All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,750 --> 00:00:16,529 A secret buyer asked Chang Wei to steal the phoenix head. 2 00:00:16,529 --> 00:00:18,450 Do you not know him, too? 3 00:00:22,030 --> 00:00:25,800 Someone asked Chang Wei to steal it? 4 00:00:32,110 --> 00:00:33,940 Is it him? 5 00:00:36,520 --> 00:00:39,170 The survivor of Moluo Village. 6 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 Is he back for revenge? 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,630 It must be him. 8 00:00:44,630 --> 00:00:46,360 He's back for revenge. 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,899 There's a survivor? 10 00:00:47,899 --> 00:00:52,320 Hiding in the shadow, he did witchcraft. 11 00:00:52,320 --> 00:00:57,260 The entire Sacred Lake was bubbling. 12 00:01:00,030 --> 00:01:02,370 It was witchcraft. 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,510 What's going on here? 14 00:01:37,070 --> 00:01:39,559 Mr. Xuan, it's witchcraft. Witchcraft! 15 00:01:39,560 --> 00:01:40,980 Run! 16 00:01:40,980 --> 00:01:42,900 Run! 17 00:01:55,590 --> 00:01:58,439 Mr. Lan, this is true. 18 00:01:58,439 --> 00:02:03,259 So, up to now, I still can't stand the whistling sound. You know that. 19 00:02:03,259 --> 00:02:04,910 Whistling sound? 20 00:02:06,970 --> 00:02:09,030 Have you seen this whistle before? 21 00:02:09,800 --> 00:02:11,770 This whistle... 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,000 I saw it before. 23 00:02:15,000 --> 00:02:18,820 It's what Moluo Clansmen always carry. 24 00:02:18,820 --> 00:02:21,210 And their badge is on it. 25 00:02:21,210 --> 00:02:22,780 That year, 26 00:02:22,780 --> 00:02:24,399 to deal with Moluo Clansmen, 27 00:02:24,400 --> 00:02:27,399 I collected many things related. 28 00:02:27,400 --> 00:02:29,900 The badge is one of them. 29 00:02:29,900 --> 00:02:31,500 The evidence is... 30 00:02:31,500 --> 00:02:33,870 in that wooden box. 31 00:02:54,870 --> 00:02:56,350 Mr. Lan, 32 00:02:56,350 --> 00:03:00,460 I'm sorry for your father. 33 00:03:00,460 --> 00:03:03,040 But what's done is done. 34 00:03:03,040 --> 00:03:05,559 I begged your father not to tell on me. 35 00:03:05,560 --> 00:03:06,999 He promised me. 36 00:03:07,000 --> 00:03:08,079 Shut up! 37 00:03:08,080 --> 00:03:10,460 You coward! 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,140 Yes, I am. 39 00:03:13,140 --> 00:03:14,749 So, over all these years, 40 00:03:14,750 --> 00:03:17,559 I never dared to tell you the truth. 41 00:03:17,560 --> 00:03:20,740 But I'm not to blame alone. 42 00:03:20,740 --> 00:03:26,640 You should blame Moluo Clansmen and their witchcraft. 43 00:03:26,640 --> 00:03:29,359 Your father and I are victims! 44 00:03:29,360 --> 00:03:32,190 You keep saying they can do witchcraft. 45 00:03:32,190 --> 00:03:33,980 What witchcraft? 46 00:03:33,980 --> 00:03:35,870 And how did they get the intel? 47 00:03:35,870 --> 00:03:37,560 Witchcraft... 48 00:03:38,840 --> 00:03:40,580 Witchcraft... 49 00:03:44,140 --> 00:03:48,300 It can read minds. 50 00:03:48,300 --> 00:03:49,839 Once someone is tricked, he can't keep any secret. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,799 Your father was honest and incorruptible. 52 00:03:58,800 --> 00:04:01,680 Why did he suddenly do treason? 53 00:04:01,680 --> 00:04:05,369 And he confessed it personally. 54 00:04:05,369 --> 00:04:09,390 He must have been bewitched. 