All language subtitles for Evil Dead Rise 20Ray FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,743 --> 00:01:09,044 ‫چه گوهی می‌خوری، کیلب؟ 2 00:01:09,077 --> 00:01:10,879 !اگه بدونی چه لحظه‌ای شکار کردم 3 00:01:10,912 --> 00:01:13,314 ‫داشتی از ترس می‌شاشیدی تو خودت 4 00:01:13,347 --> 00:01:14,938 ‫ممکن بود سرم قطع بشه 5 00:01:15,014 --> 00:01:17,545 ‫با این تیغه‌ها کثیف‌کاری می‌شد 6 00:01:17,740 --> 00:01:19,742 ‫صورتت رو تیکه‌پاره می‌کردن 7 00:01:28,764 --> 00:01:31,365 ‫نمی‌خوای یه سر به جسیکا بزنی؟ 8 00:01:31,398 --> 00:01:33,300 ‫خوب میشه. بهش کلونوپین دادم ‫(نوعی مُسکن) 9 00:01:33,334 --> 00:01:36,287 ‫تا بخوابه و از شر این مرض کیری خلاص بشه 10 00:01:36,363 --> 00:01:38,331 ‫دختره رو اعصابه‌ها 11 00:01:41,000 --> 00:01:51,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 12 00:01:51,500 --> 00:01:56,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 13 00:02:04,099 --> 00:02:05,399 ‫جسیکا؟ 14 00:02:23,084 --> 00:02:24,652 ‫سلام 15 00:02:24,686 --> 00:02:25,954 ‫چطوری، دخترعمو؟ 16 00:02:30,457 --> 00:02:32,675 ‫از اونجایی که رفقای جون‌جونیت 17 00:02:32,761 --> 00:02:34,763 ‫تشریف نیاوردن، 18 00:02:34,796 --> 00:02:37,966 ‫میشه با ماشینت فلنگو ببندم ‫تا دیگه نخوام این خراب‌شده 19 00:02:37,999 --> 00:02:40,035 ‫و دوست‌پسر جدیدت رو تحمل کنم؟ 20 00:02:44,739 --> 00:02:45,907 ‫مرسی از جوابت 21 00:02:55,116 --> 00:02:56,785 ‫به‌نفعته تا نیم ساعت دیگه پاشی 22 00:02:56,818 --> 00:03:01,923 ‫واِلا مجبور میشم اون فلک‌زدۀ ‫لندهور شل‌مغز رو زیر آب خفه کنم 23 00:03:06,294 --> 00:03:11,048 « بلندی‌های بادگیر نوشتهٔ امیلی برونته » 24 00:03:31,186 --> 00:03:34,421 ‫«وحشت بی‌اندازۀ کابوس ‫وجودم را فرا گرفت. 25 00:03:34,422 --> 00:03:37,422 ‫{\an8}(از رمان بلندی‌های بادگیر نوشتهٔ امیلی برونته) 26 00:03:35,623 --> 00:03:37,158 ‫کوشیدم دستم را عقب بکِشم، 27 00:03:37,192 --> 00:03:39,526 ‫اما آن دست مرموز ‫انگشتانم را رها نمی‌کرد. 28 00:03:39,560 --> 00:03:42,731 ‫در همان حال صدایی حزن‌آلود ‫ملتمسانه گفت: 29 00:03:42,764 --> 00:03:44,032 ‫بگذار داخل شوم. 30 00:03:44,065 --> 00:03:45,432 ‫بگذار داخل شوم. 31 00:03:47,002 --> 00:03:48,669 ‫همچنان که موجود ناشناس صحبت می‌کرد، 32 00:03:48,703 --> 00:03:50,805 ‫از پشت پنجره به‌طور مبهمی 33 00:03:50,839 --> 00:03:53,189 ‫قیافه‌اش را می‌دیدم. ‫صورت ظریف و بچگانه‌ای داشت. 34 00:03:55,542 --> 00:03:58,780 ‫چون متوجه شدم نمی‌توانم ‫آن موجود را عقب بزنم، دستش را کمی 35 00:03:58,813 --> 00:04:01,482 ‫به طرف خود کِشیدم و در حالی که ‫مُچش به لبۀ شیشۀ شکسته می‌خورد… 36 00:04:01,515 --> 00:04:03,051 ‫جِس؟ 37 00:04:03,084 --> 00:04:05,452 ‫- آن را چندین بار عقب و جلو بُردم… ‫- لطفاً خفه شو 38 00:04:05,486 --> 00:04:06,821 ‫…تا از مچ دستش خون جاری شد 39 00:04:06,855 --> 00:04:08,857 ‫و ملافۀ تخت‌خواب را گلگون ساخت. 40 00:04:07,975 --> 00:04:11,975 ‫{\an8}(برگرفته از ترجمۀ علی‌اصغر بهرام‌بیگی) 41 00:04:08,890 --> 00:04:12,027 ‫با این حال او همچنان ناله‌کنان می‌گفت: ‫بگذار داخل شوم.» 42 00:04:12,060 --> 00:04:13,527 ‫جسیکا! 43 00:04:37,752 --> 00:04:38,987 ‫اَه، گوه توش، گندش بزنن! 44 00:04:39,020 --> 00:04:40,554 ‫لعنتی، گوه توش! 45 00:04:43,959 --> 00:04:46,761 ‫نه، جس. جس؟ جس؟ 46 00:05:06,114 --> 00:05:08,016 ‫حالا لندهور شل‌مغزه کیه؟ 47 00:05:20,561 --> 00:05:21,628 ‫کیلب؟ 48 00:05:21,662 --> 00:05:22,931 ‫چی بلایی سرت اومده؟! 49 00:05:24,899 --> 00:05:26,067 !‫یا خدا 50 00:05:26,101 --> 00:05:27,268 ‫چی شد یهو؟ 51 00:05:30,972 --> 00:05:31,973 ‫جس؟ 52 00:05:35,310 --> 00:05:36,610 ‫جسیکا؟ 53 00:05:48,690 --> 00:05:50,291 ‫یعنی چی آخه؟ چی؟ 54 00:05:50,325 --> 00:05:52,127 ‫نه، نه… 55 00:05:53,028 --> 00:05:54,295 ‫کیلب! 56 00:05:55,697 --> 00:05:57,598 ‫نه… 57 00:06:00,969 --> 00:06:02,270 ‫نه، کیلب! 58 00:06:04,605 --> 00:06:05,355 ‫کیلب! 59 00:06:08,000 --> 00:06:18,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 60 00:06:18,500 --> 00:06:23,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 61 00:06:41,824 --> 00:06:44,699 « یک روز قبل » 62 00:07:09,337 --> 00:07:10,271 ‫بث! 63 00:07:12,140 --> 00:07:13,708 ‫بث، اون تویی؟ 64 00:07:15,443 --> 00:07:17,946 ‫۵ دقیقه امون بده، خب؟ 65 00:07:17,979 --> 00:07:19,681 ‫برندون داره قاتی می‌کنه 66 00:07:19,714 --> 00:07:21,082 ‫گیتاری که دیشب توی 67 00:07:21,116 --> 00:07:23,785 ‫مسابقۀ مچ‌اندازی برنده شده رو ‫پیدا نمی‌کنه 68 00:07:23,818 --> 00:07:25,753 ‫نیم‌ساعت پیش هم بهت گفتم؛ ‫کوکش کردم و 69 00:07:25,787 --> 00:07:28,156 ‫گذاشتمش کنار بقیۀ گیتارها ‫سمت چپ صحنه 70 00:07:29,757 --> 00:07:31,259 ‫روبه‌راهی دیگه؟ 71 00:07:32,227 --> 00:07:34,062 ‫خوبم 72 00:07:34,095 --> 00:07:36,297 ‫برو رو صحنه سر جات وایسا 73 00:07:36,331 --> 00:07:38,733 ‫من هم تا قبل از شروع اجرا میام 74 00:07:38,766 --> 00:07:40,001 ‫حله، رئیس 75 00:08:48,036 --> 00:08:49,771 ‫تی‌شرت مشکیه که دوستش دار‌م رو ندیدی؟ 76 00:08:49,804 --> 00:08:51,739 ‫می‌خوام فردا واسه اعتراضات روز کارگر بپوشمش 77 00:08:54,943 --> 00:08:56,477 ‫مامان؟ 78 00:08:56,511 --> 00:08:59,214 ‫تنهایی نمیشه بری اعتراضات 79 00:08:59,247 --> 00:09:00,949 ‫بابای سوفی قراره ببردمون 80 00:09:00,982 --> 00:09:02,217 ‫تا حالا ده بار بهت گفتم 81 00:09:02,250 --> 00:09:03,985 ‫یادت که هست؟ 