Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,650
Eleven years ago,
2
00:00:01,790 --> 00:00:04,410
on 16 December 2007,
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,250
in a ruin in Kanagawa Prefecture,
4
00:00:06,350 --> 00:00:10,290
the dead body of a young woman
covered in stab wounds was found.
5
00:00:10,390 --> 00:00:13,290
She was identified as 20-year-old
Ayaka Akiu from her belongings.
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,170
Ayaka was stabbed in her chest
and stomach six times,
7
00:00:16,270 --> 00:00:19,170
and a hole was dug
deep into her throat.
8
00:00:19,350 --> 00:00:21,770
The police arrested her boyfriend,
9
00:00:21,870 --> 00:00:23,850
Touo University second-year
science and engineering student
10
00:00:23,950 --> 00:00:25,370
Daisuke Asama.
11
00:00:26,590 --> 00:00:29,290
After he was arrested, Asama
denied the charges till the end,
12
00:00:29,390 --> 00:00:32,090
but the victim's blood was detected
on the shoes and clothes
13
00:00:32,190 --> 00:00:34,010
in his locker at the university.
14
00:00:34,510 --> 00:00:36,690
Asama is obsessed with ruins,
and from his laptop,
15
00:00:36,790 --> 00:00:39,050
photos of the crime scene
were found.
16
00:00:39,150 --> 00:00:41,490
Asama was prosecuted
due to the many physical and
17
00:00:41,590 --> 00:00:42,770
circumstantial pieces of evidence.
18
00:00:42,870 --> 00:00:46,730
He was sentenced to life in prison
in Yokohama District Court's trial.
19
00:00:47,350 --> 00:00:49,450
He did not make an appeal and...
20
00:00:57,340 --> 00:01:01,690
"I am innocent."
21
00:01:03,950 --> 00:01:05,330
It had been reported that
22
00:01:05,430 --> 00:01:08,530
the victim was being stalked
at that time.
23
00:01:09,590 --> 00:01:13,610
Was the court's decision
to find her boyfriend, Asama, guilty
24
00:01:13,750 --> 00:01:16,330
actually the correct one?
25
00:01:19,110 --> 00:01:22,290
"Episode 9"
26
00:01:33,030 --> 00:01:34,850
"Hoshundo Law Office"
27
00:01:45,710 --> 00:01:48,690
- Let's have lunch now.
- I'll make some tea.
28
00:01:50,230 --> 00:01:52,290
- Mr Kurokawa, actually...
- Yes?
29
00:01:52,390 --> 00:01:56,130
I bought too much food,
so I packed one extra lunch box.
30
00:01:56,350 --> 00:01:59,090
Would you like to have it?
Today is the day before payday.
31
00:01:59,350 --> 00:02:01,730
Oh... thank you.
32
00:02:02,190 --> 00:02:04,330
Let's have lunch together, then.
33
00:02:04,830 --> 00:02:07,170
Sorry, I'd like to do
some studying alone.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,690
I guess not today either.
35
00:02:16,990 --> 00:02:20,090
What is it? Kurokawa shut himself
in his room again?
36
00:02:20,830 --> 00:02:23,410
I was going to treat him
to grilled meat for lunch.
37
00:02:23,510 --> 00:02:26,890
Wait, that's my idea.
And I would've been the one to pay.
38
00:02:28,710 --> 00:02:32,090
It seems the dismissal of the appeal
for a retrial the other day
39
00:02:32,190 --> 00:02:33,730
is still affecting him.
40
00:02:34,950 --> 00:02:37,330
It made him realise
41
00:02:37,830 --> 00:02:41,770
how difficult it is to reinspect
a case from the past.
42
00:02:43,830 --> 00:02:48,180
So Mr Kurokawa wants to inspect
the case from 11 years ago again?
43
00:02:48,520 --> 00:02:51,420
He should be thinking about
a posthumous retrial.
44
00:02:51,920 --> 00:02:55,760
But isn't that more difficult than
a regular retrial?
45
00:02:59,060 --> 00:03:00,720
- Oh, Ms Arima.
- Hello.
46
00:03:00,820 --> 00:03:01,880
What's the matter?
47
00:03:01,980 --> 00:03:04,480
- Where's Kurokawa?
- He's in his room.
48
00:03:08,100 --> 00:03:12,400
"Taku Kurokawa's home"
49
00:03:13,820 --> 00:03:15,690
Oh, Ms Arima. Good afternoon.
50
00:03:16,520 --> 00:03:21,090
Do you know that February murder
in a riverbed in Ota City?
51
00:03:23,800 --> 00:03:26,770
I think a young woman was killed,
and her body was found?
52
00:03:27,040 --> 00:03:30,850
I saw on the news that
the suspect was arrested already.
53
00:03:31,200 --> 00:03:32,970
The victim was stalked, right?
54
00:03:33,080 --> 00:03:36,850
Yes, the guy confessed to his crime
and has been prosecuted.
55
00:03:37,920 --> 00:03:40,290
But there is a problem.
56
00:03:40,960 --> 00:03:43,170
I can't tell you where I got this,
57
00:03:43,840 --> 00:03:46,530
but it's a photo of
the wound on the victim.
58
00:03:47,040 --> 00:03:48,890
She was stabbed in her throat.
59
00:03:49,320 --> 00:03:50,930
Don't you think it looks like
60
00:03:51,040 --> 00:03:54,570
the stab wound on Ayaka Akiu
from the case 11 years ago?
61
00:04:07,020 --> 00:04:08,240
That's...
62
00:04:08,420 --> 00:04:11,000
"Touo University Student
Murder Case"
63
00:04:17,670 --> 00:04:20,650
"Innocence,
Fight Against False Charges"
64
00:04:36,630 --> 00:04:41,090
The murder happened on
6 February 2019, around 1:00 p.m.
65
00:04:41,430 --> 00:04:43,570
Under an overhead railway
in Tamagawa, Ota City,
66
00:04:43,670 --> 00:04:46,650
21-year-old Kyoka Hanamaki, student
of an arts university in Tokyo,
67
00:04:46,750 --> 00:04:48,730
was found stabbed to death.
68
00:04:49,230 --> 00:04:50,770
Before the murder,
69
00:04:50,870 --> 00:04:53,570
the victim had been stalked
by someone,
70
00:04:53,670 --> 00:04:56,290
and she had reported it
to the police several times.
71
00:04:56,430 --> 00:04:57,450
After the investigation,
72
00:04:57,550 --> 00:05:00,610
a worker at an auto parts factory
near the victim's home,
73
00:05:00,710 --> 00:05:03,760
33-year-old Junpei Fujita,
was deemed the suspect.
74
00:05:03,980 --> 00:05:06,520
The victim's student ID card
was found in Fujita's home.
75
00:05:06,620 --> 00:05:07,400
"Kyoka Hanamaki"
76
00:05:07,500 --> 00:05:09,440
A sketchbook stained with blood
was found
77
00:05:09,540 --> 00:05:12,330
at a rubbish dump
near the auto parts factory.
78
00:05:12,750 --> 00:05:14,210
I did not do it.
79
00:05:15,270 --> 00:05:17,840
But we heard that
you confessed to murder.
80
00:05:18,020 --> 00:05:19,440
During questioning,
81
00:05:19,900 --> 00:05:23,200
the detective kept torturing me,
so I had to.
82
00:05:23,340 --> 00:05:27,680
But you admit that you
had been stalking the victim, right?
