All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,510 --> 00:00:18,019 Your Majesty, I have something to say. 2 00:00:18,019 --> 00:00:19,700 What is it? 3 00:00:21,800 --> 00:00:23,200 Your Majesty, 4 00:00:23,200 --> 00:00:25,339 Hunxiang Instrument is under construction, 5 00:00:25,339 --> 00:00:28,759 but the shape of its top 6 00:00:28,760 --> 00:00:31,420 remains to be determined. 7 00:00:31,420 --> 00:00:34,350 I have been working around the clock, 8 00:00:34,350 --> 00:00:38,139 hoping to relieve Emperor and your worries. 9 00:00:38,139 --> 00:00:42,989 Finally, a few days ago, I found two rubies the size of a melon 10 00:00:42,989 --> 00:00:46,929 under a plum tree in Zilang Mountain. 11 00:00:46,929 --> 00:00:49,120 They're rarely seen in the world. 12 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 It seems to be providence. 13 00:00:57,430 --> 00:00:58,199 Therefore, 14 00:00:58,200 --> 00:01:01,279 I asked hundreds of skillful craftsmen to weave 15 00:01:01,280 --> 00:01:05,279 an auspicious golden treasure with them. 16 00:01:05,280 --> 00:01:08,410 It can be placed on Hunxiang Instrument's top. 17 00:01:08,410 --> 00:01:12,020 It's now presented for you to take a look. 18 00:01:28,040 --> 00:01:29,640 Your Majesty, 19 00:01:32,760 --> 00:01:37,640 in my opinion, it's against the rites system to place a golden phoenix instead of a golden dragon 20 00:01:37,640 --> 00:01:39,560 since Emperor is the supreme ruler. 21 00:01:39,560 --> 00:01:41,650 Mr. Liu, I disagree with you. 22 00:01:41,650 --> 00:01:46,089 You may not know that Empress Dowager was born in a plum forest. 23 00:01:46,089 --> 00:01:51,619 These two rubies happened to be discovered under a plum tree. 24 00:01:51,619 --> 00:01:55,869 Zilang Mountain looks like a female figure, 25 00:01:55,870 --> 00:01:57,969 even showing the shape of hands and feet. 26 00:01:57,969 --> 00:02:01,900 It's a rarely seen phoenix nest. 27 00:02:01,900 --> 00:02:04,589 I think Hunxiang Instrument 28 00:02:04,590 --> 00:02:06,769 can be named Immortal Instrument. 29 00:02:06,769 --> 00:02:11,509 It symbolizes not only the continuity of our kingdom 30 00:02:11,509 --> 00:02:17,629 but also Empress Dowager's virtues and longevity. 31 00:02:17,629 --> 00:02:22,460 Such being the case, it will be in your charge. 32 00:02:22,460 --> 00:02:24,500 - Your Majesty. It's absolutely not right. - As you wish. 33 00:02:24,500 --> 00:02:26,149 That's all for today. 34 00:02:26,150 --> 00:02:27,749 Your Majesty, please reconsider it. 35 00:02:27,750 --> 00:02:30,490 This is unprecedented. 36 00:02:30,490 --> 00:02:36,190 Please strictly observe the rites system. 37 00:03:27,340 --> 00:03:34,509 A League of Nobleman 38 00:03:34,510 --> 00:03:36,459 Episode 10 39 00:03:36,460 --> 00:03:38,820 [Xuanzheng Hall] 40 00:03:40,640 --> 00:03:43,920 Xuan Ji surprised me. 41 00:03:44,760 --> 00:03:48,200 He can read Empress Dowager's mind. 42 00:03:48,200 --> 00:03:50,419 Simply being an alchemist 43 00:03:50,419 --> 00:03:52,569 wouldn't make him favored by Empress Dowager. 44 00:03:52,569 --> 00:03:55,050 Excuse me, Mr. Lan. 45 00:03:58,480 --> 00:04:00,259 Mr. Liu, what can I do for you? 46 00:04:00,259 --> 00:04:04,449 Emperor is not yet in power and it's the weak time of his reign. 47 00:04:04,449 --> 00:04:08,040 Xuan Ji presented the Phoenix Head today. 48 00:04:08,040 --> 00:04:14,029 Empress Dowager must have known it in advance and was simply coordinating with him. 49 00:04:15,430 --> 00:04:16,269 Well… 50 00:04:16,270 --> 00:04:18,959 Minister Gong has resigned. 51 00:04:18,960 --> 00:04:21,029 You're in charge of the Ministry of Rites. 