All language subtitles for pakka
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,333 --> 00:01:14,416
يا إلهنا "غيغنيشوارا فينياكا"!
أدعو أن ينتفع
2
00:01:14,500 --> 00:01:17,666
الجمهور من هذا الفيلم
وأن يبدوا آراء إيجابية.
3
00:01:17,916 --> 00:01:20,916
وستنال نصيبك…ماديًا.
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,625
"19 ديسمبر 1999"
5
00:01:30,708 --> 00:01:33,708
أساس نظامنا القضائي هو المحامي.
6
00:01:34,083 --> 00:01:36,625
والعدالة التي لا تتحقق من قبل بقضاة عديدين
7
00:01:36,708 --> 00:01:38,625
يمكن لمحام ذو عزيمة تحقيقها.
8
00:01:44,041 --> 00:01:45,875
لا شيء أفضل من وجبة منزلية لذيذة.
9
00:01:48,333 --> 00:01:49,166
اسمع.
10
00:01:49,958 --> 00:01:51,500
قلت إننا سنأكل معًا، صحيح؟
11
00:01:51,791 --> 00:01:53,500
تعال. ما الذي تنتظره؟
12
00:01:55,833 --> 00:01:56,791
إنني أتساءل فحسب…
13
00:01:57,666 --> 00:02:00,166
عن ردة فعلهم تجاه الحكم.
14
00:02:00,875 --> 00:02:02,625
ولماذا يهم رأيهم؟
15
00:02:03,500 --> 00:02:07,666
نحن نحكم استنادًا للدليل الذي أمامنا
16
00:02:08,416 --> 00:02:10,250
والشهود الذين نستجوبهم.
17
00:02:10,541 --> 00:02:13,666
إن رضوا بحكمنا، فسوف يقبلونه.
18
00:02:13,791 --> 00:02:16,416
وإلا…
سيقصدون محكمة الاستئناف لعرض قضيتهم.
19
00:02:16,875 --> 00:02:21,958
لكن كقاض، فليس من الصائب
20
00:02:22,500 --> 00:02:25,208
التفكير في حياتهم الشخصية.
21
00:02:28,166 --> 00:02:32,833
"الحقيقة تسود"
22
00:02:50,583 --> 00:02:52,416
ألديك ما تدلين به؟
23
00:02:52,875 --> 00:02:53,750
سيدي…
24
00:02:54,166 --> 00:02:56,500
أقسم بحياة والدي.
25
00:02:57,125 --> 00:02:59,083
لقد كان يحملق فيّ حتى في يوم المقابلة.
26
00:02:59,166 --> 00:03:00,250
كلا!
27
00:03:00,333 --> 00:03:03,208
وأصر على لقائي بانفراد مرات عدة.
28
00:03:03,500 --> 00:03:08,250
وعندما رفضت ذلك،
حاول ابتزازي مستخدمًا صوري العارية.
29
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
كلا! ذلك غير صحيح يا سيدي!
30
00:03:11,208 --> 00:03:13,375
وعندما قصدت الشرطة تقديم شكوى،
31
00:03:13,458 --> 00:03:15,583
جعل الشرطي يهدّئني وصرفني بعيدًا.
32
00:03:15,666 --> 00:03:18,916
ظننت أن وحدها المحكمة
من تقدر على إنصافي…
33
00:03:19,666 --> 00:03:21,583
ولذلك فأنا هنا اليوم.
34
00:03:22,500 --> 00:03:23,833
والآن، رجاءً…
35
00:03:23,916 --> 00:03:24,750
حسنًا، ذلك يكفي.
36
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
سمعنا إفادتك. وكانت ذات وقع مسرحي.
37
00:03:27,500 --> 00:03:28,916
حتمًا قد استعنت بأحدهم ليكتبها لك.
38
00:03:29,375 --> 00:03:31,583
وأثق من أنك تدربت على تلك الأسطر مسبقًا.
39
00:03:32,166 --> 00:03:33,791
على أي حال، لا تُعنى المحكمة إلا بالأدلة
40
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
والشهود
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,583
وليس بمسرحيتك العاطفية ودموعك المصطنعة.
42
00:03:39,083 --> 00:03:39,916
حضرة القاضي!
43
00:03:40,458 --> 00:03:44,250
لقد برهنت لك مسبقًا
على ما تحاول "أموليا" لعبه هنا.
44
00:03:45,750 --> 00:03:48,250
وحرصًا على ألّا تُقدم فتاة أخرى
على استخدام نفس الألعوبة، فإنني أسألك
45
00:03:48,333 --> 00:03:51,125
القضاء بالحكم الأصوب وتلقينها درسًا.
46
00:03:51,208 --> 00:03:52,250
تلك مرافعتي يا حضرة القاضي.
47
00:03:58,375 --> 00:04:00,708
بعد مراجعة كل الأدلة، يتضح لنا أن
48
00:04:01,083 --> 00:04:04,125
ادعاءات الآنسة "أموليا" بلا أساس،
49
00:04:04,208 --> 00:04:08,583
وأن المحكمة تعتقد أنها ورّطت عمدًا
50
00:04:08,666 --> 00:04:11,458
رئيس الجامعة، السيد "فيفيك"،
في هذه القضية طمعًا في المال.
51
00:04:11,875 --> 00:04:17,875
لذا فالمحكمة تحذّر الآنسة "أموليا"
وتغرّمها بمبلغ 50 ألف روبية.
52
00:04:26,666 --> 00:04:27,833
رُفعت الجلسة.
53
00:05:10,250 --> 00:05:11,875
ما الذي يفعله هنا؟
54
00:05:12,666 --> 00:05:15,833
ما عجزت عن فعله كقاض، جئت لفعله كشخص.
55
00:05:17,416 --> 00:05:18,583
إنني أوصي بك لمنصب
56
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
محاضر مساعد في كلية "كيه إل" للهندسة.
57
00:05:21,125 --> 00:05:22,166
ويمكنك العمل بدئًا من الغد.
58
00:05:22,541 --> 00:05:23,416
لا يا سيدي.
59
00:05:24,041 --> 00:05:26,833
بل كان عليك إنصافي في المحكمة…
60
00:05:27,708 --> 00:05:29,500
وليس هنا بانفراد.
61
00:05:31,250 --> 00:05:34,291
لقد فضحوني على الملأ…
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,333
أنا التي تستحي حتى
من تغيير ملابسها أمام المرآة.
63
00:05:38,208 --> 00:05:42,333
وفقط لأنني طلبت العدالة من المحكمة،
64
00:05:42,750 --> 00:05:44,958
قلبوا حياتي رأسًا على عقب.
65
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
لا تقولي ذلك يا عزيزتي.
66
00:05:46,666 --> 00:05:49,416
سيدي، إن أردت مساعدتي حقًا،
67
00:05:50,375 --> 00:05:52,166
فلا تعتلي منصة القضاء مجددًا.
68
00:05:53,791 --> 00:05:55,500
وانزع عنك ذلك الرداء الأسود.
69
00:05:57,875 --> 00:06:01,208
سيدي، أنت لست كفئًا للنظام القضائي!
70
00:06:17,583 --> 00:06:19,375
- مرحبًا؟
- هل يمكنني التكلم مع والدك؟
71
00:06:20,166 --> 00:06:21,541
أبي، الاتصال لك.
72
00:06:26,750 --> 00:06:27,750
- مرحبًا.
- سيدي!
73
00:06:27,833 --> 00:06:29,208
- معك المفتش المعاون "سيفراو".
- حدّثني.
74
00:06:29,541 --> 00:06:30,541
لقد شنقت "أموليا" نفسها.
75
00:06:31,541 --> 00:06:32,375
ماذا؟
76
00:06:35,791 --> 00:06:39,041
- لكنني قابلتها قبل لحظات.
- أجل يا سيدي.
77
00:06:39,291 --> 00:06:40,708
فقد حدث ذلك ما أن غادرت أنت.
78
00:06:40,791 --> 00:06:44,583
والعامة يشعرون أنك الملام على موتها.
79
00:06:44,666 --> 00:06:46,208
رجاءً لا تأت إلى هنا يا سيدي.
80
00:07:00,458 --> 00:07:01,416
استقالة؟
81
00:07:02,333 --> 00:07:03,541
لكن ما السبب؟
82
00:07:04,083 --> 00:07:06,250
لقد كدحت لتكون في منصبك اليوم.
83
00:07:06,583 --> 00:07:07,458
وماذا؟
84
00:07:08,166 --> 00:07:09,000
ماذا فعلت؟
85
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
جلست على تلك المنصة بصفتي "القاضي".
86
00:07:14,833 --> 00:07:19,625
لكن إن لم يحترمني العامة ويحترموا أحكامي،
87
00:07:20,125 --> 00:07:21,541
فلماذا عليّ العمل هناك؟
88
00:07:23,333 --> 00:07:25,333
رجل ينبغي أن يُسجن يمكث في فندق.
89
00:07:25,875 --> 00:07:28,500
بينما الفتاة التي ينبغي
أن تكون في الكلية ميتة.
90
00:07:29,041 --> 00:07:32,333
هذا الرداء الأسود عجز حتى
عن إنصاف تلك الفتاة.
91
00:07:32,916 --> 00:07:34,541
فلماذا يهم إن ارتديته أم لم أرتديه؟
92
00:07:38,625 --> 00:07:40,708
فحتى إن عجزنا عن تغيير المنظومة…
93
00:07:41,333 --> 00:07:43,208
لا ينبغي أن نساوم على مبادئنا.
94
00:07:44,083 --> 00:07:46,916
عجزت عن إنصاف "أموليا" في حياتها،
95
00:07:47,583 --> 00:07:49,875
لكنني سأنصفها الآن.
96
00:08:03,958 --> 00:08:09,541
"متجر (شري ساتيا ساي) للبقالة"
97
00:08:09,625 --> 00:08:10,958
"رجل الأعمال (فيفيك)
يفوز بجائزة قطب الأعمال"
98
00:08:12,416 --> 00:08:13,291
اللعنة!
99
00:09:32,083 --> 00:09:33,750
تعال يا سيدي.
100
00:09:34,000 --> 00:09:36,500
مهما قاومنا،
فإنهم لا يوقفون عملهم يا سيدي.
101
00:09:36,583 --> 00:09:38,291
قف يا رجل!
102
00:09:38,375 --> 00:09:40,791
أوقف ذلك! أوقف الآلة!
103
00:09:41,833 --> 00:09:44,166
لا نهاية لاحتيال شركة
"مايتيلي" للإنشاءات يا سيدي!
104
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
فقد اغتصبوا 200 فدان
من مجتمعنا المحمي حكوميًا،
105
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
ويحتالون علينا
بمسح خاطئ للأراضي يا سيدي.
106
00:09:49,333 --> 00:09:51,333
وعندما واجهناهم،
جلبوا المشاكل لنا يا سيدي.
107
00:09:51,416 --> 00:09:52,708
اسمع، أرهم دفاتر الحسابات.
108
00:09:52,791 --> 00:09:54,708
انظر يا سيدي. واحكم بنفسك. تفضل.
109
00:09:55,541 --> 00:09:56,541
يا "لاكي"…
110
00:09:56,708 --> 00:09:59,666
طالما هم بتلك النباهة،
فلماذا لا يمكنهم إيجاد شخص مثلك
111
00:09:59,750 --> 00:10:01,458
ليستصدر لهم أمرًا بالمكوث
ويوقف الإنشاءات؟
112
00:10:02,000 --> 00:10:03,791
أبي، ذلك لجهلهم
113
00:10:04,208 --> 00:10:05,916
بوجود قاض مثلك…
114
00:10:06,041 --> 00:10:08,500
قد استقال لشعوره بالتقصير في وظيفته،
115
00:10:08,583 --> 00:10:10,750
وبوجود محام مثلي لا يسعى وراء المال
116
00:10:10,833 --> 00:10:13,208
- وإنما لإرساء النظام القضائي.
- أصبت!
117
00:10:13,291 --> 00:10:18,875
سأناضل لنصرة المستضعف
مهما يبلغ غنى الخصم.
118
00:10:18,958 --> 00:10:19,791
أحسنت.
119
00:10:19,875 --> 00:10:23,791
سآخذ رقم ذلك الشخص
من أولئك الأشخاص لأجمعك به.
120
00:10:23,875 --> 00:10:26,291
أبي، ولماذا سيعطونك رقمه؟
121
00:10:26,375 --> 00:10:29,458
انظر. إنهم يعرضون إعلانات
لشراء الأراضي من نفس الشركة
122
00:10:29,541 --> 00:10:31,250
التي ينتقدها.
123
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
المسألة مادية.
124
00:10:33,500 --> 00:10:34,958
ليسوا ذا أخلاق مثلنا يا أبي.
125
00:10:35,791 --> 00:10:38,375
لذلك حاول جلبه مباشرة إليّ.
126
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
وسوف نساعده. سننقذه.
127
00:10:40,708 --> 00:10:42,666
أستاذي، الموكل جاهز.
128
00:10:42,750 --> 00:10:43,625
إنه موكل جديد.
129
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
- أنا قادم.
- حسنًا.
130
00:10:44,708 --> 00:10:46,625
وداعًا يا أبي. فكّر في كيفية التواصل معه.
131
00:10:52,166 --> 00:10:53,083
"باشا"…
132
00:10:53,583 --> 00:10:54,541
إنا "باشا" البلدة القديمة.
133
00:10:59,333 --> 00:11:02,125
كانت الأرض ملكًا للمسلمين.
وظننتها ستكون رخيصة، لذا اشتريتها.
134
00:11:02,208 --> 00:11:03,458
لكن أولئك الأشخاص لاحقوني حتى هناك.
135
00:11:04,708 --> 00:11:08,291
ذهبت لمقابلتهم برفقة
بضعة من السادة لحل الخلاف.
136
00:11:08,375 --> 00:11:12,208
إلا أنهم سفهوا منهم
وشجوا رؤوسهم وأحدثوا جلبة،
137
00:11:12,291 --> 00:11:14,500
ثم استقروا هناك ورفضوا المغادرة.
138
00:11:23,125 --> 00:11:26,125
حتى وإن جررناه للمحكمة،
فلا يبدو أنه سيذعن.
139
00:11:26,208 --> 00:11:29,333
- ينبغي حل الأمر بعيدًا عن المحكمة.
- أخبرناك أننا حاولنا ذلك مسبقًا يا سيدي.
140
00:11:29,791 --> 00:11:31,250
إنك تجهل مقدرة "لاكي".
141
00:11:31,666 --> 00:11:33,375
سواء إن كنت تستخف به…
لحظة، إنك هنا.
142
00:11:33,458 --> 00:11:35,375
…أم تبالغ في تقدير نفسك، لا فكرة لديّ.
143
00:11:35,458 --> 00:11:36,875
إلا أننا نريد ببساطة حل المسألة.
144
00:11:36,958 --> 00:11:39,333
ينبغي لي أن أتمكن من قضاء حاجتي
بأريحية على تلك الأرض.
145
00:11:39,416 --> 00:11:40,291
فقد مرّ وقت طويل.
146
00:11:40,375 --> 00:11:41,291
يا هذا!
147
00:11:42,250 --> 00:11:43,125
- يا هذا!
- نعم؟
148
00:11:43,208 --> 00:11:44,083
هنا.
149
00:11:44,250 --> 00:11:47,333
ليس التبوّل فحسب،
بل يمكنك فعل أيًا يكن ما تريده على أرضك.
150
00:11:47,583 --> 00:11:51,000
ما أن يقبل الأستاذ بالقضية،
ينبغي للحقائب أن تُحزم.
151
00:11:51,083 --> 00:11:51,958
حقائبهم أم حقائبنا؟
152
00:11:53,625 --> 00:11:55,958
مزحة؟ ليس هذا بمسرح للضحك.
153
00:11:56,041 --> 00:11:57,666
لا تغضب يا سيدي. رجاءً.
154
00:11:57,958 --> 00:12:00,375
كل من استعنا به تفاخر بقدراته،
155
00:12:00,458 --> 00:12:01,541
إلا أنهم عجزوا عن تأدية المهمة.
156
00:12:01,625 --> 00:12:05,375
ووفقًا لمدح متدربك لك،
فالوضع يبدو مبشرًا.
