Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,683 --> 00:01:32,308
You call this early?
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,517
Six A.M.!
What a time to come home!
3
00:01:43,475 --> 00:01:45,142
A real kid!
4
00:01:45,308 --> 00:01:46,475
Turn off the light.
5
00:01:46,642 --> 00:01:48,767
What light?
6
00:01:50,225 --> 00:01:51,558
Here!
7
00:01:56,392 --> 00:01:59,225
How often do I have to tell
you? Speak Russian!
8
00:02:00,359 --> 00:02:02,234
Your father hiked me in
...1901...
9
00:02:02,763 --> 00:02:04,096
Hired, Philippe.
10
00:02:04,689 --> 00:02:05,939
O.K., hired.
11
00:02:09,316 --> 00:02:11,233
Turn on the radio.
12
00:02:14,457 --> 00:02:19,540
...from the workers' leaders
to the man who inspired...
13
00:02:19,840 --> 00:02:22,215
...to the organizer
of our glorious...
14
00:02:22,699 --> 00:02:25,324
You were just a baby...
15
00:02:25,939 --> 00:02:29,189
He wanted me to speak
only French with you.
16
00:02:51,423 --> 00:02:52,757
Were there many calls?
17
00:02:53,128 --> 00:02:53,753
Yes.
18
00:02:54,417 --> 00:02:59,125
...the speech by the
USSR State Prosecutor...
19
00:02:59,333 --> 00:03:00,817
...Comrade Vishinsky.
20
00:03:00,900 --> 00:03:02,400
I've found it.
21
00:03:02,900 --> 00:03:06,816
It's quite astounding,
as your mother used to say.
22
00:03:07,800 --> 00:03:09,863
''Undesirable guests.''
23
00:03:10,320 --> 00:03:13,488
So... ''Over the past two weeks,
there have been...''
24
00:03:13,817 --> 00:03:15,350
''...in the Moscow area,
severan cases...''
25
00:03:15,350 --> 00:03:17,488
Several.
26
00:03:17,589 --> 00:03:19,305
''...several...''
27
00:03:20,299 --> 00:03:21,138
''...cases...''
28
00:03:21,238 --> 00:03:22,488
''...of sightenings...''
29
00:03:22,655 --> 00:03:23,613
Sightings.
30
00:03:23,696 --> 00:03:25,113
''...od sudden fireballs.''
31
00:03:25,280 --> 00:03:29,821
''These undesirable guests
disappear as fast as it appears...''
32
00:03:29,988 --> 00:03:31,113
As they appear.
33
00:03:31,571 --> 00:03:33,946
''...after causing
considerable damage...''
34
00:03:34,238 --> 00:03:37,368
''...to the agriculture,
health...''
35
00:03:37,368 --> 00:03:38,862
''...and even life...''
36
00:03:38,862 --> 00:03:40,219
''...of the walkers.''
37
00:03:40,219 --> 00:03:42,037
Workers.
38
00:03:42,171 --> 00:03:44,796
''The direction the fireballs
take...''
39
00:03:45,005 --> 00:03:49,088
''...depends on the
activity...''
40
00:03:49,380 --> 00:03:50,527
''...that is given off...''
41
00:03:50,716 --> 00:03:52,769
''...by narby abjects.''
42
00:03:52,769 --> 00:03:53,561
Nearby.
43
00:03:53,673 --> 00:03:54,789
''...by nearby...''
44
00:03:54,918 --> 00:03:56,002
Objects.
45
00:03:56,420 --> 00:03:57,920
''...objects.''
46
00:03:58,232 --> 00:04:01,982
''These phenomena are
apparently...''
47
00:04:02,094 --> 00:04:04,732
''...the rosult...''
48
00:04:05,186 --> 00:04:06,644
Result.
49
00:04:08,040 --> 00:04:10,607
''...the result of a
well-organized...''
50
00:04:10,607 --> 00:04:13,331
''...diversionary operation.''
51
00:04:16,898 --> 00:04:23,315
BURNT BY THE SUN
52
00:04:26,455 --> 00:04:27,830
It's me.
53
00:04:28,719 --> 00:04:30,303
I'll do it.
54
00:06:52,513 --> 00:06:53,715
Mother!
55
00:06:53,982 --> 00:06:55,650
Grandmother!
56
00:06:56,250 --> 00:06:57,352
Tanks!
57
00:07:20,106 --> 00:07:21,875
Take that! And that! And that!
58
00:07:22,042 --> 00:07:23,109
Go on! Go on!
59
00:07:29,583 --> 00:07:30,750
Marussya!
60
00:07:35,922 --> 00:07:38,959
That's enough.
The machine is having a rest.
61
00:07:42,791 --> 00:07:43,822
Do the platypus.
62
00:07:44,138 --> 00:07:45,572
The platypus?
63
00:07:48,319 --> 00:07:49,220
Marussya!
64
00:07:49,453 --> 00:07:50,454
What?
65
00:08:59,891 --> 00:09:02,060
Have you lost your mind?
66
00:09:02,360 --> 00:09:04,162
Get the hell out of here!
67
00:09:17,409 --> 00:09:18,843
Hey, son, stop!
68
00:09:19,110 --> 00:09:21,546
Where's Zagorianka
or Zagorienka?
69
00:09:21,813 --> 00:09:23,181
Never heard of it?
70
00:09:23,348 --> 00:09:23,982
What?
71
00:09:24,182 --> 00:09:26,217
There's no such place.
Turn back.
72
00:09:26,451 --> 00:09:28,486
What? Turn back?
You're kidding!
73
00:09:33,158 --> 00:09:36,361
Seven in the morning,
and he's in a hurry!
74
00:09:37,762 --> 00:09:39,998
''I'll wash it for you,''
she said.
75
00:09:40,198 --> 00:09:42,233
Well, it's only a shirt.
76
00:09:42,400 --> 00:09:44,636
Who knows what might be in it.
77
00:09:44,769 --> 00:09:46,871
''No, no, I'll wash it for you!''
78
00:09:47,072 --> 00:09:50,475
There could be money
in the pocket, or...
79
00:09:50,709 --> 00:09:53,244
...I don't know,
important papers.
80
00:10:46,340 --> 00:10:47,180
Who's there?
81
00:10:47,340 --> 00:10:48,780
Where's Kotov?
Hurry!
82
00:10:48,900 --> 00:10:50,180
The tanks are here!
83
00:10:50,380 --> 00:10:51,140
It's early!
84
00:10:51,260 --> 00:10:52,460
I'm taking my medicine.
85
00:10:52,620 --> 00:10:53,860
Where is he? Quick!
86
00:10:54,340 --> 00:10:56,260
The tanks are ruining
the wheat!
87
00:10:56,580 --> 00:10:59,740
Turn back, son.
I won't let you do it.
88
00:11:02,442 --> 00:11:05,522
You can crush me,
but not the wheat. Never!
89
00:11:05,902 --> 00:11:07,302
Go back home!
90
00:11:17,007 --> 00:11:18,247
Comrade Kotov!
91
00:11:19,331 --> 00:11:22,284
You have to help us.
The tanks are in the fields.
92
00:11:22,284 --> 00:11:23,004
What tanks?
93
00:11:23,118 --> 00:11:24,718
Our tanks!
94
00:11:25,481 --> 00:11:26,755
You're the only one
who can stop them.
95
00:11:26,755 --> 00:11:27,653
The only one?
96
00:11:28,820 --> 00:11:29,420
Yes.
97
00:11:29,758 --> 00:11:32,802
Thank you, old by... really.
It's my only day off.
98
00:11:33,391 --> 00:11:34,631
The tanks...
99
00:11:34,725 --> 00:11:37,653
Obviously,
you needed a scapegoat.
100
00:11:37,653 --> 00:11:40,260
They're asking you to come.
Really...
101
00:11:40,639 --> 00:11:42,845
Please, Comrade Kotov...
102
00:11:42,973 --> 00:11:44,161
Come.
103
00:11:44,161 --> 00:11:45,765
What use is your president?
104
00:11:45,765 --> 00:11:46,977
He's in the balloon.
105
00:11:47,398 --> 00:11:47,958
Really?
106
00:11:48,395 --> 00:11:50,892
Yes, the political police
is here, the NKVD.
107
00:11:50,892 --> 00:11:52,252
And he's shouting.
108
00:11:53,266 --> 00:11:54,130
He's crying.
109
00:11:54,130 --> 00:11:55,374
Ah, he's crying...
110
00:11:55,374 --> 00:11:56,991
Only you can help.
111
00:11:56,991 --> 00:11:59,478
Just one day off...
Ah, well. Where are they?
112
00:11:59,478 --> 00:12:00,758
Take the horse.
113
00:12:01,398 --> 00:12:03,558
Can you ride bareback?
114
00:12:03,979 --> 00:12:04,908
After you.
115
00:12:05,313 --> 00:12:07,426
When I think...
My day off...
116
00:12:07,426 --> 00:12:08,506
Fuck!
117
00:12:10,713 --> 00:12:12,913
No more steam bath...
118
00:12:14,216 --> 00:12:15,216
Hi, there!
119
00:12:15,739 --> 00:12:16,891
What's his name?
120
00:12:16,891 --> 00:12:17,571
Boy.
121
00:12:19,142 --> 00:12:21,517
Gently, Boy. Gently.
122
00:12:22,183 --> 00:12:24,058
Go on, go. Catch them.
123
00:12:25,040 --> 00:12:27,424
Daddy, where are you going?
124
00:12:27,854 --> 00:12:29,104
Daddy!
125
00:12:30,975 --> 00:12:33,642
I never get any peace.
126
00:12:34,392 --> 00:12:36,808
Only one day off.
No way!
127
00:12:37,100 --> 00:12:40,892
The come and pull Kotov
from his steam bath...
128
00:12:45,558 --> 00:12:47,183
What are you doing?
129
00:12:47,892 --> 00:12:51,850
That's the people's wheat!
I'll drag you into the courts!
130
00:12:52,017 --> 00:12:53,392
What are you doing?
131
00:12:53,558 --> 00:12:56,475
They sowed this wheat! Hey!
132
00:12:58,475 --> 00:13:00,100
- Turn back!
- It's not me!
133
00:13:00,225 --> 00:13:01,850
- What?
- I've got orders.
134
00:13:02,058 --> 00:13:02,808
What orders?
135
00:13:03,017 --> 00:13:04,933
From my commander.
136
00:13:06,433 --> 00:13:08,475
I've got you, pretty boy!
137
00:13:10,975 --> 00:13:13,683
Don't tell me
a nag scares you shitless!
138
00:13:17,233 --> 00:13:20,233
You've lost your mind, moron!
139
00:13:20,733 --> 00:13:22,180
Get lost, or I'll slaughter you!
140
00:13:22,180 --> 00:13:25,139
I'll wipe my ass with you,
Comrade Lieutenant!
141
00:13:25,441 --> 00:13:26,066
What?
142
00:13:26,368 --> 00:13:27,451
Attention!
143
00:13:27,709 --> 00:13:29,750
- I'll show you!
- Show me what?
144
00:13:30,492 --> 00:13:32,076
Don't you know me?
145
00:13:32,305 --> 00:13:33,805
Don't you recognize me?
146
00:13:35,752 --> 00:13:37,462
Like this?
Well?
147
00:13:38,672 --> 00:13:40,298
You remember now?
148
00:13:40,465 --> 00:13:42,008
Comrade Kotov!
149
00:13:42,092 --> 00:13:43,885
Pull yourself together!
150
00:13:44,302 --> 00:13:45,303
Who's in charge?
151
00:13:45,679 --> 00:13:46,513
- Me...
- Who?
152
00:13:46,638 --> 00:13:47,915
Brigadier Commander Lapine.
153
00:13:47,915 --> 00:13:50,613
Lapine, that swine!
Right. Where's the radio?
154
00:13:50,613 --> 00:13:51,538
What radio?
155
00:13:52,136 --> 00:13:53,512
The field radio!
156
00:13:56,173 --> 00:13:56,977
The planes! Colonel!
157
00:13:56,977 --> 00:13:58,353
Switch on the radio!
158
00:14:00,527 --> 00:14:02,070
The planes! Comrade Kotov!
159
00:14:02,426 --> 00:14:05,304
They're up there.
They don't ruin the fields.
160
00:14:10,712 --> 00:14:13,006
They're so beautiful!
161
00:14:25,599 --> 00:14:26,183
Comrade Kotov!
162
00:14:32,720 --> 00:14:34,054
Why aren't you advancing?
163
00:14:34,305 --> 00:14:36,598
I'll tell you
why we're not advancing.
164
00:14:36,765 --> 00:14:38,017
What? Who is this?
165
00:14:38,475 --> 00:14:39,560
This is who!
166
00:14:39,727 --> 00:14:40,394
What?
167
00:14:40,845 --> 00:14:42,972
Sergei Kotov.
Hi, Misha.
168
00:14:43,097 --> 00:14:43,848
Kotov?
169
00:14:44,015 --> 00:14:44,765
Exactly.
170
00:14:44,932 --> 00:14:46,142
It's you, Sir?
171
00:14:46,308 --> 00:14:47,018
Exactly.
172
00:14:48,144 --> 00:14:50,688
I'm picking strawberries,
pretty boy.
173
00:14:50,938 --> 00:14:52,023
What?
174
00:14:52,698 --> 00:14:55,243
Misha, maybe you want to
take prisoners?
175
00:14:55,409 --> 00:14:57,620
Or drop some bombs?
176
00:14:57,787 --> 00:14:59,580
The lieutenant agrees with me.
177
00:15:02,500 --> 00:15:03,376
Sir!
178
00:15:03,752 --> 00:15:05,072
You know what, Misha?
179
00:15:05,072 --> 00:15:06,559
Do you remember, me?
180
00:15:06,820 --> 00:15:08,822
Very well, Sir.
181
00:15:09,387 --> 00:15:10,555
Really?
182
00:15:10,773 --> 00:15:12,734
Really, Sir.
183
00:15:12,932 --> 00:15:15,310
Listen, tell your tanks
to turn back...
184
00:15:15,692 --> 00:15:17,839
...and find something else.
Is that clear?
185
00:15:18,295 --> 00:15:19,070
Yes, Sir.
186
00:15:19,370 --> 00:15:20,242
Repeat it.
187
00:15:20,844 --> 00:15:22,006
At your orders, Sir.
188
00:15:25,136 --> 00:15:26,303
Good.
189
00:15:28,073 --> 00:15:29,269
What's your name?
190
00:15:31,919 --> 00:15:33,212
Your name. What is it?
191
00:15:35,024 --> 00:15:35,468
Misha.
192
00:15:35,612 --> 00:15:36,905
No. Sorry. Kolya.
193
00:15:37,368 --> 00:15:38,328
Kolya.
194
00:15:39,394 --> 00:15:41,657
I was a little harsh on you.
195
00:15:42,141 --> 00:15:43,643
Will you forgive me?
196
00:15:46,932 --> 00:15:49,340
Why the stupid smile, Kolya?
197
00:15:51,342 --> 00:15:54,861
Grow your ears a little,
if you want to see the road.
198
00:15:57,674 --> 00:15:58,705
Understand?
199
00:15:58,982 --> 00:16:00,125
I knew him right away.
200
00:16:01,850 --> 00:16:02,997
About face!
201
00:16:09,962 --> 00:16:11,923
Why didn't you
go back to the house?
202
00:16:12,173 --> 00:16:13,626
You were so coarse!
203
00:16:13,978 --> 00:16:14,831
Who was?
204
00:16:15,128 --> 00:16:16,444
My God!
205
00:16:16,899 --> 00:16:18,025
Me?
206
00:16:19,751 --> 00:16:21,500
What are you saying?
When?
207
00:16:21,500 --> 00:16:24,014
Nadya, was I coarse?
208
00:16:24,991 --> 00:16:26,951
I didn't hear anything.
209
00:16:28,912 --> 00:16:30,956
What are you saying?
Come here.
210
00:16:54,115 --> 00:16:56,700
One day,
just one day a week...
211
00:16:56,992 --> 00:16:59,229
...to be with my family.
Who told you to disturb me?
212
00:17:00,358 --> 00:17:02,068
Who gave you permission?
213
00:17:02,205 --> 00:17:03,373
What have I done?
214
00:17:03,575 --> 00:17:06,858
He was all wound up, shouting:
''The wheat! The fields!''
215
00:17:06,858 --> 00:17:08,110
''The kolkhoz!''
216
00:17:10,630 --> 00:17:12,673
Why me, Olga Nikolayevna?
217
00:17:12,924 --> 00:17:14,399
I'm not a miller.
218
00:17:14,399 --> 00:17:15,944
It's amazing.
219
00:17:16,339 --> 00:17:18,547
Orders have to be carried out,
my dear.
220
00:17:18,764 --> 00:17:20,758
I'll look for fleas on them.
221
00:17:21,989 --> 00:17:23,240
In fact...
222
00:17:23,674 --> 00:17:25,337
...they can look for them on me.
223
00:17:26,127 --> 00:17:27,640
They'd be right to.
224
00:17:27,640 --> 00:17:29,899
Sergei, we've never had fleas
in this house.
225
00:17:31,663 --> 00:17:32,831
What?
226
00:17:39,526 --> 00:17:40,944
What a family!
227
00:17:41,257 --> 00:17:43,217
Your uncle has
a screw loose, too.
228
00:17:45,200 --> 00:17:49,200
I don't know why they have to
wash in that wooden hut...
229
00:17:49,480 --> 00:17:52,280
...when we have
a beautiful bathroom.
230
00:17:52,400 --> 00:17:54,360
I know, I know, I know.
231
00:17:55,160 --> 00:17:58,240
Kutuzov and Pushkin
used to wash in one, too.
232
00:17:58,440 --> 00:18:00,080
I know all that.
233
00:18:00,240 --> 00:18:01,600
But that child...
234
00:18:01,880 --> 00:18:03,760
...that little child...
235
00:18:03,920 --> 00:18:06,560
...has no reason
to be in there.
236
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
Vsevolod!
237
00:18:08,520 --> 00:18:10,840
Why don't you
ever say anything?
238
00:18:11,240 --> 00:18:13,440
You're like Switzerland!
239
00:18:13,960 --> 00:18:16,280
Well-fed and apathetic.
240
00:18:16,520 --> 00:18:18,960
I, on the contrary,
am starving and impassioned.
241
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
Like a gypsy.
242
00:18:20,440 --> 00:18:23,840
Vsevolod Konstantinovich,
your legs are in my way.
243
00:18:27,920 --> 00:18:29,960
Our colonel is right.
244
00:18:30,240 --> 00:18:32,400
This place is a madhouse.
245
00:18:33,040 --> 00:18:35,520
You've had your finger
in the jam again.
246
00:18:35,640 --> 00:18:38,080
It'll ferment, and
the guests won't have...
247
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
All right, all right.
248
00:18:45,920 --> 00:18:48,640
''Burnt by the sun''
249
00:18:49,360 --> 00:18:52,240
''As the crimson sea did run''
250
00:18:53,640 --> 00:18:56,560
''I heard you say, my dove''
251
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
''That there would be no love.''
252
00:18:59,360 --> 00:19:00,520
Masha, Gosha, hello!