52 00:04:21,030 --> 00:04:27,699 Just now in the Hall, you should stand out against it in the name of rites. 53 00:04:27,699 --> 00:04:28,390 I… 54 00:04:28,390 --> 00:04:29,990 Mr. Lan. 55 00:04:32,440 --> 00:04:33,640 Mr. Wang. 56 00:04:33,640 --> 00:04:36,349 We have to submit the embalmer's case file. 57 00:04:36,350 --> 00:04:39,170 We got to take a statement right away. 58 00:04:39,170 --> 00:04:42,120 Mr. Liu, it's important. 59 00:04:42,120 --> 00:04:44,330 Please excuse us. 60 00:04:44,330 --> 00:04:45,870 You… 61 00:04:59,000 --> 00:05:01,050 Zhang. 62 00:05:01,050 --> 00:05:02,709 Zhang. 63 00:05:02,709 --> 00:05:04,310 Zhang. 64 00:05:05,050 --> 00:05:08,890 Zhang, I've been looking for you. 65 00:05:20,790 --> 00:05:23,460 What do you want to do with reed leaves? 66 00:05:23,460 --> 00:05:25,080 Wrap zongzi (glutinous rice dumpling). 67 00:05:25,080 --> 00:05:28,749 Why didn't you tell me earlier? I can help you. 68 00:05:28,749 --> 00:05:32,979 Choose fresh and large leaves, preferably 16 inches. 69 00:05:32,979 --> 00:05:35,429 For the two of us, is it necessary to be so picky? 70 00:05:35,429 --> 00:05:36,829 You know what? 71 00:05:36,830 --> 00:05:39,359 When you're away in the last few days, the noddle stall was almost overwhelmed. 72 00:05:39,359 --> 00:05:43,899 Since you solved the big case and won the fame of Detective Mr. Wang, 73 00:05:43,910 --> 00:05:46,999 many people have been attracted here, 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,220 just like a school of carps. 75 00:05:50,390 --> 00:05:52,630 You used the wrong words. 76 00:05:53,560 --> 00:05:55,319 Whatever. 77 00:05:55,320 --> 00:05:57,149 I've come up with a title for you. 78 00:05:57,150 --> 00:06:02,320 From now on, you'll be the capital city's Detective Noodle. 79 00:06:03,710 --> 00:06:07,000 Zhang, did you hear me? 80 00:06:07,680 --> 00:06:10,580 I'm thinking about the case in Moluo Village. 81 00:06:10,580 --> 00:06:14,930 How could there be the blood-mist effect? 82 00:06:15,470 --> 00:06:19,590 What happened to make the night sky as bright as day? 83 00:06:19,590 --> 00:06:21,810 I've talked to a wall. 84 00:06:23,120 --> 00:06:24,620 Besides, 85 00:06:24,620 --> 00:06:29,129 who told the embalmer about the legend of Injeeten? 86 00:06:29,129 --> 00:06:31,230 Why did he do it? 87 00:06:31,230 --> 00:06:34,270 How did the embalmer know Mr. Lan's father? 88 00:06:35,150 --> 00:06:38,679 What's the connection with the treason case 20 years ago? 89 00:06:47,080 --> 00:06:49,340 We've got rid of that fuddy-duddy. 90 00:06:49,340 --> 00:06:53,400 He just wants you to bear the brunt. 91 00:06:53,400 --> 00:06:55,709 But thanks to Mr. Liu, 92 00:06:55,710 --> 00:06:58,270 the court is not completely under Empress Dowager's control. 93 00:06:58,270 --> 00:07:02,030 You mean I shouldn't interrupt you. 94 00:07:02,030 --> 00:07:03,269 Without you, 95 00:07:03,270 --> 00:07:06,119 I could handle him by beating around the bush. 96 00:07:06,120 --> 00:07:10,579 I didn't expect you to help me out and owe you a favor. 97 00:07:11,270 --> 00:07:12,370 Anyway, 98 00:07:12,370 --> 00:07:13,469 what's done is done. 99 00:07:13,470 --> 00:07:15,580 You owe me a favor now. 100 00:07:15,580 --> 00:07:18,790 Mr. Wang, Mr. Lan, 101 00:07:27,000 --> 00:07:31,149 thank you both for speaking for me in the hall. 102 00:07:31,150 --> 00:07:34,119 Well, Mr. Lan is the one you should thank. 103 00:07:34,120 --> 00:07:36,840 I did it at his repeated request. 104 00:07:36,840 --> 00:07:39,759 We're colleagues and should help each other. 