Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:03,452
♪ Sunday, Monday, happy days ♪
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,887
♪ Tuesday, Wednesday,
happy days ♪
3
00:00:05,956 --> 00:00:08,657
♪ Thursday, Friday, happy days ♪
4
00:00:08,725 --> 00:00:11,225
♪ The weekend
comes, my cycle hums ♪
5
00:00:11,294 --> 00:00:13,995
♪ Ready to race to you ♪
6
00:00:14,064 --> 00:00:16,398
♪ These days are ours ♪
7
00:00:16,467 --> 00:00:19,300
♪ Happy and free ♪
♪ Oh, happy days ♪
8
00:00:19,369 --> 00:00:21,219
♪ These days are ours ♪
9
00:00:21,288 --> 00:00:23,889
♪ Share them with me ♪
♪ Oh, baby ♪
10
00:00:23,957 --> 00:00:25,852
♪ Good-bye, gray
sky, hello, blue ♪
11
00:00:25,876 --> 00:00:28,693
♪ There's nothing can
hold me when I hold you ♪
12
00:00:28,762 --> 00:00:30,762
♪ It feels so right
it can't be wrong ♪
13
00:00:30,815 --> 00:00:33,515
♪ Rocking and
rolling all week long ♪
14
00:00:42,927 --> 00:00:45,961
♪ Sunday, Monday, happy days ♪
15
00:00:46,030 --> 00:00:48,697
♪ Tuesday, Wednesday,
happy days ♪
16
00:00:48,765 --> 00:00:50,999
♪ Thursday, Friday, happy days ♪
17
00:00:51,068 --> 00:00:53,768
♪ Saturday, what a day ♪
18
00:00:53,838 --> 00:00:56,404
♪ Groovin' all week with you ♪
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,207
♪ These days are ours ♪
20
00:00:58,275 --> 00:01:00,909
♪ Share them with me ♪
♪ Oh, happy days ♪
21
00:01:00,978 --> 00:01:03,995
♪ These days are ours ♪
22
00:01:04,065 --> 00:01:05,909
♪ Happy and free ♪
♪ Oh, baby ♪
23
00:01:05,933 --> 00:01:06,943
♪ These happy days ♪
24
00:01:06,967 --> 00:01:09,050
♪ Are yours and mine ♪
25
00:01:09,119 --> 00:01:10,919
♪ These happy days are yours ♪
26
00:01:10,988 --> 00:01:13,238
♪ And mine, Happy Days! ♪
27
00:01:16,210 --> 00:01:17,842
♪ Dream... ♪
28
00:01:17,912 --> 00:01:20,145
♪ Dream, dream, dream ♪
29
00:01:20,214 --> 00:01:21,780
♪ Dream... ♪
30
00:01:21,848 --> 00:01:24,749
Happy Days is filmed
before a studio audience.
31
00:01:24,818 --> 00:01:28,069
♪ When I want you in my arms ♪
32
00:01:28,138 --> 00:01:30,422
♪ When I want you... ♪
33
00:01:30,491 --> 00:01:33,207
Ralph, here... this is
your hamburger... eat.
34
00:01:33,276 --> 00:01:34,721
Oh, no, thanks, Al, I can't.
35
00:01:34,745 --> 00:01:35,839
My tummy hurts, too.
36
00:01:35,863 --> 00:01:36,912
Your tummy?
37
00:01:36,980 --> 00:01:38,260
Gut Fonz, gut.
38
00:01:38,314 --> 00:01:40,874
You know, like the
regular guys say: "Gut."
39
00:01:41,718 --> 00:01:43,685
Wait a minute, is it my food?
40
00:01:43,754 --> 00:01:45,286
It can't be.
41
00:01:45,355 --> 00:01:47,121
This is my mother's own recipe.
42
00:01:47,190 --> 00:01:49,424
She gave it to me
for my 21st birthday.
43
00:01:49,492 --> 00:01:51,187
I can still remember it.
44
00:01:51,211 --> 00:01:52,877
I wanted a car.
45
00:01:54,431 --> 00:01:56,565
Just take it easy, Al.
46
00:01:56,634 --> 00:01:58,133
It's not your food.
47
00:01:58,201 --> 00:01:59,362
It's the school's food.
48
00:01:59,386 --> 00:02:00,713
Yeah. Good!
49
00:02:00,737 --> 00:02:02,281
I mean, terrible.
50
00:02:02,305 --> 00:02:04,517
You know, something
must be going around,
51
00:02:04,541 --> 00:02:06,619
because so many kids are sick.
52
00:02:06,643 --> 00:02:08,671
Lookit, the place is half empty.
53
00:02:08,695 --> 00:02:12,513
I'm afraid this Turkey
Hop is going to be a flop.
54
00:02:12,582 --> 00:02:15,250
But I don't care.
55
00:02:15,318 --> 00:02:17,285
I can handle it, no problem.
56
00:02:17,354 --> 00:02:18,354
I can.
57
00:02:22,209 --> 00:02:24,037
I really don't feel good.
58
00:02:24,061 --> 00:02:25,855
Hey guys, guess what happened...
59
00:02:25,879 --> 00:02:28,329
Hey, you started
sucking your thumb again.
60
00:02:28,398 --> 00:02:29,759
Good one, Fonz, good one.
61
00:02:29,783 --> 00:02:31,049
Not so good.
62
00:02:31,118 --> 00:02:33,585
I loosened my cap biting
in to my meat loaf at school.
63
00:02:33,653 --> 00:02:34,664
Must have been well done.
64
00:02:34,688 --> 00:02:36,204
Hey, good one Malph, good one.
65
00:02:36,273 --> 00:02:37,434
I still got it.
66
00:02:37,458 --> 00:02:39,135
I'm a man in pain,
but I still got it.
67
00:02:39,159 --> 00:02:40,726
Yeah, there was a
bone in my meat loaf.
68
00:02:40,794 --> 00:02:43,729
Look, I saved it. Oh, yeah?
What are you going to do with it,
69
00:02:43,797 --> 00:02:46,948
put it under your pillow and wait
to get a dollar from the bone fairy?
70
00:02:47,016 --> 00:02:48,762
Well, this could be serious.
71
00:02:48,786 --> 00:02:50,931
Upset stomachs,
bones in the food.
72
00:02:50,955 --> 00:02:53,521
You know, ever since the
school got that new cook,
73
00:02:53,591 --> 00:02:54,668
the food has been terrible.
74
00:02:54,692 --> 00:02:55,932
Oh, what are you talking about?
75
00:02:55,993 --> 00:02:58,259
I mean, all school food
is... How do you say it?
