All language subtitles for Der Untergang (NL-Sub).DVDRip.AC3.XviD cd 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,989 --> 00:00:22,489 LA CAÍDA 2 00:00:23,489 --> 00:00:28,989 Siento como si debiera enfadarme con esa niña, esa... 3 00:00:29,489 --> 00:00:33,489 ...ingenua niñita. O que no debo perdonarla... 4 00:00:33,989 --> 00:00:37,489 ...por no reconocer la naturaleza de ese monstruo. 5 00:00:38,489 --> 00:00:41,289 Por no darse cuenta en que se metía. 6 00:00:41,789 --> 00:00:45,289 Y especialmente que avancé sin pensar. 7 00:00:45,789 --> 00:00:51,789 Porque no era una Nazi fanática. En Berlín, podría haber dicho: 8 00:00:51,790 --> 00:00:56,289 "No, no lo hago. No quiero ir a los cuarteles del Führer." 9 00:00:57,289 --> 00:01:00,290 Pero no fue así. Era demasiado curiosa. 10 00:01:00,790 --> 00:01:03,790 Tampoco me di cuenta que... 11 00:01:04,790 --> 00:01:09,790 ...el destino me llevaría donde no quería estar. 12 00:01:10,790 --> 00:01:16,290 Sin embargo, me es difícil perdonarme a misma. 13 00:01:22,114 --> 00:01:23,114 Las damas están aquí. 14 00:01:25,114 --> 00:01:28,614 -Está confirmado. -Pueden pasar. 15 00:01:56,493 --> 00:01:59,493 "Wolfsschanze" Cuarteles del Führer 16 00:02:00,493 --> 00:02:01,993 Noviembre 1942 Rastenburg, Prussia de Este 17 00:02:05,493 --> 00:02:07,493 Siéntense, señoras. 18 00:02:08,993 --> 00:02:13,993 Un momento. El Führer está alimentando a su perro. Las verá en un momento. 19 00:02:15,993 --> 00:02:20,493 ¿Puede decirnos... Cómo se supone que nos dirigiremos al Führer? 20 00:02:21,493 --> 00:02:25,493 El Führer habla primero y luego responden: Heil, mein Führer. 21 00:02:25,494 --> 00:02:27,493 ¿Y el saludo nazi? 22 00:02:27,494 --> 00:02:29,993 No será necesario... 23 00:02:29,994 --> 00:02:34,993 ...ya que el Führer no busca un soldado, sino una secretaria. 24 00:02:35,493 --> 00:02:37,993 Actúen tan normal y relajadas como puedan. 25 00:02:38,993 --> 00:02:40,993 Veré si tiene tiempo para ustedes. 26 00:02:44,993 --> 00:02:47,993 Mein Führer, las damas de Berlín están aquí. 27 00:03:05,999 --> 00:03:11,499 Gracias por venir en medio de la noche. 28 00:03:11,999 --> 00:03:16,499 A veces, durante una guerra, uno no controla el tiempo. 29 00:03:18,423 --> 00:03:21,923 ¿Puedo preguntar tu nombre? -Margarethe Lorenz. 30 00:03:22,423 --> 00:03:24,923 ¿De dónde eres? -De Fulda. 31 00:03:25,423 --> 00:03:28,923 ¿Y cuál es tu nombre? -Ursula Puttkammer. Heil, mein Führer. 32 00:03:29,423 --> 00:03:32,423 No necesitas eso. ¿De dónde eres? 33 00:03:32,923 --> 00:03:34,923 Frankfurt am Main, mein Füh... 34 00:03:36,923 --> 00:03:38,923 Hannah Potrovsky, nacida y criada en Berlín. 35 00:03:39,923 --> 00:03:41,923 En Pankow, para ser precisa. 36 00:03:42,923 --> 00:03:45,423 Hedwig Brandt de Crailsheim, Schwaben. 37 00:03:46,923 --> 00:03:50,423 -¿Y eres de? -Traudl Humps. Soy de Munich. 38 00:03:53,423 --> 00:03:54,923 Una dama de Munich. 39 00:04:01,923 --> 00:04:05,423 Entonces empecemos, ¿Fräulein Humps? 40 00:04:15,923 --> 00:04:19,423 Mi Blondi no le lastimará. Es muy inteligente. 41 00:04:19,923 --> 00:04:23,423 Es mucho más lista que la mayoría de las personas. 42 00:04:27,923 --> 00:04:30,923 Primero, siéntate, por favor. 43 00:04:31,423 --> 00:04:35,423 No se ponga nerviosa. Cometí muchos errores durante el dictado. 44 00:04:35,424 --> 00:04:38,923 Tú no cometerás tantos. 45 00:04:47,923 --> 00:04:49,423 Eres muy joven. 46 00:04:49,424 --> 00:04:54,424 ¿Cuántos años tienes? -22, mein Führer. 47 00:04:58,924 --> 00:05:02,924 Mis compatriotas alemanes y alemanas... 48 00:05:03,924 --> 00:05:04,924 ...compañeros de partido. 49 00:05:04,925 --> 00:05:09,424 Es, creo, bastante especial.... 50 00:05:09,924 --> 00:05:15,924 que tras 20 años de servicio, un hombre permanezca al frente de sus partidarios... 51 00:05:18,924 --> 00:05:25,424 ...y que en estos 20 años, su programa no haya necesitado ser modificado. 52 00:05:39,924 --> 00:05:43,424 Sugiero que probemos otra vez. 53 00:05:55,197 --> 00:05:57,197 Lo hice. Me contrató. 54 00:06:13,197 --> 00:06:15,697 Berlín - 20 abril 1945 56º cumpleaños de Hitler 55 00:06:16,197 --> 00:06:17,697 Dos y medio años después 56 00:06:18,197 --> 00:06:19,197 Cúbranse. 57 00:06:23,647 --> 00:06:27,147 Rápido. Sigan. Saquen esto de la calle. 58 00:06:29,424 --> 00:06:30,424 Cúbranse. 59 00:06:43,010 --> 00:06:44,010 Ése es fuego de artillería. 60 00:06:44,510 --> 00:06:48,510 No seas tonta. ¿De dónde vendría? 61 00:06:49,010 --> 00:06:51,510 Tienes razón. Éstos no son aviones, es artillería. 62 00:06:52,510 --> 00:06:57,010 Son los rusos. ¡Qué regalo de cumpleaños! 63 00:07:01,010 --> 00:07:03,010 ¿De dónde vienen esos cañonazos? 64 00:07:03,510 --> 00:07:06,010 Feliz cumpleaños, mein Führer. 65 00:07:06,510 --> 00:07:08,510 El centro de Berlín está bajo ataque. 66 00:07:09,689 --> 00:07:13,189 Las granadas han dado cerca del Brandenburger Tor y del Reichstag. 67 00:07:13,510 --> 00:07:16,010 -¿De dónde vinieron? -Todavía no lo sabemos aún. 68 00:07:16,510 --> 00:07:19,510 Tengo a Koller en la línea. -Dame con Koller. 69 00:07:20,010 --> 00:07:24,010 Koller, ¿sabes que Berlín está bajo fuego de artillería? 70 00:07:25,010 --> 00:07:27,510 -No. -¿No escuchas el tiroteo? 71 00:07:28,010 --> 00:07:31,010 No, estoy en Wildpark-Werder. -Berlín está caótico. 72 00:07:31,510 --> 00:07:34,010 Al parecer, los rusos capturaron un puente de ferrocarril sobre el Oder. 73 00:07:35,010 --> 00:07:38,010 El enemigo no tiene artillería de ferrocarril cerca del Oder. 74 00:07:38,510 --> 00:07:40,510 No es artillería de largo alcance. 75 00:07:40,511 --> 00:07:45,510 La defensa antiaérea cerca del Bunker del zoológico reporta que son sólo... 76 00:07:45,511 --> 00:07:50,010 ... de calibres 10 a 12 centímetros. Los rusos se ubican cercade Marzahn. 77 00:07:50,011 --> 00:07:54,510 Eso es sólo a 12 kilómetros del centro. ¿Tan cerca están los rusos? 78 00:07:55,010 --> 00:07:58,510 Deberían colgar a todo el mando de la Luftwaffe. 79 00:07:59,984 --> 00:08:02,484 Esto no tiene precedentes. 80 00:08:03,010 --> 00:08:05,510 Los rusos están en 12 kilómetros del centro de la ciudad. 81 00:08:06,510 --> 00:08:09,010 Nadie me dijo nada. Tuve que preguntar. 