All language subtitles for Body.of.Evidence.1993.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,256 --> 00:02:30,723 Está bien, tranquilo 2 00:02:34,397 --> 00:02:36,490 Pésima mañana para eso. 3 00:02:36,566 --> 00:02:39,000 El Sr. Andrew Marsh, embolsado y etiquetado. 4 00:02:39,069 --> 00:02:40,400 Mejor él que nosotros. 5 00:02:40,470 --> 00:02:41,994 ¿Y qué le sucedió? 6 00:02:42,072 --> 00:02:45,041 Parece un paro cardíaco… pero te llamaré mas tarde. 7 00:02:49,779 --> 00:02:51,713 -Sr. Garrett. -Buenos días, señor. 8 00:02:56,387 --> 00:02:58,446 Estaré afuera. 9 00:02:58,522 --> 00:02:59,682 Señor. 10 00:03:01,663 --> 00:03:02,823 Teniente... 11 00:03:11,472 --> 00:03:13,963 -Buena calidad. -Buen trasero. 12 00:03:14,042 --> 00:03:16,909 Esa era la cinta en la video casetera. Estaba todavía encendida. 13 00:03:17,011 --> 00:03:19,707 El bobo tuvo un ataque cardíaco mirando sus películas caseras. 14 00:03:19,814 --> 00:03:21,247 ¿Para qué me necesita? 15 00:03:21,349 --> 00:03:23,510 Estaba atado a la cama. Lo he oído remotamente, pero... 16 00:03:23,644 --> 00:03:26,044 ¿Qué demonios es esto? 17 00:03:26,114 --> 00:03:29,447 Es un sujetador de pezones. 18 00:03:29,517 --> 00:03:31,815 -¿Cómo sabías? -Él es de Los Angeles. 19 00:03:31,886 --> 00:03:34,116 Sucede que soy un individuo muy bien informado. 20 00:03:34,188 --> 00:03:36,748 ¿Cómo funciona esta cosa? 21 00:03:36,824 --> 00:03:38,917 ¿A quién le importa? Embólsalo 22 00:03:39,240 --> 00:03:40,373 Esto es pura mierda pervertida. 23 00:03:40,442 --> 00:03:43,434 Harry, toma unas fotos de estos instrumentos por mí. 24 00:03:43,511 --> 00:03:46,041 Parece que ella lo tenía mordiendo en la madera... 25 00:03:46,047 --> 00:03:48,278 No, parece más que lo tenía esposado... 26 00:03:48,385 --> 00:03:49,545 ¿Quién encontró el cuerpo? 27 00:03:49,652 --> 00:03:51,745 La secretaria vino a recoger unos papeles. 28 00:03:51,855 --> 00:03:53,447 Qué impresión! ¿Quieres hablar con ella? 29 00:03:53,556 --> 00:03:55,956 No se iría. Pensaría que nos llevaríamos la platería. 30 00:03:56,025 --> 00:03:58,220 ¿Puedes culparla? 31 00:04:00,096 --> 00:04:02,860 ¿Quieres que la identifique? 32 00:04:02,932 --> 00:04:04,427 Es Rebecca Carlson. 33 00:04:04,541 --> 00:04:06,008 Su novia. 34 00:04:06,076 --> 00:04:08,237 Tuvieron una cita anoche, según la Sra. Braslow. 35 00:04:08,311 --> 00:04:09,869 Este es Bob Garrett de la oficina de abogados del distrito. 36 00:04:09,946 --> 00:04:14,206 La Sra. Braslow fue la secretaria del Sr. Marsh por seis años. 37 00:04:14,284 --> 00:04:16,616 Ella lo mató. 38 00:04:19,571 --> 00:04:21,835 Tienes tu primer testigo. 39 00:04:37,188 --> 00:04:40,715 La resurrección y la vida lo elevarán a la gloria. 40 00:04:40,792 --> 00:04:45,388 Entonces puede que vea la luz de tu presencia, Señor Jesús. 41 00:04:45,463 --> 00:04:48,489 En el nombre del padre, del hijo... 42 00:04:48,566 --> 00:04:51,467 y del espíritu santo, amén... 43 00:04:52,117 --> 00:04:53,914 Bendice esta tumba... 44 00:04:54,019 --> 00:04:56,510 Y envía a tu ángel para vigilarla. 45 00:04:56,622 --> 00:05:01,184 Perdona los pecados de nuestro hermano, cuyo cuerpo enterramos aquí. 46 00:05:01,260 --> 00:05:03,728 Te lo pedimos a través de Cristo nuestro Señor. 47 00:05:03,796 --> 00:05:04,491 Amén. 48 00:05:04,564 --> 00:05:07,761 Vayan en paz con Cristo. Demos gracias a Dios. 49 00:05:24,060 --> 00:05:26,028 ¿Señorita Carlson? 50 00:05:26,129 --> 00:05:28,723 -Lo siento estoy retrasado. -¿Frank Dulaney? 51 00:05:28,832 --> 00:05:30,925 ¿Luzco tanto como un abogado? 52 00:05:31,034 --> 00:05:33,496 ¿Quién más me hablaría? 53 00:05:33,550 --> 00:05:36,280 Sus amigos piensan que yo ni siquiera debería estar aquí. 54 00:05:38,275 --> 00:05:39,936 ¿Va a representarme? 55 00:05:40,010 --> 00:05:42,478 No ha habido cargos presentados contra usted. 56 00:05:42,546 --> 00:05:44,571 Pero habrá. Usted lo sabe. 57 00:05:46,626 --> 00:05:49,117 ¿Piensa que yo lo maté? 58 00:05:49,196 --> 00:05:52,088 Esa es la pregunta que nunca le hago a mis clientes. 59 00:05:52,166 --> 00:05:55,363 Lo que importa es si el estado puede probar que usted lo mató. 60 00:05:56,704 --> 00:05:57,966 Amaba a Andrew. 61 00:05:58,072 --> 00:06:01,473 ¿Por qué es tan dificil de creer para todos? 62 00:06:01,542 --> 00:06:04,409 Sabe por qué. Es joven y hermosa... 63 00:06:04,479 --> 00:06:07,471 y estaba involucrada con un hombre viejo y rico. 64 00:06:07,508 --> 00:06:09,722 Para mí no era viejo. 65 00:06:09,798 --> 00:06:12,596 Lamento haber dicho eso. 66 00:06:12,667 --> 00:06:16,068 Una gran parte de mi vida me ha sido arrebatada... 67 00:06:16,137 --> 00:06:19,231 ...y la gente esta diciendo que fue mí culpa. 68 00:06:19,307 --> 00:06:22,242 Han tomado algo bueno entre dos personas enamoradas... 69 00:06:22,310 --> 00:06:24,274 ...y lo han convertido en algo sucio. 70 00:06:24,276 --> 00:06:26,210 Yo no lo maté. 71 00:06:30,482 --> 00:06:32,006 ¿Le creíste? 72 00:06:32,117 --> 00:06:33,551 En realidad, si. 73 00:06:33,653 --> 00:06:35,143 Eres un romántico. 74 00:06:35,254 --> 00:06:37,950 No del todo. Sólo reconozco tonterías cuando las escucho... 75 00:06:38,024 --> 00:06:39,389 ...y estas no eran tonterías. 76 00:06:39,458 --> 00:06:42,325 Sharon, ¿Cómo puedes decir que ella no lo amó... 77 00:06:42,395 --> 00:06:43,524 sin haber conocido ni siquiera a uno de ellos? 78 00:06:43,606 --> 00:06:44,868 Él era muy viejo. 79 00:06:44,941 --> 00:06:46,533 Tiene razón. 80 00:06:46,609 --> 00:06:48,577 Esa es una visión muy limitada del amor. 81 00:06:48,645 --> 00:06:50,977 Es lo que pensará el jurado. 82 00:06:51,047 --> 00:06:52,981 ¿Él tenía familia? 83 00:06:53,049 --> 00:06:55,847 Montones de mujeres, hijos no. 84 00:06:58,192 --> 00:06:59,892 La registradora no funciona otra vez. 85 00:06:59,991 --> 00:07:01,383 Es la registradora. ¿Estarán aquí un rato? 86 00:07:01,394 --> 00:07:02,520 No. Nos vamos a casa. 87 00:07:02,788 --> 00:07:04,346 Tengo que cerrar esta noche. 88 00:07:04,457 --> 00:07:06,857 ¿Por qué no contratas un administrador? 89 00:07:06,926 --> 00:07:08,776 Porque por lo menos no estaré robandome a mi misma. 90 00:07:08,888 --> 00:07:11,686 ¿Última vez esta semana? 91 00:07:12,826 --> 00:07:14,123 ¿Quieres un beso? 92 00:07:15,162 --> 00:07:17,426 Esta bien. Nadie se dio cuenta. 93 00:07:17,498 --> 00:07:18,931 Adios. 94 00:07:18,999 --> 00:07:20,432 Adios. 95 00:07:20,721 --> 00:07:23,212 ¡Jamie! ¿Cómo pasate desapercibido delante de mí? 96 00:07:23,490 --> 00:07:25,014 Vi a unos amigos. 97 00:07:25,092 --> 00:07:26,559 ¿Esos son tus amigos? 98 00:07:26,626 --> 00:07:28,093 Estos son mis amigos. 99 00:07:32,767 --> 00:07:35,668 ¿Puedes realmente follarte a alguien hasta la muerte? 100 00:07:38,073 --> 00:07:39,370 No. 101 00:07:39,441 --> 00:07:43,571 Además, no tienes que preocuparte por esas cosas aún. 102 00:07:43,645 --> 00:07:46,375 ¿O sí...? 103 00:07:46,448 --> 00:07:48,609 No. 104 00:07:48,713 --> 00:07:51,876 Porque tu eres un chico apuesto. 105 00:07:51,900 --> 00:07:53,162 Vamos. 106 00:08:04,110 --> 00:08:05,577 Está bien, vamos. 107 00:08:07,007 --> 00:08:09,674 Los vecinos te vieron entrar en la casa de Marsh a las 8:30. 108 00:08:09,713 --> 00:08:11,374 Ella no está negando que estaba allí. 109 00:08:12,348 --> 00:08:12,872 ¿Tuviste sexo con él? 110 00:08:13,280 --> 00:08:14,238 Si. 111 00:08:14,284 --> 00:08:16,115 ¿Lo esposaste a la cama? 112 00:08:16,186 --> 00:08:18,147 No me digas que eso es relevante, Bobby. -Sí! 113 00:08:18,151 --> 00:08:19,247 No tenías que responder a eso. 114 00:08:19,233 --> 00:08:22,034 No, pero apreciaríamos su honestidad y cooperación. 115 00:08:22,045 --> 00:08:24,445 -Tonterías. -¿Cuándo te marchaste? 116 00:08:24,514 --> 00:08:27,210 Alrededor de la medianoche, supongo. 117 00:08:28,128 --> 00:08:30,062 Sí hubiese sabido que iba a importar... 118 00:08:30,130 --> 00:08:31,664 ...hubiera prestado más atención. 119 00:08:31,732 --> 00:08:32,892 Bueno, es verdad, Frank. 120 00:08:32,966 --> 00:08:34,358 No hay nada de malo con decir eso. 121 00:08:34,415 --> 00:08:37,782 Señorita Carlson, ¿Usted usa cocaína? 122 00:08:37,885 --> 00:08:41,412 El uso de cocaína es ilegal en el estado de Oregon. 123 00:08:43,201 --> 00:08:45,829 Nunca la he usado en Oregon. 124 00:08:48,807 --> 00:08:51,298 ¿Podemos continuar, por favor? 125 00:08:51,376 --> 00:08:53,071 ¿El señor Marsh usó cocaína? 126 00:08:53,104 --> 00:08:55,328 Nunca. 127 00:08:56,937 --> 00:09:00,297 Los test de toxicología dieron positivos para la cocaína. 128 00:09:00,375 --> 00:09:02,843 Entonces son falsos, porque nunca usamos drogas. 129 00:09:02,861 --> 00:09:04,172 ¿Nisiquiera "poppers"? 130 00:09:04,243 --> 00:09:06,438 Acaba de decir que nunca usaron drogas. 131 00:09:06,512 --> 00:09:10,209 El Nitrato de Amilo es a veces recetado para el corazón de los pacientes 132 00:09:10,435 --> 00:09:12,804 ¿Sabía de la insuficiencia cardíaca del Sr. Marsh? 133 00:09:12,930 --> 00:09:15,124 Tenía arritmia. Eso no es insuficiencia cardíaca. 134 00:09:15,270 --> 00:09:19,570 El Sr. Marsh tenía un caso avanzado de cardiopatía 135 00:09:21,833 --> 00:09:23,664 Dijo que no era serio. 136 00:09:23,735 --> 00:09:26,932 ¿Por qué iba a mentirle al respecto? 137 00:09:27,813 --> 00:09:30,008 Nunca supe por qué los hombres mienten. 138 00:09:30,082 --> 00:09:32,175 Sólo lo hacen. 139 00:09:32,062 --> 00:09:33,962 Los hombres mienten. 140 00:09:36,046 --> 00:09:39,538 ¿Se describiría a sí misma como una dominadora? 141 00:09:39,616 --> 00:09:41,001 Ya basta, Bob. 142 00:09:41,002 --> 00:09:42,492 -¿Una sadomasquista? -Eso es todo. 143 00:09:42,604 --> 00:09:45,835 La entervista terminó. Vámonos. 144 00:09:45,907 --> 00:09:48,808 Quieres imponerle cargos? Adelante. 145 00:09:48,877 --> 00:09:51,846 De lo contrario, puedes localizar a la señorita Carlson a través de mi oficina. 146 00:09:51,913 --> 00:09:52,380 Está bien. 147 00:09:52,448 --> 00:09:55,144 Pero no creo que será necesario. 148 00:09:55,518 --> 00:09:57,952 -Reese. -Bien. 149 00:09:58,020 --> 00:09:59,310 Rebecca Carlson... 150 00:09:59,388 --> 00:10:01,122 ...queda bajo arresto por el asesinato de Andrew Marsh. 