Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,119
2
00:01:24,960 --> 00:01:36,399
Glory, çevre çavuşu yoksa aksan pahalıya patlar.
3
00:01:36,520 --> 00:01:37,719
Bunu kim yaptı?
4
00:01:37,760 --> 00:01:38,519
Erkek kardeşim.
5
00:01:40,160 --> 00:01:42,839
Oğlum panik içinde, oo desin.
6
00:01:45,680 --> 00:01:46,879
Eğer kargoyu yakalarsam.
7
00:01:46,880 --> 00:01:49,239
O zaman işin bitti, iyi bir şeyler yap.
8
00:01:49,560 --> 00:01:50,759
Bir düşüneyim.
9
00:01:52,400 --> 00:02:00,199
Adamım, bu bana göre değil, saçma sapan davranıyorum. İçeri gelin, şüpheleri üzerimize çekelim, çabuk.
10
00:02:00,200 --> 00:02:02,119
Orada bekle, canlanacak.
11
00:02:04,200 --> 00:02:06,879
Tarık ne oldu oğlumu neden buraya getirdin?
12
00:02:07,120 --> 00:02:08,279
Kız yaralandı.
13
00:02:09,200 --> 00:02:10,599
Bu ebruya git.
14
00:02:11,360 --> 00:02:12,439
Bekle, ben gidiyorum.
15
00:02:14,320 --> 00:02:16,639
Kızın yaralı olduğunu, hastaneye gitmesi gerektiğini söylüyorum.
16
00:02:16,640 --> 00:02:17,319
Oğlum.
17
00:02:17,480 --> 00:02:21,639
Sıyrılan kurşun sadece evde tedavi edilecektir. Metin'i arayın.
18
00:02:22,040 --> 00:02:24,199
Evlat, kurşun mu diyorsun?
19
00:02:24,280 --> 00:02:27,279
Teyze dediğimi yap Duriye hanım doktor arıyor.
20
00:02:30,720 --> 00:02:31,999
Ya bu kıza bir şey olursa?
21
00:02:32,280 --> 00:02:36,439
Üzülmeyin. Kahretsin, sadece küçük bir çizik birkaç gün içinde iyileşir.
22
00:02:45,040 --> 00:02:46,559
Doktor geliyor Ziraat Bey.
23
00:02:51,920 --> 00:02:55,479
Odadaki herkes boş olsun, yanınızda sadece bir kişi kalsın.
24
00:02:55,760 --> 00:02:56,479
Mümkün değil.
25
00:02:56,840 --> 00:02:57,359
Yeniden hasta.
26
00:02:57,360 --> 00:02:59,879
Bebek bakıcımız ortadan kayboldu, ben de kaldım.
27
00:03:02,120 --> 00:03:06,599
Şimdi bunun burada olmasını istemiyorum. Adamlarını depoya götürmelerini söyle.
28
00:03:27,920 --> 00:03:29,199
Neden kaçtın?
29
00:03:30,400 --> 00:03:31,359
Bak, bir kez.
30
00:03:32,400 --> 00:03:34,119
Az önce kardeşinin elinde bıraktın.
31
00:03:35,160 --> 00:03:42,839
Neden neden neden bunu benim oğluma yapmıyorsun? Neden işe silahsız girip çıkayım?
32
00:03:49,760 --> 00:03:51,039
Kız kardeşimi bırak.
33
00:04:02,400 --> 00:04:03,559
Sonunda geldin.
34
00:04:03,560 --> 00:04:04,639
Kız kardeşimi bırakmak mı?
35
00:04:04,640 --> 00:04:05,559
Sorun değil, yapma.
36
00:04:13,800 --> 00:04:14,999
Elinde silah bile var.
37
00:04:15,200 --> 00:04:17,559
Dışarı çıkamadı, seni aptal.
38
00:04:17,560 --> 00:04:19,799
Sefer aptalca bir keşif gezisi.
39
00:04:43,800 --> 00:04:44,999
Misafir odasını hazırlayın.
40
00:04:52,560 --> 00:04:59,359
Ebru san, artık yatmaya hazırlan. Tamam Nuriye, gazlı bezi getir de ortadan ikiye bastırayım.
41
00:05:00,600 --> 00:05:03,359
Başka bir şey duymadın mı?
42
00:05:16,800 --> 00:05:18,319
Kontrolü kaybetmek üzeresin.
43
00:05:18,320 --> 00:05:18,879
Seçkin.
44
00:05:20,080 --> 00:05:20,679
Böylece.
45
00:05:21,040 --> 00:05:23,959
Patlayan bir kamyon gibi üzerimize geliyor, biliyor musun?
46
00:05:25,680 --> 00:05:27,079
Bir şey söyle, ne yapacaksın?
47
00:05:27,480 --> 00:05:29,839
Bilmiyorum. Kafam karışık.
48
00:05:30,160 --> 00:05:31,159
Topla o zaman?
49
00:05:32,400 --> 00:05:34,879
Hiçbir şey yapamıyorsan, en azından beni rahat bırak.
50
00:05:41,720 --> 00:05:43,359
Anladım, devam et.
51
00:05:47,920 --> 00:05:49,599
Henüz bulamadım Tarık Bey.
52
00:05:51,680 --> 00:05:55,519
Onu bulacaksın, beni o suçluyu bulacaksın Ass.
53
00:05:57,320 --> 00:06:00,079
Adam pek çok erkeği geçerek burnumun dibinden içeri girdi.
54
00:06:04,800 --> 00:06:05,559
Mutlaka birisi vardır.
55
00:06:06,440 --> 00:06:09,119
Bu adamın arkasında kesinlikle birileri var ve yardım ediyorlar.
56
00:06:13,560 --> 00:06:18,079
Silahı hemen kapaktan çıkar. Cinayet günüyle uyuşuyor. Sığdırmak için şimdi öğrenin.
57
00:06:19,480 --> 00:06:20,799
Şüphelinin silahı mı?
58
00:06:21,760 --> 00:06:22,279
Evet.
59
00:06:23,040 --> 00:06:26,839
Adam burnumun dibinde evime girdi ve silahı bana doğrulttu.
60
00:06:30,320 --> 00:06:39,919
Tarık bak bu iş çığırından çıkıyor. Köşkte mahzenin bırakılması büyük tehlike altındadır. Bunu yasal olarak halledeceğim, balistik raporunu talep edeyim.
61
00:06:41,440 --> 00:06:43,599
Sana bu işten uzak durmanı söylemiştim.
62
00:06:48,360 --> 00:06:50,799
Ne duruyorsun hadi seneye sipariş ver.
63
00:07:11,560 --> 00:07:12,399
Hoş geldiniz Metin Bey.
64
00:07:17,640 --> 00:07:21,879
Yakalanma, ben seni bulana kadar yakalanma.
65
00:07:31,840 --> 00:07:36,839
Rica ederim doktor, hala bilinçsiz yarasına baskı yapıyor.
66
00:07:36,840 --> 00:07:37,999
Veya.
67
00:07:38,720 --> 00:07:39,999
Yaptın.
68
00:07:46,120 --> 00:07:49,319
Bu kez adı geçen adam senin.
69
00:07:49,320 --> 00:07:50,319
Aldığını biliyor mu?
70
00:07:51,800 --> 00:07:58,959
Keşif gezisinin katil olup olmadığını henüz bilmiyoruz. Tarık gibi bir fikirle kafamı karıştırıyorsun.
71
00:08:03,440 --> 00:08:09,279
Keşif gezisi gerçekten bir katilse, bu bana bağlı, ama hapishane arabasındaki adam ragbi biliyor.
72
00:08:09,360 --> 00:08:15,599
O adam seni zaten tanıyor o zaman. Sefer yakalanınca hemen yanan biz olacağız.
73
00:08:15,880 --> 00:08:17,239
Kınamanın ana gücü.
74
00:08:17,240 --> 00:08:17,919
Bunu yapma.
