Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:08,350
Déjenme a solas con Ritter von Greim
y con Fräulein Reitsch.
2
00:00:09,850 --> 00:00:14,350
Y trae a Fegelein.
-No sabemos dónde está.
3
00:00:14,850 --> 00:00:18,350
¿Qué? Es el ayudante de Himmler.
Debe estar disponible.
4
00:00:18,351 --> 00:00:22,850
Hace días que no lo vemos.
-Quiero un informe inmediatamente.***
5
00:00:25,850 --> 00:00:27,350
Por favor, quédate aquí, Doctor.
6
00:00:32,350 --> 00:00:36,350
Tú y Greim debe irse tan rápido
como sea posible. Vuelen a Dönitz.
7
00:00:36,351 --> 00:00:42,350
Díganle que haga todo lo posible
por detener a Himmler y castigarlo.
8
00:00:42,850 --> 00:00:46,850
Führer, hemos decidido
morir contigo.
9
00:00:49,350 --> 00:00:51,850
Gracias por esta
demostración de lealtad.
10
00:00:53,350 --> 00:00:56,850
Pero Himmler debe morir.
Cometió traición.
11
00:00:56,851 --> 00:01:01,351
Él no conoce mis planes.
12
00:01:01,851 --> 00:01:02,851
¿Mein Führer?
13
00:01:03,351 --> 00:01:06,851
¿Creen que me quedaré esperando
que esos cerdos judíos me linchen?
14
00:01:07,351 --> 00:01:11,351
Ésto es parte de una maniobra distractiva.
He permitido que el enemigo...
15
00:01:11,352 --> 00:01:16,351
...invada el Reich y
crean que van ganando.
16
00:01:16,851 --> 00:01:20,351
Pero recuerden mis palabras:
vienen otros.
17
00:01:20,352 --> 00:01:24,351
Dönitz se mueve en el norte.
Kesselring en el sur.
18
00:01:24,851 --> 00:01:28,851
Rodearemos al enemigo
Y lo aplastarémos.
19
00:01:29,351 --> 00:01:34,351
Desde Praga, tres ejércitos atacarán a la vez
la retaguardia rusa.
20
00:01:34,851 --> 00:01:39,851
No sabía que quedaban
tantos soldados de reserva.
21
00:01:40,851 --> 00:01:44,351
Estoy seguro que pronto tendrás
unos 1000 moderno...
22
00:01:44,352 --> 00:01:48,351
...Jets a tu disposición.
23
00:01:48,851 --> 00:01:52,851
Con ésos, harás que la Luftwaffe
vuelva a estar lista para el combate.
24
00:01:53,351 --> 00:01:57,851
Me arrodillo frente tu genio,
en el Altar de la patria.
25
00:02:12,150 --> 00:02:13,650
Heil, mein Führer.
26
00:02:16,650 --> 00:02:19,650
¿Tú también pides abandonar Berlín?
27
00:02:21,150 --> 00:02:25,150
Mein Führer, como ya sabes,
todos los departamentos médicos...
28
00:02:25,650 --> 00:02:28,650
...que cayeron bajo las SS y Himmler,
han dejado Berlín.
29
00:02:29,650 --> 00:02:33,650
Himmler es un traidor.
No se librará del castigo.
30
00:02:34,150 --> 00:02:38,797
Mein Führer, como Reichsarzt SS,
ya no tengo trabajo aquí.
31
00:02:39,797 --> 00:02:43,297
Tu solicitud de abandonar Berlín
es inaceptable.
32
00:02:44,797 --> 00:02:46,797
Mi familia...
33
00:02:48,297 --> 00:02:51,297
Si los rusos...
Debo marchar.
34
00:02:51,797 --> 00:02:53,297
No hiciste nada malo.
35
00:02:54,297 --> 00:02:59,297
Las futuras generaciones te agradecerán
tu investigación médica.
36
00:02:59,797 --> 00:03:01,797
Tomo toda la responsabilidad.
37
00:03:07,797 --> 00:03:10,297
Hablaremos después de eso.
38
00:03:24,070 --> 00:03:28,070
No encuentramos a Gruppenführer Fegelein.
No está en el búnker.
39
00:03:28,570 --> 00:03:31,070
¿Qué, no pueden encontrar a Fegelein?
40
00:03:32,070 --> 00:03:36,070
Sigan buscando.
Tengo que hablarle. Inmediatamente.
41
00:03:37,070 --> 00:03:41,070
Si se fue, es deserción. Traición.
42
00:03:41,570 --> 00:03:43,070
Traíganme a Fegelein.
43
00:03:43,570 --> 00:03:46,070
Fegelein. Fegelein.
44
00:03:57,109 --> 00:04:00,109
Papá, ¿por qué tienes puesto
tu uniforme dominical?
45
00:04:03,109 --> 00:04:07,609
¿Ernst, pasa algo?
-No.
46
00:04:08,109 --> 00:04:09,609
Gracias.
47
00:04:10,109 --> 00:04:11,609
Brigitte también tiene hambre.
48
00:04:13,609 --> 00:04:17,109
Ilse, debes
comer algo.
49
00:04:19,109 --> 00:04:21,109
Gracias.
-Allí te vas.
50
00:04:25,609 --> 00:04:27,109
Gracias.
51
00:05:18,990 --> 00:05:22,490
¿Qué pasa?
-Gruppenführer, estás arrestado.
52
00:05:23,490 --> 00:05:24,990
¿Qué?
-Eres sospechoso de deserción.
53
00:05:25,490 --> 00:05:27,490
Vístete.
Vendrás con nosotros.
54
00:05:32,490 --> 00:05:33,990
Registra la habitación.
55
00:05:34,490 --> 00:05:37,490
Suéltame.
No puedes darme órdenes.
56
00:05:39,490 --> 00:05:42,490
No puedes haber ejecutado a Hermann, ¿no?
57
00:05:42,990 --> 00:05:45,990
No hay duda.
Quería huir.
