Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,360
♪Look up into the sky and see the light♪
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,080
♪It lights up the dark night♪
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,400
♪Leaning on a shoulder♪
4
00:00:32,440 --> 00:00:35,560
♪That's the wish you make♪
5
00:00:37,720 --> 00:00:41,160
♪To make the wishes come true♪
6
00:00:41,160 --> 00:00:44,240
♪I collect the glimmer for you♪
7
00:00:44,720 --> 00:00:48,120
♪I hope you're still well
after our time apart♪
8
00:00:48,120 --> 00:00:51,160
♪You're there right next to me♪
9
00:00:51,160 --> 00:00:57,800
♪I love you, I miss you, I need you♪
10
00:00:57,800 --> 00:01:04,440
♪This long yearning
will eventually conclude♪
11
00:01:04,840 --> 00:01:12,480
♪Embracing this familiar heartbeat,
I'll never part with you♪
12
00:01:12,480 --> 00:01:15,360
♪Right behind you♪
13
00:01:15,960 --> 00:01:22,640
♪Those eyes of mine shine with your light♪
14
00:01:26,360 --> 00:01:29,640
♪Right where my heart is♪
15
00:01:29,840 --> 00:01:37,840
♪The warmth of your tenderness resides♪
16
00:01:38,200 --> 00:01:42,940
=A Date With The Future=
17
00:01:43,100 --> 00:01:45,933
=Episode 18=
(Let's Break Up)
18
00:01:46,330 --> 00:01:48,250
So, you are using me as a shield
for that reporter?
19
00:01:50,489 --> 00:01:51,289
Any problem with that?
20
00:01:59,849 --> 00:02:00,409
Get out.
21
00:02:03,890 --> 00:02:04,330
What?
22
00:02:14,170 --> 00:02:16,570
Yu Shishi, what do you want?
23
00:02:17,010 --> 00:02:18,089
Get out,
24
00:02:18,369 --> 00:02:19,890
or I'll call the reporter
25
00:02:20,130 --> 00:02:21,410
and tell her there's nothing going on between us.
26
00:02:22,689 --> 00:02:23,850
What's wrong with you now, crazy lady?
27
00:02:24,089 --> 00:02:25,850
Did you just realize that?
28
00:02:26,130 --> 00:02:27,649
Too bad, too late.
Are you going to get out of the car?
29
00:02:31,330 --> 00:02:31,769
Fine.
30
00:02:43,570 --> 00:02:45,249
Fine. I'll get out of the car.
31
00:02:55,890 --> 00:02:56,809
Why did you lock the door?
32
00:02:57,649 --> 00:02:58,369
Can't we talk about this?
33
00:02:58,529 --> 00:02:59,969
Last time,
you left me on the side of the road.
34
00:03:00,089 --> 00:03:01,850
Have a taste of your own medicine.
35
00:03:08,809 --> 00:03:09,689
Crazy!
36
00:03:30,529 --> 00:03:32,130
By the way,
here's something else you should know.
37
00:03:32,529 --> 00:03:34,570
You might be a charmer to others,
38
00:03:34,769 --> 00:03:36,209
but to me,
39
00:03:36,570 --> 00:03:38,769
you're nothing but a heartless scumbag.
40
00:03:40,369 --> 00:03:41,050
Immature.
41
00:03:48,089 --> 00:03:49,130
That's my car!
42
00:04:35,460 --> 00:04:39,820
(How's your recovery?)
43
00:04:45,660 --> 00:04:47,140
(How's your recovery?)
44
00:04:48,550 --> 00:04:49,623
(Recent call log)
45
00:04:49,626 --> 00:04:50,296
(Jin Shichuan)
46
00:04:53,929 --> 00:04:54,530
(Sorry.)
47
00:04:54,730 --> 00:04:55,770
(The number you have dialed)
48
00:04:55,770 --> 00:04:56,889
(is not reachable.)
49
00:04:57,170 --> 00:04:58,410
(Please try again later.)
50
00:04:59,210 --> 00:04:59,809
(Sorry.)
51
00:05:09,449 --> 00:05:10,050
Look.
52
00:05:10,850 --> 00:05:11,850
Don't you guys think
53
00:05:12,210 --> 00:05:12,929
she hasn't been herself lately?
54
00:05:13,369 --> 00:05:14,689
- She seems distracted.
- Yes she is.
55
00:05:17,770 --> 00:05:19,689
Someone's old flame is in trouble.
56
00:05:19,929 --> 00:05:21,249
She's about to lose her backer.
57
00:05:21,569 --> 00:05:22,689
How can she be fine?
58
00:05:28,489 --> 00:05:29,249
What's the big deal, Xu Lai?
59
00:05:29,329 --> 00:05:30,129
You must've forgotten
to brush your teeth this morning.
60
00:05:30,410 --> 00:05:31,730
I'll help you.
61
00:05:32,610 --> 00:05:33,210
What are you looking at?
62
00:05:33,689 --> 00:05:34,650
Get back to work!
63
00:05:39,569 --> 00:05:41,129
I still have the video evidence of you
64
00:05:41,210 --> 00:05:41,970
tampering with my computer.
65
00:05:42,410 --> 00:05:43,730
You better watch yourself.
66
00:05:45,290 --> 00:05:46,410
Or else, I might just give that footage
67
00:05:47,329 --> 00:05:48,530
to someone you wouldn't like.
68
00:06:01,489 --> 00:06:02,369
Latest news.
69
00:06:03,329 --> 00:06:05,689
The president of TC just clarified
in an interview
70
00:06:05,689 --> 00:06:07,770
that Yunkai had no knowledge
of the production problem.
71
00:06:10,549 --> 00:06:13,372
(The clarification of the president of TC)
72
00:06:28,850 --> 00:06:29,449
I saw the news.
73
00:06:29,929 --> 00:06:31,449
Why is it different
from the recording you gave me?
74
00:06:32,929 --> 00:06:34,449
Did you plan this from the start?
75
00:06:35,009 --> 00:06:35,730
You were going to burn bridges
76
00:06:35,889 --> 00:06:37,290
after achieving your goal?
77
00:06:38,970 --> 00:06:39,449
Ms. Jiang,
78
00:06:39,449 --> 00:06:40,850
mind your tone.
79
00:06:41,009 --> 00:06:42,249
I'm a businessman.
80
00:06:42,650 --> 00:06:43,929
I have to weigh the pros and cons.
81
00:06:44,329 --> 00:06:46,249
There's nothing more important to me
82
00:06:46,929 --> 00:06:49,170
than Yunkai's investment.
83
00:06:55,210 --> 00:06:57,489
Huo Yanzong is an old fox,
84
00:06:58,369 --> 00:07:00,129
but he has his weakness too.
85
00:07:06,937 --> 00:07:10,253
(Huaigang Medical University Hospital)
86
00:07:30,449 --> 00:07:32,290
Why was your phone off the entire day?
87
00:07:32,889 --> 00:07:33,970
Don't you know I'm worried about you?
88
00:07:35,050 --> 00:07:37,290
I fell asleep. I didn't know.
89
00:07:37,689 --> 00:07:38,730
Come on. Time to eat.
90
00:07:40,689 --> 00:07:42,129
I brought your favorite beef soup
91
00:07:42,170 --> 00:07:43,530
and Cantonese food.
92
00:07:44,050 --> 00:07:44,730
Eat them while they're warm.
93
00:07:46,449 --> 00:07:46,929
I'm not hungry.
94
00:07:47,650 --> 00:07:48,689
That won't do.
95
00:07:49,090 --> 00:07:50,730
You need to eat more.