55 00:04:15,630 --> 00:04:20,000 Does that witchcraft have something to do with this? 56 00:04:22,190 --> 00:04:23,479 This is it. 57 00:04:23,480 --> 00:04:24,599 How did you get it? 58 00:04:24,600 --> 00:04:27,490 It's the witch's water vessel. 59 00:04:28,480 --> 00:04:30,690 I don't know. 60 00:04:30,690 --> 00:04:32,450 I'm an orphan. 61 00:04:33,430 --> 00:04:37,670 When my master found me, it was beside me. 62 00:04:37,670 --> 00:04:43,210 Can you be the witch's son? 63 00:04:43,210 --> 00:04:47,089 When she was in the Capital City, 64 00:04:47,089 --> 00:04:50,230 she took a boy two or three years old. 65 00:04:50,230 --> 00:04:55,020 If he's still alive, he'll be of your age. 66 00:04:55,020 --> 00:04:57,070 I can't be. 67 00:04:57,070 --> 00:04:58,119 I can't be. 68 00:04:58,120 --> 00:05:01,610 It must be you! 69 00:05:03,560 --> 00:05:08,860 When we tracked down to Moluo Village, 70 00:05:08,860 --> 00:05:11,259 the witch seemed to sense something. 71 00:05:11,259 --> 00:05:15,229 So, overnight, she ran away with that boy and her water vessel. 72 00:05:15,229 --> 00:05:18,069 But when we caught up, she was all alone. 73 00:05:18,070 --> 00:05:20,239 The water vessel was gone. 74 00:05:20,240 --> 00:05:24,839 She must have hidden the boy and the water vessel. 75 00:05:27,720 --> 00:05:29,420 No way. 76 00:05:29,420 --> 00:05:33,470 How can you say I'm her son just because I have a water vessel? 77 00:05:34,240 --> 00:05:34,800 Maybe... 78 00:05:34,801 --> 00:05:37,560 Then why can you draw this badge? 79 00:05:40,390 --> 00:05:43,170 I'm telling the truth. 80 00:05:43,170 --> 00:05:45,939 The water vessel is evil. 81 00:05:45,939 --> 00:05:50,330 When you gently strike, it makes a wicked buzz. 82 00:05:50,330 --> 00:05:53,380 And the water ripples. 83 00:05:53,380 --> 00:05:59,070 If you hear or see it, you'll be hypnotized. 84 00:06:02,290 --> 00:06:07,690 That's how they tricked your father to the South. 85 00:06:07,690 --> 00:06:10,100 You want to avenge your father, huh? 86 00:06:10,100 --> 00:06:12,599 Your enemy is right here. 87 00:06:12,600 --> 00:06:16,150 You and I have a common enemy! 88 00:06:31,720 --> 00:06:33,320 Who? 89 00:06:42,870 --> 00:06:44,069 Don't kill me! 90 00:06:44,070 --> 00:06:45,900 Don't kill me! 91 00:06:51,040 --> 00:06:53,020 Don't let Xuan Ji run away. 92 00:06:54,950 --> 00:06:56,550 Mr. Lan... 93 00:06:56,550 --> 00:06:58,600 Go save Xuan Ji. 94 00:07:34,020 --> 00:07:35,920 Open the door! 95 00:07:35,920 --> 00:07:37,860 Xuan Ji can't be dead now. Wait. 96 00:07:37,860 --> 00:07:39,800 Open the door. 97 00:08:14,240 --> 00:08:15,640 Xuan Ji. 98 00:08:15,640 --> 00:08:17,250 Xuan Ji! 99 00:08:38,270 --> 00:08:40,029 When Chu Qi'er was performing, 100 00:08:40,030 --> 00:08:42,530 did you feel uncomfortable? 101 00:08:44,150 --> 00:08:45,650 Sorry. 102 00:08:53,320 --> 00:08:56,319 In the crime scenes of Chang Wei and Embalmer, I saw you. 103 00:08:57,030 --> 00:08:59,100 Who on earth are you? 104 00:09:03,030 --> 00:09:07,109 If you're from Moluo Clan, could you tell me what exactly happened that year? 105 00:09:09,080 --> 00:09:10,680 Don't die. 106 00:09:15,340 --> 00:09:17,099 [Heaven, Lake, Thunder, Fire, Earth, Mountain, Water, Wind] 107 00:09:17,099 --> 00:09:20,769 Looks like Xuan Ji restarted the mechanism after he was stabbed. 108 00:09:20,769 --> 00:09:23,090 So, the killer was shot to death. 