157
00:12:05,666 --> 00:12:07,250
هل ينبغي علينا مناقشة أتعابك؟
158
00:12:07,333 --> 00:12:09,666
إنك في مكان لا نناقش فيه الأتعاب.
159
00:12:10,583 --> 00:12:12,333
فهذا منزل القاضي السابق،
السيد "سوريا ناريانا".
160
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
- تحياتي يا سيد "سوريا ناريانا"!
- من هناك.
161
00:12:15,000 --> 00:12:15,875
تحياتي يا سيدي!
162
00:12:15,958 --> 00:12:16,791
باركك الرب.
163
00:12:17,250 --> 00:12:19,416
استعد للمقابلة بعد الظهيرة.
164
00:12:19,500 --> 00:12:21,333
- ماذا؟ اليوم؟
- أجل.
165
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
سنحل الخلاف اليوم.
166
00:12:22,958 --> 00:12:23,875
- حقًا؟
- هل من مشكلة؟
167
00:12:23,958 --> 00:12:26,375
وأي مشكلة قد تكون لديّ يا سيدي؟
لا مشكلة إطلاقًا.
168
00:12:27,333 --> 00:12:29,416
لماذا تساعدني الآن؟
كان أولى بك وضع الكرسي بالمكان الصحيح!
169
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
مرحبًا، معك المحامي "لاكي".
170
00:12:56,750 --> 00:12:57,958
تحياتي يا أخي!
171
00:12:58,041 --> 00:13:00,416
لقد توليت قضية خصم "باشا".
172
00:13:00,500 --> 00:13:01,375
لقتلي…
173
00:13:01,458 --> 00:13:02,333
يا هذا!
174
00:13:05,291 --> 00:13:06,708
- يا هذا!
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
175
00:13:06,791 --> 00:13:07,708
15 رجلًا يسعون لقتلي.
176
00:13:08,125 --> 00:13:10,500
لا توقد نارًا لا تستطيع إخمادها.
177
00:13:10,583 --> 00:13:11,750
لماذا قبلت بالقضية؟
178
00:13:11,833 --> 00:13:14,333
لقد قبلت بالقضية توًا.
هلّا تأتي وتنقذني.
179
00:13:14,416 --> 00:13:16,541
هو من حذرنا منك.
180
00:13:17,208 --> 00:13:18,791
ولن يأتي إلا بعد أن نقتلك.
181
00:13:19,166 --> 00:13:21,125
يا سيد "باشا"، هذا ليس صائبًا.
182
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
فعلًا. ليس صائبًا.
183
00:13:22,541 --> 00:13:25,458
فليس من الصواب
ترك محام يقف هكذا بينما نتجادل.
184
00:13:25,541 --> 00:13:26,666
لا بد من وقوع عقاب.
185
00:14:13,583 --> 00:14:15,083
سأنهيه!
186
00:14:16,250 --> 00:14:17,375
يا هذا…
187
00:14:17,458 --> 00:14:18,750
رباه!
188
00:14:18,833 --> 00:14:19,666
أماه!
189
00:14:20,750 --> 00:14:22,500
لماذا ضربتني بقوة يا أخي؟
190
00:14:22,583 --> 00:14:25,125
إنني مجرّد فتى يا أخي. وسأموت.
191
00:14:25,208 --> 00:14:27,750
يا فتى، هذا دفاع عن النفس.
192
00:14:28,125 --> 00:14:32,291
فعندما يحاول أحدهم قتلنا،
ولنحمي أنفسنا…
193
00:14:34,958 --> 00:14:36,083
لا بد أن نردهم…
194
00:14:39,000 --> 00:14:40,333
وأن نرميهم في الهواء…
195
00:14:43,791 --> 00:14:45,250
وأن نكسرهم هكذا،
196
00:14:45,791 --> 00:14:47,041
أو ندفعهم هكذا.
197
00:14:50,416 --> 00:14:51,750
ولا شيء من هذا خاطئ،
198
00:14:51,833 --> 00:14:56,750
وفقًا لمواد الدفاع عن النفس
302 و324 و325 "إم".
199
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
لذا عليّ الدفاع عن نفسي.
200
00:14:59,125 --> 00:15:00,833
وعليّ إنقاذ حياتي منكم جميعًا.
201
00:15:00,916 --> 00:15:01,875
هيا يا رجل. تعال.
202
00:15:27,625 --> 00:15:28,708
هيا! اهربوا!
203
00:16:05,583 --> 00:16:07,416
أين…هنالك ما جرى هنا. مكيدة…
204
00:16:07,500 --> 00:16:10,166
سيدي…رجاءً أنقذني وساعدني يا سيدي.
205
00:16:12,250 --> 00:16:14,458
ما هذا؟ يبدو أنك أبرحتهم ضربًا.
206
00:16:14,708 --> 00:16:16,125
عرفت أنك ستقول هذا.
207
00:16:16,208 --> 00:16:18,166
لذلك طلبت منه تصوير مقطع كدليل. انظر.
208
00:16:18,250 --> 00:16:20,125
أجل يا سيدي. كله مسجل.
209
00:16:20,208 --> 00:16:21,166
وليس ذلك فحسب…
210
00:16:21,416 --> 00:16:23,416
لكنني أعلم أيضًا أنك حذرتهم مني.
211
00:16:23,500 --> 00:16:24,666
وقد سجلت ذلك حتى.
212
00:16:25,041 --> 00:16:28,458
يا رجل، قد أضيفك للقضية كطرف ثالث.
213
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
يا للهول!
214
00:16:29,625 --> 00:16:30,750
- بصراحة…
- أجل؟
215
00:16:30,833 --> 00:16:32,833
بالنسبة لعلم الأعداد،
فذلك الرقم لا يناسبني.
216
00:16:32,916 --> 00:16:35,000
- لنجتمع لإنهاء الخلاف.
- خير البر عاجله!
217
00:16:35,791 --> 00:16:37,875
حسنًا. هاك. وقّع هذه.
218
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
هاك.
219
00:16:41,125 --> 00:16:43,333
يا رجل. وزع الشوكولاتة على الكل.
220
00:16:43,625 --> 00:16:44,708
ما هذا يا أخي؟
221
00:16:44,791 --> 00:16:48,166
هل تحلّ الخلاف بتوزيع الشوكولاتة؟
222
00:16:48,416 --> 00:16:49,666
هل عليّ حشرها في حلقك؟
223
00:16:49,750 --> 00:16:50,875
ليس هذا محلّ الخلاف يا سيدي.
224
00:16:51,458 --> 00:16:55,083
ماذا عن الآلات الناسخة
والأكواخ والأثاث والوقود واللوازم…
225
00:16:55,166 --> 00:16:57,000
كف عن سرد ممتلكاتكم.
كم قيمتها؟ عشرة؟
226
00:16:57,083 --> 00:16:58,625
- ألف؟
- أعطني رقمًا بمئات الألوف.
227
00:16:58,708 --> 00:17:00,208
- هل سنحصل عليها؟
- سأجعلهم يدفعونها لكم.
228
00:17:00,833 --> 00:17:04,208
فعندما أحل خلافًا،
ينبغي لكلا الطرفين أن يكونا راضيين.
229
00:17:04,290 --> 00:17:05,958
- بغض النظر عن الشجار.
- اسمع!
230
00:17:06,040 --> 00:17:07,915
- أجل؟
- حتى أنت لن تنال أي أتعاب!
231
00:17:08,000 --> 00:17:10,833
كيف لك بأن تعدهم أن سيحصلون على مليون؟
232
00:17:10,915 --> 00:17:12,750
كيف أمكنه رؤيتي فجأة؟
233
00:17:13,165 --> 00:17:14,500
أيها العميل الماكر!
234
00:17:14,583 --> 00:17:16,583
هكذا إذًا تكسب رزقك! هل أنت عامل لحام؟
235
00:17:19,833 --> 00:17:22,833
ترتدي نظارة شمسية
لتخفي هالاتك السوداء، صحيح؟
236
00:17:22,915 --> 00:17:23,790
أجل.
237
00:17:23,875 --> 00:17:25,915
حسنًا. مليونان ونصف لهم…
238
00:17:26,040 --> 00:17:27,250
وسيارة طراز "فورتشنر" لي. هيا ادفع.
239
00:17:27,333 --> 00:17:30,541
كيف أصبح المليون مليونين ونصف؟
وكيف أصبحت اللا أتعاب سيارة؟
240
00:17:30,791 --> 00:17:32,416
- لقد حللت خلافًا على أرض كبيرة.
- فعلًا.
241
00:17:32,500 --> 00:17:34,916
هل ترضى أن تراني وأنا أراكب سيارة قديمة؟
242
00:17:35,500 --> 00:17:38,250
ستركن سيارة بيضاء طراز "ليجيندر"
أمام منزلي حتى وإن أبيت أنا.
243
00:17:38,333 --> 00:17:40,958
رباه. والآن عرفت لماذا رفضت قبول الأتعاب.
244
00:17:41,041 --> 00:17:42,375
- سأبلغه.
- تبلغ من؟
245
00:17:42,458 --> 00:17:43,791
- والدك.
- بم ستبلغه؟
246
00:17:43,875 --> 00:17:49,166
إنه يتفاخر بمدى روعة ابنه
أمام كل زبون يدخل متجره.
247
00:17:49,500 --> 00:17:50,958
لكنني سأخبره أنه يسعى وراء المال فحسب
248
00:17:51,041 --> 00:17:53,000
وأنه محام ماكر وسأفتح عينيه على الحقيقة.
249
00:17:53,083 --> 00:17:54,666
قبل أن تفتح عينيه، ستغمض عينيك.
250
00:17:54,750 --> 00:17:56,500
- كيف؟
- سأخبرك.
251
00:17:56,583 --> 00:17:58,000
- ناولني المسدس.
- ناوله المسدس.
252
00:17:58,583 --> 00:17:59,833
- كلا يا أخي.
- صمتًا!
253
00:17:59,916 --> 00:18:00,750
سيدي، هل به ذخيرة؟
254
00:18:00,875 --> 00:18:02,875
- بالكامل. ارتد تلك النظارة.
- لماذا؟
255
00:18:02,958 --> 00:18:05,000
- لأنك معتاد عليها.
- لتجنب الشرار.
256
00:18:05,750 --> 00:18:08,791
سيزجون بك في السجن لشروعك في القتل…
257
00:18:11,083 --> 00:18:15,125
وفقًا للمادتين الجنائيتين 307 و506
ومادة السلاح 204، لدعوتك موكلي، "باشا"،
258
00:18:15,208 --> 00:18:18,125
للتسوية، متسببًا في ذعر
ولتصويبك مسدسًا لرأسه،
259
00:18:18,208 --> 00:18:21,625
- مجبرًا إياه على توقيع الأوراق.
- رباه! أيها…
260
00:18:21,708 --> 00:18:23,500
لحظة. دعني أخبرك بما ستقوله.
261
00:18:23,583 --> 00:18:24,833
حسنًا، أخبرني.
262
00:18:25,166 --> 00:18:28,375
ستقول: "أنت بالضبط من يودّ والدك
263
00:18:28,458 --> 00:18:32,083
- ألا يراه في مجتمعنا."
- فعلًا!
264
00:18:32,166 --> 00:18:33,333
- "وتلك حقيقتك."
- بالضبط!
265
00:18:33,416 --> 00:18:36,125
وستقول: "أنك تعيد تعريف
المحامين الجنائيين كمحامين للجناة
266
00:18:36,208 --> 00:18:37,458
بسلوكك الملتوي.
267
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
- هل أنت أصلًا محام جنائي؟"
- حتى هذا صائب.
268
00:18:40,250 --> 00:18:42,500
لا. أنا محام بعقلية جنائية.
269
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
أصبت عين الحقيقة!
270
00:18:43,875 --> 00:18:47,458
لقد فكرت في شيء آخر أيضًا،
لكنك عجزت عن تخمينه.
271
00:18:47,541 --> 00:18:49,500
- وما هو؟
- لقد رفضت قبول أتعاب
272
00:18:49,583 --> 00:18:50,666
- قبل توليك للقضية.
- فعلًا.
273
00:18:50,750 --> 00:18:52,666
لكن ما أن تحلّ القضية
فإنك تجعل المرء يذعن لرغبتك…
274
00:18:52,750 --> 00:18:53,958
حسنًا، ذلك يكفي.
275
00:18:54,291 --> 00:18:59,750
إن تصرفت بفحش، فستدخل السجن
وفقًا للمادة 504 لثلاث سنوات أخرى.
276
00:19:00,583 --> 00:19:03,958
بحول الساعة الـ10 صباح الغد،
تعال لمنزلي بسيارة جديدة.
277
00:19:04,041 --> 00:19:04,916
- حسنًا!
- حسنًا!
278
00:19:05,000 --> 00:19:07,708
لا تحيوني. فلست بطلًا.
279
00:19:09,166 --> 00:19:10,291
بل أنا شرير!
280
00:19:16,041 --> 00:19:18,291
لقد ألمحت لنا، ومع ذلك عجزنا عن الفهم.
281
00:19:20,125 --> 00:19:21,458
- أعطه للسيد.
- مهلًا!
282
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
ما سبب إعطاء هذه الباقة؟
283
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
أخبره أنها لكونك والده.
284
00:19:28,291 --> 00:19:30,916
لحظة. مفاتيحك عالقة فيها.
285
00:19:31,000 --> 00:19:32,625
كلا، ليست عالقة فيها يا سيدي.
286
00:19:32,708 --> 00:19:33,958
- بل وضعناها فيها.
- أجل.
287
00:19:34,041 --> 00:19:35,208
إنها هدية لابنك.
288
00:19:35,458 --> 00:19:36,458
ماذا؟ سيارة؟
289
00:19:36,541 --> 00:19:38,958
ما الغرض من سيارة سعها نصف مليون روبية؟
290
00:19:39,333 --> 00:19:40,291
أخبره يا صاح!
291
00:19:40,375 --> 00:19:41,458
سيدي.
292
00:19:41,833 --> 00:19:44,625
سيارة اقتصادية القيمة في باقة رخيصة الثمن؟
293
00:19:44,708 --> 00:19:45,875
هل تظن ذلك من مقام ابنك؟
294
00:19:46,500 --> 00:19:47,458
انظر هناك.
295
00:19:49,625 --> 00:19:53,291
لحظة، إنها سيارة "تويوتا"
طراز "فورتشنر ليجيندر" سباعية المقاعد!
296
00:19:54,125 --> 00:19:55,625
كلا، أعني،
297
00:19:55,708 --> 00:19:58,791
عندما كنت قاضيًا،
مع أنني فزت بقضايا كثيرة،
298
00:19:59,000 --> 00:20:00,666
إلا أنني لم آخذ قلمًا حتى كهدية.
299
00:20:01,458 --> 00:20:05,458
سيدي، ذلك لأن الحكومة
زودتك بكفايتك من القرطاسية.
300
00:20:06,125 --> 00:20:07,291
فلا تقارن هذا بذاك.
301
00:20:08,291 --> 00:20:10,625
اسمع، ليست قيمة الهدية ما يهم.
302
00:20:11,000 --> 00:20:12,416
إن قبل بها الآن،
303
00:20:12,500 --> 00:20:14,875
سيتوقع أن ينال
شيئًا آخرًا المرة المقبلة.
304
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
- أبي!
- لا ينبغي تدليله.
305
00:20:17,125 --> 00:20:18,333
- أبي.
- تحياتي يا سيدي.
306
00:20:18,416 --> 00:20:19,291
تحياتي.
307
00:20:20,041 --> 00:20:21,791
لم أتوقع منهم حتى أن يدفعوا لي أتعابي.
308
00:20:21,875 --> 00:20:23,291
فلماذا سأتوقع منهم أن يهادوني؟
309
00:20:24,208 --> 00:20:26,541
وهل نسيت كيف ربيتني؟
310
00:20:26,625 --> 00:20:28,541
لقد علمتني إنصاف الناس…
311
00:20:28,625 --> 00:20:32,208
والتكفل بكل مصاريفي بـ1,116 روبية.
312
00:20:32,291 --> 00:20:34,000
وذلك ما أطبقه.
313
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
رباه!