96
00:07:55,410 --> 00:07:56,050
(Mom)
Hello, mom.
97
00:07:57,650 --> 00:07:59,009
If I hadn't called you,
98
00:07:59,290 --> 00:08:00,249
you would've forgotten
99
00:08:00,410 --> 00:08:01,249
that you still have a mother.
100
00:08:01,730 --> 00:08:03,129
I've been a little busy lately.
What's up?
101
00:08:03,970 --> 00:08:05,730
(You're so busy with work all the time.)
102
00:08:06,210 --> 00:08:07,569
(When will you find a partner)
103
00:08:07,650 --> 00:08:09,290
(to take care of you and get married?)
104
00:08:10,449 --> 00:08:11,730
You don't need to worry about that.
105
00:08:12,970 --> 00:08:14,170
How can I not?
106
00:08:15,009 --> 00:08:15,889
Listen to me, Xu Lai.
107
00:08:16,170 --> 00:08:17,730
(You need to find a partner
with a good character)
108
00:08:17,970 --> 00:08:18,530
(and a healthy body.)
109
00:08:18,730 --> 00:08:20,090
(Someone you can settle down
and have a peaceful life with.)
110
00:08:20,369 --> 00:08:21,050
(Do you understand?)
111
00:08:21,650 --> 00:08:22,929
(You must learn from my lesson.)
112
00:08:22,929 --> 00:08:24,170
I'm busy. I'll talk to you later.
113
00:08:26,249 --> 00:08:26,689
Here.
114
00:08:27,329 --> 00:08:27,889
Eat.
115
00:08:31,650 --> 00:08:32,370
What's wrong?
116
00:08:33,329 --> 00:08:34,370
Bad mood?
117
00:08:38,490 --> 00:08:39,890
Did my mom's words
118
00:08:40,010 --> 00:08:40,849
upset you?
119
00:08:41,290 --> 00:08:41,929
Don't take it to heart.
120
00:08:42,089 --> 00:08:43,449
That's just how she is.
121
00:08:44,250 --> 00:08:45,089
Your mom is right.
122
00:08:48,290 --> 00:08:49,809
I'm not your best choice.
123
00:08:51,410 --> 00:08:53,329
My occupation doesn't guarantee fixed hours
124
00:08:53,410 --> 00:08:54,410
or holidays.
125
00:08:56,969 --> 00:08:58,490
You're not my best choice, either.
126
00:09:00,729 --> 00:09:02,370
I want warm meals when I get home.
127
00:09:04,609 --> 00:09:06,290
But you're even busier
than me with work.
128
00:09:07,890 --> 00:09:08,370
How often can we meet
129
00:09:08,370 --> 00:09:09,530
if we get together?
130
00:09:11,209 --> 00:09:11,969
I want a traditional partner
131
00:09:12,849 --> 00:09:14,089
who will take care of the house.
132
00:09:15,689 --> 00:09:17,770
You need to find someone
133
00:09:17,969 --> 00:09:19,410
who can give you a peaceful life.
134
00:09:20,650 --> 00:09:22,569
You and I are not each other's best option.
135
00:09:23,449 --> 00:09:24,609
What are you saying?
136
00:09:25,530 --> 00:09:26,770
Are you saying this to upset me
137
00:09:26,770 --> 00:09:28,250
because of what my mom said?
138
00:09:28,849 --> 00:09:29,650
Warm meals?
139
00:09:29,809 --> 00:09:31,329
I can make you anything you want to eat.
140
00:09:32,729 --> 00:09:33,329
Right now,
141
00:09:33,449 --> 00:09:34,490
you're the only one
my life revolves around besides work.
142
00:09:35,290 --> 00:09:36,729
I've always been committed to our relationship.
143
00:09:36,890 --> 00:09:37,689
Why can't you do the same?
144
00:09:37,890 --> 00:09:38,969
What's the matter with you?
145
00:09:39,650 --> 00:09:41,010
We need time to think about this.
146
00:09:41,089 --> 00:09:41,809
Think about what?
147
00:09:41,809 --> 00:09:42,609
We were fine yesterday!
148
00:09:42,650 --> 00:09:43,490
What has gotten into you?
149
00:09:44,170 --> 00:09:44,689
I'm tired.
150
00:09:45,929 --> 00:09:46,449
Leave me alone.
151
00:10:15,290 --> 00:10:16,329
I'm so disappointed in you.
152
00:10:25,530 --> 00:10:27,010
(What's the worst that can happen?)
153
00:10:27,609 --> 00:10:28,170
(Disability.)
154
00:10:33,089 --> 00:10:33,609
(Xu Lai,)
155
00:10:36,370 --> 00:10:36,929
(I'm sorry.)
156
00:10:57,130 --> 00:10:58,530
Alcohol. Nice.
157
00:10:59,010 --> 00:11:00,569
Drown your sorrows.
158
00:11:03,170 --> 00:11:03,969
What's this?
159
00:11:04,929 --> 00:11:05,770
You brought your own food?
160
00:11:10,050 --> 00:11:10,650
Come on.
161
00:11:12,130 --> 00:11:13,329
You can't call me out
in the middle of the night
162
00:11:13,530 --> 00:11:14,449
just to drink.
163
00:11:15,209 --> 00:11:16,250
Give me the gossip too.
164
00:11:21,490 --> 00:11:24,089
Why are men always so calm?
165
00:11:25,089 --> 00:11:26,170
Why do you guys have so many concerns?
166
00:11:26,530 --> 00:11:27,050
Why can't you guys
167
00:11:27,209 --> 00:11:28,370
have a little more faith
in a relationship?
168
00:11:28,890 --> 00:11:29,929
Even if there's a problem,
169
00:11:29,929 --> 00:11:32,490
two people can figure it out together.
170
00:11:34,010 --> 00:11:34,689
Got it.
171
00:11:36,010 --> 00:11:37,849
You got into a fight with Jin Shichuan.
172
00:11:39,410 --> 00:11:40,170
Why?
173
00:11:43,410 --> 00:11:44,689
It's because of my mom.
174
00:11:46,089 --> 00:11:47,530
She told me over the phone
175
00:11:47,729 --> 00:11:49,329
not to date someone
176
00:11:49,329 --> 00:11:49,890
in a high-risk profession.
177
00:11:50,929 --> 00:11:51,969
Do you know what he said?
178
00:11:52,329 --> 00:11:53,530
He told me to think about it.
179
00:11:53,809 --> 00:11:55,530
He even asked me if I wanted to give up.
180
00:11:56,650 --> 00:11:57,729
Ridiculous.
181
00:11:58,849 --> 00:11:59,609
So that's why you got mad.
182
00:11:59,689 --> 00:12:00,729
Shouldn't I?
183
00:12:04,929 --> 00:12:06,530
He's thinking about giving up
just because of a few words.
184
00:12:07,089 --> 00:12:08,609
That means he doesn't really care about me at all.
185
00:12:10,050 --> 00:12:12,130
He's in that state because of you.
186
00:12:12,770 --> 00:12:14,609
How could he not care about you?
187
00:12:20,089 --> 00:12:21,410
Why is he acting this way, then?
188
00:12:21,809 --> 00:12:22,809
Don't bother guessing
if you can't figure it out.
189
00:12:23,969 --> 00:12:26,050
Love is just like liquor.
190
00:12:26,809 --> 00:12:28,449
Some people find it bitter.
191
00:12:28,969 --> 00:12:30,050
Others find it sweet.
192
00:12:30,530 --> 00:12:32,250
If you ask me,
I say don't bother tasting it.
