All language subtitles for EP15_ A Date With The Future [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,360 ♪Look up into the sky and see the light♪ 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,080 ♪It lights up the dark night♪ 3 00:00:30,720 --> 00:00:32,400 ♪Leaning on a shoulder♪ 4 00:00:32,440 --> 00:00:35,560 ♪That's the wish you make♪ 5 00:00:37,720 --> 00:00:41,160 ♪To make the wishes come true♪ 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,240 ♪I collect the glimmer for you♪ 7 00:00:44,720 --> 00:00:48,120 ♪I hope you're still well after our time apart♪ 8 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 ♪You're there right next to me♪ 9 00:00:51,160 --> 00:00:57,800 ♪I love you, I miss you, I need you♪ 10 00:00:57,800 --> 00:01:04,440 ♪This long yearning will eventually conclude♪ 11 00:01:04,840 --> 00:01:12,480 ♪Embracing this familiar heartbeat, I'll never part with you♪ 12 00:01:12,480 --> 00:01:15,360 ♪Right behind you♪ 13 00:01:15,960 --> 00:01:22,640 ♪Those eyes of mine shine with your light♪ 14 00:01:26,360 --> 00:01:29,640 ♪Right where my heart is♪ 15 00:01:29,840 --> 00:01:37,840 ♪The warmth of your tenderness resides♪ 16 00:01:38,200 --> 00:01:42,940 =A Date With The Future= 17 00:01:43,155 --> 00:01:45,882 =Episode 15= (I Think It's Missing A Female Owner) 18 00:01:46,742 --> 00:01:49,822 I can't keep an open mind for something like this. 19 00:01:51,223 --> 00:01:52,703 I can't let go of the obsession in my heart. 20 00:02:04,462 --> 00:02:05,863 I'm sure both Jin Shichuan 21 00:02:06,622 --> 00:02:08,143 and Fang Huai were intended to protect you. 22 00:02:10,182 --> 00:02:11,583 But they ended up hurting you instead. 23 00:02:18,462 --> 00:02:19,742 I don't know how to comfort you. 24 00:02:20,182 --> 00:02:21,342 But I totally understand 25 00:02:22,263 --> 00:02:23,502 the obsession you have for a loved one. 26 00:02:24,983 --> 00:02:26,622 I myself waited ten years 27 00:02:28,742 --> 00:02:29,942 for Jin Shichuan because of an obsession. 28 00:02:33,823 --> 00:02:35,143 I blamed Fang Huai. 29 00:02:36,222 --> 00:02:37,502 I blamed him for being so cruel. 30 00:02:38,782 --> 00:02:40,423 He decided on his own to leave without saying goodbye. 31 00:02:41,902 --> 00:02:43,222 But he's dead. 32 00:02:44,782 --> 00:02:47,462 I'm the one being tortured by regrets. 33 00:02:50,462 --> 00:02:52,143 This is the pain the living one has to go through. 34 00:02:59,062 --> 00:03:00,703 I know Jin Shichuan is a good person. 35 00:03:03,782 --> 00:03:05,182 But I hope you've thought it through. 36 00:03:06,662 --> 00:03:07,543 You need to know 37 00:03:07,703 --> 00:03:09,662 the consequences of marrying a fireman. 38 00:03:11,062 --> 00:03:12,782 I don't want you to grow through what I did. 39 00:03:32,340 --> 00:03:35,180 (Huaigang Kangde Retirement Home) 40 00:03:38,023 --> 00:03:38,863 Alright, Mr. and Mrs. Fang. 41 00:03:39,103 --> 00:03:39,703 No need to see me off. 42 00:03:41,182 --> 00:03:41,863 Shichuan. 43 00:03:42,622 --> 00:03:45,222 Don't forget the promise you made. 44 00:03:45,983 --> 00:03:48,303 Zang Qiu is still young. 45 00:03:49,062 --> 00:03:51,023 She is a filial girl. 46 00:03:51,383 --> 00:03:52,742 Help us persuade her. 47 00:03:53,622 --> 00:03:56,462 We all hope she can set up a new family. 48 00:03:57,423 --> 00:03:58,462 A woman 49 00:03:58,902 --> 00:04:01,502 should be with someone who loves her. 50 00:04:03,902 --> 00:04:06,622 Fang Huai has been gone for so long. 51 00:04:08,383 --> 00:04:11,502 It's time she moved on from the tragedy. 52 00:04:13,263 --> 00:04:14,342 Well. 53 00:04:15,182 --> 00:04:16,982 Why did you suddenly cry? 54 00:04:17,263 --> 00:04:18,583 You said we wouldn't cry, right? 55 00:04:19,542 --> 00:04:21,383 Shichuan, you can go. 56 00:04:22,982 --> 00:04:25,542 We understand the nature of your job. 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,623 We are currently living comfortably. 58 00:04:29,143 --> 00:04:29,662 Look. 59 00:04:30,102 --> 00:04:32,862 We attend several classes every day. 60 00:04:33,342 --> 00:04:35,263 Things like calligraphy, 61 00:04:36,143 --> 00:04:38,342 English, and music. 62 00:04:39,183 --> 00:04:41,063 We keep ourselves busy. 63 00:04:41,703 --> 00:04:42,982 You don't have to visit us 64 00:04:43,222 --> 00:04:44,143 if you're busy. 65 00:04:48,583 --> 00:04:49,542 I will visit again. 66 00:04:49,902 --> 00:04:52,342 Okay, be safe on the way back. 67 00:04:54,782 --> 00:04:55,662 Stay safe, Shichuan. 68 00:04:57,680 --> 00:04:59,720 (Huaigang Kangde Retirement Home) 69 00:05:25,902 --> 00:05:26,302 Hey! 70 00:05:33,943 --> 00:05:35,183 Run faster, you hear? 71 00:05:38,503 --> 00:05:39,263 Come, Windchase. 72 00:05:54,743 --> 00:05:55,542 Chuan. 73 00:05:57,583 --> 00:05:58,383 Promise... 74 00:05:59,222 --> 00:06:00,383 Promise me. 75 00:06:01,902 --> 00:06:05,143 (Don't let Zang Qiu) 76 00:06:06,422 --> 00:06:08,943 (see me the way I am right now.) 77 00:07:26,063 --> 00:07:27,143 How long have you been standing here? 78 00:07:28,422 --> 00:07:29,302 I've always been here. 79 00:07:30,063 --> 00:07:31,102 Just turn around. 80 00:07:31,462 --> 00:07:32,542 Then you'll see me. 81 00:07:38,503 --> 00:07:39,183 Where did you go? 82 00:07:41,102 --> 00:07:42,383 I went to see Fang Huai's parents. 83 00:07:44,902 --> 00:07:45,782 Zang Qiu told me 84 00:07:45,902 --> 00:07:47,102 about what happened with Fang Huai. 85 00:07:48,823 --> 00:07:50,143 Are you not going to explain? 86 00:07:52,462 --> 00:07:53,542 There's nothing to explain. 87 00:07:56,183 --> 00:07:57,302 Don't be so hard on yourself. 88 00:07:58,703 --> 00:08:00,102 It may be raining today, 89 00:08:00,743 --> 00:08:02,222 but I will be your sun. 90 00:08:07,222 --> 00:08:07,982 Let the rain pass. 91 00:08:09,023 --> 00:08:09,623 Jin Shichuan. 92 00:08:25,900 --> 00:08:31,900 ♪I will be the light to show you the path♪ 93 00:08:31,900 --> 00:08:35,920 ♪Overcoming the perils that come to pass♪ 94 00:08:35,920 --> 00:08:39,640 ♪Searching for the traces you left behind♪ 95 00:08:40,220 --> 00:08:46,260 ♪I will be the light to find a way into your heart♪ 96 00:08:46,260 --> 00:08:56,500 ♪Fearlessly, I run toward you♪ 97 00:09:00,620 --> 00:09:11,380 ♪Through the crowds to give you a hug♪ 98 00:09:23,182 --> 00:09:24,103 You're drenched. 