All language subtitles for Fedakar 6.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:06,119 2 00:01:24,960 --> 00:01:36,399 Glory, çevre çavuşu yoksa aksan pahalıya patlar. 3 00:01:36,520 --> 00:01:37,719 Bunu kim yaptı? 4 00:01:37,760 --> 00:01:38,519 Erkek kardeşim. 5 00:01:40,160 --> 00:01:42,839 Oğlum panik içinde, oo desin. 6 00:01:45,680 --> 00:01:46,879 Eğer kargoyu yakalarsam. 7 00:01:46,880 --> 00:01:49,239 O zaman işin bitti, iyi bir şeyler yap. 8 00:01:49,560 --> 00:01:50,759 Bir düşüneyim. 9 00:01:52,400 --> 00:02:00,199 Adamım, bu bana göre değil, saçma sapan davranıyorum. İçeri gelin, şüpheleri üzerimize çekelim, çabuk. 10 00:02:00,200 --> 00:02:02,119 Orada bekle, canlanacak. 11 00:02:04,200 --> 00:02:06,879 Tarık ne oldu oğlumu neden buraya getirdin? 12 00:02:07,120 --> 00:02:08,279 Kız yaralandı. 13 00:02:09,200 --> 00:02:10,599 Bu ebruya git. 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,439 Bekle, ben gidiyorum. 15 00:02:14,320 --> 00:02:16,639 Kızın yaralı olduğunu, hastaneye gitmesi gerektiğini söylüyorum. 16 00:02:16,640 --> 00:02:17,319 Oğlum. 17 00:02:17,480 --> 00:02:21,639 Sıyrılan kurşun sadece evde tedavi edilecektir. Metin'i arayın. 18 00:02:22,040 --> 00:02:24,199 Evlat, kurşun mu diyorsun? 19 00:02:24,280 --> 00:02:27,279 Teyze dediğimi yap Duriye hanım doktor arıyor. 20 00:02:30,720 --> 00:02:31,999 Ya bu kıza bir şey olursa? 21 00:02:32,280 --> 00:02:36,439 Üzülmeyin. Kahretsin, sadece küçük bir çizik birkaç gün içinde iyileşir. 22 00:02:45,040 --> 00:02:46,559 Doktor geliyor Ziraat Bey. 23 00:02:51,920 --> 00:02:55,479 Odadaki herkes boş olsun, yanınızda sadece bir kişi kalsın. 24 00:02:55,760 --> 00:02:56,479 Mümkün değil. 25 00:02:56,840 --> 00:02:57,359 Yeniden hasta. 26 00:02:57,360 --> 00:02:59,879 Bebek bakıcımız ortadan kayboldu, ben de kaldım. 27 00:03:02,120 --> 00:03:06,599 Şimdi bunun burada olmasını istemiyorum. Adamlarını depoya götürmelerini söyle. 28 00:03:27,920 --> 00:03:29,199 Neden kaçtın? 29 00:03:30,400 --> 00:03:31,359 Bak, bir kez. 30 00:03:32,400 --> 00:03:34,119 Az önce kardeşinin elinde bıraktın. 31 00:03:35,160 --> 00:03:42,839 Neden neden neden bunu benim oğluma yapmıyorsun? Neden işe silahsız girip çıkayım? 32 00:03:49,760 --> 00:03:51,039 Kız kardeşimi bırak. 33 00:04:02,400 --> 00:04:03,559 Sonunda geldin. 34 00:04:03,560 --> 00:04:04,639 Kız kardeşimi bırakmak mı? 35 00:04:04,640 --> 00:04:05,559 Sorun değil, yapma. 36 00:04:13,800 --> 00:04:14,999 Elinde silah bile var. 37 00:04:15,200 --> 00:04:17,559 Dışarı çıkamadı, seni aptal. 38 00:04:17,560 --> 00:04:19,799 Sefer aptalca bir keşif gezisi. 39 00:04:43,800 --> 00:04:44,999 Misafir odasını hazırlayın. 40 00:04:52,560 --> 00:04:59,359 Ebru san, artık yatmaya hazırlan. Tamam Nuriye, gazlı bezi getir de ortadan ikiye bastırayım. 41 00:05:00,600 --> 00:05:03,359 Başka bir şey duymadın mı? 42 00:05:16,800 --> 00:05:18,319 Kontrolü kaybetmek üzeresin. 43 00:05:18,320 --> 00:05:18,879 Seçkin. 44 00:05:20,080 --> 00:05:20,679 Böylece. 45 00:05:21,040 --> 00:05:23,959 Patlayan bir kamyon gibi üzerimize geliyor, biliyor musun? 46 00:05:25,680 --> 00:05:27,079 Bir şey söyle, ne yapacaksın? 47 00:05:27,480 --> 00:05:29,839 Bilmiyorum. Kafam karışık. 48 00:05:30,160 --> 00:05:31,159 Topla o zaman? 49 00:05:32,400 --> 00:05:34,879 Hiçbir şey yapamıyorsan, en azından beni rahat bırak. 50 00:05:41,720 --> 00:05:43,359 Anladım, devam et. 51 00:05:47,920 --> 00:05:49,599 Henüz bulamadım Tarık Bey. 52 00:05:51,680 --> 00:05:55,519 Onu bulacaksın, beni o suçluyu bulacaksın Ass. 53 00:05:57,320 --> 00:06:00,079 Adam pek çok erkeği geçerek burnumun dibinden içeri girdi. 54 00:06:04,800 --> 00:06:05,559 Mutlaka birisi vardır. 55 00:06:06,440 --> 00:06:09,119 Bu adamın arkasında kesinlikle birileri var ve yardım ediyorlar. 56 00:06:13,560 --> 00:06:18,079 Silahı hemen kapaktan çıkar. Cinayet günüyle uyuşuyor. Sığdırmak için şimdi öğrenin. 57 00:06:19,480 --> 00:06:20,799 Şüphelinin silahı mı? 58 00:06:21,760 --> 00:06:22,279 Evet. 59 00:06:23,040 --> 00:06:26,839 Adam burnumun dibinde evime girdi ve silahı bana doğrulttu. 60 00:06:30,320 --> 00:06:39,919 Tarık bak bu iş çığırından çıkıyor. Köşkte mahzenin bırakılması büyük tehlike altındadır. Bunu yasal olarak halledeceğim, balistik raporunu talep edeyim. 61 00:06:41,440 --> 00:06:43,599 Sana bu işten uzak durmanı söylemiştim. 62 00:06:48,360 --> 00:06:50,799 Ne duruyorsun hadi seneye sipariş ver. 63 00:07:11,560 --> 00:07:12,399 Hoş geldiniz Metin Bey. 64 00:07:17,640 --> 00:07:21,879 Yakalanma, ben seni bulana kadar yakalanma. 65 00:07:31,840 --> 00:07:36,839 Rica ederim doktor, hala bilinçsiz yarasına baskı yapıyor. 66 00:07:36,840 --> 00:07:37,999 Veya. 67 00:07:38,720 --> 00:07:39,999 Yaptın. 68 00:07:46,120 --> 00:07:49,319 Bu kez adı geçen adam senin. 69 00:07:49,320 --> 00:07:50,319 Aldığını biliyor mu? 70 00:07:51,800 --> 00:07:58,959 Keşif gezisinin katil olup olmadığını henüz bilmiyoruz. Tarık gibi bir fikirle kafamı karıştırıyorsun. 71 00:08:03,440 --> 00:08:09,279 Keşif gezisi gerçekten bir katilse, bu bana bağlı, ama hapishane arabasındaki adam ragbi biliyor. 72 00:08:09,360 --> 00:08:15,599 O adam seni zaten tanıyor o zaman. Sefer yakalanınca hemen yanan biz olacağız. 73 00:08:15,880 --> 00:08:17,239 Kınamanın ana gücü. 74 00:08:17,240 --> 00:08:17,919 Bunu yapma. 75 00:08:18,200 --> 00:08:20,639 Her şeyin farkındayım. 