Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,750 --> 00:00:16,529
A secret buyer asked Chang Wei to steal the phoenix head.
2
00:00:16,529 --> 00:00:18,450
Do you not know him, too?
3
00:00:22,030 --> 00:00:25,800
Someone asked Chang Wei to steal it?
4
00:00:32,110 --> 00:00:33,940
Is it him?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,170
The survivor of Moluo Village.
6
00:00:40,750 --> 00:00:42,960
Is he back for revenge?
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,630
It must be him.
8
00:00:44,630 --> 00:00:46,360
He's back for revenge.
9
00:00:46,360 --> 00:00:47,899
There's a survivor?
10
00:00:47,899 --> 00:00:52,320
Hiding in the shadow, he did witchcraft.
11
00:00:52,320 --> 00:00:57,260
The entire Sacred Lake was bubbling.
12
00:01:00,030 --> 00:01:02,370
It was witchcraft.
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,510
What's going on here?
14
00:01:37,070 --> 00:01:39,559
Mr. Xuan, it's witchcraft. Witchcraft!
15
00:01:39,560 --> 00:01:40,980
Run!
16
00:01:40,980 --> 00:01:42,900
Run!
17
00:01:55,590 --> 00:01:58,439
Mr. Lan, this is true.
18
00:01:58,439 --> 00:02:03,259
So, up to now, I still can't stand the whistling sound. You know that.
19
00:02:03,259 --> 00:02:04,910
Whistling sound?
20
00:02:06,970 --> 00:02:09,030
Have you seen this whistle before?
21
00:02:09,800 --> 00:02:11,770
This whistle...
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,000
I saw it before.
23
00:02:15,000 --> 00:02:18,820
It's what Moluo Clansmen always carry.
24
00:02:18,820 --> 00:02:21,210
And their badge is on it.
25
00:02:21,210 --> 00:02:22,780
That year,
26
00:02:22,780 --> 00:02:24,399
to deal with Moluo Clansmen,
27
00:02:24,400 --> 00:02:27,399
I collected many things related.
28
00:02:27,400 --> 00:02:29,900
The badge is one of them.
29
00:02:29,900 --> 00:02:31,500
The evidence is...
30
00:02:31,500 --> 00:02:33,870
in that wooden box.
31
00:02:54,870 --> 00:02:56,350
Mr. Lan,
32
00:02:56,350 --> 00:03:00,460
I'm sorry for your father.
33
00:03:00,460 --> 00:03:03,040
But what's done is done.
34
00:03:03,040 --> 00:03:05,559
I begged your father not to tell on me.
35
00:03:05,560 --> 00:03:06,999
He promised me.
36
00:03:07,000 --> 00:03:08,079
Shut up!
37
00:03:08,080 --> 00:03:10,460
You coward!
38
00:03:11,400 --> 00:03:13,140
Yes, I am.
39
00:03:13,140 --> 00:03:14,749
So, over all these years,
40
00:03:14,750 --> 00:03:17,559
I never dared to tell you the truth.
41
00:03:17,560 --> 00:03:20,740
But I'm not to blame alone.
42
00:03:20,740 --> 00:03:26,640
You should blame Moluo Clansmen and their witchcraft.
43
00:03:26,640 --> 00:03:29,359
Your father and I are victims!
44
00:03:29,360 --> 00:03:32,190
You keep saying they can do witchcraft.
45
00:03:32,190 --> 00:03:33,980
What witchcraft?
46
00:03:33,980 --> 00:03:35,870
And how did they get the intel?
47
00:03:35,870 --> 00:03:37,560
Witchcraft...
48
00:03:38,840 --> 00:03:40,580
Witchcraft...
49
00:03:44,140 --> 00:03:48,300
It can read minds.
50
00:03:48,300 --> 00:03:49,839
Once someone is tricked, he can't keep any secret.
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,799
Your father was honest and incorruptible.
52
00:03:58,800 --> 00:04:01,680
Why did he suddenly do treason?
53
00:04:01,680 --> 00:04:05,369
And he confessed it personally.
54
00:04:05,369 --> 00:04:09,390
He must have been bewitched.
55
00:04:15,630 --> 00:04:20,000
Does that witchcraft have something to do with this?
56
00:04:22,190 --> 00:04:23,479
This is it.
57
00:04:23,480 --> 00:04:24,599
How did you get it?
58
00:04:24,600 --> 00:04:27,490
It's the witch's water vessel.
59
00:04:28,480 --> 00:04:30,690
I don't know.