314
00:20:35,458 --> 00:20:36,958
ماذا أخبرتكم البارحة؟
315
00:20:37,041 --> 00:20:38,375
ماذا أخبرتنا يا سيدي؟
316
00:20:38,458 --> 00:20:42,666
بالرغم من جنيكم أرباحًا طائلة
من قضية بسببي، عليكم التنعم بها.
317
00:20:42,958 --> 00:20:45,375
لا تعطوني منها روبية واحدة.
ألم أخبركم بذلك؟
318
00:20:45,458 --> 00:20:47,041
كم أتمنى لو أخبرتنا بذلك يا سيدي!
319
00:20:47,125 --> 00:20:48,791
- أتعني أنني لم أخبركم بذلك؟
- بل فعلت يا سيدي.
320
00:20:48,875 --> 00:20:49,708
فعلت.
321
00:20:49,791 --> 00:20:51,541
إذًا، لماذا تقدّمون لي
هدايا كهذه لإغرائي؟
322
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
- إذًا هل نعيدها؟
- أجل.
323
00:20:53,208 --> 00:20:55,208
- وفقًا للمادة الـ503، استردوها.
- كلا.
324
00:20:55,291 --> 00:20:57,708
لماذا تناقش المواد القانونية الآن؟ أخبرنا!
325
00:20:57,791 --> 00:21:02,041
إن لم أفعل، فقد تقنعونني أنا وأبي
وتتركون لنا الهدية.
326
00:21:02,125 --> 00:21:03,625
حسنًا.
327
00:21:04,625 --> 00:21:05,541
أجل، فهمنا.
328
00:21:05,875 --> 00:21:06,708
فعلًا.
329
00:21:06,791 --> 00:21:09,541
سيدي، ليست الهدية لأجلك.
330
00:21:09,708 --> 00:21:11,875
بل عليك قبولها لخاطرنا ولسعادتنا.
331
00:21:12,250 --> 00:21:13,083
حسنًا.
332
00:21:13,208 --> 00:21:16,083
لكن قبولي بها الآن لا يعني أن عليكم
إهدائي طراز "رينج روفر" تاليًا.
333
00:21:16,625 --> 00:21:19,541
كلا، سندفع لك أتعابك فحسب.
وسنوثّق أيًا يكن ما اتفقنا عليه.
334
00:21:19,625 --> 00:21:22,041
وسنبصم على تلك الأوراق.
335
00:21:22,125 --> 00:21:22,958
اتفقنا.
336
00:21:23,208 --> 00:21:24,625
لا يمكننا تحمّل تكلفة تلك السيارات.
337
00:21:25,125 --> 00:21:26,041
سيدي.
338
00:21:26,375 --> 00:21:27,625
أولًا، اقبل الباقة يا سيدي.
339
00:21:27,708 --> 00:21:30,541
أبي، أشمئز من لمسها.
340
00:21:31,375 --> 00:21:35,083
لكن مثلما عدلت في قضائك
أمام تمثال العدالة معصوبة العينين،
341
00:21:35,166 --> 00:21:38,333
فأغمض عينيك
واقبل بالمفاتيح التي يهدونك إياها.
342
00:21:38,416 --> 00:21:39,833
- اقبلها يا سيدي.
- اقبلها.
343
00:21:40,041 --> 00:21:40,875
ذلك سيسعدهم.
344
00:21:41,166 --> 00:21:42,708
- اقبلها.
- حسنًا.
345
00:21:42,791 --> 00:21:43,625
- وداعًا، سيدي.
- حسنًا.
346
00:21:45,625 --> 00:21:48,958
بلا مراسم أو تعبّد!
إنها مادية خالصة!
347
00:21:50,041 --> 00:21:53,375
الآلهة والتابعون والبخور،
كل شيء مادي خالص!
348
00:21:54,125 --> 00:21:57,125
المعلمون والطلبة والكتب،
كل شيء مادي خالص!
349
00:21:59,083 --> 00:22:01,666
مادي خالص!
350
00:22:06,875 --> 00:22:08,416
- هل الهواء مجاني؟
- كلا!
351
00:22:09,333 --> 00:22:10,750
- هل النار مجانية؟
- كلا!
352
00:22:11,750 --> 00:22:12,916
- هل المياه مجانية؟
- كلا!
353
00:22:13,583 --> 00:22:16,583
- وهل الأرض التي تقف عليها مجانية؟
- كلا!
354
00:22:17,166 --> 00:22:20,208
"مادية خالصة
355
00:22:25,750 --> 00:22:30,375
الميلاد والمنية، ألا تكلفك؟
356
00:22:30,458 --> 00:22:35,166
لا شيء في الحياة مجاني
357
00:22:35,250 --> 00:22:37,208
هل تقول إن هذا خاطئ؟
358
00:22:37,666 --> 00:22:39,708
هل تقول إنه لا ينبغي أن يُشترى؟
359
00:22:39,958 --> 00:22:41,958
بالرغم من وضوح الأمر
360
00:22:42,291 --> 00:22:44,750
هل تقول إنك لن تلقي بالًا؟
361
00:22:44,833 --> 00:22:49,458
على ماذا يقوم شرف المعيشة
في هذه الدنيا؟
362
00:22:49,541 --> 00:22:54,625
فكل شيء يذعن أمام المال دومًا"
363
00:22:54,708 --> 00:22:56,666
لكن ما الذي تحاول قوله يا أخي؟
364
00:22:57,041 --> 00:23:00,541
"كل شيء
365
00:23:00,625 --> 00:23:02,375
مادي خالص
366
00:23:06,375 --> 00:23:12,166
الشراب والطعام والسكنى
كل شيء مادي خالص
367
00:23:17,083 --> 00:23:20,083
مادي خالص"
368
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
أستاذي، مكالمة من موكّل.
369
00:23:23,916 --> 00:23:24,875
- مرحبًا؟
- مرحبًا.
370
00:23:24,958 --> 00:23:27,208
سيدي، معك "بانو" من حي "توليتشوكي".
371
00:23:27,291 --> 00:23:30,041
أخبريني يا آنسة "بانو".
كيف يمكن لهذا المادي خدمتك؟
372
00:23:30,333 --> 00:23:31,625
لقد قتلت زوجي.
373
00:23:31,958 --> 00:23:33,083
ماذا؟ قتلته؟
374
00:23:33,666 --> 00:23:36,000
- ماذا كان يعمل زوجك؟
- كان سائق أجرة.
375
00:23:36,625 --> 00:23:38,916
هذا يعني أنني سأحصل على سيارة جديدة.
ابقي مكانك. أنا في طريقي.
376
00:23:40,416 --> 00:23:44,708
"هل هنالك صوت بلا ثمن؟
377
00:23:45,333 --> 00:23:49,291
وهل ستحصل على سلطة بلا مال؟
378
00:23:50,041 --> 00:23:54,291
صدقة كانت إم إحسانًا
379
00:23:54,875 --> 00:23:59,083
هل تحصل عليهما بدون المال؟
380
00:24:04,541 --> 00:24:09,041
وهل سيضيف السلام لميزان أعمالك
381
00:24:09,291 --> 00:24:13,333
إن لم ترافقه صدقة؟
382
00:24:13,416 --> 00:24:18,208
هل سيعطونك كتبًا تربوية مجانًا؟
383
00:24:18,291 --> 00:24:23,291
هل سيباركك الرهبان إن لم تدفع لهم؟
384
00:24:23,708 --> 00:24:30,583
كل المعاملات قائمة على التبادل
385
00:24:30,666 --> 00:24:35,125
والحساب دومًا
386
00:24:37,250 --> 00:24:40,166
والحساب دومًا
387
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
تفطّن لهذا وستكون ناجحًا
388
00:24:42,666 --> 00:24:46,125
فكل شيء
389
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
مادي خالص
390
00:24:52,208 --> 00:24:57,875
الشراب والطعام والنوم
كل شيء مادي خالص
391
00:25:02,625 --> 00:25:04,708
كل شيء…"
392
00:25:04,791 --> 00:25:07,166
أستاذي، إلى متى ستظل تراقص بلا رفيقة؟
393
00:25:08,166 --> 00:25:09,583
- هل انتهينا؟
- أجل.
394
00:25:10,250 --> 00:25:11,333
- لا رفيقة لي.
- هيا بنا.
395
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
هيا بنا.
396
00:25:12,541 --> 00:25:13,750
أتساءل أين هي.
397
00:25:15,416 --> 00:25:16,958
طاووس مزهو بنفسه في "بوشباكا فيمنا".
398
00:25:17,041 --> 00:25:19,375
مسلسل يومي. الحلقة الـ6,932.
399
00:25:19,791 --> 00:25:20,625
شغّل الكاميرا!
400
00:25:20,833 --> 00:25:21,666
تصوير!
401
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
صمتًا!
402
00:25:23,583 --> 00:25:24,708
سيدي، هذا المبذر…
403
00:25:25,041 --> 00:25:26,333
ارتد قناعك ثم تكلم.
404
00:25:26,708 --> 00:25:27,708
آسف يا سيدي.
405
00:25:28,708 --> 00:25:32,041
بصفتك والده، ما شعورك تجاه سلوك ابنك؟
406
00:25:33,375 --> 00:25:36,208
تكلم أيها العجوز! لماذا أنت واقف مكانك؟
407
00:25:36,291 --> 00:25:37,750
سأجيبك يا حضرة القاضي!
408
00:25:54,875 --> 00:25:55,750
المحامية "جانسي"؟
409
00:25:58,833 --> 00:26:00,666
هل جئت شخصيًا لتترافعي عن القضية؟
410
00:26:01,000 --> 00:26:01,958
أجل يا سيدي.
411
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
ولن أترافع عنها فحسب…
412
00:26:05,291 --> 00:26:07,750
لكن سأعبّر عن أسى هذا الأب
413
00:26:07,833 --> 00:26:09,875
على لسانه، بتقمص شخصيته
414
00:26:09,958 --> 00:26:14,583
وبنفس ذات المشاعر.
415
00:26:14,666 --> 00:26:17,458
- حسنًا، هل يمكننا الجلوس والمتابعة؟
- أجل. رجاءً، واصل.
416
00:26:18,958 --> 00:26:19,791
اجلسوا.
417
00:26:21,208 --> 00:26:22,041
سيدي،
418
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
إننا ندير متجر تموينات.
419
00:26:25,375 --> 00:26:27,291
وكدحنا لنجعله محاميًا
420
00:26:27,500 --> 00:26:30,750
لأننا أردناه أن ينفع الناس وأن ينال الشرف.
421
00:26:31,125 --> 00:26:32,125
ولم نفعل هذا…
422
00:26:32,416 --> 00:26:35,208
حتى يرفض الأتعاب
ويبتزهم على شكل هدايا.
423
00:26:37,541 --> 00:26:39,958
حسنًا. حدث ما حدث.
424
00:26:40,041 --> 00:26:42,625
ماذا الآن؟ هل تقوم بذلك لأنك لم تنل نصيبك؟
425
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
كلا يا حضرة القاضي!
426
00:26:45,458 --> 00:26:48,833
لا أريده ولا أريد ماله الفاسد.
ولا أريده أن يناديني "أبي".
427
00:26:48,916 --> 00:26:50,125
اسمع! انظر هنا!
428
00:26:51,583 --> 00:26:53,833
- أريد الطلاق منه.
- أجل!
429
00:26:55,916 --> 00:26:57,250
وهل يقع طلاق بين أب وابنه؟
430
00:26:57,333 --> 00:26:58,333
- هذا مشين!
- فعلًا!
431
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
بعد إذنك…
432
00:27:02,750 --> 00:27:04,333
أظن أنها نسيت حوارها. اقطع التصوير.
433
00:27:05,083 --> 00:27:06,125
أخبرني بالتالي أيها الأحمق!
434
00:27:06,958 --> 00:27:08,000
سأذكّرك يا أختي.
435
00:27:08,250 --> 00:27:11,166
- اقطع هذه العلاقة الأبوية…
- اقطع هذه العلاقة الأبوية…
436
00:27:11,250 --> 00:27:12,541
- للأبد.
- للأبد.
437
00:27:13,958 --> 00:27:15,333
- وبعد موتي،
- وبعد موتي،
438
00:27:15,416 --> 00:27:17,958
- لا ينبغي حتى أن يمسّ جسدي الميت.
- لا ينبغي حتى أن يمسّ جسدي الميت!
439
00:27:19,458 --> 00:27:22,125
لن يفعل، لكن ما يزال العمر أمامك.
440
00:27:22,208 --> 00:27:23,083
لماذا العجلة؟
441
00:27:23,166 --> 00:27:24,583
كلا يا حضرة القاضي.
442
00:27:24,666 --> 00:27:25,750
كلا يا حضرة القاضي.
443
00:27:25,833 --> 00:27:27,333
لقد جئت للمحكمة مستعدًا…
444
00:27:27,416 --> 00:27:29,875
لقد جئت للمحكمة مستعدًا لأصاب بسكتة قلبية.
445
00:27:29,958 --> 00:27:32,291
- ما أن تحكم بحكمك،
- ما أن تحكم بحكمك،
446
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
- فأنا جاهز للموت.
- فأنا جاهز للموت.
447
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
انتهينا يا أختاه. يمكنك الموت الآن.
448
00:27:44,666 --> 00:27:47,000
- اقطع التصوير! حسنًا!
- عجبًا!
449
00:27:47,083 --> 00:27:48,625
تصفيق، إشادة، ابتهاج!
450
00:27:48,708 --> 00:27:52,333
لقد أحسنت تمثيل
مشهد السكتة القلبية. صفقوا لها.
451
00:27:52,416 --> 00:27:53,666
انهضي!
452
00:27:53,750 --> 00:27:55,291
أبدعت في الأداء يا أختي!
453
00:27:55,375 --> 00:27:56,458
اشربي بعضًا من مياه جوز الهند.
454
00:27:56,833 --> 00:27:57,875
أحسنت يا سيدتي.
455
00:27:57,958 --> 00:28:00,916
ستبقى شخصيتك في قلوب المشاهدين
الناطقين بالتيلوغوية من كلا الولايتين.
456
00:28:01,583 --> 00:28:03,208
لذلك قتلت شخصيتي، صحيح؟
457
00:28:03,291 --> 00:28:04,916
أنا محض كاتب. ما العمل يا سيدتي؟
458
00:28:05,000 --> 00:28:06,791
عليّ الامتثال لما يملونه عليّ.
459
00:28:06,875 --> 00:28:08,125
أنت بالطبع تفعل ذلك!
460
00:28:08,333 --> 00:28:10,250
فأنت هنا فقط لقتل أدوار الناس.
461
00:28:10,333 --> 00:28:11,666
لا تضيعي الوقت على هذا الشخص!
462
00:28:11,750 --> 00:28:14,125
أختي، دعينا نستفسر من المنتج والمخرج.
463
00:28:14,208 --> 00:28:15,083
تعالي.
464
00:28:15,833 --> 00:28:16,958
أيها المنتج، إنها قادمة.
465
00:28:17,041 --> 00:28:18,958
لقد نُفيت عن المدينة أربع مرات.
466
00:28:19,041 --> 00:28:21,458
دعها تأتي. وكأنني أبالي.
467
00:28:21,541 --> 00:28:23,291
أيها المنتج! ما هذا؟
468
00:28:23,375 --> 00:28:26,375
لقد مثّلت 6,932 حلقة.
وكانت تمثل هذا الدور لعشر سنوات.
469
00:28:26,458 --> 00:28:28,250
لقد بدأت مسيرتها التمثيلية منذ الـ15.
470
00:28:28,333 --> 00:28:30,291
وأينما حلت، فهي المحامية "جانسي".
471
00:28:30,375 --> 00:28:32,833
كيف لك أن تقتل شخصيتي فجأة؟
472
00:28:32,958 --> 00:28:35,708
ستنفطر قلوب المشاهدين عندما يعرفون هذا.
473
00:28:35,791 --> 00:28:37,708
- أليس كذلك؟
- عندما يرين موتي، فهل ستستطيع
474
00:28:37,791 --> 00:28:39,416
- السيدات الطبخ في المنزل؟
- هل ستستطعن ذلك؟
475
00:28:39,500 --> 00:28:41,666
- وهل ستستطعن على العيش بهناء؟
- هل ستستطعن؟
476
00:28:41,750 --> 00:28:43,708
لربما لن تستطعن، ولكن لماذا عليّ أن أكترث؟
477
00:28:44,500 --> 00:28:46,875
لقد أضر فيروس "كورونا" بميزانيتنا،
478
00:28:46,958 --> 00:28:49,000
لذا سألتك إعادة النظر في أجرك.
