Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,256 --> 00:02:30,723
Está bien, tranquilo
2
00:02:34,397 --> 00:02:36,490
Pésima mañana para eso.
3
00:02:36,566 --> 00:02:39,000
El Sr. Andrew Marsh, embolsado y etiquetado.
4
00:02:39,069 --> 00:02:40,400
Mejor él que nosotros.
5
00:02:40,470 --> 00:02:41,994
¿Y qué le sucedió?
6
00:02:42,072 --> 00:02:45,041
Parece un paro cardíaco…
pero te llamaré mas tarde.
7
00:02:49,779 --> 00:02:51,713
-Sr. Garrett.
-Buenos días, señor.
8
00:02:56,387 --> 00:02:58,446
Estaré afuera.
9
00:02:58,522 --> 00:02:59,682
Señor.
10
00:03:01,663 --> 00:03:02,823
Teniente...
11
00:03:11,472 --> 00:03:13,963
-Buena calidad.
-Buen trasero.
12
00:03:14,042 --> 00:03:16,909
Esa era la cinta en la video casetera.
Estaba todavía encendida.
13
00:03:17,011 --> 00:03:19,707
El bobo tuvo un ataque cardíaco
mirando sus películas caseras.
14
00:03:19,814 --> 00:03:21,247
¿Para qué me necesita?
15
00:03:21,349 --> 00:03:23,510
Estaba atado a la cama.
Lo he oído remotamente, pero...
16
00:03:23,644 --> 00:03:26,044
¿Qué demonios es esto?
17
00:03:26,114 --> 00:03:29,447
Es un sujetador de pezones.
18
00:03:29,517 --> 00:03:31,815
-¿Cómo sabías?
-Él es de Los Angeles.
19
00:03:31,886 --> 00:03:34,116
Sucede que soy un individuo
muy bien informado.
20
00:03:34,188 --> 00:03:36,748
¿Cómo funciona esta cosa?
21
00:03:36,824 --> 00:03:38,917
¿A quién le importa? Embólsalo
22
00:03:39,240 --> 00:03:40,373
Esto es pura mierda pervertida.
23
00:03:40,442 --> 00:03:43,434
Harry, toma unas fotos de
estos instrumentos por mí.
24
00:03:43,511 --> 00:03:46,041
Parece que ella lo tenía
mordiendo en la madera...
25
00:03:46,047 --> 00:03:48,278
No, parece más que lo tenía
esposado...
26
00:03:48,385 --> 00:03:49,545
¿Quién encontró el cuerpo?
27
00:03:49,652 --> 00:03:51,745
La secretaria vino a recoger unos papeles.
28
00:03:51,855 --> 00:03:53,447
Qué impresión!
¿Quieres hablar con ella?
29
00:03:53,556 --> 00:03:55,956
No se iría.
Pensaría que nos llevaríamos la platería.
30
00:03:56,025 --> 00:03:58,220
¿Puedes culparla?
31
00:04:00,096 --> 00:04:02,860
¿Quieres que la identifique?
32
00:04:02,932 --> 00:04:04,427
Es Rebecca Carlson.
33
00:04:04,541 --> 00:04:06,008
Su novia.
34
00:04:06,076 --> 00:04:08,237
Tuvieron una cita anoche,
según la Sra. Braslow.
35
00:04:08,311 --> 00:04:09,869
Este es Bob Garrett de la
oficina de abogados del distrito.
36
00:04:09,946 --> 00:04:14,206
La Sra. Braslow fue la secretaria
del Sr. Marsh por seis años.
37
00:04:14,284 --> 00:04:16,616
Ella lo mató.
38
00:04:19,571 --> 00:04:21,835
Tienes tu primer testigo.
39
00:04:37,188 --> 00:04:40,715
La resurrección y la vida
lo elevarán a la gloria.
40
00:04:40,792 --> 00:04:45,388
Entonces puede que vea la luz
de tu presencia, Señor Jesús.
41
00:04:45,463 --> 00:04:48,489
En el nombre del padre, del hijo...
42
00:04:48,566 --> 00:04:51,467
y del espíritu santo, amén...
43
00:04:52,117 --> 00:04:53,914
Bendice esta tumba...
44
00:04:54,019 --> 00:04:56,510
Y envía a tu ángel para vigilarla.
45
00:04:56,622 --> 00:05:01,184
Perdona los pecados de nuestro hermano,
cuyo cuerpo enterramos aquí.
46
00:05:01,260 --> 00:05:03,728
Te lo pedimos a través de
Cristo nuestro Señor.
47
00:05:03,796 --> 00:05:04,491
Amén.
48
00:05:04,564 --> 00:05:07,761
Vayan en paz con Cristo.
Demos gracias a Dios.
49
00:05:24,060 --> 00:05:26,028
¿Señorita Carlson?
50
00:05:26,129 --> 00:05:28,723
-Lo siento estoy retrasado.
-¿Frank Dulaney?
51
00:05:28,832 --> 00:05:30,925
¿Luzco tanto como un abogado?
52
00:05:31,034 --> 00:05:33,496
¿Quién más me hablaría?
53
00:05:33,550 --> 00:05:36,280
Sus amigos piensan que yo ni
siquiera debería estar aquí.
54
00:05:38,275 --> 00:05:39,936
¿Va a representarme?
55
00:05:40,010 --> 00:05:42,478
No ha habido cargos presentados
contra usted.
56
00:05:42,546 --> 00:05:44,571
Pero habrá. Usted lo sabe.
57
00:05:46,626 --> 00:05:49,117
¿Piensa que yo lo maté?
58
00:05:49,196 --> 00:05:52,088
Esa es la pregunta que nunca
le hago a mis clientes.
59
00:05:52,166 --> 00:05:55,363
Lo que importa es si el estado
puede probar que usted lo mató.
60
00:05:56,704 --> 00:05:57,966
Amaba a Andrew.
61
00:05:58,072 --> 00:06:01,473
¿Por qué es tan dificil
de creer para todos?
62
00:06:01,542 --> 00:06:04,409
Sabe por qué.
Es joven y hermosa...
63
00:06:04,479 --> 00:06:07,471
y estaba involucrada con
un hombre viejo y rico.
64
00:06:07,508 --> 00:06:09,722
Para mí no era viejo.
65
00:06:09,798 --> 00:06:12,596
Lamento haber dicho eso.
66
00:06:12,667 --> 00:06:16,068
Una gran parte de mi vida
me ha sido arrebatada...
67
00:06:16,137 --> 00:06:19,231
...y la gente esta diciendo
que fue mí culpa.
68
00:06:19,307 --> 00:06:22,242
Han tomado algo bueno entre
dos personas enamoradas...
69
00:06:22,310 --> 00:06:24,274
...y lo han convertido en algo sucio.
70
00:06:24,276 --> 00:06:26,210
Yo no lo maté.
71
00:06:30,482 --> 00:06:32,006
¿Le creíste?
72
00:06:32,117 --> 00:06:33,551
En realidad, si.
73
00:06:33,653 --> 00:06:35,143
Eres un romántico.
74
00:06:35,254 --> 00:06:37,950
No del todo. Sólo reconozco
tonterías cuando las escucho...
75
00:06:38,024 --> 00:06:39,389
...y estas no eran tonterías.
76
00:06:39,458 --> 00:06:42,325
Sharon, ¿Cómo puedes decir
que ella no lo amó...
77
00:06:42,395 --> 00:06:43,524
sin haber conocido ni
siquiera a uno de ellos?
78
00:06:43,606 --> 00:06:44,868
Él era muy viejo.
79
00:06:44,941 --> 00:06:46,533
Tiene razón.
80
00:06:46,609 --> 00:06:48,577
Esa es una visión muy
limitada del amor.
81
00:06:48,645 --> 00:06:50,977
Es lo que pensará el jurado.
82
00:06:51,047 --> 00:06:52,981
¿Él tenía familia?
83
00:06:53,049 --> 00:06:55,847
Montones de mujeres, hijos no.
84
00:06:58,192 --> 00:06:59,892
La registradora no funciona
otra vez.
85
00:06:59,991 --> 00:07:01,383
Es la registradora.
¿Estarán aquí un rato?
86
00:07:01,394 --> 00:07:02,520
No. Nos vamos a casa.
87
00:07:02,788 --> 00:07:04,346
Tengo que cerrar esta noche.
88
00:07:04,457 --> 00:07:06,857
¿Por qué no contratas un administrador?
89
00:07:06,926 --> 00:07:08,776
Porque por lo menos no
estaré robandome a mi misma.
90
00:07:08,888 --> 00:07:11,686
¿Última vez esta semana?
91
00:07:12,826 --> 00:07:14,123
¿Quieres un beso?
92
00:07:15,162 --> 00:07:17,426
Esta bien. Nadie se dio cuenta.
93
00:07:17,498 --> 00:07:18,931
Adios.
94
00:07:18,999 --> 00:07:20,432
Adios.
95
00:07:20,721 --> 00:07:23,212
¡Jamie!
¿Cómo pasate desapercibido
delante de mí?
96
00:07:23,490 --> 00:07:25,014
Vi a unos amigos.
97
00:07:25,092 --> 00:07:26,559
¿Esos son tus amigos?
98
00:07:26,626 --> 00:07:28,093
Estos son mis amigos.
99
00:07:32,767 --> 00:07:35,668
¿Puedes realmente follarte
a alguien hasta la muerte?
100
00:07:38,073 --> 00:07:39,370
No.
101
00:07:39,441 --> 00:07:43,571
Además, no tienes que preocuparte
por esas cosas aún.
102
00:07:43,645 --> 00:07:46,375
¿O sí...?
103
00:07:46,448 --> 00:07:48,609
No.
104
00:07:48,713 --> 00:07:51,876
Porque tu eres un chico apuesto.
105
00:07:51,900 --> 00:07:53,162
Vamos.
106
00:08:04,110 --> 00:08:05,577
Está bien, vamos.
107
00:08:07,007 --> 00:08:09,674
Los vecinos te vieron entrar
en la casa de Marsh a las 8:30.
108
00:08:09,713 --> 00:08:11,374
Ella no está negando que estaba allí.
109
00:08:12,348 --> 00:08:12,872
¿Tuviste sexo con él?
110
00:08:13,280 --> 00:08:14,238
Si.
111
00:08:14,284 --> 00:08:16,115
¿Lo esposaste a la cama?
112
00:08:16,186 --> 00:08:18,147
No me digas que eso es relevante, Bobby.
-Sí!
113
00:08:18,151 --> 00:08:19,247
No tenías que responder a eso.
114
00:08:19,233 --> 00:08:22,034
No, pero apreciaríamos
su honestidad y cooperación.
115
00:08:22,045 --> 00:08:24,445
-Tonterías.
-¿Cuándo te marchaste?
116
00:08:24,514 --> 00:08:27,210
Alrededor de la medianoche, supongo.
117
00:08:28,128 --> 00:08:30,062
Sí hubiese sabido que iba a importar...
118
00:08:30,130 --> 00:08:31,664
...hubiera prestado más atención.
119
00:08:31,732 --> 00:08:32,892
Bueno, es verdad, Frank.
120
00:08:32,966 --> 00:08:34,358
No hay nada de malo con decir eso.
121
00:08:34,415 --> 00:08:37,782
Señorita Carlson,
¿Usted usa cocaína?
122
00:08:37,885 --> 00:08:41,412
El uso de cocaína es ilegal
en el estado de Oregon.
123
00:08:43,201 --> 00:08:45,829
Nunca la he usado en Oregon.
124
00:08:48,807 --> 00:08:51,298
¿Podemos continuar, por favor?
125
00:08:51,376 --> 00:08:53,071
¿El señor Marsh usó cocaína?
126
00:08:53,104 --> 00:08:55,328
Nunca.
127
00:08:56,937 --> 00:09:00,297
Los test de toxicología dieron
positivos para la cocaína.
128
00:09:00,375 --> 00:09:02,843
Entonces son falsos,
porque nunca usamos drogas.
129
00:09:02,861 --> 00:09:04,172
¿Nisiquiera "poppers"?
130
00:09:04,243 --> 00:09:06,438
Acaba de decir que nunca usaron drogas.
131
00:09:06,512 --> 00:09:10,209
El Nitrato de Amilo es a veces recetado
para el corazón de los pacientes
132
00:09:10,435 --> 00:09:12,804
¿Sabía de la insuficiencia
cardíaca del Sr. Marsh?
133
00:09:12,930 --> 00:09:15,124
Tenía arritmia.
Eso no es insuficiencia cardíaca.
134
00:09:15,270 --> 00:09:19,570
El Sr. Marsh tenía un caso
avanzado de cardiopatía
135
00:09:21,833 --> 00:09:23,664
Dijo que no era serio.
136
00:09:23,735 --> 00:09:26,932
¿Por qué iba a mentirle al respecto?
137
00:09:27,813 --> 00:09:30,008
Nunca supe por qué los hombres mienten.
138
00:09:30,082 --> 00:09:32,175
Sólo lo hacen.
139
00:09:32,062 --> 00:09:33,962
Los hombres mienten.
140
00:09:36,046 --> 00:09:39,538
¿Se describiría a sí misma
como una dominadora?
141
00:09:39,616 --> 00:09:41,001
Ya basta, Bob.
142
00:09:41,002 --> 00:09:42,492
-¿Una sadomasquista?
-Eso es todo.
143
00:09:42,604 --> 00:09:45,835
La entervista terminó. Vámonos.
144
00:09:45,907 --> 00:09:48,808
Quieres imponerle cargos?
Adelante.
145
00:09:48,877 --> 00:09:51,846
De lo contrario, puedes localizar a
la señorita Carlson a través de mi oficina.
146
00:09:51,913 --> 00:09:52,380
Está bien.
147
00:09:52,448 --> 00:09:55,144
Pero no creo que será necesario.
148
00:09:55,518 --> 00:09:57,952
-Reese.
-Bien.
