Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,989 --> 00:00:22,489
LA CAÍDA
2
00:00:23,489 --> 00:00:28,989
Siento como si debiera enfadarme
con esa niña, esa...
3
00:00:29,489 --> 00:00:33,489
...ingenua niñita.
O que no debo perdonarla...
4
00:00:33,989 --> 00:00:37,489
...por no reconocer la
naturaleza de ese monstruo.
5
00:00:38,489 --> 00:00:41,289
Por no darse cuenta
en que se metía.
6
00:00:41,789 --> 00:00:45,289
Y especialmente que
avancé sin pensar.
7
00:00:45,789 --> 00:00:51,789
Porque no era una Nazi fanática.
En Berlín, podría haber dicho:
8
00:00:51,790 --> 00:00:56,289
"No, no lo hago. No quiero
ir a los cuarteles del Führer."
9
00:00:57,289 --> 00:01:00,290
Pero no fue así.
Era demasiado curiosa.
10
00:01:00,790 --> 00:01:03,790
Tampoco me di cuenta que...
11
00:01:04,790 --> 00:01:09,790
...el destino me llevaría donde
no quería estar.
12
00:01:10,790 --> 00:01:16,290
Sin embargo, me es difícil
perdonarme a misma.
13
00:01:22,114 --> 00:01:23,114
Las damas están aquí.
14
00:01:25,114 --> 00:01:28,614
-Está confirmado.
-Pueden pasar.
15
00:01:56,493 --> 00:01:59,493
"Wolfsschanze"
Cuarteles del Führer
16
00:02:00,493 --> 00:02:01,993
Noviembre 1942
Rastenburg, Prussia de Este
17
00:02:05,493 --> 00:02:07,493
Siéntense, señoras.
18
00:02:08,993 --> 00:02:13,993
Un momento. El Führer está alimentando
a su perro. Las verá en un momento.
19
00:02:15,993 --> 00:02:20,493
¿Puede decirnos... Cómo se supone que
nos dirigiremos al Führer?
20
00:02:21,493 --> 00:02:25,493
El Führer habla primero
y luego responden: Heil, mein Führer.
21
00:02:25,494 --> 00:02:27,493
¿Y el saludo nazi?
22
00:02:27,494 --> 00:02:29,993
No será necesario...
23
00:02:29,994 --> 00:02:34,993
...ya que el Führer no busca
un soldado, sino una secretaria.
24
00:02:35,493 --> 00:02:37,993
Actúen tan normal y relajadas
como puedan.
25
00:02:38,993 --> 00:02:40,993
Veré si tiene
tiempo para ustedes.
26
00:02:44,993 --> 00:02:47,993
Mein Führer,
las damas de Berlín están aquí.
27
00:03:05,999 --> 00:03:11,499
Gracias por venir
en medio de la noche.
28
00:03:11,999 --> 00:03:16,499
A veces, durante una guerra,
uno no controla el tiempo.
29
00:03:18,423 --> 00:03:21,923
¿Puedo preguntar tu nombre?
-Margarethe Lorenz.
30
00:03:22,423 --> 00:03:24,923
¿De dónde eres?
-De Fulda.
31
00:03:25,423 --> 00:03:28,923
¿Y cuál es tu nombre?
-Ursula Puttkammer. Heil, mein Führer.
32
00:03:29,423 --> 00:03:32,423
No necesitas eso.
¿De dónde eres?
33
00:03:32,923 --> 00:03:34,923
Frankfurt am Main, mein Füh...
34
00:03:36,923 --> 00:03:38,923
Hannah Potrovsky,
nacida y criada en Berlín.
35
00:03:39,923 --> 00:03:41,923
En Pankow, para ser precisa.
36
00:03:42,923 --> 00:03:45,423
Hedwig Brandt
de Crailsheim, Schwaben.
37
00:03:46,923 --> 00:03:50,423
-¿Y eres de?
-Traudl Humps. Soy de Munich.
38
00:03:53,423 --> 00:03:54,923
Una dama de Munich.
39
00:04:01,923 --> 00:04:05,423
Entonces empecemos,
¿Fräulein Humps?
40
00:04:15,923 --> 00:04:19,423
Mi Blondi no le lastimará.
Es muy inteligente.
41
00:04:19,923 --> 00:04:23,423
Es mucho más lista
que la mayoría de las personas.
42
00:04:27,923 --> 00:04:30,923
Primero, siéntate, por favor.
43
00:04:31,423 --> 00:04:35,423
No se ponga nerviosa. Cometí
muchos errores durante el dictado.
44
00:04:35,424 --> 00:04:38,923
Tú no cometerás tantos.
45
00:04:47,923 --> 00:04:49,423
Eres muy joven.
46
00:04:49,424 --> 00:04:54,424
¿Cuántos años tienes?
-22, mein Führer.
47
00:04:58,924 --> 00:05:02,924
Mis compatriotas alemanes
y alemanas...
48
00:05:03,924 --> 00:05:04,924
...compañeros de partido.
49
00:05:04,925 --> 00:05:09,424
Es, creo, bastante especial....
50
00:05:09,924 --> 00:05:15,924
que tras 20 años de servicio, un hombre
permanezca al frente de sus partidarios...
51
00:05:18,924 --> 00:05:25,424
...y que en estos 20 años, su programa
no haya necesitado ser modificado.
52
00:05:39,924 --> 00:05:43,424
Sugiero que probemos otra vez.
53
00:05:55,197 --> 00:05:57,197
Lo hice.
Me contrató.
54
00:06:13,197 --> 00:06:15,697
Berlín - 20 abril 1945
56º cumpleaños de Hitler
55
00:06:16,197 --> 00:06:17,697
Dos y medio años después
56
00:06:18,197 --> 00:06:19,197
Cúbranse.
57
00:06:23,647 --> 00:06:27,147
Rápido. Sigan.
Saquen esto de la calle.
58
00:06:29,424 --> 00:06:30,424
Cúbranse.
59
00:06:43,010 --> 00:06:44,010
Ése es fuego de artillería.
60
00:06:44,510 --> 00:06:48,510
No seas tonta.
¿De dónde vendría?
61
00:06:49,010 --> 00:06:51,510
Tienes razón. Éstos no son aviones,
es artillería.
62
00:06:52,510 --> 00:06:57,010
Son los rusos.
¡Qué regalo de cumpleaños!
63
00:07:01,010 --> 00:07:03,010
¿De dónde vienen esos cañonazos?
64
00:07:03,510 --> 00:07:06,010
Feliz cumpleaños,
mein Führer.
65
00:07:06,510 --> 00:07:08,510
El centro de Berlín
está bajo ataque.
66
00:07:09,689 --> 00:07:13,189
Las granadas han dado cerca del
Brandenburger Tor y del Reichstag.
67
00:07:13,510 --> 00:07:16,010
-¿De dónde vinieron?
-Todavía no lo sabemos aún.
68
00:07:16,510 --> 00:07:19,510
Tengo a Koller en la línea.
-Dame con Koller.
69
00:07:20,010 --> 00:07:24,010
Koller, ¿sabes que Berlín
está bajo fuego de artillería?
70
00:07:25,010 --> 00:07:27,510
-No.
-¿No escuchas el tiroteo?
71
00:07:28,010 --> 00:07:31,010
No, estoy en Wildpark-Werder.
-Berlín está caótico.
72
00:07:31,510 --> 00:07:34,010
Al parecer, los rusos capturaron
un puente de ferrocarril sobre el Oder.
73
00:07:35,010 --> 00:07:38,010
El enemigo no tiene artillería
de ferrocarril cerca del Oder.
74
00:07:38,510 --> 00:07:40,510
No es artillería de largo alcance.
75
00:07:40,511 --> 00:07:45,510
La defensa antiaérea cerca del Bunker
del zoológico reporta que son sólo...
76
00:07:45,511 --> 00:07:50,010
... de calibres 10 a 12 centímetros.
Los rusos se ubican cercade Marzahn.
77
00:07:50,011 --> 00:07:54,510
Eso es sólo a 12 kilómetros del centro.
¿Tan cerca están los rusos?
78
00:07:55,010 --> 00:07:58,510
Deberían colgar a todo
el mando de la Luftwaffe.
79
00:07:59,984 --> 00:08:02,484
Esto no tiene precedentes.
80
00:08:03,010 --> 00:08:05,510
Los rusos están en 12 kilómetros
del centro de la ciudad.
81
00:08:06,510 --> 00:08:09,010
Nadie me dijo nada.
Tuve que preguntar.
