All language subtitles for Innocence - Enzai Bengoshi EP09 720p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,650 Eleven years ago, 2 00:00:01,790 --> 00:00:04,410 on 16 December 2007, 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,250 in a ruin in Kanagawa Prefecture, 4 00:00:06,350 --> 00:00:10,290 the dead body of a young woman covered in stab wounds was found. 5 00:00:10,390 --> 00:00:13,290 She was identified as 20-year-old Ayaka Akiu from her belongings. 6 00:00:13,390 --> 00:00:16,170 Ayaka was stabbed in her chest and stomach six times, 7 00:00:16,270 --> 00:00:19,170 and a hole was dug deep into her throat. 8 00:00:19,350 --> 00:00:21,770 The police arrested her boyfriend, 9 00:00:21,870 --> 00:00:23,850 Touo University second-year science and engineering student 10 00:00:23,950 --> 00:00:25,370 Daisuke Asama. 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,290 After he was arrested, Asama denied the charges till the end, 12 00:00:29,390 --> 00:00:32,090 but the victim's blood was detected on the shoes and clothes 13 00:00:32,190 --> 00:00:34,010 in his locker at the university. 14 00:00:34,510 --> 00:00:36,690 Asama is obsessed with ruins, and from his laptop, 15 00:00:36,790 --> 00:00:39,050 photos of the crime scene were found. 16 00:00:39,150 --> 00:00:41,490 Asama was prosecuted due to the many physical and 17 00:00:41,590 --> 00:00:42,770 circumstantial pieces of evidence. 18 00:00:42,870 --> 00:00:46,730 He was sentenced to life in prison in Yokohama District Court's trial. 19 00:00:47,350 --> 00:00:49,450 He did not make an appeal and... 20 00:00:57,340 --> 00:01:01,690 "I am innocent." 21 00:01:03,950 --> 00:01:05,330 It had been reported that 22 00:01:05,430 --> 00:01:08,530 the victim was being stalked at that time. 23 00:01:09,590 --> 00:01:13,610 Was the court's decision to find her boyfriend, Asama, guilty 24 00:01:13,750 --> 00:01:16,330 actually the correct one? 25 00:01:19,110 --> 00:01:22,290 "Episode 9" 26 00:01:33,030 --> 00:01:34,850 "Hoshundo Law Office" 27 00:01:45,710 --> 00:01:48,690 - Let's have lunch now. - I'll make some tea. 28 00:01:50,230 --> 00:01:52,290 - Mr Kurokawa, actually... - Yes? 29 00:01:52,390 --> 00:01:56,130 I bought too much food, so I packed one extra lunch box. 30 00:01:56,350 --> 00:01:59,090 Would you like to have it? Today is the day before payday. 31 00:01:59,350 --> 00:02:01,730 Oh... thank you. 32 00:02:02,190 --> 00:02:04,330 Let's have lunch together, then. 33 00:02:04,830 --> 00:02:07,170 Sorry, I'd like to do some studying alone. 34 00:02:14,830 --> 00:02:16,690 I guess not today either. 35 00:02:16,990 --> 00:02:20,090 What is it? Kurokawa shut himself in his room again? 36 00:02:20,830 --> 00:02:23,410 I was going to treat him to grilled meat for lunch. 37 00:02:23,510 --> 00:02:26,890 Wait, that's my idea. And I would've been the one to pay. 38 00:02:28,710 --> 00:02:32,090 It seems the dismissal of the appeal for a retrial the other day 39 00:02:32,190 --> 00:02:33,730 is still affecting him. 40 00:02:34,950 --> 00:02:37,330 It made him realise 41 00:02:37,830 --> 00:02:41,770 how difficult it is to reinspect a case from the past. 42 00:02:43,830 --> 00:02:48,180 So Mr Kurokawa wants to inspect the case from 11 years ago again? 43 00:02:48,520 --> 00:02:51,420 He should be thinking about a posthumous retrial. 44 00:02:51,920 --> 00:02:55,760 But isn't that more difficult than a regular retrial? 45 00:02:59,060 --> 00:03:00,720 - Oh, Ms Arima. - Hello. 46 00:03:00,820 --> 00:03:01,880 What's the matter? 47 00:03:01,980 --> 00:03:04,480 - Where's Kurokawa? - He's in his room. 48 00:03:08,100 --> 00:03:12,400 "Taku Kurokawa's home" 49 00:03:13,820 --> 00:03:15,690 Oh, Ms Arima. Good afternoon. 50 00:03:16,520 --> 00:03:21,090 Do you know that February murder in a riverbed in Ota City? 51 00:03:23,800 --> 00:03:26,770 I think a young woman was killed, and her body was found? 52 00:03:27,040 --> 00:03:30,850 I saw on the news that the suspect was arrested already. 53 00:03:31,200 --> 00:03:32,970 The victim was stalked, right? 54 00:03:33,080 --> 00:03:36,850 Yes, the guy confessed to his crime and has been prosecuted. 55 00:03:37,920 --> 00:03:40,290 But there is a problem. 56 00:03:40,960 --> 00:03:43,170 I can't tell you where I got this, 57 00:03:43,840 --> 00:03:46,530 but it's a photo of the wound on the victim. 58 00:03:47,040 --> 00:03:48,890 She was stabbed in her throat. 59 00:03:49,320 --> 00:03:50,930 Don't you think it looks like 60 00:03:51,040 --> 00:03:54,570 the stab wound on Ayaka Akiu from the case 11 years ago? 61 00:04:07,020 --> 00:04:08,240 That's... 62 00:04:08,420 --> 00:04:11,000 "Touo University Student Murder Case" 63 00:04:17,670 --> 00:04:20,650 "Innocence, Fight Against False Charges" 64 00:04:36,630 --> 00:04:41,090 The murder happened on 6 February 2019, around 1:00 p.m. 65 00:04:41,430 --> 00:04:43,570 Under an overhead railway in Tamagawa, Ota City, 66 00:04:43,670 --> 00:04:46,650 21-year-old Kyoka Hanamaki, student of an arts university in Tokyo, 67 00:04:46,750 --> 00:04:48,730 was found stabbed to death. 68 00:04:49,230 --> 00:04:50,770 Before the murder, 69 00:04:50,870 --> 00:04:53,570 the victim had been stalked by someone, 70 00:04:53,670 --> 00:04:56,290 and she had reported it to the police several times. 71 00:04:56,430 --> 00:04:57,450 After the investigation, 72 00:04:57,550 --> 00:05:00,610 a worker at an auto parts factory near the victim's home, 73 00:05:00,710 --> 00:05:03,760 33-year-old Junpei Fujita, was deemed the suspect. 74 00:05:03,980 --> 00:05:06,520 The victim's student ID card was found in Fujita's home. 75 00:05:06,620 --> 00:05:07,400 "Kyoka Hanamaki" 76 00:05:07,500 --> 00:05:09,440 A sketchbook stained with blood was found 77 00:05:09,540 --> 00:05:12,330 at a rubbish dump near the auto parts factory. 78 00:05:12,750 --> 00:05:14,210 I did not do it. 79 00:05:15,270 --> 00:05:17,840 But we heard that you confessed to murder. 