All language subtitles for Happy Days S04E09 The Muckrakers.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,452 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,887 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 3 00:00:05,956 --> 00:00:08,657 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 4 00:00:08,725 --> 00:00:11,225 ♪ The weekend comes, my cycle hums ♪ 5 00:00:11,294 --> 00:00:13,995 ♪ Ready to race to you ♪ 6 00:00:14,064 --> 00:00:16,398 ♪ These days are ours ♪ 7 00:00:16,467 --> 00:00:19,300 ♪ Happy and free ♪ ♪ Oh, happy days ♪ 8 00:00:19,369 --> 00:00:21,219 ♪ These days are ours ♪ 9 00:00:21,288 --> 00:00:23,889 ♪ Share them with me ♪ ♪ Oh, baby ♪ 10 00:00:23,957 --> 00:00:25,852 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 11 00:00:25,876 --> 00:00:28,693 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 12 00:00:28,762 --> 00:00:30,762 ♪ It feels so right it can't be wrong ♪ 13 00:00:30,815 --> 00:00:33,515 ♪ Rocking and rolling all week long ♪ 14 00:00:42,927 --> 00:00:45,961 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 15 00:00:46,030 --> 00:00:48,697 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 16 00:00:48,765 --> 00:00:50,999 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 17 00:00:51,068 --> 00:00:53,768 ♪ Saturday, what a day ♪ 18 00:00:53,838 --> 00:00:56,404 ♪ Groovin' all week with you ♪ 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,207 ♪ These days are ours ♪ 20 00:00:58,275 --> 00:01:00,909 ♪ Share them with me ♪ ♪ Oh, happy days ♪ 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,995 ♪ These days are ours ♪ 22 00:01:04,065 --> 00:01:05,909 ♪ Happy and free ♪ ♪ Oh, baby ♪ 23 00:01:05,933 --> 00:01:06,943 ♪ These happy days ♪ 24 00:01:06,967 --> 00:01:09,050 ♪ Are yours and mine ♪ 25 00:01:09,119 --> 00:01:10,919 ♪ These happy days are yours ♪ 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,238 ♪ And mine, Happy Days! ♪ 27 00:01:16,210 --> 00:01:17,842 ♪ Dream... ♪ 28 00:01:17,912 --> 00:01:20,145 ♪ Dream, dream, dream ♪ 29 00:01:20,214 --> 00:01:21,780 ♪ Dream... ♪ 30 00:01:21,848 --> 00:01:24,749 Happy Days is filmed before a studio audience. 31 00:01:24,818 --> 00:01:28,069 ♪ When I want you in my arms ♪ 32 00:01:28,138 --> 00:01:30,422 ♪ When I want you... ♪ 33 00:01:30,491 --> 00:01:33,207 Ralph, here... this is your hamburger... eat. 34 00:01:33,276 --> 00:01:34,721 Oh, no, thanks, Al, I can't. 35 00:01:34,745 --> 00:01:35,839 My tummy hurts, too. 36 00:01:35,863 --> 00:01:36,912 Your tummy? 37 00:01:36,980 --> 00:01:38,260 Gut Fonz, gut. 38 00:01:38,314 --> 00:01:40,874 You know, like the regular guys say: "Gut." 39 00:01:41,718 --> 00:01:43,685 Wait a minute, is it my food? 40 00:01:43,754 --> 00:01:45,286 It can't be. 41 00:01:45,355 --> 00:01:47,121 This is my mother's own recipe. 42 00:01:47,190 --> 00:01:49,424 She gave it to me for my 21st birthday. 43 00:01:49,492 --> 00:01:51,187 I can still remember it. 44 00:01:51,211 --> 00:01:52,877 I wanted a car. 45 00:01:54,431 --> 00:01:56,565 Just take it easy, Al. 46 00:01:56,634 --> 00:01:58,133 It's not your food. 47 00:01:58,201 --> 00:01:59,362 It's the school's food. 48 00:01:59,386 --> 00:02:00,713 Yeah. Good! 49 00:02:00,737 --> 00:02:02,281 I mean, terrible. 50 00:02:02,305 --> 00:02:04,517 You know, something must be going around, 51 00:02:04,541 --> 00:02:06,619 because so many kids are sick. 52 00:02:06,643 --> 00:02:08,671 Lookit, the place is half empty. 53 00:02:08,695 --> 00:02:12,513 I'm afraid this Turkey Hop is going to be a flop. 54 00:02:12,582 --> 00:02:15,250 But I don't care. 55 00:02:15,318 --> 00:02:17,285 I can handle it, no problem. 56 00:02:17,354 --> 00:02:18,354 I can. 57 00:02:22,209 --> 00:02:24,037 I really don't feel good. 58 00:02:24,061 --> 00:02:25,855 Hey guys, guess what happened... 59 00:02:25,879 --> 00:02:28,329 Hey, you started sucking your thumb again. 60 00:02:28,398 --> 00:02:29,759 Good one, Fonz, good one. 61 00:02:29,783 --> 00:02:31,049 Not so good. 62 00:02:31,118 --> 00:02:33,585 I loosened my cap biting in to my meat loaf at school. 63 00:02:33,653 --> 00:02:34,664 Must have been well done. 64 00:02:34,688 --> 00:02:36,204 Hey, good one Malph, good one. 65 00:02:36,273 --> 00:02:37,434 I still got it. 66 00:02:37,458 --> 00:02:39,135 I'm a man in pain, but I still got it. 67 00:02:39,159 --> 00:02:40,726 Yeah, there was a bone in my meat loaf. 68 00:02:40,794 --> 00:02:43,729 Look, I saved it. Oh, yeah? What are you going to do with it, 69 00:02:43,797 --> 00:02:46,948 put it under your pillow and wait to get a dollar from the bone fairy? 70 00:02:47,016 --> 00:02:48,762 Well, this could be serious. 71 00:02:48,786 --> 00:02:50,931 Upset stomachs, bones in the food. 72 00:02:50,955 --> 00:02:53,521 You know, ever since the school got that new cook, 73 00:02:53,591 --> 00:02:54,668 the food has been terrible. 74 00:02:54,692 --> 00:02:55,932 Oh, what are you talking about? 