82 00:09:04,018 --> 00:09:06,168 ‫خب، جنابعالی یادت موند ‫سبد رخت‌ها رو چک کنی؟ 83 00:09:09,257 --> 00:09:11,159 ‫به دنی بگو ‫صدای آهنگ رو کم کنه 84 00:09:11,192 --> 00:09:13,027 ‫مامان میگه صدای آهنگ رو کم کن 85 00:09:13,061 --> 00:09:14,796 ‫خودم هم می‌تونستم این‌جوری بگم! 86 00:09:33,881 --> 00:09:36,417 ‫به‌نفعته قیچیم رو برنداشته باشی، کَسی 87 00:09:39,087 --> 00:09:40,054 ‫دست من نیست، مامان! 88 00:09:44,025 --> 00:09:45,560 ‫کثیفه 89 00:09:45,593 --> 00:09:47,095 ‫پس بذارش بین لباس‌های چرک، ‫بعداً می‌شورمش 90 00:09:47,128 --> 00:09:49,063 ‫یادت میره. ‫همیشه یادت میره 91 00:09:49,097 --> 00:09:51,499 ‫خودت که می‌دونی ‫ماشین لباس‌شویی کجاست 92 00:09:58,439 --> 00:10:00,275 ‫سلام، بریجت. ‫مامان شیفت شب وایساده 93 00:10:00,308 --> 00:10:02,277 ‫ما هم داریم تمام فیلم‌های فردی رو ‫به‌ترتیب می‌بینیم 94 00:10:02,310 --> 00:10:05,179 ‫- حتی کس‌شعرهاش ‫- هیچ‌کدومش کس‌شعر نیست 95 00:10:06,514 --> 00:10:08,850 ‫خب، می‌خوای بیای پیش‌مون… 96 00:10:08,883 --> 00:10:10,218 ‫به همین خیال باش! 97 00:10:23,298 --> 00:10:25,466 ‫دوست‌پسرهات خل‌وچلن‌ها 98 00:10:25,500 --> 00:10:26,934 ‫خل‌وچل خودتی 99 00:10:29,137 --> 00:10:31,472 ‫کَسی! 100 00:10:46,521 --> 00:10:48,956 ‫امشب حسابی شلوغه، دن؟ 101 00:10:51,225 --> 00:10:53,061 ‫- برو بیرون، بریج! ‫- می‌رفتم‌ها، ولی… 102 00:10:53,094 --> 00:10:54,595 ‫بذار بیام تو! 103 00:11:06,407 --> 00:11:08,142 ‫بی‌زحمت یکی در رو باز کنه 104 00:11:10,945 --> 00:11:12,547 ‫باشه بابا، اومدم! 105 00:11:28,596 --> 00:11:30,198 ‫یوهو! 106 00:11:33,234 --> 00:11:34,202 ‫بث 107 00:11:34,235 --> 00:11:36,304 ‫لاشی! 108 00:11:36,337 --> 00:11:37,572 ‫سورپرایز، آبجی! 109 00:11:40,007 --> 00:11:41,409 ‫تو کی اومدی اینجا؟ 110 00:11:41,442 --> 00:11:44,479 ‫از فرودگاه لس‌آنجلس مستقیم اوبر گرفتم ‫اومدم 111 00:11:49,317 --> 00:11:52,286 ‫اخیراً کم می‌خوابی؟ ‫قیافه‌ت مثل مامان داغونه 112 00:11:52,320 --> 00:11:54,422 ‫بازم از سر و وضع تخمی تو بهتره 113 00:11:56,057 --> 00:11:58,259 ‫راستی، زنگ پایین کلاً خرابه‌ها 114 00:11:58,292 --> 00:12:00,261 ‫از تو خیابون تونستم بیام داخل 115 00:12:00,294 --> 00:12:01,596 ‫ساختمونه رسماً کُلنگیه 116 00:12:01,629 --> 00:12:03,564 ‫قراره یه ماه دیگه بکوبنش 117 00:12:03,598 --> 00:12:05,133 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟! 118 00:12:05,166 --> 00:12:06,634 ‫نه. باید پاشیم 119 00:12:06,667 --> 00:12:08,636 ‫حالا خونۀ جدید پیدا کردین؟ 120 00:12:09,504 --> 00:12:11,606 ‫نه فعلاً 121 00:12:11,639 --> 00:12:14,676 ‫ای بابا، اِل. تو و جِی ‫یه عمر اینجا زندگی کردین 122 00:12:16,244 --> 00:12:17,612 ‫بانکوک خفن بود؟ 123 00:12:17,645 --> 00:12:20,648 ‫حرف نداشت. ‫طرفدارهای دوآتیشۀ معرکه‌ای داریم اونجا 124 00:12:20,682 --> 00:12:22,116 ‫خون مار هم خوردی؟ 125 00:12:22,150 --> 00:12:24,152 ‫هوی! به فرهنگ تایلندی‌ها توهین نکن 126 00:12:24,185 --> 00:12:25,687 ‫مغز کباب‌شدۀ میمون چطور؟ 127 00:12:25,721 --> 00:12:27,723 ‫آره. الان خیلی بهتر شد، دَن 128 00:12:27,756 --> 00:12:29,123 ‫اسم دوستت چیه، کَس؟ 129 00:12:29,157 --> 00:12:30,591 ‫اسمش استفانی‌ـه 130 00:12:30,625 --> 00:12:33,494 ‫عه. سلام، استفانی 131 00:12:33,528 --> 00:12:35,563 ‫داستانش چیه؟ 132 00:12:35,596 --> 00:12:39,400 ‫دنی بهم گفته قبلاً که اینجا بانک بوده 133 00:12:39,434 --> 00:12:41,737 ‫مچ یکی از متصدی‌هاش رو موقع دزدی گرفتن، ‫اون هم خودش رو حلق‌آویز کرده 134 00:12:41,770 --> 00:12:43,604 ‫حالا اگه با جیب پُر از سکه ‫توی ساختمون پرسه بزنی، 135 00:12:43,638 --> 00:12:46,040 ‫روح طرف جرینگ‌‌جرینگش رو می‌شنوه 136 00:12:46,073 --> 00:12:48,543 ‫بعد میاد زهره‌ترکت می‌کنه ‫تا کل پول‌هات رو بدزده 137 00:12:50,011 --> 00:12:51,479 ‫راسته‌ها 138 00:12:51,512 --> 00:12:53,247 ‫اگه یه‌وقت بیاد سراغ من، 139 00:12:53,281 --> 00:12:55,550 ‫استفانی زودتر اونو زهره‌ترک می‌کنه 140 00:12:56,651 --> 00:12:58,319 ‫ارواح مال قصه‌هان 141 00:12:58,352 --> 00:13:00,221 ‫تا حالا روح دیدی؟ 142 00:13:00,254 --> 00:13:02,290 ‫پس از کجا می‌دونی وجود ندارن؟ 143 00:13:02,323 --> 00:13:04,225 ‫از اونجا که… 144 00:13:04,258 --> 00:13:07,428 ‫من تا چیزی رو به چشم نبینم باور نمی‌کنم 145 00:13:07,462 --> 00:13:09,130 ‫واسه منه؟ 146 00:13:09,163 --> 00:13:13,267 ‫فقط واسه دخترهای خفنِ طرفدار راکه 147 00:13:13,301 --> 00:13:17,071 ‫ببین، مامان. من یه دختر خفنم 148 00:13:17,104 --> 00:13:19,741 ‫بیا و دختر من رو مثل خودت ‫هَوَلِ خواننده‌‌جماعت نکن 149 00:13:19,775 --> 00:13:21,175 ‫هَوَل یعنی چی؟ 150 00:13:21,209 --> 00:13:22,711 ‫مامانت خوشش میاد ‫منو این‌جوری صدا کنه 151 00:13:22,744 --> 00:13:25,413 ‫هرچند خوب می‌دونه ‫من مسئول گیتارهای گروهم 152 00:13:25,446 --> 00:13:26,715 ‫تو که راست میگی 153 00:13:26,748 --> 00:13:29,383 ‫ببین، اگه تیکه بندازی ‫خبری از کادو نیست‌ها 154 00:13:29,417 --> 00:13:31,486 ‫حالا که حرفش شد، 155 00:13:31,519 --> 00:13:33,621 ‫ببین واسه بابات چی گرفتم 156 00:13:33,888 --> 00:13:36,188 « ماگِ آبجوخوریِ تنبل‌خان » 157 00:13:43,531 --> 00:13:44,733 ‫قضیه چیه، اِل؟ 