All language subtitles for pakka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,333 --> 00:01:14,416 ‫يا إلهنا "غيغنيشوارا فينياكا"!‬ ‫أدعو أن ينتفع‬ 2 00:01:14,500 --> 00:01:17,666 ‫الجمهور من هذا الفيلم‬ ‫وأن يبدوا آراء إيجابية.‬ 3 00:01:17,916 --> 00:01:20,916 ‫وستنال نصيبك…ماديًا.‬ 4 00:01:29,000 --> 00:01:30,625 ‫"19 ديسمبر 1999"‬ 5 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 ‫أساس نظامنا القضائي هو المحامي.‬ 6 00:01:34,083 --> 00:01:36,625 ‫والعدالة التي لا تتحقق من قبل بقضاة عديدين‬ 7 00:01:36,708 --> 00:01:38,625 ‫يمكن لمحام ذو عزيمة تحقيقها.‬ 8 00:01:44,041 --> 00:01:45,875 ‫لا شيء أفضل من وجبة منزلية لذيذة.‬ 9 00:01:48,333 --> 00:01:49,166 ‫اسمع.‬ 10 00:01:49,958 --> 00:01:51,500 ‫قلت إننا سنأكل معًا، صحيح؟‬ 11 00:01:51,791 --> 00:01:53,500 ‫تعال. ما الذي تنتظره؟‬ 12 00:01:55,833 --> 00:01:56,791 ‫إنني أتساءل فحسب…‬ 13 00:01:57,666 --> 00:02:00,166 ‫عن ردة فعلهم تجاه الحكم.‬ 14 00:02:00,875 --> 00:02:02,625 ‫ولماذا يهم رأيهم؟‬ 15 00:02:03,500 --> 00:02:07,666 ‫نحن نحكم استنادًا للدليل الذي أمامنا‬ 16 00:02:08,416 --> 00:02:10,250 ‫والشهود الذين نستجوبهم.‬ 17 00:02:10,541 --> 00:02:13,666 ‫إن رضوا بحكمنا، فسوف يقبلونه.‬ 18 00:02:13,791 --> 00:02:16,416 ‫وإلا…‬ ‫سيقصدون محكمة الاستئناف لعرض قضيتهم.‬ 19 00:02:16,875 --> 00:02:21,958 ‫لكن كقاض، فليس من الصائب‬ 20 00:02:22,500 --> 00:02:25,208 ‫التفكير في حياتهم الشخصية.‬ 21 00:02:28,166 --> 00:02:32,833 ‫"الحقيقة تسود"‬ 22 00:02:50,583 --> 00:02:52,416 ‫ألديك ما تدلين به؟‬ 23 00:02:52,875 --> 00:02:53,750 ‫سيدي…‬ 24 00:02:54,166 --> 00:02:56,500 ‫أقسم بحياة والدي.‬ 25 00:02:57,125 --> 00:02:59,083 ‫لقد كان يحملق فيّ حتى في يوم المقابلة.‬ 26 00:02:59,166 --> 00:03:00,250 ‫كلا!‬ 27 00:03:00,333 --> 00:03:03,208 ‫وأصر على لقائي بانفراد مرات عدة.‬ 28 00:03:03,500 --> 00:03:08,250 ‫وعندما رفضت ذلك،‬ ‫حاول ابتزازي مستخدمًا صوري العارية.‬ 29 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 ‫كلا! ذلك غير صحيح يا سيدي!‬ 30 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 ‫وعندما قصدت الشرطة تقديم شكوى،‬ 31 00:03:13,458 --> 00:03:15,583 ‫جعل الشرطي يهدّئني وصرفني بعيدًا.‬ 32 00:03:15,666 --> 00:03:18,916 ‫ظننت أن وحدها المحكمة‬ ‫من تقدر على إنصافي…‬ 33 00:03:19,666 --> 00:03:21,583 ‫ولذلك فأنا هنا اليوم.‬ 34 00:03:22,500 --> 00:03:23,833 ‫والآن، رجاءً…‬ 35 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 ‫حسنًا، ذلك يكفي.‬ 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,916 ‫سمعنا إفادتك. وكانت ذات وقع مسرحي.‬ 37 00:03:27,500 --> 00:03:28,916 ‫حتمًا قد استعنت بأحدهم ليكتبها لك.‬ 38 00:03:29,375 --> 00:03:31,583 ‫وأثق من أنك تدربت على تلك الأسطر مسبقًا.‬ 39 00:03:32,166 --> 00:03:33,791 ‫على أي حال، لا تُعنى المحكمة إلا بالأدلة‬ 40 00:03:33,875 --> 00:03:34,708 ‫والشهود‬ 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,583 ‫وليس بمسرحيتك العاطفية ودموعك المصطنعة.‬ 42 00:03:39,083 --> 00:03:39,916 ‫حضرة القاضي!‬ 43 00:03:40,458 --> 00:03:44,250 ‫لقد برهنت لك مسبقًا‬ ‫على ما تحاول "أموليا" لعبه هنا.‬ 44 00:03:45,750 --> 00:03:48,250 ‫وحرصًا على ألّا تُقدم فتاة أخرى‬ ‫على استخدام نفس الألعوبة، فإنني أسألك‬ 45 00:03:48,333 --> 00:03:51,125 ‫القضاء بالحكم الأصوب وتلقينها درسًا.‬ 46 00:03:51,208 --> 00:03:52,250 ‫تلك مرافعتي يا حضرة القاضي.‬ 47 00:03:58,375 --> 00:04:00,708 ‫بعد مراجعة كل الأدلة، يتضح لنا أن‬ 48 00:04:01,083 --> 00:04:04,125 ‫ادعاءات الآنسة "أموليا" بلا أساس،‬ 49 00:04:04,208 --> 00:04:08,583 ‫وأن المحكمة تعتقد أنها ورّطت عمدًا‬ 50 00:04:08,666 --> 00:04:11,458 ‫رئيس الجامعة، السيد "فيفيك"،‬ ‫في هذه القضية طمعًا في المال.‬ 51 00:04:11,875 --> 00:04:17,875 ‫لذا فالمحكمة تحذّر الآنسة "أموليا"‬ ‫وتغرّمها بمبلغ 50 ألف روبية.‬ 52 00:04:26,666 --> 00:04:27,833 ‫رُفعت الجلسة.‬ 53 00:05:10,250 --> 00:05:11,875 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 54 00:05:12,666 --> 00:05:15,833 ‫ما عجزت عن فعله كقاض، جئت لفعله كشخص.‬ 55 00:05:17,416 --> 00:05:18,583 ‫إنني أوصي بك لمنصب‬ 56 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 ‫محاضر مساعد في كلية "كيه إل" للهندسة.‬ 57 00:05:21,125 --> 00:05:22,166 ‫ويمكنك العمل بدئًا من الغد.‬ 58 00:05:22,541 --> 00:05:23,416 ‫لا يا سيدي.‬ 59 00:05:24,041 --> 00:05:26,833 ‫بل كان عليك إنصافي في المحكمة…‬ 60 00:05:27,708 --> 00:05:29,500 ‫وليس هنا بانفراد.‬ 61 00:05:31,250 --> 00:05:34,291 ‫لقد فضحوني على الملأ…‬ 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,333 ‫أنا التي تستحي حتى‬ ‫من تغيير ملابسها أمام المرآة.‬ 63 00:05:38,208 --> 00:05:42,333 ‫وفقط لأنني طلبت العدالة من المحكمة،‬ 64 00:05:42,750 --> 00:05:44,958 ‫قلبوا حياتي رأسًا على عقب.‬ 65 00:05:45,750 --> 00:05:46,583 ‫لا تقولي ذلك يا عزيزتي.‬ 66 00:05:46,666 --> 00:05:49,416 ‫سيدي، إن أردت مساعدتي حقًا،‬ 67 00:05:50,375 --> 00:05:52,166 ‫فلا تعتلي منصة القضاء مجددًا.‬ 68 00:05:53,791 --> 00:05:55,500 ‫وانزع عنك ذلك الرداء الأسود.‬ 69 00:05:57,875 --> 00:06:01,208 ‫سيدي، أنت لست كفئًا للنظام القضائي!‬ 70 00:06:17,583 --> 00:06:19,375 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل يمكنني التكلم مع والدك؟‬ 71 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 ‫أبي، الاتصال لك.‬ 72 00:06:26,750 --> 00:06:27,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سيدي!‬ 73 00:06:27,833 --> 00:06:29,208 ‫- معك المفتش المعاون "سيفراو".‬ ‫- حدّثني.‬ 74 00:06:29,541 --> 00:06:30,541 ‫لقد شنقت "أموليا" نفسها.‬ 75 00:06:31,541 --> 00:06:32,375 ‫ماذا؟‬ 76 00:06:35,791 --> 00:06:39,041 ‫- لكنني قابلتها قبل لحظات.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 77 00:06:39,291 --> 00:06:40,708 ‫فقد حدث ذلك ما أن غادرت أنت.‬ 78 00:06:40,791 --> 00:06:44,583 ‫والعامة يشعرون أنك الملام على موتها.‬ 79 00:06:44,666 --> 00:06:46,208 ‫رجاءً لا تأت إلى هنا يا سيدي.‬ 80 00:07:00,458 --> 00:07:01,416 ‫استقالة؟‬ 81 00:07:02,333 --> 00:07:03,541 ‫لكن ما السبب؟‬ 82 00:07:04,083 --> 00:07:06,250 ‫لقد كدحت لتكون في منصبك اليوم.‬ 83 00:07:06,583 --> 00:07:07,458 ‫وماذا؟‬ 84 00:07:08,166 --> 00:07:09,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 85 00:07:11,083 --> 00:07:14,541 ‫جلست على تلك المنصة بصفتي "القاضي".‬ 86 00:07:14,833 --> 00:07:19,625 ‫لكن إن لم يحترمني العامة ويحترموا أحكامي،‬ 87 00:07:20,125 --> 00:07:21,541 ‫فلماذا عليّ العمل هناك؟‬ 88 00:07:23,333 --> 00:07:25,333 ‫رجل ينبغي أن يُسجن يمكث في فندق.‬ 89 00:07:25,875 --> 00:07:28,500 ‫بينما الفتاة التي ينبغي‬ ‫أن تكون في الكلية ميتة.‬ 90 00:07:29,041 --> 00:07:32,333 ‫هذا الرداء الأسود عجز حتى‬ ‫عن إنصاف تلك الفتاة.‬ 91 00:07:32,916 --> 00:07:34,541 ‫فلماذا يهم إن ارتديته أم لم أرتديه؟‬ 92 00:07:38,625 --> 00:07:40,708 ‫فحتى إن عجزنا عن تغيير المنظومة…‬ 93 00:07:41,333 --> 00:07:43,208 ‫لا ينبغي أن نساوم على مبادئنا.‬ 94 00:07:44,083 --> 00:07:46,916 ‫عجزت عن إنصاف "أموليا" في حياتها،‬ 95 00:07:47,583 --> 00:07:49,875 ‫لكنني سأنصفها الآن.‬ 96 00:08:03,958 --> 00:08:09,541 ‫"متجر (شري ساتيا ساي) للبقالة"‬ 97 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 ‫"رجل الأعمال (فيفيك)‬ ‫يفوز بجائزة قطب الأعمال"‬ 98 00:08:12,416 --> 00:08:13,291 ‫اللعنة!‬ 99 00:09:32,083 --> 00:09:33,750 ‫تعال يا سيدي.‬ 100 00:09:34,000 --> 00:09:36,500 ‫مهما قاومنا،‬ ‫فإنهم لا يوقفون عملهم يا سيدي.‬ 101 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 ‫قف يا رجل!‬ 102 00:09:38,375 --> 00:09:40,791 ‫أوقف ذلك! أوقف الآلة!‬ 103 00:09:41,833 --> 00:09:44,166 ‫لا نهاية لاحتيال شركة‬ ‫"مايتيلي" للإنشاءات يا سيدي!‬ 104 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 ‫فقد اغتصبوا 200 فدان‬ ‫من مجتمعنا المحمي حكوميًا،‬ 105 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 ‫ويحتالون علينا‬ ‫بمسح خاطئ للأراضي يا سيدي.‬ 106 00:09:49,333 --> 00:09:51,333 ‫وعندما واجهناهم،‬ ‫جلبوا المشاكل لنا يا سيدي.‬ 107 00:09:51,416 --> 00:09:52,708 ‫اسمع، أرهم دفاتر الحسابات.‬ 108 00:09:52,791 --> 00:09:54,708 ‫انظر يا سيدي. واحكم بنفسك. تفضل.‬ 109 00:09:55,541 --> 00:09:56,541 ‫يا "لاكي"…‬ 110 00:09:56,708 --> 00:09:59,666 ‫طالما هم بتلك النباهة،‬ ‫فلماذا لا يمكنهم إيجاد شخص مثلك‬ 111 00:09:59,750 --> 00:10:01,458 ‫ليستصدر لهم أمرًا بالمكوث‬ ‫ويوقف الإنشاءات؟‬ 112 00:10:02,000 --> 00:10:03,791 ‫أبي، ذلك لجهلهم‬ 113 00:10:04,208 --> 00:10:05,916 ‫بوجود قاض مثلك…‬ 114 00:10:06,041 --> 00:10:08,500 ‫قد استقال لشعوره بالتقصير في وظيفته،‬ 115 00:10:08,583 --> 00:10:10,750 ‫وبوجود محام مثلي لا يسعى وراء المال‬ 116 00:10:10,833 --> 00:10:13,208 ‫- وإنما لإرساء النظام القضائي.‬ ‫- أصبت!‬ 117 00:10:13,291 --> 00:10:18,875 ‫سأناضل لنصرة المستضعف‬ ‫مهما يبلغ غنى الخصم.‬ 118 00:10:18,958 --> 00:10:19,791 ‫أحسنت.‬ 119 00:10:19,875 --> 00:10:23,791 ‫سآخذ رقم ذلك الشخص‬ ‫من أولئك الأشخاص لأجمعك به.‬ 120 00:10:23,875 --> 00:10:26,291 ‫أبي، ولماذا سيعطونك رقمه؟‬ 121 00:10:26,375 --> 00:10:29,458 ‫انظر. إنهم يعرضون إعلانات‬ ‫لشراء الأراضي من نفس الشركة‬ 122 00:10:29,541 --> 00:10:31,250 ‫التي ينتقدها.‬ 123 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 ‫المسألة مادية.‬ 124 00:10:33,500 --> 00:10:34,958 ‫ليسوا ذا أخلاق مثلنا يا أبي.‬ 125 00:10:35,791 --> 00:10:38,375 ‫لذلك حاول جلبه مباشرة إليّ.‬ 126 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 ‫وسوف نساعده. سننقذه.‬ 127 00:10:40,708 --> 00:10:42,666 ‫أستاذي، الموكل جاهز.‬ 128 00:10:42,750 --> 00:10:43,625 ‫إنه موكل جديد.‬ 129 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 ‫- أنا قادم.‬ ‫- حسنًا.‬ 130 00:10:44,708 --> 00:10:46,625 ‫وداعًا يا أبي. فكّر في كيفية التواصل معه.‬ 131 00:10:52,166 --> 00:10:53,083 ‫"باشا"…‬ 132 00:10:53,583 --> 00:10:54,541 ‫إنا "باشا" البلدة القديمة.‬ 133 00:10:59,333 --> 00:11:02,125 ‫كانت الأرض ملكًا للمسلمين.‬ ‫وظننتها ستكون رخيصة، لذا اشتريتها.‬ 134 00:11:02,208 --> 00:11:03,458 ‫لكن أولئك الأشخاص لاحقوني حتى هناك.‬ 135 00:11:04,708 --> 00:11:08,291 ‫ذهبت لمقابلتهم برفقة‬ ‫بضعة من السادة لحل الخلاف.‬ 136 00:11:08,375 --> 00:11:12,208 ‫إلا أنهم سفهوا منهم‬ ‫وشجوا رؤوسهم وأحدثوا جلبة،‬ 137 00:11:12,291 --> 00:11:14,500 ‫ثم استقروا هناك ورفضوا المغادرة.‬ 138 00:11:23,125 --> 00:11:26,125 ‫حتى وإن جررناه للمحكمة،‬ ‫فلا يبدو أنه سيذعن.‬ 139 00:11:26,208 --> 00:11:29,333 ‫- ينبغي حل الأمر بعيدًا عن المحكمة.‬ ‫- أخبرناك أننا حاولنا ذلك مسبقًا يا سيدي.‬ 140 00:11:29,791 --> 00:11:31,250 ‫إنك تجهل مقدرة "لاكي".‬ 141 00:11:31,666 --> 00:11:33,375 ‫سواء إن كنت تستخف به…‬ ‫لحظة، إنك هنا.‬ 142 00:11:33,458 --> 00:11:35,375 ‫…أم تبالغ في تقدير نفسك، لا فكرة لديّ.‬ 143 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 ‫إلا أننا نريد ببساطة حل المسألة.‬ 144 00:11:36,958 --> 00:11:39,333 ‫ينبغي لي أن أتمكن من قضاء حاجتي‬ ‫بأريحية على تلك الأرض.‬ 145 00:11:39,416 --> 00:11:40,291 ‫فقد مرّ وقت طويل.‬ 146 00:11:40,375 --> 00:11:41,291 ‫يا هذا!‬ 147 00:11:42,250 --> 00:11:43,125 ‫- يا هذا!‬ ‫- نعم؟‬ 148 00:11:43,208 --> 00:11:44,083 ‫هنا.‬ 149 00:11:44,250 --> 00:11:47,333 ‫ليس التبوّل فحسب،‬ ‫بل يمكنك فعل أيًا يكن ما تريده على أرضك.‬ 150 00:11:47,583 --> 00:11:51,000 ‫ما أن يقبل الأستاذ بالقضية،‬ ‫ينبغي للحقائب أن تُحزم.‬ 151 00:11:51,083 --> 00:11:51,958 ‫حقائبهم أم حقائبنا؟‬ 152 00:11:53,625 --> 00:11:55,958 ‫مزحة؟ ليس هذا بمسرح للضحك.‬ 153 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 ‫لا تغضب يا سيدي. رجاءً.‬ 154 00:11:57,958 --> 00:12:00,375 ‫كل من استعنا به تفاخر بقدراته،‬ 155 00:12:00,458 --> 00:12:01,541 ‫إلا أنهم عجزوا عن تأدية المهمة.‬ 156 00:12:01,625 --> 00:12:05,375 ‫ووفقًا لمدح متدربك لك،‬ ‫فالوضع يبدو مبشرًا.‬ 157 00:12:05,666 --> 00:12:07,250 ‫هل ينبغي علينا مناقشة أتعابك؟‬ 158 00:12:07,333 --> 00:12:09,666 ‫إنك في مكان لا نناقش فيه الأتعاب.‬ 159 00:12:10,583 --> 00:12:12,333 ‫فهذا منزل القاضي السابق،‬ ‫السيد "سوريا ناريانا".‬ 160 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 ‫- تحياتي يا سيد "سوريا ناريانا"!‬ ‫- من هناك.‬ 161 00:12:15,000 --> 00:12:15,875 ‫تحياتي يا سيدي!‬ 162 00:12:15,958 --> 00:12:16,791 ‫باركك الرب.‬ 163 00:12:17,250 --> 00:12:19,416 ‫استعد للمقابلة بعد الظهيرة.‬ 164 00:12:19,500 --> 00:12:21,333 ‫- ماذا؟ اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:12:21,541 --> 00:12:22,875 ‫سنحل الخلاف اليوم.‬ 166 00:12:22,958 --> 00:12:23,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل من مشكلة؟‬ 167 00:12:23,958 --> 00:12:26,375 ‫وأي مشكلة قد تكون لديّ يا سيدي؟‬ ‫لا مشكلة إطلاقًا.‬ 168 00:12:27,333 --> 00:12:29,416 ‫لماذا تساعدني الآن؟‬ ‫كان أولى بك وضع الكرسي بالمكان الصحيح!‬ 169 00:12:54,958 --> 00:12:56,666 ‫مرحبًا، معك المحامي "لاكي".‬ 170 00:12:56,750 --> 00:12:57,958 ‫تحياتي يا أخي!‬ 171 00:12:58,041 --> 00:13:00,416 ‫لقد توليت قضية خصم "باشا".‬ 172 00:13:00,500 --> 00:13:01,375 ‫لقتلي…‬ 173 00:13:01,458 --> 00:13:02,333 ‫يا هذا!‬ 174 00:13:05,291 --> 00:13:06,708 ‫- يا هذا!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 175 00:13:06,791 --> 00:13:07,708 ‫15 رجلًا يسعون لقتلي.‬ 176 00:13:08,125 --> 00:13:10,500 ‫لا توقد نارًا لا تستطيع إخمادها.‬ 177 00:13:10,583 --> 00:13:11,750 ‫لماذا قبلت بالقضية؟‬ 178 00:13:11,833 --> 00:13:14,333 ‫لقد قبلت بالقضية توًا.‬ ‫هلّا تأتي وتنقذني.‬ 179 00:13:14,416 --> 00:13:16,541 ‫هو من حذرنا منك.‬ 180 00:13:17,208 --> 00:13:18,791 ‫ولن يأتي إلا بعد أن نقتلك.‬ 181 00:13:19,166 --> 00:13:21,125 ‫يا سيد "باشا"، هذا ليس صائبًا.‬ 182 00:13:21,208 --> 00:13:22,458 ‫فعلًا. ليس صائبًا.‬ 183 00:13:22,541 --> 00:13:25,458 ‫فليس من الصواب‬ ‫ترك محام يقف هكذا بينما نتجادل.‬ 184 00:13:25,541 --> 00:13:26,666 ‫لا بد من وقوع عقاب.‬ 185 00:14:13,583 --> 00:14:15,083 ‫سأنهيه!‬ 186 00:14:16,250 --> 00:14:17,375 ‫يا هذا…‬ 187 00:14:17,458 --> 00:14:18,750 ‫رباه!‬ 188 00:14:18,833 --> 00:14:19,666 ‫أماه!‬ 189 00:14:20,750 --> 00:14:22,500 ‫لماذا ضربتني بقوة يا أخي؟‬ 190 00:14:22,583 --> 00:14:25,125 ‫إنني مجرّد فتى يا أخي. وسأموت.‬ 191 00:14:25,208 --> 00:14:27,750 ‫يا فتى، هذا دفاع عن النفس.‬ 192 00:14:28,125 --> 00:14:32,291 ‫فعندما يحاول أحدهم قتلنا،‬ ‫ولنحمي أنفسنا…‬ 193 00:14:34,958 --> 00:14:36,083 ‫لا بد أن نردهم…‬ 194 00:14:39,000 --> 00:14:40,333 ‫وأن نرميهم في الهواء…‬ 195 00:14:43,791 --> 00:14:45,250 ‫وأن نكسرهم هكذا،‬ 196 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 ‫أو ندفعهم هكذا.‬ 197 00:14:50,416 --> 00:14:51,750 ‫ولا شيء من هذا خاطئ،‬ 198 00:14:51,833 --> 00:14:56,750 ‫وفقًا لمواد الدفاع عن النفس‬ ‫302 و324 و325 "إم".‬ 199 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 ‫لذا عليّ الدفاع عن نفسي.‬ 200 00:14:59,125 --> 00:15:00,833 ‫وعليّ إنقاذ حياتي منكم جميعًا.‬ 201 00:15:00,916 --> 00:15:01,875 ‫هيا يا رجل. تعال.‬ 202 00:15:27,625 --> 00:15:28,708 ‫هيا! اهربوا!‬ 203 00:16:05,583 --> 00:16:07,416 ‫أين…هنالك ما جرى هنا. مكيدة…‬ 204 00:16:07,500 --> 00:16:10,166 ‫سيدي…رجاءً أنقذني وساعدني يا سيدي.‬ 205 00:16:12,250 --> 00:16:14,458 ‫ما هذا؟ يبدو أنك أبرحتهم ضربًا.‬ 206 00:16:14,708 --> 00:16:16,125 ‫عرفت أنك ستقول هذا.‬ 207 00:16:16,208 --> 00:16:18,166 ‫لذلك طلبت منه تصوير مقطع كدليل. انظر.‬ 208 00:16:18,250 --> 00:16:20,125 ‫أجل يا سيدي. كله مسجل.‬ 209 00:16:20,208 --> 00:16:21,166 ‫وليس ذلك فحسب…‬ 210 00:16:21,416 --> 00:16:23,416 ‫لكنني أعلم أيضًا أنك حذرتهم مني.‬ 211 00:16:23,500 --> 00:16:24,666 ‫وقد سجلت ذلك حتى.‬ 212 00:16:25,041 --> 00:16:28,458 ‫يا رجل، قد أضيفك للقضية كطرف ثالث.‬ 213 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 ‫يا للهول!‬ 214 00:16:29,625 --> 00:16:30,750 ‫- بصراحة…‬ ‫- أجل؟‬ 215 00:16:30,833 --> 00:16:32,833 ‫بالنسبة لعلم الأعداد،‬ ‫فذلك الرقم لا يناسبني.‬ 216 00:16:32,916 --> 00:16:35,000 ‫- لنجتمع لإنهاء الخلاف.‬ ‫- خير البر عاجله!‬ 217 00:16:35,791 --> 00:16:37,875 ‫حسنًا. هاك. وقّع هذه.‬ 218 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 ‫هاك.‬ 219 00:16:41,125 --> 00:16:43,333 ‫يا رجل. وزع الشوكولاتة على الكل.‬ 220 00:16:43,625 --> 00:16:44,708 ‫ما هذا يا أخي؟‬ 221 00:16:44,791 --> 00:16:48,166 ‫هل تحلّ الخلاف بتوزيع الشوكولاتة؟‬ 222 00:16:48,416 --> 00:16:49,666 ‫هل عليّ حشرها في حلقك؟‬ 223 00:16:49,750 --> 00:16:50,875 ‫ليس هذا محلّ الخلاف يا سيدي.‬ 224 00:16:51,458 --> 00:16:55,083 ‫ماذا عن الآلات الناسخة‬ ‫والأكواخ والأثاث والوقود واللوازم…‬ 225 00:16:55,166 --> 00:16:57,000 ‫كف عن سرد ممتلكاتكم.‬ ‫كم قيمتها؟ عشرة؟‬ 226 00:16:57,083 --> 00:16:58,625 ‫- ألف؟‬ ‫- أعطني رقمًا بمئات الألوف.‬ 227 00:16:58,708 --> 00:17:00,208 ‫- هل سنحصل عليها؟‬ ‫- سأجعلهم يدفعونها لكم.‬ 228 00:17:00,833 --> 00:17:04,208 ‫فعندما أحل خلافًا،‬ ‫ينبغي لكلا الطرفين أن يكونا راضيين.‬ 229 00:17:04,290 --> 00:17:05,958 ‫- بغض النظر عن الشجار.‬ ‫- اسمع!‬ 230 00:17:06,040 --> 00:17:07,915 ‫- أجل؟‬ ‫- حتى أنت لن تنال أي أتعاب!‬ 231 00:17:08,000 --> 00:17:10,833 ‫كيف لك بأن تعدهم أن سيحصلون على مليون؟‬ 232 00:17:10,915 --> 00:17:12,750 ‫كيف أمكنه رؤيتي فجأة؟‬ 233 00:17:13,165 --> 00:17:14,500 ‫أيها العميل الماكر!‬ 234 00:17:14,583 --> 00:17:16,583 ‫هكذا إذًا تكسب رزقك! هل أنت عامل لحام؟‬ 235 00:17:19,833 --> 00:17:22,833 ‫ترتدي نظارة شمسية‬ ‫لتخفي هالاتك السوداء، صحيح؟‬ 236 00:17:22,915 --> 00:17:23,790 ‫أجل.‬ 237 00:17:23,875 --> 00:17:25,915 ‫حسنًا. مليونان ونصف لهم…‬ 238 00:17:26,040 --> 00:17:27,250 ‫وسيارة طراز "فورتشنر" لي. هيا ادفع.‬ 239 00:17:27,333 --> 00:17:30,541 ‫كيف أصبح المليون مليونين ونصف؟‬ ‫وكيف أصبحت اللا أتعاب سيارة؟‬ 240 00:17:30,791 --> 00:17:32,416 ‫- لقد حللت خلافًا على أرض كبيرة.‬ ‫- فعلًا.‬ 241 00:17:32,500 --> 00:17:34,916 ‫هل ترضى أن تراني وأنا أراكب سيارة قديمة؟‬ 242 00:17:35,500 --> 00:17:38,250 ‫ستركن سيارة بيضاء طراز "ليجيندر"‬ ‫أمام منزلي حتى وإن أبيت أنا.‬ 243 00:17:38,333 --> 00:17:40,958 ‫رباه. والآن عرفت لماذا رفضت قبول الأتعاب.‬ 244 00:17:41,041 --> 00:17:42,375 ‫- سأبلغه.‬ ‫- تبلغ من؟‬ 245 00:17:42,458 --> 00:17:43,791 ‫- والدك.‬ ‫- بم ستبلغه؟‬ 246 00:17:43,875 --> 00:17:49,166 ‫إنه يتفاخر بمدى روعة ابنه‬ ‫أمام كل زبون يدخل متجره.‬ 247 00:17:49,500 --> 00:17:50,958 ‫لكنني سأخبره أنه يسعى وراء المال فحسب‬ 248 00:17:51,041 --> 00:17:53,000 ‫وأنه محام ماكر وسأفتح عينيه على الحقيقة.‬ 249 00:17:53,083 --> 00:17:54,666 ‫قبل أن تفتح عينيه، ستغمض عينيك.‬ 250 00:17:54,750 --> 00:17:56,500 ‫- كيف؟‬ ‫- سأخبرك.‬ 251 00:17:56,583 --> 00:17:58,000 ‫- ناولني المسدس.‬ ‫- ناوله المسدس.‬ 252 00:17:58,583 --> 00:17:59,833 ‫- كلا يا أخي.‬ ‫- صمتًا!‬ 253 00:17:59,916 --> 00:18:00,750 ‫سيدي، هل به ذخيرة؟‬ 254 00:18:00,875 --> 00:18:02,875 ‫- بالكامل. ارتد تلك النظارة.‬ ‫- لماذا؟‬ 255 00:18:02,958 --> 00:18:05,000 ‫- لأنك معتاد عليها.‬ ‫- لتجنب الشرار.‬ 256 00:18:05,750 --> 00:18:08,791 ‫سيزجون بك في السجن لشروعك في القتل…‬ 257 00:18:11,083 --> 00:18:15,125 ‫وفقًا للمادتين الجنائيتين 307 و506‬ ‫ومادة السلاح 204، لدعوتك موكلي، "باشا"،‬ 258 00:18:15,208 --> 00:18:18,125 ‫للتسوية، متسببًا في ذعر‬ ‫ولتصويبك مسدسًا لرأسه،‬ 259 00:18:18,208 --> 00:18:21,625 ‫- مجبرًا إياه على توقيع الأوراق.‬ ‫- رباه! أيها…‬ 260 00:18:21,708 --> 00:18:23,500 ‫لحظة. دعني أخبرك بما ستقوله.‬ 261 00:18:23,583 --> 00:18:24,833 ‫حسنًا، أخبرني.‬ 262 00:18:25,166 --> 00:18:28,375 ‫ستقول: "أنت بالضبط من يودّ والدك‬ 263 00:18:28,458 --> 00:18:32,083 ‫- ألا يراه في مجتمعنا."‬ ‫- فعلًا!‬ 264 00:18:32,166 --> 00:18:33,333 ‫- "وتلك حقيقتك."‬ ‫- بالضبط!‬ 265 00:18:33,416 --> 00:18:36,125 ‫وستقول: "أنك تعيد تعريف‬ ‫المحامين الجنائيين كمحامين للجناة‬ 266 00:18:36,208 --> 00:18:37,458 ‫بسلوكك الملتوي.‬ 267 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 ‫- هل أنت أصلًا محام جنائي؟"‬ ‫- حتى هذا صائب.‬ 268 00:18:40,250 --> 00:18:42,500 ‫لا. أنا محام بعقلية جنائية.‬ 269 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 ‫أصبت عين الحقيقة!‬ 270 00:18:43,875 --> 00:18:47,458 ‫لقد فكرت في شيء آخر أيضًا،‬ ‫لكنك عجزت عن تخمينه.‬ 271 00:18:47,541 --> 00:18:49,500 ‫- وما هو؟‬ ‫- لقد رفضت قبول أتعاب‬ 272 00:18:49,583 --> 00:18:50,666 ‫- قبل توليك للقضية.‬ ‫- فعلًا.‬ 273 00:18:50,750 --> 00:18:52,666 ‫لكن ما أن تحلّ القضية‬ ‫فإنك تجعل المرء يذعن لرغبتك…‬ 274 00:18:52,750 --> 00:18:53,958 ‫حسنًا، ذلك يكفي.‬ 275 00:18:54,291 --> 00:18:59,750 ‫إن تصرفت بفحش، فستدخل السجن‬ ‫وفقًا للمادة 504 لثلاث سنوات أخرى.‬ 276 00:19:00,583 --> 00:19:03,958 ‫بحول الساعة الـ10 صباح الغد،‬ ‫تعال لمنزلي بسيارة جديدة.‬ 277 00:19:04,041 --> 00:19:04,916 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 278 00:19:05,000 --> 00:19:07,708 ‫لا تحيوني. فلست بطلًا.‬ 279 00:19:09,166 --> 00:19:10,291 ‫بل أنا شرير!‬ 280 00:19:16,041 --> 00:19:18,291 ‫لقد ألمحت لنا، ومع ذلك عجزنا عن الفهم.‬ 281 00:19:20,125 --> 00:19:21,458 ‫- أعطه للسيد.‬ ‫- مهلًا!‬ 282 00:19:22,291 --> 00:19:23,541 ‫ما سبب إعطاء هذه الباقة؟‬ 283 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 ‫أخبره أنها لكونك والده.‬ 284 00:19:28,291 --> 00:19:30,916 ‫لحظة. مفاتيحك عالقة فيها.‬ 285 00:19:31,000 --> 00:19:32,625 ‫كلا، ليست عالقة فيها يا سيدي.‬ 286 00:19:32,708 --> 00:19:33,958 ‫- بل وضعناها فيها.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:19:34,041 --> 00:19:35,208 ‫إنها هدية لابنك.‬ 288 00:19:35,458 --> 00:19:36,458 ‫ماذا؟ سيارة؟‬ 289 00:19:36,541 --> 00:19:38,958 ‫ما الغرض من سيارة سعها نصف مليون روبية؟‬ 290 00:19:39,333 --> 00:19:40,291 ‫أخبره يا صاح!‬ 291 00:19:40,375 --> 00:19:41,458 ‫سيدي.‬ 292 00:19:41,833 --> 00:19:44,625 ‫سيارة اقتصادية القيمة في باقة رخيصة الثمن؟‬ 293 00:19:44,708 --> 00:19:45,875 ‫هل تظن ذلك من مقام ابنك؟‬ 294 00:19:46,500 --> 00:19:47,458 ‫انظر هناك.‬ 295 00:19:49,625 --> 00:19:53,291 ‫لحظة، إنها سيارة "تويوتا"‬ ‫طراز "فورتشنر ليجيندر" سباعية المقاعد!‬ 296 00:19:54,125 --> 00:19:55,625 ‫كلا، أعني،‬ 297 00:19:55,708 --> 00:19:58,791 ‫عندما كنت قاضيًا،‬ ‫مع أنني فزت بقضايا كثيرة،‬ 298 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 ‫إلا أنني لم آخذ قلمًا حتى كهدية.‬ 299 00:20:01,458 --> 00:20:05,458 ‫سيدي، ذلك لأن الحكومة‬ ‫زودتك بكفايتك من القرطاسية.‬ 300 00:20:06,125 --> 00:20:07,291 ‫فلا تقارن هذا بذاك.‬ 301 00:20:08,291 --> 00:20:10,625 ‫اسمع، ليست قيمة الهدية ما يهم.‬ 302 00:20:11,000 --> 00:20:12,416 ‫إن قبل بها الآن،‬ 303 00:20:12,500 --> 00:20:14,875 ‫سيتوقع أن ينال‬ ‫شيئًا آخرًا المرة المقبلة.‬ 304 00:20:15,083 --> 00:20:16,791 ‫- أبي!‬ ‫- لا ينبغي تدليله.‬ 305 00:20:17,125 --> 00:20:18,333 ‫- أبي.‬ ‫- تحياتي يا سيدي.‬ 306 00:20:18,416 --> 00:20:19,291 ‫تحياتي.‬ 307 00:20:20,041 --> 00:20:21,791 ‫لم أتوقع منهم حتى أن يدفعوا لي أتعابي.‬ 308 00:20:21,875 --> 00:20:23,291 ‫فلماذا سأتوقع منهم أن يهادوني؟‬ 309 00:20:24,208 --> 00:20:26,541 ‫وهل نسيت كيف ربيتني؟‬ 310 00:20:26,625 --> 00:20:28,541 ‫لقد علمتني إنصاف الناس…‬ 311 00:20:28,625 --> 00:20:32,208 ‫والتكفل بكل مصاريفي بـ1,116 روبية.‬ 312 00:20:32,291 --> 00:20:34,000 ‫وذلك ما أطبقه.‬ 313 00:20:34,083 --> 00:20:35,125 ‫رباه!‬ 314 00:20:35,458 --> 00:20:36,958 ‫ماذا أخبرتكم البارحة؟‬ 315 00:20:37,041 --> 00:20:38,375 ‫ماذا أخبرتنا يا سيدي؟