99 00:09:24,302 --> 00:09:24,822 Change into these. 100 00:09:25,103 --> 00:09:26,103 I'll keep watch outside. 101 00:09:26,743 --> 00:09:27,143 Here. 102 00:09:46,223 --> 00:09:46,942 Done? 103 00:09:55,863 --> 00:09:57,383 Your pants are too big. 104 00:09:57,822 --> 00:09:58,422 They don't fit. 105 00:10:00,062 --> 00:10:00,582 Sorry. 106 00:10:08,263 --> 00:10:09,343 Your hair is still wet. 107 00:10:30,463 --> 00:10:31,343 Dry it yourself. 108 00:10:31,702 --> 00:10:32,302 I'll be outside. 109 00:10:37,103 --> 00:10:37,623 I know you have a lot of wounds 110 00:10:37,782 --> 00:10:40,383 left in your heart that need healing. 111 00:10:42,143 --> 00:10:43,223 Will you let me stay by your side? 112 00:10:45,422 --> 00:10:46,542 I wish to be relied on too. 113 00:10:47,582 --> 00:10:48,942 Just like how I rely on you. 114 00:10:54,542 --> 00:10:55,662 I'll dry your clothes for you. 115 00:11:14,263 --> 00:11:14,743 Doctor Zang. 116 00:11:16,223 --> 00:11:16,743 Doctor Zang. 117 00:11:17,182 --> 00:11:18,023 You're finally off work. 118 00:11:18,263 --> 00:11:18,582 Didn't you say 119 00:11:18,702 --> 00:11:19,743 you won't look for me again? 120 00:11:19,983 --> 00:11:20,782 Guess you're shameless. 121 00:11:21,582 --> 00:11:23,263 I... I know. 122 00:11:24,062 --> 00:11:24,542 Know what? 123 00:11:25,542 --> 00:11:27,062 Cap... Captain Jin 124 00:11:27,983 --> 00:11:28,942 told me about Fang Huai. 125 00:11:33,302 --> 00:11:33,983 So? 126 00:11:37,182 --> 00:11:38,782 Are you thinking you now have a chance 127 00:11:39,143 --> 00:11:40,023 because Fang Huai is gone? 128 00:11:40,182 --> 00:11:41,983 No, I never thought that. 129 00:11:42,863 --> 00:11:44,302 I never even considered myself. 130 00:11:45,422 --> 00:11:46,103 I just 131 00:11:47,542 --> 00:11:48,582 feel bad seeing you this way. 132 00:11:50,623 --> 00:11:51,223 I finally understand 133 00:11:51,343 --> 00:11:53,062 why you reject kindness from others, 134 00:11:53,662 --> 00:11:54,863 not letting people get close to you. 135 00:11:55,182 --> 00:11:56,343 I don't need you to sympathize with me. 136 00:11:56,503 --> 00:11:57,623 All you need to know is, 137 00:11:57,942 --> 00:11:59,422 whether or not Fang Huai is here, 138 00:11:59,902 --> 00:12:00,942 there's no future between us. 139 00:12:02,182 --> 00:12:02,782 Doctor Zang. 140 00:12:05,182 --> 00:12:06,863 I know it's hard to forget the past. 141 00:12:07,343 --> 00:12:07,782 But I came here today 142 00:12:07,863 --> 00:12:09,743 to tell you that you're not alone. 143 00:12:10,302 --> 00:12:11,263 If you're willing to, 144 00:12:12,263 --> 00:12:13,263 I will always be with you. 145 00:12:13,463 --> 00:12:14,023 To protect you. 146 00:12:14,223 --> 00:12:15,503 I don't need you to protect me. 147 00:12:16,062 --> 00:12:16,422 Lu Fangqi. 148 00:12:16,463 --> 00:12:17,383 I'll tell you one last time. 149 00:12:17,623 --> 00:12:18,782 I don't want to see you again. 150 00:12:39,782 --> 00:12:40,182 It's late. 151 00:12:40,623 --> 00:12:41,223 Where were you? 152 00:12:41,463 --> 00:12:41,942 Captain Jin. 153 00:12:43,582 --> 00:12:45,702 I went to see Zang Qiu. 154 00:12:48,023 --> 00:12:49,263 She rejected me again. 155 00:12:50,623 --> 00:12:51,503 She said 156 00:12:52,582 --> 00:12:53,422 not to show up 157 00:12:53,463 --> 00:12:54,662 in front of her again. 158 00:12:55,542 --> 00:12:56,143 Don't give up. 159 00:12:56,463 --> 00:12:57,383 I won't. 160 00:13:00,782 --> 00:13:01,503 I've thought it through. 161 00:13:02,743 --> 00:13:04,223 I will do my best to make her happy. 162 00:13:06,463 --> 00:13:07,463 I wish to see her smile. 163 00:13:08,582 --> 00:13:09,743 She's so beautiful when she smiles. 164 00:13:12,822 --> 00:13:14,103 When she smiles, 165 00:13:16,542 --> 00:13:16,983 it feels like 166 00:13:16,983 --> 00:13:18,143 my whole world is shining. 167 00:13:21,743 --> 00:13:23,143 I'm like the cockroach that won't die. 168 00:13:23,702 --> 00:13:24,023 Captain Jin. 169 00:13:24,463 --> 00:13:25,223 You have to work hard too. 170 00:13:25,662 --> 00:13:26,343 Go after your own happiness. 171 00:13:27,822 --> 00:13:28,223 Okay. 172 00:13:35,223 --> 00:13:35,743 Captain Jin. 173 00:13:36,223 --> 00:13:37,062 Be happy! 174 00:13:37,942 --> 00:13:38,343 Goodnight. 175 00:13:44,103 --> 00:13:45,902 You'll find your happiness too, kid. 176 00:14:01,503 --> 00:14:02,263 Hello? 177 00:14:02,863 --> 00:14:04,223 You called me at this late hour. 178 00:14:04,582 --> 00:14:05,422 (Is something up?) 179 00:14:05,983 --> 00:14:06,743 Nothing much. 180 00:14:07,062 --> 00:14:09,503 Just suddenly thought of calling you. 181 00:14:12,263 --> 00:14:13,302 Are you missing me? 182 00:14:17,263 --> 00:14:17,822 (What are you up to?) 183 00:14:19,582 --> 00:14:20,782 I just turned on the computer 184 00:14:21,023 --> 00:14:22,422 to finalize the work 185 00:14:22,582 --> 00:14:23,263 I did today. 186 00:14:24,983 --> 00:14:26,143 I won't disturb you then. 187 00:14:26,822 --> 00:14:27,463 (You go ahead.) 188 00:14:27,463 --> 00:14:28,902 No, talking on the phone with you 189 00:14:28,902 --> 00:14:29,983 won't interfere with work. 190 00:14:30,983 --> 00:14:32,343 We can talk for a while longer. 191 00:14:33,182 --> 00:14:33,662 Okay. 192 00:14:37,822 --> 00:14:38,743 Why aren't you talking? 193 00:14:39,743 --> 00:14:40,383 Actually I don't know 194 00:14:40,503 --> 00:14:41,223 what to talk about. 195 00:14:42,062 --> 00:14:44,182 I just wanted to hear your voice. 196 00:14:48,182 --> 00:14:48,743 How about this? 197 00:14:49,143 --> 00:14:50,422 Listen to my draft. 198 00:14:50,902 --> 00:14:51,782 This way, 199 00:14:51,942 --> 00:14:53,863 both love relationship and career are unaffected. 200 00:14:54,422 --> 00:14:54,822 (Okay?) 201 00:14:55,383 --> 00:14:55,822 Okay. 202 00:14:57,503 --> 00:14:58,343 I'll enable hands-free. 203 00:15:04,263 --> 00:15:04,822 Last June, 204 00:15:05,143 --> 00:15:07,023 law enforcers of Huaigang 205 00:15:07,023 --> 00:15:07,822 Market Supervision Bureau 206 00:15:07,822 --> 00:15:10,062 found illegal smuggled refined oil 207 00:15:10,223 --> 00:15:11,422 in a refitted truck owned by a Mr. Li. 208 00:15:12,343 --> 00:15:13,542 The Supervision Bureau said 209 00:15:13,782 --> 00:15:15,062 that every department will perform its duties 210 00:15:15,103 --> 00:15:16,182 and strengthen law enforcement 211 00:15:16,343 --> 00:15:17,422 to improve supervision. 