82
00:08:10,010 --> 00:08:12,510
Tal vez es artillería de largo alcance,
después de todo.
83
00:08:13,010 --> 00:08:16,010
Ese puente del ferrocarril sobre el Oder...
-Tonterías.
84
00:08:22,010 --> 00:08:24,510
Ese Himmler,
payaso pomposo.
85
00:08:25,010 --> 00:08:30,510
Jefes de juergas, en todos lados.
Me tienen enfermo.
86
00:08:33,010 --> 00:08:35,010
El Führer comienza
"Clausewitz" hoy.
87
00:08:36,010 --> 00:08:39,510
Berlín como la primera frente.
No podrá conservar la ciudad.
88
00:08:40,010 --> 00:08:43,010
Si el Führer se queda aquí,
el Reich se irá con él.
89
00:08:43,510 --> 00:08:47,010
Tenemos que disuadirlo.
Habla con Hewel.
90
00:08:47,011 --> 00:08:50,510
Es el único diplomático
con alguna influencia en él.
91
00:08:51,010 --> 00:08:54,010
Hewel lo intentó todo.
Es inútil.
92
00:08:54,510 --> 00:08:57,010
Habla a tu cuñada, entonces.
93
00:08:57,510 --> 00:09:02,510
¿Por qué no? Estás casado
con la hermana de Eva Braun.
94
00:09:03,010 --> 00:09:06,510
Debemos intentarlo todo.
Berlín está casi rodeada.
95
00:09:06,511 --> 00:09:09,510
Tú todavía eres joven.
Pronto serás padre.
96
00:09:10,010 --> 00:09:12,510
¿Quieres morir aquí?
-En absoluto.
97
00:09:17,510 --> 00:09:19,510
Caballeros, el Führer.
98
00:09:29,938 --> 00:09:33,438
Todo afuera. Rápido.
Partimos en dos horas.
99
00:09:41,280 --> 00:09:44,280
¿Qué pasa?
-Nos vamos.
100
00:09:46,280 --> 00:09:47,780
El "Clausewitz" ha empezado.
101
00:09:48,205 --> 00:09:51,705
Todos los ministerios y departamentos
abandonan Berlín.
102
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
¿Y quién se preocupará
por las personas y los soldados?
103
00:09:56,280 --> 00:09:59,780
No me pregunte, profesor.
-Es una locura.
104
00:10:16,818 --> 00:10:18,818
Profesor.
105
00:10:19,818 --> 00:10:21,818
No permitiré la
evacuación de mi oficina.
106
00:10:22,318 --> 00:10:26,318
¿Es cierto?
-El suministro de alimento colapsaría.
107
00:10:26,818 --> 00:10:29,318
Un buen soldado siempre
puede econtrar comida.
108
00:10:29,818 --> 00:10:34,318
Y cuando hay enfrentamientos en toda la ciudad,
¿dónde lo consigue? La población.
109
00:10:35,168 --> 00:10:38,168
Es irresponsable.
-Es una orden del Führer.
110
00:10:39,669 --> 00:10:42,669
Como jefe de departamento,
reporto a la SS y a Himmler.
111
00:10:43,169 --> 00:10:47,169
Pero como médico, soy parte del Wehrmacht
y ellos todavía no parten.
112
00:10:47,669 --> 00:10:50,169
Recuerda eso.
113
00:10:54,669 --> 00:10:58,169
El profesor se queda en Berlín.
Dénle los papeles adecuados.
114
00:11:01,597 --> 00:11:03,097
Nos vamos.
115
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Todo por Alemania.
Heil, mein Führer.
116
00:11:20,126 --> 00:11:22,626
Führer, yo...
Heil, mein Führer.
117
00:11:24,011 --> 00:11:26,511
Están apurados
por arrancar de aquí.
118
00:11:27,011 --> 00:11:29,011
El metiche marrón es el peor.
119
00:11:29,511 --> 00:11:33,011
Dicen "Sieg Heil", pero piensan
'Lame mi.... ya sabes qué."
120
00:11:36,935 --> 00:11:41,435
Mein Führer, le ruego: abandonl Berlín.
Todavía se puede.
121
00:11:42,435 --> 00:11:43,935
¿Todavía?
122
00:11:45,435 --> 00:11:47,435
Hewel, ven aquí un momento.
123
00:11:48,042 --> 00:11:52,542
Estoy seguro que estará de acuerdo
en que debemos contactar a los aliados...
124
00:11:53,042 --> 00:11:58,042
...y comenzar la diplomacia.
-Indudablemente. Necesitamos diplomacia.
125
00:11:58,043 --> 00:12:02,042
¿Diplomacia?
No vuelvo a hacer diplomacia.
126
00:12:02,043 --> 00:12:04,542
Estoy harto de eso.
127
00:12:06,542 --> 00:12:10,542
Cuando esté muerto, tú tendrás
todo el tiempo para la diplomacia.
128
00:12:11,042 --> 00:12:16,686
Está bien, mi querido Himmler.
Mi leal Heinrich.
129
00:12:16,687 --> 00:12:21,432
Está bien.
Sólo vete.
130
00:12:40,971 --> 00:12:42,471
No tiene una izquierda fuerte.
131
00:12:43,471 --> 00:12:46,971
¿Qué esperabas de un
abstemio vegetariano?
132
00:12:47,471 --> 00:12:50,971
Más seriesdad, sin embargo, Fegelein.
Ahora estoy tomando el mando.
133
00:12:51,971 --> 00:12:53,971
Berlín caerá en un par de días.
134
00:12:54,471 --> 00:12:58,971
Cuando el Führer está muerto,
¿con quién negociarán los aliados?
135
00:12:58,972 --> 00:13:01,971
¿Por qué crees que
negociarán contigo?
136
00:13:02,471 --> 00:13:05,471
Se necesita del estado nazi y de mi SS
para mantener el orden.
137
00:13:06,471 --> 00:13:08,471
Una hora con Eisenhower
y sentirá lo mismo.
138
00:13:09,471 --> 00:13:13,471
El primer contacto ha sido hecho.
-Cuidado, eso es alta traición.
139
00:13:13,971 --> 00:13:16,471
Fegelein, tengo otras preocupaciones.
140
00:13:16,472 --> 00:13:21,471
¿Debo dar el saludo nazi a Eisenhower
o estrechar su mano?
141
00:13:27,814 --> 00:13:29,314
Mira eso.
142
00:13:32,314 --> 00:13:33,814
Las mejores invitados
siempre llegan tarde.
143
00:13:34,314 --> 00:13:39,314
¿Listos para partir, caballeros?
Querría hablarte.
144
00:13:39,814 --> 00:13:44,314
El orden de arrasar con todo...
-De verdad me tengo que ir ahora...
145
00:13:44,315 --> 00:13:47,314
Vaya a verme algún día
a Hohenlychen.
146
00:13:49,814 --> 00:13:54,814
Voy al norte para ayudar allá
en la batalla de Berlín.
147
00:14:04,318 --> 00:14:08,818
Ya sabe, Speer.... Hay una
ventaja en esos bombardeos.
148
00:14:09,318 --> 00:14:14,318
Es más fácil limpiar escombros
que demoler todo nosotros mismos.
149
00:14:15,818 --> 00:14:19,318
Cuando la guerra se termine,
la reconstrucción será rápida.
150
00:14:20,818 --> 00:14:26,318
Pasamos miles de horas
junto con estas réplicas.
151
00:14:27,818 --> 00:14:30,818
Eres un verdadero genio, Speer.
152
00:14:32,318 --> 00:14:37,818
Sí, absolutamente. Sólo tú y yo sabemos
que el Tercer Reich sería inconcebible...
153
00:14:38,318 --> 00:14:42,818
...con sólo con bodegas y fábricas.
Rascacielos y hoteles.
154
00:14:43,818 --> 00:14:47,818
Este Tercer Reich será un tesoro
lleno de arte y cultura...
155
00:14:48,318 --> 00:14:51,318
...que sobrevivirá miles de años.
156
00:14:51,319 --> 00:14:55,619
Vemos, antes que nosotros,
las ciudades antiguas, la acrópolis...
157
00:14:56,119 --> 00:14:58,619
Vemos las ciudades medievales...
Las catedrales...
158
00:14:58,620 --> 00:15:03,119
...y sabemos que las personas
necesitan eso.
159
00:15:06,119 --> 00:15:08,619
Es así, Speer.
160
00:15:11,119 --> 00:15:13,119
Ésa era mi visión...
