Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,870 --> 00:00:21,990
Mr. Lan,
2
00:00:21,990 --> 00:00:23,990
have some porridge at least.
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,490
Your stomach would feel better.
4
00:00:28,190 --> 00:00:29,360
Mr. Lan,
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,729
you had nothing to eat the whole day.
6
00:00:30,729 --> 00:00:33,150
Your body couldn't handle that.
7
00:00:33,560 --> 00:00:34,789
I have no appetite.
8
00:00:34,790 --> 00:00:36,590
Take it away.
9
00:00:36,590 --> 00:00:38,170
Peizhi.
10
00:00:43,860 --> 00:00:45,460
Mowen.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,140
Having a stomachache again?
12
00:00:48,140 --> 00:00:52,370
When I'm home on sick leave, how's everything in the court?
13
00:00:57,640 --> 00:01:00,319
Her Majesty is holding her temper.
14
00:01:00,319 --> 00:01:03,060
But the courtiers all know
15
00:01:03,060 --> 00:01:07,969
that she failed to topple Mr. Liu but lost Xuan Ji unexpectedly
16
00:01:09,230 --> 00:01:11,970
and she's being really upset.
17
00:01:13,150 --> 00:01:16,279
In the phoenix head's case, I first offended Her Majesty,
18
00:01:16,279 --> 00:01:19,760
and took advantage of His Majesty.
19
00:01:20,280 --> 00:01:24,810
I'm afraid I can't be the Minister of Rites.
20
00:01:24,810 --> 00:01:27,210
Nor can I go to Nandong as an envoy.
21
00:01:27,210 --> 00:01:31,219
In Moluo Village's case, all insiders are dead.
22
00:01:31,219 --> 00:01:33,620
Only the whistle can be kind of a clue.
23
00:01:33,620 --> 00:01:35,950
But it's too far away.
24
00:01:35,950 --> 00:01:39,929
All ways to vindicate my father have failed.
25
00:01:39,929 --> 00:01:43,360
Peizhi, be patient.
26
00:01:43,360 --> 00:01:45,839
Let's take our time for a solution.
27
00:01:45,840 --> 00:01:47,510
Take our time?
28
00:01:48,000 --> 00:01:50,770
I don't know how long it has to take.
29
00:02:08,280 --> 00:02:10,200
Sir!
30
00:02:10,200 --> 00:02:12,620
Sir, I'm back!
31
00:02:13,750 --> 00:02:14,359
What have you got?
32
00:02:14,360 --> 00:02:15,970
Sir.
33
00:02:17,430 --> 00:02:21,949
Following the marks on the map, I
went near Moluo Village but couldn't find it.
34
00:02:21,949 --> 00:02:24,869
The village is said to be in a secret location deep in the mountain.
35
00:02:24,869 --> 00:02:26,869
Only one or two old guides knew the way.
36
00:02:26,870 --> 00:02:30,350
But 20 years later, they've been dead.
37
00:02:30,350 --> 00:02:32,199
What... What about the whistle?
38
00:02:32,199 --> 00:02:34,290
Only some old guys found it familiar.
39
00:02:34,290 --> 00:02:37,129
But none of them could remember the detail.
40
00:02:39,530 --> 00:02:41,670
Is this a dead end, too?
41
00:02:41,670 --> 00:02:43,680
I'm sorry, sir.
42
00:02:44,680 --> 00:02:46,520
Sir.
43
00:02:46,520 --> 00:02:48,100
Sir.
44
00:03:37,980 --> 00:03:44,660
A League of Nobleman
45
00:03:45,220 --> 00:03:47,220
Episode 14
46
00:04:10,750 --> 00:04:12,200
Father.
47
00:04:14,220 --> 00:04:18,470
Your son came to bother you again.
48
00:04:22,690 --> 00:04:24,650
I'm too incapable
49
00:04:25,310 --> 00:04:30,510
to give you a tomb or tablet for regular worship.
50
00:04:37,130 --> 00:04:39,160
I'm so sorry.
51
00:04:48,060 --> 00:04:50,300
In the past 20 years,
52
00:04:50,770 --> 00:04:56,200
I've wanted nothing, but to vindicate you.
53
00:04:56,200 --> 00:04:57,960
For this,
54
00:04:58,420 --> 00:05:01,200
I did many things against my will.