75
00:08:18,200 --> 00:08:20,639
Her şeyin farkındayım.
76
00:08:21,960 --> 00:08:27,079
Seferi Tariq'tan önce bulmalı ve sonra onu susturmanın bir yolunu bulmalıyız.
77
00:08:27,120 --> 00:08:28,279
Şok şimdi iyi.
78
00:08:28,800 --> 00:08:31,199
Onu da öldürür müsün? Aptallık aptallıktır artık.
79
00:08:31,200 --> 00:08:49,079
Ben bir sapan katiliyim. Karımın ölümü bir kazaydı ve ben birini öldürecek olsam arabayı hapishanede bırakıp öldürürlerdi. Acemi olduğum için iş hayatımızı mahvetti. Ama çözmeyi umut edeceğim. Bu sefer temiz bir tane.
80
00:08:49,080 --> 00:08:50,759
Yoldan iyi olacak.
81
00:09:06,840 --> 00:09:11,999
Cevap ver Kerem, bugün dükkana yeni girdim. Ne demek istiyorsun, ne yaptın?
82
00:09:17,960 --> 00:09:25,319
Babamın bazı borçları vardı, biz kurtarmaya çalışıyoruz, işlerin nasıl, babam sürekli çalışıyor musun falan diye soruyor.
83
00:09:27,200 --> 00:09:31,279
Kusura bakmayın dükkan falan derken bir an düşündüm.
84
00:09:32,240 --> 00:09:34,039
Hadi, üzgün görün.
85
00:09:36,960 --> 00:09:38,399
Gerçekten üzgünüm.
86
00:09:39,840 --> 00:09:45,799
Önemli değil. Yani aile söz konusu olduğunda herkes hassastır. Tabiki anladım.
87
00:09:45,800 --> 00:09:51,319
Aile her şeyden önce gelir, senin de böyle düşünmene sevindim.
88
00:09:55,080 --> 00:09:56,199
Bir sürü tavsiye.
89
00:09:56,524 --> 00:09:58,243
Çok teşekkür ederim.
90
00:10:15,520 --> 00:10:16,839
Oğlan utansın.
91
00:10:17,960 --> 00:10:19,319
Ekmeğinin peşindedir.
92
00:10:29,320 --> 00:10:32,079
Yarası ciddi değil, endişelenmene gerek yok.
93
00:10:34,000 --> 00:10:35,359
Tanrıya şükür.
94
00:10:35,400 --> 00:10:39,159
Reçeteli ilaçları kullanmak önemlidir. Her durumda, enfeksiyon riski vardır.
95
00:10:40,320 --> 00:10:42,719
Ayrıca pansumanı her sabah ve akşam yenileyin.
96
00:10:43,960 --> 00:10:45,399
Tabii ki ne gerekiyorsa yaparız.
97
00:10:46,040 --> 00:10:48,919
Dinlenmiş, yemeklerin önemli bir besin olduğu gerçeğine dikkat edin.
98
00:10:49,640 --> 00:10:52,959
Dediğim gibi pansumanı düzenli yaparsanız bir kaç gün içinde kalkacaktır.
99
00:10:53,280 --> 00:10:56,639
Teşekkürler Metin Bey, teşekkürler geçmiş olsun.
100
00:10:58,040 --> 00:10:58,919
sana eşlik edeceğim
101
00:11:05,600 --> 00:11:11,919
Ebru, hemen bu ilaçları aldım. Kızım iyi Nuriye hemen alalım onu. Onu odaya götürelim.
102
00:11:26,560 --> 00:11:28,399
Hasta size yakın.
103
00:11:29,640 --> 00:11:30,599
Özel bir durumu var.
104
00:11:31,880 --> 00:11:33,759
Rahatsızlığın bilinmesini, duyulmasını istemiyoruz.
105
00:11:35,040 --> 00:11:42,839
Anlıyorum merak etmeyin içeride dediğim gibi hastanın dikkatli bakıma ihtiyacı var.
106
00:11:43,440 --> 00:11:47,319
Enfeksiyon riski hala devam etmektedir. Sonuçta kurşun yarası.
107
00:11:50,360 --> 00:11:54,559
Anlayışınız ve ilginiz için teşekkür ederiz, iyi geceler, iyi geceler.
108
00:12:22,400 --> 00:12:28,039
Hatırlatmama gerek var mı bilmiyorum ama bu gece olanlar burada kalacak.
109
00:12:31,360 --> 00:12:32,159
Elbette.
110
00:12:34,000 --> 00:12:40,919
Cemaate girer girmez dedikodular yayılır ve bu duyulursa.
111
00:12:41,560 --> 00:12:56,039
Hiilya Teyze, biz de ailemizin itibarını sizin kadar önemsiyoruz. Ne ben ne de kardeşim, ailemizin, özellikle de çiftliğin itibarından asla taviz vermemeliyiz.
112
00:12:56,040 --> 00:13:05,959
Kesinlikle yapmayacağız. Gidip bakıyorum bu kıza, sokağa çöp atmıyorum.
113
00:13:08,240 --> 00:13:10,879
Tarık ah.
114
00:13:15,400 --> 00:13:19,439
Hep beni kurucuya sürükleyip ne yapacağız diye sorma, neredeyse senin sayende.
115
00:13:19,440 --> 00:13:22,319
O tutuyordu ama biz yakalayamıyorduk.
116
00:13:23,760 --> 00:13:24,879
Şimdi.
117
00:13:42,680 --> 00:13:49,439
Nerede bu Kerem? Hesabı kapatacağım.
118
00:13:49,480 --> 00:13:52,879
Gidiyoruz ve şimdi akşam trafiği var.
119
00:13:52,920 --> 00:13:54,879
Bisiklete biniyor, kızıma, motorcu adama.
120
00:13:54,920 --> 00:13:56,079
Trafik olacak mı?
121
00:13:56,600 --> 00:14:06,239
Okul küpüm feda edilmeli. Hadi sandalyede yorulma git dinlen anne.
122
00:14:06,760 --> 00:14:07,679
Yakında çıkacağım.
123
00:14:12,680 --> 00:14:14,479
Bu tüketicilere bırakılmıştır.
124
00:14:15,880 --> 00:14:25,839
Bilmiyorum dedim ya namuslu çocuk tuttum onu ama inşallah kumar oynamayız notunu alamadım çünkü onu hiç görmedim. Çocuk para dolu.
125
00:14:25,920 --> 00:14:29,239
Annem geçen gün vahşiyi ne kadar getirdi oğlum?
126
00:14:29,360 --> 00:14:36,879
Ayın avukatı kesildi. Bu babasının oğlu, kızı gibi, kimseye güvenmeyeceksin. Bu devirde kimse yok.
127
00:14:46,040 --> 00:14:46,999
İşte burada.
128
00:14:52,880 --> 00:14:58,159
Bu kadar beklettiğim için kusura bakmayın, siparişten dönerken bir kazaya çarptım.
129
00:14:59,280 --> 00:15:01,759
Ambulans gelene kadar yaralıyı bırakmak istemiyor.
130
00:15:02,720 --> 00:15:03,599
Önemli değil.
131
00:15:04,120 --> 00:15:05,359
Tekrar çok üzgünüm.
132
00:15:06,280 --> 00:15:08,839
Bir şeylerin yanlış olduğunu tahmin ettim.
133
00:15:14,960 --> 00:15:16,599
yarın durum nasıl
134
00:15:17,360 --> 00:15:20,039
Yani iyi sanırım. Sonuçta emin ellerde.
135
00:15:37,040 --> 00:15:39,999
Yavaştan alalım.
136
00:15:40,040 --> 00:15:40,799
Sefer.
137
00:15:43,120 --> 00:15:44,479
Neredeyim?
138
00:15:44,840 --> 00:15:48,919
Hayır kızım ufak bir kaza oldu Nuriye ayakkabı.
139
00:15:48,920 --> 00:15:50,599
sen dışarı çık
140
00:15:50,640 --> 00:15:52,239
Ne yaptığını sanıyorsun?
