All language subtitles for Heart of the Manor (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:21,320 Lisa! 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,120 Lisa! 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,160 Lisa! 4 00:00:27,440 --> 00:00:29,240 Lisa! 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,200 Lisa! -Gore sam. 6 00:00:39,640 --> 00:00:41,520 U svojoj sobi. 7 00:00:47,440 --> 00:00:50,760 Lisa Anne Bentron! -Što? 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,480 Baka kaže da je spremno! Moraš doći odmah! -U redu. Dolazim. 9 00:01:01,320 --> 00:01:05,400 Ne! Obećale smo baki da nećemo kliziti niz ogradu. 10 00:01:05,480 --> 00:01:08,040 To nije zabavno. 11 00:01:08,120 --> 00:01:11,560 Znam, siđimo niz stube kao ona. -Dobro. 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,520 Uzimam. -I ja. 13 00:01:28,800 --> 00:01:32,760 Cure, dođite. Beton se gotovo stvrdnuo. -Stižemo! 14 00:01:34,360 --> 00:01:38,400 Hajde, bako! -Idem! Tako ste brze! 15 00:01:40,920 --> 00:01:43,720 Pazite da dobro utisnete obje ruke. 16 00:01:43,880 --> 00:01:47,840 Hoće li naši otisci ovdje ostati zauvijek kao stope dinosaura? 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,840 Apsolutno. Zauvijek i još dulje. 18 00:01:50,920 --> 00:01:55,560 Voljela bih da su mama i tata ovdje. -I ja. Ali sigurno paze na nas. 19 00:01:55,640 --> 00:01:59,000 A sad napravimo otiske ruku poput dinosaura! 20 00:02:05,200 --> 00:02:08,600 Pogledajte što ste napravile. Svi će znati da ste bile ovdje. 21 00:02:08,680 --> 00:02:10,720 Lisa, Whit i baka. 22 00:02:10,800 --> 00:02:16,680 NASLJEĐE LJUBAVI 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,520 Prodaje se 24 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 Hvala, bako. 25 00:02:54,160 --> 00:02:57,520 Izgledat će sjajno! Eto ga. 26 00:02:57,600 --> 00:03:00,720 Dušo, što misliš? -Udajem se! 27 00:03:04,920 --> 00:03:09,560 Pa, službeno je. Seven Oaks se prodaje. To je kraj jedne ere. 28 00:03:09,640 --> 00:03:14,520 Žao mi je, znate da bih zadržala kuću da mogu. -Naravno da znamo! 29 00:03:14,600 --> 00:03:18,720 Prevelika je da bi se itko o njoj mogao brinuti. S pravom je prodaješ. 30 00:03:18,800 --> 00:03:22,760 Ne prije mog vjenčanja. Nitko se ne može useliti prije sljedećeg mjeseca? 31 00:03:22,840 --> 00:03:28,840 Bez brige. Sići ćeš niz stube kao svaka mladenka iz obitelji Bentron. 32 00:03:28,920 --> 00:03:35,640 Zapravo... Mislim da ne želim sići niz prednje stube. 33 00:03:36,040 --> 00:03:39,520 Whitney! Što je s poviješću i tradicijom... 34 00:03:39,600 --> 00:03:42,280 Što kažete na zapadni vrt? 35 00:03:42,360 --> 00:03:46,400 Ovamo možemo postaviti stolice za obred, a ovamo stolove za večeru. 36 00:03:46,920 --> 00:03:49,120 Ali kako ćeš se dramatično pojaviti? 37 00:03:49,200 --> 00:03:52,480 Ne želim dramatičan ulazak ni stupati niz prolaz. 38 00:03:52,560 --> 00:03:56,360 Želim skakutati, lebdjeti i... -Trčkarati? 39 00:03:56,640 --> 00:03:58,800 Prije plesati. 40 00:03:59,840 --> 00:04:03,480 Znam da smo uvijek mislile da ćemo sići niz stube, Lisa, 41 00:04:03,560 --> 00:04:06,360 ali to jednostavno nisam ja. A nije ni Geoff. 42 00:04:06,440 --> 00:04:12,440 Ovo je tvoj veliki dan. A to želiš, ne mogu biti sretnija zbog tebe. 43 00:04:14,600 --> 00:04:18,200 Što kažeš na malo agapantusa u buketu? -Ag-apsolutno! 44 00:04:19,360 --> 00:04:23,960 Mogu li reći Geoffu da možemo rabiti zapadni vrt? -Naravno. -Nazvat ću ga. 45 00:04:28,440 --> 00:04:34,120 Žao mi je, dušo. Znam koliko voliš Seven Oaks. -Znam. Znam, ali... 46 00:04:35,640 --> 00:04:40,240 Ne, neću biti tužna zbog toga. To je ispravna odluka. 47 00:04:40,320 --> 00:04:46,360 Obećavam da ću pronaći savršenu obitelj koja će voljeti kuću jednako kao mi. 48 00:04:46,440 --> 00:04:50,960 To je stara kuća, Lisa. S velikim posjedom. 49 00:04:51,040 --> 00:04:55,680 Nisam sigurna da ćeš pronaći obitelj voljnu preuzeti ovakvo nešto. 50 00:04:56,520 --> 00:05:01,720 I koliko god mi se ta ideja ne sviđa, možda je na kraju kupi poduzetnik. 51 00:05:01,800 --> 00:05:08,960 Što? Ne! Ne! Ovo je naš obiteljski dom više od sto godina. 52 00:05:09,440 --> 00:05:13,560 Ne možemo ga prodati komercijalnom građevinaru ili poduzetniku. 53 00:05:13,640 --> 00:05:16,760 Ali ne možemo ni vječno čekati prodaju. 54 00:05:16,840 --> 00:05:19,440 Što kažeš na ovo? Dogovorimo se. 55 00:05:19,520 --> 00:05:25,200 Ako ne uspijem pronaći savršenu obitelj do kraja godine, 56 00:05:25,280 --> 00:05:28,760 onda možemo početi tražiti druge opcije. 57 00:05:28,920 --> 00:05:35,040 Pa dobro. -Dobro. Ali jamčim ti da ću pronaći savršenu obitelj 58 00:05:35,120 --> 00:05:39,240 i voljet će ju jednako kao i mi. Vjeruj mi, ovo mi je posao. 59 00:05:40,760 --> 00:05:43,840 Oni postoje. Znam to. 60 00:05:46,680 --> 00:05:51,680 Prođimo opet brojeve. Otvorite vodiče za projekte na dodatak A. 61 00:05:51,760 --> 00:05:54,000 Molim. 62 00:05:54,320 --> 00:05:57,960 Da. Dodatak A, ovdje, jasno navodi sve zahtjeve 63 00:05:58,040 --> 00:06:02,400 potrebne za iskorištavanje poticaja u trenutačnom poreznom zakonu. 64 00:06:02,480 --> 00:06:06,160 Poticaja ključnih za financiranje sljedeće kalendarske godine. 65 00:06:06,240 --> 00:06:10,800 Ima li tko pitanja o tome? Pitanja, bilo tko? 66 00:06:12,280 --> 00:06:15,040 Ne? Nitko? Matt, da. 67 00:06:16,200 --> 00:06:19,720 Dosad smo uzimali projekte i samo ih renovirali. 68 00:06:19,800 --> 00:06:23,560 Poslovnu zgradu pretvorimo u bolju poslovnu zgradu. 69 00:06:23,640 --> 00:06:26,080 Pansion u bolji pansion. 70 00:06:26,160 --> 00:06:30,640 Ali što ako uzmemo nekretninu poput ove 71 00:06:30,960 --> 00:06:34,560 i počnemo razmišljati o njoj izvan njezina trenutačnog statusa. 72 00:06:35,400 --> 00:06:39,320 To je privatna kuća, ali s 15 spavaćih soba s kupaonicama. 73 00:06:39,400 --> 00:06:43,320 I s brojnim unutarnjim i vanjskim prostorima savršenima za događanja. 74 00:06:43,880 --> 00:06:47,920 Mislim da je sada dobar trenutak za temeljit pregled dodatka A. 75 00:06:48,440 --> 00:06:52,720 Andrew, ovu kuću iz 1887., vilu, zapravo, 76 00:06:52,800 --> 00:06:55,480 projektirao je slavni arhitekt Richard Hinsley. 77 00:06:55,560 --> 00:06:59,160 Sami detalji građevine čine je blagom vrijednim očuvanja. 78 00:06:59,240 --> 00:07:03,120 Ne kupujemo pogrešnu kuću jer ima dobru fasadu. 79 00:07:03,200 --> 00:07:06,320 U blizini je šarmantnog grada Springdalea u Georgii 80 00:07:06,400 --> 00:07:11,640 s mnoštvom trgovina i restorana te brojnim povijesnim zanimljivostima. 81 00:07:14,080 --> 00:07:18,400 I jahanje bi moglo biti dodatna atrakcija. 82 00:07:19,000 --> 00:07:22,800 Na imanju se nalaze nekadašnje staje i 80 jutara zemlje. 83 00:07:22,920 --> 00:07:25,520 To nudi mogućnosti. 84 00:07:25,600 --> 00:07:29,040 Došao si na ovu ideju iz dodatka D4, zar ne? 85 00:07:30,480 --> 00:07:32,760 To je sigurno bila odskočna točka. 86 00:07:34,280 --> 00:07:38,560 Moglo bi upaliti. Nedvojbeno bi moglo. 87 00:07:42,240 --> 00:07:46,200 Učinimo to. U redu, još nešto? Itko? 88 00:07:46,680 --> 00:07:51,840 Zapravo, Andrew, želim o nečemu razgovarati s tobom. -U redu, reci. 89 00:07:52,640 --> 00:07:54,640 Hvala, ljudi. 90 00:07:56,760 --> 00:08:00,200 Kao što znaš, otkako su mama i tata u mirovini, 91 00:08:00,280 --> 00:08:03,000 ti si preuzeo dužnost starijeg partnera, 92 00:08:03,080 --> 00:08:06,400 a ja sam mlađi izvršni direktor. I to je u redu. 93 00:08:06,520 --> 00:08:11,040 Stariji si brat. Ovdje si dulje od mene i poslovni si genij. 94 00:08:11,120 --> 00:08:13,000 Moguće je da sam kriv. 95 00:08:13,080 --> 00:08:16,000 Ali ovo je moj posao. Mislim da sam odradio svoje. 96 00:08:16,120 --> 00:08:18,600 Kad sklopim ovaj posao, spreman sam. 97 00:08:18,680 --> 00:08:22,120 Na što? -Ono o čemu govorim godinama. 98 00:08:22,200 --> 00:08:27,360 Penješ se na Annapurnu? Kupuješ vikendicu na plaži? -Andrew. 99 00:08:27,440 --> 00:08:30,680 Ako govoriš o 30-dnevnoj dijeti, neću to raditi s tobom. 100 00:08:33,080 --> 00:08:37,520 U redu, znam. Želiš biti punopravni partner. 101 00:08:38,400 --> 00:08:42,000 Razgovarao sam s mamom i tatom o tome i oni se slažu. 102 00:08:42,960 --> 00:08:46,480 Reći ću ti što. Sklopi ovaj posao 103 00:08:46,560 --> 00:08:51,040 i ured odmah pokraj moga je tvoj. 104 00:08:52,800 --> 00:08:56,680 Neću te iznevjeriti, Andrew. Neću nikoga iznevjeriti! 105 00:08:56,760 --> 00:09:02,280 Mamu, tatu, ovu tvrtku, državu, svijet... 106 00:09:02,640 --> 00:09:06,480 Znaš da mi je drago što si se odlučio vratiti i raditi ovdje. 107 00:09:06,560 --> 00:09:10,680 Mislio sam da će opet biti kao kad smo bili djeca. Dva mušketira. 108 00:09:10,760 --> 00:09:13,360 Uzrokuju nevolje. -I razvaljuju. 109 00:09:14,880 --> 00:09:19,400 Hoćeš li trebati pomoć s projektom? -Ne. 110 00:09:20,240 --> 00:09:23,640 Hvala, ali ne. Želim ovo odraditi sam. 111 00:09:23,840 --> 00:09:26,800 U redu. Što prije. 112 00:09:26,960 --> 00:09:29,240 Radim na tome. 113 00:09:39,040 --> 00:09:40,680 Bok. 114 00:09:42,200 --> 00:09:45,120 Bok. -Hvala što si mi sačuvala stol. 115 00:09:45,200 --> 00:09:48,840 Nisi izašla iz kuće tjedan dana. Izvukla bih te lasom. 116 00:09:48,920 --> 00:09:51,360 Nekretninama nikad kraja, partnerice. 117 00:09:51,440 --> 00:09:55,080 Trebaš li još šećera, šećeru? -Uvijek dobro dođe malo više. 118 00:09:56,240 --> 00:10:00,120 Hej, Lisa. -Hej. -Imam najslađeg zaručnika na svijetu. 119 00:10:02,200 --> 00:10:05,600 Kako ide potraga za kupcem Seven Oaksa? Ima li poziva? 120 00:10:05,680 --> 00:10:08,520 Zasad? -Da. -Sve skupa? -Da. 121 00:10:08,600 --> 00:10:11,800 Uključujući i danas? -Lisa Anne Bentron. -Jedan. 122 00:10:11,880 --> 00:10:14,280 Nekretnine Lisa Bentron. -Matthew Wallace, 123 00:10:14,360 --> 00:10:18,360 zakazao bih razgled Seven Oaksa sutra. 124 00:10:18,480 --> 00:10:21,560 Oprostite. Možete li to ponoviti? Veza je užasna. 