58
00:05:45,991 --> 00:05:49,490
¿Y qué importa?
Todo se terminó.
59
00:05:50,490 --> 00:05:52,990
Piensa en mi hermana pobre.
Está embarazada de Hermann.
60
00:05:52,991 --> 00:05:56,490
Colaboró con Himmler.
Es un traidor.
61
00:05:59,490 --> 00:06:04,490
No hay piedad para los traidores.
Ninguna compasión hacia ellos.
62
00:06:06,490 --> 00:06:09,490
Será llevado al consejo de guerra
y ejecutado.
63
00:06:10,490 --> 00:06:12,490
¿Y qué sacas con eso?
64
00:06:14,490 --> 00:06:15,990
Es mi voluntad.
65
00:06:29,331 --> 00:06:30,331
Tú eres el Führer.
66
00:06:34,023 --> 00:06:35,023
Di.
67
00:06:35,523 --> 00:06:38,023
Los rusos avanzan
más y más.
68
00:06:38,523 --> 00:06:41,523
No quedan reservas.
Abastecer desde el aire es imposible.
69
00:06:42,023 --> 00:06:44,523
Ya no llegan municiones.
70
00:06:48,523 --> 00:06:51,023
En el norte, los rusos están frente
al puente de Weidendammer.
71
00:06:51,523 --> 00:06:54,523
En el este: Lustgarten.
El sur: Potsdammer Platz.
72
00:06:55,023 --> 00:06:58,523
Oeste: Tiergarten, a unos 400 metros
de la cancillería.
73
00:06:59,523 --> 00:07:02,523
¿Cuánto tiempo puedes aguantar?
-A lo sumo, dos días.
74
00:07:03,523 --> 00:07:06,023
¿Incluyendo la área del gobierno?
-Sí.
75
00:07:07,023 --> 00:07:12,023
Como soldado, sugiero que
huyamos de Berlín. Está rodeado.
76
00:07:12,523 --> 00:07:18,523
La batalla de Berlín mató a
20.000 de nuestros mejores oficiales.
77
00:07:18,524 --> 00:07:22,023
Para eso están los jóvenes.
78
00:07:23,023 --> 00:07:26,023
Lo que sugieres es una locura.
Es ridículo.
79
00:07:26,523 --> 00:07:29,523
Piensa en los miles de heridos.
No podemos ayudarles.
80
00:07:29,524 --> 00:07:34,023
Mein Führer, las órdenes están escritas.
Te doy mi palabra...
81
00:07:34,523 --> 00:07:39,023
El Führer no puede desaparecer
deshonrosamente de la historia.
82
00:07:39,523 --> 00:07:43,523
Incluso si un avance tiene exito...
83
00:07:44,023 --> 00:07:47,023
...estaré en otra
situación complicada.
84
00:07:47,523 --> 00:07:52,523
Tendría que quedarme
a cielo descubierto o en una granja...
85
00:07:53,023 --> 00:07:54,523
...esperando el final.
86
00:07:56,023 --> 00:08:01,523
Wenck avanza con el 12º ejército.
Se puede unir al 9º...
87
00:08:01,851 --> 00:08:05,851
...y darle a los rusos
el golpe final.
88
00:08:06,523 --> 00:08:10,523
Wenck es un excelente compañero.
Envíale un telegrama a Keitel:
89
00:08:13,523 --> 00:08:19,023
Infórmame inmediatamente:
1. ¿Dónde está la vanguardia de Wenck?
90
00:08:20,023 --> 00:08:22,523
2. ¿Cuándo volverán a atacar?
91
00:08:23,523 --> 00:08:29,023
3. ¿Dónde está el 9º ejército?
4. ¿Por dónde penetrará el 9º?
92
00:08:31,023 --> 00:08:35,523
Ya verán, caballeros.
Tendré razón.
93
00:08:36,023 --> 00:08:38,523
Wenck vendrá.
94
00:08:44,738 --> 00:08:46,738
Wenck vendrá.
95
00:08:59,430 --> 00:09:03,430
Quisiera saber si Wenck
puede hacer algo.
96
00:09:03,930 --> 00:09:08,430
Es improbable que las
pocas tropas de Wenck...
97
00:09:08,930 --> 00:09:13,430
¿Qué es improbable sobre la ofensiva?
-Wenck no puede hacer nada.
98
00:09:13,930 --> 00:09:17,930
¿Y por qué no se lo dices al Führer?
¿Están todos dementes?
99
00:09:18,430 --> 00:09:21,430
¿Crees que el Führer no lo sabe?
Él nunca se rendirá.
100
00:09:21,930 --> 00:09:25,430
Y tampoco nosotros. Ya pasé
por eso. Nunca más.
101
00:09:25,930 --> 00:09:27,930
Vamos. Tengo que irme.
102
00:09:37,658 --> 00:09:39,158
Alto ahí.
103
00:09:50,725 --> 00:09:52,225
Heil Hitler.
104
00:10:38,957 --> 00:10:41,457
Discúlpame. Me quedé dormida.
105
00:10:41,957 --> 00:10:43,957
¿Pudiste descansar, mi niña?
106
00:10:47,299 --> 00:10:49,299
Con taquigrafía.
107
00:10:55,299 --> 00:10:58,799
Mi testamento político.
108
00:10:59,807 --> 00:11:04,807
Han pasado más de 30 años...
109
00:11:04,808 --> 00:11:09,307
...desde que hice mi contribución
como voluntario...
110
00:11:09,308 --> 00:11:13,307
...en la Primera Guerra Mundial.
111
00:11:13,807 --> 00:11:18,807
Durante esos 30 años,
Aprendí a pensar, actuar y vivir...
112
00:11:19,307 --> 00:11:22,307
...con amor y lealtad
para mi pueblo.
113
00:11:26,090 --> 00:11:29,590
Discúlpeme. Los disparos.
-Por favor, siéntate.
114
00:11:33,168 --> 00:11:35,668
Los siglos pasarán...
