Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,390 --> 00:00:20,460
- Can you be...
- Stop.
2
00:00:20,460 --> 00:00:24,220
...the witch's son?
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,670
Our association is now over.
4
00:00:33,390 --> 00:00:35,470
Run for your life.
5
00:01:54,760 --> 00:01:56,790
You want this sachet?
6
00:03:08,700 --> 00:03:15,380
[A League of Nobleman]
7
00:03:15,940 --> 00:03:17,940
[Episode 16]
8
00:03:17,940 --> 00:03:21,000
(Testimony)
9
00:03:21,000 --> 00:03:23,680
We have a witness and material evidence.
10
00:03:23,680 --> 00:03:26,940
Now all we need is
11
00:03:26,940 --> 00:03:29,040
Xuan Ji's apology letter.
12
00:03:29,040 --> 00:03:30,260
(Testimony)
13
00:03:35,780 --> 00:03:38,100
(Covered this secret
by poisoning Moluo Clansmen...)
14
00:03:47,180 --> 00:03:50,740
(The scholar from Xichuan County)
15
00:03:58,300 --> 00:04:02,700
(Zhang Ping)
16
00:04:05,460 --> 00:04:08,090
(Why can't I just
write his name perfectly?)
17
00:04:43,210 --> 00:04:46,640
Roast fish for wine. Perfect.
18
00:04:46,640 --> 00:04:49,830
Ping, here. Have a taste.
19
00:04:52,450 --> 00:04:55,670
You ignore such delicious food.
20
00:04:55,670 --> 00:04:59,130
What a waste!
21
00:05:05,890 --> 00:05:07,850
Master,
22
00:05:07,850 --> 00:05:11,160
last night, I had a dream
23
00:05:11,160 --> 00:05:13,130
of my childhood.
24
00:05:14,770 --> 00:05:17,890
In your childhood, you were naughty.
25
00:05:19,860 --> 00:05:22,140
Master, didn't you say
26
00:05:22,140 --> 00:05:24,760
you got me back from a forest when I was little?
27
00:05:24,760 --> 00:05:26,820
Do you remember where the forest is?
28
00:05:26,820 --> 00:05:29,890
And in what month did you find me?
29
00:05:29,890 --> 00:05:32,200
And what did I wear,
30
00:05:32,200 --> 00:05:33,580
ordinary or exotic clothes?
31
00:05:33,580 --> 00:05:34,890
Who was around me?
32
00:05:34,890 --> 00:05:36,160
What was around me?
33
00:05:36,160 --> 00:05:37,870
Was there...
34
00:05:39,690 --> 00:05:41,940
Look what Sun has done.
35
00:05:41,940 --> 00:05:44,400
He didn't adulterate my wine
with water this time.
36
00:05:44,400 --> 00:05:47,350
It then made me really drunk.
37
00:05:47,350 --> 00:05:50,440
Master, why don't you tell me where I'm from?
38
00:05:50,440 --> 00:05:51,850
Look, look.
39
00:05:51,850 --> 00:05:54,430
Still so impatient. Quite impetuous.
40
00:05:54,430 --> 00:05:57,720
Come on. Don't always stick to the whistle.
41
00:05:57,720 --> 00:06:00,200
Later, remember to put out the stove fire.
42
00:06:00,200 --> 00:06:03,070
I can't hold it. I'll go take some rest.
43
00:06:03,070 --> 00:06:04,640
But Master...
44
00:06:04,640 --> 00:06:06,500
Master...
45
00:06:06,500 --> 00:06:08,760
Master!
46
00:06:19,300 --> 00:06:21,580
(Xichuan County)
47
00:06:24,500 --> 00:06:28,420
(The scholar from Xichuan County)
48
00:06:38,110 --> 00:06:39,310
(Zhang Ping)
Why?
49
00:06:39,310 --> 00:06:42,010
Why can't I write his name perfectly?
50
00:06:45,080 --> 00:06:48,800
The scholar from Xichuan County,
Zhang Ping,
51
00:06:48,800 --> 00:06:51,990
is the only remnant of Moluo Clan.
52
00:06:51,990 --> 00:06:54,350
You still can't be cruel enough.