125 00:10:21,640 --> 00:10:25,200 Zovem da se dogovorimo o razgledu Seven Oaksa. Može sutra? 126 00:10:25,280 --> 00:10:30,200 Želite vidjeti Seven Oaks. Divno. Kako vam zvuči sutra u 15 h? 127 00:10:30,280 --> 00:10:33,880 Može. Radim za obiteljsku građevinsku tvrtku Wallace. 128 00:10:33,960 --> 00:10:37,640 G. Wallace. Sjajno. Dobro, vidimo se sutra u 15 h. 129 00:10:37,760 --> 00:10:40,240 Zvuči dobro. Sutra u 15 h. Hvala. 130 00:10:41,040 --> 00:10:44,840 Imamo razgled! I to za obitelj. Mislim da je ona prava! 131 00:10:44,920 --> 00:10:48,000 To je samo razgled. -Da, ali imam dobar predosjećaj. 132 00:10:48,480 --> 00:10:50,640 Kavu? -Naravno. 133 00:10:50,920 --> 00:10:52,800 Wallace. 134 00:10:55,040 --> 00:10:57,320 Trik agentice za nekretnine. 135 00:10:57,400 --> 00:11:03,920 Ništa ne ostavlja dojam doma kao miris svježe pečenih keksa. 136 00:11:04,240 --> 00:11:09,800 Da ovo stavim u ulazni hodnik? -Da. I na stol u salonu. Hvala, bako. 137 00:11:10,120 --> 00:11:12,480 Whit! -Oprosti. 138 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Profesor Bhaer! -Nije najoriginalniji naziv. 139 00:11:18,080 --> 00:11:21,400 Ne bear (medvjed), Bhaer. -Da. 140 00:11:21,480 --> 00:11:27,640 Bhaer. -Ne kužim. -Kao iz Malih žena. -Volim tu knjigu! 141 00:11:29,400 --> 00:11:34,440 Zašto si ovo donijela? -Zaboravila sam pitati g. Wallacea dovodi li djecu. 142 00:11:34,520 --> 00:11:37,640 Imat će se čime igrati dok su roditelji u obilasku. 143 00:11:38,120 --> 00:11:41,560 Dobra ideja, ali Profesor Bhaer treba ostati sa mnom. 144 00:11:42,080 --> 00:11:44,680 Ne želimo da se svađaju zbog njega. 145 00:11:45,800 --> 00:11:48,320 Nadam se da je ovo dovoljno da ih zaokupi. 146 00:11:48,400 --> 00:11:51,600 Sigurno imaju hrpu djece ako žele kupiti Seven Oaks. 147 00:11:51,680 --> 00:11:55,480 Još imaš dobar predosjećaj? -I više od toga. 148 00:11:56,360 --> 00:11:58,600 Bez sumnje. Vidiš? 149 00:11:59,360 --> 00:12:02,600 Wallacei će voljeti Seven Oaks baš kao i mi. 150 00:12:02,840 --> 00:12:07,120 Jedno je voljeti mjesto, drugo je brinuti se o njemu. 151 00:12:07,480 --> 00:12:10,560 Čemu napor da ovamo dovedeš još jednu obitelj? 152 00:12:10,640 --> 00:12:15,200 Obje smo znale da se ovo sprema i prije ti nije smetalo. Bar ne dok... 153 00:12:15,280 --> 00:12:19,240 Da to nisi rekla. Ovo nema nikakve veze s Danielom. 154 00:12:19,320 --> 00:12:23,000 Vjerovala bih ti da si izašla s makar jednom osobom od prekida. 155 00:12:23,120 --> 00:12:28,040 S kime? Je li grad prepun zgodnih samaca 156 00:12:28,120 --> 00:12:32,880 koji nisu samo pametni nego i ljubazni? Ako znaš nešto što ja ne znam, reci mi. 157 00:12:32,960 --> 00:12:36,400 Pa, tu je uvijek... Ne, ne on. 158 00:12:36,480 --> 00:12:39,440 Ili kako bi bilo... Ne, on je s Missy Stafford. 159 00:12:39,520 --> 00:12:44,960 A Alex iz... Točno, policija. 160 00:12:45,600 --> 00:12:48,880 U redu, shvaćam tvoju poantu. -Točno. 161 00:12:49,240 --> 00:12:53,080 Možda nije u Springdaleu. Možda trebaš malo više izlaziti. 162 00:12:53,160 --> 00:12:56,400 U redu je početi zamišljati novu budućnost za sebe. 163 00:12:56,480 --> 00:12:59,200 Ne bih znala ni odakle da počnem. 164 00:13:02,160 --> 00:13:04,720 Ozbiljno? -Što? 165 00:13:10,000 --> 00:13:14,160 Odgovor nejasan, pokušaj ponovno. Ne, hvala. 166 00:13:14,240 --> 00:13:16,720 Glupa kugla. 167 00:13:16,960 --> 00:13:22,080 Moram se vratiti u zalogajnicu. Ipak sam odrasla žena s poslom i zaručnikom. 168 00:13:22,960 --> 00:13:27,480 Planiram vjenčanje, imam zubarsko osiguranje, razuman auto... 169 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Želiš uzeti medvjeda, zar ne? -Ne voli strance. 170 00:13:30,360 --> 00:13:34,080 Samo naprijed. -Sretno. Nazvat ću te poslije. 171 00:13:34,160 --> 00:13:35,800 Dobro. 172 00:13:36,360 --> 00:13:39,880 U redu. Savršeno. 173 00:14:04,280 --> 00:14:06,280 Vrijeme je za kekse. 174 00:14:16,840 --> 00:14:23,920 Oprostite. Ovdje ne možete parkirati. Uskoro očekujem klijente. Oprostite? 175 00:14:24,000 --> 00:14:29,080 Bok, ispričavam se, nisam vas vidio. Nešto ste rekli? -Jesam li? 176 00:14:29,280 --> 00:14:32,080 Pitam vas. -Da, oprostite. 177 00:14:32,520 --> 00:14:35,720 Da, morate pomaknuti auto. Uskoro očekujem klijente. 178 00:14:35,840 --> 00:14:40,280 Da, znam. Ja sam taj. Oni. To sam ja. 179 00:14:40,600 --> 00:14:44,600 Vi? -Da. -Vi ste g. Wallace? -Točno. 180 00:14:45,560 --> 00:14:49,440 Oprostite što sam uranio. Planirao sam razgledati susjedstvo, 181 00:14:49,520 --> 00:14:53,160 a onda mi se probušila guma. Mislio sam je promijeniti prije... 182 00:14:53,240 --> 00:14:58,520 U svakom slučaju, jedva čekam vidjeti nekretninu. -Divno! 183 00:15:00,040 --> 00:15:05,200 Oprostite, niste ono što sam očekivala. -Žao mi je što sam vas razočarao. 184 00:15:05,320 --> 00:15:08,680 Ne, ne, nisam tako mislila. Samo... 185 00:15:08,760 --> 00:15:11,640 Vaš auto. Lijep je. 186 00:15:11,720 --> 00:15:16,800 Vrlo malen. Potpuno nepraktičan i vjerojatno nekompatibilan sa sjedalima. 187 00:15:17,920 --> 00:15:20,800 Sportski je. -Hvala. 188 00:15:20,880 --> 00:15:23,680 Volim se provozati kad mogu. 189 00:15:24,440 --> 00:15:30,280 Shvaćan. Provjerit ćete nekretninu i onda podnijeti izvještaj? 190 00:15:30,960 --> 00:15:33,440 Da. Mislim da mi šef vjeruje. 191 00:15:34,680 --> 00:15:37,560 Naravno. Gdje su mi manire? 192 00:15:37,640 --> 00:15:41,200 Bok, ja sam Lisa Bentron. -Matthew Wallace. 193 00:15:42,400 --> 00:15:46,360 Oprostite! Trebao sam se sjetiti da... -U redu je. 194 00:15:46,480 --> 00:15:51,120 Trebate li pomoć s gumom? Jer mislim da smo već u ovome zajedno. 195 00:15:54,000 --> 00:15:56,760 Kuća je izvorno sagrađena 1887. godine 196 00:15:56,840 --> 00:16:01,640 i, kao što vidite, još ima većinu izvornog ručno izrađenog namještaja. 197 00:16:02,440 --> 00:16:05,480 Koliko je djece trčalo ovim stubama tijekom godina? 198 00:16:05,560 --> 00:16:08,920 Osobno znam dvoje koje se spuštalo niz ogradu. 199 00:16:09,000 --> 00:16:11,360 Sestra i ja smo ovdje odrasle. 200 00:16:11,440 --> 00:16:15,840 Obećale smo baki da ćemo prestati nakon slijetanja u palmu u loncu. 201 00:16:15,920 --> 00:16:19,800 Joj. -Ipak, Seven Oaks prekrasno je mjesto za podizanje djece. 202 00:16:19,880 --> 00:16:23,080 Puno prostora za trčanje, obližnji parkovi i igrališta 203 00:16:23,160 --> 00:16:27,720 i čak osam kamina. Puno mjesta za božićne čarape. 204 00:16:28,920 --> 00:16:33,480 Koliko ima do grada? -Oko 20 minuta, ali do najbliže je trgovine 15 minuta. 205 00:16:33,920 --> 00:16:38,200 A kupnja i restorani? -Oko 25 minuta, pretpostavljam. 206 00:16:40,400 --> 00:16:43,200 A ovo je kuhinja. 207 00:16:44,280 --> 00:16:47,680 Ima li dovoljno mjesta za hladnjak industrijske veličine? 208 00:16:47,880 --> 00:16:51,080 Nisam upoznata s hladnjacima industrijske veličine. 209 00:16:51,480 --> 00:16:55,120 Šef sigurno jako voli kuhati. -Ne baš. 210 00:16:55,320 --> 00:16:58,840 Oprostite, ne bih trebala pretpostavljati. Vi ste chef. 211 00:16:58,920 --> 00:17:00,880 Ne, grozno kuham. 212 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Hladnjak industrijske veličine je onda za svu djecu. 213 00:17:04,840 --> 00:17:07,640 Valjda. Za sve goste zapravo. 214 00:17:09,280 --> 00:17:13,760 Taj je vrt fantastičan. -Da. 215 00:17:14,640 --> 00:17:17,680 Savršeno mjesto gdje gosti ujutro mogu doručkovati. 216 00:17:17,800 --> 00:17:21,160 Stvarno volite ugošćivati! 217 00:17:21,240 --> 00:17:25,760 Pa da. Brat je mozak obitelji. Ja sam više narodski čovjek. 218 00:17:25,960 --> 00:17:29,320 Znači, bliski ste s obitelji? -Andrew i ja radimo zajedno. 219 00:17:29,400 --> 00:17:33,200 On je genij. Stvarno. Roditelji su ga testirali. 220 00:17:33,320 --> 00:17:36,840 Nakon što su otišli u mirovinu, preuzeo je obiteljski posao. 221 00:17:36,920 --> 00:17:41,320 Ali plan je da uskoro postanem ravnopravan partner. -Čestitam. 222 00:17:41,440 --> 00:17:45,560 Kad smo već kod obitelji, ima li šanse da upoznam vlasnicu? 223 00:17:45,640 --> 00:17:49,200 Mogu povući nekoliko veza i ubaciti vas u njezin raspored. 224 00:17:49,600 --> 00:17:51,280 Idemo. 225 00:17:51,840 --> 00:17:54,960 Moram reći, sve ovo izgleda ukusno. I dekorativno! 226 00:17:55,120 --> 00:17:59,720 Porculan je bakin miraz. Donijela ga je sa sobom kad su sagradili kuću. 227 00:17:59,800 --> 00:18:03,280 Inzistirala da oliče blagovaonicu kako bi odgovarala uzorku. 228 00:18:03,360 --> 00:18:05,480 Izgledao mi je poznato. 229 00:18:07,920 --> 00:18:11,240 Oprostite zbog toga. Predugo su ostali u pećnici. 230 00:18:11,320 --> 00:18:15,960 Ne mogu zamisliti kako se to dogodilo. Sendvič s krastavcima? 231 00:18:16,040 --> 00:18:19,000 Hvala. I moj zubar vam zahvaljuje. 232 00:18:21,040 --> 00:18:25,640 Moram reći, Seven Oaks je još ljepši nego što sam zamišljao. -Hvala. 233 00:18:25,720 --> 00:18:30,800 Oduvijek ga volimo. -Sigurna sam da će ga vaša žena i djeca jednako voljeti. 234 00:18:30,880 --> 00:18:33,560 Ja... Oprostite. 235 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Ispričavam se, moram se javiti. 236 00:18:39,080 --> 00:18:42,680 Hej, Andrew. Da, sad sam u kući. Mislim da da. 237 00:18:42,760 --> 00:18:45,360 Čini se jako dragim. 238 00:18:45,440 --> 00:18:48,360 Da, i prilično je odan obiteljski čovjek. 239 00:18:48,440 --> 00:18:50,920 Jedva čekam vidjeti što će učiniti s kućom. 240 00:18:51,000 --> 00:18:55,160 Nije ti čudno što supruga nije s njim? -Ne. Sigurno je zauzeta djecom. 241 00:18:55,240 --> 00:18:59,200 Doći će s njim kad potpišu papire. -Ako uopće postoji žena. 242 00:18:59,640 --> 00:19:02,120 O čemu govoriš? Naravno da postoji. 243 00:19:02,200 --> 00:19:06,760 Mali crveni sportski auto. Voli se zabavljati. Skupo odijelo po mjeri. 