115
00:11:36,168 --> 00:11:40,168
...Pero de las ruinas de nuestras
ciudades y monumentos...
116
00:11:40,169 --> 00:11:45,668
...el odio a los que....
117
00:11:45,669 --> 00:11:48,668
...nos hicieron esto
continuará encendido.
118
00:11:49,168 --> 00:11:53,168
El judaísmo internacional y
sus aliados.
119
00:12:03,911 --> 00:12:05,911
¿Qué es esto, Herr Minister?
120
00:12:09,411 --> 00:12:11,911
Imagínate. El Führer quiere
que abandone Berlín.
121
00:12:12,911 --> 00:12:14,911
Me lo ordenó.
122
00:12:16,911 --> 00:12:20,411
Nunca he desobedecido
un orden del Führer.
123
00:12:28,754 --> 00:12:34,254
Pero esta la desobedeceré.
Me quedaré con el Führer.
124
00:12:37,821 --> 00:12:39,821
Por favor, Frau Junge...
125
00:12:41,821 --> 00:12:44,821
...quiero dictarte mi testamento.
126
00:12:46,821 --> 00:12:49,821
Estoy tipeando
el testamento del Führer.
127
00:12:50,821 --> 00:12:52,821
Bien.
128
00:12:53,821 --> 00:12:56,321
Comprendo.
En otro momento.
129
00:13:03,237 --> 00:13:08,237
Mein Führer, de acuerdo con la ley racial
estoy obligado a preguntarte:
130
00:13:08,737 --> 00:13:11,237
Mein Führer, ¿eres
de ascendencia aria?
131
00:13:15,977 --> 00:13:18,477
¿Puedo ver tu tarjeta de identidad?
132
00:13:19,520 --> 00:13:22,520
Le estás hablando al Führer.
-Está bien.
133
00:13:23,020 --> 00:13:26,520
Y tú, Fräulein Braun,
¿Eres de ascendencia aria?
134
00:13:27,320 --> 00:13:30,320
Entonces no hay nada
que nos detenga.
135
00:13:30,820 --> 00:13:34,320
Ahora te pregunto:
¿Tú, mein Führer, Adolf Hitler...
136
00:13:34,820 --> 00:13:39,820
...aceptas a Eva Braun, aquí presente
como tu esposa? Contesta "Sí".
137
00:13:41,820 --> 00:13:45,320
¿Y tú, Eva Braun, aceptas
al Führer Adolf Hitler, aquí presente...
138
00:13:45,820 --> 00:13:48,820
...como tu marido?
Contesta "Sí".
139
00:13:50,320 --> 00:13:53,320
Entonces los declaro
marido y mujer.
140
00:14:31,071 --> 00:14:33,071
Que vengan dos hombres.
141
00:14:35,255 --> 00:14:36,755
Todo estará bien.
142
00:14:38,594 --> 00:14:41,094
Debes ir donde el Führer ahora mismo.
-¿Ahora?
143
00:14:59,987 --> 00:15:03,987
¿Cuánto tiempo podemos aguantar?
-Veinte horasa lo sumo.
144
00:15:05,487 --> 00:15:10,987
Los rusos están cerca. En este momento,
los obligamos a detenerse.
145
00:15:11,487 --> 00:15:16,487
Ya sabes, Mohnke. Las
democracias occidentales son decadentes.
146
00:15:16,987 --> 00:15:21,987
Sucumbirán ante
los pueblos del este.
147
00:15:24,987 --> 00:15:27,487
Es mejor. Gracias.
148
00:15:28,487 --> 00:15:31,487
No fue sólo por Alemania.
149
00:15:50,601 --> 00:15:52,601
Un mensaje de Keitel.
150
00:15:55,601 --> 00:15:58,783
1. La vanguardia de Wenck está
al sur de Schwielowsee.
151
00:15:59,283 --> 00:16:02,783
2. El 12º ejército no puede proseguir
el ataque a Berlín.
152
00:16:03,783 --> 00:16:07,283
3. El 9º ejército está
completamente rodeado.
153
00:16:26,438 --> 00:16:31,438
¿Qué hacemos cuándo se nos
acaben las municiones?
154
00:16:32,438 --> 00:16:35,438
Nunca me rendiré. Nunca.
155
00:16:37,438 --> 00:16:42,438
Te prohíbo, y a los otros
comandantes, rendirse.
156
00:16:53,959 --> 00:16:59,459
Escucha, Günsche. Mi esposa y yo
nos vamos a suicidar.
157
00:16:59,959 --> 00:17:03,959
No quiero mi cadáver
expuesto por los rusos.
158
00:17:04,459 --> 00:17:07,459
No quiero que ellos me atrapen,
vivo o muerto.
159
00:17:07,959 --> 00:17:11,459
Quiero ser quemado
y nunca ser encontrado.
160
00:17:15,459 --> 00:17:18,459
Günsche, quiero que me prometas...
161
00:17:18,959 --> 00:17:23,959
...que harás
todo lo necesario.
162
00:17:24,459 --> 00:17:26,459
Mein Führer...
163
00:17:26,460 --> 00:17:30,459
...esta es una orden terrible,
pero la cumpliré.
164
00:17:56,620 --> 00:17:59,620
Kempka.
-Erich, necesito 200 litros de gasolina.
165
00:17:59,621 --> 00:18:03,120
¿Estás loco?
¿Dónde la encuentro?
166
00:18:03,620 --> 00:18:05,620
De los vehículos estacionados.
167
00:18:06,620 --> 00:18:09,120
¿Para qué tanta gasolina?
-No puedo decirlo.
168
00:18:25,125 --> 00:18:28,125
Ven, por favor.
El Führer quiere vernos.
169
00:18:37,194 --> 00:18:39,694
¿Debería informar al Führer
que estás indispuesto?
170
00:18:40,694 --> 00:18:43,694
Es solamente mi pulmón colapsado.
171
00:18:45,653 --> 00:18:47,653
De todos modos, moriré.