151 00:10:01,691 --> 00:10:03,215 Tiene derecho a guardar silencio. 152 00:10:03,389 --> 00:10:05,323 Todo lo que diga puede ser usado en su contra... 153 00:10:05,851 --> 00:10:07,011 ...en un tribunal. 154 00:10:07,236 --> 00:10:10,137 Rebecca, te sacaré tan pronto como pueda. 155 00:10:11,506 --> 00:10:13,736 ...uno será nombrado para usted por el estado. 156 00:10:15,512 --> 00:10:18,176 ¿Tratando de poner tu nombre en primera plana? 157 00:10:18,208 --> 00:10:20,142 Quieres entramparme! 158 00:10:20,210 --> 00:10:23,441 Por Dios, Frank, No lo tomes como algo personal. 159 00:10:23,514 --> 00:10:25,478 Pasar mucho tiempo con criminales afecta tu juicio.. 160 00:10:25,550 --> 00:10:27,950 -No tienes causa probable. -Por supuesto que la tengo. 161 00:10:28,109 --> 00:10:30,771 Marsh le dejará $ 8 millones a tu cliente... 162 00:10:31,245 --> 00:10:33,270 Lo cual me hubiera dado motivo... 163 00:10:33,347 --> 00:10:34,975 ...y ella admite estar alli la noche del asesinato. 164 00:10:35,007 --> 00:10:36,634 No sabes sí fué asesinato. 165 00:10:37,209 --> 00:10:38,838 El método da la explicacion apropiada. 166 00:10:38,862 --> 00:10:39,794 ¿Qué harás? 167 00:10:40,213 --> 00:10:41,703 ¿Etiquetar el cuerpo como el arma del asesino? 168 00:10:41,782 --> 00:10:42,806 ¿Mostrarlo como la prueba “A”? 169 00:10:42,883 --> 00:10:44,373 No es un crimen el ser bueno en la cama. 170 00:10:44,484 --> 00:10:46,585 Claro. Debería acusarme a mí mismo. 171 00:10:46,668 --> 00:10:47,794 Este caso es ridículo. 172 00:10:47,902 --> 00:10:49,733 Abandona los cargos y ahorrale al estado algo de dinero. 173 00:10:49,804 --> 00:10:51,135 No puedes condenar. 174 00:10:51,206 --> 00:10:54,537 ¿Cocaína dada disimuladamente a un viejo rico que estaba muriendo del corazón? 175 00:10:54,610 --> 00:10:55,841 Creo que puedo ocuparme de ese caso. 176 00:10:55,918 --> 00:10:57,078 No sin un propósito. 177 00:10:57,153 --> 00:10:58,586 Ella será condenada por asesinato. 178 00:10:58,655 --> 00:11:00,589 Dile a tu cliente 20 años. 179 00:11:00,657 --> 00:11:02,420 Siete, si se comporta. 180 00:11:09,621 --> 00:11:11,316 Alli están. 181 00:11:22,404 --> 00:11:24,338 ¿Usted lo hizo, señorita Carlson? 182 00:11:33,945 --> 00:11:35,913 Sácame de aqui. 183 00:11:44,305 --> 00:11:47,274 Bobby Garrett va a representar un juicio muy desagradable. 184 00:11:47,375 --> 00:11:49,309 ¿Realmente él espera que me declare culpable... 185 00:11:49,377 --> 00:11:51,811 ...para ahorrarme a mi misma la verguenza? 186 00:11:51,879 --> 00:11:53,642 No soy culpable. 187 00:11:53,684 --> 00:11:55,447 No voy a declararme culpable. 188 00:11:55,519 --> 00:11:57,714 Me sentiría mejor si no estuvieras en el testamento. 189 00:11:58,928 --> 00:12:02,763 ¿Andrew me puso en su testamento? 190 00:12:02,863 --> 00:12:04,356 No empieces a darme vueltas. 191 00:12:04,432 --> 00:12:06,400 Eres la primer beneficiaria. 192 00:12:06,467 --> 00:12:07,991 ¿Cuánto? 193 00:12:10,104 --> 00:12:12,368 ¿No preguntarías? 194 00:12:13,342 --> 00:12:16,243 Vamos, ¿Cuánto? 195 00:12:16,311 --> 00:12:18,643 Ocho millones.Tómalo o déjalo. 196 00:12:20,182 --> 00:12:22,082 Ese es un gran motivo. 197 00:12:22,701 --> 00:12:24,495 Sé cómo trabaja Bobby. 198 00:12:24,503 --> 00:12:26,801 Va a construir su caso en base a tu vida sexual. 199 00:12:27,282 --> 00:12:29,718 Va a sacar cada pequeña cosa sucia que hayas hecho. 200 00:12:29,986 --> 00:12:31,146 No fue sucio. 201 00:12:31,220 --> 00:12:33,814 No para tí. No para Andrew. 202 00:12:33,890 --> 00:12:37,148 Pero la gente aquí tiene una mirada muy conservadora sobre el sexo. 203 00:12:37,167 --> 00:12:38,498 No, no la tienen. 204 00:12:38,568 --> 00:12:40,502 Solo no hablan al respecto. 205 00:12:41,353 --> 00:12:43,014 Son tan hipócritas. 206 00:12:43,088 --> 00:12:45,885 Esos hipócritas estarán sentados en el jurado... 207 00:12:45,959 --> 00:12:49,156 ...escuchando Garret decir cómo llevaste a Andrew a la perversión. 208 00:12:49,228 --> 00:12:51,162 No tuve que llevarlo a ningún lado. 209 00:12:51,230 --> 00:12:54,199 Andrew sabía exactamente lo que quería. 210 00:12:55,690 --> 00:12:57,624 Todo lo que hicimos fue hacer el amor. 211 00:12:57,692 --> 00:12:59,125 Esposados. 212 00:12:59,227 --> 00:13:02,822 Fue diferente, pero aún así fue hacer el amor. 213 00:13:07,035 --> 00:13:09,799 ¿Alguna vez has visto animales haciendo el amor, Frank? 214 00:13:12,380 --> 00:13:14,044 Es intenso. 215 00:13:14,079 --> 00:13:16,193 Es violento. 216 00:13:16,201 --> 00:13:18,795 Pero nunca se lastiman el uno al otro. 217 00:13:18,871 --> 00:13:20,805 Nosotros no somos animales. 218 00:13:20,873 --> 00:13:22,841 Sí lo somos. 219 00:14:10,850 --> 00:14:13,478 Eres genial cuando consigues un buen caso. 220 00:14:15,721 --> 00:14:18,485 ¿Qué hay del resto del tiempo? 221 00:14:18,557 --> 00:14:20,525 Sabes a qué me refiero. 222 00:14:27,532 --> 00:14:29,500 Debo ducharme. 223 00:14:46,658 --> 00:14:49,525 No te vuelves tan rico como Marsh siendo un buen chico. 224 00:14:49,595 --> 00:14:51,529 Quiero que averigues a quién jodió... 225 00:14:51,597 --> 00:14:53,292 negocios, personal, social... 226 00:14:53,365 --> 00:14:55,299 ...cualquiera que podría quererlo muerto.. 227 00:14:55,367 --> 00:14:56,800 Estoy interrogando a todos los traficantes... 228 00:14:56,868 --> 00:14:58,802 con una lista de sus allegados y queridos. 229 00:14:58,870 --> 00:15:00,804 Tal vez tengamos algo de suerte y volvamos con algún drogadicto. 230 00:15:00,872 --> 00:15:04,638 Joanne Braslow está aqui. Garrett trajo unas rosquillas. 231 00:15:04,780 --> 00:15:06,441 El hombre es considerado. 232 00:15:06,705 --> 00:15:08,173 Pero siempre se las come todas. 233 00:15:10,209 --> 00:15:11,642 No era normal. 234 00:15:11,744 --> 00:15:13,609 No tenían sexo normal. 235 00:15:13,679 --> 00:15:15,914 ¿Cómo sabes qué clase de sexo tenían? 236 00:15:16,002 --> 00:15:17,765 No estaba espiando por el agujero de la cerradura... 237 00:15:17,837 --> 00:15:19,600 ...sí eso es lo que estás insinuando. 238 00:15:19,673 --> 00:15:23,074 Iba a la casa para recoger y entregar papeles... 239 00:15:23,143 --> 00:15:26,271 ...y encontraba sus juguetitos por todas partes. 240 00:15:26,296 --> 00:15:27,464 ¿Caracterizarías... 241 00:15:27,537 --> 00:15:30,665 tus sentimientos hacia mi cliente como negativos? 242 00:15:30,740 --> 00:15:33,140 No tengo mucha simpatía con los drogadictos. 243 00:15:34,328 --> 00:15:38,662 ¿Tienes conocimento personal de que ella usaba drogas? 244 00:15:43,400 --> 00:15:46,631 Yo la vi personalmente meterse "eso" por su nariz. 245 00:15:46,736 --> 00:15:47,862 ¿Eso es suficientemente bueno? 246 00:15:48,071 --> 00:15:49,595 ¿Enfrente de una secretaria? 247 00:15:49,636 --> 00:15:51,570 Yo estaba en la casa una mañana. 248 00:15:51,638 --> 00:15:53,572 Pensé que aún estaba arriba con él. 249 00:15:53,640 --> 00:15:55,574 Entré al tocador... 250 00:15:56,834 --> 00:15:58,006 ...y estaba sacando coca con una cuchara de un pequeño pote. 251 00:15:58,008 --> 00:15:59,135 ¿Qué dijo cuando la vió? 252 00:15:59,270 --> 00:16:01,500 Estaba demasiado ocupada para darse cuenta. 253 00:16:01,792 --> 00:16:04,727 ¿Le contó a su jefe de lo que vió? 254 00:16:04,795 --> 00:16:07,003 - No. -¿Por qué no? 255 00:16:07,005 --> 00:16:09,439 Quería conservar mi trabajo. 256 00:16:09,507 --> 00:16:10,997 Eso no incluía decirle... 257 00:16:11,136 --> 00:16:13,331 que su novia era una puta drogadicta. 258 00:16:15,337 --> 00:16:16,736 Frank... 259 00:16:17,881 --> 00:16:19,746 toma la última rosquilla. 260 00:16:30,411 --> 00:16:33,744 Carajo, me mentiste. Mentiste en el cassette. 261 00:16:33,814 --> 00:16:35,079 Te hicieron una pregunta directa- 262 00:16:35,149 --> 00:16:36,514 "¿Usa cocaína?" 263 00:16:36,584 --> 00:16:37,710 Y dije no. 264 00:16:37,785 --> 00:16:39,650 Ahora tienen un testigo ocular... 265 00:16:39,720 --> 00:16:42,154 ...que puede testificar no sólo que usas cocaína... 266 00:16:42,223 --> 00:16:44,423 ...sino también que la usaste en la casa de Marsh. 267 00:16:44,472 --> 00:16:45,564 Joanne está mintiendo. 268 00:16:45,640 --> 00:16:47,733 No dije que era Joanne. 269 00:16:47,842 --> 00:16:49,833 ¿Quién más podría haber estado en la casa? 270 00:16:49,944 --> 00:16:51,803 ¿Conoces la expresión "smoking gun"? 271 00:16:51,813 --> 00:16:53,779 Ella estaba enamorada de él. 272 00:16:53,890 --> 00:16:54,752 ¿No ves eso? 273 00:16:54,925 --> 00:16:56,722 Andrew Marsh debe haber sido un maldito chico adorable. 274 00:16:56,793 --> 00:16:58,643 ¡Todo el mundo lo amaba! 275 00:16:58,652 --> 00:17:00,916 Además, no he tocado la cocaína desde que tenía 17. 276 00:17:01,087 --> 00:17:03,282 Ella es una buena testigo. 277 00:17:03,356 --> 00:17:05,017 Quiero que conozcas a alguien. 278 00:17:14,688 --> 00:17:16,315 Está justo aquí. 279 00:17:22,312 --> 00:17:24,280 ¿Dr. Novaro? 280 00:17:26,599 --> 00:17:28,630 Ah, Señorita Carlson. La he estado esperando. 281 00:17:28,753 --> 00:17:29,685 Siento llegar tarde. 282 00:17:29,754 --> 00:17:32,451 Este es Frank Dulaney. Es mi abogado. 283 00:17:32,724 --> 00:17:35,454 -¿Podría darme mi medicina? -Desde luego. 284 00:17:44,142 --> 00:17:45,609 Aquí tiene. 285 00:17:51,299 --> 00:17:52,231 Vamos. 286 00:17:52,300 --> 00:17:54,029 Tienes que estar bromeando. 287 00:17:54,336 --> 00:17:55,860 Investiga. 288 00:18:04,063 --> 00:18:05,466 ¿Qué diablos es esto? 289 00:18:05,474 --> 00:18:07,339 Raices chinas de peonía. 290 00:18:10,199 --> 00:18:11,596 ¿Para que se usan? 291 00:18:11,616 --> 00:18:14,414 -Es un sustituto de la aspirina. -Dígale por qué. 292 00:18:14,476 --> 00:18:16,410 Ella sufre dismenorrea. 293 00:18:18,046 --> 00:18:19,775 Calambres. 294 00:18:21,289 --> 00:18:23,224 Señorita Carlson, Estoy listo cuando lo esté. 295 00:18:23,312 --> 00:18:24,870 Gracias. 296 00:18:26,882 --> 00:18:29,680 Se suponía que estarías de mi lado, Frank. 297 00:18:30,362 --> 00:18:33,154 Podrías haberme dado al menos el beneficio de la duda. 298 00:18:33,241 --> 00:18:36,204 Tienes razón. Lo siento. 299 00:18:36,298 --> 00:18:38,061 ¿Te importa esperar 15 minutos? 300 00:18:38,133 --> 00:18:39,657 Para nada. 301 00:18:39,735 --> 00:18:41,726 Mira alrededor. 