82 00:08:10,010 --> 00:08:12,510 Tal vez es artillería de largo alcance, después de todo. 83 00:08:13,010 --> 00:08:16,010 Ese puente del ferrocarril sobre el Oder... -Tonterías. 84 00:08:22,010 --> 00:08:24,510 Ese Himmler, payaso pomposo. 85 00:08:25,010 --> 00:08:30,510 Jefes de juergas, en todos lados. Me tienen enfermo. 86 00:08:33,010 --> 00:08:35,010 El Führer comienza "Clausewitz" hoy. 87 00:08:36,010 --> 00:08:39,510 Berlín como la primera frente. No podrá conservar la ciudad. 88 00:08:40,010 --> 00:08:43,010 Si el Führer se queda aquí, el Reich se irá con él. 89 00:08:43,510 --> 00:08:47,010 Tenemos que disuadirlo. Habla con Hewel. 90 00:08:47,011 --> 00:08:50,510 Es el único diplomático con alguna influencia en él. 91 00:08:51,010 --> 00:08:54,010 Hewel lo intentó todo. Es inútil. 92 00:08:54,510 --> 00:08:57,010 Habla a tu cuñada, entonces. 93 00:08:57,510 --> 00:09:02,510 ¿Por qué no? Estás casado con la hermana de Eva Braun. 94 00:09:03,010 --> 00:09:06,510 Debemos intentarlo todo. Berlín está casi rodeada. 95 00:09:06,511 --> 00:09:09,510 Tú todavía eres joven. Pronto serás padre. 96 00:09:10,010 --> 00:09:12,510 ¿Quieres morir aquí? -En absoluto. 97 00:09:17,510 --> 00:09:19,510 Caballeros, el Führer. 98 00:09:29,938 --> 00:09:33,438 Todo afuera. Rápido. Partimos en dos horas. 99 00:09:41,280 --> 00:09:44,280 ¿Qué pasa? -Nos vamos. 100 00:09:46,280 --> 00:09:47,780 El "Clausewitz" ha empezado. 101 00:09:48,205 --> 00:09:51,705 Todos los ministerios y departamentos abandonan Berlín. 102 00:09:52,280 --> 00:09:55,280 ¿Y quién se preocupará por las personas y los soldados? 103 00:09:56,280 --> 00:09:59,780 No me pregunte, profesor. -Es una locura. 104 00:10:16,818 --> 00:10:18,818 Profesor. 105 00:10:19,818 --> 00:10:21,818 No permitiré la evacuación de mi oficina. 106 00:10:22,318 --> 00:10:26,318 ¿Es cierto? -El suministro de alimento colapsaría. 107 00:10:26,818 --> 00:10:29,318 Un buen soldado siempre puede econtrar comida. 108 00:10:29,818 --> 00:10:34,318 Y cuando hay enfrentamientos en toda la ciudad, ¿dónde lo consigue? La población. 109 00:10:35,168 --> 00:10:38,168 Es irresponsable. -Es una orden del Führer. 110 00:10:39,669 --> 00:10:42,669 Como jefe de departamento, reporto a la SS y a Himmler. 111 00:10:43,169 --> 00:10:47,169 Pero como médico, soy parte del Wehrmacht y ellos todavía no parten. 112 00:10:47,669 --> 00:10:50,169 Recuerda eso. 113 00:10:54,669 --> 00:10:58,169 El profesor se queda en Berlín. Dénle los papeles adecuados. 114 00:11:01,597 --> 00:11:03,097 Nos vamos. 115 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Todo por Alemania. Heil, mein Führer. 116 00:11:20,126 --> 00:11:22,626 Führer, yo... Heil, mein Führer. 117 00:11:24,011 --> 00:11:26,511 Están apurados por arrancar de aquí. 118 00:11:27,011 --> 00:11:29,011 El metiche marrón es el peor. 119 00:11:29,511 --> 00:11:33,011 Dicen "Sieg Heil", pero piensan 'Lame mi.... ya sabes qué." 120 00:11:36,935 --> 00:11:41,435 Mein Führer, le ruego: abandonl Berlín. Todavía se puede. 121 00:11:42,435 --> 00:11:43,935 ¿Todavía? 122 00:11:45,435 --> 00:11:47,435 Hewel, ven aquí un momento. 123 00:11:48,042 --> 00:11:52,542 Estoy seguro que estará de acuerdo en que debemos contactar a los aliados... 124 00:11:53,042 --> 00:11:58,042 ...y comenzar la diplomacia. -Indudablemente. Necesitamos diplomacia. 125 00:11:58,043 --> 00:12:02,042 ¿Diplomacia? No vuelvo a hacer diplomacia. 126 00:12:02,043 --> 00:12:04,542 Estoy harto de eso. 127 00:12:06,542 --> 00:12:10,542 Cuando esté muerto, tú tendrás todo el tiempo para la diplomacia. 128 00:12:11,042 --> 00:12:16,686 Está bien, mi querido Himmler. Mi leal Heinrich. 129 00:12:16,687 --> 00:12:21,432 Está bien. Sólo vete. 130 00:12:40,971 --> 00:12:42,471 No tiene una izquierda fuerte. 131 00:12:43,471 --> 00:12:46,971 ¿Qué esperabas de un abstemio vegetariano? 132 00:12:47,471 --> 00:12:50,971 Más seriesdad, sin embargo, Fegelein. Ahora estoy tomando el mando. 133 00:12:51,971 --> 00:12:53,971 Berlín caerá en un par de días. 134 00:12:54,471 --> 00:12:58,971 Cuando el Führer está muerto, ¿con quién negociarán los aliados? 135 00:12:58,972 --> 00:13:01,971 ¿Por qué crees que negociarán contigo? 136 00:13:02,471 --> 00:13:05,471 Se necesita del estado nazi y de mi SS para mantener el orden. 137 00:13:06,471 --> 00:13:08,471 Una hora con Eisenhower y sentirá lo mismo. 138 00:13:09,471 --> 00:13:13,471 El primer contacto ha sido hecho. -Cuidado, eso es alta traición. 139 00:13:13,971 --> 00:13:16,471 Fegelein, tengo otras preocupaciones. 140 00:13:16,472 --> 00:13:21,471 ¿Debo dar el saludo nazi a Eisenhower o estrechar su mano? 141 00:13:27,814 --> 00:13:29,314 Mira eso. 142 00:13:32,314 --> 00:13:33,814 Las mejores invitados siempre llegan tarde. 143 00:13:34,314 --> 00:13:39,314 ¿Listos para partir, caballeros? Querría hablarte. 144 00:13:39,814 --> 00:13:44,314 El orden de arrasar con todo... -De verdad me tengo que ir ahora... 145 00:13:44,315 --> 00:13:47,314 Vaya a verme algún día a Hohenlychen. 146 00:13:49,814 --> 00:13:54,814 Voy al norte para ayudar allá en la batalla de Berlín. 147 00:14:04,318 --> 00:14:08,818 Ya sabe, Speer.... Hay una ventaja en esos bombardeos. 148 00:14:09,318 --> 00:14:14,318 Es más fácil limpiar escombros que demoler todo nosotros mismos. 149 00:14:15,818 --> 00:14:19,318 Cuando la guerra se termine, la reconstrucción será rápida. 150 00:14:20,818 --> 00:14:26,318 Pasamos miles de horas junto con estas réplicas. 151 00:14:27,818 --> 00:14:30,818 Eres un verdadero genio, Speer. 152 00:14:32,318 --> 00:14:37,818 Sí, absolutamente. Sólo tú y yo sabemos que el Tercer Reich sería inconcebible... 153 00:14:38,318 --> 00:14:42,818 ...con sólo con bodegas y fábricas. Rascacielos y hoteles. 154 00:14:43,818 --> 00:14:47,818 Este Tercer Reich será un tesoro lleno de arte y cultura... 155 00:14:48,318 --> 00:14:51,318 ...que sobrevivirá miles de años. 156 00:14:51,319 --> 00:14:55,619 Vemos, antes que nosotros, las ciudades antiguas, la acrópolis... 157 00:14:56,119 --> 00:14:58,619 Vemos las ciudades medievales... Las catedrales... 158 00:14:58,620 --> 00:15:03,119 ...y sabemos que las personas necesitan eso. 159 00:15:06,119 --> 00:15:08,619 Es así, Speer. 