158 00:13:46,434 --> 00:13:49,437 ‫دنی، با ماشینم برو پیتزا بگیر؛ ‫خواهرهات رو هم ببر 159 00:13:50,471 --> 00:13:51,639 ‫چشم، مامان 160 00:13:54,575 --> 00:13:57,578 ‫من که اصلاً تو کَتَم نمیره 161 00:13:57,612 --> 00:13:59,547 ‫نکنه با یکی دیگه آشنا شده؟ 162 00:13:59,580 --> 00:14:02,083 ‫نه. از نظرش همین‌که ‫خرج بچه‌ها رو بده 163 00:14:02,116 --> 00:14:03,816 ‫یعنی از راه دور براشون پدری می‌کنه 164 00:14:07,789 --> 00:14:09,758 ‫چرا بهم نگفتی، اِل؟ 165 00:14:09,791 --> 00:14:11,693 ‫سریع خودم رو با هواپیما می‌رسوندم اینجا 166 00:14:11,727 --> 00:14:13,477 ‫تا با کمک من قضیه رو حل‌وفصل کنی 167 00:14:16,163 --> 00:14:17,365 ‫اتفاقاً بهت زنگ زدم 168 00:14:18,432 --> 00:14:20,401 ‫دو بار 169 00:14:20,434 --> 00:14:22,270 ‫بار اول وقتی بهم گفت می‌خواد بره 170 00:14:22,303 --> 00:14:23,705 ‫بار دوم هم شبی که رفت 171 00:14:25,673 --> 00:14:28,042 ‫قضیه مال دو ماه و نیم پیشه، بث 172 00:14:36,551 --> 00:14:38,252 ‫شرمنده، خب؟ 173 00:14:38,286 --> 00:14:40,354 ‫آخه توی سفر ‫حسابی غرق کارم میشم 174 00:14:40,388 --> 00:14:41,823 ‫الان هم درتلاشم ‫مسئول ارشد سازها بشم 175 00:14:41,857 --> 00:14:43,391 ‫اگه تلاشم جواب بده، ‫اولین زنی میشم که 176 00:14:43,424 --> 00:14:45,224 ‫توی گروهم مسئول ارشد شده، واسه همین… 177 00:14:47,395 --> 00:14:50,631 ‫جون من، اِلی، ‫باید این سوءتفاهم رو برطرف کنیم 178 00:14:52,500 --> 00:14:53,835 ‫اِل… 179 00:14:53,869 --> 00:14:56,237 ‫ببین، امشب رو می‌تونی ‫رو مبل بخوابی، 180 00:14:56,270 --> 00:14:58,874 ‫منتها من باید وسایلم رو جمع کنم برم 181 00:15:29,270 --> 00:15:30,605 ‫سلام، بثی‌بو 182 00:15:30,638 --> 00:15:32,306 ‫اِلی‌م. چیزه… 183 00:15:33,842 --> 00:15:35,711 ‫زنگ زدم یه سلام‌علیکی کنم. راستی… 184 00:15:36,912 --> 00:15:38,546 ‫من و جِی از هم… 185 00:15:40,648 --> 00:15:42,784 ‫می‌دونی چیه… 186 00:15:42,818 --> 00:15:44,820 ‫تقصیری نداری 187 00:15:44,853 --> 00:15:46,654 ‫خودم هم حالم از صدام بهم می‌خوره 188 00:15:58,834 --> 00:16:00,468 ‫بث، چته تو؟ 189 00:16:04,806 --> 00:16:06,875 ‫بازم طبق معمول گند زدم 190 00:16:08,509 --> 00:16:11,479 ‫می‌خوام کمکم کنی ‫یه‌جوری جمعش کنم 191 00:16:12,346 --> 00:16:13,314 ‫دوباره 192 00:16:14,315 --> 00:16:15,282 ‫چی شده؟ 193 00:16:22,680 --> 00:16:24,961 « مامان، تو خفن‌ترینی » 194 00:16:27,261 --> 00:16:28,663 ‫زود باش، بریج 195 00:16:28,697 --> 00:16:30,015 ‫چطوره خودت بیاریشون؟ 196 00:16:30,091 --> 00:16:31,591 ‫نمی‌خوای گواهینامه‌ت رو بگیری؟ 197 00:16:33,267 --> 00:16:34,870 ‫بیا، کَس 198 00:16:47,015 --> 00:16:48,784 ‫زلزله! 199 00:16:57,458 --> 00:16:58,325 ‫زود باشید 200 00:17:01,395 --> 00:17:02,363 ‫برید! 201 00:17:07,301 --> 00:17:08,469 ‫پناه بگیرین! 202 00:17:23,350 --> 00:17:24,552 ‫گوه توش 203 00:17:24,631 --> 00:17:26,454 ‫زلزلۀ شدیدی بود 204 00:17:26,487 --> 00:17:28,342 ‫گمونم شلوارم رو خیس کردم 205 00:17:29,490 --> 00:17:30,759 ‫گرمه؟ 206 00:17:32,560 --> 00:17:33,862 ‫نُچ 207 00:17:33,895 --> 00:17:35,296 ‫پس احتمالاً نوشابه ریخته 208 00:17:36,464 --> 00:17:37,598 ‫خیلی‌خب. بیاید 209 00:17:54,482 --> 00:17:56,484 ‫پشمام! ‫بریجت، اینجا رو 210 00:17:57,384 --> 00:17:58,452 ‫چیه؟ 211 00:17:59,653 --> 00:18:00,621 ‫یه حفره درست شده 212 00:18:10,699 --> 00:18:12,701 ‫مراقب باش، دن. ‫ممکنه پس‌لرزه بیاد 213 00:18:24,012 --> 00:18:25,479 ‫اینجا قبلاً خزانۀ بانک بوده! 214 00:18:28,415 --> 00:18:29,818 ‫دنی، نرو! 215 00:19:00,348 --> 00:19:01,249 ‫دن؟ 216 00:19:09,758 --> 00:19:10,992 ‫یالا، دنی، بیا بریم! 217 00:19:11,026 --> 00:19:12,426 ‫صبر کن بابا! 218 00:19:49,831 --> 00:19:51,565 ‫دنی! 219 00:19:51,599 --> 00:19:52,934 ‫یه دقیقه آروم بگیر، بریج! 220 00:20:12,787 --> 00:20:14,622 ‫دنی، حالت خوبه؟ 221 00:20:14,655 --> 00:20:15,790 ‫من خوبم 222 00:21:24,859 --> 00:21:26,061 ‫خبری نشد؟ 223 00:21:26,094 --> 00:21:27,628 ‫شبکه به فنا رفته 224 00:21:28,662 --> 00:21:30,131 ‫مطمئنم حالشون خوبه، اِل 225 00:21:34,169 --> 00:21:36,537 ‫سلام 226 00:21:36,570 --> 00:21:38,907 ‫حال همه خوبه؟ ‫کسی چیزیش نشده؟ 227 00:21:38,940 --> 00:21:41,276 ‫سلام، گیب. ‫بچه‌ها رفتن پیتزا بخرن 228 00:21:41,309 --> 00:21:42,744 ‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم 229 00:21:42,777 --> 00:21:43,945 ‫میشه با ماشینت برم دنبالشون بگردم؟ 230 00:21:43,979 --> 00:21:45,680 ‫- خودم می‌برمت، چطوره؟ ‫- مرسی 231 00:21:45,714 --> 00:21:46,948 ‫بذار سوییچ رو بیارم 232 00:21:55,256 --> 00:21:57,591 ‫- شما؟ ‫- بث 233 00:21:58,625 --> 00:21:59,961 ‫خواهر اِلی 234 00:21:59,995 --> 00:22:03,031 ‫آها، آره، آره. همون هَوَله 235 00:22:04,899 --> 00:22:05,999 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم 236 00:22:07,568 --> 00:22:08,903 ‫صداش رو نمی‌شنوی؟ 237 00:22:08,937 --> 00:22:11,638 ‫- چی؟ ‫- موقع زلزله 238 00:22:11,672 --> 00:22:13,272 ‫فرستادمش بره تو لوله‌ها قایم بشه 239 00:22:15,744 --> 00:22:17,746 ‫پیشی، بیا، پیشی 240 00:22:19,580 --> 00:22:21,116 ‫بریم 241 00:22:23,351 --> 00:22:25,820 ‫خودشونن؟ 242 00:22:25,854 --> 00:22:27,922 ‫از آشنایی باهات خوشحال شدم 243 00:22:30,358 --> 00:22:34,129 ‫بعد از زلزله هیچ‌وقت ‫سوار آسانسور نشید 244 00:22:34,162 --> 00:22:37,232 ‫پیتزا از دست بریجت افتاد 245 00:22:37,265 --> 00:22:40,835 ‫عزیزم. پیتزا فدای سرتون 246 00:22:50,178 --> 00:22:51,946 ‫کمتر از یک ساعت پیش 247 00:22:51,980 --> 00:22:55,150 ‫زمین‌لرزه‌ای به بزرگی ۵.