75 00:02:55,993 --> 00:02:58,259 I mean, all school food is... How do you say it? 76 00:02:58,328 --> 00:02:59,528 Crud. 77 00:03:01,582 --> 00:03:04,332 Yeah, but this isn't even your everyday crud. 78 00:03:04,400 --> 00:03:07,051 Yeah? Well, then stop whining about it and do something, huh? 79 00:03:07,120 --> 00:03:08,670 There, Mr. Pad and Pencil? 80 00:03:08,738 --> 00:03:11,284 Yeah, I could write a story for the school paper. 81 00:03:11,308 --> 00:03:12,335 Are you kidding? 82 00:03:12,359 --> 00:03:13,436 You can't beat the system. 83 00:03:13,460 --> 00:03:14,553 Yeah, you're right. 84 00:03:14,577 --> 00:03:15,510 You'll get expelled. 85 00:03:15,578 --> 00:03:16,858 Yeah, you're right. 86 00:03:16,914 --> 00:03:19,648 Aren't you always talking about being a star reporter? 87 00:03:19,717 --> 00:03:20,877 Yeah, you're right. 88 00:03:20,901 --> 00:03:22,128 Yeah, but you can't go to college 89 00:03:22,152 --> 00:03:23,596 if you get thrown out of high school. 90 00:03:23,620 --> 00:03:24,969 Yeah, you're right. 91 00:03:25,038 --> 00:03:28,207 If you don't have "intestine" fortitude 92 00:03:28,275 --> 00:03:30,209 to write the truth, forget it. 93 00:03:30,277 --> 00:03:31,488 Yeah, you're right. 94 00:03:31,512 --> 00:03:32,571 And you're right. 95 00:03:32,595 --> 00:03:34,996 Oh, look at me, I'm wishy-washy. 96 00:03:35,065 --> 00:03:38,065 He's right. He's right. You're right. 97 00:03:39,002 --> 00:03:42,503 I'm a senior, and I'm still not a tough reporter, 98 00:03:42,572 --> 00:03:43,889 but I'm gonna become one. 99 00:03:43,958 --> 00:03:46,475 He's right. This is a very good story. 100 00:03:46,543 --> 00:03:48,721 The wire services might want to pick up on this. 101 00:03:48,745 --> 00:03:51,113 Every kid in America will want to read about this: 102 00:03:51,181 --> 00:03:53,081 Scandal in School Cafeteria. 103 00:03:53,150 --> 00:03:54,366 Extra, extra! 104 00:03:54,435 --> 00:03:55,800 Dateline Milwaukee. 105 00:03:55,869 --> 00:03:57,569 Hey, hey, stop the presses, will you? 106 00:03:57,638 --> 00:03:59,037 Whoa! 107 00:04:02,626 --> 00:04:05,860 Hey, listen, you guys, you, uh, finish discussing this problem 108 00:04:05,929 --> 00:04:08,663 'cause I got something better to do and... you don't. 109 00:04:17,458 --> 00:04:19,440 Mom, this won't work. 110 00:04:19,510 --> 00:04:20,458 Trust me. 111 00:04:20,527 --> 00:04:22,539 Your father will fly into a rage 112 00:04:22,563 --> 00:04:24,474 and he'll say "Over my dead body!" 113 00:04:24,498 --> 00:04:26,064 Then you'll act discouraged 114 00:04:26,133 --> 00:04:29,501 and go up and put on the dress you really want to buy. 115 00:04:29,570 --> 00:04:30,830 That's how I handle your father. 116 00:04:30,854 --> 00:04:32,320 Gee, marriage is fun. 117 00:04:32,389 --> 00:04:34,739 Howard? HOWARD: Yeah? 118 00:04:34,808 --> 00:04:37,509 Joanie wants your opinion on a new outfit, dear. 119 00:04:37,578 --> 00:04:39,478 Okay. 120 00:04:41,482 --> 00:04:43,726 Wants a man's point of view, huh? 121 00:04:43,750 --> 00:04:46,218 All righty. 122 00:04:46,286 --> 00:04:47,885 ♪ Ta-da! ♪ 123 00:04:47,954 --> 00:04:48,954 Well? 124 00:04:49,005 --> 00:04:51,673 Over my dead body. 125 00:04:51,741 --> 00:04:54,443 Oh, darn, I don't think he likes it. 126 00:04:54,511 --> 00:04:57,345 Oh, but everybody's wearing short shorts. 127 00:04:57,414 --> 00:04:59,974 If that was any shorter, it would be a belt. 128 00:05:01,818 --> 00:05:03,718 Oh, gee. 129 00:05:08,658 --> 00:05:11,993 Poor dear, I think her little heart is broken. 130 00:05:12,062 --> 00:05:14,946 Well, Marion, I'm sorry if I hurt her feelings, 131 00:05:15,015 --> 00:05:16,759 but years from now, she'll thank me. 132 00:05:16,783 --> 00:05:18,461 Dear, you just had a big dinner, 133 00:05:18,485 --> 00:05:19,817 I wish you wouldn't nibble. 134 00:05:21,388 --> 00:05:22,521 Mom, Dad! 135 00:05:22,589 --> 00:05:24,229 Mom, Dad! Over here. 136 00:05:24,291 --> 00:05:25,524 Oh, good. 137 00:05:25,592 --> 00:05:26,658 I got it. 138 00:05:26,726 --> 00:05:28,393 I got a story right here that's gonna blow 139 00:05:28,462 --> 00:05:31,029 the whole Jefferson cafeteria scandal wide open. 140 00:05:31,097 --> 00:05:32,397 Listen to this: 141 00:05:32,466 --> 00:05:35,367 Headline, "Tables Turned on School Cafeteria." 142 00:05:35,435 --> 00:05:37,369 You get it? Tables turned? 143 00:05:37,437 --> 00:05:39,620 Isn't he clever? 144 00:05:42,192 --> 00:05:43,291 Go ahead, Scoop. 145 00:05:43,360 --> 00:05:45,159 All right... 146 00:05:45,228 --> 00:05:47,762 "Byline, Richie Cunningham. 147 00:05:47,831 --> 00:05:49,776 Several students barely escaped death recently..." 148 00:05:49,800 --> 00:05:52,133 Barely escaped death? 149 00:05:52,201 --> 00:05:53,435 Yeah, Dad. 150 00:05:53,503 --> 00:05:55,369 Ralph and I had upset stomachs. 151 00:05:55,439 --> 00:05:56,816 It could have been gas. 152 00:05:56,840 --> 00:05:58,072 May I go on, Mom? 153 00:05:58,141 --> 00:06:00,019 Oh let him go on, Howard. 154 00:06:00,043 --> 00:06:02,076 Go on, Richie. 