83
00:05:27,780 --> 00:05:31,840
I only watched her from far away.
84
00:05:33,660 --> 00:05:37,320
I fell in love with her when I first
saw her sketching in the park.
85
00:05:37,620 --> 00:05:40,050
Since then,
I started taking photos of her
86
00:05:40,240 --> 00:05:42,930
and wandered around near her home.
87
00:05:43,440 --> 00:05:44,870
But I wasn't a stalker.
88
00:05:47,220 --> 00:05:48,630
Hundreds of photos of her
89
00:05:48,740 --> 00:05:51,990
that you took secretly were found
on the laptop at your home, right?
90
00:05:52,740 --> 00:05:55,870
Also, her student ID card
and a sketchbook stained with blood.
91
00:05:56,060 --> 00:05:59,190
I picked up her student ID card
in the park.
92
00:05:59,580 --> 00:06:01,510
I wanted to give it back to her,
93
00:06:01,660 --> 00:06:03,590
but I wasn't brave enough
to talk to her.
94
00:06:03,860 --> 00:06:08,240
But I really don't know anything
about the sketchbook.
95
00:06:15,790 --> 00:06:17,240
Mr Fujita,
96
00:06:18,310 --> 00:06:20,080
you're from
Ibaraki Prefecture, right?
97
00:06:20,910 --> 00:06:21,840
Yes.
98
00:06:22,550 --> 00:06:26,240
My parents had passed away,
so I don't really go back.
99
00:06:26,510 --> 00:06:27,960
After finishing high school,
100
00:06:28,110 --> 00:06:30,520
you left your hometown
and started working part-time.
101
00:06:30,750 --> 00:06:32,200
When you were 22 years old,
102
00:06:32,310 --> 00:06:35,240
that is, 11 years ago,
you lived in Kanagawa.
103
00:06:37,330 --> 00:06:38,510
Yes, I did.
104
00:06:41,090 --> 00:06:42,350
Eleven years ago,
105
00:06:42,650 --> 00:06:46,430
there was also a female university
student murdered in Kanagawa.
106
00:06:47,850 --> 00:06:51,950
This case is similar to the one
11 years ago in many ways.
107
00:06:52,330 --> 00:06:53,110
What?
108
00:06:58,780 --> 00:06:59,800
Mr Fujita.
109
00:07:01,970 --> 00:07:03,250
Eleven years ago,
110
00:07:03,790 --> 00:07:06,340
on 15 December 2007...
111
00:07:08,370 --> 00:07:10,420
where were you,
and what were you doing?
112
00:07:11,290 --> 00:07:12,180
Mr Kurokawa.
113
00:07:12,410 --> 00:07:13,580
What the heck?
114
00:07:13,690 --> 00:07:15,860
Do you suspect me?
115
00:07:16,050 --> 00:07:17,380
Please calm down.
116
00:07:18,730 --> 00:07:20,620
Don't be ridiculous!
117
00:07:21,250 --> 00:07:24,540
I was told that a lawyer who
isn't court-appointed would come,
118
00:07:24,650 --> 00:07:25,780
and I expected better!
119
00:07:25,890 --> 00:07:27,460
This is very important.
120
00:07:29,250 --> 00:07:30,500
Please answer my question.
121
00:07:32,010 --> 00:07:34,780
How would I remember
something from so long ago?
122
00:07:35,690 --> 00:07:42,180
I did not kill anyone!
Not 11 years ago and not now!
123
00:07:47,810 --> 00:07:48,870
All right, then.
124
00:07:52,020 --> 00:07:52,870
Mr Fujita.
125
00:07:55,060 --> 00:08:00,060
Please let me defend you
as your defence lawyer.
126
00:08:00,970 --> 00:08:01,780
Yes?
127
00:08:02,210 --> 00:08:03,380
I personally...
128
00:08:05,410 --> 00:08:08,260
want to investigate the case
thoroughly and fight.
129
00:08:12,490 --> 00:08:13,500
Mr Kurokawa.
130
00:08:14,210 --> 00:08:15,460
You never know.
131
00:08:17,970 --> 00:08:20,980
We won't know whether it's related
to the case 11 years ago or not
132
00:08:21,250 --> 00:08:22,940
if we don't investigate it.
133
00:08:24,210 --> 00:08:25,660
For now, there are three...
134
00:08:26,130 --> 00:08:28,910
no, there are four possibilities.
135
00:08:29,820 --> 00:08:31,230
Four possibilities?
136
00:08:32,020 --> 00:08:34,270
"Touo University"
One, it's just a coincidence.
137
00:08:34,380 --> 00:08:37,870
Whether Fujita was
the murderer this time or not,
138
00:08:38,180 --> 00:08:39,950
the victim's neck wound and the case
139
00:08:40,060 --> 00:08:41,470
just happened to be similar.
140
00:08:41,860 --> 00:08:44,310
The second possibility is a copycat.
141
00:08:44,420 --> 00:08:48,270
But the wound wasn't revealed to
the public in the case 11 years ago.
142
00:08:48,380 --> 00:08:50,390
Everyone involved knew about it.
143
00:08:50,870 --> 00:08:53,480
The people in the investigation
organisations, the press,
144
00:08:54,070 --> 00:08:55,960
and, of course,
the victim's family too.
145
00:08:58,430 --> 00:08:59,400
And...
146
00:09:00,070 --> 00:09:02,720
Fujita could be involved
in this murder
147
00:09:02,830 --> 00:09:05,470
and the one 11 years ago.
148
00:09:05,570 --> 00:09:07,190
The fourth and last one is
149
00:09:07,610 --> 00:09:11,190
the real murderer is another person,
and they deflected blame.
150
00:09:11,970 --> 00:09:14,310
This time, on the man, Fujita...
151
00:09:15,730 --> 00:09:17,870
and on Daisuke Asama 11 years ago.
152
00:09:20,150 --> 00:09:22,920
But the probability of that
is significantly low.
153
00:09:23,350 --> 00:09:25,550
Even if the same person
committed both murders,
154
00:09:25,690 --> 00:09:28,110
they have no reason
to wait for 11 years.
155
00:09:29,770 --> 00:09:32,470
Go now if you've finished
what you want to say.
156
00:09:36,490 --> 00:09:40,070
Kurokawa will be
in charge of this case.
157
00:09:41,570 --> 00:09:43,690
If the probability isn't zero,
158
00:09:44,470 --> 00:09:47,770
I'll investigate it thoroughly too.
159
00:10:10,740 --> 00:10:11,670
Kyoichiro,
160
00:10:13,060 --> 00:10:15,150
it's the photo we took
the other day.
161
00:10:16,060 --> 00:10:17,590
Please put it in your lab.
162
00:10:18,020 --> 00:10:19,590
It's stupid. I don't want it.
163
00:10:19,700 --> 00:10:23,510
You made me go and hang out
with you, and I didn't want to.
164
00:10:23,620 --> 00:10:25,150
That's a pack of lies.
165
00:10:25,340 --> 00:10:27,070
You had quite a lot of fun.
166
00:10:27,300 --> 00:10:30,510
Mr Akiu, you've been
shutting yourself in your lab.
167
00:10:30,620 --> 00:10:32,230
Isn't it nice to go out
for a change?
168
00:10:32,340 --> 00:10:34,710
And you two go out too often.
169
00:10:35,020 --> 00:10:36,630
A student's duty is to study.