‬ 316 00:20:38,458 --> 00:20:42,666 ‫بالرغم من جنيكم أرباحًا طائلة‬ ‫من قضية بسببي، عليكم التنعم بها.‬ 317 00:20:42,958 --> 00:20:45,375 ‫لا تعطوني منها روبية واحدة.‬ ‫ألم أخبركم بذلك؟‬ 318 00:20:45,458 --> 00:20:47,041 ‫كم أتمنى لو أخبرتنا بذلك يا سيدي!‬ 319 00:20:47,125 --> 00:20:48,791 ‫- أتعني أنني لم أخبركم بذلك؟‬ ‫- بل فعلت يا سيدي.‬ 320 00:20:48,875 --> 00:20:49,708 ‫فعلت.‬ 321 00:20:49,791 --> 00:20:51,541 ‫إذًا، لماذا تقدّمون لي‬ ‫هدايا كهذه لإغرائي؟‬ 322 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 ‫- إذًا هل نعيدها؟‬ ‫- أجل.‬ 323 00:20:53,208 --> 00:20:55,208 ‫- وفقًا للمادة الـ503، استردوها.‬ ‫- كلا.‬ 324 00:20:55,291 --> 00:20:57,708 ‫لماذا تناقش المواد القانونية الآن؟ أخبرنا!‬ 325 00:20:57,791 --> 00:21:02,041 ‫إن لم أفعل، فقد تقنعونني أنا وأبي‬ ‫وتتركون لنا الهدية.‬ 326 00:21:02,125 --> 00:21:03,625 ‫حسنًا.‬ 327 00:21:04,625 --> 00:21:05,541 ‫أجل، فهمنا.‬ 328 00:21:05,875 --> 00:21:06,708 ‫فعلًا.‬ 329 00:21:06,791 --> 00:21:09,541 ‫سيدي، ليست الهدية لأجلك.‬ 330 00:21:09,708 --> 00:21:11,875 ‫بل عليك قبولها لخاطرنا ولسعادتنا.‬ 331 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 ‫حسنًا.‬ 332 00:21:13,208 --> 00:21:16,083 ‫لكن قبولي بها الآن لا يعني أن عليكم‬ ‫إهدائي طراز "رينج روفر" تاليًا.‬ 333 00:21:16,625 --> 00:21:19,541 ‫كلا، سندفع لك أتعابك فحسب.‬ ‫وسنوثّق أيًا يكن ما اتفقنا عليه.‬ 334 00:21:19,625 --> 00:21:22,041 ‫وسنبصم على تلك الأوراق.‬ 335 00:21:22,125 --> 00:21:22,958 ‫اتفقنا.‬ 336 00:21:23,208 --> 00:21:24,625 ‫لا يمكننا تحمّل تكلفة تلك السيارات.‬ 337 00:21:25,125 --> 00:21:26,041 ‫سيدي.‬ 338 00:21:26,375 --> 00:21:27,625 ‫أولًا، اقبل الباقة يا سيدي.‬ 339 00:21:27,708 --> 00:21:30,541 ‫أبي، أشمئز من لمسها.‬ 340 00:21:31,375 --> 00:21:35,083 ‫لكن مثلما عدلت في قضائك‬ ‫أمام تمثال العدالة معصوبة العينين،‬ 341 00:21:35,166 --> 00:21:38,333 ‫فأغمض عينيك‬ ‫واقبل بالمفاتيح التي يهدونك إياها.‬ 342 00:21:38,416 --> 00:21:39,833 ‫- اقبلها يا سيدي.‬ ‫- اقبلها.‬ 343 00:21:40,041 --> 00:21:40,875 ‫ذلك سيسعدهم.‬ 344 00:21:41,166 --> 00:21:42,708 ‫- اقبلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 345 00:21:42,791 --> 00:21:43,625 ‫- وداعًا، سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 346 00:21:45,625 --> 00:21:48,958 ‫بلا مراسم أو تعبّد!‬ ‫إنها مادية خالصة!‬ 347 00:21:50,041 --> 00:21:53,375 ‫الآلهة والتابعون والبخور،‬ ‫كل شيء مادي خالص!‬ 348 00:21:54,125 --> 00:21:57,125 ‫المعلمون والطلبة والكتب،‬ ‫كل شيء مادي خالص!‬ 349 00:21:59,083 --> 00:22:01,666 ‫مادي خالص!‬ 350 00:22:06,875 --> 00:22:08,416 ‫- هل الهواء مجاني؟‬ ‫- كلا!‬ 351 00:22:09,333 --> 00:22:10,750 ‫- هل النار مجانية؟‬ ‫- كلا!‬ 352 00:22:11,750 --> 00:22:12,916 ‫- هل المياه مجانية؟‬ ‫- كلا!‬ 353 00:22:13,583 --> 00:22:16,583 ‫- وهل الأرض التي تقف عليها مجانية؟‬ ‫- كلا!‬ 354 00:22:17,166 --> 00:22:20,208 ‫"مادية خالصة‬ 355 00:22:25,750 --> 00:22:30,375 ‫الميلاد والمنية، ألا تكلفك؟‬ 356 00:22:30,458 --> 00:22:35,166 ‫لا شيء في الحياة مجاني‬ 357 00:22:35,250 --> 00:22:37,208 ‫هل تقول إن هذا خاطئ؟‬ 358 00:22:37,666 --> 00:22:39,708 ‫هل تقول إنه لا ينبغي أن يُشترى؟‬ 359 00:22:39,958 --> 00:22:41,958 ‫بالرغم من وضوح الأمر‬ 360 00:22:42,291 --> 00:22:44,750 ‫هل تقول إنك لن تلقي بالًا؟‬ 361 00:22:44,833 --> 00:22:49,458 ‫على ماذا يقوم شرف المعيشة‬ ‫في هذه الدنيا؟‬ 362 00:22:49,541 --> 00:22:54,625 ‫فكل شيء يذعن أمام المال دومًا"‬ 363 00:22:54,708 --> 00:22:56,666 ‫لكن ما الذي تحاول قوله يا أخي؟‬ 364 00:22:57,041 --> 00:23:00,541 ‫"كل شيء‬ 365 00:23:00,625 --> 00:23:02,375 ‫مادي خالص‬ 366 00:23:06,375 --> 00:23:12,166 ‫الشراب والطعام والسكنى‬ ‫كل شيء مادي خالص‬ 367 00:23:17,083 --> 00:23:20,083 ‫مادي خالص"‬ 368 00:23:20,750 --> 00:23:23,083 ‫أستاذي، مكالمة من موكّل.‬ 369 00:23:23,916 --> 00:23:24,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 370 00:23:24,958 --> 00:23:27,208 ‫سيدي، معك "بانو" من حي "توليتشوكي".‬ 371 00:23:27,291 --> 00:23:30,041 ‫أخبريني يا آنسة "بانو".‬ ‫كيف يمكن لهذا المادي خدمتك؟‬ 372 00:23:30,333 --> 00:23:31,625 ‫لقد قتلت زوجي.‬ 373 00:23:31,958 --> 00:23:33,083 ‫ماذا؟ قتلته؟‬ 374 00:23:33,666 --> 00:23:36,000 ‫- ماذا كان يعمل زوجك؟‬ ‫- كان سائق أجرة.‬ 375 00:23:36,625 --> 00:23:38,916 ‫هذا يعني أنني سأحصل على سيارة جديدة.‬ ‫ابقي مكانك. أنا في طريقي.‬ 376 00:23:40,416 --> 00:23:44,708 ‫"هل هنالك صوت بلا ثمن؟‬ 377 00:23:45,333 --> 00:23:49,291 ‫وهل ستحصل على سلطة بلا مال؟‬ 378 00:23:50,041 --> 00:23:54,291 ‫صدقة كانت إم إحسانًا‬ 379 00:23:54,875 --> 00:23:59,083 ‫هل تحصل عليهما بدون المال؟‬ 380 00:24:04,541 --> 00:24:09,041 ‫وهل سيضيف السلام لميزان أعمالك‬ 381 00:24:09,291 --> 00:24:13,333 ‫إن لم ترافقه صدقة؟‬ 382 00:24:13,416 --> 00:24:18,208 ‫هل سيعطونك كتبًا تربوية مجانًا؟‬ 383 00:24:18,291 --> 00:24:23,291 ‫هل سيباركك الرهبان إن لم تدفع لهم؟‬ 384 00:24:23,708 --> 00:24:30,583 ‫كل المعاملات قائمة على التبادل‬ 385 00:24:30,666 --> 00:24:35,125 ‫والحساب دومًا‬ 386 00:24:37,250 --> 00:24:40,166 ‫والحساب دومًا‬ 387 00:24:40,250 --> 00:24:41,958 ‫تفطّن لهذا وستكون ناجحًا‬ 388 00:24:42,666 --> 00:24:46,125 ‫فكل شيء‬ 389 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 ‫مادي خالص‬ 390 00:24:52,208 --> 00:24:57,875 ‫الشراب والطعام والنوم‬ ‫كل شيء مادي خالص‬ 391 00:25:02,625 --> 00:25:04,708 ‫كل شيء…"‬ 392 00:25:04,791 --> 00:25:07,166 ‫أستاذي، إلى متى ستظل تراقص بلا رفيقة؟‬ 393 00:25:08,166 --> 00:25:09,583 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- أجل.‬ 394 00:25:10,250 --> 00:25:11,333 ‫- لا رفيقة لي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 395 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 ‫هيا بنا.‬ 396 00:25:12,541 --> 00:25:13,750 ‫أتساءل أين هي.‬ 397 00:25:15,416 --> 00:25:16,958 ‫طاووس مزهو بنفسه في "بوشباكا فيمنا".‬ 398 00:25:17,041 --> 00:25:19,375 ‫مسلسل يومي. الحلقة الـ6,932.‬ 399 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 ‫شغّل الكاميرا!‬ 400 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 ‫تصوير!‬ 401 00:25:21,750 --> 00:25:22,791 ‫صمتًا!‬ 402 00:25:23,583 --> 00:25:24,708 ‫سيدي، هذا المبذر…‬ 403 00:25:25,041 --> 00:25:26,333 ‫ارتد قناعك ثم تكلم.‬ 404 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 ‫آسف يا سيدي.‬ 405 00:25:28,708 --> 00:25:32,041 ‫بصفتك والده، ما شعورك تجاه سلوك ابنك؟‬ 406 00:25:33,375 --> 00:25:36,208 ‫تكلم أيها العجوز! لماذا أنت واقف مكانك؟‬ 407 00:25:36,291 --> 00:25:37,750 ‫سأجيبك يا حضرة القاضي!‬ 408 00:25:54,875 --> 00:25:55,750 ‫المحامية "جانسي"؟‬ 409 00:25:58,833 --> 00:26:00,666 ‫هل جئت شخصيًا لتترافعي عن القضية؟‬ 410 00:26:01,000 --> 00:26:01,958 ‫أجل يا سيدي.‬ 411 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 ‫ولن أترافع عنها فحسب…‬ 412 00:26:05,291 --> 00:26:07,750 ‫لكن سأعبّر عن أسى هذا الأب‬ 413 00:26:07,833 --> 00:26:09,875 ‫على لسانه، بتقمص شخصيته‬ 414 00:26:09,958 --> 00:26:14,583 ‫وبنفس ذات المشاعر.‬ 415 00:26:14,666 --> 00:26:17,458 ‫- حسنًا، هل يمكننا الجلوس والمتابعة؟‬ ‫- أجل. رجاءً، واصل.‬ 416 00:26:18,958 --> 00:26:19,791 ‫اجلسوا.‬ 417 00:26:21,208 --> 00:26:22,041 ‫سيدي،‬ 418 00:26:22,458 --> 00:26:24,291 ‫إننا ندير متجر تموينات.‬ 419 00:26:25,375 --> 00:26:27,291 ‫وكدحنا لنجعله محاميًا‬ 420 00:26:27,500 --> 00:26:30,750 ‫لأننا أردناه أن ينفع الناس وأن ينال الشرف.‬ 421 00:26:31,125 --> 00:26:32,125 ‫ولم نفعل هذا…‬ 422 00:26:32,416 --> 00:26:35,208 ‫حتى يرفض الأتعاب‬ ‫ويبتزهم على شكل هدايا.‬ 423 00:26:37,541 --> 00:26:39,958 ‫حسنًا. حدث ما حدث.‬ 424 00:26:40,041 --> 00:26:42,625 ‫ماذا الآن؟ هل تقوم بذلك لأنك لم تنل نصيبك؟‬ 425 00:26:42,708 --> 00:26:43,750 ‫كلا يا حضرة القاضي!‬ 426 00:26:45,458 --> 00:26:48,833 ‫لا أريده ولا أريد ماله الفاسد.‬ ‫ولا أريده أن يناديني "أبي".‬ 427 00:26:48,916 --> 00:26:50,125 ‫اسمع! انظر هنا!‬ 428 00:26:51,583 --> 00:26:53,833 ‫- أريد الطلاق منه.‬ ‫- أجل!‬ 429 00:26:55,916 --> 00:26:57,250 ‫وهل يقع طلاق بين أب وابنه؟‬ 430 00:26:57,333 --> 00:26:58,333 ‫- هذا مشين!‬ ‫- فعلًا!‬ 431 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 ‫بعد إذنك…‬ 432 00:27:02,750 --> 00:27:04,333 ‫أظن أنها نسيت حوارها. اقطع التصوير.‬ 433 00:27:05,083 --> 00:27:06,125 ‫أخبرني بالتالي أيها الأحمق!‬ 434 00:27:06,958 --> 00:27:08,000 ‫سأذكّرك يا أختي.‬ 435 00:27:08,250 --> 00:27:11,166 ‫- اقطع هذه العلاقة الأبوية…‬ ‫- اقطع هذه العلاقة الأبوية…‬ 436 00:27:11,250 --> 00:27:12,541 ‫- للأبد.‬ ‫- للأبد.‬ 437 00:27:13,958 --> 00:27:15,333 ‫- وبعد موتي،‬ ‫- وبعد موتي،‬ 438 00:27:15,416 --> 00:27:17,958 ‫- لا ينبغي حتى أن يمسّ جسدي الميت.‬ ‫- لا ينبغي حتى أن يمسّ جسدي الميت!‬ 439 00:27:19,458 --> 00:27:22,125 ‫لن يفعل، لكن ما يزال العمر أمامك.‬ 440 00:27:22,208 --> 00:27:23,083 ‫لماذا العجلة؟‬ 441 00:27:23,166 --> 00:27:24,583 ‫كلا يا حضرة القاضي.‬ 442 00:27:24,666 --> 00:27:25,750 ‫كلا يا حضرة القاضي.‬ 443 00:27:25,833 --> 00:27:27,333 ‫لقد جئت للمحكمة مستعدًا…‬ 444 00:27:27,416 --> 00:27:29,875 ‫لقد جئت للمحكمة مستعدًا لأصاب بسكتة قلبية.‬ 445 00:27:29,958 --> 00:27:32,291 ‫- ما أن تحكم بحكمك،‬ ‫- ما أن تحكم بحكمك،‬ 446 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 ‫- فأنا جاهز للموت.‬ ‫- فأنا جاهز للموت.‬ 447 00:27:34,500 --> 00:27:36,166 ‫انتهينا يا أختاه. يمكنك الموت الآن.‬ 448 00:27:44,666 --> 00:27:47,000 ‫- اقطع التصوير! حسنًا!‬ ‫- عجبًا!‬ 449 00:27:47,083 --> 00:27:48,625 ‫تصفيق، إشادة، ابتهاج!‬ 450 00:27:48,708 --> 00:27:52,333 ‫لقد أحسنت تمثيل‬ ‫مشهد السكتة القلبية. صفقوا لها.‬ 451 00:27:52,416 --> 00:27:53,666 ‫انهضي!‬ 452 00:27:53,750 --> 00:27:55,291 ‫أبدعت في الأداء يا أختي!‬ 453 00:27:55,375 --> 00:27:56,458 ‫اشربي بعضًا من مياه جوز الهند.‬ 454 00:27:56,833 --> 00:27:57,875 ‫أحسنت يا سيدتي.‬ 455 00:27:57,958 --> 00:28:00,916 ‫ستبقى شخصيتك في قلوب المشاهدين‬ ‫الناطقين بالتيلوغوية من كلا الولايتين.‬ 456 00:28:01,583 --> 00:28:03,208 ‫لذلك قتلت شخصيتي، صحيح؟‬ 457 00:28:03,291 --> 00:28:04,916 ‫أنا محض كاتب. ما العمل يا سيدتي؟‬ 458 00:28:05,000 --> 00:28:06,791 ‫عليّ الامتثال لما يملونه عليّ.‬ 459 00:28:06,875 --> 00:28:08,125 ‫أنت بالطبع تفعل ذلك!‬ 460 00:28:08,333 --> 00:28:10,250 ‫فأنت هنا فقط لقتل أدوار الناس.‬ 461 00:28:10,333 --> 00:28:11,666 ‫لا تضيعي الوقت على هذا الشخص!‬ 462 00:28:11,750 --> 00:28:14,125 ‫أختي، دعينا نستفسر من المنتج والمخرج.‬ 463 00:28:14,208 --> 00:28:15,083 ‫تعالي.‬ 464 00:28:15,833 --> 00:28:16,958 ‫أيها المنتج، إنها قادمة.‬ 465 00:28:17,041 --> 00:28:18,958 ‫لقد نُفيت عن المدينة أربع مرات.‬ 466 00:28:19,041 --> 00:28:21,458 ‫دعها تأتي. وكأنني أبالي.‬ 467 00:28:21,541 --> 00:28:23,291 ‫أيها المنتج! ما هذا؟‬ 468 00:28:23,375 --> 00:28:26,375 ‫لقد مثّلت 6,932 حلقة.‬ ‫وكانت تمثل هذا الدور لعشر سنوات.‬ 469 00:28:26,458 --> 00:28:28,250 ‫لقد بدأت مسيرتها التمثيلية منذ الـ15.‬ 470 00:28:28,333 --> 00:28:30,291 ‫وأينما حلت، فهي المحامية "جانسي".‬ 471 00:28:30,375 --> 00:28:32,833 ‫كيف لك أن تقتل شخصيتي فجأة؟‬ 472 00:28:32,958 --> 00:28:35,708 ‫ستنفطر قلوب المشاهدين عندما يعرفون هذا.‬ 473 00:28:35,791 --> 00:28:37,708 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- عندما يرين موتي، فهل ستستطيع‬ 474 00:28:37,791 --> 00:28:39,416 ‫- السيدات الطبخ في المنزل؟‬ ‫- هل ستستطعن ذلك؟‬ 475 00:28:39,500 --> 00:28:41,666 ‫- وهل ستستطعن على العيش بهناء؟‬ ‫- هل ستستطعن؟‬ 476 00:28:41,750 --> 00:28:43,708 ‫لربما لن تستطعن، ولكن لماذا عليّ أن أكترث؟‬ 477 00:28:44,500 --> 00:28:46,875 ‫لقد أضر فيروس "كورونا" بميزانيتنا،‬ 478 00:28:46,958 --> 00:28:49,000 ‫لذا سألتك إعادة النظر في أجرك.‬ 479 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 ‫إلا أنك قد زدته كثمن الوقود.‬ 480 00:28:51,333 --> 00:28:53,916 ‫ولست ملزمًا برعايتك فحسب‬ ‫بل ورعاية تابعيك أيضًا.‬ 481 00:28:54,708 --> 00:28:55,583 ‫يا هذا، انظر هنا.‬ 482 00:28:55,750 --> 00:28:57,083 ‫من أين لك بهذا الكرش؟‬ 483 00:28:57,166 --> 00:28:58,791 ‫من تناول الطعام الذي أقدمه، صحيح؟‬ 484 00:28:58,875 --> 00:28:59,916 ‫لكنني نحيف.‬ 485 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 ‫لست أفضل حالًا منه.‬ 486 00:29:01,791 --> 00:29:05,666 ‫فأنت تلبس تنانير الفتيات كسراويل ضيقة.‬ ‫حتى الأزياء لم تسلم منكما.‬ 487 00:29:06,041 --> 00:29:07,833 ‫لم أقو على تحمّل كل هذه التكاليف الإضافية.‬ 488 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 ‫وبناءً على ذلك،‬ ‫أزحتك للأبد عن هذا المسلسل.‬ 489 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 ‫إنني أزيلك عمدًا.‬ 490 00:29:13,416 --> 00:29:18,583 ‫اسمع، لست "جانسي" عادية‬ ‫حتى تزيلني وتقمعني!‬ 491 00:29:18,666 --> 00:29:20,250 ‫- إنها المحامية "جانسي"!‬ ‫- أصبت!‬ 492 00:29:20,333 --> 00:29:21,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:29:21,583 --> 00:29:25,416 ‫لقد خسرت رداء المحاماة اليوم،‬ ‫إلا أنني أعرف كيف أسترده منك مجددًا.‬ 494 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 ‫حافظ على الرداء.‬ 495 00:29:26,583 --> 00:29:29,958 ‫قطعت أختي عهدًا. ستكون الآن في مأزق.‬ 496 00:29:30,333 --> 00:29:33,000 ‫سنرى. أولًا،‬ ‫فكروا في المتاعب التي تنتظركم.‬ 497 00:29:47,125 --> 00:29:49,416 ‫بالعرض البطيء،‬ ‫وبهالة مستبشرة، قدمنا تحذيرًا‬ 498 00:29:49,500 --> 00:29:50,750 ‫وأدينا دخولًا مسرحيًا هنا.‬ 499 00:29:51,041 --> 00:29:52,083 ‫وما المطلوب مني؟‬ 500 00:29:52,458 --> 00:29:57,416 ‫ارفع دعوى على الكاتب الذي قتل شخصيتي فجأة.‬ 501 00:29:57,750 --> 00:29:58,666 ‫لحظة.‬ 502 00:29:58,833 --> 00:30:02,583 ‫ألأنهم قتلوا دورك في مسلسل تلفازي،‬ 503 00:30:03,250 --> 00:30:05,166 ‫تودين رفع دعوى في محكمة حقيقية؟‬ 504 00:30:05,250 --> 00:30:07,625 ‫من المذهل فهمك لطلب أختي!‬ 505 00:30:07,708 --> 00:30:08,583 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 506 00:30:08,666 --> 00:30:12,791 ‫هل تخيلت يومًا أن تأتيك قضية كهذه؟‬ 507 00:30:12,875 --> 00:30:13,708 ‫لا.‬ 508 00:30:13,791 --> 00:30:16,416 ‫لقد ذكرت أختي هذا قبل مجيئنا لهنا.‬ 509 00:30:16,500 --> 00:30:18,916 ‫أختي. تحت أي مادة ينبغي رفع الدعوى.‬ 510 00:30:19,000 --> 00:30:20,625 ‫- دوّن ذلك.‬ ‫- رجاءً دوّنه.‬ 511 00:30:20,958 --> 00:30:22,166 ‫الإخلال بالعقد جنائيًا.‬ 512 00:30:22,291 --> 00:30:25,333 ‫والخداع وفقًا للمادة 405‬ ‫من القانون الجنائي.‬ 513 00:30:44,333 --> 00:30:50,083 ‫لقد قتلوا شخصيتي عمدًا‬ ‫وقطعوا أجري المستحق.‬ 514 00:30:50,416 --> 00:30:51,833 ‫وفقًا للقانون الجنائي 500…‬ 515 00:30:52,875 --> 00:30:54,583 ‫و503،‬ 516 00:30:54,833 --> 00:30:56,500 ‫لقد قاموا ذهنيًا وبدنيًا…‬ 517 00:30:56,583 --> 00:30:58,333 ‫سيدتي. دقيقة من فضلك.‬ 518 00:30:58,958 --> 00:31:00,375 ‫ما هذا؟‬ 519 00:31:00,916 --> 00:31:04,041 ‫إنك تسردين مواد القانون الجنائي‬ ‫بمنتهى السهولة!‬ 520 00:31:04,208 --> 00:31:06,666 ‫لقد درست أختنا القانون لتأدية دور محامية.‬ 521 00:31:07,625 --> 00:31:08,833 ‫مجازة في القانون.‬ 522 00:31:10,625 --> 00:31:11,500 ‫فعلًا!‬ 523 00:31:11,833 --> 00:31:12,875 ‫عجبًا!‬ 524 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 ‫- وماذا إن نالت دور طبيبة؟‬ ‫- ستدرس الطب والجراحة.‬ 525 00:31:15,000 --> 00:31:16,833 ‫- ودور شرطية؟‬ ‫- خدمة الشرطة الهندية!‬ 526 00:31:16,916 --> 00:31:18,333 ‫إنها مذهلة!‬ 527 00:31:18,416 --> 00:31:20,208 ‫عندما عُرض عليّ دور خادمة،‬ 528 00:31:20,291 --> 00:31:21,833 ‫عملت في بضعة بيوت لعشرة أشهر.‬ 529 00:31:21,916 --> 00:31:23,416 ‫إنني ممثلة متفانية.‬ 530 00:31:24,125 --> 00:31:26,000 ‫حمدًا للرب أنه لم يُقدّم لك دور عاهرة.‬ 531 00:31:28,291 --> 00:31:29,500 ‫سيدتي، أنا آسف!‬ 532 00:31:29,583 --> 00:31:31,500 ‫لم أعن ذلك. رجاءً لا تسيئي فهمي.‬ 533 00:31:31,583 --> 00:31:33,000 ‫لقد فهمتك بوضوح.‬ 534 00:31:33,083 --> 00:31:36,333 ‫إن المحامين الصغار أمثالي‬ ‫لا يستطيعون تولي قضيتك.‬ 535 00:31:36,666 --> 00:31:40,083 ‫خذي نصيحتي ومثّلي نفسك. ترافعي عن قضيتك،‬ 536 00:31:40,208 --> 00:31:42,583 ‫وسويها في جلسة واحدة، وعودي للتمثيل.‬ 537 00:31:44,166 --> 00:31:45,166 ‫رجاءً افعلي ذلك.‬ 538 00:31:45,250 --> 00:31:48,416 ‫أختي، أظنه محقًا.‬ ‫فلا يمكنه تولي هذه القضية.‬ 539 00:31:48,500 --> 00:31:50,833 ‫دعينا نقصد المحكمة ونزلزلها. هيا بنا.‬ 540 00:31:51,333 --> 00:31:52,666 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 541 00:31:52,958 --> 00:31:53,833 ‫حسنًا.‬ 542 00:31:55,541 --> 00:31:56,375 ‫رباه!‬ 543 00:31:57,458 --> 00:32:02,458 ‫- تحيا…‬ ‫- المحامية "جانسي"!‬ 544 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 ‫- تحيا…‬ ‫- المحامية "جانسي"!‬ 545 00:32:06,041 --> 00:32:10,833 ‫- تحيا…‬ ‫- المحامية "جانسي"!‬ 546 00:32:10,916 --> 00:32:12,708 ‫ما هذه الجلبة؟ سيعتقلونهم.‬ 547 00:32:12,791 --> 00:32:15,166 ‫- صمتًا!‬ ‫- قف! إنها هنا!‬ 548 00:32:16,250 --> 00:32:17,458 ‫- تحيا…‬ ‫- قف!‬ 549 00:32:17,541 --> 00:32:20,333 ‫- المحامية "جانسي"!‬ ‫- صمتًا!‬ 550 00:32:20,416 --> 00:32:21,958 ‫صمتًا!‬ 551 00:32:23,583 --> 00:32:24,750 ‫صباح الخير يا حضرة القاضي!‬ 552 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 553 00:32:26,875 --> 00:32:28,541 ‫كلّ من المخرج والمنتج‬ 554 00:32:29,041 --> 00:32:31,708 ‫قتلا محامية أحبها الجمهور لعشر سنوات.‬ 555 00:32:32,208 --> 00:32:33,125 ‫حقًا؟‬ 556 00:32:33,291 --> 00:32:35,291 ‫وماذا كانت الشرطة تفعل أثناء حدوث هذا؟‬ 557 00:32:37,708 --> 00:32:39,166 ‫لا أجد حتى نسخة من تقرير الشرطة المبدئي.‬ 558 00:32:39,250 --> 00:32:41,208 ‫لن تجديه يا سيدتي. فهذا حال الأمر.‬ 559 00:32:41,500 --> 00:32:43,750 ‫حتى وإن تدفّق موكب من الشرطة أمام المحكمة،‬ 560 00:32:43,833 --> 00:32:45,333 ‫فلن تهتم الشرطة بالأمر.‬ 561 00:32:46,000 --> 00:32:46,958 ‫فلماذا نهتم بمحض محامية؟‬ 562 00:32:47,041 --> 00:32:50,041 ‫لقد قتلنا مئات من الشرطة والأطباء‬ ‫وضباط الخدمة التنفيذية ومفوّضي الشرطة،‬ 563 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 ‫وحتى المهندسين.‬ 564 00:32:53,083 --> 00:32:55,041 ‫وتقرّ بذلك علنًا؟‬ 565 00:32:55,166 --> 00:32:57,125 ‫- هل تقرّان بذلك؟‬ ‫- كلا. نحن محض مبدعين.‬ 566 00:32:58,375 --> 00:33:00,291 ‫لقد قتلنا الكثير يا سيدتي.‬ 567 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 ‫- لكن لم يجرّنا أي أحد للمحكمة.‬ ‫- صحيح.‬ 568 00:33:02,833 --> 00:33:05,458 ‫لكن هذه السيدة الماكرة…‬ 569 00:33:05,541 --> 00:33:06,958 ‫- ماكرة؟ يا هذا!‬ ‫- أجل.‬ 570 00:33:07,041 --> 00:33:10,458 ‫- كيف تجرؤ على دعوة أختي بالماكرة؟‬ ‫- صمتًا!‬ 571 00:33:10,541 --> 00:33:13,375 ‫- إياك والإساءة إليّ!‬ ‫- لا تكترث لهم.‬ 572 00:33:13,625 --> 00:33:16,333 ‫بالطبع لن يحركوا ساكنًا.‬ ‫فهم ممثلون مغمورون.‬ 573 00:33:16,416 --> 00:33:17,833 ‫- لا تقارن "جانسي" بهم!‬ ‫- يا هذا…‬ 574 00:33:17,916 --> 00:33:21,458 ‫- وكأنك من كوكب آخر!‬ ‫- صن لسانك! إنني أحذّرك!‬ 575 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 ‫- صمتًا!‬ ‫- كلمة أخيرة…‬ 576 00:33:22,458 --> 00:33:23,791 ‫يا هذا! اجلس!‬ 577 00:33:23,875 --> 00:33:25,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 578 00:33:25,541 --> 00:33:27,291 ‫من قتلتم؟‬ 579 00:33:27,375 --> 00:33:28,750 ‫المحامية "جانسي" يا سيدتي!‬ 580 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 ‫ألست المحامية "جانسي"؟‬ 581 00:33:30,666 --> 00:33:32,791 ‫أجل يا سيدتي. ألم تريني على التلفاز؟‬ 582 00:33:33,041 --> 00:33:35,791 ‫سيدتي، أظن الفريق القضائي‬ ‫لم يعلمك بالتفاصيل.‬ 583 00:33:35,875 --> 00:33:39,958 ‫لقد رفعت دعوى لأن شخصيتها‬ ‫في المسلسل، المحامية "جانسي"، قد قُتلت.‬ 584 00:33:40,666 --> 00:33:42,750 ‫هل لجأت للمحكمة لأنهم قتلوا شخصيتك؟‬ 585 00:33:42,833 --> 00:33:43,791 ‫بالطبع!‬ 586 00:33:43,875 --> 00:33:46,125 ‫أظن أنك لست ملمة بالمسلسلات التلفازية.‬ 587 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 ‫وإلا لكنت انحنيت احترامًا لها ما أن دخلت.‬ 588 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 ‫حتى إنني أشرت لك عندما جئنا لهنا،‬ ‫ومع ذلك لم تنهضي. هل السبب الغيرة؟‬ 589 00:33:52,250 --> 00:33:53,791 ‫- أو هو الزهو بالنفس!‬ ‫- يا هذا!‬ 590 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 ‫- قيادة أختنا…‬ ‫- ستسود!‬ 591 00:33:56,208 --> 00:33:59,041 ‫- قيادة المحامية "جانسي"…‬ ‫- ستسود!‬ 592 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 ‫هل رأيت ذلك يا سيدتي؟ هذان من معجبيّ.‬ 593 00:34:01,333 --> 00:34:02,791 ‫لم يكن دوري عاديًا.‬ 594 00:34:03,083 --> 00:34:05,750 ‫لذلك أولئك الوحوش الذين قتلوا شخصيتي‬ 595 00:34:05,833 --> 00:34:07,916 ‫ينبغي أن يُحكم عليهم‬ ‫بخمسة أشهر من السجن…‬ 596 00:34:08,000 --> 00:34:10,791 ‫مكانك. دعي العقاب لي. سأتكفل به.‬ 597 00:34:11,416 --> 00:34:13,583 ‫- واصلي.‬ ‫- أجل. قومي به.‬ 598 00:34:16,583 --> 00:34:18,666 ‫- هل يؤجرون هذه المحكمة للتصوير؟‬ ‫- أجل، يفعلون.‬ 599 00:34:18,750 --> 00:34:21,208 ‫- كم تكلّف؟‬ ‫- اسأليها. وستجيبك.‬ 600 00:34:21,458 --> 00:34:23,625 ‫بسبب طرحك قضية بلا أساس في المحكمة‬ 601 00:34:24,000 --> 00:34:28,291 ‫وتحويلك موقع المحكمة المقدس لمسرح،‬ 602 00:34:28,500 --> 00:34:30,791 ‫فإن المحكمة تأمر الآنسة "سيريشا"‬ ‫بالتبرع بمئة ألف روبية‬ 603 00:34:31,708 --> 00:34:35,291 ‫للمستشار القانوني،‬ ‫باعتبار أن هذه جنحتها الأولى.‬ 604 00:34:35,875 --> 00:34:39,625 ‫وتأمرها المحكمة أيضًا‬ ‫بحضور جلسات المحكمة أسبوعًا.‬ 605 00:34:39,708 --> 00:34:43,041 ‫وعليها الخدمة كمتدربة تحت محام مخضرم‬ 606 00:34:43,125 --> 00:34:44,875 ‫إن أرادت قبول أي قضية أخرى.‬ 607 00:34:45,083 --> 00:34:49,041 ‫وامتعاضًا من سلوك معاونيها في المحكمة،‬ ‫فإن المحكمة تحكم عليهما‬ 608 00:34:49,125 --> 00:34:50,333 ‫بعشرة أيام…‬ 609 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 ‫كلا، ليس كافيًا.‬ 610 00:34:52,208 --> 00:34:55,791 ‫فإن المحكمة تحكم عليهما بشهر حبس.‬ 611 00:35:19,250 --> 00:35:20,208 ‫أيها المحامية "جانسي"،‬ 612 00:35:20,291 --> 00:35:21,416 ‫لا تفقدي الأمل.‬ 613 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 ‫لننظم مناقشات على التلفاز،‬ ‫ونلتمس لمحكمة الاستئناف‬ 614 00:35:23,583 --> 00:35:24,500 ‫ولنظفر في المحكمة العليا.‬ 615 00:35:25,083 --> 00:35:26,000 ‫ذلك غير ضروري.‬ 616 00:35:26,375 --> 00:35:31,250 ‫لقد أهانتني القاضية أمام المحكمة بأسرها.‬ ‫والآن، لن يهدأ لي بال حتى‬ 617 00:35:31,333 --> 00:35:33,708 ‫أقدّم مرافعة مفحمة لتجعلها تقول: "أحسنت.‬ 618 00:35:33,791 --> 00:35:37,666 ‫لقد أُعجبت بك. أيمكنني التقاط صورة معك؟"‬ ‫سأحرص على أن تقول ذلك.‬ 619 00:35:37,750 --> 00:35:39,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأبدأ بالعمل كمتدربة لديك‬ 620 00:35:39,958 --> 00:35:41,708 ‫- وسأثبت نفسي.‬ ‫- يا هذه!‬ 621 00:35:41,791 --> 00:35:43,500 ‫أظن أن لسانك قد زلّ.‬ 622 00:35:43,625 --> 00:35:45,916 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- لماذا؟‬ 623 00:35:46,000 --> 00:35:47,708 ‫لقد قلت "ماذا" مرات عدة. لماذا؟‬ 624 00:35:48,875 --> 00:35:49,791 ‫- يا أخي.‬ ‫- نعم؟‬ 625 00:35:50,291 --> 00:35:53,500 ‫عندما يكون حوارك قصيرًا، كرره عدة مرات.‬ 626 00:35:53,583 --> 00:35:56,500 ‫حينها يضطرب محاورك،‬ ‫ويكون المشهد تحت سيطرتك.‬ 627 00:35:56,583 --> 00:35:59,833 ‫إنك ضليعة بالقانون،‬ ‫لذا لا يمكنني قبولك لتضرّي بصورتي.‬ 628 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 ‫إن أردت، سأتكلم مع السيد "ألو أرفيند".