141
00:15:55,480 --> 00:15:57,519
Tarık onu misafir odasına götürmemi söyledi.
142
00:15:57,960 --> 00:16:02,159
Saten çarşafları pamuğa sarmanı kalbin mi söyledi?
143
00:16:03,760 --> 00:16:05,239
Nuriye, çarşafları değiştir.
144
00:16:10,840 --> 00:16:14,359
Keten o suçlunun kardeşine yakışıyor.
145
00:16:17,160 --> 00:16:18,159
ne diyorsun abla
146
00:16:18,480 --> 00:16:21,639
Sen Nuriye, çarşafları değiştir.
147
00:16:22,560 --> 00:16:24,319
Hadi abla, gözlerini seveyim.
148
00:16:24,520 --> 00:16:31,759
Çok şükür bitişikmiş gibi kapının önüne koymadın. Bir an önce iyileşecek ve bu evden gidecek.
149
00:16:57,200 --> 00:16:58,639
Tamam, o zaman ben çıkıyorum.
150
00:16:58,760 --> 00:17:01,799
Eve git? Beni pazara götür.
151
00:17:02,080 --> 00:17:05,599
Üzgünüm, çok yorgunum, sadece eve gidip dinlenmek istiyorum.
152
00:17:05,680 --> 00:17:06,519
Onu alacağım.
153
00:17:06,560 --> 00:17:07,079
Zaman.
154
00:17:07,240 --> 00:17:09,999
Her neyse geç kalmayacağım, iyi akşamlar.
155
00:17:10,240 --> 00:17:11,359
İyi akşamlar.
156
00:17:11,400 --> 00:17:12,359
İyi akşamlar.
157
00:17:22,200 --> 00:17:23,559
Biz de kaçalım mı?
158
00:17:23,880 --> 00:17:25,519
Yakında görüşürüz güzel bebeğim.
159
00:17:25,600 --> 00:17:26,719
Sonra görüşürüz.
160
00:17:32,320 --> 00:17:35,399
Hani Kerem annenin ailesi?
161
00:17:36,280 --> 00:17:37,639
Birçok borcu var.
162
00:17:38,360 --> 00:17:40,359
Kerem bu işi bulduğu için çok seviyor.
163
00:17:41,640 --> 00:17:43,919
Babasına destek olmak için çalışıyordu.
164
00:17:44,080 --> 00:17:46,119
Bunu çocukla ne zaman konuştun?
165
00:17:47,080 --> 00:17:49,599
Emri getirdiğinde babasıyla konuşuyordu.
166
00:17:49,680 --> 00:17:59,319
Bana bak ve bana öyle bak. Bana 2 günlük erkek bebekle 100 göz olayım demeyin, hayır.
167
00:17:59,360 --> 00:18:02,079
Hayır anne, çocuğun için üzüldüm.
168
00:18:02,320 --> 00:18:06,239
Senin derdin ne?
169
00:18:38,840 --> 00:18:39,359
bırak abla
170
00:19:43,400 --> 00:19:50,319
Unsurumuz bellidir.
171
00:19:50,920 --> 00:19:52,679
Sanat.
172
00:19:53,600 --> 00:19:55,839
Bizden aldığının bedelini ödeyecek.
173
00:20:40,920 --> 00:20:42,639
Kahvenizi içtim efendim.
174
00:20:43,600 --> 00:20:44,279
Merhaba durumu nasıl?
175
00:20:47,960 --> 00:20:48,759
İlaçlarını alıyor mu?
176
00:20:50,320 --> 00:20:53,519
Evet ama hiçbir şey yemiyor. Nasıl iyileşecek?
177
00:20:53,520 --> 00:20:54,959
Bilmiyorum.
178
00:20:56,360 --> 00:20:57,239
Dışarı çıkabilirsin.
179
00:21:05,560 --> 00:21:06,879
Öyleyse kurbanı oyna.
180
00:21:06,880 --> 00:21:07,719
çok iyi bilir
181
00:21:34,240 --> 00:21:36,119
Doktor birkaç gün içinde iyileşeceğini söyledi.
182
00:21:43,040 --> 00:21:45,359
Senin gibi insanlardan hiçbir şey istemiyorum.
183
00:21:48,800 --> 00:21:50,839
Yaptığın insanı insan yapan şey bu değil.
184
00:21:52,640 --> 00:21:54,319
Bu kendine acıma numaralarını bırak.
185
00:21:56,680 --> 00:21:57,759
Bu doğru olamaz.
186
00:21:59,560 --> 00:22:06,159
Senin için bile fazla insanım. Ben yaşayan bir insanım.
187
00:22:08,040 --> 00:22:09,639
Bak, hala nefes alıyorum.
188
00:22:16,528 --> 00:22:17,407
O benim erkek kardeşim.
189
00:22:17,448 --> 00:22:18,247
O bir insandı.
190
00:22:21,600 --> 00:22:22,919
Yaptım ve kardeşim nefes aldı.
191
00:22:22,960 --> 00:22:23,519
Gerekli.
192
00:22:23,960 --> 00:22:24,959
Bu senin.
193
00:22:29,280 --> 00:22:31,239
Bu katili onlar için öldüreceğim.
194
00:22:32,160 --> 00:22:34,599
Expedition bir suçlu değildir.
195
00:22:36,800 --> 00:22:48,919
Kanıt mı istiyorsun, bir dakika, seni vurduğu silahın balistik raporu geldiğinde istediğin kanıtı alacaksın, kardeşinin ne kadar soğukkanlı bir katil olduğunu anlayacaksın. Artık kurtuluşu yok, onu kendi ellerimle öldüreceğim.
196
00:22:48,960 --> 00:22:52,319
Cesedimi çiğnemeden kardeşime dokunmalısın.
197
00:22:59,200 --> 00:22:59,999
Dokunma.
198
00:23:02,120 --> 00:23:03,679
Bana dokunma.
199
00:23:40,200 --> 00:23:42,079
Peki çorba alayım mı?
200
00:23:43,480 --> 00:23:44,119
Aşı odasında mı?
201
00:23:44,800 --> 00:23:48,719
Hayır efendim, gönül hanımı beni koruda dolaşmaya çıkardı. Bu durumun farkında olmayın.
202
00:23:48,760 --> 00:23:51,199
uyardı.
203
00:23:52,640 --> 00:23:56,999
Hiilya çarşafı çıkar deyince keten bir bezle yatsın.
204
00:24:20,320 --> 00:24:25,519
Yukarıdaki cümlelerden hangisi anlamsızdır?
205
00:24:25,800 --> 00:24:26,919
Günaydın.
206
00:24:27,060 --> 00:24:28,084
Günaydın.
207
00:24:28,600 --> 00:24:29,959
Sınava hazırlanıyorsunuz.
208
00:24:29,991 --> 00:24:31,584
Evet, erken.
209
00:24:31,700 --> 00:24:32,933
geldin
210
00:24:33,440 --> 00:24:38,919
Baktım, her sabah erken geliyorsun, erken geleyim de sana yardımcı olayım, mutfağında öğreneyim.
211
00:24:39,720 --> 00:24:43,199
Bak bana 2 günlük erkek bebekle 100 göz olayım deme tamam mı?
212
00:24:43,960 --> 00:24:47,959
Siparişin anında gelmesi için mutfakta yapmanız gerekenleri öğreneceksiniz.
- Turkish123.com tarafından çevrilmiştir (Türk dizilerini ÜCRETSİZ izle)
213
00:24:48,400 --> 00:24:52,759
Öyle demeyin mesela müşteri salatada sarımsak sosu var dediğinde ne diyeceksiniz?
214
00:24:54,080 --> 00:24:58,479
Ayrıca bir işi öğrenmek istiyorsan işin mutfağından başla dediler değil mi?
215
00:24:59,400 --> 00:25:01,079
Dikkat eden biri.
216
00:25:01,120 --> 00:25:04,879
Babam her zaman, ne iş yaparsan yap, doğru olanı yap derdi.