149
00:09:58,020 --> 00:09:59,310
Rebecca Carlson...
150
00:09:59,388 --> 00:10:01,122
...queda bajo arresto por el
asesinato de Andrew Marsh.
151
00:10:01,691 --> 00:10:03,215
Tiene derecho a guardar silencio.
152
00:10:03,389 --> 00:10:05,323
Todo lo que diga puede ser
usado en su contra...
153
00:10:05,851 --> 00:10:07,011
...en un tribunal.
154
00:10:07,236 --> 00:10:10,137
Rebecca, te sacaré tan pronto como pueda.
155
00:10:11,506 --> 00:10:13,736
...uno será nombrado
para usted por el estado.
156
00:10:15,512 --> 00:10:18,176
¿Tratando de poner tu
nombre en primera plana?
157
00:10:18,208 --> 00:10:20,142
Quieres entramparme!
158
00:10:20,210 --> 00:10:23,441
Por Dios, Frank,
No lo tomes como algo personal.
159
00:10:23,514 --> 00:10:25,478
Pasar mucho tiempo con
criminales afecta tu juicio..
160
00:10:25,550 --> 00:10:27,950
-No tienes causa probable.
-Por supuesto que la tengo.
161
00:10:28,109 --> 00:10:30,771
Marsh le dejará $ 8 millones a tu cliente...
162
00:10:31,245 --> 00:10:33,270
Lo cual me hubiera dado motivo...
163
00:10:33,347 --> 00:10:34,975
...y ella admite estar alli
la noche del asesinato.
164
00:10:35,007 --> 00:10:36,634
No sabes sí fué asesinato.
165
00:10:37,209 --> 00:10:38,838
El método da la
explicacion apropiada.
166
00:10:38,862 --> 00:10:39,794
¿Qué harás?
167
00:10:40,213 --> 00:10:41,703
¿Etiquetar el cuerpo
como el arma del asesino?
168
00:10:41,782 --> 00:10:42,806
¿Mostrarlo como la prueba “A”?
169
00:10:42,883 --> 00:10:44,373
No es un crimen
el ser bueno en la cama.
170
00:10:44,484 --> 00:10:46,585
Claro. Debería acusarme a mí mismo.
171
00:10:46,668 --> 00:10:47,794
Este caso es ridículo.
172
00:10:47,902 --> 00:10:49,733
Abandona los cargos y ahorrale
al estado algo de dinero.
173
00:10:49,804 --> 00:10:51,135
No puedes condenar.
174
00:10:51,206 --> 00:10:54,537
¿Cocaína dada disimuladamente a un viejo
rico que estaba muriendo del corazón?
175
00:10:54,610 --> 00:10:55,841
Creo que puedo ocuparme de ese caso.
176
00:10:55,918 --> 00:10:57,078
No sin un propósito.
177
00:10:57,153 --> 00:10:58,586
Ella será condenada por asesinato.
178
00:10:58,655 --> 00:11:00,589
Dile a tu cliente 20 años.
179
00:11:00,657 --> 00:11:02,420
Siete, si se comporta.
180
00:11:09,621 --> 00:11:11,316
Alli están.
181
00:11:22,404 --> 00:11:24,338
¿Usted lo hizo, señorita Carlson?
182
00:11:33,945 --> 00:11:35,913
Sácame de aqui.
183
00:11:44,305 --> 00:11:47,274
Bobby Garrett va a representar
un juicio muy desagradable.
184
00:11:47,375 --> 00:11:49,309
¿Realmente él espera
que me declare culpable...
185
00:11:49,377 --> 00:11:51,811
...para ahorrarme a mi misma
la verguenza?
186
00:11:51,879 --> 00:11:53,642
No soy culpable.
187
00:11:53,684 --> 00:11:55,447
No voy a declararme culpable.
188
00:11:55,519 --> 00:11:57,714
Me sentiría mejor si no estuvieras
en el testamento.
189
00:11:58,928 --> 00:12:02,763
¿Andrew me puso en su testamento?
190
00:12:02,863 --> 00:12:04,356
No empieces a darme vueltas.
191
00:12:04,432 --> 00:12:06,400
Eres la primer beneficiaria.
192
00:12:06,467 --> 00:12:07,991
¿Cuánto?
193
00:12:10,104 --> 00:12:12,368
¿No preguntarías?
194
00:12:13,342 --> 00:12:16,243
Vamos, ¿Cuánto?
195
00:12:16,311 --> 00:12:18,643
Ocho millones.Tómalo o déjalo.
196
00:12:20,182 --> 00:12:22,082
Ese es un gran motivo.
197
00:12:22,701 --> 00:12:24,495
Sé cómo trabaja Bobby.
198
00:12:24,503 --> 00:12:26,801
Va a construir su caso en base
a tu vida sexual.
199
00:12:27,282 --> 00:12:29,718
Va a sacar cada pequeña cosa
sucia que hayas hecho.
200
00:12:29,986 --> 00:12:31,146
No fue sucio.
201
00:12:31,220 --> 00:12:33,814
No para tí. No para Andrew.
202
00:12:33,890 --> 00:12:37,148
Pero la gente aquí tiene una mirada
muy conservadora sobre el sexo.
203
00:12:37,167 --> 00:12:38,498
No, no la tienen.
204
00:12:38,568 --> 00:12:40,502
Solo no hablan al respecto.
205
00:12:41,353 --> 00:12:43,014
Son tan hipócritas.
206
00:12:43,088 --> 00:12:45,885
Esos hipócritas estarán
sentados en el jurado...
207
00:12:45,959 --> 00:12:49,156
...escuchando Garret decir cómo
llevaste a Andrew a la perversión.
208
00:12:49,228 --> 00:12:51,162
No tuve que llevarlo a ningún lado.
209
00:12:51,230 --> 00:12:54,199
Andrew sabía exactamente lo que quería.
210
00:12:55,690 --> 00:12:57,624
Todo lo que hicimos fue hacer el amor.
211
00:12:57,692 --> 00:12:59,125
Esposados.
212
00:12:59,227 --> 00:13:02,822
Fue diferente,
pero aún así fue hacer el amor.
213
00:13:07,035 --> 00:13:09,799
¿Alguna vez has visto animales
haciendo el amor, Frank?
214
00:13:12,380 --> 00:13:14,044
Es intenso.
215
00:13:14,079 --> 00:13:16,193
Es violento.
216
00:13:16,201 --> 00:13:18,795
Pero nunca se lastiman el uno al otro.
217
00:13:18,871 --> 00:13:20,805
Nosotros no somos animales.
218
00:13:20,873 --> 00:13:22,841
Sí lo somos.
219
00:14:10,850 --> 00:14:13,478
Eres genial
cuando consigues un buen caso.
220
00:14:15,721 --> 00:14:18,485
¿Qué hay del resto del tiempo?
221
00:14:18,557 --> 00:14:20,525
Sabes a qué me refiero.
222
00:14:27,532 --> 00:14:29,500
Debo ducharme.
223
00:14:46,658 --> 00:14:49,525
No te vuelves tan rico como
Marsh siendo un buen chico.
224
00:14:49,595 --> 00:14:51,529
Quiero que averigues a quién jodió...
225
00:14:51,597 --> 00:14:53,292
negocios, personal, social...
226
00:14:53,365 --> 00:14:55,299
...cualquiera que podría
quererlo muerto..
227
00:14:55,367 --> 00:14:56,800
Estoy interrogando a todos
los traficantes...
228
00:14:56,868 --> 00:14:58,802
con una lista de sus allegados
y queridos.
229
00:14:58,870 --> 00:15:00,804
Tal vez tengamos algo de suerte
y volvamos con algún drogadicto.
230
00:15:00,872 --> 00:15:04,638
Joanne Braslow está aqui.
Garrett trajo unas rosquillas.
231
00:15:04,780 --> 00:15:06,441
El hombre es considerado.
232
00:15:06,705 --> 00:15:08,173
Pero siempre se las come todas.
233
00:15:10,209 --> 00:15:11,642
No era normal.
234
00:15:11,744 --> 00:15:13,609
No tenían sexo normal.
235
00:15:13,679 --> 00:15:15,914
¿Cómo sabes qué clase de sexo tenían?
236
00:15:16,002 --> 00:15:17,765
No estaba espiando por el
agujero de la cerradura...
237
00:15:17,837 --> 00:15:19,600
...sí eso es lo que estás insinuando.
238
00:15:19,673 --> 00:15:23,074
Iba a la casa para recoger
y entregar papeles...
239
00:15:23,143 --> 00:15:26,271
...y encontraba sus juguetitos
por todas partes.
240
00:15:26,296 --> 00:15:27,464
¿Caracterizarías...
241
00:15:27,537 --> 00:15:30,665
tus sentimientos hacia mi
cliente como negativos?
242
00:15:30,740 --> 00:15:33,140
No tengo mucha simpatía
con los drogadictos.
243
00:15:34,328 --> 00:15:38,662
¿Tienes conocimento personal de
que ella usaba drogas?
244
00:15:43,400 --> 00:15:46,631
Yo la vi personalmente meterse
"eso" por su nariz.
245
00:15:46,736 --> 00:15:47,862
¿Eso es suficientemente bueno?
246
00:15:48,071 --> 00:15:49,595
¿Enfrente de una secretaria?
247
00:15:49,636 --> 00:15:51,570
Yo estaba en la casa una mañana.
248
00:15:51,638 --> 00:15:53,572
Pensé que aún estaba arriba con él.
249
00:15:53,640 --> 00:15:55,574
Entré al tocador...
250
00:15:56,834 --> 00:15:58,006
...y estaba sacando coca con
una cuchara de un pequeño pote.
251
00:15:58,008 --> 00:15:59,135
¿Qué dijo cuando la vió?
252
00:15:59,270 --> 00:16:01,500
Estaba demasiado ocupada
para darse cuenta.
253
00:16:01,792 --> 00:16:04,727
¿Le contó a su jefe de lo que vió?
254
00:16:04,795 --> 00:16:07,003
- No.
-¿Por qué no?
255
00:16:07,005 --> 00:16:09,439
Quería conservar mi trabajo.
256
00:16:09,507 --> 00:16:10,997
Eso no incluía decirle...
257
00:16:11,136 --> 00:16:13,331
que su novia era una puta drogadicta.
258
00:16:15,337 --> 00:16:16,736
Frank...
259
00:16:17,881 --> 00:16:19,746
toma la última rosquilla.
260
00:16:30,411 --> 00:16:33,744
Carajo, me mentiste.
Mentiste en el cassette.
261
00:16:33,814 --> 00:16:35,079
Te hicieron una pregunta directa-
262
00:16:35,149 --> 00:16:36,514
"¿Usa cocaína?"
263
00:16:36,584 --> 00:16:37,710
Y dije no.
264
00:16:37,785 --> 00:16:39,650
Ahora tienen un testigo ocular...
265
00:16:39,720 --> 00:16:42,154
...que puede testificar
no sólo que usas cocaína...
266
00:16:42,223 --> 00:16:44,423
...sino también que la usaste
en la casa de Marsh.
267
00:16:44,472 --> 00:16:45,564
Joanne está mintiendo.
268
00:16:45,640 --> 00:16:47,733
No dije que era Joanne.
269
00:16:47,842 --> 00:16:49,833
¿Quién más podría haber estado en la casa?
270
00:16:49,944 --> 00:16:51,803
¿Conoces la expresión
"smoking gun"?
271
00:16:51,813 --> 00:16:53,779
Ella estaba enamorada de él.
272
00:16:53,890 --> 00:16:54,752
¿No ves eso?
273
00:16:54,925 --> 00:16:56,722
Andrew Marsh debe haber sido
un maldito chico adorable.
274
00:16:56,793 --> 00:16:58,643
¡Todo el mundo lo amaba!
275
00:16:58,652 --> 00:17:00,916
Además, no he tocado la cocaína
desde que tenía 17.
276
00:17:01,087 --> 00:17:03,282
Ella es una buena testigo.
277
00:17:03,356 --> 00:17:05,017
Quiero que conozcas a alguien.
278
00:17:14,688 --> 00:17:16,315
Está justo aquí.
279
00:17:22,312 --> 00:17:24,280
¿Dr. Novaro?
280
00:17:26,599 --> 00:17:28,630
Ah, Señorita Carlson.
La he estado esperando.
281
00:17:28,753 --> 00:17:29,685
Siento llegar tarde.
282
00:17:29,754 --> 00:17:32,451
Este es Frank Dulaney.
Es mi abogado.
283
00:17:32,724 --> 00:17:35,454
-¿Podría darme mi medicina?
-Desde luego.
284
00:17:44,142 --> 00:17:45,609
Aquí tiene.
285
00:17:51,299 --> 00:17:52,231
Vamos.
286
00:17:52,300 --> 00:17:54,029
Tienes que estar bromeando.
287
00:17:54,336 --> 00:17:55,860
Investiga.
288
00:18:04,063 --> 00:18:05,466
¿Qué diablos es esto?
289
00:18:05,474 --> 00:18:07,339
Raices chinas de peonía.
290
00:18:10,199 --> 00:18:11,596
¿Para que se usan?
291
00:18:11,616 --> 00:18:14,414
-Es un sustituto de la aspirina.
-Dígale por qué.
292
00:18:14,476 --> 00:18:16,410
Ella sufre dismenorrea.
293
00:18:18,046 --> 00:18:19,775
Calambres.
294
00:18:21,289 --> 00:18:23,224
Señorita Carlson,
Estoy listo cuando lo esté.
295
00:18:23,312 --> 00:18:24,870
Gracias.
296
00:18:26,882 --> 00:18:29,680
Se suponía que estarías de mi lado, Frank.
297
00:18:30,362 --> 00:18:33,154
Podrías haberme dado al menos
el beneficio de la duda.
298
00:18:33,241 --> 00:18:36,204
Tienes razón. Lo siento.
299
00:18:36,298 --> 00:18:38,061
¿Te importa esperar 15 minutos?