109 00:09:24,670 --> 00:09:26,570 I came out too late. 110 00:09:35,690 --> 00:09:37,530 Mr. Lan... 111 00:10:26,860 --> 00:10:33,540 A League of Nobleman 112 00:10:34,060 --> 00:10:36,060 Episode 15 113 00:10:44,020 --> 00:10:44,999 Mr. Lan. 114 00:10:45,000 --> 00:10:46,520 What happened, Mr. Lan? 115 00:10:46,520 --> 00:10:47,950 Come on. 116 00:11:11,390 --> 00:11:12,990 Mr. Lan. 117 00:11:14,030 --> 00:11:16,120 Do you feel any better? 118 00:11:22,120 --> 00:11:23,900 Where's Xuan Ji? 119 00:11:33,720 --> 00:11:34,119 Mr. Lan. 120 00:11:34,120 --> 00:11:35,520 Mr. Lan. 121 00:11:36,720 --> 00:11:38,430 - Mr. Lan! - Mr. Lan! 122 00:11:50,750 --> 00:11:51,909 Mr. Lan! 123 00:11:51,910 --> 00:11:54,490 Calm down, Mr. Lan. Calm down! 124 00:11:57,270 --> 00:11:59,300 You failed to save him? 125 00:12:02,430 --> 00:12:04,330 I was late. 126 00:12:04,330 --> 00:12:06,540 But I found this. 127 00:12:12,550 --> 00:12:14,239 You should have let me die there, too! 128 00:12:14,240 --> 00:12:15,869 Mr. Lan, you would have no hope unless you live! 129 00:12:15,870 --> 00:12:17,749 Xuan Ji was my last hope! 130 00:12:17,750 --> 00:12:19,269 We can find other clues! 131 00:12:19,270 --> 00:12:22,139 - I vowed in front of your father's tablet... - Shut up! 132 00:12:23,390 --> 00:12:24,890 Mr. Lan... 133 00:12:54,150 --> 00:12:57,060 My father died of a false charge 134 00:12:57,060 --> 00:12:59,620 - just because... - Are you saying 135 00:13:01,720 --> 00:13:03,890 you and I are enemies? 136 00:13:22,120 --> 00:13:24,350 If killing me can vent your hate, 137 00:13:25,810 --> 00:13:27,910 just do it. 138 00:13:48,390 --> 00:13:50,950 Our association is now over. 139 00:13:52,770 --> 00:13:54,760 Run for your life. 140 00:13:57,120 --> 00:13:58,820 Fine. 141 00:13:58,820 --> 00:14:03,210 Mr. Lan, take care. 142 00:14:18,000 --> 00:14:20,670 Mr. Lan, he's so badly wounded. 143 00:14:43,410 --> 00:14:49,090 ♪ I haven't enjoyed my youth yet ♪ 144 00:14:50,150 --> 00:14:57,510 ♪ But tonight we'll part far away ♪ 145 00:15:02,250 --> 00:15:09,450 ♪ I haven't shown my true feelings yet ♪ 146 00:15:09,450 --> 00:15:16,850 ♪ But sorrows blow in and break us up ♪ 147 00:15:20,250 --> 00:15:26,670 ♪ I haven't appreciated the kindness of time yet ♪ 148 00:15:27,330 --> 00:15:33,240 Zhang! Zhang! What happened to you? ♫ ... ♫ 149 00:15:33,240 --> 00:15:35,620 Wake up, Zhang! 150 00:15:35,620 --> 00:15:42,669 ♪ Eventful years aren't disclosed yet ♪ 151 00:15:42,670 --> 00:15:50,670 ♪ Destiny is unpredictable with loneliness ♪ 152 00:15:53,500 --> 00:16:01,330 ♪ Stubbornness first came from pride ♪ 153 00:16:01,330 --> 00:16:09,269 ♪ As time flies, everything appears and disappears ♪ 154 00:16:09,270 --> 00:16:16,580 ♪ But time itself reserves everything ♪ 155 00:16:19,510 --> 00:16:21,960 Why didn't you protect yourself? 156 00:16:21,960 --> 00:16:25,480 You nearly lost your life for the case. 157 00:16:25,480 --> 00:16:28,580 How miserable! 158 00:16:31,910 --> 00:16:34,590 Xuan Ji can't just die in vain. 159 00:16:34,630 --> 00:16:38,649 I'll imitate his handwriting and write an apology letter 160 00:16:38,649 --> 00:16:41,949 to make the truth of my father's case known to the public. 161 00:16:41,949 --> 00:16:44,650 Here are Xuan Ji's manuscripts and private seals. 162 00:16:48,600 --> 00:16:51,980 But Mr. Lan, you're faking some evidence. 163 00:16:59,790 --> 00:17:01,600 Leave me. 164 00:17:02,150 --> 00:17:04,240 I'll practice writing. 165 00:17:11,480 --> 00:17:15,690 It's the fake evidence, but it's still true. 166 00:17:15,690 --> 00:17:20,039 I must reveal my father's innocence to the whole world. 