80 00:05:18,020 --> 00:05:19,440 During questioning, 81 00:05:19,900 --> 00:05:23,200 the detective kept torturing me, so I had to. 82 00:05:23,340 --> 00:05:27,680 But you admit that you had been stalking the victim, right? 83 00:05:27,780 --> 00:05:31,840 I only watched her from far away. 84 00:05:33,660 --> 00:05:37,320 I fell in love with her when I first saw her sketching in the park. 85 00:05:37,620 --> 00:05:40,050 Since then, I started taking photos of her 86 00:05:40,240 --> 00:05:42,930 and wandered around near her home. 87 00:05:43,440 --> 00:05:44,870 But I wasn't a stalker. 88 00:05:47,220 --> 00:05:48,630 Hundreds of photos of her 89 00:05:48,740 --> 00:05:51,990 that you took secretly were found on the laptop at your home, right? 90 00:05:52,740 --> 00:05:55,870 Also, her student ID card and a sketchbook stained with blood. 91 00:05:56,060 --> 00:05:59,190 I picked up her student ID card in the park. 92 00:05:59,580 --> 00:06:01,510 I wanted to give it back to her, 93 00:06:01,660 --> 00:06:03,590 but I wasn't brave enough to talk to her. 94 00:06:03,860 --> 00:06:08,240 But I really don't know anything about the sketchbook. 95 00:06:15,790 --> 00:06:17,240 Mr Fujita, 96 00:06:18,310 --> 00:06:20,080 you're from Ibaraki Prefecture, right? 97 00:06:20,910 --> 00:06:21,840 Yes. 98 00:06:22,550 --> 00:06:26,240 My parents had passed away, so I don't really go back. 99 00:06:26,510 --> 00:06:27,960 After finishing high school, 100 00:06:28,110 --> 00:06:30,520 you left your hometown and started working part-time. 101 00:06:30,750 --> 00:06:32,200 When you were 22 years old, 102 00:06:32,310 --> 00:06:35,240 that is, 11 years ago, you lived in Kanagawa. 103 00:06:37,330 --> 00:06:38,510 Yes, I did. 104 00:06:41,090 --> 00:06:42,350 Eleven years ago, 105 00:06:42,650 --> 00:06:46,430 there was also a female university student murdered in Kanagawa. 106 00:06:47,850 --> 00:06:51,950 This case is similar to the one 11 years ago in many ways. 107 00:06:52,330 --> 00:06:53,110 What? 108 00:06:58,780 --> 00:06:59,800 Mr Fujita. 109 00:07:01,970 --> 00:07:03,250 Eleven years ago, 110 00:07:03,790 --> 00:07:06,340 on 15 December 2007... 111 00:07:08,370 --> 00:07:10,420 where were you, and what were you doing? 112 00:07:11,290 --> 00:07:12,180 Mr Kurokawa. 113 00:07:12,410 --> 00:07:13,580 What the heck? 114 00:07:13,690 --> 00:07:15,860 Do you suspect me? 115 00:07:16,050 --> 00:07:17,380 Please calm down. 116 00:07:18,730 --> 00:07:20,620 Don't be ridiculous! 117 00:07:21,250 --> 00:07:24,540 I was told that a lawyer who isn't court-appointed would come, 118 00:07:24,650 --> 00:07:25,780 and I expected better! 119 00:07:25,890 --> 00:07:27,460 This is very important. 120 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Please answer my question. 121 00:07:32,010 --> 00:07:34,780 How would I remember something from so long ago? 122 00:07:35,690 --> 00:07:42,180 I did not kill anyone! Not 11 years ago and not now! 123 00:07:47,810 --> 00:07:48,870 All right, then. 124 00:07:52,020 --> 00:07:52,870 Mr Fujita. 125 00:07:55,060 --> 00:08:00,060 Please let me defend you as your defence lawyer. 126 00:08:00,970 --> 00:08:01,780 Yes? 127 00:08:02,210 --> 00:08:03,380 I personally... 128 00:08:05,410 --> 00:08:08,260 want to investigate the case thoroughly and fight. 129 00:08:12,490 --> 00:08:13,500 Mr Kurokawa. 130 00:08:14,210 --> 00:08:15,460 You never know. 131 00:08:17,970 --> 00:08:20,980 We won't know whether it's related to the case 11 years ago or not 132 00:08:21,250 --> 00:08:22,940 if we don't investigate it. 133 00:08:24,210 --> 00:08:25,660 For now, there are three... 134 00:08:26,130 --> 00:08:28,910 no, there are four possibilities. 135 00:08:29,820 --> 00:08:31,230 Four possibilities? 136 00:08:32,020 --> 00:08:34,270 "Touo University" One, it's just a coincidence. 137 00:08:34,380 --> 00:08:37,870 Whether Fujita was the murderer this time or not, 138 00:08:38,180 --> 00:08:39,950 the victim's neck wound and the case 139 00:08:40,060 --> 00:08:41,470 just happened to be similar. 140 00:08:41,860 --> 00:08:44,310 The second possibility is a copycat. 141 00:08:44,420 --> 00:08:48,270 But the wound wasn't revealed to the public in the case 11 years ago. 142 00:08:48,380 --> 00:08:50,390 Everyone involved knew about it. 143 00:08:50,870 --> 00:08:53,480 The people in the investigation organisations, the press, 144 00:08:54,070 --> 00:08:55,960 and, of course, the victim's family too. 145 00:08:58,430 --> 00:08:59,400 And... 146 00:09:00,070 --> 00:09:02,720 Fujita could be involved in this murder 147 00:09:02,830 --> 00:09:05,470 and the one 11 years ago. 148 00:09:05,570 --> 00:09:07,190 The fourth and last one is 149 00:09:07,610 --> 00:09:11,190 the real murderer is another person, and they deflected blame. 150 00:09:11,970 --> 00:09:14,310 This time, on the man, Fujita... 151 00:09:15,730 --> 00:09:17,870 and on Daisuke Asama 11 years ago. 152 00:09:20,150 --> 00:09:22,920 But the probability of that is significantly low. 153 00:09:23,350 --> 00:09:25,550 Even if the same person committed both murders, 154 00:09:25,690 --> 00:09:28,110 they have no reason to wait for 11 years. 155 00:09:29,770 --> 00:09:32,470 Go now if you've finished what you want to say. 156 00:09:36,490 --> 00:09:40,070 Kurokawa will be in charge of this case. 157 00:09:41,570 --> 00:09:43,690 If the probability isn't zero, 158 00:09:44,470 --> 00:09:47,770 I'll investigate it thoroughly too. 159 00:10:10,740 --> 00:10:11,670 Kyoichiro, 160 00:10:13,060 --> 00:10:15,150 it's the photo we took the other day. 161 00:10:16,060 --> 00:10:17,590 Please put it in your lab. 162 00:10:18,020 --> 00:10:19,590 It's stupid. I don't want it. 163 00:10:19,700 --> 00:10:23,510 You made me go and hang out with you, and I didn't want to. 164 00:10:23,620 --> 00:10:25,150 That's a pack of lies. 165 00:10:25,340 --> 00:10:27,070 You had quite a lot of fun. 166 00:10:27,300 --> 00:10:30,510 Mr Akiu, you've been shutting yourself in your lab. 167 00:10:30,620 --> 00:10:32,230 Isn't it nice to go out for a change? 