60
00:04:30,690 --> 00:04:32,450
I'm an orphan.
61
00:04:33,430 --> 00:04:37,670
When my master found me, it was beside me.
62
00:04:37,670 --> 00:04:43,210
Can you be the witch's son?
63
00:04:43,210 --> 00:04:47,089
When she was in the Capital City,
64
00:04:47,089 --> 00:04:50,230
she took a boy two or three years old.
65
00:04:50,230 --> 00:04:55,020
If he's still alive, he'll be of your age.
66
00:04:55,020 --> 00:04:57,070
I can't be.
67
00:04:57,070 --> 00:04:58,119
I can't be.
68
00:04:58,120 --> 00:05:01,610
It must be you!
69
00:05:03,560 --> 00:05:08,860
When we tracked down to Moluo Village,
70
00:05:08,860 --> 00:05:11,259
the witch seemed to sense something.
71
00:05:11,259 --> 00:05:15,229
So, overnight, she ran away with that boy and her water vessel.
72
00:05:15,229 --> 00:05:18,069
But when we caught up, she was all alone.
73
00:05:18,070 --> 00:05:20,239
The water vessel was gone.
74
00:05:20,240 --> 00:05:24,839
She must have hidden the boy and the water vessel.
75
00:05:27,720 --> 00:05:29,420
No way.
76
00:05:29,420 --> 00:05:33,470
How can you say I'm her son just because I have a water vessel?
77
00:05:34,240 --> 00:05:34,800
Maybe...
78
00:05:34,801 --> 00:05:37,560
Then why can you draw this badge?
79
00:05:40,390 --> 00:05:43,170
I'm telling the truth.
80
00:05:43,170 --> 00:05:45,939
The water vessel is evil.
81
00:05:45,939 --> 00:05:50,330
When you gently strike, it makes a wicked buzz.
82
00:05:50,330 --> 00:05:53,380
And the water ripples.
83
00:05:53,380 --> 00:05:59,070
If you hear or see it, you'll be hypnotized.
84
00:06:02,290 --> 00:06:07,690
That's how they tricked your father to the South.
85
00:06:07,690 --> 00:06:10,100
You want to avenge your father, huh?
86
00:06:10,100 --> 00:06:12,599
Your enemy is right here.
87
00:06:12,600 --> 00:06:16,150
You and I have a common enemy!
88
00:06:31,720 --> 00:06:33,320
Who?
89
00:06:42,870 --> 00:06:44,069
Don't kill me!
90
00:06:44,070 --> 00:06:45,900
Don't kill me!
91
00:06:51,040 --> 00:06:53,020
Don't let Xuan Ji run away.
92
00:06:54,950 --> 00:06:56,550
Mr. Lan...
93
00:06:56,550 --> 00:06:58,600
Go save Xuan Ji.
94
00:07:34,020 --> 00:07:35,920
Open the door!
95
00:07:35,920 --> 00:07:37,860
Xuan Ji can't be dead now. Wait.
96
00:07:37,860 --> 00:07:39,800
Open the door.
97
00:08:14,240 --> 00:08:15,640
Xuan Ji.
98
00:08:15,640 --> 00:08:17,250
Xuan Ji!
99
00:08:38,270 --> 00:08:40,029
When Chu Qi'er was performing,
100
00:08:40,030 --> 00:08:42,530
did you feel uncomfortable?
101
00:08:44,150 --> 00:08:45,650
Sorry.
102
00:08:53,320 --> 00:08:56,319
In the crime scenes of Chang Wei and Embalmer, I saw you.
103
00:08:57,030 --> 00:08:59,100
Who on earth are you?
104
00:09:03,030 --> 00:09:07,109
If you're from Moluo Clan, could you
tell me what exactly happened that year?
105
00:09:09,080 --> 00:09:10,680
Don't die.
106
00:09:15,340 --> 00:09:17,099
[Heaven, Lake, Thunder, Fire,
Earth, Mountain, Water, Wind]
107
00:09:17,099 --> 00:09:20,769
Looks like Xuan Ji restarted the mechanism after he was stabbed.
108
00:09:20,769 --> 00:09:23,090
So, the killer was shot to death.
109
00:09:24,670 --> 00:09:26,570
I came out too late.
110
00:09:35,690 --> 00:09:37,530
Mr. Lan...
111
00:10:26,860 --> 00:10:33,540
A League of Nobleman
112
00:10:34,060 --> 00:10:36,060
Episode 15
113
00:10:44,020 --> 00:10:44,999
Mr. Lan.