161
00:15:14,619 --> 00:15:17,119
...y todavía lo es.
162
00:15:19,619 --> 00:15:24,619
Mein Führer, si quieres realizar
estos planes, debes abandonar Berlín.
163
00:15:30,119 --> 00:15:32,619
Eva, decías algo.
164
00:15:33,119 --> 00:15:36,119
Es el Führer.
Sabe qué es mejor.
165
00:15:36,619 --> 00:15:41,119
Debes dejar Berlín.
Los rusos nos tienen casi aislados.
166
00:15:41,619 --> 00:15:43,619
No puedo hacer eso, mi niña.
167
00:15:44,119 --> 00:15:49,119
Sería como un sacerdote lama
con una rueda de oración vacía.
168
00:15:49,120 --> 00:15:54,896
Tengo que resolver el problema,
aquí en Berlín, o morir.
169
00:15:56,396 --> 00:15:57,396
Speer...
170
00:15:59,896 --> 00:16:01,396
...¿qué piensas tú?
171
00:16:02,896 --> 00:16:05,896
Tienes que estar en el escenario
cuando cae la cortina.
172
00:16:23,487 --> 00:16:24,487
Recarguen.
173
00:16:34,630 --> 00:16:36,630
Vete. Déjame solo.
174
00:16:37,130 --> 00:16:40,630
¿Qué edad tienes? ¿Doce?
¿Y tú? ¿Catorce?
175
00:16:41,130 --> 00:16:44,130
¿Por qué están aquí?
¿Para jugar a la guerra? Váyanse a casa.
176
00:16:44,630 --> 00:16:48,130
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
Quiero a mi hijo. Vivo.
177
00:16:48,630 --> 00:16:51,630
Debes ser orgulloso.
Destruyó dos tanques.
178
00:16:52,130 --> 00:16:55,130
El Führer lo condecorará
por eso, hoy.
179
00:16:55,630 --> 00:16:58,630
Tú todavía eres joven.
¿En qué frente peleaste?
180
00:16:59,630 --> 00:17:01,130
Todavía no he tenido el honor.
181
00:17:01,630 --> 00:17:06,130
Considerárate un suertudo.
Envia a los niños a casa.
182
00:17:07,130 --> 00:17:09,130
Defenderemos este puesto
hasta el último hombre.
183
00:17:09,630 --> 00:17:12,630
¿Qué puesto?
Ésto no es un puesto, es una trampa.
184
00:17:13,630 --> 00:17:16,630
Los rusos vendrán desde ambos lados
y no podrán salir.
185
00:17:17,130 --> 00:17:19,130
Dispararemos hacia atrás.
-¿Con qué?
186
00:17:20,130 --> 00:17:21,630
Con los cañones antiaéreos.
187
00:17:22,130 --> 00:17:25,630
Los rusos llegarán con varios
ejércitos, tanques y artillería pesada.
188
00:17:26,130 --> 00:17:30,130
¿De verdad creen que
durarán cinco minutos?
189
00:17:30,630 --> 00:17:33,130
Se lo prometimos al Führer.
190
00:17:33,630 --> 00:17:36,630
¿No comprenden?
La guerra está perdida.
191
00:17:37,130 --> 00:17:38,130
Cobarde.
192
00:17:42,630 --> 00:17:44,630
Váyanse. Ahora.
193
00:17:46,130 --> 00:17:50,130
Si todavía están aquí cuando lleguen
los rusos, estarán muertos.
194
00:17:53,630 --> 00:17:59,130
El 9º ejército tendría que retirarse
o sería diezmado...
195
00:17:59,630 --> 00:18:04,630
No retiraremos el 9 ejército.
Busse debe luchar donde está.
196
00:18:05,130 --> 00:18:07,630
Führer, entonces el 9º ejército está perdido.
197
00:18:08,130 --> 00:18:13,130
Empujaremos los ejércitos soviéticos
en el norte y el este...
198
00:18:13,131 --> 00:18:17,630
...con un ataque despiadado y poderoso.
199
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
¿Usando cuáles unidades?
200
00:18:20,630 --> 00:18:25,130
Steiner atacará por el norte
y se unirá al 9º ejército.
201
00:18:27,130 --> 00:18:29,630
El 9º ejército no se puede mover.
202
00:18:30,130 --> 00:18:32,130
El enemigo nos supera en diez veces.
203
00:18:33,130 --> 00:18:35,630
El 12º ejército de Wenck
debe respaldarlos.
204
00:18:36,130 --> 00:18:41,130
El 12º ejército se aaproxima al Elbe.
-Entonces debe dar media vuelta.
205
00:18:41,630 --> 00:18:45,630
Entonces el frente occidental quedará abierto.
-¿Cuestionas mis órdenes?
206
00:18:46,130 --> 00:18:49,630
Creo que he sido
bastante claro.
207
00:18:51,130 --> 00:18:58,130
Los aliados verán que sólo nosotros
podemos detener a los Bolcheviques.
208
00:18:58,630 --> 00:19:03,130
Tenemos que conservar Berlín y
hacer un trato con los estadounidenses.
209
00:19:21,630 --> 00:19:24,630
Mohnke, estás aquí.
-Mein Führer.
210
00:19:26,130 --> 00:19:30,630
Hoy, "Clausewitz" comenzó.
Berlín será una ciudad frente.
211
00:19:31,130 --> 00:19:35,630
Serás el comandante de las defensas
alrededor de la ciudadela.
212
00:19:36,130 --> 00:19:40,130
Pelearemos hasta el último hombre, en Berlín.
213
00:19:40,630 --> 00:19:44,630
Todavía quedan tres millones de civiles.
Hay que ser evacuarlos.
214
00:19:46,130 --> 00:19:52,130
Comprendo tu preocupación, Mohnke.
Pero tenemos que ser fríos como el hielo.
215
00:19:52,630 --> 00:19:56,130
No podemos gastar energías
en supuestos civiles.
216
00:19:57,630 --> 00:20:01,630
Con todo respeto, ¿qué le ocurrirá
a las mujeres y los niños...
217
00:20:02,130 --> 00:20:04,630
...y a los miles de heridos
y ancianos?
218
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
En una guerra como ésta,
no hay civiles.
219
00:20:09,630 --> 00:20:11,630
El Führer ha perdido todo
sentido de la realidad.
220
00:20:12,130 --> 00:20:15,130
Está moviendo divisiones
que ya no existen.
221
00:20:15,630 --> 00:20:20,630
Gruppe Steiner ha sido dispersado,
todavía Steiner debe atacar. Locura.
222
00:20:21,130 --> 00:20:24,630
¿Pero por qué no le dices eso?
-No atiende razones.
223
00:20:25,130 --> 00:20:29,130
Algo tiene que ocurrir.
-¿Estás loco? Nos expulsará.
224
00:20:31,630 --> 00:20:35,130
Somos soldados.
Tenemos un juramento.
225
00:20:35,131 --> 00:20:37,630
¿Eso significa que no podemos
utilizar nuestros cerebros nunca más?
226
00:20:38,130 --> 00:20:41,130
¿Y qué pasa contigo?
¿Un arribista despiadado?
227
00:20:42,130 --> 00:20:43,130
¿Perdón?
228
00:21:07,292 --> 00:21:09,292
¿Dónde estabas?
-No te importa.
229
00:21:17,865 --> 00:21:21,865
Los más exitosos cazadores de tanque
de las Juventudes Hitlerianas de Berlín te apoyan.
230
00:21:30,824 --> 00:21:31,824
Estoy orgulloso de ustedes.
231
00:21:35,324 --> 00:21:39,324
Este niño destruyó dos tanques
utilizando proyectiles antitanque.
232
00:21:39,824 --> 00:21:44,324
Su nombre es Peter Kranz.
-Así que eres Peter.
233
00:21:46,324 --> 00:21:49,824
Quisiera que mis generales fueran
tan valientes como tú.
234
00:21:59,318 --> 00:22:00,318
Muy bien.
235
00:22:06,590 --> 00:22:08,590
Han hecho historia.
236
00:22:09,090 --> 00:22:13,590
Y cuando Germania se levante
de estas ruinas...
237
00:22:14,090 --> 00:22:16,090
...ustedes serán los héroes.
238
00:22:17,590 --> 00:22:19,590
Heil, a ustedes.
239
00:22:48,085 --> 00:22:52,085
No sé para ti,
pero yo prefiero los ataques aéreos.
240
00:22:53,085 --> 00:22:57,585
¿Qué nos pasará?
-Podría irme si quisiera.