155 00:06:02,145 --> 00:06:04,879 "Informed sources report excessive traces of bone 156 00:06:04,948 --> 00:06:07,081 "and other foreign matter in the meat loaf..." 157 00:06:07,151 --> 00:06:08,583 What informed sources? 158 00:06:08,652 --> 00:06:12,104 Well, it sounds better than saying Potsie found a bone 159 00:06:12,172 --> 00:06:13,772 in the meat loaf. 160 00:06:13,841 --> 00:06:15,857 There are no bones in meat loaf. 161 00:06:15,925 --> 00:06:18,643 Oh, yeah, what does that look like, gravy? 162 00:06:18,711 --> 00:06:20,412 That looks like a bone. 163 00:06:20,480 --> 00:06:22,358 That's why I'm saving it for evidence. 164 00:06:22,382 --> 00:06:23,515 Oh, come on, Richie, 165 00:06:23,583 --> 00:06:25,383 are you really gonna turn this story in? 166 00:06:25,452 --> 00:06:27,363 Sure, I am. Why not? It's the truth. 167 00:06:27,387 --> 00:06:28,420 What truth? 168 00:06:28,488 --> 00:06:29,503 You don't have any facts. 169 00:06:29,572 --> 00:06:30,749 I've got plenty of facts. 170 00:06:30,773 --> 00:06:32,424 You haven't got a stitch of evidence. 171 00:06:32,492 --> 00:06:33,925 I've got piles of evidence. 172 00:06:33,994 --> 00:06:35,243 Name one pile. 173 00:06:35,312 --> 00:06:36,761 All right. 174 00:06:36,830 --> 00:06:37,940 Okay, how about the... 175 00:06:37,964 --> 00:06:39,898 Well, then there's the... 176 00:06:39,966 --> 00:06:41,365 And then we got... 177 00:06:41,435 --> 00:06:42,900 There's Potsie's bone. 178 00:06:42,969 --> 00:06:44,849 Oh. You already know about that. 179 00:06:44,904 --> 00:06:47,572 All right, okay, so I got to find a few facts 180 00:06:47,640 --> 00:06:48,717 to fill in some holes. 181 00:06:48,741 --> 00:06:50,053 I'm not a tough reporter yet, 182 00:06:50,077 --> 00:06:52,488 but I'm gonna become one, Dad, you wait and see. 183 00:06:52,512 --> 00:06:55,072 I'm gonna get you evidence that you won't believe. 184 00:06:59,086 --> 00:07:03,188 Well, I guess you're not gonna like this either, huh, Dad? 185 00:07:05,024 --> 00:07:07,058 Oh, that's very nice. 186 00:07:07,127 --> 00:07:08,859 I like that. 187 00:07:08,928 --> 00:07:11,996 Keeps you all covered up. 188 00:07:12,065 --> 00:07:14,110 That's all right if she buys it? 189 00:07:14,134 --> 00:07:15,178 Right, Howard? 190 00:07:15,202 --> 00:07:16,667 Of course. 191 00:07:19,672 --> 00:07:22,232 Well, now, we'll just return the other one. 192 00:07:26,129 --> 00:07:28,930 Why do they pull this trick on me every year? 193 00:07:56,793 --> 00:07:58,692 It's not bad. 194 00:07:58,761 --> 00:08:01,662 Leave me alone, would you, Curly? 195 00:08:04,367 --> 00:08:07,018 I don't want to buy any tickets to the Turkey Hop. 196 00:08:07,087 --> 00:08:08,553 What am I, a child? 197 00:08:08,622 --> 00:08:10,667 All I want to do is get this stuff loaded. 198 00:08:10,691 --> 00:08:12,969 Now what grade meat is this? 199 00:08:12,993 --> 00:08:14,242 U.S. Bad Choice. 200 00:08:14,311 --> 00:08:16,455 Listen, I'm getting a little nervous, Curly. 201 00:08:16,479 --> 00:08:18,345 Those kids around school, 202 00:08:18,414 --> 00:08:20,192 they haven't been looking too good lately. 203 00:08:20,216 --> 00:08:21,293 Will you relax, Louie? 204 00:08:21,317 --> 00:08:22,728 And wait until we start switching 205 00:08:22,752 --> 00:08:24,363 the vegetables on them next week. 206 00:08:24,387 --> 00:08:25,865 I don't want to hear about that, okay? 207 00:08:25,889 --> 00:08:27,967 All I want you to do is take this good meat 208 00:08:27,991 --> 00:08:29,902 and sell it to that fancy restaurant, okay? 209 00:08:29,926 --> 00:08:31,525 Now let's go. 210 00:08:32,662 --> 00:08:35,529 Hey, kid, what are you doing here? 211 00:08:35,599 --> 00:08:37,932 Just sweeping. 212 00:08:38,001 --> 00:08:40,835 Oh... are you the new janitor... 213 00:08:40,904 --> 00:08:43,066 That, uh, that foreign exchange student? 214 00:08:43,090 --> 00:08:46,391 Ya. 215 00:08:48,161 --> 00:08:51,796 Ya, that's me, I the new foreign exchange student. 216 00:08:51,864 --> 00:08:53,764 I'm Gunnar Lindquist. 217 00:08:53,833 --> 00:08:56,201 I work a little after school, cleaning up, 218 00:08:56,269 --> 00:08:59,036 and making little extra money with my bootseen. 219 00:08:59,105 --> 00:09:01,388 Your what? 220 00:09:01,457 --> 00:09:02,840 My bootseen. 221 00:09:02,909 --> 00:09:04,342 My... Swedish for my broom. 222 00:09:04,411 --> 00:09:06,305 Yeah, well, listen, how do you say 223 00:09:06,329 --> 00:09:08,724 "finish up and get lost" in Swedish? 224 00:09:08,748 --> 00:09:10,331 Volvo. 225 00:09:12,369 --> 00:09:14,802 Well, you better do it quick, kid. 226 00:09:14,871 --> 00:09:17,339 Hey, you know, I always thought Volvo was a car. 227 00:09:17,407 --> 00:09:18,687 So did I, Louie. 228 00:09:30,687 --> 00:09:32,565 All right, put up your hands. 229 00:09:32,589 --> 00:09:33,855 But I'm the jan... 230 00:09:33,923 --> 00:09:35,584 Oh, Fonz, what are you doing here? 231 00:09:35,608 --> 00:09:37,592 Malph told me what you were up to, 232 00:09:37,661 --> 00:09:38,826 and I wanted to see 233 00:09:38,895 --> 00:09:40,995 how an investigative reporter worked, huh? 234 00:09:41,064 --> 00:09:42,597 Hey, can you see through these? 