All language subtitles for Der Untergang (NL-Sub).DVDRip.AC3.XviD cd 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:08,350 Déjenme a solas con Ritter von Greim y con Fräulein Reitsch. 2 00:00:09,850 --> 00:00:14,350 Y trae a Fegelein. -No sabemos dónde está. 3 00:00:14,850 --> 00:00:18,350 ¿Qué? Es el ayudante de Himmler. Debe estar disponible. 4 00:00:18,351 --> 00:00:22,850 Hace días que no lo vemos. -Quiero un informe inmediatamente.*** 5 00:00:25,850 --> 00:00:27,350 Por favor, quédate aquí, Doctor. 6 00:00:32,350 --> 00:00:36,350 Tú y Greim debe irse tan rápido como sea posible. Vuelen a Dönitz. 7 00:00:36,351 --> 00:00:42,350 Díganle que haga todo lo posible por detener a Himmler y castigarlo. 8 00:00:42,850 --> 00:00:46,850 Führer, hemos decidido morir contigo. 9 00:00:49,350 --> 00:00:51,850 Gracias por esta demostración de lealtad. 10 00:00:53,350 --> 00:00:56,850 Pero Himmler debe morir. Cometió traición. 11 00:00:56,851 --> 00:01:01,351 Él no conoce mis planes. 12 00:01:01,851 --> 00:01:02,851 ¿Mein Führer? 13 00:01:03,351 --> 00:01:06,851 ¿Creen que me quedaré esperando que esos cerdos judíos me linchen? 14 00:01:07,351 --> 00:01:11,351 Ésto es parte de una maniobra distractiva. He permitido que el enemigo... 15 00:01:11,352 --> 00:01:16,351 ...invada el Reich y crean que van ganando. 16 00:01:16,851 --> 00:01:20,351 Pero recuerden mis palabras: vienen otros. 17 00:01:20,352 --> 00:01:24,351 Dönitz se mueve en el norte. Kesselring en el sur. 18 00:01:24,851 --> 00:01:28,851 Rodearemos al enemigo Y lo aplastarémos. 19 00:01:29,351 --> 00:01:34,351 Desde Praga, tres ejércitos atacarán a la vez la retaguardia rusa. 20 00:01:34,851 --> 00:01:39,851 No sabía que quedaban tantos soldados de reserva. 21 00:01:40,851 --> 00:01:44,351 Estoy seguro que pronto tendrás unos 1000 moderno... 22 00:01:44,352 --> 00:01:48,351 ...Jets a tu disposición. 23 00:01:48,851 --> 00:01:52,851 Con ésos, harás que la Luftwaffe vuelva a estar lista para el combate. 24 00:01:53,351 --> 00:01:57,851 Me arrodillo frente tu genio, en el Altar de la patria. 25 00:02:12,150 --> 00:02:13,650 Heil, mein Führer. 26 00:02:16,650 --> 00:02:19,650 ¿Tú también pides abandonar Berlín? 27 00:02:21,150 --> 00:02:25,150 Mein Führer, como ya sabes, todos los departamentos médicos... 28 00:02:25,650 --> 00:02:28,650 ...que cayeron bajo las SS y Himmler, han dejado Berlín. 29 00:02:29,650 --> 00:02:33,650 Himmler es un traidor. No se librará del castigo. 30 00:02:34,150 --> 00:02:38,797 Mein Führer, como Reichsarzt SS, ya no tengo trabajo aquí. 31 00:02:39,797 --> 00:02:43,297 Tu solicitud de abandonar Berlín es inaceptable. 32 00:02:44,797 --> 00:02:46,797 Mi familia... 33 00:02:48,297 --> 00:02:51,297 Si los rusos... Debo marchar. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,297 No hiciste nada malo. 35 00:02:54,297 --> 00:02:59,297 Las futuras generaciones te agradecerán tu investigación médica. 36 00:02:59,797 --> 00:03:01,797 Tomo toda la responsabilidad. 37 00:03:07,797 --> 00:03:10,297 Hablaremos después de eso. 38 00:03:24,070 --> 00:03:28,070 No encuentramos a Gruppenführer Fegelein. No está en el búnker. 39 00:03:28,570 --> 00:03:31,070 ¿Qué, no pueden encontrar a Fegelein? 40 00:03:32,070 --> 00:03:36,070 Sigan buscando. Tengo que hablarle. Inmediatamente. 41 00:03:37,070 --> 00:03:41,070 Si se fue, es deserción. Traición. 42 00:03:41,570 --> 00:03:43,070 Traíganme a Fegelein. 43 00:03:43,570 --> 00:03:46,070 Fegelein. Fegelein. 44 00:03:57,109 --> 00:04:00,109 Papá, ¿por qué tienes puesto tu uniforme dominical? 45 00:04:03,109 --> 00:04:07,609 ¿Ernst, pasa algo? -No. 46 00:04:08,109 --> 00:04:09,609 Gracias. 47 00:04:10,109 --> 00:04:11,609 Brigitte también tiene hambre. 48 00:04:13,609 --> 00:04:17,109 Ilse, debes comer algo. 49 00:04:19,109 --> 00:04:21,109 Gracias. -Allí te vas. 50 00:04:25,609 --> 00:04:27,109 Gracias. 51 00:05:18,990 --> 00:05:22,490 ¿Qué pasa? -Gruppenführer, estás arrestado. 52 00:05:23,490 --> 00:05:24,990 ¿Qué? -Eres sospechoso de deserción. 53 00:05:25,490 --> 00:05:27,490 Vístete. Vendrás con nosotros. 54 00:05:32,490 --> 00:05:33,990 Registra la habitación. 55 00:05:34,490 --> 00:05:37,490 Suéltame. No puedes darme órdenes. 