53
00:06:54,350 --> 00:06:56,230
Nonsense!
54
00:07:06,780 --> 00:07:09,180
(I...)
55
00:07:11,660 --> 00:07:12,540
(I dare to...)
56
00:08:00,840 --> 00:08:04,310
What an annoying cat!
57
00:08:27,660 --> 00:08:29,350
Come out.
58
00:08:29,350 --> 00:08:31,200
Come out!
59
00:09:02,260 --> 00:09:06,790
You don't have the heart
to disclose Zhang Ping.
60
00:09:07,300 --> 00:09:10,660
And now, you can't even
61
00:09:10,660 --> 00:09:12,690
handle a little cat.
62
00:09:13,480 --> 00:09:15,840
Where's the cat? Where is it?
63
00:09:59,180 --> 00:10:01,740
The last step to go.
64
00:10:01,740 --> 00:10:05,800
Will you give it up before success?
65
00:10:36,970 --> 00:10:38,660
Ping,
66
00:10:38,660 --> 00:10:41,950
(Fortunetelling)
go with me for wine shopping.
67
00:10:41,950 --> 00:10:44,530
Then can you tell me where I'm from?
68
00:10:45,910 --> 00:10:50,600
Back from the Capital City, now you can negotiate, huh?
69
00:10:50,600 --> 00:10:52,090
Take it.
70
00:10:54,540 --> 00:10:56,160
And let's go.
71
00:11:06,020 --> 00:11:11,300
(Lijiadian Village, Xichuan County)
72
00:11:17,590 --> 00:11:19,370
I'll go buy some wine.
73
00:11:19,370 --> 00:11:21,020
Sun.
74
00:11:21,020 --> 00:11:22,500
Hi, Mr. Zhang.
75
00:11:22,500 --> 00:11:25,450
- Your disciple is back, too?
- Yes.
76
00:11:25,450 --> 00:11:28,720
Instead of preparing for the exam
in the Capital City, he missed me a lot.
77
00:11:28,720 --> 00:11:30,730
- He did?
- Half a catty, as usual.
78
00:11:30,730 --> 00:11:33,300
- For Ping's sake, I'll give you some more.
- Good.
79
00:11:33,300 --> 00:11:36,280
- Wait. Don't adulterate it with water.
- Don't you trust me?
80
00:11:36,280 --> 00:11:37,870
Rest assured.
81
00:11:42,760 --> 00:11:45,830
- Here's your wine.
- All right, all right.
82
00:11:46,710 --> 00:11:49,050
- Ping, you're back?
- Mrs. Yu
83
00:11:49,050 --> 00:11:51,960
- Ping, go have some noodles at my house.
- Sure.
84
00:11:51,960 --> 00:11:56,110
Don't forget. I taught you how to make noodles.
85
00:11:56,110 --> 00:11:58,210
- Thank you.
- Remember to come.
86
00:11:59,550 --> 00:12:00,940
Hi, Li.
87
00:12:00,940 --> 00:12:03,300
Mr. Zhang?
88
00:12:03,300 --> 00:12:04,810
Oh, your disciple is back, too.
89
00:12:04,810 --> 00:12:06,490
- He is.
- Here, here.
90
00:12:06,490 --> 00:12:08,580
Share some melons with your master.
91
00:12:08,580 --> 00:12:10,510
- They're so sweet. - No, thanks, Mr. Li.
92
00:12:10,510 --> 00:12:12,320
Don't stand on ceremony.
93
00:12:12,320 --> 00:12:15,390
You grew up, having meals
in everyone's house.
94
00:12:15,390 --> 00:12:19,460
Otherwise, your frivolous master couldn't have brought you up.
95
00:12:19,460 --> 00:12:21,380
What are you talking about?
96
00:12:21,380 --> 00:12:22,460
Ping, take the melons.
97
00:12:22,460 --> 00:12:24,920
- We should go.
- Don't say thank you, Ping.
98
00:12:24,920 --> 00:12:27,940
- Mr. Zhang.
- Mrs. Li.
99
00:12:27,940 --> 00:12:30,680
- It's Ping, my disciple.