160 00:15:11,119 --> 00:15:13,119 Ésa era mi visión... 161 00:15:14,619 --> 00:15:17,119 ...y todavía lo es. 162 00:15:19,619 --> 00:15:24,619 Mein Führer, si quieres realizar estos planes, debes abandonar Berlín. 163 00:15:30,119 --> 00:15:32,619 Eva, decías algo. 164 00:15:33,119 --> 00:15:36,119 Es el Führer. Sabe qué es mejor. 165 00:15:36,619 --> 00:15:41,119 Debes dejar Berlín. Los rusos nos tienen casi aislados. 166 00:15:41,619 --> 00:15:43,619 No puedo hacer eso, mi niña. 167 00:15:44,119 --> 00:15:49,119 Sería como un sacerdote lama con una rueda de oración vacía. 168 00:15:49,120 --> 00:15:54,896 Tengo que resolver el problema, aquí en Berlín, o morir. 169 00:15:56,396 --> 00:15:57,396 Speer... 170 00:15:59,896 --> 00:16:01,396 ...¿qué piensas tú? 171 00:16:02,896 --> 00:16:05,896 Tienes que estar en el escenario cuando cae la cortina. 172 00:16:23,487 --> 00:16:24,487 Recarguen. 173 00:16:34,630 --> 00:16:36,630 Vete. Déjame solo. 174 00:16:37,130 --> 00:16:40,630 ¿Qué edad tienes? ¿Doce? ¿Y tú? ¿Catorce? 175 00:16:41,130 --> 00:16:44,130 ¿Por qué están aquí? ¿Para jugar a la guerra? Váyanse a casa. 176 00:16:44,630 --> 00:16:48,130 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? Quiero a mi hijo. Vivo. 177 00:16:48,630 --> 00:16:51,630 Debes ser orgulloso. Destruyó dos tanques. 178 00:16:52,130 --> 00:16:55,130 El Führer lo condecorará por eso, hoy. 179 00:16:55,630 --> 00:16:58,630 Tú todavía eres joven. ¿En qué frente peleaste? 180 00:16:59,630 --> 00:17:01,130 Todavía no he tenido el honor. 181 00:17:01,630 --> 00:17:06,130 Considerárate un suertudo. Envia a los niños a casa. 182 00:17:07,130 --> 00:17:09,130 Defenderemos este puesto hasta el último hombre. 183 00:17:09,630 --> 00:17:12,630 ¿Qué puesto? Ésto no es un puesto, es una trampa. 184 00:17:13,630 --> 00:17:16,630 Los rusos vendrán desde ambos lados y no podrán salir. 185 00:17:17,130 --> 00:17:19,130 Dispararemos hacia atrás. -¿Con qué? 186 00:17:20,130 --> 00:17:21,630 Con los cañones antiaéreos. 187 00:17:22,130 --> 00:17:25,630 Los rusos llegarán con varios ejércitos, tanques y artillería pesada. 188 00:17:26,130 --> 00:17:30,130 ¿De verdad creen que durarán cinco minutos? 189 00:17:30,630 --> 00:17:33,130 Se lo prometimos al Führer. 190 00:17:33,630 --> 00:17:36,630 ¿No comprenden? La guerra está perdida. 191 00:17:37,130 --> 00:17:38,130 Cobarde. 192 00:17:42,630 --> 00:17:44,630 Váyanse. Ahora. 193 00:17:46,130 --> 00:17:50,130 Si todavía están aquí cuando lleguen los rusos, estarán muertos. 194 00:17:53,630 --> 00:17:59,130 El 9º ejército tendría que retirarse o sería diezmado... 195 00:17:59,630 --> 00:18:04,630 No retiraremos el 9 ejército. Busse debe luchar donde está. 196 00:18:05,130 --> 00:18:07,630 Führer, entonces el 9º ejército está perdido. 197 00:18:08,130 --> 00:18:13,130 Empujaremos los ejércitos soviéticos en el norte y el este... 198 00:18:13,131 --> 00:18:17,630 ...con un ataque despiadado y poderoso. 199 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 ¿Usando cuáles unidades? 200 00:18:20,630 --> 00:18:25,130 Steiner atacará por el norte y se unirá al 9º ejército. 201 00:18:27,130 --> 00:18:29,630 El 9º ejército no se puede mover. 202 00:18:30,130 --> 00:18:32,130 El enemigo nos supera en diez veces. 203 00:18:33,130 --> 00:18:35,630 El 12º ejército de Wenck debe respaldarlos. 204 00:18:36,130 --> 00:18:41,130 El 12º ejército se aaproxima al Elbe. -Entonces debe dar media vuelta. 205 00:18:41,630 --> 00:18:45,630 Entonces el frente occidental quedará abierto. -¿Cuestionas mis órdenes? 206 00:18:46,130 --> 00:18:49,630 Creo que he sido bastante claro. 207 00:18:51,130 --> 00:18:58,130 Los aliados verán que sólo nosotros podemos detener a los Bolcheviques. 208 00:18:58,630 --> 00:19:03,130 Tenemos que conservar Berlín y hacer un trato con los estadounidenses. 209 00:19:21,630 --> 00:19:24,630 Mohnke, estás aquí. -Mein Führer. 210 00:19:26,130 --> 00:19:30,630 Hoy, "Clausewitz" comenzó. Berlín será una ciudad frente. 211 00:19:31,130 --> 00:19:35,630 Serás el comandante de las defensas alrededor de la ciudadela. 212 00:19:36,130 --> 00:19:40,130 Pelearemos hasta el último hombre, en Berlín. 213 00:19:40,630 --> 00:19:44,630 Todavía quedan tres millones de civiles. Hay que ser evacuarlos. 214 00:19:46,130 --> 00:19:52,130 Comprendo tu preocupación, Mohnke. Pero tenemos que ser fríos como el hielo. 215 00:19:52,630 --> 00:19:56,130 No podemos gastar energías en supuestos civiles. 216 00:19:57,630 --> 00:20:01,630 Con todo respeto, ¿qué le ocurrirá a las mujeres y los niños... 217 00:20:02,130 --> 00:20:04,630 ...y a los miles de heridos y ancianos? 218 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 En una guerra como ésta, no hay civiles. 219 00:20:09,630 --> 00:20:11,630 El Führer ha perdido todo sentido de la realidad. 220 00:20:12,130 --> 00:20:15,130 Está moviendo divisiones que ya no existen. 221 00:20:15,630 --> 00:20:20,630 Gruppe Steiner ha sido dispersado, todavía Steiner debe atacar. Locura. 222 00:20:21,130 --> 00:20:24,630 ¿Pero por qué no le dices eso? -No atiende razones. 223 00:20:25,130 --> 00:20:29,130 Algo tiene que ocurrir. -¿Estás loco? Nos expulsará. 224 00:20:31,630 --> 00:20:35,130 Somos soldados. Tenemos un juramento. 225 00:20:35,131 --> 00:20:37,630 ¿Eso significa que no podemos utilizar nuestros cerebros nunca más? 226 00:20:38,130 --> 00:20:41,130 ¿Y qué pasa contigo? ¿Un arribista despiadado? 227 00:20:42,130 --> 00:20:43,130 ¿Perdón? 228 00:21:07,292 --> 00:21:09,292 ¿Dónde estabas? -No te importa. 229 00:21:17,865 --> 00:21:21,865 Los más exitosos cazadores de tanque de las Juventudes Hitlerianas de Berlín te apoyan. 230 00:21:30,824 --> 00:21:31,824 Estoy orgulloso de ustedes. 231 00:21:35,324 --> 00:21:39,324 Este niño destruyó dos tanques utilizando proyectiles antitanque. 232 00:21:39,824 --> 00:21:44,324 Su nombre es Peter Kranz. -Así que eres Peter. 233 00:21:46,324 --> 00:21:49,824 Quisiera que mis generales fueran tan valientes como tú. 234 00:21:59,318 --> 00:22:00,318 Muy bien. 235 00:22:06,590 --> 00:22:08,590 Han hecho historia. 236 00:22:09,090 --> 00:22:13,590 Y cuando Germania se levante de estas ruinas... 237 00:22:14,090 --> 00:22:16,090 ...ustedes serán los héroes. 