Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:21,320
Lisa!
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,120
Lisa!
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,160
Lisa!
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,240
Lisa!
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,200
Lisa! -Gore sam.
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,520
U svojoj sobi.
7
00:00:47,440 --> 00:00:50,760
Lisa Anne Bentron! -Što?
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,480
Baka kaže da je spremno! Moraš
doći odmah! -U redu. Dolazim.
9
00:01:01,320 --> 00:01:05,400
Ne! Obećale smo baki
da nećemo kliziti niz ogradu.
10
00:01:05,480 --> 00:01:08,040
To nije zabavno.
11
00:01:08,120 --> 00:01:11,560
Znam, siđimo niz
stube kao ona. -Dobro.
12
00:01:24,640 --> 00:01:27,520
Uzimam. -I ja.
13
00:01:28,800 --> 00:01:32,760
Cure, dođite. Beton se
gotovo stvrdnuo. -Stižemo!
14
00:01:34,360 --> 00:01:38,400
Hajde, bako!
-Idem! Tako ste brze!
15
00:01:40,920 --> 00:01:43,720
Pazite da dobro utisnete obje ruke.
16
00:01:43,880 --> 00:01:47,840
Hoće li naši otisci ovdje ostati
zauvijek kao stope dinosaura?
17
00:01:47,920 --> 00:01:50,840
Apsolutno. Zauvijek i još dulje.
18
00:01:50,920 --> 00:01:55,560
Voljela bih da su mama i tata ovdje.
-I ja. Ali sigurno paze na nas.
19
00:01:55,640 --> 00:01:59,000
A sad napravimo otiske
ruku poput dinosaura!
20
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
Pogledajte što ste napravile.
Svi će znati da ste bile ovdje.
21
00:02:08,680 --> 00:02:10,720
Lisa, Whit i baka.
22
00:02:10,800 --> 00:02:16,680
NASLJEĐE LJUBAVI
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,520
Prodaje se
24
00:02:51,360 --> 00:02:53,240
Hvala, bako.
25
00:02:54,160 --> 00:02:57,520
Izgledat će sjajno! Eto ga.
26
00:02:57,600 --> 00:03:00,720
Dušo, što misliš?
-Udajem se!
27
00:03:04,920 --> 00:03:09,560
Pa, službeno je. Seven Oaks se
prodaje. To je kraj jedne ere.
28
00:03:09,640 --> 00:03:14,520
Žao mi je, znate da bih zadržala
kuću da mogu. -Naravno da znamo!
29
00:03:14,600 --> 00:03:18,720
Prevelika je da bi se itko o njoj
mogao brinuti. S pravom je prodaješ.
30
00:03:18,800 --> 00:03:22,760
Ne prije mog vjenčanja. Nitko se ne
može useliti prije sljedećeg mjeseca?
31
00:03:22,840 --> 00:03:28,840
Bez brige. Sići ćeš niz stube kao
svaka mladenka iz obitelji Bentron.
32
00:03:28,920 --> 00:03:35,640
Zapravo... Mislim da ne
želim sići niz prednje stube.
33
00:03:36,040 --> 00:03:39,520
Whitney! Što je s
poviješću i tradicijom...
34
00:03:39,600 --> 00:03:42,280
Što kažete na zapadni vrt?
35
00:03:42,360 --> 00:03:46,400
Ovamo možemo postaviti stolice za
obred, a ovamo stolove za večeru.
36
00:03:46,920 --> 00:03:49,120
Ali kako ćeš se dramatično pojaviti?
37
00:03:49,200 --> 00:03:52,480
Ne želim dramatičan ulazak
ni stupati niz prolaz.
38
00:03:52,560 --> 00:03:56,360
Želim skakutati,
lebdjeti i... -Trčkarati?
39
00:03:56,640 --> 00:03:58,800
Prije plesati.
40
00:03:59,840 --> 00:04:03,480
Znam da smo uvijek mislile
da ćemo sići niz stube, Lisa,
41
00:04:03,560 --> 00:04:06,360
ali to jednostavno
nisam ja. A nije ni Geoff.
42
00:04:06,440 --> 00:04:12,440
Ovo je tvoj veliki dan. A to želiš,
ne mogu biti sretnija zbog tebe.
43
00:04:14,600 --> 00:04:18,200
Što kažeš na malo agapantusa
u buketu? -Ag-apsolutno!
44
00:04:19,360 --> 00:04:23,960
Mogu li reći Geoffu da možemo rabiti
zapadni vrt? -Naravno. -Nazvat ću ga.
45
00:04:28,440 --> 00:04:34,120
Žao mi je, dušo. Znam koliko voliš
Seven Oaks. -Znam. Znam, ali...
46
00:04:35,640 --> 00:04:40,240
Ne, neću biti tužna zbog
toga. To je ispravna odluka.
47
00:04:40,320 --> 00:04:46,360
Obećavam da ću pronaći savršenu obitelj
koja će voljeti kuću jednako kao mi.
48
00:04:46,440 --> 00:04:50,960
To je stara kuća, Lisa.
S velikim posjedom.
49
00:04:51,040 --> 00:04:55,680
Nisam sigurna da ćeš pronaći
obitelj voljnu preuzeti ovakvo nešto.
50
00:04:56,520 --> 00:05:01,720
I koliko god mi se ta ideja ne sviđa,
možda je na kraju kupi poduzetnik.
51
00:05:01,800 --> 00:05:08,960
Što? Ne! Ne! Ovo je naš
obiteljski dom više od sto godina.
52
00:05:09,440 --> 00:05:13,560
Ne možemo ga prodati komercijalnom
građevinaru ili poduzetniku.
53
00:05:13,640 --> 00:05:16,760
Ali ne možemo ni
vječno čekati prodaju.
54
00:05:16,840 --> 00:05:19,440
Što kažeš na ovo? Dogovorimo se.
55
00:05:19,520 --> 00:05:25,200
Ako ne uspijem pronaći
savršenu obitelj do kraja godine,
56
00:05:25,280 --> 00:05:28,760
onda možemo
početi tražiti druge opcije.
57
00:05:28,920 --> 00:05:35,040
Pa dobro. -Dobro. Ali jamčim ti
da ću pronaći savršenu obitelj
58
00:05:35,120 --> 00:05:39,240
i voljet će ju jednako kao i mi.
Vjeruj mi, ovo mi je posao.
59
00:05:40,760 --> 00:05:43,840
Oni postoje. Znam to.
60
00:05:46,680 --> 00:05:51,680
Prođimo opet brojeve. Otvorite
vodiče za projekte na dodatak A.
61
00:05:51,760 --> 00:05:54,000
Molim.
62
00:05:54,320 --> 00:05:57,960
Da. Dodatak A, ovdje,
jasno navodi sve zahtjeve
63
00:05:58,040 --> 00:06:02,400
potrebne za iskorištavanje poticaja
u trenutačnom poreznom zakonu.
64
00:06:02,480 --> 00:06:06,160
Poticaja ključnih za financiranje
sljedeće kalendarske godine.
65
00:06:06,240 --> 00:06:10,800
Ima li tko pitanja o
tome? Pitanja, bilo tko?
66
00:06:12,280 --> 00:06:15,040
Ne? Nitko? Matt, da.
67
00:06:16,200 --> 00:06:19,720
Dosad smo uzimali
projekte i samo ih renovirali.
68
00:06:19,800 --> 00:06:23,560
Poslovnu zgradu pretvorimo
u bolju poslovnu zgradu.
69
00:06:23,640 --> 00:06:26,080
Pansion u bolji pansion.
70
00:06:26,160 --> 00:06:30,640
Ali što ako uzmemo
nekretninu poput ove
71
00:06:30,960 --> 00:06:34,560
i počnemo razmišljati o njoj
izvan njezina trenutačnog statusa.
72
00:06:35,400 --> 00:06:39,320
To je privatna kuća, ali s 15
spavaćih soba s kupaonicama.
73
00:06:39,400 --> 00:06:43,320
I s brojnim unutarnjim i vanjskim
prostorima savršenima za događanja.
74
00:06:43,880 --> 00:06:47,920
Mislim da je sada dobar trenutak
za temeljit pregled dodatka A.
75
00:06:48,440 --> 00:06:52,720
Andrew, ovu kuću iz
1887., vilu, zapravo,
76
00:06:52,800 --> 00:06:55,480
projektirao je slavni
arhitekt Richard Hinsley.
77
00:06:55,560 --> 00:06:59,160
Sami detalji građevine čine
je blagom vrijednim očuvanja.
78
00:06:59,240 --> 00:07:03,120
Ne kupujemo pogrešnu
kuću jer ima dobru fasadu.
79
00:07:03,200 --> 00:07:06,320
U blizini je šarmantnog
grada Springdalea u Georgii
80
00:07:06,400 --> 00:07:11,640
s mnoštvom trgovina i restorana te
brojnim povijesnim zanimljivostima.
81
00:07:14,080 --> 00:07:18,400
I jahanje bi moglo
biti dodatna atrakcija.
82
00:07:19,000 --> 00:07:22,800
Na imanju se nalaze
nekadašnje staje i 80 jutara zemlje.
83
00:07:22,920 --> 00:07:25,520
To nudi mogućnosti.
84
00:07:25,600 --> 00:07:29,040
Došao si na ovu ideju
iz dodatka D4, zar ne?
85
00:07:30,480 --> 00:07:32,760
To je sigurno bila odskočna točka.
86
00:07:34,280 --> 00:07:38,560
Moglo bi upaliti. Nedvojbeno bi moglo.
87
00:07:42,240 --> 00:07:46,200
Učinimo to. U redu, još nešto? Itko?
88
00:07:46,680 --> 00:07:51,840
Zapravo, Andrew, želim o nečemu
razgovarati s tobom. -U redu, reci.
89
00:07:52,640 --> 00:07:54,640
Hvala, ljudi.
90
00:07:56,760 --> 00:08:00,200
Kao što znaš, otkako su
mama i tata u mirovini,
91
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
ti si preuzeo dužnost
starijeg partnera,
92
00:08:03,080 --> 00:08:06,400
a ja sam mlađi izvršni
direktor. I to je u redu.
93
00:08:06,520 --> 00:08:11,040
Stariji si brat. Ovdje si dulje
od mene i poslovni si genij.
94
00:08:11,120 --> 00:08:13,000
Moguće je da sam kriv.
95
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
Ali ovo je moj posao.
Mislim da sam odradio svoje.
96
00:08:16,120 --> 00:08:18,600
Kad sklopim ovaj
posao, spreman sam.
97
00:08:18,680 --> 00:08:22,120
Na što? -Ono o čemu
govorim godinama.
98
00:08:22,200 --> 00:08:27,360
Penješ se na Annapurnu?
Kupuješ vikendicu na plaži? -Andrew.
99
00:08:27,440 --> 00:08:30,680
Ako govoriš o 30-dnevnoj
dijeti, neću to raditi s tobom.
100
00:08:33,080 --> 00:08:37,520
U redu, znam. Želiš
biti punopravni partner.
101
00:08:38,400 --> 00:08:42,000
Razgovarao sam s mamom
i tatom o tome i oni se slažu.
102
00:08:42,960 --> 00:08:46,480
Reći ću ti što. Sklopi ovaj posao
103
00:08:46,560 --> 00:08:51,040
i ured odmah pokraj moga je tvoj.
104
00:08:52,800 --> 00:08:56,680
Neću te iznevjeriti, Andrew.
Neću nikoga iznevjeriti!
105
00:08:56,760 --> 00:09:02,280
Mamu, tatu, ovu tvrtku,
državu, svijet...
106
00:09:02,640 --> 00:09:06,480
Znaš da mi je drago što si
se odlučio vratiti i raditi ovdje.
107
00:09:06,560 --> 00:09:10,680
Mislio sam da će opet biti kao
kad smo bili djeca. Dva mušketira.
108
00:09:10,760 --> 00:09:13,360
Uzrokuju nevolje.
-I razvaljuju.
109
00:09:14,880 --> 00:09:19,400
Hoćeš li trebati
pomoć s projektom? -Ne.
110
00:09:20,240 --> 00:09:23,640
Hvala, ali ne. Želim ovo odraditi sam.
111
00:09:23,840 --> 00:09:26,800
U redu. Što prije.
112
00:09:26,960 --> 00:09:29,240
Radim na tome.
113
00:09:39,040 --> 00:09:40,680
Bok.
114
00:09:42,200 --> 00:09:45,120
Bok. -Hvala što si mi sačuvala stol.
115
00:09:45,200 --> 00:09:48,840
Nisi izašla iz kuće tjedan
dana. Izvukla bih te lasom.
116
00:09:48,920 --> 00:09:51,360
Nekretninama nikad kraja, partnerice.
117
00:09:51,440 --> 00:09:55,080
Trebaš li još šećera, šećeru?
-Uvijek dobro dođe malo više.
118
00:09:56,240 --> 00:10:00,120
Hej, Lisa. -Hej. -Imam
najslađeg zaručnika na svijetu.
119
00:10:02,200 --> 00:10:05,600
Kako ide potraga za kupcem
Seven Oaksa? Ima li poziva?
120
00:10:05,680 --> 00:10:08,520
Zasad? -Da.
-Sve skupa? -Da.
121
00:10:08,600 --> 00:10:11,800
Uključujući i danas?
-Lisa Anne Bentron. -Jedan.
122
00:10:11,880 --> 00:10:14,280
Nekretnine Lisa Bentron.
-Matthew Wallace,
123
00:10:14,360 --> 00:10:18,360
zakazao bih razgled
Seven Oaksa sutra.
124
00:10:18,480 --> 00:10:21,560
Oprostite. Možete li to
ponoviti? Veza je užasna.
125
00:10:21,640 --> 00:10:25,200
Zovem da se dogovorimo o
razgledu Seven Oaksa. Može sutra?
126
00:10:25,280 --> 00:10:30,200
Želite vidjeti Seven Oaks. Divno.
Kako vam zvuči sutra u 15 h?