۵ ریشتر ‫شمال گُسلِ تپه‌های پوئنته را لرزاند 248 00:22:55,183 --> 00:22:56,851 ‫این زلزله در مرکز شهر لس‌آنجلس حس شد 249 00:22:56,885 --> 00:22:58,686 ‫از لا هابرا گرفته تا… 250 00:23:22,077 --> 00:23:24,913 ‫به‌نظرت چند می‌ارزه؟ 251 00:23:24,946 --> 00:23:26,815 ‫الان یه‌خرده پول ‫به کار مامان میاد، 252 00:23:26,848 --> 00:23:28,349 ‫بد میگم؟ 253 00:23:28,383 --> 00:23:30,318 ‫فکر نکنم مامان پولِ چیزی که ‫دزدیدی رو بخواد 254 00:23:30,351 --> 00:23:32,220 ‫ندزدیدم 255 00:23:32,253 --> 00:23:34,222 خدا می‌دونه چند قرنه تو خزانه خاک می‌خورده 256 00:23:34,255 --> 00:23:37,058 ‫آره، همچین عتیقۀ عجیبی رو که ‫بی‌دلیل نمی‌ندازن تو خزانه 257 00:23:42,263 --> 00:23:43,364 ‫بیخیالش، دن 258 00:23:45,266 --> 00:23:47,035 ‫گوه توش! 259 00:23:47,836 --> 00:23:49,370 ‫بذار ببینم 260 00:23:49,404 --> 00:23:50,338 ‫یه خراش جزئیه 261 00:23:59,414 --> 00:24:00,348 ‫دن… 262 00:24:26,875 --> 00:24:27,825 ‫دن، تو رو خدا ببندش 263 00:24:45,126 --> 00:24:46,427 ‫حس بدی بهم میده، دن 264 00:24:46,461 --> 00:24:49,130 ‫باید همین الان بذاریش سر جاش 265 00:24:49,164 --> 00:24:52,033 ‫مامان عمراً بذاره امشب ‫پامونو از خونه بذاریم بیرون 266 00:24:52,066 --> 00:24:53,416 ‫پس صبح اول‌وقت بذارش سر جاش 267 00:24:54,335 --> 00:24:55,336 ‫قول میدی؟ 268 00:25:09,484 --> 00:25:11,886 ‫مگه می‌خوای بری غواصی؟ 269 00:25:11,920 --> 00:25:14,422 ‫قبل از اینکه برم تو ‫باید کفِش رو ببینم 270 00:25:14,455 --> 00:25:17,325 ‫قبلاً لب ساحل عروس‌دریایی نیشم زده 271 00:25:17,358 --> 00:25:20,128 ‫دوست ندارم برم زیر آب 272 00:25:20,161 --> 00:25:22,130 ‫بعید می‌دونم موجود دریایی عجیبی 273 00:25:22,163 --> 00:25:23,831 ‫تو وان باشه‌ها 274 00:25:35,176 --> 00:25:36,444 ‫یا خدا! 275 00:25:36,477 --> 00:25:38,112 ‫یا خدا! یا پیغمبر! 276 00:25:38,146 --> 00:25:40,815 ‫چیزه… چیزه… 277 00:25:55,196 --> 00:25:56,231 ‫حالت خوبه؟ 278 00:25:57,265 --> 00:25:58,466 ‫خوبم، عزیزم 279 00:26:02,337 --> 00:26:04,739 ‫منم از شکم‌درد متنفرم 280 00:27:01,095 --> 00:27:03,298 ‫بعدازظهرتان بخیر، برادران 281 00:27:03,331 --> 00:27:05,333 ‫من پدر مارکوس لیتلتون هستم، 282 00:27:05,366 --> 00:27:08,503 ‫متصدی کتاب‌خانۀ ‫کلیسای جامع سن پاتریک 283 00:27:08,536 --> 00:27:11,572 ‫و امروز مقدم همۀ شما را ‫به شهر فرشتگان گرامی می‌دارم 284 00:27:12,940 --> 00:27:15,143 ‫شما دعوت شده‌اید تا 285 00:27:15,176 --> 00:27:18,279 ‫شاهد رونمایی از عتیقۀ بی‌نظیری باشید 286 00:27:18,313 --> 00:27:21,349 ‫که توسط مبلغان مذهبی ما ‫در آن سوی مرزها کشف شد 287 00:27:21,382 --> 00:27:23,251 ‫مایلم کتابی را 288 00:27:23,284 --> 00:27:27,088 ‫به شما معرفی کنم که معتقدم ‫یکی از سه جلد کُتب افسانه‌ایِ 289 00:27:27,121 --> 00:27:29,023 ‫«نوتوروم دمونتو»، یا همان 290 00:27:29,057 --> 00:27:31,259 ‫«کتاب مُردگان» است 291 00:27:33,661 --> 00:27:35,997 ‫طبق مشاهداتم تاکنون 292 00:27:36,030 --> 00:27:39,467 ‫جلد این کتاب از گوشتِ نمک‌سود انسان درست 293 00:27:39,500 --> 00:27:42,337 ‫و صفحاتش با خون آدمی ‫از جملات و تصاویر پُر شده‌است 294 00:27:42,370 --> 00:27:43,971 ‫این کُفره! 295 00:27:44,005 --> 00:27:45,907 ‫امروز با کسب اجازه از کلیسا 296 00:27:45,940 --> 00:27:48,109 ‫قصد دارم اسرار مذهبی نهفته 297 00:27:48,142 --> 00:27:49,977 ‫در دل صفحات این کتاب را ترجمه کنم 298 00:27:50,011 --> 00:27:51,579 ‫نابودش کن! 299 00:27:51,612 --> 00:27:53,481 ‫بی‌جهت که اسمش رو نذاشتن ‫کتاب مردگان! 300 00:27:53,514 --> 00:27:56,451 ‫هدفم از بررسی این کتاب خیرخواهانه‌ست 301 00:28:15,470 --> 00:28:18,339 ‫پس از عدم موافقت بزرگان کلیسا، 302 00:28:18,373 --> 00:28:21,376 ‫خودم، کنون دیمین شَنَهن 303 00:28:21,409 --> 00:28:23,679 ‫و پدر هیوگو کورتز 304 00:28:23,712 --> 00:28:25,646 ‫در خفا به ترجمۀ نوشته‌ها و 305 00:28:25,681 --> 00:28:30,017 اَشکال پُرشمار کتاب مردگان پرداختیم 306 00:28:30,051 --> 00:28:33,955 ‫در این کتاب شرح مراسم باستانی ‫و وردهایی به چشم می‌خورد 307 00:28:33,988 --> 00:28:35,623 ‫که تکرارشان قطع به یقین 308 00:28:35,656 --> 00:28:38,393 ‫باعث ارتباط با نیروهایی فراطبیعی می‌شود 309 00:28:38,426 --> 00:28:41,929 ‫که خارج از مرزهای این کرۀ خاکی‌اند 310 00:28:55,643 --> 00:28:59,647 ‫امروز ۲۴ ژانویۀ ۱۹۲۳ میلادی‌ست 311 00:29:02,216 --> 00:29:04,452 ‫و من، پدر مارکوس لیتلتون 312 00:29:04,485 --> 00:29:06,988 ‫هم‌اینک قرائتِ نخستین قطعه از 313 00:29:07,021 --> 00:29:09,524 ‫رستاخیز معنوی را با صدای بلند آغاز می‌کنم 314 00:30:40,615 --> 00:30:41,616 ‫آهای! 315 00:30:42,583 --> 00:30:44,085 ‫کمک! 316 00:30:44,118 --> 00:30:45,419 ‫کمک! 317 00:31:33,769 --> 00:31:35,871 ‫خفه‌خون بگیر! 318 00:32:52,213 --> 00:32:55,516 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 319 00:32:55,549 --> 00:32:56,584 ‫فقط برق قطع شده 320 00:33:22,309 --> 00:33:23,310 ‫بریجت؟ 321 00:33:23,979 --> 00:33:25,312 ‫روبه‌راهی؟ 322 00:33:25,814 --> 00:33:27,683 ‫آره 323 00:33:27,716 --> 00:33:29,517 ‫انگار فقط برق ما قطع شده 324 00:33:31,853 --> 00:33:32,854 ‫واقعاً؟ 325 00:33:40,929 --> 00:33:41,930 ‫مامان؟ 