56 00:05:39,490 --> 00:05:42,490 No puedes haber ejecutado a Hermann, ¿no? 57 00:05:42,990 --> 00:05:45,990 No hay duda. Quería huir. 58 00:05:45,991 --> 00:05:49,490 ¿Y qué importa? Todo se terminó. 59 00:05:50,490 --> 00:05:52,990 Piensa en mi hermana pobre. Está embarazada de Hermann. 60 00:05:52,991 --> 00:05:56,490 Colaboró con Himmler. Es un traidor. 61 00:05:59,490 --> 00:06:04,490 No hay piedad para los traidores. Ninguna compasión hacia ellos. 62 00:06:06,490 --> 00:06:09,490 Será llevado al consejo de guerra y ejecutado. 63 00:06:10,490 --> 00:06:12,490 ¿Y qué sacas con eso? 64 00:06:14,490 --> 00:06:15,990 Es mi voluntad. 65 00:06:29,331 --> 00:06:30,331 Tú eres el Führer. 66 00:06:34,023 --> 00:06:35,023 Di. 67 00:06:35,523 --> 00:06:38,023 Los rusos avanzan más y más. 68 00:06:38,523 --> 00:06:41,523 No quedan reservas. Abastecer desde el aire es imposible. 69 00:06:42,023 --> 00:06:44,523 Ya no llegan municiones. 70 00:06:48,523 --> 00:06:51,023 En el norte, los rusos están frente al puente de Weidendammer. 71 00:06:51,523 --> 00:06:54,523 En el este: Lustgarten. El sur: Potsdammer Platz. 72 00:06:55,023 --> 00:06:58,523 Oeste: Tiergarten, a unos 400 metros de la cancillería. 73 00:06:59,523 --> 00:07:02,523 ¿Cuánto tiempo puedes aguantar? -A lo sumo, dos días. 74 00:07:03,523 --> 00:07:06,023 ¿Incluyendo la área del gobierno? -Sí. 75 00:07:07,023 --> 00:07:12,023 Como soldado, sugiero que huyamos de Berlín. Está rodeado. 76 00:07:12,523 --> 00:07:18,523 La batalla de Berlín mató a 20.000 de nuestros mejores oficiales. 77 00:07:18,524 --> 00:07:22,023 Para eso están los jóvenes. 78 00:07:23,023 --> 00:07:26,023 Lo que sugieres es una locura. Es ridículo. 79 00:07:26,523 --> 00:07:29,523 Piensa en los miles de heridos. No podemos ayudarles. 80 00:07:29,524 --> 00:07:34,023 Mein Führer, las órdenes están escritas. Te doy mi palabra... 81 00:07:34,523 --> 00:07:39,023 El Führer no puede desaparecer deshonrosamente de la historia. 82 00:07:39,523 --> 00:07:43,523 Incluso si un avance tiene exito... 83 00:07:44,023 --> 00:07:47,023 ...estaré en otra situación complicada. 84 00:07:47,523 --> 00:07:52,523 Tendría que quedarme a cielo descubierto o en una granja... 85 00:07:53,023 --> 00:07:54,523 ...esperando el final. 86 00:07:56,023 --> 00:08:01,523 Wenck avanza con el 12º ejército. Se puede unir al 9º... 87 00:08:01,851 --> 00:08:05,851 ...y darle a los rusos el golpe final. 88 00:08:06,523 --> 00:08:10,523 Wenck es un excelente compañero. Envíale un telegrama a Keitel: 89 00:08:13,523 --> 00:08:19,023 Infórmame inmediatamente: 1. ¿Dónde está la vanguardia de Wenck? 90 00:08:20,023 --> 00:08:22,523 2. ¿Cuándo volverán a atacar? 91 00:08:23,523 --> 00:08:29,023 3. ¿Dónde está el 9º ejército? 4. ¿Por dónde penetrará el 9º? 92 00:08:31,023 --> 00:08:35,523 Ya verán, caballeros. Tendré razón. 93 00:08:36,023 --> 00:08:38,523 Wenck vendrá. 94 00:08:44,738 --> 00:08:46,738 Wenck vendrá. 95 00:08:59,430 --> 00:09:03,430 Quisiera saber si Wenck puede hacer algo. 96 00:09:03,930 --> 00:09:08,430 Es improbable que las pocas tropas de Wenck... 97 00:09:08,930 --> 00:09:13,430 ¿Qué es improbable sobre la ofensiva? -Wenck no puede hacer nada. 98 00:09:13,930 --> 00:09:17,930 ¿Y por qué no se lo dices al Führer? ¿Están todos dementes? 99 00:09:18,430 --> 00:09:21,430 ¿Crees que el Führer no lo sabe? Él nunca se rendirá. 100 00:09:21,930 --> 00:09:25,430 Y tampoco nosotros. Ya pasé por eso. Nunca más. 101 00:09:25,930 --> 00:09:27,930 Vamos. Tengo que irme. 102 00:09:37,658 --> 00:09:39,158 Alto ahí. 103 00:09:50,725 --> 00:09:52,225 Heil Hitler. 104 00:10:38,957 --> 00:10:41,457 Discúlpame. Me quedé dormida. 105 00:10:41,957 --> 00:10:43,957 ¿Pudiste descansar, mi niña? 106 00:10:47,299 --> 00:10:49,299 Con taquigrafía. 107 00:10:55,299 --> 00:10:58,799 Mi testamento político. 108 00:10:59,807 --> 00:11:04,807 Han pasado más de 30 años... 109 00:11:04,808 --> 00:11:09,307 ...desde que hice mi contribución como voluntario... 110 00:11:09,308 --> 00:11:13,307 ...en la Primera Guerra Mundial. 111 00:11:13,807 --> 00:11:18,807 Durante esos 30 años, Aprendí a pensar, actuar y vivir... 112 00:11:19,307 --> 00:11:22,307 ...con amor y lealtad para mi pueblo. 113 00:11:26,090 --> 00:11:29,590 Discúlpeme. Los disparos. -Por favor, siéntate. 