300
00:18:38,133 --> 00:18:39,657
Para nada.
301
00:18:39,735 --> 00:18:41,726
Mira alrededor.
302
00:18:57,586 --> 00:19:00,521
Sólo un poco de dolor en la región lumbar.
303
00:19:40,494 --> 00:19:42,223
Aquí, gatita.
304
00:19:44,498 --> 00:19:46,261
Hola gatita.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,801
Qué hermosa gatita.
306
00:20:13,129 --> 00:20:15,689
¿Aún está lloviendo?
307
00:20:20,804 --> 00:20:23,068
¿Puedes llevarme a mi casa?
308
00:20:23,140 --> 00:20:25,700
Por supuesto, te llevaré a casa.
309
00:20:33,083 --> 00:20:34,774
Nunca había estado en una de estas.
310
00:20:34,885 --> 00:20:36,546
Ahora es tu oportunidad.
311
00:20:50,201 --> 00:20:51,463
Entra.
312
00:20:51,536 --> 00:20:53,299
Es una mala idea.
313
00:20:53,371 --> 00:20:54,702
¿Por qué?
314
00:20:54,373 --> 00:20:56,364
Soy tu abogado. No se ve bien
315
00:20:58,603 --> 00:21:00,002
Nadie está mirando.
316
00:21:02,210 --> 00:21:04,007
Buenas noches, Rebecca.
317
00:21:15,039 --> 00:21:16,506
¿Estás asustada?
318
00:21:16,574 --> 00:21:19,509
No sí me dices que no debería estarlo.
319
00:21:19,788 --> 00:21:22,120
Vamos a patearles el trasero.
320
00:21:27,864 --> 00:21:29,764
Todos de pié.
321
00:21:29,832 --> 00:21:31,959
Corte Suprema de Multnomah...
322
00:21:32,035 --> 00:21:33,593
...se abre la sesión.
323
00:21:33,669 --> 00:21:36,137
La Honorable Juez
Mabel Burnham preside.
324
00:21:36,799 --> 00:21:38,597
No puedo cambiar la excitante
naturaleza de este juicio...
325
00:21:38,668 --> 00:21:40,397
...pero si hubiese querido
trabajar en un circo...
326
00:21:41,310 --> 00:21:43,505
...hubiese aprendido cómo
subirme a un trapecio...
327
00:21:43,519 --> 00:21:47,182
...asé que no toleraré
ningún espectáculo...
328
00:21:47,456 --> 00:21:49,120
...por parte de los abogados
o del tribunal.
329
00:21:49,192 --> 00:21:51,752
¿El pueblo está listo para proceder,
Sr. Garrett?
330
00:21:51,128 --> 00:21:52,561
Sí, Su Señoría.
331
00:22:03,461 --> 00:22:05,952
Andrew Marsh cometió,
lo que resulto ser,
332
00:22:06,030 --> 00:22:08,015
un error fatal.
333
00:22:08,022 --> 00:22:09,936
Se enamoró.
334
00:22:09,944 --> 00:22:11,571
Se enamoró...
335
00:22:12,479 --> 00:22:14,545
...de una despiadada
y calculadora mujer...
336
00:22:14,615 --> 00:22:17,384
...quien fue detrás de un hombre
mayor con un corazón enfermo...
337
00:22:17,412 --> 00:22:19,744
y una gran cuenta bancaria.
338
00:22:19,814 --> 00:22:23,006
Todos pueden ver a la acusada,
Rebecca Carlson...
339
00:22:23,304 --> 00:22:25,202
...pero cuando este juicio termine...
340
00:22:25,274 --> 00:22:27,868
...verán que no es solo la acusada...
341
00:22:27,943 --> 00:22:30,104
...ella es en sí misma
el arma del asesinato.
342
00:22:30,179 --> 00:22:32,875
Si te golpeo...
343
00:22:32,948 --> 00:22:34,004
y mueres...
344
00:22:34,049 --> 00:22:35,583
soy la causa de tu muerte...
345
00:22:35,691 --> 00:22:37,955
¿Pero puedo ser llamado un arma?
346
00:22:38,060 --> 00:22:40,756
La respuesta es sí...
347
00:22:40,803 --> 00:22:44,739
y vaya arma mortal que
fué Rebecca Carlson.
348
00:22:44,840 --> 00:22:48,241
El estado probará que sedució
a Andrew Marsh...
349
00:22:48,311 --> 00:22:49,903
y manipuló sus sentimientos...
350
00:22:49,979 --> 00:22:54,339
hasta que reescribió su testamento,
dejándole 8 millones de dólares...
351
00:22:54,476 --> 00:22:58,278
...que exigió cada vez más
sexo enérgico...
352
00:22:58,297 --> 00:23:00,757
...sabiendo que él tenía una
severa insuficiencia cardíaca...
353
00:23:00,763 --> 00:23:03,862
...y cuando eso no funcionó lo
suficientemente rápido para ella...
354
00:23:03,933 --> 00:23:06,458
secretamente lo drogó con cocaína.
355
00:23:06,535 --> 00:23:10,962
Su corazón no pudo soportar
la combinación...
356
00:23:10,970 --> 00:23:13,063
y ella obtuvo lo que quería.
357
00:23:15,068 --> 00:23:17,502
Ella es una hermosa mujer...
358
00:23:17,570 --> 00:23:19,265
pero cuando este juicio termine...
359
00:23:19,339 --> 00:23:22,797
no la verán diferente de un
arma de fuego o un cuchillo...
360
00:23:22,876 --> 00:23:25,709
o cualquier otro instrumento
usado como arma.
361
00:23:27,414 --> 00:23:29,008
Es una asesina...
362
00:23:29,913 --> 00:23:31,676
y del peor tipo-
363
00:23:31,749 --> 00:23:37,051
Una asesina que se disfrazó de amante.
364
00:23:41,926 --> 00:23:43,757
Sr. Dulaney.
365
00:23:43,861 --> 00:23:45,158
Damas y caballeros...
366
00:23:45,263 --> 00:23:47,697
se les dijo durante la selección
del jurado...
367
00:23:47,765 --> 00:23:49,699
que el testimonio en este juicio...
368
00:23:49,801 --> 00:23:51,701
sería sexualmente explícito...
369
00:23:51,769 --> 00:23:54,203
...y tal vez lo encuentren ofensivo.
370
00:23:54,652 --> 00:23:56,880
Tal vez les repugne lo que escuchen.
371
00:23:56,954 --> 00:24:01,550
Pero quiero que recuerden
que Rebecca Carlson....
372
00:24:01,536 --> 00:24:03,596
...no está en juicio
por sus gustos sexuales.
373
00:24:03,672 --> 00:24:05,531
Esta siendo juzgada por asesinato...
374
00:24:05,667 --> 00:24:08,495
y acusarla de asesinato es absurdo.
375
00:24:08,570 --> 00:24:11,038
Al estado le gustaría que creyeran...
376
00:24:11,106 --> 00:24:12,302
que por alguna razón ella fornicó con
Andrew Marsh hasta su muerte.
377
00:24:15,311 --> 00:24:19,577
Pero el caso del estado está construído
en base a la fantasía, no a la realidad.
378
00:24:19,649 --> 00:24:21,013
Y los hechos, tal como son...
379
00:24:21,021 --> 00:24:23,956
son enteramente circunstanciales.
380
00:24:24,024 --> 00:24:26,925
No es un crimen ser una mujer hermosa.
381
00:24:28,216 --> 00:24:30,508
No es un crimen enamorarse
de un hombre mayor.
382
00:24:30,636 --> 00:24:33,036
Este caso nunca debería
haber llegado a juicio.
383
00:24:33,425 --> 00:24:35,659
Pero ya que lo ha hecho...
384
00:24:35,768 --> 00:24:38,565
sé que escucharán
los testimonios objetivamente.
385
00:24:38,638 --> 00:24:41,835
Y cuando escuchen la evidencia
objetivamente...
386
00:24:41,908 --> 00:24:45,709
absolverán a Rebecca Carlson
de los cargos en su contra.
387
00:24:46,230 --> 00:24:49,256
Dr. McCurdy,
¿Encontró algún indicio...
388
00:24:49,366 --> 00:24:52,467
de que el Sr. Marsh usó
cocaína en dosis regulares?
389
00:24:52,540 --> 00:24:54,974
No. Sus membranas nasales
eran conductos muy suaves...
390
00:24:55,042 --> 00:24:56,703
aún para uso ocasional.
391
00:24:57,677 --> 00:25:04,046
Le fué posible determinar
cómo ingirió esta droga?
392
00:25:04,060 --> 00:25:07,487
Un frasco de spray nasal
econtrado junto a la cama...
393
00:25:07,554 --> 00:25:09,784
fue llenado con una
solución de agua y coaína.
394
00:25:10,366 --> 00:25:12,021
La víctima tuvo un colapso cerebral
en el momento de su muerte.
395
00:25:12,039 --> 00:25:13,326
Creo que fué drogado
sin su conocimiento.
396
00:25:13,341 --> 00:25:14,770
Objeción--
Falta de fundamentos.
397
00:25:14,833 --> 00:25:16,266
El testigo está especulando.
398
00:25:16,334 --> 00:25:18,268
Permiso para retirar el testimonio.
399
00:25:18,370 --> 00:25:19,232
Concedido.
400
00:25:19,338 --> 00:25:21,272
El jurado hará caso omiso del
comentario del testigo.
401
00:25:22,975 --> 00:25:25,910
¿Era éste el spray que usted
encontró, Doctor?
402
00:25:28,370 --> 00:25:29,769
Si, el mismo.
403
00:25:31,343 --> 00:25:33,277
Se presenta como la
evidencia “A”.
404
00:25:33,345 --> 00:25:37,042
Ahora bien, Dr. McCurdy,
¿Que haría la cocaína...
405
00:25:38,076 --> 00:25:39,303
...a alguien en las condiciones
del Sr. Marsh?
406
00:25:39,478 --> 00:25:41,412
Aceleraría su pulso cardíaco.
407
00:25:41,120 --> 00:25:42,712
¿Y si estuviera teniendo sexo...
408
00:25:43,288 --> 00:25:45,184
bajo la influencia
de dicho estimulante?
409
00:25:45,258 --> 00:25:47,283
Sería lo mismo que dispararle
con un arma cargada.
410
00:25:48,511 --> 00:25:50,745
Ahora bien, usted dijo en su
reporte de autopsia...
411
00:25:50,857 --> 00:25:54,520
que el Sr. Marsh estaba "imposibilitado"
en el momento de su muerte.
412
00:25:54,918 --> 00:25:56,215
¿Podría explicar eso por favor?
413
00:25:56,556 --> 00:25:59,855
Debido a las marcas en sus
muñecas y en la cama...
414
00:25:59,926 --> 00:26:01,753
creo que la víctima
se encontraba esposada.
415
00:26:01,878 --> 00:26:03,846
¿En el momento de su muerte?
416
00:26:03,910 --> 00:26:06,209
Sí. Los moretones y la fricción
eran de gran alcance.
417
00:26:06,283 --> 00:26:09,582
Gracias, Dr. McCurdy.
418
00:26:09,293 --> 00:26:10,453
Su testigo.
419
00:26:12,996 --> 00:26:16,523
Dr. McCurdy, usted testificó
que en su opinión...
420
00:26:16,880 --> 00:26:19,212
el Sr. Marsh sufrió su
fatal paro cardíaco..
421
00:26:19,282 --> 00:26:20,647
mientras estaba "imposibilitado".
422
00:26:20,757 --> 00:26:21,751
Sí, señor.
423
00:26:21,825 --> 00:26:24,055
Y su evidencia de esto...
424
00:26:24,161 --> 00:26:25,622
son las marcas en su muñeca,
¿Estoy en lo cierto?
425
00:26:25,656 --> 00:26:26,816
Si, es correcto.
426
00:26:27,074 --> 00:26:30,475
Ahora bien, ¿No podían estas mismas
marcas haber sido hechas...
427
00:26:31,497 --> 00:26:36,696
mientras se sacudía en la
agonía del éxtasis sexual?
428
00:26:37,639 --> 00:26:39,197
Supongo.
429
00:26:39,904 --> 00:26:42,696
¿Encontró usted alguna otra
vieja marca...
430
00:26:42,734 --> 00:26:44,498
que indicara el uso de "impedimentos"?
431
00:26:44,700 --> 00:26:46,133
Sólo en sus tobillos.
432
00:26:46,601 --> 00:26:48,193
Donde no lo mostrarían en público.
433
00:26:48,390 --> 00:26:50,008
Objeción— el abogado está sacando
sus propias conclusiones.
434
00:26:50,059 --> 00:26:52,152
Sostenida.
Usted lo sabe, abogado.
435
00:26:52,228 --> 00:26:56,058
Dr. McCurdy,
¿Puede usted decir médicamente...
436
00:26:56,065 --> 00:26:58,693
que el Sr. Marsh
no decidió ingerir drogas?
437
00:27:00,276 --> 00:27:03,143
Parece poco probable que un hombre
en sus circunstancias-
438
00:27:03,412 --> 00:27:06,077
Dr. McCurdy, ¿Es usted un
siquiatra autorizado?
439
00:27:06,249 --> 00:27:07,739
Objeción— la declaración es discutible.
440
00:27:07,817 --> 00:27:09,150
Sostenida.
441
00:27:09,189 --> 00:27:11,157
¿Como llegó a la conclusión...
442
00:27:11,224 --> 00:27:13,692
de lo que el Sr. Marsh
haría o no?
443
00:27:13,960 --> 00:27:15,154
Sentido común.
444
00:27:16,030 --> 00:27:19,056
¿Encontró alguna evidencia
de eso en la autopsia?
445
00:27:19,133 --> 00:27:23,092
¿Sabe por algún hecho que el Sr. Marsh
tuviera algo de sentido común?