238 00:22:17,590 --> 00:22:19,590 Heil, a ustedes. 239 00:22:48,085 --> 00:22:52,085 No sé para ti, pero yo prefiero los ataques aéreos. 240 00:22:53,085 --> 00:22:57,585 ¿Qué nos pasará? -Podría irme si quisiera. 241 00:22:58,085 --> 00:23:02,585 Pero todo el mundo está desertando. No podemos ir todos, ¿o sí? 242 00:23:03,085 --> 00:23:04,585 Tampoco me puedo ir. 243 00:23:10,085 --> 00:23:12,585 No sabría dónde irme. 244 00:23:13,085 --> 00:23:17,585 Mis padres y todos mis amigos me advirtieron. 245 00:23:18,085 --> 00:23:20,585 No te involucres con los Nazis. 246 00:23:21,085 --> 00:23:24,085 Acaso debo decir: "Hola, cometí un error"? 247 00:23:24,086 --> 00:23:26,585 "Cuando cosas se pusieron mal, admití mi error." 248 00:23:28,585 --> 00:23:31,085 La vida seguirá. 249 00:23:39,196 --> 00:23:42,196 ¿Qué piensas, Herr Oberst? -Tenemos que irnos. 250 00:23:45,196 --> 00:23:48,196 ¿Ir adónde? -No lo sé. 251 00:23:48,696 --> 00:23:50,696 Donde nos necesiten. 252 00:24:01,696 --> 00:24:04,696 Subamos. Divirtámonos. 253 00:24:05,196 --> 00:24:06,196 Vamos. 254 00:24:09,688 --> 00:24:10,688 Vamos, niños. 255 00:24:17,698 --> 00:24:20,198 Hoy deberíamos divertirnos. 256 00:24:25,859 --> 00:24:30,859 Cuando el enemigo se va, todo lo que encuentra es destrucción. 257 00:24:31,859 --> 00:24:34,359 Ésa es la sentencia de muerte para el pueblo alemán. 258 00:24:35,859 --> 00:24:39,359 Sin energía, sin combustible, sin agua potable, sin carbón, sin tráfico. 259 00:24:40,359 --> 00:24:46,859 Si destruyes todo, nuestro país volverá a la Edad Media. 260 00:24:47,359 --> 00:24:50,359 Esta orden niega a las personas cualquier oportunidad de sobrevivir. 261 00:24:51,359 --> 00:24:55,359 Si la guerra está perdida, ¿qué importa que las personas también estén perdidas? 262 00:24:55,859 --> 00:25:01,359 Las necesidades básicas del pueblo alemán no son relevantes, ahora. 263 00:25:01,859 --> 00:25:04,859 Al contrario. Mejor los destruímos nosotros mismos. 264 00:25:05,359 --> 00:25:07,859 Nuestro pueblo se volvió débil... 265 00:25:08,359 --> 00:25:11,859 ...y según las leyes de la naturaleza, debe morir. 266 00:25:12,359 --> 00:25:15,359 Es tu pueblo. Tú eres su Führer. 267 00:25:15,859 --> 00:25:18,359 Lo que queda después de esta batalla... 268 00:25:18,859 --> 00:25:23,359 ...es sólo el inferior. El superior habrá caído. 269 00:25:30,086 --> 00:25:33,586 Vamos. Tienes que bailar. 270 00:25:34,086 --> 00:25:37,086 ¿Me permite el baile, Fräulein Braun? -Me encantaría. 271 00:26:01,734 --> 00:26:03,734 ¿Puedo? -Adelante. 272 00:26:04,734 --> 00:26:05,734 ¿Qué pasa? 273 00:26:10,734 --> 00:26:13,734 Tenemos que abandonar Berlín, Eva. Tú debes convencerlo. 274 00:26:17,734 --> 00:26:19,234 O sino, ven conmigo. 275 00:26:28,313 --> 00:26:29,313 Tú morirás. 276 00:26:49,686 --> 00:26:52,686 ¿Alguien puede poner un poco de música? Quiero bailar. 277 00:26:53,186 --> 00:26:54,186 Bailen. 278 00:26:58,248 --> 00:27:00,248 ¿Algo en especial? -Un swing. 279 00:27:27,536 --> 00:27:29,036 Traudl. 280 00:27:34,676 --> 00:27:37,176 Es todo tan irreal. 281 00:27:37,676 --> 00:27:43,176 Es como un sueño del que no puedes salir. 282 00:27:43,676 --> 00:27:45,176 Y sigue y sigue. 283 00:27:49,176 --> 00:27:51,676 Gerda, no me siento bien. 284 00:28:26,652 --> 00:28:28,152 Traudl, ven. 285 00:28:47,422 --> 00:28:48,922 No he dejado.... 286 00:28:50,922 --> 00:28:53,422 No he dejado mi puesto de mando. 287 00:28:54,770 --> 00:28:56,770 ¿Al oeste? ¿Cuánto? 288 00:28:57,770 --> 00:29:00,270 Estoy a 1000 metro del enemigo. -General. 289 00:29:20,007 --> 00:29:22,007 Y, ¿general? 290 00:29:22,008 --> 00:29:25,007 Seré ejecutado. -¿Qué? ¿Por qué? 291 00:29:26,007 --> 00:29:30,007 Creen que me moví mi puesto de mando hacia el oeste. 292 00:29:31,007 --> 00:29:33,507 Sea sensato, general. -Vamos. 293 00:29:50,442 --> 00:29:51,942 Schenck. -Mohnke. 294 00:29:52,413 --> 00:29:56,913 Estoy bajo la cancillería. Ahora soy el comandante de la ciudadela. 295 00:29:57,413 --> 00:30:01,413 Necesito ayudar. -Será difícil. Todos se han ido. 296 00:30:01,913 --> 00:30:03,913 Mi ayudante y yo lo somos los únicos que quedamos. 297 00:30:04,786 --> 00:30:06,786 Tú eres médico, ¿no? -Sí, un internista. 298 00:30:07,286 --> 00:30:11,286 Requisa un automóvil y trae todas las medicinas... 299 00:30:11,786 --> 00:30:14,286 ...puedes encontrarlas, para mí. 300 00:30:14,786 --> 00:30:17,786 Haré todo lo posible. -Gracias. Apúrate. 301 00:31:05,978 --> 00:31:07,978 Tengo que hablar con el Führer. 302 00:31:08,978 --> 00:31:12,478 ¿Sobre qué? -Seré ejecutado. 303 00:31:15,978 --> 00:31:16,978 Espera aquí. 304 00:31:18,478 --> 00:31:19,478 Tu arma, por favor. 305 00:31:26,346 --> 00:31:27,478 No aquí. 306 00:31:30,911 --> 00:31:34,411 Guardián puesto 2. Comprendo. 307 00:31:36,411 --> 00:31:37,911 General... 308 00:31:40,411 --> 00:31:41,911 Tú no. 309 00:32:03,924 --> 00:32:06,924 ¿Qué está ocurriendo aquí? ¿Por qué voy a ser ejecutados? 310 00:32:07,424 --> 00:32:11,424 Sabes que cualquier maniobra evasiva hacia el oeste está prohibida. 311 00:32:11,924 --> 00:32:16,424 Los oficiales que no obedecen deben ser ejecutados. 312 00:32:16,425 --> 00:32:19,924 ¿Qué quieres decir? Mis tropas han peleado por días. 313 00:32:20,924 --> 00:32:24,924 Mi puesto de mando está a un kilómetro del frente. 314 00:32:25,424 --> 00:32:26,924 Continua. 315 00:32:26,925 --> 00:32:31,424 ¿Ves esto? No quiero que usen ese tono conmigo. 316 00:32:32,924 --> 00:32:35,924 Y ahora, haz lo que sea que sientes debes hacer. 317 00:32:36,424 --> 00:32:40,424 Es mejor si se lo dices tú mismo al Führer. Vamos. 318 00:32:55,155 --> 00:32:59,155 No puedes pasar, Oberst. -Órdenes del führer de brigada Mohnke: 319 00:32:59,156 --> 00:33:02,155 Tengo que entrar al hospital. Necesitamos medicinas. 320 00:33:02,655 --> 00:33:05,155 No queda nadie. Todos se largaron. 321 00:33:05,655 --> 00:33:08,155 ¿Y los heridos? -¿Cómo voy a saberlo? 322 00:33:08,655 --> 00:33:10,655 Voy a echar un vistazo. Quédate aquí. 323 00:33:10,842 --> 00:33:14,842 Tenga mucho cuidado. Hay muchos rusos por aquí. 324 00:33:15,639 --> 00:33:20,139 ¿Ver eso? Allá es dónde termina el Reich. Más allá es territorio Russkie. 325 00:33:31,501 --> 00:33:33,001 ¿Puedo? 