170
00:10:36,740 --> 00:10:38,350
Okay, we know that.
171
00:10:38,580 --> 00:10:40,990
We'll go have lunch now. Take it.
172
00:10:41,140 --> 00:10:43,310
- Let's go, Daisuke!
- Sorry, Mr Akiu!
173
00:10:57,900 --> 00:10:58,630
Hello?
174
00:10:58,980 --> 00:11:02,150
Dr Kyoichiro Akiu, I presume?
175
00:11:02,700 --> 00:11:03,590
Speaking.
176
00:11:03,740 --> 00:11:05,790
I am the Public Prosecutors Office's
Kurokawa.
177
00:11:07,060 --> 00:11:09,030
Sorry about calling suddenly.
178
00:11:09,780 --> 00:11:13,770
Actually, I would like to meet you
personally and talk about something.
179
00:11:18,540 --> 00:11:19,950
It's somewhere around here?
180
00:11:20,860 --> 00:11:22,110
On that security camera,
181
00:11:22,460 --> 00:11:26,110
the victim who came here to sketch
and the suspect who was watching her
182
00:11:26,220 --> 00:11:28,990
were caught eight times in a month.
183
00:11:31,900 --> 00:11:35,110
He said that he found her
student ID card in this park too.
184
00:11:35,460 --> 00:11:37,150
Two weeks before the murder,
185
00:11:37,260 --> 00:11:40,590
they wrote these on their respective
social media accounts.
186
00:11:41,300 --> 00:11:42,270
This is the victim's.
187
00:11:42,380 --> 00:11:44,710
"Kyoka: Oh, no. I lost
my student ID card... How awful."
188
00:11:46,020 --> 00:11:47,030
This is the suspect's.
189
00:11:47,140 --> 00:11:48,590
"Fujita: I found something amazing.
190
00:11:48,700 --> 00:11:50,350
Should I keep it
or make it my treasure?"
191
00:11:50,500 --> 00:11:51,510
Excuse me.
192
00:11:56,660 --> 00:11:57,930
"Fujita: The setting sun”
193
00:12:04,020 --> 00:12:04,990
It's here.
194
00:12:05,500 --> 00:12:08,150
Besides the photos of the victims
Fujita secretly took,
195
00:12:08,260 --> 00:12:10,830
this photo caught
the prosecutor's attention too.
196
00:12:11,060 --> 00:12:13,830
He thought Fujita came to check out
where he'd commit murder.
197
00:12:14,500 --> 00:12:16,630
- It's unnatural.
- Yes?
198
00:12:17,620 --> 00:12:19,710
If he really was the murderer,
199
00:12:19,980 --> 00:12:24,070
would he upload a photo that might
make people suspect him on purpose?
200
00:12:27,260 --> 00:12:30,880
You mean the prosecutor prosecuted
Fujita without a proper reason?
201
00:12:34,110 --> 00:12:36,270
The same thing happened
in the case 11 years ago.
202
00:12:38,730 --> 00:12:39,790
At that time,
203
00:12:40,850 --> 00:12:43,730
just because Asama had been to
the ruin where Ayaka was killed,
204
00:12:44,270 --> 00:12:47,040
the prosecutor concluded
that he went to check out the place.
205
00:12:52,260 --> 00:12:55,750
I'm sorry, but please return
to the office without me.
206
00:12:56,340 --> 00:12:57,560
What are you going to do?
207
00:12:57,950 --> 00:13:01,160
I want to think alone. I'm sorry.
208
00:13:03,700 --> 00:13:05,800
Is Mr Kurokawa all right?
209
00:13:11,640 --> 00:13:15,340
He always does things his own way.
I do wonder who he is like!
210
00:13:15,560 --> 00:13:16,940
Yes, exactly!
211
00:13:18,320 --> 00:13:21,860
Oh, Ms Wakura! It's been a while
since we last saw each other!
212
00:13:22,120 --> 00:13:22,860
Your friend?
213
00:13:23,240 --> 00:13:25,020
This is Mr Kurokawa's mother.
214
00:13:25,200 --> 00:13:26,930
This is the first time we've met,
right?
215
00:13:27,070 --> 00:13:30,820
I am Taku's mother.
Thank you for helping my son.
216
00:13:30,930 --> 00:13:34,940
I am Kinosaki. Mr Kurokawa
is the one who helps me a lot.
217
00:13:37,770 --> 00:13:38,660
What's the matter?
218
00:13:39,290 --> 00:13:43,820
You look like the ducklings
that float in a bathtub!
219
00:13:43,930 --> 00:13:45,380
You're so adorable!
220
00:13:47,010 --> 00:13:50,100
Thank you... I think?
221
00:13:50,690 --> 00:13:53,180
What are you here for today?
222
00:13:54,010 --> 00:13:57,700
I'm here because I haven't been here
to say hello so far,
223
00:13:57,810 --> 00:14:00,700
but Taku is out, so I thought
I would leave at once,
224
00:14:00,810 --> 00:14:02,420
but our conversation got lively!
225
00:14:02,530 --> 00:14:04,460
Yeah, it's been an hour...
226
00:14:05,250 --> 00:14:08,260
well, two hours already.
227
00:14:08,370 --> 00:14:10,020
- Two hours...
- Two hours...
228
00:14:10,130 --> 00:14:10,940
Yes?
229
00:14:11,050 --> 00:14:13,060
Ms Wakura, do you have a minute?
230
00:14:14,250 --> 00:14:17,780
Ms Wakura, where is Kurokawa?
231
00:14:18,010 --> 00:14:20,370
He wants to think alone,
so we came back first.
232
00:14:20,590 --> 00:14:23,650
In that case, we'll count on you to
entertain his mum until she leaves.
233
00:14:23,830 --> 00:14:24,530
What?
234
00:14:24,630 --> 00:14:29,330
She is nice and cheerful,
but she keeps going on and on...
235
00:14:29,430 --> 00:14:30,410
We can't even work,
236
00:14:30,510 --> 00:14:34,460
but we can't be rude to the wife of
the SPO's Deputy Prosecutor-General.
237
00:14:34,560 --> 00:14:36,940
I think she likes you pretty much.
238
00:14:37,400 --> 00:14:38,680
She likes me?
239
00:14:38,780 --> 00:14:41,440
Mr Kurokawa just brought me
to his home against my will,
240
00:14:41,540 --> 00:14:43,080
and I only had supper there once.
241
00:14:43,180 --> 00:14:45,920
But from what we've heard,
that isn't the case.
242
00:14:46,020 --> 00:14:48,440
- She mentioned engagement gifts.
- Engagement?
243
00:14:48,540 --> 00:14:52,200
She also talked about the colours of
dresses you'd wear for the wedding.
244
00:14:52,300 --> 00:14:53,360
Dresses? Wedding?
245
00:14:53,460 --> 00:14:55,440
And she wants
to have grandchildren soon.
246
00:14:55,540 --> 00:14:56,960
Grandchildren!
247
00:14:57,140 --> 00:14:58,320
Ms Wakura,
248
00:14:58,660 --> 00:15:04,720
I would like to have a brief look at
the room Taku lives in.
249
00:15:04,820 --> 00:15:05,680
Do you mind?
250
00:15:05,820 --> 00:15:09,080
But I'm not the person
that you should ask.
251
00:15:09,580 --> 00:15:12,720
It's not a problem at all! I give
you the right as the head of office.