76
00:02:58,328 --> 00:02:59,528
Crud.
77
00:03:01,582 --> 00:03:04,332
Yeah, but this isn't
even your everyday crud.
78
00:03:04,400 --> 00:03:07,051
Yeah? Well, then stop whining
about it and do something, huh?
79
00:03:07,120 --> 00:03:08,670
There, Mr. Pad and Pencil?
80
00:03:08,738 --> 00:03:11,284
Yeah, I could write a
story for the school paper.
81
00:03:11,308 --> 00:03:12,335
Are you kidding?
82
00:03:12,359 --> 00:03:13,436
You can't beat the system.
83
00:03:13,460 --> 00:03:14,553
Yeah, you're right.
84
00:03:14,577 --> 00:03:15,510
You'll get expelled.
85
00:03:15,578 --> 00:03:16,858
Yeah, you're right.
86
00:03:16,914 --> 00:03:19,648
Aren't you always talking
about being a star reporter?
87
00:03:19,717 --> 00:03:20,877
Yeah, you're right.
88
00:03:20,901 --> 00:03:22,128
Yeah, but you
can't go to college
89
00:03:22,152 --> 00:03:23,596
if you get thrown
out of high school.
90
00:03:23,620 --> 00:03:24,969
Yeah, you're right.
91
00:03:25,038 --> 00:03:28,207
If you don't have
"intestine" fortitude
92
00:03:28,275 --> 00:03:30,209
to write the truth, forget it.
93
00:03:30,277 --> 00:03:31,488
Yeah, you're right.
94
00:03:31,512 --> 00:03:32,571
And you're right.
95
00:03:32,595 --> 00:03:34,996
Oh, look at me, I'm wishy-washy.
96
00:03:35,065 --> 00:03:38,065
He's right. He's
right. You're right.
97
00:03:39,002 --> 00:03:42,503
I'm a senior, and I'm
still not a tough reporter,
98
00:03:42,572 --> 00:03:43,889
but I'm gonna become one.
99
00:03:43,958 --> 00:03:46,475
He's right. This is
a very good story.
100
00:03:46,543 --> 00:03:48,721
The wire services might
want to pick up on this.
101
00:03:48,745 --> 00:03:51,113
Every kid in America will
want to read about this:
102
00:03:51,181 --> 00:03:53,081
Scandal in School Cafeteria.
103
00:03:53,150 --> 00:03:54,366
Extra, extra!
104
00:03:54,435 --> 00:03:55,800
Dateline Milwaukee.
105
00:03:55,869 --> 00:03:57,569
Hey, hey, stop the
presses, will you?
106
00:03:57,638 --> 00:03:59,037
Whoa!
107
00:04:02,626 --> 00:04:05,860
Hey, listen, you guys, you, uh,
finish discussing this problem
108
00:04:05,929 --> 00:04:08,663
'cause I got something
better to do and... you don't.
109
00:04:17,458 --> 00:04:19,440
Mom, this won't work.
110
00:04:19,510 --> 00:04:20,458
Trust me.
111
00:04:20,527 --> 00:04:22,539
Your father will fly into a rage
112
00:04:22,563 --> 00:04:24,474
and he'll say "Over
my dead body!"
113
00:04:24,498 --> 00:04:26,064
Then you'll act discouraged
114
00:04:26,133 --> 00:04:29,501
and go up and put on the
dress you really want to buy.
115
00:04:29,570 --> 00:04:30,830
That's how I handle your father.
116
00:04:30,854 --> 00:04:32,320
Gee, marriage is fun.
117
00:04:32,389 --> 00:04:34,739
Howard? HOWARD: Yeah?
118
00:04:34,808 --> 00:04:37,509
Joanie wants your opinion
on a new outfit, dear.
119
00:04:37,578 --> 00:04:39,478
Okay.
120
00:04:41,482 --> 00:04:43,726
Wants a man's
point of view, huh?
121
00:04:43,750 --> 00:04:46,218
All righty.
122
00:04:46,286 --> 00:04:47,885
♪ Ta-da! ♪
123
00:04:47,954 --> 00:04:48,954
Well?
124
00:04:49,005 --> 00:04:51,673
Over my dead body.
125
00:04:51,741 --> 00:04:54,443
Oh, darn, I don't
think he likes it.
126
00:04:54,511 --> 00:04:57,345
Oh, but everybody's
wearing short shorts.
127
00:04:57,414 --> 00:04:59,974
If that was any shorter,
it would be a belt.
128
00:05:01,818 --> 00:05:03,718
Oh, gee.
129
00:05:08,658 --> 00:05:11,993
Poor dear, I think her
little heart is broken.
130
00:05:12,062 --> 00:05:14,946
Well, Marion, I'm sorry
if I hurt her feelings,
131
00:05:15,015 --> 00:05:16,759
but years from
now, she'll thank me.
132
00:05:16,783 --> 00:05:18,461
Dear, you just had a big dinner,
133
00:05:18,485 --> 00:05:19,817
I wish you wouldn't nibble.
134
00:05:21,388 --> 00:05:22,521
Mom, Dad!
135
00:05:22,589 --> 00:05:24,229
Mom, Dad! Over here.
136
00:05:24,291 --> 00:05:25,524
Oh, good.
137
00:05:25,592 --> 00:05:26,658
I got it.
138
00:05:26,726 --> 00:05:28,393
I got a story right
here that's gonna blow
139
00:05:28,462 --> 00:05:31,029
the whole Jefferson
cafeteria scandal wide open.
140
00:05:31,097 --> 00:05:32,397
Listen to this:
141
00:05:32,466 --> 00:05:35,367
Headline, "Tables Turned
on School Cafeteria."
142
00:05:35,435 --> 00:05:37,369
You get it? Tables turned?
143
00:05:37,437 --> 00:05:39,620
Isn't he clever?
144
00:05:42,192 --> 00:05:43,291
Go ahead, Scoop.
145
00:05:43,360 --> 00:05:45,159
All right...
146
00:05:45,228 --> 00:05:47,762
"Byline, Richie Cunningham.
147
00:05:47,831 --> 00:05:49,776
Several students barely
escaped death recently..."
148
00:05:49,800 --> 00:05:52,133
Barely escaped death?
149
00:05:52,201 --> 00:05:53,435
Yeah, Dad.
150
00:05:53,503 --> 00:05:55,369
Ralph and I had upset stomachs.
151
00:05:55,439 --> 00:05:56,816
It could have been gas.
152
00:05:56,840 --> 00:05:58,072
May I go on, Mom?
153
00:05:58,141 --> 00:06:00,019
Oh let him go on, Howard.