105 00:07:39,760 --> 00:07:44,390 Maybe someday, I'll need your help too. 106 00:07:45,520 --> 00:07:47,020 I get it. 107 00:07:47,020 --> 00:07:51,450 I'll surely return the favor. 108 00:08:01,830 --> 00:08:05,470 When will you return the my favor? 109 00:08:07,080 --> 00:08:10,550 I won't return it since I owe you a lot. 110 00:08:10,550 --> 00:08:13,119 Speaking of the bet you lost to Zhang Ping, 111 00:08:13,120 --> 00:08:14,840 when are you going to fulfill your promise? 112 00:08:14,840 --> 00:08:19,330 He is waiting for you to help him make doughs. 113 00:08:19,330 --> 00:08:21,370 If you're not mentioning it, 114 00:08:21,370 --> 00:08:23,330 I'd forgotten it. 115 00:08:33,870 --> 00:08:36,790 Detective Noodle. 116 00:08:36,790 --> 00:08:38,319 Dear folks, 117 00:08:38,320 --> 00:08:40,509 let me formally introduce someone to you. 118 00:08:40,510 --> 00:08:43,700 This is Detective Noodle 119 00:08:43,700 --> 00:08:47,160 Zhang Ping, a scholar from Xichuan County. 120 00:08:47,160 --> 00:08:49,100 So he is Zhang Ping. 121 00:08:49,820 --> 00:08:51,780 Detective Noodle? 122 00:08:51,780 --> 00:08:53,439 I came up with the name for you overnight. 123 00:08:53,440 --> 00:08:55,979 What do you think? Isn't it good? 124 00:08:55,979 --> 00:08:56,989 Detective. 125 00:08:56,990 --> 00:08:57,629 Detective. 126 00:08:57,630 --> 00:08:58,509 Come on. 127 00:08:58,510 --> 00:09:02,179 I learned that the embalmer went in and out through a tunnel to commit a murder 128 00:09:02,179 --> 00:09:04,079 and disappeared without a trace. 129 00:09:04,080 --> 00:09:05,279 How did you catch him? 130 00:09:05,280 --> 00:09:09,020 Moreover, what about the poison? 131 00:09:09,020 --> 00:09:09,799 Detective, 132 00:09:09,800 --> 00:09:11,229 my nephew couldn't find his bamboo horse. 133 00:09:11,230 --> 00:09:12,720 Can you help him find it? 134 00:09:12,720 --> 00:09:15,540 Can you help me find my colander? 135 00:09:17,080 --> 00:09:18,509 Calm down. 136 00:09:18,510 --> 00:09:19,509 Just take a seat, order one bowl of noodles 137 00:09:19,510 --> 00:09:21,229 and then tell your stories slowly. 138 00:09:21,230 --> 00:09:22,399 We will answer your questions one by one. 139 00:09:22,400 --> 00:09:23,709 Everyone has a chance. 140 00:09:23,710 --> 00:09:24,589 Come on. 141 00:09:24,590 --> 00:09:26,589 - One large bowl of noodles. - One large bowl of noodles. 142 00:09:26,590 --> 00:09:27,280 Add one more egg. 143 00:09:27,281 --> 00:09:28,741 I'd like one bowl of noodles. 144 00:09:28,750 --> 00:09:30,450 You must be happy. 145 00:09:42,160 --> 00:09:43,840 Mr. Wang. 146 00:09:43,840 --> 00:09:45,589 The two detectives 147 00:09:45,590 --> 00:09:47,319 must have something important to discuss. 148 00:09:47,320 --> 00:09:49,820 We'll come again later, later. 149 00:09:51,100 --> 00:09:52,700 Don't go. 150 00:09:52,700 --> 00:09:54,930 Wait, wait. 151 00:10:02,040 --> 00:10:04,440 I lost the bet. 152 00:10:04,440 --> 00:10:07,870 I made this for making good on my promise. 153 00:10:15,110 --> 00:10:16,589 Hot wonton. 154 00:10:16,590 --> 00:10:17,709 [Hanhui Pavilion, Ning'an]//Would you like one bowl of wonton? 155 00:10:17,710 --> 00:10:18,869 Would you like some? Meat stuffing. 156 00:10:18,870 --> 00:10:20,439 [Detective Noodle] 157 00:10:20,440 --> 00:10:21,989 What did Mr. Wang come here for? 158 00:10:21,990 --> 00:10:24,230 He scared all the guests away. 159 00:10:42,680 --> 00:10:46,159 Mr. Wang did make a dough personally. 160 00:10:46,160 --> 00:10:48,390 I'm really surprised. 161 00:10:49,750 --> 00:10:51,820 It's not easy for Mowen. 162 00:10:55,920 --> 00:10:57,550 Mr. Lan. 163 00:10:58,510 --> 00:11:00,120 Mr. Lan, 164 00:11:00,120 --> 00:11:01,960 please. 