Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,510 --> 00:00:18,019
Your Majesty, I have something to say.
2
00:00:18,019 --> 00:00:19,700
What is it?
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
Your Majesty,
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,339
Hunxiang Instrument is under construction,
5
00:00:25,339 --> 00:00:28,759
but the shape of its top
6
00:00:28,760 --> 00:00:31,420
remains to be determined.
7
00:00:31,420 --> 00:00:34,350
I have been working around the clock,
8
00:00:34,350 --> 00:00:38,139
hoping to relieve Emperor and your worries.
9
00:00:38,139 --> 00:00:42,989
Finally, a few days ago, I found two rubies the size of a melon
10
00:00:42,989 --> 00:00:46,929
under a plum tree in Zilang Mountain.
11
00:00:46,929 --> 00:00:49,120
They're rarely seen in the world.
12
00:00:49,120 --> 00:00:51,640
It seems to be providence.
13
00:00:57,430 --> 00:00:58,199
Therefore,
14
00:00:58,200 --> 00:01:01,279
I asked hundreds of skillful craftsmen to weave
15
00:01:01,280 --> 00:01:05,279
an auspicious golden treasure with them.
16
00:01:05,280 --> 00:01:08,410
It can be placed on Hunxiang Instrument's top.
17
00:01:08,410 --> 00:01:12,020
It's now presented for you to take a look.
18
00:01:28,040 --> 00:01:29,640
Your Majesty,
19
00:01:32,760 --> 00:01:37,640
in my opinion, it's against the rites system to
place a golden phoenix instead of a golden dragon
20
00:01:37,640 --> 00:01:39,560
since Emperor is the supreme ruler.
21
00:01:39,560 --> 00:01:41,650
Mr. Liu, I disagree with you.
22
00:01:41,650 --> 00:01:46,089
You may not know that Empress Dowager was born in a plum forest.
23
00:01:46,089 --> 00:01:51,619
These two rubies happened to be discovered under a plum tree.
24
00:01:51,619 --> 00:01:55,869
Zilang Mountain looks like a female figure,
25
00:01:55,870 --> 00:01:57,969
even showing the shape of hands and feet.
26
00:01:57,969 --> 00:02:01,900
It's a rarely seen phoenix nest.
27
00:02:01,900 --> 00:02:04,589
I think Hunxiang Instrument
28
00:02:04,590 --> 00:02:06,769
can be named Immortal Instrument.
29
00:02:06,769 --> 00:02:11,509
It symbolizes not only the continuity of our kingdom
30
00:02:11,509 --> 00:02:17,629
but also Empress Dowager's virtues and longevity.
31
00:02:17,629 --> 00:02:22,460
Such being the case, it will be in your charge.
32
00:02:22,460 --> 00:02:24,500
- Your Majesty. It's absolutely not right.
- As you wish.
33
00:02:24,500 --> 00:02:26,149
That's all for today.
34
00:02:26,150 --> 00:02:27,749
Your Majesty, please reconsider it.
35
00:02:27,750 --> 00:02:30,490
This is unprecedented.
36
00:02:30,490 --> 00:02:36,190
Please strictly observe the rites system.
37
00:03:27,340 --> 00:03:34,509
A League of Nobleman
38
00:03:34,510 --> 00:03:36,459
Episode 10
39
00:03:36,460 --> 00:03:38,820
[Xuanzheng Hall]
40
00:03:40,640 --> 00:03:43,920
Xuan Ji surprised me.
41
00:03:44,760 --> 00:03:48,200
He can read Empress Dowager's mind.
42
00:03:48,200 --> 00:03:50,419
Simply being an alchemist
43
00:03:50,419 --> 00:03:52,569
wouldn't make him favored by Empress Dowager.
44
00:03:52,569 --> 00:03:55,050
Excuse me, Mr. Lan.
45
00:03:58,480 --> 00:04:00,259
Mr. Liu, what can I do for you?
46
00:04:00,259 --> 00:04:04,449
Emperor is not yet in power and it's the weak time of his reign.
47
00:04:04,449 --> 00:04:08,040
Xuan Ji presented the Phoenix Head today.
48
00:04:08,040 --> 00:04:14,029
Empress Dowager must have known it in
advance and was simply coordinating with him.
49
00:04:15,430 --> 00:04:16,269
Well…
50
00:04:16,270 --> 00:04:18,959
Minister Gong has resigned.
51
00:04:18,960 --> 00:04:21,029
You're in charge of the Ministry of Rites.
52
00:04:21,030 --> 00:04:27,699
Just now in the Hall, you should
stand out against it in the name of rites.
53
00:04:27,699 --> 00:04:28,390
I…
54
00:04:28,390 --> 00:04:29,990
Mr. Lan.