154
00:06:00,043 --> 00:06:02,076
Go on, Richie.
155
00:06:02,145 --> 00:06:04,879
"Informed sources report
excessive traces of bone
156
00:06:04,948 --> 00:06:07,081
"and other foreign
matter in the meat loaf..."
157
00:06:07,151 --> 00:06:08,583
What informed sources?
158
00:06:08,652 --> 00:06:12,104
Well, it sounds better than
saying Potsie found a bone
159
00:06:12,172 --> 00:06:13,772
in the meat loaf.
160
00:06:13,841 --> 00:06:15,857
There are no bones in meat loaf.
161
00:06:15,925 --> 00:06:18,643
Oh, yeah, what does
that look like, gravy?
162
00:06:18,711 --> 00:06:20,412
That looks like a bone.
163
00:06:20,480 --> 00:06:22,358
That's why I'm
saving it for evidence.
164
00:06:22,382 --> 00:06:23,515
Oh, come on, Richie,
165
00:06:23,583 --> 00:06:25,383
are you really gonna
turn this story in?
166
00:06:25,452 --> 00:06:27,363
Sure, I am. Why
not? It's the truth.
167
00:06:27,387 --> 00:06:28,420
What truth?
168
00:06:28,488 --> 00:06:29,503
You don't have any facts.
169
00:06:29,572 --> 00:06:30,749
I've got plenty of facts.
170
00:06:30,773 --> 00:06:32,424
You haven't got a
stitch of evidence.
171
00:06:32,492 --> 00:06:33,925
I've got piles of evidence.
172
00:06:33,994 --> 00:06:35,243
Name one pile.
173
00:06:35,312 --> 00:06:36,761
All right.
174
00:06:36,830 --> 00:06:37,940
Okay, how about the...
175
00:06:37,964 --> 00:06:39,898
Well, then there's the...
176
00:06:39,966 --> 00:06:41,365
And then we got...
177
00:06:41,435 --> 00:06:42,900
There's Potsie's bone.
178
00:06:42,969 --> 00:06:44,849
Oh. You already know about that.
179
00:06:44,904 --> 00:06:47,572
All right, okay, so I
got to find a few facts
180
00:06:47,640 --> 00:06:48,717
to fill in some holes.
181
00:06:48,741 --> 00:06:50,053
I'm not a tough reporter yet,
182
00:06:50,077 --> 00:06:52,488
but I'm gonna become
one, Dad, you wait and see.
183
00:06:52,512 --> 00:06:55,072
I'm gonna get you evidence
that you won't believe.
184
00:06:59,086 --> 00:07:03,188
Well, I guess you're not
gonna like this either, huh, Dad?
185
00:07:05,024 --> 00:07:07,058
Oh, that's very nice.
186
00:07:07,127 --> 00:07:08,859
I like that.
187
00:07:08,928 --> 00:07:11,996
Keeps you all covered up.
188
00:07:12,065 --> 00:07:14,110
That's all right if she buys it?
189
00:07:14,134 --> 00:07:15,178
Right, Howard?
190
00:07:15,202 --> 00:07:16,667
Of course.
191
00:07:19,672 --> 00:07:22,232
Well, now, we'll just
return the other one.
192
00:07:26,129 --> 00:07:28,930
Why do they pull this
trick on me every year?
193
00:07:56,793 --> 00:07:58,692
It's not bad.
194
00:07:58,761 --> 00:08:01,662
Leave me alone,
would you, Curly?
195
00:08:04,367 --> 00:08:07,018
I don't want to buy any
tickets to the Turkey Hop.
196
00:08:07,087 --> 00:08:08,553
What am I, a child?
197
00:08:08,622 --> 00:08:10,667
All I want to do is
get this stuff loaded.
198
00:08:10,691 --> 00:08:12,969
Now what grade meat is this?
199
00:08:12,993 --> 00:08:14,242
U.S. Bad Choice.
200
00:08:14,311 --> 00:08:16,455
Listen, I'm getting a
little nervous, Curly.
201
00:08:16,479 --> 00:08:18,345
Those kids around school,
202
00:08:18,414 --> 00:08:20,192
they haven't been
looking too good lately.
203
00:08:20,216 --> 00:08:21,293
Will you relax, Louie?
204
00:08:21,317 --> 00:08:22,728
And wait until
we start switching
205
00:08:22,752 --> 00:08:24,363
the vegetables
on them next week.
206
00:08:24,387 --> 00:08:25,865
I don't want to hear
about that, okay?
207
00:08:25,889 --> 00:08:27,967
All I want you to do
is take this good meat
208
00:08:27,991 --> 00:08:29,902
and sell it to that
fancy restaurant, okay?
209
00:08:29,926 --> 00:08:31,525
Now let's go.
210
00:08:32,662 --> 00:08:35,529
Hey, kid, what are
you doing here?
211
00:08:35,599 --> 00:08:37,932
Just sweeping.
212
00:08:38,001 --> 00:08:40,835
Oh... are you the new janitor...
213
00:08:40,904 --> 00:08:43,066
That, uh, that foreign
exchange student?
214
00:08:43,090 --> 00:08:46,391
Ya.
215
00:08:48,161 --> 00:08:51,796
Ya, that's me, I the new
foreign exchange student.
216
00:08:51,864 --> 00:08:53,764
I'm Gunnar Lindquist.
217
00:08:53,833 --> 00:08:56,201
I work a little after
school, cleaning up,
218
00:08:56,269 --> 00:08:59,036
and making little extra
money with my bootseen.
219
00:08:59,105 --> 00:09:01,388
Your what?
220
00:09:01,457 --> 00:09:02,840
My bootseen.
221
00:09:02,909 --> 00:09:04,342
My... Swedish for my broom.
222
00:09:04,411 --> 00:09:06,305
Yeah, well, listen,
how do you say
223
00:09:06,329 --> 00:09:08,724
"finish up and get
lost" in Swedish?
224
00:09:08,748 --> 00:09:10,331
Volvo.
225
00:09:12,369 --> 00:09:14,802
Well, you better
do it quick, kid.
226
00:09:14,871 --> 00:09:17,339
Hey, you know, I always
thought Volvo was a car.
227
00:09:17,407 --> 00:09:18,687
So did I, Louie.
228
00:09:30,687 --> 00:09:32,565
All right, put up your hands.
229
00:09:32,589 --> 00:09:33,855
But I'm the jan...
230
00:09:33,923 --> 00:09:35,584
Oh, Fonz, what
are you doing here?