165 00:11:41,320 --> 00:11:43,020 Mr. Lan, 166 00:11:44,040 --> 00:11:45,660 this long gown is plain in color, 167 00:11:45,660 --> 00:11:48,199 looking really nice with the white jade. 168 00:11:48,200 --> 00:11:51,890 Mr. Lan, they're perfectly matched. 169 00:11:51,890 --> 00:11:53,620 To be honest, 170 00:11:53,620 --> 00:11:58,790 I'm here today to ask you a favor. 171 00:12:01,680 --> 00:12:04,799 This is the Red Gilding Silk from Yunshang Community. 172 00:12:04,799 --> 00:12:05,850 Yes. 173 00:12:05,850 --> 00:12:08,969 Empress Dowager wants a dress made of this fabric. 174 00:12:08,969 --> 00:12:13,949 Unfortunately, Miss Wu was murdered before finishing it. 175 00:12:13,949 --> 00:12:17,540 As the Minister of Rites, I'm responsible for this. 176 00:12:17,540 --> 00:12:20,500 Mr. Xu, would you please help me study this? 177 00:12:28,180 --> 00:12:30,260 Red Gilding Silk 178 00:12:30,260 --> 00:12:33,090 is the culmination of weaving technique. 179 00:12:33,090 --> 00:12:35,440 It's Miss Wu's secret craftmanship. 180 00:12:35,440 --> 00:12:38,230 I've always wanted to figure it out. 181 00:12:38,230 --> 00:12:41,160 I'll surely try my best in this. 182 00:12:41,160 --> 00:12:46,110 Then, my future career is counting on you. 183 00:12:58,110 --> 00:13:00,399 I feel almost back-breaking. 184 00:13:00,400 --> 00:13:04,689 It would kill me if we didn't close earlier today. 185 00:13:07,870 --> 00:13:08,970 Okay. 186 00:13:08,970 --> 00:13:10,860 Okay, okay. 187 00:13:18,080 --> 00:13:19,680 Zhang, 188 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 are you going to wrap zongzi now? 189 00:13:25,440 --> 00:13:27,109 Why are you suddenly so generous? 190 00:13:27,110 --> 00:13:30,059 You kept nagging me for stealing one of your salted duck eggs. 191 00:13:30,059 --> 00:13:31,279 It's great that 192 00:13:31,280 --> 00:13:33,980 we'll have zongzi stuffed with egg yolk. 193 00:13:33,980 --> 00:13:37,160 I'm looking forward to a good meal tomorrow. 194 00:14:28,230 --> 00:14:30,030 Zhang? 195 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 Zhang? 196 00:14:34,610 --> 00:14:37,870 Where is he so early in the morning? 197 00:14:38,830 --> 00:14:40,930 He left me some zongzi. 198 00:15:00,490 --> 00:15:02,370 All stuffed with red dates? 199 00:15:02,370 --> 00:15:05,960 Zhang, where are those with egg yolk? 200 00:15:09,230 --> 00:15:10,709 Come on, come on, everyone. 201 00:15:10,710 --> 00:15:13,460 Please go back. Please go back. 202 00:15:13,460 --> 00:15:15,279 Mr. Lan doesn't take gifts. 203 00:15:15,280 --> 00:15:16,709 No gifts. 204 00:15:16,710 --> 00:15:18,110 Why are there so many people there? 205 00:15:18,200 --> 00:15:19,880 Stop. 206 00:15:19,880 --> 00:15:22,199 Listen to me, listen to me, just listen to me. 207 00:15:22,200 --> 00:15:23,199 Please go back. 208 00:15:23,200 --> 00:15:26,350 Mr. Lan is not home today. 209 00:15:27,040 --> 00:15:28,500 It's no use waiting here. 210 00:15:28,500 --> 00:15:30,319 Mr. Lan doesn't take gifts. 211 00:15:30,320 --> 00:15:31,589 Please go back. Please go back. 212 00:15:31,590 --> 00:15:33,290 It's Mr. Lan. 213 00:15:33,290 --> 00:15:35,260 Mr. Lan, 214 00:15:36,350 --> 00:15:38,070 I'm bringing you some egg yolk zongzi. 215 00:15:38,070 --> 00:15:40,180 Mr. Lan is over there. 216 00:15:41,590 --> 00:15:44,010 Mr. Lan is over there. 217 00:15:44,010 --> 00:15:46,090 Mr. Lan. 218 00:15:47,160 --> 00:15:48,880 Mr. Lan. 219 00:15:48,880 --> 00:15:51,030 Mr. Lan. 220 00:15:54,790 --> 00:15:57,579 Hurry up. Come on. 221 00:15:57,579 --> 00:15:59,730 - Mr. Lan.