All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,870 --> 00:00:21,990 Mr. Lan, 2 00:00:21,990 --> 00:00:23,990 have some porridge at least. 3 00:00:23,990 --> 00:00:26,490 Your stomach would feel better. 4 00:00:28,190 --> 00:00:29,360 Mr. Lan, 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,729 you had nothing to eat the whole day. 6 00:00:30,729 --> 00:00:33,150 Your body couldn't handle that. 7 00:00:33,560 --> 00:00:34,789 I have no appetite. 8 00:00:34,790 --> 00:00:36,590 Take it away. 9 00:00:36,590 --> 00:00:38,170 Peizhi. 10 00:00:43,860 --> 00:00:45,460 Mowen. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,140 Having a stomachache again? 12 00:00:48,140 --> 00:00:52,370 When I'm home on sick leave, how's everything in the court? 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,319 Her Majesty is holding her temper. 14 00:01:00,319 --> 00:01:03,060 But the courtiers all know 15 00:01:03,060 --> 00:01:07,969 that she failed to topple Mr. Liu but lost Xuan Ji unexpectedly 16 00:01:09,230 --> 00:01:11,970 and she's being really upset. 17 00:01:13,150 --> 00:01:16,279 In the phoenix head's case, I first offended Her Majesty, 18 00:01:16,279 --> 00:01:19,760 and took advantage of His Majesty. 19 00:01:20,280 --> 00:01:24,810 I'm afraid I can't be the Minister of Rites. 20 00:01:24,810 --> 00:01:27,210 Nor can I go to Nandong as an envoy. 21 00:01:27,210 --> 00:01:31,219 In Moluo Village's case, all insiders are dead. 22 00:01:31,219 --> 00:01:33,620 Only the whistle can be kind of a clue. 23 00:01:33,620 --> 00:01:35,950 But it's too far away. 24 00:01:35,950 --> 00:01:39,929 All ways to vindicate my father have failed. 25 00:01:39,929 --> 00:01:43,360 Peizhi, be patient. 26 00:01:43,360 --> 00:01:45,839 Let's take our time for a solution. 27 00:01:45,840 --> 00:01:47,510 Take our time? 28 00:01:48,000 --> 00:01:50,770 I don't know how long it has to take. 29 00:02:08,280 --> 00:02:10,200 Sir! 30 00:02:10,200 --> 00:02:12,620 Sir, I'm back! 31 00:02:13,750 --> 00:02:14,359 What have you got? 32 00:02:14,360 --> 00:02:15,970 Sir. 33 00:02:17,430 --> 00:02:21,949 Following the marks on the map, I went near Moluo Village but couldn't find it. 34 00:02:21,949 --> 00:02:24,869 The village is said to be in a secret location deep in the mountain. 35 00:02:24,869 --> 00:02:26,869 Only one or two old guides knew the way. 36 00:02:26,870 --> 00:02:30,350 But 20 years later, they've been dead. 37 00:02:30,350 --> 00:02:32,199 What... What about the whistle? 38 00:02:32,199 --> 00:02:34,290 Only some old guys found it familiar. 39 00:02:34,290 --> 00:02:37,129 But none of them could remember the detail. 40 00:02:39,530 --> 00:02:41,670 Is this a dead end, too? 41 00:02:41,670 --> 00:02:43,680 I'm sorry, sir. 42 00:02:44,680 --> 00:02:46,520 Sir. 43 00:02:46,520 --> 00:02:48,100 Sir. 44 00:03:37,980 --> 00:03:44,660 A League of Nobleman 45 00:03:45,220 --> 00:03:47,220 Episode 14 46 00:04:10,750 --> 00:04:12,200 Father. 47 00:04:14,220 --> 00:04:18,470 Your son came to bother you again. 48 00:04:22,690 --> 00:04:24,650 I'm too incapable 49 00:04:25,310 --> 00:04:30,510 to give you a tomb or tablet for regular worship. 50 00:04:37,130 --> 00:04:39,160 I'm so sorry. 