127
00:10:30,280 --> 00:10:33,880
Može. Radim za obiteljsku
građevinsku tvrtku Wallace.
128
00:10:33,960 --> 00:10:37,640
G. Wallace. Sjajno.
Dobro, vidimo se sutra u 15 h.
129
00:10:37,760 --> 00:10:40,240
Zvuči dobro. Sutra u 15 h. Hvala.
130
00:10:41,040 --> 00:10:44,840
Imamo razgled! I to za
obitelj. Mislim da je ona prava!
131
00:10:44,920 --> 00:10:48,000
To je samo razgled.
-Da, ali imam dobar predosjećaj.
132
00:10:48,480 --> 00:10:50,640
Kavu? -Naravno.
133
00:10:50,920 --> 00:10:52,800
Wallace.
134
00:10:55,040 --> 00:10:57,320
Trik agentice za nekretnine.
135
00:10:57,400 --> 00:11:03,920
Ništa ne ostavlja dojam doma
kao miris svježe pečenih keksa.
136
00:11:04,240 --> 00:11:09,800
Da ovo stavim u ulazni hodnik?
-Da. I na stol u salonu. Hvala, bako.
137
00:11:10,120 --> 00:11:12,480
Whit! -Oprosti.
138
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Profesor Bhaer!
-Nije najoriginalniji naziv.
139
00:11:18,080 --> 00:11:21,400
Ne bear (medvjed), Bhaer. -Da.
140
00:11:21,480 --> 00:11:27,640
Bhaer. -Ne kužim. -Kao iz
Malih žena. -Volim tu knjigu!
141
00:11:29,400 --> 00:11:34,440
Zašto si ovo donijela? -Zaboravila sam
pitati g. Wallacea dovodi li djecu.
142
00:11:34,520 --> 00:11:37,640
Imat će se čime igrati
dok su roditelji u obilasku.
143
00:11:38,120 --> 00:11:41,560
Dobra ideja, ali Profesor
Bhaer treba ostati sa mnom.
144
00:11:42,080 --> 00:11:44,680
Ne želimo da se svađaju zbog njega.
145
00:11:45,800 --> 00:11:48,320
Nadam se da je ovo
dovoljno da ih zaokupi.
146
00:11:48,400 --> 00:11:51,600
Sigurno imaju hrpu djece
ako žele kupiti Seven Oaks.
147
00:11:51,680 --> 00:11:55,480
Još imaš dobar
predosjećaj? -I više od toga.
148
00:11:56,360 --> 00:11:58,600
Bez sumnje. Vidiš?
149
00:11:59,360 --> 00:12:02,600
Wallacei će voljeti
Seven Oaks baš kao i mi.
150
00:12:02,840 --> 00:12:07,120
Jedno je voljeti mjesto,
drugo je brinuti se o njemu.
151
00:12:07,480 --> 00:12:10,560
Čemu napor da ovamo
dovedeš još jednu obitelj?
152
00:12:10,640 --> 00:12:15,200
Obje smo znale da se ovo sprema
i prije ti nije smetalo. Bar ne dok...
153
00:12:15,280 --> 00:12:19,240
Da to nisi rekla. Ovo nema
nikakve veze s Danielom.
154
00:12:19,320 --> 00:12:23,000
Vjerovala bih ti da si izašla s
makar jednom osobom od prekida.
155
00:12:23,120 --> 00:12:28,040
S kime? Je li grad
prepun zgodnih samaca
156
00:12:28,120 --> 00:12:32,880
koji nisu samo pametni nego i ljubazni?
Ako znaš nešto što ja ne znam, reci mi.
157
00:12:32,960 --> 00:12:36,400
Pa, tu je uvijek... Ne, ne on.
158
00:12:36,480 --> 00:12:39,440
Ili kako bi bilo... Ne,
on je s Missy Stafford.
159
00:12:39,520 --> 00:12:44,960
A Alex iz...
Točno, policija.
160
00:12:45,600 --> 00:12:48,880
U redu, shvaćam
tvoju poantu. -Točno.
161
00:12:49,240 --> 00:12:53,080
Možda nije u Springdaleu.
Možda trebaš malo više izlaziti.
162
00:12:53,160 --> 00:12:56,400
U redu je početi zamišljati
novu budućnost za sebe.
163
00:12:56,480 --> 00:12:59,200
Ne bih znala ni odakle da počnem.
164
00:13:02,160 --> 00:13:04,720
Ozbiljno? -Što?
165
00:13:10,000 --> 00:13:14,160
Odgovor nejasan,pokušaj ponovno. Ne, hvala.
166
00:13:14,240 --> 00:13:16,720
Glupa kugla.
167
00:13:16,960 --> 00:13:22,080
Moram se vratiti u zalogajnicu. Ipak
sam odrasla žena s poslom i zaručnikom.
168
00:13:22,960 --> 00:13:27,480
Planiram vjenčanje, imam zubarsko
osiguranje, razuman auto...
169
00:13:27,560 --> 00:13:30,280
Želiš uzeti medvjeda,
zar ne? -Ne voli strance.
170
00:13:30,360 --> 00:13:34,080
Samo naprijed. -Sretno.
Nazvat ću te poslije.
171
00:13:34,160 --> 00:13:35,800
Dobro.
172
00:13:36,360 --> 00:13:39,880
U redu. Savršeno.
173
00:14:04,280 --> 00:14:06,280
Vrijeme je za kekse.
174
00:14:16,840 --> 00:14:23,920
Oprostite. Ovdje ne možete parkirati.
Uskoro očekujem klijente. Oprostite?
175
00:14:24,000 --> 00:14:29,080
Bok, ispričavam se, nisam vas
vidio. Nešto ste rekli? -Jesam li?
176
00:14:29,280 --> 00:14:32,080
Pitam vas.
-Da, oprostite.
177
00:14:32,520 --> 00:14:35,720
Da, morate pomaknuti auto.
Uskoro očekujem klijente.
178
00:14:35,840 --> 00:14:40,280
Da, znam. Ja sam taj. Oni. To sam ja.
179
00:14:40,600 --> 00:14:44,600
Vi? -Da. -Vi ste
g. Wallace? -Točno.
180
00:14:45,560 --> 00:14:49,440
Oprostite što sam uranio.
Planirao sam razgledati susjedstvo,
181
00:14:49,520 --> 00:14:53,160
a onda mi se probušila guma.
Mislio sam je promijeniti prije...
182
00:14:53,240 --> 00:14:58,520
U svakom slučaju, jedva čekam
vidjeti nekretninu. -Divno!
183
00:15:00,040 --> 00:15:05,200
Oprostite, niste ono što sam očekivala.
-Žao mi je što sam vas razočarao.
184
00:15:05,320 --> 00:15:08,680
Ne, ne, nisam
tako mislila. Samo...
185
00:15:08,760 --> 00:15:11,640
Vaš auto. Lijep je.
186
00:15:11,720 --> 00:15:16,800
Vrlo malen. Potpuno nepraktičan i
vjerojatno nekompatibilan sa sjedalima.
187
00:15:17,920 --> 00:15:20,800
Sportski je. -Hvala.
188
00:15:20,880 --> 00:15:23,680
Volim se provozati kad mogu.
189
00:15:24,440 --> 00:15:30,280
Shvaćan. Provjerit ćete nekretninu
i onda podnijeti izvještaj?
190
00:15:30,960 --> 00:15:33,440
Da. Mislim da mi šef vjeruje.
191
00:15:34,680 --> 00:15:37,560
Naravno. Gdje su mi manire?
192
00:15:37,640 --> 00:15:41,200
Bok, ja sam Lisa Bentron.
-Matthew Wallace.
193
00:15:42,400 --> 00:15:46,360
Oprostite! Trebao sam
se sjetiti da... -U redu je.
194
00:15:46,480 --> 00:15:51,120
Trebate li pomoć s gumom? Jer
mislim da smo već u ovome zajedno.
195
00:15:54,000 --> 00:15:56,760
Kuća je izvorno sagrađena 1887. godine
196
00:15:56,840 --> 00:16:01,640
i, kao što vidite, još ima većinu
izvornog ručno izrađenog namještaja.
197
00:16:02,440 --> 00:16:05,480
Koliko je djece trčalo ovim
stubama tijekom godina?
198
00:16:05,560 --> 00:16:08,920
Osobno znam dvoje koje
se spuštalo niz ogradu.
199
00:16:09,000 --> 00:16:11,360
Sestra i ja smo ovdje odrasle.
200
00:16:11,440 --> 00:16:15,840
Obećale smo baki da ćemo prestati
nakon slijetanja u palmu u loncu.
201
00:16:15,920 --> 00:16:19,800
Joj. -Ipak, Seven Oaks prekrasno
je mjesto za podizanje djece.
202
00:16:19,880 --> 00:16:23,080
Puno prostora za trčanje,
obližnji parkovi i igrališta
203
00:16:23,160 --> 00:16:27,720
i čak osam kamina. Puno
mjesta za božićne čarape.
204
00:16:28,920 --> 00:16:33,480
Koliko ima do grada? -Oko 20 minuta,
ali do najbliže je trgovine 15 minuta.
205
00:16:33,920 --> 00:16:38,200
A kupnja i restorani?
-Oko 25 minuta, pretpostavljam.
206
00:16:40,400 --> 00:16:43,200
A ovo je kuhinja.
207
00:16:44,280 --> 00:16:47,680
Ima li dovoljno mjesta za
hladnjak industrijske veličine?
208
00:16:47,880 --> 00:16:51,080
Nisam upoznata s
hladnjacima industrijske veličine.
209
00:16:51,480 --> 00:16:55,120
Šef sigurno jako
voli kuhati. -Ne baš.
210
00:16:55,320 --> 00:16:58,840
Oprostite, ne bih trebala
pretpostavljati. Vi ste chef.
211
00:16:58,920 --> 00:17:00,880
Ne, grozno kuham.
212
00:17:00,960 --> 00:17:04,480
Hladnjak industrijske
veličine je onda za svu djecu.
213
00:17:04,840 --> 00:17:07,640
Valjda. Za sve goste zapravo.
214
00:17:09,280 --> 00:17:13,760
Taj je vrt fantastičan. -Da.
215
00:17:14,640 --> 00:17:17,680
Savršeno mjesto gdje
gosti ujutro mogu doručkovati.
216
00:17:17,800 --> 00:17:21,160
Stvarno volite ugošćivati!
217
00:17:21,240 --> 00:17:25,760
Pa da. Brat je mozak obitelji.
Ja sam više narodski čovjek.
218
00:17:25,960 --> 00:17:29,320
Znači, bliski ste s obitelji?
-Andrew i ja radimo zajedno.
219
00:17:29,400 --> 00:17:33,200
On je genij. Stvarno.
Roditelji su ga testirali.
220
00:17:33,320 --> 00:17:36,840
Nakon što su otišli u mirovinu,
preuzeo je obiteljski posao.
221
00:17:36,920 --> 00:17:41,320
Ali plan je da uskoro postanem
ravnopravan partner. -Čestitam.
222
00:17:41,440 --> 00:17:45,560
Kad smo već kod obitelji,
ima li šanse da upoznam vlasnicu?
223
00:17:45,640 --> 00:17:49,200
Mogu povući nekoliko veza i
ubaciti vas u njezin raspored.
224
00:17:49,600 --> 00:17:51,280
Idemo.
225
00:17:51,840 --> 00:17:54,960
Moram reći, sve ovo
izgleda ukusno. I dekorativno!
226
00:17:55,120 --> 00:17:59,720
Porculan je bakin miraz. Donijela ga
je sa sobom kad su sagradili kuću.
227
00:17:59,800 --> 00:18:03,280
Inzistirala da oliče blagovaonicu
kako bi odgovarala uzorku.
228
00:18:03,360 --> 00:18:05,480
Izgledao mi je poznato.
229
00:18:07,920 --> 00:18:11,240
Oprostite zbog toga.
Predugo su ostali u pećnici.
230
00:18:11,320 --> 00:18:15,960
Ne mogu zamisliti kako se to
dogodilo. Sendvič s krastavcima?
231
00:18:16,040 --> 00:18:19,000
Hvala. I moj zubar vam zahvaljuje.
232
00:18:21,040 --> 00:18:25,640
Moram reći, Seven Oaks je još
ljepši nego što sam zamišljao. -Hvala.
233
00:18:25,720 --> 00:18:30,800
Oduvijek ga volimo. -Sigurna sam da će
ga vaša žena i djeca jednako voljeti.
234
00:18:30,880 --> 00:18:33,560
Ja... Oprostite.
235
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Ispričavam se, moram se javiti.
236
00:18:39,080 --> 00:18:42,680
Hej, Andrew. Da, sadsam u kući. Mislim da da.
237
00:18:42,760 --> 00:18:45,360
Čini se jako dragim.
238
00:18:45,440 --> 00:18:48,360
Da, i prilično je
odan obiteljski čovjek.
239
00:18:48,440 --> 00:18:50,920
Jedva čekam vidjeti
što će učiniti s kućom.
240
00:18:51,000 --> 00:18:55,160
Nije ti čudno što supruga nije s njim?
-Ne. Sigurno je zauzeta djecom.
241
00:18:55,240 --> 00:18:59,200
Doći će s njim kad potpišu papire.
-Ako uopće postoji žena.
242
00:18:59,640 --> 00:19:02,120
O čemu govoriš? Naravno da postoji.
243
00:19:02,200 --> 00:19:06,760
Mali crveni sportski auto. Voli se
zabavljati. Skupo odijelo po mjeri.
244
00:19:06,840 --> 00:19:10,240
Nema vjenčani prsten.
-Mnogi ga muškarci ne nose.
245
00:19:10,360 --> 00:19:13,760
Neženja je. Vjeruj mi, baka zna.
246
00:19:14,200 --> 00:19:18,720
Nemoguće. Zašto bi neženja bio
zainteresiran za Seven Oaks?
247
00:19:18,800 --> 00:19:26,520
Ne znam. No je li loše imati zgodnog,
ljubaznog, pametnog samca u susjedstvu?