252
00:15:12,820 --> 00:15:16,680
Ms Wakura, please take Mrs...
l mean, Kurokawa's mother there!
253
00:15:16,820 --> 00:15:18,480
- Please take her there.
- Please take her there.
254
00:15:22,380 --> 00:15:24,360
- Well then, please follow me.
- Okay.
255
00:15:24,460 --> 00:15:27,440
That's right. Show her the way...
256
00:15:32,380 --> 00:15:33,640
Wow!
257
00:15:34,260 --> 00:15:35,640
My, my...
258
00:15:35,740 --> 00:15:39,160
I think he should tidy up
the place a little, though.
259
00:15:39,260 --> 00:15:40,240
Yeah.
260
00:15:43,780 --> 00:15:44,720
Oh, this...
261
00:15:44,820 --> 00:15:45,880
"Touo University Student
Murder Case"
262
00:15:47,620 --> 00:15:49,720
It's Dai's case 11 years ago.
263
00:15:50,020 --> 00:15:50,800
Dai?
264
00:15:53,020 --> 00:15:56,040
You know Mr Daisuke Asama?
265
00:15:58,420 --> 00:16:00,380
He was Taku's best friend.
266
00:16:01,620 --> 00:16:03,920
His mother was my friend too.
267
00:16:05,140 --> 00:16:09,670
This case was what shaped
Taku's current way of life
268
00:16:10,770 --> 00:16:12,840
and his relationship with
his father too.
269
00:16:20,580 --> 00:16:23,440
"Asama family grave"
270
00:16:34,700 --> 00:16:37,480
Dai was two years older than Taku.
271
00:16:38,340 --> 00:16:42,560
Taku was a shy boy, and Dai was like
his reliable elder brother.
272
00:16:42,660 --> 00:16:43,840
Let's do it!
273
00:16:44,020 --> 00:16:49,720
I think Dai had a great influence on
Taku's current way of life.
274
00:16:58,940 --> 00:17:00,040
"I am innocent."
275
00:17:00,140 --> 00:17:04,080
Taku was serious to a fault
to begin with,
276
00:17:04,460 --> 00:17:06,960
and he didn't like to do things
differently than others.
277
00:17:07,900 --> 00:17:09,440
Until the murder happened,
278
00:17:09,700 --> 00:17:13,520
he aimed to be a public prosecutor,
like his father.
279
00:17:14,980 --> 00:17:18,200
Is that why
Deputy Prosecutor-General Kurokawa
280
00:17:18,700 --> 00:17:23,640
is not happy about Mr Kurokawa
defending criminal case suspects?
281
00:17:24,540 --> 00:17:28,120
My husband complains
about various things,
282
00:17:28,940 --> 00:17:32,480
but it doesn't mean he thinks
that Taku's way of life is wrong.
283
00:17:33,860 --> 00:17:39,360
Instead, he worries about Taku
more than anyone else.
284
00:17:41,090 --> 00:17:42,160
And he cheers for Taku.
285
00:17:45,420 --> 00:17:47,040
They are in different positions,
286
00:17:47,380 --> 00:17:50,090
but the enthusiasm
they both have for their work
287
00:17:50,590 --> 00:17:53,330
must be the same.
288
00:17:57,420 --> 00:17:59,840
It's the first time
we're meeting like this,
289
00:18:00,470 --> 00:18:01,960
Dr Akiu.
290
00:18:03,750 --> 00:18:05,230
How can I help you?
291
00:18:05,650 --> 00:18:07,230
Please have a look at this.
292
00:18:07,850 --> 00:18:11,560
It's the confidential document we
have, and it hasn't been revealed.
293
00:18:12,590 --> 00:18:14,040
Directly under
the Prosecutors Office?
294
00:18:14,350 --> 00:18:15,830
As you know, currently,
295
00:18:16,100 --> 00:18:19,200
we decide whether we prosecute
someone or not based on
296
00:18:19,310 --> 00:18:21,390
the evidence provided by the police.
297
00:18:21,490 --> 00:18:23,190
But there are many problems too.
298
00:18:23,370 --> 00:18:24,550
Their investigation relies
299
00:18:24,650 --> 00:18:26,760
on circumstantial evidence
and confessions,
300
00:18:27,020 --> 00:18:29,640
or their inspection is careless
and lacks scientific proof.
301
00:18:30,460 --> 00:18:31,800
To improve these,
302
00:18:31,900 --> 00:18:35,160
Mr Kurokawa plans to set up
this investigation organisation.
303
00:18:35,500 --> 00:18:39,200
We would like you to join it
as one of the leading members.
304
00:18:40,820 --> 00:18:42,000
Why me?
305
00:18:42,740 --> 00:18:46,840
The reason that Taku Kurokawa has
been able to win these cases so far
306
00:18:47,180 --> 00:18:49,080
is because you've been helping him.
307
00:18:49,780 --> 00:18:51,280
Dr Akiu,
308
00:18:52,390 --> 00:18:53,920
since the case from 11 years ago,
309
00:18:54,150 --> 00:18:57,640
you've been having doubts about
how investigations are conducted,
310
00:18:57,750 --> 00:18:59,400
and I understand that.
311
00:19:00,110 --> 00:19:03,160
But the feelings you and my son have
312
00:19:03,550 --> 00:19:06,640
may not necessarily be the same.
313
00:19:07,470 --> 00:19:08,480
Am I right?
314
00:19:23,810 --> 00:19:25,350
Thank you for coming...
315
00:19:28,330 --> 00:19:31,880
- Sorry, I stayed too long.
- Don't worry about it.
316
00:19:32,590 --> 00:19:35,320
But you really aren't going to see
Mr Kurokawa?
317
00:19:35,430 --> 00:19:36,600
Ms Wakura.
318
00:19:37,110 --> 00:19:40,000
Please continue to help Taku.
319
00:19:44,390 --> 00:19:46,240
When my son is in agony,
320
00:19:47,630 --> 00:19:49,200
please be there for him.
321
00:19:51,750 --> 00:19:52,920
I'm counting on you.
322
00:19:55,230 --> 00:19:55,960
I will.
323
00:19:57,470 --> 00:20:00,840
See you! I will come again!
324
00:20:12,580 --> 00:20:13,430
Welcome back.
325
00:20:14,460 --> 00:20:15,950
Have you been waiting for me?
326
00:20:16,140 --> 00:20:17,430
Yeah.
327
00:20:21,140 --> 00:20:25,230
My mother texted just now. Seems
that she had been bothering you.
328
00:20:25,940 --> 00:20:26,710
No.
329
00:20:36,660 --> 00:20:37,590
So?
330
00:20:39,700 --> 00:20:40,430
Yes?
331
00:20:42,540 --> 00:20:45,710
You said you wanted to think alone,
so I've been waiting.
332
00:20:46,020 --> 00:20:49,210
I thought you wanted a listener
after organising your thoughts.
333
00:20:54,060 --> 00:20:55,030
I'm sorry.
334
00:20:56,420 --> 00:21:00,590
Sorry that I kept you waiting, but I
haven't organised my thoughts.
335
00:21:02,630 --> 00:21:04,320
It doesn't have to be organised.
336
00:21:06,550 --> 00:21:08,760
Maybe you'll feel relieved
after you tell me.
337
00:21:10,510 --> 00:21:11,400
Moreover...
338
00:21:13,030 --> 00:21:16,560
I don't know whether I can give you
support when you're in agony,
339
00:21:17,470 --> 00:21:20,240
but I think I can share your pain.