//- Mr. Lan. 222 00:16:01,440 --> 00:16:03,829 I'm Li Jing from Shunhua Cunty, Qing Prefecture. 223 00:16:03,830 --> 00:16:05,699 I'm slow-witted and there's a lot in the ancient books 224 00:16:05,699 --> 00:16:07,749 that I don't quite understand. 225 00:16:07,750 --> 00:16:11,230 Would you please give me some advice? 226 00:16:21,590 --> 00:16:23,690 It's painted by Mr. Yan. 227 00:16:23,690 --> 00:16:25,250 It's very expensive. 228 00:16:25,250 --> 00:16:27,439 You must pay a lot for this. 229 00:16:27,440 --> 00:16:28,959 It's just a token of my respect. 230 00:16:28,960 --> 00:16:30,509 Please take it. 231 00:16:30,510 --> 00:16:33,039 Mr. Lan, this is mine. 232 00:16:33,040 --> 00:16:36,590 A century-old ginseng. 233 00:16:38,460 --> 00:16:40,760 Excuse me, 234 00:16:40,760 --> 00:16:43,480 what is it in your hand? 235 00:16:43,480 --> 00:16:44,869 It's the egg yolk zongzi I made. 236 00:16:44,870 --> 00:16:46,800 It's delicious. You may have a taste. 237 00:16:46,800 --> 00:16:48,270 Egg yolk zongzi. 238 00:16:48,270 --> 00:16:51,110 Can you open it and show me? 239 00:16:56,350 --> 00:16:58,250 It's really zongzi. 240 00:16:58,250 --> 00:17:00,199 It's too worthless. 241 00:17:00,200 --> 00:17:03,280 I would never give this as a gift. 242 00:17:05,270 --> 00:17:06,599 Speaking of sincerity, 243 00:17:06,600 --> 00:17:09,600 the zongzi shows more of his sincerity. 244 00:17:11,310 --> 00:17:12,789 But no matter how expensive your gifts are, 245 00:17:12,790 --> 00:17:14,240 I can't accept them. 246 00:17:14,240 --> 00:17:17,170 I appreciate your kindness. 247 00:17:17,170 --> 00:17:20,469 I hope you could keep studying and go back 248 00:17:20,470 --> 00:17:22,270 to bury yourselves in your studies. 249 00:17:22,270 --> 00:17:24,830 - Mr. Lan.//- Mr. Lan. 250 00:17:26,360 --> 00:17:27,399 Why is he leaving? 251 00:17:27,400 --> 00:17:30,660 I spent so much money, but he didn't even take a look at it. 252 00:17:40,440 --> 00:17:41,640 Zhang, 253 00:17:41,640 --> 00:17:43,029 let's sell zongzi instead. 254 00:17:43,030 --> 00:17:45,310 It'll be surely more profitable. 255 00:17:47,790 --> 00:17:50,359 By the way, I'm just back from Xingye Community. 256 00:17:50,360 --> 00:17:52,919 I saw a "help wanted" notice at the entrance of the Court of Judicial Review. 257 00:17:52,920 --> 00:17:54,480 According to the notice, 258 00:17:54,480 --> 00:17:56,870 they're recruiting some new men 259 00:17:56,870 --> 00:17:59,400 due to Empress Dowager's dissatisfaction. 260 00:17:59,400 --> 00:18:00,879 What are the requirements? 261 00:18:00,880 --> 00:18:02,580 Do I meet them? 262 00:18:02,580 --> 00:18:04,549 Yes, you do. 263 00:18:04,550 --> 00:18:07,340 But they only want helpers. 264 00:18:07,340 --> 00:18:09,100 I'm okay with that. 265 00:18:09,100 --> 00:18:10,260 Zhang, 266 00:18:10,260 --> 00:18:11,789 I don't mean to discourage you. 267 00:18:11,790 --> 00:18:13,530 You can't get 268 00:18:13,530 --> 00:18:16,790 even such a job without a connection. 269 00:18:21,860 --> 00:18:24,509 Well, I have an idea. 270 00:18:24,510 --> 00:18:27,740 But you may not be willing to do it. 271 00:18:27,740 --> 00:18:29,750 What is it? 272 00:18:29,750 --> 00:18:32,159 If you can get Mr. Lan's help, 273 00:18:32,160 --> 00:18:33,450 the result would be different. 274 00:18:33,450 --> 00:18:34,650 Well, 275 00:18:34,650 --> 00:18:37,360 Mr. Lan has saved you several times. 276 00:18:37,360 --> 00:18:40,520 You may go thank him with a gift 277 00:18:40,520 --> 00:18:42,709 and mention this to him. 278 00:18:42,710 --> 00:18:44,700 I went to see him, 279 00:18:44,700 --> 00:18:47,700 but he doesn't take gifts. 