKKE LIDT HĂJT???
167
00:14:40,158 --> 00:14:44,311
Har Tommy briefet dig?
Har han forklaret min situation?
168
00:14:48,731 --> 00:14:50,431
Har du slidgigt eller noget andet?
169
00:14:53,850 --> 00:14:54,890
NĂ„ du er dĂžv.
170
00:14:56,517 --> 00:14:57,949
SeriĂžst er du dĂžv??
171
00:15:02,792 --> 00:15:06,118
SÄ lÊser du mÄske lÊber?
172
00:15:06,264 --> 00:15:09,043
Hvad har du brug for?
173
00:15:09,228 --> 00:15:10,228
Jesus,Okay!
174
00:15:13,722 --> 00:15:15,742
Ja,smart..
175
00:15:16,718 --> 00:15:18,891
Ingen hÄndgribelige beviser
det kan jeg lide.
176
00:15:22,594 --> 00:15:23,594
Okay sÄ?
177
00:15:26,526 --> 00:15:27,526
Min kone..
178
00:15:29,326 --> 00:15:30,326
hun...
179
00:15:31,054 --> 00:15:32,833
Hun truer med at gÄ til politiet.
180
00:15:33,372 --> 00:15:36,358
Over noget Tommy G blev involveret i
Jeg dĂžmmer ikke nogen.
181
00:15:37,295 --> 00:15:43,848
SĂ„ det jeg Ăžnsker fra dig er at
du skrĂŠmmer hende vĂŠk fra den ide.
182
00:15:44,609 --> 00:15:48,221
Som du ved er for det bedste..
183
00:15:48,914 --> 00:15:52,634
Fordi Tommy G er sgu ikke nogen engel.
184
00:15:57,352 --> 00:16:00,678
SĂ„ det var derfor du ikke var klar over at
tvet var sÄ skide hÞjt.
185
00:16:02,300 --> 00:16:05,132
HvornÄr?
SÄ hurtigt sÄ muligt.
186
00:16:06,222 --> 00:16:08,489
Ja du gĂžr sgu mig en stor tjeneste.
187
00:16:09,766 --> 00:16:10,846
Ved du hvad?
188
00:16:11,266 --> 00:16:13,675
Gratis mad fra min Sub butik
resten af livet.
189
00:16:16,035 --> 00:16:18,768
Det er et frynsegode ikke som dit honerar.
190
00:16:32,570 --> 00:16:35,036
Og giv mig en jackpot.
191
00:16:36,349 --> 00:16:40,101
Kan du forestille dig alle de penge?
Hvor skal man begynde?
192
00:16:40,367 --> 00:16:43,740
Jeg er ret sikker pÄ at skatten er pÄ
den store prĂŠmie er omkring halvdelen.
193
00:16:44,662 --> 00:16:47,528
Ja det ved jeg ikke.
Det er jeg sikker pÄ det er.
194
00:16:47,950 --> 00:16:50,803
Jeg kunne leve fedt
pÄ 100 millioner dollars.
195
00:16:51,517 --> 00:16:53,617
Hvad var nummeret?
Jeg vil bare gerne betale.
196
00:16:54,061 --> 00:16:57,034
Nej du Þnsker ikke at gÄ glip af disse
prĂŠmier hvad er dit telefon nummer?
197
00:16:58,195 --> 00:17:02,674
928 965 2541
198
00:17:04,695 --> 00:17:07,121
Maggie Moore?
Min kone.
199
00:17:08,046 --> 00:17:09,046
ForstÄet.
200
00:17:09,486 --> 00:17:11,586
Vil du skrive dit navn under loyalitets
medlemskab?
201
00:17:11,692 --> 00:17:12,718
Nej.
202
00:17:12,869 --> 00:17:15,248
SĂ„ gemmer vi det til din kone.
SÄ pÄ Hanover Court.
203
00:17:15,476 --> 00:17:17,916
Chip lÊseren virker ikke sÄ du skal
bare kĂžre kortet igennem.
204
00:17:18,374 --> 00:17:20,860
Vent vi bor ikke pÄ Hanover Court.
205
00:17:22,015 --> 00:17:24,214
Jo nr 32 Hanover Court.
206
00:17:25,018 --> 00:17:28,928
Nej vi bor pÄ Donna Circle.
Nej bare glem det glem medlemsskabet.
207
00:17:29,114 --> 00:17:33,254
Vent lige...Nu ser jeg det...Der er to
Maggie Moores i systemet.
208
00:17:33,332 --> 00:17:35,551
Den pÄ Hanover og jer pÄ Donna.
209
00:17:35,836 --> 00:17:38,048
Og nogen gange gĂžr systemet,nej vent
210
00:17:38,513 --> 00:17:40,439
Nej det blev ikke byttet rundt.
211
00:17:41,479 --> 00:17:43,691
Det er bare under et telefon nummer.
Det er underligt.
212
00:17:44,553 --> 00:17:46,486
Gad vide hvordan det er sket.
213
00:17:48,919 --> 00:17:52,658
Du fortalte mig aldrig om din date med
hende fra timen?
214
00:17:55,781 --> 00:17:59,674
Det var ikke en date,og hun er
en voksen kvinde med to bĂžrn.
215
00:18:00,506 --> 00:18:01,866
Okay hvad er der galt med hende?
216
00:18:02,251 --> 00:18:04,244
Jeg sagde ikke at der
var noget galt med hende.
217
00:18:06,922 --> 00:18:09,748
Det her kommer til at lyde underligt,
meget underligt..
218
00:18:10,348 --> 00:18:12,704
Fyr lĂžs.
Fyr lĂžs?
219
00:18:13,285 --> 00:18:16,804
Hvad er du? Du har vÊret i USA i ti Är
og det er hvad du fanger?
220
00:18:17,374 --> 00:18:18,654
Du viger udenom.
221
00:18:19,414 --> 00:18:20,414
Okay!
222
00:18:22,849 --> 00:18:25,522
Ă h Gud vi tog hen til dette sted
tÊt pÄ skolen og fik ostekage.
223
00:18:25,644 --> 00:18:28,050
Hun betalte og du
fĂžlte dig som en svĂŠkling
224
00:18:28,485 --> 00:18:31,931
Du har ret det er virkeligt dumt.
Nej det var ikke det der skete.
225
00:18:32,296 --> 00:18:35,416
Hun havde ostekage
pÄ sin kind et lille stykke
226
00:18:35,487 --> 00:18:36,487
ostekage.
227
00:18:36,500 --> 00:18:39,939
Hun havde et stykke ostekage pÄ sin kind
og du fandt det utilgiveligt.
228
00:18:40,143 --> 00:18:42,996
Jeg sad der bare hele tiden.
Hvorfor slikkede du ikke det af?
229
00:18:44,255 --> 00:18:47,148
Var det for direkte?
En serviet?
230
00:18:47,714 --> 00:18:51,185
Et lille svip.
Du spurgte hvordan det gik og jeg sagde det
231
00:18:51,398 --> 00:18:53,865
Okay,sÄdan,gjort,fint.
232
00:18:53,976 --> 00:18:56,103
Okay men denne pÄstÄede krumme
233
00:18:56,223 --> 00:18:58,856
er ikke en grund til at afslutte et forhold
det er ikke rationelt.
234
00:19:00,344 --> 00:19:01,624
Det er det ikke!
235
00:19:03,558 --> 00:19:07,091
Og nÄr jeg siger det ikke er rationelt sÄ
mener jeg at der er noget galt med dig.
236
00:19:12,296 --> 00:19:15,482
Godmorgen.
Hej Rita.
237
00:19:15,675 --> 00:19:18,528
Jeg har ikke set Jay pÄ det sidste.
Jeg kommer for sent pÄ arbejde.
238
00:19:18,628 --> 00:19:21,874
Oh okay.
Men jeg..Vi er ikke...
239
00:19:22,140 --> 00:19:25,805
Jay og mig vi skal ikke vĂŠre sammen mere.
Ă h min Gud.
240
00:19:25,878 --> 00:19:29,298
Ja,jeg mener du skal helst ikke sige noget.
241
00:19:29,628 --> 00:19:31,668
Det er ikke offentlig viden.
Nej selvfĂžlgelig ikke.
242
00:19:32,258 --> 00:19:34,791
Det er bare som om vi er
to vidt forskellige mennesker.
243
00:19:35,285 --> 00:19:36,885
Ja det ved jeg godt.
244
00:19:37,301 --> 00:19:40,521
Det ville spare en masse besvĂŠr hvis
de fortalte deres underlige lort fra start.
245
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
NÄ jeg mÄ afsted.
246
00:19:44,898 --> 00:19:47,804
Hey bank pÄ nÄr du kommer tilbage sÄ kan
vi dele en flaske vin og snakke.
247
00:19:49,321 --> 00:19:50,441
Undskyld hvad?
248
00:19:51,145 --> 00:19:53,005
Du mÄ have en god dag
Pas pÄ dig selv.
249
00:20:15,765 --> 00:20:19,725
Jeg er dĂžv og jeg har en pistol.
250
00:20:20,145 --> 00:20:22,891
Du mÄ ikke gÞre mig noget.
251
00:20:27,290 --> 00:20:30,611
Du mÄ ikke gÞre mig noget.
Du mÄ ikke gÞre mig noget.
252
00:20:34,155 --> 00:20:37,332
OKAY UPDATE..
HVAD FANDEN SKER DER???
253
00:20:45,371 --> 00:20:48,684
Castle!!!
Hr. Moore Jerry Conners fra kontoret.
254
00:20:49,713 --> 00:20:51,626
Har du fokus pÄ forretningen derovre?
255
00:20:51,930 --> 00:20:54,116
Ja selvfĂžlgelig.
256
00:20:54,396 --> 00:20:58,744
I fĂžlge vores arkiv er der
gÄet over tre mÄneder
257
00:20:59,165 --> 00:21:04,123
siden du har kĂžbt noget inventar,kĂžd,ost,
chips,grĂžntsager,kagedej.
258
00:21:04,191 --> 00:21:09,323
Ja,ja,ja,ja jeg mÄ have kÞbt alt for meget
tidligere fordi vi har masser...
259
00:21:09,680 --> 00:21:13,019
Vi har fuldt lager.
Siger du at du stadig bruger varer,
260
00:21:13,157 --> 00:21:17,121
som er tre mÄneder gammelt?
Nej,nej,nej du mÄ mangle et par ordrer..
261
00:21:17,279 --> 00:21:19,806
fordi vores produkter er
smukke og helt friske.
262
00:21:19,886 --> 00:21:23,446
Hr. Moore tjekker du
udlÞbsdatoen pÄ forpakningen?
263
00:21:23,573 --> 00:21:25,712
Ja absolut hver eneste dag.
264
00:21:25,806 --> 00:21:31,574
Ja,Hr. Conners vi har kunder konstant
men vi ligger snart en bestilling..
265
00:21:31,606 --> 00:21:35,559
Det lover jeg dig.
Den her er ret ulĂŠkker.
266
00:21:35,759 --> 00:21:40,072
Ja okay Greg,vi smider den ud og fortsĂŠtter
kan du finde ud af det?
267
00:21:44,433 --> 00:21:46,287
Jackpot.
268
00:22:01,002 --> 00:22:04,702
Hej Shel. Er Mags i kĂžkkenet?
Jeg hĂžrte at du var i store problemer.
269
00:22:04,912 --> 00:22:07,239
Det er en misforstÄelse,er hun i kÞkkenet?
270
00:22:07,279 --> 00:22:08,565
54 er dine byttepenge.
271
00:22:09,618 --> 00:22:12,451
Hun kom ikke pÄ arbejde og hun ringede ikke
Det ligner hende slet ikke.
272
00:22:12,940 --> 00:22:15,206
Hun svarer heller ikke mobilen!
273
00:22:16,167 --> 00:22:18,888
Er du bekymret?
Jeg er ved at blive det.
274
00:22:18,942 --> 00:22:21,947
Hvis hun giver lyd fra sig
gider du sÄ ringe eller give besked okay.
275
00:22:24,321 --> 00:22:25,601
Hvordan gÄr det?
276
00:22:26,711 --> 00:22:30,430
!! Jeg har modtaget et par opringninger om
den brand oppe ved B Line og Sycamorevejen.
277
00:22:31,098 --> 00:22:34,591
Det er sikkert en idiot der brĂŠnder blade..
Gider du tjekke det?!!
278
00:23:13,210 --> 00:23:14,816
Det var ikke godt.
279
00:23:20,575 --> 00:23:26,942
Jeg ved det ikke..GaslĂŠkage eller elektrisk
Tror du man kan nÄ ud af bilen.
280
00:23:28,056 --> 00:23:30,628
Eller spontan selvantĂŠndelse.
281
00:23:33,800 --> 00:23:38,711
SĂ„ du siger i fĂžlge dit scenario
kĂžrer denne person vĂŠk fra hovedvejen
282
00:23:38,738 --> 00:23:42,371
ned af en tilfĂŠldig sti
stopper her og bryder i flammer?
283
00:23:42,689 --> 00:23:44,501
Jeg kan ikke engang
fortĂŠlle dit hvilket kĂžn.
284
00:23:44,526 --> 00:23:47,605
Liget er stĂŠrkt forbrĂŠndt men der
blev brugt brandbar vĂŠske og masser af det.
285
00:23:47,827 --> 00:23:49,647
SĂ„ ingen spontan selvantĂŠndelse?
286
00:23:51,856 --> 00:23:54,227
Jeg finder mere pÄ laboratoriet.
Tak.
287
00:23:59,098 --> 00:24:01,717
Ved du hvad KB Det var en person der dĂžde,
288
00:24:02,539 --> 00:24:05,012
Myrdet pÄ en horribel mÄde.
289
00:24:05,988 --> 00:24:08,042
Jeg ved det godt.
Hvorfor fyrer du vittigheder af?
290
00:24:08,862 --> 00:24:11,842
Det er ikke korrekt og er respektlĂžst
sÄ lad vÊre med det okay?
291
00:24:13,233 --> 00:24:17,033
Tog du en VIN ud af bilen?
InstrumentbrĂŠdt og dĂžre var smeltet.
292
00:24:17,606 --> 00:24:19,046
Tjekket batteriet?
293
00:24:19,086 --> 00:24:21,259
Nogle gange er der et serie nummer eller
nummerplade.