446
00:27:23,810 --> 00:27:26,745
Usted acaba de testificar que
le gustaban las cosas desagradables.
447
00:27:26,813 --> 00:27:28,838
Su señoría.
448
00:27:32,387 --> 00:27:34,150
No más preguntas.
449
00:27:35,562 --> 00:27:38,690
Será un largo juicio
para usted abogado...
450
00:27:38,765 --> 00:27:41,861
si debo empezar a advertirle
desde el primer día.
451
00:27:42,536 --> 00:27:44,232
¿Donde trabaja, Dr. Paley?
452
00:27:44,895 --> 00:27:46,057
Soy médico en una sala
de emergencias...
453
00:27:46,063 --> 00:27:46,892
en el Memorial Hospital.
454
00:27:46,998 --> 00:27:50,434
¿Estaba usted de guardia la noche
del 5 de febrero de este año?
455
00:27:50,502 --> 00:27:52,936
Era el médico de admisión.
456
00:27:52,964 --> 00:27:56,092
-¿Admitió usted a Andrew Marsh?
-Si, lo hice.
457
00:27:56,128 --> 00:27:57,288
¿Cuál fue el motivo?
458
00:27:57,362 --> 00:27:59,227
Envenenamiento por cocaína.
459
00:27:59,331 --> 00:28:04,134
¿El Sr. Marsh discutió las
circunstancias con usted?
460
00:28:04,206 --> 00:28:06,140
Si, lo hizo.
461
00:28:06,708 --> 00:28:09,700
Leí mis notas antes de venir
para ser preciso.
462
00:28:09,778 --> 00:28:12,304
De acuerdo a mis notas
el paciente me dijo...
463
00:28:12,331 --> 00:28:14,731
que era la primera vez
que probaba cocaína...
464
00:28:14,800 --> 00:28:16,461
...y que sería la última.
465
00:28:16,535 --> 00:28:19,333
¿Podría describir su condición,
por favor?
466
00:28:19,405 --> 00:28:22,602
Presentaba una variedad de síntomas.
467
00:28:22,675 --> 00:28:25,010
Hiperpirexia--
Que es fiebre alta...
468
00:28:25,078 --> 00:28:28,013
asociada con la intoxicación
por cocaína-
469
00:28:28,081 --> 00:28:30,015
presión sanguínea
severamente elevada...
470
00:28:30,033 --> 00:28:32,471
arritmia, respiración entrecortada.
471
00:28:32,569 --> 00:28:34,603
Y mientras estaba
examinando al paciente...
472
00:28:34,721 --> 00:28:37,155
experimentó estado epiléptico.
473
00:28:37,164 --> 00:28:40,099
Es común que se presenten
tantos síntomas...
474
00:28:40,627 --> 00:28:42,124
en casos de envenenamiento
por cocaína?
475
00:28:42,195 --> 00:28:44,925
Este paciente
era particularmente sensible.
476
00:28:44,998 --> 00:28:48,003
Pienso que fue afortunado de
volver a casa vivo.
477
00:28:48,015 --> 00:28:49,849
¿Le dijo usted eso,
Dr. Paley?
478
00:28:49,917 --> 00:28:52,351
Le dije que si alguna vez
volvía a probar cocaína...
479
00:28:52,420 --> 00:28:54,388
estaría cometiendo suicidio.
480
00:28:55,623 --> 00:28:57,056
Su testigo.
481
00:28:57,425 --> 00:29:00,519
No hay preguntas para
este testigo, su Señoría.
482
00:29:00,804 --> 00:29:03,571
¿Vió usted al Sr. Marsh
el día antes de su muerte?
483
00:29:04,916 --> 00:29:06,650
¿Cómo lucía?
484
00:29:06,728 --> 00:29:08,161
Estaba pálido y sudoroso.
485
00:29:08,229 --> 00:29:11,630
¿Hablaron sobre la Srta. Carlson?
486
00:29:11,633 --> 00:29:14,067
¿Y qué le dijo?
487
00:29:14,135 --> 00:29:16,009
Que estaba preocupado.
488
00:29:16,037 --> 00:29:17,470
Yo estaba preocupada.
489
00:29:17,539 --> 00:29:19,473
Dijo que si ella lo mantenía
a ese ritmo…
490
00:29:19,441 --> 00:29:20,874
lo mataría...
491
00:29:20,942 --> 00:29:22,705
su corazón no podría aguantarlo.
492
00:29:24,238 --> 00:29:27,298
Gracias. No más preguntas.
493
00:29:29,262 --> 00:29:32,698
Srta. Braslow, esta me
parece una conversación íntima...
494
00:29:33,385 --> 00:29:35,553
para un jefe y su secretaria.
495
00:29:35,841 --> 00:29:38,275
¿Discutían a menudo su vida amorosa?
496
00:29:38,344 --> 00:29:40,642
Teníamos una relación profesional...
497
00:29:40,713 --> 00:29:42,873
pero he sido su
secretaria por seis años.
498
00:29:42,949 --> 00:29:44,282
Le gustaba hablar conmigo.
499
00:29:44,320 --> 00:29:46,754
¿También le mencionó...
500
00:29:46,823 --> 00:29:49,559
...que Rebecca pensaba mudarse
nuevamente a Chicago?
501
00:29:49,726 --> 00:29:51,159
Sí, lo mencionó.
502
00:29:51,228 --> 00:29:54,698
Así que la mujer que él
amaba apasionadamente...
503
00:29:55,133 --> 00:29:57,062
estaba pensando en marcharse.
504
00:29:57,134 --> 00:29:58,396
¿No podía haber sido esa la causa...
505
00:29:58,468 --> 00:30:00,427
del estrés y la ansiedad
que usted observó?
506
00:30:00,464 --> 00:30:02,989
Objeción--
¡Se exige total especulación!
507
00:30:03,066 --> 00:30:06,433
El abogado acusador
ya ha utilizado a este testigo...
508
00:30:06,503 --> 00:30:09,563
para establecer el estado
mental del difunto.
509
00:30:09,673 --> 00:30:11,698
El abrió la lata de gusanos,
Su Señoría..
510
00:30:11,808 --> 00:30:15,269
Y veo gusanos trepando por
todo su alrededor, Sr. Garrett.
511
00:30:15,316 --> 00:30:17,746
No puede tenerlo de ambas maneras.
Objeción denegada.
512
00:30:17,819 --> 00:30:19,684
Responda la pregunta,
Srta. Braslow.
513
00:30:21,135 --> 00:30:22,762
Supongo que es posible.
514
00:30:28,060 --> 00:30:30,528
Ahora bien, usted testificó
haber visto a Rebecca...
515
00:30:30,595 --> 00:30:33,428
inhalando cocaína en el baño.
516
00:30:33,498 --> 00:30:34,988
¿Cómo sabía que era cocaína?
517
00:30:35,067 --> 00:30:36,898
Era polvo blanco.
518
00:30:39,271 --> 00:30:40,670
¿Alguna vez fue paciente...
519
00:30:40,739 --> 00:30:42,874
en el Centro Mount Hood
de abuso de sustancias?
520
00:30:42,975 --> 00:30:44,067
Objeción!
521
00:30:44,156 --> 00:30:45,623
Su señoría la historia médica
de la Señorita Braslow-
522
00:30:45,915 --> 00:30:49,070
Su Señoría, la parte acusadora
ha introducido a la cocaína...
523
00:30:49,081 --> 00:30:51,208
como una de las causas
contribuyentes a la muerte.
524
00:30:51,284 --> 00:30:53,149
Esta es una línea razonable
de interrogatorio.
525
00:30:53,519 --> 00:30:54,918
Lo permito.
526
00:30:56,756 --> 00:30:58,155
¿No era usted una paciente...
527
00:31:00,134 --> 00:31:02,264
en el Centro Mount Hood
de abuso de sustancias...
528
00:31:02,336 --> 00:31:03,729
desde el 5 de Enero al
5 de Febrero, hace 2 años?
529
00:31:03,887 --> 00:31:04,911
Sí.
530
00:31:04,988 --> 00:31:07,013
¿Por qué estaba siendo tratada?
531
00:31:11,561 --> 00:31:13,290
Abuso de sustancias y alcohol.
532
00:31:13,396 --> 00:31:15,626
¿Y esa sustancia era cocaína?
533
00:31:18,722 --> 00:31:20,986
¿Esa sustancia era cocaína?
534
00:31:24,174 --> 00:31:25,334
Sí.
535
00:31:26,040 --> 00:31:29,009
¿Y no le proporcionó a
su jefe, el Sr. Marsh...
536
00:31:29,076 --> 00:31:31,135
la cocaína que lo llevó al
hospital...
537
00:31:31,212 --> 00:31:33,201
por envenenamiento este año?
538
00:31:33,207 --> 00:31:35,776
Su Señoría,
tengo en mi mano...
539
00:31:35,814 --> 00:31:38,578
una copia del informe
de admisión.
540
00:31:38,650 --> 00:31:42,677
El recuadro aquí, esta designado...
541
00:31:42,787 --> 00:31:44,914
para la firma de la parte responsable...
542
00:31:45,023 --> 00:31:47,321
la persona que lo llevó al hospital.
543
00:31:48,212 --> 00:31:51,079
¿Leería ese nombre en voz alta,
por favor?
544
00:31:53,450 --> 00:31:56,283
¿Leería ese nombre en voz alta,
por favor?
545
00:31:57,055 --> 00:31:59,423
Joanne Braslow. Pero yo-
546
00:31:59,491 --> 00:32:00,924
No más preguntas.
547
00:32:01,193 --> 00:32:04,424
Su señoría,
presento la prueba “A” de la defensa.
548
00:32:07,986 --> 00:32:09,578
Para tus archivos.
549
00:32:30,844 --> 00:32:32,903
¿Siempre quisiste ser abogado?
550
00:32:32,979 --> 00:32:34,416
Fué un plan alternativo.
551
00:32:34,444 --> 00:32:37,106
Quería ser un jugador de
Hockey profesional.
552
00:32:37,180 --> 00:32:39,548
¿Que pasó?
553
00:32:39,586 --> 00:32:43,052
Me rompí el tobillo patinando.
Estaba alardeando.
554
00:32:43,594 --> 00:32:44,891
¿Qué edad tenías?
555
00:32:44,962 --> 00:32:46,930
Siete.
556
00:32:50,477 --> 00:32:53,503
Cuando era niña,
me gustaba robar fresas.
557
00:32:53,614 --> 00:32:57,345
Me metía a escondidas
en el patio del vecino.
558
00:32:57,418 --> 00:33:01,411
Recuerdo que tenían una gran cerca.
559
00:33:01,488 --> 00:33:05,925
Siempre me raspaba las
rodillas trepándola.
560
00:33:05,993 --> 00:33:09,759
Del otro lado tenían de esos
arbustos de rosas silvestres.
561
00:33:09,830 --> 00:33:12,924
Las espinas se clavaban
en mis piernas...
562
00:33:13,000 --> 00:33:14,460
y cortaban mis muslos cuando bajaba.
563
00:33:14,536 --> 00:33:18,234
Pero las fresas
siempre sabían tan dulces.
564
00:33:18,340 --> 00:33:20,808
Debido a lo que dolía conseguirlas.
565
00:33:26,160 --> 00:33:29,095
¿Cuándo conociste a Andrew...
566
00:33:29,163 --> 00:33:32,929
cómo supiste que era como tú?
567
00:33:37,171 --> 00:33:39,105
Estaba en una fiesta...
568
00:33:39,173 --> 00:33:42,108
y había una gran multitud
de personas...
569
00:33:42,176 --> 00:33:44,511
pero nos vimos el uno al otro
y lo supimos.
570
00:33:44,679 --> 00:33:46,044
¿Así nada más?
571
00:33:52,786 --> 00:33:54,413
Mira a tu alrededor.
572
00:33:54,521 --> 00:33:56,817
¿Quiéres que mire a mi
alrededor y te diga...
573
00:33:56,990 --> 00:34:00,692
si alguien aquí tiene el
mismo gusto que yo?
574
00:34:00,874 --> 00:34:02,705
Así es.
575
00:34:25,923 --> 00:34:27,359
De acuerdo ¿Quién?
576
00:34:31,900 --> 00:34:32,533
No voy a decirte.
577
00:34:32,952 --> 00:34:34,479
¿No vas a decirme?
578
00:34:35,254 --> 00:34:36,748
No, no voy a decirte.
579
00:34:37,322 --> 00:34:38,682
¿Por qué no?
580
00:34:39,568 --> 00:34:41,297
Porque él aún no lo sabe.
581
00:35:02,321 --> 00:35:04,915
Sí, sería bueno.
582
00:35:04,991 --> 00:35:06,549
¿Qué?
583
00:35:06,625 --> 00:35:09,116
Tú y yo haciendo el amor.
584
00:35:09,195 --> 00:35:12,426
¿Eso es lo que tú crées
que yo estaba pensando?
585
00:35:15,135 --> 00:35:17,933
No hay nada de malo
con admitir que me deseas..
586
00:35:19,639 --> 00:35:21,573
Das muchas cosas por sentado.
587
00:35:32,752 --> 00:35:36,654
Frank...vete a casa.
588
00:35:38,993 --> 00:35:40,426
Gracias por la cena.
589
00:35:48,115 --> 00:35:49,446
Buenas noches.
590
00:41:07,582 --> 00:41:08,807
A mí manera..
591
00:41:45,093 --> 00:41:46,685
¿Estás asustado?
592
00:41:46,762 --> 00:41:48,423
No.
593
00:46:25,733 --> 00:46:27,997
¿Verías si Michael
está despierto ya?
594
00:46:33,391 --> 00:46:37,487
La gente desearía llamar al
Dr. Alan Paley al estrado.
595
00:46:55,581 --> 00:46:57,606
Dr. Paley,
está aún bajo juramento.
596
00:46:57,716 --> 00:46:59,445
Tómeselo en serio.