193
00:12:32,490 --> 00:12:33,410
Who cares what it tastes like?
194
00:12:33,410 --> 00:12:34,290
Too much of either makes you drunk.
195
00:12:34,929 --> 00:12:36,010
That's why I've only ever
196
00:12:36,329 --> 00:12:37,569
gotten a sip.
197
00:12:39,089 --> 00:12:40,449
Be it love or liquor,
198
00:12:41,650 --> 00:12:42,689
too much of either will hurt you.
199
00:12:52,969 --> 00:12:53,410
Forget it.
200
00:12:54,329 --> 00:12:55,609
I'll forget all my problems
201
00:12:55,849 --> 00:12:56,849
with this bottle of beer.
202
00:12:58,410 --> 00:13:00,689
I'll make up with him tomorrow.
203
00:13:06,480 --> 00:13:07,640
(Yunkai Group)
204
00:13:13,209 --> 00:13:13,770
Huo,
205
00:13:14,530 --> 00:13:15,929
wasn't that Mr. Wang from TC?
206
00:13:16,609 --> 00:13:17,170
Why was he here?
207
00:13:20,605 --> 00:13:22,091
(Share Acquisition Agreement)
208
00:13:24,969 --> 00:13:26,209
Share acquisition.
209
00:13:26,689 --> 00:13:28,050
Are you buying TC?
210
00:13:28,449 --> 00:13:30,530
I've met most of TC's shareholders.
211
00:13:31,010 --> 00:13:32,809
They've agreed to sell me their shares.
212
00:13:34,890 --> 00:13:37,010
You're pushing Sun Lei to the brink.
213
00:13:38,729 --> 00:13:39,449
Did you think
214
00:13:39,449 --> 00:13:40,290
I was messing around?
215
00:13:42,170 --> 00:13:44,010
Well, I don't have it in me
to be concerned about this.
216
00:13:44,449 --> 00:13:45,209
I've got a headache.
217
00:13:48,410 --> 00:13:49,130
What did you do last night?
218
00:13:51,050 --> 00:13:52,689
I spent the night drinking with Xu Lai.
219
00:13:53,250 --> 00:13:54,650
I told her it was a bad idea
to drink so much,
220
00:13:54,929 --> 00:13:55,929
but she wouldn't listen.
221
00:13:55,929 --> 00:13:56,770
She kept drinking.
222
00:13:57,569 --> 00:13:59,290
I couldn't just stand idly by.
223
00:14:02,290 --> 00:14:02,969
What's wrong with Xu Lai?
224
00:14:03,809 --> 00:14:04,929
Why did she ask you out for drinks?
225
00:14:06,089 --> 00:14:07,609
It's because of Jin Shichuan.
226
00:14:08,729 --> 00:14:10,569
He told her they should reconsider
their relationship out of the blue.
227
00:14:11,089 --> 00:14:12,449
She was upset
228
00:14:12,650 --> 00:14:13,650
and sought me out.
229
00:14:18,851 --> 00:14:23,430
(Inpatient Department)
230
00:14:23,434 --> 00:14:26,572
(Responsible Doctor: Zang Qiu)
231
00:14:42,449 --> 00:14:43,329
Do you need help?
232
00:14:44,370 --> 00:14:44,689
No.
233
00:14:48,410 --> 00:14:49,170
Your leg...
234
00:14:50,250 --> 00:14:51,490
You're not here to visit me, are you?
235
00:14:52,050 --> 00:14:52,969
I want to talk.
236
00:14:59,849 --> 00:15:00,209
Have a seat.
237
00:15:06,130 --> 00:15:07,130
I heard
238
00:15:07,290 --> 00:15:08,770
you've been cold to Xu Lai.
239
00:15:09,209 --> 00:15:09,770
You made her sad.
240
00:15:10,290 --> 00:15:11,209
I heard
241
00:15:12,609 --> 00:15:14,329
that you got yourself
a celebrity girlfriend.
242
00:15:15,050 --> 00:15:17,130
Better spend more time on her
243
00:15:17,569 --> 00:15:18,410
than get into other's business.
244
00:15:18,410 --> 00:15:19,530
Yu Shishi and I are not dating.
245
00:15:20,609 --> 00:15:21,370
That's all fake.
246
00:15:23,010 --> 00:15:24,490
Xu Lai is still bothered by my feelings for her.
247
00:15:25,050 --> 00:15:26,609
This is the only way I can make her stay.
248
00:15:28,609 --> 00:15:30,089
I've never given up on Xu Lai.
249
00:15:30,890 --> 00:15:32,209
Why tell me all of this?
250
00:15:38,290 --> 00:15:39,890
That looks like a serious injury.
251
00:15:41,929 --> 00:15:43,770
You can't take care of her
252
00:15:43,969 --> 00:15:44,849
in your current state.
253
00:15:45,410 --> 00:15:46,490
She's the one
who has to take care of you.
254
00:15:47,410 --> 00:15:49,130
Yet, you're still hurting her.
255
00:15:52,089 --> 00:15:53,170
I urge you
to step out of her life sooner.
256
00:15:54,770 --> 00:15:55,609
I want you to know
257
00:15:56,689 --> 00:15:57,609
that I care a lot about her.
258
00:15:59,449 --> 00:16:01,609
I won't let anyone hurt her.
259
00:16:04,250 --> 00:16:05,089
That's all.
260
00:16:09,809 --> 00:16:10,329
Wait.
261
00:16:16,849 --> 00:16:17,449
(Can you really)
262
00:16:17,449 --> 00:16:18,449
(take care of her?)
263
00:16:24,050 --> 00:16:24,609
Of course.
264
00:16:30,609 --> 00:16:31,449
I'll back out.
265
00:16:34,689 --> 00:16:35,569
You're right.
266
00:16:38,890 --> 00:16:40,130
I can't take care of her
267
00:16:43,050 --> 00:16:44,569
in this condition.
268
00:16:46,329 --> 00:16:47,809
If you can do it,
269
00:16:48,689 --> 00:16:49,329
promise me
270
00:16:51,770 --> 00:16:53,689
you'll let her be herself and do what she wants.
271
00:16:54,170 --> 00:16:55,089
I promise...
272
00:16:59,809 --> 00:17:01,969
I'll never show up in her life again.
273
00:17:05,290 --> 00:17:06,129
Are you serious?
274
00:17:07,210 --> 00:17:07,690
Yes.
275
00:17:09,530 --> 00:17:10,490
Take care.
276
00:17:34,970 --> 00:17:35,409
Hello?
277
00:17:37,050 --> 00:17:38,770
Help me look up a person's medical record.
278
00:18:06,409 --> 00:18:07,329
Don't come again tomorrow.
279
00:18:07,970 --> 00:18:08,609
Captain Jin!
280
00:18:11,169 --> 00:18:12,770
A guy who never says what he means.
281
00:18:13,409 --> 00:18:14,290
He has always been like this.
282
00:18:41,129 --> 00:18:41,809
Delicious.
283
00:18:54,089 --> 00:18:56,409
This chicken soup will fix you.
284
00:19:33,160 --> 00:19:37,680
(I don't care why you're giving up.
I'm going to see this through.)
285
00:19:41,730 --> 00:19:42,250
Is he in?
286
00:19:42,490 --> 00:19:42,889
Ms. Xu,
287
00:19:43,129 --> 00:19:43,849
here to visit Captain Jin?
288
00:19:43,970 --> 00:19:44,930
Yes. I brought him some chicken soup.
289
00:19:45,809 --> 00:19:47,010
Why don't I give it to him for you?
290
00:19:47,369 --> 00:19:48,169
He's resting.
