All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,390 --> 00:00:20,460 - Can you be... - Stop. 2 00:00:20,460 --> 00:00:24,220 ...the witch's son? 3 00:00:30,190 --> 00:00:32,670 Our association is now over. 4 00:00:33,390 --> 00:00:35,470 Run for your life. 5 00:01:54,760 --> 00:01:56,790 You want this sachet? 6 00:03:08,700 --> 00:03:15,380 [A League of Nobleman] 7 00:03:15,940 --> 00:03:17,940 [Episode 16] 8 00:03:17,940 --> 00:03:21,000 (Testimony) 9 00:03:21,000 --> 00:03:23,680 We have a witness and material evidence. 10 00:03:23,680 --> 00:03:26,940 Now all we need is 11 00:03:26,940 --> 00:03:29,040 Xuan Ji's apology letter. 12 00:03:29,040 --> 00:03:30,260 (Testimony) 13 00:03:35,780 --> 00:03:38,100 (Covered this secret by poisoning Moluo Clansmen...) 14 00:03:47,180 --> 00:03:50,740 (The scholar from Xichuan County) 15 00:03:58,300 --> 00:04:02,700 (Zhang Ping) 16 00:04:05,460 --> 00:04:08,090 (Why can't I just write his name perfectly?) 17 00:04:43,210 --> 00:04:46,640 Roast fish for wine. Perfect. 18 00:04:46,640 --> 00:04:49,830 Ping, here. Have a taste. 19 00:04:52,450 --> 00:04:55,670 You ignore such delicious food. 20 00:04:55,670 --> 00:04:59,130 What a waste! 21 00:05:05,890 --> 00:05:07,850 Master, 22 00:05:07,850 --> 00:05:11,160 last night, I had a dream 23 00:05:11,160 --> 00:05:13,130 of my childhood. 24 00:05:14,770 --> 00:05:17,890 In your childhood, you were naughty. 25 00:05:19,860 --> 00:05:22,140 Master, didn't you say 26 00:05:22,140 --> 00:05:24,760 you got me back from a forest when I was little? 27 00:05:24,760 --> 00:05:26,820 Do you remember where the forest is? 28 00:05:26,820 --> 00:05:29,890 And in what month did you find me? 29 00:05:29,890 --> 00:05:32,200 And what did I wear, 30 00:05:32,200 --> 00:05:33,580 ordinary or exotic clothes? 31 00:05:33,580 --> 00:05:34,890 Who was around me? 32 00:05:34,890 --> 00:05:36,160 What was around me? 33 00:05:36,160 --> 00:05:37,870 Was there... 34 00:05:39,690 --> 00:05:41,940 Look what Sun has done. 35 00:05:41,940 --> 00:05:44,400 He didn't adulterate my wine with water this time. 36 00:05:44,400 --> 00:05:47,350 It then made me really drunk. 37 00:05:47,350 --> 00:05:50,440 Master, why don't you tell me where I'm from? 38 00:05:50,440 --> 00:05:51,850 Look, look. 39 00:05:51,850 --> 00:05:54,430 Still so impatient. Quite impetuous. 40 00:05:54,430 --> 00:05:57,720 Come on. Don't always stick to the whistle. 41 00:05:57,720 --> 00:06:00,200 Later, remember to put out the stove fire. 42 00:06:00,200 --> 00:06:03,070 I can't hold it. I'll go take some rest. 43 00:06:03,070 --> 00:06:04,640 But Master... 44 00:06:04,640 --> 00:06:06,500 Master... 45 00:06:06,500 --> 00:06:08,760 Master! 46 00:06:19,300 --> 00:06:21,580 (Xichuan County) 47 00:06:24,500 --> 00:06:28,420 (The scholar from Xichuan County) 48 00:06:38,110 --> 00:06:39,310 (Zhang Ping) Why? 49 00:06:39,310 --> 00:06:42,010 Why can't I write his name perfectly? 50 00:06:45,080 --> 00:06:48,800 The scholar from Xichuan County, Zhang Ping, 51 00:06:48,800 --> 00:06:51,990 is the only remnant of Moluo Clan. 52 00:06:51,990 --> 00:06:54,350 You still can't be cruel enough. 