244 00:19:06,840 --> 00:19:10,240 Nema vjenčani prsten. -Mnogi ga muškarci ne nose. 245 00:19:10,360 --> 00:19:13,760 Neženja je. Vjeruj mi, baka zna. 246 00:19:14,200 --> 00:19:18,720 Nemoguće. Zašto bi neženja bio zainteresiran za Seven Oaks? 247 00:19:18,800 --> 00:19:26,520 Ne znam. No je li loše imati zgodnog, ljubaznog, pametnog samca u susjedstvu? 248 00:19:27,200 --> 00:19:29,640 Nedvojbeno. 249 00:19:30,680 --> 00:19:34,800 Ispričavam se zbog toga. Ne vidim razlog za okolišanje. 250 00:19:36,120 --> 00:19:40,840 Kuća je sjajna. Jako sam zainteresiran i spreman sam dati ponudu danas. 251 00:19:42,440 --> 00:19:46,080 Pa, ovo se čini vrlo razumnim. Naravno, morat ćemo pričekati 252 00:19:46,160 --> 00:19:50,280 da odredimo datum prodaje do vjenčanja moje unuke krajem sljedećeg tjedna. 253 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 Nisam znao da se... -O, ne! Nisam ja. 254 00:19:54,160 --> 00:19:58,400 Moja sestra, Whitney. -Sjajno. Za nju, naravno. 255 00:19:58,480 --> 00:20:01,760 Da, vjenčanja su super. -Baš super. 256 00:20:01,840 --> 00:20:05,520 Jeste li ga imali? -Vjenčanje? -Da. -Ne još. 257 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 Super. 258 00:20:10,200 --> 00:20:13,200 Nema problema. Odvjetnicima naše građevinske tvrtke 259 00:20:13,280 --> 00:20:17,640 trebat će najmanje nekoliko tjedana da sastave papire. -Građevinske tvrtke? 260 00:20:17,720 --> 00:20:22,760 Građevinar ste? -Rekao sam telefonom. -Rekli ste da je za vašu obitelj. 261 00:20:22,840 --> 00:20:25,680 Za obiteljsku građevinsku tvrtku. 262 00:20:26,000 --> 00:20:31,080 Obnavljamo i prenamjenjujemo povijesne nekretnine u funkcionalne prostore. 263 00:20:31,160 --> 00:20:34,880 Ovo može biti prekrasan butik-hotel. -Hotel? 264 00:20:35,520 --> 00:20:37,720 Ovo nije hotel, nego dom. 265 00:20:37,800 --> 00:20:41,960 Što ste mislili da industrijski hladnjak i gosti u vrtu znače? 266 00:20:42,040 --> 00:20:45,480 Da volite ugošćivati! -S 15 spavaćih soba? 267 00:20:45,560 --> 00:20:50,560 Da, za vašu ženu i svu vašu djecu! -Djeca?! Nemam ni djecu ni ženu! 268 00:20:50,640 --> 00:20:52,760 Rekla sam ti. 269 00:20:52,840 --> 00:20:57,880 Jako mi je žao zbog tolikog nesporazuma. Uzalud ste gubili vrijeme. 270 00:20:57,960 --> 00:21:03,120 Seven Oaks trenutačno nije na prodaju poduzetnicima ni profitnim tvrtkama. 271 00:21:03,800 --> 00:21:06,640 A ovo nije hotel. 272 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 Gđo Bentron, mislite li i vi tako? 273 00:21:10,240 --> 00:21:13,000 Žao mi je, ali dala sam unuci riječ 274 00:21:13,080 --> 00:21:17,120 da ima vremena do kraja godine pronaći obitelj za Seven Oaks. 275 00:21:17,200 --> 00:21:20,920 Moram je održati. -Shvaćam. 276 00:21:21,200 --> 00:21:24,320 Hvala što ste mi omogućili da vidim imanje. 277 00:21:25,000 --> 00:21:27,120 Prekrasno je. 278 00:21:28,640 --> 00:21:30,800 Vidim zašto ga toliko volite. 279 00:21:33,560 --> 00:21:35,960 Još nešto. 280 00:21:36,040 --> 00:21:40,600 Možda to nije ponuda koju želite, ali ponuda je koju ste dobili. I dobra je. 281 00:21:40,680 --> 00:21:45,920 Žao mi je, ali... -Možda možemo razgovarati sutra ujutro ili popodne. 282 00:21:46,000 --> 00:21:50,960 Ne. Sutra mi ne odgovara. Što kažete na nikad? Odgovara li vam? 283 00:21:51,400 --> 00:21:55,760 U redu. Pobjedili ste. Ali ponuda još stoji. 284 00:21:55,840 --> 00:21:59,400 Tko zna, možda vas uvjerim da nam je prodate do kraja godine. 285 00:21:59,480 --> 00:22:03,640 Nema šanse. -Ne bih bio tako siguran. Mogu biti prilično uvjerljiv. 286 00:22:03,720 --> 00:22:08,080 A ja mogu biti vrlo neuvjerena. Ugodan dan, g. Wallace. 287 00:22:23,680 --> 00:22:26,480 Halo? -Matthew. Kada možemo početi? 288 00:22:26,560 --> 00:22:30,440 Zapravo, prodavaču treba malo više vremena da prouči ponudu. 289 00:22:30,520 --> 00:22:33,640 Onda je povećaj. -Mislim da to neće pomoći. 290 00:22:33,720 --> 00:22:37,080 Prodavač je malo... razdražljiv. 291 00:22:37,160 --> 00:22:40,280 Zapamti, svaki prodavač misli da ima zgoditak. 292 00:22:40,360 --> 00:22:42,880 Ali nije palačinka sve što pospeš šećerom. 293 00:22:43,560 --> 00:22:46,400 Dobro. -Nastavi tako. 294 00:22:53,800 --> 00:22:55,840 Sjajno. 295 00:23:03,200 --> 00:23:07,320 Kad sam rekla da možeš raditi u restoranu, nisam mislila da ga zauzmeš. 296 00:23:07,400 --> 00:23:11,960 Sačuvaj koji stol za mušterije. -Natoči. -Nisi li dovoljno popila? 297 00:23:12,040 --> 00:23:16,600 Popila sam četiri šalice. Pet? -Osam! Osam šalica! 298 00:23:16,680 --> 00:23:21,960 Ne pristaje ti predoziranost kofeinom. -Ovo je moja šalica brige. 299 00:23:22,040 --> 00:23:24,040 Joj, prazna je. 300 00:23:24,120 --> 00:23:28,720 Molim te. Trebat će mi svaka prednost ako želim pronaći obitelj za kuću. 301 00:23:30,720 --> 00:23:32,440 Hvala. 302 00:23:33,840 --> 00:23:38,200 Jesi li još razmišljala o Wallaceu? -Što? Apsolutno ne! 303 00:23:38,280 --> 00:23:42,080 Baka misli da je prilično fin. Kaže da dobro izgleda u odijelu. 304 00:23:42,160 --> 00:23:44,600 Ne vjerujem mu. -Zašto ne? 305 00:23:45,320 --> 00:23:49,600 Ima nešto u njegovim očima i osmijehu i svoj toj visini! 306 00:23:50,520 --> 00:23:52,720 A tvoj dobar predosjećaj? 307 00:23:53,280 --> 00:23:56,320 Što moji osjećaji znaju? Natoči mi. 308 00:23:56,560 --> 00:23:59,560 Barem nešto pojedi. Doslovno vidim kako vibriraš. 309 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 Imaš pravo. Što je za ručak? -Ne znam. 310 00:24:02,920 --> 00:24:07,600 Geoff je rekao da sprema nešto posebno i cijeli me dan nije pustio u kuhinju. 311 00:24:07,680 --> 00:24:11,760 Evo ga! Ručak za moju najdražu damu i njezinu najdražu sestru. 312 00:24:11,840 --> 00:24:17,120 Ja sam joj jedina sestra. -Onda nisi imala veliku konkurenciju. 313 00:24:18,280 --> 00:24:24,200 Što je ovo? -Mezzelune u obliku srca jer te mezzel-volim. 314 00:24:26,560 --> 00:24:29,440 Ne bi trebalo samo izgledati dobro. Jedite. 315 00:24:32,360 --> 00:24:36,760 Geoff! Ti si kralj tjestenine. -Hvala. 316 00:24:36,840 --> 00:24:39,440 Tako dobro! Strahopoštovanjajuće. 317 00:24:39,520 --> 00:24:42,480 Mislio sam ovo pripremiti za vjenčanje. 318 00:24:42,560 --> 00:24:45,920 Ali imam još neka jela koja bih mogao iskušati. 319 00:24:46,000 --> 00:24:50,800 Vjenčanje? Naše vjenčanje? Misliš na ono na kojem hodaš do oltara? 320 00:24:50,880 --> 00:24:54,240 Ne misliš valjda da bih se ovako namučio za bilo koga? 321 00:24:54,320 --> 00:24:58,840 Ovo je ručno izrađena, individualno izrađena, specijalna tjestenina. 322 00:24:58,920 --> 00:25:04,720 Želiš napraviti specijalnu tjesteninu za 40-ero ljudi na dan svog vjenčanja? 323 00:25:05,360 --> 00:25:09,440 Ne misliš li da ćeš biti malo zauzet? 324 00:25:09,640 --> 00:25:13,680 Nikad nisam prezauzet da bih kuhao. Osim toga, ljudi će to očekivati. 325 00:25:15,280 --> 00:25:18,360 Zaboravio sam origano. 326 00:25:21,120 --> 00:25:25,640 Ne mogu vjerovati. Ne misli valjda kuhati na dan našeg vjenčanja? 327 00:25:25,720 --> 00:25:29,760 Ne znam, djeluje predano. Možda ga možeš uvjeriti da delegira? 328 00:25:30,440 --> 00:25:34,400 Geoff da delegira? Povjerovat ću kad to vidim. Znaš što... 329 00:25:34,480 --> 00:25:38,480 Vijećnica Noćna Mora! -Tko? -Nightmoore! -Gđice Bentron. 330 00:25:38,560 --> 00:25:40,920 Vijećnice Nightmoore. 331 00:25:41,000 --> 00:25:45,080 Čujem da je vaša baka napokon odlučila staviti Seven Oaks na prodaju. 332 00:25:45,520 --> 00:25:50,080 A ipak za to saznajem tek sada. -Taman sam ga oglasila. 333 00:25:51,560 --> 00:25:55,720 Mislite li da možete čuvati tajne od mene? -Tajne? Sve je na internetu. 334 00:25:55,800 --> 00:25:59,520 Oglas je na pola stranice u novinama. -Tražimo džamboplakat. 335 00:25:59,840 --> 00:26:02,800 Pa sretno. I nemojte previše cjepidlačiti. 336 00:26:02,880 --> 00:26:05,440 Morate odrediti cijenu da ga prodate. 337 00:26:05,520 --> 00:26:09,040 Krajnje je vrijeme. Ta nekretnina treba novog vlasnika. 338 00:26:10,720 --> 00:26:13,840 Pretpostavljam da ću samo sjesti. 339 00:26:17,360 --> 00:26:20,400 Zadnji je put naišla kad je bila inspekcija. 340 00:26:20,480 --> 00:26:23,280 Bojala sam se da će se vrhnje za kavu ukiseliti. 341 00:26:23,360 --> 00:26:27,280 Dok je radila u okružnom uredu znala je rasplakati izvođače radova. 342 00:26:27,360 --> 00:26:31,200 Nije lijepo vidjeti odraslog čovjeka kako rida u kutiju za alat. 343 00:26:31,320 --> 00:26:38,120 Što misli time da je krajnje vrijeme za novog vlasnika? Što to njoj znači? 344 00:26:39,920 --> 00:26:42,360 Možda ipak trebaš razmisliti o Wallaceu. 345 00:26:42,440 --> 00:26:47,960 Nisam uopće mislila na njega! -Te oči, i taj osmijeh i sva ta visina! 346 00:26:48,560 --> 00:26:52,360 Mrzak ti je samo zato što želi Seven Oaks. 347 00:26:52,440 --> 00:26:57,320 U protivnom bi se zalijepila za njega kao umak na mezzelune. 348 00:26:57,440 --> 00:27:02,240 Apsolutna neistina! Posljednji je čovjek na svijetu koji bi me zanimao. 349 00:27:02,320 --> 00:27:05,200 Kažeš to, ali ja se sjećam... -Oprostite, dame. 350 00:27:07,440 --> 00:27:10,800 Vi ste sigurno Whitney Bentron. Ja sam Matthew Wallace. 351 00:27:10,880 --> 00:27:14,000 Naravno. Čula sam puno o vama. 352 00:27:14,080 --> 00:27:17,160 Siguran sam. I ja sam čuo puno o vama. 353 00:27:17,240 --> 00:27:22,440 I vaša baka i u mom hotelu rekli su da je vaš restoran najbolji u Springdaleu. 354 00:27:22,520 --> 00:27:27,120 Odlučio sam provjeriti. -Imam savršen stol za vas. 355 00:27:28,480 --> 00:27:31,760 Hej! -Rekla sam ti da ne možeš zauzeti sve stolove. 356 00:27:32,560 --> 00:27:34,920 Donijet ću vam jelovnik. 357 00:27:36,280 --> 00:27:40,240 Ovo je savršeno ispalo. Nadao sam se prilici da opet razgovaramo. 358 00:27:40,320 --> 00:27:45,040 Govorite u svoje ime. -Razumijem zašto vam kuća toliko znači. 359 00:27:45,120 --> 00:27:48,480 I meni bi da sam ondje odrastao. 360 00:27:49,160 --> 00:27:52,080 Ali nije da želimo asfaltirati raj. 361 00:27:52,160 --> 00:27:56,960 Čak i da sam tomu naklonjena, a nisam, nemam vremena. 362 00:27:57,040 --> 00:28:00,840 Moram planirati dan otvorenih vrata i dražbu. -Dražbu? 