172
00:19:31,303 --> 00:19:33,303
Discúlpenme.
173
00:19:45,360 --> 00:19:47,360
Por aquí, Herr Professor.
174
00:19:55,996 --> 00:19:58,496
Un momento, por favor.
175
00:20:07,356 --> 00:20:08,856
Discúlpenme.
176
00:20:40,921 --> 00:20:44,921
Lamento interrumpir
Tu importante trabajo.
177
00:20:45,421 --> 00:20:49,421
Mein Führer, manten la fe
en la victoria final.
178
00:20:49,921 --> 00:20:54,421
Condúcenos
y te seguiremos.
179
00:20:58,062 --> 00:20:59,562
Vamos.
180
00:21:06,534 --> 00:21:08,534
Únete al grupo.
181
00:21:10,679 --> 00:21:13,179
Ven. Bebe algo.
182
00:21:14,179 --> 00:21:17,679
Fuera de beber, no hay mucho
que podamos hacer. -Siéntate.
183
00:21:18,179 --> 00:21:24,679
Eso está mejor.
Sí, la situación es una mierda.
184
00:21:28,679 --> 00:21:32,179
¿Podemos sentarnos?
-Por favor, Fräulein...
185
00:21:32,679 --> 00:21:36,679
Frau...
-Ahora es Frau Hitler.
186
00:21:39,179 --> 00:21:40,679
Está todo bien.
187
00:21:42,679 --> 00:21:45,179
Una pena que ya
no podemos salir.
188
00:21:45,679 --> 00:21:48,679
Sólo si quieres
una muerte heroica.
189
00:21:49,179 --> 00:21:54,679
Fritz, contrólate un poco.
-Oh, Sí. Control.
190
00:21:55,679 --> 00:21:57,179
Cúbranse.
191
00:22:17,776 --> 00:22:21,276
¿Qué estás haces aquí?
-Tengo que informar al Führer.
192
00:22:21,776 --> 00:22:23,776
Ahora no puedes.
Siéntate.
193
00:22:24,276 --> 00:22:26,276
Siéntate. Bebe.
194
00:22:30,276 --> 00:22:32,276
Déjame presentarte a Frau Hitler.
195
00:22:32,277 --> 00:22:36,276
Tan joven y tan condecorado.
Debes estar orgulloso.
196
00:22:39,276 --> 00:22:41,776
Discúlpeme.
No acostumbro a beber tanto.
197
00:22:42,776 --> 00:22:45,276
Puedes usar nuestro servicio.
198
00:22:52,754 --> 00:22:57,754
Si agitas tu mano, la bala
podría dar sólo a un nervio óptico .
199
00:22:58,254 --> 00:23:02,754
Por esa razón, es mejor tomar
también el veneno.
200
00:23:03,254 --> 00:23:07,754
Cuando muerdas la cápsula,
aprieta el gatillo.
201
00:23:08,254 --> 00:23:10,254
¿Tendré tiempo?
202
00:23:11,254 --> 00:23:13,754
El veneno tarda en actuar
uno o dos segundos.
203
00:23:30,457 --> 00:23:32,957
Tornow, tú también.
204
00:23:41,627 --> 00:23:43,127
Ven, Blondi.
205
00:24:13,503 --> 00:24:16,003
Ya sabes, Frau Junge,
conozco...
206
00:24:17,003 --> 00:24:19,503
a mi marido dede hace
más de 15 años.
207
00:24:20,003 --> 00:24:24,503
Pero cuando pienso en eso,
no sé nada sobre él.
208
00:24:25,003 --> 00:24:27,003
Aunque le gusta hablar.
209
00:24:30,003 --> 00:24:34,503
Extrañé Berlín,
pero ahora él es tan diferente.
210
00:24:35,003 --> 00:24:38,503
Sólo habla de perros
y de comida vegetariana.
211
00:24:39,003 --> 00:24:41,503
Odio a Blondi.
212
00:24:43,003 --> 00:24:48,003
En ocaciones la pateo y Adolf
se pregunta por qué actúa extraña.
213
00:24:58,503 --> 00:25:01,003
Creo que no quiere que nadie
realmente lo conozca.
214
00:25:01,616 --> 00:25:03,416
Es decir,...
215
00:25:04,003 --> 00:25:08,503
...puede ser tan cariñoso
en su vida privada.
216
00:25:10,003 --> 00:25:14,503
Y luego se expresa
otra vez de un modo rudo.
217
00:25:15,503 --> 00:25:17,503
¿Te refieres a cuando
es el Führer?
218
00:25:19,003 --> 00:25:22,003
Ven, fumemos otro.
219
00:25:42,906 --> 00:25:44,406
Lo siento.
220
00:25:46,393 --> 00:25:50,393
Tienes tantas preocupaciones
y yo aquí, lloriqueando.
221
00:25:51,393 --> 00:25:54,893
Frau Junge, te doy este abrigo
como un regalo de despedida.
222
00:25:55,893 --> 00:26:00,393
Me gustan las damas elegantes.
Quiero que lo disfrutes.
223
00:26:01,393 --> 00:26:03,893
¡Qué sorpresa! Gracias.
224
00:26:05,393 --> 00:26:08,893
Pero no sé dónde ni cuándo
llevarlo.
225
00:26:10,393 --> 00:26:13,393
Por favor, trata de salir de aquí.
226
00:26:14,893 --> 00:26:16,393
Prométemelo.
227
00:27:42,167 --> 00:27:46,774
Gracias. Eso está muy bien,
Fräulein Manziarly.
228
00:28:06,918 --> 00:28:10,918
Ha llegado la hora.
Se terminó.
229
00:28:48,152 --> 00:28:50,152
El Führer quiere despedirse.
Ven conmigo.
230
00:29:20,825 --> 00:29:23,825
Tú eres la madre más valiente
del Reich.
231
00:29:24,325 --> 00:29:28,325
Führer, tú me hiciste la mujer
más feliz de Alemania.