241
00:22:58,085 --> 00:23:02,585
Pero todo el mundo está desertando.
No podemos ir todos, ¿o sí?
242
00:23:03,085 --> 00:23:04,585
Tampoco me puedo ir.
243
00:23:10,085 --> 00:23:12,585
No sabría dónde irme.
244
00:23:13,085 --> 00:23:17,585
Mis padres y todos
mis amigos me advirtieron.
245
00:23:18,085 --> 00:23:20,585
No te involucres con los Nazis.
246
00:23:21,085 --> 00:23:24,085
Acaso debo decir:
"Hola, cometí un error"?
247
00:23:24,086 --> 00:23:26,585
"Cuando cosas se pusieron mal,
admití mi error."
248
00:23:28,585 --> 00:23:31,085
La vida seguirá.
249
00:23:39,196 --> 00:23:42,196
¿Qué piensas, Herr Oberst?
-Tenemos que irnos.
250
00:23:45,196 --> 00:23:48,196
¿Ir adónde?
-No lo sé.
251
00:23:48,696 --> 00:23:50,696
Donde nos necesiten.
252
00:24:01,696 --> 00:24:04,696
Subamos.
Divirtámonos.
253
00:24:05,196 --> 00:24:06,196
Vamos.
254
00:24:09,688 --> 00:24:10,688
Vamos, niños.
255
00:24:17,698 --> 00:24:20,198
Hoy deberíamos divertirnos.
256
00:24:25,859 --> 00:24:30,859
Cuando el enemigo se va,
todo lo que encuentra es destrucción.
257
00:24:31,859 --> 00:24:34,359
Ésa es la sentencia de muerte
para el pueblo alemán.
258
00:24:35,859 --> 00:24:39,359
Sin energía, sin combustible, sin
agua potable, sin carbón, sin tráfico.
259
00:24:40,359 --> 00:24:46,859
Si destruyes todo, nuestro país
volverá a la Edad Media.
260
00:24:47,359 --> 00:24:50,359
Esta orden niega a las personas
cualquier oportunidad de sobrevivir.
261
00:24:51,359 --> 00:24:55,359
Si la guerra está perdida, ¿qué importa
que las personas también estén perdidas?
262
00:24:55,859 --> 00:25:01,359
Las necesidades básicas del pueblo alemán
no son relevantes, ahora.
263
00:25:01,859 --> 00:25:04,859
Al contrario.
Mejor los destruímos nosotros mismos.
264
00:25:05,359 --> 00:25:07,859
Nuestro pueblo se volvió débil...
265
00:25:08,359 --> 00:25:11,859
...y según las leyes de la naturaleza,
debe morir.
266
00:25:12,359 --> 00:25:15,359
Es tu pueblo.
Tú eres su Führer.
267
00:25:15,859 --> 00:25:18,359
Lo que queda después de esta batalla...
268
00:25:18,859 --> 00:25:23,359
...es sólo el inferior.
El superior habrá caído.
269
00:25:30,086 --> 00:25:33,586
Vamos. Tienes que bailar.
270
00:25:34,086 --> 00:25:37,086
¿Me permite el baile, Fräulein Braun?
-Me encantaría.
271
00:26:01,734 --> 00:26:03,734
¿Puedo?
-Adelante.
272
00:26:04,734 --> 00:26:05,734
¿Qué pasa?
273
00:26:10,734 --> 00:26:13,734
Tenemos que abandonar Berlín, Eva.
Tú debes convencerlo.
274
00:26:17,734 --> 00:26:19,234
O sino, ven conmigo.
275
00:26:28,313 --> 00:26:29,313
Tú morirás.
276
00:26:49,686 --> 00:26:52,686
¿Alguien puede poner un poco de música?
Quiero bailar.
277
00:26:53,186 --> 00:26:54,186
Bailen.
278
00:26:58,248 --> 00:27:00,248
¿Algo en especial?
-Un swing.
279
00:27:27,536 --> 00:27:29,036
Traudl.
280
00:27:34,676 --> 00:27:37,176
Es todo tan irreal.
281
00:27:37,676 --> 00:27:43,176
Es como un sueño
del que no puedes salir.
282
00:27:43,676 --> 00:27:45,176
Y sigue y sigue.
283
00:27:49,176 --> 00:27:51,676
Gerda, no me siento bien.
284
00:28:26,652 --> 00:28:28,152
Traudl, ven.
285
00:28:47,422 --> 00:28:48,922
No he dejado....
286
00:28:50,922 --> 00:28:53,422
No he dejado
mi puesto de mando.
287
00:28:54,770 --> 00:28:56,770
¿Al oeste? ¿Cuánto?
288
00:28:57,770 --> 00:29:00,270
Estoy a 1000 metro del enemigo.
-General.
289
00:29:20,007 --> 00:29:22,007
Y, ¿general?
290
00:29:22,008 --> 00:29:25,007
Seré ejecutado.
-¿Qué? ¿Por qué?
291
00:29:26,007 --> 00:29:30,007
Creen que me moví mi
puesto de mando hacia el oeste.
292
00:29:31,007 --> 00:29:33,507
Sea sensato, general.
-Vamos.
293
00:29:50,442 --> 00:29:51,942
Schenck.
-Mohnke.
294
00:29:52,413 --> 00:29:56,913
Estoy bajo la cancillería.
Ahora soy el comandante de la ciudadela.
295
00:29:57,413 --> 00:30:01,413
Necesito ayudar.
-Será difícil. Todos se han ido.
296
00:30:01,913 --> 00:30:03,913
Mi ayudante y yo lo somos
los únicos que quedamos.
297
00:30:04,786 --> 00:30:06,786
Tú eres médico, ¿no?
-Sí, un internista.
298
00:30:07,286 --> 00:30:11,286
Requisa un automóvil y
trae todas las medicinas...
299
00:30:11,786 --> 00:30:14,286
...puedes encontrarlas, para mí.
300
00:30:14,786 --> 00:30:17,786
Haré todo lo posible.
-Gracias. Apúrate.
301
00:31:05,978 --> 00:31:07,978
Tengo que hablar con el Führer.
302
00:31:08,978 --> 00:31:12,478
¿Sobre qué?
-Seré ejecutado.
303
00:31:15,978 --> 00:31:16,978
Espera aquí.
304
00:31:18,478 --> 00:31:19,478
Tu arma, por favor.
305
00:31:26,346 --> 00:31:27,478
No aquí.
306
00:31:30,911 --> 00:31:34,411
Guardián puesto 2.
Comprendo.
307
00:31:36,411 --> 00:31:37,911
General...
308
00:31:40,411 --> 00:31:41,911
Tú no.
309
00:32:03,924 --> 00:32:06,924
¿Qué está ocurriendo aquí?
¿Por qué voy a ser ejecutados?
310
00:32:07,424 --> 00:32:11,424
Sabes que cualquier maniobra evasiva
hacia el oeste está prohibida.
311
00:32:11,924 --> 00:32:16,424
Los oficiales que no obedecen
deben ser ejecutados.
312
00:32:16,425 --> 00:32:19,924
¿Qué quieres decir?
Mis tropas han peleado por días.
313
00:32:20,924 --> 00:32:24,924
Mi puesto de mando está
a un kilómetro del frente.
314
00:32:25,424 --> 00:32:26,924
Continua.
315
00:32:26,925 --> 00:32:31,424
¿Ves esto? No quiero
que usen ese tono conmigo.
316
00:32:32,924 --> 00:32:35,924
Y ahora, haz lo que sea
que sientes debes hacer.
317
00:32:36,424 --> 00:32:40,424
Es mejor si se lo dices tú mismo
al Führer. Vamos.
318
00:32:55,155 --> 00:32:59,155
No puedes pasar, Oberst.
-Órdenes del führer de brigada Mohnke:
319
00:32:59,156 --> 00:33:02,155
Tengo que entrar al hospital.
Necesitamos medicinas.
320
00:33:02,655 --> 00:33:05,155
No queda nadie.
Todos se largaron.
321
00:33:05,655 --> 00:33:08,155
¿Y los heridos?
-¿Cómo voy a saberlo?
322
00:33:08,655 --> 00:33:10,655
Voy a echar un vistazo.
Quédate aquí.
323
00:33:10,842 --> 00:33:14,842
Tenga mucho cuidado.
Hay muchos rusos por aquí.
324
00:33:15,639 --> 00:33:20,139
¿Ver eso? Allá es dónde termina el
Reich. Más allá es territorio Russkie.
325
00:33:31,501 --> 00:33:33,001
¿Puedo?