217
00:25:04,920 --> 00:25:07,239
Sanırım babanla temasa geçmek her zaman iyidir?
218
00:25:08,560 --> 00:25:09,679
Bunun gibi.
219
00:25:10,120 --> 00:25:11,399
Kızım.
220
00:25:12,360 --> 00:25:15,639
Rica ederim baba, yine erkencisin.
221
00:25:15,680 --> 00:25:17,039
Uyuyamadım.
222
00:25:17,080 --> 00:25:20,719
Dükkana gelip açmayı düşündüm ama sen benden daha erken harekete geçtin.
223
00:25:23,080 --> 00:25:24,639
Genç Kerem, sanırım?
224
00:25:24,680 --> 00:25:26,599
Özür dilerim, sizi tanıştırıyorum.
225
00:25:27,080 --> 00:25:28,399
Kerem Kazım memnun.
226
00:25:28,560 --> 00:25:29,879
oldu.
227
00:25:29,960 --> 00:25:31,039
Çalışmanızda bol şans.
228
00:25:36,320 --> 00:25:39,079
Demek ünlü Kazım Efendi sensin.
229
00:25:41,520 --> 00:25:43,439
baba iyi misin
230
00:25:44,040 --> 00:25:44,759
çay yaptım
231
00:25:45,400 --> 00:25:46,519
Hemen hazır.
232
00:25:47,160 --> 00:25:49,279
Çiçek babanın yanına otur ben sana çay yapayım.
233
00:25:53,680 --> 00:25:55,519
O müteahhit seni yine rahatsız mı etti?
234
00:25:58,680 --> 00:25:59,999
Hayır, kızım uyumadı.
235
00:26:00,000 --> 00:26:01,199
İle ilgili.
236
00:26:01,240 --> 00:26:07,879
doğruyu söyle lütfen Aramızda sır yoktu. Ferhat'lı adam yine beni rahatsız etti, seni rahatsız etti.
237
00:26:07,880 --> 00:26:08,879
Sen inanmıyorsun.
238
00:26:11,160 --> 00:26:18,879
Seni rahatsız ediyorsa? Evimizi, dükkânımızı zorla almaz, onun gibi 3 kağıtçı bırakmam.
239
00:26:19,520 --> 00:26:20,479
yapma merak etme.
240
00:26:25,800 --> 00:26:31,159
Asıl sarhoş ve açgözlü olan sensin, bitsin, o zaman kızın gerçek yüzünü görürsün.
241
00:26:56,280 --> 00:26:57,079
Zor
242
00:26:57,520 --> 00:26:58,399
yardım edeceğim
243
00:26:59,000 --> 00:27:00,119
Gerek yok.
244
00:27:01,360 --> 00:27:04,199
Kemik suyu ile yapılan kalp yaraları ile yapılan çorba sizler için.
245
00:27:05,200 --> 00:27:05,959
İstemiyorum.
246
00:27:07,360 --> 00:27:09,279
Kendini açlıkla cezalandırır.
247
00:27:09,920 --> 00:27:12,039
Ve doktor sana iyi beslenmeni söylüyor.
248
00:27:13,240 --> 00:27:17,679
Çorbaya ihtiyacım yok, bu zindandan çıkmam lazım.
249
00:27:18,840 --> 00:27:20,479
Keşke bir şeyler yapabilseydim?
250
00:27:22,240 --> 00:27:23,079
Hadi çorba.
251
00:27:24,280 --> 00:27:26,039
Hayır, hayır, üzgünüm.
252
00:27:27,440 --> 00:27:37,559
kardeşime ulaşmalıyım Lütfen anla, ben kendimi biliyorum. Beni kurtarmak için tekrar gelecek.
253
00:27:50,160 --> 00:27:51,399
orada ne yapıyordun
254
00:27:51,760 --> 00:27:54,439
Çorbasını aldım.
255
00:27:54,600 --> 00:27:59,279
Bir çorba alıp dışarı çıkmak bu kadar uzun mu sürüyor? Onunla ne hakkında konuştun?
256
00:28:02,720 --> 00:28:04,639
Hayır, hayır, üzgünüm.
257
00:28:06,040 --> 00:28:10,919
kardeşime ulaşmalıyım Lütfen beni tamamen anlayın.
258
00:28:10,960 --> 00:28:11,879
Bir şeye ihtiyacın var.
259
00:28:11,920 --> 00:28:12,639
Var?
260
00:28:12,680 --> 00:28:13,919
ebru
261
00:28:13,960 --> 00:28:18,639
Size hizmet etmek için para alıyorsunuz. Sorunları olduğundan değil.
262
00:28:19,480 --> 00:28:25,759
Onunla asla başka bir kelime konuşmayacaksın. Tamam Hülya Hanım işimize bakalım.
263
00:28:31,920 --> 00:28:35,999
Kendini o kefene sarıp sokağa atmalısın.
264
00:28:37,320 --> 00:28:39,199
Ama onun zamanı gelecek.
265
00:28:41,120 --> 00:28:42,719
Onun zamanı gelecek.
266
00:28:45,920 --> 00:28:49,359
O fatih, bu kadar insanı nasıl aşıp köşke girebilir?
267
00:28:50,160 --> 00:28:50,919
Sefer.
268
00:28:51,400 --> 00:28:53,399
Kapıyı böyle koruduğunuzu eklediniz mi?
269
00:28:56,360 --> 00:28:57,479
Hepinizi uyutalım.
270
00:28:58,360 --> 00:29:00,119
Hadi kayboldu diyelim.
271
00:29:00,760 --> 00:29:02,879
Peki neden yakalayamıyorsun?
272
00:29:02,880 --> 00:29:05,199
Teşekkür ederim.
273
00:29:05,880 --> 00:29:09,039
Bu adam kozayı kırmamış, onu nasıl bulamıyorsunuz?
274
00:29:09,920 --> 00:29:11,399
Biz de anlamadık Tarık Bey.
275
00:29:11,520 --> 00:29:12,399
Nasıl girip çıktınız?
276
00:29:12,440 --> 00:29:13,479
anlamak mümkün değil.
277
00:29:14,240 --> 00:29:16,919
anlamıyorsun değil mi
278
00:29:19,080 --> 00:29:20,919
Ondan sonra hepiniz anlayacaksınız.
279
00:29:23,480 --> 00:29:27,479
O zaman seni bu cihazdan nasıl koruyacağım?
280
00:29:29,000 --> 00:29:39,159
O adam ailemin tek bir teline bile zarar verecek. Bu onu üzse bile seni o piçin önüne gömeriz.
281
00:29:41,360 --> 00:29:44,519
Sadece sesimi dinle.
282
00:29:46,200 --> 00:29:53,559
Gelme, sadece yoksun. Her şeyi feda etmeye hazırım.
283
00:29:54,760 --> 00:29:58,279
Bir kardeşimi kaybettim, seni kaybetmeyeceğim.
284
00:30:28,520 --> 00:30:29,559
Ah.
285
00:30:31,080 --> 00:30:32,359
Hadi bakalım.
286
00:30:37,920 --> 00:30:38,439
Abi
287
00:30:39,360 --> 00:30:43,079
Hadi ye, tereyağlı yumurta seversin.
288
00:30:45,440 --> 00:30:50,399
Aferin, geldin, seni çok özledim. Teyzen nasıl?
289
00:30:54,840 --> 00:30:56,119
Hanife benim teyzem.
290
00:30:57,400 --> 00:30:58,239
Bilirsin, fetüsler.
291
00:30:59,000 --> 00:31:01,279
ben senin kardeşin değilim Ben keşif gezisiyim.
292
00:31:07,760 --> 00:31:13,439
Ah, benim zamanım, benim zamanım
293
00:31:14,240 --> 00:31:21,119
Karı koca depresyona girdiğinde böyle olur. Pardon Elif neden gelmedi?