597
00:47:01,486 --> 00:47:04,087
¿Conoce a Rebecca Carlson?
598
00:47:04,106 --> 00:47:05,539
Sí.
599
00:47:05,907 --> 00:47:08,806
¿Usted, de hecho salió con
la Srta. Carlson?
600
00:47:10,306 --> 00:47:12,274
Sí, salimos.
601
00:47:14,046 --> 00:47:17,914
Mantengan su grosera boca cerrada
o lárguense de mi sala.
602
00:47:18,084 --> 00:47:20,480
Esta es la única vez que lo
pediré de buena manera.
603
00:47:20,993 --> 00:47:22,190
Prosiga, Sr. Garrett.
604
00:47:22,402 --> 00:47:23,994
¿Alguna vez habló...
605
00:47:24,070 --> 00:47:27,437
...algo acerca de su paciente,
el Sr. Marsh, con ella?
606
00:47:29,343 --> 00:47:32,278
Su fotografía estaba
en la página social...
607
00:47:32,846 --> 00:47:34,178
y mencioné que lo había tratado.
608
00:47:34,508 --> 00:47:35,805
¿Cuál fué su reacción?
609
00:47:35,876 --> 00:47:37,503
Estaba facinada.
610
00:47:37,578 --> 00:47:40,775
¿Le preguntó ella algo en
particular sobre él?
611
00:47:42,833 --> 00:47:44,266
Quería saber...
612
00:47:44,334 --> 00:47:47,064
...si la cocaína lo mataría
si la probaba de nuevo.
613
00:47:47,137 --> 00:47:49,196
¿Y usted qué dijo?
614
00:47:49,273 --> 00:47:51,468
Le dije que sería una Ruleta Rusa.
615
00:47:51,677 --> 00:47:52,939
Su testigo.
616
00:47:57,082 --> 00:48:00,916
Dr. Paley,
¿Por qué no mencionó...
617
00:48:00,985 --> 00:48:03,453
su relación con Rebecca
anteriormente?
618
00:48:03,555 --> 00:48:05,352
Nadie me preguntó.
619
00:48:06,281 --> 00:48:08,143
¿Tuvo relaciones sexuales con ella?
620
00:48:08,217 --> 00:48:09,411
Objeción- irrelevante.
621
00:48:09,962 --> 00:48:11,623
Su Señoría,
si me permite algo de extensión...
622
00:48:11,697 --> 00:48:13,460
puedo establecer la relevancia.
623
00:48:13,743 --> 00:48:16,010
Más le vale.
Objeción denegada.
624
00:48:16,479 --> 00:48:18,845
El testigo está obligado
a responder la pregunta.
625
00:48:18,915 --> 00:48:21,008
No.
626
00:48:21,064 --> 00:48:22,823
No, ¿No tuvieron relaciones sexuales?
627
00:48:22,983 --> 00:48:23,772
No, no tuvimos.
628
00:48:23,850 --> 00:48:26,542
Porque ella se rehusó a
tener sexo con usted.
629
00:48:26,720 --> 00:48:28,517
Objeción— Su Señoría...
630
00:48:28,529 --> 00:48:30,360
el abogado está intentando fabricar-
631
00:48:30,444 --> 00:48:32,412
¡Vengan aquí, ustedes dos!
632
00:48:37,818 --> 00:48:40,252
Sr. Dulaney,
si intenta rascar hasta el fondo...
633
00:48:40,320 --> 00:48:41,912
se atragantará con el barro.
634
00:48:41,989 --> 00:48:44,253
Estoy trabajando hacia un
punto específico, Su Señoría
635
00:48:44,724 --> 00:48:45,884
Trabaje rápido.
636
00:48:45,959 --> 00:48:47,223
Me estoy cansando de
verlo así de cerca mío.
637
00:48:47,385 --> 00:48:48,613
Objeción denegada.
638
00:48:53,525 --> 00:48:56,255
Dr. Paley,
¿recuerda su última cita....
639
00:48:56,328 --> 00:48:58,523
con Rebecca en el
restaurante “El Gato y el Violín”?
640
00:49:02,433 --> 00:49:03,867
No fue tan memorable.
641
00:49:03,936 --> 00:49:05,460
Bien, ¿recuerda...
642
00:49:05,571 --> 00:49:08,267
forcejear con ella
en el estacionamiento?
643
00:49:08,340 --> 00:49:09,466
¡Objeción!
644
00:49:09,642 --> 00:49:11,373
Puedo hacer entrar al guardia
del estacionamiento...
645
00:49:11,443 --> 00:49:14,970
...y a dos clientes para refrescar
su memoria si tengo que hacerlo.
646
00:49:15,004 --> 00:49:17,973
No escuché la razón de
su objeción, Sr. Garrett.
647
00:49:18,040 --> 00:49:20,570
¿No fué esa la última
vez que vió a Rebecca...
648
00:49:20,643 --> 00:49:22,577
...antes de aparecer en la corte,
Dr. Paley?
649
00:49:22,645 --> 00:49:25,409
No recuerdo la última vez que la ví.
650
00:49:25,499 --> 00:49:27,592
De hecho, ¿No intentó usted...
651
00:49:27,668 --> 00:49:29,932
chantajearla para verlo de nuevo...
652
00:49:30,004 --> 00:49:33,599
amenazándola con falsos
testimonios en su contra?
653
00:49:33,774 --> 00:49:34,708
No. Usted está loco.
654
00:49:34,876 --> 00:49:36,844
Su Señoría, tengo una grabación...
655
00:49:36,945 --> 00:49:39,743
de la contestadora de Rebecca,
que me gustaría reproducir.
656
00:49:39,823 --> 00:49:41,950
Objeción— no sabemos de dónde
proviene esta grabación...
657
00:49:42,026 --> 00:49:43,357
o quién la hizo,
o bajo qué circunstancias.
658
00:49:44,444 --> 00:49:45,775
¿Me puedo acercar?
659
00:49:45,845 --> 00:49:47,774
Tengo informes de dos laboratorios
de audio independientes...
660
00:49:47,809 --> 00:49:51,267
que el Sr. Garrett ha usado él mismo
para verificar evidencia...
661
00:49:51,346 --> 00:49:53,075
en otros juicios.
662
00:49:53,848 --> 00:49:55,214
Ambos concluyen
que la voz en la grabación...
663
00:49:55,284 --> 00:49:58,651
fué grabada a través del teléfono,
sin interferencias.
664
00:49:58,720 --> 00:50:00,711
Lo permitiré.
665
00:50:12,434 --> 00:50:14,425
"Sé que estás ahí."
666
00:50:15,536 --> 00:50:18,528
"Levanta el teléfono, maldita sea."
667
00:50:18,606 --> 00:50:20,904
"¿Piensas que no lo haré?"
668
00:50:25,381 --> 00:50:29,579
"Puedo encerrarte Rebecca,
por el resto de tu vida."
669
00:50:30,786 --> 00:50:32,617
"Deberías llamarme..."
670
00:50:32,688 --> 00:50:35,623
"o estarás cagada
de una forma u otra."
671
00:50:40,617 --> 00:50:43,051
¿Qué quiso decir, Dr. Paley?
672
00:50:47,157 --> 00:50:51,150
Nunca le contó sobre Andrew Marsh,
¿O si?
673
00:50:51,228 --> 00:50:53,856
Sí, lo hice.
Me preguntó y le dije.
674
00:50:53,931 --> 00:50:56,061
¡El perjurio es un crimen, Doctor!
675
00:50:56,083 --> 00:50:57,345
No estoy mintiendo.
676
00:50:58,592 --> 00:51:00,787
No más preguntas.
677
00:51:06,931 --> 00:51:08,831
Estuvo brillante.
678
00:51:09,626 --> 00:51:11,257
No le saqué todo lo que sabe.
679
00:51:11,382 --> 00:51:13,407
Lo eliminaste.
680
00:51:19,457 --> 00:51:21,948
-Gabe, pulsa el tercero.
-Seguro.
681
00:51:45,217 --> 00:51:46,241
Nos vemos mañana.
682
00:51:46,351 --> 00:51:48,285
-Está bien.
-Adiós.
683
00:52:03,563 --> 00:52:05,861
¿Podría alguien pulsar el cuarto,
por favor?
684
00:52:07,567 --> 00:52:09,034
Gracias.
685
00:52:38,431 --> 00:52:39,796
Vamos.
686
00:52:41,456 --> 00:52:43,424
Alguien va a vernos.
687
00:52:45,296 --> 00:52:46,456
Vamos.
688
00:55:11,499 --> 00:55:13,558
El pueblo llama a Jeffrey Roston.
689
00:55:13,635 --> 00:55:15,159
¿Lo conoces?
690
00:55:30,198 --> 00:55:31,995
¿Me puedo acercar?
691
00:55:37,439 --> 00:55:39,373
Su Señoría, este testigo
nunca ha sido mencionado...
692
00:55:39,441 --> 00:55:40,874
por el abodago acusador.
693
00:55:41,433 --> 00:55:42,866
Nuestros investigadores
no contactaron al Sr. Roston...
694
00:55:42,934 --> 00:55:44,731
hasta la tarde de ayer,
en Nueva York.
695
00:55:44,803 --> 00:55:46,236
¿Qué demoró tanto?
696
00:55:46,774 --> 00:55:48,140
Acaba de regresar a casa
de unas extensas vacaciones.
697
00:55:48,233 --> 00:55:51,325
Está bien.
Voy a permitir el testimonio.
698
00:55:51,373 --> 00:55:53,637
Eso es licenciado.
Tome asiento.
699
00:56:03,306 --> 00:56:05,866
Sr. Roston,
¿Cuál era su relación...
700
00:56:05,942 --> 00:56:07,877
con la Srta. Carlson?
701
00:56:08,855 --> 00:56:10,117
Eramos amantes.
702
00:56:10,190 --> 00:56:12,488
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
703
00:56:12,779 --> 00:56:14,212
Por aproximádamente un año.
704
00:56:14,280 --> 00:56:19,343
¿Cómo describiría
su vida sexual con ella?
705
00:56:22,522 --> 00:56:26,390
Era...muy intensa.
706
00:56:26,549 --> 00:56:29,450
Sé que esto es muy personal...
707
00:56:29,519 --> 00:56:33,114
pero voy a pedirle que
sea más específico.
708
00:56:35,426 --> 00:56:36,859
Ella siempre estaba tratando...
709
00:56:39,508 --> 00:56:42,477
de estimularme más y más.
710
00:56:42,544 --> 00:56:44,273
De qué manera?
711
00:56:45,495 --> 00:56:49,329
No podía hacer todo lo que
ella quería en mi condición.
712
00:56:49,433 --> 00:56:51,993
¿Qué condición es esa?
713
00:56:52,637 --> 00:56:54,571
Tenía un mal corazón.
714
00:57:01,360 --> 00:57:02,793
¿Qué pasó después?
715
00:57:02,862 --> 00:57:04,090
Tuve una cirugía de bypass.
716
00:57:04,163 --> 00:57:05,130
¿Cómo está usted ahora?
717
00:57:05,197 --> 00:57:06,892
Estoy bien.
718
00:57:06,966 --> 00:57:10,697
Mi doctor dice que puedo vivir
para ser un hombre muy viejo.
719
00:57:12,439 --> 00:57:14,873
¿Cómo progresó su
relación con la acusada...
720
00:57:14,974 --> 00:57:16,635
luego de la cirugía?
721
00:57:16,710 --> 00:57:21,704
Terminó de repente.
Ella me dejó.
722
00:57:21,781 --> 00:57:24,272
¿Qué le dijo ella
del por qué se marchaba?
723
00:57:24,350 --> 00:57:26,450
No lo hizo. Sólo se fue.
724
00:57:26,590 --> 00:57:28,080
¿Por qué piensa que lo dejó?
725
00:57:28,158 --> 00:57:31,059
Objeción— la pregunta llama
a una conclusión...
726
00:57:31,127 --> 00:57:32,253
por parte del testigo.
727
00:57:32,329 --> 00:57:33,819
Objeción sostenida.
728
00:57:33,897 --> 00:57:36,866
¿Cuándo dice
que sus relaciones sexuales...
729
00:57:36,933 --> 00:57:39,026
con la Srta. Carlson eran intensas...
730
00:57:39,029 --> 00:57:41,759
en qué sentido?
731
00:57:41,832 --> 00:57:45,393
Era como si ella estuviese
tratando de empujarme...
732
00:57:45,502 --> 00:57:46,935
tan lejos como podía.
733
00:57:47,017 --> 00:57:48,780
¿Puede darle a la corte un ejemplo?
734
00:57:51,012 --> 00:57:53,879
El sexo era un juego para ella.
735
00:57:53,448 --> 00:57:55,507
Se salía de control.
736
00:57:55,584 --> 00:57:59,520
Ella siempre solía decirme
que debía ser a su modo.
737
00:57:59,989 --> 00:58:02,253
Unas noches después de mi bypass,
Me desperté...
738
00:58:02,325 --> 00:58:05,453
...y ella me había atado a la cama.
739
00:58:06,529 --> 00:58:08,087
¿Con esposas?
740
00:58:11,201 --> 00:58:12,998
No...
741
00:58:13,069 --> 00:58:14,730
con mi propio cinturón.
742
00:58:21,244 --> 00:58:23,178
¿Y qué dijo ella?
743
00:58:25,749 --> 00:58:27,842
Sr. Roston, sé que esto es
duro para usted...
744
00:58:27,918 --> 00:58:29,749
pero es importante.
745
00:58:29,820 --> 00:58:31,583
Por favor dígale a la corte.
746
00:58:33,739 --> 00:58:36,572
Dijo que iba a cogerme...
747
00:58:36,642 --> 00:58:38,872
como nunca había sido cogido antes.
748
00:58:40,471 --> 00:58:41,699
Alguacil, despeje la sala.
749
00:58:41,772 --> 00:58:44,400
Todos, excepto los periodistas.