235 00:09:42,666 --> 00:09:44,415 Oh, Fonz... 236 00:09:44,484 --> 00:09:46,395 Fonz, I am really on to something. 237 00:09:46,419 --> 00:09:48,781 I've been watching these guys all day long. 238 00:09:48,805 --> 00:09:50,855 Yeah? Let me take a picture of you in this outfit. 239 00:09:50,924 --> 00:09:53,235 You look great. No, Fonz, this is not a very good time... 240 00:09:53,259 --> 00:09:55,070 Stand there, smile... hold your broom... here we go. 241 00:09:55,094 --> 00:09:56,439 The cook is coming back and... 242 00:09:56,463 --> 00:09:58,429 Hey, hey, hey, smile, then talk... all right. 243 00:09:58,498 --> 00:10:00,899 Do me a favor, get up against the counter here. 244 00:10:00,968 --> 00:10:02,045 Get up against the counter. 245 00:10:02,069 --> 00:10:03,534 All right, hold it, hold it. 246 00:10:03,586 --> 00:10:05,019 Oh that's great, that's great. 247 00:10:05,088 --> 00:10:07,399 All right, now talk This is bigger than I thought, Fonz. 248 00:10:07,423 --> 00:10:08,901 They're selling the good meat, 249 00:10:08,925 --> 00:10:10,803 and they're giving the bad meat to the kids. 250 00:10:10,827 --> 00:10:12,938 I got to take some pictures of this stuff. 251 00:10:12,962 --> 00:10:14,707 Hey, listen, Fonz, could you take the pictures? 252 00:10:14,731 --> 00:10:16,408 'Cause, 'cause, see, I want to look 253 00:10:16,432 --> 00:10:17,899 in the books for a minute, okay? 254 00:10:17,967 --> 00:10:19,567 I'll explain later. 255 00:10:22,172 --> 00:10:24,272 Oh, this is really big time... Aw... 256 00:10:24,340 --> 00:10:27,391 These guys are really crooked, I... 257 00:10:27,461 --> 00:10:29,527 Fonz, you're not taking any pictures. 258 00:10:29,596 --> 00:10:32,113 I can't take any pictures. 259 00:10:32,182 --> 00:10:34,031 Yeah, well, I know it's bad meat, Fonz, 260 00:10:34,100 --> 00:10:36,401 but see, that's why we want to take pictures of it. 261 00:10:36,469 --> 00:10:39,029 It's not the meat, it's that in the pan. 262 00:10:39,939 --> 00:10:41,923 Oh, well, this is good, Fonz. 263 00:10:41,991 --> 00:10:43,274 There's nothing wrong with this. 264 00:10:43,343 --> 00:10:44,343 It's just liver. 265 00:10:51,568 --> 00:10:52,967 Get that away from me! 266 00:10:53,035 --> 00:10:55,035 Everybody has got weaknesses. 267 00:10:55,105 --> 00:10:56,904 Superman had kryptonite. 268 00:10:59,041 --> 00:11:00,791 Fonz, are you afraid of liver? 269 00:11:00,860 --> 00:11:02,610 I am not afraid! No! 270 00:11:02,679 --> 00:11:04,523 I'm not afraid. Just get it away from me! 271 00:11:04,547 --> 00:11:08,733 You just don't like it 'cause it's all wet-looking 272 00:11:08,802 --> 00:11:10,451 and drippy, and brown. 273 00:11:10,520 --> 00:11:13,705 Hey, listen, how would you like to be wet and drippy and brown? 274 00:11:13,773 --> 00:11:15,852 I wouldn't like that. I'll take the pictures, Fonz. 275 00:11:15,876 --> 00:11:17,169 Yeah, yeah, yeah, yeah. 276 00:11:17,193 --> 00:11:19,794 Listen, I don't like that, I don't eat that, 277 00:11:19,863 --> 00:11:22,363 and I don't go around with guys that hang out with that. 278 00:11:22,432 --> 00:11:23,631 Ugh! Yuck! 279 00:11:34,644 --> 00:11:37,978 Hey, hey, kid, what are you doing with the camera? 280 00:11:38,047 --> 00:11:40,959 I just taking some pictures for my cousin, Ole. 281 00:11:40,983 --> 00:11:42,016 Smile. 282 00:11:44,237 --> 00:11:46,337 Great, I'll see you later. 283 00:11:47,573 --> 00:11:49,257 Hey, that kid was watching us. 284 00:11:49,325 --> 00:11:51,892 He's gonna turn us in! We could go to prison! 285 00:11:51,961 --> 00:11:53,661 I hope not. 286 00:11:53,729 --> 00:11:55,630 I heard the food stinks. 287 00:12:09,162 --> 00:12:11,963 Sure, sure, I'll give you an autograph, here you go. 288 00:12:12,031 --> 00:12:13,311 Scoop Cunningham. 289 00:12:13,366 --> 00:12:16,067 Hey, you know, I'm his buddy, I helped him write it. 290 00:12:16,136 --> 00:12:18,214 Come on, guys, we should be rehearsing. 291 00:12:18,238 --> 00:12:19,465 The Turkey Hop's tomorrow night. 292 00:12:19,489 --> 00:12:20,871 Don't worry Pots, this is better. 293 00:12:20,940 --> 00:12:22,151 You're right. 294 00:12:22,175 --> 00:12:23,924 Here, I'll sign anything. 295 00:12:23,993 --> 00:12:27,345 Oh, a note for me? Thank you. 296 00:12:27,414 --> 00:12:29,547 Oh, I can't do that. 297 00:12:30,883 --> 00:12:32,917 I can. 298 00:12:32,986 --> 00:12:34,619 My folks are out of town. 299 00:12:34,687 --> 00:12:37,122 All right, girls, let's split. 300 00:12:37,190 --> 00:12:39,435 Wait... Wait a minute, who wrote the note? 301 00:12:39,459 --> 00:12:42,143 Wait a minute, girls, who wrote the note? Tell me! 302 00:12:42,211 --> 00:12:43,823 Cunningham, uh... I want to thank you. 303 00:12:43,847 --> 00:12:45,680 I heard that you mentioned me in your article. 