340
00:21:24,510 --> 00:21:26,840
By investigating this case,
341
00:21:27,510 --> 00:21:31,080
you want to grasp some clues
about the case 11 years ago, right?
342
00:21:42,030 --> 00:21:44,840
I think we only have to find
the real murderer.
343
00:21:46,900 --> 00:21:47,830
But...
344
00:21:49,700 --> 00:21:52,070
this idea has a problem, right?
345
00:21:53,220 --> 00:21:54,350
Why do you say that?
346
00:21:56,900 --> 00:21:58,770
Because I wanted to believe...
347
00:22:00,200 --> 00:22:02,670
that Senior Asama was innocent.
348
00:22:08,120 --> 00:22:09,530
After I became a lawyer...
349
00:22:10,920 --> 00:22:13,450
no matter who the suspect
or the accused was...
350
00:22:14,760 --> 00:22:17,930
I've always thought that we had to
find out the truth by investigating.
351
00:22:20,240 --> 00:22:22,210
That's why I know it in my head.
352
00:22:25,440 --> 00:22:27,930
Whether Senior Asama
is innocent or not...
353
00:22:29,680 --> 00:22:31,310
is actually unknown.
354
00:22:34,970 --> 00:22:37,170
But if he really was innocent...
355
00:22:41,080 --> 00:22:43,720
I wish he hadn't killed himself
and stayed alive.
356
00:22:50,530 --> 00:22:54,570
Sorry, my thoughts are a mess,
and they're unorganised.
357
00:22:59,190 --> 00:23:00,970
What's wrong with that?
358
00:23:02,790 --> 00:23:03,730
Yes?
359
00:23:10,650 --> 00:23:14,260
You want to trust him,
but you don't know the truth.
360
00:23:15,530 --> 00:23:16,940
That's why we'll investigate.
361
00:23:18,890 --> 00:23:20,620
What's wrong with that?
362
00:23:22,730 --> 00:23:25,020
That's what you've been doing
so far.
363
00:23:28,690 --> 00:23:32,940
Let's first handle the murder
that happened recently.
364
00:23:34,130 --> 00:23:35,660
If Mr Fujita is falsely charged,
365
00:23:36,050 --> 00:23:37,820
that means the murderer
is someone else,
366
00:23:37,930 --> 00:23:41,860
and that person could be the real
culprit of the murder 11 years ago.
367
00:23:44,090 --> 00:23:45,180
And then
368
00:23:46,010 --> 00:23:47,460
you'll be able to...
369
00:23:48,930 --> 00:23:51,910
clear Mr Asama of
the false charges 11 years ago.
370
00:23:59,810 --> 00:24:00,870
You are right.
371
00:24:03,090 --> 00:24:05,230
We have no time to stop here.
372
00:24:05,690 --> 00:24:08,490
We'll do the pretrial conference
procedure soon.
373
00:24:20,120 --> 00:24:21,290
What's the matter?
374
00:24:29,920 --> 00:24:30,810
Nothing.
375
00:24:41,970 --> 00:24:42,980
The phone is ringing.
376
00:24:46,210 --> 00:24:46,900
Okay.
377
00:24:49,730 --> 00:24:52,660
Hello, Hoshundo Law Office.
378
00:24:54,850 --> 00:24:56,060
Oh, Ms Arima?
379
00:24:57,450 --> 00:24:58,210
What?
380
00:25:00,000 --> 00:25:01,290
A second dead body?
381
00:25:04,850 --> 00:25:08,320
A young woman was found dead
on a mountain in Ibaraki Prefecture.
382
00:25:08,420 --> 00:25:11,920
The MPD arrested the suspect,
Junpei Fujita, again,
383
00:25:12,020 --> 00:25:13,680
who was charged with another murder.
384
00:25:13,780 --> 00:25:14,760
See you...
385
00:25:14,860 --> 00:25:18,640
18-year-old Nana Yamashiro's body
was found a month after she died.
386
00:25:18,740 --> 00:25:21,360
Nana Yamashiro was killed first.
387
00:25:21,580 --> 00:25:22,640
"Nana Yamashiro: Died on 4 Feb
Kyoka Hanamaki: Died on 6 Feb"
388
00:25:22,740 --> 00:25:25,800
The case suddenly drew attention
as a serial murder.
389
00:25:26,980 --> 00:25:30,080
But Fujita denies killing
both of them.
390
00:25:30,620 --> 00:25:33,480
The shape of the weapon matches
the wound on their necks
391
00:25:33,700 --> 00:25:35,320
and what Fujita did
at that time too.
392
00:25:38,620 --> 00:25:40,320
Yamashiro's estimated time of death
393
00:25:40,420 --> 00:25:42,640
was between 3 and 5 February,
394
00:25:42,740 --> 00:25:44,480
and he suddenly returned to Ibaraki.
395
00:25:45,660 --> 00:25:49,210
But would he kill someone while on
a trip to visit his parents' grave?
396
00:25:50,320 --> 00:25:53,170
Maybe he went to visit their grave
while he was there to murder?
397
00:25:56,240 --> 00:25:58,250
"Ikemori Police Station"
398
00:25:58,520 --> 00:26:02,570
Nana Yamashiro was a runaway girl
from Ibaraki.
399
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
After she left high school
half a year ago,
400
00:26:05,860 --> 00:26:09,080
she left home and lived in Tokyo.
401
00:26:09,420 --> 00:26:11,720
You don't know her, do you?
402
00:26:12,460 --> 00:26:14,280
I don't know her at all.
403
00:26:14,980 --> 00:26:19,560
You went back to Ibaraki around
the period of time she was murdered.
404
00:26:19,900 --> 00:26:21,520
Did you come into contact with her?
405
00:26:22,940 --> 00:26:26,440
Will things be easier for me
if I admit to the crime?
406
00:26:28,400 --> 00:26:30,720
I've been telling him
that I didn't kill her,
407
00:26:31,060 --> 00:26:33,560
but the detective shouts at me
every day.
408
00:26:34,460 --> 00:26:36,600
My sleeping hours are cut down.
409
00:26:37,660 --> 00:26:39,440
If I say that I did it,
410
00:26:40,420 --> 00:26:44,130
will I be relieved from
this situation?
411
00:26:47,000 --> 00:26:49,450
Please don't give up, Mr Fujita.
412
00:26:52,120 --> 00:26:56,130
In addition to
Kyoka Hanamaki's murder,
413
00:26:56,520 --> 00:27:00,160
the prosecutor will charge you with
Nana Yamashiro's murder too.
414
00:27:01,140 --> 00:27:04,840
But I think we can still fight.
415
00:27:06,820 --> 00:27:08,560
The police and the prosecutor
416
00:27:09,100 --> 00:27:11,240
think your motive for
murdering Kyoka Hanamaki
417
00:27:11,380 --> 00:27:14,160
had something to do with
you being her stalker.
418
00:27:14,980 --> 00:27:16,000
In that case,
419
00:27:16,420 --> 00:27:19,920
you would have no motive for killing
Nana Yamashiro, who you didn't know.
420
00:27:20,140 --> 00:27:23,600
But you can't prove it, can you?
421
00:27:24,460 --> 00:27:30,710
You can't prove that
I really don't know the girl at all.
422
00:27:31,090 --> 00:27:32,670
We will look for clues.