114
00:10:45,000 --> 00:10:46,520
What happened, Mr. Lan?
115
00:10:46,520 --> 00:10:47,950
Come on.
116
00:11:11,390 --> 00:11:12,990
Mr. Lan.
117
00:11:14,030 --> 00:11:16,120
Do you feel any better?
118
00:11:22,120 --> 00:11:23,900
Where's Xuan Ji?
119
00:11:33,720 --> 00:11:34,119
Mr. Lan.
120
00:11:34,120 --> 00:11:35,520
Mr. Lan.
121
00:11:36,720 --> 00:11:38,430
- Mr. Lan!
- Mr. Lan!
122
00:11:50,750 --> 00:11:51,909
Mr. Lan!
123
00:11:51,910 --> 00:11:54,490
Calm down, Mr. Lan. Calm down!
124
00:11:57,270 --> 00:11:59,300
You failed to save him?
125
00:12:02,430 --> 00:12:04,330
I was late.
126
00:12:04,330 --> 00:12:06,540
But I found this.
127
00:12:12,550 --> 00:12:14,239
You should have let me die there, too!
128
00:12:14,240 --> 00:12:15,869
Mr. Lan, you would have no hope unless you live!
129
00:12:15,870 --> 00:12:17,749
Xuan Ji was my last hope!
130
00:12:17,750 --> 00:12:19,269
We can find other clues!
131
00:12:19,270 --> 00:12:22,139
- I vowed in front of your father's tablet...
- Shut up!
132
00:12:23,390 --> 00:12:24,890
Mr. Lan...
133
00:12:54,150 --> 00:12:57,060
My father died of a false charge
134
00:12:57,060 --> 00:12:59,620
- just because...
- Are you saying
135
00:13:01,720 --> 00:13:03,890
you and I are enemies?
136
00:13:22,120 --> 00:13:24,350
If killing me can vent your hate,
137
00:13:25,810 --> 00:13:27,910
just do it.
138
00:13:48,390 --> 00:13:50,950
Our association is now over.
139
00:13:52,770 --> 00:13:54,760
Run for your life.
140
00:13:57,120 --> 00:13:58,820
Fine.
141
00:13:58,820 --> 00:14:03,210
Mr. Lan, take care.
142
00:14:18,000 --> 00:14:20,670
Mr. Lan, he's so badly wounded.
143
00:14:43,410 --> 00:14:49,090
♪ I haven't enjoyed my youth yet ♪
144
00:14:50,150 --> 00:14:57,510
♪ But tonight we'll part far away ♪
145
00:15:02,250 --> 00:15:09,450
♪ I haven't shown my true feelings yet ♪
146
00:15:09,450 --> 00:15:16,850
♪ But sorrows blow in and break us up ♪
147
00:15:20,250 --> 00:15:26,670
♪ I haven't appreciated
the kindness of time yet ♪
148
00:15:27,330 --> 00:15:33,240
Zhang! Zhang! What happened to you?
♫ ... ♫
149
00:15:33,240 --> 00:15:35,620
Wake up, Zhang!
150
00:15:35,620 --> 00:15:42,669
♪ Eventful years aren't disclosed yet ♪
151
00:15:42,670 --> 00:15:50,670
♪ Destiny is unpredictable
with loneliness ♪
152
00:15:53,500 --> 00:16:01,330
♪ Stubbornness first came from pride ♪
153
00:16:01,330 --> 00:16:09,269
♪ As time flies, everything
appears and disappears ♪
154
00:16:09,270 --> 00:16:16,580
♪ But time itself reserves everything ♪
155
00:16:19,510 --> 00:16:21,960
Why didn't you protect yourself?
156
00:16:21,960 --> 00:16:25,480
You nearly lost your life for the case.
157
00:16:25,480 --> 00:16:28,580
How miserable!
158
00:16:31,910 --> 00:16:34,590
Xuan Ji can't just die in vain.
159
00:16:34,630 --> 00:16:38,649
I'll imitate his handwriting and write an apology letter
160
00:16:38,649 --> 00:16:41,949
to make the truth of my father's case known to the public.
161
00:16:41,949 --> 00:16:44,650
Here are Xuan Ji's manuscripts and private seals.
162
00:16:48,600 --> 00:16:51,980
But Mr. Lan, you're faking some evidence.
163
00:16:59,790 --> 00:17:01,600
Leave me.
164
00:17:02,150 --> 00:17:04,240
I'll practice writing.