51 00:04:48,060 --> 00:04:50,300 In the past 20 years, 52 00:04:50,770 --> 00:04:56,200 I've wanted nothing, but to vindicate you. 53 00:04:56,200 --> 00:04:57,960 For this, 54 00:04:58,420 --> 00:05:01,200 I did many things against my will. 55 00:05:02,860 --> 00:05:05,960 Funnily, after 20 years of effort, 56 00:05:06,470 --> 00:05:08,980 I still failed to vindicate you. 57 00:05:14,860 --> 00:05:19,220 If I always have to fail, what's the point of my life? 58 00:05:19,220 --> 00:05:21,030 There's a point. 59 00:05:23,720 --> 00:05:27,120 As long as you live, there's hope. 60 00:05:35,310 --> 00:05:39,429 These days, I've been thinking of the secret buyer. 61 00:05:39,429 --> 00:05:41,760 Then I checked Chang Wei's house again. 62 00:05:41,760 --> 00:05:44,160 I found no clue, though. 63 00:05:44,760 --> 00:05:46,960 Let's think of another way. 64 00:05:48,550 --> 00:05:50,420 All ways have failed. 65 00:05:52,860 --> 00:05:56,740 Continue the investigation and we will find something. 66 00:06:02,540 --> 00:06:04,230 Mr. Lan, 67 00:06:04,770 --> 00:06:08,479 I haven't figured out what on earth happened that year. 68 00:06:08,479 --> 00:06:11,470 And I'm not sure whether you were good or evil. 69 00:06:12,600 --> 00:06:15,380 But I'll try my best to find out the truth. 70 00:06:56,560 --> 00:06:59,370 Who's knocking so early? 71 00:07:01,940 --> 00:07:03,179 Zhang Ping? 72 00:07:03,179 --> 00:07:04,129 What for? 73 00:07:04,129 --> 00:07:06,000 To take care of Mr. Lan's stomach. 74 00:07:06,000 --> 00:07:09,240 We've got a doctor. You're not needed. 75 00:07:09,240 --> 00:07:11,270 The doctor uses medicine while I use food. 76 00:07:11,270 --> 00:07:13,940 Yeah. We've brought the ingredients. 77 00:07:15,940 --> 00:07:17,400 But... 78 00:07:19,300 --> 00:07:21,050 Stop. Stop here. 79 00:07:21,050 --> 00:07:23,260 Liuyun, here. 80 00:07:29,470 --> 00:07:31,420 Make room for Zhang. 81 00:07:32,980 --> 00:07:35,500 He cooks perfectly. 82 00:08:26,230 --> 00:08:27,059 Write it down. 83 00:08:27,059 --> 00:08:30,870 He ate very little. No dishes. A mouthful of porridge. 84 00:09:37,400 --> 00:09:41,750 Embalmer and Chang Wei didn't start to commit crimes 85 00:09:41,750 --> 00:09:44,020 until they were instigated by someone mysterious. 86 00:09:44,020 --> 00:09:46,180 What a coincidence! 87 00:09:47,190 --> 00:09:51,760 Is it possible that the same guy instigated them? 88 00:09:54,880 --> 00:09:57,609 It's so late, but why is Zhang Ping still busy? 89 00:09:57,609 --> 00:09:59,590 I don't know what he's busy with lately. 90 00:09:59,590 --> 00:10:03,309 After asking me to bring you the haw jelly, he went back to his room. 91 00:10:21,940 --> 00:10:24,010 [Capital City.] 92 00:10:26,180 --> 00:10:28,180 [Moluo Village.] 93 00:10:31,550 --> 00:10:34,090 What manner of place is Moluo Village? 94 00:10:45,590 --> 00:10:49,130 And what on earth happened that year? 95 00:10:49,130 --> 00:10:52,159 Xuan Ji summoned Chang Wei in a letter. 96 00:10:52,160 --> 00:10:55,180 So, Xuan Ji was behind all this. 97 00:10:55,180 --> 00:10:57,990 But now he's dead, too. 98 00:11:03,670 --> 00:11:05,280 Zhang, 99 00:11:05,280 --> 00:11:09,949 poor as we are, must we buy such expensive herbs for Mr. Lan? 100 00:11:11,070 --> 00:11:13,080 Mr. Lan saved my life many times. 101 00:11:13,080 --> 00:11:15,779 I can't be stingy. I must repay him. 102 00:11:15,779 --> 00:11:18,560 But the herbs look costly. 103 00:11:18,560 --> 00:11:21,530 Will you really not ask Xu Dong for some money? 