291
00:19:48,409 --> 00:19:48,849
I won't disturb him.
292
00:19:49,010 --> 00:19:49,730
I'll leave after putting this down.
293
00:19:50,409 --> 00:19:51,770
He specifically said
294
00:19:51,930 --> 00:19:52,809
he did not want any visitors today,
295
00:19:53,089 --> 00:19:53,970
especially you.
296
00:19:55,809 --> 00:19:56,609
Sorry, Ms. Xu.
297
00:19:56,809 --> 00:19:58,930
The hospital has to respect the patient's wishes.
298
00:19:59,809 --> 00:20:00,329
I understand.
299
00:20:27,450 --> 00:20:28,409
(I know you're still awake.)
300
00:20:28,730 --> 00:20:29,210
(I worked hard
301
00:20:29,409 --> 00:20:30,490
(to prepare this chicken soup for you.)
302
00:20:30,809 --> 00:20:31,770
(I left it outside your ward.)
303
00:20:32,089 --> 00:20:32,770
(Drink it while it's warm.)
304
00:20:37,329 --> 00:20:39,169
(Also, I'll be waiting downstairs.)
305
00:21:14,250 --> 00:21:15,210
I don't want to try to change your mind
306
00:21:16,089 --> 00:21:17,530
because I know it's useless.
307
00:21:18,609 --> 00:21:19,250
But as a woman,
308
00:21:19,329 --> 00:21:20,490
I feel sorry for Xu Lai.
309
00:21:21,050 --> 00:21:21,849
She doesn't know anything.
310
00:21:21,849 --> 00:21:23,730
But you've taken her choice from her.
311
00:21:24,169 --> 00:21:25,450
Don't you think that's cruel?
312
00:21:27,730 --> 00:21:29,290
This is what's best for her.
313
00:21:32,970 --> 00:21:34,609
No wonder you and Fang Huai were good friends.
314
00:21:35,409 --> 00:21:36,649
You have the same vein
of self-righteousness.
315
00:21:38,730 --> 00:21:39,889
Do you know this, Jin Shichuan?
316
00:21:40,409 --> 00:21:41,609
Women are not as weak
317
00:21:41,609 --> 00:21:42,450
as you think they are.
318
00:21:43,770 --> 00:21:44,849
We can go through thick and thin
319
00:21:44,970 --> 00:21:45,490
with the ones we love.
320
00:21:45,609 --> 00:21:46,369
But what about you guys?
321
00:21:47,409 --> 00:21:48,930
You claim to do it for the sake
of the ones you care about.
322
00:21:49,250 --> 00:21:51,250
You push your loved ones away
without giving them a chance.
323
00:21:51,930 --> 00:21:52,369
Do you really think
324
00:21:53,129 --> 00:21:54,530
this is the best way to protect us, right?
325
00:21:55,290 --> 00:21:57,050
But this actually hurts us the most.
326
00:21:59,369 --> 00:22:00,530
The means might not be right.
327
00:22:03,649 --> 00:22:05,250
But I can be certain
328
00:22:06,889 --> 00:22:08,290
that there's nothing
Fang Huai wanted more
329
00:22:08,809 --> 00:22:09,930
than for you to be happy.
330
00:22:16,930 --> 00:22:18,290
You should drink the chicken soup
while it's warm.
331
00:22:19,210 --> 00:22:20,690
Otherwise, it'll grow cold
332
00:22:21,329 --> 00:22:22,409
like a person's heart.
333
00:22:38,050 --> 00:22:38,690
(Jin Shichuan,)
334
00:22:39,010 --> 00:22:39,849
(I don't care)
335
00:22:39,849 --> 00:22:41,129
(why you're giving up.)
336
00:22:41,490 --> 00:22:42,849
(I'm going to see this through.)
337
00:22:43,690 --> 00:22:44,809
(I've never been one)
338
00:22:44,889 --> 00:22:45,930
(to give up so easily.)
339
00:22:46,250 --> 00:22:47,329
(I won't let you
give up on us so easily, either.)
340
00:22:47,889 --> 00:22:48,730
(Drink my chicken soup)
341
00:22:49,010 --> 00:22:50,369
(and continue to be my man.)
342
00:23:00,320 --> 00:23:02,320
(Huaigang Medical University Hospital
CT report)
343
00:23:20,730 --> 00:23:21,490
Have you made your wish?
344
00:23:23,409 --> 00:23:24,250
What did you wish for?
345
00:23:25,450 --> 00:23:28,010
I wish for you to be happy forever.
346
00:23:28,290 --> 00:23:29,530
Silly.
347
00:23:29,730 --> 00:23:30,569
Today's your birthday.
348
00:23:30,609 --> 00:23:31,290
Why did you make a wish for my sake?
349
00:23:31,690 --> 00:23:32,569
You're the silly one.
350
00:23:33,089 --> 00:23:34,770
If you're happy, I'm happy.
351
00:24:02,290 --> 00:24:02,649
Hello?
352
00:24:03,569 --> 00:24:04,089
(Zang Qiu.)
353
00:24:05,210 --> 00:24:07,290
(You didn't reply to my message.)
354
00:24:07,490 --> 00:24:07,889
(Oh, right.)
355
00:24:08,329 --> 00:24:09,450
(Are you coming)
356
00:24:09,609 --> 00:24:10,129
(to tonight's class reunion?)
357
00:24:10,460 --> 00:24:13,340
(CT Report, Jin Shichuan)
I think I'll pass...
358
00:24:16,849 --> 00:24:17,690
Will Zeng Zihao be there too?
359
00:24:18,649 --> 00:24:19,329
(Yes.)
360
00:24:19,809 --> 00:24:21,250
(Why did you ask?)
361
00:24:21,290 --> 00:24:23,050
Nothing.
I need to talk to him about something.
362
00:24:24,409 --> 00:24:25,010
What's the address?
363
00:24:25,490 --> 00:24:26,530
(Nanyuechun Hotel.)
364
00:24:26,730 --> 00:24:27,290
(Note it down.)
365
00:24:32,329 --> 00:24:32,730
Okay.
366
00:24:34,329 --> 00:24:34,849
All right.
367
00:24:35,036 --> 00:24:38,729
(Inpatient Department)
368
00:24:39,050 --> 00:24:41,450
Xu, do you think Captain Jin will like this?
369
00:24:42,089 --> 00:24:43,210
I'm sure he will.
370
00:24:47,770 --> 00:24:48,050
Here he comes.
371
00:24:48,210 --> 00:24:48,609
Did you buy the flowers?
372
00:24:49,050 --> 00:24:49,730
Yes.
373
00:24:49,970 --> 00:24:50,329
Where is it?
374
00:24:51,329 --> 00:24:51,770
Here.
375
00:24:54,369 --> 00:24:54,930
Are you for real?
376
00:24:55,530 --> 00:24:56,290
I thought we were buying flowers.
377
00:24:57,290 --> 00:24:59,609
Xu said that this one lives longer.
378
00:25:00,169 --> 00:25:00,609
Yes.
379
00:25:01,210 --> 00:25:02,569
Green. Potted plant. It's nice.
380
00:25:03,089 --> 00:25:03,649
I can't believe you.
381
00:25:03,849 --> 00:25:04,889
Hurry up! Come on!
382
00:25:07,530 --> 00:25:08,010
Captain Jin,
383
00:25:08,609 --> 00:25:09,369
we're here to see you.
384
00:25:09,690 --> 00:25:10,050
Captain Jin.
385
00:25:11,290 --> 00:25:11,889
Captain Jin.