55
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Mr. Wang.
56
00:04:33,640 --> 00:04:36,349
We have to submit the embalmer's case file.
57
00:04:36,350 --> 00:04:39,170
We got to take a statement right away.
58
00:04:39,170 --> 00:04:42,120
Mr. Liu, it's important.
59
00:04:42,120 --> 00:04:44,330
Please excuse us.
60
00:04:44,330 --> 00:04:45,870
You…
61
00:04:59,000 --> 00:05:01,050
Zhang.
62
00:05:01,050 --> 00:05:02,709
Zhang.
63
00:05:02,709 --> 00:05:04,310
Zhang.
64
00:05:05,050 --> 00:05:08,890
Zhang, I've been looking for you.
65
00:05:20,790 --> 00:05:23,460
What do you want to do with reed leaves?
66
00:05:23,460 --> 00:05:25,080
Wrap zongzi (glutinous rice dumpling).
67
00:05:25,080 --> 00:05:28,749
Why didn't you tell me earlier? I can help you.
68
00:05:28,749 --> 00:05:32,979
Choose fresh and large leaves, preferably 16 inches.
69
00:05:32,979 --> 00:05:35,429
For the two of us, is it necessary to be so picky?
70
00:05:35,429 --> 00:05:36,829
You know what?
71
00:05:36,830 --> 00:05:39,359
When you're away in the last few days,
the noddle stall was almost overwhelmed.
72
00:05:39,359 --> 00:05:43,899
Since you solved the big case and won the fame of Detective Mr. Wang,
73
00:05:43,910 --> 00:05:46,999
many people have been attracted here,
74
00:05:47,000 --> 00:05:49,220
just like a school of carps.
75
00:05:50,390 --> 00:05:52,630
You used the wrong words.
76
00:05:53,560 --> 00:05:55,319
Whatever.
77
00:05:55,320 --> 00:05:57,149
I've come up with a title for you.
78
00:05:57,150 --> 00:06:02,320
From now on, you'll be the capital city's Detective Noodle.
79
00:06:03,710 --> 00:06:07,000
Zhang, did you hear me?
80
00:06:07,680 --> 00:06:10,580
I'm thinking about the case in Moluo Village.
81
00:06:10,580 --> 00:06:14,930
How could there be the blood-mist effect?
82
00:06:15,470 --> 00:06:19,590
What happened to make the night sky as bright as day?
83
00:06:19,590 --> 00:06:21,810
I've talked to a wall.
84
00:06:23,120 --> 00:06:24,620
Besides,
85
00:06:24,620 --> 00:06:29,129
who told the embalmer about the legend of Injeeten?
86
00:06:29,129 --> 00:06:31,230
Why did he do it?
87
00:06:31,230 --> 00:06:34,270
How did the embalmer know Mr. Lan's father?
88
00:06:35,150 --> 00:06:38,679
What's the connection with the treason case 20 years ago?
89
00:06:47,080 --> 00:06:49,340
We've got rid of that fuddy-duddy.
90
00:06:49,340 --> 00:06:53,400
He just wants you to bear the brunt.
91
00:06:53,400 --> 00:06:55,709
But thanks to Mr. Liu,
92
00:06:55,710 --> 00:06:58,270
the court is not completely under Empress Dowager's control.
93
00:06:58,270 --> 00:07:02,030
You mean I shouldn't interrupt you.
94
00:07:02,030 --> 00:07:03,269
Without you,
95
00:07:03,270 --> 00:07:06,119
I could handle him by beating around the bush.
96
00:07:06,120 --> 00:07:10,579
I didn't expect you to help me out and owe you a favor.
97
00:07:11,270 --> 00:07:12,370
Anyway,
98
00:07:12,370 --> 00:07:13,469
what's done is done.
99
00:07:13,470 --> 00:07:15,580
You owe me a favor now.
100
00:07:15,580 --> 00:07:18,790
Mr. Wang, Mr. Lan,
101
00:07:27,000 --> 00:07:31,149
thank you both for speaking for me in the hall.
102
00:07:31,150 --> 00:07:34,119
Well, Mr. Lan is the one you should thank.
103
00:07:34,120 --> 00:07:36,840
I did it at his repeated request.
104
00:07:36,840 --> 00:07:39,759
We're colleagues and should help each other.
105
00:07:39,760 --> 00:07:44,390
Maybe someday, I'll need your help too.
106
00:07:45,520 --> 00:07:47,020
I get it.
107
00:07:47,020 --> 00:07:51,450
I'll surely return the favor.
108
00:08:01,830 --> 00:08:05,470
When will you return the my favor?