294
00:24:25,357 --> 00:24:28,230
Ja se der!
Tjek det!
295
00:24:29,440 --> 00:24:34,445
Ring til taxaselskaberne,Uber,Lyft og
lignende okay.
296
00:24:35,276 --> 00:24:38,988
Se om de havde nogle kunder heromkring.
Jeg tror ikke vores fyr tomler den herfra.
297
00:25:02,861 --> 00:25:05,314
Hr. Moore!!
Kan jeg hjĂŠlpe dem?
298
00:25:06,085 --> 00:25:10,534
Oh, ja jeg leder efter Jay Moore!
299
00:25:11,643 --> 00:25:14,783
Jeg tror ikke han er her. Jeg mener
han er her ikke de er skilt.
300
00:25:17,453 --> 00:25:18,653
Stort SkĂŠnderi.
301
00:25:19,588 --> 00:25:20,588
Ja?
302
00:25:21,274 --> 00:25:22,274
KĂŠmpestort.
303
00:25:26,105 --> 00:25:28,758
Du ved godt at dette ikke er nĂždvendigt.
304
00:25:29,109 --> 00:25:31,202
Du gider ikke se pÄ mig spise.
305
00:25:32,846 --> 00:25:34,752
Okay, mange tak.
306
00:25:36,331 --> 00:25:38,551
Hvad kan du fortĂŠlle mig om det skĂŠnderi
var du derovre?
307
00:25:38,752 --> 00:25:39,752
Nej,nej.
308
00:25:40,010 --> 00:25:43,990
Var her..Jeg ved det ikke men lyden runger
Äbenbart ud om natten.
309
00:25:44,227 --> 00:25:47,380
Men de var bare..Det var virkelig voldsomt.
310
00:25:47,768 --> 00:25:50,121
SkĂŠndes de meget?
Kun i den senere tid.
311
00:25:52,297 --> 00:25:54,703
Har Maggie bedt om et tilhold?
Er det derfor du er her?
312
00:25:55,428 --> 00:25:57,108
Det kan jeg ikke sige.
313
00:25:58,191 --> 00:26:02,498
Men hĂžrte du noget specifikt om hvad
de skĂŠndtes om?
314
00:26:02,819 --> 00:26:08,998
Det var ret rodet...men hun rÄbte
ordet snavs det hĂžrte jeg..
315
00:26:10,677 --> 00:26:13,410
Snavs?
Og sÄ blev han forvist.
316
00:26:14,002 --> 00:26:17,865
Han kom dog tilbage en dag for at
ordne grĂŠsplĂŠnen..Det gik ret skidt.
317
00:26:20,052 --> 00:26:22,545
Er der for meget peber
vil du have lidt mĂŠlk
318
00:26:23,493 --> 00:26:26,086
Jeg har det fint..Jeg har det fint..SĂŠt dig
Jeg har det fint..
319
00:26:26,963 --> 00:26:31,276
Jeg blev bare overrasket.
Jeg har en sygelig svaghed for peber.
320
00:26:32,306 --> 00:26:37,098
Jeg forstÄr det...Min kone..Vi har et
krydderi i vores hjem.
321
00:26:37,192 --> 00:26:40,859
Det er hvidlÞgssalt hun putter det pÄ alt
steaks,hamburgere,morgenmad..
322
00:26:41,683 --> 00:26:44,090
Det er min spĂžg hun ville aldrig putte det
pÄ en stor steak.
323
00:26:46,133 --> 00:26:50,996
Okay!! Du er velkommen til at
tage saltbĂžssen med hjem
324
00:26:51,258 --> 00:26:53,026
og vise hende hvad hun er gÄet glip af.
325
00:26:55,531 --> 00:26:59,163
Hun dÞde for ca et Är siden.
326
00:27:02,548 --> 00:27:03,908
Det beklager jeg.
327
00:27:07,844 --> 00:27:11,397
Jeg er skilt hvis du undrer dig hvorfor
jeg hev en fremmede ind til middag med mig.
328
00:27:13,537 --> 00:27:17,043
Du mÄ da have venner?
Gud Nej de valgte allesammen ham.
329
00:27:17,184 --> 00:27:18,703
Jeg kan ikke tage mig sammen.
330
00:27:19,116 --> 00:27:22,567
Jeg har prĂžvet at blive venner med Maggie.
Vi mÄ se hvor det ender.
331
00:27:22,835 --> 00:27:25,415
Hun ser ud til at vĂŠre rar men hendes mand
er en lille smule vĂŠk.
332
00:27:26,062 --> 00:27:28,541
Jeg synes det krĂŠver mod at vĂŠre lykkelig.
333
00:27:29,521 --> 00:27:31,855
Jeg er bare ikke sikker pÄ at min eks
efterlod mig noget.
334
00:27:36,802 --> 00:27:40,308
Jeg ved ikke...
Jeg tror du har masser tilbage.
335
00:27:41,518 --> 00:27:43,938
Nej han Ăždelagde mig ret effektivt.
336
00:27:48,825 --> 00:27:49,825
NĂ„ men...
337
00:27:51,693 --> 00:27:53,599
Hvor tror du jeg kan finde Jay Moore?
338
00:27:54,546 --> 00:27:59,233
Kom nu mand. Det er afdansningsballet..
Afdansningsballet er en stor dag for os.
339
00:27:59,447 --> 00:28:02,334
Ja men hvem spiser subs nutildags?
340
00:28:02,449 --> 00:28:04,896
Vi er allesammen pÄklÊdt til at gÄ pÄ
en rigtig restaurant
341
00:28:04,930 --> 00:28:07,750
Ja og du ryger pot og bliver skĂŠv.
og helt vĂŠk.
342
00:28:08,384 --> 00:28:10,583
Beklager Greg,jeg kan ikke undvĂŠre dig.
343
00:28:23,835 --> 00:28:25,721
God aften Hr. betjent
Hr. Moore?
344
00:28:25,802 --> 00:28:28,119
Ja det er mig. Ja.
MĂ„ jeg lige snakke med dig et Ăžjeblik?
345
00:28:31,348 --> 00:28:35,341
Nej nej det kan ikke vĂŠre rigtigt
Det er muligt det er en fejl ikke?
346
00:28:36,487 --> 00:28:39,620
HvornÄr sÄ du sidst din kone?
Jeg var over og arbejde i haven.
347
00:28:41,589 --> 00:28:43,382
SĂ„ i boede hver for sig?
348
00:28:44,672 --> 00:28:47,991
Vi havde et dumt skĂŠnderi og jeg..
349
00:28:48,419 --> 00:28:51,859
prĂžvede at ringe hende idag for at sige
undskyld. Tog pÄ cafeen hvor hun arbejder..
350
00:28:52,553 --> 00:28:53,553
Du ved nok..
351
00:28:54,566 --> 00:28:56,366
PrĂžvede at lappe forholdet.
352
00:28:56,899 --> 00:28:58,766
Hvem ville gÞre sÄdan noget?
353
00:28:59,105 --> 00:29:00,105
Alle..
354
00:29:01,098 --> 00:29:03,758
elskede Mags,
hun var en rockstjerne.
355
00:29:08,133 --> 00:29:11,713
Det finder vi ud af,fĂžr eller siden.
Det gĂžr vi altid.
356
00:29:14,689 --> 00:29:16,489
Beklager dit tab Hr. Moore.
357
00:29:23,946 --> 00:29:27,458
Beklager dit tab.
358
00:29:29,671 --> 00:29:31,457
Hvad sÄ?
Han drĂŠbte hende.
359
00:29:31,990 --> 00:29:35,203
Hvem er det? Jay??
Politichefen har lige vĂŠret her.
360
00:29:35,259 --> 00:29:38,325
For Satan da..De vil give mig
skylden for dette,forstÄr du?
361
00:29:38,514 --> 00:29:42,939
Det er hvad der sker men der er stadig min
Bonus..
362
00:29:43,093 --> 00:29:44,093
Hvad?
363
00:29:44,538 --> 00:29:45,951
Hvad sagde du lige nu?
364
00:29:46,018 --> 00:29:49,798
Jeg mener jeg ved at tingene gik galt.
Tingene gik galt???
365
00:29:50,299 --> 00:29:53,952
Han brĂŠndte Maggie levende i hendes bil.
366
00:29:54,266 --> 00:29:57,766
Ja det forstÄr jeg men
en aftale er en aftale.
367
00:29:58,333 --> 00:30:04,273
Fuck Dig...Fuck Dig...
Fuck Dig...Fuck Dig...Fuck Dig...
368
00:30:12,818 --> 00:30:14,178
En lorte telefon.
369
00:30:22,554 --> 00:30:26,243
SĂ„ det du siger er at chips eller
andet er billigere andre steder
370
00:30:26,356 --> 00:30:28,989
sÄ skal de kÞbe Castle Subs varer.
371
00:30:29,422 --> 00:30:33,261
Det er korrekt Hr. betjent.
Ok tak for din tid Hr. Conners.
372
00:30:33,716 --> 00:30:34,716
Selv tak.
373
00:30:37,421 --> 00:30:38,807
Jay Moore er blandet ind i noget.
374
00:30:39,661 --> 00:30:41,720
Fordi han sĂŠlger ukurrante chips?
375
00:30:42,186 --> 00:30:44,133
Det er et brud pÄ franchise aftalen.
376
00:30:45,098 --> 00:30:48,571
Han skal kĂžbe Castle Subs produkter.
KĂžber han fra Liberty Bell Foods
377
00:30:48,605 --> 00:30:51,271
eller nogen andre steder,snyder han
selskabet for deres penge
378
00:30:51,761 --> 00:30:53,888
Og hvad har det sÄ med at gÞre med hans
myrdede kone?
379
00:30:54,015 --> 00:30:55,375
Det ved jeg ikke.
380
00:30:55,676 --> 00:30:57,182
Du er oppe at kĂžre over dette!
381
00:30:57,249 --> 00:30:59,842
Ja men vi har et offer som ikke kunne
hjĂŠlpe os fordi
382
00:30:59,975 --> 00:31:02,328
hun var godt ristet.
383
00:31:03,223 --> 00:31:05,390
For fanden da KB kan du ikke...
384
00:31:06,176 --> 00:31:09,102
Undskyld det skete bare..
Stop med det.
385
00:31:09,942 --> 00:31:10,981
Hvad har du?
386
00:31:12,269 --> 00:31:14,289
Ringede til alle transport firmaerne..
387
00:31:14,901 --> 00:31:18,967
Ingen havde nogen opsamlinger ved B linien,
og Jays alibi passer med cafeen.
388
00:31:19,883 --> 00:31:23,361
OgsÄ hans opkald til Maggies mobil passer.
389
00:31:24,305 --> 00:31:25,905
SĂ„ vi har ingenting.
390
00:31:27,918 --> 00:31:30,311
Hey..Det er jo ham med de to Maggie Moores
391
00:31:33,905 --> 00:31:34,905
Hvad?
392
00:31:35,142 --> 00:31:39,641
To Maggie Moores i systemet. 32 Hanover,
og jer pÄ Donna. Husker du?
393
00:31:39,680 --> 00:31:43,432
Ja,ja,ja,ja...Makker sikken
et sygt sammentrĂŠf.
394
00:31:44,413 --> 00:31:46,546
Hvad er oddsene for at det sker?
395
00:31:49,283 --> 00:31:50,283
Hr. Moore!!
396
00:31:51,622 --> 00:31:52,622
Hr. Moore!!
397
00:31:53,929 --> 00:31:54,929
Hr. Moore!!
398
00:31:56,556 --> 00:31:57,556
Ja!!
399
00:31:57,916 --> 00:32:01,902
Ja lad mig fÄ en Jackpot
og et par af de mobiler.
400
00:32:10,751 --> 00:32:14,285
Det var underligt at se
mit navn i sÄdan en historie.
401
00:32:14,497 --> 00:32:17,656
Maggs har du set mine briller?
Herinde!
402
00:32:18,751 --> 00:32:22,471
Sig til far jeg har det fint det var bare
en af de uhyggelige tilfĂŠldigheder.
403
00:32:22,677 --> 00:32:26,057
Vi ses pÄ tirsdag mor. Okay Elsker dig.
404
00:32:26,723 --> 00:32:27,723
Okay farvel.
405
00:32:28,575 --> 00:32:31,583
Er dine forĂŠldre okay?
Ja jeg har beroliget dem.
406
00:33:08,213 --> 00:33:10,990
MOORES
407
00:33:15,718 --> 00:33:21,706
LIG I UDBRĂNDT BIL IDENTIFICERET
SOM MAGGIE MOORE
408
00:33:42,126 --> 00:33:44,579
Rolig,rolig,rolig,rolig,det er mig.
409
00:33:55,834 --> 00:33:56,834
Hvorfor er det...
410
00:34:00,293 --> 00:34:02,653
Jesus,okay beklager.
411
00:34:05,233 --> 00:34:07,085
Lad mig prĂžve engang.
412
00:34:08,612 --> 00:34:09,652
Syge stodder.
413
00:34:15,273 --> 00:34:19,692
SĂ„ jeg spĂžrger bare,ingen respektlĂžshed,
fordi jeg ved du kan lide at..
414
00:34:22,181 --> 00:34:27,181
Men,jeg sagde helt klart at du skulle
skrĂŠmme hende og ikke,
415
00:34:27,898 --> 00:34:30,531
brÊnde hende sÄ...
416
00:34:36,182 --> 00:34:39,135
Hun kĂŠmpede imod.
Ja.
417
00:34:40,435 --> 00:34:42,502
Ja det lyder som Maggie Jesus..
418
00:34:43,956 --> 00:34:45,288
Var Hun...
419
00:34:46,655 --> 00:34:48,008
i live da du..
420
00:34:51,071 --> 00:34:52,517
Tak Gud for det.
421
00:34:55,129 --> 00:34:58,862
Jeg har nu politiet rendende sÄ
jeg har en plan.
422
00:35:00,474 --> 00:35:02,954
Du ved at min kones navn er Maggie,
Maggie Moore ikke?
423
00:35:04,364 --> 00:35:08,817
Der er en anden Maggie Moore med precis
det samme fking navn et par kilometer vĂŠk
424
00:35:09,354 --> 00:35:11,980
SĂ„ det jeg tĂŠnker er..