326 00:33:33,002 --> 00:33:43,484 Es muy terco. ¿Por qué no me deja hacer eso? 327 00:34:42,268 --> 00:34:45,768 Debería regresar. ¿Seguro que el Führer todavía me necesita? 328 00:34:46,268 --> 00:34:49,268 Bebe. -Las órdenes del Führer. 329 00:34:49,768 --> 00:34:52,747 Tienes una gran impresión del Führer. 330 00:34:53,247 --> 00:34:55,247 Pero no crees que Steiner atacará, ¿no? 331 00:34:55,747 --> 00:34:58,247 Dude que Steiner puede hacer algo... 332 00:34:58,747 --> 00:35:01,247 ...pero probablemente conoces eso mejor que yo. 333 00:35:02,247 --> 00:35:05,247 Si Steiner no ataca, Berlín está perdida. 334 00:35:14,533 --> 00:35:16,533 El Führer quedó impresionado con tu informe. 335 00:35:17,033 --> 00:35:21,033 Te pone al mando de la defensa de Berlín. 336 00:35:22,033 --> 00:35:26,533 Habría preferido que me ejecutara. 337 00:35:46,618 --> 00:35:48,618 Déjenlos acercarse. 338 00:35:49,976 --> 00:35:51,476 Alerta de tanque. 339 00:35:51,477 --> 00:35:56,167 Tómalo con calma. Espera, chico. Todavía están muy lejos. 340 00:36:44,436 --> 00:36:47,436 ¿Eso que escucho es artillería alemana? -Me temo que no. 341 00:36:47,936 --> 00:36:49,936 ¿Pero es que Steiner no ha comenzado su ataque? 342 00:36:53,436 --> 00:36:55,936 Tienen que irse tan rápido como tú puedan. El tiempo se agota. 343 00:36:56,436 --> 00:36:58,436 Pero el Führer tiene la situación bajo control. 344 00:36:59,436 --> 00:37:00,936 Steiner hará toda la diferencia. 345 00:37:01,936 --> 00:37:04,936 Dice que cambiará la historia militar. 346 00:37:05,436 --> 00:37:08,936 Todos, excepto el Führer, saben que esa es una fantasía. 347 00:37:09,436 --> 00:37:14,436 Me pregunto si él mismo lo cree. -¿Por qué estaría actuando? 348 00:37:14,936 --> 00:37:16,436 ¿Qué tiene que perder? 349 00:37:17,936 --> 00:37:18,936 No creo ni una palabra de eso. 350 00:37:19,936 --> 00:37:22,436 El enemigo hizo un avance. 351 00:37:22,936 --> 00:37:26,436 Tomaron Zossen y avanzan hacia Stahnsdorf. 352 00:37:26,936 --> 00:37:30,436 Están en el extremo norte de la ciudad, entre Frohnau y Pankow. 353 00:37:30,936 --> 00:37:35,936 En el este, alcanzaron Lichtenberg, Mahlsdorf y Karlshorst. 354 00:37:36,436 --> 00:37:39,436 Si Steiner ataca, todo estará bien. 355 00:37:42,936 --> 00:37:44,436 Mein Führer... 356 00:37:45,936 --> 00:37:47,436 Steiner... 357 00:37:48,936 --> 00:37:51,436 Steiner no suficiente fuerza. 358 00:37:51,936 --> 00:37:54,436 El ataque no ocurrió. 359 00:38:10,069 --> 00:38:15,569 Los siguientes se quedan aquí: Keitel, Jodl, Krebs y Burgdorf. 360 00:38:29,600 --> 00:38:34,600 Ésa era una orden. El ataque de Steiner era una orden. 361 00:38:35,100 --> 00:38:39,100 ¿Cómo es que no obedecen mis órdenes? 362 00:38:41,100 --> 00:38:43,600 ¿Y a qué vino? 363 00:38:45,100 --> 00:38:50,100 El ejécito, todo el mundo me miente. Incluso la SS. 364 00:38:50,600 --> 00:38:55,600 Los generales lo son nada más que un grupo de cobardes desleales. 365 00:38:56,100 --> 00:38:58,100 No acepto eso... 366 00:38:58,600 --> 00:39:03,100 Cobardes, traidores e incompetentes. -Führer, esto es indignante. 367 00:39:03,600 --> 00:39:07,100 Los generales son la escoria del pueblo alemán. 368 00:39:07,600 --> 00:39:10,100 Ningún sentido del honor. 369 00:39:10,600 --> 00:39:14,600 Tú se llamas general porque pasaste muchos años en la academia... 370 00:39:15,600 --> 00:39:18,100 ...donde tú sólo aprendiste a usar cuchillo y tenedor. 371 00:39:18,600 --> 00:39:22,600 Durante años, el ejército me obstruyó. 372 00:39:23,100 --> 00:39:27,100 Todo que hicieron fue cohartarme. 373 00:39:27,834 --> 00:39:30,834 Debo haber... 374 00:39:31,334 --> 00:39:35,834 ...executado a todos los altos oficiales. Stalin lo hizo así. 375 00:39:40,371 --> 00:39:42,871 Nunca fui a la academia. 376 00:39:42,872 --> 00:39:49,371 Pero conquisté toda Europa yo solo. 377 00:39:53,970 --> 00:39:55,470 Traidores. 378 00:39:55,970 --> 00:40:00,470 He sido traicionado y engañado desde el comienzo. 379 00:40:00,970 --> 00:40:05,470 Qué enorme traición al pueblo alemán. 380 00:40:06,470 --> 00:40:11,470 Pero todos estos traidores pagarán con su propia sangre. 381 00:40:12,397 --> 00:40:14,397 Se ahogarán en su propia sangre. 382 00:40:16,897 --> 00:40:18,397 Relájate, Gerda. 383 00:40:25,645 --> 00:40:29,145 Todas mis órdenes han sido desobedecidas. 384 00:40:30,645 --> 00:40:34,645 ¿Cómo puedo ser un líder en estas circunstancias? 385 00:40:36,348 --> 00:40:38,348 Se acabó. 386 00:40:42,123 --> 00:40:45,123 La guerra está perdida. 387 00:40:50,899 --> 00:40:54,399 Pero si creen eso significa que dejaré Berlín... 388 00:40:54,899 --> 00:40:58,899 ...están equivocado. Prefiero disparar a mi cabeza. 389 00:41:03,545 --> 00:41:05,545 Hagan lo que quieran. 390 00:41:25,531 --> 00:41:29,031 El Führer no decía en serio que se suicidaría, ¿no? 391 00:41:29,531 --> 00:41:32,031 Frau Junge, Frau Christian. 392 00:41:35,531 --> 00:41:40,031 Cámbiense. En una hora, un avión las llevará hacia el sur. 393 00:41:41,465 --> 00:41:43,465 Todo está perdido. 394 00:41:43,965 --> 00:41:45,965 Totalmente perdido. 395 00:41:49,465 --> 00:41:52,965 Tú sabes que me quedaré contigo. No puedes enviarme. 396 00:42:04,781 --> 00:42:06,781 También me quedo, mein Führer. 397 00:42:30,324 --> 00:42:31,324 ¿Y ahora qué? 398 00:42:32,324 --> 00:42:33,824 Es tiempo de terminar esta farsa. 399 00:42:34,824 --> 00:42:38,824 ¿Quieres que dejemos de pelear? Es inconcebible. 400 00:42:39,324 --> 00:42:44,324 El Führer no quiere que nos rindamos. Nunca más un Noviembre 1918. Nunca. 401 00:42:44,824 --> 00:42:48,324 Pero no quiere seguir a cargo. Dijo:"Hagan lo que quieran". 402 00:42:48,824 --> 00:42:51,824 Nadie puede reemplazarlo. Es el Führer. 403 00:42:52,324 --> 00:42:54,324 El Führer está confundido. Se recuperará. 404 00:42:55,324 --> 00:42:57,824 Grandioso. ¿Y luego qué? 405 00:43:00,324 --> 00:43:03,324 No ha rendición. Nunca fue esa su intención. 406 00:43:04,324 --> 00:43:06,824 Se lo debemos. -Frases huecas. 407 00:43:07,324 --> 00:43:09,324 Tenemos que actuar ahora. O será demasiado tarde. 408 00:43:10,324 --> 00:43:12,824 Sólo buscas tu interés. -Ten cuidado con tus palabras. 409 00:43:21,662 --> 00:43:23,162 Maldición. 