302 00:18:57,586 --> 00:19:00,521 Sólo un poco de dolor en la región lumbar. 303 00:19:40,494 --> 00:19:42,223 Aquí, gatita. 304 00:19:44,498 --> 00:19:46,261 Hola gatita. 305 00:19:46,333 --> 00:19:48,801 Qué hermosa gatita. 306 00:20:13,129 --> 00:20:15,689 ¿Aún está lloviendo? 307 00:20:20,804 --> 00:20:23,068 ¿Puedes llevarme a mi casa? 308 00:20:23,140 --> 00:20:25,700 Por supuesto, te llevaré a casa. 309 00:20:33,083 --> 00:20:34,774 Nunca había estado en una de estas. 310 00:20:34,885 --> 00:20:36,546 Ahora es tu oportunidad. 311 00:20:50,201 --> 00:20:51,463 Entra. 312 00:20:51,536 --> 00:20:53,299 Es una mala idea. 313 00:20:53,371 --> 00:20:54,702 ¿Por qué? 314 00:20:54,373 --> 00:20:56,364 Soy tu abogado. No se ve bien 315 00:20:58,603 --> 00:21:00,002 Nadie está mirando. 316 00:21:02,210 --> 00:21:04,007 Buenas noches, Rebecca. 317 00:21:15,039 --> 00:21:16,506 ¿Estás asustada? 318 00:21:16,574 --> 00:21:19,509 No sí me dices que no debería estarlo. 319 00:21:19,788 --> 00:21:22,120 Vamos a patearles el trasero. 320 00:21:27,864 --> 00:21:29,764 Todos de pié. 321 00:21:29,832 --> 00:21:31,959 Corte Suprema de Multnomah... 322 00:21:32,035 --> 00:21:33,593 ...se abre la sesión. 323 00:21:33,669 --> 00:21:36,137 La Honorable Juez Mabel Burnham preside. 324 00:21:36,799 --> 00:21:38,597 No puedo cambiar la excitante naturaleza de este juicio... 325 00:21:38,668 --> 00:21:40,397 ...pero si hubiese querido trabajar en un circo... 326 00:21:41,310 --> 00:21:43,505 ...hubiese aprendido cómo subirme a un trapecio... 327 00:21:43,519 --> 00:21:47,182 ...asé que no toleraré ningún espectáculo... 328 00:21:47,456 --> 00:21:49,120 ...por parte de los abogados o del tribunal. 329 00:21:49,192 --> 00:21:51,752 ¿El pueblo está listo para proceder, Sr. Garrett? 330 00:21:51,128 --> 00:21:52,561 Sí, Su Señoría. 331 00:22:03,461 --> 00:22:05,952 Andrew Marsh cometió, lo que resulto ser, 332 00:22:06,030 --> 00:22:08,015 un error fatal. 333 00:22:08,022 --> 00:22:09,936 Se enamoró. 334 00:22:09,944 --> 00:22:11,571 Se enamoró... 335 00:22:12,479 --> 00:22:14,545 ...de una despiadada y calculadora mujer... 336 00:22:14,615 --> 00:22:17,384 ...quien fue detrás de un hombre mayor con un corazón enfermo... 337 00:22:17,412 --> 00:22:19,744 y una gran cuenta bancaria. 338 00:22:19,814 --> 00:22:23,006 Todos pueden ver a la acusada, Rebecca Carlson... 339 00:22:23,304 --> 00:22:25,202 ...pero cuando este juicio termine... 340 00:22:25,274 --> 00:22:27,868 ...verán que no es solo la acusada... 341 00:22:27,943 --> 00:22:30,104 ...ella es en sí misma el arma del asesinato. 342 00:22:30,179 --> 00:22:32,875 Si te golpeo... 343 00:22:32,948 --> 00:22:34,004 y mueres... 344 00:22:34,049 --> 00:22:35,583 soy la causa de tu muerte... 345 00:22:35,691 --> 00:22:37,955 ¿Pero puedo ser llamado un arma? 346 00:22:38,060 --> 00:22:40,756 La respuesta es sí... 347 00:22:40,803 --> 00:22:44,739 y vaya arma mortal que fué Rebecca Carlson. 348 00:22:44,840 --> 00:22:48,241 El estado probará que sedució a Andrew Marsh... 349 00:22:48,311 --> 00:22:49,903 y manipuló sus sentimientos... 350 00:22:49,979 --> 00:22:54,339 hasta que reescribió su testamento, dejándole 8 millones de dólares... 351 00:22:54,476 --> 00:22:58,278 ...que exigió cada vez más sexo enérgico... 352 00:22:58,297 --> 00:23:00,757 ...sabiendo que él tenía una severa insuficiencia cardíaca... 353 00:23:00,763 --> 00:23:03,862 ...y cuando eso no funcionó lo suficientemente rápido para ella... 354 00:23:03,933 --> 00:23:06,458 secretamente lo drogó con cocaína. 355 00:23:06,535 --> 00:23:10,962 Su corazón no pudo soportar la combinación... 356 00:23:10,970 --> 00:23:13,063 y ella obtuvo lo que quería. 357 00:23:15,068 --> 00:23:17,502 Ella es una hermosa mujer... 358 00:23:17,570 --> 00:23:19,265 pero cuando este juicio termine... 359 00:23:19,339 --> 00:23:22,797 no la verán diferente de un arma de fuego o un cuchillo... 360 00:23:22,876 --> 00:23:25,709 o cualquier otro instrumento usado como arma. 361 00:23:27,414 --> 00:23:29,008 Es una asesina... 362 00:23:29,913 --> 00:23:31,676 y del peor tipo- 363 00:23:31,749 --> 00:23:37,051 Una asesina que se disfrazó de amante. 364 00:23:41,926 --> 00:23:43,757 Sr. Dulaney. 365 00:23:43,861 --> 00:23:45,158 Damas y caballeros... 366 00:23:45,263 --> 00:23:47,697 se les dijo durante la selección del jurado... 367 00:23:47,765 --> 00:23:49,699 que el testimonio en este juicio... 368 00:23:49,801 --> 00:23:51,701 sería sexualmente explícito... 369 00:23:51,769 --> 00:23:54,203 ...y tal vez lo encuentren ofensivo. 370 00:23:54,652 --> 00:23:56,880 Tal vez les repugne lo que escuchen. 371 00:23:56,954 --> 00:24:01,550 Pero quiero que recuerden que Rebecca Carlson.... 372 00:24:01,536 --> 00:24:03,596 ...no está en juicio por sus gustos sexuales. 373 00:24:03,672 --> 00:24:05,531 Esta siendo juzgada por asesinato... 374 00:24:05,667 --> 00:24:08,495 y acusarla de asesinato es absurdo. 375 00:24:08,570 --> 00:24:11,038 Al estado le gustaría que creyeran... 376 00:24:11,106 --> 00:24:12,302 que por alguna razón ella fornicó con Andrew Marsh hasta su muerte. 377 00:24:15,311 --> 00:24:19,577 Pero el caso del estado está construído en base a la fantasía, no a la realidad. 378 00:24:19,649 --> 00:24:21,013 Y los hechos, tal como son... 379 00:24:21,021 --> 00:24:23,956 son enteramente circunstanciales. 380 00:24:24,024 --> 00:24:26,925 No es un crimen ser una mujer hermosa. 381 00:24:28,216 --> 00:24:30,508 No es un crimen enamorarse de un hombre mayor. 382 00:24:30,636 --> 00:24:33,036 Este caso nunca debería haber llegado a juicio. 383 00:24:33,425 --> 00:24:35,659 Pero ya que lo ha hecho... 384 00:24:35,768 --> 00:24:38,565 sé que escucharán los testimonios objetivamente. 385 00:24:38,638 --> 00:24:41,835 Y cuando escuchen la evidencia objetivamente... 386 00:24:41,908 --> 00:24:45,709 absolverán a Rebecca Carlson de los cargos en su contra. 387 00:24:46,230 --> 00:24:49,256 Dr. McCurdy, ¿Encontró algún indicio... 388 00:24:49,366 --> 00:24:52,467 de que el Sr. Marsh usó cocaína en dosis regulares? 389 00:24:52,540 --> 00:24:54,974 No. Sus membranas nasales eran conductos muy suaves... 390 00:24:55,042 --> 00:24:56,703 aún para uso ocasional. 391 00:24:57,677 --> 00:25:04,046 Le fué posible determinar cómo ingirió esta droga? 392 00:25:04,060 --> 00:25:07,487 Un frasco de spray nasal econtrado junto a la cama... 393 00:25:07,554 --> 00:25:09,784 fue llenado con una solución de agua y coaína. 394 00:25:10,366 --> 00:25:12,021 La víctima tuvo un colapso cerebral en el momento de su muerte. 395 00:25:12,039 --> 00:25:13,326 Creo que fué drogado sin su conocimiento. 396 00:25:13,341 --> 00:25:14,770 Objeción-- Falta de fundamentos. 397 00:25:14,833 --> 00:25:16,266 El testigo está especulando. 398 00:25:16,334 --> 00:25:18,268 Permiso para retirar el testimonio. 399 00:25:18,370 --> 00:25:19,232 Concedido. 400 00:25:19,338 --> 00:25:21,272 El jurado hará caso omiso del comentario del testigo. 401 00:25:22,975 --> 00:25:25,910 ¿Era éste el spray que usted encontró, Doctor? 402 00:25:28,370 --> 00:25:29,769 Si, el mismo. 403 00:25:31,343 --> 00:25:33,277 Se presenta como la evidencia “A”. 404 00:25:33,345 --> 00:25:37,042 Ahora bien, Dr. McCurdy, ¿Que haría la cocaína... 405 00:25:38,076 --> 00:25:39,303 ...a alguien en las condiciones del Sr. Marsh? 406 00:25:39,478 --> 00:25:41,412 Aceleraría su pulso cardíaco. 407 00:25:41,120 --> 00:25:42,712 ¿Y si estuviera teniendo sexo... 408 00:25:43,288 --> 00:25:45,184 bajo la influencia de dicho estimulante? 409 00:25:45,258 --> 00:25:47,283 Sería lo mismo que dispararle con un arma cargada. 410 00:25:48,511 --> 00:25:50,745 Ahora bien, usted dijo en su reporte de autopsia... 411 00:25:50,857 --> 00:25:54,520 que el Sr. Marsh estaba "imposibilitado" en el momento de su muerte. 412 00:25:54,918 --> 00:25:56,215 ¿Podría explicar eso por favor? 413 00:25:56,556 --> 00:25:59,855 Debido a las marcas en sus muñecas y en la cama... 414 00:25:59,926 --> 00:26:01,753 creo que la víctima se encontraba esposada. 415 00:26:01,878 --> 00:26:03,846 ¿En el momento de su muerte? 416 00:26:03,910 --> 00:26:06,209 Sí. Los moretones y la fricción eran de gran alcance. 417 00:26:06,283 --> 00:26:09,582 Gracias, Dr. McCurdy. 418 00:26:09,293 --> 00:26:10,453 Su testigo. 419 00:26:12,996 --> 00:26:16,523 Dr. McCurdy, usted testificó que en su opinión... 420 00:26:16,880 --> 00:26:19,212 el Sr. Marsh sufrió su fatal paro cardíaco.. 421 00:26:19,282 --> 00:26:20,647 mientras estaba "imposibilitado". 422 00:26:20,757 --> 00:26:21,751 Sí, señor. 423 00:26:21,825 --> 00:26:24,055 Y su evidencia de esto... 424 00:26:24,161 --> 00:26:25,622 son las marcas en su muñeca, ¿Estoy en lo cierto? 425 00:26:25,656 --> 00:26:26,816 Si, es correcto. 426 00:26:27,074 --> 00:26:30,475 Ahora bien, ¿No podían estas mismas marcas haber sido hechas... 427 00:26:31,497 --> 00:26:36,696 mientras se sacudía en la agonía del éxtasis sexual? 428 00:26:37,639 --> 00:26:39,197 Supongo. 429 00:26:39,904 --> 00:26:42,696 ¿Encontró usted alguna otra vieja marca... 430 00:26:42,734 --> 00:26:44,498 que indicara el uso de "impedimentos"? 431 00:26:44,700 --> 00:26:46,133 Sólo en sus tobillos. 432 00:26:46,601 --> 00:26:48,193 Donde no lo mostrarían en público. 433 00:26:48,390 --> 00:26:50,008 Objeción— el abogado está sacando sus propias conclusiones. 434 00:26:50,059 --> 00:26:52,152 Sostenida. Usted lo sabe, abogado. 435 00:26:52,228 --> 00:26:56,058 Dr. McCurdy, ¿Puede usted decir médicamente... 436 00:26:56,065 --> 00:26:58,693 que el Sr. Marsh no decidió ingerir drogas? 437 00:27:00,276 --> 00:27:03,143 Parece poco probable que un hombre en sus circunstancias- 438 00:27:03,412 --> 00:27:06,077 Dr. McCurdy, ¿Es usted un siquiatra autorizado? 439 00:27:06,249 --> 00:27:07,739 Objeción— la declaración es discutible. 440 00:27:07,817 --> 00:27:09,150 Sostenida. 441 00:27:09,189 --> 00:27:11,157 ¿Como llegó a la conclusión... 442 00:27:11,224 --> 00:27:13,692 de lo que el Sr. Marsh haría o no? 443 00:27:13,960 --> 00:27:15,154 Sentido común. 444 00:27:16,030 --> 00:27:19,056 ¿Encontró alguna evidencia de eso en la autopsia? 