114 00:11:33,168 --> 00:11:35,668 Los siglos pasarán... 115 00:11:36,168 --> 00:11:40,168 ...Pero de las ruinas de nuestras ciudades y monumentos... 116 00:11:40,169 --> 00:11:45,668 ...el odio a los que.... 117 00:11:45,669 --> 00:11:48,668 ...nos hicieron esto continuará encendido. 118 00:11:49,168 --> 00:11:53,168 El judaísmo internacional y sus aliados. 119 00:12:03,911 --> 00:12:05,911 ¿Qué es esto, Herr Minister? 120 00:12:09,411 --> 00:12:11,911 Imagínate. El Führer quiere que abandone Berlín. 121 00:12:12,911 --> 00:12:14,911 Me lo ordenó. 122 00:12:16,911 --> 00:12:20,411 Nunca he desobedecido un orden del Führer. 123 00:12:28,754 --> 00:12:34,254 Pero esta la desobedeceré. Me quedaré con el Führer. 124 00:12:37,821 --> 00:12:39,821 Por favor, Frau Junge... 125 00:12:41,821 --> 00:12:44,821 ...quiero dictarte mi testamento. 126 00:12:46,821 --> 00:12:49,821 Estoy tipeando el testamento del Führer. 127 00:12:50,821 --> 00:12:52,821 Bien. 128 00:12:53,821 --> 00:12:56,321 Comprendo. En otro momento. 129 00:13:03,237 --> 00:13:08,237 Mein Führer, de acuerdo con la ley racial estoy obligado a preguntarte: 130 00:13:08,737 --> 00:13:11,237 Mein Führer, ¿eres de ascendencia aria? 131 00:13:15,977 --> 00:13:18,477 ¿Puedo ver tu tarjeta de identidad? 132 00:13:19,520 --> 00:13:22,520 Le estás hablando al Führer. -Está bien. 133 00:13:23,020 --> 00:13:26,520 Y tú, Fräulein Braun, ¿Eres de ascendencia aria? 134 00:13:27,320 --> 00:13:30,320 Entonces no hay nada que nos detenga. 135 00:13:30,820 --> 00:13:34,320 Ahora te pregunto: ¿Tú, mein Führer, Adolf Hitler... 136 00:13:34,820 --> 00:13:39,820 ...aceptas a Eva Braun, aquí presente como tu esposa? Contesta "Sí". 137 00:13:41,820 --> 00:13:45,320 ¿Y tú, Eva Braun, aceptas al Führer Adolf Hitler, aquí presente... 138 00:13:45,820 --> 00:13:48,820 ...como tu marido? Contesta "Sí". 139 00:13:50,320 --> 00:13:53,320 Entonces los declaro marido y mujer. 140 00:14:31,071 --> 00:14:33,071 Que vengan dos hombres. 141 00:14:35,255 --> 00:14:36,755 Todo estará bien. 142 00:14:38,594 --> 00:14:41,094 Debes ir donde el Führer ahora mismo. -¿Ahora? 143 00:14:59,987 --> 00:15:03,987 ¿Cuánto tiempo podemos aguantar? -Veinte horasa lo sumo. 144 00:15:05,487 --> 00:15:10,987 Los rusos están cerca. En este momento, los obligamos a detenerse. 145 00:15:11,487 --> 00:15:16,487 Ya sabes, Mohnke. Las democracias occidentales son decadentes. 146 00:15:16,987 --> 00:15:21,987 Sucumbirán ante los pueblos del este. 147 00:15:24,987 --> 00:15:27,487 Es mejor. Gracias. 148 00:15:28,487 --> 00:15:31,487 No fue sólo por Alemania. 149 00:15:50,601 --> 00:15:52,601 Un mensaje de Keitel. 150 00:15:55,601 --> 00:15:58,783 1. La vanguardia de Wenck está al sur de Schwielowsee. 151 00:15:59,283 --> 00:16:02,783 2. El 12º ejército no puede proseguir el ataque a Berlín. 152 00:16:03,783 --> 00:16:07,283 3. El 9º ejército está completamente rodeado. 153 00:16:26,438 --> 00:16:31,438 ¿Qué hacemos cuándo se nos acaben las municiones? 154 00:16:32,438 --> 00:16:35,438 Nunca me rendiré. Nunca. 155 00:16:37,438 --> 00:16:42,438 Te prohíbo, y a los otros comandantes, rendirse. 156 00:16:53,959 --> 00:16:59,459 Escucha, Günsche. Mi esposa y yo nos vamos a suicidar. 157 00:16:59,959 --> 00:17:03,959 No quiero mi cadáver expuesto por los rusos. 158 00:17:04,459 --> 00:17:07,459 No quiero que ellos me atrapen, vivo o muerto. 159 00:17:07,959 --> 00:17:11,459 Quiero ser quemado y nunca ser encontrado. 160 00:17:15,459 --> 00:17:18,459 Günsche, quiero que me prometas... 161 00:17:18,959 --> 00:17:23,959 ...que harás todo lo necesario. 162 00:17:24,459 --> 00:17:26,459 Mein Führer... 163 00:17:26,460 --> 00:17:30,459 ...esta es una orden terrible, pero la cumpliré. 164 00:17:56,620 --> 00:17:59,620 Kempka. -Erich, necesito 200 litros de gasolina. 165 00:17:59,621 --> 00:18:03,120 ¿Estás loco? ¿Dónde la encuentro? 166 00:18:03,620 --> 00:18:05,620 De los vehículos estacionados. 167 00:18:06,620 --> 00:18:09,120 ¿Para qué tanta gasolina? -No puedo decirlo. 168 00:18:25,125 --> 00:18:28,125 Ven, por favor. El Führer quiere vernos. 169 00:18:37,194 --> 00:18:39,694 ¿Debería informar al Führer que estás indispuesto? 