294
00:31:21,240 --> 00:31:25,879
Çok selamı var bacım ben şimdi işime bakayım ne yapayım?
295
00:31:26,760 --> 00:31:29,759
Yumurtan yine güzel kokuyordu Hanife Teyze.
296
00:31:30,600 --> 00:31:31,519
Afiyet olsun.
297
00:31:32,720 --> 00:31:34,159
Ellerinize sağlık.
298
00:31:34,360 --> 00:31:35,199
Afiyet olsun.
299
00:31:39,000 --> 00:31:40,639
Sahip olmayı dilerdim.
300
00:31:41,400 --> 00:31:42,839
seni çok özledim kızım
301
00:31:49,280 --> 00:31:51,359
Onu da özledim Fethiye.
302
00:31:52,680 --> 00:31:54,119
Ben de seni özledim.
303
00:31:54,560 --> 00:32:02,039
Üzülme kardeşim, gece birkaç güne kadar yurt dışına çıkmadı yoksa buluşursun, beraber olur.
304
00:32:02,280 --> 00:32:04,159
Umutla.
305
00:32:04,680 --> 00:32:06,359
İnşallah Hanif Teyze.
306
00:32:07,186 --> 00:32:08,544
Umutla.
307
00:32:11,240 --> 00:32:12,879
Aslında ol.
308
00:32:21,160 --> 00:32:24,799
Bu bizden sana bir doğum günü hediyesi canım. Doğum günün kutlu olsun.
309
00:32:25,840 --> 00:32:28,439
çok teşekkür ederim abla
310
00:32:28,920 --> 00:32:31,959
Kızım hadi çocuk gibi oynamayı bırak. Doğru servet.
311
00:32:37,240 --> 00:32:38,839
Afiyet olsun efendim.
312
00:32:38,880 --> 00:32:44,559
Bayan iki yaşında, ona rastladım. Patronum sana çok kötü davranıyor. Neden hala burada çalıştığını anlamıyorum.
313
00:32:44,600 --> 00:32:47,199
O benim patronum değil, o benim annem.
314
00:32:47,240 --> 00:32:47,919
Annem?
315
00:32:48,760 --> 00:32:51,399
Yine de Tanrıya şükür.
316
00:32:52,880 --> 00:32:54,599
Ama artık mesele doğum değil elbette.
317
00:34:28,920 --> 00:34:31,719
Evet, tüm yönetim kurulu hazır bulunacak. Merhaba, toplantıya online olarak da katılacağım.
318
00:34:31,720 --> 00:34:35,879
Evet, tüm yönetim kurulu hazır bulunacak. Merhabalar, katılımcılarla online olarak da görüşeceğim.
319
00:34:37,680 --> 00:34:42,559
Tarık ne kadar dayanacak? Hayatınız boyunca binlerce şey alt üst oldu.
320
00:34:43,320 --> 00:34:50,719
Çiftliğe gitmene gerek yok bak oğlum karaca hanh Holding bizim sadece ekmeğimiz ve tereyağımız değil.
321
00:34:52,200 --> 00:34:52,839
Hoş karşılanacak.
322
00:34:52,880 --> 00:34:53,559
Bir şey yok.
323
00:34:55,000 --> 00:34:57,119
Ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
324
00:34:57,560 --> 00:35:24,199
Sen Holding, bu ev, bu aile, hepsi beni yakından ilgilendiriyor. Bu benim hayatım ve intikam için her şeyi mahvetmek üzeresin. Dün gece sana bir şey olsa biz ne yapardık hadi bizi düşünme Ayşe+ için dur o çocuk annesini kaybetmiş. Şimdi seni de mi kaybedeceğim?
325
00:35:27,600 --> 00:35:37,599
Bunların hepsini Ayşe için yapıyorum. Zaten şu anda ölümün ne olduğunu bilmiyorum ama yakında öğreneceksin ve o zaman seninle buluşacağım.
326
00:35:37,640 --> 00:35:38,919
Gidip hesap sordum.
327
00:35:40,200 --> 00:35:42,159
Annenin katili cezalandırıldı.
328
00:35:51,920 --> 00:35:53,039
Ne yaptığını sanıyorsun?
329
00:35:53,400 --> 00:35:54,559
Ah, bırak.
330
00:35:54,560 --> 00:35:57,439
Sana kolumla bu evden çıkış olmadığını söyledim.
331
00:35:59,120 --> 00:35:59,919
Ayrılmak.
332
00:36:00,880 --> 00:36:02,919
Ona gitmesini söyledim.
333
00:36:03,000 --> 00:36:08,279
Bırak beni, bırak dedim.
334
00:36:08,280 --> 00:36:09,079
Sen.
335
00:36:09,280 --> 00:36:14,439
Bırak dedim, bırak kolumu.
336
00:36:14,760 --> 00:36:16,359
DSÖ.
337
00:36:16,600 --> 00:36:17,879
Kolumu bırak.
338
00:36:18,920 --> 00:36:20,039
Kolumu bırak.
339
00:36:20,680 --> 00:36:22,279
Kolumu bırak.
340
00:36:25,200 --> 00:36:27,639
Bir daha o kapıdan çıkmayı aklından bile geçirme.
341
00:36:29,200 --> 00:36:32,319
Yeter, yalvarırım. Bu kabus ne zaman bitecek?
342
00:36:33,160 --> 00:36:37,559
Katilin kardeşinin cesedini alıp bu konaktan ayrıldığı güne kadar sürecek.
343
00:36:41,280 --> 00:36:42,679
Sen hastasın.
344
00:36:43,880 --> 00:36:45,879
Sen suçlu bir hastasın.
345
00:36:47,560 --> 00:36:49,279
Kardeşim masum.
346
00:36:49,600 --> 00:36:53,399
Hangi masum insan ekmek alıyormuş gibi sokağa çıkıp eline silah alır ve beni öldürmeye çalışır?
347
00:36:53,760 --> 00:36:54,959
Ha.
348
00:36:56,760 --> 00:36:58,959
Seferin neler yaşadığını hiç merak ettiniz mi?
349
00:37:00,600 --> 00:37:08,479
Kız kardeşini 10 yaşında büyüt, çılgın bir manyağın elindeki mahkumları kovalayan bir ordu, tek istediğim kız kardeşini kurtarmak.
350
00:37:10,360 --> 00:37:16,039
Ancak en büyük hayali üniversite sınavını kazanmaktı. Bu kadar basit.
351
00:37:17,920 --> 00:37:23,799
Herkes gibi normal bir hayatım vardı. Ta ki gelip batırana kadar.
352
00:37:26,040 --> 00:37:30,399
Asım, annesinden umutlarını, hayallerini almıştır.
353
00:37:32,480 --> 00:37:34,719
Aşıyı öğrendikten sonra da böyle düşünebilirsiniz.
354
00:37:36,920 --> 00:37:38,719
Sen ve kardeşin farklısınız.
355
00:37:38,720 --> 00:37:39,199
Olumsuz.
356
00:37:54,880 --> 00:37:57,919
Hünkar'ın gözdesi için Hülya'nın patlıcanları hazır.
357
00:37:58,840 --> 00:38:05,319
Senetleri ocağa koy, onun istediğini yaparım. Ben de aynısını düşündüm. Tarık Bey sadece seninkini beğeniyor.
358
00:38:07,720 --> 00:38:15,359
Vay canına, o masada hep birlikte sessiz ve mutlu oturmayı çok özledim.
359
00:38:16,320 --> 00:38:20,279
Çok yakında olmasa da yine birlikte olacağız. Hülya teyzem güzeldir.
360
00:38:20,360 --> 00:38:21,119
Rica ederim.
361
00:38:23,720 --> 00:38:25,639
Belli ki iyi haberlerle gelmişsin.
362
00:38:37,520 --> 00:38:41,719
Hiilya teyze ben bu sorunu kökten çözmenin bir yolunu düşündüm.
363
00:38:42,320 --> 00:38:42,919
Dinliyorum.