425
00:35:12,404 --> 00:35:13,477
Hvis vi..Du!
426
00:35:15,946 --> 00:35:19,964
fjerner den anden Maggie Moore
vil det se ud som om at
427
00:35:20,204 --> 00:35:23,871
den fÞrste fjernelse altsÄ min Maggie,
var bare en fejl.
428
00:35:24,437 --> 00:35:27,563
Som det var et uheld..
Og sÄ er jeg ude af billedet.
429
00:35:30,481 --> 00:35:33,081
Ligner de hinanden?
Jeg mener..
430
00:35:34,348 --> 00:35:36,081
De er ikke tvillinger men,
431
00:35:38,831 --> 00:35:39,831
Ja?
432
00:35:53,452 --> 00:35:56,338
Du sagde ikke noget om mig til Maggie?
433
00:36:05,748 --> 00:36:09,657
Du hÄbede hun led.
Fuck.
434
00:36:11,016 --> 00:36:12,016
Hvad fanden?
435
00:36:13,627 --> 00:36:17,206
Hvorfor fortalte du det til hende?
Jesus!!
436
00:36:22,268 --> 00:36:25,921
Maggie som i alle ved elskede bĂžrn.
437
00:36:26,501 --> 00:36:29,067
Men hun var ikke velsignet med egne bĂžrn.
438
00:36:29,904 --> 00:36:32,283
Hun frygtede at hendes liv
ville vĂŠre uden mening.
439
00:36:33,307 --> 00:36:34,667
Det var det ikke!
440
00:36:35,589 --> 00:36:38,521
Maggie fandt ny mening med livet ved at
hun tog arbejde pÄ cafeen.
441
00:36:39,592 --> 00:36:41,138
Hvorfor fÄr du mig til at gÞre dette?
442
00:36:41,221 --> 00:36:44,653
Hvorfor skal jeg afbryde min rute for at fÄ
det som er mit?
443
00:36:45,139 --> 00:36:48,532
Min bonus er ikke meget i forhold til
din snak om skilsmisse ville koste.
444
00:36:50,968 --> 00:36:54,641
Kom nu mand jeg fik lov til at vĂŠre prĂŠst
Ja for ellers vil du ende i helvede.
445
00:36:55,194 --> 00:36:56,667
Det er derfor du vil tage afsted.
446
00:37:07,408 --> 00:37:09,281
Og sandheden om vores forhold,
447
00:37:09,748 --> 00:37:11,887
med vores venner og elskede.
448
00:37:12,931 --> 00:37:15,457
Sandheden i blandt os selv.
449
00:37:15,834 --> 00:37:21,046
Livet handler ikke om de huse vi bor i
eller de biler vi kĂžrer.
450
00:37:21,948 --> 00:37:23,628
eller de penge vi tjener.
451
00:37:24,054 --> 00:37:25,913
Det er i disse tider vi finder ud af,
452
00:37:26,165 --> 00:37:28,491
at kun tre ting virkelig betyder noget.
453
00:37:29,011 --> 00:37:32,390
Helbredet,familien og troen.
454
00:37:37,415 --> 00:37:38,935
Politichef Sanders?
455
00:37:39,228 --> 00:37:42,147
AfbrĂžd jeg dig imens
du fyldte peberkvĂŠrnen?
456
00:37:42,509 --> 00:37:46,589
Nej, nej..Peberopfyldning stÄr pÄ klokken
10 og 18, jeg er fri hele natten.
457
00:37:49,245 --> 00:37:52,717
Hey, hĂžr her, jeg tĂŠnkte at..
458
00:37:53,675 --> 00:37:55,781
Vil du gerne...
459
00:37:55,948 --> 00:37:57,921
spise is eller noget andet?
460
00:37:58,602 --> 00:38:00,542
Jeg kan komme forbi
hvis det ikke er for sent.
461
00:38:02,843 --> 00:38:04,836
Er det et ja eller?
462
00:38:05,755 --> 00:38:08,662
Jeg henter dig?
Ja vi ses om lidt.
463
00:38:20,447 --> 00:38:22,899
Er det sÄ godt som det ser ud?
Jeg deler ikke.
464
00:38:24,870 --> 00:38:28,910
Kender du en god mekaniker fordi
mit instrumentpanel er kun advarselslamper.
465
00:38:30,170 --> 00:38:32,516
Det gĂžr jeg faktisk.
Som ikke snyder mig?
466
00:38:32,937 --> 00:38:35,976
Nej han snyder dig,
men laver solidt arbejde.
467
00:38:41,313 --> 00:38:44,613
Jeg ved godt vi ikke kender hinanden godt
Men fÞler der er noget der gÄr dig pÄ,
468
00:38:44,647 --> 00:38:45,847
tager jeg fejl?
469
00:38:49,240 --> 00:38:52,426
Da du var i mit hus der var du klar over
at Maggie var dĂžd.
470
00:38:53,297 --> 00:38:54,977
Vi havde en hel samtale..
471
00:38:55,909 --> 00:38:58,043
Jeg synes bare det er underligt.
472
00:38:59,522 --> 00:39:02,568
Og du er irriteret?
Slet ikke irriteret.
473
00:39:03,310 --> 00:39:05,069
Lidt sur?
474
00:39:05,884 --> 00:39:07,324
Det er retfĂŠrdigt.
475
00:39:07,624 --> 00:39:11,271
at jeg ikke fortalte dig om Maggies mord
fĂžr jeg fortalte hendes mand?
476
00:39:12,082 --> 00:39:15,519
Jeg synes bare det var underligt
at se nyhederne den aften
477
00:39:15,553 --> 00:39:18,126
og tÊnker sÄ tilbage pÄ vores samtale
og du sagde ikke et ord.
478
00:39:18,939 --> 00:39:23,409
Jeg skal i fĂžlge loven informere nĂŠrmeste
familie fĂžrst fĂžr naboen.
479
00:39:23,443 --> 00:39:25,325
Jeg er altid den sidste,
der fÄr noget at vide.
480
00:39:37,511 --> 00:39:39,191
Du har en masse der...
481
00:39:40,338 --> 00:39:42,097
SÄdan.
Tak.
482
00:39:45,602 --> 00:39:47,042
Skal vi gÄ en tur?
483
00:39:51,378 --> 00:39:53,771
SĂ„ ser jeg ham komme ud fra badevĂŠrelset
med en anden fyr
484
00:39:53,840 --> 00:39:56,506
Han ligner en der har fÄet tÊsk.
485
00:39:56,657 --> 00:39:59,616
SĂ„ smutter den anden fyr afsted i hans
varevogn.
486
00:39:59,794 --> 00:40:01,360
Jeg synes bare det var mĂŠrkeligt.
487
00:40:01,420 --> 00:40:03,980
Kan du lide at spille?
Jeg arbejder nemlig pÄ kasinoet.
488
00:40:04,042 --> 00:40:06,561
Hvis du fÄr lyst til at komme...
Ăjeblik,gĂ„ lige lidt tilbage..
489
00:40:07,122 --> 00:40:09,855
SĂ„ Jay kommer ikke til begyndelsen
af sin kones begravelse?
490
00:40:10,557 --> 00:40:14,097
Fordi han har fÄet tÊsk af en
der kĂžrer en varevogn?
491
00:40:14,813 --> 00:40:18,540
Det var da underligt ikke? Jeg plejer slet
ikke at vĂŠre god til den slags ting.
492
00:40:19,394 --> 00:40:22,500
SÄ du navnet pÄ siden af varevognen?
493
00:40:24,666 --> 00:40:28,481
MÄske er der video overvÄgning?
Jeg ser meget SVU
494
00:40:31,251 --> 00:40:33,524
Liberty
Liberty Bell Foods.
495
00:40:33,718 --> 00:40:35,318
Jeg husker klokken..
496
00:40:36,580 --> 00:40:38,927
Junior detektiv..
497
00:40:41,652 --> 00:40:45,338
Hey..Se hvem der er sexforbryder.
Jeg har ikke gjort noget hvad laver jeg her
498
00:40:45,502 --> 00:40:49,061
BĂžrneporno er ikke noget for dig?
Det kan i ikke anholde mig pÄ igen.
499
00:40:49,312 --> 00:40:50,898
Det er !! eminent domain.!!
500
00:40:52,525 --> 00:40:54,205
Du fik os der Tommy T.
501
00:40:55,108 --> 00:40:57,501
Hvad foregÄr der med dig og Jay Moore
i sandwich butikken?
502
00:40:58,345 --> 00:40:59,865
Der foregÄr intet..
503
00:41:00,219 --> 00:41:01,219
Liberty Bell Foods?
504
00:41:02,027 --> 00:41:03,700
Jay kĂžber af dig i stedet for firmaet..
505
00:41:03,924 --> 00:41:05,990
Et pro tip,
vi ved det allerede.
506
00:41:07,095 --> 00:41:09,322
Du ved ikke en skid.
Tag tilbage til Frankrig.
507
00:41:09,409 --> 00:41:11,269
og lad os hÄrdtarbejdede
amerikanere i fred.
508
00:41:11,548 --> 00:41:13,935
Husk nu at du har store problemer.
509
00:41:16,858 --> 00:41:19,937
Det er alt udgÄet pÄ salgsdato
de smider det jo bare ud.
510
00:41:20,669 --> 00:41:22,340
Chips?
Ja.
511
00:41:22,980 --> 00:41:25,213
Chips,kĂžd,ost det hele.
512
00:41:25,713 --> 00:41:26,713
SĂ„,
513
00:41:27,770 --> 00:41:30,903
Jay kĂžber gammelt mad af dig og sĂŠlger det
videre i hans restaurant?
514
00:41:31,567 --> 00:41:33,020
FĂžj for Satan.
515
00:41:33,382 --> 00:41:35,062
Hvad fÄr du ud af det?
516
00:41:35,225 --> 00:41:36,838
Ingenting kun et par dollars.
517
00:41:38,565 --> 00:41:39,565
Sagen er at vi har hĂžrt,
518
00:41:40,171 --> 00:41:43,210
Jay og hans kone rĂžg i et stort skĂŠnderi
lige fĂžr hun blev myrdet.
519
00:41:43,278 --> 00:41:45,011
og ordet snavs dukkede op.
520
00:41:45,529 --> 00:41:46,889
Nu undrer jeg mig
521
00:41:47,225 --> 00:41:51,665
at for at fÄ det billige udgÄet mad
sÄ skaffer Jay dig
522
00:41:52,210 --> 00:41:56,816
en seksuel tilfredsstillelse med ting som
du ikke mÄ have.
523
00:41:57,153 --> 00:42:01,213
Dit syge svin.
NĂŠ nej det er helt forkert.
524
00:42:01,531 --> 00:42:05,291
Det er derfor hun smider ham pÄ porten
og krĂŠver skilsmisse.
525
00:42:05,711 --> 00:42:09,223
DrĂŠbte du Maggie Moore Tommy T?
Mig? Nej for helvede.
526
00:42:09,846 --> 00:42:11,512
MÄske kender du nogen i den branche?
527
00:42:11,552 --> 00:42:14,197
Nej,nej..Jeg svĂŠrger ved min mors liv.
528
00:42:14,863 --> 00:42:17,916
Se jeg burde tro pÄ dig siden
du er sÄdan et Êrligt menneske.
529
00:42:17,941 --> 00:42:20,933
Jeg ved ikke rigtig jeg er begyndt at
tro pÄ min egen teori.
530
00:42:28,302 --> 00:42:31,052
TIL HĂJRE
NĂSTE GANG
531
00:42:49,466 --> 00:42:51,832
VĂŠrsgo..Tag min taske.
532
00:42:53,899 --> 00:42:55,259
Tag mine smykker.
533
00:42:58,533 --> 00:43:00,472
Der er kreditkort deri.
534
00:43:00,970 --> 00:43:03,035
Du kan fÄ pinkoderne.
535
00:43:06,325 --> 00:43:08,272
Er det iorden jeg tager min insulin taske?
536
00:43:09,059 --> 00:43:11,152
Jeg har sukkersyge og det er intet vĂŠrd.
537
00:43:13,851 --> 00:43:15,277
Her...Her...
538
00:43:42,776 --> 00:43:46,910
HjĂŠlp mig...HjĂŠlp mig.
539
00:44:05,788 --> 00:44:07,634
Du drÊbte ogsÄ den anden Maggie ikke?
540
00:44:10,515 --> 00:44:12,841
Fik du ogsÄ hende til at
tro du lod hende gÄ?
541
00:44:17,714 --> 00:44:19,887
Fuck dig dit syge svin.
542
00:44:52,528 --> 00:44:55,651
MLM
543
00:44:59,559 --> 00:45:01,425
Wow..Ved du hvad?
544
00:45:02,279 --> 00:45:07,164
Det er..Der er denne her nye opfindelse
kaldet en bilvask.
545
00:45:07,891 --> 00:45:12,656
Det de gĂžr er at de tager alt stĂžvet af
ydersiden sÄ man kan se hvad farve den er.
546
00:45:14,099 --> 00:45:16,119
Jeg tror ikke det bliver det store hit.
Virkelig?
547
00:45:16,411 --> 00:45:20,244
Jeg hÄber ikke at du er en investor?
Har skiftet olien,dĂŠktrykket var lavt.
548
00:45:20,550 --> 00:45:24,664
Og gas sensoren pÄ airbag i passager siden,
du skal have en ny.
549
00:45:26,001 --> 00:45:27,281
Hvad koster det?
550
00:45:27,348 --> 00:45:28,840
3200 + Skat.
551
00:45:29,898 --> 00:45:31,644
For en passager airbag?
552
00:45:32,290 --> 00:45:35,903
Jeg kan ikke komme i tanke om at der er en
jeg holder sÄ meget af. SÄ det er et nej.
553
00:45:36,619 --> 00:45:37,921
Allright..
Beklager,
554
00:45:37,955 --> 00:45:39,714
Giv mig lige et minut.
Tak Bud.
555
00:45:39,739 --> 00:45:40,788
Chef!!
556
00:45:40,933 --> 00:45:43,460
3200 det er jo galskab.
557
00:45:43,687 --> 00:45:46,354
Som jeg sagde ville Buddy nok snyde dig.
558
00:45:50,373 --> 00:45:52,099
Jeg er nÞdt til at gÄ.
Er du okay her?