304 00:12:45,749 --> 00:12:47,214 Of course I did, Fonz. 305 00:12:47,283 --> 00:12:49,695 I never would've written the article if it wasn't for you. 306 00:12:49,719 --> 00:12:51,135 Yeah, that's true. 307 00:12:51,203 --> 00:12:53,671 Hey, Fonz, not only were you right about the administration 308 00:12:53,739 --> 00:12:56,240 not being mad at me, but I'm now a star reporter. 309 00:12:56,309 --> 00:12:57,892 Hey, what did I tell you, Scoop? 310 00:12:57,960 --> 00:13:00,361 You print the truth, you're in like Flynn, huh? 311 00:13:00,430 --> 00:13:02,508 Yeah, you're right. I'm printing a follow-up story, too. 312 00:13:02,532 --> 00:13:04,565 It's the story behind the story. 313 00:13:04,634 --> 00:13:06,867 I'm calling it "The Story Behind the Story." 314 00:13:06,936 --> 00:13:08,485 That's very clever. 315 00:13:08,554 --> 00:13:10,955 Want a preview, Fonz? 316 00:13:11,024 --> 00:13:12,490 Yeah, sure... let me see that. 317 00:13:12,559 --> 00:13:13,569 Yeah. 318 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Hey, that's great. 319 00:13:15,362 --> 00:13:17,728 You put in the part about your, uh, your disguise. 320 00:13:17,797 --> 00:13:18,746 Yeah. That was funny. 321 00:13:18,814 --> 00:13:20,694 And about me taking the pictures. 322 00:13:20,750 --> 00:13:21,794 That's good, that's good. 323 00:13:21,818 --> 00:13:25,185 Oh, oh... excuse me for a minute, okay? 324 00:13:25,255 --> 00:13:27,087 Sure. 325 00:13:27,156 --> 00:13:29,268 No, now wait a minute, Fonz. What are you doing? 326 00:13:29,292 --> 00:13:30,658 Oh, I'm just crossing out this part 327 00:13:30,727 --> 00:13:31,959 about me and the liver. 328 00:13:32,027 --> 00:13:33,905 No, no, Fonz, you can't cross out that part. 329 00:13:33,929 --> 00:13:35,474 You see, that's part of the story. 330 00:13:35,498 --> 00:13:37,409 That's why I didn't get pictures of the meat. 331 00:13:37,433 --> 00:13:38,332 Hey, listen, Richie, 332 00:13:38,401 --> 00:13:39,811 the rest of this article is terrific. 333 00:13:39,835 --> 00:13:41,402 I just don't want that part about me 334 00:13:41,471 --> 00:13:42,503 and the liver, you know. 335 00:13:42,572 --> 00:13:43,666 Yeah, but it's the truth, 336 00:13:43,690 --> 00:13:45,317 and you said to always print the truth. 337 00:13:45,341 --> 00:13:46,807 Not this truth. 338 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 That's censorship. 339 00:13:48,944 --> 00:13:51,064 Hey, it's got nothing to do with censorship. 340 00:13:51,097 --> 00:13:54,448 This ain't going in the article, that's all. 341 00:13:54,517 --> 00:13:57,351 Fonz, this is very interesting, you know. 342 00:13:57,420 --> 00:13:58,719 It's like the Lone Ranger. 343 00:13:58,788 --> 00:14:00,733 Everybody's always trying to pull off his mask. 344 00:14:00,757 --> 00:14:02,907 I wouldn't do that. 345 00:14:02,975 --> 00:14:07,011 But don't you see that this is why this is such a great story? 346 00:14:07,080 --> 00:14:08,457 Because I'm pulling off the mask. 347 00:14:08,481 --> 00:14:10,147 But it's my mask! 348 00:14:10,216 --> 00:14:11,466 Fonz, it's no big deal. 349 00:14:11,534 --> 00:14:13,095 So what if you're scared of liver. 350 00:14:13,119 --> 00:14:15,186 Will you keep that down? 351 00:14:15,254 --> 00:14:17,199 Fonz, it's a humorous sidelight, that's all. 352 00:14:17,223 --> 00:14:18,901 It doesn't hurt anybody, and it's true. 353 00:14:18,925 --> 00:14:19,952 So I'm printing it. 354 00:14:19,976 --> 00:14:22,060 After everything I've done for you? 355 00:14:22,128 --> 00:14:24,862 I give you advice about chicks, I protect you from bullies... 356 00:14:24,931 --> 00:14:27,147 But you're also the one who told me about truth 357 00:14:27,216 --> 00:14:28,416 and intestinal fortitude. 358 00:14:28,485 --> 00:14:30,968 Cunningham, let me just put it this way: 359 00:14:31,037 --> 00:14:34,221 If you don't rewrite the story, I'm going to rewrite your face. 360 00:14:34,290 --> 00:14:37,308 Well, I know your reputation, Fonz, 361 00:14:37,377 --> 00:14:39,744 but you are now dealing with a tough reporter. 362 00:14:39,812 --> 00:14:40,745 Oh, yeah? 363 00:14:40,813 --> 00:14:41,924 Yeah. And just remember, 364 00:14:41,948 --> 00:14:44,198 the pen is mightier than the sword. 365 00:14:44,266 --> 00:14:47,051 Ah. 366 00:14:47,120 --> 00:14:49,937 Sometimes. 367 00:14:50,006 --> 00:14:51,200 Well, all right, Fonz, 368 00:14:51,224 --> 00:14:53,035 you just do what you have to do, 369 00:14:53,059 --> 00:14:55,619 but I'm printing every word of this story. 370 00:14:56,896 --> 00:14:57,995 All right. 371 00:14:58,064 --> 00:14:59,897 All right, I'm not going to work you over. 372 00:14:59,966 --> 00:15:01,099 Just listen to me 373 00:15:01,167 --> 00:15:02,967 'cause I'm only going to say this one time. 374 00:15:03,035 --> 00:15:04,102 We are no longer friends. 375 00:15:04,170 --> 00:15:05,514 Oh, now wait a minute, Fonz. 376 00:15:05,538 --> 00:15:07,383 Oh, there's one more thing, Cunningham, one more thing. 377 00:15:07,407 --> 00:15:10,441 Former friends don't talk. 378 00:15:10,510 --> 00:15:11,987 You gotta be kidding. 