109
00:08:07,080 --> 00:08:10,550
I won't return it since I owe you a lot.
110
00:08:10,550 --> 00:08:13,119
Speaking of the bet you lost to Zhang Ping,
111
00:08:13,120 --> 00:08:14,840
when are you going to fulfill your promise?
112
00:08:14,840 --> 00:08:19,330
He is waiting for you to help him make doughs.
113
00:08:19,330 --> 00:08:21,370
If you're not mentioning it,
114
00:08:21,370 --> 00:08:23,330
I'd forgotten it.
115
00:08:33,870 --> 00:08:36,790
Detective Noodle.
116
00:08:36,790 --> 00:08:38,319
Dear folks,
117
00:08:38,320 --> 00:08:40,509
let me formally introduce someone to you.
118
00:08:40,510 --> 00:08:43,700
This is Detective Noodle
119
00:08:43,700 --> 00:08:47,160
Zhang Ping, a scholar from Xichuan County.
120
00:08:47,160 --> 00:08:49,100
So he is Zhang Ping.
121
00:08:49,820 --> 00:08:51,780
Detective Noodle?
122
00:08:51,780 --> 00:08:53,439
I came up with the name for you overnight.
123
00:08:53,440 --> 00:08:55,979
What do you think? Isn't it good?
124
00:08:55,979 --> 00:08:56,989
Detective.
125
00:08:56,990 --> 00:08:57,629
Detective.
126
00:08:57,630 --> 00:08:58,509
Come on.
127
00:08:58,510 --> 00:09:02,179
I learned that the embalmer went in and
out through a tunnel to commit a murder
128
00:09:02,179 --> 00:09:04,079
and disappeared without a trace.
129
00:09:04,080 --> 00:09:05,279
How did you catch him?
130
00:09:05,280 --> 00:09:09,020
Moreover, what about the poison?
131
00:09:09,020 --> 00:09:09,799
Detective,
132
00:09:09,800 --> 00:09:11,229
my nephew couldn't find his bamboo horse.
133
00:09:11,230 --> 00:09:12,720
Can you help him find it?
134
00:09:12,720 --> 00:09:15,540
Can you help me find my colander?
135
00:09:17,080 --> 00:09:18,509
Calm down.
136
00:09:18,510 --> 00:09:19,509
Just take a seat, order one bowl of noodles
137
00:09:19,510 --> 00:09:21,229
and then tell your stories slowly.
138
00:09:21,230 --> 00:09:22,399
We will answer your questions one by one.
139
00:09:22,400 --> 00:09:23,709
Everyone has a chance.
140
00:09:23,710 --> 00:09:24,589
Come on.
141
00:09:24,590 --> 00:09:26,589
- One large bowl of noodles.
- One large bowl of noodles.
142
00:09:26,590 --> 00:09:27,280
Add one more egg.
143
00:09:27,281 --> 00:09:28,741
I'd like one bowl of noodles.
144
00:09:28,750 --> 00:09:30,450
You must be happy.
145
00:09:42,160 --> 00:09:43,840
Mr. Wang.
146
00:09:43,840 --> 00:09:45,589
The two detectives
147
00:09:45,590 --> 00:09:47,319
must have something important to discuss.
148
00:09:47,320 --> 00:09:49,820
We'll come again later, later.
149
00:09:51,100 --> 00:09:52,700
Don't go.
150
00:09:52,700 --> 00:09:54,930
Wait, wait.
151
00:10:02,040 --> 00:10:04,440
I lost the bet.
152
00:10:04,440 --> 00:10:07,870
I made this for making good on my promise.
153
00:10:15,110 --> 00:10:16,589
Hot wonton.
154
00:10:16,590 --> 00:10:17,709
[Hanhui Pavilion, Ning'an]//Would you like one bowl of wonton?
155
00:10:17,710 --> 00:10:18,869
Would you like some? Meat stuffing.
156
00:10:18,870 --> 00:10:20,439
[Detective Noodle]
157
00:10:20,440 --> 00:10:21,989
What did Mr. Wang come here for?
158
00:10:21,990 --> 00:10:24,230
He scared all the guests away.
159
00:10:42,680 --> 00:10:46,159
Mr. Wang did make a dough personally.
160
00:10:46,160 --> 00:10:48,390
I'm really surprised.
161
00:10:49,750 --> 00:10:51,820
It's not easy for Mowen.
162
00:10:55,920 --> 00:10:57,550
Mr. Lan.
163
00:10:58,510 --> 00:11:00,120
Mr. Lan,
164
00:11:00,120 --> 00:11:01,960
please.
165
00:11:41,320 --> 00:11:43,020
Mr. Lan,
166
00:11:44,040 --> 00:11:45,660
this long gown is plain in color,
167
00:11:45,660 --> 00:11:48,199
looking really nice with the white jade.