479
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
إلا أنك قد زدته كثمن الوقود.
480
00:28:51,333 --> 00:28:53,916
ولست ملزمًا برعايتك فحسب
بل ورعاية تابعيك أيضًا.
481
00:28:54,708 --> 00:28:55,583
يا هذا، انظر هنا.
482
00:28:55,750 --> 00:28:57,083
من أين لك بهذا الكرش؟
483
00:28:57,166 --> 00:28:58,791
من تناول الطعام الذي أقدمه، صحيح؟
484
00:28:58,875 --> 00:28:59,916
لكنني نحيف.
485
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
لست أفضل حالًا منه.
486
00:29:01,791 --> 00:29:05,666
فأنت تلبس تنانير الفتيات كسراويل ضيقة.
حتى الأزياء لم تسلم منكما.
487
00:29:06,041 --> 00:29:07,833
لم أقو على تحمّل كل هذه التكاليف الإضافية.
488
00:29:07,916 --> 00:29:11,000
وبناءً على ذلك،
أزحتك للأبد عن هذا المسلسل.
489
00:29:11,083 --> 00:29:13,333
إنني أزيلك عمدًا.
490
00:29:13,416 --> 00:29:18,583
اسمع، لست "جانسي" عادية
حتى تزيلني وتقمعني!
491
00:29:18,666 --> 00:29:20,250
- إنها المحامية "جانسي"!
- أصبت!
492
00:29:20,333 --> 00:29:21,500
- ماذا؟
- أجل.
493
00:29:21,583 --> 00:29:25,416
لقد خسرت رداء المحاماة اليوم،
إلا أنني أعرف كيف أسترده منك مجددًا.
494
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
حافظ على الرداء.
495
00:29:26,583 --> 00:29:29,958
قطعت أختي عهدًا. ستكون الآن في مأزق.
496
00:29:30,333 --> 00:29:33,000
سنرى. أولًا،
فكروا في المتاعب التي تنتظركم.
497
00:29:47,125 --> 00:29:49,416
بالعرض البطيء،
وبهالة مستبشرة، قدمنا تحذيرًا
498
00:29:49,500 --> 00:29:50,750
وأدينا دخولًا مسرحيًا هنا.
499
00:29:51,041 --> 00:29:52,083
وما المطلوب مني؟
500
00:29:52,458 --> 00:29:57,416
ارفع دعوى على الكاتب الذي قتل شخصيتي فجأة.
501
00:29:57,750 --> 00:29:58,666
لحظة.
502
00:29:58,833 --> 00:30:02,583
ألأنهم قتلوا دورك في مسلسل تلفازي،
503
00:30:03,250 --> 00:30:05,166
تودين رفع دعوى في محكمة حقيقية؟
504
00:30:05,250 --> 00:30:07,625
من المذهل فهمك لطلب أختي!
505
00:30:07,708 --> 00:30:08,583
أخبرني الحقيقة.
506
00:30:08,666 --> 00:30:12,791
هل تخيلت يومًا أن تأتيك قضية كهذه؟
507
00:30:12,875 --> 00:30:13,708
لا.
508
00:30:13,791 --> 00:30:16,416
لقد ذكرت أختي هذا قبل مجيئنا لهنا.
509
00:30:16,500 --> 00:30:18,916
أختي. تحت أي مادة ينبغي رفع الدعوى.
510
00:30:19,000 --> 00:30:20,625
- دوّن ذلك.
- رجاءً دوّنه.
511
00:30:20,958 --> 00:30:22,166
الإخلال بالعقد جنائيًا.
512
00:30:22,291 --> 00:30:25,333
والخداع وفقًا للمادة 405
من القانون الجنائي.
513
00:30:44,333 --> 00:30:50,083
لقد قتلوا شخصيتي عمدًا
وقطعوا أجري المستحق.
514
00:30:50,416 --> 00:30:51,833
وفقًا للقانون الجنائي 500…
515
00:30:52,875 --> 00:30:54,583
و503،
516
00:30:54,833 --> 00:30:56,500
لقد قاموا ذهنيًا وبدنيًا…
517
00:30:56,583 --> 00:30:58,333
سيدتي. دقيقة من فضلك.
518
00:30:58,958 --> 00:31:00,375
ما هذا؟
519
00:31:00,916 --> 00:31:04,041
إنك تسردين مواد القانون الجنائي
بمنتهى السهولة!
520
00:31:04,208 --> 00:31:06,666
لقد درست أختنا القانون لتأدية دور محامية.
521
00:31:07,625 --> 00:31:08,833
مجازة في القانون.
522
00:31:10,625 --> 00:31:11,500
فعلًا!
523
00:31:11,833 --> 00:31:12,875
عجبًا!
524
00:31:13,166 --> 00:31:14,916
- وماذا إن نالت دور طبيبة؟
- ستدرس الطب والجراحة.
525
00:31:15,000 --> 00:31:16,833
- ودور شرطية؟
- خدمة الشرطة الهندية!
526
00:31:16,916 --> 00:31:18,333
إنها مذهلة!
527
00:31:18,416 --> 00:31:20,208
عندما عُرض عليّ دور خادمة،
528
00:31:20,291 --> 00:31:21,833
عملت في بضعة بيوت لعشرة أشهر.
529
00:31:21,916 --> 00:31:23,416
إنني ممثلة متفانية.
530
00:31:24,125 --> 00:31:26,000
حمدًا للرب أنه لم يُقدّم لك دور عاهرة.
531
00:31:28,291 --> 00:31:29,500
سيدتي، أنا آسف!
532
00:31:29,583 --> 00:31:31,500
لم أعن ذلك. رجاءً لا تسيئي فهمي.
533
00:31:31,583 --> 00:31:33,000
لقد فهمتك بوضوح.
534
00:31:33,083 --> 00:31:36,333
إن المحامين الصغار أمثالي
لا يستطيعون تولي قضيتك.
535
00:31:36,666 --> 00:31:40,083
خذي نصيحتي ومثّلي نفسك. ترافعي عن قضيتك،
536
00:31:40,208 --> 00:31:42,583
وسويها في جلسة واحدة، وعودي للتمثيل.
537
00:31:44,166 --> 00:31:45,166
رجاءً افعلي ذلك.
538
00:31:45,250 --> 00:31:48,416
أختي، أظنه محقًا.
فلا يمكنه تولي هذه القضية.
539
00:31:48,500 --> 00:31:50,833
دعينا نقصد المحكمة ونزلزلها. هيا بنا.
540
00:31:51,333 --> 00:31:52,666
- أتظن ذلك؟
- أجل.
541
00:31:52,958 --> 00:31:53,833
حسنًا.
542
00:31:55,541 --> 00:31:56,375
رباه!
543
00:31:57,458 --> 00:32:02,458
- تحيا…
- المحامية "جانسي"!
544
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
- تحيا…
- المحامية "جانسي"!
545
00:32:06,041 --> 00:32:10,833
- تحيا…
- المحامية "جانسي"!
546
00:32:10,916 --> 00:32:12,708
ما هذه الجلبة؟ سيعتقلونهم.
547
00:32:12,791 --> 00:32:15,166
- صمتًا!
- قف! إنها هنا!
548
00:32:16,250 --> 00:32:17,458
- تحيا…
- قف!
549
00:32:17,541 --> 00:32:20,333
- المحامية "جانسي"!
- صمتًا!
550
00:32:20,416 --> 00:32:21,958
صمتًا!
551
00:32:23,583 --> 00:32:24,750
صباح الخير يا حضرة القاضي!
552
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
سأدخل في صلب الموضوع.
553
00:32:26,875 --> 00:32:28,541
كلّ من المخرج والمنتج
554
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
قتلا محامية أحبها الجمهور لعشر سنوات.
555
00:32:32,208 --> 00:32:33,125
حقًا؟
556
00:32:33,291 --> 00:32:35,291
وماذا كانت الشرطة تفعل أثناء حدوث هذا؟
557
00:32:37,708 --> 00:32:39,166
لا أجد حتى نسخة من تقرير الشرطة المبدئي.
558
00:32:39,250 --> 00:32:41,208
لن تجديه يا سيدتي. فهذا حال الأمر.
559
00:32:41,500 --> 00:32:43,750
حتى وإن تدفّق موكب من الشرطة أمام المحكمة،
560
00:32:43,833 --> 00:32:45,333
فلن تهتم الشرطة بالأمر.
561
00:32:46,000 --> 00:32:46,958
فلماذا نهتم بمحض محامية؟
562
00:32:47,041 --> 00:32:50,041
لقد قتلنا مئات من الشرطة والأطباء
وضباط الخدمة التنفيذية ومفوّضي الشرطة،
563
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
وحتى المهندسين.
564
00:32:53,083 --> 00:32:55,041
وتقرّ بذلك علنًا؟
565
00:32:55,166 --> 00:32:57,125
- هل تقرّان بذلك؟
- كلا. نحن محض مبدعين.
566
00:32:58,375 --> 00:33:00,291
لقد قتلنا الكثير يا سيدتي.
567
00:33:00,541 --> 00:33:02,416
- لكن لم يجرّنا أي أحد للمحكمة.
- صحيح.
568
00:33:02,833 --> 00:33:05,458
لكن هذه السيدة الماكرة…
569
00:33:05,541 --> 00:33:06,958
- ماكرة؟ يا هذا!
- أجل.
570
00:33:07,041 --> 00:33:10,458
- كيف تجرؤ على دعوة أختي بالماكرة؟
- صمتًا!
571
00:33:10,541 --> 00:33:13,375
- إياك والإساءة إليّ!
- لا تكترث لهم.
572
00:33:13,625 --> 00:33:16,333
بالطبع لن يحركوا ساكنًا.
فهم ممثلون مغمورون.
573
00:33:16,416 --> 00:33:17,833
- لا تقارن "جانسي" بهم!
- يا هذا…
574
00:33:17,916 --> 00:33:21,458
- وكأنك من كوكب آخر!
- صن لسانك! إنني أحذّرك!
575
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
- صمتًا!
- كلمة أخيرة…
576
00:33:22,458 --> 00:33:23,791
يا هذا! اجلس!
577
00:33:23,875 --> 00:33:25,458
- شكرًا لك.
- حسنًا يا سيدتي.
578
00:33:25,541 --> 00:33:27,291
من قتلتم؟
579
00:33:27,375 --> 00:33:28,750
المحامية "جانسي" يا سيدتي!
580
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
ألست المحامية "جانسي"؟
581
00:33:30,666 --> 00:33:32,791
أجل يا سيدتي. ألم تريني على التلفاز؟
582
00:33:33,041 --> 00:33:35,791
سيدتي، أظن الفريق القضائي
لم يعلمك بالتفاصيل.
583
00:33:35,875 --> 00:33:39,958
لقد رفعت دعوى لأن شخصيتها
في المسلسل، المحامية "جانسي"، قد قُتلت.
584
00:33:40,666 --> 00:33:42,750
هل لجأت للمحكمة لأنهم قتلوا شخصيتك؟
585
00:33:42,833 --> 00:33:43,791
بالطبع!
586
00:33:43,875 --> 00:33:46,125
أظن أنك لست ملمة بالمسلسلات التلفازية.
587
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
وإلا لكنت انحنيت احترامًا لها ما أن دخلت.
588
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
حتى إنني أشرت لك عندما جئنا لهنا،
ومع ذلك لم تنهضي. هل السبب الغيرة؟
589
00:33:52,250 --> 00:33:53,791
- أو هو الزهو بالنفس!
- يا هذا!
590
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
- قيادة أختنا…
- ستسود!
591
00:33:56,208 --> 00:33:59,041
- قيادة المحامية "جانسي"…
- ستسود!
592
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
هل رأيت ذلك يا سيدتي؟ هذان من معجبيّ.
593
00:34:01,333 --> 00:34:02,791
لم يكن دوري عاديًا.
594
00:34:03,083 --> 00:34:05,750
لذلك أولئك الوحوش الذين قتلوا شخصيتي
595
00:34:05,833 --> 00:34:07,916
ينبغي أن يُحكم عليهم
بخمسة أشهر من السجن…
596
00:34:08,000 --> 00:34:10,791
مكانك. دعي العقاب لي. سأتكفل به.
597
00:34:11,416 --> 00:34:13,583
- واصلي.
- أجل. قومي به.
598
00:34:16,583 --> 00:34:18,666
- هل يؤجرون هذه المحكمة للتصوير؟
- أجل، يفعلون.
599
00:34:18,750 --> 00:34:21,208
- كم تكلّف؟
- اسأليها. وستجيبك.
600
00:34:21,458 --> 00:34:23,625
بسبب طرحك قضية بلا أساس في المحكمة
601
00:34:24,000 --> 00:34:28,291
وتحويلك موقع المحكمة المقدس لمسرح،
602
00:34:28,500 --> 00:34:30,791
فإن المحكمة تأمر الآنسة "سيريشا"
بالتبرع بمئة ألف روبية
603
00:34:31,708 --> 00:34:35,291
للمستشار القانوني،
باعتبار أن هذه جنحتها الأولى.
604
00:34:35,875 --> 00:34:39,625
وتأمرها المحكمة أيضًا
بحضور جلسات المحكمة أسبوعًا.
605
00:34:39,708 --> 00:34:43,041
وعليها الخدمة كمتدربة تحت محام مخضرم
606
00:34:43,125 --> 00:34:44,875
إن أرادت قبول أي قضية أخرى.
607
00:34:45,083 --> 00:34:49,041
وامتعاضًا من سلوك معاونيها في المحكمة،
فإن المحكمة تحكم عليهما
608
00:34:49,125 --> 00:34:50,333
بعشرة أيام…
609
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
كلا، ليس كافيًا.
610
00:34:52,208 --> 00:34:55,791
فإن المحكمة تحكم عليهما بشهر حبس.
611
00:35:19,250 --> 00:35:20,208
أيها المحامية "جانسي"،
612
00:35:20,291 --> 00:35:21,416
لا تفقدي الأمل.
613
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
لننظم مناقشات على التلفاز،
ونلتمس لمحكمة الاستئناف
614
00:35:23,583 --> 00:35:24,500
ولنظفر في المحكمة العليا.
615
00:35:25,083 --> 00:35:26,000
ذلك غير ضروري.
616
00:35:26,375 --> 00:35:31,250
لقد أهانتني القاضية أمام المحكمة بأسرها.
والآن، لن يهدأ لي بال حتى
617
00:35:31,333 --> 00:35:33,708
أقدّم مرافعة مفحمة لتجعلها تقول: "أحسنت.
618
00:35:33,791 --> 00:35:37,666
لقد أُعجبت بك. أيمكنني التقاط صورة معك؟"
سأحرص على أن تقول ذلك.
619
00:35:37,750 --> 00:35:39,875
- حقًا؟
- سأبدأ بالعمل كمتدربة لديك
620
00:35:39,958 --> 00:35:41,708
- وسأثبت نفسي.
- يا هذه!
621
00:35:41,791 --> 00:35:43,500
أظن أن لسانك قد زلّ.
622
00:35:43,625 --> 00:35:45,916
- لا يمكنني.
- لماذا؟
623
00:35:46,000 --> 00:35:47,708
لقد قلت "ماذا" مرات عدة. لماذا؟
624
00:35:48,875 --> 00:35:49,791
- يا أخي.
- نعم؟
625
00:35:50,291 --> 00:35:53,500
عندما يكون حوارك قصيرًا، كرره عدة مرات.
626
00:35:53,583 --> 00:35:56,500
حينها يضطرب محاورك،
ويكون المشهد تحت سيطرتك.
627
00:35:56,583 --> 00:35:59,833
إنك ضليعة بالقانون،
لذا لا يمكنني قبولك لتضرّي بصورتي.
628
00:35:59,916 --> 00:36:01,625
إن أردت، سأتكلم مع السيد "ألو أرفيند".
629
00:36:01,708 --> 00:36:04,083
وأطلب منه إسناد دور لك
في مسلسل على الإنترنت في منصة "أها".