170 00:18:40,694 --> 00:18:43,694 Es solamente mi pulmón colapsado. 171 00:18:45,653 --> 00:18:47,653 De todos modos, moriré. 172 00:19:31,303 --> 00:19:33,303 Discúlpenme. 173 00:19:45,360 --> 00:19:47,360 Por aquí, Herr Professor. 174 00:19:55,996 --> 00:19:58,496 Un momento, por favor. 175 00:20:07,356 --> 00:20:08,856 Discúlpenme. 176 00:20:40,921 --> 00:20:44,921 Lamento interrumpir Tu importante trabajo. 177 00:20:45,421 --> 00:20:49,421 Mein Führer, manten la fe en la victoria final. 178 00:20:49,921 --> 00:20:54,421 Condúcenos y te seguiremos. 179 00:20:58,062 --> 00:20:59,562 Vamos. 180 00:21:06,534 --> 00:21:08,534 Únete al grupo. 181 00:21:10,679 --> 00:21:13,179 Ven. Bebe algo. 182 00:21:14,179 --> 00:21:17,679 Fuera de beber, no hay mucho que podamos hacer. -Siéntate. 183 00:21:18,179 --> 00:21:24,679 Eso está mejor. Sí, la situación es una mierda. 184 00:21:28,679 --> 00:21:32,179 ¿Podemos sentarnos? -Por favor, Fräulein... 185 00:21:32,679 --> 00:21:36,679 Frau... -Ahora es Frau Hitler. 186 00:21:39,179 --> 00:21:40,679 Está todo bien. 187 00:21:42,679 --> 00:21:45,179 Una pena que ya no podemos salir. 188 00:21:45,679 --> 00:21:48,679 Sólo si quieres una muerte heroica. 189 00:21:49,179 --> 00:21:54,679 Fritz, contrólate un poco. -Oh, Sí. Control. 190 00:21:55,679 --> 00:21:57,179 Cúbranse. 191 00:22:17,776 --> 00:22:21,276 ¿Qué estás haces aquí? -Tengo que informar al Führer. 192 00:22:21,776 --> 00:22:23,776 Ahora no puedes. Siéntate. 193 00:22:24,276 --> 00:22:26,276 Siéntate. Bebe. 194 00:22:30,276 --> 00:22:32,276 Déjame presentarte a Frau Hitler. 195 00:22:32,277 --> 00:22:36,276 Tan joven y tan condecorado. Debes estar orgulloso. 196 00:22:39,276 --> 00:22:41,776 Discúlpeme. No acostumbro a beber tanto. 197 00:22:42,776 --> 00:22:45,276 Puedes usar nuestro servicio. 198 00:22:52,754 --> 00:22:57,754 Si agitas tu mano, la bala podría dar sólo a un nervio óptico . 199 00:22:58,254 --> 00:23:02,754 Por esa razón, es mejor tomar también el veneno. 200 00:23:03,254 --> 00:23:07,754 Cuando muerdas la cápsula, aprieta el gatillo. 201 00:23:08,254 --> 00:23:10,254 ¿Tendré tiempo? 202 00:23:11,254 --> 00:23:13,754 El veneno tarda en actuar uno o dos segundos. 203 00:23:30,457 --> 00:23:32,957 Tornow, tú también. 204 00:23:41,627 --> 00:23:43,127 Ven, Blondi. 205 00:24:13,503 --> 00:24:16,003 Ya sabes, Frau Junge, conozco... 206 00:24:17,003 --> 00:24:19,503 a mi marido dede hace más de 15 años. 207 00:24:20,003 --> 00:24:24,503 Pero cuando pienso en eso, no sé nada sobre él. 208 00:24:25,003 --> 00:24:27,003 Aunque le gusta hablar. 209 00:24:30,003 --> 00:24:34,503 Extrañé Berlín, pero ahora él es tan diferente. 210 00:24:35,003 --> 00:24:38,503 Sólo habla de perros y de comida vegetariana. 211 00:24:39,003 --> 00:24:41,503 Odio a Blondi. 212 00:24:43,003 --> 00:24:48,003 En ocaciones la pateo y Adolf se pregunta por qué actúa extraña. 213 00:24:58,503 --> 00:25:01,003 Creo que no quiere que nadie realmente lo conozca. 214 00:25:01,616 --> 00:25:03,416 Es decir,... 215 00:25:04,003 --> 00:25:08,503 ...puede ser tan cariñoso en su vida privada. 216 00:25:10,003 --> 00:25:14,503 Y luego se expresa otra vez de un modo rudo. 217 00:25:15,503 --> 00:25:17,503 ¿Te refieres a cuando es el Führer? 218 00:25:19,003 --> 00:25:22,003 Ven, fumemos otro. 219 00:25:42,906 --> 00:25:44,406 Lo siento. 220 00:25:46,393 --> 00:25:50,393 Tienes tantas preocupaciones y yo aquí, lloriqueando. 221 00:25:51,393 --> 00:25:54,893 Frau Junge, te doy este abrigo como un regalo de despedida. 222 00:25:55,893 --> 00:26:00,393 Me gustan las damas elegantes. Quiero que lo disfrutes. 223 00:26:01,393 --> 00:26:03,893 ¡Qué sorpresa! Gracias. 224 00:26:05,393 --> 00:26:08,893 Pero no sé dónde ni cuándo llevarlo. 225 00:26:10,393 --> 00:26:13,393 Por favor, trata de salir de aquí. 226 00:26:14,893 --> 00:26:16,393 Prométemelo. 227 00:27:42,167 --> 00:27:46,774 Gracias. Eso está muy bien, Fräulein Manziarly. 228 00:28:06,918 --> 00:28:10,918 Ha llegado la hora. Se terminó. 229 00:28:48,152 --> 00:28:50,152 El Führer quiere despedirse. Ven conmigo. 230 00:29:20,825 --> 00:29:23,825 Tú eres la madre más valiente del Reich. 231 00:29:24,325 --> 00:29:28,325 Führer, tú me hiciste la mujer más feliz de Alemania. 