168
00:11:48,200 --> 00:11:51,890
Mr. Lan, they're
perfectly matched.
169
00:11:51,890 --> 00:11:53,620
To be honest,
170
00:11:53,620 --> 00:11:58,790
I'm here today to
ask you a favor.
171
00:12:01,680 --> 00:12:04,799
This is the Red Gilding Silk from Yunshang Community.
172
00:12:04,799 --> 00:12:05,850
Yes.
173
00:12:05,850 --> 00:12:08,969
Empress Dowager wants a dress made of this fabric.
174
00:12:08,969 --> 00:12:13,949
Unfortunately, Miss Wu was murdered before finishing it.
175
00:12:13,949 --> 00:12:17,540
As the Minister of Rites, I'm responsible for this.
176
00:12:17,540 --> 00:12:20,500
Mr. Xu, would you
please help me study this?
177
00:12:28,180 --> 00:12:30,260
Red Gilding Silk
178
00:12:30,260 --> 00:12:33,090
is the culmination of weaving technique.
179
00:12:33,090 --> 00:12:35,440
It's Miss Wu's secret craftmanship.
180
00:12:35,440 --> 00:12:38,230
I've always wanted to figure it out.
181
00:12:38,230 --> 00:12:41,160
I'll surely try my best in this.
182
00:12:41,160 --> 00:12:46,110
Then, my future career
is counting on you.
183
00:12:58,110 --> 00:13:00,399
I feel almost back-breaking.
184
00:13:00,400 --> 00:13:04,689
It would kill me if we didn't close earlier today.
185
00:13:07,870 --> 00:13:08,970
Okay.
186
00:13:08,970 --> 00:13:10,860
Okay, okay.
187
00:13:18,080 --> 00:13:19,680
Zhang,
188
00:13:19,680 --> 00:13:22,120
are you going to wrap zongzi now?
189
00:13:25,440 --> 00:13:27,109
Why are you suddenly so generous?
190
00:13:27,110 --> 00:13:30,059
You kept nagging me for stealing one of your salted duck eggs.
191
00:13:30,059 --> 00:13:31,279
It's great that
192
00:13:31,280 --> 00:13:33,980
we'll have zongzi stuffed with egg yolk.
193
00:13:33,980 --> 00:13:37,160
I'm looking forward to a good meal tomorrow.
194
00:14:28,230 --> 00:14:30,030
Zhang?
195
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
Zhang?
196
00:14:34,610 --> 00:14:37,870
Where is he so early in the morning?
197
00:14:38,830 --> 00:14:40,930
He left me some zongzi.
198
00:15:00,490 --> 00:15:02,370
All stuffed with red dates?
199
00:15:02,370 --> 00:15:05,960
Zhang, where are those with egg yolk?
200
00:15:09,230 --> 00:15:10,709
Come on, come on, everyone.
201
00:15:10,710 --> 00:15:13,460
Please go back. Please go back.
202
00:15:13,460 --> 00:15:15,279
Mr. Lan doesn't take gifts.
203
00:15:15,280 --> 00:15:16,709
No gifts.
204
00:15:16,710 --> 00:15:18,110
Why are there so many people there?
205
00:15:18,200 --> 00:15:19,880
Stop.
206
00:15:19,880 --> 00:15:22,199
Listen to me, listen to me, just listen to me.
207
00:15:22,200 --> 00:15:23,199
Please go back.
208
00:15:23,200 --> 00:15:26,350
Mr. Lan is not home today.
209
00:15:27,040 --> 00:15:28,500
It's no use waiting here.
210
00:15:28,500 --> 00:15:30,319
Mr. Lan doesn't take gifts.
211
00:15:30,320 --> 00:15:31,589
Please go back. Please go back.
212
00:15:31,590 --> 00:15:33,290
It's Mr. Lan.
213
00:15:33,290 --> 00:15:35,260
Mr. Lan,
214
00:15:36,350 --> 00:15:38,070
I'm bringing you some egg yolk zongzi.
215
00:15:38,070 --> 00:15:40,180
Mr. Lan is over there.
216
00:15:41,590 --> 00:15:44,010
Mr. Lan is over there.
217
00:15:44,010 --> 00:15:46,090
Mr. Lan.
218
00:15:47,160 --> 00:15:48,880
Mr. Lan.
219
00:15:48,880 --> 00:15:51,030
Mr. Lan.
220
00:15:54,790 --> 00:15:57,579
Hurry up. Come on.
221
00:15:57,579 --> 00:15:59,730
- Mr. Lan.//- Mr. Lan.