363 00:28:00,920 --> 00:28:03,800 Samo na privatni poziv. 364 00:28:03,880 --> 00:28:07,680 Samo za kupce glavnog prebivališta, što vas izbacuje iz utrke. 365 00:28:13,240 --> 00:28:15,360 Dopustite da vam pomognem. 366 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Hvala. 367 00:28:23,240 --> 00:28:27,880 Vijećnice! Lijepo vas je vidjeti ovdje! Ne, ne. 368 00:28:30,240 --> 00:28:35,040 Vijećnice Noćna Moro, imam nešto važno... Nightmoore! 369 00:28:35,120 --> 00:28:37,440 Lisa! U redu. 370 00:28:39,080 --> 00:28:44,400 Vijećnice Nightmoore, imate li malo vremena? -Imam. 371 00:28:45,040 --> 00:28:47,720 Nisam znala da ste ondje. -Stvarno? 372 00:28:47,800 --> 00:28:53,880 Mogla bih se zakleti da sam čula kako me netko zove. Kako vam mogu pomoći? 373 00:28:53,960 --> 00:28:56,440 Evo u čemu je stvar. 374 00:28:56,520 --> 00:29:01,120 Mojoj se baki obratio poduzetnik i žele pretvoriti Seven Oaks u butik-hotel. 375 00:29:01,240 --> 00:29:04,200 Presretna sam zbog toga. -Čekajte. 376 00:29:04,280 --> 00:29:08,960 Ozbiljno? Ali što je s poviješću, obitelji i tradicijom? 377 00:29:09,040 --> 00:29:12,600 Što je s odgovornim vlasnikom zemljišta, novim poslodavcem 378 00:29:12,680 --> 00:29:16,240 i dodatnim poreznim prihodima? Zašto ne bih skakala od sreće? 379 00:29:16,320 --> 00:29:21,320 Ali ne mogu odlučiti da je kuća hotel. Što je sa zakonima o zoniranju? 380 00:29:21,400 --> 00:29:26,800 Ili ograničenjima parkiranja? -Hotel spada u zone u tom dijelu grada. 381 00:29:26,880 --> 00:29:32,280 S 80 jutara zemlje sigurno mogu riješiti sve probleme s parkiranjem. 382 00:29:32,360 --> 00:29:38,720 Ali... Ali tratim vrijeme koje ste mi tako ljubazno posvetili. 383 00:29:38,800 --> 00:29:42,800 Hvala, vijećnice Noćna Moro. Nightmoore! Rekla sam Nightmoore. 384 00:29:43,240 --> 00:29:45,280 Doviđenja. 385 00:29:53,920 --> 00:29:55,920 Predivno je. 386 00:30:05,840 --> 00:30:10,840 Kamin su izradila ni manje ni više nego tri majstora. 387 00:30:10,920 --> 00:30:13,960 Seven Oaks ugostio je senatore, guvernere 388 00:30:14,040 --> 00:30:17,880 i, ako je vjerovati obiteljskoj legendi, jednog manjeg... 389 00:30:17,960 --> 00:30:22,200 Zahvaljujući autobusnoj ruti, djeca imaju samo 40 minuta vožnje do škole. 390 00:30:22,280 --> 00:30:25,720 Nemam vlastite djece, ali moglo je biti i gore. -Princa. 391 00:30:25,800 --> 00:30:30,760 Možete ih voziti. -Ispričajte me na trenutak. -Ako želite biti vozač... 392 00:30:30,840 --> 00:30:34,880 Zatim su tu nogometne utakmice, sati plesa, probe benda i... 393 00:30:35,160 --> 00:30:40,680 Bok. Biste li nas nakratko ispričali? Možda biste željeli vidjeti vrtove. 394 00:30:42,480 --> 00:30:46,800 Što radite?! Nikad u životu nisam provela 40 minuta u školskom autobusu! 395 00:30:47,080 --> 00:30:50,600 Valjda su se rute promijenile. Nazvao sam školu i pitao. 396 00:30:50,680 --> 00:30:54,200 Razgovarao sam s divnom damom Maggie. Provjerite ako želite. 397 00:30:54,280 --> 00:30:58,160 Pogoršava joj se ishijas, ali svejedno večeras ide na recital zbora. 398 00:30:58,240 --> 00:31:00,920 Mogu li vam pomoći? -Samo gledamo. 399 00:31:01,040 --> 00:31:06,200 Samo izvolite. Kristof Kolumbo samo je gledao i vidite što je našao. 400 00:31:06,880 --> 00:31:11,040 Da. Znate li slučajno je li ovo nosivi zid? 401 00:31:11,160 --> 00:31:14,880 Nisam sigurna. Postoji li razlog zašto pitate? 402 00:31:14,960 --> 00:31:17,720 Želim ga srušiti. -Molim? 403 00:31:17,800 --> 00:31:21,680 Otvori malo prostor. Da bude protočniji. 404 00:31:21,760 --> 00:31:24,880 I ukloniti ovaj ružni pod. 405 00:31:25,000 --> 00:31:29,520 Ali ovo je stogodišnja hrastovina! Jeste li vidjeli intarzije i detalje? 406 00:31:29,600 --> 00:31:33,200 Odvratan je. Sav je... smeđ. 407 00:31:33,280 --> 00:31:36,920 Mramor. -Da! -Bijeli mramor! 408 00:31:38,080 --> 00:31:40,440 Stvarno bi uljepšao kuću. 409 00:31:40,520 --> 00:31:43,680 Mislim da postoji netko s kime biste rado razgovarali. 410 00:31:43,760 --> 00:31:46,600 Gospodin u tamnoplavom odijelu? 411 00:31:46,680 --> 00:31:52,000 Ima iznenađujuće činjenice o kući koje će vam se svidjeti. -Idemo! 412 00:31:52,800 --> 00:31:55,560 Pozdrav! -Zdravo, partneru. 413 00:31:56,240 --> 00:32:00,280 Drago mi je. Zadovoljstvo. Matthew Wallace. -Ja sam Fred. 414 00:32:07,400 --> 00:32:11,000 Dobro odigrano. -Nemam pojma o čemu govorite. 415 00:32:12,120 --> 00:32:15,680 Dražba je u tijeku i kuća se mora prodati. Koliko nudite? 416 00:32:16,440 --> 00:32:19,600 Imam 15 jutara, 20 jutara, 30 jutara, više. 417 00:32:19,680 --> 00:32:24,160 Imam 40 jutara, 50, 60, više. 80 jutarrraaa... -Gdje ste ga našli? 418 00:32:24,240 --> 00:32:27,360 Moj stalni tip bio je zauzet. Geoff ga je preporučio. 419 00:32:27,440 --> 00:32:29,840 Odakle? Sa stočnog sajma? 420 00:32:30,720 --> 00:32:34,160 Koliko dajete? Papirnate dolare. Trebam ponudu. 421 00:32:35,240 --> 00:32:40,200 Kamo ćete? -Da bolje vidim. Morbidna znatiželja. 422 00:32:40,640 --> 00:32:47,440 Nemam ponuda, trebam ponudu. Nemam ponuda, nemam vremena. 423 00:32:49,000 --> 00:32:54,600 Nema prodaje. -Hvala. To je bilo vrlo... brzo. 424 00:32:57,560 --> 00:33:01,480 Ne znam je li to pošteno prema baki. Seven Oaks treba održavati. 425 00:33:01,560 --> 00:33:04,000 Ne znam koliko još dugo može sama. -Znam. 426 00:33:04,080 --> 00:33:07,320 Mislila sam da će povratak pomoći, ali... 427 00:33:07,400 --> 00:33:10,600 Ruke su mi vezane. Ili ćeš prodati Seven Oaks 428 00:33:10,680 --> 00:33:15,960 ili će ga grad morati prodati umjesto tebe. I to uskoro. -Naravno. Razumijem. 429 00:33:16,320 --> 00:33:18,040 Hvala. 430 00:33:20,760 --> 00:33:25,240 Bako, što je to bilo? -Nisam znala da ste ondje. 431 00:33:25,720 --> 00:33:31,480 Zašto bi grad morao preuzeti kuću? To nema smisla, osim ako... 432 00:33:36,600 --> 00:33:41,600 Mislim da je bolje da priznam. Hajde, cure. Idemo prošetati. 433 00:33:44,400 --> 00:33:48,720 Neplaćeni porez na nekretnine? Kazne. Prekršaji za čišćenje šikare? 434 00:33:49,160 --> 00:33:53,000 Ne razumijem. Zašto se sve ovo događa sada? 435 00:33:53,120 --> 00:33:57,240 Vaši pradjed i prabaka osnovali su zakladu 436 00:33:57,320 --> 00:34:01,520 koja će se upotrebljavati za brigu o Seven Oaksu. Dugo je potrajala, 437 00:34:01,600 --> 00:34:05,080 ali kuća je ostarjela i popravci su postali skuplji. 438 00:34:05,160 --> 00:34:07,040 Na kraju je nestalo novca. 439 00:34:07,120 --> 00:34:10,680 Ako je samo pitanje novca, Whitney i ja možemo pomoći. -Da. 440 00:34:10,760 --> 00:34:14,280 To je i naš obiteljski dom. -Ne, to je previše novca. 441 00:34:14,360 --> 00:34:17,640 Nema veze. -O koliko novca govorimo? 442 00:34:17,720 --> 00:34:20,840 Hannah Nightmoore donijela je račun za sve. 443 00:34:26,440 --> 00:34:29,640 Ajme. To je... puno novca. 444 00:34:30,720 --> 00:34:34,800 Čekaj, bako, ovo ide unatrag godinu dana. 445 00:34:35,040 --> 00:34:37,600 Zašto nam nisi rekla za ovo? 446 00:34:37,680 --> 00:34:41,520 Imate svoje živote i izazove. Nisam vas htjela zabrinjavati. 447 00:34:41,600 --> 00:34:46,080 Moj je posao da se brinem o vama, a ne vi o meni. 448 00:34:46,760 --> 00:34:52,040 Nisam htjela biti teret. -To nikada ne bi mogla biti. -Nikada. 449 00:34:53,160 --> 00:34:57,040 Mi smo obitelj. Brinemo se jedni o drugima. 450 00:35:00,480 --> 00:35:03,560 Koliko nam vijećnica Nightmoore daje vremena? 451 00:35:06,480 --> 00:35:09,800 Što je? -Način na koji si rekla nam. 452 00:35:10,240 --> 00:35:15,240 Katkad vas još vidim kao svoje slatke unučice koje klize niz one stube. 453 00:35:16,400 --> 00:35:21,520 Ali i odrasle ste. Pametne ste, sposobne, snalažljive mlade žene. 454 00:35:22,080 --> 00:35:27,400 Tako se ponosim vama i sretna sam što sam vaša baka. -Bako... 455 00:35:33,120 --> 00:35:36,000 Dala nam je do kraja mjeseca. 456 00:35:36,080 --> 00:35:39,160 Imamo do Whitneyna vjenčanja, ali ne puno dalje. 457 00:35:40,280 --> 00:35:44,200 Stvarno mislim da trebamo ponovno razmotriti Wallaceovu ponudu. 458 00:35:44,760 --> 00:35:48,640 Što? Ne! Whitney, podupri me. 459 00:35:49,920 --> 00:35:53,840 Možda bi Seven Oaks bio stvarno lijep hotel. 460 00:35:54,440 --> 00:36:00,200 Matthewova ponuda nije ponuda koju želimo, ali jedino nju imamo. 461 00:36:04,920 --> 00:36:07,720 Samo želim prošetati. U redu? 462 00:36:16,440 --> 00:36:19,360 Pozdrav. -Što radite ovdje? 463 00:36:19,440 --> 00:36:23,400 Vaša me baka nazvala i zamolila da dođem razgovarati s vama. 464 00:36:23,480 --> 00:36:26,080 Nemam vremena za razgovor. 465 00:36:26,160 --> 00:36:28,400 U redu, onda samo slušajte. 466 00:36:28,480 --> 00:36:33,280 Znam koliko vam kuća znači i stvarno ste se potrudili pronaći drugu obitelj. 467 00:36:33,800 --> 00:36:38,040 Ali možda je vrijeme da... -Nemam vremena ni slušati. 468 00:36:38,120 --> 00:36:43,240 Moram ulaštiti jedaći pribor za 60-ero ljudi do vjenčanja. Dotad imamo kuću. 469 00:36:59,800 --> 00:37:03,880 Imate pribor za 60-ero ljudi. Mogu ovo raditi cijeli dan. -Što izvodite? 470 00:37:03,960 --> 00:37:07,600 Nemate vremena slušati. Ako vam pomognem, imat ćete ga. 471 00:37:08,360 --> 00:37:12,440 U redu, možda mogu laštiti i slušati. 472 00:37:12,680 --> 00:37:15,800 Sjajno! Jer ja sigurno mogu laštiti i govoriti. 473 00:37:15,880 --> 00:37:20,760 Shvatio sam da vam cijelo ovo vrijeme govorim krivim jezikom. -Molim? 474 00:37:20,960 --> 00:37:26,240 Cijelo vrijeme govorite o obitelji. Uostalom, to je vaš obiteljski dom. 475 00:37:26,320 --> 00:37:31,200 A ja sam razmišljao samo o poslu. -Da, to ste dobro rekli. 476 00:37:31,280 --> 00:37:35,000 Želim se ispričati zbog toga. -Da? 477 00:37:36,920 --> 00:37:40,160 Ali postoji nešto bolje od razgovora. -Što? 478 00:37:41,080 --> 00:37:44,200 Da vam pokažem. Pođite sa mnom. 479 00:37:44,640 --> 00:37:48,280 Što? U redu, sada znam da ste prolupali. 480 00:37:48,680 --> 00:37:52,080 Dođite sa mnom i sami pogledajte jednu od naših nekretnina. 