423
00:27:34,130 --> 00:27:37,830
So, Mr Fujita, please don't give up.
424
00:27:44,010 --> 00:27:46,910
Okay, we have come
as far as Ibaraki.
425
00:27:47,170 --> 00:27:48,830
It's freezing here.
426
00:27:49,170 --> 00:27:51,910
It must be even colder
at the crime scene.
427
00:27:52,090 --> 00:27:55,590
It's impossible to find clues to
prove that he didn't know Yamashiro.
428
00:27:55,730 --> 00:27:57,810
It's the so-called
probatio diabolica.
429
00:27:58,000 --> 00:27:59,090
Probatio diabolica?
430
00:27:59,240 --> 00:28:01,450
It's easy to prove
something that exists.
431
00:28:01,760 --> 00:28:05,480
For example, if we want to prove
Mr Fujita had seen the victim,
432
00:28:05,780 --> 00:28:09,200
we only have to look for witnesses
or security camera videos.
433
00:28:09,900 --> 00:28:13,280
But if we want to prove
that he had never seen the victim...
434
00:28:13,380 --> 00:28:16,600
There is no evidence, right?
They'd never met in the first place.
435
00:28:16,820 --> 00:28:18,760
That's why, basically,
it's impossible.
436
00:28:19,060 --> 00:28:22,800
Maybe we'll notice something when
we go to the scene of the murder.
437
00:28:31,560 --> 00:28:34,060
- Oh...
- Watch your steps, Mr Kurokawa!
438
00:28:34,170 --> 00:28:35,060
I'm sorry.
439
00:28:35,170 --> 00:28:38,020
Excuse me, there aren't any bears
around here, are there?
440
00:28:38,850 --> 00:28:43,020
I think there are Asian black bears,
but they should be hibernating.
441
00:28:43,450 --> 00:28:44,500
- What?
- What?
442
00:28:50,930 --> 00:28:52,900
There's a lemon field nearby.
443
00:28:53,010 --> 00:28:55,580
Let's go and ask
if anyone had seen anything.
444
00:28:56,920 --> 00:28:57,620
Okay.
445
00:28:57,720 --> 00:28:58,660
Thank you.
446
00:28:58,760 --> 00:29:00,900
- Thank you.
- Wait, young man. It's for you.
447
00:29:01,040 --> 00:29:02,020
Thank you, ma'am.
448
00:29:02,120 --> 00:29:03,740
We didn't gain anything.
449
00:29:03,840 --> 00:29:05,380
But I've gained a lot.
450
00:29:05,600 --> 00:29:06,420
Look!
451
00:29:08,080 --> 00:29:09,900
We aren't here for fun.
452
00:29:11,520 --> 00:29:13,340
But it's really amazing
453
00:29:13,720 --> 00:29:16,500
that lemons can grow in
the cold weather on the mountain.
454
00:29:16,600 --> 00:29:20,380
No, the farmer told me just now
that this area is special.
455
00:29:21,200 --> 00:29:23,020
The temperature doesn't drop much
at night.
456
00:29:24,360 --> 00:29:25,420
Not even at night?
457
00:29:26,400 --> 00:29:29,260
It's impossible to find clues to
prove that he didn't know Yamashiro.
458
00:29:29,360 --> 00:29:31,620
It's the so-called
probatio diabolica.
459
00:29:31,800 --> 00:29:35,460
Would he kill someone while on
a trip to visit his parents' grave?
460
00:29:39,080 --> 00:29:40,140
Mr Kurokawa!
461
00:29:41,560 --> 00:29:42,780
What's the matter?
462
00:29:54,100 --> 00:29:57,020
Mr Isawa, you did an excellent job.
463
00:29:58,280 --> 00:30:02,100
Maybe probatio diabolica
is possible.
464
00:30:06,620 --> 00:30:08,800
"5 o'clock in the morning”
465
00:30:09,460 --> 00:30:11,000
- Pan it.
- Okay.
466
00:30:11,300 --> 00:30:13,720
"Touo University"
467
00:30:15,900 --> 00:30:18,090
Dr Akiu,
thanks for helping us today.
468
00:30:24,180 --> 00:30:26,760
It's the base station.
Launch the balloon.
469
00:30:27,100 --> 00:30:28,040
Roger that.
470
00:30:28,140 --> 00:30:30,240
"Ibaraki Mount Keiya mountain trail"
471
00:30:40,460 --> 00:30:43,040
We launched the balloon
to measure the temperature.
472
00:30:43,350 --> 00:30:46,610
The temperature is minus one degrees
Celsius at 50 metres above ground,
473
00:30:47,080 --> 00:30:49,610
but at 300 metres above ground,
where the body was found,
474
00:30:49,680 --> 00:30:51,050
it's five degrees Celsius higher.
475
00:30:52,160 --> 00:30:53,210
Just as I thought.
476
00:30:53,360 --> 00:30:54,810
Why does that happen?
477
00:30:55,040 --> 00:30:58,810
It's a natural phenomenon called
a thermal belt.
478
00:30:58,880 --> 00:30:59,770
"Thermal belt"
479
00:30:59,870 --> 00:31:00,850
On a clear night,
480
00:31:01,150 --> 00:31:03,730
cold air flows down
the mountain slope,
481
00:31:03,920 --> 00:31:06,250
and the air on the ground cooled
by radiative cooling
482
00:31:06,320 --> 00:31:07,570
stays on the ground.
483
00:31:07,720 --> 00:31:10,770
The layer of cool air stops
after it reaches a certain level
484
00:31:10,840 --> 00:31:12,250
and doesn't go farther up.
485
00:31:14,950 --> 00:31:18,250
Higher than the mountain's base.
It's the reverse of the usual case.
486
00:31:18,430 --> 00:31:19,930
When the body was dumped,
487
00:31:20,150 --> 00:31:23,610
the mountain's climate could have
caused such a phenomenon.
488
00:31:24,320 --> 00:31:27,300
But the police
should've taken that into account.
489
00:31:27,530 --> 00:31:28,860
When doing the autopsy,
490
00:31:29,000 --> 00:31:31,580
the coroner deduces the temperature
on the mountain
491
00:31:31,680 --> 00:31:33,940
based on that at the foot.
It's common practice.
492
00:31:34,560 --> 00:31:37,900
On average, the temperature on a
mountain drops 0.65 degrees Celsius
493
00:31:38,000 --> 00:31:39,820
every 100 metres up.
494
00:31:39,920 --> 00:31:42,620
But in this case,
because of the thermal belt,
495
00:31:42,720 --> 00:31:46,220
the temperature at the crime scene
was much higher than they deduced.
496
00:31:46,360 --> 00:31:48,100
If the temperature was higher,
497
00:31:48,250 --> 00:31:50,410
of course the dead body
decayed faster too.
498
00:31:51,400 --> 00:31:52,330
In other words,
499
00:31:52,520 --> 00:31:54,930
the estimated date of death
was much earlier.
500
00:31:55,350 --> 00:31:59,160
That means the day that
Nana Yamashiro was killed
501
00:31:59,360 --> 00:32:02,770
is later than
the current deduced date, right?
502
00:32:03,760 --> 00:32:06,650
This temperature difference should
give it 2 one-week difference.
503
00:32:08,710 --> 00:32:14,160
Kyoka Hanamaki's body
was found on 6 February.
504
00:32:15,430 --> 00:32:18,880
Two days later, on 8 February,
505
00:32:19,430 --> 00:32:21,660
Mr Fujita was arrested.