‬ 629 00:36:01,708 --> 00:36:04,083 ‫وأطلب منه إسناد دور لك‬ ‫في مسلسل على الإنترنت في منصة "أها".‬ 630 00:36:04,166 --> 00:36:07,000 ‫لكن لا يمكنني التكفل بك. آسف.‬ 631 00:36:07,083 --> 00:36:09,166 ‫- أستاذي.‬ ‫- آسف.‬ 632 00:36:09,708 --> 00:36:10,791 ‫لم الأسف يا أستاذي؟‬ 633 00:36:10,875 --> 00:36:13,875 ‫أنت تحدث جلبة في حين أن نجمة‬ ‫تودّ العمل لديك كمتدربة لتعقيدك!‬ 634 00:36:13,958 --> 00:36:17,166 ‫اسمع، أنوي جعلها زوجتي.‬ 635 00:36:17,250 --> 00:36:19,041 ‫فكف عن دعوتها بمتدربتي، أيها المتدرب!‬ 636 00:36:19,125 --> 00:36:20,833 ‫- هل ذلك قرارك النهائي؟‬ ‫- أجل.‬ 637 00:36:21,125 --> 00:36:22,500 ‫- مع ذلك، لن أتركك.‬ ‫- حسنًا.‬ 638 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 ‫ولا خيار أمامك عدا السماح لي بالانضمام لك.‬ 639 00:36:24,250 --> 00:36:25,166 ‫حسنًا، لننضم معًا!‬ 640 00:36:25,458 --> 00:36:27,166 ‫- سأشغّل السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 641 00:36:51,125 --> 00:36:52,333 ‫أيها الوغد!‬ 642 00:36:52,625 --> 00:36:55,458 ‫إنني معتاد فحسب على تلقّي المال،‬ 643 00:36:55,541 --> 00:36:56,375 ‫لا إعطاءه.‬ 644 00:36:56,666 --> 00:37:01,208 ‫تقترض مئات الآلاف مني،‬ ‫ومع ذلك، تشتكي! لماذا؟‬ 645 00:37:01,291 --> 00:37:03,583 ‫سيدي، ما تدفعه لي‬ 646 00:37:03,666 --> 00:37:06,041 ‫يكفي لشراء مرؤوسي القضاة فقط.‬ 647 00:37:08,000 --> 00:37:12,375 ‫سيدي، الخصوم يقدّمون دلائل قاطعة للمحكمة.‬ 648 00:37:13,041 --> 00:37:15,416 ‫وللفوز بقضية حاسمة كهذه…‬ 649 00:37:15,833 --> 00:37:17,375 ‫فهذا القدر من المال لن يكفي يا سيدي.‬ 650 00:37:17,500 --> 00:37:19,125 ‫وسأحتاج إلى مبلغ كبير.‬ 651 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 ‫- لحظة، أصغ إليه أولًا.‬ ‫- أحمق!‬ 652 00:37:21,083 --> 00:37:23,708 ‫هذا الكهل بلا فائدة لنا يا سيدي.‬ 653 00:37:24,083 --> 00:37:24,916 ‫صدّقني.‬ 654 00:37:25,375 --> 00:37:28,250 ‫إنني أعرف محاميًا ماديًا. وسينجز المهمة.‬ 655 00:37:39,958 --> 00:37:41,166 ‫إذًا، هذه هي المشكلة.‬ 656 00:37:41,958 --> 00:37:43,166 ‫لا تقلق يا "أيوب خان".‬ 657 00:37:43,500 --> 00:37:44,458 ‫سأتكفل بالأمر.‬ 658 00:37:47,375 --> 00:37:48,500 ‫تعهدك لي…‬ 659 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 ‫هو بمثابة الانتحار.‬ 660 00:37:52,333 --> 00:37:53,291 ‫أوافقك.‬ 661 00:37:53,375 --> 00:37:55,541 ‫فإن اعترض أحدهم سيارتي ليموت،‬ 662 00:37:55,875 --> 00:37:56,958 ‫فسوف أدهسه.‬ 663 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 ‫بالقانون.‬ 664 00:37:59,666 --> 00:38:01,708 ‫وإن صدّقتني، لنتعاهد.‬ 665 00:38:01,791 --> 00:38:03,291 ‫وسأخرج أخاك.‬ 666 00:38:15,583 --> 00:38:17,375 ‫لماذا جميعهم متشابهون؟‬ 667 00:38:17,500 --> 00:38:18,625 ‫من القاتل بينهم؟‬ 668 00:38:18,916 --> 00:38:21,041 ‫ماذا تعني بسؤالك يا حضرة القاضي؟ إنه هو.‬ 669 00:38:21,291 --> 00:38:22,125 ‫"جليل خان".‬ 670 00:38:22,541 --> 00:38:24,250 ‫إن كان هو "جليل خان"،‬ ‫فأنا الممثل "شاه روخ خان"؟‬ 671 00:38:25,166 --> 00:38:26,083 ‫بل أنا "جليل خان".‬ 672 00:38:26,458 --> 00:38:28,583 ‫من يقول إنه هو يا حضرة القاضي، الأوسط.‬ 673 00:38:28,666 --> 00:38:30,250 ‫هو أخو "أيوب خان"، "جليل خان".‬ 674 00:38:31,250 --> 00:38:32,583 ‫أصبت أيها المدعي العام.‬ 675 00:38:32,875 --> 00:38:34,500 ‫لماذا أنت مشتت بشدة؟‬ 676 00:38:34,875 --> 00:38:36,833 ‫علمت أنك ستشتت المحكمة بطريقة ما.‬ 677 00:38:37,208 --> 00:38:39,833 ‫لذلك جئت بشاهد عيان. الحارس "لينغاياه"؟‬ 678 00:38:42,583 --> 00:38:43,625 ‫تحياتي يا سيدي.‬ 679 00:38:43,958 --> 00:38:44,958 ‫تحياتي يا سيدي.‬ 680 00:38:45,208 --> 00:38:46,458 ‫- سيد "لينغاياه".‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 681 00:38:47,000 --> 00:38:48,291 ‫من بين أربعتهم،‬ 682 00:38:48,375 --> 00:38:50,958 ‫من قتل "ساتيانراينا"؟‬ 683 00:38:51,041 --> 00:38:52,000 ‫هل يمكنك إخبارنا؟‬ 684 00:38:52,208 --> 00:38:54,250 ‫- لحظة يا سيدي.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 685 00:38:54,375 --> 00:38:55,708 ‫أود إمعان النظر فيهم.‬ 686 00:38:55,791 --> 00:38:58,291 ‫وهل أمعنت فيهم وقت وقوع الجريمة أيضًا؟‬ 687 00:38:59,708 --> 00:39:02,333 ‫- كلا يا سيدي. فقد كانت تفصلنا مسافة.‬ ‫- إذًا، أخبرنا من مكانك.‬ 688 00:39:02,916 --> 00:39:06,500 ‫لقد ضعف بصري قليلًا يا سيدي.‬ 689 00:39:06,583 --> 00:39:11,375 ‫لذا، من الصعب التمييز بين القاتل وشبيهه.‬ 690 00:39:11,708 --> 00:39:14,125 ‫أيها المدعي العام،‬ ‫شاهد العيان خاصتك تعوزه عينان.‬ 691 00:39:14,333 --> 00:39:16,583 ‫- شهادته باطلة.‬ ‫- هذا ظلم يا حضرة القاضي.‬ 692 00:39:16,666 --> 00:39:19,250 ‫كل مرة يفعل ذلك!‬ 693 00:39:20,333 --> 00:39:23,083 ‫سجلّ مكالمات "جليل خان"‬ ‫في المستندات التي قدّمناها.‬ 694 00:39:23,166 --> 00:39:24,666 ‫ولدينا تأكيد على أنه هاتفه.‬ 695 00:39:24,750 --> 00:39:26,000 ‫ولدينا تأكيد آخر.‬ 696 00:39:26,083 --> 00:39:28,625 ‫- ما هو؟ ماذا لديك؟‬ ‫- من أسبوع قبل الجريمة،‬ 697 00:39:28,708 --> 00:39:29,583 ‫قدّم محضرًا‬ 698 00:39:29,666 --> 00:39:31,333 ‫في مخفر منطقة "بنجاغوتا" أنه فقد هاتفه.‬ 699 00:39:31,416 --> 00:39:32,791 ‫يمكنك مراجعته بنفسك يا حضرة القاضي.‬ 700 00:39:35,250 --> 00:39:36,166 ‫يا حضرة القاضي…‬ 701 00:39:36,666 --> 00:39:39,666 ‫لتوريط موكلي، "أيوب خان"‬ ‫وأخيه في هذه القضية،‬ 702 00:39:39,791 --> 00:39:41,750 ‫فقد سرق أحدهم جواله وقلّد صوته‬ 703 00:39:41,833 --> 00:39:43,375 ‫واستعان بشبيه له‬ 704 00:39:43,458 --> 00:39:46,250 ‫ليرتكب الجريمة،‬ ‫وصور المقطع ورفعه على "يوتيوب".‬ 705 00:39:46,791 --> 00:39:49,083 ‫وكل هذا من مسلسلي. الحلقة الـ1,114.‬ 706 00:39:49,166 --> 00:39:50,500 ‫من مسلسلك؟ يا له من مسلسل!‬ 707 00:39:51,000 --> 00:39:51,833 ‫يا حضرة القاضي،‬ 708 00:39:52,083 --> 00:39:55,083 ‫إن أردت برهانًا آخرًا،‬ ‫فاسمح لي بإخبارك أنه وقت الجريمة،‬ 709 00:39:55,166 --> 00:39:58,541 ‫فإن "جليل خان" كان في معبد "ساي بابا".‬ ‫ولدينا تسجيل المراقبة لذلك اليوم.‬ 710 00:40:07,416 --> 00:40:09,958 ‫يمكنني تلفيق خدع بصرية مثلها‬ ‫مع متدربيني.‬ 711 00:40:10,166 --> 00:40:11,416 ‫ليست هذه بخدع بصرية.‬ 712 00:40:11,500 --> 00:40:13,208 ‫هل يمكنني عرض الخدع البصرية الحقيقية؟‬ 713 00:40:13,375 --> 00:40:15,750 ‫فلديّ مقطع آخر يُظهر القاضي بصفته القاتل.‬ 714 00:40:15,833 --> 00:40:16,666 ‫أتودون رؤيته؟‬ 715 00:40:24,916 --> 00:40:25,916 ‫يا هذا، توقف!‬ 716 00:40:26,000 --> 00:40:28,250 ‫لا تقحمني في كل هذا! أغلق التلفاز!‬ 717 00:40:28,333 --> 00:40:29,916 ‫إنه يفوز بالقضية.‬ 718 00:40:30,000 --> 00:40:31,541 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 719 00:40:31,791 --> 00:40:36,291 ‫هل جعلوا بديله يرتكب الجريمة‬ ‫وألقوا باللوم عليه؟‬ 720 00:40:36,750 --> 00:40:39,458 ‫إلا أن لديه وجهًا مميزًا.‬ 721 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 ‫كيف لك بإيجاد شبيه له؟‬ 722 00:40:40,958 --> 00:40:42,125 ‫يمكنني إخبارك يا حضرة القاضي.‬ 723 00:40:42,875 --> 00:40:44,458 ‫فلدينا الكثير من الأفكار المشابهة.‬ 724 00:40:44,791 --> 00:40:46,125 ‫ما الذي ستقوله الآن؟‬ 725 00:40:46,208 --> 00:40:47,458 ‫ويمكنك إيجادها في مجال عملنا.‬ 726 00:40:48,541 --> 00:40:50,291 ‫مهما بلغ تشوه الوجه،‬ 727 00:40:50,416 --> 00:40:51,958 ‫يمكن لمنسق العمل إيجاد شبيهه.‬ 728 00:40:52,041 --> 00:40:52,958 ‫رباه.‬ 729 00:40:53,041 --> 00:40:55,291 ‫وبناءً على الشخصية،‬ 730 00:40:55,666 --> 00:40:59,125 ‫يمكننا إنتاج نفس المظهر بمستحضرات التجميل.‬ 731 00:41:00,125 --> 00:41:01,125 ‫أتعلم أمرًا؟‬ 732 00:41:01,333 --> 00:41:05,375 ‫إن فاتني التصوير لوعكة،‬ ‫فإنهم ينهونه ببديلتي.‬ 733 00:41:05,791 --> 00:41:07,583 ‫حتى بالنسبة لنجومنا،‬ 734 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 ‫فإن مشاهدهم الخطرة يقوم بها بدلاؤهم. صحيح؟‬ 735 00:41:10,541 --> 00:41:11,791 ‫إذًا، هل أنت على علم بهذا؟‬ 736 00:41:11,875 --> 00:41:14,291 ‫وإن أمعنت النظر،‬ ‫فحتمًا ستعلم يا حضرة القاضي.‬ 737 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 ‫حسنًا. هل أنت الأصلية أم البديلة؟‬ 738 00:41:17,291 --> 00:41:19,708 ‫بالطبع الأصلية.‬ ‫فلا يمكن لأحدهم سرد هذا النص مثلي.‬ 739 00:41:21,458 --> 00:41:23,708 ‫إذًا تعنين أن هذه الجريمة‬ ‫قد تكون من ذلك النوع.‬ 740 00:41:23,791 --> 00:41:24,916 ‫كلا!‬ 741 00:41:25,000 --> 00:41:26,708 ‫أجل يا حضرة القاضي. ذلك صحيح.‬ 742 00:41:30,958 --> 00:41:32,625 ‫يا أخي، لقد فزت.‬ 743 00:41:41,708 --> 00:41:44,291 ‫- أهلًا أيها الشقي!‬ ‫- أهلًا، لقد طلبتها.‬ 744 00:41:44,375 --> 00:41:45,958 ‫وأهداني إياها للفوز بالقضية.‬ 745 00:41:46,041 --> 00:41:48,791 ‫هل طلبت ساعة منه، لكن ماذا عن حلقتي؟‬ 746 00:41:48,875 --> 00:41:50,541 ‫فقد سرقتها بدون نسب الفضل إليّ.‬ 747 00:41:50,625 --> 00:41:52,416 ‫- حلقتك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 748 00:41:52,708 --> 00:41:54,541 ‫هل تحاول القول إنها كانت مرافعتك بنفسك؟‬ 749 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 ‫لقد شاهدت حلقتي الـ1,114 البارحة.‬ 750 00:41:57,250 --> 00:41:59,958 ‫ونسخت حواري، وغيرت القليل منه،‬ 751 00:42:00,041 --> 00:42:01,625 ‫وترافعت مثلي، وفزت بالقضية.‬ 752 00:42:02,000 --> 00:42:03,541 ‫يمكنني تبيّن ذلك من أدائك الجسدي.‬ 753 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 ‫حضرة القاضي!‬ 754 00:42:05,666 --> 00:42:06,500 ‫ماذا؟‬ 755 00:42:06,583 --> 00:42:09,000 ‫- نسخت حوارك وفزت بالقضية؟‬ ‫- بالطبع!‬ 756 00:42:09,083 --> 00:42:10,791 ‫وأيضًا بأدائك الأنثوي ذلك؟‬ 757 00:42:11,125 --> 00:42:13,333 ‫أقرّ بالأمر. لن أعيب عليك.‬ 758 00:42:13,416 --> 00:42:15,916 ‫لأنني سأعمل كمتدربة لديك.‬ 759 00:42:16,000 --> 00:42:17,125 ‫لكنني لن أسمح بذلك.‬ 760 00:42:17,791 --> 00:42:19,041 ‫- لم لا؟‬ ‫- لم لا؟‬ 761 00:42:19,125 --> 00:42:20,291 ‫- لم لا؟‬ ‫- لم لا؟‬ 762 00:42:20,375 --> 00:42:21,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 763 00:42:21,666 --> 00:42:23,333 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني…‬ 764 00:42:23,958 --> 00:42:25,958 ‫معجب بك كثيرًا.‬ 765 00:42:27,541 --> 00:42:30,541 ‫وإن أصبحت سيدة جميلة مثلك مساعدة لي،‬ 766 00:42:30,916 --> 00:42:32,958 ‫فسوف أغازلها تلقائيًا.‬ 767 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 ‫وسأود لمس يديك…‬ 768 00:42:38,041 --> 00:42:40,291 ‫وتقبيل شفتيك…‬ 769 00:42:41,041 --> 00:42:43,541 ‫ولمس قدمك بقدمي…‬ 770 00:42:45,041 --> 00:42:47,666 ‫والاقتراب بجسدي…‬ 771 00:42:47,750 --> 00:42:49,291 ‫يا هذا! اقطع التصوير!‬ 772 00:42:50,083 --> 00:42:52,541 ‫إن واصلت شرح‬ ‫هذا الإحساس العاطفي بكلمات مجردة،‬ 773 00:42:52,625 --> 00:42:54,166 ‫- فلن يكون مؤثرًا.‬ ‫- وما العمل؟‬ 774 00:42:54,250 --> 00:42:55,458 ‫اشرحه بأغنية.‬ 775 00:42:56,208 --> 00:42:58,541 ‫بلحن عذب وموقع رائع…‬ 776 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 ‫سيكون أثرها عظيمًا.‬ 777 00:43:49,875 --> 00:43:53,875 ‫"أيتها الجميلة المتزينة‬ 778 00:43:54,333 --> 00:43:56,708 ‫لقد جئت من أجلي‬ 779 00:43:58,750 --> 00:44:02,916 ‫ورفعت دعوى ضدي في السماء‬ 780 00:44:03,291 --> 00:44:05,750 ‫وأغلقتها على الأرض‬ 781 00:44:07,166 --> 00:44:11,041 ‫أيها المحامي البشري‬ ‫هلّا تعلّمني عملك‬ 782 00:44:11,625 --> 00:44:15,541 ‫وظّفني فأنا جاهزة‬ 783 00:44:16,083 --> 00:44:20,250 ‫ولا أحتاج أجرًا، احصل على الشهرة فحسب‬ 784 00:44:20,333 --> 00:44:24,666 ‫كن تحت إمرتي فحسب‬ 785 00:44:25,208 --> 00:44:29,208 ‫يبدو وكأن قلبي يتوقف‬ ‫في حضرة تمايل خصرك‬ 786 00:44:29,541 --> 00:44:33,833 ‫ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي‬ 787 00:44:33,958 --> 00:44:38,166 ‫يبدو وكأن قلبي يتوقف‬ ‫في حضرة تمايل خصرك‬ 788 00:44:38,416 --> 00:44:42,541 ‫ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي‬ 789 00:44:43,250 --> 00:44:47,375 ‫أيتها الجميلة المتزينة‬ 790 00:44:47,708 --> 00:44:50,166 ‫لقد جئت تطلبينني‬ 791 00:44:50,250 --> 00:44:51,541 ‫لقد جئت‬ 792 00:45:19,250 --> 00:45:23,291 ‫على التلفاز أنا نجمة‬ 793 00:45:23,833 --> 00:45:27,666 ‫في منازل الناطقين بالتيلوغوية‬ ‫فالكل من معجبيّ‬ 794 00:45:27,750 --> 00:45:29,625 ‫لقد تخليت عن كل شيء وجئت إليك‬ 795 00:45:29,708 --> 00:45:31,541 ‫فأعطني المنصب‬ 796 00:45:32,166 --> 00:45:35,958 ‫ولا تكبح نفسك واتبعني‬ 797 00:45:36,041 --> 00:45:39,958 ‫وقع اسمك جميل ويناسبك تمامًا‬ 798 00:45:40,708 --> 00:45:44,791 ‫البهو القاتم قد أُفعم بالألوان‬ 799 00:45:44,875 --> 00:45:46,833 ‫إن كانت كل شروطي‬ 800 00:45:47,125 --> 00:45:48,583 ‫مقبولة عندك‬ 801 00:45:49,041 --> 00:45:53,250 ‫فقط تعالي إليّ، فلم التأخير؟‬ 802 00:45:56,208 --> 00:45:57,750 ‫الفرقة جاهزة‬ 803 00:45:57,833 --> 00:46:00,583 ‫فرقتنا جاهزة تمامًا‬ 804 00:46:00,708 --> 00:46:04,875 ‫ومثل مسلسل بلا نهاية‬ ‫سنبقى معًا لـ100 عام‬ 805 00:46:05,208 --> 00:46:06,666 ‫الفرقة جاهزة‬ 806 00:46:06,750 --> 00:46:09,458 ‫فرقتنا جاهزة تمامًا‬ 807 00:46:09,541 --> 00:46:13,666 ‫ومثل مسلسل بلا نهاية‬ ‫سنبقى معًا لـ100 عام‬ 808 00:46:14,333 --> 00:46:18,791 ‫أيتها الجميلة المتزينة‬ 809 00:46:18,875 --> 00:46:21,291 ‫لقد جئت من أجلي‬ 810 00:46:23,125 --> 00:46:27,333 ‫ورفعت دعوى ضدي في السماء‬ 811 00:46:27,708 --> 00:46:30,333 ‫وأغلقتها على الأرض‬ 812 00:46:31,875 --> 00:46:35,708 ‫يبدو وكأن قلبي يتوقف‬ ‫في حضرة تمايل خصرك‬ 813 00:46:36,083 --> 00:46:40,250 ‫ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي‬ 814 00:46:40,750 --> 00:46:44,875 ‫يبدو وكأن قلبي يتوقف‬ ‫في حضرة تمايل خصرك‬ 815 00:46:45,166 --> 00:46:49,166 ‫ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي‬ 816 00:46:49,666 --> 00:46:53,666 ‫يبدو وكأن قلبي يتوقف‬ ‫في حضرة تمايل خصرك‬ 817 00:46:54,041 --> 00:46:58,291 ‫ولا أتذكر شيئًا عندما تكونين بقربي"‬ 818 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 ‫أتريدين بسكويتًا؟‬ 819 00:47:13,375 --> 00:47:14,625 ‫والآن عرفتني!‬ 820 00:47:14,708 --> 00:47:16,333 ‫أنا المحامية "جانسي".‬ 821 00:47:17,375 --> 00:47:20,208 ‫ممثلتك المفضلة‬ ‫التي تشاهدها يوميًا على التلفاز.‬ 822 00:47:20,791 --> 00:47:21,791 ‫حسنًا يا عمي…‬ 823 00:47:22,000 --> 00:47:24,458 ‫سأبدأ بالعمل كمتدربة لدى ابنك.‬ 824 00:47:25,583 --> 00:47:28,208 ‫إنك أستاذ في مجالك، قاض حقيقي.‬ 825 00:47:28,541 --> 00:47:31,833 ‫لذا، جئت هنا لأنال بركتك.‬ 826 00:47:31,916 --> 00:47:32,750 ‫باركني.‬ 827 00:47:32,833 --> 00:47:34,875 ‫بما أنني مشهورة، لا ينبغي أن أنحي أكثر.‬ 828 00:47:35,250 --> 00:47:36,208 ‫رجاءً باركني.‬ 829 00:47:36,375 --> 00:47:37,375 ‫لا بأس.‬ 830 00:47:37,583 --> 00:47:38,416 ‫أحسني التدرب.‬ 831 00:47:39,125 --> 00:47:41,250 ‫ابني موهوب للغاية. أراك لاحقًا.‬ 832 00:47:41,708 --> 00:47:42,875 ‫أي موهبة؟‬ 833 00:47:43,166 --> 00:47:44,833 ‫إنه يفوز بالقضايا بمساعدة حلقاتي.‬ 834 00:47:45,000 --> 00:47:46,916 ‫لربما لم تسمع عن قضية جريمة القتل.‬ 835 00:47:47,333 --> 00:47:51,541 ‫لقد حذا حذوي وتمكّن من تبرئة أعتى الجناة.‬ 836 00:47:52,583 --> 00:47:55,125 ‫ابني ترافع عن مجرم؟‬ 837 00:47:55,208 --> 00:47:57,791 ‫أجل يا عمي. لم لا تأخذني لعند ابنك؟‬ 838 00:47:58,541 --> 00:48:03,208 ‫ومثلما رأى الممثل "راو غوبال راو"‬ ‫حقيقة ابنه "غوبال"،‬ 839 00:48:03,375 --> 00:48:06,125 ‫سأريك حقيقة ابنك…بالتعابير.‬ 840 00:48:06,583 --> 00:48:08,958 ‫أليست نسبة 50 بالمئة‬ ‫مبالغ فيها يا أخي؟ هنالك أربعة منا.‬ 841 00:48:09,416 --> 00:48:10,458 ‫فكّر فينا أيضًا يا أخي.‬ 842 00:48:11,166 --> 00:48:12,916 ‫لست شخصًا عاطفيًا حتى أكون مراعيًا.‬ 843 00:48:13,000 --> 00:48:14,125 ‫إنني شخص مادي خالص.‬ 844 00:48:18,875 --> 00:48:19,916 ‫- أستاذي!‬ ‫- نعم؟‬ 845 00:48:20,000 --> 00:48:21,583 ‫انظر، المحامية "جانسي" مع قاضينا!‬ 846 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 ‫إنهما آتيان معًا.‬ 847 00:48:26,083 --> 00:48:27,458 ‫أتظنها قد أخبرته بما جرى في المحكمة؟‬ 848 00:48:29,541 --> 00:48:32,916 ‫تعبير وجهه مشابه لتعبيرها عندما تمثّل.‬ 849 00:48:33,000 --> 00:48:34,291 ‫لربما تكون محقًا يا أستاذي.‬ 850 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 ‫ما الذي ستفعله الآن؟‬ 851 00:48:35,708 --> 00:48:38,625 ‫- يا أخي، رجاءً فكّر فينا.‬ ‫- كف عن الإلحاح عليّ أيها المجرم اللعين!‬ 852 00:48:39,583 --> 00:48:42,125 ‫انظر يا أبي. لقد سرق سبعة ملايين روبية‬ ‫ويود مني تولي قضيته.‬ 853 00:48:42,833 --> 00:48:43,791 ‫هل تخالني من ذلك النوع؟‬ 854 00:48:45,208 --> 00:48:48,375 ‫حسنًا يا أخي. لا تنزعج.‬ ‫خذ نسبة 40 بالمئة وأنهي المسألة.‬ 855 00:48:48,458 --> 00:48:49,375 ‫40 بالمئة؟‬ 856 00:48:50,083 --> 00:48:53,208 ‫يا "برافين". بعد ما قاله الآن،‬ 857 00:48:53,291 --> 00:48:54,125 ‫فلن نتساهل معه.‬ 858 00:48:54,208 --> 00:48:56,250 ‫ينبغي ألا يقدر على قصد أي محام آخر.‬ 859 00:48:56,916 --> 00:48:57,833 ‫أيها اللص!‬ 860 00:48:58,083 --> 00:49:01,000 ‫هل ذلك لأنه رفض قضيتك،‬ ‫تحاول استمالته بمزيد من المال؟‬ 861 00:49:01,083 --> 00:49:02,333 ‫اخرس. سأقطع لسانك.‬ 862 00:49:02,416 --> 00:49:03,541 ‫- يا المحتال!‬ ‫- لا يا أخي.‬ 863 00:49:04,333 --> 00:49:06,041 ‫ماذا هناك يا أبي؟‬ ‫ما الذي تفعله هنا برفقتها؟‬ 864 00:49:06,125 --> 00:49:06,958 ‫اخرس!‬ 865 00:49:07,291 --> 00:49:10,708 ‫هل ساعدت قاتلًا وبرّأته من قضية قتل؟‬ 866 00:49:10,791 --> 00:49:12,250 ‫كحلقتي الـ1,114!‬ 867 00:49:12,333 --> 00:49:13,458 ‫لحظة. أخبرني.‬ 868 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 ‫هل ما قالته صحيح؟‬ 869 00:49:16,208 --> 00:49:17,125 ‫- صحيح.‬ ‫- بئسًا.‬ 870 00:49:17,666 --> 00:49:19,625 ‫- لقد برّأت قاتلًا في قضية.‬ ‫- يا أستاذي…‬ 871 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 ‫إلا أنه ليس قاتلًا.‬ 872 00:49:21,791 --> 00:49:24,208 ‫فهو شخص بسيط بلا تاريخ جنائي مثلنا.‬ 873 00:49:24,666 --> 00:49:26,875 ‫ما هذا؟ إنه يقول إن المتهم لم يقتل.‬ 874 00:49:27,458 --> 00:49:28,958 ‫وما يهمني في ذلك يا عمي؟‬ 875 00:49:29,041 --> 00:49:31,541 ‫اسأله إن كان قد فاز باتباعه لمسلسلي أم لا.‬ 876 00:49:32,416 --> 00:49:33,833 ‫كفي عن ذكر مسلسلك التلفازي!‬ 877 00:49:33,916 --> 00:49:34,750 ‫رباه!‬ 878 00:49:34,833 --> 00:49:36,375 ‫- أبي، تعال. دعني أشرح.‬ ‫- إلى أين؟‬ 879 00:49:36,458 --> 00:49:38,125 ‫تعال يا أبي، وسأشرح كل شيء. تعال.‬ 880 00:49:38,708 --> 00:49:40,083 ‫بم سيخبر والده؟‬ 881 00:49:45,916 --> 00:49:46,750 ‫ماذا؟‬ 882 00:49:47,250 --> 00:49:49,250 ‫هل قصدت تلك المرأة المحكمة‬ ‫احتجاجًا على قتل دورها في المسلسل‬ 883 00:49:49,541 --> 00:49:51,208 ‫وعُوقبت على ذلك؟‬ 884 00:49:51,291 --> 00:49:52,208 ‫بالطبع يا أبي.‬ 885 00:49:55,708 --> 00:49:58,958 ‫حتى تؤدي دور المحامية،‬ ‫بلغ بها الأمر دراسة القانون؟‬ 886 00:49:59,041 --> 00:49:59,916 ‫أجل يا أبي.‬ 887 00:50:03,958 --> 00:50:06,291 ‫- هل هي مجنونة…‬ ‫- لا.‬ 888 00:50:06,583 --> 00:50:07,500 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 889 00:50:07,625 --> 00:50:09,708 ‫أصبحت ممثلة في صغرها.‬ 890 00:50:10,333 --> 00:50:12,166 ‫لاحقًا، اعتقدت أنها اشتهرت،‬ 891 00:50:12,250 --> 00:50:13,750 ‫بحيث يطلب الكل منها صورة معها.‬ 892 00:50:13,833 --> 00:50:15,291 ‫لذا، تظن نفسها ساحرة الجماهير.‬ 893 00:50:19,625 --> 00:50:22,041 ‫لقد شغلني أمرها،‬ ‫لذا سمحت لها بالعمل كمتدربتي.‬ 894 00:50:22,125 --> 00:50:22,958 ‫يا للمسكينة!‬ 895 00:50:23,625 --> 00:50:24,500 ‫دعك منها.‬ 896 00:50:24,583 --> 00:50:25,958 ‫هل تشك في ابنك؟‬ 897 00:50:26,250 --> 00:50:27,166 ‫لا يا بنيّ.‬ 898 00:50:27,750 --> 00:50:28,625 ‫ماذا؟‬ 899 00:50:28,708 --> 00:50:31,375 ‫لا ينبغي بالمرء قط مدح العظماء وجهًا لوجه.‬ 900 00:50:31,875 --> 00:50:32,958 ‫ألهذا انفرد بك؟‬ 901 00:50:33,041 --> 00:50:34,541 ‫عظماء؟‬ 902 00:50:34,958 --> 00:50:37,333 ‫لستم مضطرين للإشارة إليّ‬ ‫بالبنان وإعلام الدنيا.‬ 903 00:50:37,750 --> 00:50:39,166 ‫إن مسلسلاتي تُدبلج بالهندية حتى.‬ 904 00:50:39,916 --> 00:50:40,750 ‫عزيزتي!‬ 905 00:50:41,291 --> 00:50:42,208 ‫رجاءً تنحي.‬ 906 00:50:43,000 --> 00:50:45,125 ‫- أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ ‫- هل تريدني أن أرافقك؟‬ 907 00:50:45,208 --> 00:50:46,333 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 908 00:50:47,625 --> 00:50:48,500 ‫لحظة.‬ 909 00:50:48,833 --> 00:50:50,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت…‬ 910 00:50:50,625 --> 00:50:52,666 ‫بدأت في خلق صدع بيننا.‬ 911 00:50:52,750 --> 00:50:53,583 ‫وماذا في ذلك؟‬ 912 00:50:53,916 --> 00:50:57,708 ‫في حضور المحامية "جانسي" المتقدة،‬ ‫كيف لك ألّا يطالك لهيبها؟‬ 913 00:50:57,833 --> 00:50:59,541 ‫هذا هو اللهيب الذي أريده.‬ 914 00:51:00,041 --> 00:51:01,416 ‫لن يحدث ذلك قط!‬ 915 00:51:02,208 --> 00:51:03,291 ‫سأضرمه بنفسي.‬ 916 00:51:03,750 --> 00:51:07,958 ‫حتى بعد تقبيلي لأحدهم،‬ ‫فإنني أمضغ عكلة بالنعناع وأمسح شفتيّ.‬ 917 00:51:08,416 --> 00:51:10,458 ‫ومهما يجري لهذا الجسد أمام الكاميرا،‬ 918 00:51:10,791 --> 00:51:12,375 ‫فإنه لا يصل إلى قبلي مطلقًا.‬ 919 00:51:13,708 --> 00:51:14,625 ‫لحظة.‬ 920 00:51:15,833 --> 00:51:16,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أخي!‬ 921 00:51:17,166 --> 00:51:18,375 ‫إن أخي في المنزل.‬ 922 00:51:18,833 --> 00:51:21,875 ‫تعال إلى هنا خلال خمس دقائق.‬ ‫وسنحتفل قائلين: "نخبك!"‬ 923 00:51:22,791 --> 00:51:24,458 ‫هل هنالك مشكلة إن قلت: "نخبك"، في دقيقتين؟‬ 924 00:51:25,166 --> 00:51:26,000 ‫مستحيل!‬ 925 00:51:48,750 --> 00:51:51,125 ‫لا نهاية لاحتيال شركة‬ ‫"مايتلي" للإنشاءات يا سيدي!‬ 926 00:52:01,958 --> 00:52:04,125 ‫عجبًا يا أبي. لقد نجحت.‬ 927 00:52:05,291 --> 00:52:08,416 ‫- هل أصبت في ذكر المواد القانونية؟‬ ‫- لقد أحسن ترتيبها.‬ 928 00:52:08,500 --> 00:52:10,541 ‫لذلك تمكن من استصدار أمر المكوث‬ ‫ضد شركة بتلك الضخامة.‬ 929 00:52:11,333 --> 00:52:13,666 ‫حسنًا. لنراجع الأمر القضائي‬ ‫المقدّم من الخصم‬ 930 00:52:13,750 --> 00:52:14,833 ‫وبعدها سنرد عليهم.‬ 931 00:52:14,916 --> 00:52:17,208 ‫عليك أولًا استصدار‬ ‫شهادة عدم اعتراض من محاميك.‬ 932 00:52:17,291 --> 00:52:18,708 ‫- فمن هو؟‬ ‫- إنه السيد "رجاك" يا سيدي.‬ 933 00:52:19,375 --> 00:52:21,375 ‫لقد ضربوه حتى الموت‬ ‫لاستصداره أمر المكوث يا سيدي.‬ 934 00:52:30,458 --> 00:52:32,208 ‫والآن، يبحثون عني يا سيدي.‬ 935 00:52:33,416 --> 00:52:35,625 ‫لقد عبثت مع أناس ذوي شأن.‬ ‫ولن يتغاضوا عن ذلك.‬ 936 00:52:36,041 --> 00:52:39,541 ‫حسنًا. توار عن الأنظار.‬ ‫وبعدها يمكنك الظهور عندما يُحلّ الأمر.‬ 937 00:52:40,125 --> 00:52:41,208 ‫لا تقلق يا "أنجي".‬ 938 00:52:41,833 --> 00:52:42,958 ‫فابني سيصحح الأمر.‬ 939 00:52:43,208 --> 00:52:44,041 ‫تعال.‬ 940 00:52:44,916 --> 00:52:45,791 ‫سننصرف يا سيدي.‬ 941 00:52:50,916 --> 00:52:51,916 ‫اسمع.‬ 942 00:52:52,208 --> 00:52:54,708 ‫أحضر لي رقم هاتف‬ ‫رئيس شركة "مايتلي" للإنشاءات.‬ 943 00:52:54,791 --> 00:52:56,625 ‫يا أستاذي، هذا ظلم.‬ 944 00:52:56,708 --> 00:52:57,666 ‫وأين الظلم؟‬ 945 00:52:58,041 --> 00:53:00,291 ‫هل يستطيع الترافع‬ ‫عن هذه القضية في المحكمة؟‬ 946 00:53:00,375 --> 00:53:03,458 ‫لا يملك حتى كفاف نفسه.‬ ‫ولا يقدر حتى على إطعامنا وجبة خفيفة.‬ 947 00:53:03,666 --> 00:53:05,583 ‫فكيف سيتحمّل تكلفة التقاضي‬ ‫ليظفر بهذه القضية؟‬ 948 00:53:05,875 --> 00:53:09,125 ‫لذا، قابل الخصم، وخذ منه تعويضًا يسيرًا،‬ ‫واستكثر منه في نصيبنا.‬ 949 00:53:09,208 --> 00:53:11,375 ‫بعدها، سنسعد جميعنا ماديًا.‬ 950 00:53:11,583 --> 00:53:12,916 ‫لا بأس بكل ذلك…‬ 951 00:53:13,166 --> 00:53:15,625 ‫لكن ماذا إن علم والدك بحقيقتك؟‬ 952 00:53:15,708 --> 00:53:17,833 ‫وماذا فيها؟ حينها،‬ ‫وحدها ساحرة الجماهير من يمكنها إنقاذنا.