481 00:37:52,160 --> 00:37:55,960 Odlučite jesmo li ljudi koji znaju poštovati povijest i tradiciju. 482 00:37:56,040 --> 00:38:00,320 Ako mislite da jesmo, razmislite o mojoj ponudi. Ako nismo... 483 00:38:03,000 --> 00:38:06,680 Da? -Nikad me više nećete vidjeti. 484 00:38:07,080 --> 00:38:10,520 Jeste li tako sigurni u to? -Obećavam. 485 00:38:12,760 --> 00:38:17,160 Obećavam žličicom čak. -Obećanje žličicom. 486 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Je li sve to originalna fasada? -Nije, zapravo. 487 00:38:40,080 --> 00:38:44,080 Kupili smo je u lošem stanju. Godinama je bila prazna i zanemarena. 488 00:38:44,440 --> 00:38:48,600 Pronašli smo gospodina koji se cijeli život bavio tokarenjem i obnovom 489 00:38:48,680 --> 00:38:50,840 i sad vodi kuću sa svojom suprugom. 490 00:38:51,160 --> 00:38:54,000 Matthew! Tu si. 491 00:38:55,120 --> 00:38:59,280 Tako je lijepo vidjeti te! Previše je vremena prošlo. -Skoro mjesec dana. 492 00:38:59,360 --> 00:39:03,160 Čini se dulje. -Znam. Mavis, ovo je Lisa Bentron. 493 00:39:03,240 --> 00:39:05,720 Govorio sam ti o njoj. -Drago mi je. 494 00:39:05,800 --> 00:39:08,520 Unaprijed se ispričavam, ovdje je ludnica. 495 00:39:08,600 --> 00:39:12,600 Domaćini smo okupljanja obitelji Clemmons pa smo puni. Uđi. 496 00:39:12,680 --> 00:39:14,200 Super. 497 00:39:18,760 --> 00:39:21,560 Organizirate li puno obiteljskih okupljanja? 498 00:39:21,640 --> 00:39:24,920 Da. Svake godine vidimo puno istih obitelji. 499 00:39:25,000 --> 00:39:29,520 Clemmonse zadnjih deset! Vidjet ćeš neke od fotografija iznad kamina. 500 00:39:34,520 --> 00:39:39,560 To je iz vremena kad smo obnavljali kuću. Muž je većinu posla obavio sam. 501 00:39:39,640 --> 00:39:42,360 Uz malu pomoć. -Vrlo malu. 502 00:39:42,440 --> 00:39:45,320 Uglavnom sam dodavao Billu što je tražio. 503 00:39:45,400 --> 00:39:49,120 Mavis, bi li pokazala Lisi kuću dok se ja pobrinem za torbe? 504 00:39:49,680 --> 00:39:52,600 Mislim da joj mogu pokazati osnovno. 505 00:39:54,040 --> 00:39:56,920 Presretna sam što si ovdje. 506 00:39:57,880 --> 00:40:03,360 Tako je sladak dečko. -Nismo zajedno. 507 00:40:03,440 --> 00:40:08,320 Oprosti. Samo sam pretpostavila. -Ne, to je strogo profesionalni odnos. 508 00:40:08,480 --> 00:40:10,960 A i to jedva. 509 00:40:11,400 --> 00:40:17,440 Pa, nikada nije doveo nikoga. Ali bolje da ti pokažem kuću. 510 00:40:18,880 --> 00:40:22,680 Ajme, divna su mi ova klizna vrata. 511 00:40:22,760 --> 00:40:26,240 Nisu li lijepa? -Čekajte, što je ovo? 512 00:40:26,320 --> 00:40:31,200 To je Isabel. Gostioničareva kći kada je ovo mjesto izgrađeno. 513 00:40:31,280 --> 00:40:35,840 Ovdje je odrasla i podignula svoju obitelj. -Čudi me da je opstalo. 514 00:40:35,920 --> 00:40:41,240 Iskreno, Bill je to htio izbrusiti, ali Matthew nije htio ni čuti. 515 00:40:41,320 --> 00:40:44,400 Dodao je nekoliko slojeva laka da ne izblijedi. 516 00:40:44,520 --> 00:40:47,880 Mislimo da je važno sačuvati dio obiteljske povijesti. 517 00:40:48,400 --> 00:40:52,520 To je stvarno slatko. -Kao što sam rekla, on je sladak dečko. 518 00:40:52,600 --> 00:40:56,600 Pun je iznenađenja. Jedva čekam vidjeti ostatak kuće. -Dođi. 519 00:40:57,200 --> 00:41:01,120 Ovo je naša blagovaonica. Zadržali smo originalni namještaj. 520 00:41:01,240 --> 00:41:04,520 A onda sam shvatila da govori o meni! 521 00:41:06,920 --> 00:41:08,960 Hej, kako ste? 522 00:41:13,520 --> 00:41:15,640 Bok. 523 00:41:52,160 --> 00:41:54,440 Bok. -Bok. 524 00:41:54,520 --> 00:41:58,080 Pomislio sam da bi htjela piće prije spavanja. -Hvala. 525 00:41:58,160 --> 00:42:01,800 Kako je bilo na razgledu? -Divno. 526 00:42:02,040 --> 00:42:06,880 Kuća je prekrasna, a Bill i Mavis je očito vole. 527 00:42:07,640 --> 00:42:11,720 Što si radio cijeli dan? -Uobičajeno. Obavljao papirologiju. 528 00:42:11,800 --> 00:42:14,480 Obavio sam nekoliko poziva. Odrijemao. 529 00:42:15,000 --> 00:42:19,400 Taj papirologija nije uključivala brusni papir, zar ne? 530 00:42:19,880 --> 00:42:25,640 Možda. -A zvao si Billa da tražiš svježu kantu boje za sobu 3? 531 00:42:26,200 --> 00:42:29,760 Čula si? -Da. Što je s drijemanjem? 532 00:42:29,840 --> 00:42:34,960 Stvarno sam odrijemao. Trebalo mi je. -Slažem se. 533 00:42:35,040 --> 00:42:37,720 Kad smo kod papira, na čemu radiš? 534 00:42:37,800 --> 00:42:42,080 Raspored sjedenja za Whitneyno vjenčanje. Malo je kaotično. 535 00:42:42,160 --> 00:42:46,240 Može biti komplicirano. -Želiš smjestiti goste s ljudima koje poznaju, 536 00:42:46,320 --> 00:42:49,280 ali i s ljudima koje ne poznaju da se druže. 537 00:42:49,360 --> 00:42:51,920 Svadbena svita mora biti blizu mladenaca. 538 00:42:52,000 --> 00:42:55,880 Ali tu su i Geoffovi roditelji i baka i... shvaćaš. 539 00:42:56,000 --> 00:42:58,480 Već sam iscrpljen. -Da. 540 00:42:58,560 --> 00:43:04,040 Uz dramu sa Seven Oaksom, malo sam zaostala, a ne želim je razočarati. 541 00:43:04,120 --> 00:43:07,480 Nešto mi govori da nikad ne bi mogla razočarati Whitney. 542 00:43:07,560 --> 00:43:10,480 Prebliske ste. -Istina. 543 00:43:11,000 --> 00:43:15,760 Možda zato što smo bliske po godinama. Više kao blizanke nego obične sestre. 544 00:43:15,840 --> 00:43:20,440 Sigurno je lijepo. -Pretpostavljam da nisi blizak sa svojim bratom? 545 00:43:20,520 --> 00:43:25,520 Nije da se ne slažemo. Super surađujemo. 546 00:43:27,240 --> 00:43:31,080 Ali tko ne želi biti dorastao svom starijem bratu? 547 00:43:31,960 --> 00:43:35,280 Kako uspjeti kada je tvoj stariji brat ovlašteni genij? 548 00:43:36,160 --> 00:43:41,720 Sigurno nije lako. -Nevjerojatno je što može s brojevima. 549 00:43:42,520 --> 00:43:46,640 Još želim, odnosno, moram dati doprinos. 550 00:43:46,880 --> 00:43:51,280 Ali na svoj način. To je Seven Oaks trebao biti. 551 00:43:52,040 --> 00:43:57,320 Razgovaraj s bratom. Budi iskren i reci mu što osjećaš. 552 00:43:58,800 --> 00:44:02,080 Partneri ste. I obitelj. 553 00:44:02,760 --> 00:44:06,240 Otvorenost s njim samo će vas zbližiti. 554 00:44:08,320 --> 00:44:11,680 Glazbeni ukus. -Što? 555 00:44:12,320 --> 00:44:15,400 Pošalji svima e-poruku da ti predlože glazbu. 556 00:44:15,480 --> 00:44:19,720 Organiziraj raspored sjedenja na temelju glazbenog ukusa gostiju. 557 00:44:19,800 --> 00:44:24,080 Kad zasvira pjesma koju su tražili, zajedno će se razveseliti. 558 00:44:24,480 --> 00:44:27,120 Uskoro će biti prijatelji. 559 00:44:28,400 --> 00:44:32,600 Možda si ti genij. Uzdravlje. 560 00:44:37,240 --> 00:44:40,040 Ja sam ovdje. -Tako je. 561 00:44:41,080 --> 00:44:44,360 Ja sam niz hodnik. 562 00:44:46,000 --> 00:44:51,160 Hvala na vinu. I ideji za raspored sjedenja. Stvarno je dobra. 563 00:44:51,240 --> 00:44:53,520 Molim. 564 00:44:54,120 --> 00:44:56,920 Imam pitanje. -Da? 565 00:44:57,960 --> 00:45:01,560 Ako, a ovo je stvarno veliko ako, 566 00:45:02,560 --> 00:45:07,600 bismo vam prodali Seven Oaks, bi li ga ti nadgledao? 567 00:45:08,040 --> 00:45:12,520 Apsolutno. Bio bi to stopostotno moj projekt. 568 00:45:12,880 --> 00:45:17,320 Dakle, bio bi puno u gradu. -Sigurno. Cijelo vrijeme. 569 00:45:17,480 --> 00:45:20,160 Pa, u tom slučaju... 570 00:45:23,040 --> 00:45:27,640 Treba mi još malo vremena. Oprosti, stvarno ne pokušavam biti teška. 571 00:45:27,720 --> 00:45:30,720 Znam, velika je to odluka. -Golema. 572 00:45:31,560 --> 00:45:34,800 Mislim da mi treba samo još jedan dan. -U redu. 573 00:45:34,880 --> 00:45:39,080 Obećavam da ćeš do sutra navečer u ovo vrijeme znati moju odluku. 574 00:45:40,200 --> 00:45:42,600 Pošteno. 575 00:45:44,520 --> 00:45:48,000 Vidimo se na doručku? -Vidimo se. 576 00:46:04,040 --> 00:46:07,480 Dobro jutro. -Zdravo. -Odmah se vraćam. 577 00:46:07,560 --> 00:46:09,600 Dobro jutro. -Dobro jutro. 578 00:46:09,680 --> 00:46:14,200 Izvolite. Svježi muffini. Ubacila sam koju borovnicu više. 579 00:46:14,280 --> 00:46:18,680 One su mu omiljene, znaš. -Ne mogu se buniti. I meni su najdraže. 580 00:46:18,760 --> 00:46:23,200 Divno je kada ljudi imaju nešto zajedničko. -Da. 581 00:46:23,280 --> 00:46:27,040 Uživajte. U redu je malo pomiješati posao i užitak. 582 00:46:29,640 --> 00:46:32,040 Ispričavam se zbog toga. -To je u redu. 583 00:46:33,480 --> 00:46:37,360 Razmišljao sam o onome što si sinoć rekla o Andrewu 584 00:46:37,440 --> 00:46:40,080 i to me navelo da shvatim... 585 00:46:40,960 --> 00:46:43,240 On je ovdje. 586 00:46:43,640 --> 00:46:45,960 Matt. Zdravo. 587 00:46:46,440 --> 00:46:51,040 Samo sam želio navratiti i provjeriti kako napreduje novi projekt. 588 00:46:51,120 --> 00:46:54,680 Nisi mi se, zdravo, javljao na telefon. 589 00:46:54,760 --> 00:46:59,000 Oprosti. Ali ovo je zapravo super. Upoznao sam tvoju obitelj. 590 00:46:59,080 --> 00:47:03,200 Ovo je moj brat Andrew. Ovo je Lisa Bentron, jedna od vlasnica Seven Oaksa. 591 00:47:03,280 --> 00:47:07,400 Naravno. Zdravo. Uzbudljiv projekt. -Hvala. 592 00:47:07,480 --> 00:47:11,840 Bit će to sjajan javni golfski teren. -Molim? 593 00:47:11,920 --> 00:47:15,480 Projekt. To je privatno/javno javno/privatno partnerstvo. 594 00:47:15,560 --> 00:47:19,240 Morat ćemo srušiti kuću da napravimo klub. 595 00:47:19,320 --> 00:47:23,080 Mislim zadržati ime zbog prepoznatljivosti. 596 00:47:23,200 --> 00:47:26,160 Želiš srušiti Seven Oaks?! -Ne! 597 00:47:26,600 --> 00:47:29,160 Da. -Molim? 598 00:47:29,440 --> 00:47:33,080 Višak kapitala, porezni poticaji. Znaš. -Očito ne znam. 599 00:47:33,160 --> 00:47:37,000 U dodacima je. Pitao sam te o ovome i rekao si da razumiješ. 600 00:47:37,080 --> 00:47:41,120 Rekao si da je ovo tvoja ideja i stopostotno tvoj projekt. -Lisa... 601 00:47:41,200 --> 00:47:45,960 Nemoj. Ne mogu vjerovati da sam te poslušala i gotovo ti povjerovala! 602 00:47:47,760 --> 00:47:49,640 Lisa... 603 00:47:51,280 --> 00:47:56,480 Zašto mi nisi rekao da je to tvoj plan? -Mislio sam da znaš! -Andrew! 