167 00:17:20,039 --> 00:17:21,730 Mr. Lan, 168 00:17:22,350 --> 00:17:26,049 I haven't figured out what on earth happened that year. 169 00:17:26,049 --> 00:17:29,010 And I'm not sure whether you were good or evil. 170 00:17:30,070 --> 00:17:32,870 But I'll try my best to find out the truth. 171 00:17:35,170 --> 00:17:37,349 Zhang, where are you going? 172 00:17:37,350 --> 00:17:39,630 To see my master in my hometown. 173 00:17:42,240 --> 00:17:43,719 But the Imperial Exam is coming. 174 00:17:43,720 --> 00:17:45,549 Do you not want to work in the Court of Judicial Review? 175 00:17:45,550 --> 00:17:49,990 If I don't know the truth, what's the point of working there? 176 00:17:52,460 --> 00:17:55,820 [Yuntou Mountain, Xichuan County] 177 00:18:09,720 --> 00:18:14,540 You'll imitate Xuan Ji's handwriting to fake a letter? 178 00:18:14,540 --> 00:18:17,620 I'll write an apology letter in his tone. 179 00:18:18,480 --> 00:18:22,089 Then Her Majesty and His Majesty would believe that Xuan Ji confessed everything 180 00:18:22,089 --> 00:18:25,349 when forced by the killer before he died. 181 00:18:25,350 --> 00:18:29,460 But Peizhi, this is deceiving His Majesty. 182 00:18:29,460 --> 00:18:31,440 Deceiving His Majesty? 183 00:18:31,440 --> 00:18:34,010 It's not the first time, anyway. 184 00:18:34,010 --> 00:18:37,740 I framed Guo Yun and Gong Yuzhen. 185 00:18:37,740 --> 00:18:40,880 And now, I'm doing it for my father. 186 00:18:43,650 --> 00:18:46,199 But before, you dealt with your rivals in the court. 187 00:18:46,199 --> 00:18:47,900 This time, 188 00:18:47,900 --> 00:18:50,339 innocent people would be involved. 189 00:18:50,339 --> 00:18:52,920 Can you really do that? 190 00:18:53,590 --> 00:18:55,730 I'll try hard not to hurt innocent people. 191 00:18:58,110 --> 00:18:59,930 Including Zhang Ping? 192 00:19:03,960 --> 00:19:07,690 It's natural that he pays her mother's debts! 193 00:19:10,830 --> 00:19:13,109 Don't you know he was only a boy at that time? 194 00:19:13,110 --> 00:19:14,199 How could you let him... 195 00:19:14,200 --> 00:19:16,040 I've made up my mind. 196 00:19:16,040 --> 00:19:19,120 If you're still my close friend, stop persuading me. 197 00:19:19,120 --> 00:19:22,450 In ten days, come get the apology letter. 198 00:19:44,010 --> 00:19:47,230 Why do I always fail to imitate Xuan Ji's handwriting? 199 00:19:52,940 --> 00:19:55,260 [I heard Your Majesty was so kind that alien races came...] 200 00:19:58,110 --> 00:20:00,109 Since when did we have a cat? 201 00:20:00,110 --> 00:20:03,900 Maybe it's a stray cat. 202 00:20:07,780 --> 00:20:10,300 [I heard Your Majesty was so kind that alien races came...] 203 00:20:12,000 --> 00:20:14,270 Get the cat out! 204 00:20:14,270 --> 00:20:15,800 Yes. 205 00:20:48,000 --> 00:20:49,920 Cat food? 206 00:20:52,380 --> 00:20:55,070 The cat came for the food, I guess. 207 00:20:55,070 --> 00:20:57,309 Isn't it the vessel Zhang Ping brought here? 208 00:20:57,310 --> 00:21:00,940 Did he even feed a stray cat here? 209 00:21:00,940 --> 00:21:02,819 Dump it immediately in case Mr. Lan sees it. 210 00:21:02,819 --> 00:21:04,720 Sure. 211 00:21:10,440 --> 00:21:12,170 Search carefully. 212 00:21:30,830 --> 00:21:33,540 Mr. Lan, we can't find the cat anywhere. 213 00:21:59,510 --> 00:22:02,860 Is it so hard to imitate my handwriting? 214 00:22:04,000 --> 00:22:09,199 When you framed Guo Yun, you imitated his handwriting easily. 