364
00:38:44,000 --> 00:38:53,759
Öğrenmek için elimi taşın altına koymam gerekecek. Bilmenizi isterim ki bu hem Tank'ın hem de Karaca'nın soyadının itibarı içindir.
365
00:38:53,760 --> 00:38:54,719
Yapmak.
366
00:38:56,000 --> 00:38:58,879
Bunların benim için ne kadar değerli olduğunu söylememe gerek yok.
367
00:38:59,720 --> 00:39:01,479
Özellikle Tanrı.
368
00:39:03,240 --> 00:39:04,999
Bana söyle.
369
00:39:05,520 --> 00:39:19,279
Hiilya Teyze, kendim için büyük bir risk alıyorum. Senin etkilenmeni istemiyorum. Yani henüz bilmiyorsan, güvensen iyi olur. Bu sorundan kurtulmak için henüz çok erken.
370
00:40:17,960 --> 00:40:18,559
Sefer.
371
00:40:19,680 --> 00:40:21,399
Ne yaparsan yap, yapma.
372
00:40:26,520 --> 00:40:27,399
Dayanamıyorum.
373
00:40:31,120 --> 00:40:33,559
Küçük kızı annesiz bırakan sen olamazsın.
374
00:40:42,320 --> 00:40:43,279
Yaren'i mi kaybettik?
375
00:40:43,960 --> 00:40:48,959
seni kaybetmeyeceğim
376
00:41:04,360 --> 00:41:11,839
Allah'ım çocuğa çok şey söyledim ama Kerem'in bacağı hayırlı oldu. Ciro 2 günde 1.000 TL arttı.
377
00:41:11,960 --> 00:41:15,759
Tabii ki yaptılar. Yakışıklı çocuğa durmadan emrediyorum.
378
00:41:16,760 --> 00:41:20,279
Ama insanlar onu yemeyeceklerse neden sipariş etsinler?
379
00:41:20,320 --> 00:41:22,799
Bu tamamen benim.
380
00:41:29,360 --> 00:41:39,199
Haydi, modern şehzade büyüsü başlasın, merhaba, orijinal bir Kerem alabilir miyim? Yok Kerem bize kalmış kusura bakma.
381
00:41:39,560 --> 00:41:42,679
Kız sessiz olacak, sonra şımartılmasını isteyecek.
382
00:41:46,360 --> 00:41:47,199
Şans.
383
00:41:49,800 --> 00:41:51,279
İşte Fatma Hanım hesap bu.
384
00:41:51,880 --> 00:41:52,999
Alterna hayat olur.
385
00:41:56,120 --> 00:42:01,239
Bugün pencereleri temizledim. Artık yıllık iş yok, istersen ayrılabilirsin.
386
00:42:01,880 --> 00:42:06,519
Ay Kerem beni çarşıya bırakacaksın, dün çok üşendim.
387
00:42:06,720 --> 00:42:08,959
Çiçeğe yardım edecektim.
388
00:42:09,480 --> 00:42:09,999
İş.
389
00:42:11,440 --> 00:42:16,199
Siz kendi işinize bakın, gönülsüz bir durum yok. Ne yapacaksın?
390
00:42:16,360 --> 00:42:19,799
Biliyorum ama dün konuştuğumuz gibi işin mutfağından öğreniyorsunuz.
391
00:42:19,800 --> 00:42:21,399
söyleyerek.
392
00:42:22,000 --> 00:42:26,639
Ben de çalışmıyorum. Ben, babam, işi işyerine açılan bir kapı olarak görmek için kabul ettim.
393
00:42:26,800 --> 00:42:30,519
Babam fazla mesai yaptığında fazladan para istemesin inşallah dedi.
394
00:42:32,000 --> 00:42:37,919
İşi öğreneyim, gerisi önemli değil. Çıkarsa ne yapacağız?
395
00:42:39,000 --> 00:42:44,439
Demek bir kutu soğan istedin ama tabaklar da vardı.
396
00:42:44,720 --> 00:42:46,439
Şimdi ağlayacağız.
397
00:42:51,440 --> 00:42:52,719
Ben yokum.
398
00:42:52,760 --> 00:42:54,039
Bekle kızım ben de geliyorum.
399
00:42:58,000 --> 00:42:58,719
Çiçek.
400
00:42:58,760 --> 00:42:59,959
Yumru gelmeden gitmeyin.
401
00:43:00,000 --> 00:43:01,799
Tamam, tamam, hadi.
402
00:43:07,040 --> 00:43:09,559
Anne, neden kaşınıyorsun? senin hayatın kim
403
00:43:09,600 --> 00:43:11,159
Bu senin.
404
00:43:11,400 --> 00:43:14,359
Neye üzüldüğünü göreyim annenden biri, hadi.
405
00:43:14,560 --> 00:43:16,719
Hadi, hiçbir şey.
406
00:43:49,080 --> 00:43:49,679
Bunlar.
407
00:43:49,680 --> 00:43:50,839
Evet.
408
00:43:50,880 --> 00:43:53,479
Kek Malzemeleri Yarım kek yapacağım.
409
00:43:58,552 --> 00:43:59,591
Mutsuz mu?
410
00:44:00,000 --> 00:44:01,479
Hayır, karbonat.
411
00:44:18,480 --> 00:44:20,279
Eldiven takıyor musun?
412
00:44:20,960 --> 00:44:22,719
Bir eldivenin vardı ve delinmişti.
413
00:44:23,320 --> 00:44:25,479
Annem regl alışverişi yaparken alıyoruz.
414
00:44:28,240 --> 00:44:29,439
Acıtmıyor mu?
415
00:44:30,360 --> 00:44:33,479
Ben kremi akşam yatmadan önce uyguluyorum ve sabah daha iyi oluyor.
416
00:44:34,240 --> 00:44:38,919
Her zaman çok mu çalışırsın? Sabah erkenden geliyorsun.
417
00:44:39,080 --> 00:44:40,439
Çalışmayı seviyorum.
418
00:44:43,600 --> 00:44:45,879
Çalışmak için zamanın var mı?
419
00:44:46,720 --> 00:44:48,199
Olduğu gibi yapılacak bir şey.
420
00:44:48,200 --> 00:44:49,759
Olumsuz.
421
00:44:52,000 --> 00:44:53,559
Benim yerim bile değil.
422
00:44:54,240 --> 00:44:56,079
Fatma biraz hakkını yiyor sanki.
423
00:44:56,080 --> 00:44:57,519
Güya.
424
00:44:58,120 --> 00:44:59,399
Durumumdan memnunum.
425
00:45:00,440 --> 00:45:01,919
Elbette öyle ama.
426
00:45:02,600 --> 00:45:13,119
Şimdi çok yeteneklisin, böyle küçük bir esnaf lokantasında kendini heba etmek gibi, senin de hoşuna gitmez mi? Daha meraklı, daha güzel bir restoranda çalışmak daha iyi şartlarda.
427
00:45:13,160 --> 00:45:14,319
Bu benim evim.
428
00:45:14,960 --> 00:45:18,639
Burada çalışmaktan çok mutluyum. Başka bir yer istemiyorum.
429
00:45:38,120 --> 00:45:49,999
Kahretsin, karaca hanının sahibi olmanın gururlu gecesi, anlayışlı karaca ailesinin mutlu günü ile ilgili haberleri okumak varken bu sayfalarda.
430
00:45:51,240 --> 00:45:52,959
Kedi gömleğinin durumuna bak.
431
00:46:00,800 --> 00:46:08,639
Hülya Teyze, kendim için büyük bir risk alıyorum. Senin etkilenmeni istemiyorum. O yüzden şimdilik bilmemen daha iyi.
432
00:46:09,360 --> 00:46:10,119
Güven bana.
433
00:46:11,960 --> 00:46:14,359
Bir an önce bu dertten kurtulalım.
434
00:46:14,960 --> 00:46:19,039
İndirim planlarına güvenemiyorum.