253
00:19:00,680 --> 00:19:02,960
Hell! Hands off!
254
00:19:05,120 --> 00:19:06,000
Grannies...
255
00:19:06,360 --> 00:19:08,360
...what are you doing?
256
00:19:12,520 --> 00:19:14,240
Good Lord, why are you...?
257
00:19:14,560 --> 00:19:15,440
But why?
258
00:19:16,160 --> 00:19:17,280
You know why.
259
00:19:17,440 --> 00:19:20,360
Boris brought this medicine
back from abroad before 1917.
260
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Why throw it away?
261
00:19:21,920 --> 00:19:24,480
Because it can't continue.
262
00:19:24,640 --> 00:19:25,360
Look!
263
00:19:26,040 --> 00:19:28,320
And all these herbs, too!
264
00:19:30,560 --> 00:19:33,480
You know she's obsessed
with medicine.
265
00:19:33,760 --> 00:19:36,000
When the doctor prescribed
iron for her...
266
00:19:36,160 --> 00:19:38,720
...she boiled some nails
and drank the water.
267
00:19:40,320 --> 00:19:42,400
She could have
poisoned herself.
268
00:19:59,040 --> 00:19:59,840
Miss.
269
00:20:01,960 --> 00:20:02,800
Miss!
270
00:20:03,680 --> 00:20:05,200
Is this Zagorianka?
271
00:20:07,160 --> 00:20:09,440
Where?
What's Zagorianka?
272
00:20:09,600 --> 00:20:10,720
Or, maybe...
273
00:20:11,080 --> 00:20:12,240
...Zagorienka?
274
00:20:12,440 --> 00:20:13,760
Oh, my God!
275
00:20:16,480 --> 00:20:17,840
Young man!
276
00:20:18,080 --> 00:20:21,600
Excuse me,
is this the SHAM?
277
00:20:21,920 --> 00:20:23,760
You bet! A real sham!
278
00:20:26,080 --> 00:20:27,520
What sham?
279
00:20:27,960 --> 00:20:31,600
The State Home
for Artists and Musicians.
280
00:20:31,800 --> 00:20:33,760
SHAM, for short.
281
00:20:40,160 --> 00:20:41,320
Elena!
282
00:20:42,000 --> 00:20:43,960
Will you be much longer?
283
00:20:44,280 --> 00:20:45,280
Yes.
284
00:20:47,120 --> 00:20:49,000
Nadya, get out of my armchair.
285
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
She's coming...
286
00:20:50,360 --> 00:20:52,440
It's because of my eye.
287
00:20:53,840 --> 00:20:56,440
''Confession is
the source of justice.''
288
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
Who brought this?
289
00:20:57,880 --> 00:20:58,760
The pioneers.
290
00:20:59,040 --> 00:21:00,640
- For whom?
- For Comrade Kotov.
291
00:21:00,920 --> 00:21:02,040
For breakfast.
292
00:21:03,600 --> 00:21:06,200
Listen... ''Confession
is the source of justice.''
293
00:21:06,360 --> 00:21:07,800
That took some finding!
294
00:21:07,920 --> 00:21:10,840
Vsevolod! Your comments
will be the end of you!
295
00:21:10,541 --> 00:21:12,690
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
I still say...
296
00:21:13,140 --> 00:21:15,176
that the presumption of innocence
297
00:21:15,380 --> 00:21:17,530
is the basis of law,
even the Roman law,
298
00:21:17,820 --> 00:21:19,572
which I am fortunate to teach.
299
00:21:19,780 --> 00:21:21,736
Stop!
300
00:21:22,220 --> 00:21:23,938
What a farce!
301
00:21:24,140 --> 00:21:26,779
Olga, when do you cut my hair?
302
00:21:27,380 --> 00:21:29,150
You think it's necessary?
303
00:21:30,230 --> 00:21:32,450
Boris would like me
to cut his hair.
304
00:21:32,620 --> 00:21:33,735
Bring the mail.
305
00:21:33,980 --> 00:21:36,150
My brother always had
an awful hairsytle.
306
00:21:38,190 --> 00:21:40,450
There were still discharges
at university.
307
00:21:40,750 --> 00:21:42,495
They returned half of them
308
00:21:42,496 --> 00:21:47,745
for "imperfect knowledge of
the origins of Marxism-Leninism".
309
00:21:47,745 --> 00:21:48,896
- Half ?
- Yes, but not me.
310
00:21:49,795 --> 00:21:51,268
Uncle,
play something for us.
311
00:21:51,950 --> 00:21:53,450
- How?
- Play!
312
00:21:53,660 --> 00:21:55,050
Nadia...
313
00:21:55,300 --> 00:21:56,950
Wait, wait.
314
00:22:02,340 --> 00:22:03,455
Excuse me.
315
00:22:05,620 --> 00:22:06,814
Nadia,
316
00:22:07,330 --> 00:22:08,330
it's your instrument.
317
00:22:08,331 --> 00:22:10,548
I show you how to do it.
318
00:22:13,355 --> 00:22:14,355
Look!
319
00:22:19,349 --> 00:22:20,349
Bravo!
320
00:22:20,635 --> 00:22:21,725
Well, I...
321
00:22:21,726 --> 00:22:23,685
I wanted to say
something important.
322
00:22:25,249 --> 00:22:26,249
Ah, yes!
323
00:22:26,812 --> 00:22:27,812
Here I am!
324
00:22:30,620 --> 00:22:33,974
It looks like sackcloth!
325
00:22:35,277 --> 00:22:36,277
Yes,
but it's not finished yet.
326
00:22:36,278 --> 00:22:37,278
It's very good.
327
00:22:37,673 --> 00:22:43,435
I'd like to show it to you
when it's finished.
328
00:22:51,035 --> 00:22:52,035
It would be nice.
329
00:22:57,100 --> 00:22:58,690
Elena?
330
00:23:02,683 --> 00:23:03,683
Not again!
331
00:23:12,400 --> 00:23:16,280
Even a tiger is afraid
of a furious virgin.
332
00:23:16,480 --> 00:23:18,160
She sucks nails.
333
00:23:18,320 --> 00:23:20,680
One day we'll find her
poisoned to death.
334
00:23:21,320 --> 00:23:22,440
Hello, everyone!
335
00:23:23,080 --> 00:23:26,000
Happy holiday, gentlemen...
sorry... comrades!
336
00:23:26,240 --> 00:23:27,760
Where's Mokhova?
337
00:23:27,920 --> 00:23:28,600
Leave her.
338
00:23:28,800 --> 00:23:31,120
Here are some biscuits.
My pleasure.
339
00:23:31,680 --> 00:23:35,560
We're celebrating the construction
of balloons for... ?
340
00:23:35,680 --> 00:23:36,600
Stalin!
341
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Exactly.
342
00:23:38,400 --> 00:23:39,440
What's wrong, Kirik?
343
00:23:39,560 --> 00:23:42,800
It's the dance of the bird
arriving by balloon, my love.
344
00:23:42,920 --> 00:23:46,520
My love from above, my dove.
345
00:23:46,720 --> 00:23:49,960
Our language is so rich.
Isn't it, Sergei Petrovich?
346
00:23:50,280 --> 00:23:51,280
Sorry.
347
00:23:52,040 --> 00:23:53,160
Happy holiday.
348
00:23:53,400 --> 00:23:54,640
Oh!...
349
00:23:54,800 --> 00:23:55,880
''Oh,'' what?
350
00:23:56,080 --> 00:23:57,560
Mother, he's teasing me!
351
00:23:58,400 --> 00:24:01,360
You're wrong,
Sergei Petrovich.
352
00:24:01,920 --> 00:24:04,200
Kirik never touches
a drop of alcohol.
353
00:24:04,400 --> 00:24:05,960
Not one drop...
354
00:24:07,720 --> 00:24:10,120
In any case,
today's a celebration.
355
00:24:10,280 --> 00:24:12,040
And it's hot.
356
00:24:23,080 --> 00:24:24,600
I remember...
357
00:24:25,320 --> 00:24:28,880
...Prince Dimitri Pavlovich
giving him a drink...
358
00:24:29,280 --> 00:24:31,160
...when he was little.
359
00:24:31,520 --> 00:24:32,680
Oh, yes!
360
00:24:33,920 --> 00:24:36,880
''Drink for drink's sake
means trouble.''
361
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Early each morning...
362
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Vsevolod Konstantinovich...
363
00:24:40,160 --> 00:24:42,600
...you remind me of
Petya Trofimov in Checkhov...
364
00:24:43,200 --> 00:24:43,880
Petya...
365
00:24:44,000 --> 00:24:45,160
''The Cherry Orchard''!
366
00:24:45,320 --> 00:24:46,280
...the eternal student.
367
00:24:46,760 --> 00:24:49,520
You're at the university and
your friends are at the Academy!
368
00:24:49,680 --> 00:24:51,880
No. They're not my friends.
369
00:24:52,480 --> 00:24:56,240
My friends, as Pushkin said,
''are no more, or are far away.''
370
00:24:58,000 --> 00:24:59,240
Did you return the money?
371
00:24:59,400 --> 00:25:00,360
What money?
372
00:25:00,480 --> 00:25:02,360
To the soda water, saleswoman.
373
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
- Why the coat?
- I'm trying it on.
374
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
A coat in this heat!
375
00:25:09,840 --> 00:25:10,920
Interesting...
376
00:25:11,840 --> 00:25:13,960
I'll pay her tomorrow.
I promise.
377
00:25:16,960 --> 00:25:19,640
''Burnt by the sun''
378
00:25:20,080 --> 00:25:21,680
''As the crimson sea did run...''
379
00:25:21,800 --> 00:25:24,520
Kirik, after
your morning port...
380
00:25:24,680 --> 00:25:26,520
...do you still drink tea?
381
00:25:26,760 --> 00:25:28,680
You know, Sergei Petrovich...
382
00:25:29,040 --> 00:25:31,400
...you shouldn't
consider drinking a vice...
383
00:25:32,680 --> 00:25:34,600
- How would you say? -
384
00:25:35,120 --> 00:25:38,280
...a vice of the will,
but rather the elan...
385
00:25:38,440 --> 00:25:39,560
...of a tormented soul.
386
00:25:39,720 --> 00:25:40,360
Exactly.
387
00:25:40,520 --> 00:25:41,800
My love...
388
00:25:50,035 --> 00:25:51,760
Kirik, the 5 rubles you borrowed
from Maroussia,
389
00:25:51,760 --> 00:25:54,359
you have to give 'em back.
390
00:25:59,464 --> 00:26:01,734
Enjoy your meal.
It's cold.
391
00:26:02,688 --> 00:26:03,688
Come on...
392
00:26:07,362 --> 00:26:08,362
He feels offended.
393
00:26:26,340 --> 00:26:29,380
''GLORY TO THE BUILDERS
OF STALIN'S BALLOONS!''
394
00:26:35,980 --> 00:26:37,700
My name is Lyuba Grucheva.
395
00:26:37,860 --> 00:26:40,660
You should have told us
you were coming here.
396
00:26:41,820 --> 00:26:44,460
I'd have driven you
on my ''cycle''.
397
00:26:44,620 --> 00:26:46,220
It's romantic.
398
00:26:46,660 --> 00:26:50,340
Especially a lady's ''cycle''.
399
00:26:50,660 --> 00:26:51,660
Without a bar.
400
00:26:51,900 --> 00:26:52,740
Well?
401
00:26:52,940 --> 00:26:56,900
I don't know. I've never tried
without a bar.
402
00:26:58,660 --> 00:26:59,620
Here he is.
403
00:27:00,740 --> 00:27:02,540
How about a swim?
404
00:27:03,140 --> 00:27:04,260
Exactly.
405
00:27:04,900 --> 00:27:06,180
Coming for a swim?
406
00:27:07,140 --> 00:27:08,300
Of course.
407
00:27:08,580 --> 00:27:11,020
Kirik, you can be so untidy!
408
00:27:14,780 --> 00:27:16,100
Such severity!
409
00:27:17,020 --> 00:27:19,460
That's Comrade Kotov!
410
00:27:19,660 --> 00:27:21,580
We've got his portrait
at the university.
411
00:27:23,620 --> 00:27:24,660
On horseback?
412
00:27:24,860 --> 00:27:25,460
No.
413
00:27:25,820 --> 00:27:26,980
On foot.
414
00:27:27,100 --> 00:27:29,540
Have you got my portrait?
415
00:27:30,620 --> 00:27:31,620
Who are you?
416
00:27:32,260 --> 00:27:33,380
Me?
417
00:27:37,020 --> 00:27:39,460
I am who I am.
418
00:27:46,620 --> 00:27:47,820
You're a tease.
419
00:27:47,940 --> 00:27:49,700
I'll explain it to you.
420
00:27:51,460 --> 00:27:53,780
Oh, God! Oh, God!
421
00:27:54,500 --> 00:27:56,740
What have they done?
422
00:27:57,860 --> 00:27:59,780
Yes, Mokhova.
423
00:28:00,060 --> 00:28:01,700
No more medicine.
424
00:28:01,860 --> 00:28:04,900
Boris Konstantinovich used to
bring them back from France.
425
00:28:05,060 --> 00:28:07,300
Don't cry, Mokhova.
426
00:28:07,460 --> 00:28:08,940
I'll tell Daddy...
427
00:28:09,100 --> 00:28:12,460
...to bring you some more.
428
00:28:14,020 --> 00:28:16,100
Oh, a pioneer regiment!
429
00:28:16,380 --> 00:28:18,100
Pioneers don't cry.
430
00:28:18,300 --> 00:28:19,820
They're soaked.
431
00:28:20,940 --> 00:28:21,620
Nadya...
432
00:28:23,580 --> 00:28:24,980
The pioneers are here.
433
00:28:27,380 --> 00:28:30,380
Is there a celebration today?
You don't know what for?
434
00:28:31,780 --> 00:28:34,740
You know, I don't understand
their celebrations.
435
00:28:35,300 --> 00:28:36,900
All I know...
436
00:28:37,380 --> 00:28:40,180
...is that it's an important
Soviet celebration.
437
00:28:42,740 --> 00:28:44,180
I'll lie down for a while.
438
00:28:44,580 --> 00:28:46,100
My head...
439
00:28:46,700 --> 00:28:48,620
...is spinning.
440
00:28:49,500 --> 00:28:50,820
I'll lie down.
441
00:28:52,100 --> 00:28:53,260
It's Nadya.
442
00:28:53,500 --> 00:28:57,260
She's the one who knows all
the celebrations.
443
00:28:59,220 --> 00:29:00,460
Good.
444
00:30:04,740 --> 00:30:05,900
Oh, God!
445
00:30:07,620 --> 00:30:09,580
What's that I smell?
446
00:30:12,260 --> 00:30:15,220
Could it be little Nadya
who's going to be a pioneer...
447
00:30:15,460 --> 00:30:17,380
...and the head of the class?
448
00:30:17,660 --> 00:30:19,140
How do you know?
449
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
Well...
450
00:30:20,900 --> 00:30:23,820
...why wouldn't I know
the most brilliant...
451
00:30:24,380 --> 00:30:25,860
...of them all?
452
00:30:26,620 --> 00:30:28,100
Are you the summer Santa?
453
00:30:28,460 --> 00:30:30,540
Yes, Nadya.
454
00:30:31,420 --> 00:30:34,420
I'm the wizard from Maghreb.
455
00:30:34,660 --> 00:30:35,860
What's the Maghreb?
456
00:30:37,340 --> 00:30:38,660
The Maghreb...
457
00:30:39,740 --> 00:30:42,180
...is the land
where summer Santas live.
458
00:30:42,340 --> 00:30:43,220
In the USSR?
459
00:30:45,340 --> 00:30:46,660
Of course.
460
00:30:47,420 --> 00:30:50,900
All the summer Santas
live in the USSR.
461
00:30:51,140 --> 00:30:53,060
- And the winter ones?
- They, too.
462
00:30:53,940 --> 00:30:55,340
Are you a doctor?
463
00:30:56,220 --> 00:30:57,060
Probably.
464
00:30:58,660 --> 00:31:00,100
We need one for Mokhova.
465
00:31:00,420 --> 00:31:01,380
She's still alive?
466
00:31:01,580 --> 00:31:02,100
Yes.
467
00:31:02,700 --> 00:31:04,900
My great-grandmother
and Elena...
468
00:31:05,020 --> 00:31:06,700
...drowned her medicine.
469
00:31:06,980 --> 00:31:08,260
They're still alive, too?
470
00:31:08,620 --> 00:31:09,900
And how!
471
00:31:15,620 --> 00:31:16,900
Mokhova!
472
00:31:18,820 --> 00:31:20,140
This is Mokhova.
473
00:31:20,380 --> 00:31:22,740
Away, white virgin!
474
00:31:22,940 --> 00:31:24,460
Who invited you in?
475
00:31:26,940 --> 00:31:29,940
''Lather makes
Marussya's skin soft.''
476
00:31:32,220 --> 00:31:34,340
As if we didn't have
enough lunatics here!
477
00:31:34,500 --> 00:31:35,980
What do you want?
478
00:31:36,140 --> 00:31:38,260
Silence, you polygamist!
479
00:31:38,460 --> 00:31:40,260
What do you mean by that?
480
00:31:44,540 --> 00:31:46,700
Happy holiday,
noble ancestors!
481
00:31:46,860 --> 00:31:48,780
But I'm not even
a grandmother!
482
00:31:48,940 --> 00:31:49,740
Nadya!
483
00:31:50,340 --> 00:31:52,420
Someone!
Who invited him in?
484
00:31:54,340 --> 00:31:56,580
Stop stamping your feet!
485
00:31:58,020 --> 00:32:00,260
You're here too,
you lover of sweet wines...
486
00:32:00,420 --> 00:32:02,980
...and immodest young women!
487
00:32:10,300 --> 00:32:11,820
Splash!
488
00:32:15,900 --> 00:32:18,740
34-15, extension 19.
489
00:32:19,260 --> 00:32:20,260
What's that?
490
00:32:20,540 --> 00:32:23,340
That's my old office number.
491
00:32:52,100 --> 00:32:53,060
Hello!
492
00:32:53,220 --> 00:32:54,580
Mitya!
493
00:32:55,420 --> 00:32:57,380
I just recognized you!
494
00:32:57,540 --> 00:32:58,820
Mitya!
495
00:32:58,980 --> 00:33:00,260
My God!
496
00:33:00,380 --> 00:33:04,100
When Marussya was a baby,
Boris used to say to me...
497
00:33:04,220 --> 00:33:06,860
...''Lather makes
Marussya's skin soft.''
498
00:33:07,020 --> 00:33:08,980
What a joker!
499
00:33:12,940 --> 00:33:14,260
Dimitri, I must say...
500
00:33:14,460 --> 00:33:15,380
Vsevolod Konstantinovich!
501
00:33:18,860 --> 00:33:19,500
Hello.
502
00:33:20,060 --> 00:33:21,780
Mitya! You're back at last!
503
00:33:28,420 --> 00:33:29,140
This is...
504
00:33:29,420 --> 00:33:31,020
...Sergei, my husband.
505
00:33:31,900 --> 00:33:33,580
This is the famous Mitya...