559
00:45:52,573 --> 00:45:55,979
Ja da, du hĂžrte jo manden halvdelen af mine
airbags er funktionelle.
560
00:45:56,260 --> 00:45:57,739
GĂ„ nu og vĂŠr en politimand.
561
00:45:58,086 --> 00:46:00,220
Det er nu politi chef mange tak.
562
00:46:00,824 --> 00:46:03,150
Smart skilt..Jeg ringer til dig senere.
563
00:46:06,144 --> 00:46:07,184
Vask din bil.
564
00:46:08,310 --> 00:46:10,256
Vask din rĂžv.
Det hĂžrte jeg godt.
565
00:46:13,675 --> 00:46:16,961
Bilen er registreret til Maggie Moore.
Hun bor et par kilometer herfra.
566
00:46:17,094 --> 00:46:19,494
Sagde du Maggie Moore?
Underligt ikke?
567
00:46:19,763 --> 00:46:21,916
To dĂžde Maggie Moores
med en uges mellemrum.
568
00:46:22,591 --> 00:46:24,550
Ja det er underligt.
Hey chef!
569
00:46:31,543 --> 00:46:34,517
Den fĂžrste Maggie er en fejltagelse
sÄ han hugger dennes ringefinger af
570
00:46:34,533 --> 00:46:36,533
for at bevise at dette var den rette?
571
00:46:36,873 --> 00:46:38,073
Bevis til hvem?
572
00:46:38,252 --> 00:46:40,698
Ăgtemanden og han kender ogsĂ„ ringen.
573
00:46:41,674 --> 00:46:44,966
Du gÄr ud fra hun er gift og du gÄr ud fra
at hun bar en ring.
574
00:46:45,151 --> 00:46:46,831
Vi ved ingen af delene.
575
00:46:48,028 --> 00:46:49,286
Forestil dig den samtale
576
00:46:49,490 --> 00:46:51,721
at ĂŠgtemanden der fortĂŠller fyren,
at han drĂŠbte den forkerte Maggie Moore
577
00:46:51,748 --> 00:46:54,600
Er du sikker? Ja jeg er sikker,
hun er lige her og laver forloren hare.
578
00:46:54,718 --> 00:46:56,531
Det ville betyde at Tommy T og
Jay var frie.
579
00:46:56,832 --> 00:46:57,832
Ja.
580
00:46:57,871 --> 00:47:01,437
Ja sÄ ikke mere om Liberty Bells mad
sammensvĂŠrgelse din teori som ikke lykkedes
581
00:47:06,304 --> 00:47:08,584
Bar din kone bryllupsring?
582
00:47:09,230 --> 00:47:10,623
Ja de er ens.
583
00:47:11,070 --> 00:47:12,750
Kan jeg fÄ et billede?
Tak.
584
00:47:18,041 --> 00:47:20,525
Hvad kan du fortĂŠlle os Hr. Moore..
585
00:47:21,639 --> 00:47:24,158
Skete der noget i hendes liv?
Duane Rich.
586
00:47:25,336 --> 00:47:28,363
Hvis i vil vide hvem der gjorde dette?
Duane Rich.
587
00:47:29,099 --> 00:47:30,099
Okay!
588
00:47:30,446 --> 00:47:34,145
Han arbejdede sammen med Maggie.
Han gav hende kun problemer.
589
00:47:34,617 --> 00:47:37,457
Han gjorde hendes liv elendigt
Var det ved kredit banken?
590
00:47:37,504 --> 00:47:39,143
Ja.
Hvad slags problemer snakker vi om?
591
00:47:39,736 --> 00:47:41,016
Hadforbrydelser.
592
00:47:41,609 --> 00:47:44,561
Han efterlod beskeder med hagekors
pÄ hendes kontorbord.
593
00:47:44,812 --> 00:47:48,298
Hun kom tilbage fra frokost
og en webside var Äbnet op med ovne.
594
00:47:48,598 --> 00:47:51,270
Fordi hun er jĂždisk.
Ja for fanden fordi hun er jĂždisk.
595
00:47:54,021 --> 00:47:57,100
Hun gik til HR afdelingen.
Og de fyrede ham.
596
00:47:58,333 --> 00:48:03,086
Var der bekymringer fra hendes side med
Duane Rich at hendes liv mÄske var i fare?
597
00:48:04,006 --> 00:48:06,566
Hun bad mig om en pistol.
598
00:48:07,266 --> 00:48:08,626
SĂ„ bange var hun.
599
00:48:10,502 --> 00:48:13,456
Jeg talte hende fra det.
Sagde hun overreagerede.
600
00:48:13,868 --> 00:48:15,601
Fyren var bare en bĂžlle.
601
00:48:18,376 --> 00:48:20,109
Jeg skulle beskytte hende.
602
00:48:21,241 --> 00:48:22,761
Se hvad jeg gjorde.
603
00:48:26,242 --> 00:48:27,415
Det lyder sandsynligt.
604
00:48:28,526 --> 00:48:31,279
Bare fordi han har det skidt betyder det
ikke at han ikke gjorde det.
605
00:48:38,554 --> 00:48:41,702
Nej frue jeg har intet at sige.
En anden kvinde med samme navn er dĂžd
606
00:48:41,727 --> 00:48:43,728
med det samme navn som deres kone.
Hvad mener de?
607
00:48:43,749 --> 00:48:46,462
Min mening,min mening er at jeg sĂžrger.
608
00:48:46,695 --> 00:48:48,101
Og de burde skamme dem.
609
00:48:49,198 --> 00:48:50,198
Jesus...
610
00:48:51,235 --> 00:48:54,955
Beklager balladen her. Jeg har den Greg.
GĂ„ ud med affaldet.
611
00:48:56,845 --> 00:48:58,248
Hvad skulle det vĂŠre idag Hr.?
612
00:49:01,816 --> 00:49:05,243
Kalkun provalone stor pÄ hvedebrÞd.
Allright.
613
00:49:05,962 --> 00:49:07,995
Kalkun provalone.
Hvordan gÄr din dag?
614
00:49:08,194 --> 00:49:10,414
Exellent!!
Ja? Vandt du jackpotten?
615
00:49:11,581 --> 00:49:12,953
Det er bare min spĂžg.
616
00:49:39,697 --> 00:49:40,790
Noget galt Hr.?
617
00:49:41,611 --> 00:49:44,290
CASTLE FOODS
ANTHONY CARLSON
618
00:49:45,803 --> 00:49:47,455
SeriĂžst du kommer under dĂŠkke?
619
00:49:47,773 --> 00:49:51,910
Dette er ikke vores ost,kĂžd eller grĂžnt.
De der er ikke engang vores chips.
620
00:49:52,183 --> 00:49:54,722
Hvad du dog har er en masse mug.
621
00:49:56,192 --> 00:49:58,652
Ja det der er advocado.
622
00:50:00,276 --> 00:50:02,402
Du bryder din franchise aftale Hr. Moore
623
00:50:03,688 --> 00:50:06,120
HĂžr nu her,jeg har lige mistet min kone.
624
00:50:06,960 --> 00:50:09,094
Den stakkels kvinde blev myrdet.
625
00:50:10,215 --> 00:50:12,235
Beklager dit tab det gĂžr jeg virkelig.
626
00:50:12,932 --> 00:50:14,525
Dette er en alvorlig overtrĂŠdelse.
627
00:50:14,605 --> 00:50:19,288
Jeg ved det,jeg ved det,kan du ikke gĂžre
mig en tjeneste fra mand til mand..
628
00:50:21,607 --> 00:50:24,260
Jeg fik ikke engang sagt farvel.
Hun var sÄ forbrÊndt.
629
00:50:27,436 --> 00:50:28,436
600 Dollars.
630
00:50:30,040 --> 00:50:31,040
Hr.?
631
00:50:31,980 --> 00:50:33,913
Du beder mig om hjĂŠlp
og jeg hjĂŠlper.
632
00:50:34,788 --> 00:50:36,254
for 600 dollars.
633
00:50:37,161 --> 00:50:39,747
Hvilken pris vil du sÊtte pÄ
at holde din butik Äben?
634
00:50:41,632 --> 00:50:45,418
Skrid med dig det er min fking pris.
635
00:50:46,178 --> 00:50:49,164
Skrid ud af min butik mand.
Skrid.
636
00:50:49,388 --> 00:50:52,114
Mener du det seriĂžst mand?
Okay!
637
00:50:53,073 --> 00:50:55,026
Jeg er sgu enkemand.
638
00:50:55,913 --> 00:50:56,913
Pis.
639
00:51:04,139 --> 00:51:05,532
Lort.
640
00:51:14,967 --> 00:51:15,967
Hey,hey..
641
00:51:17,973 --> 00:51:19,013
Jeg beklager.
642
00:51:20,292 --> 00:51:22,332
Det har vÊret nogle hÄrde uger.
643
00:51:24,180 --> 00:51:25,180
600..
644
00:51:37,969 --> 00:51:38,969
Duane Rich?
645
00:51:43,407 --> 00:51:44,647
Jeg ved ikke hvad i har hĂžrt.
646
00:51:45,514 --> 00:51:48,053
Jeg fortĂŠller hvad vi har hĂžrt Hr. Rich.
647
00:51:48,583 --> 00:51:51,550
Maggies mand sagde at du blev ved med
at chikanere hende.
648
00:51:52,594 --> 00:51:53,714
Anti semitisk.
649
00:51:54,617 --> 00:51:58,537
HR sagde at du var blevet fyret
pÄ grund af det.
650
00:52:00,040 --> 00:52:02,959
Jeg benĂŠgter ikke noget af det.
651
00:52:05,825 --> 00:52:09,531
Min opfĂžrsel var skamfuld og jeg er
rĂŠdselsslagen af det.
652
00:52:11,080 --> 00:52:12,760
Hvorfor gjorde du det sÄ?
653
00:52:16,134 --> 00:52:18,001
Fordi jeg var en drukkenbolt
654
00:52:19,295 --> 00:52:20,815
Jeg er alkoholiker.
655
00:52:21,535 --> 00:52:24,695
Det at blive fyret reddede mit liv.
656
00:52:25,215 --> 00:52:26,774
Jeg tog til et mĂžde den aften.
657
00:52:27,510 --> 00:52:29,443
Hvilken aften?
Den aften jeg blev fyret.
658
00:52:30,571 --> 00:52:32,044
Og jeg har gÄet der lige siden.
659
00:52:32,350 --> 00:52:35,747
SĂ„ at du skrev dĂžd over jĂžderne
pÄ hendes kalender..
660
00:52:35,801 --> 00:52:37,427
Og det giver du alkoholen skylden for?
661
00:52:39,344 --> 00:52:41,024
Jeg kunne lide Maggie.
662
00:52:42,925 --> 00:52:46,658
Jeg lagde an pÄ Maggie da hun afviste mig
opfĂžrte jeg mig som en lille skoledreng.
663
00:52:47,446 --> 00:52:50,192
Jeg hader ikke jĂžder.
Jeg hader ikke nogen.
664
00:52:51,444 --> 00:52:52,678
Jeg var bare en komplet idiot.
665
00:52:54,870 --> 00:52:55,910
Undskyld mig.
666
00:53:02,701 --> 00:53:03,701
Hallo.
667
00:53:04,738 --> 00:53:07,021
GĂ„ bare igang jeg kommer ned.
668
00:53:09,274 --> 00:53:10,874
Vi holder mĂžder her.
669
00:53:11,758 --> 00:53:15,784
Hr. Rich tak for din tid vi giver
besked hvis vi finder andet.
670
00:53:17,263 --> 00:53:18,543
LĂŠg den tilbage.
671
00:54:00,808 --> 00:54:02,515
Ah.
Nej.
672
00:54:02,712 --> 00:54:05,238
Jeg tror min er i stykker
jeg fatter det ikke hvad med din?
673
00:54:05,394 --> 00:54:08,873
Jo min er i stykker jeg vinder aldrig.
kan lige sÄ godt smide mÞnterne pÄ gaden.
674
00:54:09,970 --> 00:54:13,068
Jeg ville ikke tage dette personligt.
Det er meningen at du skal tabe.
675
00:54:13,432 --> 00:54:15,878
Nej det ved jeg godt det er derfor
jeg passer perfekt til det.
676
00:54:17,662 --> 00:54:20,441
Hvad skal vi ellers tabe i?
Der er sÄ mange muligheder.
677
00:54:21,172 --> 00:54:22,751
Hey Rita noget at drikke?
678
00:54:23,306 --> 00:54:28,246
Jeg vil have din bedste hedvin,Jodi.
Budwiser tak.
679
00:54:31,714 --> 00:54:32,714
Imponerende.
680
00:54:33,419 --> 00:54:36,118
Fuld Þjenkontakt pÄ trods af kavalergangen
Godt klaret.
681
00:54:36,785 --> 00:54:39,811
Hvad en kvinde med en god krop er kun gener
682
00:54:40,751 --> 00:54:42,911
Kunne hun spille piano
ville jeg vĂŠre imponeret.
683
00:54:45,158 --> 00:54:47,824
Dette er et spil med
fĂŠrdigheder og strategi.
684
00:54:48,208 --> 00:54:52,221
Jeg ved roulette er for tumper.
Men jeg har et gennemprĂžvet system.
685
00:54:52,918 --> 00:54:53,918
Se her.
686
00:54:54,448 --> 00:54:56,048
Ikke flere vÊddemÄl.
687
00:54:56,823 --> 00:54:57,950
Jeg skaffer os et vĂŠrelse.
688
00:55:05,308 --> 00:55:06,308
24 sort.
689
00:55:06,732 --> 00:55:08,751
Hey se bare der.
690
00:55:11,802 --> 00:55:13,815
SĂ„ er det nu!
Er du klar?
691
00:55:14,528 --> 00:55:15,808
Til at have sex?
692
00:55:16,794 --> 00:55:17,794
Jeg er klar.
693
00:55:29,500 --> 00:55:33,500
Okay. Det gik ikke sÄ godt.
Nej det er min skyld.
694
00:55:33,525 --> 00:55:35,689
Nej det er ej.
Du er ikke intresseret i mig. Det er ok.
695
00:55:35,709 --> 00:55:38,262
Det er ikke det,det er bestemt ikke det.
696
00:55:39,331 --> 00:55:42,177
Jeg fĂžler mig lidt skyldig tror jeg bare.