222
00:16:01,440 --> 00:16:03,829
I'm Li Jing from Shunhua Cunty, Qing Prefecture.
223
00:16:03,830 --> 00:16:05,699
I'm slow-witted and there's a lot in the ancient books
224
00:16:05,699 --> 00:16:07,749
that I don't quite understand.
225
00:16:07,750 --> 00:16:11,230
Would you please give me some advice?
226
00:16:21,590 --> 00:16:23,690
It's painted by Mr. Yan.
227
00:16:23,690 --> 00:16:25,250
It's very expensive.
228
00:16:25,250 --> 00:16:27,439
You must pay a lot for this.
229
00:16:27,440 --> 00:16:28,959
It's just a token of my respect.
230
00:16:28,960 --> 00:16:30,509
Please take it.
231
00:16:30,510 --> 00:16:33,039
Mr. Lan, this is mine.
232
00:16:33,040 --> 00:16:36,590
A century-old ginseng.
233
00:16:38,460 --> 00:16:40,760
Excuse me,
234
00:16:40,760 --> 00:16:43,480
what is it in your hand?
235
00:16:43,480 --> 00:16:44,869
It's the egg yolk zongzi I made.
236
00:16:44,870 --> 00:16:46,800
It's delicious. You may have a taste.
237
00:16:46,800 --> 00:16:48,270
Egg yolk zongzi.
238
00:16:48,270 --> 00:16:51,110
Can you open it and show me?
239
00:16:56,350 --> 00:16:58,250
It's really zongzi.
240
00:16:58,250 --> 00:17:00,199
It's too worthless.
241
00:17:00,200 --> 00:17:03,280
I would never give this as a gift.
242
00:17:05,270 --> 00:17:06,599
Speaking of sincerity,
243
00:17:06,600 --> 00:17:09,600
the zongzi shows more of his sincerity.
244
00:17:11,310 --> 00:17:12,789
But no matter how expensive your gifts are,
245
00:17:12,790 --> 00:17:14,240
I can't accept them.
246
00:17:14,240 --> 00:17:17,170
I appreciate your kindness.
247
00:17:17,170 --> 00:17:20,469
I hope you could keep
studying and go back
248
00:17:20,470 --> 00:17:22,270
to bury yourselves in your studies.
249
00:17:22,270 --> 00:17:24,830
- Mr. Lan.//- Mr. Lan.
250
00:17:26,360 --> 00:17:27,399
Why is he leaving?
251
00:17:27,400 --> 00:17:30,660
I spent so much money,
but he didn't even take a look at it.
252
00:17:40,440 --> 00:17:41,640
Zhang,
253
00:17:41,640 --> 00:17:43,029
let's sell zongzi instead.
254
00:17:43,030 --> 00:17:45,310
It'll be surely more profitable.
255
00:17:47,790 --> 00:17:50,359
By the way, I'm just back
from Xingye Community.
256
00:17:50,360 --> 00:17:52,919
I saw a "help wanted" notice
at the entrance of the Court of Judicial Review.
257
00:17:52,920 --> 00:17:54,480
According to the notice,
258
00:17:54,480 --> 00:17:56,870
they're recruiting some new men
259
00:17:56,870 --> 00:17:59,400
due to Empress Dowager's dissatisfaction.
260
00:17:59,400 --> 00:18:00,879
What are the requirements?
261
00:18:00,880 --> 00:18:02,580
Do I meet them?
262
00:18:02,580 --> 00:18:04,549
Yes, you do.
263
00:18:04,550 --> 00:18:07,340
But they only want helpers.
264
00:18:07,340 --> 00:18:09,100
I'm okay with that.
265
00:18:09,100 --> 00:18:10,260
Zhang,
266
00:18:10,260 --> 00:18:11,789
I don't mean to discourage you.
267
00:18:11,790 --> 00:18:13,530
You can't get
268
00:18:13,530 --> 00:18:16,790
even such a job
without a connection.
269
00:18:21,860 --> 00:18:24,509
Well, I have an idea.
270
00:18:24,510 --> 00:18:27,740
But you may not be willing to do it.
271
00:18:27,740 --> 00:18:29,750
What is it?
272
00:18:29,750 --> 00:18:32,159
If you can get Mr. Lan's help,
273
00:18:32,160 --> 00:18:33,450
the result would be different.
274
00:18:33,450 --> 00:18:34,650
Well,
275
00:18:34,650 --> 00:18:37,360
Mr. Lan has saved you several times.
276
00:18:37,360 --> 00:18:40,520
You may go thank him with a gift
277
00:18:40,520 --> 00:18:42,709
and mention this to him.
278
00:18:42,710 --> 00:18:44,700
I went to see him,
279
00:18:44,700 --> 00:18:47,700
but he doesn't take gifts.