445 00:27:19,133 --> 00:27:23,092 ¿Sabe por algún hecho que el Sr. Marsh tuviera algo de sentido común? 446 00:27:23,810 --> 00:27:26,745 Usted acaba de testificar que le gustaban las cosas desagradables. 447 00:27:26,813 --> 00:27:28,838 Su señoría. 448 00:27:32,387 --> 00:27:34,150 No más preguntas. 449 00:27:35,562 --> 00:27:38,690 Será un largo juicio para usted abogado... 450 00:27:38,765 --> 00:27:41,861 si debo empezar a advertirle desde el primer día. 451 00:27:42,536 --> 00:27:44,232 ¿Donde trabaja, Dr. Paley? 452 00:27:44,895 --> 00:27:46,057 Soy médico en una sala de emergencias... 453 00:27:46,063 --> 00:27:46,892 en el Memorial Hospital. 454 00:27:46,998 --> 00:27:50,434 ¿Estaba usted de guardia la noche del 5 de febrero de este año? 455 00:27:50,502 --> 00:27:52,936 Era el médico de admisión. 456 00:27:52,964 --> 00:27:56,092 -¿Admitió usted a Andrew Marsh? -Si, lo hice. 457 00:27:56,128 --> 00:27:57,288 ¿Cuál fue el motivo? 458 00:27:57,362 --> 00:27:59,227 Envenenamiento por cocaína. 459 00:27:59,331 --> 00:28:04,134 ¿El Sr. Marsh discutió las circunstancias con usted? 460 00:28:04,206 --> 00:28:06,140 Si, lo hizo. 461 00:28:06,708 --> 00:28:09,700 Leí mis notas antes de venir para ser preciso. 462 00:28:09,778 --> 00:28:12,304 De acuerdo a mis notas el paciente me dijo... 463 00:28:12,331 --> 00:28:14,731 que era la primera vez que probaba cocaína... 464 00:28:14,800 --> 00:28:16,461 ...y que sería la última. 465 00:28:16,535 --> 00:28:19,333 ¿Podría describir su condición, por favor? 466 00:28:19,405 --> 00:28:22,602 Presentaba una variedad de síntomas. 467 00:28:22,675 --> 00:28:25,010 Hiperpirexia-- Que es fiebre alta... 468 00:28:25,078 --> 00:28:28,013 asociada con la intoxicación por cocaína- 469 00:28:28,081 --> 00:28:30,015 presión sanguínea severamente elevada... 470 00:28:30,033 --> 00:28:32,471 arritmia, respiración entrecortada. 471 00:28:32,569 --> 00:28:34,603 Y mientras estaba examinando al paciente... 472 00:28:34,721 --> 00:28:37,155 experimentó estado epiléptico. 473 00:28:37,164 --> 00:28:40,099 Es común que se presenten tantos síntomas... 474 00:28:40,627 --> 00:28:42,124 en casos de envenenamiento por cocaína? 475 00:28:42,195 --> 00:28:44,925 Este paciente era particularmente sensible. 476 00:28:44,998 --> 00:28:48,003 Pienso que fue afortunado de volver a casa vivo. 477 00:28:48,015 --> 00:28:49,849 ¿Le dijo usted eso, Dr. Paley? 478 00:28:49,917 --> 00:28:52,351 Le dije que si alguna vez volvía a probar cocaína... 479 00:28:52,420 --> 00:28:54,388 estaría cometiendo suicidio. 480 00:28:55,623 --> 00:28:57,056 Su testigo. 481 00:28:57,425 --> 00:29:00,519 No hay preguntas para este testigo, su Señoría. 482 00:29:00,804 --> 00:29:03,571 ¿Vió usted al Sr. Marsh el día antes de su muerte? 483 00:29:04,916 --> 00:29:06,650 ¿Cómo lucía? 484 00:29:06,728 --> 00:29:08,161 Estaba pálido y sudoroso. 485 00:29:08,229 --> 00:29:11,630 ¿Hablaron sobre la Srta. Carlson? 486 00:29:11,633 --> 00:29:14,067 ¿Y qué le dijo? 487 00:29:14,135 --> 00:29:16,009 Que estaba preocupado. 488 00:29:16,037 --> 00:29:17,470 Yo estaba preocupada. 489 00:29:17,539 --> 00:29:19,473 Dijo que si ella lo mantenía a ese ritmo… 490 00:29:19,441 --> 00:29:20,874 lo mataría... 491 00:29:20,942 --> 00:29:22,705 su corazón no podría aguantarlo. 492 00:29:24,238 --> 00:29:27,298 Gracias. No más preguntas. 493 00:29:29,262 --> 00:29:32,698 Srta. Braslow, esta me parece una conversación íntima... 494 00:29:33,385 --> 00:29:35,553 para un jefe y su secretaria. 495 00:29:35,841 --> 00:29:38,275 ¿Discutían a menudo su vida amorosa? 496 00:29:38,344 --> 00:29:40,642 Teníamos una relación profesional... 497 00:29:40,713 --> 00:29:42,873 pero he sido su secretaria por seis años. 498 00:29:42,949 --> 00:29:44,282 Le gustaba hablar conmigo. 499 00:29:44,320 --> 00:29:46,754 ¿También le mencionó... 500 00:29:46,823 --> 00:29:49,559 ...que Rebecca pensaba mudarse nuevamente a Chicago? 501 00:29:49,726 --> 00:29:51,159 Sí, lo mencionó. 502 00:29:51,228 --> 00:29:54,698 Así que la mujer que él amaba apasionadamente... 503 00:29:55,133 --> 00:29:57,062 estaba pensando en marcharse. 504 00:29:57,134 --> 00:29:58,396 ¿No podía haber sido esa la causa... 505 00:29:58,468 --> 00:30:00,427 del estrés y la ansiedad que usted observó? 506 00:30:00,464 --> 00:30:02,989 Objeción-- ¡Se exige total especulación! 507 00:30:03,066 --> 00:30:06,433 El abogado acusador ya ha utilizado a este testigo... 508 00:30:06,503 --> 00:30:09,563 para establecer el estado mental del difunto. 509 00:30:09,673 --> 00:30:11,698 El abrió la lata de gusanos, Su Señoría.. 510 00:30:11,808 --> 00:30:15,269 Y veo gusanos trepando por todo su alrededor, Sr. Garrett. 511 00:30:15,316 --> 00:30:17,746 No puede tenerlo de ambas maneras. Objeción denegada. 512 00:30:17,819 --> 00:30:19,684 Responda la pregunta, Srta. Braslow. 513 00:30:21,135 --> 00:30:22,762 Supongo que es posible. 514 00:30:28,060 --> 00:30:30,528 Ahora bien, usted testificó haber visto a Rebecca... 515 00:30:30,595 --> 00:30:33,428 inhalando cocaína en el baño. 516 00:30:33,498 --> 00:30:34,988 ¿Cómo sabía que era cocaína? 517 00:30:35,067 --> 00:30:36,898 Era polvo blanco. 518 00:30:39,271 --> 00:30:40,670 ¿Alguna vez fue paciente... 519 00:30:40,739 --> 00:30:42,874 en el Centro Mount Hood de abuso de sustancias? 520 00:30:42,975 --> 00:30:44,067 Objeción! 521 00:30:44,156 --> 00:30:45,623 Su señoría la historia médica de la Señorita Braslow- 522 00:30:45,915 --> 00:30:49,070 Su Señoría, la parte acusadora ha introducido a la cocaína... 523 00:30:49,081 --> 00:30:51,208 como una de las causas contribuyentes a la muerte. 524 00:30:51,284 --> 00:30:53,149 Esta es una línea razonable de interrogatorio. 525 00:30:53,519 --> 00:30:54,918 Lo permito. 526 00:30:56,756 --> 00:30:58,155 ¿No era usted una paciente... 527 00:31:00,134 --> 00:31:02,264 en el Centro Mount Hood de abuso de sustancias... 528 00:31:02,336 --> 00:31:03,729 desde el 5 de Enero al 5 de Febrero, hace 2 años? 529 00:31:03,887 --> 00:31:04,911 Sí. 530 00:31:04,988 --> 00:31:07,013 ¿Por qué estaba siendo tratada? 531 00:31:11,561 --> 00:31:13,290 Abuso de sustancias y alcohol. 532 00:31:13,396 --> 00:31:15,626 ¿Y esa sustancia era cocaína? 533 00:31:18,722 --> 00:31:20,986 ¿Esa sustancia era cocaína? 534 00:31:24,174 --> 00:31:25,334 Sí. 535 00:31:26,040 --> 00:31:29,009 ¿Y no le proporcionó a su jefe, el Sr. Marsh... 536 00:31:29,076 --> 00:31:31,135 la cocaína que lo llevó al hospital... 537 00:31:31,212 --> 00:31:33,201 por envenenamiento este año? 538 00:31:33,207 --> 00:31:35,776 Su Señoría, tengo en mi mano... 539 00:31:35,814 --> 00:31:38,578 una copia del informe de admisión. 540 00:31:38,650 --> 00:31:42,677 El recuadro aquí, esta designado... 541 00:31:42,787 --> 00:31:44,914 para la firma de la parte responsable... 542 00:31:45,023 --> 00:31:47,321 la persona que lo llevó al hospital. 543 00:31:48,212 --> 00:31:51,079 ¿Leería ese nombre en voz alta, por favor? 544 00:31:53,450 --> 00:31:56,283 ¿Leería ese nombre en voz alta, por favor? 545 00:31:57,055 --> 00:31:59,423 Joanne Braslow. Pero yo- 546 00:31:59,491 --> 00:32:00,924 No más preguntas. 547 00:32:01,193 --> 00:32:04,424 Su señoría, presento la prueba “A” de la defensa. 548 00:32:07,986 --> 00:32:09,578 Para tus archivos. 549 00:32:30,844 --> 00:32:32,903 ¿Siempre quisiste ser abogado? 550 00:32:32,979 --> 00:32:34,416 Fué un plan alternativo. 551 00:32:34,444 --> 00:32:37,106 Quería ser un jugador de Hockey profesional. 552 00:32:37,180 --> 00:32:39,548 ¿Que pasó? 553 00:32:39,586 --> 00:32:43,052 Me rompí el tobillo patinando. Estaba alardeando. 554 00:32:43,594 --> 00:32:44,891 ¿Qué edad tenías? 555 00:32:44,962 --> 00:32:46,930 Siete. 556 00:32:50,477 --> 00:32:53,503 Cuando era niña, me gustaba robar fresas. 557 00:32:53,614 --> 00:32:57,345 Me metía a escondidas en el patio del vecino. 558 00:32:57,418 --> 00:33:01,411 Recuerdo que tenían una gran cerca. 559 00:33:01,488 --> 00:33:05,925 Siempre me raspaba las rodillas trepándola. 560 00:33:05,993 --> 00:33:09,759 Del otro lado tenían de esos arbustos de rosas silvestres. 561 00:33:09,830 --> 00:33:12,924 Las espinas se clavaban en mis piernas... 562 00:33:13,000 --> 00:33:14,460 y cortaban mis muslos cuando bajaba. 563 00:33:14,536 --> 00:33:18,234 Pero las fresas siempre sabían tan dulces. 564 00:33:18,340 --> 00:33:20,808 Debido a lo que dolía conseguirlas. 565 00:33:26,160 --> 00:33:29,095 ¿Cuándo conociste a Andrew... 566 00:33:29,163 --> 00:33:32,929 cómo supiste que era como tú? 567 00:33:37,171 --> 00:33:39,105 Estaba en una fiesta... 568 00:33:39,173 --> 00:33:42,108 y había una gran multitud de personas... 569 00:33:42,176 --> 00:33:44,511 pero nos vimos el uno al otro y lo supimos. 570 00:33:44,679 --> 00:33:46,044 ¿Así nada más? 571 00:33:52,786 --> 00:33:54,413 Mira a tu alrededor. 572 00:33:54,521 --> 00:33:56,817 ¿Quiéres que mire a mi alrededor y te diga... 573 00:33:56,990 --> 00:34:00,692 si alguien aquí tiene el mismo gusto que yo? 574 00:34:00,874 --> 00:34:02,705 Así es. 575 00:34:25,923 --> 00:34:27,359 De acuerdo ¿Quién? 576 00:34:31,900 --> 00:34:32,533 No voy a decirte. 577 00:34:32,952 --> 00:34:34,479 ¿No vas a decirme? 578 00:34:35,254 --> 00:34:36,748 No, no voy a decirte. 579 00:34:37,322 --> 00:34:38,682 ¿Por qué no? 580 00:34:39,568 --> 00:34:41,297 Porque él aún no lo sabe. 581 00:35:02,321 --> 00:35:04,915 Sí, sería bueno. 582 00:35:04,991 --> 00:35:06,549 ¿Qué? 583 00:35:06,625 --> 00:35:09,116 Tú y yo haciendo el amor. 584 00:35:09,195 --> 00:35:12,426 ¿Eso es lo que tú crées que yo estaba pensando? 585 00:35:15,135 --> 00:35:17,933 No hay nada de malo con admitir que me deseas.. 586 00:35:19,639 --> 00:35:21,573 Das muchas cosas por sentado. 587 00:35:32,752 --> 00:35:36,654 Frank...vete a casa. 588 00:35:38,993 --> 00:35:40,426 Gracias por la cena. 589 00:35:48,115 --> 00:35:49,446 Buenas noches. 590 00:41:07,582 --> 00:41:08,807 A mí manera.. 591 00:41:45,093 --> 00:41:46,685 ¿Estás asustado? 592 00:41:46,762 --> 00:41:48,423 No. 593 00:46:25,733 --> 00:46:27,997 ¿Verías si Michael está despierto ya? 594 00:46:33,391 --> 00:46:37,487 La gente desearía llamar al Dr. Alan Paley al estrado. 