379 00:15:12,011 --> 00:15:14,256 After everything we've been through together? 380 00:15:14,280 --> 00:15:15,679 I don't believe this. 381 00:15:25,274 --> 00:15:27,075 I believe it. 382 00:15:32,949 --> 00:15:35,194 ♪ La, la, la, la, la, la... ♪ 383 00:15:35,218 --> 00:15:37,034 Oh, I tell you, Marion, 384 00:15:37,103 --> 00:15:40,204 looking at these old slides is just terrific. 385 00:15:40,273 --> 00:15:43,391 Hey, when was the last time I weighed 150 pounds? 386 00:15:43,459 --> 00:15:46,777 Are you feeding a bear? 387 00:15:46,846 --> 00:15:47,612 Uh-huh. 388 00:15:47,681 --> 00:15:51,265 Yellowstone Park, 1945. 389 00:15:51,333 --> 00:15:53,567 Hello. 390 00:15:53,636 --> 00:15:54,636 Hi, Fonz. 391 00:15:54,704 --> 00:15:56,387 Oh, Arthur. 392 00:16:00,043 --> 00:16:01,686 Hey, Mrs. C, how's everything? 393 00:16:01,710 --> 00:16:02,776 Nice to see you. 394 00:16:02,845 --> 00:16:04,845 Arthur, can you fix my sewing machine? 395 00:16:04,880 --> 00:16:06,492 You're so good at that kind of thing. 396 00:16:06,516 --> 00:16:07,626 Hey, sure I can. 397 00:16:07,650 --> 00:16:11,552 You've got nice legs there, Shortcake. 398 00:16:11,620 --> 00:16:14,321 Mr. C., you shouldn't be looking at that 399 00:16:14,390 --> 00:16:16,957 with ladies in the room. 400 00:16:21,847 --> 00:16:23,047 What's that? 401 00:16:23,116 --> 00:16:25,716 You got a bear, a chubby kid and a skinny guy. 402 00:16:25,784 --> 00:16:26,864 You know these people? 403 00:16:27,703 --> 00:16:29,103 That's us! 404 00:16:29,171 --> 00:16:31,688 Aw, what a cute family. 405 00:16:31,757 --> 00:16:33,169 Would you mind fixing the machine, please? 406 00:16:33,193 --> 00:16:34,308 Yeah, sure. 407 00:16:34,376 --> 00:16:36,321 Mom, could you put some cuffs on these 408 00:16:36,345 --> 00:16:38,279 and keep them the same length? 409 00:16:38,347 --> 00:16:40,693 Hey, uh, I'm really sorry, Mrs. C. 410 00:16:40,717 --> 00:16:42,695 This is the other model, it's way beyond repair. 411 00:16:42,719 --> 00:16:44,062 You've got to send this out. 412 00:16:44,086 --> 00:16:46,086 Oh, Arthur, now you always fix it. 413 00:16:46,155 --> 00:16:48,022 You just do like this. 414 00:16:48,090 --> 00:16:49,668 Mrs. C., I think you're mistaken. 415 00:16:49,692 --> 00:16:51,626 I only repair cars. 416 00:17:11,964 --> 00:17:13,264 Let me tell you something. 417 00:17:13,332 --> 00:17:14,910 I did that for you, Shortcake, 418 00:17:14,934 --> 00:17:16,550 not Scoop over here. 419 00:17:16,619 --> 00:17:17,885 Good-bye, Shortcake. 420 00:17:17,954 --> 00:17:20,220 Good-bye, Mr. C., Mrs. C. 421 00:17:25,294 --> 00:17:26,838 What was that all about? 422 00:17:26,862 --> 00:17:28,045 Oh, it's nothing. 423 00:17:28,114 --> 00:17:30,064 I got the dope. 424 00:17:30,133 --> 00:17:31,644 Oh, you don't know anything at all. 425 00:17:31,668 --> 00:17:32,700 Fonzie broke Richie's pen 426 00:17:32,769 --> 00:17:34,379 and they're not talking to each other now. 427 00:17:34,403 --> 00:17:35,814 Oh, that's what you think it is? 428 00:17:35,838 --> 00:17:37,354 My friend was there... 429 00:17:37,423 --> 00:17:40,207 Okay, okay, you two. 430 00:17:40,276 --> 00:17:42,577 Look, I want to talk to Richie alone for a minute. 431 00:17:42,645 --> 00:17:43,744 I know what happened, 432 00:17:43,813 --> 00:17:45,279 because Jenny Piccolo was there. 433 00:17:45,348 --> 00:17:46,792 Tell me about it upstairs. 434 00:17:46,816 --> 00:17:48,059 Tell me from the beginning. 435 00:17:48,083 --> 00:17:49,828 The pen sounds like the end. 436 00:17:49,852 --> 00:17:51,752 Jenny Piccolo went to Arnold's to meet boys... 437 00:17:51,820 --> 00:17:53,565 Jenny Piccolo is boy crazy. 438 00:17:53,589 --> 00:17:56,029 I know, she's teaching me everything! Oh! 439 00:17:59,996 --> 00:18:01,807 Did you and Fonzie have a fight? 440 00:18:01,831 --> 00:18:05,199 Yeah, he's getting worked up over nothing. Mm. 441 00:18:05,268 --> 00:18:07,869 Not wanting me to tell that he's squeamish about liver. 442 00:18:07,937 --> 00:18:10,104 Isn't it crazy to be scared of liver? 443 00:18:10,173 --> 00:18:11,572 Not to him. 444 00:18:11,640 --> 00:18:14,136 Why do you want to write this story about Fonzie, anyway? 445 00:18:14,160 --> 00:18:17,194 Because I'm a tough reporter. 446 00:18:17,263 --> 00:18:19,513 And it's the truth, and it should be printed. 447 00:18:19,582 --> 00:18:22,216 Oh, and a lot of people will run to read it, huh? 448 00:18:22,284 --> 00:18:24,218 Yeah. 449 00:18:24,287 --> 00:18:25,652 Yeah, it's good reporting. 450 00:18:25,721 --> 00:18:27,855 It's good business and I'm tough. 451 00:18:29,291 --> 00:18:31,603 Tell me something, how would you feel if you found out 452 00:18:31,627 --> 00:18:34,211 that Stan Musial was afraid of the dark? 453 00:18:34,280 --> 00:18:37,398 "Stan the Man" afraid of the dark? 454 00:18:37,467 --> 00:18:39,177 But he plays all those night games, 455 00:18:39,201 --> 00:18:41,635 standing out there all alone in the outfield. 