‬ 953 00:53:17,916 --> 00:53:19,791 ‫- ساحرة الجماهير؟‬ ‫- لتحيا!‬ 954 00:53:19,875 --> 00:53:20,708 ‫أين؟‬ 955 00:53:43,916 --> 00:53:45,375 ‫اعذرني على مقاطعتك يا سيدي.‬ 956 00:53:46,041 --> 00:53:47,875 ‫صديقك الوزير "سرينيفاس" على الهاتف.‬ 957 00:53:50,208 --> 00:53:51,291 ‫أخبرني يا "سرينيفاس".‬ 958 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 ‫وماذا أخبرك؟‬ 959 00:53:52,708 --> 00:53:54,041 ‫شغّل التلفاز.‬ 960 00:53:56,791 --> 00:54:00,041 ‫الصناعي المحترم والسياسي المستقبلي‬ 961 00:54:00,125 --> 00:54:03,875 ‫ورئيس مجموعة "فيفيك"، السيد "فيفيك"،‬ ‫تعرّض لمحاولة قتل من فترة.‬ 962 00:54:04,125 --> 00:54:06,458 ‫إلا أن مخفر حي "جوبلي هيلز"‬ ‫قد أحبط الجريمة.‬ 963 00:54:11,958 --> 00:54:13,583 ‫وقبل قبض الشرطة عليهم،‬ 964 00:54:13,666 --> 00:54:15,666 ‫فإن "جليل" ورفاقه قد قاموا باستطلاع‬ 965 00:54:15,916 --> 00:54:19,791 ‫لمنزل "فيفيك" وناديه‬ ‫كما كُشف في التحقيق الأولي.‬ 966 00:54:21,291 --> 00:54:25,750 ‫ووفقًا لتحريات الشرطة،‬ ‫فإن عصبة "جليل" حاولت قتل "فيفيك"‬ 967 00:54:25,916 --> 00:54:29,875 ‫لتوريطه لهم‬ ‫في قتل "نيكانتي ساتيانراينا".‬ 968 00:54:32,375 --> 00:54:34,916 ‫كيف يمكن لـ"جليل خان" أن يقتلني‬ ‫إن كان في السجن؟‬ 969 00:54:35,416 --> 00:54:38,250 ‫تكالبت الدنيا عليّ!‬ ‫أتساءل أين اختفى "ديواكرم"!‬ 970 00:54:46,375 --> 00:54:47,250 ‫أهلًا!‬ 971 00:54:48,333 --> 00:54:49,791 ‫أظن أنك المستأجرة الجديدة.‬ 972 00:54:50,291 --> 00:54:53,750 ‫هل عليّ الترحيب بك‬ ‫ببعض من السكر وحلوى القصب؟‬ 973 00:54:54,000 --> 00:54:58,666 ‫علمت أنكم لن تغلقوا متجركم،‬ ‫لذا لم آت بهما.‬ 974 00:54:59,125 --> 00:55:00,041 ‫رجاءً أرسلهما لي.‬ 975 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 ‫شكرًا.‬ 976 00:55:05,375 --> 00:55:07,416 ‫- سيدي!‬ ‫- أين أنت؟‬ 977 00:55:07,500 --> 00:55:08,500 ‫متى ستأتي إلى هنا؟‬ 978 00:55:10,666 --> 00:55:13,708 ‫ما كان ليسامحنا إن علم أن أحدهم‬ ‫أطلق سراح "جليل" بكفالة.‬ 979 00:55:13,791 --> 00:55:15,458 ‫لذلك لم نأت على ذكر الأمر.‬ 980 00:55:18,875 --> 00:55:20,666 ‫- من هو؟‬ ‫- اسمه "لاكي" يا سيدي.‬ 981 00:55:25,250 --> 00:55:27,250 ‫محام شاب دخل مجال المحاماة مؤخرًا.‬ 982 00:55:27,791 --> 00:55:29,166 ‫إلا أنه ليس عاديًا يا سيدي.‬ 983 00:55:29,416 --> 00:55:30,875 ‫ما أن يتولى قضية،‬ 984 00:55:31,291 --> 00:55:35,291 ‫حتى أعتى الجناة يطمئن قلبه‬ ‫على منصة الشهود.‬ 985 00:55:36,291 --> 00:55:40,833 ‫إن حثهم محام شاب عادي على قتلي،‬ 986 00:55:41,083 --> 00:55:42,541 ‫فلا ينبغي أن يكون يجول في الأرجاءً سالمًا.‬ 987 00:55:42,625 --> 00:55:44,583 ‫هل ينبغي أن ندفنه؟ خلاط الأسمنت جاهز.‬ 988 00:55:44,666 --> 00:55:47,166 ‫ادفنهم. فهذا نعم الخلاص.‬ 989 00:55:47,416 --> 00:55:51,916 ‫أثق بهم تمامًا وأذهب لتنفيذ ما أريد…‬ 990 00:55:52,541 --> 00:55:56,250 ‫في حين أنهم يتثاءبون في ملابس نومهم‬ 991 00:55:56,333 --> 00:55:58,875 ‫وهم ينتفون شعر آذانهم ويعزفون على الغيتار!‬ 992 00:55:58,958 --> 00:55:59,875 ‫حمقى!‬ 993 00:56:00,208 --> 00:56:03,875 ‫أحتاج لعقل شاب يمكنه العمل بكفاءة‬ ‫حتى في منتصف الليل.‬ 994 00:56:04,083 --> 00:56:05,000 ‫امض وأحضره.‬ 995 00:56:05,375 --> 00:56:06,875 ‫لنرتب للاجتماع لما بعد الغد.‬ 996 00:56:08,750 --> 00:56:10,458 ‫"سوما"، هل دراجتك النارية الصغيرة موجودة؟‬ 997 00:56:10,541 --> 00:56:11,958 ‫هل تود الذهاب على دراجة نارية صغيرة؟‬ 998 00:56:12,041 --> 00:56:15,083 ‫لأنك تود تأجيل الاجتماع لما بعد الغد،‬ ‫لذا فكرت في الذهاب والحديث.‬ 999 00:56:15,166 --> 00:56:16,458 ‫حسنًا. سأمضي لأحضره.‬ 1000 00:56:31,458 --> 00:56:33,541 ‫إنني لا أقدّم الإفطار لنفسي حتى.‬ 1001 00:56:34,166 --> 00:56:38,208 ‫وإن كنت أقدّمه لك الآن،‬ ‫فذلك كرمى لجمالك الداخلي.‬ 1002 00:56:38,750 --> 00:56:39,875 ‫ولأنني معجب بموهبتك.‬ 1003 00:56:40,291 --> 00:56:43,625 ‫"لماذا رجل غني ذائع الصيت معجب بموهبتي؟"‬ 1004 00:56:43,708 --> 00:56:45,416 ‫هل ذلك ما تفكر فيه؟‬ 1005 00:56:46,541 --> 00:56:48,458 ‫لست بتلك الكياسة. فكل…‬ 1006 00:56:52,000 --> 00:56:53,375 ‫رجالي رعاة ماشية.‬ 1007 00:56:53,625 --> 00:56:54,791 ‫ودومًا ما كان والدي يقول:‬ 1008 00:56:55,166 --> 00:56:56,791 ‫"عندما لا تكون حكيمًا كفاية،‬ 1009 00:56:56,875 --> 00:56:59,625 ‫فعليك أن تكون ذكيًا كفاية‬ ‫للاستعانة برجل حكيم."‬ 1010 00:56:59,708 --> 00:57:01,291 ‫وهنا مكمن ذكائي.‬ 1011 00:57:01,375 --> 00:57:03,458 ‫باستعانتي بأدمغة الناس‬ ‫على شتى أطيافهم، انظر!‬ 1012 00:57:04,291 --> 00:57:05,375 ‫لقد تحسّن حالي كثيرًا.‬ 1013 00:57:07,083 --> 00:57:10,833 ‫لكن هنالك أناس أعتمد عليهم‬ ‫لإدارة هذه المنظومة الكبيرة.‬ 1014 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 ‫أنا أعلم أنني إن أردت أي تغيرات‬ ‫في القسم القانوني،‬ 1015 00:57:13,791 --> 00:57:14,916 ‫فوحدك من يمكنه مساعدتي.‬ 1016 00:57:16,250 --> 00:57:17,208 ‫انظر هناك.‬ 1017 00:57:17,500 --> 00:57:20,166 ‫- على الأساتذة تناول البابايا. أعطني.‬ ‫- يا هذا!‬ 1018 00:57:20,500 --> 00:57:22,375 ‫لا يجوز لك اختطافها مني لأنك أستاذ.‬ 1019 00:57:22,458 --> 00:57:23,708 ‫ما أغربك!‬ 1020 00:57:24,083 --> 00:57:26,708 ‫انظر إليهم في تنازعهم على العصير والفواكه.‬ 1021 00:57:27,125 --> 00:57:30,708 ‫وإن لم أسرع في إحداث تغييرات‬ ‫في القسم، فمجددًا…‬ 1022 00:57:35,958 --> 00:57:36,958 ‫هذا ما سيحدث.‬ 1023 00:57:38,291 --> 00:57:39,750 ‫لقد استعلمت عنك.‬ 1024 00:57:39,833 --> 00:57:42,250 ‫وبلغني أنك مادي خالص مثلي.‬ 1025 00:57:42,958 --> 00:57:44,750 ‫سأقدّم لك عرضًا سخيًا.‬ 1026 00:57:45,125 --> 00:57:49,375 ‫تنصّل من "أيوب" في المحكمة غدًا‬ ‫وترافع نيابة عني.‬ 1027 00:57:49,708 --> 00:57:52,208 ‫وسأهديك مفاتيح هذا القصر مقدمًا.‬ 1028 00:57:52,625 --> 00:57:53,541 ‫وليست المفاتيح فقط…‬ 1029 00:57:53,916 --> 00:57:55,666 ‫فالقصر بأكمله لك. خذه.‬ 1030 00:57:57,375 --> 00:57:58,333 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬ 1031 00:57:59,541 --> 00:58:03,541 ‫لقد قدّمت عرضًا لي بنفس سهولة‬ ‫تقديمك الإفطار لي، إلا أنني لست خائنًا.‬ 1032 00:58:04,166 --> 00:58:05,375 ‫يمكنك الاحتفاظ بالقصر.‬ 1033 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 ‫اسمع.‬ 1034 00:58:14,000 --> 00:58:19,541 ‫لربما لا أملك القوة لإجبار رجل‬ ‫يأبى التعاون،‬ 1035 00:58:20,625 --> 00:58:26,333 ‫إلا أنني أعرف كيف أستعين بمن يجبره.‬ 1036 00:58:26,833 --> 00:58:27,708 ‫فتلك موهبتي.‬ 1037 00:58:28,375 --> 00:58:29,666 ‫سيدي…‬ 1038 00:58:30,291 --> 00:58:32,208 ‫على من تستعرض شرّك؟‬ 1039 00:58:33,125 --> 00:58:34,250 ‫إنك تستعرضه الآن…‬ 1040 00:58:35,000 --> 00:58:37,916 ‫إلا أنني قد استعرضت شري مسبقًا.‬ ‫فقد اختبرت كل شيء وهذا ما أوصلني لمكانتي.‬ 1041 00:58:38,583 --> 00:58:41,000 ‫وإن أردت رؤية ذلك،‬ 1042 00:58:41,666 --> 00:58:42,500 ‫فأعلمني.‬ 1043 00:58:42,958 --> 00:58:44,500 ‫وسأستعرضه مرة لأريك.‬ 1044 00:58:44,833 --> 00:58:46,541 ‫لمحة بسيطة. اتفقنا؟‬ 1045 00:59:31,458 --> 00:59:32,375 ‫بأسلوب فيلم "جايام".‬ 1046 00:59:48,041 --> 00:59:48,916 ‫وهذا فيلم "نيجام".‬ 1047 00:59:59,625 --> 01:00:01,708 ‫وهذا فيلم "فارشام".‬ 1048 01:00:34,500 --> 01:00:35,333 ‫سحقًا!‬ 1049 01:00:51,500 --> 01:00:52,333 ‫سيدي!‬ 1050 01:00:52,791 --> 01:00:54,166 ‫لقد استمتعت بالعرض، صحيح؟‬ 1051 01:00:54,375 --> 01:00:55,291 ‫باستعراض شري؟‬ 1052 01:00:56,416 --> 01:00:58,416 ‫حتى إن لبطولتي هالة.‬ 1053 01:00:58,958 --> 01:01:02,333 ‫وإن ركزت، ستسمع صدى عنها.‬ 1054 01:01:03,000 --> 01:01:04,291 ‫تخيلها وأمعن فيها.‬ 1055 01:01:06,000 --> 01:01:07,333 ‫وستثير إعجابك.‬ 1056 01:01:35,375 --> 01:01:36,500 ‫مرحبًا يا عمي!‬ 1057 01:01:37,375 --> 01:01:38,250 ‫أين "لاكي"؟‬ 1058 01:01:38,666 --> 01:01:40,416 ‫لقد اقتربت جلسة قضية "جليل".‬ 1059 01:01:40,791 --> 01:01:41,625 ‫لذا فإنه يستعد لذلك.‬ 1060 01:01:42,166 --> 01:01:43,958 ‫حسنًا. هلّا ننتظر في المتجر.‬ 1061 01:01:44,458 --> 01:01:45,291 ‫بحقك يا عمي.‬ 1062 01:01:45,583 --> 01:01:46,708 ‫حتى إنك أتيت إلى هنا.‬ 1063 01:01:47,000 --> 01:01:50,958 ‫لماذا تودّ الجلوس في المتجر‬ ‫عوضًا عن مشاهدة فوز ابنك؟‬ 1064 01:01:51,625 --> 01:01:55,250 ‫مع أنني اعتدت الترافع في محكمة صورية،‬ ‫إلا أن كل أقاربي كانوا يصطفون لرؤيتي.‬ 1065 01:01:55,583 --> 01:02:00,458 ‫إنك والده، وهو يقتدي بمبادئك تمامًا.‬ 1066 01:02:00,833 --> 01:02:02,125 ‫عليك حتمًا رؤيته حيثما يبرع.‬ 1067 01:02:02,208 --> 01:02:03,291 ‫سيعتريك الفخر!‬ 1068 01:02:03,666 --> 01:02:04,625 ‫إنك محقة، لكن…‬ 1069 01:02:05,500 --> 01:02:08,083 ‫لكنني لم أطأ محكمة لأكثر من 25 سنة.‬ 1070 01:02:08,166 --> 01:02:10,666 ‫وإن يكن؟ وهل من وقت أفضل لفعلها مثل الآن؟‬ 1071 01:02:10,875 --> 01:02:11,708 ‫تعال.‬ 1072 01:02:11,791 --> 01:02:12,625 ‫- هيا بنا.‬ ‫- سيدي.‬ 1073 01:02:12,875 --> 01:02:15,125 ‫لننتظر هنا لمقابلة ابنتي.‬ 1074 01:02:16,541 --> 01:02:18,041 ‫تعال يا عمي.‬ 1075 01:02:51,875 --> 01:02:54,125 ‫"الحقيقة تسود"‬ 1076 01:02:57,875 --> 01:02:59,583 ‫صمتًا!‬ 1077 01:03:01,416 --> 01:03:03,458 ‫تعال يا عمي.‬ 1078 01:03:14,375 --> 01:03:15,916 ‫لماذا جاء إلى هنا…‬ 1079 01:03:16,000 --> 01:03:16,958 ‫على حين غرة؟‬ 1080 01:03:17,250 --> 01:03:18,125 ‫واصل، رجاءً.‬ 1081 01:03:18,916 --> 01:03:19,750 ‫حضرة القاضي!‬ 1082 01:03:20,166 --> 01:03:24,833 ‫لقد قدمت للمحكمة الدلائل‬ ‫على أن "جليل خان" مذنب.‬ 1083 01:03:24,916 --> 01:03:28,125 ‫لكن محامي الدفاع، السيد "لاكي"،‬ ‫دحضها وأُطلق من سراح المتهمين.‬ 1084 01:03:28,458 --> 01:03:30,250 ‫وكما يُقال: "الطبع يغلب التطبع."‬ 1085 01:03:30,333 --> 01:03:33,125 ‫وفي غضون أسبوع، حاولوا قتل السيد "فيفيك"،‬ 1086 01:03:33,208 --> 01:03:35,416 ‫- وقد قُبض عليهم مجددًا.‬ ‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬ 1087 01:03:38,083 --> 01:03:41,291 ‫لقد مروا ببيته مرتين‬ ‫وسألوا متى سيعود للمنزل.‬ 1088 01:03:41,750 --> 01:03:44,041 ‫وقصدوا الحانة بمسدس لعبة.‬ 1089 01:03:44,125 --> 01:03:48,208 ‫وبضعة أسلحة وُجدت في السيارة‬ ‫التي استأجروها لقصد الضريح.‬ 1090 01:03:48,500 --> 01:03:50,458 ‫وقيل أن كل ذلك وقع لأنهم أرادوا قتله.‬ 1091 01:03:50,583 --> 01:03:52,291 ‫هذا مشين! إنه ظلم بيّن!‬ 1092 01:03:52,833 --> 01:03:55,375 ‫أخبرنا! هل هذا الاتهام صحيح؟‬ 1093 01:03:55,708 --> 01:03:56,791 ‫كلا، بتاتًا يا سيدي!‬ 1094 01:03:56,875 --> 01:03:58,583 ‫لقد انقطعنا حتى عن مشاهدة أفلام الجريمة.‬ 1095 01:03:58,666 --> 01:04:00,791 ‫- كيف لنا أن نقتل أحدهم؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1096 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 ‫لقد تغيرنا الآن.‬ ‫ونحن تابعون مخلصون لمعبد "ساي بابا".‬ 1097 01:04:04,500 --> 01:04:07,375 ‫نقضي حياتنا بالتراتيل والصلوات والقرابين.‬ 1098 01:04:07,458 --> 01:04:12,208 ‫ممتاز. ولإثبات ذلك،‬ ‫يمكنهم حتى غناء تراتيل لنا.‬ 1099 01:04:12,291 --> 01:04:14,375 ‫لا يمكنني الغناء يا سيدي. فصوتي أجش.‬ 1100 01:04:15,125 --> 01:04:17,000 ‫غن شيئًا لمرة. دعنا نسمعه.‬ 1101 01:04:18,125 --> 01:04:20,625 ‫غن شيئًا. فالقاضي يسألك.‬ 1102 01:04:22,416 --> 01:04:28,583 ‫- "(بابا)! (ساي بابا) في خاطري!‬ ‫- (بابا)! (ساي بابا) في خاطري!‬ 1103 01:04:28,791 --> 01:04:31,583 ‫- (بابا)…‬ ‫- حبيبتي! الحب في خاطري!"‬ 1104 01:04:31,666 --> 01:04:32,500 ‫يا هذا!‬ 1105 01:04:32,791 --> 01:04:33,916 ‫ليست هذه الأغنية يا عزيزي.‬ 1106 01:04:34,083 --> 01:04:36,291 ‫بل نريد أغنية تليق بـ"بابا". غنها.‬ 1107 01:04:36,791 --> 01:04:38,833 ‫سيدي، يمكنني غناءها. أعرفها يا سيدي.‬ 1108 01:04:39,000 --> 01:04:40,041 ‫إنه يحسن الغناء يا سيدي.‬ 1109 01:04:41,708 --> 01:04:43,958 ‫"عزيزي (بابا)!‬ 1110 01:04:44,041 --> 01:04:46,208 ‫دومًا في خاطري"‬ 1111 01:04:46,291 --> 01:04:47,416 ‫يا هذا!‬ 1112 01:04:48,208 --> 01:04:51,625 ‫إضافتك لـ"بابا" في نهاية أغنية فيلم،‬ ‫لا يجعلها تراتيلًا.‬ 1113 01:04:52,666 --> 01:04:55,833 ‫إنه يعرض مجرمي الشارع‬ ‫كتابعين لمعبد "بابا" مستغفلًا الجميع.‬ 1114 01:04:56,625 --> 01:04:59,541 ‫إن والديه هما الملامان على تنشئته كمحام.‬ 1115 01:05:00,375 --> 01:05:01,208 ‫سأمضي يا عزيزتي.‬ 1116 01:05:01,791 --> 01:05:04,250 ‫سيد "لاكي"، لا يمكنني تصديق هؤلاء الأشخاص.‬ 1117 01:05:05,416 --> 01:05:06,791 ‫عليك معاقبتهم يا سيدي.‬ 1118 01:05:11,208 --> 01:05:13,125 ‫إلى متى يمكنني‬ ‫محاولة إنقاذ هؤلاء المجرمين؟‬ 1119 01:05:13,208 --> 01:05:14,500 ‫عمي، رجاءً اجلس.‬ 1120 01:05:14,625 --> 01:05:16,458 ‫ماذا يمكنني أن أفعل إن رفضوا أن يجتهدوا؟‬ 1121 01:05:16,708 --> 01:05:19,291 ‫يرفضون تغيير ملابسهم وأسلوب حديثهم‬ ‫ويعجزون حتى عن الغناء!‬ 1122 01:05:19,375 --> 01:05:21,291 ‫إذًا، لم عليّ المعاناة لصالحهم؟‬ ‫احكم عليهم يا سيدي!‬ 1123 01:05:21,583 --> 01:05:22,625 ‫يا هذا!‬ 1124 01:05:23,375 --> 01:05:26,541 ‫كفى! سأكسر عظامك إن لم تُوقف هذا العبث!‬ 1125 01:05:27,208 --> 01:05:28,875 ‫انزع قناعك بعدها هددني.‬ 1126 01:05:30,666 --> 01:05:31,541 ‫انظر إليه يا سيدي.‬ 1127 01:05:31,791 --> 01:05:34,666 ‫لا يخشى القاضي، وليس قلقًا من العقاب.‬ 1128 01:05:34,750 --> 01:05:36,666 ‫ويهددني تحت ناظريك.‬ 1129 01:05:38,916 --> 01:05:40,000 ‫انتظر وسترى!‬ 1130 01:05:40,416 --> 01:05:41,250 ‫يا حضرة القاضي!‬ 1131 01:05:41,666 --> 01:05:44,833 ‫والآن بعدما أظهر حقيقته للمحكمة،‬ ‫اسمح لي بمصارحتك.‬ 1132 01:05:45,250 --> 01:05:50,083 ‫لقد هدد "أيوب خان" بقتلي وقتل أبي‬ ‫إن لم أُخرج أخاه.‬ 1133 01:05:50,375 --> 01:05:54,208 ‫وأرسل "باشا" وبضعة آخرين‬ ‫لتهديدي في وضح النهار.‬ 1134 01:05:56,583 --> 01:05:59,833 ‫انظر لمنشوره على "إنستغرام".‬ ‫وستفهم كل شيء.‬ 1135 01:06:09,000 --> 01:06:12,250 ‫حضرة القاضي، وليست جريمة القتل‬ ‫هذه فحسب، بل ارتكبوا مثلها الكثير.‬ 1136 01:06:12,416 --> 01:06:14,500 ‫ويمكنني إثبات الأمر لك.‬ 1137 01:06:18,166 --> 01:06:20,791 ‫رجاءً احرص على أن ينجوا من وطأة الفقر‬ 1138 01:06:20,875 --> 01:06:23,500 ‫بكسبهم رزقًا من تكسيرهم الحجارة في السجن.‬ 1139 01:06:23,583 --> 01:06:25,500 ‫وإطعامهم مرتين في اليوم.‬ 1140 01:06:27,750 --> 01:06:29,166 ‫إنه ابني "لاكي".‬ 1141 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 ‫ابن "سوريا ناريانا".‬ 1142 01:06:32,666 --> 01:06:33,583 ‫إلهي!‬ 1143 01:06:34,416 --> 01:06:36,416 ‫رجاءً انظر لصنيعي‬ ‫الذي ابتغيت فيه رضاك.‬ 1144 01:06:37,583 --> 01:06:40,791 ‫ولم أبال بحياتي لأجلك، لذا رجاءً‬ ‫أنعم عليّ بما وعدتني إياه البارحة.‬ 1145 01:06:40,875 --> 01:06:42,833 ‫تلك النعمة التي قدمتها لي على طبق…‬ ‫رجاءً أنعم بها.‬ 1146 01:06:43,333 --> 01:06:44,791 ‫عليّ حتمًا رؤية الرضا على وجهك.‬ 1147 01:06:45,708 --> 01:06:47,166 ‫وعليك حتمًا رؤية التوق في عينيّ.‬ 1148 01:06:47,583 --> 01:06:49,000 ‫هل تفهمني؟‬ 1149 01:06:49,416 --> 01:06:50,333 ‫هل تفهمني؟‬ 1150 01:06:50,416 --> 01:06:51,375 ‫أفهمك.‬ 1151 01:06:51,666 --> 01:06:53,250 ‫بالطبع أفهمك!‬ 1152 01:06:53,333 --> 01:06:55,083 ‫يا هذا، اذهب إلى المحكمة.‬ 1153 01:06:57,083 --> 01:06:58,000 ‫أبي.‬ 1154 01:06:58,458 --> 01:06:59,416 ‫انتظر لحظة.‬ 1155 01:07:02,416 --> 01:07:04,250 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1156 01:07:05,208 --> 01:07:06,083 ‫لا أصدق عينيّ!‬ 1157 01:07:06,458 --> 01:07:09,250 ‫لم أخل أنني سأشهد هذا اليوم.‬ ‫لقد استجاب الرب لدعوتي.‬ 1158 01:07:09,333 --> 01:07:10,291 ‫كلا.‬ 1159 01:07:10,458 --> 01:07:11,750 ‫بل ساحرة الجماهير هي من استجابت.‬ 1160 01:07:12,541 --> 01:07:14,500 ‫فعلًا. لقد جئت هنا من أجل "لاكشمي".‬ 1161 01:07:16,916 --> 01:07:20,250 ‫عندما قصدت مكتب المعاملات‬ ‫برفقة "أنجي" اليوم…‬ 1162 01:07:21,208 --> 01:07:22,083 ‫لحظة، سأعود.‬ 1163 01:07:22,166 --> 01:07:23,208 ‫مرحبًا، من معي؟‬ 1164 01:07:25,333 --> 01:07:27,208 ‫لحظة! "لاكشمي"!‬ 1165 01:07:29,041 --> 01:07:29,916 ‫"أنجي"!‬ 1166 01:07:30,583 --> 01:07:31,500 ‫عزيزي!‬ 1167 01:07:32,500 --> 01:07:35,416 ‫تظن أن "مايتلي" للإنشاءات‬ ‫قد تكون وراء هذا.‬ 1168 01:07:42,250 --> 01:07:43,125 ‫سيدي!‬ 1169 01:07:47,458 --> 01:07:49,750 ‫مرحبًا!‬ 1170 01:08:04,833 --> 01:08:06,333 ‫تهانيّ يا "لاكي".‬ 1171 01:08:06,750 --> 01:08:08,750 ‫مرحبًا لعائلة مجموعة "فيفيك"!‬ 1172 01:08:08,833 --> 01:08:11,416 ‫ما هذا يا سيدي؟ لم أوافق للعمل لصالحك بعد.‬ 1173 01:08:13,666 --> 01:08:16,791 ‫لقد أظهرت بوضوح أنك ستقبل بالهدية‬ 1174 01:08:16,875 --> 01:08:18,541 ‫بعد أن تكون أهلًا لها.‬ 1175 01:08:18,625 --> 01:08:19,500 ‫آمل أنك أهل لها.‬ 1176 01:08:19,582 --> 01:08:21,041 ‫- هيا اقبلها!‬ ‫- سيدي!‬ 1177 01:08:21,416 --> 01:08:24,832 ‫خير لو تهدي هذه الهدية القيّمة‬ ‫لأبي يا سيدي.‬ 1178 01:08:25,332 --> 01:08:26,416 ‫- والدك؟‬ ‫- أجل.‬ 1179 01:08:26,500 --> 01:08:27,666 ‫- من أهداك الحياة؟‬ ‫- أجل.‬ 1180 01:08:28,125 --> 01:08:29,625 ‫- وأين هو؟‬ ‫- هناك.‬ 1181 01:08:29,875 --> 01:08:30,832 ‫- هيا بنا.‬ ‫- تعال.‬ 1182 01:08:31,082 --> 01:08:32,041 ‫أبي.‬ 1183 01:08:32,332 --> 01:08:35,957 ‫السيد "فيفيك" يود إهدائي قصرًا‬ ‫تقديرًا لعملي.‬ 1184 01:08:36,041 --> 01:08:37,500 ‫وإن قبلته نيابة عني،‬ 1185 01:08:37,582 --> 01:08:39,500 ‫فهو والعدالة، سيسران.‬ 1186 01:08:40,207 --> 01:08:41,125 ‫اقبلها يا سيدي.‬ 1187 01:08:50,666 --> 01:08:51,582 ‫إنك…‬ 1188 01:08:51,666 --> 01:08:53,916 ‫أنا؟ "سوريا ناريانا".‬ 1189 01:08:54,375 --> 01:08:56,250 ‫قاض سابق في محكمة الجنايات.‬ 1190 01:08:56,625 --> 01:08:58,666 ‫ومن تنحى عن منصبه بسببك.‬ 1191 01:08:58,750 --> 01:09:03,125 ‫ومن يدير متجرًا للبقالة لتمضية الوقت.‬ 1192 01:09:04,332 --> 01:09:05,375 ‫بسببي؟‬ 1193 01:09:05,457 --> 01:09:07,291 ‫إن لم يكن بسببك، فبسبب من؟‬ 1194 01:09:07,500 --> 01:09:08,541 ‫أبي، إنه…‬ 1195 01:09:08,625 --> 01:09:10,750 ‫اسمع، لا تحابي عن هذا الشخص.‬ 1196 01:09:11,332 --> 01:09:16,666 ‫لقد فتك بالكثيرين وبنى مجده على قبورهم.‬ 1197 01:09:19,166 --> 01:09:22,582 ‫وإن كان قد رُدع بجزاء عادل‬ ‫في قضية "أموليا" حينها،‬ 1198 01:09:23,666 --> 01:09:26,750 ‫ما كان ليكون سببًا لمآس عدة.‬ 1199 01:09:29,125 --> 01:09:30,457 ‫لا تترافع عنه.‬ 1200 01:09:30,957 --> 01:09:32,125 ‫وترافع عني.‬ 1201 01:09:32,375 --> 01:09:35,875 ‫عدّني موكلك وأثبت جرمه.‬ 1202 01:09:36,791 --> 01:09:38,541 ‫حسنًا يا أبي. قطعًا.‬ 1203 01:09:39,000 --> 01:09:41,125 ‫اقبل بالمفاتيح. وستُقفل القضية.‬ 1204 01:09:41,207 --> 01:09:42,791 ‫- بعده، سأقبل بقضيتك.‬ ‫- لحظة!‬ 1205 01:09:43,332 --> 01:09:45,250 ‫ألم تصغ إليّ؟ ما الذي تقوله؟‬ 1206 01:09:45,750 --> 01:09:47,416 ‫أبي، لا تبالغ في الأمور.‬ 1207 01:09:48,666 --> 01:09:51,625 ‫ما أن رأيته، اجتاحتك ذكريات قاسية.‬ 1208 01:09:51,707 --> 01:09:55,166 ‫وإن كان مجرمًا حقًا،‬ ‫فأنى له أن يجوب طليقًا؟‬ 1209 01:09:55,250 --> 01:09:58,500 ‫ذلك ما أحاول إيصاله لك.‬ ‫إنه يشتري ذمم العدالة.‬ 1210 01:09:58,833 --> 01:10:00,708 ‫ويستغل القانون لإرضاء نزواته.‬ 1211 01:10:01,541 --> 01:10:02,625 ‫حسنًا، سأتكفل بهذا لاحقًا.‬ 1212 01:10:02,708 --> 01:10:04,583 ‫- أولًا، اقبل بالمفاتيح.‬ ‫- أي مفاتيح؟‬ 1213 01:10:04,666 --> 01:10:06,833 ‫هل ستقبل بقضية "لاكشمي" أم لا؟‬ 1214 01:10:08,166 --> 01:10:11,500 ‫حسنًا يا أبي. سأقبل بقضيتها.‬ ‫وأحادثها وأحدد الأتعاب.‬ 1215 01:10:11,583 --> 01:10:12,583 ‫عظيم!‬ 1216 01:10:12,666 --> 01:10:15,000 ‫فكم يمكنها أن تدفع لي؟ لربما أجرها الزهيد.‬ 1217 01:10:15,208 --> 01:10:17,000 ‫من يستطيع الفوز بقضية جنائية‬ ‫بذلك القدر من المال؟‬ 1218 01:10:18,333 --> 01:10:20,000 ‫فهذه قضية بلا نهاية.‬ 1219 01:10:20,083 --> 01:10:21,166 ‫أعطني المفاتيح يا سيدي.‬ 1220 01:10:25,291 --> 01:10:26,125 ‫لحظة!‬ 1221 01:10:27,791 --> 01:10:30,208 ‫كلاكما أصغيا إليّ بعناية.‬ 1222 01:10:31,000 --> 01:10:34,458 ‫لقد استقلت من منصبي كقاض‬ ‫وهجرت ردائي الأسود‬ 1223 01:10:34,958 --> 01:10:39,833 ‫لأنني عجزت عن إنصاف فتاة.‬ 1224 01:10:40,208 --> 01:10:41,375 ‫لكن الآن، سأرتديه مجددًا.‬ 1225 01:10:43,125 --> 01:10:47,458 ‫لقد هجرت كتبي ونأيت بنفسي‬ ‫عن هذا المكان المقدس،‬ 1226 01:10:47,916 --> 01:10:49,333 ‫إلا أنني سأسترد ذلك.‬ 1227 01:10:51,791 --> 01:10:54,375 ‫إنني مستعد للبر بوالدتي، العدالة،‬ 1228 01:10:54,458 --> 01:10:57,875 ‫ولتلقين درس قاس…‬ 1229 01:10:58,583 --> 01:10:59,458 ‫لابني.‬ 1230 01:11:05,291 --> 01:11:06,916 ‫القصة الحقيقية تبدأ الآن.‬ 1231 01:11:08,875 --> 01:11:10,208 ‫واللعبة تبدأ الآن.‬ 1232 01:11:10,791 --> 01:11:12,208 ‫بدأت الحرب.‬ 1233 01:11:12,291 --> 01:11:14,208 ‫لم ينقض الفيلم بعد يا صاحبي.‬ 1234 01:11:15,208 --> 01:11:17,708 ‫إن أدليت بهذه التصاريح قبل استراحة الفيلم،‬ 1235 01:11:17,791 --> 01:11:19,458 ‫سيظن الناس أن النصف الأول منه كان مملًا.‬ 1236 01:11:19,708 --> 01:11:23,875 ‫مهما تبلغ دعايتنا له،‬ ‫فالحكم لهم في النهاية.‬ 1237 01:11:23,958 --> 01:11:25,833 ‫اذهبي لتدعميه في النصف الثاني من الفيلم.‬ 1238 01:11:26,250 --> 01:11:29,541 ‫وسنرى لمن الغلبة، للمادية أم الأخلاقية.‬ 1239 01:11:29,625 --> 01:11:30,708 ‫لننتظر الوصول لذروة الأحداث.‬ 1240 01:11:35,166 --> 01:11:36,875 ‫- سنرى.‬ ‫- سنرى.‬ 1241 01:11:37,166 --> 01:11:38,875 ‫إنها تخيفني. من هي؟‬ 1242 01:11:39,333 --> 01:11:41,958 ‫سأطلعك على القصة كاملها‬ ‫أثناء شربنا لفنجان قهوة لذيذ. هيا بنا.‬ 1243 01:12:00,958 --> 01:12:02,916 ‫لست ثورًا. فاشرب القهوة بأدب.‬ 1244 01:12:09,666 --> 01:12:11,583 ‫سيدي، لماذا أنت متوتر؟‬ 1245 01:12:12,375 --> 01:12:13,291 ‫متوتر؟‬ 1246 01:12:13,916 --> 01:12:14,833 ‫ولماذا سأكون متوترًا؟‬ 1247 01:12:15,500 --> 01:12:16,583 ‫بسبب ما قد تسألني إياه؟‬ 1248 01:12:16,958 --> 01:12:17,916 ‫احزر أسئلتي.‬ 1249 01:12:18,375 --> 01:12:19,833 ‫أسئلتك؟‬ 1250 01:12:21,041 --> 01:12:23,541 ‫"هل حقًا ماتت (أموليا) بسبب والدي؟‬ 1251 01:12:24,708 --> 01:12:27,291 ‫وهل ترك والدي وظيفته بسببك؟‬ 1252 01:12:28,000 --> 01:12:29,958 ‫وهل غضبه منك مبرر؟"‬ 1253 01:12:30,041 --> 01:12:31,875 ‫- وهلمّ جرًا، صحيح؟‬ ‫- إنك ضليع بالخبايا يا سيدي.‬ 1254 01:12:32,291 --> 01:12:34,208 ‫إنك خبير فيما يتعلق بقراءة العقول.‬ 1255 01:12:35,083 --> 01:12:38,291 ‫قد أبدو كخبير، إلا أن أباك خبير محنّك.‬ 1256 01:12:38,708 --> 01:12:40,125 ‫- والدي؟‬ ‫- أجل.‬ 1257 01:12:41,666 --> 01:12:44,083 ‫بعد جلسة المحكمة ذلك اليوم،‬ 1258 01:12:44,166 --> 01:12:48,666 ‫عندما قصدت منزل "أموليا"‬ ‫لأستفسر عن سبب رفعها دعوى عليّ،‬ 1259 01:12:49,000 --> 01:12:50,791 ‫رأيت والدك هناك.‬ 1260 01:12:51,333 --> 01:12:52,333 ‫وصُدمت.‬ 1261 01:12:52,666 --> 01:12:55,500 ‫تساءلت عما كان يفعله قاض في منزل جانية.‬ 1262 01:12:56,000 --> 01:12:58,791 ‫وعندما دخلت، عرفت الحقيقة.‬ 1263 01:13:00,333 --> 01:13:01,291 ‫سيدي.‬ 1264 01:13:01,541 --> 01:13:03,083 ‫لقد رفعت دعوى كيدية‬ 1265 01:13:03,250 --> 01:13:05,791 ‫ضد رجل محترم كالسيد "فيفيك"‬ ‫طمعًا في المال.‬ 1266 01:13:06,166 --> 01:13:08,291 ‫والآن، أتريدني رفع دعوى أخرى عليه؟‬ 1267 01:13:08,375 --> 01:13:09,458 ‫لا يمكنني ذلك يا سيدي.‬ 1268 01:13:10,041 --> 01:13:11,458 ‫إليك مالك.‬ 1269 01:13:11,541 --> 01:13:14,791 ‫رجاءً استرده ودعنا وشأننا يا سيدي. رجاءً.‬ 1270 01:13:17,583 --> 01:13:18,583 ‫أيتها الحمقاء!‬ 1271 01:13:18,875 --> 01:13:20,166 ‫اجلسي.‬ 1272 01:13:22,541 --> 01:13:24,708 ‫هذه المرة، ورّطيه في قضية لا يمكن لأحدهم‬ 1273 01:13:24,791 --> 01:13:26,458 ‫تبرئته منها.‬ 1274 01:13:26,541 --> 01:13:27,583 ‫عجبًا لهذا!‬ 1275 01:13:28,541 --> 01:13:30,291 ‫وسأخبرك بما عليك فعله.‬ 1276 01:13:30,791 --> 01:13:35,458 ‫ارفعي قضية مدعية أنه حاول اغتصابك.‬ 1277 01:13:35,541 --> 01:13:37,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- رباه!‬ 1278 01:13:37,208 --> 01:13:40,333 ‫- وإلا، سأستخدم دثارك…‬ ‫- سيدي!‬ 1279 01:13:40,541 --> 01:13:41,833 ‫…وأقتلك خنقًا.‬ 1280 01:13:44,000 --> 01:13:44,958 ‫هل تفهمينني؟