104 00:11:22,680 --> 00:11:23,980 Fine. 105 00:11:23,980 --> 00:11:28,239 Later, I'll haggle over the price and save as much as we can. 106 00:11:28,239 --> 00:11:29,550 Go. 107 00:11:29,550 --> 00:11:31,660 Sir, fill the prescription, please. 108 00:11:31,660 --> 00:11:33,590 For one month. 109 00:11:35,160 --> 00:11:37,489 Gentlemen, one and a half taels. 110 00:11:37,489 --> 00:11:39,120 What? 111 00:11:39,540 --> 00:11:41,799 Sir, could we have a discount? 112 00:11:41,799 --> 00:11:43,639 We're scholars for the imperial exam. 113 00:11:43,640 --> 00:11:44,639 No. 114 00:11:44,640 --> 00:11:47,160 The price is fixed. 115 00:11:47,660 --> 00:11:50,139 But sir, there's always an exception. 116 00:11:50,139 --> 00:11:53,569 If it works very well, we'll buy some more later. 117 00:11:57,730 --> 00:11:59,620 Musk? 118 00:12:02,120 --> 00:12:03,399 Be careful. 119 00:12:03,400 --> 00:12:06,679 It's the best musk. Very valuable. 120 00:12:09,540 --> 00:12:11,100 Foxglove. 121 00:12:11,100 --> 00:12:15,360 Red ginseng, cassia twig, and sesame. 122 00:12:15,360 --> 00:12:17,980 Isn't it the Heart-calming Paste? 123 00:12:18,780 --> 00:12:20,820 [Prescription] 124 00:12:21,970 --> 00:12:24,000 It's indeed the prescription. 125 00:12:24,000 --> 00:12:27,940 Even the dosage is the same as Xuan Ji's. 126 00:12:28,940 --> 00:12:31,689 Sir, whose prescription is this? 127 00:12:33,570 --> 00:12:35,390 Why do you ask? 128 00:12:35,390 --> 00:12:38,549 Do you or do you not buy this? 129 00:12:38,550 --> 00:12:39,669 If you don't, leave. 130 00:12:39,670 --> 00:12:41,240 We do. 131 00:12:42,120 --> 00:12:42,939 Zhang, 132 00:12:42,939 --> 00:12:45,530 I haven't got a discount yet. 133 00:12:45,530 --> 00:12:48,110 Please decoct it for us. 134 00:12:48,110 --> 00:12:49,689 Two more pennies? 135 00:12:49,689 --> 00:12:52,699 Zhang, we can decoct it back home. 136 00:12:52,699 --> 00:12:55,680 Just save as much as possible. 137 00:12:57,660 --> 00:12:59,239 I saw that prescription before. 138 00:12:59,240 --> 00:13:01,760 It's special for Xuan Ji's disease. 139 00:13:01,760 --> 00:13:05,629 But Xuan Ji is dead. Who would still use this prescription? 140 00:13:06,610 --> 00:13:09,660 Well, it sounds really weird. 141 00:13:13,310 --> 00:13:14,960 - There you are. - Is everything ready? 142 00:13:15,790 --> 00:13:17,350 Yes. 143 00:13:18,830 --> 00:13:20,210 All right. 144 00:13:20,210 --> 00:13:21,780 Here. 145 00:13:24,160 --> 00:13:24,949 I should go. 146 00:13:24,950 --> 00:13:26,520 See you. 147 00:13:30,970 --> 00:13:33,190 He's Xuan Ji's servant. 148 00:13:38,260 --> 00:13:38,809 Right, right. 149 00:13:38,809 --> 00:13:40,090 Put the valuable luggage in that cart. 150 00:13:40,090 --> 00:13:40,869 That one. 151 00:13:40,869 --> 00:13:43,529 - All right. - Tie it tightly in case it falls. Do you hear? 152 00:13:43,529 --> 00:13:45,280 Yes. 153 00:13:49,730 --> 00:13:52,040 Are they leaving the Capital City? 154 00:13:52,790 --> 00:13:54,560 Go inform Mr. Lan. 155 00:13:54,560 --> 00:13:56,100 All right. 156 00:13:56,100 --> 00:13:57,900 Here. Give it to me. 157 00:14:06,190 --> 00:14:07,680 Be careful. 158 00:14:07,680 --> 00:14:08,300 Careful with that. 159 00:14:08,300 --> 00:14:10,419 Chen Chou told me about it. 160 00:14:10,419 --> 00:14:13,269 So, you're suspecting Xuan Ji faked his death to leave the Capital City? 161 00:14:13,269 --> 00:14:17,269 Yes. Xuan Ji is dead for only one week, but his servants are packing already. 162 00:14:17,269 --> 00:14:18,990 Really weird. 