231
00:09:35,608 --> 00:09:37,592
Malph told me
what you were up to,
232
00:09:37,661 --> 00:09:38,826
and I wanted to see
233
00:09:38,895 --> 00:09:40,995
how an investigative
reporter worked, huh?
234
00:09:41,064 --> 00:09:42,597
Hey, can you see through these?
235
00:09:42,666 --> 00:09:44,415
Oh, Fonz...
236
00:09:44,484 --> 00:09:46,395
Fonz, I am really
on to something.
237
00:09:46,419 --> 00:09:48,781
I've been watching
these guys all day long.
238
00:09:48,805 --> 00:09:50,855
Yeah? Let me take a
picture of you in this outfit.
239
00:09:50,924 --> 00:09:53,235
You look great. No, Fonz,
this is not a very good time...
240
00:09:53,259 --> 00:09:55,070
Stand there, smile... hold
your broom... here we go.
241
00:09:55,094 --> 00:09:56,439
The cook is coming back and...
242
00:09:56,463 --> 00:09:58,429
Hey, hey, hey, smile,
then talk... all right.
243
00:09:58,498 --> 00:10:00,899
Do me a favor, get up
against the counter here.
244
00:10:00,968 --> 00:10:02,045
Get up against the counter.
245
00:10:02,069 --> 00:10:03,534
All right, hold it, hold it.
246
00:10:03,586 --> 00:10:05,019
Oh that's great, that's great.
247
00:10:05,088 --> 00:10:07,399
All right, now talk This is
bigger than I thought, Fonz.
248
00:10:07,423 --> 00:10:08,901
They're selling the good meat,
249
00:10:08,925 --> 00:10:10,803
and they're giving the
bad meat to the kids.
250
00:10:10,827 --> 00:10:12,938
I got to take some
pictures of this stuff.
251
00:10:12,962 --> 00:10:14,707
Hey, listen, Fonz, could
you take the pictures?
252
00:10:14,731 --> 00:10:16,408
'Cause, 'cause,
see, I want to look
253
00:10:16,432 --> 00:10:17,899
in the books for a minute, okay?
254
00:10:17,967 --> 00:10:19,567
I'll explain later.
255
00:10:22,172 --> 00:10:24,272
Oh, this is really
big time... Aw...
256
00:10:24,340 --> 00:10:27,391
These guys are
really crooked, I...
257
00:10:27,461 --> 00:10:29,527
Fonz, you're not
taking any pictures.
258
00:10:29,596 --> 00:10:32,113
I can't take any pictures.
259
00:10:32,182 --> 00:10:34,031
Yeah, well, I know
it's bad meat, Fonz,
260
00:10:34,100 --> 00:10:36,401
but see, that's why we
want to take pictures of it.
261
00:10:36,469 --> 00:10:39,029
It's not the meat,
it's that in the pan.
262
00:10:39,939 --> 00:10:41,923
Oh, well, this is good, Fonz.
263
00:10:41,991 --> 00:10:43,274
There's nothing wrong with this.
264
00:10:43,343 --> 00:10:44,343
It's just liver.
265
00:10:51,568 --> 00:10:52,967
Get that away from me!
266
00:10:53,035 --> 00:10:55,035
Everybody has got weaknesses.
267
00:10:55,105 --> 00:10:56,904
Superman had kryptonite.
268
00:10:59,041 --> 00:11:00,791
Fonz, are you afraid of liver?
269
00:11:00,860 --> 00:11:02,610
I am not afraid! No!
270
00:11:02,679 --> 00:11:04,523
I'm not afraid. Just
get it away from me!
271
00:11:04,547 --> 00:11:08,733
You just don't like it
'cause it's all wet-looking
272
00:11:08,802 --> 00:11:10,451
and drippy, and brown.
273
00:11:10,520 --> 00:11:13,705
Hey, listen, how would you like
to be wet and drippy and brown?
274
00:11:13,773 --> 00:11:15,852
I wouldn't like that. I'll
take the pictures, Fonz.
275
00:11:15,876 --> 00:11:17,169
Yeah, yeah, yeah, yeah.
276
00:11:17,193 --> 00:11:19,794
Listen, I don't like
that, I don't eat that,
277
00:11:19,863 --> 00:11:22,363
and I don't go around with
guys that hang out with that.
278
00:11:22,432 --> 00:11:23,631
Ugh! Yuck!
279
00:11:34,644 --> 00:11:37,978
Hey, hey, kid, what are
you doing with the camera?
280
00:11:38,047 --> 00:11:40,959
I just taking some
pictures for my cousin, Ole.
281
00:11:40,983 --> 00:11:42,016
Smile.
282
00:11:44,237 --> 00:11:46,337
Great, I'll see you later.
283
00:11:47,573 --> 00:11:49,257
Hey, that kid was watching us.
284
00:11:49,325 --> 00:11:51,892
He's gonna turn us in!
We could go to prison!
285
00:11:51,961 --> 00:11:53,661
I hope not.
286
00:11:53,729 --> 00:11:55,630
I heard the food stinks.
287
00:12:09,162 --> 00:12:11,963
Sure, sure, I'll give you
an autograph, here you go.
288
00:12:12,031 --> 00:12:13,311
Scoop Cunningham.
289
00:12:13,366 --> 00:12:16,067
Hey, you know, I'm his
buddy, I helped him write it.
290
00:12:16,136 --> 00:12:18,214
Come on, guys, we
should be rehearsing.
291
00:12:18,238 --> 00:12:19,465
The Turkey Hop's tomorrow night.
292
00:12:19,489 --> 00:12:20,871
Don't worry
Pots, this is better.
293
00:12:20,940 --> 00:12:22,151
You're right.
294
00:12:22,175 --> 00:12:23,924
Here, I'll sign anything.
295
00:12:23,993 --> 00:12:27,345
Oh, a note for me? Thank you.
296
00:12:27,414 --> 00:12:29,547
Oh, I can't do that.
297
00:12:30,883 --> 00:12:32,917
I can.
298
00:12:32,986 --> 00:12:34,619
My folks are out of town.
299
00:12:34,687 --> 00:12:37,122
All right, girls, let's split.
300
00:12:37,190 --> 00:12:39,435
Wait... Wait a minute,
who wrote the note?
301
00:12:39,459 --> 00:12:42,143
Wait a minute, girls, who
wrote the note? Tell me!
302
00:12:42,211 --> 00:12:43,823
Cunningham, uh...
I want to thank you.
303
00:12:43,847 --> 00:12:45,680
I heard that you
mentioned me in your article.
304
00:12:45,749 --> 00:12:47,214
Of course I did, Fonz.
305
00:12:47,283 --> 00:12:49,695
I never would've written
the article if it wasn't for you.