386
00:25:12,050 --> 00:25:12,329
Captain Jin.
387
00:25:12,490 --> 00:25:13,649
Everyone misses you.
388
00:25:13,889 --> 00:25:15,250
We can't wait for you to rejoin us.
389
00:25:15,569 --> 00:25:16,010
Are you better?
390
00:25:17,250 --> 00:25:17,730
Everyone is hoping
391
00:25:17,849 --> 00:25:18,649
for you to come back to the team soon.
392
00:25:19,089 --> 00:25:19,490
Is your leg any better?
393
00:25:19,889 --> 00:25:20,530
Captain Jin.
394
00:25:21,329 --> 00:25:22,849
This is a gift from us.
395
00:25:26,250 --> 00:25:26,730
Thanks.
396
00:25:27,290 --> 00:25:28,169
Captain Jin,
397
00:25:28,649 --> 00:25:30,129
without you, we're missing our backbone.
398
00:25:32,169 --> 00:25:34,169
I expect I'll need a much longer time to recover.
399
00:25:34,930 --> 00:25:35,930
While I'm away,
400
00:25:36,970 --> 00:25:38,490
you all need to concentrate on work.
401
00:25:39,930 --> 00:25:40,809
Do not fall behind on your training.
402
00:25:41,369 --> 00:25:41,889
No slacking off.
403
00:25:42,210 --> 00:25:43,010
Don't worry, Captain Jin.
404
00:25:43,329 --> 00:25:44,930
We just finished our physical training yesterday.
405
00:25:45,089 --> 00:25:45,849
Every one of us is strong and fit.
406
00:25:46,530 --> 00:25:47,409
Dapeng, show him.
407
00:25:48,129 --> 00:25:48,530
Okay.
408
00:25:48,809 --> 00:25:50,690
One. Two. Three. Four.
409
00:25:56,490 --> 00:25:58,329
You're the vice captain.
410
00:25:59,050 --> 00:25:59,930
When I'm not around,
411
00:26:00,450 --> 00:26:02,369
you're the backbone of the team.
412
00:26:02,730 --> 00:26:03,889
You need to set an example.
413
00:26:04,530 --> 00:26:07,569
Pay attention to the usual day-to-day management
and work allocation.
414
00:26:07,770 --> 00:26:08,250
Don't worry, Captain Jin.
415
00:26:08,569 --> 00:26:09,530
I'll be sure to fill in your role well.
416
00:26:10,970 --> 00:26:11,329
Liu Xu.
417
00:26:11,649 --> 00:26:12,050
Present.
418
00:26:12,970 --> 00:26:13,809
You're the squad leader.
419
00:26:14,409 --> 00:26:15,730
Keep an eye on them
420
00:26:16,010 --> 00:26:16,930
when you guys are out on duty.
421
00:26:17,250 --> 00:26:18,409
Don't worry, Captain Jin.
Leave it to me.
422
00:26:18,930 --> 00:26:19,609
They're well-behaved.
423
00:26:21,329 --> 00:26:21,809
Zhang Yang.
424
00:26:21,930 --> 00:26:22,329
Present.
425
00:26:22,569 --> 00:26:23,169
Shi Lei.
426
00:26:23,889 --> 00:26:24,409
Tao.
427
00:26:24,530 --> 00:26:24,889
Present.
428
00:26:25,169 --> 00:26:25,649
Dapeng.
429
00:26:26,250 --> 00:26:27,569
Cooperate with them.
430
00:26:28,450 --> 00:26:30,129
Be more attentive to the maintenance
431
00:26:30,770 --> 00:26:31,569
of the station.
432
00:26:31,809 --> 00:26:32,770
- Yes.
- Understood.
433
00:26:34,889 --> 00:26:35,930
What's the matter with you today?
434
00:26:36,290 --> 00:26:37,530
You sound like you're not coming back.
435
00:26:39,290 --> 00:26:39,690
I'm fine.
436
00:26:40,770 --> 00:26:41,930
I'm just worried about you guys.
437
00:26:43,809 --> 00:26:44,210
Oh, right.
438
00:26:44,770 --> 00:26:46,809
I saw Xu Lai in the lobby.
439
00:26:48,210 --> 00:26:48,609
Xu Lai.
440
00:26:49,290 --> 00:26:50,250
You're here to see Captain Jin, right?
441
00:26:50,569 --> 00:26:51,210
Why aren't you upstairs?
442
00:26:52,849 --> 00:26:53,730
He doesn't want to see me.
443
00:26:54,409 --> 00:26:54,889
Did you guys get into a fight?
444
00:26:57,730 --> 00:26:58,450
Not exactly.
445
00:26:58,649 --> 00:26:59,609
We had a little misunderstanding.
446
00:27:00,450 --> 00:27:01,450
Well, you should just clear things up.
447
00:27:01,730 --> 00:27:02,730
It's not as if you can't.
448
00:27:03,169 --> 00:27:04,770
Captain Jin isn't a petty man.
449
00:27:08,930 --> 00:27:09,490
Don't worry.
450
00:27:09,849 --> 00:27:11,050
I'll get him back.
451
00:27:11,970 --> 00:27:12,490
Go get busy.
452
00:27:13,010 --> 00:27:14,089
All right. I'm off.
453
00:27:17,050 --> 00:27:18,490
Remember to tell him
to finish that chicken soup
454
00:27:19,210 --> 00:27:20,970
and put in a good word for me.
455
00:27:21,530 --> 00:27:22,010
No problem.
456
00:27:27,849 --> 00:27:28,649
Did you guys have another fight?
457
00:27:30,169 --> 00:27:30,930
I'm tired.
458
00:27:31,770 --> 00:27:32,690
I want to rest.
459
00:27:33,329 --> 00:27:34,010
You guys should
head back to the station.
460
00:27:37,930 --> 00:27:38,770
Okay. Let's go, then.
461
00:27:38,970 --> 00:27:39,770
We still have training this afternoon.
462
00:27:40,129 --> 00:27:41,329
Right. We do have training.
463
00:27:41,490 --> 00:27:42,089
Come on. Let's go.
464
00:27:42,210 --> 00:27:42,609
All right.
465
00:27:43,290 --> 00:27:45,129
We'll leave the plant here, Captain Jin.
466
00:27:45,290 --> 00:27:45,849
Put it here.
467
00:27:46,450 --> 00:27:47,490
Eat the fruits, Captain Jin.
468
00:27:47,490 --> 00:27:48,050
All right.
469
00:27:48,889 --> 00:27:49,609
We're leaving, Captain Jin.
470
00:27:50,010 --> 00:27:50,290
We're off.
471
00:27:50,369 --> 00:27:50,849
Bye, Captain Jin.
472
00:27:50,930 --> 00:27:51,409
We're off.
473
00:27:51,569 --> 00:27:52,290
Get well soon.
474
00:27:52,569 --> 00:27:53,050
Take care.
475
00:27:53,210 --> 00:27:53,530
Rest well.
476
00:27:54,290 --> 00:27:54,690
We're off.
477
00:27:54,730 --> 00:27:55,050
We're off, Captain Jin.
478
00:27:55,129 --> 00:27:55,730
We're off, Captain Jin.
479
00:27:59,210 --> 00:27:59,730
We're off, Captain Jin.
480
00:28:03,809 --> 00:28:04,450
Don't you think
481
00:28:04,690 --> 00:28:05,690
something's off with Captain Jin?
482
00:28:06,690 --> 00:28:07,770
He must've had a fight with Xu Lai.
483
00:28:08,329 --> 00:28:09,129
Can't you tell?