168 00:10:32,340 --> 00:10:34,710 And you two go out too often. 169 00:10:35,020 --> 00:10:36,630 A student's duty is to study. 170 00:10:36,740 --> 00:10:38,350 Okay, we know that. 171 00:10:38,580 --> 00:10:40,990 We'll go have lunch now. Take it. 172 00:10:41,140 --> 00:10:43,310 - Let's go, Daisuke! - Sorry, Mr Akiu! 173 00:10:57,900 --> 00:10:58,630 Hello? 174 00:10:58,980 --> 00:11:02,150 Dr Kyoichiro Akiu, I presume? 175 00:11:02,700 --> 00:11:03,590 Speaking. 176 00:11:03,740 --> 00:11:05,790 I am the Public Prosecutors Office's Kurokawa. 177 00:11:07,060 --> 00:11:09,030 Sorry about calling suddenly. 178 00:11:09,780 --> 00:11:13,770 Actually, I would like to meet you personally and talk about something. 179 00:11:18,540 --> 00:11:19,950 It's somewhere around here? 180 00:11:20,860 --> 00:11:22,110 On that security camera, 181 00:11:22,460 --> 00:11:26,110 the victim who came here to sketch and the suspect who was watching her 182 00:11:26,220 --> 00:11:28,990 were caught eight times in a month. 183 00:11:31,900 --> 00:11:35,110 He said that he found her student ID card in this park too. 184 00:11:35,460 --> 00:11:37,150 Two weeks before the murder, 185 00:11:37,260 --> 00:11:40,590 they wrote these on their respective social media accounts. 186 00:11:41,300 --> 00:11:42,270 This is the victim's. 187 00:11:42,380 --> 00:11:44,710 "Kyoka: Oh, no. I lost my student ID card... How awful." 188 00:11:46,020 --> 00:11:47,030 This is the suspect's. 189 00:11:47,140 --> 00:11:48,590 "Fujita: I found something amazing. 190 00:11:48,700 --> 00:11:50,350 Should I keep it or make it my treasure?" 191 00:11:50,500 --> 00:11:51,510 Excuse me. 192 00:11:56,660 --> 00:11:57,930 "Fujita: The setting sun” 193 00:12:04,020 --> 00:12:04,990 It's here. 194 00:12:05,500 --> 00:12:08,150 Besides the photos of the victims Fujita secretly took, 195 00:12:08,260 --> 00:12:10,830 this photo caught the prosecutor's attention too. 196 00:12:11,060 --> 00:12:13,830 He thought Fujita came to check out where he'd commit murder. 197 00:12:14,500 --> 00:12:16,630 - It's unnatural. - Yes? 198 00:12:17,620 --> 00:12:19,710 If he really was the murderer, 199 00:12:19,980 --> 00:12:24,070 would he upload a photo that might make people suspect him on purpose? 200 00:12:27,260 --> 00:12:30,880 You mean the prosecutor prosecuted Fujita without a proper reason? 201 00:12:34,110 --> 00:12:36,270 The same thing happened in the case 11 years ago. 202 00:12:38,730 --> 00:12:39,790 At that time, 203 00:12:40,850 --> 00:12:43,730 just because Asama had been to the ruin where Ayaka was killed, 204 00:12:44,270 --> 00:12:47,040 the prosecutor concluded that he went to check out the place. 205 00:12:52,260 --> 00:12:55,750 I'm sorry, but please return to the office without me. 206 00:12:56,340 --> 00:12:57,560 What are you going to do? 207 00:12:57,950 --> 00:13:01,160 I want to think alone. I'm sorry. 208 00:13:03,700 --> 00:13:05,800 Is Mr Kurokawa all right? 209 00:13:11,640 --> 00:13:15,340 He always does things his own way. I do wonder who he is like! 210 00:13:15,560 --> 00:13:16,940 Yes, exactly! 211 00:13:18,320 --> 00:13:21,860 Oh, Ms Wakura! It's been a while since we last saw each other! 212 00:13:22,120 --> 00:13:22,860 Your friend? 213 00:13:23,240 --> 00:13:25,020 This is Mr Kurokawa's mother. 214 00:13:25,200 --> 00:13:26,930 This is the first time we've met, right? 215 00:13:27,070 --> 00:13:30,820 I am Taku's mother. Thank you for helping my son. 216 00:13:30,930 --> 00:13:34,940 I am Kinosaki. Mr Kurokawa is the one who helps me a lot. 217 00:13:37,770 --> 00:13:38,660 What's the matter? 218 00:13:39,290 --> 00:13:43,820 You look like the ducklings that float in a bathtub! 219 00:13:43,930 --> 00:13:45,380 You're so adorable! 220 00:13:47,010 --> 00:13:50,100 Thank you... I think? 221 00:13:50,690 --> 00:13:53,180 What are you here for today? 222 00:13:54,010 --> 00:13:57,700 I'm here because I haven't been here to say hello so far, 223 00:13:57,810 --> 00:14:00,700 but Taku is out, so I thought I would leave at once, 224 00:14:00,810 --> 00:14:02,420 but our conversation got lively! 225 00:14:02,530 --> 00:14:04,460 Yeah, it's been an hour... 226 00:14:05,250 --> 00:14:08,260 well, two hours already. 227 00:14:08,370 --> 00:14:10,020 - Two hours... - Two hours... 228 00:14:10,130 --> 00:14:10,940 Yes? 229 00:14:11,050 --> 00:14:13,060 Ms Wakura, do you have a minute? 230 00:14:14,250 --> 00:14:17,780 Ms Wakura, where is Kurokawa? 231 00:14:18,010 --> 00:14:20,370 He wants to think alone, so we came back first. 232 00:14:20,590 --> 00:14:23,650 In that case, we'll count on you to entertain his mum until she leaves. 233 00:14:23,830 --> 00:14:24,530 What? 234 00:14:24,630 --> 00:14:29,330 She is nice and cheerful, but she keeps going on and on... 235 00:14:29,430 --> 00:14:30,410 We can't even work, 236 00:14:30,510 --> 00:14:34,460 but we can't be rude to the wife of the SPO's Deputy Prosecutor-General. 237 00:14:34,560 --> 00:14:36,940 I think she likes you pretty much. 238 00:14:37,400 --> 00:14:38,680 She likes me? 239 00:14:38,780 --> 00:14:41,440 Mr Kurokawa just brought me to his home against my will, 240 00:14:41,540 --> 00:14:43,080 and I only had supper there once. 241 00:14:43,180 --> 00:14:45,920 But from what we've heard, that isn't the case. 242 00:14:46,020 --> 00:14:48,440 - She mentioned engagement gifts. - Engagement? 243 00:14:48,540 --> 00:14:52,200 She also talked about the colours of dresses you'd wear for the wedding. 244 00:14:52,300 --> 00:14:53,360 Dresses? Wedding? 245 00:14:53,460 --> 00:14:55,440 And she wants to have grandchildren soon. 246 00:14:55,540 --> 00:14:56,960 Grandchildren! 247 00:14:57,140 --> 00:14:58,320 Ms Wakura, 248 00:14:58,660 --> 00:15:04,720 I would like to have a brief look at the room Taku lives in. 249 00:15:04,820 --> 00:15:05,680 Do you mind? 250 00:15:05,820 --> 00:15:09,080 But I'm not the person that you should ask. 251 00:15:09,580 --> 00:15:12,720 It's not a problem at all! I give you the right as the head of office. 