697
00:55:43,040 --> 00:55:46,893
Skyldig over hvad?
Sex det at skulle have sex.
698
00:55:48,890 --> 00:55:50,536
Ă h nej virkelig?
699
00:55:51,633 --> 00:55:53,213
Har der ikke vĂŠret nogen?
700
00:55:53,740 --> 00:55:56,799
Nej,nej jeg ved ikke rigtig..
701
00:55:57,419 --> 00:55:58,939
hvad jeg skal sige.
702
00:56:00,204 --> 00:56:02,950
Jeg fĂžler mig stadig knyttet til hende
i mit hjerte
703
00:56:05,052 --> 00:56:06,652
Ja Jeg ved det godt.
704
00:56:08,355 --> 00:56:10,288
Tro mig jeg ved hvor dÄrligt det lyder.
705
00:56:11,019 --> 00:56:13,219
Det gĂžr det jo ikke mindre sandt.
706
00:56:16,617 --> 00:56:18,470
Ved du hvad der ogsÄ er sandt?
707
00:56:20,096 --> 00:56:22,076
Hver dag jeg vÄgner op tÊnker jeg pÄ dig.
708
00:56:23,266 --> 00:56:28,333
Og hver gang jeg ser dig banker mit hjerte
sÄ hÞjt at jeg ikke kan tro du kan hÞre det
709
00:56:29,313 --> 00:56:32,293
Du behĂžver ikke sige det der,
jeg ved at jeg ikke er en prĂŠmie.
710
00:56:33,486 --> 00:56:34,486
Hvad?
711
00:56:35,316 --> 00:56:37,755
Hvorfor gĂžr du det der?
NedgĂžr dig selv?
712
00:56:39,017 --> 00:56:40,377
Det gĂžr jeg ikke.
713
00:56:40,644 --> 00:56:41,644
Jo du gĂžr.
714
00:56:42,518 --> 00:56:45,658
Du siger ting som at
min eks knĂŠkkede mig.
715
00:56:45,747 --> 00:56:48,756
Jeg fÄr aldrig en chance,
jeg er ikke nogen prĂŠmie.
716
00:56:48,923 --> 00:56:51,190
Hvad er det? Hvorfor siger du det?
717
00:56:52,133 --> 00:56:54,193
MÄske er vi begge syge i hovedet.
718
00:56:57,470 --> 00:56:59,463
Jeg er sikker pÄ at de har badekÄber.
719
00:57:05,224 --> 00:57:09,163
FrÞken Novak hvad nyt har du om mordet pÄ
Maggie Lee Moore?
720
00:57:10,005 --> 00:57:14,738
Andy kom hele tiden ind pÄ min bar.
KĂžbte shots og flirtede med mig.
721
00:57:15,574 --> 00:57:17,334
Han var ikke rigtig min type.
722
00:57:17,787 --> 00:57:20,040
Men vi havde en god kemi efter lidt tid.
723
00:57:20,646 --> 00:57:22,579
Jeg vidste ikke han var gift.
724
00:57:23,039 --> 00:57:26,891
Hvordan var det
fĂžrste gang efter skilsmissen?
725
00:57:28,086 --> 00:57:30,439
Jeg var faktisk meget nervĂžs
726
00:57:31,417 --> 00:57:34,956
Ny krop ny fĂžling og ny duft.
727
00:57:36,733 --> 00:57:41,299
Delene var de samme
men det var meget underligt.
728
00:57:43,300 --> 00:57:45,693
Men du kom igennem det.
Jeg kom igennem det.
729
00:57:47,108 --> 00:57:50,061
Jeg overkom det og gjorde mit bedste
og da det var overstÄet...
730
00:57:50,756 --> 00:57:54,022
Drak jeg vand og var lidt stresset
og fortsatte sÄ igen.
731
00:57:54,523 --> 00:57:57,276
SÄdan min pige. Du er en Êgte Amerikansk
helt
732
00:58:00,197 --> 00:58:01,957
Du har ret med hensyn til det med ofrene
733
00:58:02,403 --> 00:58:05,530
Jeg kunne gÄ igennem listen.
ForĂŠldre..
734
00:58:06,016 --> 00:58:09,895
KĂŠrester,chefer,min eks EjendomsmĂŠgler
735
00:58:10,461 --> 00:58:12,974
Alle fÄr hvad de vil have du skal ikke
bekymre dig om mig.
736
00:58:13,742 --> 00:58:14,942
Jeg er ynkelig.
737
00:58:16,661 --> 00:58:17,867
Jeg sagde det igen.
738
00:58:17,941 --> 00:58:20,641
Ja stop med at gĂžre det,
lad det ikke ske.
739
00:58:21,669 --> 00:58:23,608
Stop med at blive kĂžrt over.
740
00:58:25,230 --> 00:58:27,363
Hvad er ellers pointen?
741
00:58:32,835 --> 00:58:33,835
Hvad fanden.
742
00:58:37,133 --> 00:58:38,472
Jeg vil lige vĂŠre sikker.
743
00:58:38,759 --> 00:58:42,305
PÄstÄr du at Andy Moore sagde at
han planlagde at drĂŠbe sin kone?
744
00:58:43,524 --> 00:58:47,224
For en mÄneds tid siden sagde han at han
ville af med hende sÄ vi kunne vÊre sammen.
745
00:58:47,452 --> 00:58:50,445
Jeg troede bare det var en dum sĂŠtning.
SĂ„ du ved nok...
746
00:58:51,029 --> 00:58:52,029
Hun var vĂŠk.
747
00:58:52,430 --> 00:58:55,363
HĂžrte du det hun udpegede lige
Maggie Moores mand
748
00:58:55,417 --> 00:58:56,417
Ja.
749
00:58:56,518 --> 00:58:58,585
Andy var en gentlemand overfor mig.
750
00:58:59,204 --> 00:59:01,457
Hans Ăžjne var altid lidt mĂŠrkelige.
751
00:59:02,296 --> 00:59:05,042
Han skrĂŠmte mig altid en lille smule.
752
00:59:05,730 --> 00:59:08,050
Hvor lang tid havde du
en affĂŠre med Hr. Moore?
753
00:59:08,563 --> 00:59:12,270
Omkring fire mÄneder.
Uofficielt..Han havde en lille pik.
754
00:59:12,796 --> 00:59:16,169
Men han elskede juvelen.
Han blev nede i flere timer.
755
00:59:16,909 --> 00:59:20,542
Du ved godt at du taler med politiet nu?
Hun pynter jo bare en smule pÄ det.
756
00:59:20,602 --> 00:59:21,928
Fylder detajlerne
757
00:59:22,894 --> 00:59:28,216
Sagde Hr. Moore nogensinde hvordan han
ville ordne Fru Moore og fÄ hende fjernet?
758
00:59:28,755 --> 00:59:32,141
NĂ„ du mener blyrĂžret,reb eller revolver?
759
00:59:33,843 --> 00:59:37,627
Ăh nej, sagde han nogensinde at han tĂŠnkte
pÄ at ringe til nogen?
760
00:59:37,694 --> 00:59:42,033
eller han kendte nogen?
NĂ„ Ja Duane.
761
00:59:43,055 --> 00:59:47,255
Jeg kender ikke hans efternavn,men han
sagde at Dwayne ville gĂžre det uden at tĂžve
762
00:59:48,205 --> 00:59:51,371
Kan du bevise dit forhold til Hr. Moore
763
00:59:51,939 --> 00:59:54,452
Han var meget forsigtig
med ikke at blive set.
764
00:59:55,149 --> 00:59:57,789
Og han betalte altid sÄ jeg
har ikke nogen kviteringer.
765
00:59:58,455 --> 01:00:01,721
MÄske kan du give os en liste med de steder
i besÞgte sÄ vi kan verificere...
766
01:00:01,776 --> 01:00:04,215
Ja det kan jeg godt.
Jeg skrev det nemlig ned i tilfĂŠlde,
767
01:00:04,263 --> 01:00:06,402
I det tilfĂŠlde der
udkommer en bog om mit liv.
768
01:00:07,219 --> 01:00:10,342
Hun havde forsikring..Forresten..Maggie!!
769
01:00:10,790 --> 01:00:11,990
Livsforsikring?
770
01:00:12,382 --> 01:00:14,888
700.000 dollars.
771
01:00:15,952 --> 01:00:18,278
Den galning laver en fĂŠlde for mig.
772
01:00:18,665 --> 01:00:20,717
Jeg mener..Det er slemt nok hvad der skete.
773
01:00:21,017 --> 01:00:24,723
Og nu skal jeg slÄs med dette?
Ved du hvorfor hun ville lave en fĂŠlde?
774
01:00:25,387 --> 01:00:28,573
Hun er jo Äbenlyst en luder der vil have
opmÊrksomhed. Se pÄ hende.
775
01:00:29,043 --> 01:00:30,483
Hun elsker dette.
776
01:00:30,837 --> 01:00:33,970
Okay!! Hvordan vidste hun sÄ at deres kone
havde en livsforsikring pÄ 700.000?
777
01:00:34,850 --> 01:00:37,124
MÄske kendte hun en der kendte Maggie?
778
01:00:37,217 --> 01:00:41,070
Jeg mener hun nĂŠvnte Duane.
MÄske er de venner fra nazilejren?
779
01:00:41,817 --> 01:00:44,517
Lige nu er der ikke noget der tyder
pÄ han er blandet ind i dette.
780
01:00:44,542 --> 01:00:47,690
Der er ikke noget der tyder pÄ at han
faktisk ville stoppe hende ind i en ovn.
781
01:00:49,079 --> 01:00:51,352
Vil du sige noget eller er du
her bare for at observere?
782
01:00:51,648 --> 01:00:54,907
Svar pÄ betjentens spÞrgsmÄl
og styr dit temperament.
783
01:00:55,285 --> 01:00:58,418
Det er ikke nemt for nogen!
Det er nemt for dig du sidder der bare.
784
01:00:59,235 --> 01:01:00,681
Hvad med en lĂžgnedetektor test?
785
01:01:01,161 --> 01:01:04,754
Det kan afklare nogle ting.
Jeg er pÄ Lexapro det kan Êndre testen.
786
01:01:05,655 --> 01:01:07,822
Hvis jeg havde en advokat,
sÄ ville han bakke mig op.
787
01:01:09,705 --> 01:01:12,291
PĂ„ dette tidspunkt kan jeg ikke se
hvad Hr. Moore kan tilbyde.
788
01:01:12,805 --> 01:01:14,743
Han var her pÄ arbejde da hans kone dÞde.
789
01:01:15,346 --> 01:01:20,811
Intet forbinder ham med den forfĂŠrdelige
forbrydelse undtagen en fremmedes pÄstand.
790
01:01:21,052 --> 01:01:22,052
SĂ„?
791
01:01:22,172 --> 01:01:26,045
Hvis ikke der er noget andet sÄ
skal vi ikke spilde mere af hans tid.
792
01:01:29,362 --> 01:01:30,362
Nej.
793
01:01:30,802 --> 01:01:32,115
Det var alt for nu.
794
01:01:32,409 --> 01:01:33,489
Mange tak de herrer.
795
01:01:34,296 --> 01:01:35,296
Andy!
796
01:01:37,789 --> 01:01:40,469
NÄr han endelig siger noget
sÄ har han en god pointe.
797
01:01:41,004 --> 01:01:43,097
LYKKE
798
01:01:43,205 --> 01:01:45,138
Hvad betyder det ord for jer?
799
01:01:45,530 --> 01:01:46,530
Tilfredsstillelse?
800
01:01:46,847 --> 01:01:47,847
GlĂŠde?
801
01:01:48,284 --> 01:01:49,644
Ved godt helbred.
802
01:01:50,128 --> 01:01:51,808
GĂžr penge jer lykkelige?
803
01:01:52,221 --> 01:01:53,594
GĂžr din partner?
804
01:01:54,201 --> 01:01:56,074
Gode venner?
En god steak?
805
01:01:56,760 --> 01:01:57,800
Hvad med dig?
806
01:01:58,713 --> 01:02:01,006
Find ud af det,
det er jeres nĂŠste opgave.
807
01:02:02,456 --> 01:02:05,319
Det nyeste i Maggie Moore mordsagen..
Rapportere konfronterede
808
01:02:05,340 --> 01:02:07,743
Andy Moore uden for hans hus.
Jeg kender ikke denne kvinde.
809
01:02:07,863 --> 01:02:11,640
Jeg har intet med dette at gĂžre.
Vil i tale med nogen snak med Duane Rich.
810
01:02:11,967 --> 01:02:13,767
SpĂžrg ham om dĂždstruslerne.
811
01:02:13,839 --> 01:02:14,839
Duane Rich.
812
01:02:15,656 --> 01:02:18,516
Ja,ja Duane Rich. din satan.
813
01:02:18,875 --> 01:02:21,658
Han drĂŠbte begge vores koner.
814
01:02:21,859 --> 01:02:22,859
Duane Rich.
815
01:02:22,963 --> 01:02:23,963
Duane Rich.
816
01:02:24,283 --> 01:02:25,283
Duane Rich.
817
01:02:25,376 --> 01:02:26,376
Duane Rich.
818
01:02:26,416 --> 01:02:28,242
Duane Rich. Duane Rich.
Duane Rich.
819
01:02:28,417 --> 01:02:29,417
Duane Rich.
820
01:02:30,463 --> 01:02:31,463
Duane Rich.
821
01:02:31,940 --> 01:02:32,940
Duane Rich.
822
01:02:33,691 --> 01:02:35,164
Duane Rich.
823
01:02:35,331 --> 01:02:36,704
Duane Rich.
824
01:02:36,964 --> 01:02:37,964
Duane...
825
01:02:37,989 --> 01:02:39,930
Do it to em..Do it to em..
826
01:02:39,991 --> 01:02:42,357
He going to love it
when I do it to 'em.
827
01:02:42,425 --> 01:02:45,198
Do it to 'em. Do it to 'em.
Do it to 'em.
828
01:02:48,311 --> 01:02:50,786
Over det hele..
Han smadrer min hĂžrelse.
829
01:02:50,826 --> 01:02:53,046
Do it to 'em.
830
01:02:53,071 --> 01:02:54,719
He going to love it
when I do it to 'em.
831
01:02:54,743 --> 01:02:57,589
Hey!! Hey!!