326
00:33:33,002 --> 00:33:43,484
Es muy terco.
¿Por qué no me deja hacer eso?
327
00:34:42,268 --> 00:34:45,768
Debería regresar.
¿Seguro que el Führer todavía me necesita?
328
00:34:46,268 --> 00:34:49,268
Bebe.
-Las órdenes del Führer.
329
00:34:49,768 --> 00:34:52,747
Tienes una gran impresión
del Führer.
330
00:34:53,247 --> 00:34:55,247
Pero no crees que Steiner
atacará, ¿no?
331
00:34:55,747 --> 00:34:58,247
Dude que Steiner
puede hacer algo...
332
00:34:58,747 --> 00:35:01,247
...pero probablemente conoces eso
mejor que yo.
333
00:35:02,247 --> 00:35:05,247
Si Steiner no ataca,
Berlín está perdida.
334
00:35:14,533 --> 00:35:16,533
El Führer quedó impresionado
con tu informe.
335
00:35:17,033 --> 00:35:21,033
Te pone al mando de
la defensa de Berlín.
336
00:35:22,033 --> 00:35:26,533
Habría preferido
que me ejecutara.
337
00:35:46,618 --> 00:35:48,618
Déjenlos acercarse.
338
00:35:49,976 --> 00:35:51,476
Alerta de tanque.
339
00:35:51,477 --> 00:35:56,167
Tómalo con calma. Espera, chico.
Todavía están muy lejos.
340
00:36:44,436 --> 00:36:47,436
¿Eso que escucho es artillería alemana?
-Me temo que no.
341
00:36:47,936 --> 00:36:49,936
¿Pero es que Steiner
no ha comenzado su ataque?
342
00:36:53,436 --> 00:36:55,936
Tienen que irse tan rápido como tú puedan.
El tiempo se agota.
343
00:36:56,436 --> 00:36:58,436
Pero el Führer tiene
la situación bajo control.
344
00:36:59,436 --> 00:37:00,936
Steiner hará
toda la diferencia.
345
00:37:01,936 --> 00:37:04,936
Dice que cambiará
la historia militar.
346
00:37:05,436 --> 00:37:08,936
Todos, excepto el Führer, saben
que esa es una fantasía.
347
00:37:09,436 --> 00:37:14,436
Me pregunto si él mismo lo cree.
-¿Por qué estaría actuando?
348
00:37:14,936 --> 00:37:16,436
¿Qué tiene que perder?
349
00:37:17,936 --> 00:37:18,936
No creo ni una palabra de eso.
350
00:37:19,936 --> 00:37:22,436
El enemigo hizo un avance.
351
00:37:22,936 --> 00:37:26,436
Tomaron Zossen y avanzan
hacia Stahnsdorf.
352
00:37:26,936 --> 00:37:30,436
Están en el extremo norte de la ciudad,
entre Frohnau y Pankow.
353
00:37:30,936 --> 00:37:35,936
En el este, alcanzaron
Lichtenberg, Mahlsdorf y Karlshorst.
354
00:37:36,436 --> 00:37:39,436
Si Steiner ataca,
todo estará bien.
355
00:37:42,936 --> 00:37:44,436
Mein Führer...
356
00:37:45,936 --> 00:37:47,436
Steiner...
357
00:37:48,936 --> 00:37:51,436
Steiner no suficiente fuerza.
358
00:37:51,936 --> 00:37:54,436
El ataque no ocurrió.
359
00:38:10,069 --> 00:38:15,569
Los siguientes se quedan aquí:
Keitel, Jodl, Krebs y Burgdorf.
360
00:38:29,600 --> 00:38:34,600
Ésa era una orden.
El ataque de Steiner era una orden.
361
00:38:35,100 --> 00:38:39,100
¿Cómo es que
no obedecen mis órdenes?
362
00:38:41,100 --> 00:38:43,600
¿Y a qué vino?
363
00:38:45,100 --> 00:38:50,100
El ejécito, todo el mundo me miente.
Incluso la SS.
364
00:38:50,600 --> 00:38:55,600
Los generales lo son nada más que
un grupo de cobardes desleales.
365
00:38:56,100 --> 00:38:58,100
No acepto eso...
366
00:38:58,600 --> 00:39:03,100
Cobardes, traidores e incompetentes.
-Führer, esto es indignante.
367
00:39:03,600 --> 00:39:07,100
Los generales son la escoria
del pueblo alemán.
368
00:39:07,600 --> 00:39:10,100
Ningún sentido del honor.
369
00:39:10,600 --> 00:39:14,600
Tú se llamas general porque
pasaste muchos años en la academia...
370
00:39:15,600 --> 00:39:18,100
...donde tú sólo aprendiste
a usar cuchillo y tenedor.
371
00:39:18,600 --> 00:39:22,600
Durante años, el ejército
me obstruyó.
372
00:39:23,100 --> 00:39:27,100
Todo que hicieron
fue cohartarme.
373
00:39:27,834 --> 00:39:30,834
Debo haber...
374
00:39:31,334 --> 00:39:35,834
...executado a todos los altos oficiales.
Stalin lo hizo así.
375
00:39:40,371 --> 00:39:42,871
Nunca fui a la academia.
376
00:39:42,872 --> 00:39:49,371
Pero conquisté toda
Europa yo solo.
377
00:39:53,970 --> 00:39:55,470
Traidores.
378
00:39:55,970 --> 00:40:00,470
He sido traicionado y engañado
desde el comienzo.
379
00:40:00,970 --> 00:40:05,470
Qué enorme traición
al pueblo alemán.
380
00:40:06,470 --> 00:40:11,470
Pero todos estos traidores pagarán
con su propia sangre.
381
00:40:12,397 --> 00:40:14,397
Se ahogarán
en su propia sangre.
382
00:40:16,897 --> 00:40:18,397
Relájate, Gerda.
383
00:40:25,645 --> 00:40:29,145
Todas mis órdenes
han sido desobedecidas.
384
00:40:30,645 --> 00:40:34,645
¿Cómo puedo ser un líder
en estas circunstancias?
385
00:40:36,348 --> 00:40:38,348
Se acabó.
386
00:40:42,123 --> 00:40:45,123
La guerra está perdida.
387
00:40:50,899 --> 00:40:54,399
Pero si creen eso significa
que dejaré Berlín...
388
00:40:54,899 --> 00:40:58,899
...están equivocado. Prefiero disparar
a mi cabeza.
389
00:41:03,545 --> 00:41:05,545
Hagan lo que quieran.
390
00:41:25,531 --> 00:41:29,031
El Führer no decía en serio
que se suicidaría, ¿no?
391
00:41:29,531 --> 00:41:32,031
Frau Junge, Frau Christian.
392
00:41:35,531 --> 00:41:40,031
Cámbiense. En una hora,
un avión las llevará hacia el sur.
393
00:41:41,465 --> 00:41:43,465
Todo está perdido.
394
00:41:43,965 --> 00:41:45,965
Totalmente perdido.
395
00:41:49,465 --> 00:41:52,965
Tú sabes que me quedaré contigo.
No puedes enviarme.
396
00:42:04,781 --> 00:42:06,781
También me quedo, mein Führer.
397
00:42:30,324 --> 00:42:31,324
¿Y ahora qué?
398
00:42:32,324 --> 00:42:33,824
Es tiempo de terminar esta farsa.
399
00:42:34,824 --> 00:42:38,824
¿Quieres que dejemos de pelear?
Es inconcebible.
400
00:42:39,324 --> 00:42:44,324
El Führer no quiere que nos rindamos.
Nunca más un Noviembre 1918. Nunca.
401
00:42:44,824 --> 00:42:48,324
Pero no quiere seguir a cargo.
Dijo:"Hagan lo que quieran".
402
00:42:48,824 --> 00:42:51,824
Nadie puede reemplazarlo.
Es el Führer.
403
00:42:52,324 --> 00:42:54,324
El Führer está confundido.
Se recuperará.
404
00:42:55,324 --> 00:42:57,824
Grandioso.
¿Y luego qué?
405
00:43:00,324 --> 00:43:03,324
No ha rendición. Nunca fue esa
su intención.
406
00:43:04,324 --> 00:43:06,824
Se lo debemos.
-Frases huecas.
407
00:43:07,324 --> 00:43:09,324
Tenemos que actuar ahora.
O será demasiado tarde.
408
00:43:10,324 --> 00:43:12,824
Sólo buscas tu interés.
-Ten cuidado con tus palabras.