53 00:06:54,350 --> 00:06:56,230 Nonsense! 54 00:07:06,780 --> 00:07:09,180 (I...) 55 00:07:11,660 --> 00:07:12,540 (I dare to...) 56 00:08:00,840 --> 00:08:04,310 What an annoying cat! 57 00:08:27,660 --> 00:08:29,350 Come out. 58 00:08:29,350 --> 00:08:31,200 Come out! 59 00:09:02,260 --> 00:09:06,790 You don't have the heart to disclose Zhang Ping. 60 00:09:07,300 --> 00:09:10,660 And now, you can't even 61 00:09:10,660 --> 00:09:12,690 handle a little cat. 62 00:09:13,480 --> 00:09:15,840 Where's the cat? Where is it? 63 00:09:59,180 --> 00:10:01,740 The last step to go. 64 00:10:01,740 --> 00:10:05,800 Will you give it up before success? 65 00:10:36,970 --> 00:10:38,660 Ping, 66 00:10:38,660 --> 00:10:41,950 (Fortunetelling) go with me for wine shopping. 67 00:10:41,950 --> 00:10:44,530 Then can you tell me where I'm from? 68 00:10:45,910 --> 00:10:50,600 Back from the Capital City, now you can negotiate, huh? 69 00:10:50,600 --> 00:10:52,090 Take it. 70 00:10:54,540 --> 00:10:56,160 And let's go. 71 00:11:06,020 --> 00:11:11,300 (Lijiadian Village, Xichuan County) 72 00:11:17,590 --> 00:11:19,370 I'll go buy some wine. 73 00:11:19,370 --> 00:11:21,020 Sun. 74 00:11:21,020 --> 00:11:22,500 Hi, Mr. Zhang. 75 00:11:22,500 --> 00:11:25,450 - Your disciple is back, too? - Yes. 76 00:11:25,450 --> 00:11:28,720 Instead of preparing for the exam in the Capital City, he missed me a lot. 77 00:11:28,720 --> 00:11:30,730 - He did? - Half a catty, as usual. 78 00:11:30,730 --> 00:11:33,300 - For Ping's sake, I'll give you some more. - Good. 79 00:11:33,300 --> 00:11:36,280 - Wait. Don't adulterate it with water. - Don't you trust me? 80 00:11:36,280 --> 00:11:37,870 Rest assured. 81 00:11:42,760 --> 00:11:45,830 - Here's your wine. - All right, all right. 82 00:11:46,710 --> 00:11:49,050 - Ping, you're back? - Mrs. Yu 83 00:11:49,050 --> 00:11:51,960 - Ping, go have some noodles at my house. - Sure. 84 00:11:51,960 --> 00:11:56,110 Don't forget. I taught you how to make noodles. 85 00:11:56,110 --> 00:11:58,210 - Thank you. - Remember to come. 86 00:11:59,550 --> 00:12:00,940 Hi, Li. 87 00:12:00,940 --> 00:12:03,300 Mr. Zhang? 88 00:12:03,300 --> 00:12:04,810 Oh, your disciple is back, too. 89 00:12:04,810 --> 00:12:06,490 - He is. - Here, here. 90 00:12:06,490 --> 00:12:08,580 Share some melons with your master. 91 00:12:08,580 --> 00:12:10,510 - They're so sweet. - No, thanks, Mr. Li. 92 00:12:10,510 --> 00:12:12,320 Don't stand on ceremony. 93 00:12:12,320 --> 00:12:15,390 You grew up, having meals in everyone's house. 94 00:12:15,390 --> 00:12:19,460 Otherwise, your frivolous master couldn't have brought you up. 95 00:12:19,460 --> 00:12:21,380 What are you talking about? 96 00:12:21,380 --> 00:12:22,460 Ping, take the melons. 97 00:12:22,460 --> 00:12:24,920 - We should go. - Don't say thank you, Ping. 98 00:12:24,920 --> 00:12:27,940 - Mr. Zhang. - Mrs. Li. 99 00:12:27,940 --> 00:12:30,680 - It's Ping, my disciple. - Mrs. Li. 100 00:12:30,680 --> 00:12:33,300 Ping. You're back? 101 00:12:33,300 --> 00:12:34,440 Come on. Here we go. 102 00:12:34,440 --> 00:12:36,600 This is our kid, Ping. 103 00:12:36,600 --> 00:12:39,440 He's been considerate since little. 