306
00:12:49,719 --> 00:12:51,135
Yeah, that's true.
307
00:12:51,203 --> 00:12:53,671
Hey, Fonz, not only were you
right about the administration
308
00:12:53,739 --> 00:12:56,240
not being mad at me,
but I'm now a star reporter.
309
00:12:56,309 --> 00:12:57,892
Hey, what did I tell you, Scoop?
310
00:12:57,960 --> 00:13:00,361
You print the truth,
you're in like Flynn, huh?
311
00:13:00,430 --> 00:13:02,508
Yeah, you're right. I'm
printing a follow-up story, too.
312
00:13:02,532 --> 00:13:04,565
It's the story behind the story.
313
00:13:04,634 --> 00:13:06,867
I'm calling it "The
Story Behind the Story."
314
00:13:06,936 --> 00:13:08,485
That's very clever.
315
00:13:08,554 --> 00:13:10,955
Want a preview, Fonz?
316
00:13:11,024 --> 00:13:12,490
Yeah, sure... let me see that.
317
00:13:12,559 --> 00:13:13,569
Yeah.
318
00:13:13,593 --> 00:13:15,293
Hey, that's great.
319
00:13:15,362 --> 00:13:17,728
You put in the part about
your, uh, your disguise.
320
00:13:17,797 --> 00:13:18,746
Yeah. That was funny.
321
00:13:18,814 --> 00:13:20,694
And about me
taking the pictures.
322
00:13:20,750 --> 00:13:21,794
That's good, that's good.
323
00:13:21,818 --> 00:13:25,185
Oh, oh... excuse me
for a minute, okay?
324
00:13:25,255 --> 00:13:27,087
Sure.
325
00:13:27,156 --> 00:13:29,268
No, now wait a minute,
Fonz. What are you doing?
326
00:13:29,292 --> 00:13:30,658
Oh, I'm just
crossing out this part
327
00:13:30,727 --> 00:13:31,959
about me and the liver.
328
00:13:32,027 --> 00:13:33,905
No, no, Fonz, you
can't cross out that part.
329
00:13:33,929 --> 00:13:35,474
You see, that's
part of the story.
330
00:13:35,498 --> 00:13:37,409
That's why I didn't get
pictures of the meat.
331
00:13:37,433 --> 00:13:38,332
Hey, listen, Richie,
332
00:13:38,401 --> 00:13:39,811
the rest of this
article is terrific.
333
00:13:39,835 --> 00:13:41,402
I just don't want
that part about me
334
00:13:41,471 --> 00:13:42,503
and the liver, you know.
335
00:13:42,572 --> 00:13:43,666
Yeah, but it's the truth,
336
00:13:43,690 --> 00:13:45,317
and you said to
always print the truth.
337
00:13:45,341 --> 00:13:46,807
Not this truth.
338
00:13:46,876 --> 00:13:48,876
That's censorship.
339
00:13:48,944 --> 00:13:51,064
Hey, it's got nothing
to do with censorship.
340
00:13:51,097 --> 00:13:54,448
This ain't going in
the article, that's all.
341
00:13:54,517 --> 00:13:57,351
Fonz, this is very
interesting, you know.
342
00:13:57,420 --> 00:13:58,719
It's like the Lone Ranger.
343
00:13:58,788 --> 00:14:00,733
Everybody's always
trying to pull off his mask.
344
00:14:00,757 --> 00:14:02,907
I wouldn't do that.
345
00:14:02,975 --> 00:14:07,011
But don't you see that this is
why this is such a great story?
346
00:14:07,080 --> 00:14:08,457
Because I'm
pulling off the mask.
347
00:14:08,481 --> 00:14:10,147
But it's my mask!
348
00:14:10,216 --> 00:14:11,466
Fonz, it's no big deal.
349
00:14:11,534 --> 00:14:13,095
So what if you're
scared of liver.
350
00:14:13,119 --> 00:14:15,186
Will you keep that down?
351
00:14:15,254 --> 00:14:17,199
Fonz, it's a humorous
sidelight, that's all.
352
00:14:17,223 --> 00:14:18,901
It doesn't hurt
anybody, and it's true.
353
00:14:18,925 --> 00:14:19,952
So I'm printing it.
354
00:14:19,976 --> 00:14:22,060
After everything
I've done for you?
355
00:14:22,128 --> 00:14:24,862
I give you advice about chicks,
I protect you from bullies...
356
00:14:24,931 --> 00:14:27,147
But you're also the one
who told me about truth
357
00:14:27,216 --> 00:14:28,416
and intestinal fortitude.
358
00:14:28,485 --> 00:14:30,968
Cunningham, let
me just put it this way:
359
00:14:31,037 --> 00:14:34,221
If you don't rewrite the story,
I'm going to rewrite your face.
360
00:14:34,290 --> 00:14:37,308
Well, I know your
reputation, Fonz,
361
00:14:37,377 --> 00:14:39,744
but you are now dealing
with a tough reporter.
362
00:14:39,812 --> 00:14:40,745
Oh, yeah?
363
00:14:40,813 --> 00:14:41,924
Yeah. And just remember,
364
00:14:41,948 --> 00:14:44,198
the pen is mightier
than the sword.
365
00:14:44,266 --> 00:14:47,051
Ah.
366
00:14:47,120 --> 00:14:49,937
Sometimes.
367
00:14:50,006 --> 00:14:51,200
Well, all right, Fonz,
368
00:14:51,224 --> 00:14:53,035
you just do what you have to do,
369
00:14:53,059 --> 00:14:55,619
but I'm printing every
word of this story.
370
00:14:56,896 --> 00:14:57,995
All right.
371
00:14:58,064 --> 00:14:59,897
All right, I'm not
going to work you over.
372
00:14:59,966 --> 00:15:01,099
Just listen to me
373
00:15:01,167 --> 00:15:02,967
'cause I'm only going
to say this one time.
374
00:15:03,035 --> 00:15:04,102
We are no longer friends.
375
00:15:04,170 --> 00:15:05,514
Oh, now wait a minute, Fonz.
376
00:15:05,538 --> 00:15:07,383
Oh, there's one more thing,
Cunningham, one more thing.
377
00:15:07,407 --> 00:15:10,441
Former friends don't talk.
378
00:15:10,510 --> 00:15:11,987
You gotta be kidding.
379
00:15:12,011 --> 00:15:14,256
After everything we've
been through together?
380
00:15:14,280 --> 00:15:15,679
I don't believe this.
381
00:15:25,274 --> 00:15:27,075
I believe it.