506
00:33:34,140 --> 00:33:35,860
...of whom my father
was so fond.
507
00:33:36,060 --> 00:33:37,540
And his best student.
508
00:33:37,660 --> 00:33:38,380
Kotov.
509
00:33:38,500 --> 00:33:39,300
Delighted.
510
00:33:39,940 --> 00:33:40,740
Same here.
511
00:33:40,940 --> 00:33:42,220
In fact, we've already met.
512
00:33:43,020 --> 00:33:44,340
Of course, I remember.
513
00:33:44,700 --> 00:33:45,860
You've met?
514
00:33:46,460 --> 00:33:48,900
It was a long time ago,
for a short while.
515
00:33:49,260 --> 00:33:50,180
And this?
516
00:33:50,300 --> 00:33:52,460
This is our daughter, Nadya.
517
00:33:52,860 --> 00:33:54,660
Nadya, call me Uncle Mitya.
518
00:33:54,940 --> 00:33:56,260
Uncle Mitya.
519
00:33:57,740 --> 00:33:59,020
Close your mouth.
520
00:33:59,260 --> 00:34:00,500
Mokhova...
521
00:34:00,740 --> 00:34:02,340
Dimitri Andreyevich!
522
00:34:02,820 --> 00:34:05,700
My immaculate...
Immaculate, right?
523
00:34:06,820 --> 00:34:08,140
Mokhova...
524
00:34:08,420 --> 00:34:10,820
...why don't you dust
properly?
525
00:34:10,980 --> 00:34:13,380
I don't dust properly?
526
00:34:16,060 --> 00:34:16,740
Wait...
527
00:34:16,900 --> 00:34:19,460
Wait a minute...
On New Year's Eve in 1928...
528
00:34:19,620 --> 00:34:23,140
...just before I left,
we had hidden all the gifts.
529
00:34:23,340 --> 00:34:25,420
I hid a candy here.
530
00:34:29,580 --> 00:34:30,980
It's not there now!
531
00:34:36,060 --> 00:34:37,620
Look, it's here...
532
00:34:42,460 --> 00:34:45,300
It's a celebration
for everyone except me.
533
00:35:08,980 --> 00:35:11,580
Give me a glass of water.
I'm dying of thirst.
534
00:35:11,780 --> 00:35:13,500
Is Philippe with you?
535
00:35:13,660 --> 00:35:15,940
Yes. I'll clean up
and tell you everything.
536
00:35:16,100 --> 00:35:17,540
This damn beard...
537
00:35:17,660 --> 00:35:19,140
He must have aged?
538
00:35:19,300 --> 00:35:22,300
In fact,
I never knew him young.
539
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
Mitya!
540
00:35:24,580 --> 00:35:25,900
Are you married?
541
00:35:26,100 --> 00:35:27,140
Yes.
542
00:35:27,300 --> 00:35:29,100
Have you got children?
543
00:35:29,220 --> 00:35:30,780
- Yes.
- How many?
544
00:35:31,260 --> 00:35:32,420
Three.
545
00:35:32,540 --> 00:35:33,980
Bravo!
546
00:35:35,220 --> 00:35:36,700
Do you still play the piano?
547
00:35:36,860 --> 00:35:37,580
No.
548
00:35:37,740 --> 00:35:38,660
Do you still play?
549
00:35:39,860 --> 00:35:40,740
Dimitri...
550
00:35:42,100 --> 00:35:43,180
...I must ask you...
551
00:35:43,580 --> 00:35:45,740
...over all these years,
you...
552
00:35:47,140 --> 00:35:48,420
Yes?
553
00:35:48,980 --> 00:35:50,780
Nothing. Later.
554
00:35:58,580 --> 00:35:59,660
Uncle Mitya!
555
00:36:00,660 --> 00:36:04,260
Do you want tea with jam
of coffee with milk?
556
00:36:04,580 --> 00:36:05,900
Coffee with jam.
557
00:36:06,140 --> 00:36:07,420
Fancy that!
558
00:36:07,540 --> 00:36:08,380
Grandmother!
559
00:36:08,580 --> 00:36:09,500
Yes, dear?
560
00:36:10,580 --> 00:36:13,700
Uncle Mitya wants
coffee with jam.
561
00:36:13,860 --> 00:36:14,780
No!
562
00:36:16,820 --> 00:36:18,820
How old are you?
563
00:36:18,740 --> 00:36:19,940
Six.
564
00:36:20,860 --> 00:36:22,460
Olga Nikolayevna!
565
00:36:22,580 --> 00:36:25,380
One day, when Marussya was six
and I was sixteen...
566
00:36:25,500 --> 00:36:27,180
...the Bolshoi
was performing ''Lakmé''.
567
00:36:27,380 --> 00:36:29,540
Boris Konstantinovich
was conducting.
568
00:36:29,660 --> 00:36:31,780
Mitya, I'm a bit short now...
569
00:36:32,540 --> 00:36:33,860
...but tonight for sure...
570
00:36:33,980 --> 00:36:35,100
Here we go.
571
00:36:35,220 --> 00:36:36,100
Tonight...
572
00:36:39,220 --> 00:36:40,860
I was giving him a towel.
573
00:36:40,980 --> 00:36:42,300
During the overture...
574
00:36:42,420 --> 00:36:44,620
...she said to me,
''I want to pee.''
575
00:36:44,820 --> 00:36:46,020
Thank you, Mitya.
576
00:36:46,780 --> 00:36:50,060
I said, ''It's only just
started.'' She said, ''A pee.''
577
00:36:50,260 --> 00:36:52,580
I told her,
''Wait, I didn't bring a pot.''
578
00:36:52,700 --> 00:36:54,220
She said, ''I want to pee!''
579
00:36:54,340 --> 00:36:57,260
People started shushing us.
580
00:36:57,420 --> 00:36:59,260
So we went out.
581
00:36:59,420 --> 00:37:01,220
She said,
''I don't want to go alone.''
582
00:37:02,420 --> 00:37:05,660
The men's room made no sense,
and I couldn't go to the ladies' room.
583
00:37:05,780 --> 00:37:08,460
I ended up taking her
to the men's room.
584
00:37:09,540 --> 00:37:11,420
Rachmaninoff
was just coming out.
585
00:37:11,940 --> 00:37:14,980
He asked me, ''Who's the father
of this lovely child?''
586
00:37:16,260 --> 00:37:17,660
I replied...
587
00:37:18,180 --> 00:37:21,980
''Boris Konstantinovich.''
He said, ''What a lovely boy!''
588
00:37:24,100 --> 00:37:26,540
''Tell his father
to buy him some trousers!''
589
00:37:28,660 --> 00:37:30,260
Coffee or tea?
590
00:37:30,380 --> 00:37:33,020
I wanted water.
No, nothing, thank you.
591
00:37:33,140 --> 00:37:34,380
Mitya, coffee or tea?
592
00:37:34,500 --> 00:37:37,380
No, really, thank you.
Enjoy your meal.
593
00:37:37,580 --> 00:37:39,340
That's Daddy's chair.
594
00:37:39,500 --> 00:37:41,700
Nadya! Shame on you!
He's a guest.
595
00:37:41,860 --> 00:37:44,060
You never let Kirik sit there.
596
00:37:44,260 --> 00:37:46,060
Kirik should...
597
00:37:46,220 --> 00:37:47,340
Because Kirik...
598
00:37:51,980 --> 00:37:52,620
Dimitri...
599
00:37:52,780 --> 00:37:53,420
Yes?
600
00:37:54,220 --> 00:37:56,660
No, Olga. Don't worry.
601
00:37:56,780 --> 00:37:58,900
In yesterday's ''Pravda''...
602
00:37:59,020 --> 00:38:00,340
Vsevolod...
603
00:38:30,740 --> 00:38:32,860
Marussya,
do you want something?
604
00:38:32,980 --> 00:38:34,540
Me? No.
605
00:38:35,300 --> 00:38:36,860
What's that, then?
606
00:38:37,620 --> 00:38:38,700
This?
607
00:38:39,700 --> 00:38:40,460
It's a glass.
608
00:38:52,420 --> 00:38:53,740
Well?
609
00:38:54,700 --> 00:38:56,780
Shall we go for a swim?
610
00:38:56,940 --> 00:38:57,900
Mitya!
611
00:38:58,940 --> 00:38:59,820
I'd love to.
612
00:38:59,980 --> 00:39:01,700
- Where's your bathing suit?
- Over there.
613
00:39:01,860 --> 00:39:03,580
Kirik, we're going for a swim!
614
00:39:10,900 --> 00:39:12,700
Everything is
as it used to be.
615
00:39:14,700 --> 00:39:16,380
You haven't changed at all...
616
00:39:17,780 --> 00:39:19,580
...except for your hair.
617
00:39:20,460 --> 00:39:24,020
None of you
have changed, either.
618
00:39:24,180 --> 00:39:27,580
We're too old
to change now.
619
00:39:54,540 --> 00:39:57,100
Today at five P.M....
620
00:39:57,300 --> 00:40:01,340
...in the Storming-of-the-Bastille Park...
621
00:40:01,860 --> 00:40:04,140
...there will be a
performance...
622
00:40:04,300 --> 00:40:07,980
...of Communist composer,
Minayev's works...
623
00:40:08,340 --> 00:40:12,540
...in honor of the sixth
anniversary of the celebrations...
624
00:40:12,900 --> 00:40:17,740
...of the construction of Stalin's
balloons and airships.
625
00:40:18,060 --> 00:40:19,980
Admission is free.
626
00:40:20,300 --> 00:40:23,180
Happy holiday, dear comrades!
627
00:40:27,780 --> 00:40:30,900
Hurry up, or the pioneers
will get our spot.
628
00:40:56,606 --> 00:40:58,700
Comrade,
what's the time?
629
00:41:07,880 --> 00:41:09,200
Stand up! Attention!
630
00:41:09,360 --> 00:41:12,280
At ease, fellows.
Happy holiday to you all!
631
00:41:14,000 --> 00:41:15,440
Here, Nadya.
632
00:41:15,920 --> 00:41:18,280
Mokhova, put that doll away!
633
00:41:18,440 --> 00:41:20,400
I'm not that little any more.
634
00:41:20,560 --> 00:41:22,800
What else can I give you?
635
00:41:23,120 --> 00:41:25,800
You're still young enough
for it. Stop acting up.
636
00:41:25,960 --> 00:41:27,600
''Not that little''... Hah!
637
00:41:40,360 --> 00:41:43,280
I really want to join
the pioneers!
638
00:41:43,600 --> 00:41:44,640
Why?
639
00:41:45,520 --> 00:41:48,320
To get up
at the bugle's call...
640
00:41:48,520 --> 00:41:50,640
...swim at the whistle's blast...
641
00:41:51,240 --> 00:41:53,880
...and get buried to music.
Who said that?
642
00:41:54,040 --> 00:41:55,320
Why?
643
00:41:57,320 --> 00:41:58,800
What?
644
00:41:59,880 --> 00:42:02,040
To get up
at the bugle's call...
645
00:42:03,480 --> 00:42:04,280
...swim...
646
00:42:06,440 --> 00:42:07,440
...at the whistle's blast...
647
00:42:10,280 --> 00:42:11,320
To march...
648
00:42:12,200 --> 00:42:13,680
...to the drum's beat...
649
00:42:14,160 --> 00:42:15,680
...eat in time...
650
00:42:16,240 --> 00:42:18,320
And if you do all that,
you'll get buried...
651
00:42:20,520 --> 00:42:21,840
...to music.
652
00:42:22,160 --> 00:42:23,280
Why?
653
00:42:49,840 --> 00:42:51,840
Marussya,
I'm going to the jetty.
654
00:42:53,240 --> 00:42:54,600
Uncle Mitya...
655
00:42:55,880 --> 00:42:57,440
...why do you say that?
656
00:42:57,600 --> 00:42:58,200
What?
657
00:42:58,360 --> 00:42:59,280
Don't pester him.
658
00:42:59,880 --> 00:43:01,280
I'm pestering him?
659
00:43:01,520 --> 00:43:02,880
Yes.
660
00:43:03,280 --> 00:43:05,200
That's a good one!
661
00:43:05,360 --> 00:43:08,560
Then, stay here.
I'm leaving.
662
00:43:11,000 --> 00:43:12,240
Here, have fun.
663
00:43:17,680 --> 00:43:18,360
Nadya!
664
00:43:18,800 --> 00:43:19,880
What?
665
00:43:20,840 --> 00:43:22,480
Nothing... nothing.
666
00:43:26,800 --> 00:43:30,160
Please return the poodle
named Philimon...
667
00:43:31,000 --> 00:43:33,400
...to the janitor
of dacha number 17...
668
00:43:33,680 --> 00:43:36,320
...the home of
Professor Kaluta.
669
00:43:36,720 --> 00:43:38,640
Happy Holiday, dear comrades!
670
00:43:39,160 --> 00:43:41,080
Why are you sulking?
671
00:43:43,280 --> 00:43:44,560
What's wrong?
672
00:43:45,000 --> 00:43:46,680
Mother told me off.
673
00:43:47,000 --> 00:43:48,800
Mother told you off?
674
00:43:50,600 --> 00:43:52,320
Mother told us off.
675
00:43:53,360 --> 00:43:55,640
What a wicked mother.
676
00:43:56,720 --> 00:43:58,640
You were pestering them...
677
00:43:59,080 --> 00:44:00,480
...with questions.
678
00:44:05,680 --> 00:44:09,160
They want to talk.
They're old friends.
679
00:44:10,680 --> 00:44:12,520
They lost touch
for a long time.
680
00:44:12,760 --> 00:44:15,440
And little poppet
starts pestering them.
681
00:44:17,040 --> 00:44:20,440
Come on, let's take the boat
along the river.
682
00:44:25,040 --> 00:44:26,160
Sergei!
683
00:44:26,640 --> 00:44:29,600
I don't like that!
She can swim right here!
684
00:44:30,320 --> 00:44:31,440
Marussya!
685
00:44:33,840 --> 00:44:35,760
Just let us go. O.K.?
686
00:44:36,280 --> 00:44:37,520
Leave us alone.
687
00:44:38,760 --> 00:44:40,720
Lie there and sun yourself.
688
00:44:48,680 --> 00:44:50,840
Wide, muscular shoulders.
689
00:44:52,720 --> 00:44:53,680
Really, I understand.
690
00:44:56,560 --> 00:45:00,000
A dazzling smile, his portrait
hanging everywhere.
691
00:45:01,720 --> 00:45:03,520
And all that will collapse.
692
00:45:04,760 --> 00:45:06,480
With one small flick.
693
00:45:32,149 --> 00:45:33,149
Olga Nikolaievna...
694
00:45:34,135 --> 00:45:35,135
Maroussia was that size...
695
00:45:38,084 --> 00:45:39,084
I remember that.
696
00:45:39,724 --> 00:45:43,279
She must have been two months.
And me, ten years.
697
00:45:44,776 --> 00:45:48,196
You brought me to the cradle
and you said:
698
00:45:48,652 --> 00:45:50,693
Mitya,
I present you Maroussia.
699
00:45:51,095 --> 00:45:52,095
And whoops,
she heard that.
700
00:45:53,326 --> 00:45:56,547
And then I gave a finger
to her hand...
701
00:45:58,925 --> 00:45:59,925
...and she grabbed it.
702
00:46:01,172 --> 00:46:02,717
And then she opened her eyes...
703
00:46:06,294 --> 00:46:07,294
...and struck a fart.
704
00:46:08,401 --> 00:46:09,927
"Come closer",
she said.
705
00:46:13,844 --> 00:46:14,844
What are you talking?
706
00:46:15,743 --> 00:46:17,789
How could I talk
at the age of 2 months?
707
00:46:17,790 --> 00:46:19,233
Well, that's what you said to me.
708
00:46:20,660 --> 00:46:21,790
Or that's at least
what you thought.
709
00:46:29,697 --> 00:46:30,697
And you?
What did you say?
710
00:46:34,614 --> 00:46:36,587
- You didn't have that before.
- What?
711
00:46:40,941 --> 00:46:43,040
That's nothing. It's just a
scratch on the surface.
712
00:46:43,733 --> 00:46:44,733
What surface?
713
00:46:47,279 --> 00:46:48,279
The surface of the coffin.
714
00:46:52,074 --> 00:46:54,081
"I want to create a big,
iron bird,..."
715
00:46:54,082 --> 00:46:56,001
"...which wings have
the Red Star on it."
716
00:46:57,459 --> 00:46:58,459
What do you think?
717
00:46:59,604 --> 00:47:02,301
Should we ask them
to turn up the volume?
718
00:47:19,140 --> 00:47:22,780
''You ran off
to travel the world''
719
00:47:23,780 --> 00:47:27,540
''And I followed,
true to my word...''
720
00:47:29,740 --> 00:47:32,260
''Chuki-chuki-chuki...''
721
00:47:42,950 --> 00:47:44,190
Marussya!
722
00:47:49,030 --> 00:47:51,230
Why aren't you asking me
any questions?
723
00:47:53,470 --> 00:47:55,310
Why don't you say anything?
724
00:47:55,430 --> 00:47:56,590
I'm reading.
725
00:47:58,710 --> 00:48:00,350
But why?
726
00:48:01,110 --> 00:48:03,150
I don't want to know any more.
727
00:48:04,950 --> 00:48:06,590
What do you mean,
''any more''?
728
00:48:06,710 --> 00:48:08,630
Any more than I already know.
729
00:48:09,990 --> 00:48:11,230
Well, well...
730
00:48:12,230 --> 00:48:13,830
And what do you know?
731
00:48:18,790 --> 00:48:20,190
What's that?
732
00:48:21,590 --> 00:48:23,230
When did you do that?
733
00:48:25,430 --> 00:48:26,790
- Back then.
- And?
734
00:48:27,990 --> 00:48:31,430
They saved me. I didn't know
you had to do it in water.
735
00:48:32,350 --> 00:48:34,630
To keep the blood
from coagulating.
736
00:48:37,670 --> 00:48:38,990
Marussya!
737
00:48:39,390 --> 00:48:41,190
Marussya! Mitya!
738
00:48:42,390 --> 00:48:43,270
The CIDER!
739
00:48:43,870 --> 00:48:44,830
The CIDER!
740
00:48:44,990 --> 00:48:45,630
Hush!
741
00:48:47,110 --> 00:48:49,710
The Civilian Defense Regiment!
742
00:48:50,390 --> 00:48:53,150
They'll try to train us...
743
00:48:54,710 --> 00:48:56,550
...for gas attacks.
744
00:48:56,790 --> 00:48:57,790
Leave, quickly!
745
00:48:57,910 --> 00:48:59,950
Or they'll take you away!
746
00:49:04,830 --> 00:49:06,910
- They're far away.
- They're starting again!
747
00:49:09,830 --> 00:49:11,950
They'll put those pipes on us!
748
00:49:13,270 --> 00:49:14,470
Olga Nikolayevna. I'm scared!
749
00:49:15,030 --> 00:49:17,910
Then the masks,
and they'll pinch our breasts.
750
00:49:18,070 --> 00:49:18,830
I'm going.
751
00:49:19,030 --> 00:49:20,230
We've still got time.
752
00:49:20,710 --> 00:49:22,830
The raskers will find us!