76 00:08:21,960 --> 00:08:27,079 Seferi Tariq'tan önce bulmalı ve sonra onu susturmanın bir yolunu bulmalıyız. 77 00:08:27,120 --> 00:08:28,279 Şok şimdi iyi. 78 00:08:28,800 --> 00:08:31,199 Onu da öldürür müsün? Aptallık aptallıktır artık. 79 00:08:31,200 --> 00:08:49,079 Ben bir sapan katiliyim. Karımın ölümü bir kazaydı ve ben birini öldürecek olsam arabayı hapishanede bırakıp öldürürlerdi. Acemi olduğum için iş hayatımızı mahvetti. Ama çözmeyi umut edeceğim. Bu sefer temiz bir tane. 80 00:08:49,080 --> 00:08:50,759 Yoldan iyi olacak. 81 00:09:06,840 --> 00:09:11,999 Cevap ver Kerem, bugün dükkana yeni girdim. Ne demek istiyorsun, ne yaptın? 82 00:09:17,960 --> 00:09:25,319 Babamın bazı borçları vardı, biz kurtarmaya çalışıyoruz, işlerin nasıl, babam sürekli çalışıyor musun falan diye soruyor. 83 00:09:27,200 --> 00:09:31,279 Kusura bakmayın dükkan falan derken bir an düşündüm. 84 00:09:32,240 --> 00:09:34,039 Hadi, üzgün görün. 85 00:09:36,960 --> 00:09:38,399 Gerçekten üzgünüm. 86 00:09:39,840 --> 00:09:45,799 Önemli değil. Yani aile söz konusu olduğunda herkes hassastır. Tabiki anladım. 87 00:09:45,800 --> 00:09:51,319 Aile her şeyden önce gelir, senin de böyle düşünmene sevindim. 88 00:09:55,080 --> 00:09:56,199 Bir sürü tavsiye. 89 00:09:56,524 --> 00:09:58,243 Çok teşekkür ederim. 90 00:10:15,520 --> 00:10:16,839 Oğlan utansın. 91 00:10:17,960 --> 00:10:19,319 Ekmeğinin peşindedir. 92 00:10:29,320 --> 00:10:32,079 Yarası ciddi değil, endişelenmene gerek yok. 93 00:10:34,000 --> 00:10:35,359 Tanrıya şükür. 94 00:10:35,400 --> 00:10:39,159 Reçeteli ilaçları kullanmak önemlidir. Her durumda, enfeksiyon riski vardır. 95 00:10:40,320 --> 00:10:42,719 Ayrıca pansumanı her sabah ve akşam yenileyin. 96 00:10:43,960 --> 00:10:45,399 Tabii ki ne gerekiyorsa yaparız. 97 00:10:46,040 --> 00:10:48,919 Dinlenmiş, yemeklerin önemli bir besin olduğu gerçeğine dikkat edin. 98 00:10:49,640 --> 00:10:52,959 Dediğim gibi pansumanı düzenli yaparsanız bir kaç gün içinde kalkacaktır. 99 00:10:53,280 --> 00:10:56,639 Teşekkürler Metin Bey, teşekkürler geçmiş olsun. 100 00:10:58,040 --> 00:10:58,919 sana eşlik edeceğim 101 00:11:05,600 --> 00:11:11,919 Ebru, hemen bu ilaçları aldım. Kızım iyi Nuriye hemen alalım onu. Onu odaya götürelim. 102 00:11:26,560 --> 00:11:28,399 Hasta size yakın. 103 00:11:29,640 --> 00:11:30,599 Özel bir durumu var. 104 00:11:31,880 --> 00:11:33,759 Rahatsızlığın bilinmesini, duyulmasını istemiyoruz. 105 00:11:35,040 --> 00:11:42,839 Anlıyorum merak etmeyin içeride dediğim gibi hastanın dikkatli bakıma ihtiyacı var. 106 00:11:43,440 --> 00:11:47,319 Enfeksiyon riski hala devam etmektedir. Sonuçta kurşun yarası. 107 00:11:50,360 --> 00:11:54,559 Anlayışınız ve ilginiz için teşekkür ederiz, iyi geceler, iyi geceler. 108 00:12:22,400 --> 00:12:28,039 Hatırlatmama gerek var mı bilmiyorum ama bu gece olanlar burada kalacak. 109 00:12:31,360 --> 00:12:32,159 Elbette. 110 00:12:34,000 --> 00:12:40,919 Cemaate girer girmez dedikodular yayılır ve bu duyulursa. 111 00:12:41,560 --> 00:12:56,039 Hiilya Teyze, biz de ailemizin itibarını sizin kadar önemsiyoruz. Ne ben ne de kardeşim, ailemizin, özellikle de çiftliğin itibarından asla taviz vermemeliyiz. 112 00:12:56,040 --> 00:13:05,959 Kesinlikle yapmayacağız. Gidip bakıyorum bu kıza, sokağa çöp atmıyorum. 113 00:13:08,240 --> 00:13:10,879 Tarık ah. 114 00:13:15,400 --> 00:13:19,439 Hep beni kurucuya sürükleyip ne yapacağız diye sorma, neredeyse senin sayende. 115 00:13:19,440 --> 00:13:22,319 O tutuyordu ama biz yakalayamıyorduk. 116 00:13:23,760 --> 00:13:24,879 Şimdi. 117 00:13:42,680 --> 00:13:49,439 Nerede bu Kerem? Hesabı kapatacağım. 118 00:13:49,480 --> 00:13:52,879 Gidiyoruz ve şimdi akşam trafiği var. 119 00:13:52,920 --> 00:13:54,879 Bisiklete biniyor, kızıma, motorcu adama. 120 00:13:54,920 --> 00:13:56,079 Trafik olacak mı? 121 00:13:56,600 --> 00:14:06,239 Okul küpüm feda edilmeli. Hadi sandalyede yorulma git dinlen anne. 122 00:14:06,760 --> 00:14:07,679 Yakında çıkacağım. 123 00:14:12,680 --> 00:14:14,479 Bu tüketicilere bırakılmıştır. 124 00:14:15,880 --> 00:14:25,839 Bilmiyorum dedim ya namuslu çocuk tuttum onu ​​ama inşallah kumar oynamayız notunu alamadım çünkü onu hiç görmedim. Çocuk para dolu. 125 00:14:25,920 --> 00:14:29,239 Annem geçen gün vahşiyi ne kadar getirdi oğlum? 126 00:14:29,360 --> 00:14:36,879 Ayın avukatı kesildi. Bu babasının oğlu, kızı gibi, kimseye güvenmeyeceksin. Bu devirde kimse yok. 127 00:14:46,040 --> 00:14:46,999 İşte burada. 128 00:14:52,880 --> 00:14:58,159 Bu kadar beklettiğim için kusura bakmayın, siparişten dönerken bir kazaya çarptım. 129 00:14:59,280 --> 00:15:01,759 Ambulans gelene kadar yaralıyı bırakmak istemiyor. 130 00:15:02,720 --> 00:15:03,599 Önemli değil. 131 00:15:04,120 --> 00:15:05,359 Tekrar çok üzgünüm. 132 00:15:06,280 --> 00:15:08,839 Bir şeylerin yanlış olduğunu tahmin ettim. 133 00:15:14,960 --> 00:15:16,599 yarın durum nasıl 134 00:15:17,360 --> 00:15:20,039 Yani iyi sanırım. Sonuçta emin ellerde. 135 00:15:37,040 --> 00:15:39,999 Yavaştan alalım. 136 00:15:40,040 --> 00:15:40,799 Sefer. 137 00:15:43,120 --> 00:15:44,479 Neredeyim? 138 00:15:44,840 --> 00:15:48,919 Hayır kızım ufak bir kaza oldu Nuriye ayakkabı. 139 00:15:48,920 --> 00:15:50,599 sen dışarı çık 140 00:15:50,640 --> 00:15:52,239 Ne yaptığını sanıyorsun? 