382
00:15:32,949 --> 00:15:35,194
♪ La, la, la, la, la, la... ♪
383
00:15:35,218 --> 00:15:37,034
Oh, I tell you, Marion,
384
00:15:37,103 --> 00:15:40,204
looking at these old
slides is just terrific.
385
00:15:40,273 --> 00:15:43,391
Hey, when was the last
time I weighed 150 pounds?
386
00:15:43,459 --> 00:15:46,777
Are you feeding a bear?
387
00:15:46,846 --> 00:15:47,612
Uh-huh.
388
00:15:47,681 --> 00:15:51,265
Yellowstone Park, 1945.
389
00:15:51,333 --> 00:15:53,567
Hello.
390
00:15:53,636 --> 00:15:54,636
Hi, Fonz.
391
00:15:54,704 --> 00:15:56,387
Oh, Arthur.
392
00:16:00,043 --> 00:16:01,686
Hey, Mrs. C, how's everything?
393
00:16:01,710 --> 00:16:02,776
Nice to see you.
394
00:16:02,845 --> 00:16:04,845
Arthur, can you fix
my sewing machine?
395
00:16:04,880 --> 00:16:06,492
You're so good at
that kind of thing.
396
00:16:06,516 --> 00:16:07,626
Hey, sure I can.
397
00:16:07,650 --> 00:16:11,552
You've got nice
legs there, Shortcake.
398
00:16:11,620 --> 00:16:14,321
Mr. C., you shouldn't
be looking at that
399
00:16:14,390 --> 00:16:16,957
with ladies in the room.
400
00:16:21,847 --> 00:16:23,047
What's that?
401
00:16:23,116 --> 00:16:25,716
You got a bear, a chubby
kid and a skinny guy.
402
00:16:25,784 --> 00:16:26,864
You know these people?
403
00:16:27,703 --> 00:16:29,103
That's us!
404
00:16:29,171 --> 00:16:31,688
Aw, what a cute family.
405
00:16:31,757 --> 00:16:33,169
Would you mind fixing
the machine, please?
406
00:16:33,193 --> 00:16:34,308
Yeah, sure.
407
00:16:34,376 --> 00:16:36,321
Mom, could you put
some cuffs on these
408
00:16:36,345 --> 00:16:38,279
and keep them the same length?
409
00:16:38,347 --> 00:16:40,693
Hey, uh, I'm
really sorry, Mrs. C.
410
00:16:40,717 --> 00:16:42,695
This is the other model,
it's way beyond repair.
411
00:16:42,719 --> 00:16:44,062
You've got to send this out.
412
00:16:44,086 --> 00:16:46,086
Oh, Arthur, now
you always fix it.
413
00:16:46,155 --> 00:16:48,022
You just do like this.
414
00:16:48,090 --> 00:16:49,668
Mrs. C., I think
you're mistaken.
415
00:16:49,692 --> 00:16:51,626
I only repair cars.
416
00:17:11,964 --> 00:17:13,264
Let me tell you something.
417
00:17:13,332 --> 00:17:14,910
I did that for you, Shortcake,
418
00:17:14,934 --> 00:17:16,550
not Scoop over here.
419
00:17:16,619 --> 00:17:17,885
Good-bye, Shortcake.
420
00:17:17,954 --> 00:17:20,220
Good-bye, Mr. C., Mrs. C.
421
00:17:25,294 --> 00:17:26,838
What was that all about?
422
00:17:26,862 --> 00:17:28,045
Oh, it's nothing.
423
00:17:28,114 --> 00:17:30,064
I got the dope.
424
00:17:30,133 --> 00:17:31,644
Oh, you don't
know anything at all.
425
00:17:31,668 --> 00:17:32,700
Fonzie broke Richie's pen
426
00:17:32,769 --> 00:17:34,379
and they're not talking
to each other now.
427
00:17:34,403 --> 00:17:35,814
Oh, that's what you think it is?
428
00:17:35,838 --> 00:17:37,354
My friend was there...
429
00:17:37,423 --> 00:17:40,207
Okay, okay, you two.
430
00:17:40,276 --> 00:17:42,577
Look, I want to talk to
Richie alone for a minute.
431
00:17:42,645 --> 00:17:43,744
I know what happened,
432
00:17:43,813 --> 00:17:45,279
because Jenny Piccolo was there.
433
00:17:45,348 --> 00:17:46,792
Tell me about it upstairs.
434
00:17:46,816 --> 00:17:48,059
Tell me from the beginning.
435
00:17:48,083 --> 00:17:49,828
The pen sounds like the end.
436
00:17:49,852 --> 00:17:51,752
Jenny Piccolo went to
Arnold's to meet boys...
437
00:17:51,820 --> 00:17:53,565
Jenny Piccolo is boy crazy.
438
00:17:53,589 --> 00:17:56,029
I know, she's teaching
me everything! Oh!
439
00:17:59,996 --> 00:18:01,807
Did you and Fonzie have a fight?
440
00:18:01,831 --> 00:18:05,199
Yeah, he's getting worked
up over nothing. Mm.
441
00:18:05,268 --> 00:18:07,869
Not wanting me to tell that
he's squeamish about liver.
442
00:18:07,937 --> 00:18:10,104
Isn't it crazy to
be scared of liver?
443
00:18:10,173 --> 00:18:11,572
Not to him.
444
00:18:11,640 --> 00:18:14,136
Why do you want to write this
story about Fonzie, anyway?
445
00:18:14,160 --> 00:18:17,194
Because I'm a tough reporter.
446
00:18:17,263 --> 00:18:19,513
And it's the truth, and
it should be printed.
447
00:18:19,582 --> 00:18:22,216
Oh, and a lot of people
will run to read it, huh?
448
00:18:22,284 --> 00:18:24,218
Yeah.
449
00:18:24,287 --> 00:18:25,652
Yeah, it's good reporting.
450
00:18:25,721 --> 00:18:27,855
It's good business
and I'm tough.
451
00:18:29,291 --> 00:18:31,603
Tell me something, how
would you feel if you found out
452
00:18:31,627 --> 00:18:34,211
that Stan Musial
was afraid of the dark?
453
00:18:34,280 --> 00:18:37,398
"Stan the Man"
afraid of the dark?
454
00:18:37,467 --> 00:18:39,177
But he plays all
those night games,
455
00:18:39,201 --> 00:18:41,635
standing out there all
alone in the outfield.
456
00:18:41,704 --> 00:18:43,824
How could Stan the
Man be afraid of the dark?
457
00:18:43,856 --> 00:18:45,751
He couldn't, I
just made that up.
458
00:18:45,775 --> 00:18:48,092
Oh, Dad. Richie...