750
00:59:17,078 --> 00:59:19,403
Después de que ella lo ató,
Sr. Roston...
751
00:59:19,414 --> 00:59:20,711
¿Qué hizo después?
752
00:59:21,950 --> 00:59:23,417
Empezó...
753
00:59:25,761 --> 00:59:27,194
a masturbarse...
754
00:59:28,764 --> 00:59:32,723
y a decirme cuánto
me deseaba dentro de ella.
755
00:59:35,904 --> 00:59:37,599
Me volvió loco.
756
00:59:37,672 --> 00:59:41,665
¿Comenzó a molestarle su corazón?
757
00:59:41,743 --> 00:59:43,176
Sí.
758
00:59:46,883 --> 00:59:50,819
Estábamos haciendo el amor...
759
00:59:50,920 --> 00:59:53,821
y ella estaba encima de mí.
760
00:59:53,890 --> 00:59:58,122
Y cada vez que me acercaba...
761
00:59:59,903 --> 01:00:01,894
ella paraba.
762
01:00:04,107 --> 01:00:06,075
No podía soportarlo.
763
01:00:07,577 --> 01:00:10,144
No podía respirar.
764
01:00:10,213 --> 01:00:12,977
Me estaba asfixiando.
765
01:00:13,050 --> 01:00:15,018
Le supliqué.
766
01:00:16,740 --> 01:00:20,403
Realmente pensé que
estaba a punto de morir.
767
01:00:21,912 --> 01:00:23,880
¿Cambió usted su testamento...
768
01:00:23,948 --> 01:00:26,883
mientras estaba involucrado
con la Srta. Carlson?
769
01:00:27,502 --> 01:00:29,436
Sí.
770
01:00:29,537 --> 01:00:32,563
¿Y quién era la primera beneficiaria?
771
01:00:32,640 --> 01:00:34,403
Ella.
772
01:00:39,601 --> 01:00:42,263
Estaba muy enamorado de ella.
773
01:00:44,806 --> 01:00:47,335
Y fuí un idiota.
774
01:00:47,950 --> 01:00:49,577
Gracias, Sr. Roston.
775
01:00:49,651 --> 01:00:50,948
No más preguntas.
776
01:00:52,181 --> 01:00:53,375
Abogado.
777
01:00:53,449 --> 01:00:55,076
No hay preguntas.
778
01:01:00,623 --> 01:01:03,251
Frank, puedo explicarlo todo.
779
01:01:10,766 --> 01:01:12,124
Es un poco tarde.
780
01:01:12,221 --> 01:01:14,086
¡Necesitaba saberlo antes
de que él testificara!
781
01:01:14,956 --> 01:01:16,514
¿Por qué rayos no me advertiste?
782
01:01:16,861 --> 01:01:19,455
¿Necesitas oír de cada hombre
con el que alguna vez tuve sexo?
783
01:01:19,531 --> 01:01:21,828
¡Sólo aquellos con un mal corazón
que te pusieron en sus testamentos!
784
01:01:22,012 --> 01:01:23,604
¿Piensas que maté a Andrew?
785
01:01:23,710 --> 01:01:25,541
¡Como todos en esa sala!
786
01:01:25,612 --> 01:01:27,246
¡Me hiciste ver como una mierda allí!
787
01:01:27,314 --> 01:01:28,838
¡No estás en juicio!
788
01:01:29,049 --> 01:01:30,641
¡Demonios que no estoy!
789
01:01:31,151 --> 01:01:33,352
Debo haber estado mal de la cabeza
para involucrarme contigo
790
01:01:33,454 --> 01:01:34,716
¿Para hacerme el amor?
791
01:01:34,788 --> 01:01:36,154
Sí.
792
01:01:37,114 --> 01:01:39,446
Pero no voy a componer mis errores.
793
01:01:39,517 --> 01:01:41,212
Eres mi cliente. Eso es todo.
794
01:01:41,915 --> 01:01:43,440
No quiero nada más contigo
además de eso..
795
01:01:43,518 --> 01:01:47,045
¿Así nada más?
796
01:01:47,121 --> 01:01:49,316
¿Como si no tuviera sentimientos?
797
01:01:49,384 --> 01:01:52,012
Oye, no soy tu tipo.
798
01:01:52,087 --> 01:01:53,850
Soy demasiado joven y saludable
799
01:01:53,922 --> 01:01:56,948
Eso no es justo, Frank.
800
01:01:57,025 --> 01:02:00,188
No...pero es acertado.
801
01:02:01,986 --> 01:02:03,578
Vete a la mierda.
802
01:02:16,782 --> 01:02:18,079
Hola.
803
01:02:21,702 --> 01:02:23,033
¿Dónde esta Michael?
804
01:02:24,938 --> 01:02:27,202
Lo llevé a casa de Kevin
a pasar la noche.
805
01:02:27,274 --> 01:02:29,504
¿Por qué no me lo dijiste?
Podría haberme quedado en la oficina.
806
01:02:29,609 --> 01:02:30,906
Tengo una maldita carga de trabajo.
807
01:02:31,011 --> 01:02:34,412
Quieres decir que podrías
haberte cogido a tu cliente.
808
01:02:34,874 --> 01:02:36,273
Eso es paranoia.
809
01:02:36,342 --> 01:02:37,536
Oh, Dios.
810
01:02:43,316 --> 01:02:44,613
Esta bien.
811
01:02:55,062 --> 01:02:56,495
¡Vete!
812
01:02:56,563 --> 01:02:58,158
Háblame.
813
01:02:58,432 --> 01:03:00,532
La gente vió tu auto,
cerca del río...
814
01:03:00,601 --> 01:03:02,569
enfrente de su maldita casa flotante.
815
01:03:02,670 --> 01:03:04,103
¡Me afecta, Frank!
816
01:03:04,171 --> 01:03:05,204
Ella es mi cliente.
817
01:03:05,273 --> 01:03:07,901
Estoy autorizado a tener
reuniones con mi cliente.
818
01:03:08,009 --> 01:03:10,204
¿Por qué no puedes tenerlas
en tú oficina?
819
01:03:09,878 --> 01:03:12,472
No puedo creer que escuches
estos malditos rumores.
820
01:03:12,547 --> 01:03:14,037
¡Hablé con ella!
821
01:03:15,750 --> 01:03:16,910
¿Qué?
822
01:03:17,785 --> 01:03:19,513
Llamó aquí anoche buscándote.
823
01:03:19,588 --> 01:03:20,785
¿Qué dijo?
824
01:03:20,856 --> 01:03:22,323
No tuvo que decir nada.
825
01:03:22,390 --> 01:03:23,516
Pude escucharlo en su voz.
826
01:03:23,592 --> 01:03:25,219
En la forma en que
pronunció tu nombre.
827
01:03:25,293 --> 01:03:27,022
Estás inventando esto.
828
01:03:27,095 --> 01:03:28,926
¿Qué es lo que te hizo, Frank?
829
01:03:28,997 --> 01:03:31,431
¿Cómo te hiciste estas
marcas en el pecho?
830
01:03:31,799 --> 01:03:33,232
¿Qué son?
831
01:03:33,300 --> 01:03:36,064
¿Qué son? ¿Mordidas?
832
01:03:36,871 --> 01:03:38,805
¿Qué le pasó a tu espalda?
833
01:03:41,569 --> 01:03:43,469
Pensé que éramos felices.
834
01:03:48,187 --> 01:03:51,520
Pensé que eramos una familia.
835
01:03:51,681 --> 01:03:53,273
Confié en tí.
836
01:03:53,349 --> 01:03:55,715
No tiene nada que ver contigo.
837
01:04:00,057 --> 01:04:02,184
Hijo de puta.
838
01:04:04,628 --> 01:04:08,464
¿Cómo te atreves a pararte
alli y decirme eso?
839
01:04:08,495 --> 01:04:11,794
Te amo. Eres mi esposa
840
01:04:13,067 --> 01:04:14,367
Ve a empacar algunas cosas.
841
01:04:14,435 --> 01:04:17,131
No quiero verte cuando
vuelva a casa.
842
01:04:17,485 --> 01:04:19,919
Por favor, Sharon.
No quiero perderte.
843
01:04:21,142 --> 01:04:23,576
Entonces no deberías
habertela cogido.
844
01:04:40,663 --> 01:04:42,688
¿Que demonios
le dijiste a mi esposa?
845
01:04:43,198 --> 01:04:45,733
Nada. Pregunté si estabas
allí y no estabas.
846
01:04:46,078 --> 01:04:47,170
¿Por qué llamaste?
847
01:04:47,246 --> 01:04:49,271
Quería saber si aún tenía abogado.
848
01:04:49,348 --> 01:04:50,242
¡Eres tan mentirosa!
849
01:04:51,478 --> 01:04:52,911
¿Qué crees, Frank...
850
01:04:52,979 --> 01:04:55,709
que llamé para contarle todos
los detalles desagradables?
851
01:04:55,782 --> 01:04:57,841
Tal vez le dí algún consejo.
852
01:05:01,024 --> 01:05:04,585
Quizá llamé para confirmarle
que había terminado lo nuestro.
853
01:05:04,661 --> 01:05:05,923
Tal vez eso es lo que dije.
854
01:05:11,094 --> 01:05:13,562
Se vuelve mas fácil,
¿No es cierto, Frank?
855
01:07:26,316 --> 01:07:28,079
Juguemos otro juego.
856
01:08:10,092 --> 01:08:11,719
Maldita.
857
01:08:53,797 --> 01:08:55,355
¡Frank!
858
01:08:55,466 --> 01:08:58,458
¡Frank, levántate!
¡Sala de conferencias!
859
01:08:58,569 --> 01:08:59,831
¡Vamos apúrate!
860
01:09:06,610 --> 01:09:08,703
Pues este chico estaba realmente
metido en filmar esta basura.
861
01:09:08,779 --> 01:09:11,247
Podría abrir su propia
tienda de películas.
862
01:09:18,198 --> 01:09:19,790
¿Cómo nos ayuda ésto?
863
01:09:19,866 --> 01:09:21,424
Espera. Sólo mira ésto.
864
01:09:21,781 --> 01:09:23,711
Habría perdido esto también,
pero el teléfono sonó.
865
01:09:23,817 --> 01:09:25,851
Dejé la grabación funcionando
mientras hablaba.
866
01:09:25,920 --> 01:09:28,286
Garrett pensó
que el show había terminado.
867
01:09:28,655 --> 01:09:30,122
Este no es un casete en blanco.
868
01:09:30,224 --> 01:09:33,751
Ha sido borrado, sólo que no todo.
869
01:09:39,267 --> 01:09:40,630
Esto fué durante su fase artística...
870
01:09:40,702 --> 01:09:42,761
antes de volver a usar el trípode..
871
01:09:56,985 --> 01:10:00,352
"Tenemos una relación profesional".
872
01:10:01,717 --> 01:10:03,241
Me estás avergonzando.
873
01:10:03,352 --> 01:10:07,186
La corte vuelve a llamar
a Joanne Braslow.
874
01:10:32,983 --> 01:10:36,384
Srta. Braslow, ¿Cuánto heredaba...
875
01:10:36,486 --> 01:10:40,388
antes de que el Sr. Marsh modificara
su testamento a favor de Rebecca?
876
01:10:41,057 --> 01:10:44,026
$250.000.
877
01:10:44,093 --> 01:10:45,557
¿Y acorde a su testamento final?
878
01:10:45,629 --> 01:10:48,063
$10.000,
lo cual es aún una gran cifra...
879
01:10:48,132 --> 01:10:51,067
y le estoy verdaderamente
agradecida por recordarme.
880
01:10:51,102 --> 01:10:53,468
Después de todos sus años de servicio...
881
01:10:54,397 --> 01:10:55,989
no parece tanto.
882
01:10:56,066 --> 01:10:57,627
No soy codiciosa.
883
01:10:57,701 --> 01:11:00,259
No. De hecho, usted es una santa.
884
01:11:00,321 --> 01:11:01,845
La excluyó de su testamento...
885
01:11:01,956 --> 01:11:03,218
la dejó por una mujer más joven...
886
01:11:03,291 --> 01:11:05,424
y usted aún dice cosas
amables sobre el hombre.
887
01:11:05,494 --> 01:11:07,428
Objeción— el abogado discute
con el testigo.
888
01:11:07,496 --> 01:11:08,986
Moción de retiro, Su Señoría.
889
01:11:09,184 --> 01:11:12,210
Ha lugar. Se anulan
los comentarios del abogado.
890
01:11:12,287 --> 01:11:16,417
Joanne, debe empezar a
decir la verdad ahora
891
01:11:18,360 --> 01:11:21,887
¿No era una amiga muy
personal de Andrew Marsh?
892
01:11:23,464 --> 01:11:25,189
¿A qué se refiere?
893
01:11:25,367 --> 01:11:27,463
-¿No eran amantes?
-No.
894
01:11:27,536 --> 01:11:30,334
¿Debo poner en evidencia un video...
895
01:11:30,406 --> 01:11:31,839
que Andrew hizo de ustedes...
896
01:11:31,941 --> 01:11:35,274
que indica cuán cerca estaban?
897
01:11:41,885 --> 01:11:43,352
Salimos.
898
01:11:43,420 --> 01:11:45,285
¿Hasta que conoció a Rebecca?
899
01:11:46,923 --> 01:11:48,322
Sí.
900
01:11:48,391 --> 01:11:50,359
¿Lo amaba?
901
01:11:50,427 --> 01:11:52,657
Por supuesto.
902
01:11:52,879 --> 01:11:54,471
¿No pensó que
era cruel de su parte...
903
01:11:54,547 --> 01:11:56,276
confiar en usted sobre Rebecca...
904
01:11:56,349 --> 01:11:57,617
después de que habían terminado?
905
01:11:57,755 --> 01:11:59,586
Objeción— el testimonio
no tiene relevancia...
906
01:11:59,656 --> 01:12:01,146
en los temas de este juicio.