215 00:22:24,510 --> 00:22:28,810 Do you know why you fail this time? 216 00:22:30,400 --> 00:22:31,600 Why? 217 00:22:31,600 --> 00:22:37,479 Because you aren't merciless enough or unscrupulous enough. 218 00:22:37,479 --> 00:22:40,450 You're not as fierce as me yet. 219 00:23:24,640 --> 00:23:26,520 Master. 220 00:23:40,790 --> 00:23:42,520 Master. 221 00:23:44,830 --> 00:23:46,660 Master. 222 00:23:52,960 --> 00:23:54,860 Master, I... 223 00:23:54,860 --> 00:23:57,060 Listen, listen. 224 00:23:57,790 --> 00:23:59,290 Listen. 225 00:24:03,450 --> 00:24:06,240 I still have hiccups. 226 00:24:06,240 --> 00:24:08,959 I won a lot in gambling the other day. 227 00:24:08,960 --> 00:24:13,189 Sun must have been jealous and he adulterated my wine with water. 228 00:24:13,189 --> 00:24:14,439 Master, I have something to ask you. 229 00:24:14,440 --> 00:24:15,349 Come on. 230 00:24:15,350 --> 00:24:17,270 Let me change your dressing. 231 00:24:18,550 --> 00:24:20,350 Sit. 232 00:24:25,030 --> 00:24:27,200 Look at you. 233 00:24:27,200 --> 00:24:29,190 How did you get so badly wounded? 234 00:24:29,190 --> 00:24:34,650 When you traveled alone, you should have been careful. 235 00:24:36,000 --> 00:24:38,690 Master, I... 236 00:24:41,110 --> 00:24:42,299 Master... 237 00:24:42,299 --> 00:24:45,919 Who will ask first, you or me? 238 00:24:45,919 --> 00:24:46,720 I want to know my origin. 239 00:24:46,721 --> 00:24:49,789 In the Capital City, you were badly slashed. 240 00:24:49,790 --> 00:24:52,010 For whom? 241 00:24:56,070 --> 00:24:57,439 A young man like you shouldn't always be impetuous. 242 00:24:57,440 --> 00:24:59,309 Shouldn't always be impetuous. 243 00:24:59,310 --> 00:25:01,069 What did I tell you? 244 00:25:01,070 --> 00:25:05,370 When you recover, you'll calm down. 245 00:25:05,370 --> 00:25:08,150 Stay at home for recovery. 246 00:25:30,350 --> 00:25:31,169 Sir. 247 00:25:31,169 --> 00:25:32,770 Get out! 248 00:25:39,510 --> 00:25:42,210 Are you done writing the letter? 249 00:25:44,340 --> 00:25:47,200 Kill all people in Yong Kingdom. 250 00:25:47,200 --> 00:25:49,029 Good job. 251 00:25:49,030 --> 00:25:54,489 People will know Moluo Clansmen had dark intentions. 252 00:25:55,140 --> 00:25:57,660 Now that I decide to fake some evidence, 253 00:25:57,660 --> 00:25:59,800 I must do it perfectly. 254 00:25:59,800 --> 00:26:02,310 You made some progress. 255 00:26:02,310 --> 00:26:06,880 Now you can try imitating my handwriting. 256 00:26:12,540 --> 00:26:15,220 [Envoy] 257 00:26:22,020 --> 00:26:23,260 [Envoy] 258 00:28:14,830 --> 00:28:17,450 Sir, are you all right? 259 00:28:24,690 --> 00:28:25,789 Look. 260 00:28:25,790 --> 00:28:28,340 Zhang Ping put the cat food everywhere. 261 00:28:32,620 --> 00:28:34,800 Mr. Lan has been away for three days. 262 00:28:35,480 --> 00:28:37,240 I wonder where he has gone. 263 00:28:37,240 --> 00:28:38,679 Yeah. 264 00:28:38,680 --> 00:28:42,300 Before, Mr. Lan never hid anything from us. 265 00:28:43,750 --> 00:28:45,640 Mr. Lan is back. 266 00:28:50,510 --> 00:28:51,309 Mr. Lan. 267 00:28:51,310 --> 00:28:52,810 Prepare some water 268 00:28:52,810 --> 00:28:54,380 for my bath. 269 00:29:01,510 --> 00:29:04,100 You were away for three days. 270 00:29:05,580 --> 00:29:07,740 Have you found a witness? 271 00:29:07,740 --> 00:29:11,810 I got an old posthouse attendant to testify 272 00:29:11,810 --> 00:29:19,250 that 20 years ago, he saw a witch hypnotize my father with witchcraft. 