832
01:02:59,746 --> 01:03:02,839
Here's a secret. This pussy undefeated.
833
01:03:03,043 --> 01:03:06,016
Bend it over, touch your toes.
I know you want to see it.
834
01:03:06,050 --> 01:03:09,197
Ass so thick like a
panoramic picture.
835
01:03:09,224 --> 01:03:10,514
Show me something good.
836
01:03:10,555 --> 01:03:12,745
Hvad fanden sker der mand?
837
01:03:16,410 --> 01:03:19,843
Ăgtemanden gav os faktisk ham Duane Rich.
Er du med?
838
01:03:21,005 --> 01:03:22,685
Kan jeg lÄne lidt ild?
839
01:03:26,889 --> 01:03:29,213
Gider du lige skat. Jeg prĂžver at lave en
forretning her.
840
01:03:29,766 --> 01:03:31,699
SĂ„ lej dig et kontor.
841
01:03:38,946 --> 01:03:41,736
Det skal se ud som et selvmord.
Allright?
842
01:03:41,771 --> 01:03:46,528
Han begÄr selvmord pÄ af skyld eller andet.
SÄ er vi frie. ForstÄr du det?
843
01:03:49,248 --> 01:03:50,528
Alt iorden skat.
844
01:04:09,518 --> 01:04:12,091
Hvordan gÄr det?
Allright. Dig?
845
01:04:12,718 --> 01:04:15,684
Okay omstĂŠndighederne
taget i betragtning.
846
01:04:16,594 --> 01:04:18,274
Jeg sĂžrger stadigvĂŠk.
847
01:04:18,821 --> 01:04:20,101
Ja selvfĂžlgelig.
848
01:04:21,029 --> 01:04:25,268
Jeg ved ikke om du har fulgt med,
de er tÊt pÄ ham gutten Duane Rich.
849
01:04:26,059 --> 01:04:27,739
Det er da gode nyheder.
850
01:04:28,495 --> 01:04:31,068
Ja,ja det er det for at fÄ en afslutning.
851
01:04:31,528 --> 01:04:33,174
Det bliver rart at komme videre.
852
01:04:34,062 --> 01:04:36,129
Der er jo kun gÄet et par dage.
853
01:04:39,080 --> 01:04:42,266
Jeg siger bare du skal ikke skynde pÄ det
fĂžlelsesmĂŠssigt.
854
01:04:42,680 --> 01:04:43,966
Ă h ja nej,
855
01:04:44,120 --> 01:04:45,993
Ja det er rigtigt
du har ret stille og roligt
856
01:04:47,410 --> 01:04:50,069
Men siger bare at tingene
vender rundt for det bedre.
857
01:04:52,079 --> 01:04:55,392
Jeg er glad,du mÄ have en god dag.
I lige mÄde.
858
01:05:06,063 --> 01:05:09,483
Det er en liste med 13 forskellige barer,
restauranter og moteller.
859
01:05:09,530 --> 01:05:12,749
som Cassie Novak siger at hun og Andy
var sammen pÄ og det er bare sidste mÄned.
860
01:05:13,039 --> 01:05:15,538
4 Marts 7:16 Red Pub Inn.
861
01:05:16,669 --> 01:05:20,048
Seks Sam Adams, to
margaritas, Vinger med salat.
862
01:05:20,303 --> 01:05:23,189
Hun skrev selv den ekstra serviet med.
Ja det gjorde hun.
863
01:05:24,131 --> 01:05:25,411
Det hele passer.
864
01:05:27,464 --> 01:05:28,479
Det hele passer?
865
01:05:28,504 --> 01:05:31,672
Jeg ringede til alle stederne pÄ listen.
Hvert sted har en passende kvittering.
866
01:05:32,760 --> 01:05:36,273
NĂ„ jeg tror vi skal aflĂŠgge Andy Moore
et nyt besĂžg.
867
01:05:38,418 --> 01:05:40,904
Hey Rita,kan jeg ringe tilbage
er lige pÄ vej ud af dÞren nu.
868
01:05:40,978 --> 01:05:42,964
Okay,jeg har lige mĂždt Jay ved huset.
869
01:05:43,051 --> 01:05:45,884
Han sagde at i er tÊt pÄ Duane Rich.
for morderne.
870
01:05:46,372 --> 01:05:49,144
Hvorfor sagde han det?
Jeg troede bare du gerne ville vide det.
871
01:05:49,477 --> 01:05:50,905
Han lÞd temmelig sikker pÄ det.
872
01:05:50,959 --> 01:05:54,398
Og en anden ting vi har ikke snakket siden
kasinoet. Ădelagde jeg det hele?
873
01:05:54,637 --> 01:05:56,464
Nej som jeg sagde er
bare pÄ vej ud af dÞren.
874
01:05:57,044 --> 01:05:58,844
Vi snakkes ved senere.
Okay!
875
01:05:59,474 --> 01:06:01,154
Problemer i paradiset?
876
01:06:01,878 --> 01:06:04,471
MÄske er vi bare venner KB ikke alt
behĂžver at vĂŠre om sex.
877
01:06:06,721 --> 01:06:09,180
Dew Drop Inn pÄ den 27.
878
01:06:09,220 --> 01:06:11,853
Kontanter for middag og vĂŠrelse.
to steaks.
879
01:06:11,913 --> 01:06:14,246
to bagte kartofler,smĂžr...
Okay!
880
01:06:14,963 --> 01:06:17,556
Okay ja,ja vi havde en affĂŠre.
881
01:06:17,818 --> 01:06:18,818
Ăblekage.
882
01:06:19,790 --> 01:06:20,910
Hvorfor lĂžj du Andy?
883
01:06:21,496 --> 01:06:23,270
Fordi det ikke var relevant for Maggies dĂžd
884
01:06:23,318 --> 01:06:24,984
og fordi det kunne bide mig selv i rĂžven.
885
01:06:25,098 --> 01:06:29,151
Se det fra vores perspektiv hvis du lĂžj om
en ting kan du ogsÄ have lÞjet om andet.
886
01:06:29,399 --> 01:06:32,618
Ja,ja,ja jeg ved det lyder uĂŠrligt.
887
01:06:32,647 --> 01:06:36,606
fordi jeg lĂžj om Cassie som er en galning,
holder styr pÄ smÞr?
888
01:06:37,212 --> 01:06:40,695
Men alt andet er og jeg svĂŠrger...
Sandt.
889
01:06:41,410 --> 01:06:44,854
SÄ Cassie fandt pÄ historien om
at du fik Duane til at drĂŠbe Maggie?
890
01:06:44,954 --> 01:06:46,687
sÄ i to kunne vÊre sammen.
891
01:06:46,864 --> 01:06:52,921
Ja. Vi var jo skĂŠve,ved du.
Det var en latterlig heavy metal fantasi.
892
01:06:54,060 --> 01:06:57,004
HĂžr her selv om at
jeg ville ud af ĂŠgteskabet,
893
01:06:57,490 --> 01:07:00,916
Og se at Maggies liv endte sÄdan,
894
01:07:01,923 --> 01:07:04,656
sÄ ville jeg hellere have at det var mig.
895
01:07:07,121 --> 01:07:09,174
Tror du pÄ ham?
Jeg er ikke helt sikker.
896
01:07:09,691 --> 01:07:12,964
Vi har ingen beviser i to mordsager,
hvordan kan det lade sig gĂžre?
897
01:07:13,685 --> 01:07:18,396
Var Maggie 1 en fejl for Maggie 2?
Eller dĂŠkker Maggie 2 for Maggie 1?
898
01:07:25,015 --> 01:07:27,761
Ingen beviser overhovedet kun nogle
mennesker der fortjener hinanden.
899
01:07:29,401 --> 01:07:31,947
Der er en derude som er
virkelig god til sit job.
900
01:07:39,378 --> 01:07:40,498
Godnat gutter.
901
01:07:41,524 --> 01:07:42,884
KĂžr sikkert hjem.
902
01:07:52,257 --> 01:07:53,596
NĂŠste gang du efterlader...
903
01:09:36,453 --> 01:09:37,453
Hey!!
904
01:09:43,720 --> 01:09:44,840
Selvmordsbrev?
905
01:09:46,360 --> 01:09:47,766
Vent der er mere.
906
01:09:48,272 --> 01:09:51,172
TilstÄelse af begge Maggie Moores mord.
907
01:09:53,746 --> 01:09:55,818
Det binder jo det hele
sammen i en lille SlĂžjfe.
908
01:09:59,915 --> 01:10:02,954
Jeg fĂžler din lidelse.
Det gĂžr jeg virkelig.
909
01:10:03,243 --> 01:10:07,182
Afslutter to mord med morderens tilstÄelse
Det er det vĂŠrste.
910
01:10:07,506 --> 01:10:10,519
En tilstÄelse skrevet pÄ en bÊrbar.
Vil du have en hÄndskrevet seddel?
911
01:10:11,091 --> 01:10:13,091
Der er ingen der skriver idag.
912
01:10:13,205 --> 01:10:15,364
Du er heldig at han
ikke lagde det op pÄ Snapchat.
913
01:10:18,039 --> 01:10:19,639
Det ville forsvinde.
914
01:10:23,343 --> 01:10:24,469
Klokken to har Þjne pÄ dig.
915
01:10:25,314 --> 01:10:28,301
Klokken to er en cigarette maskine.
Min klokken to.
916
01:10:30,433 --> 01:10:31,633
Min klokken ti.
917
01:10:38,226 --> 01:10:39,226
Hej.
918
01:10:41,733 --> 01:10:43,533
Jeg sender hende en
drink pÄ din foranledning
919
01:10:43,567 --> 01:10:45,226
Bare find pÄ noget smart at sige.
920
01:10:45,257 --> 01:10:48,430
FortĂŠl dem at jeg har tĂŠnkt mig at
besĂžge Rita.
921
01:10:50,018 --> 01:10:52,077
Jeg er trĂŠt af at kun vĂŠre venner.
922
01:10:52,399 --> 01:10:55,266
Og hvad er pointen at
Duane drĂŠber Maggie 1
923
01:10:55,319 --> 01:10:57,919
hvis han allerede kender Maggie 2?
Kender han ikke Maggie 2,
924
01:10:58,024 --> 01:11:00,897
han drĂŠber Maggie 1 som er en stor
fejltagelse. Men han kender Maggie 2.
925
01:11:01,948 --> 01:11:03,468
De arbejder sammen.
926
01:11:03,605 --> 01:11:04,738
Jeg spĂžrger bare.
927
01:11:04,872 --> 01:11:06,228
for at forvirre sagen.
928
01:11:06,253 --> 01:11:08,335
og at vi bliver i tvivl om
han var vores forbryder.
929
01:11:08,362 --> 01:11:11,388
Se hvordan det virker.
Han er genial.
930
01:11:12,267 --> 01:11:13,707
Der er noget galt.
931
01:11:24,302 --> 01:11:27,007
Hey det er ikke for sent vel?
932
01:11:27,727 --> 01:11:30,207
Nej men du plejer jo at ringe.
933
01:11:30,942 --> 01:11:34,721
Jeg ved det godt jeg prĂžver at vĂŠre lidt
mere spontan det kan damer godt lide..
934
01:11:37,653 --> 01:11:39,613
Kan jeg komme ind?
Det er ikke et godt tidspunkt.
935
01:11:42,434 --> 01:11:44,434
Det er ikke et godt tidspunkt.
936
01:11:47,613 --> 01:11:48,613
Oh...
937
01:11:56,292 --> 01:11:57,292
Hey!!
938
01:11:58,203 --> 01:12:00,873
Jeg har faktisk ogsÄ muligheder.
939
01:12:00,907 --> 01:12:05,426
Sandt vĂŠre sagt at for ti minutter siden...
Han er en ven jeg har kendt ham altid.
940
01:12:05,800 --> 01:12:08,333
Han er din bolleven?
Er det ikke det man siger? Bolleven?
941
01:12:09,908 --> 01:12:12,967
Jeg dĂžmmer dig ikke..Lad det vĂŠre sagt.
Du dĂžmmer mig helt sikkert.
942
01:12:13,229 --> 01:12:14,429
Ja det gĂžr jeg.
943
01:12:14,798 --> 01:12:17,190
Jeg troede vi to havde noget sammen,
944
01:12:17,338 --> 01:12:21,121
Jeg troede vi to havde noget sammen
945
01:12:22,111 --> 01:12:23,964
Det har ikke ĂŠndret sig.
946
01:12:25,208 --> 01:12:27,342
SelvfĂžlgelig har det ĂŠndret sig.
947
01:12:27,742 --> 01:12:29,422
SelvfĂžlgelig har det det.
948
01:12:32,825 --> 01:12:35,898
Han er min eks,det sker
kun en gang imellem.
949
01:12:37,670 --> 01:12:38,670
Din eks?
950
01:12:39,917 --> 01:12:41,669
Ham som kĂžrte dig i sĂŠnk?
951
01:12:43,213 --> 01:12:45,039
Jeg stopper det nu hvis du siger jeg skal
952
01:12:45,293 --> 01:12:47,627
Hvad hvis eksen siger det modsatte?
953
01:12:50,603 --> 01:12:51,723
Jeg mÄ afsted.
954
01:13:02,312 --> 01:13:05,305
Min rapport pÄ Maggie 2 og,
955
01:13:05,569 --> 01:13:09,346
Tommy T anholdt. Han prĂžvede at
samle en mindreÄrig op pÄ nettet.
956
01:13:10,147 --> 01:13:11,881
Noget her i jeg skal vide?
957
01:13:11,941 --> 01:13:15,800
Maggie 2 havde type 1 diabetes.
Insulin i hendes krop.
958
01:13:15,967 --> 01:13:17,647
Intet andet at bemĂŠrke.
959
01:13:18,583 --> 01:13:21,049
Hun har en bolleven.
Maggie 2?
960
01:13:21,760 --> 01:13:22,760
Rita.
961
01:13:23,073 --> 01:13:25,559
Rita har en bolleven. Hendes eksmand.
Kan du tro det?
962
01:13:28,535 --> 01:13:31,455
Du tilfredsstillede hende Äbenbart ikke.
963
01:13:32,133 --> 01:13:33,579
Tror du at det er et kvinde problem?
964
01:13:33,673 --> 01:13:35,019
Ved du hvad dit problem er?