595 00:46:55,581 --> 00:46:57,606 Dr. Paley, está aún bajo juramento. 596 00:46:57,716 --> 00:46:59,445 Tómeselo en serio. 597 00:47:01,486 --> 00:47:04,087 ¿Conoce a Rebecca Carlson? 598 00:47:04,106 --> 00:47:05,539 Sí. 599 00:47:05,907 --> 00:47:08,806 ¿Usted, de hecho salió con la Srta. Carlson? 600 00:47:10,306 --> 00:47:12,274 Sí, salimos. 601 00:47:14,046 --> 00:47:17,914 Mantengan su grosera boca cerrada o lárguense de mi sala. 602 00:47:18,084 --> 00:47:20,480 Esta es la única vez que lo pediré de buena manera. 603 00:47:20,993 --> 00:47:22,190 Prosiga, Sr. Garrett. 604 00:47:22,402 --> 00:47:23,994 ¿Alguna vez habló... 605 00:47:24,070 --> 00:47:27,437 ...algo acerca de su paciente, el Sr. Marsh, con ella? 606 00:47:29,343 --> 00:47:32,278 Su fotografía estaba en la página social... 607 00:47:32,846 --> 00:47:34,178 y mencioné que lo había tratado. 608 00:47:34,508 --> 00:47:35,805 ¿Cuál fué su reacción? 609 00:47:35,876 --> 00:47:37,503 Estaba facinada. 610 00:47:37,578 --> 00:47:40,775 ¿Le preguntó ella algo en particular sobre él? 611 00:47:42,833 --> 00:47:44,266 Quería saber... 612 00:47:44,334 --> 00:47:47,064 ...si la cocaína lo mataría si la probaba de nuevo. 613 00:47:47,137 --> 00:47:49,196 ¿Y usted qué dijo? 614 00:47:49,273 --> 00:47:51,468 Le dije que sería una Ruleta Rusa. 615 00:47:51,677 --> 00:47:52,939 Su testigo. 616 00:47:57,082 --> 00:48:00,916 Dr. Paley, ¿Por qué no mencionó... 617 00:48:00,985 --> 00:48:03,453 su relación con Rebecca anteriormente? 618 00:48:03,555 --> 00:48:05,352 Nadie me preguntó. 619 00:48:06,281 --> 00:48:08,143 ¿Tuvo relaciones sexuales con ella? 620 00:48:08,217 --> 00:48:09,411 Objeción- irrelevante. 621 00:48:09,962 --> 00:48:11,623 Su Señoría, si me permite algo de extensión... 622 00:48:11,697 --> 00:48:13,460 puedo establecer la relevancia. 623 00:48:13,743 --> 00:48:16,010 Más le vale. Objeción denegada. 624 00:48:16,479 --> 00:48:18,845 El testigo está obligado a responder la pregunta. 625 00:48:18,915 --> 00:48:21,008 No. 626 00:48:21,064 --> 00:48:22,823 No, ¿No tuvieron relaciones sexuales? 627 00:48:22,983 --> 00:48:23,772 No, no tuvimos. 628 00:48:23,850 --> 00:48:26,542 Porque ella se rehusó a tener sexo con usted. 629 00:48:26,720 --> 00:48:28,517 Objeción— Su Señoría... 630 00:48:28,529 --> 00:48:30,360 el abogado está intentando fabricar- 631 00:48:30,444 --> 00:48:32,412 ¡Vengan aquí, ustedes dos! 632 00:48:37,818 --> 00:48:40,252 Sr. Dulaney, si intenta rascar hasta el fondo... 633 00:48:40,320 --> 00:48:41,912 se atragantará con el barro. 634 00:48:41,989 --> 00:48:44,253 Estoy trabajando hacia un punto específico, Su Señoría 635 00:48:44,724 --> 00:48:45,884 Trabaje rápido. 636 00:48:45,959 --> 00:48:47,223 Me estoy cansando de verlo así de cerca mío. 637 00:48:47,385 --> 00:48:48,613 Objeción denegada. 638 00:48:53,525 --> 00:48:56,255 Dr. Paley, ¿recuerda su última cita.... 639 00:48:56,328 --> 00:48:58,523 con Rebecca en el restaurante “El Gato y el Violín”? 640 00:49:02,433 --> 00:49:03,867 No fue tan memorable. 641 00:49:03,936 --> 00:49:05,460 Bien, ¿recuerda... 642 00:49:05,571 --> 00:49:08,267 forcejear con ella en el estacionamiento? 643 00:49:08,340 --> 00:49:09,466 ¡Objeción! 644 00:49:09,642 --> 00:49:11,373 Puedo hacer entrar al guardia del estacionamiento... 645 00:49:11,443 --> 00:49:14,970 ...y a dos clientes para refrescar su memoria si tengo que hacerlo. 646 00:49:15,004 --> 00:49:17,973 No escuché la razón de su objeción, Sr. Garrett. 647 00:49:18,040 --> 00:49:20,570 ¿No fué esa la última vez que vió a Rebecca... 648 00:49:20,643 --> 00:49:22,577 ...antes de aparecer en la corte, Dr. Paley? 649 00:49:22,645 --> 00:49:25,409 No recuerdo la última vez que la ví. 650 00:49:25,499 --> 00:49:27,592 De hecho, ¿No intentó usted... 651 00:49:27,668 --> 00:49:29,932 chantajearla para verlo de nuevo... 652 00:49:30,004 --> 00:49:33,599 amenazándola con falsos testimonios en su contra? 653 00:49:33,774 --> 00:49:34,708 No. Usted está loco. 654 00:49:34,876 --> 00:49:36,844 Su Señoría, tengo una grabación... 655 00:49:36,945 --> 00:49:39,743 de la contestadora de Rebecca, que me gustaría reproducir. 656 00:49:39,823 --> 00:49:41,950 Objeción— no sabemos de dónde proviene esta grabación... 657 00:49:42,026 --> 00:49:43,357 o quién la hizo, o bajo qué circunstancias. 658 00:49:44,444 --> 00:49:45,775 ¿Me puedo acercar? 659 00:49:45,845 --> 00:49:47,774 Tengo informes de dos laboratorios de audio independientes... 660 00:49:47,809 --> 00:49:51,267 que el Sr. Garrett ha usado él mismo para verificar evidencia... 661 00:49:51,346 --> 00:49:53,075 en otros juicios. 662 00:49:53,848 --> 00:49:55,214 Ambos concluyen que la voz en la grabación... 663 00:49:55,284 --> 00:49:58,651 fué grabada a través del teléfono, sin interferencias. 664 00:49:58,720 --> 00:50:00,711 Lo permitiré. 665 00:50:12,434 --> 00:50:14,425 "Sé que estás ahí." 666 00:50:15,536 --> 00:50:18,528 "Levanta el teléfono, maldita sea." 667 00:50:18,606 --> 00:50:20,904 "¿Piensas que no lo haré?" 668 00:50:25,381 --> 00:50:29,579 "Puedo encerrarte Rebecca, por el resto de tu vida." 669 00:50:30,786 --> 00:50:32,617 "Deberías llamarme..." 670 00:50:32,688 --> 00:50:35,623 "o estarás cagada de una forma u otra." 671 00:50:40,617 --> 00:50:43,051 ¿Qué quiso decir, Dr. Paley? 672 00:50:47,157 --> 00:50:51,150 Nunca le contó sobre Andrew Marsh, ¿O si? 673 00:50:51,228 --> 00:50:53,856 Sí, lo hice. Me preguntó y le dije. 674 00:50:53,931 --> 00:50:56,061 ¡El perjurio es un crimen, Doctor! 675 00:50:56,083 --> 00:50:57,345 No estoy mintiendo. 676 00:50:58,592 --> 00:51:00,787 No más preguntas. 677 00:51:06,931 --> 00:51:08,831 Estuvo brillante. 678 00:51:09,626 --> 00:51:11,257 No le saqué todo lo que sabe. 679 00:51:11,382 --> 00:51:13,407 Lo eliminaste. 680 00:51:19,457 --> 00:51:21,948 -Gabe, pulsa el tercero. -Seguro. 681 00:51:45,217 --> 00:51:46,241 Nos vemos mañana. 682 00:51:46,351 --> 00:51:48,285 -Está bien. -Adiós. 683 00:52:03,563 --> 00:52:05,861 ¿Podría alguien pulsar el cuarto, por favor? 684 00:52:07,567 --> 00:52:09,034 Gracias. 685 00:52:38,431 --> 00:52:39,796 Vamos. 686 00:52:41,456 --> 00:52:43,424 Alguien va a vernos. 687 00:52:45,296 --> 00:52:46,456 Vamos. 688 00:55:11,499 --> 00:55:13,558 El pueblo llama a Jeffrey Roston. 689 00:55:13,635 --> 00:55:15,159 ¿Lo conoces? 690 00:55:30,198 --> 00:55:31,995 ¿Me puedo acercar? 691 00:55:37,439 --> 00:55:39,373 Su Señoría, este testigo nunca ha sido mencionado... 692 00:55:39,441 --> 00:55:40,874 por el abodago acusador. 693 00:55:41,433 --> 00:55:42,866 Nuestros investigadores no contactaron al Sr. Roston... 694 00:55:42,934 --> 00:55:44,731 hasta la tarde de ayer, en Nueva York. 695 00:55:44,803 --> 00:55:46,236 ¿Qué demoró tanto? 696 00:55:46,774 --> 00:55:48,140 Acaba de regresar a casa de unas extensas vacaciones. 697 00:55:48,233 --> 00:55:51,325 Está bien. Voy a permitir el testimonio. 698 00:55:51,373 --> 00:55:53,637 Eso es licenciado. Tome asiento. 699 00:56:03,306 --> 00:56:05,866 Sr. Roston, ¿Cuál era su relación... 700 00:56:05,942 --> 00:56:07,877 con la Srta. Carlson? 701 00:56:08,855 --> 00:56:10,117 Eramos amantes. 702 00:56:10,190 --> 00:56:12,488 ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos? 703 00:56:12,779 --> 00:56:14,212 Por aproximádamente un año. 704 00:56:14,280 --> 00:56:19,343 ¿Cómo describiría su vida sexual con ella? 705 00:56:22,522 --> 00:56:26,390 Era...muy intensa. 706 00:56:26,549 --> 00:56:29,450 Sé que esto es muy personal... 707 00:56:29,519 --> 00:56:33,114 pero voy a pedirle que sea más específico. 708 00:56:35,426 --> 00:56:36,859 Ella siempre estaba tratando... 709 00:56:39,508 --> 00:56:42,477 de estimularme más y más. 710 00:56:42,544 --> 00:56:44,273 De qué manera? 711 00:56:45,495 --> 00:56:49,329 No podía hacer todo lo que ella quería en mi condición. 712 00:56:49,433 --> 00:56:51,993 ¿Qué condición es esa? 713 00:56:52,637 --> 00:56:54,571 Tenía un mal corazón. 714 00:57:01,360 --> 00:57:02,793 ¿Qué pasó después? 715 00:57:02,862 --> 00:57:04,090 Tuve una cirugía de bypass. 716 00:57:04,163 --> 00:57:05,130 ¿Cómo está usted ahora? 717 00:57:05,197 --> 00:57:06,892 Estoy bien. 718 00:57:06,966 --> 00:57:10,697 Mi doctor dice que puedo vivir para ser un hombre muy viejo. 719 00:57:12,439 --> 00:57:14,873 ¿Cómo progresó su relación con la acusada... 720 00:57:14,974 --> 00:57:16,635 luego de la cirugía? 721 00:57:16,710 --> 00:57:21,704 Terminó de repente. Ella me dejó. 722 00:57:21,781 --> 00:57:24,272 ¿Qué le dijo ella del por qué se marchaba? 723 00:57:24,350 --> 00:57:26,450 No lo hizo. Sólo se fue. 724 00:57:26,590 --> 00:57:28,080 ¿Por qué piensa que lo dejó? 725 00:57:28,158 --> 00:57:31,059 Objeción— la pregunta llama a una conclusión... 726 00:57:31,127 --> 00:57:32,253 por parte del testigo. 727 00:57:32,329 --> 00:57:33,819 Objeción sostenida. 728 00:57:33,897 --> 00:57:36,866 ¿Cuándo dice que sus relaciones sexuales... 729 00:57:36,933 --> 00:57:39,026 con la Srta. Carlson eran intensas... 730 00:57:39,029 --> 00:57:41,759 en qué sentido? 731 00:57:41,832 --> 00:57:45,393 Era como si ella estuviese tratando de empujarme... 732 00:57:45,502 --> 00:57:46,935 tan lejos como podía. 733 00:57:47,017 --> 00:57:48,780 ¿Puede darle a la corte un ejemplo? 734 00:57:51,012 --> 00:57:53,879 El sexo era un juego para ella. 735 00:57:53,448 --> 00:57:55,507 Se salía de control. 736 00:57:55,584 --> 00:57:59,520 Ella siempre solía decirme que debía ser a su modo. 737 00:57:59,989 --> 00:58:02,253 Unas noches después de mi bypass, Me desperté... 738 00:58:02,325 --> 00:58:05,453 ...y ella me había atado a la cama. 739 00:58:06,529 --> 00:58:08,087 ¿Con esposas? 740 00:58:11,201 --> 00:58:12,998 No... 741 00:58:13,069 --> 00:58:14,730 con mi propio cinturón. 742 00:58:21,244 --> 00:58:23,178 ¿Y qué dijo ella? 743 00:58:25,749 --> 00:58:27,842 Sr. Roston, sé que esto es duro para usted... 744 00:58:27,918 --> 00:58:29,749 pero es importante. 745 00:58:29,820 --> 00:58:31,583 Por favor dígale a la corte. 746 00:58:33,739 --> 00:58:36,572 Dijo que iba a cogerme... 747 00:58:36,642 --> 00:58:38,872 como nunca había sido cogido antes. 