248
00:19:27,200 --> 00:19:29,640
Nedvojbeno.
249
00:19:30,680 --> 00:19:34,800
Ispričavam se zbog toga.
Ne vidim razlog za okolišanje.
250
00:19:36,120 --> 00:19:40,840
Kuća je sjajna. Jako sam zainteresiran
i spreman sam dati ponudu danas.
251
00:19:42,440 --> 00:19:46,080
Pa, ovo se čini vrlo razumnim.
Naravno, morat ćemo pričekati
252
00:19:46,160 --> 00:19:50,280
da odredimo datum prodaje do vjenčanja
moje unuke krajem sljedećeg tjedna.
253
00:19:50,360 --> 00:19:53,160
Nisam znao da se...
-O, ne! Nisam ja.
254
00:19:54,160 --> 00:19:58,400
Moja sestra, Whitney.
-Sjajno. Za nju, naravno.
255
00:19:58,480 --> 00:20:01,760
Da, vjenčanja su
super. -Baš super.
256
00:20:01,840 --> 00:20:05,520
Jeste li ga imali?
-Vjenčanje? -Da. -Ne još.
257
00:20:05,600 --> 00:20:07,600
Super.
258
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
Nema problema. Odvjetnicima
naše građevinske tvrtke
259
00:20:13,280 --> 00:20:17,640
trebat će najmanje nekoliko tjedana da
sastave papire. -Građevinske tvrtke?
260
00:20:17,720 --> 00:20:22,760
Građevinar ste? -Rekao sam telefonom.
-Rekli ste da je za vašu obitelj.
261
00:20:22,840 --> 00:20:25,680
Za obiteljsku građevinsku tvrtku.
262
00:20:26,000 --> 00:20:31,080
Obnavljamo i prenamjenjujemo povijesne
nekretnine u funkcionalne prostore.
263
00:20:31,160 --> 00:20:34,880
Ovo može biti prekrasan
butik-hotel. -Hotel?
264
00:20:35,520 --> 00:20:37,720
Ovo nije hotel, nego dom.
265
00:20:37,800 --> 00:20:41,960
Što ste mislili da industrijski
hladnjak i gosti u vrtu znače?
266
00:20:42,040 --> 00:20:45,480
Da volite ugošćivati!
-S 15 spavaćih soba?
267
00:20:45,560 --> 00:20:50,560
Da, za vašu ženu i svu vašu djecu!
-Djeca?! Nemam ni djecu ni ženu!
268
00:20:50,640 --> 00:20:52,760
Rekla sam ti.
269
00:20:52,840 --> 00:20:57,880
Jako mi je žao zbog tolikog
nesporazuma. Uzalud ste gubili vrijeme.
270
00:20:57,960 --> 00:21:03,120
Seven Oaks trenutačno nije na prodaju
poduzetnicima ni profitnim tvrtkama.
271
00:21:03,800 --> 00:21:06,640
A ovo nije hotel.
272
00:21:07,760 --> 00:21:10,160
Gđo Bentron, mislite li i vi tako?
273
00:21:10,240 --> 00:21:13,000
Žao mi je, ali dala sam unuci riječ
274
00:21:13,080 --> 00:21:17,120
da ima vremena do kraja godine
pronaći obitelj za Seven Oaks.
275
00:21:17,200 --> 00:21:20,920
Moram je održati. -Shvaćam.
276
00:21:21,200 --> 00:21:24,320
Hvala što ste mi
omogućili da vidim imanje.
277
00:21:25,000 --> 00:21:27,120
Prekrasno je.
278
00:21:28,640 --> 00:21:30,800
Vidim zašto ga toliko volite.
279
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
Još nešto.
280
00:21:36,040 --> 00:21:40,600
Možda to nije ponuda koju želite, ali
ponuda je koju ste dobili. I dobra je.
281
00:21:40,680 --> 00:21:45,920
Žao mi je, ali... -Možda možemo
razgovarati sutra ujutro ili popodne.
282
00:21:46,000 --> 00:21:50,960
Ne. Sutra mi ne odgovara. Što
kažete na nikad? Odgovara li vam?
283
00:21:51,400 --> 00:21:55,760
U redu. Pobjedili ste.
Ali ponuda još stoji.
284
00:21:55,840 --> 00:21:59,400
Tko zna, možda vas uvjerim da
nam je prodate do kraja godine.
285
00:21:59,480 --> 00:22:03,640
Nema šanse. -Ne bih bio tako
siguran. Mogu biti prilično uvjerljiv.
286
00:22:03,720 --> 00:22:08,080
A ja mogu biti vrlo neuvjerena.
Ugodan dan, g. Wallace.
287
00:22:23,680 --> 00:22:26,480
Halo? -Matthew.
Kada možemo početi?
288
00:22:26,560 --> 00:22:30,440
Zapravo, prodavaču treba malo
više vremena da prouči ponudu.
289
00:22:30,520 --> 00:22:33,640
Onda je povećaj.
-Mislim da to neće pomoći.
290
00:22:33,720 --> 00:22:37,080
Prodavač je malo... razdražljiv.
291
00:22:37,160 --> 00:22:40,280
Zapamti, svaki prodavač
misli da ima zgoditak.
292
00:22:40,360 --> 00:22:42,880
Ali nije palačinka sve
što pospeš šećerom.
293
00:22:43,560 --> 00:22:46,400
Dobro. -Nastavi tako.
294
00:22:53,800 --> 00:22:55,840
Sjajno.
295
00:23:03,200 --> 00:23:07,320
Kad sam rekla da možeš raditi u
restoranu, nisam mislila da ga zauzmeš.
296
00:23:07,400 --> 00:23:11,960
Sačuvaj koji stol za mušterije.
-Natoči. -Nisi li dovoljno popila?
297
00:23:12,040 --> 00:23:16,600
Popila sam četiri šalice.
Pet? -Osam! Osam šalica!
298
00:23:16,680 --> 00:23:21,960
Ne pristaje ti predoziranost kofeinom.
-Ovo je moja šalica brige.
299
00:23:22,040 --> 00:23:24,040
Joj, prazna je.
300
00:23:24,120 --> 00:23:28,720
Molim te. Trebat će mi svaka prednost
ako želim pronaći obitelj za kuću.
301
00:23:30,720 --> 00:23:32,440
Hvala.
302
00:23:33,840 --> 00:23:38,200
Jesi li još razmišljala o
Wallaceu? -Što? Apsolutno ne!
303
00:23:38,280 --> 00:23:42,080
Baka misli da je prilično fin.
Kaže da dobro izgleda u odijelu.
304
00:23:42,160 --> 00:23:44,600
Ne vjerujem mu. -Zašto ne?
305
00:23:45,320 --> 00:23:49,600
Ima nešto u njegovim
očima i osmijehu i svoj toj visini!
306
00:23:50,520 --> 00:23:52,720
A tvoj dobar predosjećaj?
307
00:23:53,280 --> 00:23:56,320
Što moji osjećaji znaju? Natoči mi.
308
00:23:56,560 --> 00:23:59,560
Barem nešto pojedi.
Doslovno vidim kako vibriraš.
309
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
Imaš pravo. Što je
za ručak? -Ne znam.
310
00:24:02,920 --> 00:24:07,600
Geoff je rekao da sprema nešto posebno
i cijeli me dan nije pustio u kuhinju.
311
00:24:07,680 --> 00:24:11,760
Evo ga! Ručak za moju najdražu
damu i njezinu najdražu sestru.
312
00:24:11,840 --> 00:24:17,120
Ja sam joj jedina sestra.
-Onda nisi imala veliku konkurenciju.
313
00:24:18,280 --> 00:24:24,200
Što je ovo? -Mezzelune u
obliku srca jer te mezzel-volim.
314
00:24:26,560 --> 00:24:29,440
Ne bi trebalo samo
izgledati dobro. Jedite.
315
00:24:32,360 --> 00:24:36,760
Geoff! Ti si kralj
tjestenine. -Hvala.
316
00:24:36,840 --> 00:24:39,440
Tako dobro! Strahopoštovanjajuće.
317
00:24:39,520 --> 00:24:42,480
Mislio sam ovo pripremiti za vjenčanje.
318
00:24:42,560 --> 00:24:45,920
Ali imam još neka jela
koja bih mogao iskušati.
319
00:24:46,000 --> 00:24:50,800
Vjenčanje? Naše vjenčanje? Misliš
na ono na kojem hodaš do oltara?
320
00:24:50,880 --> 00:24:54,240
Ne misliš valjda da bih se
ovako namučio za bilo koga?
321
00:24:54,320 --> 00:24:58,840
Ovo je ručno izrađena, individualno
izrađena, specijalna tjestenina.
322
00:24:58,920 --> 00:25:04,720
Želiš napraviti specijalnu tjesteninu
za 40-ero ljudi na dan svog vjenčanja?
323
00:25:05,360 --> 00:25:09,440
Ne misliš li da ćeš biti malo zauzet?
324
00:25:09,640 --> 00:25:13,680
Nikad nisam prezauzet da bih kuhao.
Osim toga, ljudi će to očekivati.
325
00:25:15,280 --> 00:25:18,360
Zaboravio sam origano.
326
00:25:21,120 --> 00:25:25,640
Ne mogu vjerovati. Ne misli valjda
kuhati na dan našeg vjenčanja?
327
00:25:25,720 --> 00:25:29,760
Ne znam, djeluje predano. Možda
ga možeš uvjeriti da delegira?
328
00:25:30,440 --> 00:25:34,400
Geoff da delegira? Povjerovat
ću kad to vidim. Znaš što...
329
00:25:34,480 --> 00:25:38,480
Vijećnica Noćna Mora! -Tko?
-Nightmoore! -Gđice Bentron.
330
00:25:38,560 --> 00:25:40,920
Vijećnice Nightmoore.
331
00:25:41,000 --> 00:25:45,080
Čujem da je vaša baka napokon
odlučila staviti Seven Oaks na prodaju.
332
00:25:45,520 --> 00:25:50,080
A ipak za to saznajem tek sada.
-Taman sam ga oglasila.
333
00:25:51,560 --> 00:25:55,720
Mislite li da možete čuvati tajne od
mene? -Tajne? Sve je na internetu.
334
00:25:55,800 --> 00:25:59,520
Oglas je na pola stranice u
novinama. -Tražimo džamboplakat.
335
00:25:59,840 --> 00:26:02,800
Pa sretno. I nemojte
previše cjepidlačiti.
336
00:26:02,880 --> 00:26:05,440
Morate odrediti cijenu da ga prodate.
337
00:26:05,520 --> 00:26:09,040
Krajnje je vrijeme. Ta
nekretnina treba novog vlasnika.
338
00:26:10,720 --> 00:26:13,840
Pretpostavljam da ću samo sjesti.
339
00:26:17,360 --> 00:26:20,400
Zadnji je put naišla
kad je bila inspekcija.
340
00:26:20,480 --> 00:26:23,280
Bojala sam se da će
se vrhnje za kavu ukiseliti.
341
00:26:23,360 --> 00:26:27,280
Dok je radila u okružnom uredu
znala je rasplakati izvođače radova.
342
00:26:27,360 --> 00:26:31,200
Nije lijepo vidjeti odraslog
čovjeka kako rida u kutiju za alat.
343
00:26:31,320 --> 00:26:38,120
Što misli time da je krajnje vrijeme
za novog vlasnika? Što to njoj znači?
344
00:26:39,920 --> 00:26:42,360
Možda ipak trebaš
razmisliti o Wallaceu.
345
00:26:42,440 --> 00:26:47,960
Nisam uopće mislila na njega!
-Te oči, i taj osmijeh i sva ta visina!
346
00:26:48,560 --> 00:26:52,360
Mrzak ti je samo zato
što želi Seven Oaks.
347
00:26:52,440 --> 00:26:57,320
U protivnom bi se zalijepila za
njega kao umak na mezzelune.
348
00:26:57,440 --> 00:27:02,240
Apsolutna neistina! Posljednji je
čovjek na svijetu koji bi me zanimao.
349
00:27:02,320 --> 00:27:05,200
Kažeš to, ali ja se sjećam...
-Oprostite, dame.
350
00:27:07,440 --> 00:27:10,800
Vi ste sigurno Whitney Bentron.
Ja sam Matthew Wallace.
351
00:27:10,880 --> 00:27:14,000
Naravno. Čula sam puno o vama.
352
00:27:14,080 --> 00:27:17,160
Siguran sam. I ja sam čuo puno o vama.
353
00:27:17,240 --> 00:27:22,440
I vaša baka i u mom hotelu rekli su da
je vaš restoran najbolji u Springdaleu.
354
00:27:22,520 --> 00:27:27,120
Odlučio sam provjeriti.
-Imam savršen stol za vas.
355
00:27:28,480 --> 00:27:31,760
Hej! -Rekla sam ti da ne
možeš zauzeti sve stolove.
356
00:27:32,560 --> 00:27:34,920
Donijet ću vam jelovnik.
357
00:27:36,280 --> 00:27:40,240
Ovo je savršeno ispalo. Nadao
sam se prilici da opet razgovaramo.
358
00:27:40,320 --> 00:27:45,040
Govorite u svoje ime. -Razumijem
zašto vam kuća toliko znači.
359
00:27:45,120 --> 00:27:48,480
I meni bi da sam ondje odrastao.
360
00:27:49,160 --> 00:27:52,080
Ali nije da želimo asfaltirati raj.
361
00:27:52,160 --> 00:27:56,960
Čak i da sam tomu naklonjena,
a nisam, nemam vremena.
362
00:27:57,040 --> 00:28:00,840
Moram planirati dan otvorenih
vrata i dražbu. -Dražbu?
363
00:28:00,920 --> 00:28:03,800
Samo na privatni poziv.
364
00:28:03,880 --> 00:28:07,680
Samo za kupce glavnog prebivališta,
što vas izbacuje iz utrke.
365
00:28:13,240 --> 00:28:15,360
Dopustite da vam pomognem.