141 00:15:55,480 --> 00:15:57,519 Tarık onu misafir odasına götürmemi söyledi. 142 00:15:57,960 --> 00:16:02,159 Saten çarşafları pamuğa sarmanı kalbin mi söyledi? 143 00:16:03,760 --> 00:16:05,239 Nuriye, çarşafları değiştir. 144 00:16:10,840 --> 00:16:14,359 Keten o suçlunun kardeşine yakışıyor. 145 00:16:17,160 --> 00:16:18,159 ne diyorsun abla 146 00:16:18,480 --> 00:16:21,639 Sen Nuriye, çarşafları değiştir. 147 00:16:22,560 --> 00:16:24,319 Hadi abla, gözlerini seveyim. 148 00:16:24,520 --> 00:16:31,759 Çok şükür bitişikmiş gibi kapının önüne koymadın. Bir an önce iyileşecek ve bu evden gidecek. 149 00:16:57,200 --> 00:16:58,639 Tamam, o zaman ben çıkıyorum. 150 00:16:58,760 --> 00:17:01,799 Eve git? Beni pazara götür. 151 00:17:02,080 --> 00:17:05,599 Üzgünüm, çok yorgunum, sadece eve gidip dinlenmek istiyorum. 152 00:17:05,680 --> 00:17:06,519 Onu alacağım. 153 00:17:06,560 --> 00:17:07,079 Zaman. 154 00:17:07,240 --> 00:17:09,999 Her neyse geç kalmayacağım, iyi akşamlar. 155 00:17:10,240 --> 00:17:11,359 İyi akşamlar. 156 00:17:11,400 --> 00:17:12,359 İyi akşamlar. 157 00:17:22,200 --> 00:17:23,559 Biz de kaçalım mı? 158 00:17:23,880 --> 00:17:25,519 Yakında görüşürüz güzel bebeğim. 159 00:17:25,600 --> 00:17:26,719 Sonra görüşürüz. 160 00:17:32,320 --> 00:17:35,399 Hani Kerem annenin ailesi? 161 00:17:36,280 --> 00:17:37,639 Birçok borcu var. 162 00:17:38,360 --> 00:17:40,359 Kerem bu işi bulduğu için çok seviyor. 163 00:17:41,640 --> 00:17:43,919 Babasına destek olmak için çalışıyordu. 164 00:17:44,080 --> 00:17:46,119 Bunu çocukla ne zaman konuştun? 165 00:17:47,080 --> 00:17:49,599 Emri getirdiğinde babasıyla konuşuyordu. 166 00:17:49,680 --> 00:17:59,319 Bana bak ve bana öyle bak. Bana 2 günlük erkek bebekle 100 göz olayım demeyin, hayır. 167 00:17:59,360 --> 00:18:02,079 Hayır anne, çocuğun için üzüldüm. 168 00:18:02,320 --> 00:18:06,239 Senin derdin ne? 169 00:18:38,840 --> 00:18:39,359 bırak abla 170 00:19:43,400 --> 00:19:50,319 Unsurumuz bellidir. 171 00:19:50,920 --> 00:19:52,679 Sanat. 172 00:19:53,600 --> 00:19:55,839 Bizden aldığının bedelini ödeyecek. 173 00:20:40,920 --> 00:20:42,639 Kahvenizi içtim efendim. 174 00:20:43,600 --> 00:20:44,279 Merhaba durumu nasıl? 175 00:20:47,960 --> 00:20:48,759 İlaçlarını alıyor mu? 176 00:20:50,320 --> 00:20:53,519 Evet ama hiçbir şey yemiyor. Nasıl iyileşecek? 177 00:20:53,520 --> 00:20:54,959 Bilmiyorum. 178 00:20:56,360 --> 00:20:57,239 Dışarı çıkabilirsin. 179 00:21:05,560 --> 00:21:06,879 Öyleyse kurbanı oyna. 180 00:21:06,880 --> 00:21:07,719 çok iyi bilir 181 00:21:34,240 --> 00:21:36,119 Doktor birkaç gün içinde iyileşeceğini söyledi. 182 00:21:43,040 --> 00:21:45,359 Senin gibi insanlardan hiçbir şey istemiyorum. 183 00:21:48,800 --> 00:21:50,839 Yaptığın insanı insan yapan şey bu değil. 184 00:21:52,640 --> 00:21:54,319 Bu kendine acıma numaralarını bırak. 185 00:21:56,680 --> 00:21:57,759 Bu doğru olamaz. 186 00:21:59,560 --> 00:22:06,159 Senin için bile fazla insanım. Ben yaşayan bir insanım. 187 00:22:08,040 --> 00:22:09,639 Bak, hala nefes alıyorum. 188 00:22:16,528 --> 00:22:17,407 O benim erkek kardeşim. 189 00:22:17,448 --> 00:22:18,247 O bir insandı. 190 00:22:21,600 --> 00:22:22,919 Yaptım ve kardeşim nefes aldı. 191 00:22:22,960 --> 00:22:23,519 Gerekli. 192 00:22:23,960 --> 00:22:24,959 Bu senin. 193 00:22:29,280 --> 00:22:31,239 Bu katili onlar için öldüreceğim. 194 00:22:32,160 --> 00:22:34,599 Expedition bir suçlu değildir. 195 00:22:36,800 --> 00:22:48,919 Kanıt mı istiyorsun, bir dakika, seni vurduğu silahın balistik raporu geldiğinde istediğin kanıtı alacaksın, kardeşinin ne kadar soğukkanlı bir katil olduğunu anlayacaksın. Artık kurtuluşu yok, onu kendi ellerimle öldüreceğim. 196 00:22:48,960 --> 00:22:52,319 Cesedimi çiğnemeden kardeşime dokunmalısın. 197 00:22:59,200 --> 00:22:59,999 Dokunma. 198 00:23:02,120 --> 00:23:03,679 Bana dokunma. 199 00:23:40,200 --> 00:23:42,079 Peki çorba alayım mı? 200 00:23:43,480 --> 00:23:44,119 Aşı odasında mı? 201 00:23:44,800 --> 00:23:48,719 Hayır efendim, gönül hanımı beni koruda dolaşmaya çıkardı. Bu durumun farkında olmayın. 202 00:23:48,760 --> 00:23:51,199 uyardı. 203 00:23:52,640 --> 00:23:56,999 Hiilya çarşafı çıkar deyince keten bir bezle yatsın. 204 00:24:20,320 --> 00:24:25,519 Yukarıdaki cümlelerden hangisi anlamsızdır? 205 00:24:25,800 --> 00:24:26,919 Günaydın. 206 00:24:27,060 --> 00:24:28,084 Günaydın. 207 00:24:28,600 --> 00:24:29,959 Sınava hazırlanıyorsunuz. 208 00:24:29,991 --> 00:24:31,584 Evet, erken. 209 00:24:31,700 --> 00:24:32,933 geldin 210 00:24:33,440 --> 00:24:38,919 Baktım, her sabah erken geliyorsun, erken geleyim de sana yardımcı olayım, mutfağında öğreneyim. 211 00:24:39,720 --> 00:24:43,199 Bak bana 2 günlük erkek bebekle 100 göz olayım deme tamam mı? 212 00:24:43,960 --> 00:24:47,959 Siparişin anında gelmesi için mutfakta yapmanız gerekenleri öğreneceksiniz. - Turkish123.com tarafından çevrilmiştir (Türk dizilerini ÜCRETSİZ izle) 213 00:24:48,400 --> 00:24:52,759 Öyle demeyin mesela müşteri salatada sarımsak sosu var dediğinde ne diyeceksiniz? 214 00:24:54,080 --> 00:24:58,479 Ayrıca bir işi öğrenmek istiyorsan işin mutfağından başla dediler değil mi? 215 00:24:59,400 --> 00:25:01,079 Dikkat eden biri. 216 00:25:01,120 --> 00:25:04,879 Babam her zaman, ne iş yaparsan yap, doğru olanı yap derdi. 