748 00:58:40,471 --> 00:58:41,699 Alguacil, despeje la sala. 749 00:58:41,772 --> 00:58:44,400 Todos, excepto los periodistas. 750 00:59:17,078 --> 00:59:19,403 Después de que ella lo ató, Sr. Roston... 751 00:59:19,414 --> 00:59:20,711 ¿Qué hizo después? 752 00:59:21,950 --> 00:59:23,417 Empezó... 753 00:59:25,761 --> 00:59:27,194 a masturbarse... 754 00:59:28,764 --> 00:59:32,723 y a decirme cuánto me deseaba dentro de ella. 755 00:59:35,904 --> 00:59:37,599 Me volvió loco. 756 00:59:37,672 --> 00:59:41,665 ¿Comenzó a molestarle su corazón? 757 00:59:41,743 --> 00:59:43,176 Sí. 758 00:59:46,883 --> 00:59:50,819 Estábamos haciendo el amor... 759 00:59:50,920 --> 00:59:53,821 y ella estaba encima de mí. 760 00:59:53,890 --> 00:59:58,122 Y cada vez que me acercaba... 761 00:59:59,903 --> 01:00:01,894 ella paraba. 762 01:00:04,107 --> 01:00:06,075 No podía soportarlo. 763 01:00:07,577 --> 01:00:10,144 No podía respirar. 764 01:00:10,213 --> 01:00:12,977 Me estaba asfixiando. 765 01:00:13,050 --> 01:00:15,018 Le supliqué. 766 01:00:16,740 --> 01:00:20,403 Realmente pensé que estaba a punto de morir. 767 01:00:21,912 --> 01:00:23,880 ¿Cambió usted su testamento... 768 01:00:23,948 --> 01:00:26,883 mientras estaba involucrado con la Srta. Carlson? 769 01:00:27,502 --> 01:00:29,436 Sí. 770 01:00:29,537 --> 01:00:32,563 ¿Y quién era la primera beneficiaria? 771 01:00:32,640 --> 01:00:34,403 Ella. 772 01:00:39,601 --> 01:00:42,263 Estaba muy enamorado de ella. 773 01:00:44,806 --> 01:00:47,335 Y fuí un idiota. 774 01:00:47,950 --> 01:00:49,577 Gracias, Sr. Roston. 775 01:00:49,651 --> 01:00:50,948 No más preguntas. 776 01:00:52,181 --> 01:00:53,375 Abogado. 777 01:00:53,449 --> 01:00:55,076 No hay preguntas. 778 01:01:00,623 --> 01:01:03,251 Frank, puedo explicarlo todo. 779 01:01:10,766 --> 01:01:12,124 Es un poco tarde. 780 01:01:12,221 --> 01:01:14,086 ¡Necesitaba saberlo antes de que él testificara! 781 01:01:14,956 --> 01:01:16,514 ¿Por qué rayos no me advertiste? 782 01:01:16,861 --> 01:01:19,455 ¿Necesitas oír de cada hombre con el que alguna vez tuve sexo? 783 01:01:19,531 --> 01:01:21,828 ¡Sólo aquellos con un mal corazón que te pusieron en sus testamentos! 784 01:01:22,012 --> 01:01:23,604 ¿Piensas que maté a Andrew? 785 01:01:23,710 --> 01:01:25,541 ¡Como todos en esa sala! 786 01:01:25,612 --> 01:01:27,246 ¡Me hiciste ver como una mierda allí! 787 01:01:27,314 --> 01:01:28,838 ¡No estás en juicio! 788 01:01:29,049 --> 01:01:30,641 ¡Demonios que no estoy! 789 01:01:31,151 --> 01:01:33,352 Debo haber estado mal de la cabeza para involucrarme contigo 790 01:01:33,454 --> 01:01:34,716 ¿Para hacerme el amor? 791 01:01:34,788 --> 01:01:36,154 Sí. 792 01:01:37,114 --> 01:01:39,446 Pero no voy a componer mis errores. 793 01:01:39,517 --> 01:01:41,212 Eres mi cliente. Eso es todo. 794 01:01:41,915 --> 01:01:43,440 No quiero nada más contigo además de eso.. 795 01:01:43,518 --> 01:01:47,045 ¿Así nada más? 796 01:01:47,121 --> 01:01:49,316 ¿Como si no tuviera sentimientos? 797 01:01:49,384 --> 01:01:52,012 Oye, no soy tu tipo. 798 01:01:52,087 --> 01:01:53,850 Soy demasiado joven y saludable 799 01:01:53,922 --> 01:01:56,948 Eso no es justo, Frank. 800 01:01:57,025 --> 01:02:00,188 No...pero es acertado. 801 01:02:01,986 --> 01:02:03,578 Vete a la mierda. 802 01:02:16,782 --> 01:02:18,079 Hola. 803 01:02:21,702 --> 01:02:23,033 ¿Dónde esta Michael? 804 01:02:24,938 --> 01:02:27,202 Lo llevé a casa de Kevin a pasar la noche. 805 01:02:27,274 --> 01:02:29,504 ¿Por qué no me lo dijiste? Podría haberme quedado en la oficina. 806 01:02:29,609 --> 01:02:30,906 Tengo una maldita carga de trabajo. 807 01:02:31,011 --> 01:02:34,412 Quieres decir que podrías haberte cogido a tu cliente. 808 01:02:34,874 --> 01:02:36,273 Eso es paranoia. 809 01:02:36,342 --> 01:02:37,536 Oh, Dios. 810 01:02:43,316 --> 01:02:44,613 Esta bien. 811 01:02:55,062 --> 01:02:56,495 ¡Vete! 812 01:02:56,563 --> 01:02:58,158 Háblame. 813 01:02:58,432 --> 01:03:00,532 La gente vió tu auto, cerca del río... 814 01:03:00,601 --> 01:03:02,569 enfrente de su maldita casa flotante. 815 01:03:02,670 --> 01:03:04,103 ¡Me afecta, Frank! 816 01:03:04,171 --> 01:03:05,204 Ella es mi cliente. 817 01:03:05,273 --> 01:03:07,901 Estoy autorizado a tener reuniones con mi cliente. 818 01:03:08,009 --> 01:03:10,204 ¿Por qué no puedes tenerlas en tú oficina? 819 01:03:09,878 --> 01:03:12,472 No puedo creer que escuches estos malditos rumores. 820 01:03:12,547 --> 01:03:14,037 ¡Hablé con ella! 821 01:03:15,750 --> 01:03:16,910 ¿Qué? 822 01:03:17,785 --> 01:03:19,513 Llamó aquí anoche buscándote. 823 01:03:19,588 --> 01:03:20,785 ¿Qué dijo? 824 01:03:20,856 --> 01:03:22,323 No tuvo que decir nada. 825 01:03:22,390 --> 01:03:23,516 Pude escucharlo en su voz. 826 01:03:23,592 --> 01:03:25,219 En la forma en que pronunció tu nombre. 827 01:03:25,293 --> 01:03:27,022 Estás inventando esto. 828 01:03:27,095 --> 01:03:28,926 ¿Qué es lo que te hizo, Frank? 829 01:03:28,997 --> 01:03:31,431 ¿Cómo te hiciste estas marcas en el pecho? 830 01:03:31,799 --> 01:03:33,232 ¿Qué son? 831 01:03:33,300 --> 01:03:36,064 ¿Qué son? ¿Mordidas? 832 01:03:36,871 --> 01:03:38,805 ¿Qué le pasó a tu espalda? 833 01:03:41,569 --> 01:03:43,469 Pensé que éramos felices. 834 01:03:48,187 --> 01:03:51,520 Pensé que eramos una familia. 835 01:03:51,681 --> 01:03:53,273 Confié en tí. 836 01:03:53,349 --> 01:03:55,715 No tiene nada que ver contigo. 837 01:04:00,057 --> 01:04:02,184 Hijo de puta. 838 01:04:04,628 --> 01:04:08,464 ¿Cómo te atreves a pararte alli y decirme eso? 839 01:04:08,495 --> 01:04:11,794 Te amo. Eres mi esposa 840 01:04:13,067 --> 01:04:14,367 Ve a empacar algunas cosas. 841 01:04:14,435 --> 01:04:17,131 No quiero verte cuando vuelva a casa. 842 01:04:17,485 --> 01:04:19,919 Por favor, Sharon. No quiero perderte. 843 01:04:21,142 --> 01:04:23,576 Entonces no deberías habertela cogido. 844 01:04:40,663 --> 01:04:42,688 ¿Que demonios le dijiste a mi esposa? 845 01:04:43,198 --> 01:04:45,733 Nada. Pregunté si estabas allí y no estabas. 846 01:04:46,078 --> 01:04:47,170 ¿Por qué llamaste? 847 01:04:47,246 --> 01:04:49,271 Quería saber si aún tenía abogado. 848 01:04:49,348 --> 01:04:50,242 ¡Eres tan mentirosa! 849 01:04:51,478 --> 01:04:52,911 ¿Qué crees, Frank... 850 01:04:52,979 --> 01:04:55,709 que llamé para contarle todos los detalles desagradables? 851 01:04:55,782 --> 01:04:57,841 Tal vez le dí algún consejo. 852 01:05:01,024 --> 01:05:04,585 Quizá llamé para confirmarle que había terminado lo nuestro. 853 01:05:04,661 --> 01:05:05,923 Tal vez eso es lo que dije. 854 01:05:11,094 --> 01:05:13,562 Se vuelve mas fácil, ¿No es cierto, Frank? 855 01:07:26,316 --> 01:07:28,079 Juguemos otro juego. 856 01:08:10,092 --> 01:08:11,719 Maldita. 857 01:08:53,797 --> 01:08:55,355 ¡Frank! 858 01:08:55,466 --> 01:08:58,458 ¡Frank, levántate! ¡Sala de conferencias! 859 01:08:58,569 --> 01:08:59,831 ¡Vamos apúrate! 860 01:09:06,610 --> 01:09:08,703 Pues este chico estaba realmente metido en filmar esta basura. 861 01:09:08,779 --> 01:09:11,247 Podría abrir su propia tienda de películas. 862 01:09:18,198 --> 01:09:19,790 ¿Cómo nos ayuda ésto? 863 01:09:19,866 --> 01:09:21,424 Espera. Sólo mira ésto. 864 01:09:21,781 --> 01:09:23,711 Habría perdido esto también, pero el teléfono sonó. 865 01:09:23,817 --> 01:09:25,851 Dejé la grabación funcionando mientras hablaba. 866 01:09:25,920 --> 01:09:28,286 Garrett pensó que el show había terminado. 867 01:09:28,655 --> 01:09:30,122 Este no es un casete en blanco. 868 01:09:30,224 --> 01:09:33,751 Ha sido borrado, sólo que no todo. 869 01:09:39,267 --> 01:09:40,630 Esto fué durante su fase artística... 870 01:09:40,702 --> 01:09:42,761 antes de volver a usar el trípode.. 871 01:09:56,985 --> 01:10:00,352 "Tenemos una relación profesional". 872 01:10:01,717 --> 01:10:03,241 Me estás avergonzando. 873 01:10:03,352 --> 01:10:07,186 La corte vuelve a llamar a Joanne Braslow. 874 01:10:32,983 --> 01:10:36,384 Srta. Braslow, ¿Cuánto heredaba... 875 01:10:36,486 --> 01:10:40,388 antes de que el Sr. Marsh modificara su testamento a favor de Rebecca? 876 01:10:41,057 --> 01:10:44,026 $250.000. 877 01:10:44,093 --> 01:10:45,557 ¿Y acorde a su testamento final? 878 01:10:45,629 --> 01:10:48,063 $10.000, lo cual es aún una gran cifra... 879 01:10:48,132 --> 01:10:51,067 y le estoy verdaderamente agradecida por recordarme. 880 01:10:51,102 --> 01:10:53,468 Después de todos sus años de servicio... 881 01:10:54,397 --> 01:10:55,989 no parece tanto. 882 01:10:56,066 --> 01:10:57,627 No soy codiciosa. 883 01:10:57,701 --> 01:11:00,259 No. De hecho, usted es una santa. 884 01:11:00,321 --> 01:11:01,845 La excluyó de su testamento... 885 01:11:01,956 --> 01:11:03,218 la dejó por una mujer más joven... 886 01:11:03,291 --> 01:11:05,424 y usted aún dice cosas amables sobre el hombre. 887 01:11:05,494 --> 01:11:07,428 Objeción— el abogado discute con el testigo. 888 01:11:07,496 --> 01:11:08,986 Moción de retiro, Su Señoría. 889 01:11:09,184 --> 01:11:12,210 Ha lugar. Se anulan los comentarios del abogado. 890 01:11:12,287 --> 01:11:16,417 Joanne, debe empezar a decir la verdad ahora 891 01:11:18,360 --> 01:11:21,887 ¿No era una amiga muy personal de Andrew Marsh? 892 01:11:23,464 --> 01:11:25,189 ¿A qué se refiere? 893 01:11:25,367 --> 01:11:27,463 -¿No eran amantes? -No. 894 01:11:27,536 --> 01:11:30,334 ¿Debo poner en evidencia un video... 895 01:11:30,406 --> 01:11:31,839 que Andrew hizo de ustedes... 896 01:11:31,941 --> 01:11:35,274 que indica cuán cerca estaban? 897 01:11:41,885 --> 01:11:43,352 Salimos. 898 01:11:43,420 --> 01:11:45,285 ¿Hasta que conoció a Rebecca? 899 01:11:46,923 --> 01:11:48,322 Sí. 900 01:11:48,391 --> 01:11:50,359 ¿Lo amaba? 901 01:11:50,427 --> 01:11:52,657 Por supuesto. 902 01:11:52,879 --> 01:11:54,471 ¿No pensó que era cruel de su parte... 903 01:11:54,547 --> 01:11:56,276 confiar en usted sobre Rebecca... 904 01:11:56,349 --> 01:11:57,617 después de que habían terminado? 905 01:11:57,755 --> 01:11:59,586 Objeción— el testimonio no tiene relevancia... 906 01:11:59,656 --> 01:12:01,146 en los temas de este juicio. 907 01:12:02,025 --> 01:12:04,017 Retiraré la pregunta. ¿Fué usted lastimada? 