484
00:28:09,250 --> 00:28:10,089
He wouldn't even let us ask about it.
485
00:28:11,730 --> 00:28:14,569
Well, you take them back to the station first.
486
00:28:14,609 --> 00:28:15,210
I have something to do.
487
00:28:18,050 --> 00:28:18,609
Dr. Zang.
488
00:28:21,290 --> 00:28:21,609
See you.
489
00:29:16,476 --> 00:29:19,302
(Nanyuechun Hotel,
third floor, private room)
490
00:29:33,010 --> 00:29:34,250
Excuse me, where's Dr. Zang?
491
00:29:35,050 --> 00:29:36,930
You're here to see Dr. Zang again?
492
00:29:37,129 --> 00:29:38,530
Dr. Zang is on leave.
493
00:29:38,849 --> 00:29:39,889
On leave?
494
00:29:43,010 --> 00:29:44,129
Did something happen?
495
00:29:45,770 --> 00:29:47,169
I think she said
496
00:29:47,210 --> 00:29:48,450
she was going to attend a class reunion.
497
00:29:48,609 --> 00:29:50,089
She even dressed up for it.
498
00:29:51,290 --> 00:29:52,409
It's a real shame.
499
00:29:52,690 --> 00:29:55,129
She looked gorgeous. You miss it.
500
00:29:56,609 --> 00:29:57,210
Thanks.
501
00:30:03,609 --> 00:30:04,409
(What reunion?)
502
00:30:04,730 --> 00:30:05,609
(She even dressed up for it.)
503
00:30:06,490 --> 00:30:08,169
(Don't tell me it's another blind date.)
504
00:30:23,609 --> 00:30:25,450
Zihao gave me this when he proposed.
505
00:30:26,970 --> 00:30:28,329
How many karats is that ring?
506
00:30:29,089 --> 00:30:31,889
Zihao always gives me the very best.
507
00:30:32,889 --> 00:30:34,050
I'll get you some tea.
508
00:30:35,010 --> 00:30:35,770
Hurry up.
509
00:30:35,930 --> 00:30:36,569
Let me see it.
510
00:30:41,010 --> 00:30:41,730
It has been a long time.
511
00:30:41,930 --> 00:30:42,329
Zang Qiu.
512
00:30:42,450 --> 00:30:43,210
- Zang Qiu, you're here.
- Come.
513
00:30:43,730 --> 00:30:44,730
It has been a while, Zihao.
514
00:30:44,809 --> 00:30:45,409
Indeed.
515
00:30:45,889 --> 00:30:47,050
Zang Qiu hasn't changed at all.
516
00:30:47,329 --> 00:30:48,490
She's as beautiful as ever.
517
00:30:48,690 --> 00:30:49,329
As expected of the belle of the school.
518
00:30:49,329 --> 00:30:50,930
How have you been?
519
00:30:51,530 --> 00:30:52,169
I've been well.
520
00:30:53,329 --> 00:30:54,649
We haven't seen each other in years.
521
00:30:54,770 --> 00:30:56,129
I don't even have your contact.
522
00:30:56,490 --> 00:30:57,409
Give me your number.
523
00:30:57,649 --> 00:30:58,849
I have a favor to ask of you.
524
00:30:59,210 --> 00:30:59,490
Sure.
525
00:31:00,450 --> 00:31:02,970
Zang Qiu is the head surgeon
526
00:31:02,970 --> 00:31:04,050
of our city hospital now.
527
00:31:05,290 --> 00:31:06,889
I bet you guys didn't know this.
528
00:31:07,089 --> 00:31:09,169
Zeng Zihao is working at his dad's hospital now.
529
00:31:09,970 --> 00:31:11,649
- His dad is one of the best
- All right.
530
00:31:11,770 --> 00:31:12,849
- neurosurgeons nationwide.
- I will call you then.
531
00:31:13,089 --> 00:31:14,129
How did you know that?
532
00:31:14,690 --> 00:31:15,849
I've been transferred to their hospital.
533
00:31:18,010 --> 00:31:18,730
I just remember something.
534
00:31:19,210 --> 00:31:20,409
Zihao pursued Zang Qiu
535
00:31:20,649 --> 00:31:22,210
when we were still in school.
536
00:31:22,490 --> 00:31:24,129
Zang Qiu was his first love, right?
537
00:31:25,450 --> 00:31:25,930
Really?
538
00:31:26,129 --> 00:31:27,329
I think you're right.
539
00:31:27,530 --> 00:31:28,649
First love?
540
00:31:28,849 --> 00:31:30,409
The two of them never dated.
541
00:31:32,050 --> 00:31:35,409
Didn't Zang Qiu marry a firefighter?
542
00:31:36,409 --> 00:31:37,010
But I heard...
543
00:31:37,169 --> 00:31:37,849
He died.
544
00:31:43,395 --> 00:31:44,982
(Lu Fangqi)
545
00:31:45,210 --> 00:31:45,770
Sorry.
546
00:31:46,050 --> 00:31:46,649
Carry on.
547
00:31:46,770 --> 00:31:47,569
I need to take this call.
548
00:31:49,889 --> 00:31:50,450
Alas.
549
00:31:56,450 --> 00:31:57,569
Nice timing, Lu Fangqi.
550
00:31:58,210 --> 00:31:59,490
You sure know
how to pick the time to call.
551
00:32:01,050 --> 00:32:01,530
(Are you all right?)
552
00:32:02,849 --> 00:32:04,450
I'm fine. I feel fine.
553
00:32:06,169 --> 00:32:06,809
(Zang Qiu,)
554
00:32:07,490 --> 00:32:08,490
(where are you?
555
00:32:12,569 --> 00:32:13,569
(Why aren't you saying anything?)
556
00:32:14,290 --> 00:32:15,210
(What's wrong?)
557
00:32:18,530 --> 00:32:20,210
All right. That's enough.
558
00:32:20,369 --> 00:32:21,010
I'm hanging up.
559
00:32:21,889 --> 00:32:22,730
(Tell me...)
560
00:32:58,770 --> 00:32:59,849
Did you do that on purpose?
561
00:33:01,010 --> 00:33:02,369
You know
what happened to Zang Qiu's husband.
562
00:33:02,450 --> 00:33:03,129
Why did you still bring that up?
563
00:33:05,129 --> 00:33:06,970
I couldn't stand her back in university.
564
00:33:07,329 --> 00:33:08,369
She acted
as if she is better than everyone.
565
00:33:08,770 --> 00:33:09,930
She looks like she's bad luck.
566
00:33:12,089 --> 00:33:13,490
That's true.
567
00:33:13,569 --> 00:33:15,490
Her husband died soon
after they got married, didn't he?
568
00:33:15,530 --> 00:33:16,889
Belle of the school?
569
00:33:17,250 --> 00:33:19,369
She's just a joke.
570
00:33:19,930 --> 00:33:20,970
She's old.
571
00:33:20,970 --> 00:33:22,129
No man would want her.
572
00:33:22,129 --> 00:33:22,770
That's enough.
573
00:33:22,770 --> 00:33:23,690
Let's not talk about her anymore.
574
00:33:23,690 --> 00:33:24,329
Come on.
575
00:33:57,970 --> 00:33:58,609
Zang Qiu.
576
00:33:59,089 --> 00:34:00,329
Sorry about earlier.
577
00:34:00,690 --> 00:34:01,690
I didn't know.
578
00:34:01,690 --> 00:34:02,530
I misspoke.
579
00:34:04,089 --> 00:34:06,329
By the way, I have a friend who just got divorced.
580
00:34:07,010 --> 00:34:09,169
He's a little old, and he has a kid.