435
00:46:19,560 --> 00:46:26,519
Ne Karacan'ın ne de holdingin prestijini korumamak adına sürekli hamleler yapmak zorunda kalıyorum.
436
00:46:34,160 --> 00:46:45,439
Şevke, sana sosyal sorumluluk projesi için basın açıklaması hazırla dedim. Hazır? Güzel? Basına sunmadan önce bir göz atmak istiyorum.
437
00:46:46,800 --> 00:46:48,319
Çok teşekkür ederim.
438
00:46:48,320 --> 00:46:49,479
Kal.
439
00:46:55,480 --> 00:46:58,159
Ne oldu, neden bana söylemiyorsun?
440
00:46:59,280 --> 00:47:04,799
Seni bulamayınca eyvah dedim. Bu alan başınızı yakar ama maçı iyi kurtardınız.
441
00:47:05,320 --> 00:47:08,279
Ne kurtarma, ablam hala adamın elinde.
442
00:47:08,960 --> 00:47:12,319
Dinlemezsen, kız kardeşini tek başına nasıl kurtaracaksın?
443
00:47:14,000 --> 00:47:16,159
Sahi Sinan'ı nereden buldunuz?
444
00:47:17,880 --> 00:47:20,759
Silah senin, onu burada bırakmışsın.
445
00:47:21,480 --> 00:47:26,159
Mesele şu ki, diyorum ki, güvenimi nereye verdim? Başını belaya sokma.
446
00:47:26,520 --> 00:47:31,559
Ablam kaç dediğinde silah orada bırakılmıştı.
447
00:47:35,080 --> 00:47:39,159
Temiz arabayı toplamayın ama sizden daha mı değerli koç?
448
00:47:41,120 --> 00:47:46,799
Bundan sonra iş yapmıyorsunuz. Adam gibi oturup plan yapacağız.
449
00:47:47,440 --> 00:47:48,439
Gerek yok dostum.
450
00:47:50,040 --> 00:47:53,519
Az önce kardeşim adamın elinde demedim mi? Ne demek gerek yok?
451
00:47:53,880 --> 00:47:55,679
Kız kardeşimi kurtarmanın bir yolunu buldum.
452
00:47:57,880 --> 00:47:58,599
Nedir.
453
00:47:59,160 --> 00:48:01,999
Kız kardeşime ve bana yardım edecek bir kadın var.
454
00:48:04,640 --> 00:48:05,519
O kadın kim?
455
00:48:07,240 --> 00:48:13,039
Seni daha fazla bu işe karıştırmak istemiyorum. Abi benim çıkmam lazım sonra görüşürüz her şey için teşekkürler
456
00:48:18,480 --> 00:48:19,959
meşrulaştırıldı mı?
457
00:48:27,960 --> 00:48:32,079
O kız kaçmayı başarsaydı ne olacağını hayal edebiliyor musun?
458
00:48:32,800 --> 00:48:35,679
Tar'ın bu riski görmemesi düşünülemez.
459
00:48:39,640 --> 00:48:40,399
Ben ayşeyim.
460
00:48:40,400 --> 00:48:41,919
Bir bakayım.
461
00:48:46,560 --> 00:48:52,959
O kız malikaneden çıkınca doğruca polise gitti. İzle o zaman.
462
00:48:55,760 --> 00:48:58,999
Kasedimdeki vahşeti düşündüğümde deliriyormuşum gibi hissediyorum.
463
00:49:00,000 --> 00:49:01,839
Başlıklardan bahsetmişken.
464
00:49:02,720 --> 00:49:07,679
Dün benden istediğin basın açıklamasını o hazırladı. Hülya anne istersen bak.
465
00:49:11,040 --> 00:49:22,159
Proje yöneticisi olarak adınızı yazmak istiyorum. Sonuç olarak Hülya Karaca Hanh isminin varlığı rakiplerimize karşı elimizi güçlendiriyor.
466
00:49:24,040 --> 00:49:29,479
Kızım yok amacımız öne çıkmak değil topluma faydalı olmak.
467
00:49:32,000 --> 00:49:36,079
Tabii eminim ki tek derdin hayal kurarak topluma hizmet etmektir.
468
00:49:36,080 --> 00:49:37,719
Kadın.
469
00:49:38,745 --> 00:49:39,464
Uygun.
470
00:49:43,000 --> 00:49:46,599
Sonra yarın sabah ilk iş basına sunarız.
471
00:49:46,880 --> 00:49:56,199
Güzel proje hayata geçene kadar zaman zaman basın bültenleri hazırlıyorum. Ne kadar çok kitleye ulaşırsak o kadar iyi.
472
00:50:17,960 --> 00:50:19,559
Bu gece oldukça yorgunum.
473
00:50:19,600 --> 00:50:20,719
senin gibi değil hocam
474
00:50:21,720 --> 00:50:23,079
İyi akşamlar.
475
00:50:29,600 --> 00:50:30,159
efendim tamam
476
00:50:30,760 --> 00:50:33,359
Oğlum, öğle yemeği için sipariş ettiğim yemek lezzetliydi.
477
00:50:33,360 --> 00:50:34,679
Yemeği beğendiğine sevindim.
478
00:50:35,680 --> 00:50:41,879
Kelimeyi bırakan şey gibi. Bütün şirkette var bu, vişneli kremalı pasta, eve götür kardeşim, yumuşacık oldu.
479
00:50:42,120 --> 00:50:44,359
Abi ama tadı damakta kalır.
480
00:50:45,200 --> 00:50:45,799
Nedir?
481
00:50:47,520 --> 00:50:53,959
Oğlum bıraktı, nasıl gidiyor? Bazen kurye işi ilerledi? Tapuyu aldınız mı?
482
00:50:54,120 --> 00:50:57,679
Vur oğlum, dün ve bugün bize kendimizi sevdirdi.
483
00:50:58,280 --> 00:50:59,479
Peki bir sonraki adım nedir?
484
00:51:00,080 --> 00:51:03,959
Henüz söyleyeceğim şey bu, bilirsiniz, onu yok edecek hiçbir şey bulamadım.
485
00:51:04,480 --> 00:51:05,679
Erkek kardeşim yemek yapmaz.
486
00:51:05,680 --> 00:51:09,079
Evet, ne düşünüyorsun oğlum, bir düşün.
487
00:51:09,520 --> 00:51:10,399
Bir restoranda.
488
00:51:10,760 --> 00:51:12,679
Müşteri neden geri adım atmaz?
489
00:51:12,960 --> 00:51:14,959
Bir falcı gibi konuşma ve bana söyleme.
490
00:51:15,680 --> 00:51:21,399
Abi benim ağzımı almayacaksın ama yemeğini, atlarını bozacaksın.
491
00:51:21,440 --> 00:51:22,079
Yolma.
492
00:51:23,560 --> 00:51:26,119
Sonra müşterilerini birer birer kaybedecek.
493
00:51:26,400 --> 00:51:27,599
Bu doğru arkadaşım.
494
00:51:28,720 --> 00:51:32,759
Alo Kerem oğlum cevap verirsen neden ağzımızın tadı bozulsun?
495
00:51:32,920 --> 00:51:36,959
Koşacağız, şimdi herkesin ağzını kapatıyorum. Herkese merhaba.
496
00:51:41,680 --> 00:51:44,559
Yumuşatma Kerem, baban için yapacaksın.
497
00:51:51,401 --> 00:51:53,120
Anne.
498
00:51:53,824 --> 00:51:55,583
Anne.
499
00:51:57,760 --> 00:51:59,439
Anne.
500
00:51:59,520 --> 00:52:07,079
Anne anne, anne anne anne.
501
00:52:07,720 --> 00:52:10,599
anneanne.
502
00:52:10,680 --> 00:52:15,039
Anne, annen var.
503
00:52:17,040 --> 00:52:19,039
Ücretsiz bir çift alın.
504
00:52:21,720 --> 00:52:24,599
Neredesin, bebeği duyamıyor musun?
505
00:52:25,360 --> 00:52:31,479
Arşiv ablam elif öldü sevgili ev.