232
00:29:51,464 --> 00:29:53,464
Saluda a mi hermosa Bavaria.
233
00:30:16,101 --> 00:30:18,101
Niños, ¿qué hacen aquí?
234
00:30:18,601 --> 00:30:21,101
Queremos ver a tía Eva
y a tío Hitler.
235
00:30:21,601 --> 00:30:25,101
¿Han comido algo?
-Sólo el desayuno.
236
00:30:26,601 --> 00:30:30,101
Quédense aquí, conseguiré algo
de comer. Ya vuelvo.
237
00:30:38,911 --> 00:30:43,411
Camaradas, estas son las
últimas noticias del exterior.
238
00:30:43,911 --> 00:30:48,911
Berlín está llena de tiendas:
habían casas aquí, habían casas allá.
(*Warenhäuser=tienda; waren Häuser: habían casas*)
239
00:30:54,207 --> 00:30:56,207
Herr Günsche,
Quiero hablarle al Führer.
240
00:30:58,207 --> 00:30:59,707
Por favor, tengo que hacerlo.
241
00:31:00,207 --> 00:31:02,707
Frau Goebbels, el Führer
no quiere que lo molesten.
242
00:31:02,708 --> 00:31:05,707
Por favor, Günsche,
es sólo un momento.
243
00:31:06,207 --> 00:31:07,707
Por favor.
244
00:31:14,865 --> 00:31:17,365
Mein Führer, Frau Goebbels está aquí.
245
00:31:23,573 --> 00:31:25,073
¿Qué pasa?
246
00:31:25,573 --> 00:31:29,073
Mein Führer, te lo ruego:
abandona Berlín.
247
00:31:30,073 --> 00:31:35,573
Mein Führer, no te dejaremos.
¿Qué será de nosotros?
248
00:31:39,296 --> 00:31:46,296
Mañana, seré insultado por millones,
pero así debe ser.
249
00:31:48,980 --> 00:31:50,980
Levántate. Ven.
250
00:31:53,480 --> 00:31:55,480
Ven.
251
00:32:03,473 --> 00:32:05,973
Tía Traudl, me gustan
los cañonazos.
252
00:32:06,473 --> 00:32:09,973
¿Por qué?
-Nada nos puede pasar aquí.
253
00:32:10,473 --> 00:32:12,473
Nada, ¿verdad?
-Nada.
254
00:32:21,589 --> 00:32:23,089
Disparo.
255
00:32:45,159 --> 00:32:48,659
Reichsleiter, se acabó.
256
00:33:06,750 --> 00:33:09,250
El Führer ha muerto.
257
00:33:24,360 --> 00:33:26,360
Es papá.
258
00:33:37,354 --> 00:33:40,854
¿Estás loco?
Porque esa gasolina maldita...
259
00:33:41,354 --> 00:33:43,354
Erich, cállate.
260
00:33:53,375 --> 00:33:54,875
Apártense.
261
00:34:07,777 --> 00:34:09,277
Vamos, sigan.
262
00:34:09,777 --> 00:34:11,277
Sigan.
263
00:35:37,082 --> 00:35:40,082
¡No, no!.
264
00:35:41,310 --> 00:35:43,310
Dejen irse al abuelo.
265
00:35:49,399 --> 00:35:52,899
Orden. Orden.
Debemos ordenarnos.
266
00:35:53,899 --> 00:35:56,399
El orden tiene que retornar.
267
00:36:10,133 --> 00:36:14,133
Por aquí. Sabemos el camino.
Pueden confiar en nosotros.
268
00:36:15,133 --> 00:36:16,633
Rápido.
269
00:36:22,876 --> 00:36:25,376
Estaba del lado de
las Bestias Rojas.
270
00:36:29,245 --> 00:36:31,245
Apoyé a los Bolcheviques.
271
00:36:38,430 --> 00:36:39,930
Espero que los rusos
recibieron nuestro mensaje.
272
00:36:40,430 --> 00:36:42,930
Pronto nos enteraremos.
-O no.
273
00:36:47,935 --> 00:36:50,935
¿Qué noticias tienes, General?
274
00:36:51,435 --> 00:36:56,435
Adolf Hitler y su esposa
se suicidaron en el búnker.
275
00:36:59,435 --> 00:37:03,435
El nuevo gobierno
me autorizó...
276
00:37:05,435 --> 00:37:08,435
...a negociar la paz....
277
00:37:08,935 --> 00:37:14,935
...entre nuestros países,
que has sufrido tantas pérdidas.
278
00:37:15,935 --> 00:37:20,435
General, si fueras yo,
¿firmarías la paz contigo?
279
00:37:20,935 --> 00:37:24,935
Mi gobierno nunca aceptará
una rendición incondicional.
280
00:37:27,435 --> 00:37:31,435
Dada la situación,
no tienes otra opción.
281
00:37:34,435 --> 00:37:36,935
¿Rendirnos? Nunca.
Es vergonzoso.
282
00:37:37,935 --> 00:37:39,935
Hace años, conquisté
Berlín sobre los Rojos...
283
00:37:40,435 --> 00:37:44,435
...y defenderé la ciudad
hasta mi último día.
284
00:37:45,435 --> 00:37:47,935
En el poco tiempo que tengo
como Canciller...
285
00:37:48,435 --> 00:37:52,435
...nunca firmaré
un tratado de rendición.
286
00:37:52,935 --> 00:37:55,935
Es por el bien de las personas.
-Las órdenes del Führer son finales.
287
00:37:56,435 --> 00:37:59,935
Esto es una locura.
Tenemos que negociar.
288
00:38:00,435 --> 00:38:03,435
Lo repito, caballeros:
no me rindo.
289
00:38:04,435 --> 00:38:06,935
Envia un mensaje al Mariscal Zhukov.
-¿Zhukov?
290
00:38:07,435 --> 00:38:09,935
¿Qué pasa?
-Nos rendimos.