- Mrs. Li.
100
00:12:30,680 --> 00:12:33,300
Ping. You're back?
101
00:12:33,300 --> 00:12:34,440
Come on. Here we go.
102
00:12:34,440 --> 00:12:36,600
This is our kid, Ping.
103
00:12:36,600 --> 00:12:39,440
He's been considerate since little.
104
00:12:39,440 --> 00:12:42,560
Once I went to my daughter's home
and was supposed to return before dinner.
105
00:12:42,560 --> 00:12:44,970
But something held me up until it got dark.
106
00:12:44,970 --> 00:12:48,320
I was scared when walking on the road.
107
00:12:48,320 --> 00:12:52,950
But when I looked ahead, I saw a little boy holding a lantern.
108
00:12:52,950 --> 00:12:56,190
It was Ping waiting for me.
109
00:12:57,300 --> 00:13:01,840
He said, "Mrs. Li, you promised to come back and I knew you would."
110
00:13:01,840 --> 00:13:04,070
He was little at that time.
111
00:13:04,070 --> 00:13:05,450
Just this tall.
112
00:13:05,450 --> 00:13:08,810
Accidentally, he bit the dust.
113
00:13:23,550 --> 00:13:25,810
It's raining so hard.
114
00:13:29,430 --> 00:13:32,000
Wang, let me help you.
115
00:13:32,000 --> 00:13:34,340
What a heavy rain!
116
00:13:34,340 --> 00:13:36,820
Hurry. Come for the shelter.
117
00:13:39,520 --> 00:13:41,800
I hate the rain.
118
00:13:41,800 --> 00:13:44,440
I begged but got no food at all.
119
00:13:44,440 --> 00:13:46,470
I don't like to move, anyway.
120
00:13:46,470 --> 00:13:48,070
I would rather starve to death.
121
00:13:48,070 --> 00:13:50,550
Then I could have a new life early.
122
00:13:54,610 --> 00:13:56,850
Someone would be stuffed to death
123
00:13:56,850 --> 00:13:59,460
while someone would starve to death.
124
00:13:59,460 --> 00:14:01,940
This is
125
00:14:01,940 --> 00:14:04,710
so unfair.
126
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
Thank you, sir. Thank you.
127
00:14:14,280 --> 00:14:17,000
This is my tool for fortunetelling.
128
00:14:20,060 --> 00:14:23,120
You three look extraordinary.
129
00:14:23,120 --> 00:14:26,980
How about I tell your fortune?
130
00:14:28,790 --> 00:14:31,140
Let's start with you.
131
00:14:31,140 --> 00:14:33,020
Me?
132
00:14:57,040 --> 00:14:59,740
You've got a great destiny.
133
00:14:59,740 --> 00:15:04,580
In the future, you can fight wars and give commands.
134
00:15:04,580 --> 00:15:06,480
What does it mean?
135
00:15:06,480 --> 00:15:09,710
It means you'll be a commander.
136
00:15:09,710 --> 00:15:11,570
But... What?
137
00:15:12,360 --> 00:15:15,570
I can be a general?
138
00:15:16,900 --> 00:15:18,990
Tell my fortune, too. Please.
139
00:15:18,990 --> 00:15:21,370
You're destined to be rich.
140
00:15:21,370 --> 00:15:23,840
And you... You would be greater.
141
00:15:23,840 --> 00:15:27,550
You can be a lord.
142
00:15:27,550 --> 00:15:30,880
I can be a lord? A lord?
143
00:15:33,120 --> 00:15:35,250
I didn't see this coming.
144
00:15:35,250 --> 00:15:37,130
In such a small town,
145
00:15:37,130 --> 00:15:42,280
there are so many great guys.
146
00:15:52,950 --> 00:15:55,610
I'm the General of Xichuan.
147
00:15:55,610 --> 00:15:58,740
You must take orders from me.
148
00:15:58,740 --> 00:16:00,360
What's the big deal of a general?
149
00:16:00,360 --> 00:16:02,640
Can you eat dried persimmon every day?
150
00:16:02,640 --> 00:16:05,460
Can you farm with gold hoes?