506
00:52:31,480 --> 00:52:32,359
Bir kabus gördü.
507
00:52:32,360 --> 00:52:33,559
kuzum
508
00:52:33,600 --> 00:52:36,599
Çocuğum geldi ben geldim Ayşe
509
00:52:39,760 --> 00:52:41,199
Kız aşağı gelir.
510
00:52:43,200 --> 00:52:53,439
Ayşe geçti, Pelin geçti sevgili hanımlar ne oldu bu akşam. Anne öldü. Bitti canım.
511
00:52:57,400 --> 00:52:59,479
Burası nasıl bir yer?
512
00:53:01,440 --> 00:53:02,679
Tamam, nasıl bir aile?
513
00:53:05,120 --> 00:53:09,199
Ayşe kızım, bana bak, bana bak.
514
00:53:09,560 --> 00:53:11,599
Annemi istiyorum, annemi.
515
00:53:11,600 --> 00:53:12,639
Gelmedi.
516
00:53:12,840 --> 00:53:13,959
Tamam bebeğim, bitti.
517
00:53:14,600 --> 00:53:17,439
Bitti, hadi, yatın.
518
00:53:20,000 --> 00:53:21,399
Bu çocuğa ne olacak?
519
00:53:24,480 --> 00:53:26,039
Gün geçtikçe kötüleşiyor.
520
00:53:26,040 --> 00:53:27,719
Gitmek.
521
00:53:28,320 --> 00:53:28,919
Onu görmedin.
522
00:53:28,920 --> 00:53:30,399
Ben?
523
00:53:31,440 --> 00:53:33,039
Annem bana anne diyor.
524
00:53:33,040 --> 00:53:34,839
Bebek
525
00:53:37,000 --> 00:53:38,079
Anne.
526
00:53:39,240 --> 00:53:40,319
Sebepler bunlar.
527
00:53:40,360 --> 00:53:41,159
Tanrı'nın bildiği gibi.
528
00:53:41,200 --> 00:53:42,919
Bırak o yapsın.
529
00:53:44,440 --> 00:53:48,399
Anne anne anne.
530
00:53:48,520 --> 00:53:51,799
Anne.
531
00:53:56,200 --> 00:53:58,039
Ben neyim?
532
00:53:59,360 --> 00:54:02,639
Ne, peki ben neyim? İYİ.
533
00:54:03,520 --> 00:54:09,079
Allah'a şükür biri çocuğu duydu, onlar sadece kendi evladı için bir acı maskesi.
534
00:54:15,920 --> 00:54:17,039
Ay olayı mı?
535
00:54:17,520 --> 00:54:19,639
Neden soruyorsun, gerçekten umursuyor musun?
536
00:54:20,680 --> 00:54:23,239
Ağlıyordum, kabus görmüş olmalıyım.
537
00:54:23,480 --> 00:54:27,159
Ayşe her gece annesinin üzerine sağ tıklayarak uyanır. Bu kardeşinin işi.
538
00:54:28,080 --> 00:54:29,199
Hayır, sanmıyorum.
539
00:54:30,480 --> 00:54:35,159
Bu acıyı en iyi o bilir. Kendi acısını başka bir çocuğa yaşatmaz.
540
00:54:35,560 --> 00:54:38,919
Abim Ayşe'nin annesiz geçirdiği her gecenin hesabını verecek.
541
00:54:39,800 --> 00:54:41,399
sen yargıç mısın
542
00:54:41,440 --> 00:54:43,079
Onu öldürecek misin?
543
00:54:43,680 --> 00:54:45,239
Kardeşimin kendine dokunmasına asla izin verme.
544
00:54:45,240 --> 00:54:50,559
Biz yapmayız, kardeşin senin elinde ölecek, sus, sen de kardeşini kaybetmenin acısını çekeceksin.
545
00:54:50,600 --> 00:54:51,959
Sus, çık dışarı dedim.
546
00:54:51,960 --> 00:54:55,479
Ölen kardeşini bile bulamayacaksın, mezarı bile olmayacak.
547
00:54:55,480 --> 00:54:56,039
Yeterli.
548
00:55:37,120 --> 00:55:39,159
Tanrım, umursamıyoruz.
549
00:55:39,320 --> 00:55:40,679
Aşkımızı soldurma.
550
00:55:42,080 --> 00:55:46,519
Ayrı olsak da kalplerimizi ayırma.
551
00:55:59,600 --> 00:56:00,999
Duymak istemiyorum, git.
552
00:56:01,000 --> 00:56:02,999
Bu kadar yeter hanımefendi.
553
00:56:03,640 --> 00:56:04,319
Bana ait.
554
00:56:09,920 --> 00:56:21,879
Elif hanım kardeşin için ne kadar korktuğunu anlıyorum daha doğrusu anlamaya çalışıyorum ama yaşadıklarını hayal etmek bile çok ürkütücü.
555
00:56:22,280 --> 00:56:23,719
Bizden ne istiyorsun?
556
00:56:23,760 --> 00:56:27,879
Daha önce de söylediğim gibi, sana ve kardeşine yardım etmek.
557
00:56:27,920 --> 00:56:30,559
Sana neden inanayım ki, o alçak?
558
00:56:30,600 --> 00:56:32,319
Bunu tekrar söylediğim için üzgünüm.
559
00:56:33,240 --> 00:56:39,799
Ama başka seçeneğin yok. Bu malikanede benden başka kimse sana yardım etmeye cesaret edemez.
560
00:56:46,000 --> 00:56:55,759
Hoşnutsuzluğunu ve kardeşinin masumiyetine olan inancını görünce davayı yeniden açmaya karar verdim. Sanırım sana katılıyorum.
561
00:56:55,760 --> 00:57:07,559
Her neyse, hiç tanışmadığınız bir kadının sözleri yüzünden, bir yıldır uğraşmamanız söylenen dosya dikkatinizi çekti mi? Peki kendine inanır mısın?
562
00:57:08,680 --> 00:57:09,159
iyi?
563
00:57:10,680 --> 00:57:23,239
Ortak bir noktamız var. Elif Hanım, ikimiz de çok sevdiğimiz birini korumak istiyoruz. Tüm bunları Tarık için yapıyorum desem, bu senin için yeterli olur mu?
564
00:57:24,240 --> 00:57:28,479
Sizin gibiler için kanundan daha uygun bir gerekçe.
565
00:57:35,560 --> 00:57:40,239
Hangi masum insan ekmek alıyormuş gibi sokağa çıkıp eline silah alır ve beni öldürmeye çalışır?
566
00:57:40,920 --> 00:57:43,159
Yolculuğunuz sırasında neler yaşadığınızı hiç düşündünüz mü?
567
00:57:44,760 --> 00:57:47,479
Kız kardeşini 10'a yükselt.
568
00:57:48,440 --> 00:57:52,519
Karım askerde bir adam, tek istediği kız kardeşini kurtarmak.
569
00:57:54,480 --> 00:58:08,159
Ancak en büyük hayali üniversite sınavını kazanmaktı. Bu kadar basit, herkes gibi normal bir hayatım vardı. Ta ki gelip ters çevirene kadar.
570
00:58:12,040 --> 00:58:20,079
Bayan El, eğer benimle işbirliği yapmayı kabul ederseniz ve Bay El'i ikna etmeyi başarırsanız.
571
00:58:21,120 --> 00:58:22,799
Kardeşinle yeniden bir araya gelmek için.
572
00:58:24,360 --> 00:58:32,079
Bunun kabadayı oyunu olmadığını nasıl bilebilirim? Sefere çıkmak için kurduğumuz bir tuzak olmadığını nasıl bilebilirim?
573
00:58:41,360 --> 00:58:42,759
Arkanda çimen var.
574
00:58:46,760 --> 00:58:48,199
Bu cesarete sahip misin?
575
00:58:51,680 --> 00:58:59,359
Bu suçlu kimin başarısı?
47874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.