410 00:43:27,662 --> 00:43:31,662 Nunca saldremos vivos de aquí. Se acabó. 411 00:43:32,162 --> 00:43:33,162 Tenemos que esperar. 412 00:43:33,662 --> 00:43:37,162 Incluso el Führer ya no cree. ¿Qué nos pasará? 413 00:43:37,662 --> 00:43:41,662 Günsche dice que hay un túnel que pasa bajo las líneas rusas. 414 00:43:42,662 --> 00:43:45,162 ¿Por qué dijiste que te querías quedar con él? 415 00:43:45,662 --> 00:43:49,162 No lo sé. De verdad. 416 00:43:51,662 --> 00:43:54,162 Ya paró. Vamos a dar un paseo. 417 00:44:34,233 --> 00:44:35,733 Traudl. 418 00:44:36,233 --> 00:44:37,733 Mira aquí. 419 00:44:59,220 --> 00:45:01,720 Encenderé otro. 420 00:45:18,917 --> 00:45:21,417 Bajemos de nuevo. 421 00:45:50,200 --> 00:45:54,200 ¿De dónde son? -Volkssturm. Reclutados esta tarde. 422 00:45:54,700 --> 00:45:57,200 Tienen que salir del campo del fuego. 423 00:46:00,700 --> 00:46:04,700 El Volkssturm está bajo el mando del Dr. Goebbels. 424 00:46:07,738 --> 00:46:11,238 Quiero que salgan de allí. Es una locura. 425 00:46:12,238 --> 00:46:13,738 Tomaré la responsabilidad. 426 00:46:24,438 --> 00:46:27,938 Pienso que esto es equivocado. -Grande. 427 00:46:29,438 --> 00:46:30,938 Alto. Apaguen las luces. 428 00:46:31,438 --> 00:46:33,938 Alto. Quédense donde están. 429 00:46:34,438 --> 00:46:37,438 Quédate donde están. -Muy bien, alemanes. 430 00:46:41,302 --> 00:46:45,302 Ayuda. Quieren matarnos. -¿Qué es todo esto? 431 00:46:45,303 --> 00:46:49,302 Un Greifkommando. -Bromeas. 432 00:46:58,794 --> 00:47:01,794 Deténganse. Dejen marchar a esos hombres. 433 00:47:02,294 --> 00:47:05,294 ¿Qué es esto? No tienes autorización aquí. 434 00:47:05,794 --> 00:47:10,294 Estos hombres huían. Hay que matar a los traidores. 435 00:47:10,794 --> 00:47:14,294 Son ancianos. Civiles. No pueden hacer esto. 436 00:47:18,945 --> 00:47:21,445 ¿Quién me va a detener? ¿Tal vez tú? 437 00:47:23,445 --> 00:47:25,445 Basta. Es suficiente. 438 00:47:38,800 --> 00:47:40,300 Retírense. 439 00:49:19,772 --> 00:49:21,772 Este hombre es médico. 440 00:49:28,758 --> 00:49:31,258 ¿Puedes operar? -En realidad, no. 441 00:49:34,216 --> 00:49:38,216 No dejes que los niños tomen demasiados juguetes. 442 00:49:38,716 --> 00:49:41,716 Y no mucha ropa de dormir. No es tan necesario. 443 00:49:42,216 --> 00:49:45,216 Herr Ministro... -Frau Junge, mi familia llegará pronto. 444 00:49:45,716 --> 00:49:49,716 ¿Puedes cuidarlos por un momento? Gracias. 445 00:49:50,216 --> 00:49:51,716 Führer de brigada, ¿qué puedo hacer por ti? 446 00:49:52,216 --> 00:49:55,216 Tu Volkssturm es unas presa fácil para los rusos. 447 00:49:55,716 --> 00:49:58,216 No tienen experiencia de combate ni buenas armas. 448 00:49:58,716 --> 00:50:03,716 Su creencia incondicional en la vistoria final es suficiente. 449 00:50:03,717 --> 00:50:08,216 Herr Ministro, esos hombres no pueden pelear sin armas. 450 00:50:08,716 --> 00:50:10,216 Sus muertes serán inútiles. 451 00:50:10,716 --> 00:50:13,216 No les tengo lástima. 452 00:50:14,716 --> 00:50:17,216 Repito: No les tengo lástima. 453 00:50:17,716 --> 00:50:20,216 Las personas llegaron solas a esto. 454 00:50:21,216 --> 00:50:24,716 Esto puede transformarse en una sorpresa. No se engañe. 455 00:50:25,216 --> 00:50:28,716 No forzamos a las personas. Nos dieron un mandato. 456 00:50:28,717 --> 00:50:32,216 Y ahora lo están pagando. 457 00:50:48,575 --> 00:50:51,075 Eva, tienes que abandonar al Führer. 458 00:50:51,575 --> 00:50:53,575 No seas estúpida. Esto es de vida o muerte. 459 00:50:54,075 --> 00:50:56,075 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Dónde estás? 460 00:50:57,075 --> 00:50:59,575 Decidí no morir en Berlín. 461 00:51:00,075 --> 00:51:04,575 ¿Mi hermana sabe dónde estás? -Piensa en eso. Te llamaré después. 462 00:51:06,575 --> 00:51:09,075 Niños, su habitación está a la derecha. 463 00:51:11,075 --> 00:51:12,575 Espérenme. 464 00:51:14,075 --> 00:51:17,575 Hola, Frau Goebbels. -Bueno verte, Frau Junge. 465 00:51:29,477 --> 00:51:31,477 Ordénense, niños. 466 00:51:31,977 --> 00:51:33,977 Helga, ven. En la fila. 467 00:51:34,977 --> 00:51:39,477 Portémonos bien y luego iremos a saludar al tío Hitler. 468 00:51:43,477 --> 00:51:45,477 ¿Recuerdan la canción? 469 00:52:23,497 --> 00:52:27,497 Lo mejor que se puede hacer es colocarse el arma en la boca... 470 00:52:27,627 --> 00:52:29,627 ...y disparar. 471 00:52:31,497 --> 00:52:34,497 No sentirás nada. Estarás muerto en el instante. 472 00:52:35,497 --> 00:52:37,997 Quiero ser un cadáver hermoso. Tomaré veneno. 473 00:52:38,497 --> 00:52:41,497 Si tengo que morir, por lo menos sin dolor. 474 00:52:41,997 --> 00:52:43,497 Eso es definitivamente sin dolor. 475 00:52:43,997 --> 00:52:48,497 Paraliza el sistema nervioso Y el sistema respiratorio. 476 00:52:48,997 --> 00:52:50,497 En cuestión de segundos. 477 00:52:52,497 --> 00:52:55,497 ¿Puedo tener uno? -Yo también. 478 00:53:00,497 --> 00:53:04,997 Himmler me suministró bien. 479 00:53:22,112 --> 00:53:24,112 Gracias. 480 00:53:25,112 --> 00:53:29,612 Me habría gustado darte un regalo más bonito. 481 00:53:37,185 --> 00:53:41,185 Berlín, 23 de abril de 1945. 482 00:53:44,685 --> 00:53:49,685 Mi querida hermana. Siento tener que escribirte esto. 483 00:53:50,185 --> 00:53:54,685 Pero así son las cosas. Podría haber sido en cualquier momento. 484 00:53:55,185 --> 00:53:58,185 Antes que nada: Hermann no está con nosotros. 485 00:53:58,685 --> 00:54:02,185 Pero estoy seguro que lo verás de nuevo. 486 00:54:02,685 --> 00:54:07,685 Él saldrá de esto y peleará desde Bavaria. 487 00:54:08,185 --> 00:54:11,685 El Führer perdió toda esperanza en un buen resultado. 488 00:54:13,185 --> 00:54:16,685 Mi querido hijo. No sé si recibirás esta carta. 489 00:54:17,685 --> 00:54:22,185 Tal vez alguien me permitirá enviarte un último saludo. 490 00:54:22,685 --> 00:54:26,185 Me quedé con papá contra su voluntad. 491 00:54:26,685 --> 00:54:29,685 El domingo pasado, el Führer quería ayudarme a escapar. 492 00:54:30,185 --> 00:54:32,685 Pero conoces a tu madre. Tenemos la misma sangre. 493 00:54:33,185 --> 00:54:36,685 No pensaré en eso. Nuestra ideología se va por le alcantarillado... 