165
00:17:11,480 --> 00:17:15,690
It's the fake evidence, but it's still true.
166
00:17:15,690 --> 00:17:20,039
I must reveal my father's innocence to the whole world.
167
00:17:20,039 --> 00:17:21,730
Mr. Lan,
168
00:17:22,350 --> 00:17:26,049
I haven't figured out what on earth happened that year.
169
00:17:26,049 --> 00:17:29,010
And I'm not sure whether you were good or evil.
170
00:17:30,070 --> 00:17:32,870
But I'll try my best to find out the truth.
171
00:17:35,170 --> 00:17:37,349
Zhang, where are you going?
172
00:17:37,350 --> 00:17:39,630
To see my master in my hometown.
173
00:17:42,240 --> 00:17:43,719
But the Imperial Exam is coming.
174
00:17:43,720 --> 00:17:45,549
Do you not want to work in the Court of Judicial Review?
175
00:17:45,550 --> 00:17:49,990
If I don't know the truth, what's the point of working there?
176
00:17:52,460 --> 00:17:55,820
[Yuntou Mountain, Xichuan County]
177
00:18:09,720 --> 00:18:14,540
You'll imitate Xuan Ji's handwriting to fake a letter?
178
00:18:14,540 --> 00:18:17,620
I'll write an apology letter in his tone.
179
00:18:18,480 --> 00:18:22,089
Then Her Majesty and His Majesty would
believe that Xuan Ji confessed everything
180
00:18:22,089 --> 00:18:25,349
when forced by the killer before he died.
181
00:18:25,350 --> 00:18:29,460
But Peizhi, this is deceiving His Majesty.
182
00:18:29,460 --> 00:18:31,440
Deceiving His Majesty?
183
00:18:31,440 --> 00:18:34,010
It's not the first time, anyway.
184
00:18:34,010 --> 00:18:37,740
I framed Guo Yun and Gong Yuzhen.
185
00:18:37,740 --> 00:18:40,880
And now, I'm doing it for my father.
186
00:18:43,650 --> 00:18:46,199
But before, you dealt with your rivals in the court.
187
00:18:46,199 --> 00:18:47,900
This time,
188
00:18:47,900 --> 00:18:50,339
innocent people would be involved.
189
00:18:50,339 --> 00:18:52,920
Can you really do that?
190
00:18:53,590 --> 00:18:55,730
I'll try hard not to hurt innocent people.
191
00:18:58,110 --> 00:18:59,930
Including Zhang Ping?
192
00:19:03,960 --> 00:19:07,690
It's natural that he pays her mother's debts!
193
00:19:10,830 --> 00:19:13,109
Don't you know he was only a boy at that time?
194
00:19:13,110 --> 00:19:14,199
How could you let him...
195
00:19:14,200 --> 00:19:16,040
I've made up my mind.
196
00:19:16,040 --> 00:19:19,120
If you're still my close friend, stop persuading me.
197
00:19:19,120 --> 00:19:22,450
In ten days, come get the apology letter.
198
00:19:44,010 --> 00:19:47,230
Why do I always fail to imitate Xuan Ji's handwriting?
199
00:19:52,940 --> 00:19:55,260
[I heard Your Majesty was so kind that alien races came...]
200
00:19:58,110 --> 00:20:00,109
Since when did we have a cat?
201
00:20:00,110 --> 00:20:03,900
Maybe it's a stray cat.
202
00:20:07,780 --> 00:20:10,300
[I heard Your Majesty was so kind that alien races came...]
203
00:20:12,000 --> 00:20:14,270
Get the cat out!
204
00:20:14,270 --> 00:20:15,800
Yes.
205
00:20:48,000 --> 00:20:49,920
Cat food?
206
00:20:52,380 --> 00:20:55,070
The cat came for the food, I guess.
207
00:20:55,070 --> 00:20:57,309
Isn't it the vessel Zhang Ping brought here?
208
00:20:57,310 --> 00:21:00,940
Did he even feed a stray cat here?
209
00:21:00,940 --> 00:21:02,819
Dump it immediately in case Mr. Lan sees it.
210
00:21:02,819 --> 00:21:04,720
Sure.
211
00:21:10,440 --> 00:21:12,170
Search carefully.
212
00:21:30,830 --> 00:21:33,540
Mr. Lan, we can't find the cat anywhere.
213
00:21:59,510 --> 00:22:02,860
Is it so hard to imitate my handwriting?
214
00:22:04,000 --> 00:22:09,199
When you framed Guo Yun, you imitated his handwriting easily.