907
01:12:02,025 --> 01:12:04,017
Retiraré la pregunta.
¿Fué usted lastimada?
908
01:12:06,630 --> 01:12:08,996
¿Qué piensa usted?
909
01:12:09,066 --> 01:12:10,761
Fuí aplastada.
910
01:12:12,653 --> 01:12:15,144
Pero sabía que no iba a durar.
911
01:12:16,022 --> 01:12:19,788
¿Esperaba que él volviera a usted
después de que todo había terminado?
912
01:12:20,454 --> 01:12:22,752
Los hombres no se casan
con mujeres como ella.
913
01:12:26,775 --> 01:12:30,404
¿Él no le dijo que le había
propuesto matrimonio a Rebecca?
914
01:12:30,478 --> 01:12:31,968
Lo rechazó.
915
01:12:32,387 --> 01:12:34,021
Ella ya había conseguido
todo lo que quería.
916
01:12:34,069 --> 01:12:35,127
¿Pero usted no?
917
01:12:35,304 --> 01:12:37,772
Objeción— el abogado está
poniendo al testigo a prueba.
918
01:12:41,034 --> 01:12:42,467
Lo amaba.
919
01:12:44,037 --> 01:12:46,305
Nunca lo habría lastimado.
920
01:12:46,739 --> 01:12:48,104
¿Aún si él lo hubiese pedido?
921
01:12:49,275 --> 01:12:50,572
¿Su Señoría?
922
01:12:50,693 --> 01:12:52,126
Es suficiente, Sr. Dulaney.
923
01:12:52,844 --> 01:12:55,779
Objeción sostenida.
Anulen la pregunta del Sr. Dulaney.
924
01:12:56,097 --> 01:12:58,058
¿Esa era toda su bolsa
de trucos, abogado...
925
01:12:58,174 --> 01:13:01,439
o tiene otra línea de interrogatorio?
926
01:13:04,921 --> 01:13:09,858
Usted testificó que hacía
mandados para Andrew Marsh.
927
01:13:09,960 --> 01:13:11,793
¿Tales como ir a la farmacia?
928
01:13:12,593 --> 01:13:16,324
¿Comprarle un spray nasal
porque tenía un resfriado?
929
01:13:16,396 --> 01:13:20,230
Usted firmó un recibo por
spray nasal el 8 de Abril...
930
01:13:20,300 --> 01:13:22,292
el día de la muerte de Andrew Marsh.
931
01:13:23,130 --> 01:13:24,825
Me gustaría presentar...
932
01:13:24,898 --> 01:13:26,798
el recibo de
la Farmacia Montclair...
933
01:13:26,867 --> 01:13:28,630
como la prueba "H".
934
01:13:33,047 --> 01:13:35,641
Esta fué la botella
usada para matarlo.
935
01:13:35,716 --> 01:13:38,618
No se encontró ningún otro
spray nasal en la casa.
936
01:13:39,564 --> 01:13:42,761
¿Es cierto que usted
introdujo la cocaína..
937
01:13:44,078 --> 01:13:45,578
porque estaba celosa?
938
01:13:46,397 --> 01:13:47,555
¿Porque la había excluído
de su testamento?
939
01:13:47,675 --> 01:13:48,809
¿Porque tenía un hábito
de cocaína que alimentar?
940
01:13:48,861 --> 01:13:50,561
Está fuera de línea, abogado.
941
01:13:50,630 --> 01:13:52,598
Anulen sus comentarios..
942
01:13:55,917 --> 01:13:58,750
No creo que quiera
responder más preguntas...
943
01:13:58,950 --> 01:14:00,349
...sin un abogado.
944
01:14:09,056 --> 01:14:10,182
Ella lo mató.
945
01:14:10,257 --> 01:14:11,952
Ella me tendió una
trampa para que cayera...
946
01:14:12,409 --> 01:14:14,036
y casi se escapa con ella.
947
01:14:14,284 --> 01:14:15,281
¿Sabes qué me molesta?
948
01:14:15,352 --> 01:14:18,287
¿Por qué se cargó a su cuenta una
botella de spray nasal de tres dólares...
949
01:14:18,372 --> 01:14:19,896
que la señalaría...
950
01:14:19,950 --> 01:14:21,012
si planeaba matarlo con ella?
951
01:14:21,425 --> 01:14:22,850
No lo sé.
Dejemos que Garrett lo explique.
952
01:14:22,927 --> 01:14:24,588
Tal vez fué un crimen de ocasión.
953
01:14:24,662 --> 01:14:26,926
Tal vez sólo sea estúpida.
954
01:14:26,998 --> 01:14:29,694
Te refieres a que tal vez yo lo hice.
955
01:14:29,767 --> 01:14:31,462
Tal vez lo hiciste.
956
01:14:34,034 --> 01:14:36,400
¿Si la evidencia no te ha convencido...
957
01:14:36,469 --> 01:14:39,405
cómo rayos se supone que va
a convencer al jurado?
958
01:14:40,173 --> 01:14:42,007
No pueden esperar a condenarme.
959
01:14:42,016 --> 01:14:44,382
Todo lo que necesitas es
una duda razonable.
960
01:14:44,485 --> 01:14:46,919
Pero sé cómo trabajan sus mentes.
961
01:14:46,988 --> 01:14:49,923
La mujeres me odian.
Piensan que soy una puta.
962
01:14:49,991 --> 01:14:51,925
Y los hombres ven
a una fría y cruel perra...
963
01:14:51,993 --> 01:14:53,722
pueden vengarse por cada chica...
964
01:14:53,744 --> 01:14:54,634
que alguna vez los haya
plantado en un bar.
965
01:14:54,873 --> 01:14:57,934
Tienes una opinión exagerada
de tí misma.
966
01:14:58,690 --> 01:15:00,180
Debo testificar.
967
01:15:01,154 --> 01:15:03,389
-No.
-¡Frank!
968
01:15:03,607 --> 01:15:05,336
Van a condenarme...
969
01:15:05,511 --> 01:15:06,842
sino cuento mi versión
de la historia.
970
01:15:06,953 --> 01:15:09,581
La única razón por la que dejaría
a un cliente subir al estrado...
971
01:15:09,656 --> 01:15:11,783
es si el caso esta yendo tan mal...
972
01:15:11,858 --> 01:15:12,652
que no quede otra opción.
973
01:15:12,726 --> 01:15:14,819
La diferencia es que tus clientes
usualmente son culpables.
974
01:15:15,985 --> 01:15:17,277
Tú me dijiste eso.
975
01:15:17,286 --> 01:15:18,520
No. Dije que usualmente lo hicieron....
976
01:15:18,688 --> 01:15:20,952
que es diferente a ser
culpable de los cargos.
977
01:15:21,024 --> 01:15:23,356
No voy a dejar que jodas mi caso.
978
01:15:23,556 --> 01:15:26,957
Me debes la oportunidad
de explicar, Frank.
979
01:16:18,034 --> 01:16:19,501
¿Me deseas suerte?
980
01:16:33,343 --> 01:16:36,972
La defensa llama a
Rebecca Carlson al estrado.
981
01:17:02,199 --> 01:17:04,531
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad...
982
01:17:04,601 --> 01:17:06,694
y nada más que la verdad,
en nombre de Dios?
983
01:17:06,770 --> 01:17:08,032
Lo juro.
984
01:17:11,542 --> 01:17:15,000
Me gustaría que contara,
tal como los recuerda...
985
01:17:15,079 --> 01:17:18,537
los eventos de la noche
del 8 de Abril.
986
01:17:21,052 --> 01:17:23,577
Volvimos temprano a
casa despues de cenar.
987
01:17:23,688 --> 01:17:25,388
Y Andrew aún tenía un resfriado...
988
01:17:25,457 --> 01:17:27,652
así que pensé que debía
acostarlo e irme a casa.
989
01:17:27,760 --> 01:17:29,284
¿Pero no se fué a casa, cierto?
990
01:17:29,395 --> 01:17:33,491
No. Quería hacer el amor.
991
01:17:34,136 --> 01:17:37,939
Y eso me hizo desearlo.
Era un hombre muy físico.
992
01:17:38,307 --> 01:17:40,075
¿Diría que lo amaba?
993
01:17:40,170 --> 01:17:41,132
Mucho.
994
01:17:41,205 --> 01:17:44,372
¿Por qué no se casó con él?
995
01:17:44,481 --> 01:17:47,014
Porque sus matrimonios
nunca duraban.
996
01:17:47,084 --> 01:17:49,848
Quería que durara.
997
01:17:49,871 --> 01:17:53,705
Rebecca, usted escuchó el
testimonio del forense...
998
01:17:53,774 --> 01:17:56,165
sobre el uso de esposas.
999
01:17:56,200 --> 01:17:57,895
¿Qué estaban haciendo en la casa?
1000
01:17:58,002 --> 01:18:00,436
Andrew las compró para el
día de San Valentín.
1001
01:18:00,504 --> 01:18:02,529
Para usted-
1002
01:18:03,840 --> 01:18:06,501
¿Para que usted las usara con él
mientras hacían el amor?
1003
01:18:06,677 --> 01:18:09,545
Sí. Le gustaba eso.
1004
01:18:09,664 --> 01:18:12,656
Él siempre estaba al mando en
su vida y en su trabajo.
1005
01:18:12,734 --> 01:18:15,828
En la cama, le gustaba tener
a alguien más al mando.
1006
01:18:15,924 --> 01:18:17,653
Era un juego que jugábamos.
1007
01:18:19,862 --> 01:18:24,322
Compórtense, o despejaré
esta corte nuevamente.
1008
01:18:24,760 --> 01:18:27,593
Rebecca, ¿Andrew le indicó...
1009
01:18:28,096 --> 01:18:30,326
que estaba teniendo algún problema...
1010
01:18:30,432 --> 01:18:31,865
como respiración entrecortada...
1011
01:18:31,967 --> 01:18:32,457
mientras hacían el amor aquella noche?
1012
01:18:32,568 --> 01:18:34,627
No. Estaba bien.
1013
01:18:35,037 --> 01:18:36,629
Y después de que terminaron
de hacer el amor...
1014
01:18:36,706 --> 01:18:37,798
¿Qué hicieron?
1015
01:18:38,173 --> 01:18:39,605
Le dí el beso de las buenas noches
y me fuí a casa.
1016
01:18:39,776 --> 01:18:41,869
¿Cuándo descubrió que estaba muerto?
1017
01:18:43,206 --> 01:18:45,674
No hasta el otro día.
1018
01:18:45,742 --> 01:18:47,209
¿Y cuándo descubrió...
1019
01:18:47,484 --> 01:18:49,650
que era la beneficiaria del
testamento de Andrew?
1020
01:18:49,810 --> 01:18:51,744
Cuando usted me lo dijo.
1021
01:18:52,740 --> 01:18:54,105
El testigo es suyo.
1022
01:19:01,349 --> 01:19:03,544
Estoy menos interesado
en su relación...
1023
01:19:04,348 --> 01:19:06,382
con Andrew Marsh,
cuya naturaleza...
1024
01:19:06,450 --> 01:19:07,517
usted ha dejado abundantemente clara...
1025
01:19:07,619 --> 01:19:09,484
que en sus relaciones...
1026
01:19:09,554 --> 01:19:12,422
con Jeffrey Roston
y el Dr. Alan Paley.
1027
01:19:13,221 --> 01:19:16,013
¿Cuánto tiempo después de haber
dejado de salir con el Dr. Paley...
1028
01:19:16,391 --> 01:19:19,849
comenzó a salir con su
paciente el Sr. Marsh?
1029
01:19:21,128 --> 01:19:23,563
Deben de haber sido
aproximadamente 4 meses.
1030
01:19:23,631 --> 01:19:26,156
¿Cuatro meses en los cuales
usted trató de conocer a su víctima...
1031
01:19:26,234 --> 01:19:27,067
en inauguraciones de
museos y galerías?
1032
01:19:27,105 --> 01:19:29,030
¡Objeción!
El abogado está provocando a la testigo.
1033
01:19:29,108 --> 01:19:31,133
En absoluto.
Estoy estableciendo la premeditación.
1034
01:19:31,843 --> 01:19:32,810
Provocando a la testigo.
1035
01:19:32,912 --> 01:19:35,142
Denegada.
Responda la pregunta.
1036
01:19:36,184 --> 01:19:38,551
Nunca oí su nombre
antes de conocerlo.
1037
01:19:39,021 --> 01:19:41,046
¿Nunca vió su fotografía
en el preiódico?
1038
01:19:41,273 --> 01:19:42,706
No leo el periódico.
1039
01:19:43,242 --> 01:19:47,440
¿Es su declaración jurada,
que sólo por coincidencia...
1040
01:19:47,513 --> 01:19:49,413
usted haya salido tanto
con Andrew Marsh...
1041
01:19:49,582 --> 01:19:52,016
quien murió de una
combinación de sexo y drogas...
1042
01:19:52,085 --> 01:19:55,543
como con el doctor que lo
trató por envenanimento por drogas?
1043
01:19:55,622 --> 01:19:58,386
Portland es una ciudad pequeña.
1044
01:19:58,458 --> 01:20:01,450
Incluso salí con un hombre que salió
con una mujer con quien usted salió.
1045
01:20:06,463 --> 01:20:07,896
¿Usted piensa que es capaz...
1046
01:20:07,998 --> 01:20:10,523
de responder sólo las
preguntas que se le hacen?
1047
01:20:11,634 --> 01:20:15,730
Sólo estoy tratando de explicarme.
1048
01:20:17,708 --> 01:20:19,835
La noche de la muerte del Sr. Marsh...
1049
01:20:20,930 --> 01:20:23,296
¿Estaba usted mirando
un vídeo pornográfico...
1050
01:20:23,366 --> 01:20:24,458
que habían hecho de ustedes mismos?
1051
01:20:24,534 --> 01:20:26,832
¡Objeción al hacer la caracterización!