280 00:18:47,700 --> 00:18:48,989 What? 281 00:18:48,990 --> 00:18:50,599 You already went to see him with a gift? 282 00:18:50,600 --> 00:18:52,950 And voluntarily? 283 00:18:52,950 --> 00:18:54,839 Then tell me what did you give him? 284 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 And how did you give it? 285 00:18:56,800 --> 00:18:57,789 I just gave… 286 00:18:57,790 --> 00:18:59,390 Zhang Ping. 287 00:19:02,880 --> 00:19:04,830 Mr. Lan, what are you doing here? 288 00:19:04,830 --> 00:19:06,800 Where is the zongzi for me? 289 00:19:27,790 --> 00:19:29,750 Then I'd like one bowl of noodles. 290 00:19:30,260 --> 00:19:32,160 No more noodles. 291 00:19:34,360 --> 00:19:36,580 There's only millet congee. 292 00:19:39,410 --> 00:19:41,490 Millet congee will be fine. 293 00:20:13,580 --> 00:20:15,510 Salted egg white. 294 00:20:15,510 --> 00:20:17,400 It's the leftover. 295 00:20:19,070 --> 00:20:20,570 Mr. Lan, 296 00:20:20,570 --> 00:20:22,069 Zhang means 297 00:20:22,070 --> 00:20:24,599 you came late and there's no more zongzi. 298 00:20:24,600 --> 00:20:28,300 There's only some egg white left. 299 00:20:28,300 --> 00:20:31,030 He'll make some zongzi for you another day. 300 00:20:31,030 --> 00:20:32,560 It's egg white, 301 00:20:32,560 --> 00:20:34,399 but it tastes fresh and tender. 302 00:20:34,400 --> 00:20:37,030 I used sheld duck eggs 303 00:20:37,030 --> 00:20:38,749 and pickled them with Xinfeng Wine 304 00:20:38,750 --> 00:20:40,850 and fine salt. 305 00:20:40,850 --> 00:20:44,610 I didn't eat the zongzi, but thank you anyway. 306 00:20:46,160 --> 00:20:49,020 I should thank you too. 307 00:20:53,750 --> 00:20:56,950 Mr. Lan, actually, 308 00:20:57,440 --> 00:20:59,620 I've been meaning to ask you a favor. 309 00:21:01,120 --> 00:21:02,820 What is it? 310 00:21:07,550 --> 00:21:10,960 We'd better talk about it in your place. 311 00:21:12,440 --> 00:21:14,040 OK. 312 00:21:18,960 --> 00:21:21,860 - Chen Chou, you clean this up. - Yes. 313 00:21:31,120 --> 00:21:32,620 Dear me, 314 00:21:32,620 --> 00:21:35,860 Zhang has finally got it. 315 00:21:38,030 --> 00:21:40,580 I want to use Water Illusion on you. 316 00:21:43,880 --> 00:21:45,280 What did you say? 317 00:21:45,280 --> 00:21:47,960 I want to use Water Illusion on you. 318 00:21:57,030 --> 00:22:00,160 Why do you offer to do it this time? 319 00:22:01,510 --> 00:22:04,150 After learning about what happened in Moluo Village, 320 00:22:04,150 --> 00:22:06,490 I've been thinking 321 00:22:06,490 --> 00:22:08,370 what caused the scarlet mist sky. 322 00:22:08,370 --> 00:22:10,960 And this case involves your father. 323 00:22:10,960 --> 00:22:13,360 So, I want to find the truth. 324 00:22:17,170 --> 00:22:18,970 Zhang Ping, 325 00:22:18,970 --> 00:22:21,770 do you know the accusation against my father? 326 00:22:28,540 --> 00:22:30,740 It's collision with the enemy. 327 00:22:30,740 --> 00:22:33,140 That's a disgrace to the imperial court. 328 00:22:33,140 --> 00:22:36,240 The subject has been a taboo over the past 20 years. 329 00:22:37,580 --> 00:22:39,460 Not to mention an investigation, 330 00:22:39,460 --> 00:22:41,550 even asking about it 331 00:22:41,550 --> 00:22:44,120 would cost your life. 332 00:22:49,710 --> 00:22:51,840 I've thought it over and I'm well prepared. 333 00:22:51,840 --> 00:22:53,370 I won't tell anyone about it. 334 00:22:53,370 --> 00:22:56,619 But you'll fall into a long comatose state after casting a spell. 335 00:22:56,619 --> 00:22:58,069 Aren't you afraid of losing your life? 336 00:22:58,070 --> 00:22:59,359 I've been used to it. 337 00:22:59,360 --> 00:23:01,240 I'll be fine after a sleep. 