291
00:38:10,435 --> 00:38:13,435
Entonces debo matarte.
El Führer prohíbe cualquier rendición.
292
00:38:32,725 --> 00:38:35,725
¿Cuánto tiempo tarda?
-Como cuatro horas.
293
00:39:11,363 --> 00:39:16,363
Niños, el doctor tiene la medicina
de la que les hablé.
294
00:39:16,863 --> 00:39:19,363
Está un poco fría,
pero funcionará.
295
00:39:20,863 --> 00:39:22,363
Un sorbo para todos.
296
00:39:23,863 --> 00:39:25,863
¿Quién quiere ser primero?
297
00:39:28,363 --> 00:39:31,863
¿Heide, tú siempre tan valiente?
298
00:39:37,363 --> 00:39:38,863
Toma otro sorbo.
299
00:39:41,863 --> 00:39:43,863
¿Ves? No es tan mala.
300
00:39:48,803 --> 00:39:50,803
Bien hecho.
Helmut.
301
00:39:53,803 --> 00:39:58,303
Este tratamiento garantiza que no
enfermarán en este húmedo búnker.
302
00:39:58,803 --> 00:40:01,303
Pero el búnker no está húmedo.
303
00:40:05,803 --> 00:40:07,303
Bien hecho.
304
00:40:16,188 --> 00:40:17,688
Helga.
305
00:40:20,303 --> 00:40:21,303
No quiero.
306
00:40:21,803 --> 00:40:26,242
¿Qué pasa? ¿Te quieres enfermar?
-Por favor, mamá. No quiero beber eso.
307
00:40:29,742 --> 00:40:33,742
No llores, bebé.
Eso no ayuda.
308
00:40:34,242 --> 00:40:36,242
Tienes que beber la medicina.
309
00:40:39,742 --> 00:40:41,242
Helga.
310
00:40:46,742 --> 00:40:49,242
Vamos, abre tu boca.
311
00:41:09,688 --> 00:41:11,188
Buenas noches, niños.
312
00:41:21,512 --> 00:41:24,512
Un día la mentira desaparecerá....
313
00:41:24,513 --> 00:41:27,512
...y habrá luz
en la oscuridad.
314
00:41:28,512 --> 00:41:30,012
Por favor, lee eso.
315
00:41:31,012 --> 00:41:35,512
Un día la mentira desaparecerá
y habrá luz en la oscuridad.
316
00:41:37,012 --> 00:41:40,012
Pongámoslo de otro modo.
Un día la mentira se desplomará....
317
00:41:40,512 --> 00:41:45,012
...y la verdad volverá a triunfar.
318
00:41:45,512 --> 00:41:49,012
En ese momento, nos levantaremos
por encima de todos...
319
00:41:49,512 --> 00:41:51,512
...puros e...
320
00:41:54,512 --> 00:41:56,512
...inmaculados.
321
00:45:53,325 --> 00:45:56,325
No tenemos una posibilidad.
-¿Y qué? Quiero salir.
322
00:45:56,825 --> 00:45:58,325
¿Cómo pasamos
a través de las líneas?
323
00:45:58,825 --> 00:46:01,325
No importa.
No me quedo otro minuto.
324
00:46:01,825 --> 00:46:04,825
Moriremos.
-Seguro no será tan malo.
325
00:46:05,825 --> 00:46:08,325
Si nos quedamos, los rusos
nos atraparán.
326
00:46:10,325 --> 00:46:11,325
Es lo mejor.
327
00:46:11,825 --> 00:46:13,825
Ya, vámonos.
328
00:47:39,009 --> 00:47:45,464
El 30 de abril 1945,
el Führer se suicidó...
329
00:47:45,465 --> 00:47:50,964
...y al hacerlo, desertó
a todos los que les eran leales.
330
00:47:51,464 --> 00:47:56,464
Ustedes, soldados alemanes, fueron leales
al Führer y estaban preparados...
331
00:47:56,964 --> 00:48:02,964
...para seguir luchando por Berlín,
aunque la munición escaseaba...
332
00:48:03,464 --> 00:48:07,964
...y mantener la resistencia
no tenía sentido.
333
00:48:08,464 --> 00:48:11,964
En este momento declaro
un inmediato alto al fuego.
334
00:48:13,464 --> 00:48:15,964
Cada hora que sigan combatiendo...
335
00:48:16,464 --> 00:48:22,964
...prolonga el sufrimiento del pueblo
de Berlín y de nuestros heridos.
336
00:48:23,464 --> 00:48:26,964
En acuerdo con el mando supremo
de las tropas soviéticas...
337
00:48:27,464 --> 00:48:32,964
...le ordeno que dejen de
combatir inmediatamente.
338
00:48:33,464 --> 00:48:40,464
Weidling, ex comandante
de la defensa del área de Berlín.
339
00:48:41,964 --> 00:48:43,964
Un vaso de agua, por favor.
340
00:49:46,977 --> 00:49:49,477
Ya no te necesito más.
341
00:49:52,477 --> 00:49:54,977
El juego se acabó.
342
00:50:59,960 --> 00:51:02,460
Es la hora.
-¿No ves qué pasa aquí?
343
00:51:02,960 --> 00:51:05,960
Insisto en que nos ayudes,
como médico.
344
00:51:06,960 --> 00:51:08,960
Muy bien, entonces.
345
00:51:15,960 --> 00:51:20,460
Vete. Hiciste mucho.
Gracias.
346
00:51:26,937 --> 00:51:32,778
Schädle, de prisa. Vamos.
-No voy a ningún lado.
347
00:51:35,278 --> 00:51:36,778
Vamos.
348
00:52:13,817 --> 00:52:16,317
¿Estás bien?
-Sigue.
349
00:52:51,631 --> 00:52:55,131
Sturmmann Krüger y su grupo
defendió el Puente del Lobo...
350
00:52:55,631 --> 00:52:58,131
...y recibe la Cruz de Hierro.