232 00:29:51,464 --> 00:29:53,464 Saluda a mi hermosa Bavaria. 233 00:30:16,101 --> 00:30:18,101 Niños, ¿qué hacen aquí? 234 00:30:18,601 --> 00:30:21,101 Queremos ver a tía Eva y a tío Hitler. 235 00:30:21,601 --> 00:30:25,101 ¿Han comido algo? -Sólo el desayuno. 236 00:30:26,601 --> 00:30:30,101 Quédense aquí, conseguiré algo de comer. Ya vuelvo. 237 00:30:38,911 --> 00:30:43,411 Camaradas, estas son las últimas noticias del exterior. 238 00:30:43,911 --> 00:30:48,911 Berlín está llena de tiendas: habían casas aquí, habían casas allá. (*Warenhäuser=tienda; waren Häuser: habían casas*) 239 00:30:54,207 --> 00:30:56,207 Herr Günsche, Quiero hablarle al Führer. 240 00:30:58,207 --> 00:30:59,707 Por favor, tengo que hacerlo. 241 00:31:00,207 --> 00:31:02,707 Frau Goebbels, el Führer no quiere que lo molesten. 242 00:31:02,708 --> 00:31:05,707 Por favor, Günsche, es sólo un momento. 243 00:31:06,207 --> 00:31:07,707 Por favor. 244 00:31:14,865 --> 00:31:17,365 Mein Führer, Frau Goebbels está aquí. 245 00:31:23,573 --> 00:31:25,073 ¿Qué pasa? 246 00:31:25,573 --> 00:31:29,073 Mein Führer, te lo ruego: abandona Berlín. 247 00:31:30,073 --> 00:31:35,573 Mein Führer, no te dejaremos. ¿Qué será de nosotros? 248 00:31:39,296 --> 00:31:46,296 Mañana, seré insultado por millones, pero así debe ser. 249 00:31:48,980 --> 00:31:50,980 Levántate. Ven. 250 00:31:53,480 --> 00:31:55,480 Ven. 251 00:32:03,473 --> 00:32:05,973 Tía Traudl, me gustan los cañonazos. 252 00:32:06,473 --> 00:32:09,973 ¿Por qué? -Nada nos puede pasar aquí. 253 00:32:10,473 --> 00:32:12,473 Nada, ¿verdad? -Nada. 254 00:32:21,589 --> 00:32:23,089 Disparo. 255 00:32:45,159 --> 00:32:48,659 Reichsleiter, se acabó. 256 00:33:06,750 --> 00:33:09,250 El Führer ha muerto. 257 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 Es papá. 258 00:33:37,354 --> 00:33:40,854 ¿Estás loco? Porque esa gasolina maldita... 259 00:33:41,354 --> 00:33:43,354 Erich, cállate. 260 00:33:53,375 --> 00:33:54,875 Apártense. 261 00:34:07,777 --> 00:34:09,277 Vamos, sigan. 262 00:34:09,777 --> 00:34:11,277 Sigan. 263 00:35:37,082 --> 00:35:40,082 ¡No, no!. 264 00:35:41,310 --> 00:35:43,310 Dejen irse al abuelo. 265 00:35:49,399 --> 00:35:52,899 Orden. Orden. Debemos ordenarnos. 266 00:35:53,899 --> 00:35:56,399 El orden tiene que retornar. 267 00:36:10,133 --> 00:36:14,133 Por aquí. Sabemos el camino. Pueden confiar en nosotros. 268 00:36:15,133 --> 00:36:16,633 Rápido. 269 00:36:22,876 --> 00:36:25,376 Estaba del lado de las Bestias Rojas. 270 00:36:29,245 --> 00:36:31,245 Apoyé a los Bolcheviques. 271 00:36:38,430 --> 00:36:39,930 Espero que los rusos recibieron nuestro mensaje. 272 00:36:40,430 --> 00:36:42,930 Pronto nos enteraremos. -O no. 273 00:36:47,935 --> 00:36:50,935 ¿Qué noticias tienes, General? 274 00:36:51,435 --> 00:36:56,435 Adolf Hitler y su esposa se suicidaron en el búnker. 275 00:36:59,435 --> 00:37:03,435 El nuevo gobierno me autorizó... 276 00:37:05,435 --> 00:37:08,435 ...a negociar la paz.... 277 00:37:08,935 --> 00:37:14,935 ...entre nuestros países, que has sufrido tantas pérdidas. 278 00:37:15,935 --> 00:37:20,435 General, si fueras yo, ¿firmarías la paz contigo? 279 00:37:20,935 --> 00:37:24,935 Mi gobierno nunca aceptará una rendición incondicional. 280 00:37:27,435 --> 00:37:31,435 Dada la situación, no tienes otra opción. 281 00:37:34,435 --> 00:37:36,935 ¿Rendirnos? Nunca. Es vergonzoso. 282 00:37:37,935 --> 00:37:39,935 Hace años, conquisté Berlín sobre los Rojos... 283 00:37:40,435 --> 00:37:44,435 ...y defenderé la ciudad hasta mi último día. 284 00:37:45,435 --> 00:37:47,935 En el poco tiempo que tengo como Canciller... 285 00:37:48,435 --> 00:37:52,435 ...nunca firmaré un tratado de rendición. 286 00:37:52,935 --> 00:37:55,935 Es por el bien de las personas. -Las órdenes del Führer son finales. 287 00:37:56,435 --> 00:37:59,935 Esto es una locura. Tenemos que negociar. 288 00:38:00,435 --> 00:38:03,435 Lo repito, caballeros: no me rindo. 289 00:38:04,435 --> 00:38:06,935 Envia un mensaje al Mariscal Zhukov. -¿Zhukov? 290 00:38:07,435 --> 00:38:09,935 ¿Qué pasa? -Nos rendimos. 291 00:38:10,435 --> 00:38:13,435 Entonces debo matarte. El Führer prohíbe cualquier rendición. 