630
00:36:04,166 --> 00:36:07,000
لكن لا يمكنني التكفل بك. آسف.
631
00:36:07,083 --> 00:36:09,166
- أستاذي.
- آسف.
632
00:36:09,708 --> 00:36:10,791
لم الأسف يا أستاذي؟
633
00:36:10,875 --> 00:36:13,875
أنت تحدث جلبة في حين أن نجمة
تودّ العمل لديك كمتدربة لتعقيدك!
634
00:36:13,958 --> 00:36:17,166
اسمع، أنوي جعلها زوجتي.
635
00:36:17,250 --> 00:36:19,041
فكف عن دعوتها بمتدربتي، أيها المتدرب!
636
00:36:19,125 --> 00:36:20,833
- هل ذلك قرارك النهائي؟
- أجل.
637
00:36:21,125 --> 00:36:22,500
- مع ذلك، لن أتركك.
- حسنًا.
638
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
ولا خيار أمامك عدا السماح لي بالانضمام لك.
639
00:36:24,250 --> 00:36:25,166
حسنًا، لننضم معًا!
640
00:36:25,458 --> 00:36:27,166
- سأشغّل السيارة.
- حسنًا.
641
00:36:51,125 --> 00:36:52,333
أيها الوغد!
642
00:36:52,625 --> 00:36:55,458
إنني معتاد فحسب على تلقّي المال،
643
00:36:55,541 --> 00:36:56,375
لا إعطاءه.
644
00:36:56,666 --> 00:37:01,208
تقترض مئات الآلاف مني،
ومع ذلك، تشتكي! لماذا؟
645
00:37:01,291 --> 00:37:03,583
سيدي، ما تدفعه لي
646
00:37:03,666 --> 00:37:06,041
يكفي لشراء مرؤوسي القضاة فقط.
647
00:37:08,000 --> 00:37:12,375
سيدي، الخصوم يقدّمون دلائل قاطعة للمحكمة.
648
00:37:13,041 --> 00:37:15,416
وللفوز بقضية حاسمة كهذه…
649
00:37:15,833 --> 00:37:17,375
فهذا القدر من المال لن يكفي يا سيدي.
650
00:37:17,500 --> 00:37:19,125
وسأحتاج إلى مبلغ كبير.
651
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
- لحظة، أصغ إليه أولًا.
- أحمق!
652
00:37:21,083 --> 00:37:23,708
هذا الكهل بلا فائدة لنا يا سيدي.
653
00:37:24,083 --> 00:37:24,916
صدّقني.
654
00:37:25,375 --> 00:37:28,250
إنني أعرف محاميًا ماديًا. وسينجز المهمة.
655
00:37:39,958 --> 00:37:41,166
إذًا، هذه هي المشكلة.
656
00:37:41,958 --> 00:37:43,166
لا تقلق يا "أيوب خان".
657
00:37:43,500 --> 00:37:44,458
سأتكفل بالأمر.
658
00:37:47,375 --> 00:37:48,500
تعهدك لي…
659
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
هو بمثابة الانتحار.
660
00:37:52,333 --> 00:37:53,291
أوافقك.
661
00:37:53,375 --> 00:37:55,541
فإن اعترض أحدهم سيارتي ليموت،
662
00:37:55,875 --> 00:37:56,958
فسوف أدهسه.
663
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
بالقانون.
664
00:37:59,666 --> 00:38:01,708
وإن صدّقتني، لنتعاهد.
665
00:38:01,791 --> 00:38:03,291
وسأخرج أخاك.
666
00:38:15,583 --> 00:38:17,375
لماذا جميعهم متشابهون؟
667
00:38:17,500 --> 00:38:18,625
من القاتل بينهم؟
668
00:38:18,916 --> 00:38:21,041
ماذا تعني بسؤالك يا حضرة القاضي؟ إنه هو.
669
00:38:21,291 --> 00:38:22,125
"جليل خان".
670
00:38:22,541 --> 00:38:24,250
إن كان هو "جليل خان"،
فأنا الممثل "شاه روخ خان"؟
671
00:38:25,166 --> 00:38:26,083
بل أنا "جليل خان".
672
00:38:26,458 --> 00:38:28,583
من يقول إنه هو يا حضرة القاضي، الأوسط.
673
00:38:28,666 --> 00:38:30,250
هو أخو "أيوب خان"، "جليل خان".
674
00:38:31,250 --> 00:38:32,583
أصبت أيها المدعي العام.
675
00:38:32,875 --> 00:38:34,500
لماذا أنت مشتت بشدة؟
676
00:38:34,875 --> 00:38:36,833
علمت أنك ستشتت المحكمة بطريقة ما.
677
00:38:37,208 --> 00:38:39,833
لذلك جئت بشاهد عيان. الحارس "لينغاياه"؟
678
00:38:42,583 --> 00:38:43,625
تحياتي يا سيدي.
679
00:38:43,958 --> 00:38:44,958
تحياتي يا سيدي.
680
00:38:45,208 --> 00:38:46,458
- سيد "لينغاياه".
- نعم يا سيدي؟
681
00:38:47,000 --> 00:38:48,291
من بين أربعتهم،
682
00:38:48,375 --> 00:38:50,958
من قتل "ساتيانراينا"؟
683
00:38:51,041 --> 00:38:52,000
هل يمكنك إخبارنا؟
684
00:38:52,208 --> 00:38:54,250
- لحظة يا سيدي.
- إلى أين تذهب؟
685
00:38:54,375 --> 00:38:55,708
أود إمعان النظر فيهم.
686
00:38:55,791 --> 00:38:58,291
وهل أمعنت فيهم وقت وقوع الجريمة أيضًا؟
687
00:38:59,708 --> 00:39:02,333
- كلا يا سيدي. فقد كانت تفصلنا مسافة.
- إذًا، أخبرنا من مكانك.
688
00:39:02,916 --> 00:39:06,500
لقد ضعف بصري قليلًا يا سيدي.
689
00:39:06,583 --> 00:39:11,375
لذا، من الصعب التمييز بين القاتل وشبيهه.
690
00:39:11,708 --> 00:39:14,125
أيها المدعي العام،
شاهد العيان خاصتك تعوزه عينان.
691
00:39:14,333 --> 00:39:16,583
- شهادته باطلة.
- هذا ظلم يا حضرة القاضي.
692
00:39:16,666 --> 00:39:19,250
كل مرة يفعل ذلك!
693
00:39:20,333 --> 00:39:23,083
سجلّ مكالمات "جليل خان"
في المستندات التي قدّمناها.
694
00:39:23,166 --> 00:39:24,666
ولدينا تأكيد على أنه هاتفه.
695
00:39:24,750 --> 00:39:26,000
ولدينا تأكيد آخر.
696
00:39:26,083 --> 00:39:28,625
- ما هو؟ ماذا لديك؟
- من أسبوع قبل الجريمة،
697
00:39:28,708 --> 00:39:29,583
قدّم محضرًا
698
00:39:29,666 --> 00:39:31,333
في مخفر منطقة "بنجاغوتا" أنه فقد هاتفه.
699
00:39:31,416 --> 00:39:32,791
يمكنك مراجعته بنفسك يا حضرة القاضي.
700
00:39:35,250 --> 00:39:36,166
يا حضرة القاضي…
701
00:39:36,666 --> 00:39:39,666
لتوريط موكلي، "أيوب خان"
وأخيه في هذه القضية،
702
00:39:39,791 --> 00:39:41,750
فقد سرق أحدهم جواله وقلّد صوته
703
00:39:41,833 --> 00:39:43,375
واستعان بشبيه له
704
00:39:43,458 --> 00:39:46,250
ليرتكب الجريمة،
وصور المقطع ورفعه على "يوتيوب".
705
00:39:46,791 --> 00:39:49,083
وكل هذا من مسلسلي. الحلقة الـ1,114.
706
00:39:49,166 --> 00:39:50,500
من مسلسلك؟ يا له من مسلسل!
707
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
يا حضرة القاضي،
708
00:39:52,083 --> 00:39:55,083
إن أردت برهانًا آخرًا،
فاسمح لي بإخبارك أنه وقت الجريمة،
709
00:39:55,166 --> 00:39:58,541
فإن "جليل خان" كان في معبد "ساي بابا".
ولدينا تسجيل المراقبة لذلك اليوم.
710
00:40:07,416 --> 00:40:09,958
يمكنني تلفيق خدع بصرية مثلها
مع متدربيني.
711
00:40:10,166 --> 00:40:11,416
ليست هذه بخدع بصرية.
712
00:40:11,500 --> 00:40:13,208
هل يمكنني عرض الخدع البصرية الحقيقية؟
713
00:40:13,375 --> 00:40:15,750
فلديّ مقطع آخر يُظهر القاضي بصفته القاتل.
714
00:40:15,833 --> 00:40:16,666
أتودون رؤيته؟
715
00:40:24,916 --> 00:40:25,916
يا هذا، توقف!
716
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
لا تقحمني في كل هذا! أغلق التلفاز!
717
00:40:28,333 --> 00:40:29,916
إنه يفوز بالقضية.
718
00:40:30,000 --> 00:40:31,541
ما الذي تحاول قوله؟
719
00:40:31,791 --> 00:40:36,291
هل جعلوا بديله يرتكب الجريمة
وألقوا باللوم عليه؟
720
00:40:36,750 --> 00:40:39,458
إلا أن لديه وجهًا مميزًا.
721
00:40:39,541 --> 00:40:40,875
كيف لك بإيجاد شبيه له؟
722
00:40:40,958 --> 00:40:42,125
يمكنني إخبارك يا حضرة القاضي.
723
00:40:42,875 --> 00:40:44,458
فلدينا الكثير من الأفكار المشابهة.
724
00:40:44,791 --> 00:40:46,125
ما الذي ستقوله الآن؟
725
00:40:46,208 --> 00:40:47,458
ويمكنك إيجادها في مجال عملنا.
726
00:40:48,541 --> 00:40:50,291
مهما بلغ تشوه الوجه،
727
00:40:50,416 --> 00:40:51,958
يمكن لمنسق العمل إيجاد شبيهه.
728
00:40:52,041 --> 00:40:52,958
رباه.
729
00:40:53,041 --> 00:40:55,291
وبناءً على الشخصية،
730
00:40:55,666 --> 00:40:59,125
يمكننا إنتاج نفس المظهر بمستحضرات التجميل.
731
00:41:00,125 --> 00:41:01,125
أتعلم أمرًا؟
732
00:41:01,333 --> 00:41:05,375
إن فاتني التصوير لوعكة،
فإنهم ينهونه ببديلتي.
733
00:41:05,791 --> 00:41:07,583
حتى بالنسبة لنجومنا،
734
00:41:07,666 --> 00:41:10,458
فإن مشاهدهم الخطرة يقوم بها بدلاؤهم. صحيح؟
735
00:41:10,541 --> 00:41:11,791
إذًا، هل أنت على علم بهذا؟
736
00:41:11,875 --> 00:41:14,291
وإن أمعنت النظر،
فحتمًا ستعلم يا حضرة القاضي.
737
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
حسنًا. هل أنت الأصلية أم البديلة؟
738
00:41:17,291 --> 00:41:19,708
بالطبع الأصلية.
فلا يمكن لأحدهم سرد هذا النص مثلي.
739
00:41:21,458 --> 00:41:23,708
إذًا تعنين أن هذه الجريمة
قد تكون من ذلك النوع.
740
00:41:23,791 --> 00:41:24,916
كلا!
741
00:41:25,000 --> 00:41:26,708
أجل يا حضرة القاضي. ذلك صحيح.
742
00:41:30,958 --> 00:41:32,625
يا أخي، لقد فزت.
743
00:41:41,708 --> 00:41:44,291
- أهلًا أيها الشقي!
- أهلًا، لقد طلبتها.
744
00:41:44,375 --> 00:41:45,958
وأهداني إياها للفوز بالقضية.
745
00:41:46,041 --> 00:41:48,791
هل طلبت ساعة منه، لكن ماذا عن حلقتي؟
746
00:41:48,875 --> 00:41:50,541
فقد سرقتها بدون نسب الفضل إليّ.
747
00:41:50,625 --> 00:41:52,416
- حلقتك؟
- بالطبع.
748
00:41:52,708 --> 00:41:54,541
هل تحاول القول إنها كانت مرافعتك بنفسك؟
749
00:41:55,125 --> 00:41:57,166
لقد شاهدت حلقتي الـ1,114 البارحة.
750
00:41:57,250 --> 00:41:59,958
ونسخت حواري، وغيرت القليل منه،
751
00:42:00,041 --> 00:42:01,625
وترافعت مثلي، وفزت بالقضية.
752
00:42:02,000 --> 00:42:03,541
يمكنني تبيّن ذلك من أدائك الجسدي.
753
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
حضرة القاضي!
754
00:42:05,666 --> 00:42:06,500
ماذا؟
755
00:42:06,583 --> 00:42:09,000
- نسخت حوارك وفزت بالقضية؟
- بالطبع!
756
00:42:09,083 --> 00:42:10,791
وأيضًا بأدائك الأنثوي ذلك؟
757
00:42:11,125 --> 00:42:13,333
أقرّ بالأمر. لن أعيب عليك.
758
00:42:13,416 --> 00:42:15,916
لأنني سأعمل كمتدربة لديك.
759
00:42:16,000 --> 00:42:17,125
لكنني لن أسمح بذلك.
760
00:42:17,791 --> 00:42:19,041
- لم لا؟
- لم لا؟
761
00:42:19,125 --> 00:42:20,291
- لم لا؟
- لم لا؟
762
00:42:20,375 --> 00:42:21,583
- لماذا؟
- لماذا؟
763
00:42:21,666 --> 00:42:23,333
- لماذا؟
- لأنني…
764
00:42:23,958 --> 00:42:25,958
معجب بك كثيرًا.
765
00:42:27,541 --> 00:42:30,541
وإن أصبحت سيدة جميلة مثلك مساعدة لي،
766
00:42:30,916 --> 00:42:32,958
فسوف أغازلها تلقائيًا.
767
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
وسأود لمس يديك…
768
00:42:38,041 --> 00:42:40,291
وتقبيل شفتيك…
769
00:42:41,041 --> 00:42:43,541
ولمس قدمك بقدمي…
770
00:42:45,041 --> 00:42:47,666
والاقتراب بجسدي…
771
00:42:47,750 --> 00:42:49,291
يا هذا! اقطع التصوير!
772
00:42:50,083 --> 00:42:52,541
إن واصلت شرح
هذا الإحساس العاطفي بكلمات مجردة،
773
00:42:52,625 --> 00:42:54,166
- فلن يكون مؤثرًا.
- وما العمل؟
774
00:42:54,250 --> 00:42:55,458
اشرحه بأغنية.
775
00:42:56,208 --> 00:42:58,541
بلحن عذب وموقع رائع…
776
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
سيكون أثرها عظيمًا.