252 00:15:12,820 --> 00:15:16,680 Ms Wakura, please take Mrs... l mean, Kurokawa's mother there! 253 00:15:16,820 --> 00:15:18,480 - Please take her there. - Please take her there. 254 00:15:22,380 --> 00:15:24,360 - Well then, please follow me. - Okay. 255 00:15:24,460 --> 00:15:27,440 That's right. Show her the way... 256 00:15:32,380 --> 00:15:33,640 Wow! 257 00:15:34,260 --> 00:15:35,640 My, my... 258 00:15:35,740 --> 00:15:39,160 I think he should tidy up the place a little, though. 259 00:15:39,260 --> 00:15:40,240 Yeah. 260 00:15:43,780 --> 00:15:44,720 Oh, this... 261 00:15:44,820 --> 00:15:45,880 "Touo University Student Murder Case" 262 00:15:47,620 --> 00:15:49,720 It's Dai's case 11 years ago. 263 00:15:50,020 --> 00:15:50,800 Dai? 264 00:15:53,020 --> 00:15:56,040 You know Mr Daisuke Asama? 265 00:15:58,420 --> 00:16:00,380 He was Taku's best friend. 266 00:16:01,620 --> 00:16:03,920 His mother was my friend too. 267 00:16:05,140 --> 00:16:09,670 This case was what shaped Taku's current way of life 268 00:16:10,770 --> 00:16:12,840 and his relationship with his father too. 269 00:16:20,580 --> 00:16:23,440 "Asama family grave" 270 00:16:34,700 --> 00:16:37,480 Dai was two years older than Taku. 271 00:16:38,340 --> 00:16:42,560 Taku was a shy boy, and Dai was like his reliable elder brother. 272 00:16:42,660 --> 00:16:43,840 Let's do it! 273 00:16:44,020 --> 00:16:49,720 I think Dai had a great influence on Taku's current way of life. 274 00:16:58,940 --> 00:17:00,040 "I am innocent." 275 00:17:00,140 --> 00:17:04,080 Taku was serious to a fault to begin with, 276 00:17:04,460 --> 00:17:06,960 and he didn't like to do things differently than others. 277 00:17:07,900 --> 00:17:09,440 Until the murder happened, 278 00:17:09,700 --> 00:17:13,520 he aimed to be a public prosecutor, like his father. 279 00:17:14,980 --> 00:17:18,200 Is that why Deputy Prosecutor-General Kurokawa 280 00:17:18,700 --> 00:17:23,640 is not happy about Mr Kurokawa defending criminal case suspects? 281 00:17:24,540 --> 00:17:28,120 My husband complains about various things, 282 00:17:28,940 --> 00:17:32,480 but it doesn't mean he thinks that Taku's way of life is wrong. 283 00:17:33,860 --> 00:17:39,360 Instead, he worries about Taku more than anyone else. 284 00:17:41,090 --> 00:17:42,160 And he cheers for Taku. 285 00:17:45,420 --> 00:17:47,040 They are in different positions, 286 00:17:47,380 --> 00:17:50,090 but the enthusiasm they both have for their work 287 00:17:50,590 --> 00:17:53,330 must be the same. 288 00:17:57,420 --> 00:17:59,840 It's the first time we're meeting like this, 289 00:18:00,470 --> 00:18:01,960 Dr Akiu. 290 00:18:03,750 --> 00:18:05,230 How can I help you? 291 00:18:05,650 --> 00:18:07,230 Please have a look at this. 292 00:18:07,850 --> 00:18:11,560 It's the confidential document we have, and it hasn't been revealed. 293 00:18:12,590 --> 00:18:14,040 Directly under the Prosecutors Office? 294 00:18:14,350 --> 00:18:15,830 As you know, currently, 295 00:18:16,100 --> 00:18:19,200 we decide whether we prosecute someone or not based on 296 00:18:19,310 --> 00:18:21,390 the evidence provided by the police. 297 00:18:21,490 --> 00:18:23,190 But there are many problems too. 298 00:18:23,370 --> 00:18:24,550 Their investigation relies 299 00:18:24,650 --> 00:18:26,760 on circumstantial evidence and confessions, 300 00:18:27,020 --> 00:18:29,640 or their inspection is careless and lacks scientific proof. 301 00:18:30,460 --> 00:18:31,800 To improve these, 302 00:18:31,900 --> 00:18:35,160 Mr Kurokawa plans to set up this investigation organisation. 303 00:18:35,500 --> 00:18:39,200 We would like you to join it as one of the leading members. 304 00:18:40,820 --> 00:18:42,000 Why me? 305 00:18:42,740 --> 00:18:46,840 The reason that Taku Kurokawa has been able to win these cases so far 306 00:18:47,180 --> 00:18:49,080 is because you've been helping him. 307 00:18:49,780 --> 00:18:51,280 Dr Akiu, 308 00:18:52,390 --> 00:18:53,920 since the case from 11 years ago, 309 00:18:54,150 --> 00:18:57,640 you've been having doubts about how investigations are conducted, 310 00:18:57,750 --> 00:18:59,400 and I understand that. 311 00:19:00,110 --> 00:19:03,160 But the feelings you and my son have 312 00:19:03,550 --> 00:19:06,640 may not necessarily be the same. 313 00:19:07,470 --> 00:19:08,480 Am I right? 314 00:19:23,810 --> 00:19:25,350 Thank you for coming... 315 00:19:28,330 --> 00:19:31,880 - Sorry, I stayed too long. - Don't worry about it. 316 00:19:32,590 --> 00:19:35,320 But you really aren't going to see Mr Kurokawa? 317 00:19:35,430 --> 00:19:36,600 Ms Wakura. 318 00:19:37,110 --> 00:19:40,000 Please continue to help Taku. 319 00:19:44,390 --> 00:19:46,240 When my son is in agony, 320 00:19:47,630 --> 00:19:49,200 please be there for him. 321 00:19:51,750 --> 00:19:52,920 I'm counting on you. 322 00:19:55,230 --> 00:19:55,960 I will. 323 00:19:57,470 --> 00:20:00,840 See you! I will come again! 324 00:20:12,580 --> 00:20:13,430 Welcome back. 325 00:20:14,460 --> 00:20:15,950 Have you been waiting for me? 326 00:20:16,140 --> 00:20:17,430 Yeah. 327 00:20:21,140 --> 00:20:25,230 My mother texted just now. Seems that she had been bothering you. 328 00:20:25,940 --> 00:20:26,710 No. 329 00:20:36,660 --> 00:20:37,590 So? 330 00:20:39,700 --> 00:20:40,430 Yes? 331 00:20:42,540 --> 00:20:45,710 You said you wanted to think alone, so I've been waiting. 332 00:20:46,020 --> 00:20:49,210 I thought you wanted a listener after organising your thoughts. 333 00:20:54,060 --> 00:20:55,030 I'm sorry. 334 00:20:56,420 --> 00:21:00,590 Sorry that I kept you waiting, but I haven't organised my thoughts. 335 00:21:02,630 --> 00:21:04,320 It doesn't have to be organised. 336 00:21:06,550 --> 00:21:08,760 Maybe you'll feel relieved after you tell me. 337 00:21:10,510 --> 00:21:11,400 Moreover... 