366
00:28:18,600 --> 00:28:20,680
Hvala.
367
00:28:23,240 --> 00:28:27,880
Vijećnice! Lijepo vas je
vidjeti ovdje! Ne, ne.
368
00:28:30,240 --> 00:28:35,040
Vijećnice Noćna Moro,
imam nešto važno... Nightmoore!
369
00:28:35,120 --> 00:28:37,440
Lisa! U redu.
370
00:28:39,080 --> 00:28:44,400
Vijećnice Nightmoore,
imate li malo vremena? -Imam.
371
00:28:45,040 --> 00:28:47,720
Nisam znala da ste ondje. -Stvarno?
372
00:28:47,800 --> 00:28:53,880
Mogla bih se zakleti da sam čula kako
me netko zove. Kako vam mogu pomoći?
373
00:28:53,960 --> 00:28:56,440
Evo u čemu je stvar.
374
00:28:56,520 --> 00:29:01,120
Mojoj se baki obratio poduzetnik i žele
pretvoriti Seven Oaks u butik-hotel.
375
00:29:01,240 --> 00:29:04,200
Presretna sam zbog toga. -Čekajte.
376
00:29:04,280 --> 00:29:08,960
Ozbiljno? Ali što je s poviješću,
obitelji i tradicijom?
377
00:29:09,040 --> 00:29:12,600
Što je s odgovornim vlasnikom
zemljišta, novim poslodavcem
378
00:29:12,680 --> 00:29:16,240
i dodatnim poreznim prihodima?
Zašto ne bih skakala od sreće?
379
00:29:16,320 --> 00:29:21,320
Ali ne mogu odlučiti da je kuća
hotel. Što je sa zakonima o zoniranju?
380
00:29:21,400 --> 00:29:26,800
Ili ograničenjima parkiranja?
-Hotel spada u zone u tom dijelu grada.
381
00:29:26,880 --> 00:29:32,280
S 80 jutara zemlje sigurno mogu
riješiti sve probleme s parkiranjem.
382
00:29:32,360 --> 00:29:38,720
Ali... Ali tratim vrijeme koje
ste mi tako ljubazno posvetili.
383
00:29:38,800 --> 00:29:42,800
Hvala, vijećnice Noćna Moro.
Nightmoore! Rekla sam Nightmoore.
384
00:29:43,240 --> 00:29:45,280
Doviđenja.
385
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
Predivno je.
386
00:30:05,840 --> 00:30:10,840
Kamin su izradila ni manje
ni više nego tri majstora.
387
00:30:10,920 --> 00:30:13,960
Seven Oaks ugostio je
senatore, guvernere
388
00:30:14,040 --> 00:30:17,880
i, ako je vjerovati obiteljskoj
legendi, jednog manjeg...
389
00:30:17,960 --> 00:30:22,200
Zahvaljujući autobusnoj ruti, djeca
imaju samo 40 minuta vožnje do škole.
390
00:30:22,280 --> 00:30:25,720
Nemam vlastite djece, ali
moglo je biti i gore. -Princa.
391
00:30:25,800 --> 00:30:30,760
Možete ih voziti. -Ispričajte me na
trenutak. -Ako želite biti vozač...
392
00:30:30,840 --> 00:30:34,880
Zatim su tu nogometne utakmice,
sati plesa, probe benda i...
393
00:30:35,160 --> 00:30:40,680
Bok. Biste li nas nakratko ispričali?
Možda biste željeli vidjeti vrtove.
394
00:30:42,480 --> 00:30:46,800
Što radite?! Nikad u životu nisam
provela 40 minuta u školskom autobusu!
395
00:30:47,080 --> 00:30:50,600
Valjda su se rute promijenile.
Nazvao sam školu i pitao.
396
00:30:50,680 --> 00:30:54,200
Razgovarao sam s divnom damom
Maggie. Provjerite ako želite.
397
00:30:54,280 --> 00:30:58,160
Pogoršava joj se ishijas, ali
svejedno večeras ide na recital zbora.
398
00:30:58,240 --> 00:31:00,920
Mogu li vam pomoći?
-Samo gledamo.
399
00:31:01,040 --> 00:31:06,200
Samo izvolite. Kristof Kolumbo
samo je gledao i vidite što je našao.
400
00:31:06,880 --> 00:31:11,040
Da. Znate li slučajno
je li ovo nosivi zid?
401
00:31:11,160 --> 00:31:14,880
Nisam sigurna.
Postoji li razlog zašto pitate?
402
00:31:14,960 --> 00:31:17,720
Želim ga srušiti. -Molim?
403
00:31:17,800 --> 00:31:21,680
Otvori malo prostor.
Da bude protočniji.
404
00:31:21,760 --> 00:31:24,880
I ukloniti ovaj ružni pod.
405
00:31:25,000 --> 00:31:29,520
Ali ovo je stogodišnja hrastovina!
Jeste li vidjeli intarzije i detalje?
406
00:31:29,600 --> 00:31:33,200
Odvratan je. Sav je... smeđ.
407
00:31:33,280 --> 00:31:36,920
Mramor. -Da!
-Bijeli mramor!
408
00:31:38,080 --> 00:31:40,440
Stvarno bi uljepšao kuću.
409
00:31:40,520 --> 00:31:43,680
Mislim da postoji netko s
kime biste rado razgovarali.
410
00:31:43,760 --> 00:31:46,600
Gospodin u tamnoplavom odijelu?
411
00:31:46,680 --> 00:31:52,000
Ima iznenađujuće činjenice o
kući koje će vam se svidjeti. -Idemo!
412
00:31:52,800 --> 00:31:55,560
Pozdrav! -Zdravo, partneru.
413
00:31:56,240 --> 00:32:00,280
Drago mi je. Zadovoljstvo.
Matthew Wallace. -Ja sam Fred.
414
00:32:07,400 --> 00:32:11,000
Dobro odigrano.
-Nemam pojma o čemu govorite.
415
00:32:12,120 --> 00:32:15,680
Dražba je u tijeku i kuća se
mora prodati. Koliko nudite?
416
00:32:16,440 --> 00:32:19,600
Imam 15 jutara,
20 jutara, 30 jutara, više.
417
00:32:19,680 --> 00:32:24,160
Imam 40 jutara, 50, 60, više.
80 jutarrraaa... -Gdje ste ga našli?
418
00:32:24,240 --> 00:32:27,360
Moj stalni tip bio je zauzet.
Geoff ga je preporučio.
419
00:32:27,440 --> 00:32:29,840
Odakle? Sa stočnog sajma?
420
00:32:30,720 --> 00:32:34,160
Koliko dajete? Papirnate
dolare. Trebam ponudu.
421
00:32:35,240 --> 00:32:40,200
Kamo ćete? -Da bolje vidim.
Morbidna znatiželja.
422
00:32:40,640 --> 00:32:47,440
Nemam ponuda, trebam ponudu.
Nemam ponuda, nemam vremena.
423
00:32:49,000 --> 00:32:54,600
Nema prodaje.
-Hvala. To je bilo vrlo... brzo.
424
00:32:57,560 --> 00:33:01,480
Ne znam je li to pošteno prema
baki. Seven Oaks treba održavati.
425
00:33:01,560 --> 00:33:04,000
Ne znam koliko još
dugo može sama. -Znam.
426
00:33:04,080 --> 00:33:07,320
Mislila sam da će
povratak pomoći, ali...
427
00:33:07,400 --> 00:33:10,600
Ruke su mi vezane.
Ili ćeš prodati Seven Oaks
428
00:33:10,680 --> 00:33:15,960
ili će ga grad morati prodati umjesto
tebe. I to uskoro. -Naravno. Razumijem.
429
00:33:16,320 --> 00:33:18,040
Hvala.
430
00:33:20,760 --> 00:33:25,240
Bako, što je to bilo?
-Nisam znala da ste ondje.
431
00:33:25,720 --> 00:33:31,480
Zašto bi grad morao preuzeti kuću?
To nema smisla, osim ako...
432
00:33:36,600 --> 00:33:41,600
Mislim da je bolje da priznam.
Hajde, cure. Idemo prošetati.
433
00:33:44,400 --> 00:33:48,720
Neplaćeni porez na nekretnine?
Kazne. Prekršaji za čišćenje šikare?
434
00:33:49,160 --> 00:33:53,000
Ne razumijem. Zašto se
sve ovo događa sada?
435
00:33:53,120 --> 00:33:57,240
Vaši pradjed i prabaka
osnovali su zakladu
436
00:33:57,320 --> 00:34:01,520
koja će se upotrebljavati za brigu
o Seven Oaksu. Dugo je potrajala,
437
00:34:01,600 --> 00:34:05,080
ali kuća je ostarjela
i popravci su postali skuplji.
438
00:34:05,160 --> 00:34:07,040
Na kraju je nestalo novca.
439
00:34:07,120 --> 00:34:10,680
Ako je samo pitanje novca,
Whitney i ja možemo pomoći. -Da.
440
00:34:10,760 --> 00:34:14,280
To je i naš obiteljski dom.
-Ne, to je previše novca.
441
00:34:14,360 --> 00:34:17,640
Nema veze.
-O koliko novca govorimo?
442
00:34:17,720 --> 00:34:20,840
Hannah Nightmoore
donijela je račun za sve.
443
00:34:26,440 --> 00:34:29,640
Ajme. To je... puno novca.
444
00:34:30,720 --> 00:34:34,800
Čekaj, bako, ovo ide
unatrag godinu dana.
445
00:34:35,040 --> 00:34:37,600
Zašto nam nisi rekla za ovo?
446
00:34:37,680 --> 00:34:41,520
Imate svoje živote i izazove.
Nisam vas htjela zabrinjavati.
447
00:34:41,600 --> 00:34:46,080
Moj je posao da se brinem
o vama, a ne vi o meni.
448
00:34:46,760 --> 00:34:52,040
Nisam htjela biti teret.
-To nikada ne bi mogla biti. -Nikada.
449
00:34:53,160 --> 00:34:57,040
Mi smo obitelj.
Brinemo se jedni o drugima.
450
00:35:00,480 --> 00:35:03,560
Koliko nam vijećnica
Nightmoore daje vremena?
451
00:35:06,480 --> 00:35:09,800
Što je? -Način na
koji si rekla nam.
452
00:35:10,240 --> 00:35:15,240
Katkad vas još vidim kao svoje slatke
unučice koje klize niz one stube.
453
00:35:16,400 --> 00:35:21,520
Ali i odrasle ste. Pametne ste,
sposobne, snalažljive mlade žene.
454
00:35:22,080 --> 00:35:27,400
Tako se ponosim vama i sretna
sam što sam vaša baka. -Bako...
455
00:35:33,120 --> 00:35:36,000
Dala nam je do kraja mjeseca.
456
00:35:36,080 --> 00:35:39,160
Imamo do Whitneyna
vjenčanja, ali ne puno dalje.
457
00:35:40,280 --> 00:35:44,200
Stvarno mislim da trebamo
ponovno razmotriti Wallaceovu ponudu.
458
00:35:44,760 --> 00:35:48,640
Što? Ne! Whitney, podupri me.
459
00:35:49,920 --> 00:35:53,840
Možda bi Seven Oaks
bio stvarno lijep hotel.
460
00:35:54,440 --> 00:36:00,200
Matthewova ponuda nije ponuda
koju želimo, ali jedino nju imamo.
461
00:36:04,920 --> 00:36:07,720
Samo želim prošetati. U redu?
462
00:36:16,440 --> 00:36:19,360
Pozdrav. -Što radite ovdje?
463
00:36:19,440 --> 00:36:23,400
Vaša me baka nazvala i zamolila
da dođem razgovarati s vama.
464
00:36:23,480 --> 00:36:26,080
Nemam vremena za razgovor.
465
00:36:26,160 --> 00:36:28,400
U redu, onda samo slušajte.
466
00:36:28,480 --> 00:36:33,280
Znam koliko vam kuća znači i stvarno
ste se potrudili pronaći drugu obitelj.
467
00:36:33,800 --> 00:36:38,040
Ali možda je vrijeme da...
-Nemam vremena ni slušati.
468
00:36:38,120 --> 00:36:43,240
Moram ulaštiti jedaći pribor za 60-ero
ljudi do vjenčanja. Dotad imamo kuću.
469
00:36:59,800 --> 00:37:03,880
Imate pribor za 60-ero ljudi. Mogu
ovo raditi cijeli dan. -Što izvodite?
470
00:37:03,960 --> 00:37:07,600
Nemate vremena slušati. Ako
vam pomognem, imat ćete ga.
471
00:37:08,360 --> 00:37:12,440
U redu, možda
mogu laštiti i slušati.
472
00:37:12,680 --> 00:37:15,800
Sjajno! Jer ja sigurno
mogu laštiti i govoriti.
473
00:37:15,880 --> 00:37:20,760
Shvatio sam da vam cijelo ovo
vrijeme govorim krivim jezikom. -Molim?
474
00:37:20,960 --> 00:37:26,240
Cijelo vrijeme govorite o obitelji.
Uostalom, to je vaš obiteljski dom.
475
00:37:26,320 --> 00:37:31,200
A ja sam razmišljao samo o
poslu. -Da, to ste dobro rekli.
476
00:37:31,280 --> 00:37:35,000
Želim se ispričati zbog toga. -Da?
477
00:37:36,920 --> 00:37:40,160
Ali postoji nešto bolje
od razgovora. -Što?
478
00:37:41,080 --> 00:37:44,200
Da vam pokažem.
Pođite sa mnom.
479
00:37:44,640 --> 00:37:48,280
Što? U redu, sada
znam da ste prolupali.
480
00:37:48,680 --> 00:37:52,080
Dođite sa mnom i sami
pogledajte jednu od naših nekretnina.
481
00:37:52,160 --> 00:37:55,960
Odlučite jesmo li ljudi koji
znaju poštovati povijest i tradiciju.