777
00:43:49,875 --> 00:43:53,875
"أيتها الجميلة المتزينة
778
00:43:54,333 --> 00:43:56,708
لقد جئت من أجلي
779
00:43:58,750 --> 00:44:02,916
ورفعت دعوى ضدي في السماء
780
00:44:03,291 --> 00:44:05,750
وأغلقتها على الأرض
781
00:44:07,166 --> 00:44:11,041
أيها المحامي البشري
هلّا تعلّمني عملك
782
00:44:11,625 --> 00:44:15,541
وظّفني فأنا جاهزة
783
00:44:16,083 --> 00:44:20,250
ولا أحتاج أجرًا، احصل على الشهرة فحسب
784
00:44:20,333 --> 00:44:24,666
كن تحت إمرتي فحسب
785
00:44:25,208 --> 00:44:29,208
يبدو وكأن قلبي يتوقف
في حضرة تمايل خصرك
786
00:44:29,541 --> 00:44:33,833
ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي
787
00:44:33,958 --> 00:44:38,166
يبدو وكأن قلبي يتوقف
في حضرة تمايل خصرك
788
00:44:38,416 --> 00:44:42,541
ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي
789
00:44:43,250 --> 00:44:47,375
أيتها الجميلة المتزينة
790
00:44:47,708 --> 00:44:50,166
لقد جئت تطلبينني
791
00:44:50,250 --> 00:44:51,541
لقد جئت
792
00:45:19,250 --> 00:45:23,291
على التلفاز أنا نجمة
793
00:45:23,833 --> 00:45:27,666
في منازل الناطقين بالتيلوغوية
فالكل من معجبيّ
794
00:45:27,750 --> 00:45:29,625
لقد تخليت عن كل شيء وجئت إليك
795
00:45:29,708 --> 00:45:31,541
فأعطني المنصب
796
00:45:32,166 --> 00:45:35,958
ولا تكبح نفسك واتبعني
797
00:45:36,041 --> 00:45:39,958
وقع اسمك جميل ويناسبك تمامًا
798
00:45:40,708 --> 00:45:44,791
البهو القاتم قد أُفعم بالألوان
799
00:45:44,875 --> 00:45:46,833
إن كانت كل شروطي
800
00:45:47,125 --> 00:45:48,583
مقبولة عندك
801
00:45:49,041 --> 00:45:53,250
فقط تعالي إليّ، فلم التأخير؟
802
00:45:56,208 --> 00:45:57,750
الفرقة جاهزة
803
00:45:57,833 --> 00:46:00,583
فرقتنا جاهزة تمامًا
804
00:46:00,708 --> 00:46:04,875
ومثل مسلسل بلا نهاية
سنبقى معًا لـ100 عام
805
00:46:05,208 --> 00:46:06,666
الفرقة جاهزة
806
00:46:06,750 --> 00:46:09,458
فرقتنا جاهزة تمامًا
807
00:46:09,541 --> 00:46:13,666
ومثل مسلسل بلا نهاية
سنبقى معًا لـ100 عام
808
00:46:14,333 --> 00:46:18,791
أيتها الجميلة المتزينة
809
00:46:18,875 --> 00:46:21,291
لقد جئت من أجلي
810
00:46:23,125 --> 00:46:27,333
ورفعت دعوى ضدي في السماء
811
00:46:27,708 --> 00:46:30,333
وأغلقتها على الأرض
812
00:46:31,875 --> 00:46:35,708
يبدو وكأن قلبي يتوقف
في حضرة تمايل خصرك
813
00:46:36,083 --> 00:46:40,250
ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي
814
00:46:40,750 --> 00:46:44,875
يبدو وكأن قلبي يتوقف
في حضرة تمايل خصرك
815
00:46:45,166 --> 00:46:49,166
ولا أتذكّر شيئًا عندما تكونين بقربي
816
00:46:49,666 --> 00:46:53,666
يبدو وكأن قلبي يتوقف
في حضرة تمايل خصرك
817
00:46:54,041 --> 00:46:58,291
ولا أتذكر شيئًا عندما تكونين بقربي"
818
00:47:10,708 --> 00:47:11,750
أتريدين بسكويتًا؟
819
00:47:13,375 --> 00:47:14,625
والآن عرفتني!
820
00:47:14,708 --> 00:47:16,333
أنا المحامية "جانسي".
821
00:47:17,375 --> 00:47:20,208
ممثلتك المفضلة
التي تشاهدها يوميًا على التلفاز.
822
00:47:20,791 --> 00:47:21,791
حسنًا يا عمي…
823
00:47:22,000 --> 00:47:24,458
سأبدأ بالعمل كمتدربة لدى ابنك.
824
00:47:25,583 --> 00:47:28,208
إنك أستاذ في مجالك، قاض حقيقي.
825
00:47:28,541 --> 00:47:31,833
لذا، جئت هنا لأنال بركتك.
826
00:47:31,916 --> 00:47:32,750
باركني.
827
00:47:32,833 --> 00:47:34,875
بما أنني مشهورة، لا ينبغي أن أنحي أكثر.
828
00:47:35,250 --> 00:47:36,208
رجاءً باركني.
829
00:47:36,375 --> 00:47:37,375
لا بأس.
830
00:47:37,583 --> 00:47:38,416
أحسني التدرب.
831
00:47:39,125 --> 00:47:41,250
ابني موهوب للغاية. أراك لاحقًا.
832
00:47:41,708 --> 00:47:42,875
أي موهبة؟
833
00:47:43,166 --> 00:47:44,833
إنه يفوز بالقضايا بمساعدة حلقاتي.
834
00:47:45,000 --> 00:47:46,916
لربما لم تسمع عن قضية جريمة القتل.
835
00:47:47,333 --> 00:47:51,541
لقد حذا حذوي وتمكّن من تبرئة أعتى الجناة.
836
00:47:52,583 --> 00:47:55,125
ابني ترافع عن مجرم؟
837
00:47:55,208 --> 00:47:57,791
أجل يا عمي. لم لا تأخذني لعند ابنك؟
838
00:47:58,541 --> 00:48:03,208
ومثلما رأى الممثل "راو غوبال راو"
حقيقة ابنه "غوبال"،
839
00:48:03,375 --> 00:48:06,125
سأريك حقيقة ابنك…بالتعابير.
840
00:48:06,583 --> 00:48:08,958
أليست نسبة 50 بالمئة
مبالغ فيها يا أخي؟ هنالك أربعة منا.
841
00:48:09,416 --> 00:48:10,458
فكّر فينا أيضًا يا أخي.
842
00:48:11,166 --> 00:48:12,916
لست شخصًا عاطفيًا حتى أكون مراعيًا.
843
00:48:13,000 --> 00:48:14,125
إنني شخص مادي خالص.
844
00:48:18,875 --> 00:48:19,916
- أستاذي!
- نعم؟
845
00:48:20,000 --> 00:48:21,583
انظر، المحامية "جانسي" مع قاضينا!
846
00:48:24,875 --> 00:48:26,000
إنهما آتيان معًا.
847
00:48:26,083 --> 00:48:27,458
أتظنها قد أخبرته بما جرى في المحكمة؟
848
00:48:29,541 --> 00:48:32,916
تعبير وجهه مشابه لتعبيرها عندما تمثّل.
849
00:48:33,000 --> 00:48:34,291
لربما تكون محقًا يا أستاذي.
850
00:48:34,666 --> 00:48:35,625
ما الذي ستفعله الآن؟
851
00:48:35,708 --> 00:48:38,625
- يا أخي، رجاءً فكّر فينا.
- كف عن الإلحاح عليّ أيها المجرم اللعين!
852
00:48:39,583 --> 00:48:42,125
انظر يا أبي. لقد سرق سبعة ملايين روبية
ويود مني تولي قضيته.
853
00:48:42,833 --> 00:48:43,791
هل تخالني من ذلك النوع؟
854
00:48:45,208 --> 00:48:48,375
حسنًا يا أخي. لا تنزعج.
خذ نسبة 40 بالمئة وأنهي المسألة.
855
00:48:48,458 --> 00:48:49,375
40 بالمئة؟
856
00:48:50,083 --> 00:48:53,208
يا "برافين". بعد ما قاله الآن،
857
00:48:53,291 --> 00:48:54,125
فلن نتساهل معه.
858
00:48:54,208 --> 00:48:56,250
ينبغي ألا يقدر على قصد أي محام آخر.
859
00:48:56,916 --> 00:48:57,833
أيها اللص!
860
00:48:58,083 --> 00:49:01,000
هل ذلك لأنه رفض قضيتك،
تحاول استمالته بمزيد من المال؟
861
00:49:01,083 --> 00:49:02,333
اخرس. سأقطع لسانك.
862
00:49:02,416 --> 00:49:03,541
- يا المحتال!
- لا يا أخي.
863
00:49:04,333 --> 00:49:06,041
ماذا هناك يا أبي؟
ما الذي تفعله هنا برفقتها؟
864
00:49:06,125 --> 00:49:06,958
اخرس!
865
00:49:07,291 --> 00:49:10,708
هل ساعدت قاتلًا وبرّأته من قضية قتل؟
866
00:49:10,791 --> 00:49:12,250
كحلقتي الـ1,114!
867
00:49:12,333 --> 00:49:13,458
لحظة. أخبرني.
868
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
هل ما قالته صحيح؟
869
00:49:16,208 --> 00:49:17,125
- صحيح.
- بئسًا.
870
00:49:17,666 --> 00:49:19,625
- لقد برّأت قاتلًا في قضية.
- يا أستاذي…
871
00:49:19,708 --> 00:49:20,916
إلا أنه ليس قاتلًا.
872
00:49:21,791 --> 00:49:24,208
فهو شخص بسيط بلا تاريخ جنائي مثلنا.
873
00:49:24,666 --> 00:49:26,875
ما هذا؟ إنه يقول إن المتهم لم يقتل.
874
00:49:27,458 --> 00:49:28,958
وما يهمني في ذلك يا عمي؟
875
00:49:29,041 --> 00:49:31,541
اسأله إن كان قد فاز باتباعه لمسلسلي أم لا.
876
00:49:32,416 --> 00:49:33,833
كفي عن ذكر مسلسلك التلفازي!
877
00:49:33,916 --> 00:49:34,750
رباه!
878
00:49:34,833 --> 00:49:36,375
- أبي، تعال. دعني أشرح.
- إلى أين؟
879
00:49:36,458 --> 00:49:38,125
تعال يا أبي، وسأشرح كل شيء. تعال.
880
00:49:38,708 --> 00:49:40,083
بم سيخبر والده؟
881
00:49:45,916 --> 00:49:46,750
ماذا؟
882
00:49:47,250 --> 00:49:49,250
هل قصدت تلك المرأة المحكمة
احتجاجًا على قتل دورها في المسلسل
883
00:49:49,541 --> 00:49:51,208
وعُوقبت على ذلك؟
884
00:49:51,291 --> 00:49:52,208
بالطبع يا أبي.
885
00:49:55,708 --> 00:49:58,958
حتى تؤدي دور المحامية،
بلغ بها الأمر دراسة القانون؟
886
00:49:59,041 --> 00:49:59,916
أجل يا أبي.
887
00:50:03,958 --> 00:50:06,291
- هل هي مجنونة…
- لا.
888
00:50:06,583 --> 00:50:07,500
الأمر ليس كذلك.
889
00:50:07,625 --> 00:50:09,708
أصبحت ممثلة في صغرها.
890
00:50:10,333 --> 00:50:12,166
لاحقًا، اعتقدت أنها اشتهرت،
891
00:50:12,250 --> 00:50:13,750
بحيث يطلب الكل منها صورة معها.
892
00:50:13,833 --> 00:50:15,291
لذا، تظن نفسها ساحرة الجماهير.
893
00:50:19,625 --> 00:50:22,041
لقد شغلني أمرها،
لذا سمحت لها بالعمل كمتدربتي.
894
00:50:22,125 --> 00:50:22,958
يا للمسكينة!
895
00:50:23,625 --> 00:50:24,500
دعك منها.
896
00:50:24,583 --> 00:50:25,958
هل تشك في ابنك؟
897
00:50:26,250 --> 00:50:27,166
لا يا بنيّ.
898
00:50:27,750 --> 00:50:28,625
ماذا؟
899
00:50:28,708 --> 00:50:31,375
لا ينبغي بالمرء قط مدح العظماء وجهًا لوجه.
900
00:50:31,875 --> 00:50:32,958
ألهذا انفرد بك؟
901
00:50:33,041 --> 00:50:34,541
عظماء؟
902
00:50:34,958 --> 00:50:37,333
لستم مضطرين للإشارة إليّ
بالبنان وإعلام الدنيا.
903
00:50:37,750 --> 00:50:39,166
إن مسلسلاتي تُدبلج بالهندية حتى.
904
00:50:39,916 --> 00:50:40,750
عزيزتي!
905
00:50:41,291 --> 00:50:42,208
رجاءً تنحي.
906
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
- أراك لاحقًا يا عزيزتي.
- هل تريدني أن أرافقك؟
907
00:50:45,208 --> 00:50:46,333
- بالطبع.
- حسنًا.
908
00:50:47,625 --> 00:50:48,500
لحظة.
909
00:50:48,833 --> 00:50:50,166
- ماذا؟
- أنت…
910
00:50:50,625 --> 00:50:52,666
بدأت في خلق صدع بيننا.
911
00:50:52,750 --> 00:50:53,583
وماذا في ذلك؟
912
00:50:53,916 --> 00:50:57,708
في حضور المحامية "جانسي" المتقدة،
كيف لك ألّا يطالك لهيبها؟
913
00:50:57,833 --> 00:50:59,541
هذا هو اللهيب الذي أريده.
914
00:51:00,041 --> 00:51:01,416
لن يحدث ذلك قط!
915
00:51:02,208 --> 00:51:03,291
سأضرمه بنفسي.
916
00:51:03,750 --> 00:51:07,958
حتى بعد تقبيلي لأحدهم،
فإنني أمضغ عكلة بالنعناع وأمسح شفتيّ.
917
00:51:08,416 --> 00:51:10,458
ومهما يجري لهذا الجسد أمام الكاميرا،
918
00:51:10,791 --> 00:51:12,375
فإنه لا يصل إلى قبلي مطلقًا.
919
00:51:13,708 --> 00:51:14,625
لحظة.
920
00:51:15,833 --> 00:51:16,791
- مرحبًا.
- أخي!
921
00:51:17,166 --> 00:51:18,375
إن أخي في المنزل.
922
00:51:18,833 --> 00:51:21,875
تعال إلى هنا خلال خمس دقائق.
وسنحتفل قائلين: "نخبك!"
923
00:51:22,791 --> 00:51:24,458
هل هنالك مشكلة إن قلت: "نخبك"، في دقيقتين؟
924
00:51:25,166 --> 00:51:26,000
مستحيل!
925
00:51:48,750 --> 00:51:51,125
لا نهاية لاحتيال شركة
"مايتلي" للإنشاءات يا سيدي!
926
00:52:01,958 --> 00:52:04,125
عجبًا يا أبي. لقد نجحت.
927
00:52:05,291 --> 00:52:08,416
- هل أصبت في ذكر المواد القانونية؟
- لقد أحسن ترتيبها.
928
00:52:08,500 --> 00:52:10,541
لذلك تمكن من استصدار أمر المكوث
ضد شركة بتلك الضخامة.
929
00:52:11,333 --> 00:52:13,666
حسنًا. لنراجع الأمر القضائي
المقدّم من الخصم
930
00:52:13,750 --> 00:52:14,833
وبعدها سنرد عليهم.
931
00:52:14,916 --> 00:52:17,208
عليك أولًا استصدار
شهادة عدم اعتراض من محاميك.
932
00:52:17,291 --> 00:52:18,708
- فمن هو؟
- إنه السيد "رجاك" يا سيدي.
933
00:52:19,375 --> 00:52:21,375
لقد ضربوه حتى الموت
لاستصداره أمر المكوث يا سيدي.
934
00:52:30,458 --> 00:52:32,208
والآن، يبحثون عني يا سيدي.
935
00:52:33,416 --> 00:52:35,625
لقد عبثت مع أناس ذوي شأن.
ولن يتغاضوا عن ذلك.
936
00:52:36,041 --> 00:52:39,541
حسنًا. توار عن الأنظار.
وبعدها يمكنك الظهور عندما يُحلّ الأمر.
937
00:52:40,125 --> 00:52:41,208
لا تقلق يا "أنجي".
938
00:52:41,833 --> 00:52:42,958
فابني سيصحح الأمر.
939
00:52:43,208 --> 00:52:44,041
تعال.
940
00:52:44,916 --> 00:52:45,791
سننصرف يا سيدي.
941
00:52:50,916 --> 00:52:51,916
اسمع.
942
00:52:52,208 --> 00:52:54,708
أحضر لي رقم هاتف
رئيس شركة "مايتلي" للإنشاءات.
943
00:52:54,791 --> 00:52:56,625
يا أستاذي، هذا ظلم.
944
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
وأين الظلم؟
945
00:52:58,041 --> 00:53:00,291
هل يستطيع الترافع
عن هذه القضية في المحكمة؟
946
00:53:00,375 --> 00:53:03,458
لا يملك حتى كفاف نفسه.
ولا يقدر حتى على إطعامنا وجبة خفيفة.
947
00:53:03,666 --> 00:53:05,583
فكيف سيتحمّل تكلفة التقاضي
ليظفر بهذه القضية؟
948
00:53:05,875 --> 00:53:09,125
لذا، قابل الخصم، وخذ منه تعويضًا يسيرًا،
واستكثر منه في نصيبنا.