338 00:21:13,030 --> 00:21:16,560 I don't know whether I can give you support when you're in agony, 339 00:21:17,470 --> 00:21:20,240 but I think I can share your pain. 340 00:21:24,510 --> 00:21:26,840 By investigating this case, 341 00:21:27,510 --> 00:21:31,080 you want to grasp some clues about the case 11 years ago, right? 342 00:21:42,030 --> 00:21:44,840 I think we only have to find the real murderer. 343 00:21:46,900 --> 00:21:47,830 But... 344 00:21:49,700 --> 00:21:52,070 this idea has a problem, right? 345 00:21:53,220 --> 00:21:54,350 Why do you say that? 346 00:21:56,900 --> 00:21:58,770 Because I wanted to believe... 347 00:22:00,200 --> 00:22:02,670 that Senior Asama was innocent. 348 00:22:08,120 --> 00:22:09,530 After I became a lawyer... 349 00:22:10,920 --> 00:22:13,450 no matter who the suspect or the accused was... 350 00:22:14,760 --> 00:22:17,930 I've always thought that we had to find out the truth by investigating. 351 00:22:20,240 --> 00:22:22,210 That's why I know it in my head. 352 00:22:25,440 --> 00:22:27,930 Whether Senior Asama is innocent or not... 353 00:22:29,680 --> 00:22:31,310 is actually unknown. 354 00:22:34,970 --> 00:22:37,170 But if he really was innocent... 355 00:22:41,080 --> 00:22:43,720 I wish he hadn't killed himself and stayed alive. 356 00:22:50,530 --> 00:22:54,570 Sorry, my thoughts are a mess, and they're unorganised. 357 00:22:59,190 --> 00:23:00,970 What's wrong with that? 358 00:23:02,790 --> 00:23:03,730 Yes? 359 00:23:10,650 --> 00:23:14,260 You want to trust him, but you don't know the truth. 360 00:23:15,530 --> 00:23:16,940 That's why we'll investigate. 361 00:23:18,890 --> 00:23:20,620 What's wrong with that? 362 00:23:22,730 --> 00:23:25,020 That's what you've been doing so far. 363 00:23:28,690 --> 00:23:32,940 Let's first handle the murder that happened recently. 364 00:23:34,130 --> 00:23:35,660 If Mr Fujita is falsely charged, 365 00:23:36,050 --> 00:23:37,820 that means the murderer is someone else, 366 00:23:37,930 --> 00:23:41,860 and that person could be the real culprit of the murder 11 years ago. 367 00:23:44,090 --> 00:23:45,180 And then 368 00:23:46,010 --> 00:23:47,460 you'll be able to... 369 00:23:48,930 --> 00:23:51,910 clear Mr Asama of the false charges 11 years ago. 370 00:23:59,810 --> 00:24:00,870 You are right. 371 00:24:03,090 --> 00:24:05,230 We have no time to stop here. 372 00:24:05,690 --> 00:24:08,490 We'll do the pretrial conference procedure soon. 373 00:24:20,120 --> 00:24:21,290 What's the matter? 374 00:24:29,920 --> 00:24:30,810 Nothing. 375 00:24:41,970 --> 00:24:42,980 The phone is ringing. 376 00:24:46,210 --> 00:24:46,900 Okay. 377 00:24:49,730 --> 00:24:52,660 Hello, Hoshundo Law Office. 378 00:24:54,850 --> 00:24:56,060 Oh, Ms Arima? 379 00:24:57,450 --> 00:24:58,210 What? 380 00:25:00,000 --> 00:25:01,290 A second dead body? 381 00:25:04,850 --> 00:25:08,320 A young woman was found dead on a mountain in Ibaraki Prefecture. 382 00:25:08,420 --> 00:25:11,920 The MPD arrested the suspect, Junpei Fujita, again, 383 00:25:12,020 --> 00:25:13,680 who was charged with another murder. 384 00:25:13,780 --> 00:25:14,760 See you... 385 00:25:14,860 --> 00:25:18,640 18-year-old Nana Yamashiro's body was found a month after she died. 386 00:25:18,740 --> 00:25:21,360 Nana Yamashiro was killed first. 387 00:25:21,580 --> 00:25:22,640 "Nana Yamashiro: Died on 4 Feb Kyoka Hanamaki: Died on 6 Feb" 388 00:25:22,740 --> 00:25:25,800 The case suddenly drew attention as a serial murder. 389 00:25:26,980 --> 00:25:30,080 But Fujita denies killing both of them. 390 00:25:30,620 --> 00:25:33,480 The shape of the weapon matches the wound on their necks 391 00:25:33,700 --> 00:25:35,320 and what Fujita did at that time too. 392 00:25:38,620 --> 00:25:40,320 Yamashiro's estimated time of death 393 00:25:40,420 --> 00:25:42,640 was between 3 and 5 February, 394 00:25:42,740 --> 00:25:44,480 and he suddenly returned to Ibaraki. 395 00:25:45,660 --> 00:25:49,210 But would he kill someone while on a trip to visit his parents' grave? 396 00:25:50,320 --> 00:25:53,170 Maybe he went to visit their grave while he was there to murder? 397 00:25:56,240 --> 00:25:58,250 "Ikemori Police Station" 398 00:25:58,520 --> 00:26:02,570 Nana Yamashiro was a runaway girl from Ibaraki. 399 00:26:03,560 --> 00:26:05,760 After she left high school half a year ago, 400 00:26:05,860 --> 00:26:09,080 she left home and lived in Tokyo. 401 00:26:09,420 --> 00:26:11,720 You don't know her, do you? 402 00:26:12,460 --> 00:26:14,280 I don't know her at all. 403 00:26:14,980 --> 00:26:19,560 You went back to Ibaraki around the period of time she was murdered. 404 00:26:19,900 --> 00:26:21,520 Did you come into contact with her? 405 00:26:22,940 --> 00:26:26,440 Will things be easier for me if I admit to the crime? 406 00:26:28,400 --> 00:26:30,720 I've been telling him that I didn't kill her, 407 00:26:31,060 --> 00:26:33,560 but the detective shouts at me every day. 408 00:26:34,460 --> 00:26:36,600 My sleeping hours are cut down. 409 00:26:37,660 --> 00:26:39,440 If I say that I did it, 410 00:26:40,420 --> 00:26:44,130 will I be relieved from this situation? 411 00:26:47,000 --> 00:26:49,450 Please don't give up, Mr Fujita. 412 00:26:52,120 --> 00:26:56,130 In addition to Kyoka Hanamaki's murder, 413 00:26:56,520 --> 00:27:00,160 the prosecutor will charge you with Nana Yamashiro's murder too. 414 00:27:01,140 --> 00:27:04,840 But I think we can still fight. 415 00:27:06,820 --> 00:27:08,560 The police and the prosecutor 416 00:27:09,100 --> 00:27:11,240 think your motive for murdering Kyoka Hanamaki 417 00:27:11,380 --> 00:27:14,160 had something to do with you being her stalker. 418 00:27:14,980 --> 00:27:16,000 In that case, 419 00:27:16,420 --> 00:27:19,920 you would have no motive for killing Nana Yamashiro, who you didn't know. 420 00:27:20,140 --> 00:27:23,600 But you can't prove it, can you? 421 00:27:24,460 --> 00:27:30,710 You can't prove that I really don't know the girl at all. 422 00:27:31,090 --> 00:27:32,670 We will look for clues. 