581
00:34:09,330 --> 00:34:10,890
But I think he would be a good match for you.
582
00:34:11,370 --> 00:34:12,330
Won't you consider him?
583
00:34:15,129 --> 00:34:16,330
You're not young anymore.
584
00:34:16,530 --> 00:34:17,649
You shouldn't put
your expectations too high.
585
00:34:17,890 --> 00:34:18,890
You're not in a position
586
00:34:19,010 --> 00:34:19,930
to choose now.
587
00:34:19,970 --> 00:34:21,289
It's them choosing you.
588
00:34:21,450 --> 00:34:22,050
That's right.
589
00:34:22,249 --> 00:34:23,410
It's better to have a man
590
00:34:23,530 --> 00:34:24,649
than to be alone.
591
00:34:25,129 --> 00:34:26,930
Why don't I introduce you two sometime?
592
00:34:27,010 --> 00:34:27,769
Don't bother.
593
00:34:29,089 --> 00:34:29,850
She has a boyfriend.
594
00:34:38,810 --> 00:34:40,010
Make room, please.
595
00:34:42,129 --> 00:34:43,530
Sorry, I'm late, everyone.
596
00:34:49,769 --> 00:34:50,490
Why didn't you tell them
597
00:34:50,649 --> 00:34:51,689
you have a boyfriend?
598
00:34:52,289 --> 00:34:53,249
Boyfriend?
599
00:34:54,169 --> 00:34:55,010
You look young.
600
00:34:56,010 --> 00:34:56,810
You look like
601
00:34:56,810 --> 00:34:57,569
you're in your early 20s at most.
602
00:34:57,769 --> 00:34:58,490
Not at all, ma'am.
603
00:34:58,649 --> 00:34:59,530
I'm 26 this year.
604
00:35:00,010 --> 00:35:01,450
"Ma'am"?
605
00:35:02,370 --> 00:35:02,890
Sorry.
606
00:35:03,450 --> 00:35:04,769
You do look much older than Zang Qiu.
607
00:35:05,370 --> 00:35:06,089
Terribly sorry.
608
00:35:08,729 --> 00:35:09,490
26.
609
00:35:09,569 --> 00:35:11,050
That's four years younger than Zang Qiu.
610
00:35:11,649 --> 00:35:13,370
Nice going, Zang Qiu.
611
00:35:13,850 --> 00:35:15,530
You found yourself a handsome young man.
612
00:35:16,169 --> 00:35:17,209
How did you two meet?
613
00:35:18,569 --> 00:35:19,930
I went to the hospital
Zang Qiu is working at
614
00:35:20,370 --> 00:35:21,209
and fell for her at first sight.
615
00:35:22,490 --> 00:35:23,689
You don't know
616
00:35:24,010 --> 00:35:26,249
how hard it was to get her to agree
to be my girlfriend.
617
00:35:27,010 --> 00:35:29,330
But she agreed at last.
618
00:35:30,289 --> 00:35:31,729
A woman as capable as Dr. Zang
619
00:35:31,970 --> 00:35:34,249
is always surrounded by countless suitors.
620
00:35:36,370 --> 00:35:37,129
How envious.
621
00:35:37,330 --> 00:35:39,169
That's the belle of the school for you.
622
00:35:39,410 --> 00:35:40,569
When she was 20,
623
00:35:40,569 --> 00:35:41,930
she was pursued by 20-year-old men.
624
00:35:42,370 --> 00:35:43,010
At 30,
625
00:35:43,249 --> 00:35:45,010
she still has 20-year-old men after her.
626
00:35:45,410 --> 00:35:46,450
She has the charm.
627
00:35:47,569 --> 00:35:48,249
Unlike me.
628
00:35:48,569 --> 00:35:51,289
My husband is a greasy middle-aged man.
629
00:35:52,490 --> 00:35:53,569
Zang Qiu is classy and unconventional.
630
00:35:53,569 --> 00:35:54,890
It's trendy
to date a younger man these days.
631
00:35:55,129 --> 00:35:56,410
She's certainly a winner in life.
632
00:35:57,450 --> 00:35:58,129
Not at all.
633
00:35:59,289 --> 00:36:01,089
After all, I look like I'm bad luck.
634
00:36:01,330 --> 00:36:01,850
No.
635
00:36:06,410 --> 00:36:07,970
I'm old and widowed.
636
00:36:08,410 --> 00:36:10,050
No.
637
00:36:11,050 --> 00:36:12,249
No man would want me.
638
00:36:12,890 --> 00:36:13,930
She's got character.
639
00:36:13,930 --> 00:36:14,410
Isn't that right?
640
00:36:15,289 --> 00:36:16,970
Qian? Yingying?
641
00:36:20,450 --> 00:36:21,330
I don't care
642
00:36:21,769 --> 00:36:23,729
what people say behind my back.
643
00:36:24,609 --> 00:36:25,410
I just think
644
00:36:25,729 --> 00:36:27,890
that it's so sad
645
00:36:28,010 --> 00:36:29,089
we're still judging a woman
646
00:36:30,289 --> 00:36:31,729
by her marital status
in this day and age.
647
00:36:34,890 --> 00:36:35,410
Yes.
648
00:36:36,289 --> 00:36:37,089
I lost my husband.
649
00:36:38,169 --> 00:36:39,089
To me,
650
00:36:39,530 --> 00:36:41,129
that's regret and grief.
651
00:36:41,530 --> 00:36:43,050
It's not something to be ashamed of.
652
00:36:43,930 --> 00:36:45,729
So I will not find another man to prove myself.
653
00:36:51,810 --> 00:36:52,330
Come.
654
00:36:53,209 --> 00:36:55,050
I raise a toast to all of you.
655
00:36:55,569 --> 00:36:57,169
To our "friendship" that is dead.
656
00:36:58,370 --> 00:36:58,930
Bottoms up for me.
657
00:37:09,569 --> 00:37:10,129
Cool.
658
00:37:10,490 --> 00:37:11,050
She's got attitude.
659
00:37:11,810 --> 00:37:12,410
I'll be leaving now.
660
00:37:12,769 --> 00:37:13,289
Enjoy.
661
00:37:15,050 --> 00:37:15,649
Why did they leave?
662
00:37:16,330 --> 00:37:16,850
Dr. Zang.
663
00:37:17,289 --> 00:37:18,289
Why did you leave so soon?
664
00:37:19,769 --> 00:37:20,530
Who told you to come?
665
00:37:21,010 --> 00:37:21,970
Why did you claim to be my boyfriend
666
00:37:22,129 --> 00:37:23,169
without my permission?
667
00:37:23,370 --> 00:37:23,769
No, I...
668
00:37:24,530 --> 00:37:25,729
I could tell that something
was wrong over the phone.
669
00:37:25,729 --> 00:37:26,530
I was worried something had happened.
670
00:37:26,569 --> 00:37:27,249
That's why I rushed over.
671
00:37:27,569 --> 00:37:28,450
They were trying to humiliate you.
672
00:37:28,450 --> 00:37:29,450
I just wanted to help.
673
00:37:29,729 --> 00:37:30,450
I don't need your help.
674
00:37:31,209 --> 00:37:33,050
I can settle my own problems.
675
00:37:35,370 --> 00:37:36,330
Do you think I'll be moved
676
00:37:36,330 --> 00:37:37,330
by you playing the hero?
677
00:37:37,970 --> 00:37:38,729
How immature of you.
678
00:37:39,649 --> 00:37:40,129
Yes.
679
00:37:40,450 --> 00:37:41,129
I am immature.