409
00:43:21,662 --> 00:43:23,162
Maldición.
410
00:43:27,662 --> 00:43:31,662
Nunca saldremos vivos de aquí.
Se acabó.
411
00:43:32,162 --> 00:43:33,162
Tenemos que esperar.
412
00:43:33,662 --> 00:43:37,162
Incluso el Führer ya no cree.
¿Qué nos pasará?
413
00:43:37,662 --> 00:43:41,662
Günsche dice que hay un túnel
que pasa bajo las líneas rusas.
414
00:43:42,662 --> 00:43:45,162
¿Por qué dijiste que
te querías quedar con él?
415
00:43:45,662 --> 00:43:49,162
No lo sé.
De verdad.
416
00:43:51,662 --> 00:43:54,162
Ya paró.
Vamos a dar un paseo.
417
00:44:34,233 --> 00:44:35,733
Traudl.
418
00:44:36,233 --> 00:44:37,733
Mira aquí.
419
00:44:59,220 --> 00:45:01,720
Encenderé otro.
420
00:45:18,917 --> 00:45:21,417
Bajemos de nuevo.
421
00:45:50,200 --> 00:45:54,200
¿De dónde son?
-Volkssturm. Reclutados esta tarde.
422
00:45:54,700 --> 00:45:57,200
Tienen que salir
del campo del fuego.
423
00:46:00,700 --> 00:46:04,700
El Volkssturm está bajo el
mando del Dr. Goebbels.
424
00:46:07,738 --> 00:46:11,238
Quiero que salgan de allí.
Es una locura.
425
00:46:12,238 --> 00:46:13,738
Tomaré la responsabilidad.
426
00:46:24,438 --> 00:46:27,938
Pienso que esto es equivocado.
-Grande.
427
00:46:29,438 --> 00:46:30,938
Alto. Apaguen las luces.
428
00:46:31,438 --> 00:46:33,938
Alto. Quédense donde están.
429
00:46:34,438 --> 00:46:37,438
Quédate donde están.
-Muy bien, alemanes.
430
00:46:41,302 --> 00:46:45,302
Ayuda. Quieren matarnos.
-¿Qué es todo esto?
431
00:46:45,303 --> 00:46:49,302
Un Greifkommando.
-Bromeas.
432
00:46:58,794 --> 00:47:01,794
Deténganse.
Dejen marchar a esos hombres.
433
00:47:02,294 --> 00:47:05,294
¿Qué es esto?
No tienes autorización aquí.
434
00:47:05,794 --> 00:47:10,294
Estos hombres huían.
Hay que matar a los traidores.
435
00:47:10,794 --> 00:47:14,294
Son ancianos. Civiles.
No pueden hacer esto.
436
00:47:18,945 --> 00:47:21,445
¿Quién me va a detener?
¿Tal vez tú?
437
00:47:23,445 --> 00:47:25,445
Basta. Es suficiente.
438
00:47:38,800 --> 00:47:40,300
Retírense.
439
00:49:19,772 --> 00:49:21,772
Este hombre es médico.
440
00:49:28,758 --> 00:49:31,258
¿Puedes operar?
-En realidad, no.
441
00:49:34,216 --> 00:49:38,216
No dejes que los niños
tomen demasiados juguetes.
442
00:49:38,716 --> 00:49:41,716
Y no mucha ropa de dormir.
No es tan necesario.
443
00:49:42,216 --> 00:49:45,216
Herr Ministro...
-Frau Junge, mi familia llegará pronto.
444
00:49:45,716 --> 00:49:49,716
¿Puedes cuidarlos por un momento?
Gracias.
445
00:49:50,216 --> 00:49:51,716
Führer de brigada, ¿qué puedo hacer por ti?
446
00:49:52,216 --> 00:49:55,216
Tu Volkssturm es unas presa fácil
para los rusos.
447
00:49:55,716 --> 00:49:58,216
No tienen experiencia de combate
ni buenas armas.
448
00:49:58,716 --> 00:50:03,716
Su creencia incondicional
en la vistoria final es suficiente.
449
00:50:03,717 --> 00:50:08,216
Herr Ministro, esos hombres
no pueden pelear sin armas.
450
00:50:08,716 --> 00:50:10,216
Sus muertes serán inútiles.
451
00:50:10,716 --> 00:50:13,216
No les tengo lástima.
452
00:50:14,716 --> 00:50:17,216
Repito:
No les tengo lástima.
453
00:50:17,716 --> 00:50:20,216
Las personas llegaron solas a esto.
454
00:50:21,216 --> 00:50:24,716
Esto puede transformarse en una sorpresa.
No se engañe.
455
00:50:25,216 --> 00:50:28,716
No forzamos a las personas.
Nos dieron un mandato.
456
00:50:28,717 --> 00:50:32,216
Y ahora lo están pagando.
457
00:50:48,575 --> 00:50:51,075
Eva, tienes que abandonar al Führer.
458
00:50:51,575 --> 00:50:53,575
No seas estúpida.
Esto es de vida o muerte.
459
00:50:54,075 --> 00:50:56,075
¿Cómo puedes decir eso?
¿Dónde estás?
460
00:50:57,075 --> 00:50:59,575
Decidí no morir en Berlín.
461
00:51:00,075 --> 00:51:04,575
¿Mi hermana sabe dónde estás?
-Piensa en eso. Te llamaré después.
462
00:51:06,575 --> 00:51:09,075
Niños, su habitación está a la derecha.
463
00:51:11,075 --> 00:51:12,575
Espérenme.
464
00:51:14,075 --> 00:51:17,575
Hola, Frau Goebbels.
-Bueno verte, Frau Junge.
465
00:51:29,477 --> 00:51:31,477
Ordénense, niños.
466
00:51:31,977 --> 00:51:33,977
Helga, ven. En la fila.
467
00:51:34,977 --> 00:51:39,477
Portémonos bien y
luego iremos a saludar al tío Hitler.
468
00:51:43,477 --> 00:51:45,477
¿Recuerdan la canción?
469
00:52:23,497 --> 00:52:27,497
Lo mejor que se puede hacer
es colocarse el arma en la boca...
470
00:52:27,627 --> 00:52:29,627
...y disparar.
471
00:52:31,497 --> 00:52:34,497
No sentirás nada.
Estarás muerto en el instante.
472
00:52:35,497 --> 00:52:37,997
Quiero ser un cadáver hermoso.
Tomaré veneno.
473
00:52:38,497 --> 00:52:41,497
Si tengo que morir,
por lo menos sin dolor.
474
00:52:41,997 --> 00:52:43,497
Eso es definitivamente sin dolor.
475
00:52:43,997 --> 00:52:48,497
Paraliza el sistema nervioso
Y el sistema respiratorio.
476
00:52:48,997 --> 00:52:50,497
En cuestión de segundos.
477
00:52:52,497 --> 00:52:55,497
¿Puedo tener uno?
-Yo también.
478
00:53:00,497 --> 00:53:04,997
Himmler me suministró bien.
479
00:53:22,112 --> 00:53:24,112
Gracias.
480
00:53:25,112 --> 00:53:29,612
Me habría gustado darte
un regalo más bonito.
481
00:53:37,185 --> 00:53:41,185
Berlín, 23 de abril de 1945.
482
00:53:44,685 --> 00:53:49,685
Mi querida hermana. Siento
tener que escribirte esto.
483
00:53:50,185 --> 00:53:54,685
Pero así son las cosas. Podría
haber sido en cualquier momento.
484
00:53:55,185 --> 00:53:58,185
Antes que nada:
Hermann no está con nosotros.
485
00:53:58,685 --> 00:54:02,185
Pero estoy seguro
que lo verás de nuevo.
486
00:54:02,685 --> 00:54:07,685
Él saldrá de esto
y peleará desde Bavaria.
487
00:54:08,185 --> 00:54:11,685
El Führer perdió toda esperanza
en un buen resultado.
488
00:54:13,185 --> 00:54:16,685
Mi querido hijo. No sé
si recibirás esta carta.
489
00:54:17,685 --> 00:54:22,185
Tal vez alguien me permitirá
enviarte un último saludo.
490
00:54:22,685 --> 00:54:26,185
Me quedé con papá
contra su voluntad.
491
00:54:26,685 --> 00:54:29,685
El domingo pasado, el Führer
quería ayudarme a escapar.
492
00:54:30,185 --> 00:54:32,685
Pero conoces a tu madre.
Tenemos la misma sangre.
493
00:54:33,185 --> 00:54:36,685
No pensaré en eso.