423 00:27:34,130 --> 00:27:37,830 So, Mr Fujita, please don't give up. 424 00:27:44,010 --> 00:27:46,910 Okay, we have come as far as Ibaraki. 425 00:27:47,170 --> 00:27:48,830 It's freezing here. 426 00:27:49,170 --> 00:27:51,910 It must be even colder at the crime scene. 427 00:27:52,090 --> 00:27:55,590 It's impossible to find clues to prove that he didn't know Yamashiro. 428 00:27:55,730 --> 00:27:57,810 It's the so-called probatio diabolica. 429 00:27:58,000 --> 00:27:59,090 Probatio diabolica? 430 00:27:59,240 --> 00:28:01,450 It's easy to prove something that exists. 431 00:28:01,760 --> 00:28:05,480 For example, if we want to prove Mr Fujita had seen the victim, 432 00:28:05,780 --> 00:28:09,200 we only have to look for witnesses or security camera videos. 433 00:28:09,900 --> 00:28:13,280 But if we want to prove that he had never seen the victim... 434 00:28:13,380 --> 00:28:16,600 There is no evidence, right? They'd never met in the first place. 435 00:28:16,820 --> 00:28:18,760 That's why, basically, it's impossible. 436 00:28:19,060 --> 00:28:22,800 Maybe we'll notice something when we go to the scene of the murder. 437 00:28:31,560 --> 00:28:34,060 - Oh... - Watch your steps, Mr Kurokawa! 438 00:28:34,170 --> 00:28:35,060 I'm sorry. 439 00:28:35,170 --> 00:28:38,020 Excuse me, there aren't any bears around here, are there? 440 00:28:38,850 --> 00:28:43,020 I think there are Asian black bears, but they should be hibernating. 441 00:28:43,450 --> 00:28:44,500 - What? - What? 442 00:28:50,930 --> 00:28:52,900 There's a lemon field nearby. 443 00:28:53,010 --> 00:28:55,580 Let's go and ask if anyone had seen anything. 444 00:28:56,920 --> 00:28:57,620 Okay. 445 00:28:57,720 --> 00:28:58,660 Thank you. 446 00:28:58,760 --> 00:29:00,900 - Thank you. - Wait, young man. It's for you. 447 00:29:01,040 --> 00:29:02,020 Thank you, ma'am. 448 00:29:02,120 --> 00:29:03,740 We didn't gain anything. 449 00:29:03,840 --> 00:29:05,380 But I've gained a lot. 450 00:29:05,600 --> 00:29:06,420 Look! 451 00:29:08,080 --> 00:29:09,900 We aren't here for fun. 452 00:29:11,520 --> 00:29:13,340 But it's really amazing 453 00:29:13,720 --> 00:29:16,500 that lemons can grow in the cold weather on the mountain. 454 00:29:16,600 --> 00:29:20,380 No, the farmer told me just now that this area is special. 455 00:29:21,200 --> 00:29:23,020 The temperature doesn't drop much at night. 456 00:29:24,360 --> 00:29:25,420 Not even at night? 457 00:29:26,400 --> 00:29:29,260 It's impossible to find clues to prove that he didn't know Yamashiro. 458 00:29:29,360 --> 00:29:31,620 It's the so-called probatio diabolica. 459 00:29:31,800 --> 00:29:35,460 Would he kill someone while on a trip to visit his parents' grave? 460 00:29:39,080 --> 00:29:40,140 Mr Kurokawa! 461 00:29:41,560 --> 00:29:42,780 What's the matter? 462 00:29:54,100 --> 00:29:57,020 Mr Isawa, you did an excellent job. 463 00:29:58,280 --> 00:30:02,100 Maybe probatio diabolica is possible. 464 00:30:06,620 --> 00:30:08,800 "5 o'clock in the morning” 465 00:30:09,460 --> 00:30:11,000 - Pan it. - Okay. 466 00:30:11,300 --> 00:30:13,720 "Touo University" 467 00:30:15,900 --> 00:30:18,090 Dr Akiu, thanks for helping us today. 468 00:30:24,180 --> 00:30:26,760 It's the base station. Launch the balloon. 469 00:30:27,100 --> 00:30:28,040 Roger that. 470 00:30:28,140 --> 00:30:30,240 "Ibaraki Mount Keiya mountain trail" 471 00:30:40,460 --> 00:30:43,040 We launched the balloon to measure the temperature. 472 00:30:43,350 --> 00:30:46,610 The temperature is minus one degrees Celsius at 50 metres above ground, 473 00:30:47,080 --> 00:30:49,610 but at 300 metres above ground, where the body was found, 474 00:30:49,680 --> 00:30:51,050 it's five degrees Celsius higher. 475 00:30:52,160 --> 00:30:53,210 Just as I thought. 476 00:30:53,360 --> 00:30:54,810 Why does that happen? 477 00:30:55,040 --> 00:30:58,810 It's a natural phenomenon called a thermal belt. 478 00:30:58,880 --> 00:30:59,770 "Thermal belt" 479 00:30:59,870 --> 00:31:00,850 On a clear night, 480 00:31:01,150 --> 00:31:03,730 cold air flows down the mountain slope, 481 00:31:03,920 --> 00:31:06,250 and the air on the ground cooled by radiative cooling 482 00:31:06,320 --> 00:31:07,570 stays on the ground. 483 00:31:07,720 --> 00:31:10,770 The layer of cool air stops after it reaches a certain level 484 00:31:10,840 --> 00:31:12,250 and doesn't go farther up. 485 00:31:14,950 --> 00:31:18,250 Higher than the mountain's base. It's the reverse of the usual case. 486 00:31:18,430 --> 00:31:19,930 When the body was dumped, 487 00:31:20,150 --> 00:31:23,610 the mountain's climate could have caused such a phenomenon. 488 00:31:24,320 --> 00:31:27,300 But the police should've taken that into account. 489 00:31:27,530 --> 00:31:28,860 When doing the autopsy, 490 00:31:29,000 --> 00:31:31,580 the coroner deduces the temperature on the mountain 491 00:31:31,680 --> 00:31:33,940 based on that at the foot. It's common practice. 492 00:31:34,560 --> 00:31:37,900 On average, the temperature on a mountain drops 0.65 degrees Celsius 493 00:31:38,000 --> 00:31:39,820 every 100 metres up. 494 00:31:39,920 --> 00:31:42,620 But in this case, because of the thermal belt, 495 00:31:42,720 --> 00:31:46,220 the temperature at the crime scene was much higher than they deduced. 496 00:31:46,360 --> 00:31:48,100 If the temperature was higher, 497 00:31:48,250 --> 00:31:50,410 of course the dead body decayed faster too. 498 00:31:51,400 --> 00:31:52,330 In other words, 499 00:31:52,520 --> 00:31:54,930 the estimated date of death was much earlier. 500 00:31:55,350 --> 00:31:59,160 That means the day that Nana Yamashiro was killed 501 00:31:59,360 --> 00:32:02,770 is later than the current deduced date, right? 502 00:32:03,760 --> 00:32:06,650 This temperature difference should give it 2 one-week difference. 503 00:32:08,710 --> 00:32:14,160 Kyoka Hanamaki's body was found on 6 February. 504 00:32:15,430 --> 00:32:18,880 Two days later, on 8 February, 505 00:32:19,430 --> 00:32:21,660 Mr Fujita was arrested. 