163 00:14:18,990 --> 00:14:20,479 We must check it out immediately. 164 00:14:20,480 --> 00:14:23,559 Otherwise, if they leave, we would get no clue. 165 00:14:23,559 --> 00:14:27,489 But if we investigate openly, we'll alert them, right? 166 00:14:30,060 --> 00:14:34,710 When I heard about Mr. Xuan's death, I didn't have time to pay my respects. 167 00:14:34,710 --> 00:14:38,229 Today, I brought some presents as compensation. 168 00:14:38,229 --> 00:14:40,179 It's so nice of you, Mr. Lan. 169 00:14:40,179 --> 00:14:44,100 Thank you, on behalf of my dead master. 170 00:14:45,660 --> 00:14:47,450 Two more boxes. 171 00:14:47,450 --> 00:14:51,160 Why have you hired so many porters? 172 00:14:51,160 --> 00:14:52,479 Here's the thing. 173 00:14:52,480 --> 00:14:57,709 Our master's last wish was to return to his hometown after he died. 174 00:14:57,709 --> 00:15:01,859 So, we'll carry his coffin to his hometown for the burial. 175 00:15:05,430 --> 00:15:07,989 Get to your business. I'll wait here. 176 00:15:07,989 --> 00:15:11,349 Pardon me, then. I'll be right back. 177 00:15:14,790 --> 00:15:15,669 Butler. 178 00:15:15,670 --> 00:15:16,539 What's up? 179 00:15:16,539 --> 00:15:17,939 I'm the clerk from the pharmacy. 180 00:15:17,939 --> 00:15:20,899 In the drug you took away, some poisonous aconite was mistakenly used. 181 00:15:20,899 --> 00:15:21,789 What? 182 00:15:21,790 --> 00:15:24,149 You... How could you make such a terrible mistake? 183 00:15:24,149 --> 00:15:26,140 - I... - You wait here. 184 00:16:46,490 --> 00:16:48,790 Butler delivered the drug to the secret chamber. 185 00:16:48,790 --> 00:16:51,200 Xuan Ji must be hiding in it. 186 00:16:58,760 --> 00:17:01,740 This is the mechanism to open the chamber, I guess. 187 00:17:01,740 --> 00:17:03,280 "Fire" is in the south 188 00:17:03,280 --> 00:17:04,659 with "Wind" and "Earth" on both sides. 189 00:17:04,659 --> 00:17:05,731 [Heaven, Lake, Thunder, Fire] But the positions are wrong now. 190 00:17:05,732 --> 00:17:06,899 [Earth, Mountain, Water, Wind] But the positions are wrong now. 191 00:17:06,899 --> 00:17:11,269 If we put them in the right positions, can we open the chamber? 192 00:17:11,269 --> 00:17:13,350 Try it and we'll know. 193 00:17:32,720 --> 00:17:35,009 The cabinets are set with crossbows. 194 00:17:35,009 --> 00:17:38,549 If we turn the wrong way again, they'll keep shooting, I'm afraid. 195 00:17:43,660 --> 00:17:46,979 The out ring is fixed and can't be turned. 196 00:17:46,979 --> 00:17:51,689 I turned the inner ring first but it was wrong. 197 00:17:51,689 --> 00:17:55,350 Must we turn the center ring? 198 00:17:55,350 --> 00:17:58,359 You have to try again. Be very careful. 199 00:18:16,420 --> 00:18:17,940 Mr. Lan. 200 00:18:26,920 --> 00:18:28,440 Here. 201 00:18:29,100 --> 00:18:30,520 Take it. 202 00:18:41,010 --> 00:18:42,680 Just be careful. 203 00:18:56,620 --> 00:18:59,500 [Heaven, Lake, Thunder, Fire, Earth, Mountain, Water, Wind] 204 00:19:59,250 --> 00:20:01,040 Xuan Ji. 205 00:20:01,040 --> 00:20:05,090 I had His Majesty informed that you faked your death and is hiding in the secret chamber. 206 00:20:05,090 --> 00:20:07,050 How much longer can you still hide? 207 00:20:07,050 --> 00:20:09,340 Want to kill me? 208 00:20:09,340 --> 00:20:12,280 Not that easy. 209 00:20:45,970 --> 00:20:48,420 Go to hell! 210 00:21:07,870 --> 00:21:09,109 Why? 211 00:21:09,109 --> 00:21:11,050 We're not enemies. 