Nuestra ideología se va por le alcantarillado...
494
00:54:37,185 --> 00:54:42,185
...Y con ella, todo que hizo una vida
hermosa y que valiera la pena.
495
00:54:42,685 --> 00:54:46,685
Después del Führer y el Nacional Socialismo,
no queda nada por lo que vivir.
496
00:54:47,685 --> 00:54:50,185
Eso es por lo que también
traje a los niños.
497
00:54:50,685 --> 00:54:52,685
Son demasiado buenos para la vida
que les aguarda.
498
00:54:53,185 --> 00:54:57,685
Dios tendrá piedad en mí
si yo misma les llevo la redención.
499
00:55:05,190 --> 00:55:09,190
Llevaré mi brazalete con la piedra verde
hasta el final.
500
00:55:09,690 --> 00:55:14,690
Después de eso, quiero
que lo uses siempre.
501
00:55:16,190 --> 00:55:19,690
Desafortunadamente, mi reloj de diamante
está en el relojero.
502
00:55:20,190 --> 00:55:24,190
Más abajo pongo la dirección.
Espero que tengas suerte y lo recuperes.
503
00:55:25,190 --> 00:55:26,690
Quiero que lo tengas.
504
00:55:28,190 --> 00:55:31,690
También onbtendrás el brazalete
con el colgante de topacio.
505
00:55:32,190 --> 00:55:34,690
Un regalo de cumpleaños
del Führer.
506
00:55:36,190 --> 00:55:39,690
Debo un poco de dinero
a la compañía Heise.
507
00:55:40,690 --> 00:55:45,378
Puedo otras deudas, pero
no son más de 1500 Reichsmarks.
508
00:55:46,878 --> 00:55:52,878
Toda la correspondencia con
el Führer se debe quemar.
509
00:55:54,878 --> 00:56:00,878
Te estoy enviando algo de comida y tabaco.
El café es también para Lindner y Kathl.
510
00:56:01,378 --> 00:56:06,878
Los cigarrillos son para Mandi, el tabaco
para papá, el chocolate para mamá.
511
00:56:07,587 --> 00:56:12,087
No puedo pensar en otra cosa.
Eso es todo por hoy.
512
00:56:13,057 --> 00:56:16,557
Mi querida hermana, te deseo
mucha felicidad.
513
00:56:16,973 --> 00:56:20,473
Y recuerda,
verás a Hermann de nuevo.
514
00:56:20,973 --> 00:56:24,473
Los saludos más cálidos
y un beso de....
515
00:56:24,973 --> 00:56:26,473
...tu hermana.
516
00:57:16,025 --> 00:57:18,025
Inge.
517
00:58:05,558 --> 00:58:10,558
Escucha, Keitel.
Quiero que te marches esta noche.
518
00:58:11,058 --> 00:58:14,558
Ve a Dönitz y ayúdale
con la organización.
519
00:58:15,058 --> 00:58:18,058
Las cosas tienen que
comenzar otra vez.
520
00:58:19,558 --> 00:58:21,558
No te comprendo.
521
00:58:22,058 --> 00:58:25,558
No tenemos no más campos petroleros.
Eso es catastrófico.
522
00:58:26,037 --> 00:58:31,537
Eso hace imposible
cualquier operación.
523
00:58:31,558 --> 00:58:38,058
Cuando todo se haya resuelto aquí,
debemos obtener los campos petroleros.
524
00:58:42,558 --> 00:58:45,558
¿Alguna pregunta?
-No, mein Führer.
525
00:58:46,058 --> 00:58:48,558
Bien.
Que tenga un buen viaje.
526
01:00:11,999 --> 01:00:17,599
Mein Führer, ahora que has
decidido quedarte en Berlin...
527
01:00:17,901 --> 01:00:21,401
...¿estás de acuerdo en que asumo...
528
01:00:21,901 --> 01:00:24,901
...con completa
libertad de acción?
529
01:00:25,401 --> 01:00:27,401
Si no hay objeción
antes de la hora 2200...
530
01:00:27,901 --> 01:00:30,807
...supondré que estás
incapacitado.
531
01:00:31,307 --> 01:00:34,807
Actuaré en ese momento
en nombre del país y de la patria.
532
01:00:35,807 --> 01:00:38,307
Ésto es alta traición.
Y traición hacia ti.
533
01:00:38,807 --> 01:00:41,307
Las preocupaciones de Göring
no están injustificadas.
534
01:00:41,807 --> 01:00:44,807
Si nuestras comunicaciones
fallan...
535
01:00:45,307 --> 01:00:48,307
...estaremos aislados
del mundo exterior.
536
01:00:48,807 --> 01:00:50,807
Ya no podremos
dar órdenes.
537
01:00:51,307 --> 01:00:53,807
Creo que Göring quiere
tomar el poder.
538
01:00:54,807 --> 01:00:57,307
Nunca confié en su camarilla
del Obersalzberg.
539
01:00:58,307 --> 01:00:59,807
Parece un golpe de estado.
540
01:01:00,307 --> 01:01:03,807
El perdedor, el gorrón.
541
01:01:04,307 --> 01:01:06,807
Un advenedizo, un flojo bastardo.
542
01:01:07,901 --> 01:01:12,401
¿Cómo osa decir que
estoy incapacitado?
543
01:01:13,401 --> 01:01:16,401
Hola.
-¿Cómo entraste en Berlín?
544
01:01:16,901 --> 01:01:19,401
No fue fácil,
pero debo hablar con el Führer.
545
01:01:20,401 --> 01:01:22,401
Si yo fuera tú,
esperaría un poco.
546
01:01:22,901 --> 01:01:25,901
La Luftwaffe.
¿En qué la convirtió?
547
01:01:26,401 --> 01:01:29,401
Sólo por eso,
debería ser ejecutado.
548
01:01:29,901 --> 01:01:35,401
Este adicto a la morfina
corrompió el país.
549
01:01:36,401 --> 01:01:37,901
Y ahora esto.
550
01:01:38,901 --> 01:01:41,401
Me traiciona.
551
01:01:42,901 --> 01:01:45,901
A mí entre todos.
552
01:01:45,902 --> 01:01:55,901
Quiero que Göring sea removido
de su cargo, ahora mismo.
553
01:01:56,901 --> 01:01:59,401
Y, en caso de que yo no
sobreviva a la guerra...
554
01:01:59,901 --> 01:02:02,901
...debe ser
ejecutó inmediatamente.
555
01:02:05,401 --> 01:02:09,401
¿Qué nos va a pasar?
¿Quedan esperanzas?
556
01:02:11,901 --> 01:02:14,901
Frau Junge, márchese antes
que sea demasiado tarde.
557
01:02:15,401 --> 01:02:19,401
El Führer se quiere quedar.
No podemos abandonarlo, ¿no?
558
01:02:19,402 --> 01:02:24,901
No necesita a nadie para lo que
le espera. Y menos a ti.
559
01:02:25,901 --> 01:02:29,901
Pero Herr Goebbels y su esposa
se quedan aquí. Y los niños.
560
01:02:38,901 --> 01:02:40,901
Pero los niños...
561
01:02:44,401 --> 01:02:46,401
Siempre he creído...
562
01:02:47,901 --> 01:02:50,901
...que había una escapatoria.
563
01:02:57,401 --> 01:02:59,401
Entra.
564
01:03:01,401 --> 01:03:03,401
Albert. Hola.
565
01:03:14,401 --> 01:03:16,401
Tienes fiebre.
566
01:03:16,901 --> 01:03:19,901
Albert, ya no puedo
seguir de pie.
567
01:03:21,901 --> 01:03:24,401
¿Por qué no te marchas
con los niños, Magda?
568
01:03:24,901 --> 01:03:27,401
¿Irme?
¿Y adónde?
569
01:03:27,901 --> 01:03:32,401
Puedo arreglar que los lleven
hasta Schwanenwerder en lancha.
570
01:03:32,901 --> 01:03:36,401
Te puedes esconder
hasta que todo termine.
571
01:03:36,901 --> 01:03:38,901
De todos modos, no será
mucho tiempo.
572
01:03:39,401 --> 01:03:41,401
Pensé en eso.
573
01:03:42,901 --> 01:03:47,901
Mis niños no pueden crecer
en un mundo sin el Nacional Socialismo.
574
01:03:50,901 --> 01:03:55,401
Piensa en eso. Los niños
tienen derecho a un futuro.
575
01:03:59,401 --> 01:04:03,901
Si el Nacional Socialismo muere,
no hay futuro.