753
00:49:23,110 --> 00:49:25,310
Not raskers... rescuers!
754
00:49:25,670 --> 00:49:29,310
They pinch my breasts
and knees.
755
00:49:29,470 --> 00:49:32,310
Any other woman
would be delighted!
756
00:49:32,649 --> 00:49:36,029
- But I am a virgin.
- They all say that.
757
00:49:43,710 --> 00:49:45,710
What pretty feet!
758
00:49:46,270 --> 00:49:49,030
So round, so soft,
so beautiful.
759
00:49:50,110 --> 00:49:53,030
As for mine, look.
760
00:49:53,430 --> 00:49:55,230
See? Like shoe leather.
761
00:49:55,910 --> 00:49:59,070
As hard and rough as rocks.
762
00:49:59,230 --> 00:50:01,470
Is it because
you've run a lot?
763
00:50:02,870 --> 00:50:04,470
Yes. Run and walked.
764
00:50:05,030 --> 00:50:06,550
Where were you running to?
765
00:50:07,430 --> 00:50:08,790
Sometimes away from them...
766
00:50:08,990 --> 00:50:10,590
...sometimes toward them.
767
00:50:10,950 --> 00:50:12,830
Your feet will always
be like that.
768
00:50:13,470 --> 00:50:14,470
Why?
769
00:50:17,150 --> 00:50:19,870
They'll always be
this round...
770
00:50:21,430 --> 00:50:25,190
...because there will be
many airplanes, cars...
771
00:50:26,710 --> 00:50:29,070
...trolley cars, buses
and underground trains.
772
00:50:31,350 --> 00:50:32,990
And roads will be
nice and flat...
773
00:50:33,830 --> 00:50:35,950
...shoes will be
comfortable...
774
00:50:36,150 --> 00:50:37,870
...and socks will be soft...
775
00:50:38,270 --> 00:50:39,070
Why?
776
00:50:39,750 --> 00:50:41,150
''Why?''
777
00:50:44,150 --> 00:50:47,470
Because we're building up
Soviet power for that...
778
00:50:48,630 --> 00:50:51,230
...so that, all their lives,
people will have feet...
779
00:50:51,390 --> 00:50:52,990
...like yours.
780
00:50:54,430 --> 00:50:56,750
To run
without having to flee.
781
00:50:57,590 --> 00:51:00,030
Follow your path.
Follow it well...
782
00:51:00,790 --> 00:51:02,590
...and, above all,
work hard.
783
00:51:03,750 --> 00:51:05,310
Respect your parents...
784
00:51:09,310 --> 00:51:11,950
...and cherish
your Soviet Motherland.
785
00:51:25,270 --> 00:51:27,110
You're so hot!
786
00:51:29,430 --> 00:51:30,990
Tell me...
787
00:51:32,230 --> 00:51:33,950
You're not ill, are you?
788
00:51:34,590 --> 00:51:35,430
You're sure?
789
00:51:35,630 --> 00:51:36,190
Yes.
790
00:51:40,350 --> 00:51:43,310
You've no idea
how good I feel with you.
791
00:51:44,510 --> 00:51:45,870
Is that true?
792
00:51:45,950 --> 00:51:47,990
Me, too.
793
00:51:49,950 --> 00:51:51,950
With you, everything is
calm...
794
00:51:54,110 --> 00:51:56,070
...everything is easy.
795
00:52:00,190 --> 00:52:02,270
I adore you.
796
00:52:05,310 --> 00:52:07,950
Can we drift like this
for all our lives?
797
00:52:11,110 --> 00:52:12,270
Yes, but with Mother.
798
00:52:12,470 --> 00:52:15,910
Of course.
We won't leave without her.
799
00:52:45,150 --> 00:52:46,750
I'm going for a swim.
800
00:52:57,110 --> 00:52:58,750
Comrade... comrade!
801
00:52:59,030 --> 00:53:00,510
What time is it?
802
00:53:01,630 --> 00:53:03,110
What's wrong?
803
00:53:06,430 --> 00:53:09,150
Help a poor invalid stand up.
804
00:53:09,630 --> 00:53:10,950
Of course.
805
00:53:11,110 --> 00:53:12,510
Half past one.
806
00:53:12,630 --> 00:53:13,630
Thank you.
807
00:53:32,790 --> 00:53:34,550
He dove in fully dressed!
808
00:53:36,030 --> 00:53:38,270
A man dove in fully dressed!
809
00:53:41,470 --> 00:53:42,750
The idiot!
810
00:53:45,630 --> 00:53:46,630
All right.
811
00:54:05,310 --> 00:54:05,950
Mitya!
812
00:54:15,390 --> 00:54:16,630
Mitya!
813
00:54:33,750 --> 00:54:34,910
Mitya!!!
814
00:55:01,190 --> 00:55:03,390
- Were you scared?
- You fool!
815
00:55:05,750 --> 00:55:07,390
- Were you scared?
- You fool!
816
00:55:07,550 --> 00:55:08,190
Let go of me!
817
00:55:08,350 --> 00:55:10,550
Your wife should be
scared for you.
818
00:55:17,910 --> 00:55:19,670
Do you remember this place?
819
00:55:22,630 --> 00:55:25,990
One month after
Boris Konstantinovich died...
820
00:55:26,470 --> 00:55:28,790
...you caught your mother
with Kirik.
821
00:55:29,510 --> 00:55:31,110
A terrible business!
822
00:55:31,750 --> 00:55:34,470
Deeply affected,
you fled the house...
823
00:55:35,390 --> 00:55:37,790
...and I found you here.
824
00:55:40,710 --> 00:55:41,830
Right here.
825
00:55:44,510 --> 00:55:45,830
It was cold...
826
00:55:47,110 --> 00:55:48,670
...it was raining.
827
00:55:50,590 --> 00:55:52,470
I told you to go back...
828
00:55:52,830 --> 00:55:54,310
...but you didn't want to.
829
00:55:55,870 --> 00:55:57,470
So I stayed, too.
830
00:55:59,350 --> 00:56:00,870
Don't you remember?
831
00:56:02,390 --> 00:56:06,510
''Ere yet the salt
of most unrighteous tears''
832
00:56:06,950 --> 00:56:08,870
''Had left the flushing...''
833
00:56:10,550 --> 00:56:12,030
Not even that?
834
00:56:13,950 --> 00:56:17,510
And we spent the night
in the boatman's barn.
835
00:56:19,550 --> 00:56:20,750
Our first night.
836
00:56:26,230 --> 00:56:27,390
And afterward?
837
00:56:28,310 --> 00:56:31,790
I had a volume of Shakespeare
with me, ''Hamlet''.
838
00:56:32,590 --> 00:56:33,990
I read.
839
00:56:35,070 --> 00:56:36,750
She cried.
840
00:56:37,590 --> 00:56:38,910
You cried.
841
00:56:40,030 --> 00:56:42,910
''Ere yet the salt
of most unrighteous tears''
842
00:56:43,350 --> 00:56:46,910
''Had left the flushing
eyes...''
843
00:56:48,830 --> 00:56:51,150
Do you know
what I remember most?
844
00:56:52,670 --> 00:56:54,590
The mark of the elastic...
845
00:56:55,950 --> 00:56:57,350
...on your belly.
846
00:56:59,350 --> 00:57:02,910
It was as pink
as a baby's.
847
00:57:03,070 --> 00:57:05,310
Why are you
telling me all this?
848
00:57:10,110 --> 00:57:11,790
I don't know.
849
00:57:13,670 --> 00:57:14,910
Marussya...
850
00:57:16,670 --> 00:57:18,270
...I simply believed...
851
00:57:18,590 --> 00:57:20,990
...that if that life
no longer existed for me...
852
00:57:22,230 --> 00:57:24,510
...it no longer existed
for anyone else.
853
00:57:25,270 --> 00:57:28,830
And that
everyone had vanished.
854
00:57:30,710 --> 00:57:32,550
But here you all are.
855
00:57:34,310 --> 00:57:36,110
And nothing has changed
for you.
856
00:57:36,990 --> 00:57:40,270
It's just that I'm not here.
You've obliterated me...
857
00:57:41,590 --> 00:57:43,070
...with an eraser.
858
00:57:43,950 --> 00:57:45,390
Deleted.
859
00:58:03,110 --> 00:58:05,190
Gas warning!
We're under attack!
860
00:58:05,830 --> 00:58:07,470
We're under attack!
861
00:58:09,910 --> 00:58:12,630
The DEF. AVIA. CHIM
and the SHAM CIDER...
862
00:58:12,830 --> 00:58:14,310
...against the
imperialist foe...
863
00:58:21,630 --> 00:58:23,590
Happy holiday, dear comrades!
864
00:58:27,710 --> 00:58:29,270
Civilian defense...
865
00:58:29,630 --> 00:58:31,870
...is a vital cause
for the State.
866
00:58:32,190 --> 00:58:33,790
- Put this on.
- What time is it?
867
00:58:33,950 --> 00:58:35,230
Put on the gas mask.
868
00:58:35,390 --> 00:58:37,950
I'm sorry, but I'm going to
miss my train.
869
00:58:46,110 --> 00:58:48,390
It's the duty
of every Soviet citizen...
870
00:58:48,630 --> 00:58:49,950
...to help Civilian Defense...
871
00:58:50,870 --> 00:58:53,190
...in fighting the hydra
of world imperialism.
872
00:58:57,950 --> 00:58:59,430
I've got your parasol.
873
00:59:02,910 --> 00:59:04,830
Don't let a patriot down!
874
00:59:19,870 --> 00:59:21,310
Comrade!
875
00:59:22,150 --> 00:59:24,950
Don't you need some
casualties?
876
00:59:25,190 --> 00:59:25,670
Yes.
877
00:59:25,910 --> 00:59:27,590
I'm seriously wounded.
878
00:59:27,870 --> 00:59:29,510
Seriously?
The stretcher!
879
00:59:29,670 --> 00:59:30,350
Gas mask!
880
00:59:30,750 --> 00:59:31,430
Yes, Sir!
881
00:59:33,190 --> 00:59:34,110
Lie down.
882
00:59:34,270 --> 00:59:35,070
Yes, Sir!
883
00:59:35,270 --> 00:59:36,470
Forward march!
884
00:59:40,190 --> 00:59:41,510
Just a second!
885
00:59:42,550 --> 00:59:45,630
You, the comrade
with the trunk!
886
00:59:45,830 --> 00:59:47,430
What about me?
887
00:59:47,590 --> 00:59:48,230
What?
888
00:59:48,390 --> 00:59:49,270
I'm dead.
889
00:59:49,430 --> 00:59:51,230
- We leave the dead.
- What?
890
00:59:52,830 --> 00:59:55,190
A stretcher! A mask!
891
00:59:55,350 --> 00:59:56,670
I'm wounded now.
892
00:59:59,070 --> 01:00:00,510
I hurt all over.
893
01:00:02,110 --> 01:00:03,390
Forward march!
894
01:00:04,870 --> 01:00:08,310
Let go of me!
What are you doing?
895
01:00:10,470 --> 01:00:13,150
What's your name?
896
01:01:04,967 --> 01:01:09,088
The Red Civil Defense is
the best shield of the soviet states...
897
01:01:09,089 --> 01:01:11,198
...against global imperialism.
898
01:01:12,096 --> 01:01:13,096
Happy birthday,
comrades!
899
01:01:23,982 --> 01:01:26,128
"I'm in the cherry tree..."
900
01:01:27,300 --> 01:01:28,532
Get out of here!
901
01:01:44,750 --> 01:01:45,870
How about that...
902
01:01:46,830 --> 01:01:48,430
Where are they?
903
01:01:51,150 --> 01:01:52,430
I've no idea.
904
01:01:57,030 --> 01:02:00,110
Look at that!
They left their shoes...
905
01:02:00,710 --> 01:02:03,950
...and the ball,
and the book, too.
906
01:02:04,990 --> 01:02:06,550
And they left without us.
907
01:02:09,190 --> 01:02:10,430
Yes...
908
01:02:19,670 --> 01:02:21,150
- Daddy?
- What, dear?
909
01:02:21,390 --> 01:02:23,390
Where are you
running like that?
910
01:02:24,110 --> 01:02:25,150
Nadya!
911
01:02:26,510 --> 01:02:29,270
I'm not running.
I'm walking calmly.
912
01:02:29,550 --> 01:02:30,350
But, Daddy...
913
01:02:30,510 --> 01:02:32,750
I'll carry you.
914
01:02:33,350 --> 01:02:34,230
Come on.
915
01:02:34,390 --> 01:02:35,830
There, like that.
916
01:02:36,110 --> 01:02:37,270
Let's go.
917
01:02:37,870 --> 01:02:41,230
We'll try to see
where they could be.
918
01:02:41,390 --> 01:02:42,990
If I was the one who...
919
01:02:43,270 --> 01:02:45,230
...left books at the beach...
920
01:02:45,550 --> 01:02:47,270
...think how Mother
would react!
921
01:02:47,430 --> 01:02:48,790
Daddy, you're hurting me.
922
01:02:48,950 --> 01:02:52,710
Where, huh? Where?
You have such a temper, Nadya!
923
01:02:52,870 --> 01:02:55,310
Your mother's right.
You have a real temper!
924
01:02:57,870 --> 01:03:00,270
Daddy, you're
squashing my tummy!
925
01:03:00,430 --> 01:03:02,670
Daddy, look!
926
01:03:02,990 --> 01:03:06,350
Uncle Mitya's pants and shirt
are hanging there.
927
01:03:06,510 --> 01:03:09,950
Yes, you see,
he put them there to dry.
928
01:03:10,190 --> 01:03:11,710
Here, hang it up.
929
01:03:11,950 --> 01:03:12,590
How?
930
01:03:12,790 --> 01:03:14,030
Throw it.
931
01:03:14,350 --> 01:03:15,790
Aim well,
you can do it.
932
01:03:15,950 --> 01:03:17,710
How do you expect me
to do it?
933
01:03:45,230 --> 01:03:46,990
That's good...
934
01:03:46,990 --> 01:03:49,230
...that will do.
935
01:03:53,550 --> 01:03:56,030
That will do. Stop.
936
01:03:56,270 --> 01:03:58,390
Stop... I'm scared...
937
01:03:58,790 --> 01:04:00,310
Stop...
938
01:04:20,150 --> 01:04:23,630
I remember
that Boris had decided..
939
01:04:23,790 --> 01:04:26,870
...to give work to Mitya,
who was then a poor student.
940
01:04:27,030 --> 01:04:30,230
He was supposed to make
Marussya work on her music.
941
01:04:30,390 --> 01:04:33,870
When I was in the room with
them, they were serious.
942
01:04:33,990 --> 01:04:37,390
legato... syncopated pedal...
943
01:04:38,510 --> 01:04:39,790
Appoggiatura...
944
01:04:39,950 --> 01:04:43,590
But one day,
I'd only just left the room...
945
01:04:43,750 --> 01:04:46,710
... when I suddenly heard...
- what was it, Mitya? -
946
01:04:49,230 --> 01:04:50,590
A can-can!
947
01:04:50,790 --> 01:04:54,910
Mother come into the room.
I was Nadya's age...
948
01:04:55,030 --> 01:04:56,390
I thought I was going to
faint!
949
01:04:56,630 --> 01:04:58,030
...and I was doing this!
950
01:04:59,590 --> 01:05:01,070
And with great style, too!
951
01:05:05,670 --> 01:05:06,990
They're dancing!
952
01:05:08,310 --> 01:05:10,110
When you've got to go...
953
01:05:41,437 --> 01:05:42,437
Bravo, Vsevolod!
954
01:06:39,310 --> 01:06:40,670
Sergei Petrovich!
955
01:06:41,390 --> 01:06:44,670
Why are you eating alone?
Why not wait for the others?
956
01:06:46,470 --> 01:06:49,070
I wanted to call them...
957
01:06:50,310 --> 01:06:52,150
...but I don't speak French.
958
01:06:52,270 --> 01:06:53,630
Not yet.
959
01:06:57,230 --> 01:06:58,190
Hand me a napkin.
960
01:07:06,350 --> 01:07:07,790
And you, Mokhova...
961
01:07:09,390 --> 01:07:10,950
...do you speak French?
962
01:07:12,470 --> 01:07:13,630
So, you, too...
963
01:07:13,870 --> 01:07:15,150
...you can go...
964
01:07:23,670 --> 01:07:25,230
Do you need help?
965
01:07:40,390 --> 01:07:41,590
Lunch?
966
01:07:42,470 --> 01:07:44,310
Let's all have lunch!
967
01:07:44,550 --> 01:07:45,990
Where's Sergei Petrovich?
968
01:07:46,350 --> 01:07:47,830
Sergei Petrovich...
969
01:07:48,070 --> 01:07:49,230
...is already seated.
970
01:07:49,390 --> 01:07:50,670
Come on, let's eat.
971
01:08:01,070 --> 01:08:04,270
They must be dry by now.
I'll bring in your things.
972
01:08:41,710 --> 01:08:45,470
My clothes are cold
and it's drafty here.
973
01:09:26,510 --> 01:09:27,790
I'll be damned!
974
01:09:36,870 --> 01:09:38,070
Hey, guys!
975
01:09:38,350 --> 01:09:40,790
I have an adress here
that has faded.
976
01:09:42,870 --> 01:09:46,190
Help me. What is it?
Zagorianka or Zagorienka?
977
01:09:46,350 --> 01:09:48,750
I've been going around
in circles all day.
978
01:09:48,910 --> 01:09:50,670
Where are you from?
There's no such place.
979
01:09:50,830 --> 01:09:52,590
My wife washed my shirt...
980
01:09:52,950 --> 01:09:55,150
Get out of here,
and hurry up!
981
01:09:58,670 --> 01:09:59,670
Get out of here!
982
01:09:59,750 --> 01:10:00,950
But...
983
01:10:01,230 --> 01:10:02,990
The address has faded...
984
01:11:02,470 --> 01:11:03,670
Thank you.
985
01:11:04,430 --> 01:11:06,230
That's wonderful.
986
01:11:06,470 --> 01:11:09,550
It's like in Boris' day.
987
01:11:11,150 --> 01:11:12,310
Lord...
988
01:11:13,430 --> 01:11:16,750
...I can still see Elena
singing that on stage.
989
01:11:17,790 --> 01:11:19,790
Ah, what a time that was!
990
01:11:20,630 --> 01:11:23,030
Things aren't so bad
nowadays, either...
991
01:11:24,710 --> 01:11:26,670
...but it's the aroma...
992
01:11:29,990 --> 01:11:32,750
...the taste of life
that has vanished.
993
01:11:34,350 --> 01:11:35,550
For good.
994
01:11:38,169 --> 01:11:41,978
Listening to you,
what good life you had.
995
01:11:41,979 --> 01:11:42,979
- Yes.
996
01:11:42,980 --> 01:11:44,776
So why not keep it?
997
01:11:46,094 --> 01:11:47,094
How that?
998
01:11:47,095 --> 01:11:48,095
Yes, why fight for it?
999
01:11:48,572 --> 01:11:49,572
We fought for it.
1000
01:11:50,364 --> 01:11:51,364
You fought for it?