965
01:13:35,691 --> 01:13:39,791
Du har ingen pli angÄende hvornÄr det
er iorden at fortĂŠlle en vittighed.
966
01:13:40,730 --> 01:13:42,902
Ikke det mindste.
967
01:13:43,069 --> 01:13:44,802
Bollevenner er ubetydelige.
968
01:13:45,325 --> 01:13:49,765
Hele konceptet bag en bolleven er at
det er en Bolle Ven...Kun sex.
969
01:13:50,362 --> 01:13:54,222
Har du nogensinde vĂŠret en?
En bolleven? Gid jeg havde.
970
01:13:59,562 --> 01:14:01,162
Personlige ejendele.
971
01:14:04,836 --> 01:14:07,749
Maggie 2 er diabetiker hvorfor har hun
ikke noget medicin pÄ sig?
972
01:14:07,977 --> 01:14:11,090
Indhold i hendes taske,
hendes bil,hendes lommer.
973
01:14:11,850 --> 01:14:13,530
Intet insulin og testkit.
974
01:14:13,900 --> 01:14:16,099
MÄske stak hun sig fÞr hun forlod huset.
975
01:14:16,124 --> 01:14:18,585
Det er ikke sÄdan det fungerer,jeg har
en niece som er type 1,
976
01:14:18,633 --> 01:14:22,419
Hun tester sig selv hele tiden
hendes blodsukker hun har et testkit.
977
01:14:24,084 --> 01:14:25,817
Hvor er Maggie 2s testkit?
978
01:14:26,407 --> 01:14:29,446
MÄske gemte Duane det som en souvenir
Det gjorde han mÄske.
979
01:14:29,926 --> 01:14:33,559
Hvorfor dukkede det ikke op
da vi undersĂžgte hans kĂŠlder og hans hus.
980
01:14:34,372 --> 01:14:36,764
Jeg aner ikke hvor dette ender.
981
01:14:37,282 --> 01:14:40,594
Det irriterer mig,alt ved disse to sager
irriterer mig.
982
01:14:40,648 --> 01:14:42,425
Undtagen det med Duanes tilstÄelse.
983
01:14:42,718 --> 01:14:45,264
Jeg vil vide hvorfor han drĂŠbte Maggie 1.
984
01:14:45,481 --> 01:14:47,554
og sig ikke at det bare
var for at forvirre sagen.
985
01:14:47,579 --> 01:14:49,259
for det er meget svagt.
986
01:14:50,325 --> 01:14:53,525
SĂ„ hĂžr lige her hun siger hun vil stoppe
med bollevennen hvis jeg Ăžnsker det.
987
01:14:54,993 --> 01:14:56,353
Hvad betyder det?
988
01:14:57,525 --> 01:14:59,311
Hun kan da ikke sige det mere simpelt.
989
01:15:00,250 --> 01:15:02,257
Jeg ved ikke hvordan jeg
skal komme mig over det.
990
01:15:03,261 --> 01:15:04,840
Det er et seriÞst brud pÄ reglerne.
991
01:15:05,346 --> 01:15:07,699
Det er et seriÞst brud pÄ
reglerne at kĂžre over for rĂždt.
992
01:15:08,288 --> 01:15:11,661
Det er den menneskelige opfĂžrsel.
Du kommer over det. Rita gĂžr dig lykkelig.
993
01:15:12,461 --> 01:15:14,061
Ser jeg lykkelig ud?
994
01:15:15,477 --> 01:15:18,810
Jeg forstÄr det ikke,Dwayne er dÞd,i har
fÄet hans tilstÄelse. Hvad laver vi her?
995
01:15:18,884 --> 01:15:22,143
Vi fÞlger bare op pÄ
et par lĂžse ender Hr. Moore.
996
01:15:22,577 --> 01:15:26,785
RM...Retsmedicineren havde
fundet noget insulin...
997
01:15:26,919 --> 01:15:29,118
Maggie var diabetiker og hvad sÄ?
998
01:15:30,102 --> 01:15:34,201
Vi fandt ikke noget medicin,pÄ hende eller
i hendes personlige ejendele.
999
01:15:34,265 --> 01:15:36,505
Det er faktisk lidt underligt.
1000
01:15:36,591 --> 01:15:39,631
Maggie forlod aldrig huset
uden sit insulinkit. Hun var forsigtig.
1001
01:15:39,972 --> 01:15:43,165
Hendes bedstefar fik foden amputeret.
Av.
1002
01:15:43,492 --> 01:15:46,504
Lad mig se om det ligger ovenpÄ?
Mange tak.
1003
01:15:48,955 --> 01:15:51,841
Andy! Du lod hoveddÞren vÊre Äben.
1004
01:15:53,635 --> 01:15:55,322
Hej med jer betjente.
1005
01:15:55,768 --> 01:15:58,594
Er det ikke dejligt at
Andy ikke har slÄet sin kone ihjel.
1006
01:15:59,598 --> 01:16:00,638
Helt sikkert.
1007
01:16:01,950 --> 01:16:04,950
Vi i have en drink eller lidt kage?
Hvilken slags kage?
1008
01:16:05,004 --> 01:16:06,684
De bliver ikke her Cass.
Tak.
1009
01:16:07,456 --> 01:16:10,102
Testkittet er her ikke men jeg ved hun
havde det,
1010
01:16:10,228 --> 01:16:12,561
fordi hun tog ud
efter nye strips den morgen.
1011
01:16:13,207 --> 01:16:17,027
MÄske glemte hun det ved et tilfÊlde,
hun betalte og blev distraheret eller?
1012
01:16:17,628 --> 01:16:20,641
Ved du hvilket apotek Maggie brugte?
1013
01:16:21,156 --> 01:16:23,089
Bucklin Pharmacy pÄ Thompson.
1014
01:16:23,700 --> 01:16:27,172
Hun havde et monogram pÄ sit kit.
Hendes initialer MLM.
1015
01:16:28,074 --> 01:16:30,754
Godt. Tak for din tid Hr. Moore,Cassie.
1016
01:16:30,809 --> 01:16:33,355
Rart at se dig igen.
Lad os gÄ.
1017
01:16:35,549 --> 01:16:37,122
Det var uventet.
1018
01:16:37,662 --> 01:16:38,782
Bollevenner...
1019
01:16:39,503 --> 01:16:42,192
Jeg har allerede snakket med jer,
det er i orden. Det er gjort.
1020
01:16:42,425 --> 01:16:45,605
Hvordan iorden? For fire dage siden en af
jeres mĂŠnd, vi ordnede det hele.
1021
01:16:46,071 --> 01:16:47,591
Der er kunder Greg.
1022
01:16:47,682 --> 01:16:51,050
Der var ingen fra Castles hovedkontor
her for fire dage siden.
1023
01:16:51,080 --> 01:16:55,227
Du skal ikke sige at der ikke var nogen her
Greg..Der er kunder.
1024
01:16:55,762 --> 01:16:56,762
Jesus..
1025
01:16:57,723 --> 01:17:00,443
Carlson,fedtet hÄr og dÄrlig Ände.
1026
01:17:01,977 --> 01:17:05,636
Det er ikke vores visitkort.
Dette er vores visitkort.
1027
01:17:08,733 --> 01:17:09,733
Hvad?
1028
01:17:12,300 --> 01:17:16,937
Det stÄr klart at du har brugt
andres i mange tilfĂŠlde mugne produkter.
1029
01:17:17,122 --> 01:17:19,508
Hvorfor ville nogen??
Greg!!
1030
01:17:20,990 --> 01:17:22,430
Hvor fanden er du?
1031
01:17:31,879 --> 01:17:33,272
Det lille mĂžgdyr.
1032
01:17:37,929 --> 01:17:41,802
Hey,hey Hr. Conners..
Beklager den misforstÄelse
1033
01:17:42,046 --> 01:17:46,765
Positivt set sÄ er ikke alle dine kunder
blevet ramt af E-Coli.
1034
01:17:46,931 --> 01:17:47,931
Hr. Conners.
1035
01:17:49,048 --> 01:17:52,000
Jeg har lige mistet min kone.
Du har mÄske lÊst om det i aviserne.
1036
01:17:52,158 --> 01:17:54,844
Vi lukker dig ned
med Ăžjeblikkelig virkning.
1037
01:17:55,748 --> 01:17:57,428
Du skal ikke fjerne det.
1038
01:17:58,401 --> 01:18:01,345
Og lad vĂŠre med at
ignorere vores advokats opkald.
1039
01:18:02,295 --> 01:18:05,981
Den skulle have et monogram pÄ.
MLM,Maggie Lee Moore.
1040
01:18:08,019 --> 01:18:10,696
Selv om at hun efterlod
det sÄ Êndrer det intet
1041
01:18:10,737 --> 01:18:13,316
Det ville hjĂŠlpe med at forklare en enkelt
uoverensstemmelse.
1042
01:18:13,758 --> 01:18:16,791
Beklager jeg har den ikke.
Hvis den dukker op giver jeg besked.
1043
01:18:16,906 --> 01:18:17,906
Mange tak.
Tak.
1044
01:18:19,204 --> 01:18:23,578
Hey jeg mente ikke noget ved at smuglytte
men jeg hĂžrte i talte om Maggie Moore?
1045
01:18:24,222 --> 01:18:27,288
Jeg er ikke sikker pÄ hvem af dem,
jeg ved de dĂžde begge to super bizart.
1046
01:18:27,852 --> 01:18:30,958
Maggie Lee Moore,hjalp du hende?
Nej.
1047
01:18:31,124 --> 01:18:33,123
Men ĂŠgtemanden af den fĂžrste som dĂžde,
1048
01:18:34,357 --> 01:18:37,475
Ja det var den fĂžrste.
Han kom ind og kĂžbte ting.
1049
01:18:37,663 --> 01:18:40,197
Jeg spurgte om han havde et loyalitetskort
han var ikke sikker..
1050
01:18:40,257 --> 01:18:44,323
sÄ jeg tjekkede i vores system.
Da sÄ jeg der var to Maggie Moores.
1051
01:18:44,510 --> 01:18:46,797
Af en eller anden grund havde systemet
begge Maggie Mores
1052
01:18:46,818 --> 01:18:48,824
under den fĂžrstes telefon nummer.
1053
01:18:49,296 --> 01:18:55,269
SĂ„ du siger at Maggie Moores mand fandt ud
af at der var en til Maggie Moore fra dig.
1054
01:18:56,103 --> 01:18:58,530
Ja det siger jeg.
1055
01:19:00,486 --> 01:19:01,486
Sygt ikke.
1056
01:19:02,143 --> 01:19:04,590
Kom han tilbage efter
hans kone blev drĂŠbt?
1057
01:19:04,764 --> 01:19:08,763
Ja han kĂžbte altid Ăžl,chips
og engangstelefoner.
1058
01:19:08,904 --> 01:19:10,877
og en jackpot.
Forudbetalte telefoner..
1059
01:19:11,231 --> 01:19:13,531
Ja, ofte to ad gangen.
1060
01:19:13,838 --> 01:19:16,178
Jeg ville spĂžrge hvad han
lavede med alle de telefoner.
1061
01:19:16,199 --> 01:19:19,345
Han gad ikke rigtig smÄsnakke..
Det er der nogen som bare ikke gider.
1062
01:19:21,003 --> 01:19:22,043
at smÄsnakke.
1063
01:19:23,283 --> 01:19:25,276
Ja det har jeg hĂžrt om nogle mennesker.
1064
01:19:30,663 --> 01:19:31,663
Okay sÄ..
1065
01:19:33,462 --> 01:19:36,914
Sammy tak for din hjĂŠlp.
Hav en rigtig god dag.
1066
01:19:37,002 --> 01:19:38,002
I lige mÄde.
1067
01:19:43,677 --> 01:19:48,269
Jeg tror at Sammy og jeg undrer os over
hvad Jay Moore skal bruge de telefoner til.
1068
01:19:54,396 --> 01:19:55,857
Ikke hjemme eller i butikken.
1069
01:20:00,242 --> 01:20:02,801
Jeg tror jeg glemte noget i bilen.
1070
01:20:03,282 --> 01:20:04,808
Frue..
Betjent.
1071
01:20:06,210 --> 01:20:09,643
UndgÄr du mig?
Nej jeg er her i officielt ĂŠrinde.
1072
01:20:10,012 --> 01:20:11,012
Pladder.
1073
01:20:11,385 --> 01:20:13,071
Kan du ikke bare komme dig over det?
1074
01:20:13,982 --> 01:20:16,261
Det ved jeg ikke om jeg kan Rita.
Beklager.
1075
01:20:16,621 --> 01:20:18,061
Jeg er bare ĂŠrlig.
1076
01:20:18,643 --> 01:20:21,862
Han betyder intet for mig. Intet.
1077
01:20:22,804 --> 01:20:24,470
Vi gĂžr jo det ikke.
1078
01:20:25,811 --> 01:20:28,150
Sagde du til ham at det var forbi
som du sagde du ville?
1079
01:20:28,425 --> 01:20:31,711
Det var ikke det jeg sagde,jeg sagde
jeg ville afslutte det hvis du Ăžnskede det.
1080
01:20:31,965 --> 01:20:33,485
Rita for helvede...
1081
01:20:34,089 --> 01:20:36,448
Har du ikke noget at
skulle have sagt i dit eget liv?
1082
01:20:42,188 --> 01:20:44,322
MÄ vÊre rart at se alt sÄ klart.
1083
01:20:50,328 --> 01:20:52,595
MĂ„ jeg sige...
Du holder bare mund.
1084
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Tak.
1085
01:21:09,344 --> 01:21:11,636
Tror du at du kunne snyde mig din lort.
1086
01:21:13,344 --> 01:21:15,968
Hvor er mine 600 din lille lort.
1087
01:21:16,034 --> 01:21:17,341
Ă h min Gud.
1088
01:21:17,427 --> 01:21:19,027
Hvor er mine penge??
1089
01:21:25,198 --> 01:21:30,264
Ring 112.
FĂ„ fat i noget hjĂŠlp. Det er okay.
1090
01:21:38,435 --> 01:21:41,029
Annonym seddel siger
at den tilhĂžrer Jay Moore
1091
01:21:41,083 --> 01:21:44,589
Som den annonyme siger citat
"var ude pÄ noget."