55
00:05:02,860 --> 00:05:05,960
Funnily, after 20 years of effort,
56
00:05:06,470 --> 00:05:08,980
I still failed to vindicate you.
57
00:05:14,860 --> 00:05:19,220
If I always have to fail, what's the point of my life?
58
00:05:19,220 --> 00:05:21,030
There's a point.
59
00:05:23,720 --> 00:05:27,120
As long as you live, there's hope.
60
00:05:35,310 --> 00:05:39,429
These days, I've been thinking of the secret buyer.
61
00:05:39,429 --> 00:05:41,760
Then I checked Chang Wei's house again.
62
00:05:41,760 --> 00:05:44,160
I found no clue, though.
63
00:05:44,760 --> 00:05:46,960
Let's think of another way.
64
00:05:48,550 --> 00:05:50,420
All ways have failed.
65
00:05:52,860 --> 00:05:56,740
Continue the investigation and we will find something.
66
00:06:02,540 --> 00:06:04,230
Mr. Lan,
67
00:06:04,770 --> 00:06:08,479
I haven't figured out what on earth happened that year.
68
00:06:08,479 --> 00:06:11,470
And I'm not sure whether you were good or evil.
69
00:06:12,600 --> 00:06:15,380
But I'll try my best to find out the truth.
70
00:06:56,560 --> 00:06:59,370
Who's knocking so early?
71
00:07:01,940 --> 00:07:03,179
Zhang Ping?
72
00:07:03,179 --> 00:07:04,129
What for?
73
00:07:04,129 --> 00:07:06,000
To take care of Mr. Lan's stomach.
74
00:07:06,000 --> 00:07:09,240
We've got a doctor. You're not needed.
75
00:07:09,240 --> 00:07:11,270
The doctor uses medicine while I use food.
76
00:07:11,270 --> 00:07:13,940
Yeah. We've brought the ingredients.
77
00:07:15,940 --> 00:07:17,400
But...
78
00:07:19,300 --> 00:07:21,050
Stop. Stop here.
79
00:07:21,050 --> 00:07:23,260
Liuyun, here.
80
00:07:29,470 --> 00:07:31,420
Make room for Zhang.
81
00:07:32,980 --> 00:07:35,500
He cooks perfectly.
82
00:08:26,230 --> 00:08:27,059
Write it down.
83
00:08:27,059 --> 00:08:30,870
He ate very little. No dishes. A mouthful of porridge.
84
00:09:37,400 --> 00:09:41,750
Embalmer and Chang Wei didn't start to commit crimes
85
00:09:41,750 --> 00:09:44,020
until they were instigated by someone mysterious.
86
00:09:44,020 --> 00:09:46,180
What a coincidence!
87
00:09:47,190 --> 00:09:51,760
Is it possible that the same guy instigated them?
88
00:09:54,880 --> 00:09:57,609
It's so late, but why is Zhang Ping still busy?
89
00:09:57,609 --> 00:09:59,590
I don't know what he's busy with lately.
90
00:09:59,590 --> 00:10:03,309
After asking me to bring you the haw jelly, he went back to his room.
91
00:10:21,940 --> 00:10:24,010
[Capital City.]
92
00:10:26,180 --> 00:10:28,180
[Moluo Village.]
93
00:10:31,550 --> 00:10:34,090
What manner of place is Moluo Village?
94
00:10:45,590 --> 00:10:49,130
And what on earth happened that year?
95
00:10:49,130 --> 00:10:52,159
Xuan Ji summoned Chang Wei in a letter.
96
00:10:52,160 --> 00:10:55,180
So, Xuan Ji was behind all this.
97
00:10:55,180 --> 00:10:57,990
But now he's dead, too.
98
00:11:03,670 --> 00:11:05,280
Zhang,
99
00:11:05,280 --> 00:11:09,949
poor as we are, must we buy such expensive herbs for Mr. Lan?
100
00:11:11,070 --> 00:11:13,080
Mr. Lan saved my life many times.
101
00:11:13,080 --> 00:11:15,779
I can't be stingy. I must repay him.
102
00:11:15,779 --> 00:11:18,560
But the herbs look costly.
103
00:11:18,560 --> 00:11:21,530
Will you really not ask Xu Dong for some money?
104
00:11:22,680 --> 00:11:23,980
Fine.
105
00:11:23,980 --> 00:11:28,239
Later, I'll haggle over the price and save as much as we can.