215
00:22:24,510 --> 00:22:28,810
Do you know why you fail this time?
216
00:22:30,400 --> 00:22:31,600
Why?
217
00:22:31,600 --> 00:22:37,479
Because you aren't merciless enough or unscrupulous enough.
218
00:22:37,479 --> 00:22:40,450
You're not as fierce as me yet.
219
00:23:24,640 --> 00:23:26,520
Master.
220
00:23:40,790 --> 00:23:42,520
Master.
221
00:23:44,830 --> 00:23:46,660
Master.
222
00:23:52,960 --> 00:23:54,860
Master, I...
223
00:23:54,860 --> 00:23:57,060
Listen, listen.
224
00:23:57,790 --> 00:23:59,290
Listen.
225
00:24:03,450 --> 00:24:06,240
I still have hiccups.
226
00:24:06,240 --> 00:24:08,959
I won a lot in gambling the other day.
227
00:24:08,960 --> 00:24:13,189
Sun must have been jealous and he adulterated my wine with water.
228
00:24:13,189 --> 00:24:14,439
Master, I have something to ask you.
229
00:24:14,440 --> 00:24:15,349
Come on.
230
00:24:15,350 --> 00:24:17,270
Let me change your dressing.
231
00:24:18,550 --> 00:24:20,350
Sit.
232
00:24:25,030 --> 00:24:27,200
Look at you.
233
00:24:27,200 --> 00:24:29,190
How did you get so badly wounded?
234
00:24:29,190 --> 00:24:34,650
When you traveled alone, you should have been careful.
235
00:24:36,000 --> 00:24:38,690
Master, I...
236
00:24:41,110 --> 00:24:42,299
Master...
237
00:24:42,299 --> 00:24:45,919
Who will ask first, you or me?
238
00:24:45,919 --> 00:24:46,720
I want to know my origin.
239
00:24:46,721 --> 00:24:49,789
In the Capital City, you were badly slashed.
240
00:24:49,790 --> 00:24:52,010
For whom?
241
00:24:56,070 --> 00:24:57,439
A young man like you shouldn't always be impetuous.
242
00:24:57,440 --> 00:24:59,309
Shouldn't always be impetuous.
243
00:24:59,310 --> 00:25:01,069
What did I tell you?
244
00:25:01,070 --> 00:25:05,370
When you recover, you'll calm down.
245
00:25:05,370 --> 00:25:08,150
Stay at home for recovery.
246
00:25:30,350 --> 00:25:31,169
Sir.
247
00:25:31,169 --> 00:25:32,770
Get out!
248
00:25:39,510 --> 00:25:42,210
Are you done writing the letter?
249
00:25:44,340 --> 00:25:47,200
Kill all people in Yong Kingdom.
250
00:25:47,200 --> 00:25:49,029
Good job.
251
00:25:49,030 --> 00:25:54,489
People will know Moluo Clansmen had dark intentions.
252
00:25:55,140 --> 00:25:57,660
Now that I decide to fake some evidence,
253
00:25:57,660 --> 00:25:59,800
I must do it perfectly.
254
00:25:59,800 --> 00:26:02,310
You made some progress.
255
00:26:02,310 --> 00:26:06,880
Now you can try imitating my handwriting.
256
00:26:12,540 --> 00:26:15,220
[Envoy]
257
00:26:22,020 --> 00:26:23,260
[Envoy]
258
00:28:14,830 --> 00:28:17,450
Sir, are you all right?
259
00:28:24,690 --> 00:28:25,789
Look.
260
00:28:25,790 --> 00:28:28,340
Zhang Ping put the cat food everywhere.
261
00:28:32,620 --> 00:28:34,800
Mr. Lan has been away for three days.
262
00:28:35,480 --> 00:28:37,240
I wonder where he has gone.
263
00:28:37,240 --> 00:28:38,679
Yeah.
264
00:28:38,680 --> 00:28:42,300
Before, Mr. Lan never hid anything from us.
265
00:28:43,750 --> 00:28:45,640
Mr. Lan is back.
266
00:28:50,510 --> 00:28:51,309
Mr. Lan.
267
00:28:51,310 --> 00:28:52,810
Prepare some water
268
00:28:52,810 --> 00:28:54,380
for my bath.
269
00:29:01,510 --> 00:29:04,100
You were away for three days.
270
00:29:05,580 --> 00:29:07,740
Have you found a witness?