326 00:33:44,298 --> 00:33:45,299 ‫اِل، خوابیدی؟ 327 00:33:48,904 --> 00:33:50,337 ‫کجا رفته؟ 328 00:34:30,478 --> 00:34:31,479 ‫مامان؟ 329 00:34:43,091 --> 00:34:44,291 ‫اِل؟ 330 00:35:08,649 --> 00:35:10,417 ‫چی شده، آبجی؟ 331 00:35:15,674 --> 00:35:18,309 یه خواب خیلی رؤیایی دیدم 332 00:35:20,311 --> 00:35:23,380 بین درخت‌های سربه‌فلک‌کشیده تو جنگل نشسته بودیم 333 00:35:25,416 --> 00:35:26,785 باد روح‌مونو جلا می‌داد 334 00:35:26,818 --> 00:35:28,720 …پرنده‌ها دل‌نوازترین آوازها رو 335 00:35:37,095 --> 00:35:38,096 سر داده بودن 336 00:35:40,065 --> 00:35:43,534 روز محشری بود و من فقط به این فکر می‌کردم که 337 00:35:43,567 --> 00:35:45,937 چقدر دلم می‌خواد شما رو بشکافم و 338 00:35:45,971 --> 00:35:47,672 وارد جسم‌تون شم 339 00:35:47,706 --> 00:35:49,975 تا همیشه یه خونوادۀ خوش‌بخت باشیم 340 00:36:13,865 --> 00:36:14,900 تو جسمِ منـه 341 00:36:46,765 --> 00:36:48,934 نذار دستش به بچه‌هام برسه 342 00:36:58,176 --> 00:36:59,911 !مامان 343 00:36:59,945 --> 00:37:01,378 ببرش تو، بریجت 344 00:37:03,447 --> 00:37:04,615 !فوراً 345 00:37:07,986 --> 00:37:09,688 !چِش شده، بریج؟ 346 00:37:19,130 --> 00:37:21,833 !راه‌پله. بدو سریع، سریع، سریع 347 00:37:25,770 --> 00:37:26,938 به‌هوش بیا 348 00:37:26,972 --> 00:37:28,807 .به‌هوش بیا، اِلی یالا. به خودت بیا 349 00:37:28,840 --> 00:37:30,141 !دنی 350 00:37:30,175 --> 00:37:31,643 !پله‌ای در کار نیست 351 00:37:50,228 --> 00:37:52,030 یه لحظه حالش خوب بودها 352 00:37:52,063 --> 00:37:54,431 …بعدش دری‌وری می‌گفت و 353 00:37:56,067 --> 00:37:57,601 حالام که کلاً از دست رفته 354 00:38:20,926 --> 00:38:22,127 آنتن هم که هنوز به‌گاست 355 00:38:27,198 --> 00:38:28,532 میشه براش دعا کنم؟ 356 00:38:30,168 --> 00:38:31,903 آدم مذهبی‌ای نیست 357 00:38:34,873 --> 00:38:35,807 یعنی نبود 358 00:38:36,908 --> 00:38:38,475 چند جمله بیشتر نیست 359 00:38:40,011 --> 00:38:40,946 شمام همراهیم کنید 360 00:38:52,991 --> 00:38:56,227 پروردگارا، آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار و 361 00:38:56,261 --> 00:38:58,763 فروغ جاودان را بر او بتابان 362 00:39:00,699 --> 00:39:02,100 باشد که روح ایشان و 363 00:39:02,133 --> 00:39:04,703 روانِ تمامی درگذشتگانِ باایمان 364 00:39:04,736 --> 00:39:05,971 …قرین رحمتِ الهی گردد 365 00:39:06,004 --> 00:39:07,538 !صورتش چرا همچین شده؟ 366 00:39:09,708 --> 00:39:10,742 روحشان شاد 367 00:39:12,677 --> 00:39:14,179 انگار یکی کتکش زده 368 00:39:16,815 --> 00:39:19,284 یه نردبونِ اضطراری قدیمی 369 00:39:19,317 --> 00:39:21,618 تو ضلع شمالی ساختمون هست 370 00:39:21,653 --> 00:39:23,888 میشه سعی کنم از اونجا برم پایین و 371 00:39:23,922 --> 00:39:25,957 آژیر رو بزنم بلکه بیان کمک‌مون 372 00:39:25,991 --> 00:39:27,292 باید از واحد ۸۲ بری 373 00:39:27,325 --> 00:39:28,559 !ای بابا 374 00:39:29,661 --> 00:39:30,996 خالیـه دیگه اون واحد، نه؟ 375 00:39:31,029 --> 00:39:33,129 آره. مثل اکثر واحدهای این خرابۀ مصادره‌شده 376 00:39:35,000 --> 00:39:37,534 وسایلی که می‌خوایم رو داری؟ 377 00:39:37,568 --> 00:39:39,304 می‌تونیم در رو باز کنیم دیگه 378 00:39:39,337 --> 00:39:41,272 تو ماشینمـه 379 00:39:41,306 --> 00:39:42,774 بدونِ ابزار درست‌حسابی 380 00:39:42,807 --> 00:39:44,407 نمیشه این درهای قدیمی رو باز کرد 381 00:39:50,015 --> 00:39:52,117 من دلم می‌خواد بابا برگرده خونه 382 00:39:55,286 --> 00:39:56,287 برمی‌گرده 383 00:39:58,323 --> 00:40:00,591 ،وقتی تلفن‌اینامون درست شن زودی برمی‌گرده 384 00:40:00,624 --> 00:40:01,926 !آخه تو از کجا می‌دونی؟ 385 00:40:03,862 --> 00:40:05,930 تو گفتی مامان هم چیزیش نمیشه 386 00:40:05,964 --> 00:40:07,966 خیال می‌کردم نمیشه 387 00:40:07,999 --> 00:40:10,001 منو ببخش، کَس 388 00:40:14,005 --> 00:40:16,107 میرم شات‌گانم رو میارم با یه تیر بازش می‌کنیم 389 00:40:16,141 --> 00:40:17,776 یه دقیقه مهلت بده، خب؟ 390 00:40:18,810 --> 00:40:20,145 خوشم نمیاد یه جا گیر بیفتم 391 00:40:20,178 --> 00:40:21,612 بدونِ تیراندازی هم حالِ 392 00:40:21,646 --> 00:40:23,496 کسایی که اینجان به اندازۀ کافی بد هست 393 00:41:01,853 --> 00:41:05,323 نمی‌دونم چیکار کنم، اِل 394 00:41:05,356 --> 00:41:08,626 تو همیشه راه‌حل می‌دادی 395 00:41:12,764 --> 00:41:15,934 من الان حتی جرئت ندارم با بچه‌هات چشم‌تو‌چشم شم 396 00:41:27,212 --> 00:41:29,247 هرقدر هم سرِت شلوغ بود 397 00:41:29,280 --> 00:41:31,316 بازم واسه من وقت می‌ذاشتی 398 00:41:32,851 --> 00:41:34,085 واسه همه 399 00:41:38,323 --> 00:41:41,126 باورم نمیشه دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم باهات صحبت کنم 400 00:41:43,361 --> 00:41:46,664 سلام، بثی‌بو. اِلی‌م 401 00:41:46,698 --> 00:41:50,802 .چیزه… زنگ زدم یه سلام‌علیکی کنم …راستی 402 00:41:50,835 --> 00:41:51,903 بث 403 00:41:51,936 --> 00:41:53,371 !بث 404 00:41:53,404 --> 00:41:55,840 !باید کمکم کنی، بث باید 405 00:41:55,874 --> 00:41:58,376 !دارم می‌سوزم !دارم زنده‌زنده می‌سوزم 406 00:42:23,935 --> 00:42:24,936 اِل؟ 407 00:42:34,946 --> 00:42:36,714 مامان؟ - !زنده‌ست؟ - 408 00:42:37,815 --> 00:42:39,083 بدجور تب داره 409 00:42:49,928 --> 00:42:51,095 میرم یخ بیارم 410 00:44:03,501 --> 00:44:04,435 مامان؟ 