151
00:16:05,460 --> 00:16:07,190
How dare you!
152
00:16:08,760 --> 00:16:10,860
I'm the Great Lord
titled by His Majesty.
153
00:16:10,860 --> 00:16:13,380
You should have knelt!
154
00:16:14,640 --> 00:16:16,520
- Greetings, My Lord.
- Greetings, My Lord.
155
00:16:16,520 --> 00:16:17,710
Come on, let's go.
156
00:16:17,710 --> 00:16:22,490
For this prophecy, let's celebrate it and spend my precious money.
157
00:16:22,490 --> 00:16:24,890
But it's still raining.
158
00:16:24,890 --> 00:16:26,990
The rain can't stop a general.
159
00:16:26,990 --> 00:16:28,630
Go.
160
00:16:31,380 --> 00:16:34,020
Master, you talked nonsense again, right?
161
00:16:34,020 --> 00:16:35,430
What if I did?
162
00:16:35,430 --> 00:16:37,330
What if I didn't?
163
00:16:37,330 --> 00:16:39,200
Think about destiny and luck.
164
00:16:39,200 --> 00:16:41,380
Destiny is fixed,
165
00:16:41,380 --> 00:16:45,680
but luck can be achieved.
166
00:16:45,680 --> 00:16:47,580
Beggars, haven't had dinner yet, huh?
167
00:16:47,580 --> 00:16:50,460
Here. Take the food.
168
00:16:50,460 --> 00:16:51,900
- Thank you.
- Thank you.
169
00:16:51,900 --> 00:16:54,590
Poor guys. Go enjoy the food.
170
00:16:54,590 --> 00:16:55,860
Come on.
171
00:16:55,860 --> 00:16:58,200
Trade it for some good wine.
172
00:16:58,200 --> 00:17:01,490
Thank you, sir. It's so kind of you.
173
00:17:02,550 --> 00:17:04,240
Thank you, My Lord. Come on, cheers.
174
00:17:04,240 --> 00:17:06,500
- Cheers.
- Cheers.
175
00:17:11,310 --> 00:17:15,220
♪ The cows are awake and want to graze ♪
176
00:17:15,220 --> 00:17:19,570
♪ Excellent grass is in the south ♪
177
00:17:19,570 --> 00:17:24,950
♪ They bypass the willows ♪
178
00:17:24,950 --> 00:17:31,110
♪ Then walk across the narrow paths ♪
179
00:17:32,280 --> 00:17:35,610
Ping, where are we going?
180
00:17:35,610 --> 00:17:37,790
Master, we're going home.
181
00:17:37,790 --> 00:17:39,400
- Home?
- Yeah.
182
00:17:39,400 --> 00:17:41,460
That's good.
183
00:17:41,460 --> 00:17:45,940
♪ The cows are awake and want to graze ♪
184
00:17:45,940 --> 00:17:50,020
♪ Excellent grass is in the south ♪
185
00:17:50,020 --> 00:17:53,190
Master, could you please sing another song?
186
00:17:53,190 --> 00:17:55,550
Another song? Sure.
187
00:17:55,550 --> 00:17:59,690
♪ The cows are awake and want to graze ♪
188
00:18:00,660 --> 00:18:03,290
Peizhi, it's the tenth day.
189
00:18:03,290 --> 00:18:05,210
I came to get the letter.
190
00:18:40,830 --> 00:18:43,210
The last step to go.
191
00:18:43,210 --> 00:18:47,480
Will you give it up before success?
192
00:19:13,490 --> 00:19:16,690
(However guilty
Zhang Ping's mother was, )
193
00:19:16,690 --> 00:19:20,890
(he was a mere boy.)
194
00:19:20,890 --> 00:19:24,210
(If I fake the evidence and get him involved)
195
00:19:24,210 --> 00:19:26,960
(so as to reverse the case, )
196
00:19:26,960 --> 00:19:29,560
(I'll be miserable)
197
00:19:29,560 --> 00:19:32,860
(and my father's innocence will be stained.)