106
00:11:28,239 --> 00:11:29,550
Go.
107
00:11:29,550 --> 00:11:31,660
Sir, fill the prescription, please.
108
00:11:31,660 --> 00:11:33,590
For one month.
109
00:11:35,160 --> 00:11:37,489
Gentlemen, one and a half taels.
110
00:11:37,489 --> 00:11:39,120
What?
111
00:11:39,540 --> 00:11:41,799
Sir, could we have a discount?
112
00:11:41,799 --> 00:11:43,639
We're scholars for the imperial exam.
113
00:11:43,640 --> 00:11:44,639
No.
114
00:11:44,640 --> 00:11:47,160
The price is fixed.
115
00:11:47,660 --> 00:11:50,139
But sir, there's always an exception.
116
00:11:50,139 --> 00:11:53,569
If it works very well, we'll buy some more later.
117
00:11:57,730 --> 00:11:59,620
Musk?
118
00:12:02,120 --> 00:12:03,399
Be careful.
119
00:12:03,400 --> 00:12:06,679
It's the best musk. Very valuable.
120
00:12:09,540 --> 00:12:11,100
Foxglove.
121
00:12:11,100 --> 00:12:15,360
Red ginseng, cassia twig, and sesame.
122
00:12:15,360 --> 00:12:17,980
Isn't it the Heart-calming Paste?
123
00:12:18,780 --> 00:12:20,820
[Prescription]
124
00:12:21,970 --> 00:12:24,000
It's indeed the prescription.
125
00:12:24,000 --> 00:12:27,940
Even the dosage is the same as Xuan Ji's.
126
00:12:28,940 --> 00:12:31,689
Sir, whose prescription is this?
127
00:12:33,570 --> 00:12:35,390
Why do you ask?
128
00:12:35,390 --> 00:12:38,549
Do you or do you not buy this?
129
00:12:38,550 --> 00:12:39,669
If you don't, leave.
130
00:12:39,670 --> 00:12:41,240
We do.
131
00:12:42,120 --> 00:12:42,939
Zhang,
132
00:12:42,939 --> 00:12:45,530
I haven't got a discount yet.
133
00:12:45,530 --> 00:12:48,110
Please decoct it for us.
134
00:12:48,110 --> 00:12:49,689
Two more pennies?
135
00:12:49,689 --> 00:12:52,699
Zhang, we can decoct it back home.
136
00:12:52,699 --> 00:12:55,680
Just save as much as possible.
137
00:12:57,660 --> 00:12:59,239
I saw that prescription before.
138
00:12:59,240 --> 00:13:01,760
It's special for Xuan Ji's disease.
139
00:13:01,760 --> 00:13:05,629
But Xuan Ji is dead. Who would still use this prescription?
140
00:13:06,610 --> 00:13:09,660
Well, it sounds really weird.
141
00:13:13,310 --> 00:13:14,960
- There you are.
- Is everything ready?
142
00:13:15,790 --> 00:13:17,350
Yes.
143
00:13:18,830 --> 00:13:20,210
All right.
144
00:13:20,210 --> 00:13:21,780
Here.
145
00:13:24,160 --> 00:13:24,949
I should go.
146
00:13:24,950 --> 00:13:26,520
See you.
147
00:13:30,970 --> 00:13:33,190
He's Xuan Ji's servant.
148
00:13:38,260 --> 00:13:38,809
Right, right.
149
00:13:38,809 --> 00:13:40,090
Put the valuable luggage in that cart.
150
00:13:40,090 --> 00:13:40,869
That one.
151
00:13:40,869 --> 00:13:43,529
- All right.
- Tie it tightly in case it falls. Do you hear?
152
00:13:43,529 --> 00:13:45,280
Yes.
153
00:13:49,730 --> 00:13:52,040
Are they leaving the Capital City?
154
00:13:52,790 --> 00:13:54,560
Go inform Mr. Lan.
155
00:13:54,560 --> 00:13:56,100
All right.
156
00:13:56,100 --> 00:13:57,900
Here. Give it to me.
157
00:14:06,190 --> 00:14:07,680
Be careful.
158
00:14:07,680 --> 00:14:08,300
Careful with that.
159
00:14:08,300 --> 00:14:10,419
Chen Chou told me about it.