212 00:21:11,050 --> 00:21:12,980 Don't be scared, Mr. Xuan. 213 00:21:12,980 --> 00:21:15,280 I didn't come to catch you, 214 00:21:15,280 --> 00:21:18,869 but to ask you about Moluo Village. 215 00:21:20,720 --> 00:21:22,280 Moluo Village? 216 00:21:22,280 --> 00:21:24,250 What is that? 217 00:21:24,250 --> 00:21:25,449 Don't know what you're talking about. 218 00:21:25,449 --> 00:21:28,859 At Chang Wei's house, we found the letter you wrote. 219 00:21:29,390 --> 00:21:30,529 You summoned him to the South. 220 00:21:30,529 --> 00:21:35,329 He set out on the same day Mr. Lan's father visited Moluo Village. 221 00:21:35,329 --> 00:21:39,590 How is this village involved in my father's case? 222 00:21:40,200 --> 00:21:41,880 There's no way out for you. 223 00:21:41,880 --> 00:21:46,190 If you confess, maybe I'll consider helping you. 224 00:22:07,830 --> 00:22:09,490 Fine, then. 225 00:22:12,420 --> 00:22:16,399 I took my men to kill all villagers in Moluo Village. 226 00:22:16,399 --> 00:22:20,549 Because they were spies from Nandong Kingdom and colluded with your father for treason. 227 00:22:20,549 --> 00:22:21,899 My father was upright and loyal. 228 00:22:21,899 --> 00:22:23,100 He would never do anything like that. 229 00:22:23,100 --> 00:22:28,140 But he disclosed our military intel so that our troops were annihilated. It's true, isn't it? 230 00:22:29,390 --> 00:22:31,090 Think carefully. 231 00:22:31,110 --> 00:22:33,350 What I want is the truth. 232 00:22:33,350 --> 00:22:37,180 Tell me about it now, or tell His Majesty about it! 233 00:22:44,340 --> 00:22:46,250 Your father 234 00:22:47,450 --> 00:22:49,920 was indeed framed. 235 00:22:49,920 --> 00:22:56,129 Moluo Clansmen were vicious and they could do witchcraft. 236 00:22:56,790 --> 00:23:00,250 They deceived your father to the South 237 00:23:00,250 --> 00:23:04,060 and got intel from him with witchcraft. 238 00:23:13,870 --> 00:23:19,249 Your father felt something wrong and wrote to me for help. 239 00:23:19,249 --> 00:23:22,590 Because I was in charge of the Department of Incantation 240 00:23:22,590 --> 00:23:26,480 and I ruled some excellent wizards who could deal with Moluo Clan. 241 00:23:26,480 --> 00:23:28,789 Upon receiving your father's letter, 242 00:23:28,790 --> 00:23:32,730 I took my men to Moluo Village and killed all the villagers! 243 00:23:32,730 --> 00:23:35,590 Unfortunately, I was still late. 244 00:23:38,660 --> 00:23:42,579 The intel had been delivered. 245 00:23:42,579 --> 00:23:45,720 And our troops were slaughtered. 246 00:23:45,720 --> 00:23:47,450 So, 247 00:23:47,450 --> 00:23:52,470 your father was charged with treason. 248 00:23:57,450 --> 00:24:02,070 Did they send a woman to get my father? 249 00:24:02,070 --> 00:24:03,560 Yes. 250 00:24:04,250 --> 00:24:07,140 The witch from Moluo Clan. 251 00:24:10,010 --> 00:24:12,070 It's her. 252 00:24:13,530 --> 00:24:15,490 It's indeed her. 253 00:24:16,380 --> 00:24:17,049 Go. 254 00:24:17,049 --> 00:24:19,579 Tell everything to His Majesty and Her Majesty! 255 00:24:19,579 --> 00:24:20,519 I can't go! 256 00:24:20,520 --> 00:24:22,350 - You promised me. - Be patient, Mr. Lin. 257 00:24:22,350 --> 00:24:24,140 His confession is suspicious. 258 00:24:24,790 --> 00:24:27,910 If Moluo Clansmen were spies from Nandong Kingdom, 259 00:24:27,910 --> 00:24:31,149 you could have exterminated them with the right reason. 