217 00:25:04,920 --> 00:25:07,239 Sanırım babanla temasa geçmek her zaman iyidir? 218 00:25:08,560 --> 00:25:09,679 Bunun gibi. 219 00:25:10,120 --> 00:25:11,399 Kızım. 220 00:25:12,360 --> 00:25:15,639 Rica ederim baba, yine erkencisin. 221 00:25:15,680 --> 00:25:17,039 Uyuyamadım. 222 00:25:17,080 --> 00:25:20,719 Dükkana gelip açmayı düşündüm ama sen benden daha erken harekete geçtin. 223 00:25:23,080 --> 00:25:24,639 Genç Kerem, sanırım? 224 00:25:24,680 --> 00:25:26,599 Özür dilerim, sizi tanıştırıyorum. 225 00:25:27,080 --> 00:25:28,399 Kerem Kazım memnun. 226 00:25:28,560 --> 00:25:29,879 oldu. 227 00:25:29,960 --> 00:25:31,039 Çalışmanızda bol şans. 228 00:25:36,320 --> 00:25:39,079 Demek ünlü Kazım Efendi sensin. 229 00:25:41,520 --> 00:25:43,439 baba iyi misin 230 00:25:44,040 --> 00:25:44,759 çay yaptım 231 00:25:45,400 --> 00:25:46,519 Hemen hazır. 232 00:25:47,160 --> 00:25:49,279 Çiçek babanın yanına otur ben sana çay yapayım. 233 00:25:53,680 --> 00:25:55,519 O müteahhit seni yine rahatsız mı etti? 234 00:25:58,680 --> 00:25:59,999 Hayır, kızım uyumadı. 235 00:26:00,000 --> 00:26:01,199 İle ilgili. 236 00:26:01,240 --> 00:26:07,879 doğruyu söyle lütfen Aramızda sır yoktu. Ferhat'lı adam yine beni rahatsız etti, seni rahatsız etti. 237 00:26:07,880 --> 00:26:08,879 Sen inanmıyorsun. 238 00:26:11,160 --> 00:26:18,879 Seni rahatsız ediyorsa? Evimizi, dükkânımızı zorla almaz, onun gibi 3 kağıtçı bırakmam. 239 00:26:19,520 --> 00:26:20,479 yapma merak etme. 240 00:26:25,800 --> 00:26:31,159 Asıl sarhoş ve açgözlü olan sensin, bitsin, o zaman kızın gerçek yüzünü görürsün. 241 00:26:56,280 --> 00:26:57,079 Zor 242 00:26:57,520 --> 00:26:58,399 yardım edeceğim 243 00:26:59,000 --> 00:27:00,119 Gerek yok. 244 00:27:01,360 --> 00:27:04,199 Kemik suyu ile yapılan kalp yaraları ile yapılan çorba sizler için. 245 00:27:05,200 --> 00:27:05,959 İstemiyorum. 246 00:27:07,360 --> 00:27:09,279 Kendini açlıkla cezalandırır. 247 00:27:09,920 --> 00:27:12,039 Ve doktor sana iyi beslenmeni söylüyor. 248 00:27:13,240 --> 00:27:17,679 Çorbaya ihtiyacım yok, bu zindandan çıkmam lazım. 249 00:27:18,840 --> 00:27:20,479 Keşke bir şeyler yapabilseydim? 250 00:27:22,240 --> 00:27:23,079 Hadi çorba. 251 00:27:24,280 --> 00:27:26,039 Hayır, hayır, üzgünüm. 252 00:27:27,440 --> 00:27:37,559 kardeşime ulaşmalıyım Lütfen anla, ben kendimi biliyorum. Beni kurtarmak için tekrar gelecek. 253 00:27:50,160 --> 00:27:51,399 orada ne yapıyordun 254 00:27:51,760 --> 00:27:54,439 Çorbasını aldım. 255 00:27:54,600 --> 00:27:59,279 Bir çorba alıp dışarı çıkmak bu kadar uzun mu sürüyor? Onunla ne hakkında konuştun? 256 00:28:02,720 --> 00:28:04,639 Hayır, hayır, üzgünüm. 257 00:28:06,040 --> 00:28:10,919 kardeşime ulaşmalıyım Lütfen beni tamamen anlayın. 258 00:28:10,960 --> 00:28:11,879 Bir şeye ihtiyacın var. 259 00:28:11,920 --> 00:28:12,639 Var? 260 00:28:12,680 --> 00:28:13,919 ebru 261 00:28:13,960 --> 00:28:18,639 Size hizmet etmek için para alıyorsunuz. Sorunları olduğundan değil. 262 00:28:19,480 --> 00:28:25,759 Onunla asla başka bir kelime konuşmayacaksın. Tamam Hülya Hanım işimize bakalım. 263 00:28:31,920 --> 00:28:35,999 Kendini o kefene sarıp sokağa atmalısın. 264 00:28:37,320 --> 00:28:39,199 Ama onun zamanı gelecek. 265 00:28:41,120 --> 00:28:42,719 Onun zamanı gelecek. 266 00:28:45,920 --> 00:28:49,359 O fatih, bu kadar insanı nasıl aşıp köşke girebilir? 267 00:28:50,160 --> 00:28:50,919 Sefer. 268 00:28:51,400 --> 00:28:53,399 Kapıyı böyle koruduğunuzu eklediniz mi? 269 00:28:56,360 --> 00:28:57,479 Hepinizi uyutalım. 270 00:28:58,360 --> 00:29:00,119 Hadi kayboldu diyelim. 271 00:29:00,760 --> 00:29:02,879 Peki neden yakalayamıyorsun? 272 00:29:02,880 --> 00:29:05,199 Teşekkür ederim. 273 00:29:05,880 --> 00:29:09,039 Bu adam kozayı kırmamış, onu nasıl bulamıyorsunuz? 274 00:29:09,920 --> 00:29:11,399 Biz de anlamadık Tarık Bey. 275 00:29:11,520 --> 00:29:12,399 Nasıl girip çıktınız? 276 00:29:12,440 --> 00:29:13,479 anlamak mümkün değil. 277 00:29:14,240 --> 00:29:16,919 anlamıyorsun değil mi 278 00:29:19,080 --> 00:29:20,919 Ondan sonra hepiniz anlayacaksınız. 279 00:29:23,480 --> 00:29:27,479 O zaman seni bu cihazdan nasıl koruyacağım? 280 00:29:29,000 --> 00:29:39,159 O adam ailemin tek bir teline bile zarar verecek. Bu onu üzse bile seni o piçin önüne gömeriz. 281 00:29:41,360 --> 00:29:44,519 Sadece sesimi dinle. 282 00:29:46,200 --> 00:29:53,559 Gelme, sadece yoksun. Her şeyi feda etmeye hazırım. 283 00:29:54,760 --> 00:29:58,279 Bir kardeşimi kaybettim, seni kaybetmeyeceğim. 284 00:30:28,520 --> 00:30:29,559 Ah. 285 00:30:31,080 --> 00:30:32,359 Hadi bakalım. 286 00:30:37,920 --> 00:30:38,439 Abi 287 00:30:39,360 --> 00:30:43,079 Hadi ye, tereyağlı yumurta seversin. 288 00:30:45,440 --> 00:30:50,399 Aferin, geldin, seni çok özledim. Teyzen nasıl? 289 00:30:54,840 --> 00:30:56,119 Hanife benim teyzem. 290 00:30:57,400 --> 00:30:58,239 Bilirsin, fetüsler. 291 00:30:59,000 --> 00:31:01,279 ben senin kardeşin değilim Ben keşif gezisiyim. 292 00:31:07,760 --> 00:31:13,439 Ah, benim zamanım, benim zamanım 293 00:31:14,240 --> 00:31:21,119 Karı koca depresyona girdiğinde böyle olur. Pardon Elif neden gelmedi? 294 00:31:21,240 --> 00:31:25,879 Çok selamı var bacım ben şimdi işime bakayım ne yapayım? 295 00:31:26,760 --> 00:31:29,759 Yumurtan yine güzel kokuyordu Hanife Teyze. 296 00:31:30,600 --> 00:31:31,519 Afiyet olsun. 