576
01:04:19,672 --> 01:04:22,172
No puedo creer
que de verdad quieras eso.
577
01:04:24,172 --> 01:04:26,672
Vete ahora.
578
01:04:56,308 --> 01:04:58,308
Entra.
579
01:05:02,308 --> 01:05:04,308
Sabía que vendrías.
580
01:05:04,808 --> 01:05:07,808
Tú no desertarías
al Führer.
581
01:05:11,679 --> 01:05:17,179
He venido a despedirme del Führer.
Regreso a Hamburgo esta noche.
582
01:05:17,679 --> 01:05:20,179
Por supuesto, debes irte.
Siéntate.
583
01:05:22,679 --> 01:05:25,679
Tomé algunos muebles
que diseñaste.
584
01:05:25,679 --> 01:05:28,130
No podía dejarlos atrás.
585
01:05:28,630 --> 01:05:32,630
Por favor, no debes haber
comido en todo el día.
586
01:05:33,630 --> 01:05:35,130
Es verdad.
587
01:05:39,630 --> 01:05:44,630
Es muy importante que vinieras.
Le demuestra que estás junto a él.
588
01:05:45,130 --> 01:05:47,130
¿Alguna vez lo dudó?
589
01:05:48,630 --> 01:05:52,130
Últimamente, a menudo cree
que también estas contra él.
590
01:05:52,630 --> 01:05:56,130
Siempre dije que vendrías
y aquí estás.
591
01:06:00,630 --> 01:06:04,130
Creo que le gustó que le aconsejaras
que se quedara en Berlín.
592
01:06:04,630 --> 01:06:06,630
También creo que es lo mejor.
593
01:06:09,630 --> 01:06:11,630
Y, ya sabes,...
594
01:06:12,630 --> 01:06:14,630
...puede parecer extraño...
595
01:06:16,630 --> 01:06:21,630
...pero soy muy feliz aquí.
Y no tengo miedo.
596
01:06:47,324 --> 01:06:51,824
Viniste.
-Mein Führer, yo...
597
01:06:51,825 --> 01:06:53,824
Está bien.
598
01:06:55,324 --> 01:06:56,824
Sentémosnos.
599
01:07:14,026 --> 01:07:19,026
Tenía grandes planes
para los alemanes y para el mundo.
600
01:07:20,526 --> 01:07:25,526
Nadie me entendió.
Ni siquiera mis compañeros de armas.
601
01:07:29,526 --> 01:07:35,526
Las oportunidades que tuvimos.
Pudimos tener el mundo entero.
602
01:07:38,395 --> 01:07:39,895
Ya es muy tarde.
603
01:07:45,895 --> 01:07:50,895
Sólo puedo sentir orgullo
por combatir a los judios...
604
01:07:52,395 --> 01:07:56,395
...y por limpiar el Lebensraum
del veneno judío.
605
01:08:00,895 --> 01:08:04,895
No encuentro difícil continuar.
Un breve momento...
606
01:08:04,896 --> 01:08:14,895
...y luego la paz eterna.
607
01:08:18,895 --> 01:08:21,895
Por favor, salva a la gente,
mein Führer.
608
01:08:21,896 --> 01:08:27,395
Si mi pueblo no pueden soportar
esta dura prueba...
609
01:08:27,396 --> 01:08:30,395
...no derramaré ni una lágrima.
610
01:08:30,895 --> 01:08:32,895
Tienen lo que se merecen.
611
01:08:33,395 --> 01:08:38,895
Ellos buscaron este destino.
612
01:08:43,895 --> 01:08:45,895
Hace meses que...
613
01:08:47,395 --> 01:08:49,395
...debí decirte que...
614
01:08:50,895 --> 01:08:54,395
...durante meses he saboteado
tus órdenes de destruir.
615
01:08:56,395 --> 01:09:02,895
No sólo desoí tus órdenes,
incluso actué en contra de ellas.
616
01:09:07,893 --> 01:09:09,393
Tenía que decirtelo.
617
01:09:18,307 --> 01:09:22,307
Esto nunca ha comprometido
mi lealtad personal hacia ti.
618
01:09:35,022 --> 01:09:37,522
Así que te marchas.
619
01:09:38,717 --> 01:09:40,217
Bien.
620
01:09:40,717 --> 01:09:42,217
Adiós.
621
01:09:53,349 --> 01:09:55,349
Te deseo lo mejor.
622
01:10:16,453 --> 01:10:19,953
Provecho, caballeros.
623
01:11:13,417 --> 01:11:14,917
Peter.
624
01:11:23,611 --> 01:11:26,111
Está bien, hijo.
625
01:11:42,243 --> 01:11:43,743
Tiene fiebre.
626
01:11:45,810 --> 01:11:46,810
Sí, pero está vivo.
627
01:12:10,660 --> 01:12:14,660
Todavía quedan lealtad y coraje
en este mundo.
628
01:12:15,160 --> 01:12:18,160
Ritter von Greim
y Fräulein Reitsch, ¡qué bien...
629
01:12:21,160 --> 01:12:25,160
...es que hayan llegado
más o menos ilesos.
630
01:12:26,160 --> 01:12:27,160
Siéntense.
631
01:12:28,660 --> 01:12:31,660
Vinimos bajo fuego pesado,
pero llegamos a Gatow.
632
01:12:32,160 --> 01:12:34,660
Desde allí,
no pudimos continuar.
633
01:12:35,660 --> 01:12:39,660
Volamos en un Fieseler Storch,
sobre las líneas rusas...
634
01:12:40,660 --> 01:12:43,160
...y aterrizamos sobre el
eje este-oeste, cerca de aquí.
635
01:12:43,660 --> 01:12:46,160
Antes de aterrizar, los soviéticos
intentaron darnos.
636
01:12:47,755 --> 01:12:52,255
General Von Greim, te nombro
comandante supremo de la Luftwaffe.
637
01:12:53,255 --> 01:12:55,755
Te asciendo
a General-Feldmarschall.
638
01:12:56,813 --> 01:12:59,313
En tus hombros descansa
una gran responsabilidad.
639
01:12:59,813 --> 01:13:02,813
Tienes que reconstruir la
Luftwaffe desde el principio.
640
01:13:03,313 --> 01:13:05,813
Se han cometido muchos errores.
Manténte firme.
641
01:13:07,313 --> 01:13:10,313
La vida no perdona la debilidad.
642
01:13:12,313 --> 01:13:17,813
Lo que llaman humanitario
son tonterías religiosas.
643
01:13:19,313 --> 01:13:24,313
La compasión es un pecado eterno.
Sentir compasión por el débil...
644
01:13:24,813 --> 01:13:26,313
...es una traición a la naturaleza.
645
01:13:27,313 --> 01:13:32,313
El fuerte puede triunfar sólo
si se extermina al débil.
646
01:13:32,313 --> 01:13:38,238
Siendo leal a esta ley,
nunca he tenido compasión.
647
01:13:39,773 --> 01:13:43,773
Siempre he sido inflexible
al enfrentarme con la oposición...
648
01:13:44,273 --> 01:13:48,273
...interna de otras razas.
Y es el único modo.
649
01:13:50,273 --> 01:13:52,273
Los simios, por ejemplo,...
650
01:13:53,228 --> 01:13:57,728
...matan a todos los diferentes.
651
01:13:58,228 --> 01:14:03,728
Y lo que se aplica a simios, con mayor razón
se aplica a los seres humanos.
652
01:14:09,743 --> 01:14:11,743
Himmler hizo una propuesta de rendirse...
653
01:14:11,744 --> 01:14:17,243
...a las naciones aliadas.
654
01:14:17,743 --> 01:14:19,243
A través del Conde Bernadotte.
655
01:14:21,243 --> 01:14:23,743
Un mensaje de la radio inglesa.
656
01:14:28,243 --> 01:14:33,243
Himmler.
Himmler de todo el pueblo.
657
01:14:34,243 --> 01:14:41,243
El más leal de mis leales.
Ésa es la peor traición.
658
01:14:44,743 --> 01:14:48,243
Göring, era corrupto.
Siempre lo fue.
659
01:14:48,743 --> 01:14:54,743
Speer, un artista distraído.
Todos los otros:sí.
660
01:14:55,243 --> 01:15:01,243
¿Pero Himmler?
¿Se ha vuelto loco?
661
01:15:01,743 --> 01:15:05,743
Debe haberles dicho
que estoy enfermo.
662
01:15:06,243 --> 01:15:08,243
Tal vez incluso muerto.
51104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.