104 00:12:39,440 --> 00:12:42,560 Once I went to my daughter's home and was supposed to return before dinner. 105 00:12:42,560 --> 00:12:44,970 But something held me up until it got dark. 106 00:12:44,970 --> 00:12:48,320 I was scared when walking on the road. 107 00:12:48,320 --> 00:12:52,950 But when I looked ahead, I saw a little boy holding a lantern. 108 00:12:52,950 --> 00:12:56,190 It was Ping waiting for me. 109 00:12:57,300 --> 00:13:01,840 He said, "Mrs. Li, you promised to come back and I knew you would." 110 00:13:01,840 --> 00:13:04,070 He was little at that time. 111 00:13:04,070 --> 00:13:05,450 Just this tall. 112 00:13:05,450 --> 00:13:08,810 Accidentally, he bit the dust. 113 00:13:23,550 --> 00:13:25,810 It's raining so hard. 114 00:13:29,430 --> 00:13:32,000 Wang, let me help you. 115 00:13:32,000 --> 00:13:34,340 What a heavy rain! 116 00:13:34,340 --> 00:13:36,820 Hurry. Come for the shelter. 117 00:13:39,520 --> 00:13:41,800 I hate the rain. 118 00:13:41,800 --> 00:13:44,440 I begged but got no food at all. 119 00:13:44,440 --> 00:13:46,470 I don't like to move, anyway. 120 00:13:46,470 --> 00:13:48,070 I would rather starve to death. 121 00:13:48,070 --> 00:13:50,550 Then I could have a new life early. 122 00:13:54,610 --> 00:13:56,850 Someone would be stuffed to death 123 00:13:56,850 --> 00:13:59,460 while someone would starve to death. 124 00:13:59,460 --> 00:14:01,940 This is 125 00:14:01,940 --> 00:14:04,710 so unfair. 126 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 Thank you, sir. Thank you. 127 00:14:14,280 --> 00:14:17,000 This is my tool for fortunetelling. 128 00:14:20,060 --> 00:14:23,120 You three look extraordinary. 129 00:14:23,120 --> 00:14:26,980 How about I tell your fortune? 130 00:14:28,790 --> 00:14:31,140 Let's start with you. 131 00:14:31,140 --> 00:14:33,020 Me? 132 00:14:57,040 --> 00:14:59,740 You've got a great destiny. 133 00:14:59,740 --> 00:15:04,580 In the future, you can fight wars and give commands. 134 00:15:04,580 --> 00:15:06,480 What does it mean? 135 00:15:06,480 --> 00:15:09,710 It means you'll be a commander. 136 00:15:09,710 --> 00:15:11,570 But... What? 137 00:15:12,360 --> 00:15:15,570 I can be a general? 138 00:15:16,900 --> 00:15:18,990 Tell my fortune, too. Please. 139 00:15:18,990 --> 00:15:21,370 You're destined to be rich. 140 00:15:21,370 --> 00:15:23,840 And you... You would be greater. 141 00:15:23,840 --> 00:15:27,550 You can be a lord. 142 00:15:27,550 --> 00:15:30,880 I can be a lord? A lord? 143 00:15:33,120 --> 00:15:35,250 I didn't see this coming. 144 00:15:35,250 --> 00:15:37,130 In such a small town, 145 00:15:37,130 --> 00:15:42,280 there are so many great guys. 146 00:15:52,950 --> 00:15:55,610 I'm the General of Xichuan. 147 00:15:55,610 --> 00:15:58,740 You must take orders from me. 148 00:15:58,740 --> 00:16:00,360 What's the big deal of a general? 149 00:16:00,360 --> 00:16:02,640 Can you eat dried persimmon every day? 150 00:16:02,640 --> 00:16:05,460 Can you farm with gold hoes? 151 00:16:05,460 --> 00:16:07,190 How dare you! 152 00:16:08,760 --> 00:16:10,860 I'm the Great Lord titled by His Majesty. 