198
00:19:32,860 --> 00:19:35,420
(The scholar from Xichuan County,
Zhang Ping)
199
00:19:54,530 --> 00:19:56,340
Ping,
200
00:19:56,340 --> 00:19:58,420
would you like a try?
201
00:19:59,690 --> 00:20:01,620
Come on, then.
202
00:20:04,250 --> 00:20:06,820
Put the copper coins in it.
203
00:20:16,970 --> 00:20:20,830
Ping, you lost your parents when you were three
204
00:20:20,830 --> 00:20:22,440
and had no other relatives.
205
00:20:22,440 --> 00:20:27,560
You're destined to have a broken family.
206
00:20:28,830 --> 00:20:30,020
However,
207
00:20:30,020 --> 00:20:33,090
I feel you'll have
an extraordinary official career.
208
00:20:33,090 --> 00:20:35,580
You'll solve all mysterious cases,
209
00:20:35,580 --> 00:20:39,040
become a famous detective, and serve as a great minister.
210
00:20:39,040 --> 00:20:42,010
But an official said I couldn't survive
211
00:20:42,010 --> 00:20:43,630
even three days in my official career.
212
00:20:43,630 --> 00:20:46,780
Nonsense. I heard in the Capital City,
213
00:20:46,780 --> 00:20:50,270
you solved many mysterious cases and were known as Detective Noodle.
214
00:20:50,270 --> 00:20:54,700
Come on. Since little, you've loved to hash things out
215
00:20:54,700 --> 00:20:57,640
and read detective storybooks.
216
00:20:57,640 --> 00:21:01,930
In your childhood, you often helped neighbors with problems.
217
00:21:01,930 --> 00:21:04,280
You were only ten.
218
00:21:04,280 --> 00:21:06,240
At that time, I realized
219
00:21:06,240 --> 00:21:09,810
you would work
in the Court of Judicial Review.
220
00:21:09,810 --> 00:21:11,960
But before that,
221
00:21:11,960 --> 00:21:14,880
I must figure out who I am.
222
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
Fine.
223
00:21:16,640 --> 00:21:21,100
Our trip to the foot of the mountain seems to be wasted.
224
00:21:21,100 --> 00:21:22,740
Don't worry, Master.
225
00:21:22,740 --> 00:21:25,330
I understand what you expect me to know.
226
00:21:25,330 --> 00:21:28,050
I know destiny and luck are two things.
227
00:21:28,050 --> 00:21:30,480
I won't be trapped in my origin.
228
00:21:30,480 --> 00:21:33,480
I just want to figure out where I came from.
229
00:21:33,480 --> 00:21:35,140
And that's all.
230
00:21:41,450 --> 00:21:47,430
That year, I was traveling around when I found you in the forest.
231
00:21:47,430 --> 00:21:49,970
You were wearing exotic clothes.
232
00:21:49,970 --> 00:21:52,600
I looked for your family somewhere near,
233
00:21:52,600 --> 00:21:57,090
only to find that they were all dead.
234
00:21:57,090 --> 00:21:58,520
No survivors.
235
00:21:58,520 --> 00:22:01,750
So, did Xuan Ji tell the truth?
236
00:22:03,730 --> 00:22:06,650
Master, do you know the details?
237
00:22:06,650 --> 00:22:08,420
Could you tell me
238
00:22:08,420 --> 00:22:12,990
whether my clansmen... were good or evil?
239
00:22:14,380 --> 00:22:17,250
I broke into that place by accident.
240
00:22:17,250 --> 00:22:22,420
In the valley, red mist hung over as if doomsday was coming.
241
00:22:22,420 --> 00:22:26,430
I didn't dare to stay and then I carried you away.
242
00:22:26,430 --> 00:22:30,840
When I found you, you kept crying.
243
00:22:30,840 --> 00:22:35,900
I tried so hard but couldn't calm you down.
244
00:22:35,900 --> 00:22:37,880
Accidentally, I found
245
00:22:37,880 --> 00:22:41,460
whenever you smelt the sachet around your neck,
246
00:22:41,460 --> 00:22:44,540
you stopped crying.
247
00:22:45,550 --> 00:22:49,690
Maybe, the sachet...
248
00:22:51,210 --> 00:22:54,310
means something special to you.