459
00:18:48,161 --> 00:18:50,377
My whole point
is, that if somebody
460
00:18:50,446 --> 00:18:52,457
does something wrong,
and it harms people,
461
00:18:52,481 --> 00:18:54,459
well, then it's
your job to report it.
462
00:18:54,483 --> 00:18:56,350
And you did your job very well.
463
00:18:56,418 --> 00:18:58,197
I mean, the cook
and his accomplice,
464
00:18:58,221 --> 00:18:59,787
they've both been grabbed.
465
00:18:59,856 --> 00:19:02,422
But to print a story
just to shock people
466
00:19:02,491 --> 00:19:04,611
and sell a few papers,
I think that's wrong.
467
00:19:08,781 --> 00:19:10,792
Well, well, what if this
story was about a stranger?
468
00:19:10,816 --> 00:19:12,227
What if it wasn't
about a friend of mine?
469
00:19:12,251 --> 00:19:14,162
Friendship's got
nothing to do with it.
470
00:19:14,186 --> 00:19:16,721
Look, Fonzie is a hero
in the neighborhood.
471
00:19:16,789 --> 00:19:18,200
Now, if he hasn't
done anything wrong,
472
00:19:18,224 --> 00:19:19,589
why do you want to hurt him?
473
00:19:22,278 --> 00:19:25,179
Dad, are you
saying, as a father,
474
00:19:25,248 --> 00:19:27,128
that I can't print this article?
475
00:19:27,183 --> 00:19:30,084
I am just saying that I've
seen enough of these stories
476
00:19:30,153 --> 00:19:31,485
hurt a lot of people.
477
00:19:31,553 --> 00:19:33,019
It's just my opinion.
478
00:19:33,088 --> 00:19:35,038
Okay.
479
00:19:36,475 --> 00:19:38,470
I have my own
opinions, you know, Dad.
480
00:19:38,494 --> 00:19:40,427
I'm a senior.
481
00:19:43,666 --> 00:19:45,599
Yes, you are.
482
00:20:11,027 --> 00:20:12,237
All right, take it easy, Al.
483
00:20:12,261 --> 00:20:13,194
It'll work out.
484
00:20:13,262 --> 00:20:14,473
No, it's not going to work out.
485
00:20:14,497 --> 00:20:15,640
We rehearsed all
week. Relax, relax.
486
00:20:15,664 --> 00:20:17,209
Hi, guys. POTSIE
& RALPH: Hey, Rich.
487
00:20:17,233 --> 00:20:18,865
Hey, I like that,
Al. How's it going?
488
00:20:18,934 --> 00:20:20,117
How's it going?
489
00:20:20,186 --> 00:20:21,652
The Turkey Hop is a turkey.
490
00:20:21,721 --> 00:20:23,537
Oh, well, that's cute,
491
00:20:23,606 --> 00:20:25,572
but, uh, what's going
on around here?
492
00:20:25,641 --> 00:20:26,885
Keep it low, will you, Rich?
493
00:20:26,909 --> 00:20:28,453
Yeah, Fonzie wants it quiet.
494
00:20:28,477 --> 00:20:31,094
Oh. Where is Fonzie?
He's in his office.
495
00:20:31,163 --> 00:20:33,375
I better go talk to him.
I wouldn't do that, Rich.
496
00:20:33,399 --> 00:20:34,976
Yeah, right after he
said he wanted quiet,
497
00:20:35,000 --> 00:20:36,984
he said no one was allowed
to mention your name.
498
00:20:37,053 --> 00:20:38,452
Yeah, just to be safe,
499
00:20:38,521 --> 00:20:41,081
Richie Buckhalter changed
his name to Herman Katz.
500
00:20:46,546 --> 00:20:48,662
I can do this.
501
00:20:48,731 --> 00:20:50,698
Liver. Hey, I did it.
502
00:20:50,766 --> 00:20:52,365
Fonz?
503
00:20:52,434 --> 00:20:55,002
Hey, I heard a sound,
but that's impossible,
504
00:20:55,071 --> 00:20:58,139
because the person
knows not to talk to me.
505
00:20:58,207 --> 00:20:59,806
Come on, Fonz.
506
00:20:59,875 --> 00:21:01,153
This article thing is getting
507
00:21:01,177 --> 00:21:02,454
completely out of hand.
508
00:21:02,478 --> 00:21:03,788
I think we ought to have a talk
509
00:21:03,812 --> 00:21:05,023
about this article thing.
510
00:21:05,047 --> 00:21:06,558
Hey, I don't care
about your article.
511
00:21:06,582 --> 00:21:08,127
Because by the
time it comes out,
512
00:21:08,151 --> 00:21:10,751
I will have my problem solved.
513
00:21:10,820 --> 00:21:12,419
Liver...
514
00:21:12,488 --> 00:21:14,588
Aaayyh...
515
00:21:14,657 --> 00:21:15,906
is chock full...
516
00:21:15,975 --> 00:21:17,919
I know, it's chock full
of vitamins and minerals,
517
00:21:17,943 --> 00:21:20,021
and very good for you,
and none of that matters
518
00:21:20,045 --> 00:21:22,165
because I'm cutting
that out of my article.
519
00:21:22,815 --> 00:21:24,248
Who cares if Stan Musial
520
00:21:24,317 --> 00:21:26,183
is afraid of the dark?
521
00:21:26,252 --> 00:21:28,685
Stan the Man is
afraid of the dark?
522
00:21:28,754 --> 00:21:30,020
I don't know.
523
00:21:30,089 --> 00:21:31,121
Then why did you say it?
524
00:21:31,190 --> 00:21:32,684
I was just trying
to make a point.
525
00:21:32,708 --> 00:21:34,157
Well, being a star reporter,
526
00:21:34,226 --> 00:21:35,837
you ain't doing
such a hot job, huh?
527
00:21:35,861 --> 00:21:38,307
What I'm trying to
say, Fonz, is that
528
00:21:38,331 --> 00:21:40,358
I was all wrong about the liver.
529
00:21:40,382 --> 00:21:41,431
I know that.
530
00:21:41,500 --> 00:21:43,845
I just, I just
couldn't understand
531
00:21:43,869 --> 00:21:45,264
why you got so upset about it.
532
00:21:45,288 --> 00:21:48,455
I will tell you
why I'm so upset.
533
00:21:48,524 --> 00:21:52,192
A lot of people try to take
the Lone Ranger's mask off,
534
00:21:52,261 --> 00:21:55,362
but Tonto never tried.
535
00:21:58,701 --> 00:22:00,951
Yeah. Yeah, I understand.