411 00:44:06,104 --> 00:44:08,172 مامانی دیگه خوراکِ کرم‌ها شده 412 00:45:08,166 --> 00:45:09,934 !بس کن، مامان 413 00:45:15,473 --> 00:45:17,475 !تمومش کن 414 00:45:22,246 --> 00:45:24,048 من بی‌تقصیرم، بریجت 415 00:45:26,451 --> 00:45:28,920 !بهش نزدیک نشی‌ها، بریج 416 00:45:28,953 --> 00:45:31,456 چه بلایی داره سرم میاد، عزیزدلم؟ 417 00:45:31,489 --> 00:45:32,557 نمی‌دونم، مامان 418 00:45:35,360 --> 00:45:36,461 خودم می‌دونم 419 00:45:43,134 --> 00:45:44,268 دیگه خلاص شدم 420 00:45:46,404 --> 00:45:49,107 از دست شما انگل‌های آویزون خلاص شدم 421 00:46:17,502 --> 00:46:18,704 بذار ماچش کنم خوب شه 422 00:46:44,996 --> 00:46:46,931 حالا سعادتِ تسخیر نصیب کی میشه؟ 423 00:46:49,100 --> 00:46:50,268 …ده 424 00:46:52,336 --> 00:46:54,539 …بیست 425 00:46:54,572 --> 00:46:55,940 …سه‌پونزده 426 00:46:59,444 --> 00:47:00,344 تو 427 00:47:02,046 --> 00:47:03,581 !اِلی؟ 428 00:47:21,332 --> 00:47:22,333 !دهنتو 429 00:48:11,115 --> 00:48:12,483 دِراور رو بیار اینجا 430 00:48:19,490 --> 00:48:20,759 برید عقب ببینم 431 00:49:04,135 --> 00:49:05,403 !تو رو خدا کمک 432 00:49:05,436 --> 00:49:07,271 !باز کنید بیام تو 433 00:49:58,322 --> 00:49:59,523 !آهای 434 00:50:01,927 --> 00:50:04,195 صدامو می‌شنوی؟ 435 00:50:14,973 --> 00:50:17,541 به‌نظرت مامان عین نقاشی‌های اون کتابه نشده؟ 436 00:50:21,479 --> 00:50:22,914 جوابِ منو بده، دنی 437 00:50:29,220 --> 00:50:31,255 از اول هم نباید اونو می‌دزدیدی 438 00:50:31,288 --> 00:50:32,556 به من هیچ ربطی نداره 439 00:50:32,590 --> 00:50:34,392 !خوبش هم ربط داره 440 00:50:34,425 --> 00:50:36,795 !ولم کن! ولم کن - !بسـه - 441 00:50:36,828 --> 00:50:38,830 !هی، هی، هی - !همه‌ش تقصیرِ توئه - 442 00:50:39,563 --> 00:50:40,632 هی. هی 443 00:50:43,467 --> 00:50:45,336 نباید به همدیگه بپرید 444 00:50:47,773 --> 00:50:48,840 هیچ‌وقت 445 00:50:50,508 --> 00:50:52,510 باید یه چیزی رو نشونت بدم 446 00:51:10,962 --> 00:51:12,496 این دیگه چیـه، دنی؟ 447 00:51:21,807 --> 00:51:23,240 خیلی می‌سوزه؟ 448 00:51:26,444 --> 00:51:27,511 بریجت؟ 449 00:51:30,916 --> 00:51:32,283 چیزیم نیست 450 00:51:59,410 --> 00:52:01,780 ♪ دخترهای موطلایی ♪ 451 00:52:01,813 --> 00:52:05,751 ♪ با زلف‌های فرفری ♪ 452 00:52:05,784 --> 00:52:08,854 ♪ پیش‌پیش‌لالا، کوچولو ♪ 453 00:52:08,887 --> 00:52:11,723 ♪ کوچولویی که مالِ من نیستی ♪ 454 00:52:29,641 --> 00:52:31,977 ♪ مادرهایی که ♪ 455 00:52:32,010 --> 00:52:36,313 ♪ با نوازشی اندوه‌بار دایگی می‌کنن ♪ 456 00:52:36,347 --> 00:52:39,517 ♪ پیش‌پیش‌لالا، کوچولو ♪ 457 00:52:39,550 --> 00:52:43,487 ♪ کوچولویی که مالِ من نیستی ♪ 458 00:52:46,725 --> 00:52:48,325 مامان؟ 459 00:52:51,462 --> 00:52:52,463 بث؟ 460 00:52:54,933 --> 00:52:57,068 اینام برداشتم 461 00:52:57,102 --> 00:52:58,770 صدای یه کشیشِ ترسناکی روشـه که 462 00:52:58,804 --> 00:53:00,071 یه بخش‌هایی از کتاب رو می‌خونه 463 00:53:00,105 --> 00:53:02,055 انگار یه‌جور نیایش اهریمنیِ عجیب‌غریبـه 464 00:53:02,941 --> 00:53:04,643 …بعد وقتی جمله‌ها رو خوند 465 00:53:09,881 --> 00:53:12,951 .بریجت راست میگه همه‌ش تقصیر منـه 466 00:53:20,091 --> 00:53:23,561 …بریجت 467 00:53:25,563 --> 00:53:29,400 …بریجت 468 00:53:49,955 --> 00:53:52,757 ♪ و خنجرِ سیاه بیاره ♪ 469 00:53:52,791 --> 00:53:56,661 ♪ برای گذر از اندوهم ♪ 470 00:53:56,695 --> 00:54:00,031 ♪ پیش‌پیش‌لالا، کوچولو ♪ 471 00:54:00,065 --> 00:54:02,801 ♪ کوچولویی که مالِ من نیستی ♪ 472 00:54:06,137 --> 00:54:08,039 !آخی، بالاخره اومدی 473 00:54:15,046 --> 00:54:16,781 !سلام‌علیکم، نانازی 474 00:54:19,017 --> 00:54:21,152 چت شده تو، مامان؟ 475 00:54:23,487 --> 00:54:27,893 یه‌ذره ناراحتِ خراب‌شدنِ رابطه‌م با بابات بودم 476 00:54:27,926 --> 00:54:29,194 ولی دیگه برگشته 477 00:54:29,227 --> 00:54:31,462 اومده خونه ما رو ببینه 478 00:54:31,495 --> 00:54:33,064 قراره دوباره باهم باشیم 479 00:54:34,766 --> 00:54:36,101 عاشقِ همدیگه‌ایم 480 00:54:38,169 --> 00:54:39,938 درست نمیگم، عشقم؟ 481 00:54:47,879 --> 00:54:50,081 تو رو هم کلی دوست داریم 482 00:55:19,077 --> 00:55:21,512 در رو باز کن بیایم تو، کَسی 483 00:55:23,648 --> 00:55:26,117 می‌تونیم بازم یه خونوادۀ شاد و خوش‌بخت باشیم 484 00:55:28,186 --> 00:55:30,188 قیافه‌ت خیلی ناجور شده‌ها، مامان 485 00:55:32,023 --> 00:55:33,725 اوه 486 00:55:33,758 --> 00:55:37,796 تو بپری بغلم و یه ماچِ خوش‌مزه بدی همه‌چی حل میشه 487 00:55:39,264 --> 00:55:40,699 حالا دختر گلی باش و 488 00:55:41,266 --> 00:55:43,001 در رو باز کن دیگه 489 00:55:50,775 --> 00:55:52,010 همینـه 490 00:55:53,144 --> 00:55:54,545 بازش کن ببینم 491 00:55:57,282 --> 00:55:59,550 به‌خاطرِ مامان و بابا 492 00:56:13,698 --> 00:56:14,733 !مامان 493 00:56:30,081 --> 00:56:31,850 سالمی؟ - ببخشید - 494 00:56:33,318 --> 00:56:35,552 فکر کردم مامان حالش بهتر شده 495 00:56:37,288 --> 00:56:39,090 ،همون‌طوری که لنگتو واسه این‌و‌اون باز می‌کنی 496 00:56:39,124 --> 00:56:40,874 !این درم باز کن زنیکۀ هَوَلِ بوگندو 497 00:56:44,062 --> 00:56:48,599 !