456 00:18:41,704 --> 00:18:43,824 How could Stan the Man be afraid of the dark? 457 00:18:43,856 --> 00:18:45,751 He couldn't, I just made that up. 458 00:18:45,775 --> 00:18:48,092 Oh, Dad. Richie... 459 00:18:48,161 --> 00:18:50,377 My whole point is, that if somebody 460 00:18:50,446 --> 00:18:52,457 does something wrong, and it harms people, 461 00:18:52,481 --> 00:18:54,459 well, then it's your job to report it. 462 00:18:54,483 --> 00:18:56,350 And you did your job very well. 463 00:18:56,418 --> 00:18:58,197 I mean, the cook and his accomplice, 464 00:18:58,221 --> 00:18:59,787 they've both been grabbed. 465 00:18:59,856 --> 00:19:02,422 But to print a story just to shock people 466 00:19:02,491 --> 00:19:04,611 and sell a few papers, I think that's wrong. 467 00:19:08,781 --> 00:19:10,792 Well, well, what if this story was about a stranger? 468 00:19:10,816 --> 00:19:12,227 What if it wasn't about a friend of mine? 469 00:19:12,251 --> 00:19:14,162 Friendship's got nothing to do with it. 470 00:19:14,186 --> 00:19:16,721 Look, Fonzie is a hero in the neighborhood. 471 00:19:16,789 --> 00:19:18,200 Now, if he hasn't done anything wrong, 472 00:19:18,224 --> 00:19:19,589 why do you want to hurt him? 473 00:19:22,278 --> 00:19:25,179 Dad, are you saying, as a father, 474 00:19:25,248 --> 00:19:27,128 that I can't print this article? 475 00:19:27,183 --> 00:19:30,084 I am just saying that I've seen enough of these stories 476 00:19:30,153 --> 00:19:31,485 hurt a lot of people. 477 00:19:31,553 --> 00:19:33,019 It's just my opinion. 478 00:19:33,088 --> 00:19:35,038 Okay. 479 00:19:36,475 --> 00:19:38,470 I have my own opinions, you know, Dad. 480 00:19:38,494 --> 00:19:40,427 I'm a senior. 481 00:19:43,666 --> 00:19:45,599 Yes, you are. 482 00:20:11,027 --> 00:20:12,237 All right, take it easy, Al. 483 00:20:12,261 --> 00:20:13,194 It'll work out. 484 00:20:13,262 --> 00:20:14,473 No, it's not going to work out. 485 00:20:14,497 --> 00:20:15,640 We rehearsed all week. Relax, relax. 486 00:20:15,664 --> 00:20:17,209 Hi, guys. POTSIE & RALPH: Hey, Rich. 487 00:20:17,233 --> 00:20:18,865 Hey, I like that, Al. How's it going? 488 00:20:18,934 --> 00:20:20,117 How's it going? 489 00:20:20,186 --> 00:20:21,652 The Turkey Hop is a turkey. 490 00:20:21,721 --> 00:20:23,537 Oh, well, that's cute, 491 00:20:23,606 --> 00:20:25,572 but, uh, what's going on around here? 492 00:20:25,641 --> 00:20:26,885 Keep it low, will you, Rich? 493 00:20:26,909 --> 00:20:28,453 Yeah, Fonzie wants it quiet. 494 00:20:28,477 --> 00:20:31,094 Oh. Where is Fonzie? He's in his office. 495 00:20:31,163 --> 00:20:33,375 I better go talk to him. I wouldn't do that, Rich. 496 00:20:33,399 --> 00:20:34,976 Yeah, right after he said he wanted quiet, 497 00:20:35,000 --> 00:20:36,984 he said no one was allowed to mention your name. 498 00:20:37,053 --> 00:20:38,452 Yeah, just to be safe, 499 00:20:38,521 --> 00:20:41,081 Richie Buckhalter changed his name to Herman Katz. 500 00:20:46,546 --> 00:20:48,662 I can do this. 501 00:20:48,731 --> 00:20:50,698 Liver. Hey, I did it. 502 00:20:50,766 --> 00:20:52,365 Fonz? 503 00:20:52,434 --> 00:20:55,002 Hey, I heard a sound, but that's impossible, 504 00:20:55,071 --> 00:20:58,139 because the person knows not to talk to me. 505 00:20:58,207 --> 00:20:59,806 Come on, Fonz. 506 00:20:59,875 --> 00:21:01,153 This article thing is getting 507 00:21:01,177 --> 00:21:02,454 completely out of hand. 508 00:21:02,478 --> 00:21:03,788 I think we ought to have a talk 509 00:21:03,812 --> 00:21:05,023 about this article thing. 510 00:21:05,047 --> 00:21:06,558 Hey, I don't care about your article. 511 00:21:06,582 --> 00:21:08,127 Because by the time it comes out, 512 00:21:08,151 --> 00:21:10,751 I will have my problem solved. 513 00:21:10,820 --> 00:21:12,419 Liver... 514 00:21:12,488 --> 00:21:14,588 Aaayyh... 515 00:21:14,657 --> 00:21:15,906 is chock full... 516 00:21:15,975 --> 00:21:17,919 I know, it's chock full of vitamins and minerals, 517 00:21:17,943 --> 00:21:20,021 and very good for you, and none of that matters 518 00:21:20,045 --> 00:21:22,165 because I'm cutting that out of my article. 519 00:21:22,815 --> 00:21:24,248 Who cares if Stan Musial 520 00:21:24,317 --> 00:21:26,183 is afraid of the dark? 521 00:21:26,252 --> 00:21:28,685 Stan the Man is afraid of the dark? 522 00:21:28,754 --> 00:21:30,020 I don't know. 523 00:21:30,089 --> 00:21:31,121 Then why did you say it? 524 00:21:31,190 --> 00:21:32,684 I was just trying to make a point. 525 00:21:32,708 --> 00:21:34,157 Well, being a star reporter, 526 00:21:34,226 --> 00:21:35,837 you ain't doing such a hot job, huh? 527 00:21:35,861 --> 00:21:38,307 What I'm trying to say, Fonz, is that 528 00:21:38,331 --> 00:21:40,358 I was all wrong about the liver. 529 00:21:40,382 --> 00:21:41,431 I know that. 530 00:21:41,500 --> 00:21:43,845 I just, I just couldn't understand 531 00:21:43,869 --> 00:21:45,264 why you got so upset about it. 532 00:21:45,288 --> 00:21:48,455 I will tell you why I'm so upset. 