292 00:38:32,725 --> 00:38:35,725 ¿Cuánto tiempo tarda? -Como cuatro horas. 293 00:39:11,363 --> 00:39:16,363 Niños, el doctor tiene la medicina de la que les hablé. 294 00:39:16,863 --> 00:39:19,363 Está un poco fría, pero funcionará. 295 00:39:20,863 --> 00:39:22,363 Un sorbo para todos. 296 00:39:23,863 --> 00:39:25,863 ¿Quién quiere ser primero? 297 00:39:28,363 --> 00:39:31,863 ¿Heide, tú siempre tan valiente? 298 00:39:37,363 --> 00:39:38,863 Toma otro sorbo. 299 00:39:41,863 --> 00:39:43,863 ¿Ves? No es tan mala. 300 00:39:48,803 --> 00:39:50,803 Bien hecho. Helmut. 301 00:39:53,803 --> 00:39:58,303 Este tratamiento garantiza que no enfermarán en este húmedo búnker. 302 00:39:58,803 --> 00:40:01,303 Pero el búnker no está húmedo. 303 00:40:05,803 --> 00:40:07,303 Bien hecho. 304 00:40:16,188 --> 00:40:17,688 Helga. 305 00:40:20,303 --> 00:40:21,303 No quiero. 306 00:40:21,803 --> 00:40:26,242 ¿Qué pasa? ¿Te quieres enfermar? -Por favor, mamá. No quiero beber eso. 307 00:40:29,742 --> 00:40:33,742 No llores, bebé. Eso no ayuda. 308 00:40:34,242 --> 00:40:36,242 Tienes que beber la medicina. 309 00:40:39,742 --> 00:40:41,242 Helga. 310 00:40:46,742 --> 00:40:49,242 Vamos, abre tu boca. 311 00:41:09,688 --> 00:41:11,188 Buenas noches, niños. 312 00:41:21,512 --> 00:41:24,512 Un día la mentira desaparecerá.... 313 00:41:24,513 --> 00:41:27,512 ...y habrá luz en la oscuridad. 314 00:41:28,512 --> 00:41:30,012 Por favor, lee eso. 315 00:41:31,012 --> 00:41:35,512 Un día la mentira desaparecerá y habrá luz en la oscuridad. 316 00:41:37,012 --> 00:41:40,012 Pongámoslo de otro modo. Un día la mentira se desplomará.... 317 00:41:40,512 --> 00:41:45,012 ...y la verdad volverá a triunfar. 318 00:41:45,512 --> 00:41:49,012 En ese momento, nos levantaremos por encima de todos... 319 00:41:49,512 --> 00:41:51,512 ...puros e... 320 00:41:54,512 --> 00:41:56,512 ...inmaculados. 321 00:45:53,325 --> 00:45:56,325 No tenemos una posibilidad. -¿Y qué? Quiero salir. 322 00:45:56,825 --> 00:45:58,325 ¿Cómo pasamos a través de las líneas? 323 00:45:58,825 --> 00:46:01,325 No importa. No me quedo otro minuto. 324 00:46:01,825 --> 00:46:04,825 Moriremos. -Seguro no será tan malo. 325 00:46:05,825 --> 00:46:08,325 Si nos quedamos, los rusos nos atraparán. 326 00:46:10,325 --> 00:46:11,325 Es lo mejor. 327 00:46:11,825 --> 00:46:13,825 Ya, vámonos. 328 00:47:39,009 --> 00:47:45,464 El 30 de abril 1945, el Führer se suicidó... 329 00:47:45,465 --> 00:47:50,964 ...y al hacerlo, desertó a todos los que les eran leales. 330 00:47:51,464 --> 00:47:56,464 Ustedes, soldados alemanes, fueron leales al Führer y estaban preparados... 331 00:47:56,964 --> 00:48:02,964 ...para seguir luchando por Berlín, aunque la munición escaseaba... 332 00:48:03,464 --> 00:48:07,964 ...y mantener la resistencia no tenía sentido. 333 00:48:08,464 --> 00:48:11,964 En este momento declaro un inmediato alto al fuego. 334 00:48:13,464 --> 00:48:15,964 Cada hora que sigan combatiendo... 335 00:48:16,464 --> 00:48:22,964 ...prolonga el sufrimiento del pueblo de Berlín y de nuestros heridos. 336 00:48:23,464 --> 00:48:26,964 En acuerdo con el mando supremo de las tropas soviéticas... 337 00:48:27,464 --> 00:48:32,964 ...le ordeno que dejen de combatir inmediatamente. 338 00:48:33,464 --> 00:48:40,464 Weidling, ex comandante de la defensa del área de Berlín. 339 00:48:41,964 --> 00:48:43,964 Un vaso de agua, por favor. 340 00:49:46,977 --> 00:49:49,477 Ya no te necesito más. 341 00:49:52,477 --> 00:49:54,977 El juego se acabó. 342 00:50:59,960 --> 00:51:02,460 Es la hora. -¿No ves qué pasa aquí? 343 00:51:02,960 --> 00:51:05,960 Insisto en que nos ayudes, como médico. 344 00:51:06,960 --> 00:51:08,960 Muy bien, entonces. 345 00:51:15,960 --> 00:51:20,460 Vete. Hiciste mucho. Gracias. 346 00:51:26,937 --> 00:51:32,778 Schädle, de prisa. Vamos. -No voy a ningún lado. 347 00:51:35,278 --> 00:51:36,778 Vamos. 348 00:52:13,817 --> 00:52:16,317 ¿Estás bien? -Sigue. 349 00:52:51,631 --> 00:52:55,131 Sturmmann Krüger y su grupo defendió el Puente del Lobo... 350 00:52:55,631 --> 00:52:58,131 ...y recibe la Cruz de Hierro. 351 00:52:58,631 --> 00:53:02,631 Sturmmann Wagner sacó*** dos nidos de ametralladora... 352 00:53:03,131 --> 00:53:06,131 ...y por tanto, recibe la Cruz de Hierro. 