‬ 1281 01:13:46,375 --> 01:13:47,625 ‫هل فهمت؟‬ 1282 01:13:49,041 --> 01:13:49,958 ‫هل فهمت؟‬ 1283 01:13:50,250 --> 01:13:54,250 ‫لم تقو على تحمّل شرّ والدك.‬ 1284 01:13:54,333 --> 01:13:59,625 ‫لذا اقتدت بتلميح والدك وشنقت نفسها.‬ 1285 01:14:01,500 --> 01:14:02,375 ‫هكذا.‬ 1286 01:14:03,625 --> 01:14:06,208 ‫بعد سماعي ذلك، نهضت، ووضعت يديّ في جيبيّ،‬ 1287 01:14:06,291 --> 01:14:08,541 ‫وسرت مبتعدًا دون وجهة محددة.‬ 1288 01:14:15,166 --> 01:14:16,541 ‫"لاكي"، إلى أين تذهب؟‬ 1289 01:14:16,791 --> 01:14:20,541 ‫إن كان المتكلم مجنون، فالمستمع عاقل.‬ 1290 01:14:21,291 --> 01:14:22,958 ‫ولم أرد نعتك بالمجنون.‬ 1291 01:14:23,041 --> 01:14:24,500 ‫- لذلك هممت بالمغادرة.‬ ‫- مجنون؟‬ 1292 01:14:24,583 --> 01:14:28,000 ‫حاولت إتقان خداعه ممثلًا‬ ‫كـ"راو غوبال راو" ومع ذلك، قد كشفك.‬ 1293 01:14:30,083 --> 01:14:31,000 ‫ماذا قلت؟‬ 1294 01:14:31,166 --> 01:14:33,541 ‫هل كان والدي مسؤولًا عن انتحار "أموليا"؟‬ 1295 01:14:34,791 --> 01:14:37,625 ‫بسيجارة في يد وكأس خمر في الأخرى،‬ 1296 01:14:37,708 --> 01:14:40,250 ‫هل كان يحاول أن يفوق الممثل "ساتهياراج"‬ ‫بتمثيله للبطل والشرير في آن واحد؟‬ 1297 01:14:40,333 --> 01:14:42,500 ‫على من تظن نفسك تقص هذه القصص؟‬ 1298 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 ‫- اسمع.‬ ‫- نعم؟‬ 1299 01:14:44,083 --> 01:14:47,125 ‫إن كانت هذه قصة زائفة،‬ ‫فما هي القصة الحقيقية؟‬ 1300 01:14:47,208 --> 01:14:48,125 ‫سأخبرك.‬ 1301 01:14:48,208 --> 01:14:50,750 ‫لقد قال إن والدي عرض مالًا‬ ‫على "أموليا"، صحيح؟‬ 1302 01:14:50,833 --> 01:14:51,666 ‫لم يحصل.‬ 1303 01:14:51,750 --> 01:14:54,375 ‫بعد مغادرة والدي،‬ ‫هذا الرجل تسلل لمنزلها بالمال.‬ 1304 01:14:54,875 --> 01:14:55,791 ‫يا هذا!‬ 1305 01:14:56,500 --> 01:14:57,541 ‫اغرب عني!‬ 1306 01:14:59,458 --> 01:15:04,791 ‫لماذا تغضبين عوضًا عن عدّ هذا المال‬ 1307 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 ‫وتسوية النزاع؟‬ 1308 01:15:06,541 --> 01:15:09,083 ‫لقد صدحت بصوتك‬ ‫في المحكمة أيضًا. فماذا جنيت؟‬ 1309 01:15:09,541 --> 01:15:13,458 ‫امتلاكك لصوت لا يكفي للنجاة‬ ‫في هذا الدنيا القاسية.‬ 1310 01:15:14,000 --> 01:15:17,708 ‫عليك أيضًا امتلاك جمال أو مال‬ ‫أو شهرة أو تأثير أو أقله نسب.‬ 1311 01:15:18,583 --> 01:15:20,458 ‫ولا تملكين الكثير مما ذكرت.‬ 1312 01:15:20,541 --> 01:15:24,625 ‫فعلى الأقل استغلي جمالك لإرضائي.‬ 1313 01:15:24,916 --> 01:15:26,000 ‫ستنجحين في الحياة.‬ 1314 01:15:26,083 --> 01:15:32,041 ‫إن رأيت جمالك ولم أستطع التنعّم به،‬ 1315 01:15:32,125 --> 01:15:34,708 ‫فلن أدعك تعيشين.‬ 1316 01:15:35,416 --> 01:15:37,750 ‫وعندما هددتها،‬ 1317 01:15:38,000 --> 01:15:40,875 ‫لم تدر ما تفعله، لذا شنقت نفسها.‬ 1318 01:15:41,125 --> 01:15:42,125 ‫عجبًا!‬ 1319 01:15:42,250 --> 01:15:44,375 ‫كيف حزرت الأمر بهذه الدقة؟‬ 1320 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 ‫إن عجزت حتى عن تخمين ذلك،‬ ‫فما الجدوى من كوني محاميًا؟‬ 1321 01:15:46,958 --> 01:15:48,541 ‫ولماذا سأجلس لأحتسي القهوة معه؟‬ 1322 01:15:51,708 --> 01:15:54,958 ‫سيدي، إن كنت محتالًا، فصارحني بذلك.‬ 1323 01:15:55,041 --> 01:15:56,875 ‫فالمحتالون أمثالي سيقدّرون ذلك.‬ 1324 01:15:56,958 --> 01:16:00,333 ‫لكنك تتصنع البطولة‬ ‫بينما تنسب الشرّ لوالدي.‬ 1325 01:16:00,416 --> 01:16:01,708 ‫فما الغرض من ذلك؟ صارحني.‬ 1326 01:16:02,500 --> 01:16:05,250 ‫تذكّر أمرًا واحدًا.‬ ‫هنالك نوعان من الناس في هذه الدنيا.‬ 1327 01:16:05,875 --> 01:16:07,916 ‫الشريف والنذل.‬ 1328 01:16:08,375 --> 01:16:10,708 ‫أما الشريف فيحيا في كفاف.‬ 1329 01:16:10,791 --> 01:16:12,583 ‫يُذكر بالخير بين الناس.‬ 1330 01:16:12,666 --> 01:16:14,833 ‫يسعى لإنصاف الكل حتى الرمق الأخير.‬ 1331 01:16:15,625 --> 01:16:16,541 ‫أما الأنذال…‬ 1332 01:16:16,625 --> 01:16:18,208 ‫أعني، من هم مثلنا.‬ 1333 01:16:18,291 --> 01:16:21,333 ‫دائمًا يعيشون وفقًا لشروطهم، ولذلك،‬ 1334 01:16:21,416 --> 01:16:24,208 ‫لا يأبهون بخداع أي أحد. فهكذا يعيشون.‬ 1335 01:16:24,541 --> 01:16:27,166 ‫أريد تلك الحياة، ولذلك فأنا هنا.‬ 1336 01:16:28,625 --> 01:16:30,291 ‫ولذلك أثرت إعجاب "باشا"،‬ 1337 01:16:30,541 --> 01:16:33,708 ‫واستلمت قضية "أيوب خان"، ثم قمعته،‬ ‫وفي خضم ذلك أثرت إعجابك،‬ 1338 01:16:33,791 --> 01:16:35,458 ‫وجعلتك تلجأ إليّ.‬ 1339 01:16:36,500 --> 01:16:39,583 ‫لأنه يصعب الاقتراب منك.‬ 1340 01:16:39,708 --> 01:16:40,875 ‫ولم تكن لتستقبلنا بسهولة.‬ 1341 01:16:42,625 --> 01:16:46,958 ‫كل ما خططت له كان رغبة في رغد العيش.‬ 1342 01:16:47,291 --> 01:16:51,000 ‫وليس لحمل رغبة والدي في الانتقام…‬ 1343 01:16:51,083 --> 01:16:52,875 ‫وإفساد مسيرتي المهنية.‬ 1344 01:16:54,291 --> 01:16:57,833 ‫لذا، إن كنت تصدّقني، دعنا نتعاون.‬ 1345 01:16:58,333 --> 01:17:02,333 ‫وإن لم تصدّقني، فلنتصافح،‬ ‫ولنعقّم يدينا، ثم نودع بعضنا.‬ 1346 01:17:04,333 --> 01:17:05,208 ‫رائع!‬ 1347 01:17:09,041 --> 01:17:09,875 ‫أثرت إعجابي.‬ 1348 01:17:10,750 --> 01:17:12,291 ‫أهلًا بك. هيا بنا.‬ 1349 01:17:12,958 --> 01:17:14,958 ‫لحظة، هنالك ما وخزني.‬ 1350 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 ‫خاتم ماسي!‬ 1351 01:17:18,375 --> 01:17:21,208 ‫يبدو أنه يلائم إصبعي‬ ‫أكثر من ملائمته لإصبعك.‬ 1352 01:17:22,625 --> 01:17:23,916 ‫شكرًا على هدية حسن النية يا سيدي.‬ 1353 01:17:24,791 --> 01:17:27,041 ‫إنه مادي خالص!‬ 1354 01:17:27,125 --> 01:17:29,208 ‫- الماس هو الأكثر قيمة.‬ ‫- فعلًا.‬ 1355 01:17:29,541 --> 01:17:32,458 ‫"غودفري"، ردّي له الـ400 روبية.‬ 1356 01:17:32,666 --> 01:17:35,541 ‫يمكنني التكفل بطعامه اليومي لأنني والده!‬ 1357 01:17:36,000 --> 01:17:37,125 ‫عجبًا!‬ 1358 01:17:37,375 --> 01:17:38,958 ‫ما ألمع هذا الألماس!‬ 1359 01:17:39,041 --> 01:17:40,000 ‫- فعلًا.‬ ‫- أمر مشين!‬ 1360 01:17:40,333 --> 01:17:44,541 ‫اسمع، ألا تخجل من التعاون‬ ‫مع من أفسد حياة والدك؟‬ 1361 01:17:45,041 --> 01:17:48,208 ‫عمي، إنك تعيد حوارك.‬ ‫لقد ذكرت ذلك قبل استراحة الفيلم.‬ 1362 01:17:48,666 --> 01:17:51,375 ‫وإن أعدت ذكره، فسوف يُحذف في تحرير الفيلم.‬ 1363 01:17:51,458 --> 01:17:53,666 ‫اسأله مباشرة إن كان هذا قراره النهائي.‬ 1364 01:17:53,833 --> 01:17:54,708 ‫أخبرني.‬ 1365 01:17:54,791 --> 01:17:56,666 ‫هل قررت أن تعمل لصالحه؟‬ 1366 01:17:57,166 --> 01:17:59,041 ‫لقد أهداني خاتمه، أليس ذلك واضحًا؟‬ 1367 01:17:59,333 --> 01:18:02,375 ‫لقد أهداني إياه مقدمًا ما أن طلبته.‬ 1368 01:18:02,541 --> 01:18:06,000 ‫أي محام قد يرفض موكلًا يهتم به‬ ‫ويحترمه بهذا القدر؟‬ 1369 01:18:06,208 --> 01:18:07,541 ‫بالأخص، شخص مثلي!‬ 1370 01:18:07,625 --> 01:18:08,541 ‫لكنه مجرم!‬ 1371 01:18:08,625 --> 01:18:09,750 ‫وإن يكن؟‬ 1372 01:18:10,041 --> 01:18:12,708 ‫ما ظنك بالمجرمين؟ إنهم سادتنا.‬ 1373 01:18:12,791 --> 01:18:13,875 ‫ورعاتنا.‬ 1374 01:18:14,875 --> 01:18:19,333 ‫وإن كان كثير من الشرطة والمحامين‬ ‫اليوم سعداء مع عائلاتهم،‬ 1375 01:18:19,416 --> 01:18:21,375 ‫فذلك لأن هؤلاء المجرمين نشطون وأحياء.‬ 1376 01:18:22,500 --> 01:18:27,750 ‫وأن يكون المرء الكاهن الأكبر‬ ‫في معبد أكثر السادات تبجيلًا…‬ 1377 01:18:27,833 --> 01:18:29,375 ‫لهو منتهى الحظ!‬ 1378 01:18:32,125 --> 01:18:34,541 ‫يا هذا، كيف لك أن تتحدث‬ ‫مع والدك بهذه الطريقة؟‬ 1379 01:18:34,625 --> 01:18:38,208 ‫أمي، أخبريه ألا يعيد نفس الخطأ هذه المرة.‬ 1380 01:18:39,625 --> 01:18:42,583 ‫لقد أُعطي فرصة لجني المال، إلا أنه رفضها.‬ 1381 01:18:42,666 --> 01:18:44,791 ‫والآن، لا يمكنه إجباري على فعل الشيء ذاته.‬ 1382 01:18:48,375 --> 01:18:50,791 ‫لقد كنا أغنياء، لكن بسببه،‬ ‫غدونا فقراء. لقد أفسد حياتي.‬ 1383 01:18:50,875 --> 01:18:52,625 ‫أخبريه أنه لا يمكنه فعل ذلك بابنه.‬ 1384 01:18:56,666 --> 01:18:57,583 ‫اسمع يا أبي.‬ 1385 01:18:57,916 --> 01:19:00,375 ‫مع أن دمنا واحد إلا أن طباعنا متباينة.‬ 1386 01:19:00,458 --> 01:19:01,333 ‫هذا كل شيء. كن سعيدًا.‬ 1387 01:19:02,625 --> 01:19:05,958 ‫تعال. لنتناول بعض السمك بالكاري‬ ‫المقدّم لنا من محتال.‬ 1388 01:19:06,166 --> 01:19:07,125 ‫ولنر ما مذاقه.‬ 1389 01:19:08,875 --> 01:19:12,291 ‫"غودفري"، اقسمي البيت بخط.‬ 1390 01:19:14,041 --> 01:19:16,750 ‫وليكن الخط أقوى من خط الإله "لاكشمانا"‬ 1391 01:19:16,833 --> 01:19:18,291 ‫الذي وضعه لأجل الإلهة "سيتا".‬ 1392 01:19:24,125 --> 01:19:25,416 ‫"الأخلاقية"‬ 1393 01:19:25,791 --> 01:19:26,958 ‫"المادية"‬ 1394 01:19:32,750 --> 01:19:34,166 ‫لماذا كل شيء في زوج؟‬ 1395 01:19:41,708 --> 01:19:43,916 ‫ظننتك تقلدين فحسب‬ ‫الموسيقى التصويرية والأغاني،‬ 1396 01:19:44,000 --> 01:19:46,666 ‫- إلا أنك بدأت في تقليد المشاهد أيضًا؟‬ ‫- اسمع يا سيد!‬ 1397 01:19:46,958 --> 01:19:48,041 ‫فقط بسبب…‬ 1398 01:19:48,125 --> 01:19:51,083 ‫فقط بسبب تشارك الأفلام‬ ‫المادية والأخلاقية لنفس دور العرض…‬ 1399 01:19:51,166 --> 01:19:52,833 ‫أخي، لحظة. أكمل يا عزيزي.‬ 1400 01:19:52,916 --> 01:19:54,875 ‫أخي، هذا يُدعى تلقين.‬ 1401 01:19:54,958 --> 01:19:58,166 ‫من الصعب على الممثلين‬ ‫تذكّر صفحات من الحوار.‬ 1402 01:19:58,250 --> 01:20:00,458 ‫لذا، يقوم الملقنون بتلقين الحوار،‬ ‫ليردده الممثلون.‬ 1403 01:20:00,541 --> 01:20:02,541 ‫- إذًا، فالأمر مزيف؟‬ ‫- يا هذا!‬ 1404 01:20:02,875 --> 01:20:04,083 ‫- اللقطة الثانية!‬ ‫- سأبدأ بالتلقين.‬ 1405 01:20:04,166 --> 01:20:06,833 ‫لقد دعمت الظلم طمعًا في المال…‬ 1406 01:20:07,041 --> 01:20:09,458 ‫أما والدك فقد رفض المال زاهدًا بالعدالة.‬ 1407 01:20:09,958 --> 01:20:12,875 ‫ومع أنكما تتشاركان المسكن،‬ ‫إلا أنه عليكما العيش منفصلين.‬ 1408 01:20:12,958 --> 01:20:13,875 ‫اسمع، تحدّث بروية.‬ 1409 01:20:13,958 --> 01:20:15,291 ‫من الأفضل…‬ 1410 01:20:15,375 --> 01:20:18,375 ‫من الأفضل أن تعيشا في حيّزين منفصلين.‬ 1411 01:20:18,833 --> 01:20:20,041 ‫لذا فصلت المنزل.‬ 1412 01:20:20,125 --> 01:20:21,458 ‫أحسنت عملًا يا عزيزتي.‬ 1413 01:20:22,458 --> 01:20:25,541 ‫فقد كنت أتساءل كيف سأعيش مع هذا الشخص.‬ 1414 01:20:26,291 --> 01:20:29,041 ‫من الجيد أنك رسمت هذا الخط وقسمت المنزل.‬ 1415 01:20:29,166 --> 01:20:32,125 ‫ماذا؟ هل أسندت هي دورًا لك أيضًا؟‬ ‫لقد انغمست فيه.‬ 1416 01:20:32,208 --> 01:20:34,708 ‫- اسمع، إياك…‬ ‫- عمي. رجاءً، تمهل.‬ 1417 01:20:35,083 --> 01:20:37,791 ‫دعني أتقمّص شخصيتك لأتحدث نيابة عنك.‬ 1418 01:20:37,875 --> 01:20:39,458 ‫حسنًا، تقمّصي.‬ 1419 01:20:39,541 --> 01:20:40,625 ‫- يا هذا…‬ ‫- صمتًا!‬ 1420 01:20:40,708 --> 01:20:42,125 ‫- من دون تلقين؟‬ ‫- أجل.‬ 1421 01:20:42,208 --> 01:20:43,041 ‫عجبًا!‬ 1422 01:20:43,125 --> 01:20:46,583 ‫اليوم، لربما فقدت ابني، إلا أن كنّتي لديّ.‬ 1423 01:20:46,750 --> 01:20:48,958 ‫وستفسد خططك وتهزمك و"فيفيك" وتنصرني.‬ 1424 01:20:49,416 --> 01:20:54,375 ‫كنّتي، والتي ليست كنّتي بعد…‬ 1425 01:20:54,458 --> 01:20:57,333 ‫عندما تدعوها: "كنّتك"،‬ 1426 01:20:57,916 --> 01:21:02,208 ‫فإن ابنك يشعر بأنها زوجته حقًا،‬ ‫لذا يحنّ لتقبيلها.‬ 1427 01:21:02,291 --> 01:21:03,416 ‫مكانك!‬ 1428 01:21:03,625 --> 01:21:07,708 ‫لدحر حنينك ويديك الفاسدتين،‬ 1429 01:21:07,791 --> 01:21:10,291 ‫فإن "جانسي" المتقدة هذه‬ ‫قد رسمت هذا الخط المتقد.‬ 1430 01:21:11,625 --> 01:21:14,583 ‫وإن عبرته ولو بالخطأ،‬ ‫فإن الرسومات الحاسوبية ستضيف نارًا.‬ 1431 01:21:14,666 --> 01:21:15,500 ‫وستحترق.‬ 1432 01:21:16,041 --> 01:21:18,291 ‫سئمت من مبالغتك في التمثيل. هيا بنا.‬ 1433 01:21:18,375 --> 01:21:19,375 ‫يا هذا!‬ 1434 01:21:20,083 --> 01:21:23,791 ‫إن وطأت هذا الجانب، اعتبرني ميتًا.‬ 1435 01:21:23,875 --> 01:21:24,791 ‫ماذا…‬ 1436 01:21:28,125 --> 01:21:29,625 ‫هذا التعبير غير ملائم للمشهد.‬ 1437 01:21:30,625 --> 01:21:33,208 ‫"أبي!" هكذا ينبغي أن يكون تعبيرك.‬ 1438 01:21:33,708 --> 01:21:36,541 ‫حينها فقط سننال‬ ‫لقطة مميزة مقربة، وسيوظفوننا.‬ 1439 01:21:37,000 --> 01:21:38,291 ‫لم يعرف ذلك حتى.‬ 1440 01:21:39,458 --> 01:21:43,208 ‫"وقد لُقن الطاووس هذه الرقصة"‬ 1441 01:21:43,291 --> 01:21:44,125 ‫ما هذه الوحشية؟‬ 1442 01:21:46,666 --> 01:21:47,875 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا، أنا قادم.‬ 1443 01:21:53,791 --> 01:21:55,416 ‫"لاكشمي"…وقّعي هذا.‬ 1444 01:21:56,541 --> 01:21:59,250 ‫سأجد "أنجي" وسأعيده من حيث يخفونه.‬ 1445 01:22:00,416 --> 01:22:02,958 ‫سأرفع دعوى غياب وأُخطر الشرطة.‬ 1446 01:22:03,875 --> 01:22:04,958 ‫- يا "برافين".‬ ‫- أجل يا أستاذي؟‬ 1447 01:22:05,041 --> 01:22:08,416 ‫وفقًا للمنطقة، فأظن المفتش المعاون‬ ‫"سيمهتشلام" على رأس هذه المسألة.‬ 1448 01:22:08,500 --> 01:22:10,333 ‫- من؟ المرشّح من "مايسور باجي"؟‬ ‫- أجل.‬ 1449 01:22:10,416 --> 01:22:12,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا نضيع الوقت؟ أحضر طبقًا!‬ 1450 01:22:13,208 --> 01:22:14,041 ‫لنأكل.‬ 1451 01:22:17,166 --> 01:22:18,083 ‫صباح الخير يا أخي!‬ 1452 01:22:18,458 --> 01:22:20,041 ‫طال الغياب بيننا!‬ 1453 01:22:20,125 --> 01:22:22,000 ‫أود منك التكفل دعوى غياب.‬ 1454 01:22:22,125 --> 01:22:23,708 ‫- هل علينا إيجاد ذلك الغائب؟‬ ‫- لا.‬ 1455 01:22:23,791 --> 01:22:25,291 ‫فقط تظاهر بإيجاده،‬ 1456 01:22:25,541 --> 01:22:27,875 ‫وأشغلهم بالتحقيق،‬ 1457 01:22:27,958 --> 01:22:30,375 ‫وأخيرًا، اصرفهم بعذر واه.‬ 1458 01:22:32,333 --> 01:22:34,000 ‫من الصعب تأدية واجبنا.‬ 1459 01:22:34,083 --> 01:22:36,208 ‫لكنك تود مني التظاهر فحسب، لذا سأقوم بذلك.‬ 1460 01:22:36,833 --> 01:22:39,208 ‫وماذا إن حاولوا الذهاب‬ ‫إلى المحكمة رغمًا عنك؟‬ 1461 01:22:39,458 --> 01:22:41,375 ‫وكأنني لست ضليعًا في هذه الأمور!‬ 1462 01:22:41,541 --> 01:22:44,500 ‫إن حاولوا التذاكي،‬ ‫فسوف أقدّم فيهم بلاغًا بالقتل.‬ 1463 01:22:44,875 --> 01:22:47,500 ‫وسوف أرفع دعوى مناوئة‬ ‫بأنهم من قتلوا الشخص المفقود،‬ 1464 01:22:47,583 --> 01:22:48,666 ‫وسوف أعتقلهم.‬ 1465 01:22:48,750 --> 01:22:49,625 ‫عجبًا!‬ 1466 01:22:49,750 --> 01:22:52,791 ‫لقد برهنت أن الدنيا مليئة بالمحتالين.‬ 1467 01:22:54,541 --> 01:22:57,125 ‫اتصل بي ما أن تصلك الشكوى.‬ ‫وسأرسل لك المال.‬ 1468 01:22:57,916 --> 01:23:00,000 ‫عمي، لا تقلق بتاتًا.‬ 1469 01:23:00,375 --> 01:23:02,708 ‫فالدستور على علم بالفاسدين‬ ‫من الشرطة والمحامين.‬ 1470 01:23:02,958 --> 01:23:04,750 ‫لذلك أُسبغ علينا حقًا.‬ 1471 01:23:05,041 --> 01:23:07,916 ‫إنه التماس تقديم أمر المثول في المحكمة‬ ‫وفقًا للمادتين 226 و227.‬ 1472 01:23:08,416 --> 01:23:09,291 ‫ماذا؟‬ 1473 01:23:09,375 --> 01:23:10,958 ‫في حال اختفاء شخص،‬ 1474 01:23:11,041 --> 01:23:13,958 ‫فإن المحكمة تأمر الشرطة‬ 1475 01:23:14,041 --> 01:23:17,458 ‫بإيجاده في فترة زمنية مقيدة.‬ 1476 01:23:17,541 --> 01:23:19,000 ‫كما في الحلقة الـ368،‬ 1477 01:23:19,083 --> 01:23:20,791 ‫والتي حصدت 400 مليون مشاهدة على "يوتيوب"!‬ 1478 01:23:21,208 --> 01:23:23,291 ‫لقد مثّلت حلقة كاملة عن هذه النقطة.‬ 1479 01:23:23,708 --> 01:23:24,750 ‫رائع يا عزيزتي.‬ 1480 01:23:25,125 --> 01:23:28,375 ‫سيكون علينا اللجوء لهذا‬ ‫إن أردنا دحر أمثال هؤلاء.‬ 1481 01:23:29,875 --> 01:23:32,083 ‫لقد أدليت بالاقتراح الأمثل‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 1482 01:23:32,333 --> 01:23:33,833 ‫سأرتدي ردائي وسأعود.‬ 1483 01:23:34,958 --> 01:23:36,541 ‫سنراهم في المحكمة.‬ 1484 01:23:36,875 --> 01:23:38,000 ‫- عمي!‬ ‫- نعم؟‬ 1485 01:23:38,416 --> 01:23:40,916 ‫إنك سترتدي رداءك الأسود بعد 25 سنة!‬ 1486 01:23:41,000 --> 01:23:42,208 ‫سيكون علينا التعظيم من هذا المشهد.‬ 1487 01:23:43,291 --> 01:23:44,750 ‫وسيكون علينا التقاط لقطات عدة.‬ 1488 01:23:45,125 --> 01:23:46,000 ‫- رباه!‬ ‫- رباه!‬ 1489 01:23:46,083 --> 01:23:49,500 ‫بحيث ستقشعر أبدان الجمهور من وقع الأمر‬ ‫ويقف شعر بدنهم.‬ 1490 01:23:49,583 --> 01:23:50,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- "بالاراجو"!‬ 1491 01:23:51,041 --> 01:23:52,291 ‫أختي، أنا لها.‬ 1492 01:23:52,375 --> 01:23:54,458 ‫بل وسنفوق فيلم "كي جي إف"‬ ‫في الإثارة والتشويق.‬ 1493 01:23:54,750 --> 01:23:56,083 ‫أيها القاضي، ضع حمرة على شفتيك.‬ 1494 01:23:56,166 --> 01:23:58,666 ‫وبعض الزينة، وتعال لتواجه الكاميرا!‬ 1495 01:23:58,750 --> 01:24:00,041 ‫لا. لا يمكنني فعلها.‬ 1496 01:24:00,125 --> 01:24:01,708 ‫لكن لتشغّل أغنية حالمة إن أردت.‬ 1497 01:24:01,791 --> 01:24:03,041 ‫كما تشاء يا سيدي.‬ 1498 01:24:03,125 --> 01:24:05,000 ‫هيا. لنشاهد الأمر في حلم.‬ 1499 01:24:37,833 --> 01:24:42,041 ‫"سيدي! ما أبهى ملصقك الإعلاني!‬ 1500 01:24:42,333 --> 01:24:46,875 ‫وبزتك السوداء والبيضاء اكتسحت القلوب‬ 1501 01:24:47,166 --> 01:24:51,375 ‫بإصغائهم لمرافعتك سيشيدون بك‬ 1502 01:24:51,458 --> 01:24:55,791 ‫ومعجبوك سيعلّقون ملصقاتك الإعلانية‬ 1503 01:24:56,041 --> 01:25:00,250 ‫عجبًا لحلّتك وزينتك! وكأنها لموقع تصوير‬ 1504 01:25:00,625 --> 01:25:04,875 ‫عجبًا لمشهدك وحبكتك! وكأنك فزت بالقضية‬ 1505 01:25:05,541 --> 01:25:07,333 ‫لا تقلق يا سيدي!‬ 1506 01:25:07,500 --> 01:25:10,041 ‫فالنقاد عاطلون عن العمل‬ 1507 01:25:14,666 --> 01:25:16,541 ‫لا تقلق يا سيدي!‬ 1508 01:25:16,625 --> 01:25:19,208 ‫والغلبة لنا في هذه المسألة‬ 1509 01:25:23,708 --> 01:25:27,791 ‫سيدي! ما أبهى ملصقك الإعلاني!‬ 1510 01:25:28,375 --> 01:25:32,625 ‫وبزتك السوداء والبيضاء اكتسحت القلوب‬ 1511 01:25:51,500 --> 01:25:55,958 ‫بعد صعودك بضع درجات‬ ‫يبدو أن نفسك انقطع‬ 1512 01:25:56,041 --> 01:26:00,125 ‫فلماذا قد تخاطر في مثل هذا العمر!‬ 1513 01:26:00,625 --> 01:26:05,125 ‫حتى مع تقدّم العمر بالنجوم،‬ ‫إلا أنهم يظلون على عروشهم‬ 1514 01:26:05,208 --> 01:26:08,958 ‫ألم تشاهد الممثلين‬ ‫(أميتاب) و(راجنيكانت)؟‬ 1515 01:26:09,458 --> 01:26:13,958 ‫لكن هذه محكمة حقيقية‬ ‫وليست موقع تصوير لفيلم‬ 1516 01:26:14,041 --> 01:26:17,916 ‫وهذه الوظيفة ليست بالسهولة التي تخالينها‬ 1517 01:26:18,333 --> 01:26:19,666 ‫لم يصل الفيلم بعد لذروته‬ 1518 01:26:19,750 --> 01:26:22,625 ‫فلماذا العجلة في الإدلاء بمراجعتك؟‬ 1519 01:26:22,791 --> 01:26:27,083 ‫وما أن ننجح سيتملكك الذعر‬ ‫وإننا لهذا لمدركون‬ 1520 01:26:27,791 --> 01:26:29,416 ‫لا تقلق يا سيدي!‬ 1521 01:26:29,791 --> 01:26:32,416 ‫فهؤلاء النقاد عاطلون عن العمل‬ 1522 01:26:36,750 --> 01:26:38,833 ‫لا تقلق يا سيدي!‬ 1523 01:26:38,916 --> 01:26:41,541 ‫والغلبة لنا في هذه المسألة‬ 1524 01:26:59,708 --> 01:27:01,541 ‫لا تقلق يا سيدي!‬ 1525 01:27:01,666 --> 01:27:04,625 ‫فهؤلاء النقاد عاطلون عن العمل"‬ 1526 01:27:17,250 --> 01:27:21,333 ‫أهلًا، لم أخل قط أنني سأراك‬ ‫في المحكمة مجددًا.‬ 1527 01:27:22,041 --> 01:27:25,291 ‫والآن بقدومك، انظر كيف سينصرك صديقك‬ 1528 01:27:25,375 --> 01:27:29,458 ‫ليردّ ابنك الضال للصواب.‬ 1529 01:27:30,416 --> 01:27:31,333 ‫شكرًا يا أخي.‬ 1530 01:27:36,833 --> 01:27:39,500 ‫يا سيد "لاكي"، القضية واضحة.‬ 1531 01:27:40,208 --> 01:27:42,041 ‫لأن السيد "أنجي" استصدر أمر مكوث ضد‬ 1532 01:27:42,125 --> 01:27:44,375 ‫"مايتلي" للإنشاءات، لبنائهم بغير ترخيص،‬ 1533 01:27:44,458 --> 01:27:48,583 ‫قام السيد "فيفيك" بخطفه انتقامًا منه.‬ 1534 01:27:48,666 --> 01:27:51,083 ‫والادعاءات التي طرحها وكيل النيابة قوية.‬ 1535 01:27:51,166 --> 01:27:54,083 ‫- مرحى!‬ ‫- وعندما نخوض في تفاصيل القضية…‬ 1536 01:27:54,166 --> 01:27:55,458 ‫المعذرة يا حضرة القاضي!‬ 1537 01:27:55,791 --> 01:27:58,958 ‫حتى أنا يمكنني طرح ادعاءات،‬ ‫لكن ماذا إن دُحضت في التحقيق؟‬ 1538 01:27:59,041 --> 01:28:00,333 ‫اعتراض! ما الذي تعنيه؟‬ 1539 01:28:00,500 --> 01:28:02,166 ‫أتعني أن "أنجي" غير مفقود؟‬ 1540 01:28:02,708 --> 01:28:05,083 ‫يمكننا البت إن كان قد فُقد أم تغيب‬ 1541 01:28:05,166 --> 01:28:07,166 ‫فقط بعد أن أستجوب زوجته "لاكشمي"،‬ 1542 01:28:07,250 --> 01:28:09,666 ‫وأقدّم شهودي. صحيح؟‬ 1543 01:28:14,541 --> 01:28:17,875 ‫سيدتي، أنت و"أكولا أنجنيلو"‬ ‫متزوجان من خمس سنوات.‬ 1544 01:28:17,958 --> 01:28:19,291 ‫فلماذا لم تنجبا بعد؟‬ 1545 01:28:19,375 --> 01:28:20,625 ‫اعتراض يا حضرة القاضي!‬ 1546 01:28:21,083 --> 01:28:23,333 ‫إنها قضية غياب،‬ 1547 01:28:23,416 --> 01:28:25,958 ‫وهو يسألها عن سبب عدم إنجابهما.‬ 1548 01:28:26,041 --> 01:28:27,166 ‫لا يمت للمسألة بصلة!‬ 1549 01:28:27,250 --> 01:28:29,291 ‫بل يمت يا سيد "سوريا ناريانا"!‬ 1550 01:28:29,375 --> 01:28:30,208 ‫كن رحب الصدر!‬ 1551 01:28:31,583 --> 01:28:33,583 ‫الاعتراض مقبول. رجاءً اجلس.‬ 1552 01:28:33,875 --> 01:28:36,125 ‫أجل، إذًا، أخبريني، من به العلة؟‬ 1553 01:28:36,208 --> 01:28:37,416 ‫كلانا صحيحان.‬ 1554 01:28:37,500 --> 01:28:38,625 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 1555 01:28:38,708 --> 01:28:40,250 ‫أليس لأن المشكلة فيك‬ 1556 01:28:40,333 --> 01:28:44,000 ‫ذهب لـ"أنانداجوتهي" في مدينة "أمارفاتي"‬ ‫وتوسل إليها أن تلد له طفلًا؟‬ 1557 01:28:44,083 --> 01:28:45,166 ‫"أنانداجوتهي"؟‬ 1558 01:28:46,166 --> 01:28:48,916 ‫"أندهراجوتي"؟ آسف. "أنانداجوتهي"؟‬ 1559 01:28:50,875 --> 01:28:51,750 ‫أجل يا سيدي.‬ 1560 01:28:51,833 --> 01:28:55,916 ‫لقد قصدني، إلا أنني عجزت عن حمل طفله،‬ 1561 01:28:56,000 --> 01:28:58,916 ‫لذا أصبح يائسًا وقصد "فيمالا"‬ ‫في مدينة "فيزاغ".‬ 1562 01:29:00,416 --> 01:29:01,333 ‫"فيمالا"؟‬ 1563 01:29:01,416 --> 01:29:03,416 ‫فعلًا. لقد قصدني أيضًا.‬ 1564 01:29:03,625 --> 01:29:06,625 ‫قائلًا: "عجزت العاصمة الأولى‬ ‫لولاية (أندرا) عن تلبية طلبي،‬ 1565 01:29:06,833 --> 01:29:10,375 ‫فهلّا تقومين أيتها العاصمة الثانية‬ ‫بتلبية طلبي."‬ 1566 01:29:10,916 --> 01:29:13,166 ‫فوافقت، وبعدها بدأنا بالعيش معًا.‬ 1567 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 ‫وماذا جرى بعدها؟‬ 1568 01:29:14,166 --> 01:29:16,708 ‫الشيء نفسه، لم ينجح الأمر.‬ 1569 01:29:17,500 --> 01:29:18,583 ‫بلا أطفال.‬ 1570 01:29:18,666 --> 01:29:21,041 ‫أشفقت عليه،‬ 1571 01:29:21,125 --> 01:29:23,833 ‫لذا جمعته مع "كانكام"‬ ‫من العاصمة الثالثة، مدينة "كرنول".‬ 1572 01:29:24,583 --> 01:29:25,416 ‫واحدة أخرى؟‬ 1573 01:29:25,500 --> 01:29:27,583 ‫أنا حبلى في الشهر الخامس.‬ 1574 01:29:27,666 --> 01:29:28,583 ‫إنهنّ يكذبن!‬ 1575 01:29:28,916 --> 01:29:30,250 ‫- إنها كذبة!‬ ‫- فعلًا!‬ 1576 01:29:30,333 --> 01:29:31,625 ‫حتى أنا ظننت المثل.‬ 1577 01:29:31,708 --> 01:29:34,000 ‫ولم أصدّق أيًا منهنّ‬ 1578 01:29:34,083 --> 01:29:37,541 ‫حتى سمعت محادثة زوجك مع جارك "بينسيلداس".‬ 1579 01:29:37,750 --> 01:29:38,833 ‫رجاءً استمع لهذا يا حضرة القاضي.‬ 1580 01:29:40,625 --> 01:29:41,875 ‫إن "لاكشمي" عاقر.‬ 1581 01:29:41,958 --> 01:29:45,250 ‫لديها مشكلة،‬ ‫إلا أنها تخبر الكل أن لديّ مشكلة.‬ 1582 01:29:45,583 --> 01:29:46,833 ‫لكنني أريد أطفالًا.‬ 1583 01:29:47,166 --> 01:29:48,291 ‫ولا أطيق صبرًا.‬ 1584 01:29:48,500 --> 01:29:51,666 ‫لذلك تزوجت "كانكام"، وسأنتقل إلى "دبي".‬ 1585 01:29:52,250 --> 01:29:55,958 ‫ولدينا تقرير جنائي‬ ‫يثبت أن ذلك كان صوت "أنجي".‬ 1586 01:29:56,041 --> 01:29:58,166 ‫قدّمناه مسبقًا لك يا حضرة القاضي.‬ ‫رجاءً راجعه.‬ 1587 01:30:01,583 --> 01:30:03,166 ‫رفضت هذه الدعوى.‬ 1588 01:30:14,166 --> 01:30:18,083 ‫لقد ذكّرني ابنك بك عندما كنت في عمره.‬ 1589 01:30:18,708 --> 01:30:21,000 ‫والفرق الوحيد أنك دومًا كنت نصير العدالة،‬ 1590 01:30:21,583 --> 01:30:24,583 ‫أما هو فيحاول المتاجرة بالعدالة.‬ 1591 01:30:25,458 --> 01:30:28,500 ‫كيف انتهى المطاف بابنك لهذا الحال؟‬ 1592 01:30:29,416 --> 01:30:34,458 ‫يوم أن استقلت، كنت بغاية الفخر بصداقتك.‬ 1593 01:30:34,875 --> 01:30:38,250 ‫لكن اليوم، عندما أراك والدًا لابن كذاك…‬ 1594 01:30:42,458 --> 01:30:44,416 ‫لا عليك. صحبتك السلامة.‬ 1595 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 ‫تهانيّ يا "لاكي"!‬ 1596 01:30:51,083 --> 01:30:52,583 ‫إنك رائع!‬ 1597 01:30:53,166 --> 01:30:56,750 ‫لقد عاد والدك للمحكمة بعد سنين،‬ ‫إلا أنك لم تبال‬ 1598 01:30:56,833 --> 01:31:01,666 ‫وجعلت خصمه يفوز. ولذلك، أحييك يا أخي.