351
00:52:58,631 --> 00:53:02,631
Sturmmann Wagner sacó*** dos
nidos de ametralladora...
352
00:53:03,131 --> 00:53:06,131
...y por tanto, recibe
la Cruz de Hierro.
353
00:53:06,631 --> 00:53:10,131
Sturmmann Rauch llevó
mensajes a través de las líneas...
354
00:53:10,631 --> 00:53:13,131
...y recibe el la Cruz de Hierro.
355
00:53:43,038 --> 00:53:45,038
Ya llegan los otros.
356
00:53:51,408 --> 00:53:53,408
Cúbrete, Müller.
357
00:54:12,240 --> 00:54:13,240
¿Quién es ése?
358
00:54:20,585 --> 00:54:22,585
Un alemán.
359
00:54:27,979 --> 00:54:29,479
¿Herr Hewel?
360
00:54:32,979 --> 00:54:34,979
Gracias a Dios, estás vivo.
361
00:54:36,979 --> 00:54:38,479
¿Dónde están los demás?
362
00:54:40,979 --> 00:54:44,979
No lo sé, Frau Junge.
En algún lado. Tal vez.
363
00:54:45,479 --> 00:54:48,479
La mayoría de los de mi grupo
deben estar muertos.
364
00:54:48,979 --> 00:54:51,479
Nunca debí abandonar
ese búnker.
365
00:54:51,979 --> 00:54:56,479
Me debí haber disparado,
pero no pude.
366
00:54:58,479 --> 00:55:01,479
Primero come algo.
Siempre hay tiempo para morir.
367
00:55:56,480 --> 00:55:58,980
Tú te quedas con las mujeres.
368
00:56:00,062 --> 00:56:01,562
Vamos.
369
00:56:13,586 --> 00:56:17,086
Los rusos nos rodean.
-¿Qué nos va a pasar?
370
00:56:17,586 --> 00:56:20,086
Tal vez tú puedas pasar.
Inténtalo.
371
00:56:20,586 --> 00:56:22,086
No doy otro paso.
372
00:56:23,086 --> 00:56:27,586
Piénsalo. Los rusos
están atrás de nosotros.
373
00:56:28,086 --> 00:56:33,086
Como mujer, podrías tener una oportunidad. Inténtalo.
374
00:56:34,086 --> 00:56:35,586
Buena suerte.
375
00:56:38,086 --> 00:56:42,086
Cuando camines entre los rusos,
no los veas a los ojos.
376
00:56:42,586 --> 00:56:46,086
Recuérdalo bien. Es lo mejor.
377
00:56:54,745 --> 00:56:56,245
Los rusos.
378
00:57:08,312 --> 00:57:10,812
Gerda, vámonos.
-Ve tú.
379
00:57:11,312 --> 00:57:14,312
Estoy cansada.
-Por favor.
380
00:57:16,312 --> 00:57:20,312
Tengo que intentarlo.
No te enfades conmigo.
381
00:57:24,312 --> 00:57:25,812
Estaré bien.
382
00:57:38,389 --> 00:57:39,889
Herr Doktor.
383
00:57:40,389 --> 00:57:44,889
Mis camaradas quieren rendirse.
¿Puedo unirme a ti?
384
00:57:45,389 --> 00:57:48,889
El Führer está muerto. ¿Quieres continuar la guerra tú solo?
385
00:57:49,389 --> 00:57:50,889
Me obliga mi juramento.
386
00:57:51,389 --> 00:57:55,889
Entonces es mejor que te unas
a la Brigadeführer.
387
00:58:23,359 --> 00:58:24,859
Los rusos están evacuando la plaza.
-¿Y qué?
388
00:58:25,859 --> 00:58:27,859
No hay resistencia.
No hay disparos.
389
00:58:28,358 --> 00:58:30,858
Entonces estarán
aquí antes de una hora.
390
00:58:31,358 --> 00:58:33,358
¿Qué haremos?
391
00:58:33,359 --> 00:58:37,858
No podemos rendirnos.
-¿Qué quieres decir con exactitud?
392
00:58:38,358 --> 00:58:41,858
Cuando los rusos lleguen,
vaciaremos nuestras armas sobre ellos.
393
00:58:42,358 --> 00:58:45,858
Las últimas balas serán para nosotros mismos.
-Eso es radical.
394
00:58:45,859 --> 00:58:50,858
¿Es este honorable homicidio y
suicidio nuestra única alternativa?
395
00:58:51,358 --> 00:58:54,858
Somos oficiales de la SS.
No podemos sobrevivir al Führer.
396
00:58:54,858 --> 00:58:57,858
¿Quién está de acuerdo conmigo?
397
01:00:41,014 --> 01:00:44,014
¿Vienes y te sientas conmigo?
-Por favor.
398
01:00:49,598 --> 01:00:54,598
¿Por qué quieres tú seguir viviendo?
-¿Y tú? ¿Por qué quieres morir?
399
01:00:56,098 --> 01:00:58,098
¿Ves esto?
400
01:00:58,598 --> 01:01:01,598
El Führer me lo dio
personalmente.
401
01:01:02,098 --> 01:01:05,598
¿Como una última condecoración?
-Tal vez.
402
01:01:06,098 --> 01:01:10,598
Un regalo de despedida de Hitler.
Tuve que prometerle algo.
403
01:01:10,599 --> 01:01:15,598
Si los rusos me atrapan,
tengo que matarme.
404
01:01:17,598 --> 01:01:21,598
¿Te hizo prometer eso?
¿Pero por qué?
405
01:01:22,098 --> 01:01:25,098
Tal vez no quería
que me forzaran...
406
01:01:25,598 --> 01:01:27,598
...a decir algo malo
de él.
407
01:01:28,098 --> 01:01:32,098
Pero, como diplomático, estás
bajo protección internacional.
408
01:01:32,598 --> 01:01:36,098
¿Quién se beneficiará
si mantienes tu acuerdo?
409
01:01:36,598 --> 01:01:38,098
Allá están.