297 00:31:32,720 --> 00:31:34,159 Ellerinize sağlık. 298 00:31:34,360 --> 00:31:35,199 Afiyet olsun. 299 00:31:39,000 --> 00:31:40,639 Sahip olmayı dilerdim. 300 00:31:41,400 --> 00:31:42,839 seni çok özledim kızım 301 00:31:49,280 --> 00:31:51,359 Onu da özledim Fethiye. 302 00:31:52,680 --> 00:31:54,119 Ben de seni özledim. 303 00:31:54,560 --> 00:32:02,039 Üzülme kardeşim, gece birkaç güne kadar yurt dışına çıkmadı yoksa buluşursun, beraber olur. 304 00:32:02,280 --> 00:32:04,159 Umutla. 305 00:32:04,680 --> 00:32:06,359 İnşallah Hanif Teyze. 306 00:32:07,186 --> 00:32:08,544 Umutla. 307 00:32:11,240 --> 00:32:12,879 Aslında ol. 308 00:32:21,160 --> 00:32:24,799 Bu bizden sana bir doğum günü hediyesi canım. Doğum günün kutlu olsun. 309 00:32:25,840 --> 00:32:28,439 çok teşekkür ederim abla 310 00:32:28,920 --> 00:32:31,959 Kızım hadi çocuk gibi oynamayı bırak. Doğru servet. 311 00:32:37,240 --> 00:32:38,839 Afiyet olsun efendim. 312 00:32:38,880 --> 00:32:44,559 Bayan iki yaşında, ona rastladım. Patronum sana çok kötü davranıyor. Neden hala burada çalıştığını anlamıyorum. 313 00:32:44,600 --> 00:32:47,199 O benim patronum değil, o benim annem. 314 00:32:47,240 --> 00:32:47,919 Annem? 315 00:32:48,760 --> 00:32:51,399 Yine de Tanrıya şükür. 316 00:32:52,880 --> 00:32:54,599 Ama artık mesele doğum değil elbette. 317 00:34:28,920 --> 00:34:31,719 Evet, tüm yönetim kurulu hazır bulunacak. Merhaba, toplantıya online olarak da katılacağım. 318 00:34:31,720 --> 00:34:35,879 Evet, tüm yönetim kurulu hazır bulunacak. Merhabalar, katılımcılarla online olarak da görüşeceğim. 319 00:34:37,680 --> 00:34:42,559 Tarık ne kadar dayanacak? Hayatınız boyunca binlerce şey alt üst oldu. 320 00:34:43,320 --> 00:34:50,719 Çiftliğe gitmene gerek yok bak oğlum karaca hanh Holding bizim sadece ekmeğimiz ve tereyağımız değil. 321 00:34:52,200 --> 00:34:52,839 Hoş karşılanacak. 322 00:34:52,880 --> 00:34:53,559 Bir şey yok. 323 00:34:55,000 --> 00:34:57,119 Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 324 00:34:57,560 --> 00:35:24,199 Sen Holding, bu ev, bu aile, hepsi beni yakından ilgilendiriyor. Bu benim hayatım ve intikam için her şeyi mahvetmek üzeresin. Dün gece sana bir şey olsa biz ne yapardık hadi bizi düşünme Ayşe+ için dur o çocuk annesini kaybetmiş. Şimdi seni de mi kaybedeceğim? 325 00:35:27,600 --> 00:35:37,599 Bunların hepsini Ayşe için yapıyorum. Zaten şu anda ölümün ne olduğunu bilmiyorum ama yakında öğreneceksin ve o zaman seninle buluşacağım. 326 00:35:37,640 --> 00:35:38,919 Gidip hesap sordum. 327 00:35:40,200 --> 00:35:42,159 Annenin katili cezalandırıldı. 328 00:35:51,920 --> 00:35:53,039 Ne yaptığını sanıyorsun? 329 00:35:53,400 --> 00:35:54,559 Ah, bırak. 330 00:35:54,560 --> 00:35:57,439 Sana kolumla bu evden çıkış olmadığını söyledim. 331 00:35:59,120 --> 00:35:59,919 Ayrılmak. 332 00:36:00,880 --> 00:36:02,919 Ona gitmesini söyledim. 333 00:36:03,000 --> 00:36:08,279 Bırak beni, bırak dedim. 334 00:36:08,280 --> 00:36:09,079 Sen. 335 00:36:09,280 --> 00:36:14,439 Bırak dedim, bırak kolumu. 336 00:36:14,760 --> 00:36:16,359 DSÖ. 337 00:36:16,600 --> 00:36:17,879 Kolumu bırak. 338 00:36:18,920 --> 00:36:20,039 Kolumu bırak. 339 00:36:20,680 --> 00:36:22,279 Kolumu bırak. 340 00:36:25,200 --> 00:36:27,639 Bir daha o kapıdan çıkmayı aklından bile geçirme. 341 00:36:29,200 --> 00:36:32,319 Yeter, yalvarırım. Bu kabus ne zaman bitecek? 342 00:36:33,160 --> 00:36:37,559 Katilin kardeşinin cesedini alıp bu konaktan ayrıldığı güne kadar sürecek. 343 00:36:41,280 --> 00:36:42,679 Sen hastasın. 344 00:36:43,880 --> 00:36:45,879 Sen suçlu bir hastasın. 345 00:36:47,560 --> 00:36:49,279 Kardeşim masum. 346 00:36:49,600 --> 00:36:53,399 Hangi masum insan ekmek alıyormuş gibi sokağa çıkıp eline silah alır ve beni öldürmeye çalışır? 347 00:36:53,760 --> 00:36:54,959 Ha. 348 00:36:56,760 --> 00:36:58,959 Seferin neler yaşadığını hiç merak ettiniz mi? 349 00:37:00,600 --> 00:37:08,479 Kız kardeşini 10 yaşında büyüt, çılgın bir manyağın elindeki mahkumları kovalayan bir ordu, tek istediğim kız kardeşini kurtarmak. 350 00:37:10,360 --> 00:37:16,039 Ancak en büyük hayali üniversite sınavını kazanmaktı. Bu kadar basit. 351 00:37:17,920 --> 00:37:23,799 Herkes gibi normal bir hayatım vardı. Ta ki gelip batırana kadar. 352 00:37:26,040 --> 00:37:30,399 Asım, annesinden umutlarını, hayallerini almıştır. 353 00:37:32,480 --> 00:37:34,719 Aşıyı öğrendikten sonra da böyle düşünebilirsiniz. 354 00:37:36,920 --> 00:37:38,719 Sen ve kardeşin farklısınız. 355 00:37:38,720 --> 00:37:39,199 Olumsuz. 356 00:37:54,880 --> 00:37:57,919 Hünkar'ın gözdesi için Hülya'nın patlıcanları hazır. 357 00:37:58,840 --> 00:38:05,319 Senetleri ocağa koy, onun istediğini yaparım. Ben de aynısını düşündüm. Tarık Bey sadece seninkini beğeniyor. 358 00:38:07,720 --> 00:38:15,359 Vay canına, o masada hep birlikte sessiz ve mutlu oturmayı çok özledim. 359 00:38:16,320 --> 00:38:20,279 Çok yakında olmasa da yine birlikte olacağız. Hülya teyzem güzeldir. 360 00:38:20,360 --> 00:38:21,119 Rica ederim. 361 00:38:23,720 --> 00:38:25,639 Belli ki iyi haberlerle gelmişsin. 362 00:38:37,520 --> 00:38:41,719 Hiilya teyze ben bu sorunu kökten çözmenin bir yolunu düşündüm. 363 00:38:42,320 --> 00:38:42,919 Dinliyorum. 364 00:38:44,000 --> 00:38:53,759 Öğrenmek için elimi taşın altına koymam gerekecek. Bilmenizi isterim ki bu hem Tank'ın hem de Karaca'nın soyadının itibarı içindir. 