604 00:47:57,160 --> 00:48:00,600 Nitko osim tebe ne razumije te planove. -Što? 605 00:48:00,680 --> 00:48:04,000 Trudimo se, ali i dalje nemaju smisla nikomu osim tebi. 606 00:48:04,080 --> 00:48:08,920 Zašto mi nisi ništa rekao prije? -Mi... -Ne mi. Ti. 607 00:48:09,000 --> 00:48:11,760 Zašto mi, brate, prije nisi rekao? 608 00:48:14,440 --> 00:48:16,920 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 609 00:48:22,560 --> 00:48:24,720 Ne mogu vjerovati da sam bila tako glupa! 610 00:48:24,800 --> 00:48:29,240 Gotovo sam povjerovala u priču o poštovanju povijesti i tradicije. 611 00:48:29,320 --> 00:48:32,920 Znaš što je najgore? Ne možemo ga zaustaviti. 612 00:48:33,000 --> 00:48:37,400 Kada grad preuzme kontrolu, mogu prodati kuću komu god žele. 613 00:48:37,480 --> 00:48:43,080 Tvrtka Wallaceovih će čekati sa svojim čekovnim knjižicama i buldožerima. 614 00:48:43,360 --> 00:48:47,600 I ne možemo ništa? -Ništa osim da se vežem lancima za ulazna vrata. 615 00:48:47,760 --> 00:48:50,000 Što je uvijek solidan plan. 616 00:48:50,080 --> 00:48:53,640 Pomoći ćeš mi? -Ako to stvarno želiš. Donosit ću ti i hranu. 617 00:48:53,720 --> 00:48:57,320 Ne grickalice jer će ti ruke biti sputane. 618 00:48:57,400 --> 00:49:01,840 Ali juhe, milkshake, sve što se pije na slamku. -Seko, najbolja si. 619 00:49:05,880 --> 00:49:09,480 Bože, ne znam što ću ako sruše Seven Oaks. 620 00:49:09,560 --> 00:49:15,360 To je samo kuća, Lisa, koju obje volimo, ali samo kuća. 621 00:49:15,440 --> 00:49:19,400 Nije ti slično da se toliko vežeš za neživi predmet. 622 00:49:19,920 --> 00:49:25,680 Barem nije bilo dok ti i Daniel niste prekinuli. -Znam. Znam, samo... 623 00:49:26,440 --> 00:49:30,920 Dok sam bila s Danielom, mogla sam zamisliti svoju budućnost. 624 00:49:31,440 --> 00:49:36,160 Mogla sam vidjeti svoje vjenčanje i svoju kuću. 625 00:49:36,240 --> 00:49:41,720 Čak i našu djecu. Dvije curice. Eloise i Adeline. 626 00:49:42,200 --> 00:49:44,360 Addie. Slatko. 627 00:49:44,440 --> 00:49:48,000 Znam da nije bilo stvarno. 628 00:49:48,080 --> 00:49:53,280 I nije bilo važno koliko djece imamo ili kako ćemo ih nazvati, 629 00:49:54,160 --> 00:49:56,640 ali mogla sam se za to uhvatiti. 630 00:49:56,720 --> 00:50:00,320 A onda je nestalo i nije bilo ničega. 631 00:50:00,560 --> 00:50:07,800 A budućnost je bila veliko, strašno, prazno ništa. 632 00:50:08,360 --> 00:50:10,880 Pa si počela kopati po prošlosti. 633 00:50:10,960 --> 00:50:14,560 Da, i pronašla sam nevjerojatne stvari o Seven Oaksu! 634 00:50:15,560 --> 00:50:21,600 Kada je sagrađen, tko je ovdje boravio i o našoj rodbini i povijesti kraja. 635 00:50:22,160 --> 00:50:26,400 Sjajno je biti sentimentalan, voljeti povijest 636 00:50:26,480 --> 00:50:31,040 i brinuti se o njezinu očuvanju. Ali moraš misliti i na budućnost. 637 00:50:31,640 --> 00:50:35,720 Ne znam kakvu budućnost želim. -Ne moraš znati. 638 00:50:35,880 --> 00:50:39,400 Možeš se igrati, iskušavati stvari, vidjeti sviđa li ti se. 639 00:50:39,760 --> 00:50:42,680 U konačnici, život bi trebao biti malo riskantan. 640 00:50:42,760 --> 00:50:46,920 Ako te nije malo strah, ne radiš to kako treba. -Ti se nimalo ne bojiš. 641 00:50:47,000 --> 00:50:52,760 Svačim se baviš, udaješ se, otvaraš zalogajnicu. 642 00:50:53,280 --> 00:50:57,240 Ideš naprijed. -Umirem od straha. 643 00:50:57,920 --> 00:51:01,960 Ali sretna sam i uzbuđena 644 00:51:02,280 --> 00:51:06,800 i jedva čekam vidjeti kako će sve ispasti, jer vjerujem da hoće. 645 00:51:07,800 --> 00:51:11,200 Možda je to ono što mi treba. Šalica vjere. 646 00:51:11,720 --> 00:51:14,560 Mogu li posuditi jednu? -Bilo kada. 647 00:51:21,680 --> 00:51:24,120 Stvarno? 648 00:51:26,720 --> 00:51:28,640 Savršen trenutak. 649 00:51:35,120 --> 00:51:37,840 Ne mogu ni zamisliti što mi imaš reći. 650 00:51:37,920 --> 00:51:42,240 Oprosti. -Nisam to mogla zamisliti. 651 00:51:42,320 --> 00:51:47,200 Ozbiljno. Nisam znao da je Andrewov plan pretvoriti imanje u golfski teren. 652 00:51:47,320 --> 00:51:52,120 Kako to ne znaš? -Jer sam idiot. 653 00:51:52,200 --> 00:51:54,480 Ni to nisam mogla zamisliti. 654 00:51:54,560 --> 00:51:57,880 Prihvatio sam posao ne shvaćajući o čemu je zapravo riječ. 655 00:51:57,960 --> 00:52:02,120 Samo sam pokušavao dobiti promaknuće. Ali ovdje sam da ti to nadoknadim. 656 00:52:02,480 --> 00:52:06,560 Želim ti pomoći da spasiš Seven Oaks. -Što? Ne dolazi u obzir! 657 00:52:06,640 --> 00:52:10,600 Zašto ne? -Jer ti nikako ne mogu vjerovati! 658 00:52:10,680 --> 00:52:14,440 Lisa, nisam znao... -Ne! Ne zanima me! 659 00:52:14,520 --> 00:52:18,240 Nije me briga je li to bio nesporazum ili obična prijevara. 660 00:52:18,680 --> 00:52:22,320 Seven Oaks samo nekoliko potpisa dijeli od uništenja. 661 00:52:23,800 --> 00:52:30,000 Imaš li pojma kako se zbog toga osjećam? -Da. 662 00:52:30,600 --> 00:52:33,480 Kako bi to uopće mogao znati? 663 00:52:33,680 --> 00:52:38,000 Jer ga i ja volim. Tog prvog dana kad si me provela, 664 00:52:38,080 --> 00:52:41,400 vidio sam sve tvojim očima. 665 00:52:42,480 --> 00:52:44,920 Zaljubio sam se. 666 00:52:45,400 --> 00:52:49,120 U Seven Oaks. -Da, dobro. 667 00:52:50,840 --> 00:52:54,400 Što je s tvojim promaknućem i tvrtkom? 668 00:52:55,200 --> 00:52:58,480 Mislio sam da ću učiniti sve da napokon postanem partner. 669 00:52:58,560 --> 00:53:02,400 Ispada da sam pogriješio. Ako je ovo cijena toga... 670 00:53:02,960 --> 00:53:06,320 Ne želim to. Što kažeš? 671 00:53:12,240 --> 00:53:15,280 Sreća je da sam posudila šalicu vjere od Whitney. 672 00:53:16,560 --> 00:53:20,040 Dobro, kažem, učinimo to. 673 00:53:20,360 --> 00:53:23,840 Sjajno. Imaš li ured ili se možemo vratiti u... 674 00:53:23,920 --> 00:53:26,760 Samo... Whitney! Whitney! 675 00:53:26,880 --> 00:53:31,200 Nazovi Geoffa i reci mu da zakuha još kave. Puno kave. 676 00:53:45,480 --> 00:53:48,520 Tako je. To je original arhitekta Richarda Hinsleyja. 677 00:53:48,600 --> 00:53:52,040 Samo je desetak njegovih zgrada ostalo netaknuto. 678 00:53:52,160 --> 00:53:56,080 Kvadratura? -830. -Preko 830 kvadrata. 679 00:53:56,160 --> 00:54:00,080 A to ne uključuje pomoćne zgrade koje su... Nekadašnje staje, 680 00:54:00,160 --> 00:54:04,080 dvije kuće za goste, spremišta za alat, ljetna kuhinja i staklenik. 681 00:54:04,160 --> 00:54:07,160 Mogu vam poslati brošuru da sami pregledate detalje. 682 00:54:09,480 --> 00:54:12,200 Trebali biste je sada dobiti... Super. 683 00:54:12,280 --> 00:54:16,880 Javit ćemo se nakon što ste imali priliku sve pregledati. Hvala i vama. 684 00:54:17,240 --> 00:54:20,400 To su najmanje četiri potencijalna kupca. -Super. 685 00:54:20,760 --> 00:54:26,000 Ljudi, kušajte ove i recite mi mišljenje. Za vjenčanje su. -Hoću. 686 00:54:26,080 --> 00:54:29,200 Imam popis drugih tvrtki kojima se trebamo obratiti. 687 00:54:31,760 --> 00:54:35,320 Ovo je popis konkurenata moje tvrtke. 688 00:54:35,400 --> 00:54:40,280 Ako je vi ne želite pretvoriti u butik-hotel, možda netko od njih hoće? 689 00:54:41,680 --> 00:54:46,520 Kušajte ove. Za vjenčanje. -Ne želiš da Seven Oaks ostane privatna kuća? 690 00:54:46,840 --> 00:54:51,720 Otvaram se prema drugim opcijama. Baki se sviđa ideja hotela. 691 00:54:51,800 --> 00:54:55,360 Whitney me uvjerila da počnem razmišljati o drugoj budućnosti. 692 00:54:55,440 --> 00:54:57,680 Kušajte. Za vjenčanje. 693 00:54:57,760 --> 00:55:01,040 Što misliš o ideji? -Mislim da je briljantna! 694 00:55:01,360 --> 00:55:05,400 Samo da vidim odakle da počnem. -Zašto ne kušate? 695 00:55:07,240 --> 00:55:09,560 Oprosti. -Naravno. 696 00:55:15,960 --> 00:55:17,800 Hvala. 697 00:55:20,080 --> 00:55:22,600 O, ne! Ne i vi. -Što je ovo? 698 00:55:22,680 --> 00:55:26,720 Geoff inače spektakularno kuha. Ali ovo je zločin protiv gastronomije! 699 00:55:26,800 --> 00:55:31,920 Tri dana bez prestanka iskušava recepte. Ne zna gdje mu je glava. 700 00:55:32,000 --> 00:55:35,560 Natjeraj ga da prestane! -Pokušala sam! 701 00:55:35,640 --> 00:55:40,400 Čak sam zamijenila kavu onom bez kofeina da ga iscrpim. -Molim? 702 00:55:40,480 --> 00:55:44,280 Maničan je zbog vjenčanja, a svaka moja riječ pogoršava situaciju! 703 00:55:44,360 --> 00:55:49,640 U redu je. Trebao bi razgovarati s njim. -Ja? 704 00:55:49,720 --> 00:55:53,680 Da! Možeš li, molim te? Jedan od onih muških razgovora. 705 00:55:55,960 --> 00:56:00,160 Što da kažem? -Prestani biti lud! Angažiraj ugostitelja! Odrijemaj. 706 00:56:00,240 --> 00:56:02,880 Sve je bolje od ovoga. 707 00:56:03,480 --> 00:56:06,240 Mislim da to neće... 708 00:56:08,480 --> 00:56:11,520 Pokušat ću. -Hvala ti. 709 00:56:13,600 --> 00:56:17,520 Hvala. -Običnu! -Dobro. 710 00:56:21,320 --> 00:56:23,760 Hej, Geoff. Jesi li dobro? 711 00:56:23,880 --> 00:56:26,440 Whitney je zabrinuta za tebe. 712 00:56:26,760 --> 00:56:32,000 Dobro sam. Moram kuhati. To je ono što radim. Moram kuhati. 713 00:56:32,400 --> 00:56:37,120 Moram miješati. Zašto se ne miješa? 714 00:56:38,000 --> 00:56:41,800 Dobro. A da sjedneš? 715 00:56:47,680 --> 00:56:51,680 A ja ću miješati. -Nećeš zaboraviti? -Neću. 716 00:56:53,560 --> 00:56:56,400 Što se zapravo događa? 717 00:56:57,400 --> 00:57:01,440 Kuham. Ovo je ono što radim. Jedino u čemu sam dobar. 718 00:57:02,080 --> 00:57:06,960 Je li ti Whitney rekla kako smo se upoznali? -Reci mi. 719 00:57:08,000 --> 00:57:13,040 Radio sam u Bridgeportu i cijeli je dan pljuštalo kao iz kabla. 720 00:57:13,400 --> 00:57:18,960 Whitney je ušla u vrijeme zatvaranja, sva mokra, drhteći. 721 00:57:19,120 --> 00:57:24,640 Donio sam joj ručnik za kosu i napravio bisque-juhu od rajčice 722 00:57:24,720 --> 00:57:27,840 s paninijem od kiselog tijesta i sirom grojer. 723 00:57:28,080 --> 00:57:31,440 Nije htjela sama jesti pa sam pripremio i sebi. 724 00:57:31,560 --> 00:57:36,520 I samo smo sjedili i smijali se, jeli i razgovarali satima. 