680
00:37:41,569 --> 00:37:42,530
Even so, I want to help you.
681
00:37:43,769 --> 00:37:44,209
Lu Fangqi,
682
00:37:44,289 --> 00:37:45,649
how many times do I need to say this?
683
00:37:46,209 --> 00:37:47,450
I don't like you.
684
00:37:47,810 --> 00:37:48,729
You're not my type.
685
00:37:48,930 --> 00:37:50,370
It's impossible between us.
686
00:37:51,689 --> 00:37:52,769
So what is your type?
687
00:37:53,249 --> 00:37:54,530
Be specific. I can learn.
688
00:37:56,689 --> 00:37:57,249
Fine.
689
00:37:59,330 --> 00:38:00,089
I'll tell you.
690
00:38:05,530 --> 00:38:06,609
He's tall.
691
00:38:07,850 --> 00:38:08,850
He had broad shoulders.
692
00:38:10,330 --> 00:38:12,209
He smiled like a kid.
693
00:38:15,890 --> 00:38:18,330
He appeared mature on the outside,
694
00:38:21,370 --> 00:38:24,649
but on the inside, he's gentle and romantic.
695
00:38:26,410 --> 00:38:27,729
And he's intelligent.
696
00:38:29,490 --> 00:38:30,890
When I was unhappy,
697
00:38:32,530 --> 00:38:33,810
he'd do everything
698
00:38:33,930 --> 00:38:35,089
to cheer me up.
699
00:38:38,410 --> 00:38:39,930
He knew I like daisies.
700
00:38:41,569 --> 00:38:42,850
So he brought a bouquet of daisies
701
00:38:43,330 --> 00:38:45,729
for me whenever we met.
702
00:38:49,450 --> 00:38:50,410
He was a fool.
703
00:38:53,970 --> 00:38:54,689
Even...
704
00:38:55,569 --> 00:38:57,050
Even when I poked
a needle in the wrong spot,
705
00:38:59,289 --> 00:39:00,089
he told me
706
00:39:01,089 --> 00:39:01,890
it was all right.
707
00:39:03,810 --> 00:39:04,970
It didn't hurt at all.
708
00:39:07,810 --> 00:39:10,249
Every wish he made
709
00:39:10,249 --> 00:39:11,689
on his birthday
had nothing to do with himself.
710
00:39:12,609 --> 00:39:13,490
He told me this.
711
00:39:14,209 --> 00:39:15,089
"Do you know
712
00:39:15,209 --> 00:39:16,609
what my birthday wish is?"
713
00:39:17,450 --> 00:39:18,649
"My wish is for you
714
00:39:19,890 --> 00:39:22,050
to be happy."
715
00:39:26,330 --> 00:39:27,850
That man was Fang Huai, right?
716
00:39:48,370 --> 00:39:49,729
I know it's hard to let go.
717
00:39:52,410 --> 00:39:53,249
I know
718
00:39:55,050 --> 00:39:57,289
that I might never surpass him.
719
00:39:59,970 --> 00:40:01,330
But there's one way
I'm different from him.
720
00:40:04,169 --> 00:40:05,930
I will never leave you behind.
721
00:40:08,169 --> 00:40:09,609
I will always be with you.
722
00:40:10,850 --> 00:40:11,930
I will always protect you.
723
00:40:13,970 --> 00:40:15,289
I will never give up on you easily.
724
00:41:09,330 --> 00:41:10,569
(I won't give up.)
725
00:41:10,890 --> 00:41:12,010
(I'll be waiting for you downstairs.)
726
00:41:43,089 --> 00:41:44,010
I knew you would come.
727
00:41:44,890 --> 00:41:46,050
You always come
728
00:41:46,490 --> 00:41:47,129
whenever I'm scared.
729
00:41:49,330 --> 00:41:50,330
Why are you still here?
730
00:41:51,930 --> 00:41:53,330
Didn't I tell you
I don't want to see you?
731
00:41:54,330 --> 00:41:55,209
Don't you get it?
732
00:41:55,769 --> 00:41:56,289
If that's true,
733
00:41:56,450 --> 00:41:57,530
why are you here?
734
00:42:01,769 --> 00:42:02,370
Go home.
735
00:42:03,050 --> 00:42:03,649
Don't come again.
736
00:42:05,490 --> 00:42:06,010
Wait.
737
00:42:09,930 --> 00:42:10,370
Five.
738
00:42:11,370 --> 00:42:11,729
Four.
739
00:42:12,530 --> 00:42:12,890
Three.
740
00:42:13,530 --> 00:42:13,930
Two.
741
00:42:14,370 --> 00:42:14,769
One.
742
00:42:15,530 --> 00:42:16,050
Time's up.
743
00:42:17,370 --> 00:42:18,410
What you said
about not wanting to see me
744
00:42:18,410 --> 00:42:19,450
was yesterday.
745
00:42:19,689 --> 00:42:20,450
It has expired.
746
00:42:29,089 --> 00:42:30,729
Let's not fight anymore, okay?
747
00:42:39,970 --> 00:42:40,609
Let's break up.
748
00:42:48,093 --> 00:42:50,723
♪The light in the flame♪
749
00:42:50,723 --> 00:42:54,493
♪It's where time sinks in♪
750
00:42:55,093 --> 00:42:59,893
♪It guides me in♪
751
00:43:02,293 --> 00:43:04,923
♪I wish to tell you my woes♪
752
00:43:05,063 --> 00:43:08,563
♪So my faith can be whole♪
753
00:43:09,023 --> 00:43:15,293
♪I stand unwavering right next to you♪
754
00:43:16,493 --> 00:43:19,623
♪I will be the light♪
755
00:43:19,623 --> 00:43:23,143
♪To show you the path♪
756
00:43:23,263 --> 00:43:26,363
♪Overcoming the perils that come to pass♪
757
00:43:26,963 --> 00:43:30,823
♪Searching for the traces you left behind♪
758
00:43:30,923 --> 00:43:33,953
♪I will be the light♪
759
00:43:33,963 --> 00:43:37,493
♪To find a way into your heart♪
760
00:43:37,493 --> 00:43:47,543
♪Fearlessly, I run toward you♪
761
00:43:51,523 --> 00:43:55,103
♪Through the crowds♪
762
00:43:59,963 --> 00:44:02,863
♪The shine in those eyes♪
763
00:44:02,863 --> 00:44:06,463
♪It paused time♪
764
00:44:07,223 --> 00:44:11,823
♪It guides me in♪
765
00:44:14,323 --> 00:44:17,123
♪I wish I could tell you my woes♪
766
00:44:17,123 --> 00:44:20,753
♪To have things I can hold onto♪
767
00:44:21,093 --> 00:44:27,743
♪I stand persevered right next to you♪
768
00:44:28,693 --> 00:44:31,693
♪I will be the light♪
769
00:44:31,693 --> 00:44:34,823
♪To show you the path♪
770
00:44:35,293 --> 00:44:38,453
♪Overcoming the perils that come to pass♪
771
00:44:39,023 --> 00:44:43,023
♪Searching for the traces you left behind♪
772
00:44:43,123 --> 00:44:46,183
♪You're the light in my life♪
773
00:44:46,183 --> 00:44:49,623
♪That is shining so bright♪
774
00:44:49,623 --> 00:45:00,023
♪Life goes on, my search continues♪
775
00:45:03,623 --> 00:45:08,023
(Adapted from the novel "Shi Guang Ru Yue"
of Jinjiang Literature City by Xiao Lu)
776
00:45:10,063 --> 00:45:14,903
♪I run toward you♪
47213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.