506
00:32:22,920 --> 00:32:26,560
The date the police estimated
Nana Yamashiro died
507
00:32:26,670 --> 00:32:28,400
was around 4 February.
508
00:32:29,430 --> 00:32:33,040
If we move it a week later...
509
00:32:35,110 --> 00:32:39,040
Yamashiro's estimated date of death
is 11 February.
510
00:32:40,840 --> 00:32:44,250
Then Mr Fujita couldn't have killed
her because he was arrested.
511
00:32:44,910 --> 00:32:47,240
The real culprit is another person.
512
00:32:48,710 --> 00:32:49,960
The experiment is done.
513
00:32:50,830 --> 00:32:52,400
It isn't related to the case.
514
00:32:53,150 --> 00:32:55,360
It's only about the environment
on the mountain.
515
00:33:01,160 --> 00:33:02,050
Dr Akiu?
516
00:33:06,520 --> 00:33:08,510
There's something wrong
with him today.
517
00:33:14,670 --> 00:33:15,990
Wait a minute, Dr Akiu.
518
00:33:19,170 --> 00:33:21,390
What did you mean by that?
519
00:33:21,980 --> 00:33:23,360
It's literally what I said.
520
00:33:23,940 --> 00:33:25,680
It was only a theory.
521
00:33:26,860 --> 00:33:29,910
If you don't actually inspect
the dead body,
522
00:33:30,250 --> 00:33:33,240
you can't say that you can prove
Fujita's innocence.
523
00:33:35,190 --> 00:33:40,060
But if Nana Yamashiro was
possibly alive after 4 February,
524
00:33:40,360 --> 00:33:42,460
we can look for witnesses
that had seen her--
525
00:33:42,560 --> 00:33:44,380
You'll lose
if you can't find anyone.
526
00:33:44,710 --> 00:33:47,530
Even if you can, there's
no guarantee that you'll win.
527
00:33:52,180 --> 00:33:56,590
Kurokawa, this is the limit of
what you can do as a lawyer
528
00:33:57,020 --> 00:33:59,320
and what I can do to help you.
529
00:34:01,180 --> 00:34:03,390
Compared to the evidence
and first-hand data
530
00:34:03,540 --> 00:34:05,280
the investigation organisations
have,
531
00:34:05,700 --> 00:34:07,510
it's significantly less accurate.
532
00:34:09,620 --> 00:34:14,270
But so far, we've been able to prove
our point thanks to you.
533
00:34:15,700 --> 00:34:17,310
You were just lucky.
534
00:34:18,860 --> 00:34:21,270
But this is the last time.
535
00:34:24,300 --> 00:34:26,620
Very soon, the Public Prosecutors
Office will set up
536
00:34:27,250 --> 00:34:29,720
a specialised agency
to conduct forensic investigations
537
00:34:29,830 --> 00:34:31,680
that's independent from the police.
538
00:34:32,420 --> 00:34:34,550
I was invited to join it.
539
00:34:35,660 --> 00:34:37,190
By your own father.
540
00:34:40,720 --> 00:34:43,360
The Prosecutors Office
is a government organisation.
541
00:34:44,110 --> 00:34:47,590
I can conduct experiments that are
much more accurate than before.
542
00:34:49,660 --> 00:34:52,120
But the culprit behind
the murder 11 years ago
543
00:34:52,850 --> 00:34:55,990
and the culprit behind this murder
could be the same person.
544
00:35:00,170 --> 00:35:03,070
We can almost do it. Very soon...
545
00:35:04,220 --> 00:35:07,360
maybe we can clear Senior Asama's
false charges and avenge Ayaka!
546
00:35:07,460 --> 00:35:08,560
Kurokawa.
547
00:35:10,490 --> 00:35:14,350
You don't know
how cold a dead body is.
548
00:35:17,090 --> 00:35:21,800
To us, her family,
nobody can replace Ayaka.
549
00:35:23,670 --> 00:35:26,850
She was cheerful, lively,
and she laughed a lot...
550
00:35:27,430 --> 00:35:29,120
the exact opposite of me.
551
00:35:32,150 --> 00:35:36,230
But Ayaka was suddenly taken
from us.
552
00:35:38,810 --> 00:35:40,240
She was killed!
553
00:35:41,380 --> 00:35:44,300
Suddenly. In an unreasonable way.
554
00:36:05,020 --> 00:36:09,180
Her body got cold,
and she couldn't smile anymore.
555
00:36:20,490 --> 00:36:24,360
Do you know how trying it is
for us, her family?
556
00:36:25,110 --> 00:36:28,160
Do you know how much we hate
the murderer who killed Ayaka?
557
00:36:33,030 --> 00:36:34,320
But maybe Senior Asama
didn't kill her.
558
00:36:34,420 --> 00:36:35,700
Who killed her, then?
559
00:36:37,850 --> 00:36:41,460
Find the murderer right now
and prove that they killed her!
560
00:36:43,860 --> 00:36:45,280
The investigation was careless.
561
00:36:45,380 --> 00:36:47,220
The forensic inspection
was imperfect.
562
00:36:47,330 --> 00:36:49,540
That's why we've been unhappy.
563
00:36:50,770 --> 00:36:55,830
But there's a definite difference
between you and me.
564
00:36:57,930 --> 00:37:03,230
You want to believe
that Daisuke Asama was innocent,
565
00:37:03,820 --> 00:37:04,830
but ...
566
00:37:06,620 --> 00:37:07,990
The victim's family
567
00:37:08,500 --> 00:37:11,270
doesn't mind that Asama
was the murderer as a result.
568
00:37:11,900 --> 00:37:13,110
Instead of the truth,
569
00:37:13,300 --> 00:37:15,820
having a ready answer
can stop our agony.
570
00:37:25,990 --> 00:37:28,200
I'm not good enough
to be a scientist.
571
00:37:30,280 --> 00:37:32,170
Feel free to be disappointed in me.
572
00:37:47,540 --> 00:37:48,590
"Courthouse”
573
00:38:02,680 --> 00:38:03,970
Ms Arisa Nasu.
574
00:38:04,120 --> 00:38:05,500
"Defendant witness
cross-examination”
575
00:38:05,600 --> 00:38:07,020
On 10 February,
576
00:38:07,200 --> 00:38:10,170
you met the victim, Nana Yamashiro,
in Tokyo.
577
00:38:10,520 --> 00:38:11,810
Am I right?
578
00:38:12,080 --> 00:38:12,890
Yes.
579
00:38:13,480 --> 00:38:15,500
I hung out with Nana
from time to time.
580
00:38:15,800 --> 00:38:19,050
Was there anything wrong with her
at that time?
581
00:38:19,160 --> 00:38:23,360
She said she would get a sum of
money and treat me to a meal.
582
00:38:24,230 --> 00:38:27,140
I thought she could've been
doing something risky.
583
00:38:28,080 --> 00:38:29,340
Thank you.
584
00:38:31,090 --> 00:38:34,890
As the video of the experiment about
the thermal belt had shown just now,
585
00:38:35,110 --> 00:38:38,180
Nana Yamashiro was alive
after 3 to 5 February,
586
00:38:38,330 --> 00:38:41,220
the date of death
estimated by the police,
587
00:38:41,360 --> 00:38:43,330
and the witness has proved that.