949
00:53:09,208 --> 00:53:11,375
بعدها، سنسعد جميعنا ماديًا.
950
00:53:11,583 --> 00:53:12,916
لا بأس بكل ذلك…
951
00:53:13,166 --> 00:53:15,625
لكن ماذا إن علم والدك بحقيقتك؟
952
00:53:15,708 --> 00:53:17,833
وماذا فيها؟ حينها،
وحدها ساحرة الجماهير من يمكنها إنقاذنا.
953
00:53:17,916 --> 00:53:19,791
- ساحرة الجماهير؟
- لتحيا!
954
00:53:19,875 --> 00:53:20,708
أين؟
955
00:53:43,916 --> 00:53:45,375
اعذرني على مقاطعتك يا سيدي.
956
00:53:46,041 --> 00:53:47,875
صديقك الوزير "سرينيفاس" على الهاتف.
957
00:53:50,208 --> 00:53:51,291
أخبرني يا "سرينيفاس".
958
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
وماذا أخبرك؟
959
00:53:52,708 --> 00:53:54,041
شغّل التلفاز.
960
00:53:56,791 --> 00:54:00,041
الصناعي المحترم والسياسي المستقبلي
961
00:54:00,125 --> 00:54:03,875
ورئيس مجموعة "فيفيك"، السيد "فيفيك"،
تعرّض لمحاولة قتل من فترة.
962
00:54:04,125 --> 00:54:06,458
إلا أن مخفر حي "جوبلي هيلز"
قد أحبط الجريمة.
963
00:54:11,958 --> 00:54:13,583
وقبل قبض الشرطة عليهم،
964
00:54:13,666 --> 00:54:15,666
فإن "جليل" ورفاقه قد قاموا باستطلاع
965
00:54:15,916 --> 00:54:19,791
لمنزل "فيفيك" وناديه
كما كُشف في التحقيق الأولي.
966
00:54:21,291 --> 00:54:25,750
ووفقًا لتحريات الشرطة،
فإن عصبة "جليل" حاولت قتل "فيفيك"
967
00:54:25,916 --> 00:54:29,875
لتوريطه لهم
في قتل "نيكانتي ساتيانراينا".
968
00:54:32,375 --> 00:54:34,916
كيف يمكن لـ"جليل خان" أن يقتلني
إن كان في السجن؟
969
00:54:35,416 --> 00:54:38,250
تكالبت الدنيا عليّ!
أتساءل أين اختفى "ديواكرم"!
970
00:54:46,375 --> 00:54:47,250
أهلًا!
971
00:54:48,333 --> 00:54:49,791
أظن أنك المستأجرة الجديدة.
972
00:54:50,291 --> 00:54:53,750
هل عليّ الترحيب بك
ببعض من السكر وحلوى القصب؟
973
00:54:54,000 --> 00:54:58,666
علمت أنكم لن تغلقوا متجركم،
لذا لم آت بهما.
974
00:54:59,125 --> 00:55:00,041
رجاءً أرسلهما لي.
975
00:55:00,375 --> 00:55:01,250
شكرًا.
976
00:55:05,375 --> 00:55:07,416
- سيدي!
- أين أنت؟
977
00:55:07,500 --> 00:55:08,500
متى ستأتي إلى هنا؟
978
00:55:10,666 --> 00:55:13,708
ما كان ليسامحنا إن علم أن أحدهم
أطلق سراح "جليل" بكفالة.
979
00:55:13,791 --> 00:55:15,458
لذلك لم نأت على ذكر الأمر.
980
00:55:18,875 --> 00:55:20,666
- من هو؟
- اسمه "لاكي" يا سيدي.
981
00:55:25,250 --> 00:55:27,250
محام شاب دخل مجال المحاماة مؤخرًا.
982
00:55:27,791 --> 00:55:29,166
إلا أنه ليس عاديًا يا سيدي.
983
00:55:29,416 --> 00:55:30,875
ما أن يتولى قضية،
984
00:55:31,291 --> 00:55:35,291
حتى أعتى الجناة يطمئن قلبه
على منصة الشهود.
985
00:55:36,291 --> 00:55:40,833
إن حثهم محام شاب عادي على قتلي،
986
00:55:41,083 --> 00:55:42,541
فلا ينبغي أن يكون يجول في الأرجاءً سالمًا.
987
00:55:42,625 --> 00:55:44,583
هل ينبغي أن ندفنه؟ خلاط الأسمنت جاهز.
988
00:55:44,666 --> 00:55:47,166
ادفنهم. فهذا نعم الخلاص.
989
00:55:47,416 --> 00:55:51,916
أثق بهم تمامًا وأذهب لتنفيذ ما أريد…
990
00:55:52,541 --> 00:55:56,250
في حين أنهم يتثاءبون في ملابس نومهم
991
00:55:56,333 --> 00:55:58,875
وهم ينتفون شعر آذانهم ويعزفون على الغيتار!
992
00:55:58,958 --> 00:55:59,875
حمقى!
993
00:56:00,208 --> 00:56:03,875
أحتاج لعقل شاب يمكنه العمل بكفاءة
حتى في منتصف الليل.
994
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
امض وأحضره.
995
00:56:05,375 --> 00:56:06,875
لنرتب للاجتماع لما بعد الغد.
996
00:56:08,750 --> 00:56:10,458
"سوما"، هل دراجتك النارية الصغيرة موجودة؟
997
00:56:10,541 --> 00:56:11,958
هل تود الذهاب على دراجة نارية صغيرة؟
998
00:56:12,041 --> 00:56:15,083
لأنك تود تأجيل الاجتماع لما بعد الغد،
لذا فكرت في الذهاب والحديث.
999
00:56:15,166 --> 00:56:16,458
حسنًا. سأمضي لأحضره.
1000
00:56:31,458 --> 00:56:33,541
إنني لا أقدّم الإفطار لنفسي حتى.
1001
00:56:34,166 --> 00:56:38,208
وإن كنت أقدّمه لك الآن،
فذلك كرمى لجمالك الداخلي.
1002
00:56:38,750 --> 00:56:39,875
ولأنني معجب بموهبتك.
1003
00:56:40,291 --> 00:56:43,625
"لماذا رجل غني ذائع الصيت معجب بموهبتي؟"
1004
00:56:43,708 --> 00:56:45,416
هل ذلك ما تفكر فيه؟
1005
00:56:46,541 --> 00:56:48,458
لست بتلك الكياسة. فكل…
1006
00:56:52,000 --> 00:56:53,375
رجالي رعاة ماشية.
1007
00:56:53,625 --> 00:56:54,791
ودومًا ما كان والدي يقول:
1008
00:56:55,166 --> 00:56:56,791
"عندما لا تكون حكيمًا كفاية،
1009
00:56:56,875 --> 00:56:59,625
فعليك أن تكون ذكيًا كفاية
للاستعانة برجل حكيم."
1010
00:56:59,708 --> 00:57:01,291
وهنا مكمن ذكائي.
1011
00:57:01,375 --> 00:57:03,458
باستعانتي بأدمغة الناس
على شتى أطيافهم، انظر!
1012
00:57:04,291 --> 00:57:05,375
لقد تحسّن حالي كثيرًا.
1013
00:57:07,083 --> 00:57:10,833
لكن هنالك أناس أعتمد عليهم
لإدارة هذه المنظومة الكبيرة.
1014
00:57:10,916 --> 00:57:13,708
أنا أعلم أنني إن أردت أي تغيرات
في القسم القانوني،
1015
00:57:13,791 --> 00:57:14,916
فوحدك من يمكنه مساعدتي.
1016
00:57:16,250 --> 00:57:17,208
انظر هناك.
1017
00:57:17,500 --> 00:57:20,166
- على الأساتذة تناول البابايا. أعطني.
- يا هذا!
1018
00:57:20,500 --> 00:57:22,375
لا يجوز لك اختطافها مني لأنك أستاذ.
1019
00:57:22,458 --> 00:57:23,708
ما أغربك!
1020
00:57:24,083 --> 00:57:26,708
انظر إليهم في تنازعهم على العصير والفواكه.
1021
00:57:27,125 --> 00:57:30,708
وإن لم أسرع في إحداث تغييرات
في القسم، فمجددًا…
1022
00:57:35,958 --> 00:57:36,958
هذا ما سيحدث.
1023
00:57:38,291 --> 00:57:39,750
لقد استعلمت عنك.
1024
00:57:39,833 --> 00:57:42,250
وبلغني أنك مادي خالص مثلي.
1025
00:57:42,958 --> 00:57:44,750
سأقدّم لك عرضًا سخيًا.
1026
00:57:45,125 --> 00:57:49,375
تنصّل من "أيوب" في المحكمة غدًا
وترافع نيابة عني.
1027
00:57:49,708 --> 00:57:52,208
وسأهديك مفاتيح هذا القصر مقدمًا.
1028
00:57:52,625 --> 00:57:53,541
وليست المفاتيح فقط…
1029
00:57:53,916 --> 00:57:55,666
فالقصر بأكمله لك. خذه.
1030
00:57:57,375 --> 00:57:58,333
شكرًا جزيلًا يا سيدي.
1031
00:57:59,541 --> 00:58:03,541
لقد قدّمت عرضًا لي بنفس سهولة
تقديمك الإفطار لي، إلا أنني لست خائنًا.
1032
00:58:04,166 --> 00:58:05,375
يمكنك الاحتفاظ بالقصر.
1033
00:58:12,500 --> 00:58:13,375
اسمع.
1034
00:58:14,000 --> 00:58:19,541
لربما لا أملك القوة لإجبار رجل
يأبى التعاون،
1035
00:58:20,625 --> 00:58:26,333
إلا أنني أعرف كيف أستعين بمن يجبره.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:27,708
فتلك موهبتي.
1037
00:58:28,375 --> 00:58:29,666
سيدي…
1038
00:58:30,291 --> 00:58:32,208
على من تستعرض شرّك؟
1039
00:58:33,125 --> 00:58:34,250
إنك تستعرضه الآن…
1040
00:58:35,000 --> 00:58:37,916
إلا أنني قد استعرضت شري مسبقًا.
فقد اختبرت كل شيء وهذا ما أوصلني لمكانتي.
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,000
وإن أردت رؤية ذلك،
1042
00:58:41,666 --> 00:58:42,500
فأعلمني.
1043
00:58:42,958 --> 00:58:44,500
وسأستعرضه مرة لأريك.
1044
00:58:44,833 --> 00:58:46,541
لمحة بسيطة. اتفقنا؟
1045
00:59:31,458 --> 00:59:32,375
بأسلوب فيلم "جايام".
1046
00:59:48,041 --> 00:59:48,916
وهذا فيلم "نيجام".
1047
00:59:59,625 --> 01:00:01,708
وهذا فيلم "فارشام".
1048
01:00:34,500 --> 01:00:35,333
سحقًا!
1049
01:00:51,500 --> 01:00:52,333
سيدي!
1050
01:00:52,791 --> 01:00:54,166
لقد استمتعت بالعرض، صحيح؟
1051
01:00:54,375 --> 01:00:55,291
باستعراض شري؟
1052
01:00:56,416 --> 01:00:58,416
حتى إن لبطولتي هالة.
1053
01:00:58,958 --> 01:01:02,333
وإن ركزت، ستسمع صدى عنها.
1054
01:01:03,000 --> 01:01:04,291
تخيلها وأمعن فيها.
1055
01:01:06,000 --> 01:01:07,333
وستثير إعجابك.
1056
01:01:35,375 --> 01:01:36,500
مرحبًا يا عمي!
1057
01:01:37,375 --> 01:01:38,250
أين "لاكي"؟
1058
01:01:38,666 --> 01:01:40,416
لقد اقتربت جلسة قضية "جليل".
1059
01:01:40,791 --> 01:01:41,625
لذا فإنه يستعد لذلك.
1060
01:01:42,166 --> 01:01:43,958
حسنًا. هلّا ننتظر في المتجر.
1061
01:01:44,458 --> 01:01:45,291
بحقك يا عمي.
1062
01:01:45,583 --> 01:01:46,708
حتى إنك أتيت إلى هنا.
1063
01:01:47,000 --> 01:01:50,958
لماذا تودّ الجلوس في المتجر
عوضًا عن مشاهدة فوز ابنك؟
1064
01:01:51,625 --> 01:01:55,250
مع أنني اعتدت الترافع في محكمة صورية،
إلا أن كل أقاربي كانوا يصطفون لرؤيتي.
1065
01:01:55,583 --> 01:02:00,458
إنك والده، وهو يقتدي بمبادئك تمامًا.
1066
01:02:00,833 --> 01:02:02,125
عليك حتمًا رؤيته حيثما يبرع.
1067
01:02:02,208 --> 01:02:03,291
سيعتريك الفخر!
1068
01:02:03,666 --> 01:02:04,625
إنك محقة، لكن…
1069
01:02:05,500 --> 01:02:08,083
لكنني لم أطأ محكمة لأكثر من 25 سنة.
1070
01:02:08,166 --> 01:02:10,666
وإن يكن؟ وهل من وقت أفضل لفعلها مثل الآن؟
1071
01:02:10,875 --> 01:02:11,708
تعال.
1072
01:02:11,791 --> 01:02:12,625
- هيا بنا.
- سيدي.
1073
01:02:12,875 --> 01:02:15,125
لننتظر هنا لمقابلة ابنتي.
1074
01:02:16,541 --> 01:02:18,041
تعال يا عمي.
1075
01:02:51,875 --> 01:02:54,125
"الحقيقة تسود"
1076
01:02:57,875 --> 01:02:59,583
صمتًا!
1077
01:03:01,416 --> 01:03:03,458
تعال يا عمي.
1078
01:03:14,375 --> 01:03:15,916
لماذا جاء إلى هنا…
1079
01:03:16,000 --> 01:03:16,958
على حين غرة؟
1080
01:03:17,250 --> 01:03:18,125
واصل، رجاءً.
1081
01:03:18,916 --> 01:03:19,750
حضرة القاضي!
1082
01:03:20,166 --> 01:03:24,833
لقد قدمت للمحكمة الدلائل
على أن "جليل خان" مذنب.
1083
01:03:24,916 --> 01:03:28,125
لكن محامي الدفاع، السيد "لاكي"،
دحضها وأُطلق من سراح المتهمين.
1084
01:03:28,458 --> 01:03:30,250
وكما يُقال: "الطبع يغلب التطبع."
1085
01:03:30,333 --> 01:03:33,125
وفي غضون أسبوع، حاولوا قتل السيد "فيفيك"،
1086
01:03:33,208 --> 01:03:35,416
- وقد قُبض عليهم مجددًا.
- اعتراض يا حضرة القاضي.
1087
01:03:38,083 --> 01:03:41,291
لقد مروا ببيته مرتين
وسألوا متى سيعود للمنزل.
1088
01:03:41,750 --> 01:03:44,041
وقصدوا الحانة بمسدس لعبة.
1089
01:03:44,125 --> 01:03:48,208
وبضعة أسلحة وُجدت في السيارة
التي استأجروها لقصد الضريح.
1090
01:03:48,500 --> 01:03:50,458
وقيل أن كل ذلك وقع لأنهم أرادوا قتله.
1091
01:03:50,583 --> 01:03:52,291
هذا مشين! إنه ظلم بيّن!
1092
01:03:52,833 --> 01:03:55,375
أخبرنا! هل هذا الاتهام صحيح؟
1093
01:03:55,708 --> 01:03:56,791
كلا، بتاتًا يا سيدي!
1094
01:03:56,875 --> 01:03:58,583
لقد انقطعنا حتى عن مشاهدة أفلام الجريمة.
1095
01:03:58,666 --> 01:04:00,791
- كيف لنا أن نقتل أحدهم؟
- أجل يا سيدي.
1096
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
لقد تغيرنا الآن.
ونحن تابعون مخلصون لمعبد "ساي بابا".
1097
01:04:04,500 --> 01:04:07,375
نقضي حياتنا بالتراتيل والصلوات والقرابين.
1098
01:04:07,458 --> 01:04:12,208
ممتاز. ولإثبات ذلك،
يمكنهم حتى غناء تراتيل لنا.