482
00:37:56,040 --> 00:38:00,320
Ako mislite da jesmo, razmislite
o mojoj ponudi. Ako nismo...
483
00:38:03,000 --> 00:38:06,680
Da? -Nikad me
više nećete vidjeti.
484
00:38:07,080 --> 00:38:10,520
Jeste li tako sigurni
u to? -Obećavam.
485
00:38:12,760 --> 00:38:17,160
Obećavam žličicom čak.
-Obećanje žličicom.
486
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Je li sve to originalna
fasada? -Nije, zapravo.
487
00:38:40,080 --> 00:38:44,080
Kupili smo je u lošem stanju.
Godinama je bila prazna i zanemarena.
488
00:38:44,440 --> 00:38:48,600
Pronašli smo gospodina koji se cijeli
život bavio tokarenjem i obnovom
489
00:38:48,680 --> 00:38:50,840
i sad vodi kuću sa svojom suprugom.
490
00:38:51,160 --> 00:38:54,000
Matthew! Tu si.
491
00:38:55,120 --> 00:38:59,280
Tako je lijepo vidjeti te! Previše je
vremena prošlo. -Skoro mjesec dana.
492
00:38:59,360 --> 00:39:03,160
Čini se dulje. -Znam.
Mavis, ovo je Lisa Bentron.
493
00:39:03,240 --> 00:39:05,720
Govorio sam ti o njoj. -Drago mi je.
494
00:39:05,800 --> 00:39:08,520
Unaprijed se ispričavam,
ovdje je ludnica.
495
00:39:08,600 --> 00:39:12,600
Domaćini smo okupljanja obitelji
Clemmons pa smo puni. Uđi.
496
00:39:12,680 --> 00:39:14,200
Super.
497
00:39:18,760 --> 00:39:21,560
Organizirate li puno
obiteljskih okupljanja?
498
00:39:21,640 --> 00:39:24,920
Da. Svake godine
vidimo puno istih obitelji.
499
00:39:25,000 --> 00:39:29,520
Clemmonse zadnjih deset! Vidjet ćeš
neke od fotografija iznad kamina.
500
00:39:34,520 --> 00:39:39,560
To je iz vremena kad smo obnavljali
kuću. Muž je većinu posla obavio sam.
501
00:39:39,640 --> 00:39:42,360
Uz malu pomoć. -Vrlo malu.
502
00:39:42,440 --> 00:39:45,320
Uglavnom sam
dodavao Billu što je tražio.
503
00:39:45,400 --> 00:39:49,120
Mavis, bi li pokazala Lisi kuću
dok se ja pobrinem za torbe?
504
00:39:49,680 --> 00:39:52,600
Mislim da joj mogu pokazati osnovno.
505
00:39:54,040 --> 00:39:56,920
Presretna sam što si ovdje.
506
00:39:57,880 --> 00:40:03,360
Tako je sladak dečko.
-Nismo zajedno.
507
00:40:03,440 --> 00:40:08,320
Oprosti. Samo sam pretpostavila.
-Ne, to je strogo profesionalni odnos.
508
00:40:08,480 --> 00:40:10,960
A i to jedva.
509
00:40:11,400 --> 00:40:17,440
Pa, nikada nije doveo nikoga.
Ali bolje da ti pokažem kuću.
510
00:40:18,880 --> 00:40:22,680
Ajme, divna su mi ova klizna vrata.
511
00:40:22,760 --> 00:40:26,240
Nisu li lijepa? -Čekajte, što je ovo?
512
00:40:26,320 --> 00:40:31,200
To je Isabel. Gostioničareva kći
kada je ovo mjesto izgrađeno.
513
00:40:31,280 --> 00:40:35,840
Ovdje je odrasla i podignula svoju
obitelj. -Čudi me da je opstalo.
514
00:40:35,920 --> 00:40:41,240
Iskreno, Bill je to htio izbrusiti,
ali Matthew nije htio ni čuti.
515
00:40:41,320 --> 00:40:44,400
Dodao je nekoliko slojeva
laka da ne izblijedi.
516
00:40:44,520 --> 00:40:47,880
Mislimo da je važno
sačuvati dio obiteljske povijesti.
517
00:40:48,400 --> 00:40:52,520
To je stvarno slatko. -Kao
što sam rekla, on je sladak dečko.
518
00:40:52,600 --> 00:40:56,600
Pun je iznenađenja. Jedva
čekam vidjeti ostatak kuće. -Dođi.
519
00:40:57,200 --> 00:41:01,120
Ovo je naša blagovaonica.
Zadržali smo originalni namještaj.
520
00:41:01,240 --> 00:41:04,520
A onda sam shvatila da govori o meni!
521
00:41:06,920 --> 00:41:08,960
Hej, kako ste?
522
00:41:13,520 --> 00:41:15,640
Bok.
523
00:41:52,160 --> 00:41:54,440
Bok. -Bok.
524
00:41:54,520 --> 00:41:58,080
Pomislio sam da bi htjela
piće prije spavanja. -Hvala.
525
00:41:58,160 --> 00:42:01,800
Kako je bilo na razgledu? -Divno.
526
00:42:02,040 --> 00:42:06,880
Kuća je prekrasna, a
Bill i Mavis je očito vole.
527
00:42:07,640 --> 00:42:11,720
Što si radio cijeli dan?
-Uobičajeno. Obavljao papirologiju.
528
00:42:11,800 --> 00:42:14,480
Obavio sam nekoliko poziva. Odrijemao.
529
00:42:15,000 --> 00:42:19,400
Taj papirologija nije
uključivala brusni papir, zar ne?
530
00:42:19,880 --> 00:42:25,640
Možda. -A zvao si Billa da tražiš
svježu kantu boje za sobu 3?
531
00:42:26,200 --> 00:42:29,760
Čula si? -Da.
Što je s drijemanjem?
532
00:42:29,840 --> 00:42:34,960
Stvarno sam odrijemao.
Trebalo mi je. -Slažem se.
533
00:42:35,040 --> 00:42:37,720
Kad smo kod papira, na čemu radiš?
534
00:42:37,800 --> 00:42:42,080
Raspored sjedenja za Whitneyno
vjenčanje. Malo je kaotično.
535
00:42:42,160 --> 00:42:46,240
Može biti komplicirano. -Želiš
smjestiti goste s ljudima koje poznaju,
536
00:42:46,320 --> 00:42:49,280
ali i s ljudima koje
ne poznaju da se druže.
537
00:42:49,360 --> 00:42:51,920
Svadbena svita
mora biti blizu mladenaca.
538
00:42:52,000 --> 00:42:55,880
Ali tu su i Geoffovi
roditelji i baka i... shvaćaš.
539
00:42:56,000 --> 00:42:58,480
Već sam iscrpljen. -Da.
540
00:42:58,560 --> 00:43:04,040
Uz dramu sa Seven Oaksom, malo sam
zaostala, a ne želim je razočarati.
541
00:43:04,120 --> 00:43:07,480
Nešto mi govori da nikad ne
bi mogla razočarati Whitney.
542
00:43:07,560 --> 00:43:10,480
Prebliske ste. -Istina.
543
00:43:11,000 --> 00:43:15,760
Možda zato što smo bliske po godinama.
Više kao blizanke nego obične sestre.
544
00:43:15,840 --> 00:43:20,440
Sigurno je lijepo. -Pretpostavljam
da nisi blizak sa svojim bratom?
545
00:43:20,520 --> 00:43:25,520
Nije da se ne slažemo.
Super surađujemo.
546
00:43:27,240 --> 00:43:31,080
Ali tko ne želi biti dorastao
svom starijem bratu?
547
00:43:31,960 --> 00:43:35,280
Kako uspjeti kada je tvoj
stariji brat ovlašteni genij?
548
00:43:36,160 --> 00:43:41,720
Sigurno nije lako. -Nevjerojatno
je što može s brojevima.
549
00:43:42,520 --> 00:43:46,640
Još želim, odnosno,
moram dati doprinos.
550
00:43:46,880 --> 00:43:51,280
Ali na svoj način. To je
Seven Oaks trebao biti.
551
00:43:52,040 --> 00:43:57,320
Razgovaraj s bratom. Budi
iskren i reci mu što osjećaš.
552
00:43:58,800 --> 00:44:02,080
Partneri ste. I obitelj.
553
00:44:02,760 --> 00:44:06,240
Otvorenost s njim samo će vas zbližiti.
554
00:44:08,320 --> 00:44:11,680
Glazbeni ukus. -Što?
555
00:44:12,320 --> 00:44:15,400
Pošalji svima e-poruku
da ti predlože glazbu.
556
00:44:15,480 --> 00:44:19,720
Organiziraj raspored sjedenja
na temelju glazbenog ukusa gostiju.
557
00:44:19,800 --> 00:44:24,080
Kad zasvira pjesma koju su tražili,
zajedno će se razveseliti.
558
00:44:24,480 --> 00:44:27,120
Uskoro će biti prijatelji.
559
00:44:28,400 --> 00:44:32,600
Možda si ti genij. Uzdravlje.
560
00:44:37,240 --> 00:44:40,040
Ja sam ovdje. -Tako je.
561
00:44:41,080 --> 00:44:44,360
Ja sam niz hodnik.
562
00:44:46,000 --> 00:44:51,160
Hvala na vinu. I ideji za raspored
sjedenja. Stvarno je dobra.
563
00:44:51,240 --> 00:44:53,520
Molim.
564
00:44:54,120 --> 00:44:56,920
Imam pitanje. -Da?
565
00:44:57,960 --> 00:45:01,560
Ako, a ovo je stvarno veliko ako,
566
00:45:02,560 --> 00:45:07,600
bismo vam prodali SevenOaks, bi li ga ti nadgledao?
567
00:45:08,040 --> 00:45:12,520
Apsolutno. Bio bi to
stopostotno moj projekt.
568
00:45:12,880 --> 00:45:17,320
Dakle, bio bi puno u gradu.
-Sigurno. Cijelo vrijeme.
569
00:45:17,480 --> 00:45:20,160
Pa, u tom slučaju...
570
00:45:23,040 --> 00:45:27,640
Treba mi još malo vremena. Oprosti,
stvarno ne pokušavam biti teška.
571
00:45:27,720 --> 00:45:30,720
Znam, velika je to odluka. -Golema.
572
00:45:31,560 --> 00:45:34,800
Mislim da mi treba samo
još jedan dan. -U redu.
573
00:45:34,880 --> 00:45:39,080
Obećavam da ćeš do sutra navečer
u ovo vrijeme znati moju odluku.
574
00:45:40,200 --> 00:45:42,600
Pošteno.
575
00:45:44,520 --> 00:45:48,000
Vidimo se na
doručku? -Vidimo se.
576
00:46:04,040 --> 00:46:07,480
Dobro jutro. -Zdravo.
-Odmah se vraćam.
577
00:46:07,560 --> 00:46:09,600
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
578
00:46:09,680 --> 00:46:14,200
Izvolite. Svježi muffini.
Ubacila sam koju borovnicu više.
579
00:46:14,280 --> 00:46:18,680
One su mu omiljene, znaš.
-Ne mogu se buniti. I meni su najdraže.
580
00:46:18,760 --> 00:46:23,200
Divno je kada ljudi imaju
nešto zajedničko. -Da.
581
00:46:23,280 --> 00:46:27,040
Uživajte. U redu je malo
pomiješati posao i užitak.
582
00:46:29,640 --> 00:46:32,040
Ispričavam se zbog
toga. -To je u redu.
583
00:46:33,480 --> 00:46:37,360
Razmišljao sam o onome
što si sinoć rekla o Andrewu
584
00:46:37,440 --> 00:46:40,080
i to me navelo da shvatim...
585
00:46:40,960 --> 00:46:43,240
On je ovdje.
586
00:46:43,640 --> 00:46:45,960
Matt. Zdravo.
587
00:46:46,440 --> 00:46:51,040
Samo sam želio navratiti i provjeriti
kako napreduje novi projekt.
588
00:46:51,120 --> 00:46:54,680
Nisi mi se, zdravo, javljao na telefon.
589
00:46:54,760 --> 00:46:59,000
Oprosti. Ali ovo je zapravo super.
Upoznao sam tvoju obitelj.
590
00:46:59,080 --> 00:47:03,200
Ovo je moj brat Andrew. Ovo je Lisa
Bentron, jedna od vlasnica Seven Oaksa.
591
00:47:03,280 --> 00:47:07,400
Naravno. Zdravo.
Uzbudljiv projekt. -Hvala.
592
00:47:07,480 --> 00:47:11,840
Bit će to sjajan javni
golfski teren. -Molim?
593
00:47:11,920 --> 00:47:15,480
Projekt. To je privatno/javno
javno/privatno partnerstvo.
594
00:47:15,560 --> 00:47:19,240
Morat ćemo srušiti
kuću da napravimo klub.
595
00:47:19,320 --> 00:47:23,080
Mislim zadržati ime
zbog prepoznatljivosti.
596
00:47:23,200 --> 00:47:26,160
Želiš srušiti Seven Oaks?! -Ne!
597
00:47:26,600 --> 00:47:29,160
Da. -Molim?
598
00:47:29,440 --> 00:47:33,080
Višak kapitala, porezni
poticaji. Znaš. -Očito ne znam.
599
00:47:33,160 --> 00:47:37,000
U dodacima je. Pitao sam te o
ovome i rekao si da razumiješ.
600
00:47:37,080 --> 00:47:41,120
Rekao si da je ovo tvoja ideja i
stopostotno tvoj projekt. -Lisa...
601
00:47:41,200 --> 00:47:45,960
Nemoj. Ne mogu vjerovati da sam
te poslušala i gotovo ti povjerovala!
602
00:47:47,760 --> 00:47:49,640
Lisa...
603
00:47:51,280 --> 00:47:56,480
Zašto mi nisi rekao da je to tvoj plan?
-Mislio sam da znaš! -Andrew!
604
00:47:57,160 --> 00:48:00,600
Nitko osim tebe ne
razumije te planove. -Što?