273 00:29:19,250 --> 00:29:22,009 But who knew the witch? 274 00:29:22,009 --> 00:29:25,230 At that time, she carried a token of the Department of Incantation. 275 00:29:25,230 --> 00:29:27,900 He just promised to help you? 276 00:29:27,900 --> 00:29:32,210 Giving fake testimony is a horrible felony. 277 00:29:36,240 --> 00:29:38,170 In any case, 278 00:29:38,170 --> 00:29:40,480 money talks. 279 00:29:42,270 --> 00:29:44,450 You're getting more like me. 280 00:29:44,450 --> 00:29:47,520 Now you can do my handwriting, huh? 281 00:29:48,980 --> 00:29:52,239 [Testimony] 282 00:29:52,240 --> 00:29:54,819 We have a witness and material evidence. 283 00:29:54,819 --> 00:30:00,009 Now, all we need is Xuan Ji's apology letter. 284 00:30:00,009 --> 00:30:01,300 [Testimony] 285 00:30:06,820 --> 00:30:09,220 Covered this secret by poisoning Moluo Clansmen... 286 00:30:18,300 --> 00:30:21,860 The scholar from Xichuan County... 287 00:30:24,920 --> 00:30:28,410 Will you really write down his name? 288 00:30:29,420 --> 00:30:34,260 [Scholar from Xichuan County] 289 00:30:35,030 --> 00:30:40,150 [A League of Nobleman] 290 00:30:53,490 --> 00:30:58,970 ♪ I haven't enjoyed my youth yet ♪ 291 00:30:58,970 --> 00:31:06,480 ♪ But tonight we'll part far away ♪ 292 00:31:07,940 --> 00:31:13,550 ♪ I haven't shown my true feelings yet ♪ 293 00:31:13,550 --> 00:31:19,950 ♪ But sorrows blow in and break us up ♪ 294 00:31:22,600 --> 00:31:28,140 ♪ I haven't appreciated the kindness of time yet ♪ 295 00:31:28,140 --> 00:31:35,840 ♪ But time teases me in its own way ♪ 296 00:31:37,090 --> 00:31:42,699 ♪ Eventful years aren't disclosed yet ♪ 297 00:31:42,699 --> 00:31:49,830 ♪ Destiny is unpredictable with loneliness ♪ 298 00:31:50,880 --> 00:31:57,500 ♪ Stubbornness first came from pride ♪ 299 00:31:57,500 --> 00:32:04,790 ♪ As time flies, everything appears and disappears ♪ 300 00:32:04,790 --> 00:32:12,159 ♪ Reality and illusion coexist everywhere ♪ 301 00:32:12,159 --> 00:32:22,160 ♪ I don't care how close we can be and I have no one to worry about ♪ 302 00:32:31,550 --> 00:32:37,130 ♪ I haven't appreciated the kindness of time yet ♪ 303 00:32:37,130 --> 00:32:44,860 ♪ But time teases me in its own way ♪ 304 00:32:46,140 --> 00:32:51,690 ♪ Eventful years aren't disclosed yet ♪ 305 00:32:51,690 --> 00:32:58,950 ♪ Destiny is unpredictable with loneliness ♪ 306 00:32:59,810 --> 00:33:06,730 ♪ Having a friend is better than a political struggle ♪ 307 00:33:06,730 --> 00:33:13,260 ♪ Regardless of the weather, people come and go ♪ 308 00:33:14,220 --> 00:33:21,389 ♪ But time itself reserves everything ♪ 309 00:33:21,390 --> 00:33:29,150 ♪ It's not easy to forget about the past ♪ 310 00:33:29,150 --> 00:33:32,769 ♪ Destiny can't be told and we just part ♪ 311 00:33:32,769 --> 00:33:36,310 ♪ In troubled times, who dares to appreciate each other ♪ 312 00:33:36,310 --> 00:33:40,020 ♪ Destiny can't be told and we just part ♪ 313 00:33:40,020 --> 00:33:49,220 ♪ In troubled times, who dares to appreciate each other ♪ 314 00:33:50,850 --> 00:33:57,709 ♪ Having a friend is better than a political struggle ♪ 315 00:33:57,709 --> 00:34:04,789 ♪ Regardless of the weather, people come and go ♪ 316 00:34:04,789 --> 00:34:12,230 ♪ But time itself reserves everything ♪ 317 00:34:12,230 --> 00:34:24,130 ♪ It's not easy to forget about the past ♪ 22494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.