249
00:23:05,340 --> 00:23:07,690
It smells so familiar.
250
00:23:07,690 --> 00:23:09,610
I think I smelled it at home.
251
00:23:09,610 --> 00:23:13,290
When I opened the sachet,
252
00:23:13,290 --> 00:23:17,520
I saw a kind of rare orchid.
253
00:23:17,520 --> 00:23:19,790
Only petals and scraps, though.
254
00:23:19,790 --> 00:23:23,320
In case you still cried after they were used up,
255
00:23:23,320 --> 00:23:25,790
I searched the entire Xichuan County.
256
00:23:25,790 --> 00:23:29,140
I found some seeds
and planted them in the mountain.
257
00:23:29,140 --> 00:23:33,000
After years of meticulous care, only two or three survived.
258
00:23:33,000 --> 00:23:35,750
Every time you had a nightmare,
259
00:23:35,750 --> 00:23:39,060
I made the orchid into spice
260
00:23:39,060 --> 00:23:42,990
which could protect you from nightmares and help you sleep better.
261
00:24:08,210 --> 00:24:12,540
(This orchid is the same as that in Mr. Lan's house.)
262
00:24:13,680 --> 00:24:15,630
(Jue?)
263
00:24:15,630 --> 00:24:18,020
(It's Mr. Lan's sachet.)
264
00:24:22,280 --> 00:24:24,450
You want this sachet?
265
00:24:26,150 --> 00:24:29,890
I'll give it to you and please stop crying.
266
00:24:37,970 --> 00:24:40,000
Was this sachet
267
00:24:41,250 --> 00:24:43,570
from Mr. Lan's father?
268
00:24:43,570 --> 00:24:45,880
Looks like
269
00:24:45,880 --> 00:24:51,290
your story in the Capital City hasn't been over.
270
00:26:08,220 --> 00:26:12,740
(Detective)
271
00:26:15,260 --> 00:26:17,060
(Noodle)
272
00:26:38,140 --> 00:26:39,540
(Detective)
273
00:27:07,580 --> 00:27:09,840
Master, don't see me off.
274
00:27:09,840 --> 00:27:12,790
Or I'll have to walk you back here.
275
00:27:13,420 --> 00:27:15,010
There you go.
276
00:27:26,660 --> 00:27:30,750
Master, after I leave, take good care of yourself.
277
00:27:33,100 --> 00:27:35,930
Ping, you know that.
278
00:27:35,930 --> 00:27:38,390
I can't tell the fortune at all.
279
00:27:38,390 --> 00:27:40,030
I just brag to make people happy.
280
00:27:40,030 --> 00:27:45,380
But sometimes, one should have some hope.
281
00:27:46,380 --> 00:27:52,440
Here. Ping, pin your hope on the coins.
282
00:27:54,380 --> 00:27:55,780
I get it, Master.
283
00:27:55,780 --> 00:27:59,390
Please... take care.
284
00:28:01,180 --> 00:28:02,860
Off you go.
285
00:28:43,340 --> 00:28:45,830
♪ With some wine in the mountain ♪
286
00:28:45,830 --> 00:28:50,780
♪ I'll have something delicious too ♪
287
00:28:51,660 --> 00:28:54,070
♪ Breeze and the bright moon ♪
288
00:28:54,070 --> 00:28:58,630
♪ I'll enjoy them both ♪
289
00:29:02,680 --> 00:29:05,370
♪ With some wine in the mountain ♪
290
00:29:05,370 --> 00:29:09,650
♪ I'll have something delicious too ♪
291
00:29:09,650 --> 00:29:12,520
♪ Breeze and the bright moon ♪
292
00:29:12,520 --> 00:29:17,850
♪ I'll enjoy them both ♪
293
00:29:18,580 --> 00:29:21,240
♪ With some wine in the mountain ♪
294
00:29:21,240 --> 00:29:25,580
♪ I'll have something delicious too ♪
295
00:29:25,580 --> 00:29:28,430
♪ Breeze and the bright moon ♪
296
00:29:28,430 --> 00:29:34,110
♪ I'll enjoy them both ♪
20599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.