212 00:15:18,302 --> 00:15:19,463 As of the end of last year, 213 00:15:19,863 --> 00:15:21,383 local authorities have found... 214 00:15:26,340 --> 00:15:30,540 (Xu Lai, 554:16) 215 00:15:49,460 --> 00:15:51,700 (Jin Shichuan) 216 00:15:57,143 --> 00:15:58,863 Hello, are you still there? 217 00:16:01,422 --> 00:16:01,942 I'm here. 218 00:16:03,623 --> 00:16:05,223 Did you stay awake the whole night? 219 00:16:05,863 --> 00:16:06,422 No. 220 00:16:06,782 --> 00:16:08,023 When you stopped talking last night, 221 00:16:08,182 --> 00:16:08,902 I guessed you fell asleep. 222 00:16:09,103 --> 00:16:09,782 Did you just wake up? 223 00:16:12,983 --> 00:16:14,902 Does that mean we kept the call going 224 00:16:15,023 --> 00:16:15,822 the whole night? 225 00:16:16,103 --> 00:16:16,863 Why are you laughing? 226 00:16:17,822 --> 00:16:19,223 I feel so lucky. 227 00:16:19,662 --> 00:16:20,223 (The person I like) 228 00:16:20,383 --> 00:16:21,782 (not only supports my career,) 229 00:16:21,942 --> 00:16:22,863 (he also stayed up to keep me company.) 230 00:16:23,902 --> 00:16:24,542 Silly girl. 231 00:16:25,223 --> 00:16:26,623 Go and wash up. Get ready to work. 232 00:16:27,023 --> 00:16:27,863 I have to go for morning drills. 233 00:16:28,942 --> 00:16:29,463 Good morning. 234 00:16:30,422 --> 00:16:30,942 Bye-bye. 235 00:16:54,263 --> 00:16:55,263 Yes, who is it? 236 00:16:56,223 --> 00:16:57,223 (Are you Xu Lai?) 237 00:16:57,662 --> 00:16:59,103 (I'm TC's president,) 238 00:16:59,103 --> 00:16:59,942 (Mr. Sun's secretary.) 239 00:17:00,383 --> 00:17:01,422 (Do you have time today?) 240 00:17:01,422 --> 00:17:01,902 (Mr. Sun) 241 00:17:01,902 --> 00:17:02,902 (would like to meet with you.) 242 00:17:12,263 --> 00:17:12,743 Mr. Sun. 243 00:17:13,503 --> 00:17:14,183 Ms. Xu is here. 244 00:17:16,862 --> 00:17:17,503 Come in, Ms. Xu. 245 00:17:17,782 --> 00:17:18,743 Take a seat. 246 00:17:22,302 --> 00:17:23,142 Ms. Xu. 247 00:17:23,862 --> 00:17:24,582 If there's anything, 248 00:17:25,382 --> 00:17:26,302 let's sit down and talk about it. 249 00:17:33,102 --> 00:17:33,503 Zhang. 250 00:17:33,743 --> 00:17:34,822 Get Ms. Xu some tea. 251 00:17:34,983 --> 00:17:35,622 It's okay. 252 00:17:36,263 --> 00:17:37,062 Just get down to business. 253 00:17:43,062 --> 00:17:45,183 I heard that you have been paying 254 00:17:45,382 --> 00:17:46,183 a lot of attention to our company. 255 00:17:46,903 --> 00:17:47,423 That's right. 256 00:17:47,943 --> 00:17:48,862 I'm currently investigating 257 00:17:49,062 --> 00:17:49,822 a traffic accident. 258 00:17:50,463 --> 00:17:52,663 It involves a product from TC, 259 00:17:52,743 --> 00:17:53,582 the mobile refrigerator. 260 00:17:54,862 --> 00:17:56,983 You suspect that the mobile refrigerator 261 00:17:57,142 --> 00:17:58,542 caused the accident? 262 00:17:58,663 --> 00:17:59,463 Not just a suspicion. 263 00:17:59,782 --> 00:18:01,903 It's true that the mobile refrigerator has 264 00:18:01,903 --> 00:18:02,463 major safety issues. 265 00:18:02,822 --> 00:18:03,463 I'm sorry, Ms. Xu. 266 00:18:03,622 --> 00:18:04,782 I have to stop you right there. 267 00:18:05,542 --> 00:18:07,463 Every product our company produces, 268 00:18:07,582 --> 00:18:09,023 including this model of mobile refrigerator, 269 00:18:09,183 --> 00:18:10,782 has undergone strict reviews 270 00:18:10,943 --> 00:18:11,862 before they can be sold. 271 00:18:13,582 --> 00:18:15,142 But according to the victim, 272 00:18:15,423 --> 00:18:16,223 at that time, 273 00:18:16,463 --> 00:18:18,102 the mobile refrigerator had exploded, 274 00:18:18,142 --> 00:18:18,862 starting the fire, 275 00:18:18,903 --> 00:18:20,102 which caused the two vehicles to rear-end. 276 00:18:20,622 --> 00:18:22,062 The couple in the RV, 277 00:18:22,302 --> 00:18:23,223 one died, and the other injured. 278 00:18:23,582 --> 00:18:24,943 That still doesn't prove that the mobile refrigerator 279 00:18:25,102 --> 00:18:26,463 had safety issues. 280 00:18:26,822 --> 00:18:28,782 What if it was due to improper use? 281 00:18:29,142 --> 00:18:29,822 From what I know, 282 00:18:30,423 --> 00:18:32,223 the use environment 283 00:18:32,302 --> 00:18:33,622 needs to meet certain requirements 284 00:18:33,663 --> 00:18:34,782 to maintain voltage stability 285 00:18:34,782 --> 00:18:35,743 while using the X-2. 286 00:18:39,663 --> 00:18:40,263 Mr. Sun. 287 00:18:41,302 --> 00:18:43,463 I only mentioned about a mobile refrigerator. 288 00:18:43,703 --> 00:18:45,582 I didn't specify that it was 289 00:18:45,582 --> 00:18:47,703 the X-2 model that had a problem. 290 00:18:50,943 --> 00:18:51,862 From what you just said, 291 00:18:52,463 --> 00:18:53,743 you clearly had prior information 292 00:18:53,983 --> 00:18:56,423 regarding the issues of this mobile refrigerator. 293 00:18:57,183 --> 00:18:57,943 Ms. Xu. 294 00:18:58,622 --> 00:19:00,263 Perhaps I didn't make myself clear 295 00:19:00,382 --> 00:19:01,342 so you misunderstood. 296 00:19:02,622 --> 00:19:05,142 We feel bad that such an incident happened. 297 00:19:05,423 --> 00:19:06,302 I give you my word 298 00:19:06,542 --> 00:19:08,223 that I'd get the people responsible 299 00:19:08,423 --> 00:19:09,263 to look into it. 300 00:19:09,542 --> 00:19:10,822 If the problem did stem from TC, 301 00:19:11,142 --> 00:19:12,263 the victim's medical fees 302 00:19:12,463 --> 00:19:13,903 will be fully borne by TC. 303 00:19:14,463 --> 00:19:17,503 I will also prepare a fee for your hard work. 304 00:19:19,903 --> 00:19:22,183 That sounds like you're trying to shut me up with money. 305 00:19:24,382 --> 00:19:25,703 I don't need any payment. 306 00:19:25,983 --> 00:19:26,903 Reporting the truth 307 00:19:27,102 --> 00:19:29,183 is the duty of us newspeople. 308 00:19:30,782 --> 00:19:33,782 Yes, you have your principles. 309 00:19:34,822 --> 00:19:36,622 I too, have my difficulties. 