536
00:22:01,020 --> 00:22:02,602
Yeah.
537
00:22:02,671 --> 00:22:03,671
Hey, look at this.
538
00:22:03,705 --> 00:22:05,605
Alfred gave me
this for my office.
539
00:22:05,674 --> 00:22:07,741
It is a hand dryer, huh?
540
00:22:07,810 --> 00:22:08,942
Dig that, huh?
541
00:22:09,011 --> 00:22:10,222
No, no, no... Wash
your hands first,
542
00:22:10,246 --> 00:22:12,112
it's more fun wet. Oh, right.
543
00:22:12,181 --> 00:22:14,581
Alfred,
544
00:22:14,650 --> 00:22:16,483
you look like you just fell off
545
00:22:16,552 --> 00:22:19,053
a box of Dutch Masters cigars.
546
00:22:23,492 --> 00:22:25,292
Could you smile
just a little bit?
547
00:22:25,361 --> 00:22:26,688
Come on, smile. Yeah, Al, smile.
548
00:22:26,712 --> 00:22:30,447
Oh, how can I smile when
my Turkey Hop is dying?
549
00:22:30,516 --> 00:22:31,865
Don't worry about it.
550
00:22:31,934 --> 00:22:33,711
It's gonna be all right. - Sure.
551
00:22:33,735 --> 00:22:37,454
Hey, why all the
long faces here?
552
00:22:37,523 --> 00:22:39,773
This is a festive hop.
553
00:22:39,842 --> 00:22:41,341
I want to see you smile.
554
00:22:41,410 --> 00:22:42,876
Now, that's better, yeah.
555
00:22:42,945 --> 00:22:44,678
Let's groove it and hop here.
556
00:22:44,747 --> 00:22:46,091
All right, Fonz, a little music.
557
00:22:46,115 --> 00:22:47,125
Great! Okay.
558
00:22:47,149 --> 00:22:48,544
Come on up, Al. Right here.
559
00:22:48,568 --> 00:22:50,768
Right in the middle.
560
00:22:53,189 --> 00:22:55,389
♪ Sha-boom, sha-boom ♪
561
00:22:55,457 --> 00:22:57,869
♪ Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da dum ♪
562
00:22:57,893 --> 00:22:59,926
♪ Sha-boom, sha-boom ♪
563
00:22:59,996 --> 00:23:02,145
♪ Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da, da ♪
564
00:23:02,214 --> 00:23:04,081
♪ Sha-boom, sha-boom ♪
565
00:23:04,150 --> 00:23:06,512
♪ Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da dum ♪
566
00:23:06,536 --> 00:23:10,821
♪ Sha-boom ♪
♪ Waa-waa, waa, waa... ♪
567
00:23:10,890 --> 00:23:13,189
♪ Sha-boom, sha-boom ♪
568
00:23:13,258 --> 00:23:15,258
♪ Ya-da-da, da-da-da,
da-da-da, da... ♪
569
00:23:18,664 --> 00:23:20,597
Oh, the dance
was just wonderful.
570
00:23:20,666 --> 00:23:22,199
Do just one more number.
571
00:23:22,268 --> 00:23:23,683
Anything for you, Mrs. C.
572
00:23:23,752 --> 00:23:25,296
What do you want to hear, Mom?
573
00:23:25,320 --> 00:23:27,371
Do my favorite.
574
00:23:27,440 --> 00:23:28,906
Oh, we know that one, guys.
575
00:23:28,975 --> 00:23:30,935
I got to find the
music to that one.
576
00:23:30,976 --> 00:23:32,075
That's nostalgia.
577
00:23:36,182 --> 00:23:37,192
Fonzie, are you sure
578
00:23:37,216 --> 00:23:38,760
you want to go
through with this?
579
00:23:38,784 --> 00:23:41,068
I know what I'm doing, Mr. C.
580
00:23:41,137 --> 00:23:42,830
You know it's not necessary.
581
00:23:42,854 --> 00:23:44,221
I gotta do it.
582
00:23:44,290 --> 00:23:46,273
Okay.
583
00:23:46,342 --> 00:23:48,409
All right, Al, bring it in!
584
00:23:48,477 --> 00:23:50,760
Here's your song, Mrs. C.
585
00:23:56,202 --> 00:23:59,369
♪ When you walk
through a storm ♪
586
00:23:59,438 --> 00:24:02,106
♪ Hold your head up high ♪
587
00:24:02,174 --> 00:24:07,043
♪ And don't be
afraid of the dark ♪
588
00:24:07,113 --> 00:24:10,196
♪ At the end of a storm ♪
589
00:24:10,265 --> 00:24:13,033
♪ Is a golden sky ♪
590
00:24:13,102 --> 00:24:18,205
♪ And the sweet
silver sound of a lark ♪
591
00:24:18,274 --> 00:24:21,508
♪ Walk on through the wind ♪
592
00:24:21,577 --> 00:24:24,345
♪ Walk on through the rain ♪
593
00:24:24,413 --> 00:24:29,850
♪ Though your dreams
be tossed and torn ♪
594
00:24:29,919 --> 00:24:32,953
♪ Walk on, walk on ♪
595
00:24:33,021 --> 00:24:35,606
♪ With faith in your heart ♪
596
00:24:35,675 --> 00:24:41,845
♪ And you'll never walk alone ♪
597
00:24:41,913 --> 00:24:46,016
♪ You'll never ♪
598
00:24:46,084 --> 00:24:51,955
♪ Walk alone. ♪
599
00:24:54,860 --> 00:24:58,495
♪ These happy days are
yours and mine, Happy Days. ♪
600
00:25:03,468 --> 00:25:05,836
♪ Good-bye, gray
sky, hello, blue ♪
601
00:25:05,905 --> 00:25:08,505
♪ There's nothing can
hold me when I hold you ♪
602
00:25:08,574 --> 00:25:11,058
♪ It feels so right,
it can't be wrong ♪
603
00:25:11,127 --> 00:25:13,593
♪ Rockin' and
rollin' all week long ♪
604
00:25:13,662 --> 00:25:16,263
♪ These days are ours ♪
605
00:25:16,331 --> 00:25:18,966
♪ Happy and free ♪
♪ Oh, happy days ♪
606
00:25:19,034 --> 00:25:21,601
♪ These days are ours ♪
607
00:25:21,670 --> 00:25:23,953
♪ Share them with me ♪
♪ Oh, baby ♪
608
00:25:24,022 --> 00:25:26,707
♪ These happy days
are yours and mine ♪
609
00:25:26,775 --> 00:25:30,543
♪ These happy days are
yours and mine, Happy Days! ♪
40683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.