506 00:32:22,920 --> 00:32:26,560 The date the police estimated Nana Yamashiro died 507 00:32:26,670 --> 00:32:28,400 was around 4 February. 508 00:32:29,430 --> 00:32:33,040 If we move it a week later... 509 00:32:35,110 --> 00:32:39,040 Yamashiro's estimated date of death is 11 February. 510 00:32:40,840 --> 00:32:44,250 Then Mr Fujita couldn't have killed her because he was arrested. 511 00:32:44,910 --> 00:32:47,240 The real culprit is another person. 512 00:32:48,710 --> 00:32:49,960 The experiment is done. 513 00:32:50,830 --> 00:32:52,400 It isn't related to the case. 514 00:32:53,150 --> 00:32:55,360 It's only about the environment on the mountain. 515 00:33:01,160 --> 00:33:02,050 Dr Akiu? 516 00:33:06,520 --> 00:33:08,510 There's something wrong with him today. 517 00:33:14,670 --> 00:33:15,990 Wait a minute, Dr Akiu. 518 00:33:19,170 --> 00:33:21,390 What did you mean by that? 519 00:33:21,980 --> 00:33:23,360 It's literally what I said. 520 00:33:23,940 --> 00:33:25,680 It was only a theory. 521 00:33:26,860 --> 00:33:29,910 If you don't actually inspect the dead body, 522 00:33:30,250 --> 00:33:33,240 you can't say that you can prove Fujita's innocence. 523 00:33:35,190 --> 00:33:40,060 But if Nana Yamashiro was possibly alive after 4 February, 524 00:33:40,360 --> 00:33:42,460 we can look for witnesses that had seen her-- 525 00:33:42,560 --> 00:33:44,380 You'll lose if you can't find anyone. 526 00:33:44,710 --> 00:33:47,530 Even if you can, there's no guarantee that you'll win. 527 00:33:52,180 --> 00:33:56,590 Kurokawa, this is the limit of what you can do as a lawyer 528 00:33:57,020 --> 00:33:59,320 and what I can do to help you. 529 00:34:01,180 --> 00:34:03,390 Compared to the evidence and first-hand data 530 00:34:03,540 --> 00:34:05,280 the investigation organisations have, 531 00:34:05,700 --> 00:34:07,510 it's significantly less accurate. 532 00:34:09,620 --> 00:34:14,270 But so far, we've been able to prove our point thanks to you. 533 00:34:15,700 --> 00:34:17,310 You were just lucky. 534 00:34:18,860 --> 00:34:21,270 But this is the last time. 535 00:34:24,300 --> 00:34:26,620 Very soon, the Public Prosecutors Office will set up 536 00:34:27,250 --> 00:34:29,720 a specialised agency to conduct forensic investigations 537 00:34:29,830 --> 00:34:31,680 that's independent from the police. 538 00:34:32,420 --> 00:34:34,550 I was invited to join it. 539 00:34:35,660 --> 00:34:37,190 By your own father. 540 00:34:40,720 --> 00:34:43,360 The Prosecutors Office is a government organisation. 541 00:34:44,110 --> 00:34:47,590 I can conduct experiments that are much more accurate than before. 542 00:34:49,660 --> 00:34:52,120 But the culprit behind the murder 11 years ago 543 00:34:52,850 --> 00:34:55,990 and the culprit behind this murder could be the same person. 544 00:35:00,170 --> 00:35:03,070 We can almost do it. Very soon... 545 00:35:04,220 --> 00:35:07,360 maybe we can clear Senior Asama's false charges and avenge Ayaka! 546 00:35:07,460 --> 00:35:08,560 Kurokawa. 547 00:35:10,490 --> 00:35:14,350 You don't know how cold a dead body is. 548 00:35:17,090 --> 00:35:21,800 To us, her family, nobody can replace Ayaka. 549 00:35:23,670 --> 00:35:26,850 She was cheerful, lively, and she laughed a lot... 550 00:35:27,430 --> 00:35:29,120 the exact opposite of me. 551 00:35:32,150 --> 00:35:36,230 But Ayaka was suddenly taken from us. 552 00:35:38,810 --> 00:35:40,240 She was killed! 553 00:35:41,380 --> 00:35:44,300 Suddenly. In an unreasonable way. 554 00:36:05,020 --> 00:36:09,180 Her body got cold, and she couldn't smile anymore. 555 00:36:20,490 --> 00:36:24,360 Do you know how trying it is for us, her family? 556 00:36:25,110 --> 00:36:28,160 Do you know how much we hate the murderer who killed Ayaka? 557 00:36:33,030 --> 00:36:34,320 But maybe Senior Asama didn't kill her. 558 00:36:34,420 --> 00:36:35,700 Who killed her, then? 559 00:36:37,850 --> 00:36:41,460 Find the murderer right now and prove that they killed her! 560 00:36:43,860 --> 00:36:45,280 The investigation was careless. 561 00:36:45,380 --> 00:36:47,220 The forensic inspection was imperfect. 562 00:36:47,330 --> 00:36:49,540 That's why we've been unhappy. 563 00:36:50,770 --> 00:36:55,830 But there's a definite difference between you and me. 564 00:36:57,930 --> 00:37:03,230 You want to believe that Daisuke Asama was innocent, 565 00:37:03,820 --> 00:37:04,830 but ... 566 00:37:06,620 --> 00:37:07,990 The victim's family 567 00:37:08,500 --> 00:37:11,270 doesn't mind that Asama was the murderer as a result. 568 00:37:11,900 --> 00:37:13,110 Instead of the truth, 569 00:37:13,300 --> 00:37:15,820 having a ready answer can stop our agony. 570 00:37:25,990 --> 00:37:28,200 I'm not good enough to be a scientist. 571 00:37:30,280 --> 00:37:32,170 Feel free to be disappointed in me. 572 00:37:47,540 --> 00:37:48,590 "Courthouse” 573 00:38:02,680 --> 00:38:03,970 Ms Arisa Nasu. 574 00:38:04,120 --> 00:38:05,500 "Defendant witness cross-examination” 575 00:38:05,600 --> 00:38:07,020 On 10 February, 576 00:38:07,200 --> 00:38:10,170 you met the victim, Nana Yamashiro, in Tokyo. 577 00:38:10,520 --> 00:38:11,810 Am I right? 578 00:38:12,080 --> 00:38:12,890 Yes. 579 00:38:13,480 --> 00:38:15,500 I hung out with Nana from time to time. 580 00:38:15,800 --> 00:38:19,050 Was there anything wrong with her at that time? 581 00:38:19,160 --> 00:38:23,360 She said she would get a sum of money and treat me to a meal. 582 00:38:24,230 --> 00:38:27,140 I thought she could've been doing something risky. 583 00:38:28,080 --> 00:38:29,340 Thank you. 584 00:38:31,090 --> 00:38:34,890 As the video of the experiment about the thermal belt had shown just now, 585 00:38:35,110 --> 00:38:38,180 Nana Yamashiro was alive after 3 to 5 February, 586 00:38:38,330 --> 00:38:41,220 the date of death estimated by the police, 587 00:38:41,360 --> 00:38:43,330 and the witness has proved that. 588 00:38:44,280 --> 00:38:47,010 Like Nana Yamashiro, you've left home 589 00:38:47,360 --> 00:38:51,040 and kept moving from one place to another in Tokyo, right? 