280
00:18:47,700 --> 00:18:48,989
What?
281
00:18:48,990 --> 00:18:50,599
You already went to see him with a gift?
282
00:18:50,600 --> 00:18:52,950
And voluntarily?
283
00:18:52,950 --> 00:18:54,839
Then tell me what
did you give him?
284
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
And how did you give it?
285
00:18:56,800 --> 00:18:57,789
I just gave…
286
00:18:57,790 --> 00:18:59,390
Zhang Ping.
287
00:19:02,880 --> 00:19:04,830
Mr. Lan, what are
you doing here?
288
00:19:04,830 --> 00:19:06,800
Where is the zongzi for me?
289
00:19:27,790 --> 00:19:29,750
Then I'd like one bowl of noodles.
290
00:19:30,260 --> 00:19:32,160
No more noodles.
291
00:19:34,360 --> 00:19:36,580
There's only millet congee.
292
00:19:39,410 --> 00:19:41,490
Millet congee will be fine.
293
00:20:13,580 --> 00:20:15,510
Salted egg white.
294
00:20:15,510 --> 00:20:17,400
It's the leftover.
295
00:20:19,070 --> 00:20:20,570
Mr. Lan,
296
00:20:20,570 --> 00:20:22,069
Zhang means
297
00:20:22,070 --> 00:20:24,599
you came late and there's no more zongzi.
298
00:20:24,600 --> 00:20:28,300
There's only some egg white left.
299
00:20:28,300 --> 00:20:31,030
He'll make some zongzi for you another day.
300
00:20:31,030 --> 00:20:32,560
It's egg white,
301
00:20:32,560 --> 00:20:34,399
but it tastes fresh and tender.
302
00:20:34,400 --> 00:20:37,030
I used sheld duck eggs
303
00:20:37,030 --> 00:20:38,749
and pickled them with Xinfeng Wine
304
00:20:38,750 --> 00:20:40,850
and fine salt.
305
00:20:40,850 --> 00:20:44,610
I didn't eat the zongzi, but thank you anyway.
306
00:20:46,160 --> 00:20:49,020
I should thank you too.
307
00:20:53,750 --> 00:20:56,950
Mr. Lan, actually,
308
00:20:57,440 --> 00:20:59,620
I've been meaning to ask you a favor.
309
00:21:01,120 --> 00:21:02,820
What is it?
310
00:21:07,550 --> 00:21:10,960
We'd better talk about it in your place.
311
00:21:12,440 --> 00:21:14,040
OK.
312
00:21:18,960 --> 00:21:21,860
- Chen Chou, you clean this up.
- Yes.
313
00:21:31,120 --> 00:21:32,620
Dear me,
314
00:21:32,620 --> 00:21:35,860
Zhang has finally got it.
315
00:21:38,030 --> 00:21:40,580
I want to use Water Illusion on you.
316
00:21:43,880 --> 00:21:45,280
What did you say?
317
00:21:45,280 --> 00:21:47,960
I want to use Water Illusion on you.
318
00:21:57,030 --> 00:22:00,160
Why do you offer to do it this time?
319
00:22:01,510 --> 00:22:04,150
After learning about what happened
in Moluo Village,
320
00:22:04,150 --> 00:22:06,490
I've been thinking
321
00:22:06,490 --> 00:22:08,370
what caused the scarlet mist sky.
322
00:22:08,370 --> 00:22:10,960
And this case involves your father.
323
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
So, I want to find the truth.
324
00:22:17,170 --> 00:22:18,970
Zhang Ping,
325
00:22:18,970 --> 00:22:21,770
do you know the accusation against my father?
326
00:22:28,540 --> 00:22:30,740
It's collision with the enemy.
327
00:22:30,740 --> 00:22:33,140
That's a disgrace to the imperial court.
328
00:22:33,140 --> 00:22:36,240
The subject has been a taboo
over the past 20 years.
329
00:22:37,580 --> 00:22:39,460
Not to mention an investigation,
330
00:22:39,460 --> 00:22:41,550
even asking about it
331
00:22:41,550 --> 00:22:44,120
would cost your life.
332
00:22:49,710 --> 00:22:51,840
I've thought it over
and I'm well prepared.
333
00:22:51,840 --> 00:22:53,370
I won't tell anyone about it.
334
00:22:53,370 --> 00:22:56,619
But you'll fall into a long comatose state after casting a spell.
335
00:22:56,619 --> 00:22:58,069
Aren't you afraid of losing your life?
336
00:22:58,070 --> 00:22:59,359
I've been used to it.
337
00:22:59,360 --> 00:23:01,240
I'll be fine after a sleep.