1001
01:11:51,837 --> 01:11:52,837
Why did you run away then?
1002
01:11:53,807 --> 01:11:54,807
Who?
1003
01:11:55,054 --> 01:11:56,054
You?
Why did you run away?
1004
01:11:56,055 --> 01:11:58,059
You were armed,
supported by the alliance,
1005
01:11:58,060 --> 01:11:59,060
strong and laced.
1006
01:11:59,516 --> 01:12:01,642
Why do poor people run away,
naked and uncultivated?
1007
01:12:04,462 --> 01:12:05,462
Me, for example,
1008
01:12:05,551 --> 01:12:07,486
I never studied the arts
of war. Never.
1009
01:12:09,079 --> 01:12:12,411
And yet I went from
the Urals to Siberia.
1010
01:12:12,827 --> 01:12:13,827
And you... nothing.
1011
01:12:13,960 --> 01:12:15,741
You know, it's a
philosophical question.
1012
01:12:21,106 --> 01:12:22,106
Of course, my dear scholar.
1013
01:12:22,107 --> 01:12:26,468
As always, it's a
philosophical question.
1014
01:12:26,468 --> 01:12:28,030
Because you had nothing
to offer. You want...
1015
01:12:28,031 --> 01:12:29,031
...no change.
1016
01:12:32,831 --> 01:12:33,831
And why?
1017
01:12:33,832 --> 01:12:36,168
Because you believe
that all this would happen.
1018
01:12:36,169 --> 01:12:38,067
Yes, that it happens,
and that it didn't happen.
1019
01:12:38,859 --> 01:12:39,859
That doesn't work.
1020
01:12:45,043 --> 01:12:46,043
We remember...
1021
01:12:46,354 --> 01:12:51,695
...the life,
the good life we had.
1022
01:12:51,939 --> 01:12:52,939
...and how good it was.
1023
01:12:54,433 --> 01:12:55,433
Of course, the best,
they understood:
1024
01:12:56,581 --> 01:12:57,581
They served the Revolution.
1025
01:12:58,091 --> 01:13:03,006
With courage and honesty.
Not by fear, but with their heart.
1026
01:13:03,678 --> 01:13:04,678
Serguei Petrovitch,
1027
01:13:04,882 --> 01:13:05,882
although I have
been reformed
1028
01:13:06,687 --> 01:13:07,687
you were flat-fooded.
1029
01:13:11,995 --> 01:13:12,995
Absolutely.
1030
01:13:14,282 --> 01:13:15,282
I was still...
1031
01:13:17,030 --> 01:13:18,030
...hurt.
1032
01:13:18,687 --> 01:13:19,687
By a ball in a
billard room.
1033
01:13:28,630 --> 01:13:30,550
Why are you arguing...
1034
01:13:30,670 --> 01:13:31,990
...dear comrades?
1035
01:13:36,910 --> 01:13:37,510
Nadya!
1036
01:13:39,350 --> 01:13:42,870
Do you know what you'd be
called in France?
1037
01:13:43,030 --> 01:13:44,030
No.
1038
01:13:44,150 --> 01:13:45,030
''Nadine.''
1039
01:13:45,390 --> 01:13:46,910
No. ''Nadya.''
1040
01:13:48,830 --> 01:13:50,390
Well, ''Nadya''...
1041
01:13:51,350 --> 01:13:52,870
...come over here.
1042
01:13:55,190 --> 01:13:57,750
I'm going to tell you a story.
1043
01:14:04,310 --> 01:14:05,470
There...
1044
01:14:07,870 --> 01:14:11,430
Once upon a time,
in the land of Sursia...
1045
01:14:13,630 --> 01:14:15,070
...there was a boy...
1046
01:14:15,510 --> 01:14:17,910
...called Yatim.
1047
01:14:22,670 --> 01:14:24,470
He sang beautifully...
1048
01:14:25,270 --> 01:14:28,510
...played different
instruments and loved poetry.
1049
01:14:29,710 --> 01:14:33,110
His parents were friends
with a kind magician...
1050
01:14:33,270 --> 01:14:34,750
...whose name...
1051
01:14:36,030 --> 01:14:37,430
...was Sirob.
1052
01:14:37,950 --> 01:14:39,590
Did he wear a turban?
1053
01:14:39,790 --> 01:14:40,270
No.
1054
01:14:41,990 --> 01:14:45,150
And kind Sirob
liked little Yatim very much.
1055
01:14:45,310 --> 01:14:47,870
He took him into his house
to raise him.
1056
01:14:47,990 --> 01:14:51,030
He started to teach him
magical music.
1057
01:14:51,990 --> 01:14:54,790
They loved each other
like a father loves his son...
1058
01:14:54,950 --> 01:14:56,790
...and a son loves his father.
1059
01:14:57,070 --> 01:14:59,190
There, Nadine,
the whole story.
1060
01:15:01,070 --> 01:15:03,270
Sirob had a daughter.
1061
01:15:03,790 --> 01:15:04,790
Yes!
1062
01:15:06,550 --> 01:15:08,030
He called her...
1063
01:15:09,430 --> 01:15:10,790
Yassuram.
1064
01:15:11,390 --> 01:15:13,150
Funny name!
1065
01:15:14,990 --> 01:15:17,590
Sirob had a big house,
a very bright place...
1066
01:15:18,150 --> 01:15:21,630
...a very merry and, of
course, very happy home.
1067
01:15:21,950 --> 01:15:24,310
Like ours.
1068
01:15:24,950 --> 01:15:26,430
Like yours.
1069
01:15:27,950 --> 01:15:30,110
But one day,
it all came to an end.
1070
01:15:31,670 --> 01:15:35,510
No more coffee
drunk from cups like these.
1071
01:15:37,150 --> 01:15:39,870
No more charades
and afternoon croquet...
1072
01:15:40,390 --> 01:15:43,030
...no more reading,
disturbed only by a cricket...
1073
01:15:43,150 --> 01:15:46,070
No more arguments,
laughter and all the rest.
1074
01:15:48,430 --> 01:15:49,910
It all ended because...
1075
01:15:50,390 --> 01:15:52,190
...war came to the land.
1076
01:15:52,350 --> 01:15:54,790
War against whom?
The nobbles?
1077
01:15:56,150 --> 01:15:58,270
That doesn't matter, Nadine.
1078
01:15:59,190 --> 01:16:00,830
What does matter...
1079
01:16:01,910 --> 01:16:04,310
...is that Yatim
left for the front...
1080
01:16:05,510 --> 01:16:09,670
...and that all the time,
in the frenches, in the hospital...
1081
01:16:09,870 --> 01:16:11,550
...in the lands he crossed...
1082
01:16:12,270 --> 01:16:13,590
...every day...
1083
01:16:14,350 --> 01:16:16,510
...and I mean every day,
Nadine...
1084
01:16:17,910 --> 01:16:21,310
...he would think of the big
house, the garden...
1085
01:16:22,230 --> 01:16:24,950
...those faces,
and even the old cricket...
1086
01:16:26,110 --> 01:16:28,710
...that everyone moaned about.
1087
01:16:29,390 --> 01:16:32,030
We've got a cricket, too.
He's over there.
1088
01:16:32,310 --> 01:16:33,990
That's not the same one.
1089
01:16:34,910 --> 01:16:36,830
This one sings happy songs...
1090
01:16:38,070 --> 01:16:39,830
...the other one
sang sad songs.
1091
01:16:41,590 --> 01:16:43,270
You want some vodka, Nadya?
1092
01:16:43,470 --> 01:16:44,390
You're crazy!
1093
01:16:44,590 --> 01:16:45,510
Come on!
1094
01:16:46,670 --> 01:16:49,910
Yes! And so,
for ten years he roamed...
1095
01:16:50,350 --> 01:16:51,870
Good health!
1096
01:16:52,190 --> 01:16:54,470
...he roamed far and wide.
1097
01:16:55,110 --> 01:16:57,830
He tried all trades...
taxi driver...
1098
01:16:58,790 --> 01:17:01,030
...bar pianist...
1099
01:17:01,750 --> 01:17:03,230
...street singer...
1100
01:17:03,350 --> 01:17:05,670
...cabaret dancer...
1101
01:17:06,710 --> 01:17:08,630
He even sewed slippers.
1102
01:17:11,510 --> 01:17:12,670
Thank you.
1103
01:17:12,950 --> 01:17:14,470
And all the time...
1104
01:17:15,150 --> 01:17:17,150
...he was fretting...
1105
01:17:18,110 --> 01:17:19,990
...as he thought
of that house...
1106
01:17:20,110 --> 01:17:22,710
I mean the house
where he had lived.
1107
01:17:24,270 --> 01:17:26,710
Then he came back
ten years later.
1108
01:17:28,910 --> 01:17:32,550
His parents had died
during the war...
1109
01:17:33,390 --> 01:17:34,950
...against the nobbles.
1110
01:17:35,710 --> 01:17:37,790
He had nowhere to go...
1111
01:17:37,990 --> 01:17:41,510
...and, from the station, he went
straight to his master's home.
1112
01:17:44,310 --> 01:17:45,590
It was winter...
1113
01:17:46,590 --> 01:17:48,830
...and, apart from the snow,
he recognized nothing...
1114
01:17:48,990 --> 01:17:51,390
...of his land.
It had changed so much.
1115
01:17:52,670 --> 01:17:55,870
Only the house was there,
like before.
1116
01:17:59,070 --> 01:18:00,710
He trembled...
1117
01:18:01,470 --> 01:18:02,910
...as he rang...
1118
01:18:03,870 --> 01:18:05,310
...the doorbell.
1119
01:18:09,270 --> 01:18:11,830
A young girl came to the door.
1120
01:18:12,630 --> 01:18:14,870
Yatim had never seen anyone...
1121
01:18:15,510 --> 01:18:19,510
...so beautiful.
1122
01:18:20,270 --> 01:18:22,550
Even though
he had traveled a lot.
1123
01:18:22,830 --> 01:18:25,350
''Who are you?''
Yatim asked in surprise.
1124
01:18:25,550 --> 01:18:28,030
''Yassuram'',
answered the beauty.
1125
01:18:28,990 --> 01:18:32,190
''Good Lord, are you
the same Yassuram who peed...''
1126
01:18:32,750 --> 01:18:34,590
''...in her panties
and fell asleep...''
1127
01:18:34,750 --> 01:18:38,470
''...on her father's knees when
he was teaching me music?''
1128
01:18:38,710 --> 01:18:40,990
''Yes, I am she. Come in.''
1129
01:18:41,150 --> 01:18:43,350
''We've been waiting for you
for a long time...''
1130
01:18:44,430 --> 01:18:46,870
''...even though our father
is very ill.''
1131
01:18:49,750 --> 01:18:51,830
Yatim stood there,
astounded...
1132
01:18:52,110 --> 01:18:54,310
...looking at the beautiful
Yassuram...
1133
01:18:54,990 --> 01:18:57,670
...and unable to say a word.
1134
01:18:58,070 --> 01:18:59,750
I know how it ends!
1135
01:18:59,950 --> 01:19:01,190
Tell us.
1136
01:19:02,350 --> 01:19:04,230
They got married... and...
1137
01:19:05,270 --> 01:19:06,710
Well... no.
1138
01:19:07,950 --> 01:19:09,430
They didn't get married.
1139
01:19:09,630 --> 01:19:10,550
Why not?
1140
01:19:10,710 --> 01:19:13,310
Because they didn't have time.
1141
01:19:13,950 --> 01:19:17,830
One day, a very important and
distinguished man sent for Yatim.
1142
01:19:18,030 --> 01:19:19,270
Who was it?
1143
01:19:20,110 --> 01:19:21,350
Mr. Bogeyman?
1144
01:19:22,270 --> 01:19:24,510
No. He wasn't
quite that important.
1145
01:19:24,630 --> 01:19:25,590
An ogre?
1146
01:19:25,750 --> 01:19:28,630
Not him either. I've forgotten
his name, Nadya.
1147
01:19:29,710 --> 01:19:33,110
He summoned him
to the Big House and said...
1148
01:19:33,710 --> 01:19:36,070
''Comrade, my gentle Yatim!''
1149
01:19:36,750 --> 01:19:39,670
''Go to some place,
I don't know where...''
1150
01:19:40,270 --> 01:19:42,230
''...and do this there...''
1151
01:19:42,990 --> 01:19:44,950
I don't know what!
1152
01:19:45,790 --> 01:19:47,550
Exactly.
And Yatim said...
1153
01:19:47,710 --> 01:19:50,390
''Why,
most distinguished Sir...''
1154
01:19:50,550 --> 01:19:53,470
''...I mean, comrade. I've
already traveled so much...''
1155
01:19:54,350 --> 01:19:55,910
''...fought so hard...''
1156
01:19:56,870 --> 01:19:59,870
''...that I want to live in
peace with my folks.''
1157
01:20:00,270 --> 01:20:01,590
And he said...
1158
01:20:01,790 --> 01:20:03,990
''Those ideas, my dear
Yatim,...''
1159
01:20:04,590 --> 01:20:06,110
''...are middle-class...''
1160
01:20:06,350 --> 01:20:07,830
''What does that mean?''
1161
01:20:08,110 --> 01:20:11,670
''It means bad,
bad ideas, Yatim.''
1162
01:20:12,470 --> 01:20:14,910
''You weren't allowed
to return to your home...''
1163
01:20:15,350 --> 01:20:18,750
''...to turn it
into a middle-class nest.''
1164
01:20:20,790 --> 01:20:22,750
''Pack your bags...''
1165
01:20:22,990 --> 01:20:25,670
''...and write it down for me.''
1166
01:20:26,950 --> 01:20:28,950
''I'll give you a week
to think about it, or else...''
1167
01:20:29,390 --> 01:20:30,870
Beheaded!
1168
01:20:31,790 --> 01:20:32,990
Exactly.
1169
01:20:37,790 --> 01:20:39,390
So Yatim went home...
1170
01:20:40,670 --> 01:20:42,070
...very saddened.
1171
01:20:43,590 --> 01:20:45,990
He walked in circles.
He was down in the dumps.
1172
01:20:46,150 --> 01:20:47,750
He thought a lot...
1173
01:20:49,270 --> 01:20:51,350
...packed up his bags
and left.
1174
01:20:51,950 --> 01:20:53,670
Without a word to anyone.
1175
01:20:53,910 --> 01:20:54,950
Why?
1176
01:20:56,030 --> 01:20:59,030
Because he had
nothing to say, Nadine.
1177
01:21:00,230 --> 01:21:02,870
He had seen too much blood
and misfortune...
1178
01:21:03,990 --> 01:21:05,590
...and he didn't want...
1179
01:21:05,710 --> 01:21:08,950
...to bring them
to the house he loved so much.
1180
01:21:10,750 --> 01:21:12,510
And also, Nadine...
1181
01:21:14,310 --> 01:21:16,630
...because he was only 27...
1182
01:21:17,950 --> 01:21:20,070
- the age your mother is now -
1183
01:21:24,430 --> 01:21:26,750
...he really wanted to live.
1184
01:21:27,030 --> 01:21:28,710
What about the princess?
1185
01:21:30,430 --> 01:21:31,670
The princess?
1186
01:21:32,910 --> 01:21:35,230
The princess cried
a great, great deal...
1187
01:21:36,030 --> 01:21:37,790
...a great, great deal...
1188
01:21:38,470 --> 01:21:39,910
...and then got married.
1189
01:21:40,070 --> 01:21:41,310
To whom?
1190
01:21:42,230 --> 01:21:43,830
To the ogre?
1191
01:21:45,190 --> 01:21:46,750
To the other one...
1192
01:21:46,910 --> 01:21:49,110
...whose name I can't
remember.
1193
01:21:58,110 --> 01:22:01,190
''As the crimson sea did run''
1194
01:22:03,150 --> 01:22:06,910
''I heard you say, my dove''
1195
01:22:12,270 --> 01:22:14,430
''That there would be no love.''
1196
01:22:26,150 --> 01:22:28,950
''As the crimson sea did run''
1197
01:22:30,910 --> 01:22:34,430
''I heard you say, my dove''
1198
01:22:36,470 --> 01:22:38,710
''That there would be no love.''
1199
01:22:43,030 --> 01:22:45,910
''Let's leave one another now''
1200
01:22:46,230 --> 01:22:49,510
''I won't hold it against
you...''
1201
01:23:17,750 --> 01:23:19,030
Marussya, wait!
1202
01:23:20,790 --> 01:23:21,590
Wait!
1203
01:23:24,150 --> 01:23:25,590
Wait, Marussya!
1204
01:23:25,950 --> 01:23:28,990
Stay there,
or I'll jump out the window!
1205
01:23:29,870 --> 01:23:32,070
Marussya, be reasonable!
1206
01:23:32,590 --> 01:23:33,630
There are people downstairs.
1207
01:23:34,150 --> 01:23:35,670
Marussya! There are people.
1208
01:23:36,630 --> 01:23:38,270
It would look bad...
1209
01:23:38,870 --> 01:23:39,910
Come on.
1210
01:23:40,910 --> 01:23:42,870
I'll say it again. Stay there!
1211
01:23:43,670 --> 01:23:44,710
Marussya!
1212
01:23:45,470 --> 01:23:47,910
Come here.
Come here, my love.
1213
01:23:48,950 --> 01:23:50,110
Come here.
1214
01:24:14,870 --> 01:24:16,230
Come here, my love.
1215
01:25:06,430 --> 01:25:09,270
After the siesta
we'll play soccer.
1216
01:25:10,670 --> 01:25:11,350
Where?
1217
01:25:11,470 --> 01:25:13,030
On the croquet lawn.
1218
01:25:15,430 --> 01:25:17,150
Soccer, you say...
1219
01:25:17,270 --> 01:25:19,870
And why not croquet,
like before?
1220
01:25:20,030 --> 01:25:21,590
Because Daddy says...
1221
01:25:21,710 --> 01:25:25,030
...that croquet and tennis
are bourgeois games.
1222
01:25:25,230 --> 01:25:27,590
Whereas soccer isn't.
1223
01:25:29,710 --> 01:25:31,110
He's nice.
1224
01:25:31,510 --> 01:25:32,790
Who is?
1225
01:25:33,550 --> 01:25:35,230
Your daddy.
1226
01:25:35,630 --> 01:25:37,430
Very, very nice.
1227
01:25:37,670 --> 01:25:40,670
Yes, he's always very nice.
1228
01:25:42,670 --> 01:25:44,550
You know,
tomorrow Daddy's taking us...
1229
01:25:44,750 --> 01:25:46,390
...to the zoo.
But you know...
1230
01:25:46,990 --> 01:25:49,510
...in winter I've already been
there lots of times.
1231
01:25:50,230 --> 01:25:51,750
But in summer...
1232
01:25:52,630 --> 01:25:55,110
...never, because we spend it
at the dacha.
1233
01:25:55,310 --> 01:25:56,670
MITYA, 1916
1234
01:25:57,390 --> 01:25:58,710
MARUSSYA, AGE 14
1235
01:25:58,870 --> 01:26:00,150
One day, in Moscow...
1236
01:26:00,310 --> 01:26:02,430
...the grandmothers were
brought home on stretchers.
1237
01:26:02,590 --> 01:26:03,830
They had fainted.