494 00:54:37,185 --> 00:54:42,185 ...Y con ella, todo que hizo una vida hermosa y que valiera la pena. 495 00:54:42,685 --> 00:54:46,685 Después del Führer y el Nacional Socialismo, no queda nada por lo que vivir. 496 00:54:47,685 --> 00:54:50,185 Eso es por lo que también traje a los niños. 497 00:54:50,685 --> 00:54:52,685 Son demasiado buenos para la vida que les aguarda. 498 00:54:53,185 --> 00:54:57,685 Dios tendrá piedad en mí si yo misma les llevo la redención. 499 00:55:05,190 --> 00:55:09,190 Llevaré mi brazalete con la piedra verde hasta el final. 500 00:55:09,690 --> 00:55:14,690 Después de eso, quiero que lo uses siempre. 501 00:55:16,190 --> 00:55:19,690 Desafortunadamente, mi reloj de diamante está en el relojero. 502 00:55:20,190 --> 00:55:24,190 Más abajo pongo la dirección. Espero que tengas suerte y lo recuperes. 503 00:55:25,190 --> 00:55:26,690 Quiero que lo tengas. 504 00:55:28,190 --> 00:55:31,690 También onbtendrás el brazalete con el colgante de topacio. 505 00:55:32,190 --> 00:55:34,690 Un regalo de cumpleaños del Führer. 506 00:55:36,190 --> 00:55:39,690 Debo un poco de dinero a la compañía Heise. 507 00:55:40,690 --> 00:55:45,378 Puedo otras deudas, pero no son más de 1500 Reichsmarks. 508 00:55:46,878 --> 00:55:52,878 Toda la correspondencia con el Führer se debe quemar. 509 00:55:54,878 --> 00:56:00,878 Te estoy enviando algo de comida y tabaco. El café es también para Lindner y Kathl. 510 00:56:01,378 --> 00:56:06,878 Los cigarrillos son para Mandi, el tabaco para papá, el chocolate para mamá. 511 00:56:07,587 --> 00:56:12,087 No puedo pensar en otra cosa. Eso es todo por hoy. 512 00:56:13,057 --> 00:56:16,557 Mi querida hermana, te deseo mucha felicidad. 513 00:56:16,973 --> 00:56:20,473 Y recuerda, verás a Hermann de nuevo. 514 00:56:20,973 --> 00:56:24,473 Los saludos más cálidos y un beso de.... 515 00:56:24,973 --> 00:56:26,473 ...tu hermana. 516 00:57:16,025 --> 00:57:18,025 Inge. 517 00:58:05,558 --> 00:58:10,558 Escucha, Keitel. Quiero que te marches esta noche. 518 00:58:11,058 --> 00:58:14,558 Ve a Dönitz y ayúdale con la organización. 519 00:58:15,058 --> 00:58:18,058 Las cosas tienen que comenzar otra vez. 520 00:58:19,558 --> 00:58:21,558 No te comprendo. 521 00:58:22,058 --> 00:58:25,558 No tenemos no más campos petroleros. Eso es catastrófico. 522 00:58:26,037 --> 00:58:31,537 Eso hace imposible cualquier operación. 523 00:58:31,558 --> 00:58:38,058 Cuando todo se haya resuelto aquí, debemos obtener los campos petroleros. 524 00:58:42,558 --> 00:58:45,558 ¿Alguna pregunta? -No, mein Führer. 525 00:58:46,058 --> 00:58:48,558 Bien. Que tenga un buen viaje. 526 01:00:11,999 --> 01:00:17,599 Mein Führer, ahora que has decidido quedarte en Berlin... 527 01:00:17,901 --> 01:00:21,401 ...¿estás de acuerdo en que asumo... 528 01:00:21,901 --> 01:00:24,901 ...con completa libertad de acción? 529 01:00:25,401 --> 01:00:27,401 Si no hay objeción antes de la hora 2200... 530 01:00:27,901 --> 01:00:30,807 ...supondré que estás incapacitado. 531 01:00:31,307 --> 01:00:34,807 Actuaré en ese momento en nombre del país y de la patria. 532 01:00:35,807 --> 01:00:38,307 Ésto es alta traición. Y traición hacia ti. 533 01:00:38,807 --> 01:00:41,307 Las preocupaciones de Göring no están injustificadas. 534 01:00:41,807 --> 01:00:44,807 Si nuestras comunicaciones fallan... 535 01:00:45,307 --> 01:00:48,307 ...estaremos aislados del mundo exterior. 536 01:00:48,807 --> 01:00:50,807 Ya no podremos dar órdenes. 537 01:00:51,307 --> 01:00:53,807 Creo que Göring quiere tomar el poder. 538 01:00:54,807 --> 01:00:57,307 Nunca confié en su camarilla del Obersalzberg. 539 01:00:58,307 --> 01:00:59,807 Parece un golpe de estado. 540 01:01:00,307 --> 01:01:03,807 El perdedor, el gorrón. 541 01:01:04,307 --> 01:01:06,807 Un advenedizo, un flojo bastardo. 542 01:01:07,901 --> 01:01:12,401 ¿Cómo osa decir que estoy incapacitado? 543 01:01:13,401 --> 01:01:16,401 Hola. -¿Cómo entraste en Berlín? 544 01:01:16,901 --> 01:01:19,401 No fue fácil, pero debo hablar con el Führer. 545 01:01:20,401 --> 01:01:22,401 Si yo fuera tú, esperaría un poco. 546 01:01:22,901 --> 01:01:25,901 La Luftwaffe. ¿En qué la convirtió? 547 01:01:26,401 --> 01:01:29,401 Sólo por eso, debería ser ejecutado. 548 01:01:29,901 --> 01:01:35,401 Este adicto a la morfina corrompió el país. 549 01:01:36,401 --> 01:01:37,901 Y ahora esto. 550 01:01:38,901 --> 01:01:41,401 Me traiciona. 551 01:01:42,901 --> 01:01:45,901 A mí entre todos. 552 01:01:45,902 --> 01:01:55,901 Quiero que Göring sea removido de su cargo, ahora mismo. 553 01:01:56,901 --> 01:01:59,401 Y, en caso de que yo no sobreviva a la guerra... 554 01:01:59,901 --> 01:02:02,901 ...debe ser ejecutó inmediatamente. 555 01:02:05,401 --> 01:02:09,401 ¿Qué nos va a pasar? ¿Quedan esperanzas? 556 01:02:11,901 --> 01:02:14,901 Frau Junge, márchese antes que sea demasiado tarde. 557 01:02:15,401 --> 01:02:19,401 El Führer se quiere quedar. No podemos abandonarlo, ¿no? 558 01:02:19,402 --> 01:02:24,901 No necesita a nadie para lo que le espera. Y menos a ti. 559 01:02:25,901 --> 01:02:29,901 Pero Herr Goebbels y su esposa se quedan aquí. Y los niños. 560 01:02:38,901 --> 01:02:40,901 Pero los niños... 561 01:02:44,401 --> 01:02:46,401 Siempre he creído... 562 01:02:47,901 --> 01:02:50,901 ...que había una escapatoria. 563 01:02:57,401 --> 01:02:59,401 Entra. 564 01:03:01,401 --> 01:03:03,401 Albert. Hola. 565 01:03:14,401 --> 01:03:16,401 Tienes fiebre. 566 01:03:16,901 --> 01:03:19,901 Albert, ya no puedo seguir de pie. 567 01:03:21,901 --> 01:03:24,401 ¿Por qué no te marchas con los niños, Magda? 568 01:03:24,901 --> 01:03:27,401 ¿Irme? ¿Y adónde? 569 01:03:27,901 --> 01:03:32,401 Puedo arreglar que los lleven hasta Schwanenwerder en lancha. 570 01:03:32,901 --> 01:03:36,401 Te puedes esconder hasta que todo termine. 571 01:03:36,901 --> 01:03:38,901 De todos modos, no será mucho tiempo. 572 01:03:39,401 --> 01:03:41,401 Pensé en eso. 573 01:03:42,901 --> 01:03:47,901 Mis niños no pueden crecer en un mundo sin el Nacional Socialismo. 574 01:03:50,901 --> 01:03:55,401 Piensa en eso. Los niños tienen derecho a un futuro. 575 01:03:59,401 --> 01:04:03,901 Si el Nacional Socialismo muere, no hay futuro. 576 01:04:19,672 --> 01:04:22,172 No puedo creer que de verdad quieras eso. 577 01:04:24,172 --> 01:04:26,672 Vete ahora. 