725 00:57:37,080 --> 00:57:41,080 Poslije mi je rekla da se tada zaljubila u mene. 726 00:57:43,000 --> 00:57:47,640 Nitko se ni u koga nije zaljubio zbog juhe i sendviča s topljenim sirom! 727 00:57:47,720 --> 00:57:50,320 To je bio bisque. 728 00:57:50,400 --> 00:57:56,000 Zaljubila se jer si joj pomogao, nasmijao si je i proveo vrijeme s njom. 729 00:57:56,920 --> 00:58:00,760 A to nećeš moći raditi na vjenčanju ako poludiš od kuhanja! 730 00:58:01,520 --> 00:58:03,880 Možda imaš pravo... 731 00:58:03,960 --> 00:58:08,440 Vas dvoje dijelite nešto stvarno posebno. Jesi li vidio kako te gleda? 732 00:58:08,920 --> 00:58:13,840 Da mene tako netko gleda, znao bih da sam najsretniji čovjek na svijetu. 733 00:58:33,920 --> 00:58:37,680 Fantastične su! Ovakve slike sigurno će privući kupce! 734 00:58:39,160 --> 00:58:42,120 Prekrasne su! Što nam još treba? 735 00:58:42,480 --> 00:58:46,000 Ako možemo, napravimo nekoliko fotografija s parom. 736 00:58:46,080 --> 00:58:50,760 Neću buditi Geoffa. Bude li sreće, spavat će do vjenčanja! 737 00:58:51,520 --> 00:58:54,920 Matthew neće imati ništa protiv da uskoči. -Ja? -I Lisa. 738 00:58:55,000 --> 00:58:59,680 Već si toliko učinila za Seven Oaks, sigurno ti neće smetati ova sitnica. 739 00:59:04,480 --> 00:59:08,080 Možete li sjesti bliže? Bliže. 740 00:59:10,440 --> 00:59:12,640 Bliže. 741 00:59:14,160 --> 00:59:16,880 Bliže! -Hakde, zagrlite se već jednom! 742 00:59:17,840 --> 00:59:20,240 Da, točno tako. 743 00:59:22,560 --> 00:59:25,280 I ovo. -O, ne. 744 00:59:50,040 --> 00:59:54,200 Hej. -Bok. Što nije u redu? -O, ne, što se dogodilo? 745 00:59:54,280 --> 00:59:58,800 Dobio sam odgovor od svih potencijalnih kupaca. Nitko nije zainteresiran. 746 00:59:59,560 --> 01:00:02,600 U redu. Moramo se nastaviti truditi. 747 01:00:02,680 --> 01:00:07,800 Žao mi je, ali nema puno vremena. Grad će preuzeti kuću do kraja tjedna. 748 01:00:08,160 --> 01:00:11,720 Malo nije isto što i ništa. Još možemo uspjeti! 749 01:00:11,840 --> 01:00:14,560 Ta doza vjere stvarno djeluje. 750 01:00:14,680 --> 01:00:20,200 Kuća časti. Ne znam što si rekao Geoffu, ali spavao je 18 h u komadu 751 01:00:20,280 --> 01:00:23,840 i vratio se u svijet kulinarskog compos mentisa. 752 01:00:24,040 --> 01:00:26,840 Sjajno. A predjela? -Izvrsna. 753 01:00:26,920 --> 01:00:31,360 I napokon je odlučio unajmiti Guiseppe's za catering. -Konobarice! 754 01:00:31,440 --> 01:00:35,960 Oprostite. Noćna Mora zove. Sada si i mene zarazila. Nightmoore! 755 01:00:37,040 --> 01:00:39,920 Kako o ovome drukčije razmišljati? 756 01:00:40,000 --> 01:00:43,760 Ako ne možemo spriječiti grad da preuzme Seven Oaks, 757 01:00:43,840 --> 01:00:47,200 možda možemo spriječiti tvog brata da ga sruši. 758 01:00:47,560 --> 01:00:52,560 Čuo sam glasine o planu koji uključuje lance, lokot, stalan niz milkshakeova. 759 01:00:53,480 --> 01:00:57,000 To je više bio očajnički pokušaj nego plan. 760 01:00:58,480 --> 01:01:01,840 Čekaj malo. Upravo sam se nečega sjetila. 761 01:01:01,920 --> 01:01:05,840 Pitala sam vijećnicu za zapreku u gradskim zakonima 762 01:01:05,920 --> 01:01:09,440 da kuća postane hotel, ali ne i golfski teren. 763 01:01:09,520 --> 01:01:12,480 Ako Andrewu to propadne, tražit će negdje drugdje. 764 01:01:12,560 --> 01:01:16,000 A mi stignemo pronaći kupca koji ne razmišlja o rušenju! 765 01:01:16,400 --> 01:01:23,000 I Cobbova salata bez slanine, luka i kukuruza. -U Cobbovoj nema kukuruza. 766 01:01:23,080 --> 01:01:27,560 Onda ćete lakše zapamtiti, zar ne, gđice Bentron? 767 01:01:29,400 --> 01:01:33,040 Niste li trebali sve ovo zapisati? -Jesam. 768 01:01:33,440 --> 01:01:36,520 Od vašeg me rukopisa bole oči. 769 01:01:41,720 --> 01:01:46,600 Vijećnice, sjećate li se kad sam pitala što bi u gradskim zakonima o zoniranju 770 01:01:46,680 --> 01:01:51,600 spriječilo da Seven Oaks postane hotel? -Još nisam postala senilna. 771 01:01:53,160 --> 01:01:58,920 U redu... Dodatno pitanje. Što ako postane golfski teren? 772 01:01:59,000 --> 01:02:02,640 Savršeno prihvatljivo. -Kako to može biti ono što grad želi? 773 01:02:02,720 --> 01:02:06,200 Pomislite na prometnu gužvu. -Mislila sam na nove poslove. 774 01:02:06,320 --> 01:02:10,080 Ali zato sam ja u gradskom vijeću, a vi niste. 775 01:02:10,160 --> 01:02:14,880 No je li legalno srušiti Seven Oaks kako bi se napravila klupska kuća? 776 01:02:14,960 --> 01:02:19,640 Naravno. -U redu. Hvala vam. 777 01:02:21,080 --> 01:02:26,320 Ako im ne smeta prebaciti građevinsku opremu duljim putem. 778 01:02:26,440 --> 01:02:31,080 Natkriveni most preko Harper's Creeka nije predviđen za gospodarska vozila. 779 01:02:31,520 --> 01:02:35,600 Dobro... Uživajte u ručku. 780 01:02:37,520 --> 01:02:40,000 Pa toliko o tome. 781 01:02:40,880 --> 01:02:45,440 Bila je to dobra zamisao. Ne mogu vjerovati da još imate natkriveni most. 782 01:02:45,520 --> 01:02:50,400 Sigurno je star više od sto godina. -Skoro kao Seven Oaks. 783 01:02:50,800 --> 01:02:54,640 Ne mogu ga srušiti jer ima zaštićeni povijesni status... 784 01:02:57,200 --> 01:02:59,520 To je to! 785 01:02:59,600 --> 01:03:04,680 Ovo su svi podaci o kući koje sam pronašla. -Nisi se baš potrudila. 786 01:03:04,760 --> 01:03:08,600 Znam da sam malo poludjela, ali ima toliko nevjerojatnih stvari! 787 01:03:09,320 --> 01:03:14,520 Ovo je prabakina plesna karta kada je ovdje imala svoj prvi bal. 788 01:03:17,000 --> 01:03:22,240 Pradjed i prabaka otvorili su kuću kao oporavilište 789 01:03:22,320 --> 01:03:24,960 za povratnike iz Drugoga svjetskog rata. 790 01:03:25,040 --> 01:03:29,240 Kuća je doista bila bitan dio zajednice. -Da. 791 01:03:29,440 --> 01:03:33,680 Sada samo trebamo uvjeriti gradsko vijeće nevjerojatnom prezentacijom 792 01:03:33,760 --> 01:03:36,920 zašto bi trebala dobiti povijesni status. 793 01:03:37,200 --> 01:03:42,520 Što je ovo? -Mladenke. Silazile su niz stube. 794 01:03:42,600 --> 01:03:48,160 Kćeri, sestrične, sestre, sestrične u drugom i trećem koljenu. 795 01:03:48,640 --> 01:03:51,480 Ali toga više neće biti. 796 01:03:51,560 --> 01:03:56,160 Zašto? Kada spasiš Seven Oaks i pretvoriš ga u hotel ili gostionicu, 797 01:03:56,240 --> 01:04:00,360 mnogo će nevjesta moći sići niz stube. I tvoje kćeri. 798 01:04:01,040 --> 01:04:03,840 Iako će se dotad već voziti na letećim daskama. 799 01:04:03,920 --> 01:04:07,360 Nisam o tome tako razmišljala. -O letećim daskama? 800 01:04:07,480 --> 01:04:13,160 Ne. O tome da bi druge obitelji mogle uživati kao generacijama moja. 801 01:04:13,560 --> 01:04:16,800 Dobra misao. Zaista. 802 01:04:18,880 --> 01:04:22,280 U redu. Ovo je super. 803 01:04:34,480 --> 01:04:41,400 Postoje jedinstveni vrtovi i stotine pješačkih staza... 804 01:04:44,520 --> 01:04:47,400 Prestanite! -Dobro, oprosti. 805 01:04:51,120 --> 01:04:53,600 Možeš ti to. 806 01:05:04,040 --> 01:05:10,160 I zato Seven Oaks i okolno imanje trebaju dobiti povijesni status. 807 01:05:10,920 --> 01:05:13,360 Hvala. 808 01:05:23,800 --> 01:05:26,920 Ne znam hoće li uspjeti. -Kako to možeš pomisliti? 809 01:05:27,160 --> 01:05:30,880 Ovo je mjesto nevjerojatno. Ti si nevjerojatna. U čemu je problem? 810 01:05:30,960 --> 01:05:34,480 Upoznao si vijećnicu Noćnu Moru. Nightmoore! 811 01:05:34,560 --> 01:05:39,960 Stalno to radim! Jedno je kada je o vama riječ. Ali drugo je kad je... 812 01:05:40,320 --> 01:05:43,880 Znam da ću biti totalna katastrofa. -Nećeš. 813 01:05:44,960 --> 01:05:51,680 Pokazat ćeš im svu inteligenciju, strast i odlučnost koju imaš u sebi. 814 01:05:51,760 --> 01:05:56,760 I potpuno ćeš ih osvojiti. -Stvarno tako misliš? 815 01:05:57,080 --> 01:06:00,200 Znam. Djelovalo je na mene. 816 01:06:03,080 --> 01:06:05,280 Laku noć. 817 01:06:18,360 --> 01:06:22,640 Sljedeće na dnevnom redu je prezentacija gđice Lise Bentron 818 01:06:22,760 --> 01:06:28,320 u vezi s prijedlogom davanja zaštićenog povijesnog statusa imanju Seven Oaks. 819 01:06:38,000 --> 01:06:40,240 Oprostite. 820 01:06:49,560 --> 01:06:53,800 Članovi gradskog vijeća, sugrađani Springdalea, 821 01:06:53,880 --> 01:06:57,360 a posebno vijećnice Noćna... Nightmoore. 822 01:06:59,000 --> 01:07:03,080 Danas sam ovdje da vam govorim o... 823 01:07:05,360 --> 01:07:12,560 Gospodarskoj, kulturnoj i povijesnoj važnosti... 824 01:07:13,440 --> 01:07:16,840 Važnosti svog obiteljskog doma Seven Oaksa. 825 01:07:27,080 --> 01:07:30,760 Seven Oaks dizajnirao je arhitekt Richard Hinsley 826 01:07:31,080 --> 01:07:36,120 i jedinstveni je prikaz njegova rada u južnjačkom neoklasicističkom stilu. 827 01:07:36,400 --> 01:07:42,040 Nije samo povijesno obilježje nego je mjesto povijesti, ljubavi i tradicije 828 01:07:42,120 --> 01:07:46,320 koje je definiralo našu zajednicu više od 130 godina 829 01:07:46,560 --> 01:07:49,720 te zaslužuje i ljubav i poštovanje. 830 01:07:57,480 --> 01:08:01,680 Što mislite koliko će još raspravljati? -Pa, vijećnica... -Nightmoore! 831 01:08:01,760 --> 01:08:06,120 Znam. Rekla je da će svratiti nakon što donesu odluku. 832 01:08:10,640 --> 01:08:14,360 Održali ste krasnu prezentaciju, gđice Bentron. -Hvala. 833 01:08:15,280 --> 01:08:19,640 Nažalost, ne možemo kući dodijeliti zaštićeni povijesni status. 834 01:08:21,040 --> 01:08:25,080 Ali zašto? -Grad jednostavno nema sredstava 835 01:08:25,160 --> 01:08:30,400 za preuzimanje i očuvanje takvog posjeda na način na koji on zaslužuje. 836 01:08:30,520 --> 01:08:34,240 Iskreno mi je žao. -Hvala. 837 01:08:43,720 --> 01:08:48,520 Ne mogu vjerovati. -Prvo građevinska tvrtka Wallace želi Seven Oaks, 838 01:08:48,600 --> 01:08:52,680 ali imamo previše novca. Sada ga želi grad, ali nemaju dovoljno. 839 01:08:54,800 --> 01:08:59,400 Mislim da znam rješenje! Možemo li se poslije naći u Seven Oaksu? 840 01:08:59,480 --> 01:09:02,360 Naravno, ali... -Hvala. Pozdrav. 841 01:09:08,880 --> 01:09:12,080 Hvala što si mi pomogao sve namjestiti. -Nema problema. 842 01:09:12,160 --> 01:09:15,840 Nakon predjela, imam veliki interes za ovo vjenčanje. 