1238
01:26:04,110 --> 01:26:05,270
Just like that.
1239
01:26:07,790 --> 01:26:10,070
Because it smelled so bad...
1240
01:26:10,230 --> 01:26:11,990
...that no one could breathe.
1241
01:26:12,150 --> 01:26:14,150
It's the wild animals.
1242
01:26:14,990 --> 01:26:17,750
I can't stand
the polar bears and the seals.
1243
01:26:17,910 --> 01:26:19,910
''...Far off on Lake Chad...''
1244
01:26:20,350 --> 01:26:22,430
''...roams a majestic giraffe.''
1245
01:26:36,790 --> 01:26:39,070
YATIM 36
1246
01:26:39,390 --> 01:26:40,830
I'm there, too.
1247
01:26:40,990 --> 01:26:41,950
Where?
1248
01:26:46,350 --> 01:26:47,390
There.
1249
01:26:51,150 --> 01:26:52,190
Look.
1250
01:26:52,350 --> 01:26:53,910
What's ''Yadan''?
1251
01:26:54,070 --> 01:26:56,870
Yadan is... Think carefully.
1252
01:26:57,270 --> 01:26:59,230
You're the one
who smells of wine!
1253
01:26:59,390 --> 01:27:00,830
- I do not.
- You do.
1254
01:27:00,950 --> 01:27:03,350
Nadya!
Isn't Grandmother sleeping?
1255
01:27:03,990 --> 01:27:07,070
He's the one
who smells of wine.
1256
01:27:07,990 --> 01:27:10,110
You're eating
because you've been drinking.
1257
01:27:10,670 --> 01:27:13,190
You do the same.
You'd better obey.
1258
01:27:13,550 --> 01:27:15,830
Go and play with the children.
1259
01:27:18,070 --> 01:27:20,070
Do you want a spanking?
1260
01:27:21,150 --> 01:27:23,430
Mitya, you understand?
Do you want some?
1261
01:27:24,270 --> 01:27:25,150
No.
1262
01:27:25,870 --> 01:27:27,750
Is it true that you're
married?
1263
01:27:30,350 --> 01:27:31,590
No.
1264
01:27:33,750 --> 01:27:35,390
So, you lied.
1265
01:27:36,590 --> 01:27:37,670
Well, yes.
1266
01:27:39,830 --> 01:27:41,430
Well, yes.
1267
01:27:42,910 --> 01:27:44,550
They're all asleep.
1268
01:27:46,030 --> 01:27:48,670
It's the realm of dreams.
1269
01:27:49,150 --> 01:27:50,950
Do you want a candy?
1270
01:27:51,310 --> 01:27:52,790
Do you remember?
1271
01:28:03,790 --> 01:28:05,350
You smoke now.
1272
01:28:06,550 --> 01:28:08,550
You vanished...
never a word...
1273
01:28:08,950 --> 01:28:10,470
Where do you work?
1274
01:28:15,270 --> 01:28:16,830
For the political police.
1275
01:28:24,470 --> 01:28:25,590
Stop teasing.
1276
01:28:25,910 --> 01:28:27,430
I'm serious.
1277
01:28:27,630 --> 01:28:29,310
Where do I work?
1278
01:28:29,550 --> 01:28:31,870
I performed in a restaurant
near Paris.
1279
01:28:31,990 --> 01:28:34,230
Now, here, near Moscow.
1280
01:28:34,350 --> 01:28:36,070
You could have said so.
1281
01:28:39,070 --> 01:28:40,950
That, I remember.
1282
01:28:45,430 --> 01:28:46,630
And you?
1283
01:28:47,790 --> 01:28:48,830
Me...
1284
01:28:50,510 --> 01:28:53,510
I'm a projectionist
in the nearby holiday camp.
1285
01:28:54,310 --> 01:28:55,510
- Go outside.
- No.
1286
01:28:55,830 --> 01:28:58,630
...you smoke,
but you have nice hair.
1287
01:28:58,870 --> 01:29:00,350
Not like me.
1288
01:29:00,910 --> 01:29:02,630
When did you get back?
1289
01:29:03,470 --> 01:29:04,950
Six months ago.
1290
01:29:06,390 --> 01:29:08,310
Why didn't you come sooner?
1291
01:29:09,750 --> 01:29:11,390
I had no reason sooner.
1292
01:29:14,350 --> 01:29:16,070
Are you joking, or what?
1293
01:29:16,750 --> 01:29:18,390
Do you know what she did?
1294
01:29:18,510 --> 01:29:21,190
Have you seen her wrists?
She slit her veins.
1295
01:29:21,510 --> 01:29:24,510
She waited for you a whole
year. No... more.
1296
01:29:24,670 --> 01:29:26,390
It wasn't until later...
1297
01:29:26,830 --> 01:29:28,510
...that the colonel turned up.
1298
01:29:28,670 --> 01:29:30,630
With flowers,
concerts, restaurants...
1299
01:29:30,830 --> 01:29:32,990
What do you expect? A hero!
1300
01:29:34,230 --> 01:29:36,030
Are you back for good?
1301
01:29:37,150 --> 01:29:38,310
Yes.
1302
01:29:38,830 --> 01:29:40,150
So? And she?
1303
01:29:43,030 --> 01:29:46,230
Then again, my colonel
would look good with horns.
1304
01:29:51,190 --> 01:29:53,310
You're crazy. That hurts.
1305
01:29:53,550 --> 01:29:55,550
I'm sorry.
I didn't mean to.
1306
01:29:59,790 --> 01:30:00,830
Mitya... Mitya!
1307
01:30:01,070 --> 01:30:03,190
Stop.
Tonight I'm going to work!
1308
01:30:29,230 --> 01:30:31,030
Wait, wait...
1309
01:30:35,030 --> 01:30:36,790
Wait...
1310
01:30:59,470 --> 01:31:01,630
Come on. Come on...
1311
01:31:26,510 --> 01:31:27,670
My love!
1312
01:31:29,190 --> 01:31:30,630
My love!
1313
01:32:01,230 --> 01:32:02,630
- Try.
- All right.
1314
01:32:02,830 --> 01:32:03,990
Go on.
1315
01:32:36,950 --> 01:32:39,270
Was it you
who sent him there?
1316
01:32:39,430 --> 01:32:40,990
Yes. It was me.
1317
01:32:43,870 --> 01:32:44,710
Marussya!
1318
01:32:45,870 --> 01:32:48,670
He left alone,
of his own free will.
1319
01:32:49,590 --> 01:32:52,510
He had a choice.
Many of them had a choice.
1320
01:32:55,150 --> 01:32:56,550
It was that or prison.
1321
01:32:58,390 --> 01:33:02,110
We all have an alternative,
Marussya.
1322
01:33:02,870 --> 01:33:05,270
We can talk,
we can keep silent.
1323
01:33:06,110 --> 01:33:08,990
We can leave, we can stay.
We always have a choice.
1324
01:33:09,390 --> 01:33:10,950
But why him?
1325
01:33:11,470 --> 01:33:13,990
I was in the NKVD
only briefly, years ago.
1326
01:33:14,110 --> 01:33:16,670
Remember, we sent a lot of
them abroad...
1327
01:33:16,830 --> 01:33:18,870
...to embassies, consulates...
1328
01:33:19,350 --> 01:33:21,470
...as correspondents...
And besides...
1329
01:33:22,470 --> 01:33:25,630
...he already knew things.
He spoke their languages.
1330
01:33:29,715 --> 01:33:32,728
Maroussia! Let's move to
a dacha in the state.
1331
01:33:32,729 --> 01:33:34,115
You know, it's good there.
1332
01:33:34,592 --> 01:33:39,140
They are tidy, very clean,
with a small fence...
1333
01:33:39,320 --> 01:33:43,063
...white covers, pool table,
1334
01:33:43,470 --> 01:33:47,383
...a volleyball court, guards ...
You can't just enter like this.
1335
01:33:47,930 --> 01:33:49,894
At the Kremlin, they have
a wrong picture of me.
1336
01:33:49,895 --> 01:33:51,951
I'm still Colonel.
Look!
1337
01:33:51,952 --> 01:33:54,907
Look at that!
We live like bums!
1338
01:33:57,097 --> 01:33:59,198
If you like, we can take
your grandmothers with us.
1339
01:34:02,670 --> 01:34:03,950
Tell me...
1340
01:34:04,310 --> 01:34:06,070
What if it had been you...
1341
01:34:06,670 --> 01:34:09,590
...if they had said that to
you, would you have gone?
1342
01:34:10,190 --> 01:34:12,070
Would you have left us?
1343
01:34:12,190 --> 01:34:13,070
Of course.
1344
01:34:14,430 --> 01:34:16,270
I'm a soldier.
1345
01:34:18,270 --> 01:34:19,910
Besides, Marussya...
1346
01:34:22,270 --> 01:34:24,110
...I would have left
because...
1347
01:34:26,390 --> 01:34:27,910
...I love my Motherland!
1348
01:34:29,590 --> 01:34:33,190
Whereas he left because
he was scared. To stay alive.
1349
01:34:33,430 --> 01:34:35,270
You understand the difference?
1350
01:34:37,110 --> 01:34:38,390
My darling!
1351
01:34:40,870 --> 01:34:43,150
There's duty,
and there's fear.
1352
01:34:49,070 --> 01:34:51,110
You understand the difference?
1353
01:35:01,630 --> 01:35:02,630
Well done!
1354
01:35:04,070 --> 01:35:06,670
Tell me, Nadine, my friend...
1355
01:35:06,830 --> 01:35:08,150
...can you tap dance?
1356
01:35:08,310 --> 01:35:09,430
Can I what?
1357
01:35:11,310 --> 01:35:12,230
No?
1358
01:35:12,990 --> 01:35:14,470
I'll teach you.
1359
01:35:15,110 --> 01:35:16,230
Let's go.
1360
01:35:37,110 --> 01:35:39,190
Marussya! Do it!
1361
01:35:40,110 --> 01:35:41,230
Go on.
1362
01:35:42,710 --> 01:35:43,990
Please...
1363
01:35:44,150 --> 01:35:46,790
Marussya, please...
1364
01:35:51,150 --> 01:35:52,550
I beg you...
1365
01:35:53,310 --> 01:35:54,510
Three, four...
1366
01:36:22,190 --> 01:36:23,710
No. Start again.
1367
01:36:23,910 --> 01:36:24,990
One more time.
1368
01:36:29,990 --> 01:36:31,270
Go on.
1369
01:36:36,590 --> 01:36:37,350
Mitya!
1370
01:36:43,750 --> 01:36:45,150
Splash!
1371
01:36:51,630 --> 01:36:52,510
Mitya...
1372
01:36:58,870 --> 01:36:59,750
...I wanted...
1373
01:36:59,790 --> 01:37:02,310
Marussya, I understand,
I know...
1374
01:37:02,830 --> 01:37:04,110
I'll be leaving soon.
1375
01:37:04,150 --> 01:37:07,630
Ask Sergei to come down.
I'd like to talk to him.
1376
01:37:13,190 --> 01:37:15,110
You're leaving?
1377
01:37:18,390 --> 01:37:20,670
To be frank, Nadine...
No.
1378
01:37:21,510 --> 01:37:22,830
I can't lie to you.
1379
01:37:22,990 --> 01:37:24,910
Tonight, a car
is going to come.
1380
01:37:25,110 --> 01:37:26,710
Hurrah! A car!
1381
01:37:27,470 --> 01:37:29,550
It's our secret, all right?
1382
01:37:29,750 --> 01:37:31,990
Mum's the word.
It's a military secret.
1383
01:37:36,030 --> 01:37:37,510
Well, Nadya?
1384
01:37:39,990 --> 01:37:41,670
- Go outside.
- No.
1385
01:37:43,070 --> 01:37:45,190
Well, do you know this game?
1386
01:37:45,590 --> 01:37:47,270
You have to hold the note.
1387
01:37:47,910 --> 01:37:49,190
You breathe in...
1388
01:37:49,230 --> 01:37:51,390
...then breathe out,
and I count.
1389
01:37:51,510 --> 01:37:52,870
I count.
1390
01:37:53,110 --> 01:37:55,830
Take a good, deep breath...
1391
01:37:56,670 --> 01:37:58,230
...and breathe out softly.
1392
01:37:58,430 --> 01:37:59,910
One, two...
1393
01:38:00,390 --> 01:38:01,270
...three...
1394
01:38:03,950 --> 01:38:05,150
You sent for me?
1395
01:38:10,950 --> 01:38:11,750
Well, what?
1396
01:38:26,470 --> 01:38:27,790
Well...
1397
01:38:29,870 --> 01:38:31,470
Not a word to anyone.
1398
01:38:32,950 --> 01:38:35,990
You're our guest.
Continue playing the game.
1399
01:38:37,070 --> 01:38:39,430
When the car comes,
we'll leave.
1400
01:38:40,070 --> 01:38:43,110
Today we're playing soccer.
Do you play?
1401
01:38:43,310 --> 01:38:44,270
I used to.
1402
01:38:44,430 --> 01:38:47,430
On Sundays
we always play soccer!
1403
01:38:47,470 --> 01:38:49,670
Sergei Petrovich,
have you understood me?
1404
01:38:49,710 --> 01:38:51,110
Absolutely.
1405
01:38:52,630 --> 01:38:55,950
The car arrives in two hours.
Let's not waste time. Soccer!
1406
01:38:56,710 --> 01:38:59,670
Soccer! Where's the bird
who's leaving by balloon?
1407
01:38:59,870 --> 01:39:01,270
Daddy, Daddy! Look!
1408
01:39:01,310 --> 01:39:02,150
What, Nadya?
1409
01:39:09,190 --> 01:39:10,550
Well done.
1410
01:39:10,550 --> 01:39:11,910
That's very good, Nadya!
1411
01:39:12,430 --> 01:39:13,350
Daddy, Daddy!
1412
01:39:14,830 --> 01:39:16,870
Look what Uncle Mitya can do!
1413
01:39:17,030 --> 01:39:18,830
- Nothing at all.
- You can.
1414
01:39:18,990 --> 01:39:19,750
Stop it...
1415
01:39:19,750 --> 01:39:21,270
Daddy, tell him!
1416
01:39:21,830 --> 01:39:22,790
All right. Go on.
1417
01:39:23,150 --> 01:39:24,590
Show us.
1418
01:39:24,750 --> 01:39:26,390
Don't be shy.
1419
01:39:35,630 --> 01:39:36,550
All right.
1420
01:39:36,590 --> 01:39:37,830
Stop!
1421
01:39:38,150 --> 01:39:40,550
Watch, Nadya.
Watch carefully.
1422
01:39:41,950 --> 01:39:43,910
Can your Uncle Mitya do this?
1423
01:39:59,390 --> 01:40:00,270
What's wrong?
1424
01:40:00,270 --> 01:40:04,550
It's the dance of the bird
who's leaving by balloon.
1425
01:40:04,630 --> 01:40:05,430
Soccer!
1426
01:40:07,039 --> 01:40:07,673
It's Sunday!
1427
01:40:08,095 --> 01:40:09,095
What did he say to you?
1428
01:40:10,218 --> 01:40:11,218
Let it be,
Maroussia.
1429
01:40:12,422 --> 01:40:14,093
Don't make it complicated.
1430
01:40:16,390 --> 01:40:17,390
What's the matter?
1431
01:40:17,391 --> 01:40:19,246
You haven't seen your friend
for a long time.
1432
01:40:21,594 --> 01:40:23,553
A car is coming to pick
them up in 2 hours.
1433
01:40:27,796 --> 01:40:29,228
Where do you go,
Uncle Mitya?
1434
01:40:29,355 --> 01:40:30,629
I'm going to warm up.
1435
01:40:31,461 --> 01:40:32,461
Your size?
1436
01:40:32,462 --> 01:40:34,916
- 42.
- You see, you remember.
1437
01:40:35,920 --> 01:40:36,920
42.
1438
01:40:48,110 --> 01:40:49,430
Hey, fellow!
1439
01:40:50,150 --> 01:40:52,150
Is Zagorienka in this
direction?
1440
01:40:52,310 --> 01:40:53,150
What?
1441
01:40:53,270 --> 01:40:56,510
I'm asking if Zagorienka
or Zagorianka is this way?
1442
01:40:56,710 --> 01:40:58,550
It's not around here.
1443
01:40:58,710 --> 01:40:59,350
What?
1444
01:40:59,630 --> 01:41:01,270
I was told that...
1445
01:41:01,430 --> 01:41:04,630
Who told you? That's Gribnevo.
My brother-in-law's there.
1446
01:41:04,790 --> 01:41:06,430
But I was told that...
1447
01:41:06,510 --> 01:41:08,110
There's no Zagorianka here.
1448
01:41:09,070 --> 01:41:10,550
I was told this way!
1449
01:41:11,790 --> 01:41:13,790
Fuck! Those fellows back
there...
1450
01:41:14,510 --> 01:41:16,190
Look, baldie...
1451
01:41:16,350 --> 01:41:18,030
...come over here.
1452
01:41:19,310 --> 01:41:22,270
Listen carefully.
I'm not speaking Chinese!
1453
01:41:22,430 --> 01:41:24,830
If you go that way,
you'll end up in Petriayevo...
1454
01:41:25,030 --> 01:41:27,550
...then Kuzem, then Petrovo...
1455
01:41:27,710 --> 01:41:30,390
...and then Goriayevo.
There's no Zagorianka.
1456
01:41:30,670 --> 01:41:33,390
Get the fuck out of here!
1457
01:41:33,550 --> 01:41:35,950
Zagorianka, my ass!
1458
01:41:36,870 --> 01:41:38,670
Stupid bastard!
1459
01:41:38,830 --> 01:41:41,790
I'll make you eat your cap,
I will!
1460
01:41:42,670 --> 01:41:44,350
Asshole!
1461
01:41:44,910 --> 01:41:45,790
You'll see...
1462
01:41:47,670 --> 01:41:48,590
Asshole!
1463
01:41:54,230 --> 01:41:56,190
You know fucking everything!
1464
01:41:57,830 --> 01:41:59,310
Asshole!
1465
01:41:59,630 --> 01:42:01,390
You know nothing!
1466
01:42:01,670 --> 01:42:04,150
You sleep here, asshole...
1467
01:42:04,550 --> 01:42:06,030
...and you know nothing!
1468
01:43:03,270 --> 01:43:03,950
Hand!
1469
01:43:04,430 --> 01:43:05,470
- Penalty!
- What hand?
1470
01:43:30,070 --> 01:43:30,830
Off-side!
1471
01:43:30,990 --> 01:43:33,230
Sergei Petrovich!
1472
01:43:49,550 --> 01:43:50,830
Have you got it?
1473
01:43:51,630 --> 01:43:52,430
The ball.
1474
01:43:52,590 --> 01:43:53,750
I'll get it.
1475
01:43:57,870 --> 01:44:00,350
Sergei Petrovich, perhaps...
1476
01:44:02,190 --> 01:44:05,110
...you haven't understood me.
You have only one hour left.
1477
01:44:06,190 --> 01:44:07,670
How will you spend it?
1478
01:44:07,790 --> 01:44:10,870
What did you think?
That I'd be burning papers?