338
00:23:07,820 --> 00:23:09,740
Then let me be straight with you.
339
00:23:09,740 --> 00:23:13,269
What I'm really worried about is your straight temper
340
00:23:13,269 --> 00:23:15,290
You're reckless while looking into a case,
341
00:23:15,290 --> 00:23:17,970
which may ruin what I've planned for years.
342
00:23:17,970 --> 00:23:22,029
Then, everyone in
the know will die.
343
00:23:22,029 --> 00:23:25,410
I give you my word and I won't break it.
344
00:23:25,410 --> 00:23:28,440
The divine punishment for Moluo People,
the embalmer's poison,
345
00:23:28,440 --> 00:23:30,680
the man who instructed him
to sacrifice to Six Sages
346
00:23:30,680 --> 00:23:33,530
and your father's case
347
00:23:33,530 --> 00:23:35,199
might all be correlated.
348
00:23:35,200 --> 00:23:38,200
Therefore, I want
to find out the truth.
349
00:23:38,200 --> 00:23:41,220
But what does these have to do with you?
350
00:23:41,740 --> 00:23:43,640
If everyone cares about the truth,
351
00:23:43,640 --> 00:23:45,900
there would be nowhere to hide for darkness.
352
00:23:52,640 --> 00:23:55,170
That's what Mr. Mu Yesheng said.
353
00:23:55,170 --> 00:23:59,200
I grew up... reading his detective stories.
354
00:24:02,400 --> 00:24:05,400
OK. You may do it.
355
00:24:22,960 --> 00:24:27,660
Under a spell, I would let down all my defenses, right?
356
00:24:27,660 --> 00:24:29,240
Right.
357
00:24:29,240 --> 00:24:33,700
You would have no doubts, no secrets
358
00:24:33,700 --> 00:24:35,540
and feel no pain.
359
00:24:35,540 --> 00:24:37,229
That's how you could clear your mind,
360
00:24:37,229 --> 00:24:40,670
return to your true nature and find the truth.
361
00:24:41,230 --> 00:24:44,759
Sir, if Zhang Ping asks anything improper, I could…
362
00:24:44,759 --> 00:24:46,150
Sir,
363
00:24:46,150 --> 00:24:49,960
to succeed, you must open your heart.
364
00:24:54,750 --> 00:24:57,980
Xu Dong, you may leave.
365
00:24:57,980 --> 00:24:59,460
Yes, sir.
366
00:25:04,640 --> 00:25:07,320
Zhang Ping, deep inside me,
367
00:25:07,320 --> 00:25:11,360
you would see a trapped bast.
368
00:25:11,360 --> 00:25:13,020
Sorry for you to see it.
369
00:25:14,160 --> 00:25:16,080
Everyone has a demon insinde
370
00:25:16,080 --> 00:25:17,770
So do I.
371
00:25:23,200 --> 00:25:26,450
The only clue I could remember was a mysterious woman.
372
00:25:26,450 --> 00:25:29,210
She went to the
south with my father.
373
00:25:29,210 --> 00:25:32,060
As I remember, she
suddenly appeared
374
00:25:32,060 --> 00:25:34,070
and talked privately with my father for days.
375
00:25:34,070 --> 00:25:37,540
Then, they left to
the south overnight.
376
00:25:37,540 --> 00:25:39,100
When my father returned,
377
00:25:39,100 --> 00:25:42,440
he was accused of colliding with the enemy.
378
00:25:43,600 --> 00:25:46,040
It's been 20 years.
379
00:25:46,040 --> 00:25:48,620
I can't remember her looks.
380
00:25:48,620 --> 00:25:52,130
I hope you could help
me recall a bit about her.
381
00:25:58,230 --> 00:25:59,830
Sir,
382
00:25:59,830 --> 00:26:01,780
please stare at the water bowl.
383
00:27:10,400 --> 00:27:13,860
Is this the realm
of truth and purity?
384
00:27:14,650 --> 00:27:18,340
You may meditate and recall the past here.
385
00:27:40,710 --> 00:27:43,460
Where is the traitor?
386
00:27:43,460 --> 00:27:46,940
Hanging at the market entrance.
387
00:27:46,940 --> 00:27:49,879
Who is the traitor?
388
00:27:49,880 --> 00:27:53,200
This is the demon inside me.
389
00:27:53,200 --> 00:27:56,229
Where is the traitor?
390
00:27:56,230 --> 00:27:59,760
Hanging at the market entrance.
391
00:27:59,760 --> 00:28:03,060
Who is the traitor?
392
00:28:03,060 --> 00:28:06,029
Either a pig or a dog.
393
00:28:06,030 --> 00:28:09,170
Where is the traitor?