310 00:19:36,782 --> 00:19:37,463 Look. 311 00:19:37,943 --> 00:19:39,263 TC is a big company. 312 00:19:39,382 --> 00:19:40,023 We have many employees 313 00:19:40,142 --> 00:19:41,342 working to put food in their mouths. 314 00:19:41,463 --> 00:19:42,382 It's not easy. 315 00:19:42,542 --> 00:19:43,382 Could you maybe... 316 00:19:43,503 --> 00:19:44,542 Speaking of not easy, 317 00:19:45,503 --> 00:19:47,263 Wang Dayong had more right to say that. 318 00:19:48,542 --> 00:19:49,622 His wife suffered severe burns 319 00:19:49,782 --> 00:19:51,142 and is currently bedridden in the hospital. 320 00:19:52,663 --> 00:19:54,023 A family is destroyed. 321 00:19:54,423 --> 00:19:55,663 A life was lost. 322 00:19:56,102 --> 00:19:58,342 Do you think you can make up for it with money? 323 00:20:02,382 --> 00:20:04,503 Then, what do you propose? 324 00:20:08,062 --> 00:20:09,663 I think TC 325 00:20:09,862 --> 00:20:12,223 should bear all the medical fees of the victims, 326 00:20:12,382 --> 00:20:13,782 and offer them a public apology. 327 00:20:14,023 --> 00:20:15,463 Also, recall the particular mobile refrigerators 328 00:20:15,622 --> 00:20:17,903 from the market and halt all sales. 329 00:20:18,183 --> 00:20:19,542 That's impossible. 330 00:20:19,703 --> 00:20:20,423 I've told you clearly 331 00:20:20,542 --> 00:20:21,263 that it's not possible. 332 00:20:22,423 --> 00:20:23,943 This product is a bestseller. 333 00:20:24,062 --> 00:20:25,903 It's being produced at a large scale to be sold. 334 00:20:26,062 --> 00:20:26,903 Do you know 335 00:20:27,142 --> 00:20:29,782 how much loss this will cause us at TC? 336 00:20:30,983 --> 00:20:32,703 Besides, the product's supply chain 337 00:20:32,782 --> 00:20:34,142 doesn't involve TC alone. 338 00:20:35,102 --> 00:20:36,862 A public apology and product recall 339 00:20:37,102 --> 00:20:39,223 will affect the survival of many businesses. 340 00:20:39,223 --> 00:20:41,223 It's not something a reporter like you can bear. 341 00:20:42,903 --> 00:20:44,542 Then I guess I'll just have to report the truth. 342 00:20:44,743 --> 00:20:46,943 I'll let the public know what really happened. 343 00:20:48,302 --> 00:20:48,983 Ms. Xu. 344 00:20:54,183 --> 00:20:56,062 I hope you can take a step back 345 00:20:56,223 --> 00:20:58,142 and think about the consequences. 346 00:20:58,903 --> 00:21:00,943 TC has a dedicated team of lawyers 347 00:21:01,102 --> 00:21:02,463 to deal with such disputes. 348 00:21:02,782 --> 00:21:04,142 If you report anything false, 349 00:21:04,382 --> 00:21:06,142 we can sue you for defamation. 350 00:21:08,503 --> 00:21:10,862 Are you sure you want to challenge us? 351 00:21:11,463 --> 00:21:12,062 Mr. Sun. 352 00:21:12,542 --> 00:21:13,503 Are you threatening me? 353 00:21:14,342 --> 00:21:14,822 No. 354 00:21:15,542 --> 00:21:17,302 I'm just stating a fact. 355 00:21:20,263 --> 00:21:21,782 Ever since young, 356 00:21:21,862 --> 00:21:23,223 I've hated being threatened. 357 00:21:23,782 --> 00:21:24,622 Rest assured. 358 00:21:25,102 --> 00:21:26,542 I will get to the bottom of this 359 00:21:26,822 --> 00:21:28,062 and let the truth be known. 360 00:21:28,822 --> 00:21:29,703 Hopefully, 361 00:21:29,983 --> 00:21:31,142 you'll still be able to sit leisurely 362 00:21:31,302 --> 00:21:32,622 like this when it happens. 363 00:21:48,142 --> 00:21:49,743 That reporter doesn't know what she's dealing with. 364 00:21:50,142 --> 00:21:52,142 So she wants to do things the hard way. 365 00:21:54,463 --> 00:21:56,062 If she reports it to the public, 366 00:21:56,582 --> 00:21:58,382 will it affect Yunkai's subsequent funding for us? 367 00:21:58,782 --> 00:21:59,342 What do you think? 368 00:22:04,062 --> 00:22:04,503 This won't do. 369 00:22:06,463 --> 00:22:07,423 I have to go to Yunkai. 370 00:22:08,983 --> 00:22:10,663 I need to know what Huo Yanzong's thinking. 371 00:22:11,463 --> 00:22:12,622 Saves me from overthinking. 372 00:22:14,542 --> 00:22:15,023 Anyway. 373 00:22:18,782 --> 00:22:20,102 I want that reporter to be dealt with. 374 00:22:20,903 --> 00:22:22,463 Also, find a way 375 00:22:22,622 --> 00:22:24,503 to keep the one in the hospital quiet. 376 00:22:25,023 --> 00:22:25,582 Understood. 377 00:22:35,142 --> 00:22:35,903 Sun Lei is here. 378 00:22:36,342 --> 00:22:37,142 He's waiting at the meeting room. 379 00:22:38,183 --> 00:22:38,703 Why is he here? 380 00:22:39,582 --> 00:22:41,903 I guess it's about the additional investment. 381 00:22:42,903 --> 00:22:43,582 Should I send him away? 382 00:22:44,943 --> 00:22:45,342 No need. 383 00:22:46,703 --> 00:22:47,582 I happen to want to talk to him. 384 00:22:57,263 --> 00:22:57,703 Mr. Huo. 385 00:22:58,862 --> 00:22:59,142 Sit. 386 00:22:59,263 --> 00:22:59,782 Alright. 387 00:23:05,503 --> 00:23:07,023 Mr. Sun, you came all the way. 388 00:23:07,142 --> 00:23:08,263 Is something that matters? 389 00:23:09,463 --> 00:23:09,703 Mr. Huo. 390 00:23:09,903 --> 00:23:11,062 It's about the additional investment. 391 00:23:11,183 --> 00:23:12,382 Have you thought about it? 392 00:23:13,862 --> 00:23:14,822 I've told you. 393 00:23:14,983 --> 00:23:16,302 There's no rush. Be patient. 394 00:23:16,743 --> 00:23:18,582 Is there something else on your mind? 395 00:23:19,463 --> 00:23:22,743 I heard a mobile refrigerator you're selling 396 00:23:22,862 --> 00:23:23,743 caused an accident. 397 00:23:24,263 --> 00:23:24,983 And there's casualty? 398 00:23:25,183 --> 00:23:26,302 It's all made up 399 00:23:26,862 --> 00:23:27,862 by that female reporter. 400 00:23:28,062 --> 00:23:28,263 Mr. Huo. 401 00:23:28,382 --> 00:23:29,743 Please don't take it seriously. 402 00:23:30,542 --> 00:23:31,822 I don't know about the female reporter. 403 00:23:32,503 --> 00:23:34,822 All I know is once such a scandal gets verified, 404 00:23:35,382 --> 00:23:36,622 Yunkai will have to re-evaluate 405 00:23:37,542 --> 00:23:38,703 our investment in TC. 406 00:23:38,743 --> 00:23:40,542 You can forget about increasing capital. 407 00:23:41,223 --> 00:23:42,382 Mr. Huo, I assure you. 408 00:23:43,423 --> 00:23:44,903 The other opponent won't be able to make a case 409 00:23:44,943 --> 00:23:45,943 without enough evidence. 