271
00:29:07,740 --> 00:29:11,810
I got an old posthouse attendant to testify
272
00:29:11,810 --> 00:29:19,250
that 20 years ago, he saw a witch hypnotize my father with witchcraft.
273
00:29:19,250 --> 00:29:22,009
But who knew the witch?
274
00:29:22,009 --> 00:29:25,230
At that time, she carried a token of the Department of Incantation.
275
00:29:25,230 --> 00:29:27,900
He just promised to help you?
276
00:29:27,900 --> 00:29:32,210
Giving fake testimony is a horrible felony.
277
00:29:36,240 --> 00:29:38,170
In any case,
278
00:29:38,170 --> 00:29:40,480
money talks.
279
00:29:42,270 --> 00:29:44,450
You're getting more like me.
280
00:29:44,450 --> 00:29:47,520
Now you can do my handwriting, huh?
281
00:29:48,980 --> 00:29:52,239
[Testimony]
282
00:29:52,240 --> 00:29:54,819
We have a witness and material evidence.
283
00:29:54,819 --> 00:30:00,009
Now, all we need is Xuan Ji's apology letter.
284
00:30:00,009 --> 00:30:01,300
[Testimony]
285
00:30:06,820 --> 00:30:09,220
Covered this secret
by poisoning Moluo Clansmen...
286
00:30:18,300 --> 00:30:21,860
The scholar from Xichuan County...
287
00:30:24,920 --> 00:30:28,410
Will you really write down his name?
288
00:30:29,420 --> 00:30:34,260
[Scholar from Xichuan County]
289
00:30:35,030 --> 00:30:40,150
[A League of Nobleman]
290
00:30:53,490 --> 00:30:58,970
♪ I haven't enjoyed my youth yet ♪
291
00:30:58,970 --> 00:31:06,480
♪ But tonight we'll part far away ♪
292
00:31:07,940 --> 00:31:13,550
♪ I haven't shown my true feelings yet ♪
293
00:31:13,550 --> 00:31:19,950
♪ But sorrows blow in and break us up ♪
294
00:31:22,600 --> 00:31:28,140
♪ I haven't appreciated
the kindness of time yet ♪
295
00:31:28,140 --> 00:31:35,840
♪ But time teases me in its own way ♪
296
00:31:37,090 --> 00:31:42,699
♪ Eventful years aren't disclosed yet ♪
297
00:31:42,699 --> 00:31:49,830
♪ Destiny is unpredictable with loneliness ♪
298
00:31:50,880 --> 00:31:57,500
♪ Stubbornness first came from pride ♪
299
00:31:57,500 --> 00:32:04,790
♪ As time flies, everything
appears and disappears ♪
300
00:32:04,790 --> 00:32:12,159
♪ Reality and illusion coexist everywhere ♪
301
00:32:12,159 --> 00:32:22,160
♪ I don't care how close we can be
and I have no one to worry about ♪
302
00:32:31,550 --> 00:32:37,130
♪ I haven't appreciated
the kindness of time yet ♪
303
00:32:37,130 --> 00:32:44,860
♪ But time teases me in its own way ♪
304
00:32:46,140 --> 00:32:51,690
♪ Eventful years aren't disclosed yet ♪
305
00:32:51,690 --> 00:32:58,950
♪ Destiny is unpredictable with loneliness ♪
306
00:32:59,810 --> 00:33:06,730
♪ Having a friend is better
than a political struggle ♪
307
00:33:06,730 --> 00:33:13,260
♪ Regardless of the weather,
people come and go ♪
308
00:33:14,220 --> 00:33:21,389
♪ But time itself reserves everything ♪
309
00:33:21,390 --> 00:33:29,150
♪ It's not easy to forget about the past ♪
310
00:33:29,150 --> 00:33:32,769
♪ Destiny can't be told and we just part ♪
311
00:33:32,769 --> 00:33:36,310
♪ In troubled times, who dares
to appreciate each other ♪
312
00:33:36,310 --> 00:33:40,020
♪ Destiny can't be told and we just part ♪
313
00:33:40,020 --> 00:33:49,220
♪ In troubled times, who dares
to appreciate each other ♪
314
00:33:50,850 --> 00:33:57,709
♪ Having a friend is better
than a political struggle ♪
315
00:33:57,709 --> 00:34:04,789
♪ Regardless of the weather,
people come and go ♪
316
00:34:04,789 --> 00:34:12,230
♪ But time itself reserves everything ♪
317
00:34:12,230 --> 00:34:24,130
♪ It's not easy to forget about the past ♪
22494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.