605
00:48:00,680 --> 00:48:04,000
Trudimo se, ali i dalje nemaju
smisla nikomu osim tebi.
606
00:48:04,080 --> 00:48:08,920
Zašto mi nisi ništa rekao
prije? -Mi... -Ne mi. Ti.
607
00:48:09,000 --> 00:48:11,760
Zašto mi, brate, prije nisi rekao?
608
00:48:14,440 --> 00:48:16,920
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
609
00:48:22,560 --> 00:48:24,720
Ne mogu vjerovati da
sam bila tako glupa!
610
00:48:24,800 --> 00:48:29,240
Gotovo sam povjerovala u priču
o poštovanju povijesti i tradicije.
611
00:48:29,320 --> 00:48:32,920
Znaš što je najgore?
Ne možemo ga zaustaviti.
612
00:48:33,000 --> 00:48:37,400
Kada grad preuzme kontrolu,
mogu prodati kuću komu god žele.
613
00:48:37,480 --> 00:48:43,080
Tvrtka Wallaceovih će čekati sa svojim
čekovnim knjižicama i buldožerima.
614
00:48:43,360 --> 00:48:47,600
I ne možemo ništa? -Ništa osim
da se vežem lancima za ulazna vrata.
615
00:48:47,760 --> 00:48:50,000
Što je uvijek solidan plan.
616
00:48:50,080 --> 00:48:53,640
Pomoći ćeš mi? -Ako to
stvarno želiš. Donosit ću ti i hranu.
617
00:48:53,720 --> 00:48:57,320
Ne grickalice jer će
ti ruke biti sputane.
618
00:48:57,400 --> 00:49:01,840
Ali juhe, milkshake, sve što se
pije na slamku. -Seko, najbolja si.
619
00:49:05,880 --> 00:49:09,480
Bože, ne znam što ću
ako sruše Seven Oaks.
620
00:49:09,560 --> 00:49:15,360
To je samo kuća, Lisa, koju
obje volimo, ali samo kuća.
621
00:49:15,440 --> 00:49:19,400
Nije ti slično da se toliko
vežeš za neživi predmet.
622
00:49:19,920 --> 00:49:25,680
Barem nije bilo dok ti i Daniel
niste prekinuli. -Znam. Znam, samo...
623
00:49:26,440 --> 00:49:30,920
Dok sam bila s Danielom, mogla
sam zamisliti svoju budućnost.
624
00:49:31,440 --> 00:49:36,160
Mogla sam vidjeti svoje
vjenčanje i svoju kuću.
625
00:49:36,240 --> 00:49:41,720
Čak i našu djecu. Dvije
curice. Eloise i Adeline.
626
00:49:42,200 --> 00:49:44,360
Addie. Slatko.
627
00:49:44,440 --> 00:49:48,000
Znam da nije bilo stvarno.
628
00:49:48,080 --> 00:49:53,280
I nije bilo važno koliko djece
imamo ili kako ćemo ih nazvati,
629
00:49:54,160 --> 00:49:56,640
ali mogla sam se za to uhvatiti.
630
00:49:56,720 --> 00:50:00,320
A onda je nestalo i nije bilo ničega.
631
00:50:00,560 --> 00:50:07,800
A budućnost je bila
veliko, strašno, prazno ništa.
632
00:50:08,360 --> 00:50:10,880
Pa si počela kopati po prošlosti.
633
00:50:10,960 --> 00:50:14,560
Da, i pronašla sam
nevjerojatne stvari o Seven Oaksu!
634
00:50:15,560 --> 00:50:21,600
Kada je sagrađen, tko je ovdje boravio
i o našoj rodbini i povijesti kraja.
635
00:50:22,160 --> 00:50:26,400
Sjajno je biti
sentimentalan, voljeti povijest
636
00:50:26,480 --> 00:50:31,040
i brinuti se o njezinu očuvanju.
Ali moraš misliti i na budućnost.
637
00:50:31,640 --> 00:50:35,720
Ne znam kakvu budućnost
želim. -Ne moraš znati.
638
00:50:35,880 --> 00:50:39,400
Možeš se igrati, iskušavati
stvari, vidjeti sviđa li ti se.
639
00:50:39,760 --> 00:50:42,680
U konačnici, život bi
trebao biti malo riskantan.
640
00:50:42,760 --> 00:50:46,920
Ako te nije malo strah, ne radiš to
kako treba. -Ti se nimalo ne bojiš.
641
00:50:47,000 --> 00:50:52,760
Svačim se baviš, udaješ
se, otvaraš zalogajnicu.
642
00:50:53,280 --> 00:50:57,240
Ideš naprijed.
-Umirem od straha.
643
00:50:57,920 --> 00:51:01,960
Ali sretna sam i uzbuđena
644
00:51:02,280 --> 00:51:06,800
i jedva čekam vidjeti kako će sve
ispasti, jer vjerujem da hoće.
645
00:51:07,800 --> 00:51:11,200
Možda je to ono što
mi treba. Šalica vjere.
646
00:51:11,720 --> 00:51:14,560
Mogu li posuditi
jednu? -Bilo kada.
647
00:51:21,680 --> 00:51:24,120
Stvarno?
648
00:51:26,720 --> 00:51:28,640
Savršen trenutak.
649
00:51:35,120 --> 00:51:37,840
Ne mogu ni zamisliti
što mi imaš reći.
650
00:51:37,920 --> 00:51:42,240
Oprosti. -Nisam to mogla zamisliti.
651
00:51:42,320 --> 00:51:47,200
Ozbiljno. Nisam znao da je Andrewov
plan pretvoriti imanje u golfski teren.
652
00:51:47,320 --> 00:51:52,120
Kako to ne znaš?
-Jer sam idiot.
653
00:51:52,200 --> 00:51:54,480
Ni to nisam mogla zamisliti.
654
00:51:54,560 --> 00:51:57,880
Prihvatio sam posao ne
shvaćajući o čemu je zapravo riječ.
655
00:51:57,960 --> 00:52:02,120
Samo sam pokušavao dobiti promaknuće.
Ali ovdje sam da ti to nadoknadim.
656
00:52:02,480 --> 00:52:06,560
Želim ti pomoći da spasiš SevenOaks. -Što? Ne dolazi u obzir!
657
00:52:06,640 --> 00:52:10,600
Zašto ne? -Jer ti
nikako ne mogu vjerovati!
658
00:52:10,680 --> 00:52:14,440
Lisa, nisam znao...
-Ne! Ne zanima me!
659
00:52:14,520 --> 00:52:18,240
Nije me briga je li to bio
nesporazum ili obična prijevara.
660
00:52:18,680 --> 00:52:22,320
Seven Oaks samo nekoliko
potpisa dijeli od uništenja.
661
00:52:23,800 --> 00:52:30,000
Imaš li pojma kako se
zbog toga osjećam? -Da.
662
00:52:30,600 --> 00:52:33,480
Kako bi to uopće mogao znati?
663
00:52:33,680 --> 00:52:38,000
Jer ga i ja volim. Tog prvog
dana kad si me provela,
664
00:52:38,080 --> 00:52:41,400
vidio sam sve tvojim očima.
665
00:52:42,480 --> 00:52:44,920
Zaljubio sam se.
666
00:52:45,400 --> 00:52:49,120
U Seven Oaks. -Da, dobro.
667
00:52:50,840 --> 00:52:54,400
Što je s tvojim promaknućem i tvrtkom?
668
00:52:55,200 --> 00:52:58,480
Mislio sam da ću učiniti sve
da napokon postanem partner.
669
00:52:58,560 --> 00:53:02,400
Ispada da sam pogriješio.
Ako je ovo cijena toga...
670
00:53:02,960 --> 00:53:06,320
Ne želim to. Što kažeš?
671
00:53:12,240 --> 00:53:15,280
Sreća je da sam posudila
šalicu vjere od Whitney.
672
00:53:16,560 --> 00:53:20,040
Dobro, kažem, učinimo to.
673
00:53:20,360 --> 00:53:23,840
Sjajno. Imaš li ured ili
se možemo vratiti u...
674
00:53:23,920 --> 00:53:26,760
Samo... Whitney! Whitney!
675
00:53:26,880 --> 00:53:31,200
Nazovi Geoffa i reci mu da
zakuha još kave. Puno kave.
676
00:53:45,480 --> 00:53:48,520
Tako je. To je original
arhitekta Richarda Hinsleyja.
677
00:53:48,600 --> 00:53:52,040
Samo je desetak njegovih
zgrada ostalo netaknuto.
678
00:53:52,160 --> 00:53:56,080
Kvadratura? -830.
-Preko 830 kvadrata.
679
00:53:56,160 --> 00:54:00,080
A to ne uključuje pomoćne zgrade
koje su... Nekadašnje staje,
680
00:54:00,160 --> 00:54:04,080
dvije kuće za goste, spremišta
za alat, ljetna kuhinja i staklenik.
681
00:54:04,160 --> 00:54:07,160
Mogu vam poslati brošuru
da sami pregledate detalje.
682
00:54:09,480 --> 00:54:12,200
Trebali biste je sada dobiti... Super.
683
00:54:12,280 --> 00:54:16,880
Javit ćemo se nakon što ste imali
priliku sve pregledati. Hvala i vama.
684
00:54:17,240 --> 00:54:20,400
To su najmanje četiri
potencijalna kupca. -Super.
685
00:54:20,760 --> 00:54:26,000
Ljudi, kušajte ove i recite mi
mišljenje. Za vjenčanje su. -Hoću.
686
00:54:26,080 --> 00:54:29,200
Imam popis drugih tvrtki
kojima se trebamo obratiti.
687
00:54:31,760 --> 00:54:35,320
Ovo je popis konkurenata moje tvrtke.
688
00:54:35,400 --> 00:54:40,280
Ako je vi ne želite pretvoriti u
butik-hotel, možda netko od njih hoće?
689
00:54:41,680 --> 00:54:46,520
Kušajte ove. Za vjenčanje. -Ne želiš
da Seven Oaks ostane privatna kuća?
690
00:54:46,840 --> 00:54:51,720
Otvaram se prema drugim opcijama.
Baki se sviđa ideja hotela.
691
00:54:51,800 --> 00:54:55,360
Whitney me uvjerila da počnem
razmišljati o drugoj budućnosti.
692
00:54:55,440 --> 00:54:57,680
Kušajte. Za vjenčanje.
693
00:54:57,760 --> 00:55:01,040
Što misliš o ideji?
-Mislim da je briljantna!
694
00:55:01,360 --> 00:55:05,400
Samo da vidim odakle da
počnem. -Zašto ne kušate?
695
00:55:07,240 --> 00:55:09,560
Oprosti. -Naravno.
696
00:55:15,960 --> 00:55:17,800
Hvala.
697
00:55:20,080 --> 00:55:22,600
O, ne! Ne i vi.
-Što je ovo?
698
00:55:22,680 --> 00:55:26,720
Geoff inače spektakularno kuha.
Ali ovo je zločin protiv gastronomije!
699
00:55:26,800 --> 00:55:31,920
Tri dana bez prestanka iskušava
recepte. Ne zna gdje mu je glava.
700
00:55:32,000 --> 00:55:35,560
Natjeraj ga da prestane!
-Pokušala sam!
701
00:55:35,640 --> 00:55:40,400
Čak sam zamijenila kavu onom
bez kofeina da ga iscrpim. -Molim?
702
00:55:40,480 --> 00:55:44,280
Maničan je zbog vjenčanja, a
svaka moja riječ pogoršava situaciju!
703
00:55:44,360 --> 00:55:49,640
U redu je. Trebao bi
razgovarati s njim. -Ja?
704
00:55:49,720 --> 00:55:53,680
Da! Možeš li, molim te? Jedan
od onih muških razgovora.
705
00:55:55,960 --> 00:56:00,160
Što da kažem? -Prestani biti lud!
Angažiraj ugostitelja! Odrijemaj.
706
00:56:00,240 --> 00:56:02,880
Sve je bolje od ovoga.
707
00:56:03,480 --> 00:56:06,240
Mislim da to neće...
708
00:56:08,480 --> 00:56:11,520
Pokušat ću. -Hvala ti.
709
00:56:13,600 --> 00:56:17,520
Hvala.
-Običnu! -Dobro.
710
00:56:21,320 --> 00:56:23,760
Hej, Geoff. Jesi li dobro?
711
00:56:23,880 --> 00:56:26,440
Whitney je zabrinuta za tebe.
712
00:56:26,760 --> 00:56:32,000
Dobro sam. Moram kuhati.
To je ono što radim. Moram kuhati.
713
00:56:32,400 --> 00:56:37,120
Moram miješati. Zašto se ne miješa?
714
00:56:38,000 --> 00:56:41,800
Dobro. A da sjedneš?
715
00:56:47,680 --> 00:56:51,680
A ja ću miješati.
-Nećeš zaboraviti? -Neću.
716
00:56:53,560 --> 00:56:56,400
Što se zapravo događa?
717
00:56:57,400 --> 00:57:01,440
Kuham. Ovo je ono što radim.
Jedino u čemu sam dobar.
718
00:57:02,080 --> 00:57:06,960
Je li ti Whitney rekla kako
smo se upoznali? -Reci mi.
719
00:57:08,000 --> 00:57:13,040
Radio sam u Bridgeportu i
cijeli je dan pljuštalo kao iz kabla.
720
00:57:13,400 --> 00:57:18,960
Whitney je ušla u vrijeme
zatvaranja, sva mokra, drhteći.
721
00:57:19,120 --> 00:57:24,640
Donio sam joj ručnik za kosu
i napravio bisque-juhu od rajčice
722
00:57:24,720 --> 00:57:27,840
s paninijem od kiselog
tijesta i sirom grojer.
723
00:57:28,080 --> 00:57:31,440
Nije htjela sama jesti
pa sam pripremio i sebi.
724
00:57:31,560 --> 00:57:36,520
I samo smo sjedili i smijali
se, jeli i razgovarali satima.