‬ 1599 01:31:02,000 --> 01:31:03,375 ‫دعك من ذلك.‬ 1600 01:31:03,458 --> 01:31:05,333 ‫ماذا فعلت بـ"أنجي"؟ هل هو بخير؟‬ 1601 01:31:06,000 --> 01:31:09,666 ‫إنك تعمل لديّ للتغطية‬ ‫على الجرائم التي أرتكبها…‬ 1602 01:31:10,041 --> 01:31:11,333 ‫وليس لتتدخل فيها.‬ 1603 01:31:11,875 --> 01:31:14,916 ‫لا بأس. ناولني ذلك الظرف‬ ‫إن أردتني أن ألتزم الصمت.‬ 1604 01:31:16,625 --> 01:31:17,750 ‫هل رأيته؟‬ 1605 01:31:17,833 --> 01:31:19,750 ‫احزر كم سأدفع لك.‬ 1606 01:31:21,791 --> 01:31:24,583 ‫لماذا يبدو خفيفًا؟‬ ‫لا أظنه مليئًا بما يكفي.‬ 1607 01:31:24,666 --> 01:31:26,500 ‫لربما يتبخر حتى قبل أن أصل للمنزل.‬ 1608 01:31:26,583 --> 01:31:29,958 ‫ليس محلولًا معقمًا ليتبخر‬ ‫ما أن يتعرض للهواء.‬ 1609 01:31:30,208 --> 01:31:31,208 ‫بل هو كالـ"فازلين".‬ 1610 01:31:32,250 --> 01:31:34,208 ‫بحيث لا يزول حتى تغسله.‬ 1611 01:31:34,291 --> 01:31:36,000 ‫هل ذلك يعني أنه مبلغ كبير؟‬ 1612 01:31:37,166 --> 01:31:38,958 ‫بنفس كبر قضيتك.‬ 1613 01:31:41,625 --> 01:31:43,541 ‫سأفضّل ظرفًا أسود‬ ‫في المرة المقبلة يا سيدي.‬ 1614 01:31:43,625 --> 01:31:46,833 ‫فمع أن قميصي أبيض،‬ ‫إلا أنني أفضّل الأسود.‬ 1615 01:31:47,125 --> 01:31:50,291 ‫الأبيض يبدو أكثر قانونية،‬ ‫لذلك بدأت راتبك بظرف أبيض رسميًا.‬ 1616 01:31:51,166 --> 01:31:52,333 ‫هذا معقول.‬ 1617 01:31:52,791 --> 01:31:57,833 ‫لكن علاوة على الراتب، فإن علبة المشهيات‬ ‫التي ينالها المرء في "ديوالي"…‬ 1618 01:31:59,208 --> 01:32:01,291 ‫لهذا قيمة كبيرة عندي.‬ 1619 01:32:01,375 --> 01:32:02,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1620 01:32:02,750 --> 01:32:06,708 ‫ليكن في علمك أن هذا‬ ‫أغلى مضرب غولف في العالم.‬ 1621 01:32:06,916 --> 01:32:09,750 ‫ولن أسمح لأي أحد بلمسه.‬ 1622 01:32:10,875 --> 01:32:12,833 ‫في تلك الحالة، لن أسمح بذلك أيضًا.‬ 1623 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 ‫وسآخذه على حاله،‬ 1624 01:32:15,125 --> 01:32:17,666 ‫وأعلقه على الحائط في إطار لأتذكرك به.‬ 1625 01:32:19,250 --> 01:32:21,000 ‫سيدي، "أموليا".‬ 1626 01:32:22,083 --> 01:32:23,000 ‫أهلًا.‬ 1627 01:32:23,916 --> 01:32:25,666 ‫اسمع، لنلتق لاحقًا.‬ 1628 01:32:25,750 --> 01:32:27,041 ‫دعوني وشأني.‬ 1629 01:32:27,583 --> 01:32:28,875 ‫امضوا!‬ 1630 01:32:28,958 --> 01:32:29,958 ‫امضوا يا أعزائي.‬ 1631 01:32:31,125 --> 01:32:32,291 ‫هيا!‬ 1632 01:32:41,750 --> 01:32:42,583 ‫أهلًا.‬ 1633 01:32:49,958 --> 01:32:50,833 ‫ماذا هناك؟‬ 1634 01:32:51,166 --> 01:32:52,083 ‫من "أموليا" هذه؟‬ 1635 01:32:52,375 --> 01:32:53,375 ‫حسبك يا رجل!‬ 1636 01:32:53,625 --> 01:32:56,333 ‫إنني أتّقد أمامك،‬ ‫وما تفعله سيزيد الطين بلة!‬ 1637 01:33:10,416 --> 01:33:11,958 ‫ما أحلاك!‬ 1638 01:33:30,250 --> 01:33:32,833 ‫عمي، كيف يمكنك شرب الخمر‬ 1639 01:33:32,916 --> 01:33:35,250 ‫لعدم رضاك بذروة أحداث الحلقة الأخيرة؟‬ 1640 01:33:35,916 --> 01:33:37,125 ‫انظر لهذا النص الجديد.‬ 1641 01:33:37,583 --> 01:33:39,750 ‫هذا ليس كموضوع "لاكشمي".‬ 1642 01:33:39,833 --> 01:33:41,625 ‫بل إنه متعة للعائلة. جريمة مشوقة.‬ 1643 01:33:42,250 --> 01:33:43,833 ‫- أخبره.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1644 01:33:44,083 --> 01:33:44,916 ‫اسمي "أدارش".‬ 1645 01:33:47,000 --> 01:33:49,916 ‫أعمل كصحفي جنائي لقناة‬ ‫على "يوتيوب"، تُدعى: "أخبار استقصائية".‬ 1646 01:33:51,333 --> 01:33:53,250 ‫وأثناء استقصائي،‬ 1647 01:33:53,583 --> 01:33:55,625 ‫وجدت أن تسعة ممن عارضوا "فيفيك"‬ 1648 01:33:56,125 --> 01:33:58,541 ‫في خمسة من مشاريعه قد اختفوا.‬ 1649 01:33:59,666 --> 01:34:00,916 ‫تمامًا كـ"أنجي".‬ 1650 01:34:04,583 --> 01:34:06,208 ‫عمي، ما رأيك بهذا الحوار؟‬ 1651 01:34:06,500 --> 01:34:07,583 ‫رائع، صحيح؟‬ 1652 01:34:09,083 --> 01:34:10,625 ‫هذا ليس بأمر عادي يا عزيزتي.‬ 1653 01:34:10,958 --> 01:34:15,041 ‫فإن اختفى حقًا تسعة أشخاص‬ ‫في قضية مرتبطة بشخص واحد،‬ 1654 01:34:15,291 --> 01:34:16,750 ‫حينها تغدو قضية "أنجي" أقوى.‬ 1655 01:34:17,166 --> 01:34:19,041 ‫وهذا سيكون شأنًا شاغلًا للولاية.‬ 1656 01:34:19,833 --> 01:34:22,416 ‫دعك من الولاية والمقاطعة،‬ 1657 01:34:22,500 --> 01:34:24,666 ‫فأختي تنوي تحويله لشأن يشغل كامل "الهند".‬ 1658 01:34:24,750 --> 01:34:27,625 ‫أعني، لغات كالماليالامية‬ ‫والكاندية والبوجبورية والبانيبورية،‬ 1659 01:34:27,708 --> 01:34:29,750 ‫سيشغل هذا الشأن كل اللغات الهندية.‬ 1660 01:34:30,583 --> 01:34:31,666 ‫- "أدارش"!‬ ‫- نعم؟‬ 1661 01:34:31,958 --> 01:34:34,333 ‫- هل ستتعاون عائلاتهم معنا؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1662 01:34:34,416 --> 01:34:36,333 ‫ولن يعصوا لك أمرًا.‬ 1663 01:34:37,541 --> 01:34:39,833 ‫على الكل المشي على هذا الجانب من الخط.‬ 1664 01:34:40,041 --> 01:34:43,833 ‫وإن عبر أحدهم الخط سهوًا،‬ ‫فلن نساعده. وهذا تحذير.‬ 1665 01:34:44,000 --> 01:34:48,125 ‫يا رجل. أخبرتك أن تمشي‬ ‫على هذا الجانب من الخط. تعال هنا.‬ 1666 01:34:49,375 --> 01:34:51,291 ‫بلغني مصاب عائلاتكم.‬ 1667 01:34:52,250 --> 01:34:53,666 ‫رجاءً أخبروني بما حدث.‬ 1668 01:34:54,125 --> 01:34:58,541 ‫سأصور إفادتكم في مقطع‬ ‫وبإذن المحكمة المختصة،‬ 1669 01:34:59,208 --> 01:35:00,500 ‫سأترافع عن قضيتكم.‬ 1670 01:35:02,333 --> 01:35:07,666 ‫وسأحرص على أن يُشنق ذلك الوحش جزاء ما فعله‬ 1671 01:35:08,208 --> 01:35:12,166 ‫بكم وبأعزائكم.‬ 1672 01:35:12,250 --> 01:35:13,208 ‫فهمت!‬ 1673 01:35:13,958 --> 01:35:16,500 ‫هل من السهل نيل حكم بالإعدام يا "برافين"؟‬ 1674 01:35:16,583 --> 01:35:17,666 ‫مستحيل يا أستاذي.‬ 1675 01:35:18,041 --> 01:35:20,000 ‫لقد قتل "قصاب" آلافًا من الناس‬ 1676 01:35:20,083 --> 01:35:23,041 ‫في تفجير مدينة "مومباي"،‬ ‫إلا أن قضيته استمرت لسنين.‬ 1677 01:35:23,125 --> 01:35:25,916 ‫وبعد إنفاقهم لمليار روبية، أخيرًا أعدموه.‬ 1678 01:35:28,750 --> 01:35:31,916 ‫اسمع، إن لم يكونوا واثقين‬ ‫من دور السيد "فيفيك" في الجريمة،‬ 1679 01:35:32,000 --> 01:35:33,875 ‫فكيف سيرسلونه للمشنقة؟‬ 1680 01:35:35,500 --> 01:35:37,875 ‫هؤلاء المساكين وصلوا بعربة توكتوك.‬ 1681 01:35:38,166 --> 01:35:39,708 ‫فمن أين لهم بالمال لتحقيق العدالة؟‬ 1682 01:35:41,541 --> 01:35:45,166 ‫بلا عدالة، بلا شيء. وعوضًا عن الانتظار‬ ‫لسنين حتى صدور الحكم،‬ 1683 01:35:45,250 --> 01:35:50,458 ‫أقترح أن تقبضوا المال الذي أرسله‬ ‫السيد "فيفيك" وتعودوا للمنزل راضين.‬ 1684 01:35:50,791 --> 01:35:53,125 ‫- ذلك غير ضروري.‬ ‫- وما الذي يريدونه؟‬ 1685 01:35:53,208 --> 01:35:54,458 ‫سأخبرك.‬ 1686 01:35:54,791 --> 01:35:56,625 ‫ألا تفهم ما نريده من رؤيتك لنا يا سيدي؟‬ 1687 01:35:56,708 --> 01:36:00,666 ‫لقد جئنا إلى هنا بعدما اكتوينا‬ ‫بنيران الثأر لسنين.‬ 1688 01:36:00,750 --> 01:36:01,625 ‫عجبًا!‬ 1689 01:36:01,708 --> 01:36:03,625 ‫يا "شيندي"! شغّل الكاميرا!‬ 1690 01:36:03,708 --> 01:36:06,708 ‫سنحيل ألمنا دموعًا وسنعرض حسرتنا.‬ 1691 01:36:08,458 --> 01:36:11,375 ‫وستكون العاطفة كافية‬ ‫لتدمي القلوب، صحيح؟ شغّل الكاميرا!‬ 1692 01:36:12,458 --> 01:36:13,416 ‫تصوير!‬ 1693 01:36:13,500 --> 01:36:16,208 ‫سيدي، اسمي "جوغلا فينكات راو".‬ 1694 01:36:16,291 --> 01:36:19,541 ‫إننا من قرية "ماهيشوارم".‬ ‫قطعة الأرض الـ73.‬ 1695 01:36:19,625 --> 01:36:25,541 ‫- مادي خالص!‬ ‫- مادي خالص!‬ 1696 01:36:25,625 --> 01:36:27,708 ‫- أنجدني يا إلهي!‬ ‫- قف!‬ 1697 01:36:27,791 --> 01:36:30,750 ‫لقد كان المال يتساقط عن صندوق الصدقات،‬ ‫لذا هممت لإمساكه.‬ 1698 01:36:31,416 --> 01:36:33,250 ‫يا هذا، ليس ذلك بمال نزيه!‬ 1699 01:36:33,333 --> 01:36:34,916 ‫بل ذلك مال قذر مكتسب من الظلم!‬ 1700 01:36:35,416 --> 01:36:37,083 ‫المال القذر ينبغي أن يبدو مثله،‬ 1701 01:36:37,166 --> 01:36:38,916 ‫إلا أنه ناصع براق مثلك.‬ 1702 01:36:39,333 --> 01:36:41,583 ‫يا هذا، تمالك نفسك وركّز على الشكوى.‬ 1703 01:36:41,666 --> 01:36:43,916 ‫- وإلا ضربتك بالكاميرا!‬ ‫- تعال إليّ.‬ 1704 01:36:44,000 --> 01:36:44,875 ‫مكانك.‬ 1705 01:36:45,958 --> 01:36:48,708 ‫المعذرة. ما الذي شتتني،‬ ‫هل هي ورقة 100 أم 200 روبية؟‬ 1706 01:36:48,791 --> 01:36:50,416 ‫بل بـ500 روبية.‬ 1707 01:36:50,875 --> 01:36:51,791 ‫"فينكات راو"!‬ 1708 01:36:52,333 --> 01:36:53,541 ‫كفّ عن الحديث عن المال!‬ 1709 01:36:53,750 --> 01:36:55,583 ‫أخبرنا عما فعلوه بأخيك "جوغولا".‬ 1710 01:36:55,666 --> 01:36:57,958 ‫- أخبرنا!‬ ‫- لكن قلبه في محلّ آخر.‬ 1711 01:36:58,041 --> 01:36:59,750 ‫فهو مشتت بالمال.‬ 1712 01:37:01,125 --> 01:37:02,416 ‫برهن على خطئهم يا "فينكات راو"!‬ 1713 01:37:02,500 --> 01:37:04,041 ‫بل برهن على صوابنا يا "فينكات راو".‬ 1714 01:37:04,291 --> 01:37:06,583 ‫يا "فينكات راو"، ذلك وهم، قمامة!‬ 1715 01:37:06,666 --> 01:37:08,750 ‫- كلا، بل نقود!‬ ‫- كلا يا "فينكات راو"!‬ 1716 01:37:08,833 --> 01:37:10,416 ‫تعال يا "فينكات راو". إنه لك. خذه.‬ 1717 01:37:10,500 --> 01:37:12,750 ‫- أنا آت!‬ ‫- بحقك!‬ 1718 01:37:15,375 --> 01:37:16,500 ‫عملات بقيمة ألفين روبية!‬ 1719 01:37:16,916 --> 01:37:19,375 ‫ماذا؟ هل سحرتك هذه العملة؟‬ 1720 01:37:19,458 --> 01:37:22,875 ‫مسحور؟ إن نلت هذه العملة،‬ ‫فلن أبرح الحانة.‬ 1721 01:37:22,958 --> 01:37:26,083 ‫وإن نلت عملات كثيرة،‬ ‫فسوف أشرب ملء سد من الخمر!‬ 1722 01:37:26,250 --> 01:37:27,625 ‫وماذا عن الفراغ الذي خلّفه أخوك؟‬ 1723 01:37:27,708 --> 01:37:28,750 ‫المال سيملؤه.‬ 1724 01:37:28,833 --> 01:37:32,416 ‫أيها الحشرة! أيها الوحش!‬ ‫إنك لا تستحق أخاك!‬ 1725 01:37:32,500 --> 01:37:34,000 ‫لماذا ترتدي مئزرًا؟‬ 1726 01:37:35,416 --> 01:37:37,666 ‫لا يوجد تصوير هذه الأيام يا سيدي.‬ 1727 01:37:37,750 --> 01:37:40,000 ‫ولا نملك حتى ما يكفي لشراء ملابس داخلية.‬ 1728 01:37:40,083 --> 01:37:41,291 ‫- لا ملابس داخلية؟‬ ‫- لا ملابس داخلية!‬ 1729 01:37:42,000 --> 01:37:42,916 ‫سحقًا!‬ 1730 01:37:43,000 --> 01:37:46,750 ‫ذلك المال من شقاء الناس.‬ ‫ولن ينصلح حال أي أحد يمسّ المال.‬ 1731 01:37:46,833 --> 01:37:49,166 ‫- يا هذا، أعد الرزمة.‬ ‫- رجاءً يا سيدي. سأشتري ملابس داخلية.‬ 1732 01:37:49,250 --> 01:37:50,250 ‫أعدها. فهي معك.‬ 1733 01:37:50,333 --> 01:37:52,208 ‫- كلا يا سيدي، رجاءً!‬ ‫- اللعنة!‬ 1734 01:37:53,000 --> 01:37:54,500 ‫أختي، إنني مناصرك الحق.‬ 1735 01:37:55,333 --> 01:37:56,541 ‫ولن أذعن لهم.‬ 1736 01:37:56,625 --> 01:37:58,791 ‫- يا هذا، مكانك! لن…‬ ‫- هاك.‬ 1737 01:37:59,208 --> 01:38:00,625 ‫- مزيدًا.‬ ‫- هاك!‬ 1738 01:38:01,416 --> 01:38:02,250 ‫والآن، فأنت منا.‬ 1739 01:38:03,875 --> 01:38:05,375 ‫لا تنظري إليّ هكذا يا أختي.‬ 1740 01:38:05,625 --> 01:38:07,750 ‫"ابتسامتك ببياض الياسمين.‬ 1741 01:38:08,500 --> 01:38:10,083 ‫لقد أغرتني العملات الجديدة.‬ 1742 01:38:10,500 --> 01:38:12,333 ‫والآن، لدينا ما يكفي‬ ‫لمستحضرات تجميل جديدة.‬ 1743 01:38:13,208 --> 01:38:14,875 ‫ما هذا؟‬ 1744 01:38:14,958 --> 01:38:16,583 ‫لماذا جئنا إلى هنا؟‬ 1745 01:38:16,666 --> 01:38:17,833 ‫وما الذي نفعله؟‬ 1746 01:38:17,916 --> 01:38:18,833 ‫"فينكات راو"!‬ 1747 01:38:19,250 --> 01:38:20,541 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 1748 01:38:20,625 --> 01:38:22,208 ‫هل هذا ما ربّاك عليه والداك؟‬ 1749 01:38:22,291 --> 01:38:24,125 ‫إننا في نفس المركب يا رجل!‬ 1750 01:38:24,208 --> 01:38:25,583 ‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬ 1751 01:38:32,166 --> 01:38:33,083 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 1752 01:38:33,416 --> 01:38:35,833 ‫- لقد عبرت الخط سهوًا.‬ ‫- لا عليك. يمكنك العودة الآن.‬ 1753 01:38:36,333 --> 01:38:38,333 ‫لماذا ستغير مبادئك لخاطري؟‬ 1754 01:38:38,416 --> 01:38:40,166 ‫ناقشي القضية معهم وبعدها قرري.‬ 1755 01:38:43,000 --> 01:38:45,833 ‫- خذ الأوراق، وأعطنا الرزم.‬ ‫- تعال.‬ 1756 01:38:48,375 --> 01:38:50,708 ‫لربما يكون أعزاءكم في هذه الرزم.‬ ‫ويمكنكم الحصول عليها.‬ 1757 01:38:50,791 --> 01:38:52,375 ‫سيدي، زوجي هناك.‬ 1758 01:38:52,458 --> 01:38:54,666 ‫يا عزيزي، "سومارجو"، أنا قادمة.‬ 1759 01:38:54,750 --> 01:38:56,083 ‫- لكن…‬ ‫- "سومارجو"! يا عزيزي!‬ 1760 01:38:56,166 --> 01:38:58,541 ‫- "سومارجو"! أين أنت؟‬ ‫- أنت! إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1761 01:38:58,625 --> 01:39:00,958 ‫هل أنت عند عملة 500 روبية‬ ‫أم عملة الألفين روبية؟‬ 1762 01:39:01,041 --> 01:39:02,833 ‫أخبرني إن كنت تعجز عن التنفس‬ ‫تحت تلك العملات.‬ 1763 01:39:02,916 --> 01:39:04,833 ‫سآتي لسحبك. أخبرني.‬ 1764 01:39:05,583 --> 01:39:07,666 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لماذا تقتربين من الرزم؟‬ 1765 01:39:07,750 --> 01:39:09,333 ‫- إياك وعبور الخط!‬ ‫- أبعد يديك.‬ 1766 01:39:09,875 --> 01:39:10,750 ‫أبعدهما!‬ 1767 01:39:12,041 --> 01:39:13,083 ‫لم أعبر الخط، بل قفزت فوقه.‬ 1768 01:39:15,166 --> 01:39:16,458 ‫سيدي، لديّ فكرة.‬ 1769 01:39:16,916 --> 01:39:18,666 ‫سأقدّم شكوى لمساعدتك لنا.‬ 1770 01:39:18,750 --> 01:39:20,625 ‫إلا أنني سأقبل أيضًا بالمال الذي يعرضونه.‬ 1771 01:39:21,000 --> 01:39:23,083 ‫بعدها، سأشهد في المحكمة.‬ 1772 01:39:23,250 --> 01:39:24,583 ‫فما رأيك في فكرتي؟‬ 1773 01:39:24,958 --> 01:39:25,791 ‫يا هذا!‬ 1774 01:39:26,000 --> 01:39:27,666 ‫ستكون بارعًا في التلاعب بنتائج المباريات.‬ 1775 01:39:27,750 --> 01:39:29,208 ‫إياك والإساءة إليّ!‬ 1776 01:39:31,125 --> 01:39:32,083 ‫هل هبطت عليك سالمًا؟‬ 1777 01:39:32,500 --> 01:39:34,000 ‫ما كان ليقدر طيار على الهبوط مثلك.‬ 1778 01:39:34,208 --> 01:39:36,083 ‫هاك يا سيدي. خذها.‬ 1779 01:39:36,166 --> 01:39:37,000 ‫هاك.‬ 1780 01:39:43,083 --> 01:39:48,666 ‫مادي خالص!‬ 1781 01:40:07,583 --> 01:40:09,791 ‫لحظة! من أنتم يا رفاق؟‬ 1782 01:40:17,958 --> 01:40:19,291 ‫عصبة "فيتابالم".‬ 1783 01:40:19,416 --> 01:40:21,041 ‫وقد كانوا الأشرار في فيلم "كراك".‬ 1784 01:40:21,583 --> 01:40:23,041 ‫حقًا؟ إذًا، ما الذي عليّ فعله؟‬ 1785 01:40:23,375 --> 01:40:27,375 ‫لقد سلبتني موكليّ بحذاقتك المادية.‬ 1786 01:40:28,291 --> 01:40:33,291 ‫لذلك جئت بهؤلاء المجرمين‬ ‫من ذلك الفيلم المادي لأنتقم.‬ 1787 01:40:33,833 --> 01:40:36,208 ‫عجبًا! هل جميعكم مقاتلون في الأفلام؟‬ 1788 01:40:36,291 --> 01:40:38,875 ‫- أيمكنني التقاط صورة معكم يا رفاق؟‬ ‫- بالطبع يا سيدي.‬ 1789 01:40:38,958 --> 01:40:40,333 ‫- حسنًا، تعال.‬ ‫- يا رفاق، اجتمعوا.‬ 1790 01:40:42,375 --> 01:40:43,333 ‫ابتسموا!‬ 1791 01:40:44,083 --> 01:40:46,750 ‫أيها الحمقى! ماذا تفعلون؟ تعالوا!‬ 1792 01:40:47,041 --> 01:40:47,916 ‫يا سيد!‬ 1793 01:40:48,000 --> 01:40:50,291 ‫لست هنا لالتقاط صور…‬ 1794 01:40:50,833 --> 01:40:52,916 ‫ولكن لتحطيم هذا المحامي المادي.‬ 1795 01:40:54,333 --> 01:40:55,208 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 1796 01:40:58,458 --> 01:40:59,750 ‫هل سيقتلونني حقًا؟‬ 1797 01:41:00,041 --> 01:41:01,416 ‫تصوير!‬ 1798 01:41:02,666 --> 01:41:03,750 ‫هاك هذا المشروب يا أختي.‬ 1799 01:41:19,833 --> 01:41:20,916 ‫إلى أين يمضي؟‬ 1800 01:41:30,000 --> 01:41:31,208 ‫كلا، لا تسعني رؤية هذا.‬ 1801 01:41:37,041 --> 01:41:38,458 ‫لا تسعني رؤية هذا.‬ 1802 01:41:45,333 --> 01:41:47,291 ‫- يا هذا!‬ ‫- لحظة!‬ 1803 01:41:47,833 --> 01:41:50,250 ‫إنكم تقعون من دون أن تُركلوا،‬ ‫وتنزفون من دون أن تُمسّوا.‬ 1804 01:41:50,333 --> 01:41:51,208 ‫دعني أتفقّد تلك.‬ 1805 01:41:53,416 --> 01:41:54,458 ‫لماذا لم تؤذني؟‬ 1806 01:41:54,541 --> 01:41:55,458 ‫أليست حقيقية؟‬ 1807 01:41:55,541 --> 01:41:56,625 ‫اسمع، ناولني القنينة.‬ 1808 01:41:56,708 --> 01:41:59,000 ‫جميعها زائفة يا سيدي.‬ ‫بحيث تبدو كالحقيقية.‬ 1809 01:41:59,458 --> 01:42:02,416 ‫الأسلحة في أفلام‬ ‫السيد "راجمولي" والسيد "بويابتي" المادية‬ 1810 01:42:02,500 --> 01:42:03,541 ‫مصنوعة من نفس المادة يا سيدي.‬ 1811 01:42:03,625 --> 01:42:06,208 ‫يا كبير الحمقى!‬ ‫هل تخاله المخرج "كاران جوهر"؟‬ 1812 01:42:06,291 --> 01:42:08,291 ‫لماذا تستفيض معه عن مخرجينا؟‬ 1813 01:42:09,208 --> 01:42:10,625 ‫لا جدوى من الاتكال عليه.‬ 1814 01:42:10,708 --> 01:42:11,791 ‫فأنا أجدر منه.‬ 1815 01:42:11,875 --> 01:42:14,625 ‫أظن من الأفضل مراقصته‬ ‫وهزيمته، ثم رده خائبًا.‬ 1816 01:42:14,708 --> 01:42:16,708 ‫- لنفعل ذلك. ابتعد.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 1817 01:42:16,791 --> 01:42:18,208 ‫فذلك سيرفّه عن الجمهور.‬ 1818 01:42:18,291 --> 01:42:19,958 ‫ستكون هنالك أغنية جميلة في النصف الثاني.‬ 1819 01:42:20,291 --> 01:42:22,250 ‫وسيكون عنوانها: "باكّا كوميرشال"،‬ 1820 01:42:22,333 --> 01:42:24,708 ‫لنغن ثنائيًا هنا،‬ ‫وسيكون وقعها مغايرًا كليًا.‬ 1821 01:42:25,083 --> 01:42:28,333 ‫اسمع! قد تكون ماديًا خالصًا في الواقع…‬ 1822 01:42:28,416 --> 01:42:31,041 ‫لكن على الشاشة،‬ ‫فإنني بنفس ماديتك لمثل هذه الأغاني.‬ 1823 01:42:31,250 --> 01:42:33,291 ‫- لا يمكنك مجاراتي. هل فهمت؟‬ ‫- هذا تحدّ.‬ 1824 01:42:33,375 --> 01:42:34,791 ‫شغّل أغنية، رجاءً.‬ 1825 01:42:53,458 --> 01:42:58,916 ‫"كسيدة مترفة في تنورة‬ ‫عندما تطلّين فماذا سيصيبني؟‬ 1826 01:42:59,166 --> 01:43:03,125 ‫إنها (فولان ديفي) الحديثة‬ 1827 01:43:05,000 --> 01:43:10,500 ‫بالرغم من أن جسمه بطولي الطلة‬ ‫إلا أنه يرمقك كشرير‬ 1828 01:43:10,833 --> 01:43:14,041 ‫إياك ومحاولة افتعال شجار معي يا فتى!‬ 1829 01:43:16,750 --> 01:43:19,541 ‫عندما تكون فتاة ما صعبة المنال‬ 1830 01:43:19,625 --> 01:43:22,625 ‫حينها تكون استمالتها متعة خالصة‬ 1831 01:43:22,708 --> 01:43:27,916 ‫أين المتعة إن أذعنت بسرعة؟‬ 1832 01:43:28,000 --> 01:43:33,750 ‫آلاف سعوا خلفي إلا أنني تجاهلتهم‬ ‫مستواي يفوقك فاغرب عني‬ 1833 01:43:33,833 --> 01:43:39,750 ‫لا يمكنك إغرائي‬ ‫فأنا مخبولة لذا احترس‬ 1834 01:43:40,083 --> 01:43:42,416 ‫رباه! عجبًا لعجرفتك!‬ 1835 01:43:42,875 --> 01:43:48,375 ‫إنها مذهلة، فحاول استمالتها بغمزة‬ 1836 01:43:48,708 --> 01:43:54,541 ‫إنها مذهلة بحيث تسحرك بمظهرها الرقيق‬ 1837 01:43:54,916 --> 01:44:00,625 ‫حتى وإن كنت غاضبة‬ ‫رجاءً لا تأتي لإهلاكي‬ 1838 01:44:00,708 --> 01:44:03,250 ‫ولا تغرمي بي عمدًا‬ 1839 01:44:30,000 --> 01:44:32,833 ‫- سأعطيك مهرًا مقداره عشرة ملايين‬ ‫- لن يدوم شهرًا حتى‬ 1840 01:44:32,916 --> 01:44:35,625 ‫- سأعيش مع والديك‬ ‫- لن أغير كنيتي لكنيتك‬ 1841 01:44:35,708 --> 01:44:40,958 ‫لا تبالغي وكفي عن إغاظتي‬ 1842 01:44:41,333 --> 01:44:43,666 ‫كفّيك سيحمرّان من الحناء‬ 1843 01:44:43,750 --> 01:44:47,166 ‫عندما يتزوجك شخص مثلي‬ 1844 01:44:47,250 --> 01:44:52,625 ‫ستظلّ شفاهنا حمراء للأبد‬ 1845 01:44:53,125 --> 01:44:55,916 ‫أيها المتذاكي‬ ‫لا تحاول استمالتي بحديثك‬ 1846 01:44:56,000 --> 01:44:58,708 ‫مكيدتك مكشوفة فاغرب عني‬ 1847 01:44:58,791 --> 01:45:04,375 ‫لست سهلة المنال‬ ‫فأنا مخبولة‬ 1848 01:45:06,208 --> 01:45:11,791 ‫إنها مذهلة فحاول استمالتها بغمزة‬ 1849 01:45:11,875 --> 01:45:17,958 ‫إنها مذهلة بحيث تسحرك بمظهرها الرقيق‬ 1850 01:45:18,291 --> 01:45:23,833 ‫حتى وإن كنت غاضبة‬ ‫رجاءً لا تأتي لإهلاكي‬ 1851 01:45:24,166 --> 01:45:26,708 ‫ولا تغرمي بي عمدًا‬ 1852 01:45:29,916 --> 01:45:35,333 ‫كسيدة مترفة في تنورة‬ ‫عندما تطلين فماذا سيصيبني؟‬ 1853 01:45:35,708 --> 01:45:38,666 ‫إنها (فولان ديفي) الحديثة"‬ 1854 01:45:43,833 --> 01:45:45,583 ‫سيدي!‬ 1855 01:45:47,708 --> 01:45:48,791 ‫ماذا هناك؟‬ 1856 01:45:48,875 --> 01:45:52,291 ‫أواجه مشكلة في التنعّم بالبخار.‬ ‫وعلاوة على ذلك، تقاطعني.‬ 1857 01:45:52,375 --> 01:45:54,375 ‫حتى الحروب لا تقع مساء…‬ 1858 01:45:54,458 --> 01:45:58,250 ‫إلا أنك لا تكف عن الكد ما أن تستيقظ.‬ 1859 01:45:58,875 --> 01:45:59,916 ‫لحظة، إلى أين تذهبين؟‬ 1860 01:46:00,000 --> 01:46:01,458 ‫- ادخلي.‬ ‫- سيدي.‬ 1861 01:46:01,916 --> 01:46:03,166 ‫يمكنك استكمال شقاوتك لاحقًا.‬ 1862 01:46:03,250 --> 01:46:04,458 ‫"راجيندرا" على الهاتف.‬ 1863 01:46:04,541 --> 01:46:05,500 ‫حسنًا.‬ 1864 01:46:07,791 --> 01:46:08,625 ‫مرحبًا!‬ 1865 01:46:09,000 --> 01:46:11,958 ‫سيدي، هذا الرجل على شفير الموت.‬ ‫رجاءً تحدّث معه.‬ 1866 01:46:13,708 --> 01:46:15,166 ‫اسمع يا "أنجي"!‬ 1867 01:46:15,250 --> 01:46:17,083 ‫استعدّ لرحلتك الأخيرة.‬ 1868 01:46:18,208 --> 01:46:23,916 ‫ولا تفكر في مسي بروحك‬ ‫لأنني الملام على كل هذا.‬ 1869 01:46:24,166 --> 01:46:26,458 ‫فلست إلا قديسًا.‬ 1870 01:46:26,541 --> 01:46:27,458 ‫مبعوث من الرب.‬ 1871 01:46:28,916 --> 01:46:33,041 ‫وما أنا إلا رهن إشارة العدالة،‬ ‫أنا أتبعها بحذافيرها.‬ 1872 01:46:33,541 --> 01:46:36,291 ‫البارحة، في المحكمة،‬ ‫صدّقت العدالة أنك قصدت "دبي"،‬ 1873 01:46:36,375 --> 01:46:38,291 ‫لذلك صدّق الناس ذلك أيضًا.‬ 1874 01:46:38,375 --> 01:46:40,125 ‫حتى زوجتك.‬ 1875 01:46:40,208 --> 01:46:46,041 ‫لذلك فإنني أستغل مالي‬ ‫وأستعين بأعواني لأرفعك للسماء.‬ 1876 01:46:46,125 --> 01:46:46,958 ‫هل تفهمني؟‬ 1877 01:46:47,416 --> 01:46:50,250 ‫ليسعد الكل…‬ 1878 01:46:50,666 --> 01:46:52,416 ‫عداك.‬ 1879 01:46:55,125 --> 01:46:56,041 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1880 01:47:19,625 --> 01:47:22,875 ‫وعدت "لاكشمي" أنني سأساعدهما…‬ 1881 01:47:23,458 --> 01:47:26,333 ‫لذلك وثقت فيّ،‬ ‫ولذلك تقدّم "أنجي" للاشتكاء.‬ 1882 01:47:27,000 --> 01:47:29,875 ‫والآن، لا تعرف ماذا حصل له.‬ 1883 01:47:30,625 --> 01:47:32,083 ‫إنها تعاني.‬ 1884 01:47:33,166 --> 01:47:36,583 ‫وعندما أفكر في مسؤوليتي‬ ‫غير المباشرة في هذا، أعجز عن النوم.‬ 1885 01:47:38,250 --> 01:47:40,583 ‫ألا يمكنك مساعدتي في هذه القضية؟‬ 1886 01:47:42,458 --> 01:47:43,666 ‫بالطبع، سأساعدك يا سيدي.‬ 1887 01:47:43,875 --> 01:47:45,541 ‫لكن لا ينبغي للأستاذ معرفة هذا.‬ 1888 01:47:46,833 --> 01:47:48,291 ‫سآخذك لمكان ما.‬ 1889 01:47:48,750 --> 01:47:49,583 ‫تعال معي.‬ 1890 01:48:02,083 --> 01:48:03,083 ‫إنهنّ…‬ 1891 01:48:03,791 --> 01:48:05,000 ‫زوجات "أنجي" الزائفات.‬ 1892 01:48:05,166 --> 01:48:06,166 ‫العواصم الثلاثة.‬ 1893 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 ‫إنهنّ ماديات خالصات.‬ 1894 01:48:08,458 --> 01:48:13,000 ‫أسد إليهنّ أيًا يكن ما يردنه،‬ ‫وسيساعدنك بأي شيء تريده.‬ 1895 01:48:14,583 --> 01:48:17,291 ‫ليس معنا الكثير من النقود.‬ ‫لذا، احتفظي بسيارتي.‬ 1896 01:48:20,458 --> 01:48:22,375 ‫لا أصدّق أنك تقوم بهذا.‬ 1897 01:48:22,750 --> 01:48:24,333 ‫إنني أقوم بهذا لخاطرك يا سيدي.‬ 1898 01:48:24,875 --> 01:48:28,833 ‫مع أنني متدرب لدى ابنك،‬ ‫إلا أنك من ساعدتني في دراستي.‬ 1899 01:48:29,625 --> 01:48:30,500 ‫اسمع.‬ 1900 01:48:30,833 --> 01:48:32,208 ‫بسبب أناس مثلك…‬ 1901 01:48:33,416 --> 01:48:36,125 ‫فإنه يمكن لأناس مثلي‬ ‫أن يعيشوا في هذه الدنيا.‬ 1902 01:48:37,750 --> 01:48:38,916 ‫والآن، انظر لما أفعل.‬ 1903 01:48:40,000 --> 01:48:41,833 ‫انظر كيف سأجعلهم يتعرقون توترًا!‬ 1904 01:48:44,583 --> 01:48:46,791 ‫ما هذا يا سيدي؟‬ ‫إنني أتعرق حتى في غرفة مكيفة.‬ 1905 01:48:46,875 --> 01:48:47,958 ‫لماذا استمررت بالاتصال بي؟‬ 1906 01:48:48,041 --> 01:48:50,625 ‫إن هذه الغرفة مبرّدة،‬ ‫إلا أنني أغلي من الداخل.‬ 1907 01:48:50,708 --> 01:48:52,541 ‫- أولًا، تعال هنا.‬ ‫- ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬ 1908 01:48:54,041 --> 01:48:55,708 ‫لا تخف. اهدأ، وأخبرني.‬ 1909 01:48:56,208 --> 01:48:59,250 ‫أتذكر السيدة‬ ‫التي جئت برفقتها يومها؟ "أموليا"؟‬ 1910 01:48:59,625 --> 01:49:03,208 ‫- أجل.‬ ‫- العجوز يريد تزوجها.‬ 1911 01:49:03,583 --> 01:49:05,208 ‫- أي عجوز؟‬ ‫- السيد "فيفيك".‬ 1912 01:49:06,333 --> 01:49:07,416 ‫هذا ما ظننته.‬ 1913 01:49:08,083 --> 01:49:09,916 ‫فقد تبدلت تعابير جسده في حضورها.‬ 1914 01:49:10,166 --> 01:49:11,041 ‫ومن "أموليا" على أي حال؟‬ 1915 01:49:11,875 --> 01:49:13,000 ‫حبيبتي.‬ 1916 01:49:13,291 --> 01:49:14,541 ‫إنها حبيبتي يا سيدي.