338 00:23:07,820 --> 00:23:09,740 Then let me be straight with you. 339 00:23:09,740 --> 00:23:13,269 What I'm really worried about is your straight temper 340 00:23:13,269 --> 00:23:15,290 You're reckless while looking into a case, 341 00:23:15,290 --> 00:23:17,970 which may ruin what I've planned for years. 342 00:23:17,970 --> 00:23:22,029 Then, everyone in the know will die. 343 00:23:22,029 --> 00:23:25,410 I give you my word and I won't break it. 344 00:23:25,410 --> 00:23:28,440 The divine punishment for Moluo People, the embalmer's poison, 345 00:23:28,440 --> 00:23:30,680 the man who instructed him to sacrifice to Six Sages 346 00:23:30,680 --> 00:23:33,530 and your father's case 347 00:23:33,530 --> 00:23:35,199 might all be correlated. 348 00:23:35,200 --> 00:23:38,200 Therefore, I want to find out the truth. 349 00:23:38,200 --> 00:23:41,220 But what does these have to do with you? 350 00:23:41,740 --> 00:23:43,640 If everyone cares about the truth, 351 00:23:43,640 --> 00:23:45,900 there would be nowhere to hide for darkness. 352 00:23:52,640 --> 00:23:55,170 That's what Mr. Mu Yesheng said. 353 00:23:55,170 --> 00:23:59,200 I grew up... reading his detective stories. 354 00:24:02,400 --> 00:24:05,400 OK. You may do it. 355 00:24:22,960 --> 00:24:27,660 Under a spell, I would let down all my defenses, right? 356 00:24:27,660 --> 00:24:29,240 Right. 357 00:24:29,240 --> 00:24:33,700 You would have no doubts, no secrets 358 00:24:33,700 --> 00:24:35,540 and feel no pain. 359 00:24:35,540 --> 00:24:37,229 That's how you could clear your mind, 360 00:24:37,229 --> 00:24:40,670 return to your true nature and find the truth. 361 00:24:41,230 --> 00:24:44,759 Sir, if Zhang Ping asks anything improper, I could… 362 00:24:44,759 --> 00:24:46,150 Sir, 363 00:24:46,150 --> 00:24:49,960 to succeed, you must open your heart. 364 00:24:54,750 --> 00:24:57,980 Xu Dong, you may leave. 365 00:24:57,980 --> 00:24:59,460 Yes, sir. 366 00:25:04,640 --> 00:25:07,320 Zhang Ping, deep inside me, 367 00:25:07,320 --> 00:25:11,360 you would see a trapped bast. 368 00:25:11,360 --> 00:25:13,020 Sorry for you to see it. 369 00:25:14,160 --> 00:25:16,080 Everyone has a demon insinde 370 00:25:16,080 --> 00:25:17,770 So do I. 371 00:25:23,200 --> 00:25:26,450 The only clue I could remember was a mysterious woman. 372 00:25:26,450 --> 00:25:29,210 She went to the south with my father. 373 00:25:29,210 --> 00:25:32,060 As I remember, she suddenly appeared 374 00:25:32,060 --> 00:25:34,070 and talked privately with my father for days. 375 00:25:34,070 --> 00:25:37,540 Then, they left to the south overnight. 376 00:25:37,540 --> 00:25:39,100 When my father returned, 377 00:25:39,100 --> 00:25:42,440 he was accused of colliding with the enemy. 378 00:25:43,600 --> 00:25:46,040 It's been 20 years. 379 00:25:46,040 --> 00:25:48,620 I can't remember her looks. 380 00:25:48,620 --> 00:25:52,130 I hope you could help me recall a bit about her. 381 00:25:58,230 --> 00:25:59,830 Sir, 382 00:25:59,830 --> 00:26:01,780 please stare at the water bowl. 383 00:27:10,400 --> 00:27:13,860 Is this the realm of truth and purity? 384 00:27:14,650 --> 00:27:18,340 You may meditate and recall the past here. 385 00:27:40,710 --> 00:27:43,460 Where is the traitor? 386 00:27:43,460 --> 00:27:46,940 Hanging at the market entrance. 387 00:27:46,940 --> 00:27:49,879 Who is the traitor? 388 00:27:49,880 --> 00:27:53,200 This is the demon inside me. 389 00:27:53,200 --> 00:27:56,229 Where is the traitor? 390 00:27:56,230 --> 00:27:59,760 Hanging at the market entrance. 391 00:27:59,760 --> 00:28:03,060 Who is the traitor? 