353 00:53:06,631 --> 00:53:10,131 Sturmmann Rauch llevó mensajes a través de las líneas... 354 00:53:10,631 --> 00:53:13,131 ...y recibe el la Cruz de Hierro. 355 00:53:43,038 --> 00:53:45,038 Ya llegan los otros. 356 00:53:51,408 --> 00:53:53,408 Cúbrete, Müller. 357 00:54:12,240 --> 00:54:13,240 ¿Quién es ése? 358 00:54:20,585 --> 00:54:22,585 Un alemán. 359 00:54:27,979 --> 00:54:29,479 ¿Herr Hewel? 360 00:54:32,979 --> 00:54:34,979 Gracias a Dios, estás vivo. 361 00:54:36,979 --> 00:54:38,479 ¿Dónde están los demás? 362 00:54:40,979 --> 00:54:44,979 No lo sé, Frau Junge. En algún lado. Tal vez. 363 00:54:45,479 --> 00:54:48,479 La mayoría de los de mi grupo deben estar muertos. 364 00:54:48,979 --> 00:54:51,479 Nunca debí abandonar ese búnker. 365 00:54:51,979 --> 00:54:56,479 Me debí haber disparado, pero no pude. 366 00:54:58,479 --> 00:55:01,479 Primero come algo. Siempre hay tiempo para morir. 367 00:55:56,480 --> 00:55:58,980 Tú te quedas con las mujeres. 368 00:56:00,062 --> 00:56:01,562 Vamos. 369 00:56:13,586 --> 00:56:17,086 Los rusos nos rodean. -¿Qué nos va a pasar? 370 00:56:17,586 --> 00:56:20,086 Tal vez tú puedas pasar. Inténtalo. 371 00:56:20,586 --> 00:56:22,086 No doy otro paso. 372 00:56:23,086 --> 00:56:27,586 Piénsalo. Los rusos están atrás de nosotros. 373 00:56:28,086 --> 00:56:33,086 Como mujer, podrías tener una oportunidad. Inténtalo. 374 00:56:34,086 --> 00:56:35,586 Buena suerte. 375 00:56:38,086 --> 00:56:42,086 Cuando camines entre los rusos, no los veas a los ojos. 376 00:56:42,586 --> 00:56:46,086 Recuérdalo bien. Es lo mejor. 377 00:56:54,745 --> 00:56:56,245 Los rusos. 378 00:57:08,312 --> 00:57:10,812 Gerda, vámonos. -Ve tú. 379 00:57:11,312 --> 00:57:14,312 Estoy cansada. -Por favor. 380 00:57:16,312 --> 00:57:20,312 Tengo que intentarlo. No te enfades conmigo. 381 00:57:24,312 --> 00:57:25,812 Estaré bien. 382 00:57:38,389 --> 00:57:39,889 Herr Doktor. 383 00:57:40,389 --> 00:57:44,889 Mis camaradas quieren rendirse. ¿Puedo unirme a ti? 384 00:57:45,389 --> 00:57:48,889 El Führer está muerto. ¿Quieres continuar la guerra tú solo? 385 00:57:49,389 --> 00:57:50,889 Me obliga mi juramento. 386 00:57:51,389 --> 00:57:55,889 Entonces es mejor que te unas a la Brigadeführer. 387 00:58:23,359 --> 00:58:24,859 Los rusos están evacuando la plaza. -¿Y qué? 388 00:58:25,859 --> 00:58:27,859 No hay resistencia. No hay disparos. 389 00:58:28,358 --> 00:58:30,858 Entonces estarán aquí antes de una hora. 390 00:58:31,358 --> 00:58:33,358 ¿Qué haremos? 391 00:58:33,359 --> 00:58:37,858 No podemos rendirnos. -¿Qué quieres decir con exactitud? 392 00:58:38,358 --> 00:58:41,858 Cuando los rusos lleguen, vaciaremos nuestras armas sobre ellos. 393 00:58:42,358 --> 00:58:45,858 Las últimas balas serán para nosotros mismos. -Eso es radical. 394 00:58:45,859 --> 00:58:50,858 ¿Es este honorable homicidio y suicidio nuestra única alternativa? 395 00:58:51,358 --> 00:58:54,858 Somos oficiales de la SS. No podemos sobrevivir al Führer. 396 00:58:54,858 --> 00:58:57,858 ¿Quién está de acuerdo conmigo? 397 01:00:41,014 --> 01:00:44,014 ¿Vienes y te sientas conmigo? -Por favor. 398 01:00:49,598 --> 01:00:54,598 ¿Por qué quieres tú seguir viviendo? -¿Y tú? ¿Por qué quieres morir? 399 01:00:56,098 --> 01:00:58,098 ¿Ves esto? 400 01:00:58,598 --> 01:01:01,598 El Führer me lo dio personalmente. 401 01:01:02,098 --> 01:01:05,598 ¿Como una última condecoración? -Tal vez. 402 01:01:06,098 --> 01:01:10,598 Un regalo de despedida de Hitler. Tuve que prometerle algo. 403 01:01:10,599 --> 01:01:15,598 Si los rusos me atrapan, tengo que matarme. 404 01:01:17,598 --> 01:01:21,598 ¿Te hizo prometer eso? ¿Pero por qué? 405 01:01:22,098 --> 01:01:25,098 Tal vez no quería que me forzaran... 406 01:01:25,598 --> 01:01:27,598 ...a decir algo malo de él. 407 01:01:28,098 --> 01:01:32,098 Pero, como diplomático, estás bajo protección internacional. 408 01:01:32,598 --> 01:01:36,098 ¿Quién se beneficiará si mantienes tu acuerdo? 409 01:01:36,598 --> 01:01:38,098 Allá están. 410 01:01:50,717 --> 01:01:52,217 No disparen, camaradas. 411 01:01:55,979 --> 01:02:00,479 Nos rendimos. La guerra se acabó. 412 01:02:01,479 --> 01:02:03,479 Se acabó. 