843 01:09:16,520 --> 01:09:20,400 Ali ne znam kako će ovo pomoći da se spasi Seven... -Zdravo! 844 01:09:20,880 --> 01:09:22,880 Što moj brat radi ovdje? 845 01:09:22,960 --> 01:09:27,240 Rekao je da mu ne odgovaraš na pozive ni e-poruke. 846 01:09:28,080 --> 01:09:32,520 Možda želi razgovarati s tobom na svom jeziku. -Brojkama? 847 01:09:33,360 --> 01:09:35,200 Bratskom? 848 01:09:38,440 --> 01:09:41,280 Matt. Bok. -Bok. 849 01:09:41,560 --> 01:09:48,680 Ovo je baš lijepo mjesto, zar ne? -Da, koje želiš srušiti. -Ne želim. 850 01:09:48,760 --> 01:09:52,240 Ovo bi mjesto bilo izvrstan hotel. Nije prekasno. 851 01:09:52,320 --> 01:09:56,600 Jest. Potrebni su nam porezni poticaji za financiranje projekata nagodinu. 852 01:09:56,680 --> 01:10:00,880 Volio bih da nije tako. -Poticaje dobivamo ako postoji javna upotreba. 853 01:10:00,960 --> 01:10:04,520 Što hotel ne bi bio. -Žao mi je. 854 01:10:04,800 --> 01:10:09,400 Da. I meni. -Zašto mi nisi rekao da ne kopčaš moja izvješća? 855 01:10:10,800 --> 01:10:14,120 Ne sva. Samo neka. 856 01:10:16,800 --> 01:10:21,440 Mislio sam da me razumiješ. -Želim te razumjeti, Andrew. 857 01:10:21,680 --> 01:10:26,640 Htio sam ti reći, ali bojao sam se da ćeš misliti da sam glup. 858 01:10:27,360 --> 01:10:31,640 Želim da misliš da sam pametan kao ti. -Mnogo si pametniji od mene. 859 01:10:31,720 --> 01:10:34,680 Znaš napamet prvih tristo prostih brojeva. 860 01:10:34,760 --> 01:10:39,000 Izračunaš stopu povrata do šest decimala brže od računala. 861 01:10:39,240 --> 01:10:43,080 Ne znam je su li ti kada rekli, ali normalni ljudi to ne mogu. 862 01:10:43,240 --> 01:10:47,240 Brojke su jednostavne. S ljudima je teško. 863 01:10:48,760 --> 01:10:51,640 A ti znaš s ljudima. 864 01:10:51,720 --> 01:10:54,840 S timom. Bentronima. Svima. 865 01:10:56,640 --> 01:10:58,920 Valjda. 866 01:10:59,200 --> 01:11:03,920 Dok sam želio da sam više poput tebe, ti si želio da si poput mene? 867 01:11:05,360 --> 01:11:07,800 Tako izgleda. 868 01:11:08,320 --> 01:11:12,960 Možda ništa neće značiti, ali možeš li smjestiti golfski teren nekamo drugamo? 869 01:11:16,320 --> 01:11:20,760 Da. Nevjerojatno je da je Seven Oaks ovoliko dugo opstao. 870 01:11:21,400 --> 01:11:24,640 Većina se tih starih kuća davno prodala. 871 01:11:24,720 --> 01:11:28,400 Ali nešto u vezi s ovim mjestom izdržalo je. 872 01:11:30,360 --> 01:11:34,440 Obiteljski patrijarh navodno je osnovao zakladu za njegovo održavanje. 873 01:11:36,360 --> 01:11:40,000 Što ako učinimo isto? -Postanemo patrijarsi? 874 01:11:40,080 --> 01:11:43,640 Ne. Zaklada! Povijesni status! 875 01:11:43,720 --> 01:11:48,160 Gradsko vijeće! Vijećnica Noćna Mora! Javno privatno! Privatno javno! 876 01:11:48,240 --> 01:11:50,400 Sada mislim da znam kako se osjećaš. 877 01:11:50,480 --> 01:11:55,280 Uzmemo višak kapitala i osnujemo novi povjerenički fond za kupnju imanja. 878 01:11:55,360 --> 01:11:59,520 I tada dobiva povijesni status i postaje znamenitost, 879 01:11:59,600 --> 01:12:03,720 mjesto okupljanja i javni park, a zgrada ostaje otvorena za sve! 880 01:12:03,800 --> 01:12:06,520 Piknici, događanja, okupljanja, svadbe! 881 01:12:06,600 --> 01:12:09,640 I onda sve te nevjeste još mogu sići niz stube! 882 01:12:09,720 --> 01:12:13,480 Pridobio si me, ali nedvojbeno sam se pogubio. 883 01:12:13,560 --> 01:12:16,920 No mislim da shvaćam. -Bi li moglo upaliti? 884 01:12:19,360 --> 01:12:22,200 Da, moglo bi. 885 01:12:22,480 --> 01:12:25,280 Moram reći Lisi! 886 01:12:33,040 --> 01:12:35,880 Smislili smo kako spasiti Seven Oaks! 887 01:12:37,600 --> 01:12:42,040 Zaklada? Povijesni status? Prekrasan park prepun sretnih obitelji? 888 01:12:42,600 --> 01:12:45,360 Javno privatno? -Privatno javno! 889 01:12:45,480 --> 01:12:49,160 Znala si cijelo vrijeme i nisi ništa rekla? -Nisam bila sigurna. 890 01:12:49,240 --> 01:12:53,960 Ionako si trebao razgovarati s bratom. Ne želim da vas Seven Oaks razdvoji. 891 01:12:58,080 --> 01:13:01,760 Vraćam se da počnem s papirologijom i poslat ću ti... 892 01:13:05,520 --> 01:13:10,880 Dobro. Ako nešto dobro ne objasnim, samo... 893 01:13:11,280 --> 01:13:14,280 Pitat ću te o svemu što ne razumijem. 894 01:13:14,400 --> 01:13:17,400 Dobro. 895 01:13:17,480 --> 01:13:20,200 Vidimo se u uredu u ponedjeljak. 896 01:13:22,120 --> 01:13:24,240 Puno je posla. 897 01:13:27,960 --> 01:13:30,680 Pretpostavljam da se vraćaš u grad. 898 01:13:33,000 --> 01:13:35,680 Da, valjda. 899 01:13:36,200 --> 01:13:39,720 Osim ako ne postoji razlog da ostanem? 900 01:13:43,520 --> 01:13:46,640 Ne mogu se sjetiti ničega. A ti? 901 01:13:53,440 --> 01:13:56,880 Ne. Trenutačno ne. 902 01:14:06,800 --> 01:14:09,680 Bok. -Bok. 903 01:14:24,040 --> 01:14:26,840 Ovo nam je možda jedna od posljednjih noći ovdje. 904 01:14:26,920 --> 01:14:29,440 Ali početak je mnogih novih početaka. 905 01:14:29,520 --> 01:14:33,680 Sutra je Whitneyn prvi dan kao udana žena. 906 01:14:35,080 --> 01:14:40,400 I Lisin prvi dan kao predsjednica Povijesnog društva Seven Oaks. 907 01:14:40,760 --> 01:14:44,280 Otvaramo naš prekrasni dom brojnim obiteljima. 908 01:14:44,440 --> 01:14:49,760 A uskoro idem u Floridu pronaći si divnu novu kuću. -Bako! 909 01:14:49,840 --> 01:14:53,880 Florida? -Pomislite koliko ću cvijeća moći uzgajati cijele godine. 910 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Uzdravlje. 911 01:15:01,280 --> 01:15:04,720 Ali prije svega toga imamo ovu večer. 912 01:15:04,960 --> 01:15:08,640 I još imamo Seven Oaks i jedni druge. 913 01:15:09,680 --> 01:15:15,000 U tom duhu, imam nešto za svaku od vas. Whitney? 914 01:15:17,520 --> 01:15:19,640 I Lisa. 915 01:15:26,960 --> 01:15:31,000 Set će biti podijeljen između vas dviju. Nadam se da vam ne smeta. 916 01:15:31,080 --> 01:15:34,760 Mislim da je po 30 svakoj dovoljno. -I previše. 917 01:15:34,880 --> 01:15:38,040 Ali htjela sam da svaka dobije po jedan komad večeras. 918 01:15:38,120 --> 01:15:42,240 Da vas podsjeti da obitelji rastu i mijenjaju se, 919 01:15:42,440 --> 01:15:44,440 kuće dođu i prođu, 920 01:15:44,640 --> 01:15:48,320 ali mi ćemo svoju ljubav i sjećanja nositi u budućnost. 921 01:15:54,080 --> 01:15:58,040 Nakon ovih riječi, idem u krevet. 922 01:15:58,120 --> 01:16:02,360 Vama možda ne treba odmor za ljepotu, ali meni svakako treba. 923 01:16:02,680 --> 01:16:04,840 Volim te. 924 01:16:10,760 --> 01:16:13,440 Kad smo kod budućnosti... 925 01:16:13,760 --> 01:16:18,120 Što je s tobom i Matthewom? Očekivala sam da ću ga vidjeti kako se smuca. 926 01:16:18,200 --> 01:16:20,320 U najboljem smislu riječi. 927 01:16:20,400 --> 01:16:25,520 Vraća se u grad. -Što? Nakon svega što ste prošli? 928 01:16:27,280 --> 01:16:32,360 Mislim da ga više nikada neću vidjeti nakon finalizacije zaklade. 929 01:16:32,440 --> 01:16:34,360 To je rekao? 930 01:16:35,120 --> 01:16:38,480 Ne tim riječima. 931 01:16:39,360 --> 01:16:41,760 Kojima točno? 932 01:16:43,880 --> 01:16:45,920 Nikakvim. 933 01:16:46,600 --> 01:16:49,000 Srce ne pita. 934 01:16:49,440 --> 01:16:54,640 Dakle, odlučila si pretpostaviti njegove osjećaje a da ga nisi pitala. 935 01:16:56,880 --> 01:17:00,280 Ako je istina da srce ne pita, 936 01:17:00,360 --> 01:17:02,680 onda i tvoje srce ima pravo glasa. 937 01:17:03,240 --> 01:17:05,320 Što ti govori? 938 01:17:10,440 --> 01:17:12,880 Moje srce... 939 01:17:14,800 --> 01:17:17,080 Moje srce govori da ne znam. 940 01:17:17,960 --> 01:17:21,640 Idem u krevet. I meni je potreban odmor za ljepotu. 941 01:17:22,120 --> 01:17:24,840 Ali ti... 942 01:17:26,040 --> 01:17:28,680 Bit ćeš najljepša mladenka. 943 01:17:32,520 --> 01:17:34,760 Volim te. -I ja tebe. 944 01:17:43,720 --> 01:17:45,840 Mlađa sestra opet priskače upomoć. 945 01:17:54,760 --> 01:17:59,560 Bok! Javili su mi s recepcije da želiš razgovarati sa mnom. 946 01:17:59,640 --> 01:18:01,440 Ovo je za tebe. 947 01:18:02,840 --> 01:18:06,400 Ne moraš otvoriti. To je pozivnica za moje vjenčanje. Sutra. 948 01:18:06,640 --> 01:18:09,040 Vrlo ljubazno od tebe i Geoffa, ali... 949 01:18:09,120 --> 01:18:12,600 Upravo si spriječio da moju kuću pretvore u devetnaestu rupu. 950 01:18:12,680 --> 01:18:17,320 A ja sam ti osobno predala pozivnicu večer prije nego što ću se udati. 951 01:18:17,400 --> 01:18:22,920 Bit ćeš ondje sutra ili ćeš iz prve ruke otkriti što znači luda mlada! 952 01:18:24,160 --> 01:18:28,000 Počašćen sam. Jedva čekam zaplesati na tvom vjenčanju. 953 01:18:28,560 --> 01:18:33,280 I znaš kako je razgovor s tvojim bratom stvarno dobro ispao? 954 01:18:33,800 --> 01:18:36,960 Imaj to na umu. -Može. 955 01:18:37,120 --> 01:18:39,160 Vidimo se sutra. 956 01:19:01,800 --> 01:19:05,520 Jesi li sada sretna? -Jesam. 957 01:19:05,600 --> 01:19:08,920 Dobro! Jer moram stići na vjenčanje, znaš. 958 01:19:13,400 --> 01:19:17,800 Koliko je sati? -Skoro 15 h. Moramo te pripremiti, gosti će te čekati... 959 01:19:17,880 --> 01:19:21,080 Još samo minutu. Otvori dok ovo popravim. 960 01:19:30,120 --> 01:19:33,480 Matthew! Što radiš ovdje? 961 01:19:34,320 --> 01:19:38,000 Pozvan sam. Pod prijetnjom. 962 01:19:38,080 --> 01:19:39,960 Ne šefujem, ja sam mladenka. 963 01:19:45,200 --> 01:19:47,360 Mislila sam da te više neću vidjeti. 964 01:19:47,440 --> 01:19:53,040 Ne znam znači li to da ti je drago ili ne. Bolje da pitam, koje od toga? 965 01:19:53,920 --> 01:19:56,160 Drago mi je što te vidim. 966 01:19:57,720 --> 01:20:01,080 Puno sam razmišljala o budućnosti. 967 01:20:01,320 --> 01:20:08,320 I mislim da bih te voljela imati u svojoj budućnosti. Ako i ti to želiš. 968 01:20:11,400 --> 01:20:15,280 Grizao sam se što nisam ništa rekao sinoć. 969 01:20:17,000 --> 01:20:22,720 Volio bih biti u tvojoj budućnosti. Da ne spominjem tvoju sadašnjost. 970 01:20:24,400 --> 01:20:28,400 U redu. Frizura popravljena. Veo skinut. Moram se udati. Idemo. 971 01:20:49,960 --> 01:20:52,040 Volim te. -Mogu ja to. 86048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.