160
00:14:10,419 --> 00:14:13,269
So, you're suspecting Xuan Ji faked
his death to leave the Capital City?
161
00:14:13,269 --> 00:14:17,269
Yes. Xuan Ji is dead for only one
week, but his servants are packing already.
162
00:14:17,269 --> 00:14:18,990
Really weird.
163
00:14:18,990 --> 00:14:20,479
We must check it out immediately.
164
00:14:20,480 --> 00:14:23,559
Otherwise, if they leave, we would get no clue.
165
00:14:23,559 --> 00:14:27,489
But if we investigate openly, we'll alert them, right?
166
00:14:30,060 --> 00:14:34,710
When I heard about Mr. Xuan's death,
I didn't have time to pay my respects.
167
00:14:34,710 --> 00:14:38,229
Today, I brought some presents as compensation.
168
00:14:38,229 --> 00:14:40,179
It's so nice of you, Mr. Lan.
169
00:14:40,179 --> 00:14:44,100
Thank you, on behalf of my dead master.
170
00:14:45,660 --> 00:14:47,450
Two more boxes.
171
00:14:47,450 --> 00:14:51,160
Why have you hired so many porters?
172
00:14:51,160 --> 00:14:52,479
Here's the thing.
173
00:14:52,480 --> 00:14:57,709
Our master's last wish was to return to his hometown after he died.
174
00:14:57,709 --> 00:15:01,859
So, we'll carry his coffin to his hometown for the burial.
175
00:15:05,430 --> 00:15:07,989
Get to your business. I'll wait here.
176
00:15:07,989 --> 00:15:11,349
Pardon me, then. I'll be right back.
177
00:15:14,790 --> 00:15:15,669
Butler.
178
00:15:15,670 --> 00:15:16,539
What's up?
179
00:15:16,539 --> 00:15:17,939
I'm the clerk from the pharmacy.
180
00:15:17,939 --> 00:15:20,899
In the drug you took away, some poisonous aconite was mistakenly used.
181
00:15:20,899 --> 00:15:21,789
What?
182
00:15:21,790 --> 00:15:24,149
You... How could you make such a terrible mistake?
183
00:15:24,149 --> 00:15:26,140
- I...
- You wait here.
184
00:16:46,490 --> 00:16:48,790
Butler delivered the drug to the secret chamber.
185
00:16:48,790 --> 00:16:51,200
Xuan Ji must be hiding in it.
186
00:16:58,760 --> 00:17:01,740
This is the mechanism to open the chamber, I guess.
187
00:17:01,740 --> 00:17:03,280
"Fire" is in the south
188
00:17:03,280 --> 00:17:04,659
with "Wind" and "Earth" on both sides.
189
00:17:04,659 --> 00:17:05,731
[Heaven, Lake, Thunder, Fire]
But the positions are wrong now.
190
00:17:05,732 --> 00:17:06,899
[Earth, Mountain, Water, Wind]
But the positions are wrong now.
191
00:17:06,899 --> 00:17:11,269
If we put them in the right positions, can we open the chamber?
192
00:17:11,269 --> 00:17:13,350
Try it and we'll know.
193
00:17:32,720 --> 00:17:35,009
The cabinets are set with crossbows.
194
00:17:35,009 --> 00:17:38,549
If we turn the wrong way again, they'll keep shooting, I'm afraid.
195
00:17:43,660 --> 00:17:46,979
The out ring is fixed and can't be turned.
196
00:17:46,979 --> 00:17:51,689
I turned the inner ring first but it was wrong.
197
00:17:51,689 --> 00:17:55,350
Must we turn the center ring?
198
00:17:55,350 --> 00:17:58,359
You have to try again. Be very careful.
199
00:18:16,420 --> 00:18:17,940
Mr. Lan.
200
00:18:26,920 --> 00:18:28,440
Here.
201
00:18:29,100 --> 00:18:30,520
Take it.
202
00:18:41,010 --> 00:18:42,680
Just be careful.
203
00:18:56,620 --> 00:18:59,500
[Heaven, Lake, Thunder, Fire,
Earth, Mountain, Water, Wind]
204
00:19:59,250 --> 00:20:01,040
Xuan Ji.
205
00:20:01,040 --> 00:20:05,090
I had His Majesty informed that you faked
your death and is hiding in the secret chamber.
206
00:20:05,090 --> 00:20:07,050
How much longer can you still hide?