413 01:03:33,366 --> 01:03:36,366 La rendición completa tuvo lugar el 7 de mayo de 1945. 414 01:03:38,366 --> 01:03:41,366 Las hostilidades se suspendieron el 8 de mayo. 415 01:03:43,366 --> 01:03:46,866 La guerra cobró la vida de más de 50 millones de personas. 416 01:03:48,366 --> 01:03:53,366 6 millones de judíos fueron muertos en los campos de concentración alemanes. 417 01:03:54,366 --> 01:03:58,866 Gerda Christian se las arregló para escapar y evitar ser encarcelada. 418 01:03:59,366 --> 01:04:02,366 Murió en Düsseldorf el 14 de abril de 1997. 419 01:04:02,866 --> 01:04:06,866 El Dr. Schenck fue liberado por los soviéticos en 1953. 420 01:04:07,366 --> 01:04:10,866 Murió en Aachen el 21 de diciembre de 1998. 421 01:04:12,366 --> 01:04:14,866 Wilhelm Mohnke fue liberado por los soviéticos en 1955. 422 01:04:15,366 --> 01:04:19,366 Murió en Damp, cerca de Eckernförde, el 6 de agosto de 2001. 423 01:04:19,866 --> 01:04:25,866 Helmut Weidling murió en prisión, en 1955. 424 01:04:26,366 --> 01:04:31,366 Werner Haase fue arrestado en el búnker por el Ejército Rojo. 425 01:04:31,866 --> 01:04:34,866 Murió en prisión, en 1945. 426 01:04:35,366 --> 01:04:38,366 Otto Günsche fue arrestado por los soviéticos. 427 01:04:38,866 --> 01:04:42,866 Fue liberado en 1956 y murió en Lohmar, en 2003. 428 01:04:43,366 --> 01:04:47,866 Hanna Reitsch sobrevivió a la guerra y batió muchos records volando. 429 01:04:48,366 --> 01:04:50,866 Murió el 28 de agosto de 1979. 430 01:04:51,366 --> 01:04:56,366 Robert Ritter von Greim se suicidó el 24 de mayo de 1945. 431 01:04:56,866 --> 01:04:59,366 Linge y Hentschel fueron arrestados por los soviéticos. 432 01:04:59,866 --> 01:05:01,866 Linge fue liberado en 1955 y murió en 1980. 433 01:05:02,866 --> 01:05:05,866 Hentschel fue liberado en 1949 y murió en 1982. 434 01:05:06,366 --> 01:05:12,366 Constanze Manziarly desapareció sin dejar rastro, durante su vuelo. 435 01:05:12,866 --> 01:05:15,866 Albert Speer fue arrestado en Flensburg, en 1945. 436 01:05:16,366 --> 01:05:18,866 Fue sentenciado a 20 años, en Nuremberg. 437 01:05:19,366 --> 01:05:21,866 Fue liberado en 1966 y murió en Londres, en 1981. 438 01:05:22,866 --> 01:05:28,866 Keitel y Jodl fueron sentenciados a muerte en Nuremberg y ejecutados. 439 01:05:29,866 --> 01:05:31,866 Hermann Göring fue sentenciado a muerte. 440 01:05:32,866 --> 01:05:35,866 Se suicidó en su celda, poco antes de su ejecución. 441 01:05:36,366 --> 01:05:40,866 Heinrich Himmler intentó escapar utilizando un nombre falso. 442 01:05:41,366 --> 01:05:44,366 Después de ser descubierto, se suicidó. 443 01:05:44,866 --> 01:05:49,366 Martin Bormann y Ludwig Stumpfegger se suicidaron... 444 01:05:49,866 --> 01:05:52,866 ...el 2 de mayo de 1945, cerca de Lehrter Bahnhof. 445 01:05:53,866 --> 01:05:57,866 Rochus Misch fue liberado por los soviéticos en 1955. 446 01:05:58,366 --> 01:06:00,366 Todavía vive en Berlín. 447 01:06:00,866 --> 01:06:03,366 Traudl Junge fue catalogada como "joven simpatizante". 448 01:06:03,866 --> 01:06:06,866 Trabajó como secretaria y vivió en Munich, hasta su muerte en 2002. 449 01:06:07,366 --> 01:06:12,366 Todo el horror del que me enteré durante el juicio de Nuremberg... 450 01:06:12,367 --> 01:06:18,866 ...los 6 millones de judíos, disidentes o personas de otras razas... 451 01:06:19,366 --> 01:06:24,866 ...que murieron, me impactó profundamente. 452 01:06:25,866 --> 01:06:30,366 Pero todavía no había hecho la conexión con mi propio pasado. 453 01:06:31,366 --> 01:06:35,866 Me tranquilicé pensando que no era personalmente responsable. 454 01:06:36,366 --> 01:06:41,366 Y que no había lo conocido su magnitud. 455 01:06:41,866 --> 01:06:47,866 Pero un día, pasé frente a una placa en recuerdo... 456 01:06:48,366 --> 01:06:51,866 ...de Sophie Scholl, aquí en la Calle Franz-Joseph. 457 01:06:52,866 --> 01:06:55,366 Vi que tenía mi edad... 458 01:06:55,866 --> 01:07:01,366 ...y que fue ejecutada el año que me uní a Hitler. 459 01:07:01,866 --> 01:07:06,866 Y sólo entonces me di cuenta que... 460 01:07:20,920 --> 01:07:24,920 Traducción de JFSF 461 01:07:25,420 --> 01:07:29,420 Sincronizacion by DaVoX 462 01:09:46,520 --> 01:09:49,520 LA CAÍDA 34822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.