392 00:28:03,060 --> 00:28:06,029 Either a pig or a dog. 393 00:28:06,030 --> 00:28:09,170 Where is the traitor? 394 00:28:09,170 --> 00:28:12,399 Hanging at the market entrance. 395 00:28:12,400 --> 00:28:15,870 Who is the traitor? 396 00:28:15,870 --> 00:28:18,980 Either a pig or a dog. 397 00:28:18,980 --> 00:28:19,990 Where is the traitor? 398 00:28:19,990 --> 00:28:21,549 Keep my mind as clear as ice. 399 00:28:21,550 --> 00:28:23,650 Not afraid of the falling sky. 400 00:28:25,790 --> 00:28:28,359 Stay calm in changes. Relax my nerves. 401 00:28:28,359 --> 00:28:31,560 Either a pig or a dog. 402 00:28:50,750 --> 00:28:53,440 Where is the traitor? 403 00:28:53,440 --> 00:28:56,549 Hanging at the market entrance. 404 00:28:56,550 --> 00:28:59,140 Who is the traitor? 405 00:28:59,140 --> 00:29:00,879 Either a pig or a dog. 406 00:29:00,880 --> 00:29:03,309 Where is the traitor? 407 00:29:03,310 --> 00:29:05,399 Hanging at the market entrance. 408 00:29:05,400 --> 00:29:07,919 Who is the traitor? 409 00:29:07,920 --> 00:29:10,199 Either a pig or a dog. 410 00:29:10,200 --> 00:29:13,549 Where is the traitor? 411 00:29:13,550 --> 00:29:15,919 Hanging at the market entrance. 412 00:29:15,920 --> 00:29:18,950 Who is the traitor? 413 00:29:18,950 --> 00:29:20,840 Keep my mind as clear as ice. 414 00:29:20,840 --> 00:29:22,300 Not afraid of the falling sky. 415 00:29:22,300 --> 00:29:23,730 Stay calm in changes. 416 00:29:23,730 --> 00:29:25,030 Relax my nerves. 417 00:29:25,030 --> 00:29:27,620 Who is the traitor? 418 00:29:27,620 --> 00:29:28,989 Either a pig or a dog. 419 00:29:28,990 --> 00:29:30,119 Keep my mind as clear as ice. 420 00:29:30,120 --> 00:29:32,119 Not afraid of the falling sky. Stay calm in changes. 421 00:29:32,119 --> 00:29:34,130 Relax my nerves. 422 00:29:34,130 --> 00:29:35,399 Keep my mind as clear as ice. 423 00:29:35,400 --> 00:29:36,599 Not afraid of the falling sky. 424 00:29:36,600 --> 00:29:37,879 Stay calm in changes. 425 00:29:37,880 --> 00:29:40,490 The demon inside you came from your confusion. 426 00:29:40,490 --> 00:29:41,700 I can't help you break it. 427 00:29:41,700 --> 00:29:44,340 Every time I think of my father being wronged, 428 00:29:44,340 --> 00:29:47,199 this children's folk rhyme would haunt my ears. 429 00:29:47,199 --> 00:29:48,269 My father was not a traitor. 430 00:29:48,269 --> 00:29:50,610 He was not a traitor. He was not a traitor. 431 00:29:50,610 --> 00:29:54,310 Where is the traitor? 432 00:29:54,310 --> 00:29:55,989 - Hanging... - Father. 433 00:29:55,990 --> 00:29:57,599 ...at the market entrance. 434 00:29:57,600 --> 00:29:59,300 Father. 435 00:30:00,540 --> 00:30:03,960 Who is the traitor? 436 00:30:03,960 --> 00:30:05,020 Father. 437 00:30:05,020 --> 00:30:07,520 Either a pig... or a dog. 438 00:30:07,520 --> 00:30:08,810 Father. 439 00:30:08,810 --> 00:30:12,440 Where is the traitor? 440 00:30:12,440 --> 00:30:15,760 Mr. Lan, you must settle your mind. 441 00:30:16,270 --> 00:30:17,789 - Who is... - Father. 442 00:30:17,790 --> 00:30:19,420 ...the traitor? 443 00:30:19,420 --> 00:30:22,940 Either a pig or a dog. 444 00:30:22,940 --> 00:30:26,029 Where is the traitor? 445 00:30:26,029 --> 00:30:27,679 Hanging at the market entrance. 446 00:30:27,680 --> 00:30:28,880 Father. 447 00:30:28,880 --> 00:30:30,870 You're not a traitor. 448 00:30:30,870 --> 00:30:32,509 Who is the traitor? 449 00:30:32,510 --> 00:30:36,110 Either a pig or a dog. 450 00:30:36,230 --> 00:30:38,899 Father. Father. 451 00:30:56,160 --> 00:31:01,160 [A League of Nobleman] 31251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.