588
00:38:44,280 --> 00:38:47,010
Like Nana Yamashiro,
you've left home
589
00:38:47,360 --> 00:38:51,040
and kept moving from one place
to another in Tokyo, right?
590
00:38:51,630 --> 00:38:54,650
Yeah. At my friends' place.
591
00:38:54,920 --> 00:38:57,040
How do you make a living?
592
00:38:57,790 --> 00:38:59,370
I work part-time sometimes.
593
00:38:59,910 --> 00:39:01,320
Or get pocket money.
594
00:39:01,470 --> 00:39:04,330
Pocket money? From men?
595
00:39:04,630 --> 00:39:05,320
What?
596
00:39:05,630 --> 00:39:06,520
Objection.
597
00:39:06,630 --> 00:39:09,810
The question is not related to the
case, and it insults the witness.
598
00:39:09,920 --> 00:39:12,170
Your Honour, judges,
599
00:39:12,690 --> 00:39:15,900
the reliability of her statement
is concerned.
600
00:39:16,640 --> 00:39:21,210
The witness had been caught multiple
times for compensated dating.
601
00:39:25,160 --> 00:39:27,770
What does that have to do
with this case?
602
00:39:28,090 --> 00:39:30,460
I only said I saw Nana
because I did.
603
00:39:30,610 --> 00:39:34,020
You could've been paid
to give a false statement.
604
00:39:34,160 --> 00:39:35,650
Your Honour, what he just said--
605
00:39:35,850 --> 00:39:38,930
You are the one insulting the
investigation organisation, lawyer.
606
00:39:40,630 --> 00:39:43,400
Saying the time of death
deduced by the police was too early
607
00:39:43,910 --> 00:39:47,850
is only a theory because you
hadn't actually examined the body.
608
00:39:48,680 --> 00:39:50,060
In addition,
609
00:39:50,120 --> 00:39:54,210
the lawyer has connected a murder
from 11 years ago in Kanagawa,
610
00:39:54,600 --> 00:39:58,700
which had its final decision made,
to this murder.
611
00:39:59,000 --> 00:40:00,130
I've been informed
612
00:40:00,280 --> 00:40:04,420
that he places the focus on finding
the truth in that case instead.
613
00:40:04,960 --> 00:40:08,010
I have to say that, as a lawyer,
614
00:40:08,520 --> 00:40:10,900
your attitude is very problematic.
615
00:40:19,800 --> 00:40:20,930
Here he is...
616
00:40:21,040 --> 00:40:23,970
Mr Kurokawa, what's the case from
11 years ago that was mentioned?
617
00:40:24,120 --> 00:40:26,420
Will you deny all charges
in the coming trials?
618
00:40:26,520 --> 00:40:28,340
No comment. Please let us through.
619
00:40:28,400 --> 00:40:30,450
Do you have
any valuable information?
620
00:40:42,620 --> 00:40:43,720
Dr Akiu...
621
00:41:19,480 --> 00:41:21,370
Hello, Hoshundo Law Office.
622
00:41:22,320 --> 00:41:25,210
We won't accept an interview
about that case.
623
00:41:26,680 --> 00:41:28,490
This is really bad.
624
00:41:29,440 --> 00:41:31,170
After last time,
625
00:41:31,480 --> 00:41:34,800
we're digging up another case
that had been concluded in a trial.
626
00:41:34,900 --> 00:41:36,920
It became the headline
across all kinds of media.
627
00:41:37,670 --> 00:41:40,710
If Kurokawa continues as a lawyer,
628
00:41:40,780 --> 00:41:42,750
he has to go through it someday.
629
00:41:42,890 --> 00:41:46,030
I'm saying that I hope he won't
get our office involved in this.
630
00:41:47,260 --> 00:41:50,910
I mean, I don't want to be involved
in this case again.
631
00:41:51,730 --> 00:41:57,280
This case made my brother die
with regret as a lawyer, after all.
632
00:41:58,940 --> 00:42:00,260
Yes, indeed.
633
00:42:10,590 --> 00:42:13,320
I know you want
to take your mind off this,
634
00:42:13,780 --> 00:42:15,440
but we should go back.
635
00:42:18,380 --> 00:42:19,800
Would you like some snacks?
636
00:42:23,940 --> 00:42:26,040
The trial isn't over yet.
637
00:42:27,350 --> 00:42:29,280
The case from 11 years ago too.
638
00:42:32,260 --> 00:42:34,480
Pull yourself together
starting tomorrow.
639
00:42:39,850 --> 00:42:42,960
Dr Akiu and Mr Ibusuki were right.
640
00:42:46,230 --> 00:42:48,920
I don't know
how cold a dead body is.
641
00:42:51,820 --> 00:42:53,480
Sorry I asked you to come, but...
642
00:42:56,100 --> 00:42:58,550
would you leave me alone
for a while?
643
00:43:02,660 --> 00:43:04,590
Don't drink too much.
644
00:43:36,410 --> 00:43:38,310
"Satoko Arima"
645
00:43:39,650 --> 00:43:40,670
Wakura speaking.
646
00:43:40,780 --> 00:43:43,310
I'm Arima. Is Kurokawa with you?
647
00:43:43,530 --> 00:43:45,670
No, I just left.
648
00:43:45,970 --> 00:43:47,110
I see.
649
00:43:47,500 --> 00:43:49,230
He didn't answer my call.
650
00:43:49,850 --> 00:43:51,960
I have to tell him
something urgently.
651
00:43:52,270 --> 00:43:53,240
Tell him something?
652
00:43:54,020 --> 00:43:57,600
It might lead us to
the real murderer.
653
00:43:58,630 --> 00:43:59,520
What?
654
00:44:05,870 --> 00:44:07,440
"KooZ"
655
00:44:10,230 --> 00:44:12,240
"KooZ: I am always watching you."
656
00:44:12,310 --> 00:44:14,360
"Ayaka's Diary
- Random stuff in my daily life-"
657
00:44:24,070 --> 00:44:24,960
Where is he?
658
00:44:46,890 --> 00:44:47,790
Mr Kurokawa!
659
00:45:20,420 --> 00:45:23,000
"This drama is fictitious"
660
00:45:23,100 --> 00:45:24,200
"The shocking final episode”
661
00:45:24,300 --> 00:45:25,320
Ms Wakura!
662
00:45:25,420 --> 00:45:27,280
The guy who stabbed Ms Wakura
turned himself in.
663
00:45:27,380 --> 00:45:28,800
I killed all three of them.
664
00:45:29,340 --> 00:45:30,560
He is the murderer!
665
00:45:30,660 --> 00:45:32,080
Pressure from the authorities.
666
00:45:32,180 --> 00:45:33,200
You're a coward.
667
00:45:33,300 --> 00:45:35,000
Can the false charges be cleared?
668
00:45:35,100 --> 00:45:36,760
You framed someone innocent
12 years ago!
669
00:45:36,860 --> 00:45:38,040
I'll never accept this!
670
00:45:38,500 --> 00:45:40,200
The real murderer was someone else.
671
00:45:40,460 --> 00:45:42,880
Please help me one last time.
672
00:45:43,060 --> 00:45:47,120
We'll prove the convictions in this
and the murder 11 years ago wrong.
673
00:45:47,260 --> 00:45:48,280
Please help us.
674
00:45:48,380 --> 00:45:49,880
The Prosecutors Office and you
675
00:45:50,180 --> 00:45:52,880
will turn a blind eye to it
just to keep your honour?
51793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.