908 01:12:06,630 --> 01:12:08,996 ¿Qué piensa usted? 909 01:12:09,066 --> 01:12:10,761 Fuí aplastada. 910 01:12:12,653 --> 01:12:15,144 Pero sabía que no iba a durar. 911 01:12:16,022 --> 01:12:19,788 ¿Esperaba que él volviera a usted después de que todo había terminado? 912 01:12:20,454 --> 01:12:22,752 Los hombres no se casan con mujeres como ella. 913 01:12:26,775 --> 01:12:30,404 ¿Él no le dijo que le había propuesto matrimonio a Rebecca? 914 01:12:30,478 --> 01:12:31,968 Lo rechazó. 915 01:12:32,387 --> 01:12:34,021 Ella ya había conseguido todo lo que quería. 916 01:12:34,069 --> 01:12:35,127 ¿Pero usted no? 917 01:12:35,304 --> 01:12:37,772 Objeción— el abogado está poniendo al testigo a prueba. 918 01:12:41,034 --> 01:12:42,467 Lo amaba. 919 01:12:44,037 --> 01:12:46,305 Nunca lo habría lastimado. 920 01:12:46,739 --> 01:12:48,104 ¿Aún si él lo hubiese pedido? 921 01:12:49,275 --> 01:12:50,572 ¿Su Señoría? 922 01:12:50,693 --> 01:12:52,126 Es suficiente, Sr. Dulaney. 923 01:12:52,844 --> 01:12:55,779 Objeción sostenida. Anulen la pregunta del Sr. Dulaney. 924 01:12:56,097 --> 01:12:58,058 ¿Esa era toda su bolsa de trucos, abogado... 925 01:12:58,174 --> 01:13:01,439 o tiene otra línea de interrogatorio? 926 01:13:04,921 --> 01:13:09,858 Usted testificó que hacía mandados para Andrew Marsh. 927 01:13:09,960 --> 01:13:11,793 ¿Tales como ir a la farmacia? 928 01:13:12,593 --> 01:13:16,324 ¿Comprarle un spray nasal porque tenía un resfriado? 929 01:13:16,396 --> 01:13:20,230 Usted firmó un recibo por spray nasal el 8 de Abril... 930 01:13:20,300 --> 01:13:22,292 el día de la muerte de Andrew Marsh. 931 01:13:23,130 --> 01:13:24,825 Me gustaría presentar... 932 01:13:24,898 --> 01:13:26,798 el recibo de la Farmacia Montclair... 933 01:13:26,867 --> 01:13:28,630 como la prueba "H". 934 01:13:33,047 --> 01:13:35,641 Esta fué la botella usada para matarlo. 935 01:13:35,716 --> 01:13:38,618 No se encontró ningún otro spray nasal en la casa. 936 01:13:39,564 --> 01:13:42,761 ¿Es cierto que usted introdujo la cocaína.. 937 01:13:44,078 --> 01:13:45,578 porque estaba celosa? 938 01:13:46,397 --> 01:13:47,555 ¿Porque la había excluído de su testamento? 939 01:13:47,675 --> 01:13:48,809 ¿Porque tenía un hábito de cocaína que alimentar? 940 01:13:48,861 --> 01:13:50,561 Está fuera de línea, abogado. 941 01:13:50,630 --> 01:13:52,598 Anulen sus comentarios.. 942 01:13:55,917 --> 01:13:58,750 No creo que quiera responder más preguntas... 943 01:13:58,950 --> 01:14:00,349 ...sin un abogado. 944 01:14:09,056 --> 01:14:10,182 Ella lo mató. 945 01:14:10,257 --> 01:14:11,952 Ella me tendió una trampa para que cayera... 946 01:14:12,409 --> 01:14:14,036 y casi se escapa con ella. 947 01:14:14,284 --> 01:14:15,281 ¿Sabes qué me molesta? 948 01:14:15,352 --> 01:14:18,287 ¿Por qué se cargó a su cuenta una botella de spray nasal de tres dólares... 949 01:14:18,372 --> 01:14:19,896 que la señalaría... 950 01:14:19,950 --> 01:14:21,012 si planeaba matarlo con ella? 951 01:14:21,425 --> 01:14:22,850 No lo sé. Dejemos que Garrett lo explique. 952 01:14:22,927 --> 01:14:24,588 Tal vez fué un crimen de ocasión. 953 01:14:24,662 --> 01:14:26,926 Tal vez sólo sea estúpida. 954 01:14:26,998 --> 01:14:29,694 Te refieres a que tal vez yo lo hice. 955 01:14:29,767 --> 01:14:31,462 Tal vez lo hiciste. 956 01:14:34,034 --> 01:14:36,400 ¿Si la evidencia no te ha convencido... 957 01:14:36,469 --> 01:14:39,405 cómo rayos se supone que va a convencer al jurado? 958 01:14:40,173 --> 01:14:42,007 No pueden esperar a condenarme. 959 01:14:42,016 --> 01:14:44,382 Todo lo que necesitas es una duda razonable. 960 01:14:44,485 --> 01:14:46,919 Pero sé cómo trabajan sus mentes. 961 01:14:46,988 --> 01:14:49,923 La mujeres me odian. Piensan que soy una puta. 962 01:14:49,991 --> 01:14:51,925 Y los hombres ven a una fría y cruel perra... 963 01:14:51,993 --> 01:14:53,722 pueden vengarse por cada chica... 964 01:14:53,744 --> 01:14:54,634 que alguna vez los haya plantado en un bar. 965 01:14:54,873 --> 01:14:57,934 Tienes una opinión exagerada de tí misma. 966 01:14:58,690 --> 01:15:00,180 Debo testificar. 967 01:15:01,154 --> 01:15:03,389 -No. -¡Frank! 968 01:15:03,607 --> 01:15:05,336 Van a condenarme... 969 01:15:05,511 --> 01:15:06,842 sino cuento mi versión de la historia. 970 01:15:06,953 --> 01:15:09,581 La única razón por la que dejaría a un cliente subir al estrado... 971 01:15:09,656 --> 01:15:11,783 es si el caso esta yendo tan mal... 972 01:15:11,858 --> 01:15:12,652 que no quede otra opción. 973 01:15:12,726 --> 01:15:14,819 La diferencia es que tus clientes usualmente son culpables. 974 01:15:15,985 --> 01:15:17,277 Tú me dijiste eso. 975 01:15:17,286 --> 01:15:18,520 No. Dije que usualmente lo hicieron.... 976 01:15:18,688 --> 01:15:20,952 que es diferente a ser culpable de los cargos. 977 01:15:21,024 --> 01:15:23,356 No voy a dejar que jodas mi caso. 978 01:15:23,556 --> 01:15:26,957 Me debes la oportunidad de explicar, Frank. 979 01:16:18,034 --> 01:16:19,501 ¿Me deseas suerte? 980 01:16:33,343 --> 01:16:36,972 La defensa llama a Rebecca Carlson al estrado. 981 01:17:02,199 --> 01:17:04,531 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad... 982 01:17:04,601 --> 01:17:06,694 y nada más que la verdad, en nombre de Dios? 983 01:17:06,770 --> 01:17:08,032 Lo juro. 984 01:17:11,542 --> 01:17:15,000 Me gustaría que contara, tal como los recuerda... 985 01:17:15,079 --> 01:17:18,537 los eventos de la noche del 8 de Abril. 986 01:17:21,052 --> 01:17:23,577 Volvimos temprano a casa despues de cenar. 987 01:17:23,688 --> 01:17:25,388 Y Andrew aún tenía un resfriado... 988 01:17:25,457 --> 01:17:27,652 así que pensé que debía acostarlo e irme a casa. 989 01:17:27,760 --> 01:17:29,284 ¿Pero no se fué a casa, cierto? 990 01:17:29,395 --> 01:17:33,491 No. Quería hacer el amor. 991 01:17:34,136 --> 01:17:37,939 Y eso me hizo desearlo. Era un hombre muy físico. 992 01:17:38,307 --> 01:17:40,075 ¿Diría que lo amaba? 993 01:17:40,170 --> 01:17:41,132 Mucho. 994 01:17:41,205 --> 01:17:44,372 ¿Por qué no se casó con él? 995 01:17:44,481 --> 01:17:47,014 Porque sus matrimonios nunca duraban. 996 01:17:47,084 --> 01:17:49,848 Quería que durara. 997 01:17:49,871 --> 01:17:53,705 Rebecca, usted escuchó el testimonio del forense... 998 01:17:53,774 --> 01:17:56,165 sobre el uso de esposas. 999 01:17:56,200 --> 01:17:57,895 ¿Qué estaban haciendo en la casa? 1000 01:17:58,002 --> 01:18:00,436 Andrew las compró para el día de San Valentín. 1001 01:18:00,504 --> 01:18:02,529 Para usted- 1002 01:18:03,840 --> 01:18:06,501 ¿Para que usted las usara con él mientras hacían el amor? 1003 01:18:06,677 --> 01:18:09,545 Sí. Le gustaba eso. 1004 01:18:09,664 --> 01:18:12,656 Él siempre estaba al mando en su vida y en su trabajo. 1005 01:18:12,734 --> 01:18:15,828 En la cama, le gustaba tener a alguien más al mando. 1006 01:18:15,924 --> 01:18:17,653 Era un juego que jugábamos. 1007 01:18:19,862 --> 01:18:24,322 Compórtense, o despejaré esta corte nuevamente. 1008 01:18:24,760 --> 01:18:27,593 Rebecca, ¿Andrew le indicó... 1009 01:18:28,096 --> 01:18:30,326 que estaba teniendo algún problema... 1010 01:18:30,432 --> 01:18:31,865 como respiración entrecortada... 1011 01:18:31,967 --> 01:18:32,457 mientras hacían el amor aquella noche? 1012 01:18:32,568 --> 01:18:34,627 No. Estaba bien. 1013 01:18:35,037 --> 01:18:36,629 Y después de que terminaron de hacer el amor... 1014 01:18:36,706 --> 01:18:37,798 ¿Qué hicieron? 1015 01:18:38,173 --> 01:18:39,605 Le dí el beso de las buenas noches y me fuí a casa. 1016 01:18:39,776 --> 01:18:41,869 ¿Cuándo descubrió que estaba muerto? 1017 01:18:43,206 --> 01:18:45,674 No hasta el otro día. 1018 01:18:45,742 --> 01:18:47,209 ¿Y cuándo descubrió... 1019 01:18:47,484 --> 01:18:49,650 que era la beneficiaria del testamento de Andrew? 1020 01:18:49,810 --> 01:18:51,744 Cuando usted me lo dijo. 1021 01:18:52,740 --> 01:18:54,105 El testigo es suyo. 1022 01:19:01,349 --> 01:19:03,544 Estoy menos interesado en su relación... 1023 01:19:04,348 --> 01:19:06,382 con Andrew Marsh, cuya naturaleza... 1024 01:19:06,450 --> 01:19:07,517 usted ha dejado abundantemente clara... 1025 01:19:07,619 --> 01:19:09,484 que en sus relaciones... 1026 01:19:09,554 --> 01:19:12,422 con Jeffrey Roston y el Dr. Alan Paley. 1027 01:19:13,221 --> 01:19:16,013 ¿Cuánto tiempo después de haber dejado de salir con el Dr. Paley... 1028 01:19:16,391 --> 01:19:19,849 comenzó a salir con su paciente el Sr. Marsh? 1029 01:19:21,128 --> 01:19:23,563 Deben de haber sido aproximadamente 4 meses. 1030 01:19:23,631 --> 01:19:26,156 ¿Cuatro meses en los cuales usted trató de conocer a su víctima... 1031 01:19:26,234 --> 01:19:27,067 en inauguraciones de museos y galerías? 1032 01:19:27,105 --> 01:19:29,030 ¡Objeción! El abogado está provocando a la testigo. 1033 01:19:29,108 --> 01:19:31,133 En absoluto. Estoy estableciendo la premeditación. 1034 01:19:31,843 --> 01:19:32,810 Provocando a la testigo. 1035 01:19:32,912 --> 01:19:35,142 Denegada. Responda la pregunta. 1036 01:19:36,184 --> 01:19:38,551 Nunca oí su nombre antes de conocerlo. 1037 01:19:39,021 --> 01:19:41,046 ¿Nunca vió su fotografía en el preiódico? 1038 01:19:41,273 --> 01:19:42,706 No leo el periódico. 1039 01:19:43,242 --> 01:19:47,440 ¿Es su declaración jurada, que sólo por coincidencia... 1040 01:19:47,513 --> 01:19:49,413 usted haya salido tanto con Andrew Marsh... 1041 01:19:49,582 --> 01:19:52,016 quien murió de una combinación de sexo y drogas... 1042 01:19:52,085 --> 01:19:55,543 como con el doctor que lo trató por envenanimento por drogas? 1043 01:19:55,622 --> 01:19:58,386 Portland es una ciudad pequeña. 1044 01:19:58,458 --> 01:20:01,450 Incluso salí con un hombre que salió con una mujer con quien usted salió. 1045 01:20:06,463 --> 01:20:07,896 ¿Usted piensa que es capaz... 1046 01:20:07,998 --> 01:20:10,523 de responder sólo las preguntas que se le hacen? 1047 01:20:11,634 --> 01:20:15,730 Sólo estoy tratando de explicarme. 1048 01:20:17,708 --> 01:20:19,835 La noche de la muerte del Sr. Marsh... 1049 01:20:20,930 --> 01:20:23,296 ¿Estaba usted mirando un vídeo pornográfico... 