1479
01:44:11,830 --> 01:44:13,590
Or that I'd commit suicide?
1480
01:44:14,190 --> 01:44:16,110
I'd like to know whether...
1481
01:44:16,750 --> 01:44:19,630
...or not you were forced to
come. Hans Christian Andersen.
1482
01:44:20,590 --> 01:44:21,710
What?
1483
01:44:21,870 --> 01:44:24,270
You tell shitty fairy tales.
1484
01:44:26,030 --> 01:44:27,230
And why...
1485
01:44:28,430 --> 01:44:30,750
...why, in your stories,
didn't you say...
1486
01:44:31,510 --> 01:44:33,470
...that since 1923...
1487
01:44:34,550 --> 01:44:36,750
...you've worked
in counter-espionage...
1488
01:44:37,070 --> 01:44:41,710
...and that, as a so-called
''pianist'' or ''musician''...
1489
01:44:43,150 --> 01:44:47,470
...you fingered eight generals
from the White Army?
1490
01:44:48,230 --> 01:44:50,990
That, thanks to you, they were
brought here by force...
1491
01:44:51,150 --> 01:44:52,590
...and shot without a trial...
1492
01:44:52,790 --> 01:44:54,710
...as enemies of the people?
1493
01:44:54,870 --> 01:44:57,070
Because they weren't, perhaps?
1494
01:44:57,910 --> 01:44:59,030
They were...
1495
01:44:59,910 --> 01:45:02,430
...but I fought against them
for four years.
1496
01:45:02,950 --> 01:45:05,710
Whereas you were
on their side...
1497
01:45:07,430 --> 01:45:09,230
...and you fingered them.
1498
01:45:09,510 --> 01:45:11,190
All eight generals...
Kornev...
1499
01:45:11,790 --> 01:45:14,270
...Weiner, Machkov...
all of them!
1500
01:45:14,670 --> 01:45:17,470
Sergei Petrovich,
you know that I was forced.
1501
01:45:17,990 --> 01:45:19,150
By whom?
1502
01:45:19,670 --> 01:45:21,950
Who forced you, my angel?
1503
01:45:22,870 --> 01:45:25,110
In '23, I had never...
1504
01:45:25,270 --> 01:45:27,310
...heard of you.
1505
01:45:27,830 --> 01:45:29,110
We bought you...
1506
01:45:29,870 --> 01:45:31,630
...like a whore.
1507
01:45:33,030 --> 01:45:35,470
Don't speak to me like that!
1508
01:45:37,070 --> 01:45:40,350
I only wanted one thing...
to come back to this house.
1509
01:45:41,670 --> 01:45:43,870
They promised that to me,
and I believed it.
1510
01:45:44,070 --> 01:45:46,030
Your pals promised it to me.
''Do it...''
1511
01:45:47,150 --> 01:45:50,030
''...and we'll let you go
back.'' They lied to me.
1512
01:45:50,310 --> 01:45:52,150
And they took
everything I had.
1513
01:45:53,110 --> 01:45:55,870
Everything!
My life, my profession...
1514
01:45:56,310 --> 01:45:58,230
...my love, Marussya,
my Motherland, my faith!
1515
01:45:58,390 --> 01:46:00,150
You took it all from me!
1516
01:46:01,910 --> 01:46:04,750
So that's why you came back!
1517
01:46:08,030 --> 01:46:09,590
To revel in it...
1518
01:46:10,990 --> 01:46:13,070
...to delight in your
suffering.
1519
01:46:13,950 --> 01:46:16,270
To savor it, drop by drop...
1520
01:46:16,950 --> 01:46:18,430
...sip by sip.
1521
01:46:19,630 --> 01:46:20,670
And then...
1522
01:46:21,590 --> 01:46:22,750
...wham!
1523
01:46:23,310 --> 01:46:24,990
''Citizen Kotov, I arrest you!''
1524
01:46:25,430 --> 01:46:29,790
In fact, I've committed a
crime of prevarication.
1525
01:46:30,030 --> 01:46:31,990
- I warned you.
- You're lying!
1526
01:46:33,350 --> 01:46:34,830
You're still lying!
1527
01:46:35,150 --> 01:46:38,190
You act like
the cheapest of all whores!
1528
01:46:38,390 --> 01:46:40,110
You lie to everyone.
1529
01:46:40,550 --> 01:46:42,830
So that afterward,
I'll take that into account.
1530
01:46:43,230 --> 01:46:46,350
You know how it will end?
Who'll dare touch me?
1531
01:46:47,790 --> 01:46:49,150
Huh? Who?
1532
01:46:49,990 --> 01:46:52,270
Me, a hero of the Revolution,
a colonel!
1533
01:46:52,430 --> 01:46:54,350
Who would dare touch Kotov?
1534
01:46:56,870 --> 01:46:59,030
I'll repeat that to you.
1535
01:47:00,750 --> 01:47:02,670
And I'll watch you closely
when...
1536
01:47:03,590 --> 01:47:05,390
...in five or six days...
1537
01:47:05,910 --> 01:47:08,910
...you'll crawl in your shit...
1538
01:47:09,390 --> 01:47:11,790
...and admit, in writting...
1539
01:47:11,910 --> 01:47:15,310
...that since 1920 you've been
spying for the Germans...
1540
01:47:15,630 --> 01:47:18,110
...and since 1923,
for the Japanese...
1541
01:47:18,470 --> 01:47:20,110
...that you're a terrorist...
1542
01:47:20,230 --> 01:47:22,070
...and that you wanted
to murder Stalin!
1543
01:47:22,190 --> 01:47:25,310
And if you don't sign,
you scum, we'll remind you...
1544
01:47:25,510 --> 01:47:27,990
...that you have
a wife and daughter!
1545
01:47:31,110 --> 01:47:32,430
Daddy! Daddy!
1546
01:47:33,390 --> 01:47:35,630
The pioneers
are coming to see you.
1547
01:47:35,790 --> 01:47:37,590
Your pioneers!
1548
01:47:37,710 --> 01:47:39,310
What pioneers?
1549
01:47:41,670 --> 01:47:42,710
Where's Uncle Mitya?
1550
01:47:45,350 --> 01:47:47,390
Uncle Mitya found the ball.
1551
01:47:47,910 --> 01:47:50,430
Nadya, why is everyone
so cruel to me...
1552
01:47:50,630 --> 01:47:51,870
...in this house?
1553
01:47:52,870 --> 01:47:55,390
Daddy, hurry. They're here!
1554
01:47:55,790 --> 01:47:57,710
- Let's go.
- Yes, Nadya.
1555
01:47:57,870 --> 01:47:59,310
Let's all go.
1556
01:47:59,870 --> 01:48:01,630
Let's go.
1557
01:48:02,899 --> 01:48:03,899
They have flags.
1558
01:48:03,900 --> 01:48:04,900
I didn't hurt you
too much?
1559
01:48:06,060 --> 01:48:07,060
No, it's fine.
1560
01:48:07,947 --> 01:48:09,489
Why did you go
in front of the car?
1561
01:48:10,461 --> 01:48:12,285
So that you don't
do any nonsense.
1562
01:48:13,617 --> 01:48:14,617
And the house search?
1563
01:48:14,618 --> 01:48:15,618
Tomorrow.
1564
01:48:16,105 --> 01:48:17,105
Why tomorrow?
1565
01:48:18,073 --> 01:48:19,073
Because I won't be there.
1566
01:48:21,406 --> 01:48:22,406
I understand.
1567
01:48:22,846 --> 01:48:23,768
So, hush.
1568
01:48:23,769 --> 01:48:25,443
The car arrives and
we're going. That's it.
1569
01:48:25,738 --> 01:48:26,738
Alright.
1570
01:48:27,350 --> 01:48:30,150
The pioneer detachment
that proudly bears...
1571
01:48:30,270 --> 01:48:31,710
...Comrade Kotov's name...
1572
01:48:31,870 --> 01:48:33,630
...the glorious hero
of the Revolution...
1573
01:48:33,750 --> 01:48:36,150
...renowned Bolshevik
and legendary colonel...
1574
01:48:36,390 --> 01:48:37,230
...has come...
1575
01:48:37,430 --> 01:48:39,990
...to take an oath before the
one who honors them.
1576
01:48:40,350 --> 01:48:41,710
One, two...
1577
01:48:41,950 --> 01:48:44,910
''We young Leninist
pioneers...''
1578
01:48:45,110 --> 01:48:47,430
''...of the detachment
bearing the name...''
1579
01:48:47,670 --> 01:48:49,190
''...of the legendary
colonel Kotov...''
1580
01:48:49,710 --> 01:48:52,230
''...hero of the Civil War,
faithful disciple...''
1581
01:48:52,470 --> 01:48:55,230
''...and brother-in-arms
of Comrade Stalin...''
1582
01:48:55,390 --> 01:48:58,110
''...renowned Bolshevik...''
1583
01:48:58,230 --> 01:49:00,030
''...decorated numerous
times...''
1584
01:49:00,190 --> 01:49:03,230
''...before all our comrades...''
1585
01:49:03,350 --> 01:49:06,430
''...and in the presence
of Comrade Kotov...''
1586
01:49:07,030 --> 01:49:08,390
''...solemnly swear...''
1587
01:49:09,110 --> 01:49:11,790
''...to be the faithful
upholders...''
1588
01:49:11,950 --> 01:49:14,470
''...of the Great Cause of
Lenin, Stalin...''
1589
01:49:14,590 --> 01:49:16,910
''...and the heroes...''
1590
01:49:17,150 --> 01:49:19,070
''...of the Great Revolution...''
1591
01:49:19,270 --> 01:49:21,390
''...to never betray...''
1592
01:49:21,590 --> 01:49:23,110
''...secrets...''
1593
01:50:10,590 --> 01:50:12,270
Is this dacha number nine?
1594
01:50:12,670 --> 01:50:15,110
Yes. Yes, you can see it is.
1595
01:50:15,390 --> 01:50:17,910
I've been expecting you.
1596
01:50:18,390 --> 01:50:20,590
Are you looking for
Uncle Mitya?
1597
01:50:20,950 --> 01:50:22,470
I'll tell him.
1598
01:50:22,870 --> 01:50:24,110
Uncle Mitya!
1599
01:50:24,790 --> 01:50:25,790
They're here!
1600
01:50:26,230 --> 01:50:27,710
This is it.
1601
01:50:28,310 --> 01:50:29,550
Uncle Mitya!
1602
01:50:30,110 --> 01:50:31,870
Uncle Mitya, where are you?
1603
01:50:33,470 --> 01:50:35,070
Uncle Mitya, the car's here.
1604
01:50:35,230 --> 01:50:37,630
It's time to go, then.
Where's your father?
1605
01:50:39,070 --> 01:50:40,230
Go and fetch him.
1606
01:50:40,350 --> 01:50:41,630
Uncle Mitya...
1607
01:50:41,910 --> 01:50:44,710
...can I get in the car?
1608
01:50:44,950 --> 01:50:45,630
Yes, you can.
1609
01:50:47,670 --> 01:50:48,710
Thank you.
1610
01:50:49,750 --> 01:50:52,110
I'm going to drive! Hurrah!
1611
01:50:52,270 --> 01:50:53,470
Grandmother...
1612
01:50:53,670 --> 01:50:54,950
I'm going to drive!
1613
01:50:55,710 --> 01:50:56,430
Mitya.
1614
01:50:58,710 --> 01:51:00,910
Why did you
make up that story?
1615
01:51:08,470 --> 01:51:12,110
You know, one day I was at
your father's bedside.
1616
01:51:13,910 --> 01:51:15,870
He was already very ill.
1617
01:51:17,110 --> 01:51:18,510
He was raving...
1618
01:51:19,670 --> 01:51:22,950
...when he suddenly opened his
eyes, took my hand...
1619
01:51:23,590 --> 01:51:24,910
...and said...
1620
01:51:25,790 --> 01:51:27,150
...''It's annoying.''
1621
01:51:28,590 --> 01:51:32,430
''I've had such a long
interesting and beautiful life.''
1622
01:51:34,070 --> 01:51:36,350
''And, God, what do I see
before dying?''
1623
01:51:37,630 --> 01:51:40,990
''Trains with geese.''
1624
01:51:43,590 --> 01:51:44,830
''It's annoying.''
1625
01:51:48,190 --> 01:51:49,950
''Annoying and foolish.''
1626
01:51:52,470 --> 01:51:55,390
I found out later that
those were his last words.
1627
01:51:59,670 --> 01:52:02,750
Why didn't you ever tell me?
1628
01:52:05,150 --> 01:52:08,030
There are so many things
I never told you.
1629
01:52:16,550 --> 01:52:18,030
Me, too.
1630
01:54:04,570 --> 01:54:05,930
Is she his daughter?
1631
01:54:07,290 --> 01:54:09,090
Who knows? Perhaps.
1632
01:54:10,650 --> 01:54:12,290
She looks as if she is.
1633
01:54:37,250 --> 01:54:37,970
Hello.
1634
01:54:38,330 --> 01:54:39,330
Hello.
1635
01:54:39,810 --> 01:54:41,090
Enjoy your meal.
1636
01:54:45,250 --> 01:54:47,210
I'll ride to the bend
with you.
1637
01:54:48,970 --> 01:54:51,010
We'll drive
through the fields.
1638
01:54:52,170 --> 01:54:53,890
I'll do the driving.
1639
01:55:00,010 --> 01:55:01,610
What are you chewing?
1640
01:55:03,210 --> 01:55:04,490
We're eating.
1641
01:55:05,130 --> 01:55:07,170
Do you want some
of Grandmother's cake?
1642
01:55:07,650 --> 01:55:09,090
No, thank you.
1643
01:55:09,490 --> 01:55:11,690
Nadya!
1644
01:55:12,130 --> 01:55:14,770
Don't tell anyone
that I came out.
1645
01:55:14,970 --> 01:55:17,130
I'm coming, Grandmother.
I'm coming.
1646
01:55:17,690 --> 01:55:19,570
She's a bold little girl.
1647
01:55:20,530 --> 01:55:22,410
I told you
she was his daughter.
1648
01:55:24,747 --> 01:55:25,747
And you, did you
see her before?
1649
01:55:26,567 --> 01:55:27,567
Really, never.
1650
01:55:37,090 --> 01:55:39,690
- Grandmother, you called me?
- No, Daddy did.
1651
01:55:41,730 --> 01:55:42,730
Where is he?
1652
01:55:43,850 --> 01:55:44,650
Where is he?
1653
01:55:44,810 --> 01:55:46,410
You scared me!
1654
01:55:46,530 --> 01:55:47,570
A real tomboy!
1655
01:55:47,610 --> 01:55:48,410
So?
1656
01:55:48,530 --> 01:55:50,930
Probably in his office.
1657
01:55:53,130 --> 01:55:53,730
Elena?
1658
01:55:53,930 --> 01:55:54,570
Yes.
1659
01:55:54,730 --> 01:55:56,970
Will I have to
wait long like this?
1660
01:55:57,130 --> 01:55:59,730
- I'm sorry.
- Why bother? It's already cold.
1661
01:56:00,930 --> 01:56:01,970
Daddy!
1662
01:56:03,850 --> 01:56:04,850
Daddy!
1663
01:56:06,730 --> 01:56:08,690
There you are!
1664
01:56:11,170 --> 01:56:12,890
Why is your cup here?
1665
01:56:17,050 --> 01:56:18,610
Have you been drinking?
1666
01:56:19,050 --> 01:56:19,690
Me?
1667
01:56:20,370 --> 01:56:21,130
Yes.
1668
01:56:22,090 --> 01:56:23,050
Yes.
1669
01:56:23,650 --> 01:56:25,050
And you've eaten nothing?
1670
01:56:25,930 --> 01:56:27,010
No.
1671
01:56:35,650 --> 01:56:36,890
Where are you off to?
1672
01:56:37,370 --> 01:56:38,810
Are you leaving?
1673
01:56:39,490 --> 01:56:40,770
The car's here...
1674
01:56:41,130 --> 01:56:43,490
I'm going to Moscow.
I'm getting ready.
1675
01:56:43,770 --> 01:56:45,930
- And your car?
- It'll come tomorrow.
1676
01:56:48,010 --> 01:56:49,250
At nine o'clock.
1677
01:56:49,450 --> 01:56:51,050
I have an appointment at...
1678
01:56:54,210 --> 01:56:55,090
Eight!
1679
01:56:56,490 --> 01:56:58,130
Come on, hurry up!
1680
01:56:58,530 --> 01:57:01,450
Uncle Mitya said
that I could drive a little.
1681
01:57:02,210 --> 01:57:04,130
As far as the bend.
1682
01:57:04,450 --> 01:57:06,010
Daddy, hurry. Come on!
1683
01:57:09,410 --> 01:57:11,690
Daddy, do you remember...
1684
01:57:11,810 --> 01:57:14,610
...Uncle Mitya's story?
1685
01:57:15,170 --> 01:57:17,930
They all had funny names.
1686
01:57:18,410 --> 01:57:19,690
Well, do you know...
1687
01:57:20,610 --> 01:57:24,330
...if I'd been in the story,
what my name would have been?
1688
01:57:24,450 --> 01:57:25,450
- What?
- Yadan.
1689
01:57:26,050 --> 01:57:27,850
Yadan...
What does that mean?
1690
01:57:28,010 --> 01:57:30,290
It's Nadya spelled backwards.
1691
01:57:30,570 --> 01:57:31,850
Hurry up.
1692
01:57:36,010 --> 01:57:38,290
You know, tomorrow...
1693
01:57:39,490 --> 01:57:42,530
We can't go to the zoo.
I have to work...
1694
01:57:44,050 --> 01:57:45,250
Don't be angry with me.
1695
01:57:45,410 --> 01:57:47,210
We'll go another time.
1696
01:57:50,730 --> 01:57:52,650
Do the platypus for me.
1697
01:57:54,930 --> 01:57:57,450
Oh, he's so pretty!
1698
01:57:58,530 --> 01:57:59,850
Can you play this game?
1699
01:58:00,010 --> 01:58:01,130
What game?
1700
01:58:01,250 --> 01:58:02,170
Look.
1701
01:58:02,610 --> 01:58:05,770
You plug up your ears
and you go ''oooh''.
1702
01:58:07,210 --> 01:58:08,010
What?
1703
01:58:08,170 --> 01:58:09,330
Like this, look.
1704
01:58:11,490 --> 01:58:12,690
What?
1705
01:58:12,810 --> 01:58:16,010
Yes, you plug up your ears
and you go ''oooh''.
1706
01:58:16,730 --> 01:58:19,370
- What's the game?
- To see who can do it the longest.
1707
01:58:19,650 --> 01:58:20,730
- Really?
- Yes.
1708
01:58:21,410 --> 01:58:22,490
Three, four...
1709
01:58:32,770 --> 01:58:34,570
I'm little, I get two chances.
1710
01:58:43,210 --> 01:58:46,130
Three times.
I get to go three times...
1711
01:58:46,290 --> 01:58:48,490
...because I'm little.
1712
01:58:48,610 --> 01:58:49,530
Three, four...
1713
01:59:21,210 --> 01:59:22,930
How about that!
1714
01:59:29,023 --> 01:59:30,023
Papa, hurry up!