153 00:16:10,860 --> 00:16:13,380 You should have knelt! 154 00:16:14,640 --> 00:16:16,520 - Greetings, My Lord. - Greetings, My Lord. 155 00:16:16,520 --> 00:16:17,710 Come on, let's go. 156 00:16:17,710 --> 00:16:22,490 For this prophecy, let's celebrate it and spend my precious money. 157 00:16:22,490 --> 00:16:24,890 But it's still raining. 158 00:16:24,890 --> 00:16:26,990 The rain can't stop a general. 159 00:16:26,990 --> 00:16:28,630 Go. 160 00:16:31,380 --> 00:16:34,020 Master, you talked nonsense again, right? 161 00:16:34,020 --> 00:16:35,430 What if I did? 162 00:16:35,430 --> 00:16:37,330 What if I didn't? 163 00:16:37,330 --> 00:16:39,200 Think about destiny and luck. 164 00:16:39,200 --> 00:16:41,380 Destiny is fixed, 165 00:16:41,380 --> 00:16:45,680 but luck can be achieved. 166 00:16:45,680 --> 00:16:47,580 Beggars, haven't had dinner yet, huh? 167 00:16:47,580 --> 00:16:50,460 Here. Take the food. 168 00:16:50,460 --> 00:16:51,900 - Thank you. - Thank you. 169 00:16:51,900 --> 00:16:54,590 Poor guys. Go enjoy the food. 170 00:16:54,590 --> 00:16:55,860 Come on. 171 00:16:55,860 --> 00:16:58,200 Trade it for some good wine. 172 00:16:58,200 --> 00:17:01,490 Thank you, sir. It's so kind of you. 173 00:17:02,550 --> 00:17:04,240 Thank you, My Lord. Come on, cheers. 174 00:17:04,240 --> 00:17:06,500 - Cheers. - Cheers. 175 00:17:11,310 --> 00:17:15,220 ♪ The cows are awake and want to graze ♪ 176 00:17:15,220 --> 00:17:19,570 ♪ Excellent grass is in the south ♪ 177 00:17:19,570 --> 00:17:24,950 ♪ They bypass the willows ♪ 178 00:17:24,950 --> 00:17:31,110 ♪ Then walk across the narrow paths ♪ 179 00:17:32,280 --> 00:17:35,610 Ping, where are we going? 180 00:17:35,610 --> 00:17:37,790 Master, we're going home. 181 00:17:37,790 --> 00:17:39,400 - Home? - Yeah. 182 00:17:39,400 --> 00:17:41,460 That's good. 183 00:17:41,460 --> 00:17:45,940 ♪ The cows are awake and want to graze ♪ 184 00:17:45,940 --> 00:17:50,020 ♪ Excellent grass is in the south ♪ 185 00:17:50,020 --> 00:17:53,190 Master, could you please sing another song? 186 00:17:53,190 --> 00:17:55,550 Another song? Sure. 187 00:17:55,550 --> 00:17:59,690 ♪ The cows are awake and want to graze ♪ 188 00:18:00,660 --> 00:18:03,290 Peizhi, it's the tenth day. 189 00:18:03,290 --> 00:18:05,210 I came to get the letter. 190 00:18:40,830 --> 00:18:43,210 The last step to go. 191 00:18:43,210 --> 00:18:47,480 Will you give it up before success? 192 00:19:13,490 --> 00:19:16,690 (However guilty Zhang Ping's mother was, ) 193 00:19:16,690 --> 00:19:20,890 (he was a mere boy.) 194 00:19:20,890 --> 00:19:24,210 (If I fake the evidence and get him involved) 195 00:19:24,210 --> 00:19:26,960 (so as to reverse the case, ) 196 00:19:26,960 --> 00:19:29,560 (I'll be miserable) 197 00:19:29,560 --> 00:19:32,860 (and my father's innocence will be stained.) 198 00:19:32,860 --> 00:19:35,420 (The scholar from Xichuan County, Zhang Ping) 199 00:19:54,530 --> 00:19:56,340 Ping, 200 00:19:56,340 --> 00:19:58,420 would you like a try? 201 00:19:59,690 --> 00:20:01,620 Come on, then. 202 00:20:04,250 --> 00:20:06,820 Put the copper coins in it. 203 00:20:16,970 --> 00:20:20,830 Ping, you lost your parents when you were three 204 00:20:20,830 --> 00:20:22,440 and had no other relatives. 