365 00:38:53,760 --> 00:38:54,719 Yapmak. 366 00:38:56,000 --> 00:38:58,879 Bunların benim için ne kadar değerli olduğunu söylememe gerek yok. 367 00:38:59,720 --> 00:39:01,479 Özellikle Tanrı. 368 00:39:03,240 --> 00:39:04,999 Bana söyle. 369 00:39:05,520 --> 00:39:19,279 Hiilya Teyze, kendim için büyük bir risk alıyorum. Senin etkilenmeni istemiyorum. Yani henüz bilmiyorsan, güvensen iyi olur. Bu sorundan kurtulmak için henüz çok erken. 370 00:40:17,960 --> 00:40:18,559 Sefer. 371 00:40:19,680 --> 00:40:21,399 Ne yaparsan yap, yapma. 372 00:40:26,520 --> 00:40:27,399 Dayanamıyorum. 373 00:40:31,120 --> 00:40:33,559 Küçük kızı annesiz bırakan sen olamazsın. 374 00:40:42,320 --> 00:40:43,279 Yaren'i mi kaybettik? 375 00:40:43,960 --> 00:40:48,959 seni kaybetmeyeceğim 376 00:41:04,360 --> 00:41:11,839 Allah'ım çocuğa çok şey söyledim ama Kerem'in bacağı hayırlı oldu. Ciro 2 günde 1.000 TL arttı. 377 00:41:11,960 --> 00:41:15,759 Tabii ki yaptılar. Yakışıklı çocuğa durmadan emrediyorum. 378 00:41:16,760 --> 00:41:20,279 Ama insanlar onu yemeyeceklerse neden sipariş etsinler? 379 00:41:20,320 --> 00:41:22,799 Bu tamamen benim. 380 00:41:29,360 --> 00:41:39,199 Haydi, modern şehzade büyüsü başlasın, merhaba, orijinal bir Kerem alabilir miyim? Yok Kerem bize kalmış kusura bakma. 381 00:41:39,560 --> 00:41:42,679 Kız sessiz olacak, sonra şımartılmasını isteyecek. 382 00:41:46,360 --> 00:41:47,199 Şans. 383 00:41:49,800 --> 00:41:51,279 İşte Fatma Hanım hesap bu. 384 00:41:51,880 --> 00:41:52,999 Alterna hayat olur. 385 00:41:56,120 --> 00:42:01,239 Bugün pencereleri temizledim. Artık yıllık iş yok, istersen ayrılabilirsin. 386 00:42:01,880 --> 00:42:06,519 Ay Kerem beni çarşıya bırakacaksın, dün çok üşendim. 387 00:42:06,720 --> 00:42:08,959 Çiçeğe yardım edecektim. 388 00:42:09,480 --> 00:42:09,999 İş. 389 00:42:11,440 --> 00:42:16,199 Siz kendi işinize bakın, gönülsüz bir durum yok. Ne yapacaksın? 390 00:42:16,360 --> 00:42:19,799 Biliyorum ama dün konuştuğumuz gibi işin mutfağından öğreniyorsunuz. 391 00:42:19,800 --> 00:42:21,399 söyleyerek. 392 00:42:22,000 --> 00:42:26,639 Ben de çalışmıyorum. Ben, babam, işi işyerine açılan bir kapı olarak görmek için kabul ettim. 393 00:42:26,800 --> 00:42:30,519 Babam fazla mesai yaptığında fazladan para istemesin inşallah dedi. 394 00:42:32,000 --> 00:42:37,919 İşi öğreneyim, gerisi önemli değil. Çıkarsa ne yapacağız? 395 00:42:39,000 --> 00:42:44,439 Demek bir kutu soğan istedin ama tabaklar da vardı. 396 00:42:44,720 --> 00:42:46,439 Şimdi ağlayacağız. 397 00:42:51,440 --> 00:42:52,719 Ben yokum. 398 00:42:52,760 --> 00:42:54,039 Bekle kızım ben de geliyorum. 399 00:42:58,000 --> 00:42:58,719 Çiçek. 400 00:42:58,760 --> 00:42:59,959 Yumru gelmeden gitmeyin. 401 00:43:00,000 --> 00:43:01,799 Tamam, tamam, hadi. 402 00:43:07,040 --> 00:43:09,559 Anne, neden kaşınıyorsun? senin hayatın kim 403 00:43:09,600 --> 00:43:11,159 Bu senin. 404 00:43:11,400 --> 00:43:14,359 Neye üzüldüğünü göreyim annenden biri, hadi. 405 00:43:14,560 --> 00:43:16,719 Hadi, hiçbir şey. 406 00:43:49,080 --> 00:43:49,679 Bunlar. 407 00:43:49,680 --> 00:43:50,839 Evet. 408 00:43:50,880 --> 00:43:53,479 Kek Malzemeleri Yarım kek yapacağım. 409 00:43:58,552 --> 00:43:59,591 Mutsuz mu? 410 00:44:00,000 --> 00:44:01,479 Hayır, karbonat. 411 00:44:18,480 --> 00:44:20,279 Eldiven takıyor musun? 412 00:44:20,960 --> 00:44:22,719 Bir eldivenin vardı ve delinmişti. 413 00:44:23,320 --> 00:44:25,479 Annem regl alışverişi yaparken alıyoruz. 414 00:44:28,240 --> 00:44:29,439 Acıtmıyor mu? 415 00:44:30,360 --> 00:44:33,479 Ben kremi akşam yatmadan önce uyguluyorum ve sabah daha iyi oluyor. 416 00:44:34,240 --> 00:44:38,919 Her zaman çok mu çalışırsın? Sabah erkenden geliyorsun. 417 00:44:39,080 --> 00:44:40,439 Çalışmayı seviyorum. 418 00:44:43,600 --> 00:44:45,879 Çalışmak için zamanın var mı? 419 00:44:46,720 --> 00:44:48,199 Olduğu gibi yapılacak bir şey. 420 00:44:48,200 --> 00:44:49,759 Olumsuz. 421 00:44:52,000 --> 00:44:53,559 Benim yerim bile değil. 422 00:44:54,240 --> 00:44:56,079 Fatma biraz hakkını yiyor sanki. 423 00:44:56,080 --> 00:44:57,519 Güya. 424 00:44:58,120 --> 00:44:59,399 Durumumdan memnunum. 425 00:45:00,440 --> 00:45:01,919 Elbette öyle ama. 426 00:45:02,600 --> 00:45:13,119 Şimdi çok yeteneklisin, böyle küçük bir esnaf lokantasında kendini heba etmek gibi, senin de hoşuna gitmez mi? Daha meraklı, daha güzel bir restoranda çalışmak daha iyi şartlarda. 427 00:45:13,160 --> 00:45:14,319 Bu benim evim. 428 00:45:14,960 --> 00:45:18,639 Burada çalışmaktan çok mutluyum. Başka bir yer istemiyorum. 429 00:45:38,120 --> 00:45:49,999 Kahretsin, karaca hanının sahibi olmanın gururlu gecesi, anlayışlı karaca ailesinin mutlu günü ile ilgili haberleri okumak varken bu sayfalarda. 430 00:45:51,240 --> 00:45:52,959 Kedi gömleğinin durumuna bak. 431 00:46:00,800 --> 00:46:08,639 Hülya Teyze, kendim için büyük bir risk alıyorum. Senin etkilenmeni istemiyorum. O yüzden şimdilik bilmemen daha iyi. 432 00:46:09,360 --> 00:46:10,119 Güven bana. 433 00:46:11,960 --> 00:46:14,359 Bir an önce bu dertten kurtulalım. 434 00:46:14,960 --> 00:46:19,039 İndirim planlarına güvenemiyorum. 435 00:46:19,560 --> 00:46:26,519 Ne Karacan'ın ne de holdingin prestijini korumamak adına sürekli hamleler yapmak zorunda kalıyorum. 