207
00:20:07,050 --> 00:20:09,340
Want to kill me?
208
00:20:09,340 --> 00:20:12,280
Not that easy.
209
00:20:45,970 --> 00:20:48,420
Go to hell!
210
00:21:07,870 --> 00:21:09,109
Why?
211
00:21:09,109 --> 00:21:11,050
We're not enemies.
212
00:21:11,050 --> 00:21:12,980
Don't be scared, Mr. Xuan.
213
00:21:12,980 --> 00:21:15,280
I didn't come to catch you,
214
00:21:15,280 --> 00:21:18,869
but to ask you about Moluo Village.
215
00:21:20,720 --> 00:21:22,280
Moluo Village?
216
00:21:22,280 --> 00:21:24,250
What is that?
217
00:21:24,250 --> 00:21:25,449
Don't know what you're talking about.
218
00:21:25,449 --> 00:21:28,859
At Chang Wei's house, we found the letter you wrote.
219
00:21:29,390 --> 00:21:30,529
You summoned him to the South.
220
00:21:30,529 --> 00:21:35,329
He set out on the same day Mr. Lan's father visited Moluo Village.
221
00:21:35,329 --> 00:21:39,590
How is this village involved in my father's case?
222
00:21:40,200 --> 00:21:41,880
There's no way out for you.
223
00:21:41,880 --> 00:21:46,190
If you confess, maybe I'll consider helping you.
224
00:22:07,830 --> 00:22:09,490
Fine, then.
225
00:22:12,420 --> 00:22:16,399
I took my men to kill all villagers in Moluo Village.
226
00:22:16,399 --> 00:22:20,549
Because they were spies from Nandong
Kingdom and colluded with your father for treason.
227
00:22:20,549 --> 00:22:21,899
My father was upright and loyal.
228
00:22:21,899 --> 00:22:23,100
He would never do anything like that.
229
00:22:23,100 --> 00:22:28,140
But he disclosed our military intel so that
our troops were annihilated. It's true, isn't it?
230
00:22:29,390 --> 00:22:31,090
Think carefully.
231
00:22:31,110 --> 00:22:33,350
What I want is the truth.
232
00:22:33,350 --> 00:22:37,180
Tell me about it now, or tell His Majesty about it!
233
00:22:44,340 --> 00:22:46,250
Your father
234
00:22:47,450 --> 00:22:49,920
was indeed framed.
235
00:22:49,920 --> 00:22:56,129
Moluo Clansmen were vicious and they could do witchcraft.
236
00:22:56,790 --> 00:23:00,250
They deceived your father to the South
237
00:23:00,250 --> 00:23:04,060
and got intel from him with witchcraft.
238
00:23:13,870 --> 00:23:19,249
Your father felt something wrong and wrote to me for help.
239
00:23:19,249 --> 00:23:22,590
Because I was in charge of the Department of Incantation
240
00:23:22,590 --> 00:23:26,480
and I ruled some excellent wizards who could deal with Moluo Clan.
241
00:23:26,480 --> 00:23:28,789
Upon receiving your father's letter,
242
00:23:28,790 --> 00:23:32,730
I took my men to Moluo Village and killed all the villagers!
243
00:23:32,730 --> 00:23:35,590
Unfortunately, I was still late.
244
00:23:38,660 --> 00:23:42,579
The intel had been delivered.
245
00:23:42,579 --> 00:23:45,720
And our troops were slaughtered.
246
00:23:45,720 --> 00:23:47,450
So,
247
00:23:47,450 --> 00:23:52,470
your father was charged with treason.
248
00:23:57,450 --> 00:24:02,070
Did they send a woman to get my father?
249
00:24:02,070 --> 00:24:03,560
Yes.
250
00:24:04,250 --> 00:24:07,140
The witch from Moluo Clan.
251
00:24:10,010 --> 00:24:12,070
It's her.
252
00:24:13,530 --> 00:24:15,490
It's indeed her.
253
00:24:16,380 --> 00:24:17,049
Go.
254
00:24:17,049 --> 00:24:19,579
Tell everything to His Majesty and Her Majesty!
255
00:24:19,579 --> 00:24:20,519
I can't go!
256
00:24:20,520 --> 00:24:22,350
- You promised me.
- Be patient, Mr. Lin.
257
00:24:22,350 --> 00:24:24,140
His confession is suspicious.