1715
01:59:33,873 --> 01:59:34,873
We wait.
1716
01:59:38,307 --> 01:59:39,307
My name is
Vsevolod Konstantinovitch.
1717
01:59:41,451 --> 01:59:44,021
Is it you who's going to
pick up Dimitri Andreevitch?
1718
01:59:45,370 --> 01:59:46,370
How friendly.
1719
01:59:47,638 --> 01:59:48,638
Forgive my curiosity,
1720
01:59:49,152 --> 01:59:52,137
but who's sending
such a car?
1721
01:59:58,915 --> 01:59:59,915
The local philharmonic.
1722
02:00:07,144 --> 02:00:08,144
Well then.
1723
02:00:11,207 --> 02:00:12,207
"Where are you,"
1724
02:00:12,208 --> 02:00:15,729
"Days of Spring"
1725
02:00:15,729 --> 02:00:16,729
"... uh ... love"
The Philharmonic...
1726
02:00:18,642 --> 02:00:19,642
" Dreams tender,"
1727
02:00:20,878 --> 02:00:26,594
"Sweet dreams of spring ... "
1728
02:00:30,183 --> 02:00:31,183
Where are you going?
1729
02:00:32,308 --> 02:00:35,107
I take the car
and go with them.
1730
02:00:35,108 --> 02:00:37,301
Why did you put on your
uniform and decoractions?
1731
02:00:37,301 --> 02:00:38,301
Smoking is bad.
1732
02:00:38,621 --> 02:00:39,997
You always want
to know everything.
1733
02:00:41,026 --> 02:00:43,976
It's better to have them
on the chest than on the knee.
1734
02:00:43,977 --> 02:00:44,977
So, are we going?
1735
02:00:46,092 --> 02:00:47,092
Serguei Petrovitch!
1736
02:00:47,093 --> 02:00:49,236
Please, bring me
creme with rose fragrance.
1737
02:00:49,236 --> 02:00:51,113
- And where is the other one?
- Who?
1738
02:00:51,114 --> 02:00:52,527
The bird who is going to
be trained for this.
1739
02:01:04,104 --> 02:01:05,104
Mokhova!
1740
02:01:06,054 --> 02:01:07,054
Mokhova!
1741
02:01:14,850 --> 02:01:16,610
Go on, say...
1742
02:01:16,930 --> 02:01:18,530
...''Grucheva Lyuba.''
1743
02:01:19,090 --> 02:01:20,730
Grucheva Lyuba!
1744
02:01:21,010 --> 02:01:24,130
Very good.
Again, ''Grucheva Lyuba.''
1745
02:01:25,410 --> 02:01:28,570
Very good.
Say, ''The colonel.''
1746
02:01:29,050 --> 02:01:30,050
Colonel moron!
1747
02:01:30,210 --> 02:01:31,170
Shut up!
1748
02:01:32,450 --> 02:01:33,650
Hell!
1749
02:01:34,850 --> 02:01:36,410
You damn womanizer!
1750
02:01:39,450 --> 02:01:40,530
Nadya...
1751
02:01:41,010 --> 02:01:44,410
...you're going to...
Whose car is that? Yours?
1752
02:01:44,570 --> 02:01:45,170
Yes.
1753
02:01:45,370 --> 02:01:46,450
It's beautiful!
1754
02:01:47,410 --> 02:01:48,970
- Who are they?
- My comrades.
1755
02:01:49,170 --> 02:01:51,330
Delighted.
Hello.
1756
02:01:51,930 --> 02:01:54,450
Come and have some tea
on the verandah.
1757
02:01:54,610 --> 02:01:55,970
We've got cake.
1758
02:01:56,690 --> 02:01:58,290
A very good cake.
1759
02:01:58,490 --> 02:01:59,650
Excuse us.
1760
02:02:00,450 --> 02:02:01,770
Elena, stop it.
1761
02:02:02,010 --> 02:02:03,970
You know very well
that the tea is cold.
1762
02:02:53,010 --> 02:02:54,930
I'll catch you again...
1763
02:02:58,650 --> 02:03:00,730
Someone has to sit
by the driver.
1764
02:03:00,850 --> 02:03:04,170
Daddy, sit by me.
You can watch me drive.
1765
02:03:04,370 --> 02:03:05,290
No, Nadya. No.
1766
02:03:06,170 --> 02:03:07,530
Daddy's going to
sit in the back.
1767
02:03:07,730 --> 02:03:10,090
He'll see you better.
1768
02:03:10,450 --> 02:03:11,130
All right.
1769
02:03:12,993 --> 02:03:13,993
Dimitri Andreevitch,
the guitar...
1770
02:03:17,992 --> 02:03:18,992
Mokhova!
1771
02:03:19,169 --> 02:03:20,169
Mitya!
1772
02:03:21,767 --> 02:03:23,456
- We haven't sung today.
- That's right.
1773
02:03:24,731 --> 02:03:27,876
- Come on, Mokhova.
- Give the tone.
1774
02:03:33,856 --> 02:03:37,237
"The bells of evening..."
1775
02:03:41,829 --> 02:03:44,740
"The bells of evening..."
1776
02:03:49,082 --> 02:03:50,998
"Many memories..."
1777
02:03:56,258 --> 02:04:00,560
"Come to memory..."
1778
02:04:05,238 --> 02:04:06,238
What a voice!
1779
02:04:06,239 --> 02:04:09,136
"Our younger years..."
1780
02:04:09,137 --> 02:04:13,368
"Our country..."
1781
02:04:17,496 --> 02:04:21,951
"Our house..."
1782
02:04:21,952 --> 02:04:26,285
"Yes, I have loved..."
1783
02:04:29,502 --> 02:04:32,638
"And when I didn't..."
1784
02:04:33,865 --> 02:04:37,952
"...have to see you anymore."
1785
02:04:37,953 --> 02:04:44,316
"They still ring..."
1786
02:04:44,317 --> 02:04:49,997
"The bells of the evening."
1787
02:04:53,275 --> 02:04:55,156
Nadia, you get down the corner
and then back!
1788
02:05:32,370 --> 02:05:33,330
Very good, Nadine!
1789
02:05:40,690 --> 02:05:44,850
Thank you for driving us so
well. Stop here, Alexei.
1790
02:05:48,890 --> 02:05:50,050
Hurry home.
1791
02:05:50,410 --> 02:05:51,490
Mother's waiting.
1792
02:05:55,050 --> 02:05:56,370
All right.
'Bye, Daddy!
1793
02:05:56,850 --> 02:05:57,730
'Bye!
1794
02:06:00,170 --> 02:06:01,250
Excuse me.
1795
02:06:03,370 --> 02:06:05,090
Were you ever at the zoo?
1796
02:06:05,450 --> 02:06:06,170
What?
1797
02:06:06,290 --> 02:06:08,210
- The zoo?
- Of course.
1798
02:06:08,330 --> 02:06:11,090
Did you leave because
they didn't feed you well?
1799
02:06:13,690 --> 02:06:14,330
Nadya!
1800
02:06:15,210 --> 02:06:18,130
Is that any way
to speak to a grown-up?
1801
02:06:18,450 --> 02:06:19,890
- That's naughty.
- Sorry.
1802
02:06:20,050 --> 02:06:22,330
Nadya, let's go.
Run. Mother's waiting.
1803
02:06:22,570 --> 02:06:23,450
I have to go.
1804
02:07:02,730 --> 02:07:05,490
''Burnt by the sun...''
1805
02:07:07,690 --> 02:07:11,130
Mitya...
I have what you need.
1806
02:07:13,570 --> 02:07:14,450
Here.
1807
02:07:14,650 --> 02:07:16,490
- Calm down!
- Give me that.
1808
02:07:16,650 --> 02:07:19,090
You think I'll poison myself?
Not at all.
1809
02:07:22,250 --> 02:07:23,290
Want some?
1810
02:07:24,530 --> 02:07:25,610
No.
1811
02:07:26,970 --> 02:07:28,290
As you wish.
1812
02:07:28,490 --> 02:07:29,530
Mitya!
1813
02:07:29,690 --> 02:07:30,930
No, thank you.
1814
02:07:33,130 --> 02:07:34,930
A drop of cognac, old man?
1815
02:07:35,130 --> 02:07:37,810
I don't drink
and I don't smoke.
1816
02:07:39,850 --> 02:07:42,410
Of course, I won't offer any
to the driver.
1817
02:07:42,890 --> 02:07:45,770
Well, you youngsters, enjoy
the holiday for the construction...
1818
02:07:45,930 --> 02:07:48,170
...of Stalin's airships
and balloons!
1819
02:07:55,210 --> 02:07:56,530
Are you armed?
1820
02:07:58,490 --> 02:07:59,530
What?
1821
02:07:59,930 --> 02:08:01,850
Do you carry a weapon?
1822
02:08:02,330 --> 02:08:05,330
Have you lost your mind?
I'm a colonel...
1823
02:08:05,530 --> 02:08:06,970
Of course I carry a weapon.
1824
02:08:07,130 --> 02:08:08,530
Give it to me.
1825
02:08:11,050 --> 02:08:12,090
Of course.
1826
02:08:14,970 --> 02:08:16,890
Careful. It's loaded.
Do you know how to use it?
1827
02:08:25,850 --> 02:08:26,690
Sanya!
1828
02:08:33,302 --> 02:08:34,302
Oh, guys!
1829
02:08:38,656 --> 02:08:40,703
With such a twilight,
it will be fine tomorrow.
1830
02:08:43,462 --> 02:08:44,462
We sing?
1831
02:08:47,545 --> 02:08:49,519
Mitya,
do you remember?
1832
02:08:50,563 --> 02:08:54,390
"The morning greets us
in the cold..."
1833
02:08:56,147 --> 02:09:00,678
"The river greets us in the wind."
1834
02:09:00,899 --> 02:09:03,861
"My dear, why aren't
you happy?"
1835
02:09:12,710 --> 02:09:13,750
Where are we going?
1836
02:09:18,110 --> 02:09:19,670
Perhaps we could...
1837
02:09:20,230 --> 02:09:21,350
...go to a restaurant?
1838
02:09:24,790 --> 02:09:25,870
It's my treat.
1839
02:09:26,270 --> 02:09:27,350
No?
1840
02:09:32,390 --> 02:09:35,670
Mitya, do you know
the phone number 24-37?
1841
02:09:37,830 --> 02:09:38,830
No.
1842
02:09:40,110 --> 02:09:41,110
No...
1843
02:09:42,070 --> 02:09:43,550
...you don't know it.
1844
02:09:43,710 --> 02:09:45,190
You couldn't know it...
1845
02:09:46,150 --> 02:09:48,710
...because it's
Comrade Stalin's direct line.
1846
02:09:50,430 --> 02:09:51,750
And tomorrow...
1847
02:09:51,990 --> 02:09:53,590
...no, today...
1848
02:09:55,510 --> 02:09:57,110
...I'm going to dial
that number...
1849
02:09:57,270 --> 02:10:00,950
...and, believe me, your
department will get hell...
1850
02:10:06,910 --> 02:10:08,030
Yes.
1851
02:10:09,590 --> 02:10:11,110
Trains with geese.
1852
02:10:13,910 --> 02:10:17,190
The geese will be well-fed,
all right. We'll make...
1853
02:10:17,670 --> 02:10:20,390
...a special effort for you.
1854
02:10:23,710 --> 02:10:25,830
Who's that shit
across the road?
1855
02:10:25,990 --> 02:10:27,150
Stop.
1856
02:10:27,430 --> 02:10:28,510
Yes, Sir.
1857
02:10:29,510 --> 02:10:31,190
Don't try anything stupid,
Sergei Petrovich.
1858
02:10:31,310 --> 02:10:35,030
Like what? I did the stupid
things ages ago.
1859
02:10:39,110 --> 02:10:42,350
I used up all my gasoline
driving around all day.
1860
02:10:43,270 --> 02:10:44,430
Hello.
1861
02:10:44,590 --> 02:10:47,510
My wife washed my shirt
with the adress in it.
1862
02:10:47,630 --> 02:10:49,870
It was Zagorianka
or Zagorienka.
1863
02:10:49,990 --> 02:10:51,870
That's not around here.
1864
02:10:52,070 --> 02:10:55,630
No one knows anything!
They're all mongoloids!
1865
02:10:55,750 --> 02:10:59,670
They send you one way,
and then another!
1866
02:10:59,830 --> 02:11:02,390
I've been driving in circles
all day for nothing!
1867
02:11:02,550 --> 02:11:03,590
Hold on, son I...
1868
02:11:03,750 --> 02:11:06,710
I need a little gasoline.
I crossed the forest...
1869
02:11:06,870 --> 02:11:08,150
Where are you going?
1870
02:11:10,870 --> 02:11:13,590
Are you Comrade Kotov?
1871
02:11:14,270 --> 02:11:15,630
Hold on...
1872
02:11:16,590 --> 02:11:18,030
Are you going to Nagorié?
1873
02:11:18,310 --> 02:11:19,790
- Perhaps...
- Hold on...
1874
02:11:19,910 --> 02:11:22,110
It's the other way.
I'll show you.
1875
02:11:22,270 --> 02:11:23,990
- Don't move!
- Are you crazy?
1876
02:11:24,150 --> 02:11:25,590
Sit down, damn it!
1877
02:12:04,110 --> 02:12:04,910
Halt!
1878
02:12:07,030 --> 02:12:08,230
About face!
1879
02:12:10,070 --> 02:12:11,790
Comrade... comrade...
1880
02:12:12,110 --> 02:12:13,630
I've got nothing... Comrade...
1881
02:12:13,830 --> 02:12:15,910
I've... The adress
faded away...
1882
02:12:16,550 --> 02:12:18,750
I don't make much money...
1883
02:12:19,190 --> 02:12:21,670
My papers are in order.
I'm going to...
1884
02:12:21,830 --> 02:12:23,030
Halt!
1885
02:12:23,590 --> 02:12:24,990
Hands behind your head!
1886
02:12:26,390 --> 02:12:28,190
Hands behind your head,
I said!
1887
02:12:43,750 --> 02:12:46,110
It's just that
the address faded, and...
1888
02:12:47,030 --> 02:12:48,870
Comrade, comrade...
1889
02:12:49,230 --> 02:12:51,030
I've got all my papers here...
1890
02:12:51,150 --> 02:12:52,950
Here, in the truck.
1891
02:12:53,790 --> 02:12:55,670
I've only...
1892
02:12:56,030 --> 02:12:59,510
The customer... the boss
is waiting for me...
1893
02:12:59,990 --> 02:13:02,910
He... he's been waiting
all day...
1894
02:13:03,190 --> 02:13:05,510
All my papers are in order...
1895
02:13:05,910 --> 02:13:07,910
Comrade, comrade, I...
1896
02:14:24,910 --> 02:14:26,390
Comrade Stalin...
1897
02:14:38,910 --> 02:14:39,910
Comrade!
1898
02:14:47,510 --> 02:14:50,990
Comrade! Is that really
Colonel Kotov in the car?
1899
02:14:54,510 --> 02:14:57,590
Is that really
Colonel Kotov in the car?
1900
02:14:58,910 --> 02:15:01,790
No, he just looks like him.
1901
02:15:19,110 --> 02:15:20,030
Your papers!
1902
02:15:20,230 --> 02:15:20,830
What?
1903
02:15:21,030 --> 02:15:21,910
Your papers!
1904
02:15:22,030 --> 02:15:24,430
They're in order!
1905
02:15:26,270 --> 02:15:27,790
It's my wife who...
1906
02:15:31,030 --> 02:15:33,270
Why take my license?
1907
02:15:34,630 --> 02:15:35,870
Comrades!
1908
02:15:37,030 --> 02:15:37,950
Comrades... you...
1909
02:15:38,150 --> 02:15:39,550
Hurry, we're leaving!
1910
02:15:47,750 --> 02:15:48,790
O.K.
1911
02:15:49,190 --> 02:15:51,150
Hurry... the tarpaulin...
1912
02:15:53,990 --> 02:15:55,190
Let's go.
1913
02:15:59,110 --> 02:16:00,350
Stand it up.
1914
02:16:07,670 --> 02:16:09,150
You're useless!
1915
02:16:44,781 --> 02:16:46,596
It's crazy what they
are going to look for.
1916
02:16:48,311 --> 02:16:49,311
A little more
and he'd run away!
1917
02:16:51,846 --> 02:16:52,846
What strength!
1918
02:16:53,328 --> 02:16:54,328
And what talent!
1919
02:16:54,329 --> 02:16:58,026
Through the truck...
He has torn my jacket.
1920
02:16:58,027 --> 02:16:59,027
Right on the nose.
1921
02:16:59,028 --> 02:17:01,886
And he said his wife
had washed his shirt,
1922
02:17:02,627 --> 02:17:03,907
...that the address had faded.
1923
02:17:04,494 --> 02:17:05,494
Bravo, artist!
1924
02:17:08,390 --> 02:17:10,190
My nose is fragile...
1925
02:17:10,950 --> 02:17:12,310
Ever since I was little...
1926
02:17:12,470 --> 02:17:14,830
In any case, well done,
Dimitri Andreyevich!
1927
02:17:15,270 --> 02:17:17,070
I would never have guessed!
1928
02:17:17,670 --> 02:17:20,310
So much for studies!
1929
02:17:21,270 --> 02:17:23,150
A future enemy of the people!
1930
02:17:23,350 --> 02:17:26,310
Otherwise, we'd be
in his shoes!
1931
02:17:27,510 --> 02:17:29,070
To think of my jacket!
1932
02:17:35,590 --> 02:17:37,870
I don't like writing
these reports.
1933
02:19:58,470 --> 02:20:00,830
This is Radio Moscow,
seven o'clock.
1934
02:20:01,070 --> 02:20:03,070
Good morning, comrades.
1935
02:20:03,510 --> 02:20:06,550
It's time for
four morning gymnastics.
1936
02:21:14,790 --> 02:21:17,990
''Burnt by the sun...''
1937
02:21:18,750 --> 02:21:21,430
''As the crimson sea
did run...''
1938
02:21:23,790 --> 02:21:25,990
KOTOV, Sergei Petrovich,
Colonel in the Red Army.
1939
02:21:26,190 --> 02:21:27,630
Shot on August 12, 1936.
1940
02:21:27,790 --> 02:21:30,070
Rehabilitated posthumously
in 1956, 3 years after Stalin's death.
1941
02:21:30,350 --> 02:21:31,990
KOTOVA, Maria Borissovna.
1942
02:21:32,110 --> 02:21:35,350
Sentenced to 10 years deprivation
of freedom. Died in a camp in 1940.
1943
02:21:35,470 --> 02:21:37,750
Rehabilitated posthumously
on November 27, 1956.
1944
02:21:37,870 --> 02:21:41,030
KOTOVA, Nadya. Arrested with
her mother on June 12, 1936.
1945
02:21:41,230 --> 02:21:43,990
Permanently rehabilitated
on November 27, 1956.
1946
02:21:44,110 --> 02:21:46,710
Lives in Kazakhastan.
Works in a music school.
1947
02:21:48,270 --> 02:21:53,430
Dedicated to everyone who was
burnt by the sun of Revolution.
127840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.