‬ 1917 01:49:14,708 --> 01:49:16,458 ‫ألا تصدّقني؟ اضغط هذا.‬ 1918 01:49:18,833 --> 01:49:19,833 ‫يا هذه…‬ 1919 01:49:20,666 --> 01:49:21,958 ‫ألا أنال شيئًا أيضًا؟‬ 1920 01:49:22,500 --> 01:49:23,416 ‫تعال.‬ 1921 01:49:34,583 --> 01:49:38,916 ‫لأول مرة في حياتي، مررت بالحب الحقيقي.‬ 1922 01:49:39,000 --> 01:49:42,416 ‫وأردت لذلك الشعور الدوام للأبد.‬ ‫لقد أنا مغرم بها.‬ 1923 01:49:43,958 --> 01:49:46,458 ‫إن كانت حبيبتك، فأنى له…‬ 1924 01:49:47,208 --> 01:49:48,291 ‫وماذا قد أقول؟‬ 1925 01:49:48,375 --> 01:49:49,333 ‫لطالما كان ذلك طبعه.‬ 1926 01:49:49,666 --> 01:49:51,333 ‫إنه ينظّف نفس الجاموس الذي أنظفه.‬ 1927 01:49:51,416 --> 01:49:53,250 ‫ويحمل نفس العصا التي حملتها.‬ 1928 01:49:53,375 --> 01:49:56,000 ‫وركوب نفس الجاموس‬ ‫التي ركبتها للتنزه في القرية.‬ 1929 01:49:56,583 --> 01:50:00,833 ‫والآن، يرد الزواج بالفتاة التي أحبها.‬ 1930 01:50:00,916 --> 01:50:05,375 ‫لذا رجاءً افعل شيئًا‬ ‫لإيقاف العجوز من الزواج بها.‬ 1931 01:50:05,458 --> 01:50:08,000 ‫وحدك من يمكنه ذلك لأنه يثق بك بشدة.‬ 1932 01:50:08,083 --> 01:50:10,458 ‫وإن جئت بمانع قانوني ما وأخفته،‬ 1933 01:50:10,666 --> 01:50:12,083 ‫فإن "أموليا" ستكون من نصيبي.‬ 1934 01:50:12,166 --> 01:50:13,291 ‫حسنًا. سنقوم بشيء.‬ 1935 01:50:13,375 --> 01:50:15,000 ‫- لكن أولًا، أخبرني بمكانه.‬ ‫- سأطلبه.‬ 1936 01:50:17,041 --> 01:50:17,916 ‫ها هو ذا.‬ 1937 01:50:18,041 --> 01:50:21,250 ‫كنت أتوقع عرض الزواج هذا من "ديواكرم".‬ 1938 01:50:21,333 --> 01:50:22,416 ‫اللعنة!‬ 1939 01:50:23,000 --> 01:50:24,333 ‫إنك ملكة.‬ 1940 01:50:24,416 --> 01:50:26,583 ‫عليك أن تغرمي بملك مثلي…‬ 1941 01:50:26,666 --> 01:50:29,208 ‫وليس بخادم، شتان بين الثرى والثريا.‬ 1942 01:50:30,000 --> 01:50:31,916 ‫إنني أعرف قيمتك.‬ 1943 01:50:32,000 --> 01:50:32,916 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 1944 01:50:33,583 --> 01:50:35,250 ‫أهلًا يا "لاكي"، تعال.‬ 1945 01:50:36,000 --> 01:50:37,000 ‫لديّ خبر جيد. اجلس.‬ 1946 01:50:37,375 --> 01:50:38,583 ‫هل يمكنني الانفراد بك لدقيقة؟‬ 1947 01:50:39,166 --> 01:50:40,208 ‫عن إذنك يا عزيزتي.‬ 1948 01:50:41,583 --> 01:50:43,500 ‫- سيدي…‬ ‫- أعلم ما تود قوله.‬ 1949 01:50:43,666 --> 01:50:45,166 ‫"لماذا تريد أن تتزوج‬ ‫وأنت في سنك هذا يا سيدي؟‬ 1950 01:50:45,250 --> 01:50:47,416 ‫إن أردت، يمكنك دفع بعض المال‬ 1951 01:50:47,500 --> 01:50:50,750 ‫والتنعم بهنّ يوميًا."‬ 1952 01:50:50,833 --> 01:50:51,791 ‫بصراحة…‬ 1953 01:50:51,875 --> 01:50:53,916 ‫أفضّل فعل ذلك.‬ 1954 01:50:54,541 --> 01:50:57,416 ‫لكن لا يغري المال النسوة كلهنّ.‬ 1955 01:50:58,041 --> 01:51:01,291 ‫ويستعصي الأمر مع أمثالها من الساميات.‬ 1956 01:51:01,375 --> 01:51:03,041 ‫- أهلًا يا عزيزتي!‬ ‫- أهلًا.‬ 1957 01:51:04,166 --> 01:51:06,708 ‫لذلك سأتزوجها نزولًا عند رغبتها،‬ 1958 01:51:07,000 --> 01:51:09,500 ‫وأتنعم بوقتي معها رسميًا،‬ 1959 01:51:10,000 --> 01:51:12,833 ‫وأستمتع طالما فيّ صحة.‬ 1960 01:51:12,916 --> 01:51:15,791 ‫وفي يوم عليل، سأتذرع بسوء طبعها،‬ 1961 01:51:15,875 --> 01:51:17,750 ‫لأطلّقها بمساعدتك، ثم أصرفها بعيدًا.‬ 1962 01:51:17,833 --> 01:51:18,666 ‫طلاق؟‬ 1963 01:51:18,750 --> 01:51:20,166 ‫هل ظننت أنني سأبقيها للأبد؟‬ 1964 01:51:21,250 --> 01:51:23,958 ‫لا أطيق حتى إبقاء نفس التسريحة يوميًا.‬ 1965 01:51:24,666 --> 01:51:28,083 ‫وإن علقت مع امرأة واحدة،‬ ‫فما الجدوى من تغيير تسريحتي؟‬ 1966 01:51:28,500 --> 01:51:30,041 ‫سيدي، لقد اقتنعت.‬ 1967 01:51:30,625 --> 01:51:33,250 ‫لكن قبل ذلك، عليّ تفقّد‬ ‫إن كانت تلك الفتاة تناسبك أم لا.‬ 1968 01:51:33,333 --> 01:51:35,750 ‫لحظة، "ديواكرم" هو من عرّفني عليها.‬ 1969 01:51:36,208 --> 01:51:39,916 ‫وعندما يبتاع جاموسًا من السوق،‬ ‫فإننا لا نشك في حكمه.‬ 1970 01:51:40,000 --> 01:51:42,416 ‫سيدي، ليست جاموسًا. بل إنسانًا.‬ 1971 01:51:42,708 --> 01:51:45,750 ‫وإن عرضت الزواج عليها‬ ‫بعد عشرة أيام من معرفتك بها،‬ 1972 01:51:46,083 --> 01:51:49,166 ‫فعليّ معرفة إن كانت نواياها طيبة أم لا.‬ 1973 01:51:50,000 --> 01:51:51,166 ‫لا تبغي إلا مصلحتي.‬ 1974 01:51:51,583 --> 01:51:52,500 ‫كما تبغي!‬ 1975 01:52:00,000 --> 01:52:02,750 ‫سيدي، لا تقم بهذا أمامها. فهذا يحرجني.‬ 1976 01:52:03,000 --> 01:52:07,333 ‫إن واصلت حديثك،‬ ‫سأواصل فعلها حتى أدمي رأسك الحليق.‬ 1977 01:52:08,541 --> 01:52:10,083 ‫- كيف مات زوجك؟‬ ‫- هو…‬ 1978 01:52:10,166 --> 01:52:11,833 ‫من المقدر لها أن تكون زوجتي.‬ ‫فلم لن يموت زوجها؟‬ 1979 01:52:11,916 --> 01:52:16,041 ‫سيدي، إن أجبت نيابة عنها،‬ ‫فما النفع من استجوابها؟‬ 1980 01:52:18,416 --> 01:52:19,375 ‫في حادث.‬ 1981 01:52:19,833 --> 01:52:22,083 ‫السيد "ديواكرم" كان يحبك، صحيح؟‬ 1982 01:52:23,250 --> 01:52:25,000 ‫لكن السيد "فيفيك" من تقدّم إليّ أولًا.‬ 1983 01:52:25,875 --> 01:52:29,166 ‫وكيف كان لي أن أعرف أنه سيتجاوزني؟‬ 1984 01:52:30,833 --> 01:52:32,916 ‫وماذا إن قلت أنك تتزوجينه طمعًا في ماله؟‬ 1985 01:52:33,000 --> 01:52:34,625 ‫لكنه تقدّم إليّ…‬ 1986 01:52:34,833 --> 01:52:35,666 ‫لم أفعل أنا ذلك.‬ 1987 01:52:40,916 --> 01:52:42,291 ‫- تهانيّ يا سيدي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1988 01:52:42,583 --> 01:52:44,750 ‫كما اخترتني، فلا يمكن أن يخيب اختيارك.‬ 1989 01:52:44,833 --> 01:52:47,291 ‫- إذًا، زواجهما…‬ ‫- عليك تنظيمه شخصيًا.‬ 1990 01:53:06,000 --> 01:53:09,208 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- كف عن البكاء وانظر. إنه متزوج.‬ 1991 01:53:11,833 --> 01:53:13,666 ‫هاك. باركهما بالأرز المقدس.‬ 1992 01:53:13,750 --> 01:53:16,000 ‫- هيا، ناولني مباركتك.‬ ‫- بئسًا لمباركته!‬ 1993 01:53:16,083 --> 01:53:17,333 ‫إنه يكبرني بعامين.‬ 1994 01:53:17,750 --> 01:53:20,333 ‫إنه ينتمي للعصر البائد.‬ 1995 01:53:20,833 --> 01:53:22,666 ‫اسمع، لا يمكن لأحدهم مباركتك هنا.‬ 1996 01:53:22,750 --> 01:53:24,125 ‫فبارك نفسك.‬ 1997 01:53:25,250 --> 01:53:27,125 ‫ومن يكترث؟ لنبارك أنفسنا.‬ 1998 01:53:31,083 --> 01:53:33,500 ‫- غادرنا!‬ ‫- "أمو"!‬ 1999 01:53:33,583 --> 01:53:34,541 ‫انتظري!‬ 2000 01:53:35,750 --> 01:53:37,833 ‫كيف لك أن تسمحي لكلماته بالتأثير فيك؟‬ 2001 01:53:37,916 --> 01:53:39,333 ‫إنك على علم بقوة حبنا…‬ 2002 01:53:39,416 --> 01:53:42,041 ‫ما الذي يجري؟ لماذا تواسيها على الملأ؟‬ 2003 01:53:42,625 --> 01:53:44,333 ‫اذهبا لغرفة النوم وواسها. وليس هنا.‬ 2004 01:53:44,416 --> 01:53:48,333 ‫صدقت.‬ ‫إلا أنني أحتاج لاسترداد طاقتي يا أخي.‬ 2005 01:53:48,500 --> 01:53:49,916 ‫أكلّ هذا الشباب زائف؟‬ 2006 01:53:50,333 --> 01:53:52,250 ‫- لحظة، ما الذي حدث؟‬ ‫- لقد نتفت شعري!‬ 2007 01:53:52,333 --> 01:53:53,416 ‫ما أضعفه!‬ 2008 01:53:53,500 --> 01:53:54,750 ‫ذلك شعر عجوز.‬ 2009 01:53:54,833 --> 01:53:57,541 ‫اسمع، الجسد يهرم، لا العقل! أيها الغبي!‬ 2010 01:53:57,625 --> 01:54:00,000 ‫جرّب هذه الحيل‬ ‫على الجاموس قريتنا وليس عليّ.‬ 2011 01:54:00,083 --> 01:54:01,083 ‫- سيدي!‬ ‫- ماذا؟‬ 2012 01:54:01,166 --> 01:54:02,416 ‫إنني مدرك لقوتك.‬ 2013 01:54:02,500 --> 01:54:05,083 ‫لذلك جئت بهذه الحبوب السحرية‬ ‫من طبيب الطب البديل "ماستان ياداف".‬ 2014 01:54:05,166 --> 01:54:08,250 ‫فقط تناول حبة واحدة.‬ ‫وبها، حتى الجمل الخامل سيغدو فحلًا.‬ 2015 01:54:08,333 --> 01:54:09,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 2016 01:54:09,666 --> 01:54:12,166 ‫إذًا، ستفر هاربة ظنًا منها‬ ‫أن حيوانًا دخل عليها.‬ 2017 01:54:12,250 --> 01:54:16,208 ‫اسمع، إن واصلت عبوسك،‬ ‫فسوف أمارس رياضة كابادّي على صلعتك.‬ 2018 01:54:16,291 --> 01:54:18,041 ‫أولًا، انخرط في الرياضة التي تنتظرك وفز.‬ 2019 01:54:18,125 --> 01:54:19,791 ‫- بعدها يمكنك التفاخر برجولتك.‬ ‫- أيها…‬ 2020 01:54:19,875 --> 01:54:22,041 ‫سيدي. السيدة تطلبك. رجاءً امض.‬ 2021 01:54:22,125 --> 01:54:25,041 ‫استمتع. هيا. استمتع فحسب. هيا.‬ 2022 01:54:27,708 --> 01:54:28,666 ‫"ديواكرم".‬ 2023 01:54:29,125 --> 01:54:30,166 ‫ما كان ذلك يا رجل؟‬ 2024 01:54:30,250 --> 01:54:31,291 ‫كفى يا رجل!‬ 2025 01:54:31,791 --> 01:54:33,250 ‫أتجرحني ثم تطببني.‬ 2026 01:54:33,333 --> 01:54:35,250 ‫ومن لن يجرح رجلًا مستعدًا ليُجرح؟‬ 2027 01:54:35,333 --> 01:54:38,375 ‫ما كان عليّ مصارحتك بشيء.‬ ‫من الآن فصاعدًا، سأصمت.‬ 2028 01:54:39,166 --> 01:54:40,250 ‫لم لا تجرب الصمت ولو لمرة؟‬ 2029 01:54:43,041 --> 01:54:44,625 ‫"ديواكرم". حسنًا، انسني.‬ 2030 01:54:44,708 --> 01:54:47,291 ‫لكن ماذا عنك؟‬ ‫لقد قصدتك "أموليا"، صحيح؟‬ 2031 01:54:47,375 --> 01:54:49,458 ‫إذًا، لم عرّفتها على السيد "فيفيك"‬ ‫إن عرفت ما سيفعله؟‬ 2032 01:54:49,958 --> 01:54:52,166 ‫- لأنها…أرادت وظيفة.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 2033 01:54:52,250 --> 01:54:55,250 ‫ظننت أنه إن دبّرت لها وظيفة،‬ ‫سأستطيع رؤيتها يوميًا.‬ 2034 01:54:55,333 --> 01:54:57,791 ‫لذا، أريته صورتها،‬ ‫إلا أن ذلك الثور تعلّق بها.‬ 2035 01:55:01,291 --> 01:55:03,166 ‫أظن الرب قد سمع صيحات حسرتك.‬ 2036 01:55:03,250 --> 01:55:05,250 ‫انظر، الثور قد وصل.‬ 2037 01:55:06,583 --> 01:55:08,500 ‫هل انتهيت؟ ذلك كان سريعًا!‬ 2038 01:55:08,583 --> 01:55:10,833 ‫فعلًا! لأن والدك يأبي تركي في سلام!‬ 2039 01:55:11,375 --> 01:55:13,833 ‫- ومتى جاء والدي لزفافك؟‬ ‫- ليس للزفاف،‬ 2040 01:55:13,916 --> 01:55:15,125 ‫- لقد جاء لغرفتي.‬ ‫- غرفتك؟‬ 2041 01:55:15,208 --> 01:55:16,041 ‫ألا تفهم؟‬ 2042 01:55:16,125 --> 01:55:18,625 ‫لم تتركني وسائل الإعلام حتى في غرفة نومي!‬ 2043 01:55:18,708 --> 01:55:20,250 ‫لقد أعادوا فتح قضية "أنجي".‬ 2044 01:55:20,583 --> 01:55:21,875 ‫أهذا يناسبك؟‬ 2045 01:55:22,041 --> 01:55:23,041 ‫يا "فيفيك"!‬ 2046 01:55:23,333 --> 01:55:24,291 ‫انظر هنا.‬ 2047 01:55:25,041 --> 01:55:27,875 ‫جميع الشهود‬ ‫في قضية اختفاء "أنجي" كانوا زورًا.‬ 2048 01:55:27,958 --> 01:55:30,791 ‫ومحكمة السيد "سوندرام" اقتنعت بذلك.‬ 2049 01:55:32,041 --> 01:55:35,541 ‫لذا، فإن محكمة الاستئناف قد أمرت الشرطة‬ ‫بالتحقيق في شتى جوانب القضية‬ 2050 01:55:35,625 --> 01:55:39,541 ‫وطلبت من محكمة الجنايات الانعقاد.‬ 2051 01:55:39,625 --> 01:55:41,125 ‫عزيزي، هيا.‬ 2052 01:55:41,541 --> 01:55:43,708 ‫وأنى لي؟ أنا هالك.‬ 2053 01:55:44,041 --> 01:55:44,958 ‫لكن…‬ 2054 01:55:49,375 --> 01:55:51,333 ‫لقد خسر القضية، لذا ظننته قد يأس.‬ 2055 01:55:51,541 --> 01:55:52,666 ‫إلا أنه أعاد فتحها.‬ 2056 01:55:52,750 --> 01:55:54,666 ‫"لاكي"، إن والدك يستفزني.‬ 2057 01:55:54,750 --> 01:55:58,458 ‫وقد وعدتني بأنك ستتولى هذا،‬ ‫لذا تركته وشأنه.‬ 2058 01:55:59,250 --> 01:56:01,875 ‫لكنه إن واصل اعتراض طريقي،‬ 2059 01:56:02,541 --> 01:56:05,166 ‫فإن تابعيّ لن يرحمونه.‬ 2060 01:56:05,250 --> 01:56:07,000 ‫سيدي، لن أدع ذلك يحدث.‬ 2061 01:56:07,083 --> 01:56:08,958 ‫سأتكفل به في المحكمة غدًا.‬ 2062 01:56:09,041 --> 01:56:11,125 ‫السيدة بانتظارك في الداخل. فاذهب واستمتع.‬ 2063 01:56:11,208 --> 01:56:13,083 ‫بئسًا للاستمتاع!‬ 2064 01:56:13,208 --> 01:56:16,791 ‫بالمناسبة، لقد تناولت الحبوب السحرية‬ ‫التي أعطيتني إياها.‬ 2065 01:56:16,875 --> 01:56:20,833 ‫إلا أنني بارتخاء بسكويت تم تغميسه في شاي.‬ 2066 01:56:21,541 --> 01:56:23,541 ‫- إذًا، لم يحصل شيء؟‬ ‫- كلا يا رجل!‬ 2067 01:56:23,958 --> 01:56:26,250 ‫لقد ارتخى فجأة.‬ 2068 01:56:26,541 --> 01:56:29,791 ‫لقد ارتخى بينما كان العمل جاريًا.‬ 2069 01:56:30,375 --> 01:56:33,125 ‫ويأبي البنيان أن يقوم‬ ‫حتى بعد الاستعانة بعشر رافعات.‬ 2070 01:56:33,458 --> 01:56:34,333 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ 2071 01:56:34,416 --> 01:56:37,125 ‫بالطبع أنت سعيد!‬ ‫انظر لتلك الابتسامة المتشفية!‬ 2072 01:56:38,791 --> 01:56:39,916 ‫صمتًا!‬ 2073 01:56:40,291 --> 01:56:41,458 ‫صمتًا!‬ 2074 01:56:58,583 --> 01:57:00,875 ‫- عمي. رائع.‬ ‫- صمتًا في المحكمة، رجاءً!‬ 2075 01:57:01,750 --> 01:57:02,708 ‫يا سيد "لاكي"…‬ 2076 01:57:03,500 --> 01:57:07,708 ‫إن شاهداتك اللاتي عرضتهنّ‬ ‫على المحكمة هنّ عاهرات.‬ 2077 01:57:10,000 --> 01:57:12,458 ‫أيضًا، سبب اختفاء "أنجي"‬ 2078 01:57:12,541 --> 01:57:15,958 ‫هو أمر المكوث التي استصدره‬ ‫ضد "مايتلي" للإنشاءات.‬ 2079 01:57:16,041 --> 01:57:17,125 ‫والمحكمة تعتقد صدق ذلك.‬ 2080 01:57:17,708 --> 01:57:20,041 ‫فهل لديك ما تدلي به في هذه القضية؟‬ 2081 01:57:22,166 --> 01:57:23,000 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 2082 01:57:23,708 --> 01:57:27,875 ‫قبل ذلك، أطلب من المحكمة‬ ‫أن تأذن لي باستجواب‬ 2083 01:57:27,958 --> 01:57:30,875 ‫المحامي المخضرم والقاضي السابق،‬ ‫السيد "سوريا ناريانا".‬ 2084 01:57:32,625 --> 01:57:34,750 ‫- أنا؟‬ ‫- أنت السيد "سوريا ناريانا"، صحيح؟‬ 2085 01:57:34,833 --> 01:57:36,125 ‫لا أظنك الممثل "ساتهياراج".‬ 2086 01:57:37,791 --> 01:57:38,666 ‫أكمل.‬ 2087 01:57:42,708 --> 01:57:44,041 ‫شكرًا لتعاونك.‬ 2088 01:57:44,541 --> 01:57:47,291 ‫إنك من الطبقة المتوسطة،‬ ‫وصرت قاضيًا بكدحك.‬ 2089 01:57:47,375 --> 01:57:49,583 ‫لذا كان عليك أن تكون مكان القاضي حاليًا.‬ 2090 01:57:49,666 --> 01:57:52,541 ‫إلا أنك صرت مالكًا لمتجر بقالة.‬ ‫فهلّا تخبرني بالسبب.‬ 2091 01:57:52,833 --> 01:57:55,583 ‫لأن النظام القضائي‬ ‫بدأ يغدو ماديًا شيئًا فشيئًا.‬ 2092 01:57:55,666 --> 01:57:57,833 ‫لأن أحدهم أغراه مال السيد "فيفيك"‬ 2093 01:57:57,916 --> 01:58:00,500 ‫وأحال دار القضاء إلى سوق…‬ 2094 01:58:00,958 --> 01:58:03,208 ‫مما جعلني، أنا من أضع العادلة منزلة الأم،‬ 2095 01:58:03,541 --> 01:58:06,041 ‫أقضي ظلمًا في قضية تمس فتاة بريئة.‬ 2096 01:58:06,125 --> 01:58:07,208 ‫فهمت الأمر.‬ 2097 01:58:07,750 --> 01:58:10,416 ‫لقد استقلت لعجزك‬ ‫عن النضال قانونيًا ضد من تخاله‬ 2098 01:58:10,500 --> 01:58:11,500 ‫رجلًا فاسدًا.‬ 2099 01:58:11,791 --> 01:58:15,041 ‫لا بأس. لكن ما الذي أعادك؟‬ 2100 01:58:15,625 --> 01:58:16,708 ‫"فيفيك".‬ 2101 01:58:16,791 --> 01:58:20,041 ‫لأن نشاطاته الإجرامية‬ ‫استمرت بالازدياد يومًا بعد يوم…‬ 2102 01:58:20,375 --> 01:58:24,750 ‫لأن بضعة محامين هنا‬ ‫أغراهم ماله وأصبحوا فاسدين.‬ 2103 01:58:25,708 --> 01:58:27,000 ‫إذًا، تستهدفني بكلامك الآن!‬ 2104 01:58:27,125 --> 01:58:31,458 ‫هل تعني أنك كنت تحاول‬ ‫زجه في السجن لـ25 سنة،‬ 2105 01:58:31,666 --> 01:58:34,666 ‫لكن لأن الكل هنا فاسد عداك،‬ 2106 01:58:34,750 --> 01:58:39,041 ‫عدت بنفسك لتنتقم، صحيح؟‬ 2107 01:58:39,125 --> 01:58:41,458 ‫فلتقل ما شئت، إلا أنه مجرم.‬ 2108 01:58:41,625 --> 01:58:42,666 ‫وما فعله كان جريمة.‬ 2109 01:58:42,750 --> 01:58:44,958 ‫لا يمكنك البت بذلك من منصة الشهود.‬ 2110 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 ‫وحده القاضي من يمكنه البت بذلك.‬ 2111 01:58:48,125 --> 01:58:49,458 ‫لقد سمعته يا حضرة القاضي.‬ 2112 01:58:49,541 --> 01:58:53,208 ‫هو بنفسه من برّأ موكلي،‬ ‫السيد "فيفيك" من سنوات.‬ 2113 01:58:53,833 --> 01:58:56,541 ‫بعدها، استقال لشعوره بأن حكمه كان ظالمًا.‬ 2114 01:58:58,166 --> 01:59:00,541 ‫ولم يطق رؤية نجاح موكلي،‬ 2115 01:59:00,833 --> 01:59:03,250 ‫لذلك كان يحاول الإيقاع به.‬ 2116 01:59:04,208 --> 01:59:07,250 ‫ومع تهاوي قضاياه الكيدية‬ ‫أمام سمعة السيد "فيفيك" الطيبة،‬ 2117 01:59:07,333 --> 01:59:12,291 ‫بدأ بالنبش في قضاياه القديمة‬ ‫لإثبات إجرامه‬ 2118 01:59:12,375 --> 01:59:16,458 ‫ليجعله يواجه الإعدام! ذلك القاضي المزعوم!‬ 2119 01:59:16,541 --> 01:59:18,458 ‫أتعني أنهنّ لسن بعاهرات؟‬ 2120 01:59:18,541 --> 01:59:23,791 ‫هل لأنهنّ عاهرات،‬ ‫يحرمهنّ ذلك من حق الأمومة؟‬ 2121 01:59:25,541 --> 01:59:27,708 ‫أليس صحيحًا أن إحداهنّ‬ ‫حبلى في الشهر الخامس؟‬ 2122 01:59:29,416 --> 01:59:30,250 ‫وكدليل،‬ 2123 01:59:30,333 --> 01:59:33,666 ‫فإنني أقدّم لك تقرير الطبيب النسائي،‬ ‫"راماديفي" يا حضرة القاضي.‬ 2124 01:59:42,208 --> 01:59:44,291 ‫حتى عندما عرضتهنّ كشاهدات في المحكمة،‬ 2125 01:59:44,375 --> 01:59:46,291 ‫لم أزعم مطلقًا أنهنّ زوجات "أنجي".‬ 2126 01:59:46,375 --> 01:59:49,166 ‫بل قلت أنه سألهنّ أن يحملن طفله.‬ 2127 01:59:49,500 --> 01:59:52,208 ‫إلا أنه أراد قلب الحق باطلًا.‬ 2128 01:59:52,291 --> 01:59:57,458 ‫لذا، جعل متدربي يهديهنّ سيارة‬ ‫مجبرًا إياهنّ على تقديم إفادة زور.‬ 2129 01:59:58,833 --> 01:59:59,750 ‫ذلك صحيح يا سيدي.‬ 2130 02:00:07,375 --> 02:00:08,208 ‫يا حضرة القاضي،‬ 2131 02:00:08,291 --> 02:00:11,666 ‫إن كانت هنالك شائبة في نظامنا،‬ ‫فعليه تصويبها قانونيًا‬ 2132 02:00:11,750 --> 02:00:14,083 ‫وأن يكون قدوة للعامة.‬ ‫وعوضًا عن ذلك، القاضي السابق‬ 2133 02:00:14,166 --> 02:00:15,625 ‫يضع انتقامه فوق كل شيء‬ 2134 02:00:15,708 --> 02:00:19,833 ‫ويحاول تشويه سمعة رجل طيب الذكر.‬ 2135 02:00:19,916 --> 02:00:21,833 ‫وبناء عليه، تنبغي محاكمة هذا الرجل‬ ‫بناء على سابقة عام 1961‬ 2136 02:00:21,916 --> 02:00:25,541 ‫وفقًا لمادة إساءة ممارسة المحاماة‬ ‫وأن يُمنع‬ 2137 02:00:25,625 --> 02:00:29,375 ‫عن إعاقة حياة موكلي في المستقبل‬ ‫بشكل مباشر أو غير مباشر.‬ 2138 02:00:29,791 --> 02:00:32,333 ‫وبالنظر لسنه، فينبغي إلزامه بالمنزل.‬ 2139 02:00:32,541 --> 02:00:36,208 ‫كمحام وكابن، فهذا طلبي من المحكمة.‬ 2140 02:00:36,875 --> 02:00:37,791 ‫هذا ما لديّ يا حضرة القاضي!‬ 2141 02:00:46,875 --> 02:00:47,791 ‫رائع!‬ 2142 02:01:19,250 --> 02:01:21,458 ‫الماضي كمرآة السيارة الخلفية.‬ 2143 02:01:21,833 --> 02:01:25,125 ‫استعن بها فقط عند اللزوم.‬ 2144 02:01:25,750 --> 02:01:28,750 ‫لأنه أثناء القيادة، إن واصلنا النظر إليها،‬ 2145 02:01:29,416 --> 02:01:30,791 ‫ستقع حوادث.‬ 2146 02:01:30,875 --> 02:01:31,791 ‫مثل هذه الحادثة.‬ 2147 02:01:32,833 --> 02:01:33,708 ‫أجل يا أبي.‬ 2148 02:01:34,333 --> 02:01:36,791 ‫نوع القيادة ذلك ليس مناسبًا لك في مثل سنك.‬ 2149 02:01:37,083 --> 02:01:39,541 ‫ومع أنني أخبرك بذلك‬ ‫بعدما تسببت بسحب رخصة محاماتك.‬ 2150 02:01:40,083 --> 02:01:43,666 ‫إلا أنني صدقًا أتمنى أنك ستنظر‬ 2151 02:01:44,500 --> 02:01:46,791 ‫إلى محاولة ابنك لإبقائك سالمًا برًا بك.‬ 2152 02:02:03,250 --> 02:02:05,791 ‫لم أخل صدقًا أنك ستخدمني هكذا يا "لاكي".‬ 2153 02:02:07,208 --> 02:02:11,958 ‫فمع أنك كنت صادقًا في خدمتك،‬ ‫إلا أنني كنت أشك فيك.‬ 2154 02:02:12,375 --> 02:02:14,958 ‫ظللت أفكر: "هل سيعامل والده‬ 2155 02:02:15,041 --> 02:02:17,000 ‫كعدو طمعًا في المال؟‬ 2156 02:02:17,541 --> 02:02:19,583 ‫وهل سيجعل خصم والده يفوز؟"‬ 2157 02:02:19,666 --> 02:02:22,083 ‫إلا أنك أثبتّ لي خطئي.‬ 2158 02:02:23,541 --> 02:02:28,375 ‫وبرهنت على أنه لا يمكن‬ ‫لأي رابطة أن تعيق طريقك المادي.‬ 2159 02:02:29,083 --> 02:02:31,208 ‫اسمع، سأضاعف علاوتك.‬ 2160 02:02:33,458 --> 02:02:36,375 ‫ما أن أتقلّد منصبًا‬ ‫في مجلس الولاية التشريعي،‬ 2161 02:02:36,833 --> 02:02:38,750 ‫سأتولى منصب وزير.‬ 2162 02:02:39,500 --> 02:02:41,083 ‫وستكون على رأس مجموعة الضغط خاصتي.‬ 2163 02:02:41,708 --> 02:02:43,083 ‫فتمتع كيفما شئت.‬ 2164 02:02:43,583 --> 02:02:45,875 ‫وانهب كيفما أردت واكنز مغنمك.‬ 2165 02:02:46,250 --> 02:02:47,791 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.‬ 2166 02:02:47,875 --> 02:02:49,458 ‫"القيادة الحزبية"‬ 2167 02:02:49,541 --> 02:02:51,083 ‫"مراسم حلف يمين‬ ‫مجلس الولاية التشريعي"‬ 2168 02:02:53,500 --> 02:02:55,458 ‫"أنا (في فيفيك فاردهان)،‬ 2169 02:02:56,041 --> 02:02:59,125 ‫قد اختُرت للانضمام‬ ‫لمجلس الولاية التشريعي…"‬ 2170 02:02:59,333 --> 02:03:01,250 ‫قضي الأمر. لقد اختُرت. صحيح يا سيدي؟‬ 2171 02:03:01,333 --> 02:03:02,541 ‫أكمل القراءة رجاءً.‬ 2172 02:03:02,833 --> 02:03:07,166 ‫"(الهند) سائدة…سا…‬ 2173 02:03:07,666 --> 02:03:09,000 ‫سيا…"‬ 2174 02:03:09,125 --> 02:03:10,791 ‫السيادة!‬ 2175 02:03:10,875 --> 02:03:12,875 ‫فعلًا، سأفعل ذلك، ما قاله سيدي توًا.‬ 2176 02:03:13,375 --> 02:03:15,208 ‫"سأحافظ على سلامة (الهند)،‬ 2177 02:03:15,541 --> 02:03:18,125 ‫- وسأقوم بمهام منصبي…"‬ ‫- مرحبًا؟‬ 2178 02:03:18,416 --> 02:03:20,166 ‫"بلا مبالاة…" المعذرة.‬ 2179 02:03:20,750 --> 02:03:23,250 ‫- "…بمبالاة…"‬ ‫- ما الذي تقوله؟‬ 2180 02:03:24,875 --> 02:03:25,958 ‫"إلهي…‬ 2181 02:03:26,375 --> 02:03:28,791 ‫- أقسم بالرب…"‬ ‫- توقف.‬ 2182 02:03:30,166 --> 02:03:31,000 ‫شغّله.‬ 2183 02:03:31,208 --> 02:03:32,166 ‫يشغّل ماذا؟‬ 2184 02:03:32,500 --> 02:03:37,500 ‫وُجدت جثة في منزل الصناعي المشهور،‬ ‫السيد "فيفيك فاردهان"،‬ 2185 02:03:37,583 --> 02:03:39,416 ‫والذي يُوشك على حلف يمين‬ ‫مجلس الولاية التشريعي.‬ 2186 02:03:41,666 --> 02:03:44,750 ‫وفقًا لتقرير الشرطة، فالمتوفى‬ ‫هو سائق أجرة يُدعى "إسماعيل".‬ 2187 02:03:58,166 --> 02:03:59,125 ‫لا علم لي…‬ 2188 02:03:59,291 --> 02:04:01,666 ‫تلك مزرعتك. فينبغي أن تكون عالمًا، صحيح؟‬ 2189 02:04:01,833 --> 02:04:04,208 ‫كلا، لكنني لا أعلم من هو يا سيدي.‬ 2190 02:04:04,291 --> 02:04:05,291 ‫سيدي!‬ 2191 02:04:05,583 --> 02:04:07,708 ‫ليس سيدي فحسب، بل حتى أنا‬ ‫لا أعلم من "إسماعيل" هذا يا سيدي.‬ 2192 02:04:07,791 --> 02:04:09,875 ‫إن كانت جثة سائق أجرة، فلا دخل لنا بها.‬ 2193 02:04:09,958 --> 02:04:10,875 ‫فعلًا!‬ 2194 02:04:10,958 --> 02:04:13,458 ‫ولا بد أن أحدهم دفنها في أرضنا سهوًا.‬ 2195 02:04:13,541 --> 02:04:14,375 ‫كلا!‬ 2196 02:04:14,458 --> 02:04:18,375 ‫فزوجة المتوفى تزعم أن "فيفيك"‬ ‫هو الملام على موت زوجها.‬ 2197 02:04:35,041 --> 02:04:35,875 ‫"ديواكرم"!‬ 2198 02:04:36,333 --> 02:04:37,541 ‫ما الذي تفعله هناك؟‬ 2199 02:04:37,625 --> 02:04:39,625 ‫كيف لـ"أموليا" أن تكون زوجة المتوفى؟‬ 2200 02:04:39,708 --> 02:04:40,583 ‫امض واسألها.‬ 2201 02:04:40,666 --> 02:04:42,541 ‫دعني ألقّنها درسًا! تحرك يا هذا!‬ 2202 02:04:44,291 --> 02:04:45,541 ‫إنها زوجتك، صحيح؟‬ 2203 02:04:45,625 --> 02:04:47,958 ‫شيء ما…هنالك شيء خاطئ.‬ 2204 02:04:48,041 --> 02:04:50,208 ‫- دعني أقرأ هذه الورقة أولًا.‬ ‫- كلا، انتظر.‬ 2205 02:04:50,625 --> 02:04:51,541 ‫دعها تتحدث.‬ 2206 02:04:52,000 --> 02:04:53,541 ‫كان "فيفيك" يشتهيني.‬ 2207 02:04:53,750 --> 02:04:55,041 ‫لذا ضرب زوجي ثم قتله،‬ 2208 02:04:55,125 --> 02:04:59,791 ‫وهدد بإيذاء ابنتي، وتزوجني قسرًا.‬ 2209 02:04:59,875 --> 02:05:01,291 ‫كلا! إنها تكذب يا سيدي!‬ 2210 02:05:01,375 --> 02:05:02,541 ‫انظروا.‬ 2211 02:05:02,625 --> 02:05:04,958 ‫مساعد "فيفيك"، "ديواكرم"، يتصل بي.‬ 2212 02:05:05,208 --> 02:05:07,083 ‫والآن، اسمعوا ما يقوله.‬ 2213 02:05:07,166 --> 02:05:09,958 ‫يا "أموليا"!‬ ‫ما الذي تفعلينه عندك مرتدية البرقع؟‬ 2214 02:05:10,333 --> 02:05:11,916 ‫لماذا تدعوني بـ"أموليا" أيها الأحمق؟‬ 2215 02:05:12,041 --> 02:05:13,041 ‫اسمي "شايلا بانو".‬ 2216 02:05:13,958 --> 02:05:15,041 ‫وأنا زوجة "إسماعيل".‬ 2217 02:05:15,416 --> 02:05:17,875 ‫لست مكترثًا بكل ذلك. غادري مكانك فورًا.‬ 2218 02:05:17,958 --> 02:05:18,791 ‫وتعالي إلى هنا.‬ 2219 02:05:18,875 --> 02:05:20,166 ‫وماذا ستفعل إن لم أمتثل؟‬ 2220 02:05:20,250 --> 02:05:23,083 ‫إن لم تمتثلي، فإن رجالنا‬ ‫سيجرونك حتى هنا من شعرك، هل فهمت؟‬ 2221 02:05:23,458 --> 02:05:25,625 ‫لا تعلمين ما يمكنهم فعله.‬ 2222 02:05:25,875 --> 02:05:27,875 ‫- جميعهم وحوش.‬ ‫- "ديواكرم"!‬ 2223 02:05:28,166 --> 02:05:29,541 ‫فليأتوا إليّ.‬ 2224 02:05:30,041 --> 02:05:30,875 ‫لن أبارح مكاني.‬ 2225 02:05:30,958 --> 02:05:34,625 ‫وطالما أنت و"فيفيك" طليقان، سأظل مكاني.‬ 2226 02:05:37,916 --> 02:05:40,541 ‫ما هذا؟ أتخالين نفسك ذكية؟‬ ‫حاليًا، هنالك جثة واحدة.‬ 2227 02:05:40,625 --> 02:05:42,458 ‫إلا أنني قد دفنت 20 جثة مماثلة.‬ 2228 02:05:42,541 --> 02:05:46,291 ‫وسأجز الناس كالعشب نزولًا عند أمر سيدي.‬ 2229 02:05:46,375 --> 02:05:49,000 ‫يا "ديواكرم"! أتوسّل إليك، الزم الصمت!‬ 2230 02:05:49,083 --> 02:05:52,791 ‫اسمع، تهديداتك لا تخيف "شايلا بانو".‬ 2231 02:05:52,875 --> 02:05:54,625 ‫اسمعي يا "شايلا بانو" من "مومباي"!‬ 2232 02:05:54,708 --> 02:05:56,375 ‫إن لم تغادري ذلك المكان حالًا،‬ 2233 02:05:56,458 --> 02:05:58,625 ‫فإن جثتك سترقد بجانب جثة زوجك.