205 00:20:22,440 --> 00:20:27,560 You're destined to have a broken family. 206 00:20:28,830 --> 00:20:30,020 However, 207 00:20:30,020 --> 00:20:33,090 I feel you'll have an extraordinary official career. 208 00:20:33,090 --> 00:20:35,580 You'll solve all mysterious cases, 209 00:20:35,580 --> 00:20:39,040 become a famous detective, and serve as a great minister. 210 00:20:39,040 --> 00:20:42,010 But an official said I couldn't survive 211 00:20:42,010 --> 00:20:43,630 even three days in my official career. 212 00:20:43,630 --> 00:20:46,780 Nonsense. I heard in the Capital City, 213 00:20:46,780 --> 00:20:50,270 you solved many mysterious cases and were known as Detective Noodle. 214 00:20:50,270 --> 00:20:54,700 Come on. Since little, you've loved to hash things out 215 00:20:54,700 --> 00:20:57,640 and read detective storybooks. 216 00:20:57,640 --> 00:21:01,930 In your childhood, you often helped neighbors with problems. 217 00:21:01,930 --> 00:21:04,280 You were only ten. 218 00:21:04,280 --> 00:21:06,240 At that time, I realized 219 00:21:06,240 --> 00:21:09,810 you would work in the Court of Judicial Review. 220 00:21:09,810 --> 00:21:11,960 But before that, 221 00:21:11,960 --> 00:21:14,880 I must figure out who I am. 222 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 Fine. 223 00:21:16,640 --> 00:21:21,100 Our trip to the foot of the mountain seems to be wasted. 224 00:21:21,100 --> 00:21:22,740 Don't worry, Master. 225 00:21:22,740 --> 00:21:25,330 I understand what you expect me to know. 226 00:21:25,330 --> 00:21:28,050 I know destiny and luck are two things. 227 00:21:28,050 --> 00:21:30,480 I won't be trapped in my origin. 228 00:21:30,480 --> 00:21:33,480 I just want to figure out where I came from. 229 00:21:33,480 --> 00:21:35,140 And that's all. 230 00:21:41,450 --> 00:21:47,430 That year, I was traveling around when I found you in the forest. 231 00:21:47,430 --> 00:21:49,970 You were wearing exotic clothes. 232 00:21:49,970 --> 00:21:52,600 I looked for your family somewhere near, 233 00:21:52,600 --> 00:21:57,090 only to find that they were all dead. 234 00:21:57,090 --> 00:21:58,520 No survivors. 235 00:21:58,520 --> 00:22:01,750 So, did Xuan Ji tell the truth? 236 00:22:03,730 --> 00:22:06,650 Master, do you know the details? 237 00:22:06,650 --> 00:22:08,420 Could you tell me 238 00:22:08,420 --> 00:22:12,990 whether my clansmen... were good or evil? 239 00:22:14,380 --> 00:22:17,250 I broke into that place by accident. 240 00:22:17,250 --> 00:22:22,420 In the valley, red mist hung over as if doomsday was coming. 241 00:22:22,420 --> 00:22:26,430 I didn't dare to stay and then I carried you away. 242 00:22:26,430 --> 00:22:30,840 When I found you, you kept crying. 243 00:22:30,840 --> 00:22:35,900 I tried so hard but couldn't calm you down. 244 00:22:35,900 --> 00:22:37,880 Accidentally, I found 245 00:22:37,880 --> 00:22:41,460 whenever you smelt the sachet around your neck, 246 00:22:41,460 --> 00:22:44,540 you stopped crying. 247 00:22:45,550 --> 00:22:49,690 Maybe, the sachet... 