410 00:23:46,423 --> 00:23:48,382 What if she finds more evidence in the future? 411 00:23:55,743 --> 00:23:56,382 Don't worry. 412 00:23:57,463 --> 00:23:58,062 I'm a businessman. 413 00:23:58,263 --> 00:23:59,062 I only look at the profit. 414 00:23:59,862 --> 00:24:02,382 The reason I'm asking you this is to take precaution. 415 00:24:02,382 --> 00:24:03,503 If anything does happen, 416 00:24:04,582 --> 00:24:05,983 at least I'd know how to deal with it. 417 00:24:06,142 --> 00:24:06,582 Right? 418 00:24:07,903 --> 00:24:08,542 After all, 419 00:24:09,263 --> 00:24:10,463 we are in the same boat. 420 00:24:11,023 --> 00:24:12,023 Profits are shared. 421 00:24:17,342 --> 00:24:18,382 Yes, Mr. Huo. 422 00:24:19,943 --> 00:24:20,862 I'll be honest with you. 423 00:24:22,622 --> 00:24:25,542 To lower the production costs and maximize profits, 424 00:24:25,743 --> 00:24:27,743 I did recall a batch of old parts 425 00:24:27,903 --> 00:24:30,302 and used them in the production of X-2. 426 00:24:31,382 --> 00:24:32,102 But rest assured. 427 00:24:32,862 --> 00:24:33,263 On this matter, 428 00:24:33,302 --> 00:24:34,663 we made sure to be discreet. 429 00:24:34,983 --> 00:24:36,382 Even the professional bodies 430 00:24:36,582 --> 00:24:37,983 were unable to find evidence. 431 00:24:38,782 --> 00:24:40,423 What more to say the female reporter? 432 00:24:45,302 --> 00:24:46,542 Excuse me. How are you related to Zhao Li? 433 00:24:47,142 --> 00:24:48,622 I am Zhao Li's mother. 434 00:24:49,782 --> 00:24:50,183 Hello. 435 00:24:50,183 --> 00:24:52,183 I'm TC's executive secretary. 436 00:24:52,703 --> 00:24:53,542 This is my business card. 437 00:24:57,382 --> 00:24:59,423 Because of you, my son-in-law is dead. 438 00:24:59,822 --> 00:25:01,183 And my daughter is in this state. 439 00:25:01,622 --> 00:25:03,703 How dare you show up here? 440 00:25:04,663 --> 00:25:05,342 Please don't be upset. 441 00:25:06,062 --> 00:25:08,023 I came to help you resolve the problem. 442 00:25:08,382 --> 00:25:09,503 Resolve the problem? 443 00:25:10,023 --> 00:25:12,062 How do you plan to resolve this problem? 444 00:25:13,183 --> 00:25:14,622 Our boss, Mr. Sun, 445 00:25:14,943 --> 00:25:16,183 would like to compensate you. 446 00:25:16,622 --> 00:25:17,822 To alleviate your burden. 447 00:25:18,342 --> 00:25:20,423 You people are supposed to take responsibility. 448 00:25:20,822 --> 00:25:23,223 It was your mobile refrigerator that caused this. 449 00:25:23,423 --> 00:25:25,503 My family is ruined because of you! 450 00:25:25,903 --> 00:25:27,263 Don't jump to conclusions. 451 00:25:28,102 --> 00:25:30,223 All our products have passed evaluations. 452 00:25:30,582 --> 00:25:32,542 We're only offering you compensation 453 00:25:33,463 --> 00:25:34,862 out of compassion. 454 00:25:36,142 --> 00:25:38,663 The prerequisite being we're on the same page. 455 00:25:38,983 --> 00:25:40,302 You must not damage the company's 456 00:25:40,463 --> 00:25:41,862 image and reputation. 457 00:25:42,223 --> 00:25:44,223 There's no point denying it. 458 00:25:45,183 --> 00:25:47,423 A TV reporter has already interviewed us. 459 00:25:47,943 --> 00:25:49,342 We have proof. 460 00:25:50,142 --> 00:25:50,663 Proof? 461 00:25:52,703 --> 00:25:55,023 Are you sure she has the right proof? 462 00:25:57,822 --> 00:26:00,023 Are you sure she's going to help you? 463 00:26:04,663 --> 00:26:06,102 I'll be frank with you. 464 00:26:07,183 --> 00:26:09,102 That reporter went to visit us too. 465 00:26:10,703 --> 00:26:13,062 She had a nice little chat with Mr. Sun. 466 00:26:14,822 --> 00:26:16,183 You are nobody of significance. 467 00:26:17,062 --> 00:26:18,423 There's no need for her 468 00:26:18,743 --> 00:26:20,223 to invite the wrath of TC, right? 469 00:26:21,342 --> 00:26:21,822 There's one more thing 470 00:26:21,822 --> 00:26:22,782 I'd like to remind you. 471 00:26:25,062 --> 00:26:27,542 Our company has an established legal team 472 00:26:28,023 --> 00:26:29,382 whose task is to deal with such cases. 473 00:26:29,582 --> 00:26:30,983 We've never lost. 474 00:26:32,342 --> 00:26:34,582 Moreover, going to court and hiring lawyers 475 00:26:34,582 --> 00:26:36,023 require a huge sum of money. 476 00:26:37,582 --> 00:26:38,663 Can you afford it? 477 00:26:40,183 --> 00:26:41,023 Maybe you can. 478 00:26:41,223 --> 00:26:42,062 But what about your daughter? 479 00:26:43,263 --> 00:26:44,503 She needs all the money to treat herself. 480 00:26:44,542 --> 00:26:45,102 Get... 481 00:26:47,782 --> 00:26:48,782 Get out! 482 00:27:02,943 --> 00:27:03,703 My business card. 483 00:27:04,822 --> 00:27:07,743 Call me whenever you're ready. 484 00:27:23,903 --> 00:27:26,223 This is the internal data on TC. 485 00:27:26,542 --> 00:27:27,983 And their recent accident reports. 486 00:27:28,743 --> 00:27:29,943 Sun Lei admitted it himself. 487 00:27:30,102 --> 00:27:32,302 Their company did recall old parts 488 00:27:32,463 --> 00:27:33,223 and refit them. 489 00:27:33,582 --> 00:27:36,023 They used them in the production of X-2 mobile refrigerators. 490 00:27:36,302 --> 00:27:36,862 This mean, 491 00:27:37,062 --> 00:27:38,463 he lied from the beginning. 492 00:27:38,983 --> 00:27:40,503 He knew that the product had safety issues, 493 00:27:40,743 --> 00:27:42,062 but he went ahead with production and sales. 494 00:27:43,782 --> 00:27:45,142 (Confidentiality Agreement) He puts lives at risk just for profits. 495 00:27:45,703 --> 00:27:46,423 Inhuman. 496 00:27:47,463 --> 00:27:48,463 I also found the secret factory 497 00:27:48,703 --> 00:27:50,263 where TC conducted recycling of old parts. 498 00:27:50,622 --> 00:27:50,943 Okay. 499 00:27:51,703 --> 00:27:53,663 Now we have concrete evidence of TC's crime. 500 00:27:55,023 --> 00:27:56,542 Thank you. You've been a big help. 501 00:27:57,983 --> 00:27:58,983 No need to be so courteous with me. 502 00:28:00,703 --> 00:28:01,983 I have to remind you though. 503 00:28:02,463 --> 00:28:04,263 Sun Lei is unscrupulous. 504 00:28:04,463 --> 00:28:06,062 If you push him to the edge, 505 00:28:06,582 --> 00:28:07,703 he might do something drastic. 506 00:28:08,023 --> 00:28:09,263 So please be careful. 