258
00:24:24,790 --> 00:24:27,910
If Moluo Clansmen were spies from Nandong Kingdom,
259
00:24:27,910 --> 00:24:31,149
you could have exterminated them with the right reason.
260
00:24:31,149 --> 00:24:33,659
But why did you disguis it as the divine retribution?
261
00:24:33,659 --> 00:24:35,050
I...
262
00:24:35,050 --> 00:24:36,720
Confess!
263
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Fine.
264
00:24:47,140 --> 00:24:48,899
What I just said is true.
265
00:24:48,899 --> 00:24:53,670
But the disclosure of intel had something to do with me.
266
00:24:53,670 --> 00:24:55,630
- With you?
- With you?
267
00:24:55,630 --> 00:25:03,460
20 years ago, I was the one who recruited
the witch to the Department of Incantation.
268
00:25:03,460 --> 00:25:08,069
In case the court found it out and punished
you, you massacred Moluo Village, right?
269
00:25:10,110 --> 00:25:11,760
Yes.
270
00:25:14,740 --> 00:25:19,580
[Moluo Village, Lingnan District]
271
00:25:22,200 --> 00:25:24,510
This is Moluo Village?
272
00:25:26,280 --> 00:25:29,290
I'll count on you, then.
273
00:25:31,590 --> 00:25:35,150
I recruited two wizards.
274
00:25:35,150 --> 00:25:37,419
One was good at making poison.
275
00:25:37,419 --> 00:25:41,520
He could make some red powder that was instantly lethal.
276
00:25:41,520 --> 00:25:44,290
The other was Chang Wei.
277
00:25:44,290 --> 00:25:48,340
He was unmatched in making sky lanterns.
278
00:25:49,680 --> 00:25:53,550
To disguise the massacre as the divine retribution,
279
00:25:53,550 --> 00:25:59,850
I put a lot of gunpowder and red poisonous power in the sky lantern.
280
00:26:01,960 --> 00:26:07,429
Then I made the lanterns fly above
Moluo Village with the help of the wind.
281
00:26:07,440 --> 00:26:12,070
When the fuel was burned to a level, gunpowder would be triggered
282
00:26:12,070 --> 00:26:14,960
and the sky lantern would explode.
283
00:26:21,240 --> 00:26:25,480
The scarlet mist hung over.
284
00:26:27,070 --> 00:26:28,800
Then, you wanted to kill them, too.
285
00:26:28,800 --> 00:26:31,350
So, Chang Wei and Embalmer lived behind false identities for years.
286
00:26:31,350 --> 00:26:33,339
I had to keep myself alive!
287
00:26:33,339 --> 00:26:35,049
Chang Wei often went to the site of the Immortal Instrument.
288
00:26:35,049 --> 00:26:37,360
Haven't you ever seen him?
289
00:26:37,360 --> 00:26:39,899
I have heart palpitation.
290
00:26:39,899 --> 00:26:43,820
So, I've never been up there.
291
00:26:44,480 --> 00:26:46,930
If you hadn't come to me,
292
00:26:46,930 --> 00:26:50,680
I would still not know what it had to do with Chang Wei.
293
00:26:50,680 --> 00:26:56,179
I thought it was a perfect chance to help Her Majesty topple Mr. Liu.
294
00:26:56,179 --> 00:26:58,610
A secret buyer asked Chang Wei to steal the phoenix head.
295
00:26:58,610 --> 00:27:00,890
Do you not know him, too?
296
00:27:04,550 --> 00:27:08,410
Someone asked Chang Wei to steal it?
297
00:27:14,530 --> 00:27:16,590
Is it him?
298
00:27:18,970 --> 00:27:21,580
The survivor of Moluo Village.
299
00:27:23,240 --> 00:27:25,600
Is he back for revenge?
300
00:27:25,600 --> 00:27:27,150
It must be him.
301
00:27:27,150 --> 00:27:28,950
He's back for revenge.
302
00:27:28,950 --> 00:27:30,419
There's a survivor?
303
00:27:30,419 --> 00:27:34,800
Hiding in the shadow, he did witchcraft.
304
00:27:34,800 --> 00:27:40,010
The entire Sacred Lake was bubbling.
305
00:27:42,550 --> 00:27:45,010
It was witchcraft.
306
00:27:53,200 --> 00:27:58,200
A League of Nobleman
22094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.