‬ 2234 02:05:58,708 --> 02:06:00,625 ‫أيها الوغد! اخرس فحسب!‬ 2235 02:06:01,083 --> 02:06:02,958 ‫أمهلني دقيقتين يا سيدي.‬ 2236 02:06:03,041 --> 02:06:04,083 ‫- رجاءً انتظر.‬ ‫- لننتظر.‬ 2237 02:06:04,458 --> 02:06:05,458 ‫- أخبريني!‬ ‫- اسمع!‬ 2238 02:06:05,541 --> 02:06:07,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد زدت الطين بلة.‬ 2239 02:06:07,750 --> 02:06:09,708 ‫ما الخطب؟ إنني أتحدث في سرّية.‬ 2240 02:06:09,791 --> 02:06:10,750 ‫انظر لسرّيتك تلك.‬ 2241 02:06:12,958 --> 02:06:16,708 ‫أخبرني، كم شخصًا قتلت، وماذا اقترفت؟‬ 2242 02:06:24,875 --> 02:06:26,958 ‫مرحبًا، هل هذا متجر "باراغون" للأحذية؟‬ 2243 02:06:27,291 --> 02:06:29,375 ‫هل مثلجاتكم بنكهة الكرز؟‬ 2244 02:06:29,458 --> 02:06:31,125 ‫أتريد مثلجات الآن؟ حقًا؟‬ 2245 02:06:33,750 --> 02:06:37,500 ‫سأنتهي…من هذا. سأنتهي من قراءة هذه.‬ 2246 02:06:37,583 --> 02:06:38,875 ‫- اقرأها في السجن.‬ ‫- المعذرة؟‬ 2247 02:06:38,958 --> 02:06:40,250 ‫اقرأها في السجن!‬ 2248 02:06:42,208 --> 02:06:43,208 ‫اللعنة!‬ 2249 02:06:53,750 --> 02:06:54,583 ‫مرحبًا؟‬ 2250 02:06:55,125 --> 02:06:56,041 ‫اسمع.‬ 2251 02:06:56,333 --> 02:06:58,750 ‫مع أنني لم أستطع‬ ‫رؤية تعبير وجهك شخصيًا،‬ 2252 02:06:59,541 --> 02:07:01,583 ‫إلا أنه يمكنني رؤيته بوضوح على التلفاز.‬ 2253 02:07:03,000 --> 02:07:05,416 ‫اسمع، لا يمكن لأحدهم إنقاذهم.‬ 2254 02:07:05,791 --> 02:07:06,958 ‫وأنت!‬ 2255 02:07:07,958 --> 02:07:08,958 ‫وأنت!‬ 2256 02:07:27,666 --> 02:07:28,500 ‫مرحبًا؟‬ 2257 02:07:37,083 --> 02:07:39,291 ‫سأتكلم معه يا أمي. لا تقلقي.‬ 2258 02:07:41,500 --> 02:07:42,375 ‫سيدي…‬ 2259 02:07:42,750 --> 02:07:44,416 ‫يبدو أن رجالك قد خطفوا والدي.‬ 2260 02:07:44,500 --> 02:07:46,000 ‫لقد حذرتك!‬ 2261 02:07:46,250 --> 02:07:48,416 ‫إن أصابني شيء، فإن أتباعي لن يرحموه!‬ 2262 02:07:48,500 --> 02:07:51,208 ‫- سيدي، إن أمكنك الاتصال بهم…‬ ‫- لن يصغوا إليّ.‬ 2263 02:07:51,708 --> 02:07:54,166 ‫فإن واصل التدخل في شؤوني، لماذا قد يصغون؟‬ 2264 02:07:54,250 --> 02:07:55,250 ‫لن يصغوا!‬ 2265 02:07:56,375 --> 02:08:00,500 ‫دعك من والدك الأخرق واهتم بكفالتي.‬ 2266 02:08:01,583 --> 02:08:04,250 ‫وخذ ما تريده من مال كي تنحّ مشاعرك جانبًا.‬ 2267 02:08:05,041 --> 02:08:06,000 ‫سيدي!‬ 2268 02:08:08,333 --> 02:08:09,166 ‫ماذا هناك؟‬ 2269 02:08:10,375 --> 02:08:11,250 ‫ماذا؟‬ 2270 02:08:12,875 --> 02:08:15,583 ‫بعد ذكرك للمال،‬ ‫ألا ينبغي أن نحدد المبلغ؟‬ 2271 02:08:20,708 --> 02:08:21,708 ‫أثرت إعجابي.‬ 2272 02:08:21,791 --> 02:08:23,583 ‫رافقني أيها الأصلع!‬ 2273 02:10:15,958 --> 02:10:18,875 ‫- "لاكي"، ما مستجدات الكفالة؟‬ ‫- تبدو صعبة يا سيدي.‬ 2274 02:10:20,291 --> 02:10:24,958 ‫بفضل ما فعله أتباعك، الآن،‬ ‫فلا يمكن لأحدهم إخراجك بكفالة.‬ 2275 02:10:26,208 --> 02:10:27,041 ‫أجل يا سيدي.‬ 2276 02:10:27,416 --> 02:10:30,416 ‫فقد ضربوا رجلًا شريفًا ذا مبادئ…‬ 2277 02:10:31,041 --> 02:10:32,875 ‫حتى أدموه يا سيدي.‬ 2278 02:10:33,083 --> 02:10:34,041 ‫وإن يكن؟‬ 2279 02:10:34,458 --> 02:10:35,583 ‫حسنًا…‬ 2280 02:10:36,708 --> 02:10:38,416 ‫بما أنني من رجالك،‬ 2281 02:10:39,041 --> 02:10:40,708 ‫فسوف أقبل بمالك وألزم الصمت.‬ 2282 02:10:41,625 --> 02:10:42,791 ‫إلا أن أتباعي لن يفعلوا.‬ 2283 02:10:43,208 --> 02:10:44,125 ‫أتباعك؟‬ 2284 02:10:45,333 --> 02:10:46,291 ‫أجل يا سيدي.‬ 2285 02:10:46,375 --> 02:10:48,291 ‫وإن أمكنك أن تحوز أتباعًا…‬ 2286 02:10:49,000 --> 02:10:51,041 ‫فحتى أنا يمكنني ذلك، صحيح؟‬ 2287 02:10:56,250 --> 02:10:57,541 ‫أتباع أشدّاء.‬ 2288 02:11:06,666 --> 02:11:08,875 ‫وكما يتبعك أتباعك…‬ 2289 02:11:09,541 --> 02:11:12,166 ‫فإن أتباعي يتبعون والدي.‬ 2290 02:11:12,583 --> 02:11:13,541 ‫في هدوء.‬ 2291 02:11:17,666 --> 02:11:23,250 ‫إنهم يعشقون والدي، فإن ضربته،‬ ‫كيف لهم ألّا يحركوا ساكنًا؟‬ 2292 02:11:38,750 --> 02:11:40,541 ‫أتباعي…‬ 2293 02:11:40,958 --> 02:11:45,083 ‫ليسوا على وسائل التواصل.‬ ‫فلن يغردوا على "تويتر" استفزازًا للغير.‬ 2294 02:11:45,833 --> 02:11:49,416 ‫إنهم سادة الحشود جاهزون للمخاطرة بحياتهم!‬ 2295 02:11:51,125 --> 02:11:56,000 ‫وإن تناولوا ما يحفزهم‬ ‫وشمّروا عن سواعدهم وبدؤوا بالعمل،‬ 2296 02:11:56,375 --> 02:11:59,333 ‫فإنهم سيدمّرون‬ ‫الملصقات الدعائية والطرقية.‬ 2297 02:12:09,208 --> 02:12:10,958 ‫بالمناسبة، نسيت إخبارك.‬ 2298 02:12:11,416 --> 02:12:13,666 ‫أحد تابعيّ مشاكس.‬ 2299 02:12:14,041 --> 02:12:16,041 ‫وهائم بحب والدي.‬ 2300 02:12:17,625 --> 02:12:20,541 ‫فعندما تعرّض أحد تابعيك لوالدي بسكين،‬ 2301 02:12:20,791 --> 02:12:22,708 ‫فإن تابعي أبرحه ضربًا.‬ 2302 02:12:23,791 --> 02:12:25,291 ‫انتظر مكانك.‬ 2303 02:13:37,875 --> 02:13:41,666 ‫كل ما خططت له كان رغبة في رغد العيش.‬ 2304 02:13:41,958 --> 02:13:45,500 ‫وليس لحمل رغبة والدي في الانتقام…‬ 2305 02:13:45,583 --> 02:13:47,416 ‫وإفساد مسيرتي المهنية.‬ 2306 02:14:03,208 --> 02:14:04,250 ‫ما الذي تفكر فيه؟‬ 2307 02:14:04,750 --> 02:14:07,791 ‫مثلًا: "لم تكن هنالك ضغينة بيننا قبلًا،‬ 2308 02:14:08,166 --> 02:14:10,250 ‫ولا ضغينة بيننا الآن.‬ 2309 02:14:10,333 --> 02:14:11,791 ‫إذًا، لم يتصرف هكذا؟"‬ 2310 02:14:12,333 --> 02:14:14,833 ‫ولست وحدك،‬ ‫لكن حتى هو حتمًا يفكر بذات الشيء.‬ 2311 02:14:17,541 --> 02:14:22,333 ‫مفكرًا: "لقد أهانني في المحكمة‬ ‫أمام الجميع.‬ 2312 02:14:22,416 --> 02:14:25,958 ‫هل يحبني حقًا؟‬ 2313 02:14:26,750 --> 02:14:29,333 ‫هل يهتم بي حقًا؟" هل أنا محق يا أبي؟‬ 2314 02:14:32,708 --> 02:14:33,833 ‫هل لي بإخباركما شيئًا؟‬ 2315 02:14:34,666 --> 02:14:37,166 ‫إنني أكثر عاطفية منكما.‬ 2316 02:14:37,958 --> 02:14:39,500 ‫إلا أنني كتمت عواطفي…‬ 2317 02:14:40,333 --> 02:14:44,500 ‫وعشت كمرتزق ملتزم لأجل هذا اليوم.‬ 2318 02:14:44,791 --> 02:14:45,750 ‫هل تعلم السبب؟‬ 2319 02:14:48,916 --> 02:14:54,625 ‫لأنك جلبت الاكتئاب لوالدي‬ ‫بينما كان عليه أن يكون‬ 2320 02:14:55,250 --> 02:14:58,416 ‫القدوة لابنه ذي الثمانية أعوام.‬ 2321 02:14:58,791 --> 02:15:00,833 ‫لقد عبثت بحياتي.‬ 2322 02:15:07,583 --> 02:15:09,458 ‫أمام الدنيا كان قاضيًا،‬ 2323 02:15:09,541 --> 02:15:12,208 ‫لكن في المنزل،‬ ‫كان ليضحك ويلعب معي كطفل.‬ 2324 02:15:12,291 --> 02:15:15,625 ‫وقد كتمت تلك الضحكة وجعلت حياتي جحيمًا.‬ 2325 02:15:22,916 --> 02:15:28,750 ‫لقد جعلت والدي يستقيل من منصبه‬ ‫وجعلته يفتتح متجر بقالة.‬ 2326 02:15:31,583 --> 02:15:34,833 ‫وبسببك، أضحت والدتي مغلوبة على أمرها.‬ ‫فكان عليها تحمّل سخرية الناس.‬ 2327 02:15:35,375 --> 02:15:39,791 ‫لقد اعتادوا على لوم زوجها‬ ‫على موت "أموليا".‬ 2328 02:15:40,208 --> 02:15:43,166 ‫وبسببك، أُخزيت وقاست أشد الألم.‬ 2329 02:15:49,250 --> 02:15:52,916 ‫واعتاد والدي تذكّر تلك الحادثة‬ ‫مرارًا فتكرارًا.‬ 2330 02:15:53,166 --> 02:15:55,833 ‫شاعرًا بعجزه لعدم قدرته على إيقافك،‬ 2331 02:15:56,166 --> 02:15:58,833 ‫لذا حتى يمحو تلك الأفكار،‬ ‫بدأ بشرب الخمر.‬ 2332 02:15:59,458 --> 02:16:01,166 ‫وأحيانًا، كان ينتهي به الحال‬ ‫نائمًا في مكب.‬ 2333 02:16:02,208 --> 02:16:06,291 ‫وكان عليّ المضي والبحث عنه.‬ ‫هل لديك أي فكرة عن مقدار ألمي‬ 2334 02:16:06,375 --> 02:16:09,333 ‫عندما رأيت والدي على تلك الحالة؟‬ 2335 02:16:11,750 --> 02:16:15,333 ‫لقد كنت صغيرًا على التدخل،‬ ‫لذا كنت أشعر بالعجز.‬ 2336 02:16:15,750 --> 02:16:19,708 ‫لقد سلبت عائلتي سعادتها وأفسدت حياتها.‬ 2337 02:16:19,791 --> 02:16:22,000 ‫لقد اعتدت على الانتحاب يوميًا!‬ 2338 02:16:22,458 --> 02:16:25,333 ‫واعتدت رسمك على الحائط وقتلك عليه!‬ 2339 02:16:31,541 --> 02:16:33,665 ‫لقد أفسدت طفولتي.‬ 2340 02:16:34,500 --> 02:16:37,000 ‫لقد مُلئت طفولتي دموعًا وأرقًا،‬ 2341 02:16:37,540 --> 02:16:40,833 ‫وكراهتي لك التي كنت أمثّلها‬ ‫في رسمي الساخر لك.‬ 2342 02:16:43,833 --> 02:16:46,375 ‫أمكن لطفولتي أن تكون ذكرى سعيدة…‬ 2343 02:16:47,125 --> 02:16:49,583 ‫إلا أنك أحلتها لقصة مؤلمة محزنة.‬ 2344 02:16:51,833 --> 02:16:52,708 ‫ولذلك السبب…‬ 2345 02:16:53,875 --> 02:16:55,625 ‫كابن لقاض،‬ 2346 02:16:56,458 --> 02:16:58,665 ‫أردت قتلك بدون تلويث يديّ بدمك.‬ 2347 02:16:59,665 --> 02:17:01,333 ‫وانتظرت فرصة لتدميرك.‬ 2348 02:17:01,790 --> 02:17:03,083 ‫وعندما قابلت "شايلا بانو"…‬ 2349 02:17:03,915 --> 02:17:05,333 ‫واتتني تلك الفرصة.‬ 2350 02:17:05,665 --> 02:17:08,500 ‫أخبريني يا آنسة "بانو".‬ ‫كيف يمكن لهذا المادي خدمتك؟‬ 2351 02:17:08,583 --> 02:17:10,208 ‫لقد قتلت زوجي.‬ 2352 02:17:11,250 --> 02:17:13,915 ‫بالرغم من أنك لست ملامة،‬ ‫إلا أن القتل جريمة.‬ 2353 02:17:14,583 --> 02:17:16,165 ‫وحتمًا ستُعاقبين.‬ 2354 02:17:16,665 --> 02:17:19,333 ‫سأدبّر شيئًا حتى يمكن لك‬ ‫ولابنتك العيش بسعادة.‬ 2355 02:17:19,415 --> 02:17:20,290 ‫فامتثلي بأمري.‬ 2356 02:17:21,290 --> 02:17:24,915 ‫لذا "شايلا بانو" أصبحت "أموليا"،‬ ‫وجعلتها تستأجر منزلًا قبالة "ديواكرم".‬ 2357 02:17:27,208 --> 02:17:29,540 ‫ونقلت الجثة لأرض استراحتك في نفس الليلة.‬ 2358 02:17:29,625 --> 02:17:32,208 ‫هيا، واصلوا الحفر!‬ ‫هذا غير قانوني، لذا علينا الإسراع!‬ 2359 02:17:35,833 --> 02:17:37,375 ‫أعلم أنك زير نساء.‬ 2360 02:17:37,458 --> 02:17:40,915 ‫جعلت "أموليا" تطلب من "ديواكرم" وظيفة.‬ 2361 02:17:41,000 --> 02:17:42,583 ‫سيدي، "أموليا".‬ 2362 02:17:44,333 --> 02:17:46,250 ‫وجعلتك تعرض الزواج عليها…‬ 2363 02:17:46,500 --> 02:17:48,583 ‫وحرصت على ألّا يقع الزواج إلا بعد موافقتي.‬ 2364 02:17:48,958 --> 02:17:51,415 ‫لكن قبل ذلك، عليّ تفقّد‬ ‫إن كانت تلك الفتاة تناسبك أم لا.‬ 2365 02:17:51,500 --> 02:17:52,375 ‫تهانيّ يا سيدي.‬ 2366 02:17:53,000 --> 02:17:55,040 ‫كما اخترتني، فلا يمكن أن يخيب اختيارك.‬ 2367 02:17:58,375 --> 02:18:01,415 ‫وأمام وسائل الإعلام، جعلت الأمر يبدو‬ ‫وكأنها كانت تتزوجك قسرًا.‬ 2368 02:18:05,458 --> 02:18:09,958 ‫وشغّلت مقطع والدي‬ ‫عندما كنت في شهر عسلك لتشتيتك.‬ 2369 02:18:10,083 --> 02:18:12,958 ‫- عزيزي، هيا.‬ ‫- كيف لي فعل ذلك؟ أنا هالك.‬ 2370 02:18:13,415 --> 02:18:14,290 ‫لكن…‬ 2371 02:18:19,500 --> 02:18:22,250 ‫سيدي، كل شيء جاهز.‬ ‫والبث الحي سينعقد بعد دقيقتين.‬ 2372 02:18:22,333 --> 02:18:25,250 ‫ووقّت مراسم حلفك لليمين لتكون نهايتك،‬ 2373 02:18:25,583 --> 02:18:30,250 ‫مظهرًا إياك كقاتل أمام العلن،‬ ‫فلم أترك لك خيارًا.‬ 2374 02:18:35,750 --> 02:18:37,083 ‫رباه!‬ 2375 02:18:37,958 --> 02:18:39,500 ‫مذهل.‬ 2376 02:18:41,000 --> 02:18:45,415 ‫حتى عندما أرتكب جرائمًا،‬ ‫لا أدع مجالًا للانتقام.‬ 2377 02:18:45,915 --> 02:18:49,833 ‫والآن بعدما ورطّتني…‬ 2378 02:18:49,915 --> 02:18:53,375 ‫في جريمة قتل لم أرتكبها،‬ ‫فقط ظنًا منك أنني أفسدت طفولتك.‬ 2379 02:18:54,000 --> 02:18:57,750 ‫فهل تظن أنني سأتركك تنال انتقامك؟‬ 2380 02:18:58,625 --> 02:19:00,415 ‫هذه "الهند" يا عزيزي.‬ 2381 02:19:00,500 --> 02:19:04,333 ‫وإدانة المرء هنا تستغرق سنينًا.‬ 2382 02:19:06,958 --> 02:19:08,208 ‫يا خفيف الظل!‬ 2383 02:19:08,708 --> 02:19:12,125 ‫ألا أعلم تفكير راعي ماشية مثلك؟‬ 2384 02:19:13,333 --> 02:19:16,083 ‫طيلة تلك السنين، سخرت من نظامنا القضائي…‬ 2385 02:19:16,500 --> 02:19:18,583 ‫لذا لا تبدو عالمًا بقدرته بعد.‬ 2386 02:19:19,500 --> 02:19:24,208 ‫ومفارقة بسيطة فيه‬ ‫قد تودي برقبتك للمشنقة لتتلوى.‬ 2387 02:19:26,458 --> 02:19:29,290 ‫وإن كنت تملك الجرأة…‬ 2388 02:19:30,083 --> 02:19:33,458 ‫فاستخدم معرفتك ومالك وسمعتك وسلطتك‬ 2389 02:19:34,500 --> 02:19:38,540 ‫لإنقاذ نفسك من عقاب‬ ‫على جريمة لم ترتكبها قط. فلنر ما ستفعل.‬ 2390 02:19:41,040 --> 02:19:41,875 ‫هيا.‬ 2391 02:19:46,625 --> 02:19:47,540 ‫يبدو ذلك جيدًا، صحيح؟‬ 2392 02:19:47,915 --> 02:19:51,208 ‫وجهة نظر قانونية جديدة‬ ‫تُضاف لصيغة انتقام اعتيادي.‬ 2393 02:19:51,708 --> 02:19:52,666 ‫ما أحلاها!‬ 2394 02:19:53,125 --> 02:19:54,541 ‫وسنستمع بها. هيا.‬ 2395 02:20:06,333 --> 02:20:08,208 ‫سيدي، المحامية الجديدة هنا.‬ 2396 02:20:08,500 --> 02:20:09,500 ‫وقد أخرجتك بكفالة.‬ 2397 02:20:09,583 --> 02:20:10,500 ‫ابتسم يا سيدي.‬ 2398 02:20:25,250 --> 02:20:26,208 ‫ما كان ذلك الصوت؟‬ 2399 02:20:27,125 --> 02:20:31,500 ‫اعتاد والدي على قول‬ ‫إن على الإنسان رعاية الفن.‬ 2400 02:20:32,416 --> 02:20:35,833 ‫وإلا، فما الفرق بين الإنسان والحيوان؟‬ 2401 02:20:35,916 --> 02:20:40,083 ‫وتبعت نصيحته، راعيًا هذا النوع من الفن،‬ ‫مما أودى بك للسجن،‬ 2402 02:20:40,166 --> 02:20:43,458 ‫لذلك فنحن هنا لمقابلة محامية.‬ 2403 02:20:44,041 --> 02:20:47,041 ‫وإن أفسدت علاقتك بها، فلن تكون في حالة‬ ‫تسمح لك برعاية أي شيء.‬ 2404 02:20:47,125 --> 02:20:48,208 ‫هل هي محامية؟‬ 2405 02:20:54,083 --> 02:20:56,041 ‫ماذا هناك يا سيدي؟ لماذا يبدو العم بليدًا؟‬ 2406 02:20:57,041 --> 02:20:58,708 ‫أدعتني توًا بـ"العم"؟‬ 2407 02:20:59,041 --> 02:20:59,916 ‫لا عليك يا عزيزتي.‬ 2408 02:21:00,000 --> 02:21:02,375 ‫إنه قلق من القضية.‬ 2409 02:21:02,708 --> 02:21:03,625 ‫لماذا يا عمي؟‬ 2410 02:21:03,958 --> 02:21:06,625 ‫فإن رأيت الشهود الذين قدّمهم محامي الخصم،‬ 2411 02:21:06,708 --> 02:21:09,250 ‫ستفهم عمق القضية.‬ 2412 02:21:09,416 --> 02:21:10,875 ‫لم أرتكب أي جريمة قتل.‬ 2413 02:21:10,958 --> 02:21:12,541 ‫فأي شهود وعمق تتحدثين عنهما؟‬ 2414 02:21:12,625 --> 02:21:14,208 ‫لكنه قدّم الدلائل على ذلك…‬ 2415 02:21:15,291 --> 02:21:17,583 ‫بأنك قتلت زوج "شايلا بانو"‬ 2416 02:21:17,875 --> 02:21:20,625 ‫بمضرب الغولف الذي أهديته إياه لاحقًا.‬ 2417 02:21:20,708 --> 02:21:23,708 ‫ثم لطّخه بالدم وحفظه بعيدًا.‬ 2418 02:21:24,208 --> 02:21:25,125 ‫وما الخطب؟‬ 2419 02:21:25,208 --> 02:21:26,541 ‫لديه قفازاك أيضًا يا عمي.‬ 2420 02:21:27,708 --> 02:21:31,083 ‫لقد قدّم الدليل زاعمًا أنك‬ ‫وكما ترمي المناديل المستعملة‬ 2421 02:21:31,833 --> 02:21:35,041 ‫بعد الغداء،‬ ‫فإنك رميت القفازين بعد الجريمة.‬ 2422 02:21:36,541 --> 02:21:38,708 ‫حسنًا، لكن كيف سيثبت أنني كنت هناك؟‬ 2423 02:21:38,791 --> 02:21:40,125 ‫لديه شعرك يا عمي.‬ 2424 02:21:40,583 --> 02:21:42,625 ‫شعرك الذي نزعه عابثًا في زفافك…‬ 2425 02:21:42,708 --> 02:21:44,791 ‫حفظه جانبًا في جيبه‬ 2426 02:21:44,875 --> 02:21:47,875 ‫ورماه على الجثة لإظهار أنك كنت هناك.‬ 2427 02:21:49,500 --> 02:21:51,041 ‫ذلك لا يكفي لإدانتي.‬ 2428 02:21:51,625 --> 02:21:52,875 ‫إنه على علم بذلك.‬ 2429 02:21:53,125 --> 02:21:55,041 ‫لذلك أخذ خاتمك الماسي وألقاه‬ 2430 02:21:55,166 --> 02:21:57,500 ‫حيث دُفنت الجثة ليبدو الأمر‬ 2431 02:21:57,583 --> 02:21:59,375 ‫وكأنك فقدّته بينما كنت تدفنها.‬ 2432 02:22:02,583 --> 02:22:05,708 ‫- لا أفهم الأمر.‬ ‫- حتى إنه أقحم وسائل الإعلام في خطته.‬ 2433 02:22:09,125 --> 02:22:10,625 ‫هذا منزل "شايلا بانو".‬ 2434 02:22:10,708 --> 02:22:15,291 ‫وسأريكم كيف قتل زوج "شايلا بانو".‬ 2435 02:22:15,375 --> 02:22:16,333 ‫اتبعوني.‬ 2436 02:22:17,083 --> 02:22:20,625 ‫لقد تسلل للمنزل وقتل زوجها،‬ ‫والذي كان على الأريكة،‬ 2437 02:22:20,708 --> 02:22:23,333 ‫بضربه عدة مرات بمضرب الغولف.‬ 2438 02:22:23,416 --> 02:22:24,458 ‫رباه، ما هذا؟‬ 2439 02:22:26,083 --> 02:22:28,916 ‫بعدها ليرقد جسده هناك غارقًا في دمه.‬ 2440 02:22:29,041 --> 02:22:30,500 ‫أجل! لقد قتلته!‬ 2441 02:22:30,916 --> 02:22:32,250 ‫لقد قتلته!‬ 2442 02:22:32,583 --> 02:22:35,000 ‫- ذلك ظلم!‬ ‫- كلها أدلة ملموسة.‬ 2443 02:22:35,458 --> 02:22:37,166 ‫هل تعلم أي دليل غير ملموس؟‬ 2444 02:22:37,375 --> 02:22:39,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا فعلت بـ"أنجي"؟‬ 2445 02:22:39,875 --> 02:22:41,541 ‫أتظنين أنه أنقذه؟‬ 2446 02:22:41,750 --> 02:22:43,875 ‫قتلته من زمن ودفنته في عمود أسمنت.‬ 2447 02:22:44,500 --> 02:22:45,666 ‫بأسلوب أي مخرج هذا؟‬ 2448 02:22:45,791 --> 02:22:48,250 ‫"فامسي" أم "فاسو" أم السيد "أرون"؟‬ 2449 02:22:48,333 --> 02:22:49,958 ‫بل أسلوبي.‬ 2450 02:22:50,041 --> 02:22:51,291 ‫يا "أنجي"!‬ 2451 02:22:51,375 --> 02:22:53,000 ‫استعد لرحلتك الأخيرة.‬ 2452 02:22:53,666 --> 02:22:57,333 ‫لقد تحدثت لتابعيّ‬ ‫وقد أروني بثًا حيًا لدفنه.‬ 2453 02:22:59,458 --> 02:23:00,958 ‫إلا أنني أعلم جانبًا آخرًا لهذه القصة.‬ 2454 02:23:01,333 --> 02:23:02,250 ‫جانب المخرج.‬ 2455 02:23:03,750 --> 02:23:05,333 ‫لقد اتصلت بهم فعلًا.‬ 2456 02:23:05,833 --> 02:23:07,208 ‫وأخبرتهم أن يقتلوه.‬ 2457 02:23:07,416 --> 02:23:10,166 ‫إلا أنهم لم يقتلوه يومها.‬ 2458 02:23:12,125 --> 02:23:13,125 ‫مرحبًا!‬ 2459 02:23:13,416 --> 02:23:15,250 ‫سيدي، هذا الرجل على شفير الموت.‬ 2460 02:23:15,333 --> 02:23:16,958 ‫- رجاءً تحدّث معه.‬ ‫- حسنًا.‬ 2461 02:23:17,500 --> 02:23:19,000 ‫اسمع يا "أنجي"!‬ 2462 02:23:19,250 --> 02:23:20,791 ‫استعد لرحلتك الأخيرة.‬ 2463 02:23:21,333 --> 02:23:25,583 ‫إنني أستغل مالي وأستعين بأعواني‬ ‫لأرفعك للسماء.‬ 2464 02:23:25,875 --> 02:23:29,333 ‫لقد باع "لاكي" القصر الذي أهديته إليه،‬ ‫وصرف كل الشيكات التي أعطيتها إياه،‬ 2465 02:23:29,416 --> 02:23:34,208 ‫ووزع كل ذلك المال على تابعيك.‬ ‫بعدها، حرر "أنجي" كملك.‬ 2466 02:23:43,208 --> 02:23:46,875 ‫أيًا تكن الحيل التي استقاها منك،‬ ‫فقد طبّقها عليك‬ 2467 02:23:46,958 --> 02:23:52,083 ‫وقدّم كل شهوده،‬ ‫بمن فيهم "أنجي"، أمام كبير القضاة.‬ 2468 02:23:59,208 --> 02:24:02,958 ‫وقد فعل كل هذا كابن ليعلي شأن والده.‬ 2469 02:24:03,041 --> 02:24:06,958 ‫لكن كمحام،‬ ‫ففعل هذا ليعلي من القانون وليحرص‬ 2470 02:24:07,041 --> 02:24:08,458 ‫على أنه ما من محام سيتولى قضيتك،‬ 2471 02:24:08,708 --> 02:24:11,791 ‫وقد حرّض كل أعضاء نقابة المحامين بأسلوبه.‬ 2472 02:24:13,875 --> 02:24:15,875 ‫إنه لواقع مرير أن في بلد‬ 2473 02:24:15,958 --> 02:24:19,791 ‫يحوي محامين مهرة استطاعوا‬ ‫جعل المحكمة تحكم على كبير الوزراء،‬ 2474 02:24:19,875 --> 02:24:22,166 ‫وفي نظام يحوي محامين مخلصين‬ 2475 02:24:22,250 --> 02:24:25,125 ‫يعلون من مبادئهم أكثر من رواتبهم،‬ 2476 02:24:25,208 --> 02:24:30,458 ‫وفي مجتمع يحوي محامين نزيهين‬ ‫ضحوا بحياتهم للعدالة،‬ 2477 02:24:31,166 --> 02:24:35,291 ‫يوجد أيضًا محامون ماديون‬ ‫لن يثنيهم أي شيء عن جني مزيد من المال.‬ 2478 02:24:36,333 --> 02:24:38,875 ‫لذا، عوضًا عن العمل دومًا لأجل المال،‬ 2479 02:24:38,958 --> 02:24:40,791 ‫لنعمل أيضًا لصالح المجتمع.‬ 2480 02:24:42,208 --> 02:24:45,541 ‫سابقًا، اعتاد المجرمون على اللجوء‬ ‫لمحاميهم للخروج بكفالة.‬ 2481 02:24:45,666 --> 02:24:48,833 ‫لكن من الآن فصاعدًا،‬ ‫فإن المجرمين سيرتعدون من محاميهم‬ 2482 02:24:49,208 --> 02:24:51,458 ‫برأيي، فلنجعل من قضية "فيفيك" عبرة.‬ 2483 02:24:51,708 --> 02:24:55,000 ‫إن السياسيين ورجال الأعمال‬ ‫يسخرون من نظامنا القضائي…‬ 2484 02:24:55,083 --> 02:24:57,791 ‫لذا برأيي، لنوقف ألاعيبهم المادية!‬ 2485 02:25:08,083 --> 02:25:10,291 ‫إذًا، الآن، ستتولين قضيتي…‬ 2486 02:25:10,375 --> 02:25:11,708 ‫كلا يا عمي.‬ 2487 02:25:11,791 --> 02:25:16,625 ‫فقد لاحظت كيف كنت‬ ‫تحملق في مؤخرتي ببذاءة عندما جئت.‬ 2488 02:25:17,583 --> 02:25:19,125 ‫لم أكن أحملق في مؤخرتك…‬ 2489 02:25:20,666 --> 02:25:22,208 ‫إنك تتذرعين بهذا العذر الواهي‬ 2490 02:25:22,291 --> 02:25:24,666 ‫لأنه، جميعكم، كلكم تريدون إرسالي للمشنقة‬ 2491 02:25:24,750 --> 02:25:26,250 ‫للجريمة التي لم أرتكبها!‬ 2492 02:25:27,041 --> 02:25:27,916 ‫كلا.‬ 2493 02:25:28,625 --> 02:25:31,083 ‫بل هذا للجريمة التي ارتكبتها من 25 سنة.‬ 2494 02:25:31,166 --> 02:25:33,958 ‫حينها، حكم عليك والد "لاكي" لستة أشهر سجن.‬ 2495 02:25:34,250 --> 02:25:38,916 ‫والآن، بعد مراجعة كل ما ذُكر،‬ ‫فنتيجته لن تكون غير الموت.‬ 2496 02:25:39,250 --> 02:25:44,500 ‫لقد مستك لعنة فتاة لا حول لها ولا قوة.‬ ‫والآن، لا يملك أحدهم إنقاذك.‬ 2497 02:25:44,625 --> 02:25:46,208 ‫والوقت من سيحدد ما سيحدث.‬ 2498 02:25:55,000 --> 02:25:57,541 ‫إنك تتحدثين مثله بالضبط.‬ 2499 02:25:59,583 --> 02:26:03,041 ‫لقد استرسل في ذكر كيف أنه شرير بداية.‬ 2500 02:26:03,125 --> 02:26:05,458 ‫والآن، بعد رغبته في تغير المنظومة بأسرها‬ 2501 02:26:05,541 --> 02:26:09,166 ‫وأن يكون بطلًا،‬ ‫أتظنين أنني سأكتفي بالمشاهدة؟‬ 2502 02:26:11,500 --> 02:26:12,625 ‫ذلك لن يحدث!‬ 2503 02:26:13,583 --> 02:26:16,750 ‫على الجمهور تذكّري فقط‬ ‫بعد مغادرتهم للمسرح.‬ 2504 02:26:17,916 --> 02:26:22,916 ‫وكل مواقع مراجعات الأفلام…‬ 2505 02:26:23,000 --> 02:26:25,458 ‫سأجعلهم جميعًا يكتبون مراجعات عني فحسب!‬ 2506 02:26:26,000 --> 02:26:28,791 ‫عمي!‬ 2507 02:26:29,416 --> 02:26:30,916 ‫ناديني: "عمي"، مجددًا.‬ 2508 02:26:31,291 --> 02:26:32,250 ‫عمي!‬ 2509 02:26:32,541 --> 02:26:34,000 ‫اخرسي! اللعنة!‬ 2510 02:26:47,291 --> 02:26:48,291 ‫سيد "فيفيك"…‬ 2511 02:26:48,666 --> 02:26:52,500 ‫كل الادعاءات والشهود والأدلة‬ ‫من جانبها قوية.‬ 2512 02:26:53,125 --> 02:26:56,541 ‫فإن كان لديك ما ترد به،‬ ‫رجاءً رد به مع محاميك.‬ 2513 02:26:56,625 --> 02:26:58,750 ‫وإن أمكنني توكيل محام،‬ ‫هل كان القلق ليتملكني؟‬ 2514 02:27:00,000 --> 02:27:03,250 ‫إن الرب لا يحتاج للنكرات‬ ‫أمثالكم لإثبات شرفه.‬ 2515 02:27:04,666 --> 02:27:09,416 ‫فتحت ضوء شتى ما أبدعته، لستم إلا ديدانًا.‬ 2516 02:27:13,666 --> 02:27:16,666 ‫طيلة تلك الأيام، خلت أنني مبعوث من الرب.‬ 2517 02:27:16,750 --> 02:27:19,916 ‫لكن الآن، أدرك أنني الرب…‬ ‫وأنني مولود لسبب.‬ 2518 02:27:21,208 --> 02:27:24,416 ‫ألا ترون الضوء والهالة التي تحيطني؟‬ 2519 02:27:35,833 --> 02:27:40,375 ‫وكما أتت الطبيعة بفيروس "كورونا"‬ 2520 02:27:40,458 --> 02:27:42,083 ‫بمساعدة "الصين"‬ 2521 02:27:42,166 --> 02:27:46,541 ‫مما قلل من النفايات والتلوث‬ ‫على هذه الأرض، إن جاز القول،‬ 2522 02:27:46,791 --> 02:27:51,583 ‫فإنني، بمساعدة "لاكي" أديت دوري‬ ‫واستأصلت الفيروس المتجذر‬ 2523 02:27:51,666 --> 02:27:55,916 ‫المدعو بالمادية من نظامنا القضائي.‬ 2524 02:27:57,625 --> 02:28:01,333 ‫والآن، فإن وقتي على الأرض قد بلغ نهايته.‬ 2525 02:28:01,416 --> 02:28:07,000 ‫لذا، وبلا مماطلة، فاحكم بإعدامي‬ ‫وحررني من هذه الحياة البشرية.‬ 2526 02:28:07,750 --> 02:28:10,041 ‫بعد مراجعة كل الأدلة…‬ 2527 02:28:10,125 --> 02:28:11,500 ‫أيها الممثل "سوبهاليخا سودهكر"!‬ 2528 02:28:12,125 --> 02:28:16,416 ‫لا تقرأ الحكم وتذنب بمعاقبة هذا المذنب.‬ 2529 02:28:16,500 --> 02:28:18,875 ‫بل سأقرأ أنا حكم إعدامي بنفسي.‬ 2530 02:28:18,958 --> 02:28:20,291 ‫وذلك سيضع نهاية للأمر.‬ 2531 02:28:21,083 --> 02:28:22,000 ‫واصل.‬ 2532 02:28:22,083 --> 02:28:24,458 ‫وليسعد كل من في الدنيا…‬ 2533 02:28:24,791 --> 02:28:25,958 ‫عداي.‬ 2534 02:28:37,333 --> 02:28:38,333 ‫أبي.‬ 2535 02:28:41,666 --> 02:28:42,791 ‫لقد أخطأت.‬ 2536 02:28:44,208 --> 02:28:45,500 ‫أخطأت بشكل فادح.‬ 2537 02:28:45,750 --> 02:28:47,250 ‫لقد أسأت الحكم عليك.‬ 2538 02:28:47,875 --> 02:28:49,500 ‫كنت مخطئًا.‬ 2539 02:28:50,333 --> 02:28:53,291 ‫لذا، ستعتزلني مغادرًا؟ وكيف سيفيد ذلك؟‬ 2540 02:28:54,250 --> 02:28:55,750 ‫وماذا بيدي غير ذلك؟‬ 2541 02:28:56,750 --> 02:28:59,291 ‫يمكنني فقط أن أشد على يدك وأطلب منك الصفح.‬ 2542 02:28:59,375 --> 02:29:01,750 ‫إن الجمهور يكره‬ ‫مثل هذه الحوارات الأدبية المسرحية.‬ 2543 02:29:07,791 --> 02:29:10,125 ‫لقد أحسنت تدبير ذروة الأحداث بدوني.‬ 2544 02:29:10,208 --> 02:29:11,791 ‫اسمحي لي بأن أريك ذروة الأحداث الحقيقية.‬ 2545 02:29:15,000 --> 02:29:16,041 ‫تصوير!‬ 2546 02:29:18,333 --> 02:29:20,541 ‫- المعذرة.‬ ‫- أن يُعاقب لسوء الممارسة في المحكمة…‬ 2547 02:29:21,791 --> 02:29:22,666 ‫لقطة جيدة.‬ 2548 02:29:22,750 --> 02:29:25,208 ‫إنك السيد "سوريا ناريانا"، صحيح؟‬ ‫ولست السياسي "ساتياناريانا راجو".‬ 2549 02:29:32,458 --> 02:29:33,500 ‫التعبير لحد ما…‬ 2550 02:29:34,375 --> 02:29:36,666 ‫هل عليّ إهداؤك سكرًا وحليبًا…مجانًا؟‬ 2551 02:29:41,166 --> 02:29:43,166 ‫ترجمة "حمدية جمعة"‬ 245691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.