507 00:28:09,743 --> 00:28:11,223 Don't worry. I will take care. 508 00:28:12,663 --> 00:28:14,062 What? Change hospitals? 509 00:28:14,463 --> 00:28:15,102 Yes. 510 00:28:15,703 --> 00:28:17,423 We'd like to go to another hospital. 511 00:28:17,582 --> 00:28:18,503 Why? 512 00:28:19,023 --> 00:28:20,342 Isn't she recovering well? 513 00:28:22,223 --> 00:28:23,542 Is it because of money? 514 00:28:23,943 --> 00:28:25,142 Ma'am, I've explained to you. 515 00:28:25,382 --> 00:28:26,463 I can pay for it in advance. 516 00:28:27,342 --> 00:28:28,463 It's not about money. 517 00:28:28,503 --> 00:28:29,263 Doctor Zang. 518 00:28:29,703 --> 00:28:30,903 I know you're a good person. 519 00:28:31,023 --> 00:28:32,542 Since we've already decided, 520 00:28:33,183 --> 00:28:34,382 please ask no more. 521 00:28:35,983 --> 00:28:36,703 But you're... 522 00:28:38,382 --> 00:28:38,903 Ma'am. 523 00:28:39,342 --> 00:28:40,822 We're here to help you pack and move. 524 00:28:41,582 --> 00:28:42,263 Who are you? 525 00:28:42,782 --> 00:28:43,703 What's your connection with Zhao Li? 526 00:28:44,903 --> 00:28:46,463 We are her friends. 527 00:28:47,263 --> 00:28:47,903 Right, ma'am? 528 00:28:51,822 --> 00:28:52,822 You cannot enter. 529 00:28:53,503 --> 00:28:55,542 Before I confirm the patient's decision, 530 00:28:56,223 --> 00:28:57,142 I will not let you in. 531 00:28:59,743 --> 00:29:01,423 The patient's decision is to switch hospitals. 532 00:29:01,983 --> 00:29:03,743 So better mind your own business, okay? 533 00:29:08,463 --> 00:29:09,782 I said you can't enter. 534 00:29:12,743 --> 00:29:13,382 Doctor Zang. 535 00:29:13,822 --> 00:29:15,142 Don't harm Doctor Zang. 536 00:29:15,342 --> 00:29:16,663 I'll just go with you. 537 00:29:17,862 --> 00:29:19,183 Don't hurt Doctor Zang. 538 00:29:19,183 --> 00:29:19,782 I'll go with you. 539 00:29:19,903 --> 00:29:21,382 I said I'll go with you, okay? 540 00:29:21,582 --> 00:29:22,142 Doctor Zang. 541 00:29:27,782 --> 00:29:28,503 What are you people doing? 542 00:29:30,503 --> 00:29:31,223 Who are you? 543 00:29:32,342 --> 00:29:33,062 This doesn't concern you. 544 00:29:33,782 --> 00:29:34,223 Get lost. 545 00:29:34,382 --> 00:29:35,463 I'm from the city fire service. 546 00:29:36,463 --> 00:29:37,622 This is the victim of the accident. 547 00:29:38,062 --> 00:29:39,062 I have the right to ask. 548 00:29:40,703 --> 00:29:42,423 We are Ms. Zhao's friends. 549 00:29:42,743 --> 00:29:43,503 Here to help her move. 550 00:29:45,743 --> 00:29:47,183 Friends? How come I've not heard 551 00:29:47,223 --> 00:29:47,943 of friends like you? 552 00:29:49,102 --> 00:29:50,943 I'll have all of you show your identification. 553 00:29:51,542 --> 00:29:52,542 Including the one at the door. 554 00:29:57,183 --> 00:29:58,183 We'll let it go today. 555 00:30:00,903 --> 00:30:01,743 I'll come back tomorrow. 556 00:30:08,622 --> 00:30:11,023 Doctor Zang, I'm sorry. 557 00:30:11,302 --> 00:30:12,983 I didn't know they'd be like this. 558 00:30:13,263 --> 00:30:13,903 Ma'am. 559 00:30:14,463 --> 00:30:16,223 Can you tell me the truth now? 560 00:30:16,703 --> 00:30:17,782 Who are they really? 561 00:30:17,983 --> 00:30:19,302 Why did you want to change hospitals? 562 00:30:24,943 --> 00:30:25,463 Okay. 563 00:30:29,382 --> 00:30:30,342 When are you inviting Yu Shishi 564 00:30:30,463 --> 00:30:31,223 for a meal together? 565 00:30:31,862 --> 00:30:32,382 You've been dating for some time 566 00:30:32,382 --> 00:30:33,302 but I haven't seen her. 567 00:30:35,223 --> 00:30:36,183 She's quite busy. 568 00:30:36,703 --> 00:30:37,302 We'll find time. 569 00:30:39,142 --> 00:30:39,622 Okay. 570 00:30:40,142 --> 00:30:40,862 Next time you're free, 571 00:30:40,903 --> 00:30:41,582 we'll eat together. 572 00:30:44,263 --> 00:30:44,903 Excuse me. 573 00:30:45,622 --> 00:30:45,943 Hello? 574 00:30:47,703 --> 00:30:48,582 She wants to switch hospitals? 575 00:30:49,582 --> 00:30:50,302 Okay, I'll be right there. 576 00:30:51,582 --> 00:30:52,743 I need to go to the hospital. It's urgent. 577 00:30:53,743 --> 00:30:54,463 Do you need help? 578 00:30:55,142 --> 00:30:55,903 I can drive you there. 579 00:30:56,023 --> 00:30:56,503 It's okay. 580 00:30:56,782 --> 00:30:58,023 It's related to TC. 581 00:30:58,062 --> 00:30:58,983 You're not at liberty to help. 582 00:31:04,302 --> 00:31:04,822 Lu Fangqi. 583 00:31:05,302 --> 00:31:05,622 Captain Jin. 584 00:31:05,822 --> 00:31:06,663 What's happened? 585 00:31:09,302 --> 00:31:10,023 That's what happened. 586 00:31:11,382 --> 00:31:12,102 Why are you here? 587 00:31:12,582 --> 00:31:13,503 I called Captain Jin. 588 00:31:14,183 --> 00:31:15,263 When I went to check on Zhao Li, 589 00:31:15,463 --> 00:31:16,663 I was told they wish to change hospitals. 590 00:31:17,102 --> 00:31:18,703 A group of men came trying to take her away. 591 00:31:19,302 --> 00:31:20,223 Men from TC? 592 00:31:20,743 --> 00:31:21,382 Her mother said 593 00:31:21,582 --> 00:31:23,183 people from TC had approached her. 594 00:31:24,503 --> 00:31:26,102 Looks like Sun Lei's trying to shut them up. 595 00:31:27,062 --> 00:31:27,582 They also said 596 00:31:27,663 --> 00:31:28,542 they'd be back tomorrow. 597 00:31:28,983 --> 00:31:30,903 Her mother already 598 00:31:30,903 --> 00:31:31,782 seems to be wavering. 599 00:31:32,142 --> 00:31:33,263 So I quickly contacted you. 600 00:31:35,782 --> 00:31:36,743 Can I go talk to them? 601 00:31:37,183 --> 00:31:37,582 Go ahead. 602 00:31:41,622 --> 00:31:42,023 I'll go too. 603 00:31:48,943 --> 00:31:49,663 Come in. 604 00:31:59,302 --> 00:31:59,903 Ma'am. 605 00:32:00,622 --> 00:32:02,183 I heard someone from TC 606 00:32:02,342 --> 00:32:03,062 came to find you. 607 00:32:03,663 --> 00:32:05,223 Are you not going to sue TC anymore? 608 00:32:06,622 --> 00:32:07,062 Yes. 609 00:32:07,743 --> 00:32:08,903 We won't take them to court. 610 00:32:09,342 --> 00:32:09,983 Don't you want justice 611 00:32:10,142 --> 00:32:11,062 for your loss? 612 00:32:12,302 --> 00:32:14,542 Justice is only for those 613 00:32:14,582 --> 00:32:15,463 who can afford it. 614 00:32:15,622 --> 00:32:16,703 People like us, 615 00:32:16,903 --> 00:32:18,463 with no money, 616 00:32:18,542 --> 00:32:20,062 we're lucky to just be alive. 