394
00:28:09,170 --> 00:28:12,399
Hanging at the market entrance.
395
00:28:12,400 --> 00:28:15,870
Who is the traitor?
396
00:28:15,870 --> 00:28:18,980
Either a pig or a dog.
397
00:28:18,980 --> 00:28:19,990
Where is the traitor?
398
00:28:19,990 --> 00:28:21,549
Keep my mind as clear as ice.
399
00:28:21,550 --> 00:28:23,650
Not afraid of the falling sky.
400
00:28:25,790 --> 00:28:28,359
Stay calm in changes. Relax my nerves.
401
00:28:28,359 --> 00:28:31,560
Either a pig or a dog.
402
00:28:50,750 --> 00:28:53,440
Where is the traitor?
403
00:28:53,440 --> 00:28:56,549
Hanging at the market entrance.
404
00:28:56,550 --> 00:28:59,140
Who is the traitor?
405
00:28:59,140 --> 00:29:00,879
Either a pig or a dog.
406
00:29:00,880 --> 00:29:03,309
Where is the traitor?
407
00:29:03,310 --> 00:29:05,399
Hanging at the market entrance.
408
00:29:05,400 --> 00:29:07,919
Who is the traitor?
409
00:29:07,920 --> 00:29:10,199
Either a pig or a dog.
410
00:29:10,200 --> 00:29:13,549
Where is the traitor?
411
00:29:13,550 --> 00:29:15,919
Hanging at the market entrance.
412
00:29:15,920 --> 00:29:18,950
Who is the traitor?
413
00:29:18,950 --> 00:29:20,840
Keep my mind as clear as ice.
414
00:29:20,840 --> 00:29:22,300
Not afraid of the falling sky.
415
00:29:22,300 --> 00:29:23,730
Stay calm in changes.
416
00:29:23,730 --> 00:29:25,030
Relax my nerves.
417
00:29:25,030 --> 00:29:27,620
Who is the traitor?
418
00:29:27,620 --> 00:29:28,989
Either a pig or a dog.
419
00:29:28,990 --> 00:29:30,119
Keep my mind as clear as ice.
420
00:29:30,120 --> 00:29:32,119
Not afraid of the falling sky. Stay calm in changes.
421
00:29:32,119 --> 00:29:34,130
Relax my nerves.
422
00:29:34,130 --> 00:29:35,399
Keep my mind as clear as ice.
423
00:29:35,400 --> 00:29:36,599
Not afraid of the falling sky.
424
00:29:36,600 --> 00:29:37,879
Stay calm in changes.
425
00:29:37,880 --> 00:29:40,490
The demon inside you came from your confusion.
426
00:29:40,490 --> 00:29:41,700
I can't help you break it.
427
00:29:41,700 --> 00:29:44,340
Every time I think of my father being wronged,
428
00:29:44,340 --> 00:29:47,199
this children's folk rhyme would haunt my ears.
429
00:29:47,199 --> 00:29:48,269
My father was not a traitor.
430
00:29:48,269 --> 00:29:50,610
He was not a traitor. He was not a traitor.
431
00:29:50,610 --> 00:29:54,310
Where is the traitor?
432
00:29:54,310 --> 00:29:55,989
- Hanging...
- Father.
433
00:29:55,990 --> 00:29:57,599
...at the market entrance.
434
00:29:57,600 --> 00:29:59,300
Father.
435
00:30:00,540 --> 00:30:03,960
Who is the traitor?
436
00:30:03,960 --> 00:30:05,020
Father.
437
00:30:05,020 --> 00:30:07,520
Either a pig... or a dog.
438
00:30:07,520 --> 00:30:08,810
Father.
439
00:30:08,810 --> 00:30:12,440
Where is the traitor?
440
00:30:12,440 --> 00:30:15,760
Mr. Lan, you must
settle your mind.
441
00:30:16,270 --> 00:30:17,789
- Who is...
- Father.
442
00:30:17,790 --> 00:30:19,420
...the traitor?
443
00:30:19,420 --> 00:30:22,940
Either a pig or a dog.
444
00:30:22,940 --> 00:30:26,029
Where is the traitor?
445
00:30:26,029 --> 00:30:27,679
Hanging at the market entrance.
446
00:30:27,680 --> 00:30:28,880
Father.
447
00:30:28,880 --> 00:30:30,870
You're not a traitor.
448
00:30:30,870 --> 00:30:32,509
Who is the traitor?
449
00:30:32,510 --> 00:30:36,110
Either a pig or a dog.
450
00:30:36,230 --> 00:30:38,899
Father. Father.
451
00:30:56,160 --> 00:31:01,160
[A League of Nobleman]
31251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.