436 00:46:34,160 --> 00:46:45,439 Şevke, sana sosyal sorumluluk projesi için basın açıklaması hazırla dedim. Hazır? Güzel? Basına sunmadan önce bir göz atmak istiyorum. 437 00:46:46,800 --> 00:46:48,319 Çok teşekkür ederim. 438 00:46:48,320 --> 00:46:49,479 Kal. 439 00:46:55,480 --> 00:46:58,159 Ne oldu, neden bana söylemiyorsun? 440 00:46:59,280 --> 00:47:04,799 Seni bulamayınca eyvah dedim. Bu alan başınızı yakar ama maçı iyi kurtardınız. 441 00:47:05,320 --> 00:47:08,279 Ne kurtarma, ablam hala adamın elinde. 442 00:47:08,960 --> 00:47:12,319 Dinlemezsen, kız kardeşini tek başına nasıl kurtaracaksın? 443 00:47:14,000 --> 00:47:16,159 Sahi Sinan'ı nereden buldunuz? 444 00:47:17,880 --> 00:47:20,759 Silah senin, onu burada bırakmışsın. 445 00:47:21,480 --> 00:47:26,159 Mesele şu ki, diyorum ki, güvenimi nereye verdim? Başını belaya sokma. 446 00:47:26,520 --> 00:47:31,559 Ablam kaç dediğinde silah orada bırakılmıştı. 447 00:47:35,080 --> 00:47:39,159 Temiz arabayı toplamayın ama sizden daha mı değerli koç? 448 00:47:41,120 --> 00:47:46,799 Bundan sonra iş yapmıyorsunuz. Adam gibi oturup plan yapacağız. 449 00:47:47,440 --> 00:47:48,439 Gerek yok dostum. 450 00:47:50,040 --> 00:47:53,519 Az önce kardeşim adamın elinde demedim mi? Ne demek gerek yok? 451 00:47:53,880 --> 00:47:55,679 Kız kardeşimi kurtarmanın bir yolunu buldum. 452 00:47:57,880 --> 00:47:58,599 Nedir. 453 00:47:59,160 --> 00:48:01,999 Kız kardeşime ve bana yardım edecek bir kadın var. 454 00:48:04,640 --> 00:48:05,519 O kadın kim? 455 00:48:07,240 --> 00:48:13,039 Seni daha fazla bu işe karıştırmak istemiyorum. Abi benim çıkmam lazım sonra görüşürüz her şey için teşekkürler 456 00:48:18,480 --> 00:48:19,959 meşrulaştırıldı mı? 457 00:48:27,960 --> 00:48:32,079 O kız kaçmayı başarsaydı ne olacağını hayal edebiliyor musun? 458 00:48:32,800 --> 00:48:35,679 Tar'ın bu riski görmemesi düşünülemez. 459 00:48:39,640 --> 00:48:40,399 Ben ayşeyim. 460 00:48:40,400 --> 00:48:41,919 Bir bakayım. 461 00:48:46,560 --> 00:48:52,959 O kız malikaneden çıkınca doğruca polise gitti. İzle o zaman. 462 00:48:55,760 --> 00:48:58,999 Kasedimdeki vahşeti düşündüğümde deliriyormuşum gibi hissediyorum. 463 00:49:00,000 --> 00:49:01,839 Başlıklardan bahsetmişken. 464 00:49:02,720 --> 00:49:07,679 Dün benden istediğin basın açıklamasını o hazırladı. Hülya anne istersen bak. 465 00:49:11,040 --> 00:49:22,159 Proje yöneticisi olarak adınızı yazmak istiyorum. Sonuç olarak Hülya Karaca Hanh isminin varlığı rakiplerimize karşı elimizi güçlendiriyor. 466 00:49:24,040 --> 00:49:29,479 Kızım yok amacımız öne çıkmak değil topluma faydalı olmak. 467 00:49:32,000 --> 00:49:36,079 Tabii eminim ki tek derdin hayal kurarak topluma hizmet etmektir. 468 00:49:36,080 --> 00:49:37,719 Kadın. 469 00:49:38,745 --> 00:49:39,464 Uygun. 470 00:49:43,000 --> 00:49:46,599 Sonra yarın sabah ilk iş basına sunarız. 471 00:49:46,880 --> 00:49:56,199 Güzel proje hayata geçene kadar zaman zaman basın bültenleri hazırlıyorum. Ne kadar çok kitleye ulaşırsak o kadar iyi. 472 00:50:17,960 --> 00:50:19,559 Bu gece oldukça yorgunum. 473 00:50:19,600 --> 00:50:20,719 senin gibi değil hocam 474 00:50:21,720 --> 00:50:23,079 İyi akşamlar. 475 00:50:29,600 --> 00:50:30,159 efendim tamam 476 00:50:30,760 --> 00:50:33,359 Oğlum, öğle yemeği için sipariş ettiğim yemek lezzetliydi. 477 00:50:33,360 --> 00:50:34,679 Yemeği beğendiğine sevindim. 478 00:50:35,680 --> 00:50:41,879 Kelimeyi bırakan şey gibi. Bütün şirkette var bu, vişneli kremalı pasta, eve götür kardeşim, yumuşacık oldu. 479 00:50:42,120 --> 00:50:44,359 Abi ama tadı damakta kalır. 480 00:50:45,200 --> 00:50:45,799 Nedir? 481 00:50:47,520 --> 00:50:53,959 Oğlum bıraktı, nasıl gidiyor? Bazen kurye işi ilerledi? Tapuyu aldınız mı? 482 00:50:54,120 --> 00:50:57,679 Vur oğlum, dün ve bugün bize kendimizi sevdirdi. 483 00:50:58,280 --> 00:50:59,479 Peki bir sonraki adım nedir? 484 00:51:00,080 --> 00:51:03,959 Henüz söyleyeceğim şey bu, bilirsiniz, onu yok edecek hiçbir şey bulamadım. 485 00:51:04,480 --> 00:51:05,679 Erkek kardeşim yemek yapmaz. 486 00:51:05,680 --> 00:51:09,079 Evet, ne düşünüyorsun oğlum, bir düşün. 487 00:51:09,520 --> 00:51:10,399 Bir restoranda. 488 00:51:10,760 --> 00:51:12,679 Müşteri neden geri adım atmaz? 489 00:51:12,960 --> 00:51:14,959 Bir falcı gibi konuşma ve bana söyleme. 490 00:51:15,680 --> 00:51:21,399 Abi benim ağzımı almayacaksın ama yemeğini, atlarını bozacaksın. 491 00:51:21,440 --> 00:51:22,079 Yolma. 492 00:51:23,560 --> 00:51:26,119 Sonra müşterilerini birer birer kaybedecek. 493 00:51:26,400 --> 00:51:27,599 Bu doğru arkadaşım. 494 00:51:28,720 --> 00:51:32,759 Alo Kerem oğlum cevap verirsen neden ağzımızın tadı bozulsun? 495 00:51:32,920 --> 00:51:36,959 Koşacağız, şimdi herkesin ağzını kapatıyorum. Herkese merhaba. 496 00:51:41,680 --> 00:51:44,559 Yumuşatma Kerem, baban için yapacaksın. 497 00:51:51,401 --> 00:51:53,120 Anne. 498 00:51:53,824 --> 00:51:55,583 Anne. 499 00:51:57,760 --> 00:51:59,439 Anne. 500 00:51:59,520 --> 00:52:07,079 Anne anne, anne anne anne. 501 00:52:07,720 --> 00:52:10,599 anneanne. 502 00:52:10,680 --> 00:52:15,039 Anne, annen var. 503 00:52:17,040 --> 00:52:19,039 Ücretsiz bir çift alın. 504 00:52:21,720 --> 00:52:24,599 Neredesin, bebeği duyamıyor musun? 505 00:52:25,360 --> 00:52:31,479 Arşiv ablam elif öldü sevgili ev. 506 00:52:31,480 --> 00:52:32,359 Bir kabus gördü. 