1052
01:20:27,705 --> 01:20:30,469
¿Un vídeo explícito?
1053
01:20:30,561 --> 01:20:32,426
Andrew solía decir...
1054
01:20:32,796 --> 01:20:35,765
"¿Por qué observar extraños
cuando puedes observar amigos?"
1055
01:20:41,000 --> 01:20:42,934
Si habían terminado de tener sexo...
1056
01:20:43,002 --> 01:20:45,027
y el Sr. Marsh estaba dormido
como usted lo indicó...
1057
01:20:45,104 --> 01:20:47,602
¿Por qué la videocasetera estaba aún
encendida cuando llegó la policía?
1058
01:20:47,774 --> 01:20:50,470
Porque olvidé apagarla antes de irme.
1059
01:20:51,143 --> 01:20:52,542
¿Porque Andrew Marsh
ya estaba muerto...
1060
01:20:52,611 --> 01:20:54,242
y usted estaba apurada por huír?
1061
01:20:54,313 --> 01:20:55,881
¡Objeción!
Argumentativo no es la palabra...
1062
01:20:55,949 --> 01:20:57,073
para el enfoque del
licenciado al contrariar.
1063
01:20:57,421 --> 01:21:00,652
Ha lugar. Contrólese Sr. Garrett.
1064
01:21:02,059 --> 01:21:03,356
Srta. Carlson...
1065
01:21:03,427 --> 01:21:06,624
usted indicó que esposó
a Andrew Marsh...
1066
01:21:06,717 --> 01:21:07,851
antes de tener sexo con él
la noche de su muerte.
1067
01:21:08,920 --> 01:21:12,447
No fué antes. Fué durante.
1068
01:21:16,260 --> 01:21:19,055
Me corrijo. Gracias.
1069
01:21:19,090 --> 01:21:21,024
¿Realizó alguna otra forma...
1070
01:21:21,092 --> 01:21:22,423
de dominancia con la víctima?
1071
01:21:22,594 --> 01:21:24,824
¿Usted, por ejemplo, lo golpeó?
1072
01:21:24,906 --> 01:21:26,271
¡Objeción!
1073
01:21:27,121 --> 01:21:28,919
Los detalles de la relación sexual...
1074
01:21:29,090 --> 01:21:30,455
entre la víctima y el acusado...
1075
01:21:30,977 --> 01:21:32,844
no tienen relación con los
cargos en su contra.
1076
01:21:32,913 --> 01:21:34,744
El estado tiene un obvio interés...
1077
01:21:35,155 --> 01:21:36,213
en un patrón de abuso...
1078
01:21:36,240 --> 01:21:37,707
que finalizó con la
muerte de la víctima.
1079
01:21:38,524 --> 01:21:40,288
Responda la pregunta, Srta. Carlson.
1080
01:21:40,494 --> 01:21:43,486
Brevemente, por favor
1081
01:21:44,157 --> 01:21:45,553
Nunca lo lastimé.
1082
01:21:45,627 --> 01:21:47,161
¿Lo humilló?
1083
01:21:47,579 --> 01:21:49,344
Nunca lo humillé, tampoco.
1084
01:21:49,414 --> 01:21:51,439
Él elegía los juegos.
1085
01:21:52,851 --> 01:21:54,284
Usted tiene una debilidad...
1086
01:21:54,852 --> 01:21:56,911
por los hombres ricos
con corazones defectuosos....
1087
01:21:56,988 --> 01:21:59,582
¿No es así, Srta. Carlson?
1088
01:22:00,157 --> 01:22:03,856
Me gustan los hombres seguros
que no temen experimentar.
1089
01:22:04,629 --> 01:22:06,320
Tienden a ser mayores.
1090
01:22:06,537 --> 01:22:08,562
Y poseo una galería.
1091
01:22:08,640 --> 01:22:10,335
La gente que conozco
tiende a tener dinero.
1092
01:22:10,408 --> 01:22:12,208
No pregunto por las declaraciones
de impuestos.
1093
01:22:12,391 --> 01:22:14,256
¿Se supone que creamos...
1094
01:22:14,696 --> 01:22:18,057
que Jeffrey Roston y
Andrew Marsh son coincidencias?
1095
01:22:18,066 --> 01:22:19,557
No tienen nada que ver
el uno con el otro.
1096
01:22:19,669 --> 01:22:22,029
Ambos tenían corazones
defectuosos, ¿No es cierto?
1097
01:22:22,065 --> 01:22:24,124
Y ambos la incluyeron
en sus testamentos.
1098
01:22:24,540 --> 01:22:25,734
Pero ya he testificado...
1099
01:22:25,808 --> 01:22:27,038
que no sabía nada acerca
del corazón de Andrew.
1100
01:22:27,710 --> 01:22:30,440
Pero sabía del de Roston.
1101
01:22:38,254 --> 01:22:39,448
Sí.
1102
01:22:39,562 --> 01:22:41,928
¿Y cuando no pudo
inducir un paro cardíaco
1103
01:22:41,998 --> 01:22:43,127
antes de la cirugía que
tuvo para repararlo...
1104
01:22:43,233 --> 01:22:44,564
desistió?.
1105
01:22:44,588 --> 01:22:47,148
No era bueno para usted.
¿No es cierto?
1106
01:23:01,138 --> 01:23:03,971
Lo dejé cuando lo encontré en
la cama con alguien más.
1107
01:23:04,041 --> 01:23:05,474
¿Ese era un motivo para dejarlo...
1108
01:23:05,543 --> 01:23:07,636
con lo sexualmente liberal
que es usted?
1109
01:23:07,712 --> 01:23:09,708
No podía competir.
1110
01:23:09,881 --> 01:23:13,339
¡No podía competir!
¿Qué estaba haciendo ella?
1111
01:23:13,418 --> 01:23:15,545
¿Usando una hoja de afeitar?
1112
01:23:24,813 --> 01:23:27,281
Estaba en la cama con otro hombre.
1113
01:23:35,497 --> 01:23:37,965
Nunca supe eso acerca de él.
1114
01:23:41,871 --> 01:23:43,634
Me sentí traicionada.
1115
01:23:43,706 --> 01:23:46,834
No pude manejarlo,
así que lo dejé
1116
01:23:48,811 --> 01:23:51,905
Era más fácil para él pensar
que lo dejé por el dinero...
1117
01:23:52,015 --> 01:23:54,449
pero lo dejé porque
no podía quedarme.
1118
01:23:55,885 --> 01:23:57,580
El Sr. Roston no está
aquí para defenderse.
1119
01:23:57,654 --> 01:23:58,780
Puede decir lo que quiera.
1120
01:23:58,855 --> 01:24:00,652
Sí, sí está.
1121
01:24:05,394 --> 01:24:08,056
Pregúntele usted mismo.
1122
01:24:44,268 --> 01:24:45,895
No más preguntas.
1123
01:24:46,938 --> 01:24:48,906
¿Remite, Sr. Dulaney?
1124
01:24:51,250 --> 01:24:55,050
Su Señoría, la defensa descansa.
1125
01:26:06,884 --> 01:26:09,011
Damas y caballeros del jurado...
1126
01:26:09,087 --> 01:26:11,188
en el caso del pueblo
contra Rebecca Carlson...
1127
01:26:11,256 --> 01:26:13,156
¿Han llegado a un veredicto?
1128
01:26:13,425 --> 01:26:15,325
Lo hemos hecho, Su Señoría.
1129
01:26:28,884 --> 01:26:30,118
¿Cómo lo encuentran?
1130
01:26:30,190 --> 01:26:32,626
El jurado encuentra a la acusada...
1131
01:26:33,566 --> 01:26:35,466
inocente.
1132
01:26:36,976 --> 01:26:38,435
La acusada puede irse.
1133
01:26:38,512 --> 01:26:40,377
Se levanta la sesión.
1134
01:26:48,188 --> 01:26:50,213
-Gracias, Gabe.
-Buen progreso.
1135
01:27:01,135 --> 01:27:02,602
Gracias.
1136
01:27:03,671 --> 01:27:05,901
Casi me convenciste.
1137
01:27:19,651 --> 01:27:22,484
El juicio terminó, Frank.
1138
01:27:22,554 --> 01:27:24,351
Aléjate de ella.
1139
01:27:53,219 --> 01:27:54,914
Deja de lloriquear.
1140
01:27:56,923 --> 01:28:00,986
Sabías que ibas a
estropear tu carrera.
1141
01:28:01,441 --> 01:28:03,205
Te estoy haciendo un favor.
1142
01:28:04,061 --> 01:28:07,861
Viviremos felices por siempre,
pero no juntos.
1143
01:28:07,931 --> 01:28:09,262
Si te quedas conmigo...
1144
01:28:09,333 --> 01:28:12,427
te acusarán de
perjurio y homicidio.
1145
01:28:12,503 --> 01:28:15,529
Soy constitucionalmente libre.
No pueden juzgarme dos veces...
1146
01:28:15,606 --> 01:28:17,938
pero tú eres una
historia diferente.
1147
01:28:22,553 --> 01:28:24,248
¡Mierda!
1148
01:28:26,558 --> 01:28:27,957
Nos escuchó.
1149
01:28:28,026 --> 01:28:30,119
Es mi abogado.
Es confidencial.
1150
01:28:30,475 --> 01:28:32,035
Te hubiera dado
la misma maldita defensa.
1151
01:28:32,911 --> 01:28:34,503
Pero no hubieras sido tan creíble.
1152
01:28:34,579 --> 01:28:36,069
¿Si no te hubiera cogido?
1153
01:28:36,181 --> 01:28:37,375
Funciona.
1154
01:28:39,844 --> 01:28:41,004
¿Dormiste con él?
1155
01:28:41,112 --> 01:28:44,172
No creo que hayamos dormido,
O sí, Frank?
1156
01:28:45,316 --> 01:28:47,084
No luzcas tan dolido, Alan.
1157
01:28:47,152 --> 01:28:49,712
Te cogí. Me cogí a Andrew.
Me cogí a Frank.
1158
01:28:49,968 --> 01:28:51,468
Eso es lo que yo hago. Coger.
1159
01:28:51,536 --> 01:28:53,800
Y me dió $8 millones.
1160
01:28:53,972 --> 01:28:55,797
Así que estás cogiendo con
el Dr. Paley aquí...
1161
01:28:55,874 --> 01:28:57,808
y él mencionó un paciente rico-
1162
01:28:57,876 --> 01:28:59,309
un paciente rico y delicado...
1163
01:28:59,378 --> 01:29:02,142
y tu dices que puedes
ponerte en el testamento.
1164
01:29:02,214 --> 01:29:03,374
Sabes como hacer eso.
1165
01:29:03,588 --> 01:29:05,146
Soy dificil de resistir.
1166
01:29:04,673 --> 01:29:07,073
La coca venía del Dr. Paley,
¿No es cierto?
1167
01:29:07,142 --> 01:29:08,633
La hizo inrastreable.
1168
01:29:08,764 --> 01:29:10,095
¿Por qué se lo estas diciendo?
1169
01:29:10,166 --> 01:29:11,427
Él nos lo está diciendo.
1170
01:29:11,464 --> 01:29:14,092
Maldicion, jugaste perfectamente.
1171
01:29:14,167 --> 01:29:17,498
Paley va al estrado, te hace
parecer culpable como el demonio...
1172
01:29:17,571 --> 01:29:18,765
entonces me engañas
para destruirlo...
1173
01:29:18,839 --> 01:29:20,500
para que pueda hacerte
parecer inocente.
1174
01:29:20,574 --> 01:29:23,372
Una clase contraria de testigo.
1175
01:29:23,443 --> 01:29:25,604
Eres un verdadero genio.
1176
01:29:25,679 --> 01:29:27,977
Lo siento,
no puedo decir lo mismo de tí.
1177
01:29:28,048 --> 01:29:31,711
Siempre pensé que el mensaje
en la contestadora...
1178
01:29:31,785 --> 01:29:34,481
estaba un poco por sobre el límite,
pero hasta tú le lo creíste.
1179
01:29:34,554 --> 01:29:37,751
De todos modos, qué haces aquí...
1180
01:29:37,824 --> 01:29:40,793
aprovechando la ocacsión?
1181
01:29:41,061 --> 01:29:42,420
¿Buscando un nuevo cliente?
1182
01:29:42,530 --> 01:29:45,363
Habla con Alan.
Piensa que está en problemas.
1183
01:29:45,432 --> 01:29:47,866
No te importo una mierda.
1184
01:29:47,935 --> 01:29:49,095
Tienes razón.
1185
01:29:49,890 --> 01:29:51,858
Ya te he olvidado.
1186
01:29:52,099 --> 01:29:54,363
¡Desperdicié mi vida por tí!
1187
01:29:54,385 --> 01:29:56,478
Paley, ¿Qué haces-
1188
01:29:57,054 --> 01:29:58,612
¡Te mataré!
1189
01:30:08,065 --> 01:30:09,862
¡Detente!
1190
01:30:10,235 --> 01:30:12,100
¡Paley!
1191
01:30:17,610 --> 01:30:18,838
¡Perra!
1192
01:31:04,058 --> 01:31:05,389
Oh, Dios.
1193
01:31:17,472 --> 01:31:20,703
Vas a estar bien.
1194
01:31:20,775 --> 01:31:23,209
Sácame de aquí, Frank.
1195
01:32:44,312 --> 01:32:46,337
¿Crées en el karma, Frank?
1196
01:32:46,415 --> 01:32:47,814
No.
1197
01:32:49,485 --> 01:32:51,453
Como sea que lo llames...
1198
01:32:51,520 --> 01:32:54,853
la gente usualmente
recibe lo que se merece...
1199
01:32:54,924 --> 01:32:56,858
excepto por los abogados.
1200
01:33:02,564 --> 01:33:05,533
Deberías haber ganado el caso.
1201
01:33:07,573 --> 01:33:09,268
Lo hice.
83950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.