1050 01:20:23,366 --> 01:20:24,458 que habían hecho de ustedes mismos? 1051 01:20:24,534 --> 01:20:26,832 ¡Objeción al hacer la caracterización! 1052 01:20:27,705 --> 01:20:30,469 ¿Un vídeo explícito? 1053 01:20:30,561 --> 01:20:32,426 Andrew solía decir... 1054 01:20:32,796 --> 01:20:35,765 "¿Por qué observar extraños cuando puedes observar amigos?" 1055 01:20:41,000 --> 01:20:42,934 Si habían terminado de tener sexo... 1056 01:20:43,002 --> 01:20:45,027 y el Sr. Marsh estaba dormido como usted lo indicó... 1057 01:20:45,104 --> 01:20:47,602 ¿Por qué la videocasetera estaba aún encendida cuando llegó la policía? 1058 01:20:47,774 --> 01:20:50,470 Porque olvidé apagarla antes de irme. 1059 01:20:51,143 --> 01:20:52,542 ¿Porque Andrew Marsh ya estaba muerto... 1060 01:20:52,611 --> 01:20:54,242 y usted estaba apurada por huír? 1061 01:20:54,313 --> 01:20:55,881 ¡Objeción! Argumentativo no es la palabra... 1062 01:20:55,949 --> 01:20:57,073 para el enfoque del licenciado al contrariar. 1063 01:20:57,421 --> 01:21:00,652 Ha lugar. Contrólese Sr. Garrett. 1064 01:21:02,059 --> 01:21:03,356 Srta. Carlson... 1065 01:21:03,427 --> 01:21:06,624 usted indicó que esposó a Andrew Marsh... 1066 01:21:06,717 --> 01:21:07,851 antes de tener sexo con él la noche de su muerte. 1067 01:21:08,920 --> 01:21:12,447 No fué antes. Fué durante. 1068 01:21:16,260 --> 01:21:19,055 Me corrijo. Gracias. 1069 01:21:19,090 --> 01:21:21,024 ¿Realizó alguna otra forma... 1070 01:21:21,092 --> 01:21:22,423 de dominancia con la víctima? 1071 01:21:22,594 --> 01:21:24,824 ¿Usted, por ejemplo, lo golpeó? 1072 01:21:24,906 --> 01:21:26,271 ¡Objeción! 1073 01:21:27,121 --> 01:21:28,919 Los detalles de la relación sexual... 1074 01:21:29,090 --> 01:21:30,455 entre la víctima y el acusado... 1075 01:21:30,977 --> 01:21:32,844 no tienen relación con los cargos en su contra. 1076 01:21:32,913 --> 01:21:34,744 El estado tiene un obvio interés... 1077 01:21:35,155 --> 01:21:36,213 en un patrón de abuso... 1078 01:21:36,240 --> 01:21:37,707 que finalizó con la muerte de la víctima. 1079 01:21:38,524 --> 01:21:40,288 Responda la pregunta, Srta. Carlson. 1080 01:21:40,494 --> 01:21:43,486 Brevemente, por favor 1081 01:21:44,157 --> 01:21:45,553 Nunca lo lastimé. 1082 01:21:45,627 --> 01:21:47,161 ¿Lo humilló? 1083 01:21:47,579 --> 01:21:49,344 Nunca lo humillé, tampoco. 1084 01:21:49,414 --> 01:21:51,439 Él elegía los juegos. 1085 01:21:52,851 --> 01:21:54,284 Usted tiene una debilidad... 1086 01:21:54,852 --> 01:21:56,911 por los hombres ricos con corazones defectuosos.... 1087 01:21:56,988 --> 01:21:59,582 ¿No es así, Srta. Carlson? 1088 01:22:00,157 --> 01:22:03,856 Me gustan los hombres seguros que no temen experimentar. 1089 01:22:04,629 --> 01:22:06,320 Tienden a ser mayores. 1090 01:22:06,537 --> 01:22:08,562 Y poseo una galería. 1091 01:22:08,640 --> 01:22:10,335 La gente que conozco tiende a tener dinero. 1092 01:22:10,408 --> 01:22:12,208 No pregunto por las declaraciones de impuestos. 1093 01:22:12,391 --> 01:22:14,256 ¿Se supone que creamos... 1094 01:22:14,696 --> 01:22:18,057 que Jeffrey Roston y Andrew Marsh son coincidencias? 1095 01:22:18,066 --> 01:22:19,557 No tienen nada que ver el uno con el otro. 1096 01:22:19,669 --> 01:22:22,029 Ambos tenían corazones defectuosos, ¿No es cierto? 1097 01:22:22,065 --> 01:22:24,124 Y ambos la incluyeron en sus testamentos. 1098 01:22:24,540 --> 01:22:25,734 Pero ya he testificado... 1099 01:22:25,808 --> 01:22:27,038 que no sabía nada acerca del corazón de Andrew. 1100 01:22:27,710 --> 01:22:30,440 Pero sabía del de Roston. 1101 01:22:38,254 --> 01:22:39,448 Sí. 1102 01:22:39,562 --> 01:22:41,928 ¿Y cuando no pudo inducir un paro cardíaco 1103 01:22:41,998 --> 01:22:43,127 antes de la cirugía que tuvo para repararlo... 1104 01:22:43,233 --> 01:22:44,564 desistió?. 1105 01:22:44,588 --> 01:22:47,148 No era bueno para usted. ¿No es cierto? 1106 01:23:01,138 --> 01:23:03,971 Lo dejé cuando lo encontré en la cama con alguien más. 1107 01:23:04,041 --> 01:23:05,474 ¿Ese era un motivo para dejarlo... 1108 01:23:05,543 --> 01:23:07,636 con lo sexualmente liberal que es usted? 1109 01:23:07,712 --> 01:23:09,708 No podía competir. 1110 01:23:09,881 --> 01:23:13,339 ¡No podía competir! ¿Qué estaba haciendo ella? 1111 01:23:13,418 --> 01:23:15,545 ¿Usando una hoja de afeitar? 1112 01:23:24,813 --> 01:23:27,281 Estaba en la cama con otro hombre. 1113 01:23:35,497 --> 01:23:37,965 Nunca supe eso acerca de él. 1114 01:23:41,871 --> 01:23:43,634 Me sentí traicionada. 1115 01:23:43,706 --> 01:23:46,834 No pude manejarlo, así que lo dejé 1116 01:23:48,811 --> 01:23:51,905 Era más fácil para él pensar que lo dejé por el dinero... 1117 01:23:52,015 --> 01:23:54,449 pero lo dejé porque no podía quedarme. 1118 01:23:55,885 --> 01:23:57,580 El Sr. Roston no está aquí para defenderse. 1119 01:23:57,654 --> 01:23:58,780 Puede decir lo que quiera. 1120 01:23:58,855 --> 01:24:00,652 Sí, sí está. 1121 01:24:05,394 --> 01:24:08,056 Pregúntele usted mismo. 1122 01:24:44,268 --> 01:24:45,895 No más preguntas. 1123 01:24:46,938 --> 01:24:48,906 ¿Remite, Sr. Dulaney? 1124 01:24:51,250 --> 01:24:55,050 Su Señoría, la defensa descansa. 1125 01:26:06,884 --> 01:26:09,011 Damas y caballeros del jurado... 1126 01:26:09,087 --> 01:26:11,188 en el caso del pueblo contra Rebecca Carlson... 1127 01:26:11,256 --> 01:26:13,156 ¿Han llegado a un veredicto? 1128 01:26:13,425 --> 01:26:15,325 Lo hemos hecho, Su Señoría. 1129 01:26:28,884 --> 01:26:30,118 ¿Cómo lo encuentran? 1130 01:26:30,190 --> 01:26:32,626 El jurado encuentra a la acusada... 1131 01:26:33,566 --> 01:26:35,466 inocente. 1132 01:26:36,976 --> 01:26:38,435 La acusada puede irse. 1133 01:26:38,512 --> 01:26:40,377 Se levanta la sesión. 1134 01:26:48,188 --> 01:26:50,213 -Gracias, Gabe. -Buen progreso. 1135 01:27:01,135 --> 01:27:02,602 Gracias. 1136 01:27:03,671 --> 01:27:05,901 Casi me convenciste. 1137 01:27:19,651 --> 01:27:22,484 El juicio terminó, Frank. 1138 01:27:22,554 --> 01:27:24,351 Aléjate de ella. 1139 01:27:53,219 --> 01:27:54,914 Deja de lloriquear. 1140 01:27:56,923 --> 01:28:00,986 Sabías que ibas a estropear tu carrera. 1141 01:28:01,441 --> 01:28:03,205 Te estoy haciendo un favor. 1142 01:28:04,061 --> 01:28:07,861 Viviremos felices por siempre, pero no juntos. 1143 01:28:07,931 --> 01:28:09,262 Si te quedas conmigo... 1144 01:28:09,333 --> 01:28:12,427 te acusarán de perjurio y homicidio. 1145 01:28:12,503 --> 01:28:15,529 Soy constitucionalmente libre. No pueden juzgarme dos veces... 1146 01:28:15,606 --> 01:28:17,938 pero tú eres una historia diferente. 1147 01:28:22,553 --> 01:28:24,248 ¡Mierda! 1148 01:28:26,558 --> 01:28:27,957 Nos escuchó. 1149 01:28:28,026 --> 01:28:30,119 Es mi abogado. Es confidencial. 1150 01:28:30,475 --> 01:28:32,035 Te hubiera dado la misma maldita defensa. 1151 01:28:32,911 --> 01:28:34,503 Pero no hubieras sido tan creíble. 1152 01:28:34,579 --> 01:28:36,069 ¿Si no te hubiera cogido? 1153 01:28:36,181 --> 01:28:37,375 Funciona. 1154 01:28:39,844 --> 01:28:41,004 ¿Dormiste con él? 1155 01:28:41,112 --> 01:28:44,172 No creo que hayamos dormido, O sí, Frank? 1156 01:28:45,316 --> 01:28:47,084 No luzcas tan dolido, Alan. 1157 01:28:47,152 --> 01:28:49,712 Te cogí. Me cogí a Andrew. Me cogí a Frank. 1158 01:28:49,968 --> 01:28:51,468 Eso es lo que yo hago. Coger. 1159 01:28:51,536 --> 01:28:53,800 Y me dió $8 millones. 1160 01:28:53,972 --> 01:28:55,797 Así que estás cogiendo con el Dr. Paley aquí... 1161 01:28:55,874 --> 01:28:57,808 y él mencionó un paciente rico- 1162 01:28:57,876 --> 01:28:59,309 un paciente rico y delicado... 1163 01:28:59,378 --> 01:29:02,142 y tu dices que puedes ponerte en el testamento. 1164 01:29:02,214 --> 01:29:03,374 Sabes como hacer eso. 1165 01:29:03,588 --> 01:29:05,146 Soy dificil de resistir. 1166 01:29:04,673 --> 01:29:07,073 La coca venía del Dr. Paley, ¿No es cierto? 1167 01:29:07,142 --> 01:29:08,633 La hizo inrastreable. 1168 01:29:08,764 --> 01:29:10,095 ¿Por qué se lo estas diciendo? 1169 01:29:10,166 --> 01:29:11,427 Él nos lo está diciendo. 1170 01:29:11,464 --> 01:29:14,092 Maldicion, jugaste perfectamente. 1171 01:29:14,167 --> 01:29:17,498 Paley va al estrado, te hace parecer culpable como el demonio... 1172 01:29:17,571 --> 01:29:18,765 entonces me engañas para destruirlo... 1173 01:29:18,839 --> 01:29:20,500 para que pueda hacerte parecer inocente. 1174 01:29:20,574 --> 01:29:23,372 Una clase contraria de testigo. 1175 01:29:23,443 --> 01:29:25,604 Eres un verdadero genio. 1176 01:29:25,679 --> 01:29:27,977 Lo siento, no puedo decir lo mismo de tí. 1177 01:29:28,048 --> 01:29:31,711 Siempre pensé que el mensaje en la contestadora... 1178 01:29:31,785 --> 01:29:34,481 estaba un poco por sobre el límite, pero hasta tú le lo creíste. 1179 01:29:34,554 --> 01:29:37,751 De todos modos, qué haces aquí... 1180 01:29:37,824 --> 01:29:40,793 aprovechando la ocacsión? 1181 01:29:41,061 --> 01:29:42,420 ¿Buscando un nuevo cliente? 1182 01:29:42,530 --> 01:29:45,363 Habla con Alan. Piensa que está en problemas. 1183 01:29:45,432 --> 01:29:47,866 No te importo una mierda. 1184 01:29:47,935 --> 01:29:49,095 Tienes razón. 1185 01:29:49,890 --> 01:29:51,858 Ya te he olvidado. 1186 01:29:52,099 --> 01:29:54,363 ¡Desperdicié mi vida por tí! 1187 01:29:54,385 --> 01:29:56,478 Paley, ¿Qué haces- 1188 01:29:57,054 --> 01:29:58,612 ¡Te mataré! 1189 01:30:08,065 --> 01:30:09,862 ¡Detente! 1190 01:30:10,235 --> 01:30:12,100 ¡Paley! 1191 01:30:17,610 --> 01:30:18,838 ¡Perra! 1192 01:31:04,058 --> 01:31:05,389 Oh, Dios. 1193 01:31:17,472 --> 01:31:20,703 Vas a estar bien. 1194 01:31:20,775 --> 01:31:23,209 Sácame de aquí, Frank. 1195 01:32:44,312 --> 01:32:46,337 ¿Crées en el karma, Frank? 1196 01:32:46,415 --> 01:32:47,814 No. 1197 01:32:49,485 --> 01:32:51,453 Como sea que lo llames... 1198 01:32:51,520 --> 01:32:54,853 la gente usualmente recibe lo que se merece... 1199 01:32:54,924 --> 01:32:56,858 excepto por los abogados. 1200 01:33:02,564 --> 01:33:05,533 Deberías haber ganado el caso. 1201 01:33:07,573 --> 01:33:09,268 Lo hice. 83950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.