533 00:21:48,524 --> 00:21:52,192 A lot of people try to take the Lone Ranger's mask off, 534 00:21:52,261 --> 00:21:55,362 but Tonto never tried. 535 00:21:58,701 --> 00:22:00,951 Yeah. Yeah, I understand. 536 00:22:01,020 --> 00:22:02,602 Yeah. 537 00:22:02,671 --> 00:22:03,671 Hey, look at this. 538 00:22:03,705 --> 00:22:05,605 Alfred gave me this for my office. 539 00:22:05,674 --> 00:22:07,741 It is a hand dryer, huh? 540 00:22:07,810 --> 00:22:08,942 Dig that, huh? 541 00:22:09,011 --> 00:22:10,222 No, no, no... Wash your hands first, 542 00:22:10,246 --> 00:22:12,112 it's more fun wet. Oh, right. 543 00:22:12,181 --> 00:22:14,581 Alfred, 544 00:22:14,650 --> 00:22:16,483 you look like you just fell off 545 00:22:16,552 --> 00:22:19,053 a box of Dutch Masters cigars. 546 00:22:23,492 --> 00:22:25,292 Could you smile just a little bit? 547 00:22:25,361 --> 00:22:26,688 Come on, smile. Yeah, Al, smile. 548 00:22:26,712 --> 00:22:30,447 Oh, how can I smile when my Turkey Hop is dying? 549 00:22:30,516 --> 00:22:31,865 Don't worry about it. 550 00:22:31,934 --> 00:22:33,711 It's gonna be all right. - Sure. 551 00:22:33,735 --> 00:22:37,454 Hey, why all the long faces here? 552 00:22:37,523 --> 00:22:39,773 This is a festive hop. 553 00:22:39,842 --> 00:22:41,341 I want to see you smile. 554 00:22:41,410 --> 00:22:42,876 Now, that's better, yeah. 555 00:22:42,945 --> 00:22:44,678 Let's groove it and hop here. 556 00:22:44,747 --> 00:22:46,091 All right, Fonz, a little music. 557 00:22:46,115 --> 00:22:47,125 Great! Okay. 558 00:22:47,149 --> 00:22:48,544 Come on up, Al. Right here. 559 00:22:48,568 --> 00:22:50,768 Right in the middle. 560 00:22:53,189 --> 00:22:55,389 ♪ Sha-boom, sha-boom ♪ 561 00:22:55,457 --> 00:22:57,869 ♪ Ya-da-da, da-da-da, da-da-da dum ♪ 562 00:22:57,893 --> 00:22:59,926 ♪ Sha-boom, sha-boom ♪ 563 00:22:59,996 --> 00:23:02,145 ♪ Ya-da-da, da-da-da, da-da-da, da ♪ 564 00:23:02,214 --> 00:23:04,081 ♪ Sha-boom, sha-boom ♪ 565 00:23:04,150 --> 00:23:06,512 ♪ Ya-da-da, da-da-da, da-da-da dum ♪ 566 00:23:06,536 --> 00:23:10,821 ♪ Sha-boom ♪ ♪ Waa-waa, waa, waa... ♪ 567 00:23:10,890 --> 00:23:13,189 ♪ Sha-boom, sha-boom ♪ 568 00:23:13,258 --> 00:23:15,258 ♪ Ya-da-da, da-da-da, da-da-da, da... ♪ 569 00:23:18,664 --> 00:23:20,597 Oh, the dance was just wonderful. 570 00:23:20,666 --> 00:23:22,199 Do just one more number. 571 00:23:22,268 --> 00:23:23,683 Anything for you, Mrs. C. 572 00:23:23,752 --> 00:23:25,296 What do you want to hear, Mom? 573 00:23:25,320 --> 00:23:27,371 Do my favorite. 574 00:23:27,440 --> 00:23:28,906 Oh, we know that one, guys. 575 00:23:28,975 --> 00:23:30,935 I got to find the music to that one. 576 00:23:30,976 --> 00:23:32,075 That's nostalgia. 577 00:23:36,182 --> 00:23:37,192 Fonzie, are you sure 578 00:23:37,216 --> 00:23:38,760 you want to go through with this? 579 00:23:38,784 --> 00:23:41,068 I know what I'm doing, Mr. C. 580 00:23:41,137 --> 00:23:42,830 You know it's not necessary. 581 00:23:42,854 --> 00:23:44,221 I gotta do it. 582 00:23:44,290 --> 00:23:46,273 Okay. 583 00:23:46,342 --> 00:23:48,409 All right, Al, bring it in! 584 00:23:48,477 --> 00:23:50,760 Here's your song, Mrs. C. 585 00:23:56,202 --> 00:23:59,369 ♪ When you walk through a storm ♪ 586 00:23:59,438 --> 00:24:02,106 ♪ Hold your head up high ♪ 587 00:24:02,174 --> 00:24:07,043 ♪ And don't be afraid of the dark ♪ 588 00:24:07,113 --> 00:24:10,196 ♪ At the end of a storm ♪ 589 00:24:10,265 --> 00:24:13,033 ♪ Is a golden sky ♪ 590 00:24:13,102 --> 00:24:18,205 ♪ And the sweet silver sound of a lark ♪ 591 00:24:18,274 --> 00:24:21,508 ♪ Walk on through the wind ♪ 592 00:24:21,577 --> 00:24:24,345 ♪ Walk on through the rain ♪ 593 00:24:24,413 --> 00:24:29,850 ♪ Though your dreams be tossed and torn ♪ 594 00:24:29,919 --> 00:24:32,953 ♪ Walk on, walk on ♪ 595 00:24:33,021 --> 00:24:35,606 ♪ With faith in your heart ♪ 596 00:24:35,675 --> 00:24:41,845 ♪ And you'll never walk alone ♪ 597 00:24:41,913 --> 00:24:46,016 ♪ You'll never ♪ 598 00:24:46,084 --> 00:24:51,955 ♪ Walk alone. ♪ 599 00:24:54,860 --> 00:24:58,495 ♪ These happy days are yours and mine, Happy Days. ♪ 600 00:25:03,468 --> 00:25:05,836 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 601 00:25:05,905 --> 00:25:08,505 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 602 00:25:08,574 --> 00:25:11,058 ♪ It feels so right, it can't be wrong ♪ 603 00:25:11,127 --> 00:25:13,593 ♪ Rockin' and rollin' all week long ♪ 604 00:25:13,662 --> 00:25:16,263 ♪ These days are ours ♪ 605 00:25:16,331 --> 00:25:18,966 ♪ Happy and free ♪ ♪ Oh, happy days ♪ 606 00:25:19,034 --> 00:25:21,601 ♪ These days are ours ♪ 607 00:25:21,670 --> 00:25:23,953 ♪ Share them with me ♪ ♪ Oh, baby ♪ 608 00:25:24,022 --> 00:25:26,707 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 609 00:25:26,775 --> 00:25:30,543 ♪ These happy days are yours and mine, Happy Days! ♪ 40683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.