617 00:32:20,503 --> 00:32:22,503 What do we have to fight 618 00:32:22,622 --> 00:32:24,503 with a big corporation like TC? 619 00:32:24,703 --> 00:32:25,822 I can help you. 620 00:32:26,463 --> 00:32:27,622 I've found the evidence. 621 00:32:27,862 --> 00:32:29,142 We can take TC down. 622 00:32:30,183 --> 00:32:31,062 What if one day 623 00:32:31,782 --> 00:32:32,822 you decide not to help us? 624 00:32:33,743 --> 00:32:35,463 You're not related to us in any way. 625 00:32:35,782 --> 00:32:37,423 Why should I believe you? 626 00:32:38,663 --> 00:32:40,023 Why would you help us anyway? 627 00:32:40,142 --> 00:32:40,503 I... 628 00:32:40,663 --> 00:32:41,183 Ma'am. 629 00:32:42,703 --> 00:32:43,743 Please believe in Xu Lai. 630 00:32:45,183 --> 00:32:46,903 She is a reporter with a sense 631 00:32:47,223 --> 00:32:48,423 of duty and justice. 632 00:32:49,503 --> 00:32:50,703 In order to find evidence, 633 00:32:51,382 --> 00:32:52,822 she's gone to the fire station many times 634 00:32:53,102 --> 00:32:54,743 to find out more about the problematic refrigerators. 635 00:32:55,062 --> 00:32:56,503 She stayed up late to collate data. 636 00:32:57,663 --> 00:33:00,183 All because she wants to let the truth be known. 637 00:33:00,582 --> 00:33:01,943 She sincerely wants to help you. 638 00:33:03,382 --> 00:33:04,102 And you are? 639 00:33:04,342 --> 00:33:05,582 I am the captain of Huaigang 640 00:33:05,622 --> 00:33:07,223 Fire and Disaster Relief First Brigade, Jin Shichuan. 641 00:33:07,903 --> 00:33:09,023 When the accident happened, 642 00:33:09,223 --> 00:33:10,582 I was on site carrying out rescue efforts. 643 00:33:12,663 --> 00:33:13,622 Thank you. 644 00:33:14,023 --> 00:33:14,782 Thank you. 645 00:33:15,342 --> 00:33:16,102 No need to thank me. 646 00:33:16,423 --> 00:33:17,862 Thank you for saving my daughter. 647 00:33:18,183 --> 00:33:18,743 No need. 648 00:33:19,503 --> 00:33:20,622 This is our duty. 649 00:33:21,542 --> 00:33:23,183 You saved my daughter's life. 650 00:33:24,703 --> 00:33:25,062 Ma'am. 651 00:33:26,423 --> 00:33:27,423 You have my word. 652 00:33:27,983 --> 00:33:30,023 Xu Lai will not abandon you. 653 00:33:30,382 --> 00:33:33,782 I hope you can be like her and persevere. 654 00:33:34,542 --> 00:33:35,622 Don't give up so easily. 655 00:33:38,223 --> 00:33:40,263 It's not that I want to give up. 656 00:33:41,663 --> 00:33:43,822 But if we do go to court, 657 00:33:43,943 --> 00:33:45,142 it will take a lot out of my daughter 658 00:33:45,223 --> 00:33:46,263 in her current state. 659 00:33:46,382 --> 00:33:46,943 Ma'am. 660 00:33:47,582 --> 00:33:49,142 Physical wounds can heal. 661 00:33:49,503 --> 00:33:50,503 But what about mental trauma? 662 00:33:51,183 --> 00:33:52,463 If you guys give up, 663 00:33:53,142 --> 00:33:54,542 then who's going to seek justice 664 00:33:54,663 --> 00:33:55,382 for the late Wang Dayong? 665 00:34:03,263 --> 00:34:05,342 Can I really trust you? 666 00:34:05,582 --> 00:34:06,423 Of course. 667 00:34:07,142 --> 00:34:08,222 I won't back down. 668 00:34:08,423 --> 00:34:10,303 We will stand firmly with you. 669 00:34:11,662 --> 00:34:14,062 Me too, and my teammates. 670 00:34:15,023 --> 00:34:16,863 We will testify for Ms. Zhao. 671 00:34:17,622 --> 00:34:19,423 We'll do our best to help you. 672 00:34:23,662 --> 00:34:26,542 Dear, what do you say? 673 00:34:43,222 --> 00:34:44,102 How did it go? 674 00:34:44,783 --> 00:34:46,262 They finally agreed not to change hospitals. 675 00:34:47,383 --> 00:34:47,903 That's good. 676 00:34:50,062 --> 00:34:51,303 Their doubts were dispelled 677 00:34:51,542 --> 00:34:52,622 thanks to Jin Shichuan's help. 678 00:34:55,863 --> 00:34:56,503 Next time, 679 00:34:57,062 --> 00:34:58,142 if troublemakers come to the hospital, 680 00:34:58,823 --> 00:35:00,503 get in touch with me. I'll sort it out. 681 00:35:01,983 --> 00:35:02,503 I will too. 682 00:35:05,062 --> 00:35:05,622 I'll be off. 683 00:35:08,582 --> 00:35:08,943 Hey. 684 00:35:09,343 --> 00:35:09,863 Doctor Zang. 685 00:35:11,142 --> 00:35:11,662 Doctor Zang. 686 00:35:13,702 --> 00:35:14,423 Stop following me. 687 00:35:28,303 --> 00:35:30,702 Mental trauma needs time to heal. 688 00:35:31,622 --> 00:35:32,222 Don't worry. 689 00:35:41,983 --> 00:35:42,503 We're here. 690 00:35:43,943 --> 00:35:44,983 After getting you home, 691 00:35:45,303 --> 00:35:46,262 I have to go back to the station. 692 00:35:47,383 --> 00:35:48,303 You take care. 693 00:35:49,503 --> 00:35:49,943 See you. 694 00:35:56,783 --> 00:35:57,383 Give me a hug. 695 00:36:02,383 --> 00:36:04,062 Go back. It's windy. 696 00:36:05,023 --> 00:36:05,702 - Bye-bye. - Bye. 697 00:36:22,784 --> 00:36:28,112 (Shut up) 698 00:36:41,222 --> 00:36:42,383 I went to check the surveillance 699 00:36:42,622 --> 00:36:43,423 at the building management. 700 00:36:43,702 --> 00:36:44,702 I found that all the cameras on this block 701 00:36:44,823 --> 00:36:45,742 were tampered with. 702 00:36:46,582 --> 00:36:48,182 Looks like they planned this beforehand. 703 00:36:49,102 --> 00:36:49,423 Anyway, 704 00:36:50,142 --> 00:36:51,062 did you lose anything? 705 00:36:52,662 --> 00:36:53,863 I checked. 706 00:36:54,102 --> 00:36:55,182 I think a hard drive is missing. 707 00:36:55,542 --> 00:36:56,582 What's in the hard drive? 708 00:36:56,582 --> 00:36:57,303 Something important? 709 00:36:57,343 --> 00:36:58,943 It's just materials from work. 710 00:37:00,783 --> 00:37:03,542 This doesn't seem like a normal break-in. 711 00:37:04,062 --> 00:37:06,262 Did you guys piss anyone off recently? 712 00:37:07,903 --> 00:37:08,702 I don't think so. 713 00:37:11,622 --> 00:37:12,182 Sun Lei. 714 00:37:13,303 --> 00:37:14,222 It must be Sun Lei. 715 00:37:15,622 --> 00:37:16,303 Sun Lei. 716 00:37:17,823 --> 00:37:18,303 Listen. 717 00:37:19,102 --> 00:37:21,303 It's better not to stay here tonight. 718 00:37:21,702 --> 00:37:23,062 We have to obtain more evidence. 719 00:37:23,582 --> 00:37:24,582 Find a time in the next few days 720 00:37:24,662 --> 00:37:25,783 to come to the police station 721 00:37:25,783 --> 00:37:26,702 for a detailed testimony. 