248 00:22:51,210 --> 00:22:54,310 means something special to you. 249 00:23:05,340 --> 00:23:07,690 It smells so familiar. 250 00:23:07,690 --> 00:23:09,610 I think I smelled it at home. 251 00:23:09,610 --> 00:23:13,290 When I opened the sachet, 252 00:23:13,290 --> 00:23:17,520 I saw a kind of rare orchid. 253 00:23:17,520 --> 00:23:19,790 Only petals and scraps, though. 254 00:23:19,790 --> 00:23:23,320 In case you still cried after they were used up, 255 00:23:23,320 --> 00:23:25,790 I searched the entire Xichuan County. 256 00:23:25,790 --> 00:23:29,140 I found some seeds and planted them in the mountain. 257 00:23:29,140 --> 00:23:33,000 After years of meticulous care, only two or three survived. 258 00:23:33,000 --> 00:23:35,750 Every time you had a nightmare, 259 00:23:35,750 --> 00:23:39,060 I made the orchid into spice 260 00:23:39,060 --> 00:23:42,990 which could protect you from nightmares and help you sleep better. 261 00:24:08,210 --> 00:24:12,540 (This orchid is the same as that in Mr. Lan's house.) 262 00:24:13,680 --> 00:24:15,630 (Jue?) 263 00:24:15,630 --> 00:24:18,020 (It's Mr. Lan's sachet.) 264 00:24:22,280 --> 00:24:24,450 You want this sachet? 265 00:24:26,150 --> 00:24:29,890 I'll give it to you and please stop crying. 266 00:24:37,970 --> 00:24:40,000 Was this sachet 267 00:24:41,250 --> 00:24:43,570 from Mr. Lan's father? 268 00:24:43,570 --> 00:24:45,880 Looks like 269 00:24:45,880 --> 00:24:51,290 your story in the Capital City hasn't been over. 270 00:26:08,220 --> 00:26:12,740 (Detective) 271 00:26:15,260 --> 00:26:17,060 (Noodle) 272 00:26:38,140 --> 00:26:39,540 (Detective) 273 00:27:07,580 --> 00:27:09,840 Master, don't see me off. 274 00:27:09,840 --> 00:27:12,790 Or I'll have to walk you back here. 275 00:27:13,420 --> 00:27:15,010 There you go. 276 00:27:26,660 --> 00:27:30,750 Master, after I leave, take good care of yourself. 277 00:27:33,100 --> 00:27:35,930 Ping, you know that. 278 00:27:35,930 --> 00:27:38,390 I can't tell the fortune at all. 279 00:27:38,390 --> 00:27:40,030 I just brag to make people happy. 280 00:27:40,030 --> 00:27:45,380 But sometimes, one should have some hope. 281 00:27:46,380 --> 00:27:52,440 Here. Ping, pin your hope on the coins. 282 00:27:54,380 --> 00:27:55,780 I get it, Master. 283 00:27:55,780 --> 00:27:59,390 Please... take care. 284 00:28:01,180 --> 00:28:02,860 Off you go. 285 00:28:43,340 --> 00:28:45,830 ♪ With some wine in the mountain ♪ 286 00:28:45,830 --> 00:28:50,780 ♪ I'll have something delicious too ♪ 287 00:28:51,660 --> 00:28:54,070 ♪ Breeze and the bright moon ♪ 288 00:28:54,070 --> 00:28:58,630 ♪ I'll enjoy them both ♪ 289 00:29:02,680 --> 00:29:05,370 ♪ With some wine in the mountain ♪ 290 00:29:05,370 --> 00:29:09,650 ♪ I'll have something delicious too ♪ 291 00:29:09,650 --> 00:29:12,520 ♪ Breeze and the bright moon ♪ 292 00:29:12,520 --> 00:29:17,850 ♪ I'll enjoy them both ♪ 293 00:29:18,580 --> 00:29:21,240 ♪ With some wine in the mountain ♪ 294 00:29:21,240 --> 00:29:25,580 ♪ I'll have something delicious too ♪ 295 00:29:25,580 --> 00:29:28,430 ♪ Breeze and the bright moon ♪ 296 00:29:28,430 --> 00:29:34,110 ♪ I'll enjoy them both ♪ 20599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.