من هَوَل نیستم، جنده‌خانمِ روانی 498 00:56:53,905 --> 00:56:54,906 بث 499 00:56:58,043 --> 00:56:59,044 بث 500 00:57:02,047 --> 00:57:03,580 برید تو اتاق 501 00:57:21,232 --> 00:57:22,934 همه‌چی درست میشه، دنی 502 00:57:27,072 --> 00:57:29,707 استفانی مراقب‌مونـه دیگه، مگه نه؟ 503 00:57:36,748 --> 00:57:37,749 چرا 504 00:58:20,291 --> 00:58:22,193 داری چیو نگاه می‌کنی، عزیزم؟ 505 00:58:43,081 --> 00:58:44,916 باید این حشره‌های چندشی که 506 00:58:44,949 --> 00:58:46,951 تو شکمم وول می‌خورن رو بکُشم 507 00:58:58,830 --> 00:59:01,666 خوشم نمیاد جک‌و‌جوونور تو شکمم باشه 508 00:59:08,206 --> 00:59:10,108 تو خوشت میاد، خاله‌ بث؟ 509 01:01:19,037 --> 01:01:20,038 هی 510 01:01:22,340 --> 01:01:23,541 داریم کابوس می‌بینیم؟ 511 01:01:26,377 --> 01:01:28,246 درست عینِ کابوسـه، کَس 512 01:01:30,081 --> 01:01:33,918 همین بلایی که سرِ بریجت و مامان اومد سرِ ما هم میاد؟ 513 01:01:33,951 --> 01:01:35,386 نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته 514 01:01:36,454 --> 01:01:37,822 قول میدم 515 01:01:40,958 --> 01:01:43,561 یه روز مامانیِ خیلی خوبی میشی، خاله بث 516 01:01:46,130 --> 01:01:47,965 واقعاً؟ 517 01:01:47,999 --> 01:01:49,000 آره 518 01:01:50,601 --> 01:01:52,603 خوب بلدی به بچه دروغ بگی 519 01:02:21,032 --> 01:02:22,533 گفتم بهتره ببندمش 520 01:02:24,569 --> 01:02:25,937 محض احتیاط 521 01:02:29,941 --> 01:02:31,943 می‌خوام اون صفحه رو گوش کنم 522 01:02:33,344 --> 01:02:36,047 .خیلی خطریـه …اون جمله‌ها 523 01:02:36,080 --> 01:02:38,684 خب، شاید یه چیزهایی توش باشه که 524 01:02:38,717 --> 01:02:41,586 کمک کنه این جریان تموم شه 525 01:02:44,222 --> 01:02:46,357 برق نیست که ترن‌تیبل رو روشن کنیم 526 01:02:48,660 --> 01:02:50,128 می‌تونم ردیفش کنم 527 01:03:10,682 --> 01:03:13,685 اولی رو گوش کردم جمله‌ها رو روی دومی خوند 528 01:03:17,622 --> 01:03:20,558 پس انگار باید اونورشو بذارم 529 01:03:26,230 --> 01:03:27,498 محض احتیاط 530 01:03:58,329 --> 01:03:59,731 دو شب 531 01:03:59,765 --> 01:04:02,600 از زمانی که جمله‌های کتاب را با صدای بلند خواندم می‌گذرد 532 01:04:02,634 --> 01:04:05,570 اشتیاقم برای درک و ارتباط با عالم دیگر 533 01:04:05,603 --> 01:04:08,606 شدیداً به بی‌راهه رفت 534 01:04:08,640 --> 01:04:10,676 این صفحۀ پایانی را ضبط می‌کنم تا 535 01:04:10,709 --> 01:04:13,444 هشداری باشد برای شخص بعدی‌ که با صفحات منحوس کتاب 536 01:04:13,478 --> 01:04:15,179 روبه‌رو می‌شود 537 01:04:16,748 --> 01:04:20,686 کتاب مردگان» نابودشدنی نیست» 538 01:04:20,719 --> 01:04:25,156 هنگامی که آن را یافتی در اعماق خزانۀ مخفی ما مدفونش کن 539 01:04:25,189 --> 01:04:28,593 زیرا جملاتی که من به زبان آوردم موجودی اهریمنی 540 01:04:28,627 --> 01:04:30,927 ماورای خوفناک‌ترین کابوس‌هایم را از بند رها کرد 541 01:04:33,130 --> 01:04:35,566 یعنی بریجت هم مثل مامان باز زنده میشه؟ 542 01:04:38,737 --> 01:04:40,404 نمی‌دونم، کَس 543 01:04:43,341 --> 01:04:46,177 در ابتدا اهریمن، کورتز را تسخیر کرد 544 01:04:46,210 --> 01:04:48,160 چیزی جز مرده‌ای متحرک از او باقی نگذاشت 545 01:04:55,353 --> 01:04:56,788 سعی کردیم به کمک قدرتِ کلام پروردگارمان 546 01:04:56,822 --> 01:04:59,390 موجود پلید را از جسمش خارج کنیم 547 01:04:59,423 --> 01:05:01,359 اما دعاهایمان را به سخره گرفت و 548 01:05:01,392 --> 01:05:03,427 بر شَنَهن مسلط شد 549 01:05:06,264 --> 01:05:09,100 سایر روحانیان به یاری‌مان شتافتند، اما 550 01:05:09,133 --> 01:05:10,736 چیزی نگذشت که بی‌نظم و بی‌دلیل 551 01:05:10,769 --> 01:05:12,704 یک‌به‌یک تسخیر شدند 552 01:05:26,818 --> 01:05:30,789 این اهریمن از قوانین بشری تبعیت نمی‌کند 553 01:05:30,822 --> 01:05:33,491 خیر… از وحشتی که 554 01:05:33,524 --> 01:05:36,728 حاصل آشوبی‌ست تمام‌عیار، لذت می‌بَرد 555 01:05:42,433 --> 01:05:44,836 درمانده برای خاتمه دادن به این مصیبت 556 01:05:44,870 --> 01:05:48,640 سعی کردم آن‌چه را که از برادران سابقم باقی مانده بود، نابود کنم 557 01:05:48,674 --> 01:05:51,509 آن‌ها را به انبار هیزم کشاندم و آن‌جا را آتش زدم 558 01:05:52,577 --> 01:05:54,612 اما در شعله‌ها رقصیدند و 559 01:05:54,646 --> 01:05:56,848 از سوختن لذت بردند 560 01:06:22,273 --> 01:06:25,142 پیشیِ آقای فوندا یه‌موقع‌هایی میره اونجا قایم میشه 561 01:06:26,845 --> 01:06:29,915 !فکرنکنم گربه باشه 562 01:06:29,948 --> 01:06:32,583 اجساد مچاله‌شان را که جلز و ولز می‌کرد 563 01:06:32,617 --> 01:06:33,852 در زمینِ مقدس خاک کردم 564 01:06:35,854 --> 01:06:37,856 اما دوباره برخاستند 565 01:06:37,889 --> 01:06:39,691 متعفن و مملو از خشم 566 01:06:47,531 --> 01:06:49,668 مراقب باش، دنی 567 01:07:34,880 --> 01:07:37,615 پس از شبی پنهان شدن در زیرزمین 568 01:07:37,649 --> 01:07:39,718 یقین کردم که فقط یک چاره برایم مانده 569 01:07:41,385 --> 01:07:44,188 قطعه‌قطعه کردن کامل اندام‌شان 570 01:08:04,475 --> 01:08:06,945 !دیدی گفتم باید کتابه رو بذاری سرِ جاش، دنی 571 01:08:23,394 --> 01:08:27,331 …تکه‌تکه کردم، بُریدم و 572 01:08:29,567 --> 01:08:30,702 ناکام بودم 573 01:08:33,805 --> 01:08:38,309 هم‌اکنون نیز صدایشان را از پشتِ در می‌شنوم که برای رسیدن به من تقلا می‌کنند 574 01:08:38,342 --> 01:08:42,513 دیر یا زود من هم تسخیر می‌شوم 575 01:08:42,546 --> 01:08:46,450 هیچ‌چیز جلودارِ این نیروی اهریمنی نیست 576 01:08:46,484 --> 01:08:49,286 حتی آخرین بقایای آن نیز تو را رها نمی‌کند 577 01:08:50,454 --> 01:08:51,857 باید فرار کنی 578 01:08:51,890 --> 01:08:54,291 !