507 00:52:32,360 --> 00:52:33,559 kuzum 508 00:52:33,600 --> 00:52:36,599 Çocuğum geldi ben geldim Ayşe 509 00:52:39,760 --> 00:52:41,199 Kız aşağı gelir. 510 00:52:43,200 --> 00:52:53,439 Ayşe geçti, Pelin geçti sevgili hanımlar ne oldu bu akşam. Anne öldü. Bitti canım. 511 00:52:57,400 --> 00:52:59,479 Burası nasıl bir yer? 512 00:53:01,440 --> 00:53:02,679 Tamam, nasıl bir aile? 513 00:53:05,120 --> 00:53:09,199 Ayşe kızım, bana bak, bana bak. 514 00:53:09,560 --> 00:53:11,599 Annemi istiyorum, annemi. 515 00:53:11,600 --> 00:53:12,639 Gelmedi. 516 00:53:12,840 --> 00:53:13,959 Tamam bebeğim, bitti. 517 00:53:14,600 --> 00:53:17,439 Bitti, hadi, yatın. 518 00:53:20,000 --> 00:53:21,399 Bu çocuğa ne olacak? 519 00:53:24,480 --> 00:53:26,039 Gün geçtikçe kötüleşiyor. 520 00:53:26,040 --> 00:53:27,719 Gitmek. 521 00:53:28,320 --> 00:53:28,919 Onu görmedin. 522 00:53:28,920 --> 00:53:30,399 Ben? 523 00:53:31,440 --> 00:53:33,039 Annem bana anne diyor. 524 00:53:33,040 --> 00:53:34,839 Bebek 525 00:53:37,000 --> 00:53:38,079 Anne. 526 00:53:39,240 --> 00:53:40,319 Sebepler bunlar. 527 00:53:40,360 --> 00:53:41,159 Tanrı'nın bildiği gibi. 528 00:53:41,200 --> 00:53:42,919 Bırak o yapsın. 529 00:53:44,440 --> 00:53:48,399 Anne anne anne. 530 00:53:48,520 --> 00:53:51,799 Anne. 531 00:53:56,200 --> 00:53:58,039 Ben neyim? 532 00:53:59,360 --> 00:54:02,639 Ne, peki ben neyim? İYİ. 533 00:54:03,520 --> 00:54:09,079 Allah'a şükür biri çocuğu duydu, onlar sadece kendi evladı için bir acı maskesi. 534 00:54:15,920 --> 00:54:17,039 Ay olayı mı? 535 00:54:17,520 --> 00:54:19,639 Neden soruyorsun, gerçekten umursuyor musun? 536 00:54:20,680 --> 00:54:23,239 Ağlıyordum, kabus görmüş olmalıyım. 537 00:54:23,480 --> 00:54:27,159 Ayşe her gece annesinin üzerine sağ tıklayarak uyanır. Bu kardeşinin işi. 538 00:54:28,080 --> 00:54:29,199 Hayır, sanmıyorum. 539 00:54:30,480 --> 00:54:35,159 Bu acıyı en iyi o bilir. Kendi acısını başka bir çocuğa yaşatmaz. 540 00:54:35,560 --> 00:54:38,919 Abim Ayşe'nin annesiz geçirdiği her gecenin hesabını verecek. 541 00:54:39,800 --> 00:54:41,399 sen yargıç mısın 542 00:54:41,440 --> 00:54:43,079 Onu öldürecek misin? 543 00:54:43,680 --> 00:54:45,239 Kardeşimin kendine dokunmasına asla izin verme. 544 00:54:45,240 --> 00:54:50,559 Biz yapmayız, kardeşin senin elinde ölecek, sus, sen de kardeşini kaybetmenin acısını çekeceksin. 545 00:54:50,600 --> 00:54:51,959 Sus, çık dışarı dedim. 546 00:54:51,960 --> 00:54:55,479 Ölen kardeşini bile bulamayacaksın, mezarı bile olmayacak. 547 00:54:55,480 --> 00:54:56,039 Yeterli. 548 00:55:37,120 --> 00:55:39,159 Tanrım, umursamıyoruz. 549 00:55:39,320 --> 00:55:40,679 Aşkımızı soldurma. 550 00:55:42,080 --> 00:55:46,519 Ayrı olsak da kalplerimizi ayırma. 551 00:55:59,600 --> 00:56:00,999 Duymak istemiyorum, git. 552 00:56:01,000 --> 00:56:02,999 Bu kadar yeter hanımefendi. 553 00:56:03,640 --> 00:56:04,319 Bana ait. 554 00:56:09,920 --> 00:56:21,879 Elif hanım kardeşin için ne kadar korktuğunu anlıyorum daha doğrusu anlamaya çalışıyorum ama yaşadıklarını hayal etmek bile çok ürkütücü. 555 00:56:22,280 --> 00:56:23,719 Bizden ne istiyorsun? 556 00:56:23,760 --> 00:56:27,879 Daha önce de söylediğim gibi, sana ve kardeşine yardım etmek. 557 00:56:27,920 --> 00:56:30,559 Sana neden inanayım ki, o alçak? 558 00:56:30,600 --> 00:56:32,319 Bunu tekrar söylediğim için üzgünüm. 559 00:56:33,240 --> 00:56:39,799 Ama başka seçeneğin yok. Bu malikanede benden başka kimse sana yardım etmeye cesaret edemez. 560 00:56:46,000 --> 00:56:55,759 Hoşnutsuzluğunu ve kardeşinin masumiyetine olan inancını görünce davayı yeniden açmaya karar verdim. Sanırım sana katılıyorum. 561 00:56:55,760 --> 00:57:07,559 Her neyse, hiç tanışmadığınız bir kadının sözleri yüzünden, bir yıldır uğraşmamanız söylenen dosya dikkatinizi çekti mi? Peki kendine inanır mısın? 562 00:57:08,680 --> 00:57:09,159 iyi? 563 00:57:10,680 --> 00:57:23,239 Ortak bir noktamız var. Elif Hanım, ikimiz de çok sevdiğimiz birini korumak istiyoruz. Tüm bunları Tarık için yapıyorum desem, bu senin için yeterli olur mu? 564 00:57:24,240 --> 00:57:28,479 Sizin gibiler için kanundan daha uygun bir gerekçe. 565 00:57:35,560 --> 00:57:40,239 Hangi masum insan ekmek alıyormuş gibi sokağa çıkıp eline silah alır ve beni öldürmeye çalışır? 566 00:57:40,920 --> 00:57:43,159 Yolculuğunuz sırasında neler yaşadığınızı hiç düşündünüz mü? 567 00:57:44,760 --> 00:57:47,479 Kız kardeşini 10'a yükselt. 568 00:57:48,440 --> 00:57:52,519 Karım askerde bir adam, tek istediği kız kardeşini kurtarmak. 569 00:57:54,480 --> 00:58:08,159 Ancak en büyük hayali üniversite sınavını kazanmaktı. Bu kadar basit, herkes gibi normal bir hayatım vardı. Ta ki gelip ters çevirene kadar. 570 00:58:12,040 --> 00:58:20,079 Bayan El, eğer benimle işbirliği yapmayı kabul ederseniz ve Bay El'i ikna etmeyi başarırsanız. 571 00:58:21,120 --> 00:58:22,799 Kardeşinle yeniden bir araya gelmek için. 572 00:58:24,360 --> 00:58:32,079 Bunun kabadayı oyunu olmadığını nasıl bilebilirim? Sefere çıkmak için kurduğumuz bir tuzak olmadığını nasıl bilebilirim? 573 00:58:41,360 --> 00:58:42,759 Arkanda çimen var. 574 00:58:46,760 --> 00:58:48,199 Bu cesarete sahip misin? 575 00:58:51,680 --> 00:58:59,359 Bu suçlu kimin başarısı? 47874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.