725
00:57:37,080 --> 00:57:41,080
Poslije mi je rekla da
se tada zaljubila u mene.
726
00:57:43,000 --> 00:57:47,640
Nitko se ni u koga nije zaljubio zbog
juhe i sendviča s topljenim sirom!
727
00:57:47,720 --> 00:57:50,320
To je bio bisque.
728
00:57:50,400 --> 00:57:56,000
Zaljubila se jer si joj pomogao,
nasmijao si je i proveo vrijeme s njom.
729
00:57:56,920 --> 00:58:00,760
A to nećeš moći raditi na
vjenčanju ako poludiš od kuhanja!
730
00:58:01,520 --> 00:58:03,880
Možda imaš pravo...
731
00:58:03,960 --> 00:58:08,440
Vas dvoje dijelite nešto stvarno
posebno. Jesi li vidio kako te gleda?
732
00:58:08,920 --> 00:58:13,840
Da mene tako netko gleda, znao bih
da sam najsretniji čovjek na svijetu.
733
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
Fantastične su! Ovakve
slike sigurno će privući kupce!
734
00:58:39,160 --> 00:58:42,120
Prekrasne su! Što nam još treba?
735
00:58:42,480 --> 00:58:46,000
Ako možemo, napravimo
nekoliko fotografija s parom.
736
00:58:46,080 --> 00:58:50,760
Neću buditi Geoffa. Bude li
sreće, spavat će do vjenčanja!
737
00:58:51,520 --> 00:58:54,920
Matthew neće imati ništa
protiv da uskoči. -Ja? -I Lisa.
738
00:58:55,000 --> 00:58:59,680
Već si toliko učinila za Seven Oaks,
sigurno ti neće smetati ova sitnica.
739
00:59:04,480 --> 00:59:08,080
Možete li sjesti bliže? Bliže.
740
00:59:10,440 --> 00:59:12,640
Bliže.
741
00:59:14,160 --> 00:59:16,880
Bliže! -Hakde, zagrlite se već jednom!
742
00:59:17,840 --> 00:59:20,240
Da, točno tako.
743
00:59:22,560 --> 00:59:25,280
I ovo. -O, ne.
744
00:59:50,040 --> 00:59:54,200
Hej. -Bok. Što nije u redu?
-O, ne, što se dogodilo?
745
00:59:54,280 --> 00:59:58,800
Dobio sam odgovor od svih potencijalnih
kupaca. Nitko nije zainteresiran.
746
00:59:59,560 --> 01:00:02,600
U redu. Moramo se nastaviti truditi.
747
01:00:02,680 --> 01:00:07,800
Žao mi je, ali nema puno vremena.
Grad će preuzeti kuću do kraja tjedna.
748
01:00:08,160 --> 01:00:11,720
Malo nije isto što i ništa.
Još možemo uspjeti!
749
01:00:11,840 --> 01:00:14,560
Ta doza vjere stvarno djeluje.
750
01:00:14,680 --> 01:00:20,200
Kuća časti. Ne znam što si rekao
Geoffu, ali spavao je 18 h u komadu
751
01:00:20,280 --> 01:00:23,840
i vratio se u svijet
kulinarskog compos mentisa.
752
01:00:24,040 --> 01:00:26,840
Sjajno. A predjela? -Izvrsna.
753
01:00:26,920 --> 01:00:31,360
I napokon je odlučio unajmiti
Guiseppe's za catering. -Konobarice!
754
01:00:31,440 --> 01:00:35,960
Oprostite. Noćna Mora zove.
Sada si i mene zarazila. Nightmoore!
755
01:00:37,040 --> 01:00:39,920
Kako o ovome drukčije razmišljati?
756
01:00:40,000 --> 01:00:43,760
Ako ne možemo spriječiti
grad da preuzme Seven Oaks,
757
01:00:43,840 --> 01:00:47,200
možda možemo spriječiti
tvog brata da ga sruši.
758
01:00:47,560 --> 01:00:52,560
Čuo sam glasine o planu koji uključuje
lance, lokot, stalan niz milkshakeova.
759
01:00:53,480 --> 01:00:57,000
To je više bio očajnički
pokušaj nego plan.
760
01:00:58,480 --> 01:01:01,840
Čekaj malo. Upravo
sam se nečega sjetila.
761
01:01:01,920 --> 01:01:05,840
Pitala sam vijećnicu za zapreku
u gradskim zakonima
762
01:01:05,920 --> 01:01:09,440
da kuća postane hotel,
ali ne i golfski teren.
763
01:01:09,520 --> 01:01:12,480
Ako Andrewu to propadne,
tražit će negdje drugdje.
764
01:01:12,560 --> 01:01:16,000
A mi stignemo pronaći kupca
koji ne razmišlja o rušenju!
765
01:01:16,400 --> 01:01:23,000
I Cobbova salata bez slanine, luka i
kukuruza. -U Cobbovoj nema kukuruza.
766
01:01:23,080 --> 01:01:27,560
Onda ćete lakše zapamtiti,
zar ne, gđice Bentron?
767
01:01:29,400 --> 01:01:33,040
Niste li trebali sve
ovo zapisati? -Jesam.
768
01:01:33,440 --> 01:01:36,520
Od vašeg me rukopisa bole oči.
769
01:01:41,720 --> 01:01:46,600
Vijećnice, sjećate li se kad sam pitala
što bi u gradskim zakonima o zoniranju
770
01:01:46,680 --> 01:01:51,600
spriječilo da Seven Oaks postane
hotel? -Još nisam postala senilna.
771
01:01:53,160 --> 01:01:58,920
U redu... Dodatno pitanje.
Što ako postane golfski teren?
772
01:01:59,000 --> 01:02:02,640
Savršeno prihvatljivo.
-Kako to može biti ono što grad želi?
773
01:02:02,720 --> 01:02:06,200
Pomislite na prometnu gužvu.
-Mislila sam na nove poslove.
774
01:02:06,320 --> 01:02:10,080
Ali zato sam ja u
gradskom vijeću, a vi niste.
775
01:02:10,160 --> 01:02:14,880
No je li legalno srušiti Seven Oaks
kako bi se napravila klupska kuća?
776
01:02:14,960 --> 01:02:19,640
Naravno.
-U redu. Hvala vam.
777
01:02:21,080 --> 01:02:26,320
Ako im ne smeta prebaciti
građevinsku opremu duljim putem.
778
01:02:26,440 --> 01:02:31,080
Natkriveni most preko Harper's Creeka
nije predviđen za gospodarska vozila.
779
01:02:31,520 --> 01:02:35,600
Dobro... Uživajte u ručku.
780
01:02:37,520 --> 01:02:40,000
Pa toliko o tome.
781
01:02:40,880 --> 01:02:45,440
Bila je to dobra zamisao. Ne mogu
vjerovati da još imate natkriveni most.
782
01:02:45,520 --> 01:02:50,400
Sigurno je star više od sto godina.
-Skoro kao Seven Oaks.
783
01:02:50,800 --> 01:02:54,640
Ne mogu ga srušiti jer ima
zaštićeni povijesni status...
784
01:02:57,200 --> 01:02:59,520
To je to!
785
01:02:59,600 --> 01:03:04,680
Ovo su svi podaci o kući koje sam
pronašla. -Nisi se baš potrudila.
786
01:03:04,760 --> 01:03:08,600
Znam da sam malo poludjela,
ali ima toliko nevjerojatnih stvari!
787
01:03:09,320 --> 01:03:14,520
Ovo je prabakina plesna karta
kada je ovdje imala svoj prvi bal.
788
01:03:17,000 --> 01:03:22,240
Pradjed i prabaka otvorili
su kuću kao oporavilište
789
01:03:22,320 --> 01:03:24,960
za povratnike iz
Drugoga svjetskog rata.
790
01:03:25,040 --> 01:03:29,240
Kuća je doista bila
bitan dio zajednice. -Da.
791
01:03:29,440 --> 01:03:33,680
Sada samo trebamo uvjeriti gradsko
vijeće nevjerojatnom prezentacijom
792
01:03:33,760 --> 01:03:36,920
zašto bi trebala
dobiti povijesni status.
793
01:03:37,200 --> 01:03:42,520
Što je ovo? -Mladenke.
Silazile su niz stube.
794
01:03:42,600 --> 01:03:48,160
Kćeri, sestrične, sestre,
sestrične u drugom i trećem koljenu.
795
01:03:48,640 --> 01:03:51,480
Ali toga više neće biti.
796
01:03:51,560 --> 01:03:56,160
Zašto? Kada spasiš Seven Oaks i
pretvoriš ga u hotel ili gostionicu,
797
01:03:56,240 --> 01:04:00,360
mnogo će nevjesta moći
sići niz stube. I tvoje kćeri.
798
01:04:01,040 --> 01:04:03,840
Iako će se dotad već
voziti na letećim daskama.
799
01:04:03,920 --> 01:04:07,360
Nisam o tome tako razmišljala.
-O letećim daskama?
800
01:04:07,480 --> 01:04:13,160
Ne. O tome da bi druge obitelji
mogle uživati kao generacijama moja.
801
01:04:13,560 --> 01:04:16,800
Dobra misao. Zaista.
802
01:04:18,880 --> 01:04:22,280
U redu. Ovo je super.
803
01:04:34,480 --> 01:04:41,400
Postoje jedinstveni vrtovi i
stotine pješačkih staza...
804
01:04:44,520 --> 01:04:47,400
Prestanite! -Dobro, oprosti.
805
01:04:51,120 --> 01:04:53,600
Možeš ti to.
806
01:05:04,040 --> 01:05:10,160
I zato Seven Oaks i okolno imanje
trebaju dobiti povijesni status.
807
01:05:10,920 --> 01:05:13,360
Hvala.
808
01:05:23,800 --> 01:05:26,920
Ne znam hoće li uspjeti.
-Kako to možeš pomisliti?
809
01:05:27,160 --> 01:05:30,880
Ovo je mjesto nevjerojatno. Ti
si nevjerojatna. U čemu je problem?
810
01:05:30,960 --> 01:05:34,480
Upoznao si vijećnicu
Noćnu Moru. Nightmoore!
811
01:05:34,560 --> 01:05:39,960
Stalno to radim! Jedno je kada je
o vama riječ. Ali drugo je kad je...
812
01:05:40,320 --> 01:05:43,880
Znam da ću biti
totalna katastrofa. -Nećeš.
813
01:05:44,960 --> 01:05:51,680
Pokazat ćeš im svu inteligenciju,
strast i odlučnost koju imaš u sebi.
814
01:05:51,760 --> 01:05:56,760
I potpuno ćeš ih osvojiti.
-Stvarno tako misliš?
815
01:05:57,080 --> 01:06:00,200
Znam. Djelovalo je na mene.
816
01:06:03,080 --> 01:06:05,280
Laku noć.
817
01:06:18,360 --> 01:06:22,640
Sljedeće na dnevnom redu je
prezentacija gđice Lise Bentron
818
01:06:22,760 --> 01:06:28,320
u vezi s prijedlogom davanja zaštićenog
povijesnog statusa imanju Seven Oaks.
819
01:06:38,000 --> 01:06:40,240
Oprostite.
820
01:06:49,560 --> 01:06:53,800
Članovi gradskog vijeća,
sugrađani Springdalea,
821
01:06:53,880 --> 01:06:57,360
a posebno vijećnice
Noćna... Nightmoore.
822
01:06:59,000 --> 01:07:03,080
Danas sam ovdje da vam govorim o...
823
01:07:05,360 --> 01:07:12,560
Gospodarskoj, kulturnoj
i povijesnoj važnosti...
824
01:07:13,440 --> 01:07:16,840
Važnosti svog obiteljskog
doma Seven Oaksa.
825
01:07:27,080 --> 01:07:30,760
Seven Oaks dizajnirao je
arhitekt Richard Hinsley
826
01:07:31,080 --> 01:07:36,120
i jedinstveni je prikaz njegova rada
u južnjačkom neoklasicističkom stilu.
827
01:07:36,400 --> 01:07:42,040
Nije samo povijesno obilježje nego je
mjesto povijesti, ljubavi i tradicije
828
01:07:42,120 --> 01:07:46,320
koje je definiralo našu
zajednicu više od 130 godina
829
01:07:46,560 --> 01:07:49,720
te zaslužuje i ljubav i poštovanje.
830
01:07:57,480 --> 01:08:01,680
Što mislite koliko će još raspravljati?
-Pa, vijećnica... -Nightmoore!
831
01:08:01,760 --> 01:08:06,120
Znam. Rekla je da će svratiti
nakon što donesu odluku.
832
01:08:10,640 --> 01:08:14,360
Održali ste krasnu prezentaciju,
gđice Bentron. -Hvala.
833
01:08:15,280 --> 01:08:19,640
Nažalost, ne možemo kući
dodijeliti zaštićeni povijesni status.
834
01:08:21,040 --> 01:08:25,080
Ali zašto? -Grad
jednostavno nema sredstava
835
01:08:25,160 --> 01:08:30,400
za preuzimanje i očuvanje takvog
posjeda na način na koji on zaslužuje.
836
01:08:30,520 --> 01:08:34,240
Iskreno mi je žao. -Hvala.
837
01:08:43,720 --> 01:08:48,520
Ne mogu vjerovati. -Prvo građevinska
tvrtka Wallace želi Seven Oaks,
838
01:08:48,600 --> 01:08:52,680
ali imamo previše novca. Sada
ga želi grad, ali nemaju dovoljno.
839
01:08:54,800 --> 01:08:59,400
Mislim da znam rješenje! Možemo
li se poslije naći u Seven Oaksu?
840
01:08:59,480 --> 01:09:02,360
Naravno, ali...
-Hvala. Pozdrav.
841
01:09:08,880 --> 01:09:12,080
Hvala što si mi pomogao sve
namjestiti. -Nema problema.
842
01:09:12,160 --> 01:09:15,840
Nakon predjela, imam
veliki interes za ovo vjenčanje.
843
01:09:16,520 --> 01:09:20,400
Ali ne znam kako će ovo pomoći
da se spasi Seven... -Zdravo!