چاره‌ای جز فرار نیست 579 01:09:04,535 --> 01:09:06,638 تا زمانی که معصومیت نابود شود 580 01:09:06,671 --> 01:09:08,707 وحشت ادامه دارد 581 01:09:10,041 --> 01:09:11,777 …تا زمانی که 582 01:09:11,810 --> 01:09:13,879 نام تو شیطانی باد… 583 01:09:35,066 --> 01:09:35,934 دنی 584 01:09:40,437 --> 01:09:42,641 متأسفم، کَس 585 01:09:50,614 --> 01:09:53,350 روحتو می‌بلعم 586 01:10:13,504 --> 01:10:14,873 !دو روح؟ 587 01:10:20,178 --> 01:10:22,013 …جونِ من. اِل 588 01:10:22,047 --> 01:10:25,951 اِلی تو جهنم منتظره که خودت و حروم‌زادۀ تو شکمت برید پیشش 589 01:10:25,984 --> 01:10:26,985 نه 590 01:10:33,792 --> 01:10:34,893 !خاله بث 591 01:10:57,115 --> 01:10:58,449 بلایی سرت اومد؟ 592 01:11:02,921 --> 01:11:04,656 قراره مامان بشی؟ 593 01:11:13,198 --> 01:11:14,398 آره 594 01:11:17,836 --> 01:11:19,738 از اینجا هم فرار می‌کنیم 595 01:11:20,972 --> 01:11:22,040 چطوری؟ 596 01:11:55,539 --> 01:11:56,875 خروجی اضطراری! بدو بریم 597 01:12:05,650 --> 01:12:08,019 اونور رو نگاه نکن 598 01:13:14,686 --> 01:13:16,553 برو عقب. گوشِتو بگیر 599 01:13:21,292 --> 01:13:22,559 !بثی‌بو 600 01:13:39,210 --> 01:13:40,611 …می‌خواد 601 01:13:40,645 --> 01:13:42,247 بی‌مادرت کنه، کَسی 602 01:13:44,282 --> 01:13:46,317 من که می‌دونم تو دیگه مامانم نیستی 603 01:13:52,724 --> 01:13:54,092 بچه‌هامو بی‌مادر نکن 604 01:13:55,960 --> 01:13:57,662 …نمی‌دونی که 605 01:13:57,695 --> 01:13:59,998 به دنیا آوردنِ بچه چه حسی داره، بث 606 01:14:05,403 --> 01:14:08,873 !این تفنگِ منـه، زنیکۀ دست‌کج 607 01:14:15,346 --> 01:14:16,247 !خاله بث 608 01:14:17,082 --> 01:14:18,283 !خاله بث 609 01:14:40,305 --> 01:14:43,675 هیچ‌کس اینجا به صبح نمی‌رسه، بث 610 01:14:44,342 --> 01:14:46,377 !بدو 611 01:14:46,411 --> 01:14:47,912 !صبح نشده مُردید 612 01:14:49,013 --> 01:14:50,982 !صبح نشده مُردید 613 01:14:51,983 --> 01:14:53,751 !صبح نشده مُردید - …صبح نشده - 614 01:14:54,986 --> 01:14:56,888 !صبح نشده مُردید 615 01:14:57,922 --> 01:14:59,858 !صبح نشده مُردید 616 01:14:59,891 --> 01:15:02,160 !صبح نشده مُردید 617 01:15:02,193 --> 01:15:03,328 !صبح نشده مُردید 618 01:15:05,096 --> 01:15:07,031 !صبح نشده مُردید 619 01:15:08,032 --> 01:15:09,167 !صبح نشده مُردید 620 01:15:10,468 --> 01:15:12,637 !صبح نشده مُردید 621 01:15:17,108 --> 01:15:18,243 بده من 622 01:16:27,178 --> 01:16:29,881 !راه فراری نیست 623 01:16:29,914 --> 01:16:32,483 !راه فراری نیست 624 01:16:32,517 --> 01:16:34,786 !راه فراری نیست 625 01:16:45,163 --> 01:16:46,731 !خاله بث - !بیا بغلِ من - 626 01:17:00,078 --> 01:17:01,779 !نه 627 01:18:00,338 --> 01:18:02,307 کَسی. کَسی 628 01:18:04,409 --> 01:18:08,112 کَسی. کَسی. کَسی 629 01:18:13,484 --> 01:18:14,485 مُرده‌م؟ 630 01:18:35,139 --> 01:18:36,374 بدو. سوار شو 631 01:18:59,698 --> 01:19:01,132 ریموت کو، کَس؟ 632 01:19:10,408 --> 01:19:11,576 یالا دیگه. باز شو 633 01:19:32,497 --> 01:19:33,464 !داره میاد 634 01:21:28,379 --> 01:21:29,247 !از زیرش بپر 635 01:21:39,825 --> 01:21:41,359 !کَسی 636 01:22:17,328 --> 01:22:20,364 فقط کله‌تو می‌خوام، خانم‌کوچولو 637 01:22:41,519 --> 01:22:43,120 !بیا نشونت بدم چندچندیم 638 01:24:08,006 --> 01:24:09,941 !روشنش کن، کَس 639 01:25:03,594 --> 01:25:04,763 خواهش می‌کنم 640 01:25:05,931 --> 01:25:07,598 به دادم برس، بثی‌بو 641 01:25:09,701 --> 01:25:13,705 فقط خواهرم حق داره اینطوری صدام کنه 642 01:25:47,773 --> 01:25:49,941 میگم… واقعاً شبیه مامانی‌ها 643 01:25:52,610 --> 01:25:56,413 درست هم عین خودش به فجیع‌ترین شکلِ ممکن کم میاری 644 01:25:56,447 --> 01:25:57,849 …زنیکۀ کثافتِ 645 01:25:57,883 --> 01:26:00,317 !هَوَلِ بوگندو… 646 01:28:31,970 --> 01:28:33,204 تا همین پنج دقیقه پیش 647 01:28:33,238 --> 01:28:34,605 گوشی اصلاً آنتن نمی‌داد 648 01:28:34,639 --> 01:28:36,007 به‌خاطر رعدو‌برق هم که کلاً خوابم نبرد 649 01:28:36,041 --> 01:28:38,643 خلاصه که اصلاً نشد چشم‌هامو رو هم بذارم 650 01:28:38,677 --> 01:28:41,212 حالا این غرغرهای سرصبحیم به کنار 651 01:28:41,246 --> 01:28:44,849 این آخرهفته کنار دریاچه !حسابی بهمون خوش می‌گذره‌ها 652 01:28:44,883 --> 01:28:46,785 کلبۀ بابای کیلب محشره و 653 01:28:46,818 --> 01:28:49,054 مطمئنم کلی از دوست‌هاش خوشت میاد 654 01:28:51,122 --> 01:28:53,490 شرط می‌بندم یکی‌شون نیمۀ گم‌شدۀ خودتـه 655 01:28:53,524 --> 01:28:55,559 …نمی‌خوام ضدحال بزنم‌ها، ولی 656 01:28:55,592 --> 01:28:57,796 به سرم زده کل این برنامۀ سفر رو 657 01:28:57,829 --> 01:29:00,065 بذاریم واسه یه وقت دیگه 658 01:29:00,098 --> 01:29:01,066 !عمراً 659 01:29:01,099 --> 01:29:02,734 یه ربع دیگه میام دنبالت 660 01:29:02,767 --> 01:29:03,768 !خداحافظ 661 01:29:40,000 --> 01:29:50,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 662 01:29:50,500 --> 01:29:55,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 663 01:29:56,000 --> 01:30:06,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 664 01:30:06,500 --> 01:30:11,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 56347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.