722 00:37:27,102 --> 00:37:27,582 That's all for now. 723 00:37:27,823 --> 00:37:28,102 Okay? 724 00:37:28,262 --> 00:37:29,102 Okay, thanks. 725 00:37:30,863 --> 00:37:31,542 Let's step outside. 726 00:37:42,503 --> 00:37:43,783 Don't be scared. I'm here. 727 00:37:46,463 --> 00:37:47,622 I'll go pack some stuff 728 00:37:47,863 --> 00:37:49,023 and find lodging elsewhere. 729 00:37:50,503 --> 00:37:51,463 Don't stay outside today. 730 00:37:52,943 --> 00:37:54,662 I'm worried about you. 731 00:37:56,182 --> 00:37:57,062 Stay at my place tonight. 732 00:37:57,503 --> 00:37:58,222 Your place? 733 00:38:14,783 --> 00:38:15,823 How long haven't you been back? 734 00:38:16,582 --> 00:38:17,783 I'm usually staying at the station. 735 00:38:18,943 --> 00:38:21,102 So the house is vacant most of the time. 736 00:38:24,662 --> 00:38:25,783 What a waste of good space. 737 00:38:30,742 --> 00:38:32,943 I worry that if I stay at the station during breaks, 738 00:38:33,142 --> 00:38:34,142 the others would feel self-conscious. 739 00:38:34,903 --> 00:38:36,423 So I prefer to stay by myself. 740 00:38:42,142 --> 00:38:43,662 I think your house feels quite deserted. 741 00:38:43,943 --> 00:38:44,662 It's missing one thing. 742 00:38:47,622 --> 00:38:48,142 Missing what? 743 00:38:48,823 --> 00:38:50,262 Missing a female owner like me. 744 00:38:53,542 --> 00:38:54,423 Do you know what just happened? 745 00:38:55,222 --> 00:38:56,182 Now's not the time to joke. 746 00:38:56,222 --> 00:38:57,383 Just trying to alleviate the atmosphere. 747 00:38:58,343 --> 00:38:59,662 I couldn't possibly say I'm nervous. 748 00:39:01,863 --> 00:39:02,383 Alright. 749 00:39:03,222 --> 00:39:04,262 I've informed the building management. 750 00:39:04,863 --> 00:39:06,702 They will send patrol to check often. 751 00:39:07,182 --> 00:39:08,303 It's safe here. Don't worry. 752 00:39:10,943 --> 00:39:11,903 These are my slippers. 753 00:39:12,542 --> 00:39:13,662 I hope you don't mind. 754 00:39:15,343 --> 00:39:15,983 I'm going back to the team. 755 00:39:16,222 --> 00:39:16,943 See you tomorrow. 756 00:39:22,582 --> 00:39:23,142 Hey. 757 00:39:30,542 --> 00:39:32,142 Can you stay and keep me company? 758 00:39:35,742 --> 00:39:37,863 I'll feel more assured with you here. 759 00:39:59,662 --> 00:40:00,182 Well. 760 00:40:02,383 --> 00:40:03,463 There's only one bed. 761 00:40:05,222 --> 00:40:06,142 You can sleep in the bedroom. 762 00:40:06,142 --> 00:40:07,503 I'll sleep in the living room. 763 00:40:08,343 --> 00:40:09,423 Is that really okay? 764 00:40:16,943 --> 00:40:18,863 I'm the guest. You shouldn't have to sleep on the floor. 765 00:40:20,343 --> 00:40:20,943 It's okay. 766 00:40:22,582 --> 00:40:24,823 When the rescue team is dispatched to disaster zones, 767 00:40:24,863 --> 00:40:25,823 we often sleep on the floor. 768 00:40:27,343 --> 00:40:28,622 We don't even have blankets sometimes. 769 00:40:29,863 --> 00:40:30,503 I'm used to it. 770 00:40:33,383 --> 00:40:33,903 But... 771 00:40:34,983 --> 00:40:36,463 Do you know where the bedroom is? 772 00:40:36,903 --> 00:40:37,622 I'll show you. 773 00:40:40,102 --> 00:40:40,582 Here. 774 00:40:41,383 --> 00:40:42,343 The room on the left. 775 00:40:44,383 --> 00:40:44,783 Well. 776 00:40:45,222 --> 00:40:45,742 Goodnight. 777 00:40:45,823 --> 00:40:46,222 Goodnight. 778 00:40:47,783 --> 00:40:48,262 Sleep early. 779 00:41:02,387 --> 00:41:04,949 (Firefighter, Serve the People) 780 00:41:07,060 --> 00:41:13,060 (Squad Leader) 781 00:41:35,383 --> 00:41:36,102 Jin Shichuan. 782 00:41:37,622 --> 00:41:38,423 Are you asleep? 783 00:42:06,783 --> 00:42:07,383 Jin Shichuan. 784 00:42:08,823 --> 00:42:09,542 Are you asleep? 785 00:42:11,662 --> 00:42:12,463 Not yet. 786 00:42:15,023 --> 00:42:15,542 What's the matter? 787 00:42:21,783 --> 00:42:23,582 I was actually quite scared just now. 788 00:42:24,702 --> 00:42:26,102 I was still reeling from the shock. 789 00:42:27,062 --> 00:42:28,542 And then the lights in the corridor suddenly went out. 790 00:42:32,622 --> 00:42:35,503 A person tends to imagine all sorts 791 00:42:35,503 --> 00:42:37,303 of scary things when they're enveloped in darkness. 792 00:42:40,742 --> 00:42:41,783 But thankfully you showed up. 793 00:42:49,715 --> 00:42:52,345 ♪The light in the flame♪ 794 00:42:52,345 --> 00:42:56,115 ♪It's where time sinks in♪ 795 00:42:56,715 --> 00:43:01,515 ♪It guides me in♪ 796 00:43:03,915 --> 00:43:06,545 ♪I wish to tell you my woes♪ 797 00:43:06,685 --> 00:43:10,185 ♪So my faith can be whole♪ 798 00:43:10,645 --> 00:43:16,915 ♪I stand unwavering right next to you♪ 799 00:43:18,115 --> 00:43:21,245 ♪I will be the light♪ 800 00:43:21,245 --> 00:43:24,765 ♪To show you the path♪ 801 00:43:24,885 --> 00:43:27,985 ♪Overcoming the perils that come to pass♪ 802 00:43:28,585 --> 00:43:32,445 ♪Searching for the traces you left behind♪ 803 00:43:32,545 --> 00:43:35,575 ♪I will be the light♪ 804 00:43:35,585 --> 00:43:39,115 ♪To find a way into your heart♪ 805 00:43:39,115 --> 00:43:49,165 ♪Fearlessly, I run toward you♪ 806 00:43:53,145 --> 00:43:56,725 ♪Through the crowds♪ 807 00:44:01,585 --> 00:44:04,485 ♪The shine in those eyes♪ 808 00:44:04,485 --> 00:44:08,085 ♪It paused time♪ 809 00:44:08,845 --> 00:44:13,445 ♪It guides me in♪ 810 00:44:15,945 --> 00:44:18,745 ♪I wish I could tell you my woes♪ 811 00:44:18,745 --> 00:44:22,375 ♪To have things I can hold onto♪ 812 00:44:22,715 --> 00:44:29,365 ♪I stand persevered right next to you♪ 813 00:44:30,315 --> 00:44:33,315 ♪I will be the light♪ 814 00:44:33,315 --> 00:44:36,445 ♪To show you the path♪ 815 00:44:36,915 --> 00:44:40,075 ♪Overcoming the perils that come to pass♪ 816 00:44:40,645 --> 00:44:44,645 ♪Searching for the traces you left behind♪ 817 00:44:44,745 --> 00:44:47,805 ♪You're the light in my life♪ 818 00:44:47,805 --> 00:44:51,245 ♪That is shining so bright♪ 819 00:44:51,245 --> 00:45:01,645 ♪Life goes on, my search continues♪ 820 00:45:05,245 --> 00:45:09,645 (Adapted from the novel "Shi Guang Ru Yue" of Jinjiang Literature City by Xiao Lu) 821 00:45:11,685 --> 00:45:16,525 ♪I run toward you♪50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.