578 01:04:56,308 --> 01:04:58,308 Entra. 579 01:05:02,308 --> 01:05:04,308 Sabía que vendrías. 580 01:05:04,808 --> 01:05:07,808 Tú no desertarías al Führer. 581 01:05:11,679 --> 01:05:17,179 He venido a despedirme del Führer. Regreso a Hamburgo esta noche. 582 01:05:17,679 --> 01:05:20,179 Por supuesto, debes irte. Siéntate. 583 01:05:22,679 --> 01:05:25,679 Tomé algunos muebles que diseñaste. 584 01:05:25,679 --> 01:05:28,130 No podía dejarlos atrás. 585 01:05:28,630 --> 01:05:32,630 Por favor, no debes haber comido en todo el día. 586 01:05:33,630 --> 01:05:35,130 Es verdad. 587 01:05:39,630 --> 01:05:44,630 Es muy importante que vinieras. Le demuestra que estás junto a él. 588 01:05:45,130 --> 01:05:47,130 ¿Alguna vez lo dudó? 589 01:05:48,630 --> 01:05:52,130 Últimamente, a menudo cree que también estas contra él. 590 01:05:52,630 --> 01:05:56,130 Siempre dije que vendrías y aquí estás. 591 01:06:00,630 --> 01:06:04,130 Creo que le gustó que le aconsejaras que se quedara en Berlín. 592 01:06:04,630 --> 01:06:06,630 También creo que es lo mejor. 593 01:06:09,630 --> 01:06:11,630 Y, ya sabes,... 594 01:06:12,630 --> 01:06:14,630 ...puede parecer extraño... 595 01:06:16,630 --> 01:06:21,630 ...pero soy muy feliz aquí. Y no tengo miedo. 596 01:06:47,324 --> 01:06:51,824 Viniste. -Mein Führer, yo... 597 01:06:51,825 --> 01:06:53,824 Está bien. 598 01:06:55,324 --> 01:06:56,824 Sentémosnos. 599 01:07:14,026 --> 01:07:19,026 Tenía grandes planes para los alemanes y para el mundo. 600 01:07:20,526 --> 01:07:25,526 Nadie me entendió. Ni siquiera mis compañeros de armas. 601 01:07:29,526 --> 01:07:35,526 Las oportunidades que tuvimos. Pudimos tener el mundo entero. 602 01:07:38,395 --> 01:07:39,895 Ya es muy tarde. 603 01:07:45,895 --> 01:07:50,895 Sólo puedo sentir orgullo por combatir a los judios... 604 01:07:52,395 --> 01:07:56,395 ...y por limpiar el Lebensraum del veneno judío. 605 01:08:00,895 --> 01:08:04,895 No encuentro difícil continuar. Un breve momento... 606 01:08:04,896 --> 01:08:14,895 ...y luego la paz eterna. 607 01:08:18,895 --> 01:08:21,895 Por favor, salva a la gente, mein Führer. 608 01:08:21,896 --> 01:08:27,395 Si mi pueblo no pueden soportar esta dura prueba... 609 01:08:27,396 --> 01:08:30,395 ...no derramaré ni una lágrima. 610 01:08:30,895 --> 01:08:32,895 Tienen lo que se merecen. 611 01:08:33,395 --> 01:08:38,895 Ellos buscaron este destino. 612 01:08:43,895 --> 01:08:45,895 Hace meses que... 613 01:08:47,395 --> 01:08:49,395 ...debí decirte que... 614 01:08:50,895 --> 01:08:54,395 ...durante meses he saboteado tus órdenes de destruir. 615 01:08:56,395 --> 01:09:02,895 No sólo desoí tus órdenes, incluso actué en contra de ellas. 616 01:09:07,893 --> 01:09:09,393 Tenía que decirtelo. 617 01:09:18,307 --> 01:09:22,307 Esto nunca ha comprometido mi lealtad personal hacia ti. 618 01:09:35,022 --> 01:09:37,522 Así que te marchas. 619 01:09:38,717 --> 01:09:40,217 Bien. 620 01:09:40,717 --> 01:09:42,217 Adiós. 621 01:09:53,349 --> 01:09:55,349 Te deseo lo mejor. 622 01:10:16,453 --> 01:10:19,953 Provecho, caballeros. 623 01:11:13,417 --> 01:11:14,917 Peter. 624 01:11:23,611 --> 01:11:26,111 Está bien, hijo. 625 01:11:42,243 --> 01:11:43,743 Tiene fiebre. 626 01:11:45,810 --> 01:11:46,810 Sí, pero está vivo. 627 01:12:10,660 --> 01:12:14,660 Todavía quedan lealtad y coraje en este mundo. 628 01:12:15,160 --> 01:12:18,160 Ritter von Greim y Fräulein Reitsch, ¡qué bien... 629 01:12:21,160 --> 01:12:25,160 ...es que hayan llegado más o menos ilesos. 630 01:12:26,160 --> 01:12:27,160 Siéntense. 631 01:12:28,660 --> 01:12:31,660 Vinimos bajo fuego pesado, pero llegamos a Gatow. 632 01:12:32,160 --> 01:12:34,660 Desde allí, no pudimos continuar. 633 01:12:35,660 --> 01:12:39,660 Volamos en un Fieseler Storch, sobre las líneas rusas... 634 01:12:40,660 --> 01:12:43,160 ...y aterrizamos sobre el eje este-oeste, cerca de aquí. 635 01:12:43,660 --> 01:12:46,160 Antes de aterrizar, los soviéticos intentaron darnos. 636 01:12:47,755 --> 01:12:52,255 General Von Greim, te nombro comandante supremo de la Luftwaffe. 637 01:12:53,255 --> 01:12:55,755 Te asciendo a General-Feldmarschall. 638 01:12:56,813 --> 01:12:59,313 En tus hombros descansa una gran responsabilidad. 639 01:12:59,813 --> 01:13:02,813 Tienes que reconstruir la Luftwaffe desde el principio. 640 01:13:03,313 --> 01:13:05,813 Se han cometido muchos errores. Manténte firme. 641 01:13:07,313 --> 01:13:10,313 La vida no perdona la debilidad. 642 01:13:12,313 --> 01:13:17,813 Lo que llaman humanitario son tonterías religiosas. 643 01:13:19,313 --> 01:13:24,313 La compasión es un pecado eterno. Sentir compasión por el débil... 644 01:13:24,813 --> 01:13:26,313 ...es una traición a la naturaleza. 645 01:13:27,313 --> 01:13:32,313 El fuerte puede triunfar sólo si se extermina al débil. 646 01:13:32,313 --> 01:13:38,238 Siendo leal a esta ley, nunca he tenido compasión. 647 01:13:39,773 --> 01:13:43,773 Siempre he sido inflexible al enfrentarme con la oposición... 648 01:13:44,273 --> 01:13:48,273 ...interna de otras razas. Y es el único modo. 649 01:13:50,273 --> 01:13:52,273 Los simios, por ejemplo,... 650 01:13:53,228 --> 01:13:57,728 ...matan a todos los diferentes. 651 01:13:58,228 --> 01:14:03,728 Y lo que se aplica a simios, con mayor razón se aplica a los seres humanos. 652 01:14:09,743 --> 01:14:11,743 Himmler hizo una propuesta de rendirse... 653 01:14:11,744 --> 01:14:17,243 ...a las naciones aliadas. 654 01:14:17,743 --> 01:14:19,243 A través del Conde Bernadotte. 655 01:14:21,243 --> 01:14:23,743 Un mensaje de la radio inglesa. 656 01:14:28,243 --> 01:14:33,243 Himmler. Himmler de todo el pueblo. 657 01:14:34,243 --> 01:14:41,243 El más leal de mis leales. Ésa es la peor traición. 658 01:14:44,743 --> 01:14:48,243 Göring, era corrupto. Siempre lo fue. 659 01:14:48,743 --> 01:14:54,743 Speer, un artista distraído. Todos los otros:sí. 660 01:14:55,243 --> 01:15:01,243 ¿Pero Himmler? ¿Se ha vuelto loco? 661 01:15:01,743 --> 01:15:05,743 Debe haberles dicho que estoy enfermo. 662 01:15:06,243 --> 01:15:08,243 Tal vez incluso muerto. 51104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.