1092
01:21:46,248 --> 01:21:48,441
Sagde den annonyme hvor den blev fundet?
Nej.
1093
01:21:48,865 --> 01:21:52,264
Men de beskeder vi fik fat i skal du se.
1094
01:21:55,698 --> 01:21:59,125
Annonym note med en annonym mobil
og annonyme beskeder.
1095
01:21:59,186 --> 01:22:01,299
Nogen fingeraftryk?
Ren som sne.
1096
01:22:02,654 --> 01:22:05,547
Lad vĂŠre at snakke i klicheer
det er meget dovent.
1097
01:22:06,239 --> 01:22:10,792
Vi sporede serie nummeret og gĂŠt
hvilket lokalt apotek der solgte den?
1098
01:22:11,775 --> 01:22:13,709
Bucklin Pharmacy pÄ Thompson.
1099
01:22:15,343 --> 01:22:17,016
SĂ„ henter vi Jay?
1100
01:22:18,734 --> 01:22:19,734
Ikke endnu.
1101
01:22:21,295 --> 01:22:24,475
Jeg taler med en fyr, en fyr og han er FBI.
1102
01:22:24,696 --> 01:22:27,989
Du troede han var 12 Tommy T
SÄ giv ikke skylden pÄ dÄrlig timing.
1103
01:22:29,100 --> 01:22:32,072
De er ikke mine..
Jay Moores?
1104
01:22:32,943 --> 01:22:33,943
MÄske.
1105
01:22:35,147 --> 01:22:36,827
MÄske kan i hjÊlpe mig?
1106
01:22:37,166 --> 01:22:38,872
Ved i hvad de gĂžr mod en som mig herinde?
1107
01:22:39,640 --> 01:22:41,667
PĂŠdofile ja.
1108
01:22:42,210 --> 01:22:45,664
PĂŠdofile bliver kastreret som
regel med en hjemmelavet rusten kniv.
1109
01:22:45,868 --> 01:22:47,228
Det fÄr du at se.
1110
01:22:47,280 --> 01:22:50,873
SĂ„ du kan lade Dwyane Rich
tage skraldet for begge Maggie Moore mord.
1111
01:22:50,935 --> 01:22:53,515
SĂ„ kan du blive kastreret
som alle de andre pĂŠdofile.
1112
01:22:55,267 --> 01:22:56,267
Eller?
1113
01:22:56,714 --> 01:22:57,714
Eller hvad?
1114
01:22:59,619 --> 01:23:01,299
Er der ikke et eller?
1115
01:23:01,683 --> 01:23:02,683
Eller..
1116
01:23:02,956 --> 01:23:05,395
MÄske ved du mere om disse
beskeder end du giver udtryk for.
1117
01:23:06,126 --> 01:23:07,652
Kan i fÄ mig ud?
1118
01:23:08,361 --> 01:23:11,014
Give mig en eller anden form for imunitet?
1119
01:23:11,918 --> 01:23:15,330
Du er en skĂŠndsel for samfundet Tommy T.
1120
01:23:15,725 --> 01:23:16,725
Og farlig.
1121
01:23:17,605 --> 01:23:19,658
Vi kan snakke med anklageren.
1122
01:23:20,413 --> 01:23:24,972
De kan mÄske tage et par Är
af en meget lang fĂŠngselstraf.
1123
01:23:25,016 --> 01:23:27,742
En meget lang fĂŠngselsstraf uden en pik.
1124
01:23:33,483 --> 01:23:34,603
Hvad synes du?
1125
01:23:37,717 --> 01:23:39,116
Der er denne her seje gut.
1126
01:23:40,669 --> 01:23:42,882
Du ville ordne de lĂžse ender..
1127
01:23:42,923 --> 01:23:45,295
Alt vi har er flere lĂžse ender og mere snor
1128
01:23:45,666 --> 01:23:47,106
Jeg er ikke uenig.
1129
01:23:47,501 --> 01:23:50,894
Bortset fra vi har en morder som har
tilstÄet.
1130
01:23:50,919 --> 01:23:53,087
Det er sÄ stramt som det kan blive,
intet lĂžst ved det.
1131
01:23:53,134 --> 01:23:55,960
Hvad foreslÄr du at vi gÞr?
Mig? Du vil have min mening?
1132
01:23:56,160 --> 01:23:58,340
Ja jeg vil have din mening du er en god
politimand.
1133
01:23:59,335 --> 01:24:00,795
Vi skal da tjekke den dĂžve fyr ud.
1134
01:24:00,939 --> 01:24:02,379
Jeg er ikke uenig.
1135
01:24:12,471 --> 01:24:14,471
Fedt.
Ja.
1136
01:24:39,201 --> 01:24:40,881
Hvordan synes du det gÄr?
1137
01:24:51,662 --> 01:24:52,662
Stor fyr!
1138
01:24:56,073 --> 01:24:58,760
Hej,Jeg er politichef Sanders
det er betjent Reddy,er du
1139
01:24:58,807 --> 01:25:00,767
Michael Cosco?
Hvorfor rÄber du?
1140
01:25:02,792 --> 01:25:04,412
Vi troede...
1141
01:25:05,675 --> 01:25:07,488
Er du Michael Cosco?
1142
01:25:08,422 --> 01:25:09,422
Don Lindowski.
1143
01:25:10,175 --> 01:25:12,661
Jeg vil vÊdde pÄ at
du leder efter min besĂŠtter.
1144
01:25:13,984 --> 01:25:17,164
Du har en besĂŠtter?
Ja Min nabo ringede til mig i LA.
1145
01:25:17,176 --> 01:25:20,662
Han sagde at et rĂžvhul havde boet her
og med fuld skrue pÄ tv.
1146
01:25:20,820 --> 01:25:24,599
Smadrede stedet og kĂžrte hjem i morges.
Var han her ham besĂŠtteren?
1147
01:25:25,930 --> 01:25:27,610
Nej intet spor efter ham.
1148
01:25:27,860 --> 01:25:32,862
GÊtter pÄ han stak af..
Tog han noget? Noget du vil anmelde?
1149
01:25:33,574 --> 01:25:35,427
Han tog mit Ăžl.
1150
01:25:36,189 --> 01:25:39,973
Han smadrede stedet
men alt ser ud til at vĂŠre her.
1151
01:25:41,438 --> 01:25:44,691
Beklager forstyrrelsen Hr Linkowski.
Lindowski.
1152
01:25:45,190 --> 01:25:46,190
Lindowski.
1153
01:25:47,027 --> 01:25:51,600
Vi sender nogen der kan tage fingeraftryk.
Vi Ăžnsker bestemt at fange ham.
1154
01:25:51,627 --> 01:25:53,287
Ring hvis han dukker op igen.
1155
01:25:53,715 --> 01:25:55,075
Det skal jeg nok.
1156
01:25:55,355 --> 01:25:56,635
Pas pÄ jer selv.
1157
01:25:57,905 --> 01:25:59,185
Tak for din tid.
1158
01:26:07,697 --> 01:26:10,450
Er det bare mig eller fik du ogsÄ gÄsehud?
Det er vores mand.
1159
01:26:11,556 --> 01:26:14,876
Jeg sÄ Maggie Moores insulin kit
med monogram.
1160
01:26:15,215 --> 01:26:16,215
MLM
1161
01:26:16,425 --> 01:26:17,465
Er du sikker?
1162
01:27:04,967 --> 01:27:07,806
Central.. Jeg har en 1024 1582 Burnside.
1163
01:27:08,115 --> 01:27:10,181
Kom afsted med vogen og
giv mig noget backup nu.
1164
01:27:10,441 --> 01:27:12,241
Det er forstÄet Vognen og backup ruller...
1165
01:27:13,606 --> 01:27:14,606
Jesus..
1166
01:27:15,906 --> 01:27:17,586
Jesus kan du klare det?
1167
01:27:27,994 --> 01:27:28,994
Hvad Fanden.
1168
01:27:31,102 --> 01:27:32,102
Ăjeblik..
1169
01:27:38,317 --> 01:27:41,010
Du smadrer glasset.
1170
01:27:41,718 --> 01:27:44,131
Du stak mig...
1171
01:27:46,087 --> 01:27:48,231
Du kan tale?
1172
01:27:55,816 --> 01:27:57,496
Politiet kom hos mig.
1173
01:27:57,743 --> 01:27:59,942
Det har de sgu da ikke hĂžrt fra mig.
1174
01:28:01,870 --> 01:28:03,383
Hvorfor lade som om du er dĂžv?
1175
01:28:04,157 --> 01:28:06,157
Jeg kan godt lide at hĂžre
hvad folk siger om mig.
1176
01:28:06,773 --> 01:28:07,773
Syge svin.
1177
01:28:20,576 --> 01:28:23,063
Rita Jeg kan ikke snakke nu.
Der er en der lige har skudt Jay.
1178
01:28:23,087 --> 01:28:25,926
Jeg ved det jeg sÄ ham og han sÄ mig.
Kom ud af huset.
1179
01:28:25,973 --> 01:28:28,200
Tag bilen og kom vĂŠk derfra nu.
1180
01:28:54,762 --> 01:28:55,762
KĂžr..
1181
01:29:07,186 --> 01:29:08,186
Tre valg
1182
01:29:08,512 --> 01:29:11,219
Du dĂžr i to af dem.
RĂžr bremsen og du er dĂžd.
1183
01:29:11,254 --> 01:29:13,307
GĂžr du noget andet end
hvad jeg siger sÄ er du dÞd.
1184
01:29:13,341 --> 01:29:16,420
Det tredje valg..Du kommer hjem i live.
1185
01:29:19,958 --> 01:29:23,471
Hvad sker der ved Jay Moores hus?
Alt ok med undtagelse af den afdĂžde.
1186
01:29:23,568 --> 01:29:27,081
Jeg skal bruge en efterlysning
pÄ en 2008 Honda Accord Guld,
1187
01:29:27,151 --> 01:29:32,090
Nummer plade Frank George Henry 332
Den er mĂžgbeskidt. Hun vasker den aldrig.
1188
01:29:32,499 --> 01:29:33,619
ForstÄet Chef.
1189
01:29:33,853 --> 01:29:34,853
Til hĂžjre.
1190
01:29:39,559 --> 01:29:41,876
Venstre og anden gade til hĂžjre.
Det klarer vi ikke.
1191
01:29:41,903 --> 01:29:44,170
Vi klarer den..
Vi klarer den ikke.
1192
01:29:52,377 --> 01:29:55,757
Femten kilometers radius fra Moores hus.
ForstÄet chef.
1193
01:29:56,774 --> 01:29:57,774
Til hĂžjre..
1194
01:30:00,608 --> 01:30:01,881
Vejen slutter her.
1195
01:30:01,955 --> 01:30:03,635
Det er din heldige dag.
1196
01:30:03,668 --> 01:30:05,348
Jeg slipper dig fri her.
1197
01:30:05,963 --> 01:30:09,103
Nej du gĂžr ej du drĂŠber mig her.
Bare sig det.
1198
01:30:11,121 --> 01:30:12,580
Sig det..
1199
01:30:13,338 --> 01:30:15,018
Jeg drĂŠber dig lige her,
1200
01:30:17,206 --> 01:30:18,658
Det er ikke sÄ slemt vel?
1201
01:30:18,778 --> 01:30:22,298
NĂŠsten fredfuldt intet kommer ud af
kontrol.
1202
01:30:50,482 --> 01:30:53,682
Nogen fortalte ham det krĂŠver mod at vĂŠre
Lykkelig.
1203
01:30:54,723 --> 01:30:57,795
Han forstod det ikke dengang
men det gĂžr han nu.
1204
01:31:00,611 --> 01:31:03,317
Problemet er alle de knuste hjerter.
1205
01:31:04,829 --> 01:31:07,362
For nogen kommer det oftere end andre.
1206
01:31:07,736 --> 01:31:10,335
Han vidste det kom for alle.
1207
01:31:15,017 --> 01:31:18,756
Ironien var at det knuste hjerte
gjorde hans eget liv mere klart.
1208
01:31:22,762 --> 01:31:25,935
Viste ham vejen til lykken han
havde ledt efter sÄ lÊnge.
1209
01:31:30,029 --> 01:31:34,822
Ikke alle har det problem.
Nogle er fĂždt lykkelige og er lykkelige.
1210
01:31:35,764 --> 01:31:38,964
Han tĂŠnkte godt for dem.
1211
01:31:40,497 --> 01:31:41,697
Sikken en gave.
1212
01:31:44,162 --> 01:31:46,895
Andre som han kendte..
Er det lige det modsatte.
1213
01:31:48,198 --> 01:31:50,871
De taber kamp efter kamp.
1214
01:31:53,454 --> 01:31:55,154
Indtil de taber krigen.
1215
01:31:57,238 --> 01:31:59,591
Resten altsÄ stÞrstedelen..
1216
01:32:00,555 --> 01:32:04,418
Det er en konstant kamp
Nogle dage gode og nogle dage dÄrlige.
1217
01:32:05,664 --> 01:32:09,657
De fortsÊtter ufortrÞdent og vÄgner
hver morgen og hÄber pÄ gevinst.
1218
01:32:10,600 --> 01:32:12,053
Som i ved er en klicheÂŽ
1219
01:32:12,800 --> 01:32:15,293
OgsÄ at tro det var hvad lykke var.
1220
01:32:16,390 --> 01:32:18,755
Det sĂžrgelige var han opdagede det for sent
1221
01:32:19,556 --> 01:32:21,622
at han faktisk havde gevinsten.
1222
01:32:23,122 --> 01:32:24,614
Han havde den i hÄnden.
1223
01:32:25,319 --> 01:32:27,585
med gevinsten i hÄnden..
1224
01:32:29,390 --> 01:32:32,370
Han var bare dum eller for tÄbelig.
1225
01:32:33,773 --> 01:32:36,173
Eller for stolt til at indrĂžmme det.
1226
01:32:36,380 --> 01:32:38,113
Og han lod det slippe vĂŠk.
1227
01:32:39,723 --> 01:32:44,102
sÄ var det et andet knust hjerte.
Eller en anden del af kampen.
1228
01:32:46,361 --> 01:32:49,247
Sandheden var det vidste han ikke endnu.
1229
01:32:52,441 --> 01:32:55,621
Han vidste bare det ville koste
mod for at finde ud af det.
99081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.