260 00:24:31,149 --> 00:24:33,659 But why did you disguis it as the divine retribution? 261 00:24:33,659 --> 00:24:35,050 I... 262 00:24:35,050 --> 00:24:36,720 Confess! 263 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Fine. 264 00:24:47,140 --> 00:24:48,899 What I just said is true. 265 00:24:48,899 --> 00:24:53,670 But the disclosure of intel had something to do with me. 266 00:24:53,670 --> 00:24:55,630 - With you? - With you? 267 00:24:55,630 --> 00:25:03,460 20 years ago, I was the one who recruited the witch to the Department of Incantation. 268 00:25:03,460 --> 00:25:08,069 In case the court found it out and punished you, you massacred Moluo Village, right? 269 00:25:10,110 --> 00:25:11,760 Yes. 270 00:25:14,740 --> 00:25:19,580 [Moluo Village, Lingnan District] 271 00:25:22,200 --> 00:25:24,510 This is Moluo Village? 272 00:25:26,280 --> 00:25:29,290 I'll count on you, then. 273 00:25:31,590 --> 00:25:35,150 I recruited two wizards. 274 00:25:35,150 --> 00:25:37,419 One was good at making poison. 275 00:25:37,419 --> 00:25:41,520 He could make some red powder that was instantly lethal. 276 00:25:41,520 --> 00:25:44,290 The other was Chang Wei. 277 00:25:44,290 --> 00:25:48,340 He was unmatched in making sky lanterns. 278 00:25:49,680 --> 00:25:53,550 To disguise the massacre as the divine retribution, 279 00:25:53,550 --> 00:25:59,850 I put a lot of gunpowder and red poisonous power in the sky lantern. 280 00:26:01,960 --> 00:26:07,429 Then I made the lanterns fly above Moluo Village with the help of the wind. 281 00:26:07,440 --> 00:26:12,070 When the fuel was burned to a level, gunpowder would be triggered 282 00:26:12,070 --> 00:26:14,960 and the sky lantern would explode. 283 00:26:21,240 --> 00:26:25,480 The scarlet mist hung over. 284 00:26:27,070 --> 00:26:28,800 Then, you wanted to kill them, too. 285 00:26:28,800 --> 00:26:31,350 So, Chang Wei and Embalmer lived behind false identities for years. 286 00:26:31,350 --> 00:26:33,339 I had to keep myself alive! 287 00:26:33,339 --> 00:26:35,049 Chang Wei often went to the site of the Immortal Instrument. 288 00:26:35,049 --> 00:26:37,360 Haven't you ever seen him? 289 00:26:37,360 --> 00:26:39,899 I have heart palpitation. 290 00:26:39,899 --> 00:26:43,820 So, I've never been up there. 291 00:26:44,480 --> 00:26:46,930 If you hadn't come to me, 292 00:26:46,930 --> 00:26:50,680 I would still not know what it had to do with Chang Wei. 293 00:26:50,680 --> 00:26:56,179 I thought it was a perfect chance to help Her Majesty topple Mr. Liu. 294 00:26:56,179 --> 00:26:58,610 A secret buyer asked Chang Wei to steal the phoenix head. 295 00:26:58,610 --> 00:27:00,890 Do you not know him, too? 296 00:27:04,550 --> 00:27:08,410 Someone asked Chang Wei to steal it? 297 00:27:14,530 --> 00:27:16,590 Is it him? 298 00:27:18,970 --> 00:27:21,580 The survivor of Moluo Village. 299 00:27:23,240 --> 00:27:25,600 Is he back for revenge? 300 00:27:25,600 --> 00:27:27,150 It must be him. 301 00:27:27,150 --> 00:27:28,950 He's back for revenge. 302 00:27:28,950 --> 00:27:30,419 There's a survivor? 303 00:27:30,419 --> 00:27:34,800 Hiding in the shadow, he did witchcraft. 304 00:27:34,800 --> 00:27:40,010 The entire Sacred Lake was bubbling. 305 00:27:42,550 --> 00:27:45,010 It was witchcraft. 306 00:27:53,200 --> 00:27:58,200 A League of Nobleman 22094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.