590 00:38:51,630 --> 00:38:54,650 Yeah. At my friends' place. 591 00:38:54,920 --> 00:38:57,040 How do you make a living? 592 00:38:57,790 --> 00:38:59,370 I work part-time sometimes. 593 00:38:59,910 --> 00:39:01,320 Or get pocket money. 594 00:39:01,470 --> 00:39:04,330 Pocket money? From men? 595 00:39:04,630 --> 00:39:05,320 What? 596 00:39:05,630 --> 00:39:06,520 Objection. 597 00:39:06,630 --> 00:39:09,810 The question is not related to the case, and it insults the witness. 598 00:39:09,920 --> 00:39:12,170 Your Honour, judges, 599 00:39:12,690 --> 00:39:15,900 the reliability of her statement is concerned. 600 00:39:16,640 --> 00:39:21,210 The witness had been caught multiple times for compensated dating. 601 00:39:25,160 --> 00:39:27,770 What does that have to do with this case? 602 00:39:28,090 --> 00:39:30,460 I only said I saw Nana because I did. 603 00:39:30,610 --> 00:39:34,020 You could've been paid to give a false statement. 604 00:39:34,160 --> 00:39:35,650 Your Honour, what he just said-- 605 00:39:35,850 --> 00:39:38,930 You are the one insulting the investigation organisation, lawyer. 606 00:39:40,630 --> 00:39:43,400 Saying the time of death deduced by the police was too early 607 00:39:43,910 --> 00:39:47,850 is only a theory because you hadn't actually examined the body. 608 00:39:48,680 --> 00:39:50,060 In addition, 609 00:39:50,120 --> 00:39:54,210 the lawyer has connected a murder from 11 years ago in Kanagawa, 610 00:39:54,600 --> 00:39:58,700 which had its final decision made, to this murder. 611 00:39:59,000 --> 00:40:00,130 I've been informed 612 00:40:00,280 --> 00:40:04,420 that he places the focus on finding the truth in that case instead. 613 00:40:04,960 --> 00:40:08,010 I have to say that, as a lawyer, 614 00:40:08,520 --> 00:40:10,900 your attitude is very problematic. 615 00:40:19,800 --> 00:40:20,930 Here he is... 616 00:40:21,040 --> 00:40:23,970 Mr Kurokawa, what's the case from 11 years ago that was mentioned? 617 00:40:24,120 --> 00:40:26,420 Will you deny all charges in the coming trials? 618 00:40:26,520 --> 00:40:28,340 No comment. Please let us through. 619 00:40:28,400 --> 00:40:30,450 Do you have any valuable information? 620 00:40:42,620 --> 00:40:43,720 Dr Akiu... 621 00:41:19,480 --> 00:41:21,370 Hello, Hoshundo Law Office. 622 00:41:22,320 --> 00:41:25,210 We won't accept an interview about that case. 623 00:41:26,680 --> 00:41:28,490 This is really bad. 624 00:41:29,440 --> 00:41:31,170 After last time, 625 00:41:31,480 --> 00:41:34,800 we're digging up another case that had been concluded in a trial. 626 00:41:34,900 --> 00:41:36,920 It became the headline across all kinds of media. 627 00:41:37,670 --> 00:41:40,710 If Kurokawa continues as a lawyer, 628 00:41:40,780 --> 00:41:42,750 he has to go through it someday. 629 00:41:42,890 --> 00:41:46,030 I'm saying that I hope he won't get our office involved in this. 630 00:41:47,260 --> 00:41:50,910 I mean, I don't want to be involved in this case again. 631 00:41:51,730 --> 00:41:57,280 This case made my brother die with regret as a lawyer, after all. 632 00:41:58,940 --> 00:42:00,260 Yes, indeed. 633 00:42:10,590 --> 00:42:13,320 I know you want to take your mind off this, 634 00:42:13,780 --> 00:42:15,440 but we should go back. 635 00:42:18,380 --> 00:42:19,800 Would you like some snacks? 636 00:42:23,940 --> 00:42:26,040 The trial isn't over yet. 637 00:42:27,350 --> 00:42:29,280 The case from 11 years ago too. 638 00:42:32,260 --> 00:42:34,480 Pull yourself together starting tomorrow. 639 00:42:39,850 --> 00:42:42,960 Dr Akiu and Mr Ibusuki were right. 640 00:42:46,230 --> 00:42:48,920 I don't know how cold a dead body is. 641 00:42:51,820 --> 00:42:53,480 Sorry I asked you to come, but... 642 00:42:56,100 --> 00:42:58,550 would you leave me alone for a while? 643 00:43:02,660 --> 00:43:04,590 Don't drink too much. 644 00:43:36,410 --> 00:43:38,310 "Satoko Arima" 645 00:43:39,650 --> 00:43:40,670 Wakura speaking. 646 00:43:40,780 --> 00:43:43,310 I'm Arima. Is Kurokawa with you? 647 00:43:43,530 --> 00:43:45,670 No, I just left. 648 00:43:45,970 --> 00:43:47,110 I see. 649 00:43:47,500 --> 00:43:49,230 He didn't answer my call. 650 00:43:49,850 --> 00:43:51,960 I have to tell him something urgently. 651 00:43:52,270 --> 00:43:53,240 Tell him something? 652 00:43:54,020 --> 00:43:57,600 It might lead us to the real murderer. 653 00:43:58,630 --> 00:43:59,520 What? 654 00:44:05,870 --> 00:44:07,440 "KooZ" 655 00:44:10,230 --> 00:44:12,240 "KooZ: I am always watching you." 656 00:44:12,310 --> 00:44:14,360 "Ayaka's Diary - Random stuff in my daily life-" 657 00:44:24,070 --> 00:44:24,960 Where is he? 658 00:44:46,890 --> 00:44:47,790 Mr Kurokawa! 659 00:45:20,420 --> 00:45:23,000 "This drama is fictitious" 660 00:45:23,100 --> 00:45:24,200 "The shocking final episode” 661 00:45:24,300 --> 00:45:25,320 Ms Wakura! 662 00:45:25,420 --> 00:45:27,280 The guy who stabbed Ms Wakura turned himself in. 663 00:45:27,380 --> 00:45:28,800 I killed all three of them. 664 00:45:29,340 --> 00:45:30,560 He is the murderer! 665 00:45:30,660 --> 00:45:32,080 Pressure from the authorities. 666 00:45:32,180 --> 00:45:33,200 You're a coward. 667 00:45:33,300 --> 00:45:35,000 Can the false charges be cleared? 668 00:45:35,100 --> 00:45:36,760 You framed someone innocent 12 years ago! 669 00:45:36,860 --> 00:45:38,040 I'll never accept this! 670 00:45:38,500 --> 00:45:40,200 The real murderer was someone else. 671 00:45:40,460 --> 00:45:42,880 Please help me one last time. 672 00:45:43,060 --> 00:45:47,120 We'll prove the convictions in this and the murder 11 years ago wrong. 673 00:45:47,260 --> 00:45:48,280 Please help us. 674 00:45:48,380 --> 00:45:49,880 The Prosecutors Office and you 675 00:45:50,180 --> 00:45:52,880 will turn a blind eye to it just to keep your honour? 51793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.