844
01:09:20,880 --> 01:09:22,880
Što moj brat radi ovdje?
845
01:09:22,960 --> 01:09:27,240
Rekao je da mu ne
odgovaraš na pozive ni e-poruke.
846
01:09:28,080 --> 01:09:32,520
Možda želi razgovarati s tobom
na svom jeziku. -Brojkama?
847
01:09:33,360 --> 01:09:35,200
Bratskom?
848
01:09:38,440 --> 01:09:41,280
Matt. Bok. -Bok.
849
01:09:41,560 --> 01:09:48,680
Ovo je baš lijepo mjesto, zar ne?
-Da, koje želiš srušiti. -Ne želim.
850
01:09:48,760 --> 01:09:52,240
Ovo bi mjesto bilo izvrstan
hotel. Nije prekasno.
851
01:09:52,320 --> 01:09:56,600
Jest. Potrebni su nam porezni poticaji
za financiranje projekata nagodinu.
852
01:09:56,680 --> 01:10:00,880
Volio bih da nije tako. -Poticaje
dobivamo ako postoji javna upotreba.
853
01:10:00,960 --> 01:10:04,520
Što hotel ne bi bio. -Žao mi je.
854
01:10:04,800 --> 01:10:09,400
Da. I meni. -Zašto mi nisi rekao
da ne kopčaš moja izvješća?
855
01:10:10,800 --> 01:10:14,120
Ne sva. Samo neka.
856
01:10:16,800 --> 01:10:21,440
Mislio sam da me razumiješ.
-Želim te razumjeti, Andrew.
857
01:10:21,680 --> 01:10:26,640
Htio sam ti reći, ali bojao sam
se da ćeš misliti da sam glup.
858
01:10:27,360 --> 01:10:31,640
Želim da misliš da sam pametan
kao ti. -Mnogo si pametniji od mene.
859
01:10:31,720 --> 01:10:34,680
Znaš napamet prvih
tristo prostih brojeva.
860
01:10:34,760 --> 01:10:39,000
Izračunaš stopu povrata do šest
decimala brže od računala.
861
01:10:39,240 --> 01:10:43,080
Ne znam je su li ti kada rekli,
ali normalni ljudi to ne mogu.
862
01:10:43,240 --> 01:10:47,240
Brojke su jednostavne.
S ljudima je teško.
863
01:10:48,760 --> 01:10:51,640
A ti znaš s ljudima.
864
01:10:51,720 --> 01:10:54,840
S timom. Bentronima. Svima.
865
01:10:56,640 --> 01:10:58,920
Valjda.
866
01:10:59,200 --> 01:11:03,920
Dok sam želio da sam više poput
tebe, ti si želio da si poput mene?
867
01:11:05,360 --> 01:11:07,800
Tako izgleda.
868
01:11:08,320 --> 01:11:12,960
Možda ništa neće značiti, ali možeš li
smjestiti golfski teren nekamo drugamo?
869
01:11:16,320 --> 01:11:20,760
Da. Nevjerojatno je da je
Seven Oaks ovoliko dugo opstao.
870
01:11:21,400 --> 01:11:24,640
Većina se tih starih
kuća davno prodala.
871
01:11:24,720 --> 01:11:28,400
Ali nešto u vezi s
ovim mjestom izdržalo je.
872
01:11:30,360 --> 01:11:34,440
Obiteljski patrijarh navodno je osnovao
zakladu za njegovo održavanje.
873
01:11:36,360 --> 01:11:40,000
Što ako učinimo isto?
-Postanemo patrijarsi?
874
01:11:40,080 --> 01:11:43,640
Ne. Zaklada! Povijesni status!
875
01:11:43,720 --> 01:11:48,160
Gradsko vijeće! Vijećnica Noćna Mora!
Javno privatno! Privatno javno!
876
01:11:48,240 --> 01:11:50,400
Sada mislim da znam kako se osjećaš.
877
01:11:50,480 --> 01:11:55,280
Uzmemo višak kapitala i osnujemo novi
povjerenički fond za kupnju imanja.
878
01:11:55,360 --> 01:11:59,520
I tada dobiva povijesni status
i postaje znamenitost,
879
01:11:59,600 --> 01:12:03,720
mjesto okupljanja i javni park,
a zgrada ostaje otvorena za sve!
880
01:12:03,800 --> 01:12:06,520
Piknici, događanja, okupljanja, svadbe!
881
01:12:06,600 --> 01:12:09,640
I onda sve te nevjeste
još mogu sići niz stube!
882
01:12:09,720 --> 01:12:13,480
Pridobio si me, ali
nedvojbeno sam se pogubio.
883
01:12:13,560 --> 01:12:16,920
No mislim da shvaćam.
-Bi li moglo upaliti?
884
01:12:19,360 --> 01:12:22,200
Da, moglo bi.
885
01:12:22,480 --> 01:12:25,280
Moram reći Lisi!
886
01:12:33,040 --> 01:12:35,880
Smislili smo kako spasiti Seven Oaks!
887
01:12:37,600 --> 01:12:42,040
Zaklada? Povijesni status?
Prekrasan park prepun sretnih obitelji?
888
01:12:42,600 --> 01:12:45,360
Javno privatno?
-Privatno javno!
889
01:12:45,480 --> 01:12:49,160
Znala si cijelo vrijeme i nisi
ništa rekla? -Nisam bila sigurna.
890
01:12:49,240 --> 01:12:53,960
Ionako si trebao razgovarati s bratom.
Ne želim da vas Seven Oaks razdvoji.
891
01:12:58,080 --> 01:13:01,760
Vraćam se da počnem s
papirologijom i poslat ću ti...
892
01:13:05,520 --> 01:13:10,880
Dobro. Ako nešto dobro
ne objasnim, samo...
893
01:13:11,280 --> 01:13:14,280
Pitat ću te o svemu što ne razumijem.
894
01:13:14,400 --> 01:13:17,400
Dobro.
895
01:13:17,480 --> 01:13:20,200
Vidimo se u uredu u ponedjeljak.
896
01:13:22,120 --> 01:13:24,240
Puno je posla.
897
01:13:27,960 --> 01:13:30,680
Pretpostavljam da se vraćaš u grad.
898
01:13:33,000 --> 01:13:35,680
Da, valjda.
899
01:13:36,200 --> 01:13:39,720
Osim ako ne postoji razlog da ostanem?
900
01:13:43,520 --> 01:13:46,640
Ne mogu se sjetiti ničega. A ti?
901
01:13:53,440 --> 01:13:56,880
Ne. Trenutačno ne.
902
01:14:06,800 --> 01:14:09,680
Bok. -Bok.
903
01:14:24,040 --> 01:14:26,840
Ovo nam je možda jedna
od posljednjih noći ovdje.
904
01:14:26,920 --> 01:14:29,440
Ali početak je mnogih novih početaka.
905
01:14:29,520 --> 01:14:33,680
Sutra je Whitneyn prvi
dan kao udana žena.
906
01:14:35,080 --> 01:14:40,400
I Lisin prvi dan kao predsjednica
Povijesnog društva Seven Oaks.
907
01:14:40,760 --> 01:14:44,280
Otvaramo naš prekrasni
dom brojnim obiteljima.
908
01:14:44,440 --> 01:14:49,760
A uskoro idem u Floridu
pronaći si divnu novu kuću. -Bako!
909
01:14:49,840 --> 01:14:53,880
Florida? -Pomislite koliko ću
cvijeća moći uzgajati cijele godine.
910
01:14:54,400 --> 01:14:56,440
Uzdravlje.
911
01:15:01,280 --> 01:15:04,720
Ali prije svega toga imamo ovu večer.
912
01:15:04,960 --> 01:15:08,640
I još imamo
Seven Oaks i jedni druge.
913
01:15:09,680 --> 01:15:15,000
U tom duhu, imam nešto
za svaku od vas. Whitney?
914
01:15:17,520 --> 01:15:19,640
I Lisa.
915
01:15:26,960 --> 01:15:31,000
Set će biti podijeljen između vas
dviju. Nadam se da vam ne smeta.
916
01:15:31,080 --> 01:15:34,760
Mislim da je po 30
svakoj dovoljno. -I previše.
917
01:15:34,880 --> 01:15:38,040
Ali htjela sam da svaka dobije
po jedan komad večeras.
918
01:15:38,120 --> 01:15:42,240
Da vas podsjeti da
obitelji rastu i mijenjaju se,
919
01:15:42,440 --> 01:15:44,440
kuće dođu i prođu,
920
01:15:44,640 --> 01:15:48,320
ali mi ćemo svoju ljubav i
sjećanja nositi u budućnost.
921
01:15:54,080 --> 01:15:58,040
Nakon ovih riječi, idem u krevet.
922
01:15:58,120 --> 01:16:02,360
Vama možda ne treba odmor za
ljepotu, ali meni svakako treba.
923
01:16:02,680 --> 01:16:04,840
Volim te.
924
01:16:10,760 --> 01:16:13,440
Kad smo kod budućnosti...
925
01:16:13,760 --> 01:16:18,120
Što je s tobom i Matthewom? Očekivala
sam da ću ga vidjeti kako se smuca.
926
01:16:18,200 --> 01:16:20,320
U najboljem smislu riječi.
927
01:16:20,400 --> 01:16:25,520
Vraća se u grad. -Što?
Nakon svega što ste prošli?
928
01:16:27,280 --> 01:16:32,360
Mislim da ga više nikada neću
vidjeti nakon finalizacije zaklade.
929
01:16:32,440 --> 01:16:34,360
To je rekao?
930
01:16:35,120 --> 01:16:38,480
Ne tim riječima.
931
01:16:39,360 --> 01:16:41,760
Kojima točno?
932
01:16:43,880 --> 01:16:45,920
Nikakvim.
933
01:16:46,600 --> 01:16:49,000
Srce ne pita.
934
01:16:49,440 --> 01:16:54,640
Dakle, odlučila si pretpostaviti
njegove osjećaje a da ga nisi pitala.
935
01:16:56,880 --> 01:17:00,280
Ako je istina da srce ne pita,
936
01:17:00,360 --> 01:17:02,680
onda i tvoje srce ima pravo glasa.
937
01:17:03,240 --> 01:17:05,320
Što ti govori?
938
01:17:10,440 --> 01:17:12,880
Moje srce...
939
01:17:14,800 --> 01:17:17,080
Moje srce govori da ne znam.
940
01:17:17,960 --> 01:17:21,640
Idem u krevet. I meni je
potreban odmor za ljepotu.
941
01:17:22,120 --> 01:17:24,840
Ali ti...
942
01:17:26,040 --> 01:17:28,680
Bit ćeš najljepša mladenka.
943
01:17:32,520 --> 01:17:34,760
Volim te. -I ja tebe.
944
01:17:43,720 --> 01:17:45,840
Mlađa sestra opet
priskače upomoć.
945
01:17:54,760 --> 01:17:59,560
Bok! Javili su mi s recepcije
da želiš razgovarati sa mnom.
946
01:17:59,640 --> 01:18:01,440
Ovo je za tebe.
947
01:18:02,840 --> 01:18:06,400
Ne moraš otvoriti. To je pozivnica
za moje vjenčanje. Sutra.
948
01:18:06,640 --> 01:18:09,040
Vrlo ljubazno od tebe i Geoffa, ali...
949
01:18:09,120 --> 01:18:12,600
Upravo si spriječio da moju
kuću pretvore u devetnaestu rupu.
950
01:18:12,680 --> 01:18:17,320
A ja sam ti osobno predala pozivnicu
večer prije nego što ću se udati.
951
01:18:17,400 --> 01:18:22,920
Bit ćeš ondje sutra ili ćeš iz prve
ruke otkriti što znači luda mlada!
952
01:18:24,160 --> 01:18:28,000
Počašćen sam. Jedva čekam
zaplesati na tvom vjenčanju.
953
01:18:28,560 --> 01:18:33,280
I znaš kako je razgovor s tvojim
bratom stvarno dobro ispao?
954
01:18:33,800 --> 01:18:36,960
Imaj to na umu. -Može.
955
01:18:37,120 --> 01:18:39,160
Vidimo se sutra.
956
01:19:01,800 --> 01:19:05,520
Jesi li sada sretna? -Jesam.
957
01:19:05,600 --> 01:19:08,920
Dobro! Jer moram stići
na vjenčanje, znaš.
958
01:19:13,400 --> 01:19:17,800
Koliko je sati? -Skoro 15 h. Moramo
te pripremiti, gosti će te čekati...
959
01:19:17,880 --> 01:19:21,080
Još samo minutu.
Otvori dok ovo popravim.
960
01:19:30,120 --> 01:19:33,480
Matthew! Što radiš ovdje?
961
01:19:34,320 --> 01:19:38,000
Pozvan sam. Pod prijetnjom.
962
01:19:38,080 --> 01:19:39,960
Ne šefujem, ja sam mladenka.
963
01:19:45,200 --> 01:19:47,360
Mislila sam da te više neću vidjeti.
964
01:19:47,440 --> 01:19:53,040
Ne znam znači li to da ti je drago
ili ne. Bolje da pitam, koje od toga?
965
01:19:53,920 --> 01:19:56,160
Drago mi je što te vidim.
966
01:19:57,720 --> 01:20:01,080
Puno sam razmišljala o budućnosti.
967
01:20:01,320 --> 01:20:08,320
I mislim da bih te voljela imati u
svojoj budućnosti. Ako i ti to želiš.
968
01:20:11,400 --> 01:20:15,280
Grizao sam se što
nisam ništa rekao sinoć.
969
01:20:17,000 --> 01:20:22,720
Volio bih biti u tvojoj budućnosti.
Da ne spominjem tvoju sadašnjost.
970
01:20:24,400 --> 01:20:28,400
U redu. Frizura popravljena.
Veo skinut. Moram se udati. Idemo.
971
01:20:49,960 --> 01:20:52,040
Volim te. -Mogu ja to.
86048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.