410
01:01:50,717 --> 01:01:52,217
No disparen, camaradas.
411
01:01:55,979 --> 01:02:00,479
Nos rendimos.
La guerra se acabó.
412
01:02:01,479 --> 01:02:03,479
Se acabó.
413
01:03:33,366 --> 01:03:36,366
La rendición completa tuvo lugar
el 7 de mayo de 1945.
414
01:03:38,366 --> 01:03:41,366
Las hostilidades se suspendieron
el 8 de mayo.
415
01:03:43,366 --> 01:03:46,866
La guerra cobró la vida de más
de 50 millones de personas.
416
01:03:48,366 --> 01:03:53,366
6 millones de judíos fueron muertos
en los campos de concentración alemanes.
417
01:03:54,366 --> 01:03:58,866
Gerda Christian se las arregló para escapar
y evitar ser encarcelada.
418
01:03:59,366 --> 01:04:02,366
Murió en Düsseldorf
el 14 de abril de 1997.
419
01:04:02,866 --> 01:04:06,866
El Dr. Schenck fue liberado
por los soviéticos en 1953.
420
01:04:07,366 --> 01:04:10,866
Murió en Aachen
el 21 de diciembre de 1998.
421
01:04:12,366 --> 01:04:14,866
Wilhelm Mohnke fue liberado
por los soviéticos en 1955.
422
01:04:15,366 --> 01:04:19,366
Murió en Damp, cerca de Eckernförde,
el 6 de agosto de 2001.
423
01:04:19,866 --> 01:04:25,866
Helmut Weidling murió
en prisión, en 1955.
424
01:04:26,366 --> 01:04:31,366
Werner Haase fue arrestado
en el búnker por el Ejército Rojo.
425
01:04:31,866 --> 01:04:34,866
Murió en prisión, en 1945.
426
01:04:35,366 --> 01:04:38,366
Otto Günsche fue arrestado
por los soviéticos.
427
01:04:38,866 --> 01:04:42,866
Fue liberado en 1956 y
murió en Lohmar, en 2003.
428
01:04:43,366 --> 01:04:47,866
Hanna Reitsch sobrevivió a la guerra
y batió muchos records volando.
429
01:04:48,366 --> 01:04:50,866
Murió el 28 de agosto de 1979.
430
01:04:51,366 --> 01:04:56,366
Robert Ritter von Greim se
suicidó el 24 de mayo de 1945.
431
01:04:56,866 --> 01:04:59,366
Linge y Hentschel fueron
arrestados por los soviéticos.
432
01:04:59,866 --> 01:05:01,866
Linge fue liberado en 1955 y
murió en 1980.
433
01:05:02,866 --> 01:05:05,866
Hentschel fue liberado en 1949 y
murió en 1982.
434
01:05:06,366 --> 01:05:12,366
Constanze Manziarly desapareció
sin dejar rastro, durante su vuelo.
435
01:05:12,866 --> 01:05:15,866
Albert Speer fue arrestado
en Flensburg, en 1945.
436
01:05:16,366 --> 01:05:18,866
Fue sentenciado a
20 años, en Nuremberg.
437
01:05:19,366 --> 01:05:21,866
Fue liberado en 1966 y
murió en Londres, en 1981.
438
01:05:22,866 --> 01:05:28,866
Keitel y Jodl fueron sentenciados
a muerte en Nuremberg y ejecutados.
439
01:05:29,866 --> 01:05:31,866
Hermann Göring fue
sentenciado a muerte.
440
01:05:32,866 --> 01:05:35,866
Se suicidó en su celda,
poco antes de su ejecución.
441
01:05:36,366 --> 01:05:40,866
Heinrich Himmler intentó escapar
utilizando un nombre falso.
442
01:05:41,366 --> 01:05:44,366
Después de ser descubierto,
se suicidó.
443
01:05:44,866 --> 01:05:49,366
Martin Bormann y Ludwig
Stumpfegger se suicidaron...
444
01:05:49,866 --> 01:05:52,866
...el 2 de mayo de 1945,
cerca de Lehrter Bahnhof.
445
01:05:53,866 --> 01:05:57,866
Rochus Misch fue liberado
por los soviéticos en 1955.
446
01:05:58,366 --> 01:06:00,366
Todavía vive en Berlín.
447
01:06:00,866 --> 01:06:03,366
Traudl Junge fue catalogada
como "joven simpatizante".
448
01:06:03,866 --> 01:06:06,866
Trabajó como secretaria y vivió
en Munich, hasta su muerte en 2002.
449
01:06:07,366 --> 01:06:12,366
Todo el horror del que me enteré
durante el juicio de Nuremberg...
450
01:06:12,367 --> 01:06:18,866
...los 6 millones de judíos,
disidentes o personas de otras razas...
451
01:06:19,366 --> 01:06:24,866
...que murieron,
me impactó profundamente.
452
01:06:25,866 --> 01:06:30,366
Pero todavía no había hecho
la conexión con mi propio pasado.
453
01:06:31,366 --> 01:06:35,866
Me tranquilicé pensando que
no era personalmente responsable.
454
01:06:36,366 --> 01:06:41,366
Y que no había lo conocido
su magnitud.
455
01:06:41,866 --> 01:06:47,866
Pero un día, pasé frente
a una placa en recuerdo...
456
01:06:48,366 --> 01:06:51,866
...de Sophie Scholl,
aquí en la Calle Franz-Joseph.
457
01:06:52,866 --> 01:06:55,366
Vi que tenía mi edad...
458
01:06:55,866 --> 01:07:01,366
...y que fue ejecutada el año
que me uní a Hitler.
459
01:07:01,866 --> 01:07:06,866
Y sólo entonces
me di cuenta que...
460
01:07:20,920 --> 01:07:24,920
Traducción de JFSF
461
01:07:25,420 --> 01:07:29,420
Sincronizacion by DaVoX
462
01:09:46,520 --> 01:09:49,520
LA CAÍDA
34822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.