1099
01:04:12,291 --> 01:04:14,375
لا يمكنني الغناء يا سيدي. فصوتي أجش.
1100
01:04:15,125 --> 01:04:17,000
غن شيئًا لمرة. دعنا نسمعه.
1101
01:04:18,125 --> 01:04:20,625
غن شيئًا. فالقاضي يسألك.
1102
01:04:22,416 --> 01:04:28,583
- "(بابا)! (ساي بابا) في خاطري!
- (بابا)! (ساي بابا) في خاطري!
1103
01:04:28,791 --> 01:04:31,583
- (بابا)…
- حبيبتي! الحب في خاطري!"
1104
01:04:31,666 --> 01:04:32,500
يا هذا!
1105
01:04:32,791 --> 01:04:33,916
ليست هذه الأغنية يا عزيزي.
1106
01:04:34,083 --> 01:04:36,291
بل نريد أغنية تليق بـ"بابا". غنها.
1107
01:04:36,791 --> 01:04:38,833
سيدي، يمكنني غناءها. أعرفها يا سيدي.
1108
01:04:39,000 --> 01:04:40,041
إنه يحسن الغناء يا سيدي.
1109
01:04:41,708 --> 01:04:43,958
"عزيزي (بابا)!
1110
01:04:44,041 --> 01:04:46,208
دومًا في خاطري"
1111
01:04:46,291 --> 01:04:47,416
يا هذا!
1112
01:04:48,208 --> 01:04:51,625
إضافتك لـ"بابا" في نهاية أغنية فيلم،
لا يجعلها تراتيلًا.
1113
01:04:52,666 --> 01:04:55,833
إنه يعرض مجرمي الشارع
كتابعين لمعبد "بابا" مستغفلًا الجميع.
1114
01:04:56,625 --> 01:04:59,541
إن والديه هما الملامان على تنشئته كمحام.
1115
01:05:00,375 --> 01:05:01,208
سأمضي يا عزيزتي.
1116
01:05:01,791 --> 01:05:04,250
سيد "لاكي"، لا يمكنني تصديق هؤلاء الأشخاص.
1117
01:05:05,416 --> 01:05:06,791
عليك معاقبتهم يا سيدي.
1118
01:05:11,208 --> 01:05:13,125
إلى متى يمكنني
محاولة إنقاذ هؤلاء المجرمين؟
1119
01:05:13,208 --> 01:05:14,500
عمي، رجاءً اجلس.
1120
01:05:14,625 --> 01:05:16,458
ماذا يمكنني أن أفعل إن رفضوا أن يجتهدوا؟
1121
01:05:16,708 --> 01:05:19,291
يرفضون تغيير ملابسهم وأسلوب حديثهم
ويعجزون حتى عن الغناء!
1122
01:05:19,375 --> 01:05:21,291
إذًا، لم عليّ المعاناة لصالحهم؟
احكم عليهم يا سيدي!
1123
01:05:21,583 --> 01:05:22,625
يا هذا!
1124
01:05:23,375 --> 01:05:26,541
كفى! سأكسر عظامك إن لم تُوقف هذا العبث!
1125
01:05:27,208 --> 01:05:28,875
انزع قناعك بعدها هددني.
1126
01:05:30,666 --> 01:05:31,541
انظر إليه يا سيدي.
1127
01:05:31,791 --> 01:05:34,666
لا يخشى القاضي، وليس قلقًا من العقاب.
1128
01:05:34,750 --> 01:05:36,666
ويهددني تحت ناظريك.
1129
01:05:38,916 --> 01:05:40,000
انتظر وسترى!
1130
01:05:40,416 --> 01:05:41,250
يا حضرة القاضي!
1131
01:05:41,666 --> 01:05:44,833
والآن بعدما أظهر حقيقته للمحكمة،
اسمح لي بمصارحتك.
1132
01:05:45,250 --> 01:05:50,083
لقد هدد "أيوب خان" بقتلي وقتل أبي
إن لم أُخرج أخاه.
1133
01:05:50,375 --> 01:05:54,208
وأرسل "باشا" وبضعة آخرين
لتهديدي في وضح النهار.
1134
01:05:56,583 --> 01:05:59,833
انظر لمنشوره على "إنستغرام".
وستفهم كل شيء.
1135
01:06:09,000 --> 01:06:12,250
حضرة القاضي، وليست جريمة القتل
هذه فحسب، بل ارتكبوا مثلها الكثير.
1136
01:06:12,416 --> 01:06:14,500
ويمكنني إثبات الأمر لك.
1137
01:06:18,166 --> 01:06:20,791
رجاءً احرص على أن ينجوا من وطأة الفقر
1138
01:06:20,875 --> 01:06:23,500
بكسبهم رزقًا من تكسيرهم الحجارة في السجن.
1139
01:06:23,583 --> 01:06:25,500
وإطعامهم مرتين في اليوم.
1140
01:06:27,750 --> 01:06:29,166
إنه ابني "لاكي".
1141
01:06:30,625 --> 01:06:32,333
ابن "سوريا ناريانا".
1142
01:06:32,666 --> 01:06:33,583
إلهي!
1143
01:06:34,416 --> 01:06:36,416
رجاءً انظر لصنيعي
الذي ابتغيت فيه رضاك.
1144
01:06:37,583 --> 01:06:40,791
ولم أبال بحياتي لأجلك، لذا رجاءً
أنعم عليّ بما وعدتني إياه البارحة.
1145
01:06:40,875 --> 01:06:42,833
تلك النعمة التي قدمتها لي على طبق…
رجاءً أنعم بها.
1146
01:06:43,333 --> 01:06:44,791
عليّ حتمًا رؤية الرضا على وجهك.
1147
01:06:45,708 --> 01:06:47,166
وعليك حتمًا رؤية التوق في عينيّ.
1148
01:06:47,583 --> 01:06:49,000
هل تفهمني؟
1149
01:06:49,416 --> 01:06:50,333
هل تفهمني؟
1150
01:06:50,416 --> 01:06:51,375
أفهمك.
1151
01:06:51,666 --> 01:06:53,250
بالطبع أفهمك!
1152
01:06:53,333 --> 01:06:55,083
يا هذا، اذهب إلى المحكمة.
1153
01:06:57,083 --> 01:06:58,000
أبي.
1154
01:06:58,458 --> 01:06:59,416
انتظر لحظة.
1155
01:07:02,416 --> 01:07:04,250
ما الذي تفعله هنا؟
1156
01:07:05,208 --> 01:07:06,083
لا أصدق عينيّ!
1157
01:07:06,458 --> 01:07:09,250
لم أخل أنني سأشهد هذا اليوم.
لقد استجاب الرب لدعوتي.
1158
01:07:09,333 --> 01:07:10,291
كلا.
1159
01:07:10,458 --> 01:07:11,750
بل ساحرة الجماهير هي من استجابت.
1160
01:07:12,541 --> 01:07:14,500
فعلًا. لقد جئت هنا من أجل "لاكشمي".
1161
01:07:16,916 --> 01:07:20,250
عندما قصدت مكتب المعاملات
برفقة "أنجي" اليوم…
1162
01:07:21,208 --> 01:07:22,083
لحظة، سأعود.
1163
01:07:22,166 --> 01:07:23,208
مرحبًا، من معي؟
1164
01:07:25,333 --> 01:07:27,208
لحظة! "لاكشمي"!
1165
01:07:29,041 --> 01:07:29,916
"أنجي"!
1166
01:07:30,583 --> 01:07:31,500
عزيزي!
1167
01:07:32,500 --> 01:07:35,416
تظن أن "مايتلي" للإنشاءات
قد تكون وراء هذا.
1168
01:07:42,250 --> 01:07:43,125
سيدي!
1169
01:07:47,458 --> 01:07:49,750
مرحبًا!
1170
01:08:04,833 --> 01:08:06,333
تهانيّ يا "لاكي".
1171
01:08:06,750 --> 01:08:08,750
مرحبًا لعائلة مجموعة "فيفيك"!
1172
01:08:08,833 --> 01:08:11,416
ما هذا يا سيدي؟ لم أوافق للعمل لصالحك بعد.
1173
01:08:13,666 --> 01:08:16,791
لقد أظهرت بوضوح أنك ستقبل بالهدية
1174
01:08:16,875 --> 01:08:18,541
بعد أن تكون أهلًا لها.
1175
01:08:18,625 --> 01:08:19,500
آمل أنك أهل لها.
1176
01:08:19,582 --> 01:08:21,041
- هيا اقبلها!
- سيدي!
1177
01:08:21,416 --> 01:08:24,832
خير لو تهدي هذه الهدية القيّمة
لأبي يا سيدي.
1178
01:08:25,332 --> 01:08:26,416
- والدك؟
- أجل.
1179
01:08:26,500 --> 01:08:27,666
- من أهداك الحياة؟
- أجل.
1180
01:08:28,125 --> 01:08:29,625
- وأين هو؟
- هناك.
1181
01:08:29,875 --> 01:08:30,832
- هيا بنا.
- تعال.
1182
01:08:31,082 --> 01:08:32,041
أبي.
1183
01:08:32,332 --> 01:08:35,957
السيد "فيفيك" يود إهدائي قصرًا
تقديرًا لعملي.
1184
01:08:36,041 --> 01:08:37,500
وإن قبلته نيابة عني،
1185
01:08:37,582 --> 01:08:39,500
فهو والعدالة، سيسران.
1186
01:08:40,207 --> 01:08:41,125
اقبلها يا سيدي.
1187
01:08:50,666 --> 01:08:51,582
إنك…
1188
01:08:51,666 --> 01:08:53,916
أنا؟ "سوريا ناريانا".
1189
01:08:54,375 --> 01:08:56,250
قاض سابق في محكمة الجنايات.
1190
01:08:56,625 --> 01:08:58,666
ومن تنحى عن منصبه بسببك.
1191
01:08:58,750 --> 01:09:03,125
ومن يدير متجرًا للبقالة لتمضية الوقت.
1192
01:09:04,332 --> 01:09:05,375
بسببي؟
1193
01:09:05,457 --> 01:09:07,291
إن لم يكن بسببك، فبسبب من؟
1194
01:09:07,500 --> 01:09:08,541
أبي، إنه…
1195
01:09:08,625 --> 01:09:10,750
اسمع، لا تحابي عن هذا الشخص.
1196
01:09:11,332 --> 01:09:16,666
لقد فتك بالكثيرين وبنى مجده على قبورهم.
1197
01:09:19,166 --> 01:09:22,582
وإن كان قد رُدع بجزاء عادل
في قضية "أموليا" حينها،
1198
01:09:23,666 --> 01:09:26,750
ما كان ليكون سببًا لمآس عدة.
1199
01:09:29,125 --> 01:09:30,457
لا تترافع عنه.
1200
01:09:30,957 --> 01:09:32,125
وترافع عني.
1201
01:09:32,375 --> 01:09:35,875
عدّني موكلك وأثبت جرمه.
1202
01:09:36,791 --> 01:09:38,541
حسنًا يا أبي. قطعًا.
1203
01:09:39,000 --> 01:09:41,125
اقبل بالمفاتيح. وستُقفل القضية.
1204
01:09:41,207 --> 01:09:42,791
- بعده، سأقبل بقضيتك.
- لحظة!
1205
01:09:43,332 --> 01:09:45,250
ألم تصغ إليّ؟ ما الذي تقوله؟
1206
01:09:45,750 --> 01:09:47,416
أبي، لا تبالغ في الأمور.
1207
01:09:48,666 --> 01:09:51,625
ما أن رأيته، اجتاحتك ذكريات قاسية.
1208
01:09:51,707 --> 01:09:55,166
وإن كان مجرمًا حقًا،
فأنى له أن يجوب طليقًا؟
1209
01:09:55,250 --> 01:09:58,500
ذلك ما أحاول إيصاله لك.
إنه يشتري ذمم العدالة.
1210
01:09:58,833 --> 01:10:00,708
ويستغل القانون لإرضاء نزواته.
1211
01:10:01,541 --> 01:10:02,625
حسنًا، سأتكفل بهذا لاحقًا.
1212
01:10:02,708 --> 01:10:04,583
- أولًا، اقبل بالمفاتيح.
- أي مفاتيح؟
1213
01:10:04,666 --> 01:10:06,833
هل ستقبل بقضية "لاكشمي" أم لا؟
1214
01:10:08,166 --> 01:10:11,500
حسنًا يا أبي. سأقبل بقضيتها.
وأحادثها وأحدد الأتعاب.
1215
01:10:11,583 --> 01:10:12,583
عظيم!
1216
01:10:12,666 --> 01:10:15,000
فكم يمكنها أن تدفع لي؟ لربما أجرها الزهيد.
1217
01:10:15,208 --> 01:10:17,000
من يستطيع الفوز بقضية جنائية
بذلك القدر من المال؟
1218
01:10:18,333 --> 01:10:20,000
فهذه قضية بلا نهاية.
1219
01:10:20,083 --> 01:10:21,166
أعطني المفاتيح يا سيدي.
1220
01:10:25,291 --> 01:10:26,125
لحظة!
1221
01:10:27,791 --> 01:10:30,208
كلاكما أصغيا إليّ بعناية.
1222
01:10:31,000 --> 01:10:34,458
لقد استقلت من منصبي كقاض
وهجرت ردائي الأسود
1223
01:10:34,958 --> 01:10:39,833
لأنني عجزت عن إنصاف فتاة.
1224
01:10:40,208 --> 01:10:41,375
لكن الآن، سأرتديه مجددًا.
1225
01:10:43,125 --> 01:10:47,458
لقد هجرت كتبي ونأيت بنفسي
عن هذا المكان المقدس،
1226
01:10:47,916 --> 01:10:49,333
إلا أنني سأسترد ذلك.
1227
01:10:51,791 --> 01:10:54,375
إنني مستعد للبر بوالدتي، العدالة،
1228
01:10:54,458 --> 01:10:57,875
ولتلقين درس قاس…
1229
01:10:58,583 --> 01:10:59,458
لابني.
1230
01:11:05,291 --> 01:11:06,916
القصة الحقيقية تبدأ الآن.
1231
01:11:08,875 --> 01:11:10,208
واللعبة تبدأ الآن.
1232
01:11:10,791 --> 01:11:12,208
بدأت الحرب.
1233
01:11:12,291 --> 01:11:14,208
لم ينقض الفيلم بعد يا صاحبي.
1234
01:11:15,208 --> 01:11:17,708
إن أدليت بهذه التصاريح قبل استراحة الفيلم،
1235
01:11:17,791 --> 01:11:19,458
سيظن الناس أن النصف الأول منه كان مملًا.
1236
01:11:19,708 --> 01:11:23,875
مهما تبلغ دعايتنا له،
فالحكم لهم في النهاية.
1237
01:11:23,958 --> 01:11:25,833
اذهبي لتدعميه في النصف الثاني من الفيلم.
1238
01:11:26,250 --> 01:11:29,541
وسنرى لمن الغلبة، للمادية أم الأخلاقية.
1239
01:11:29,625 --> 01:11:30,708
لننتظر الوصول لذروة الأحداث.
1240
01:11:35,166 --> 01:11:36,875
- سنرى.
- سنرى.
1241
01:11:37,166 --> 01:11:38,875
إنها تخيفني. من هي؟
1242
01:11:39,333 --> 01:11:41,958
سأطلعك على القصة كاملها
أثناء شربنا لفنجان قهوة لذيذ. هيا بنا.
1243
01:12:00,958 --> 01:12:02,916
لست ثورًا. فاشرب القهوة بأدب.
1244
01:12:09,666 --> 01:12:11,583
سيدي، لماذا أنت متوتر؟
1245
01:12:12,375 --> 01:12:13,291
متوتر؟
1246
01:12:13,916 --> 01:12:14,833
ولماذا سأكون متوترًا؟
1247
01:12:15,500 --> 01:12:16,583
بسبب ما قد تسألني إياه؟
1248
01:12:16,958 --> 01:12:17,916
احزر أسئلتي.
1249
01:12:18,375 --> 01:12:19,833
أسئلتك؟
1250
01:12:21,041 --> 01:12:23,541
"هل حقًا ماتت (أموليا) بسبب والدي؟
1251
01:12:24,708 --> 01:12:27,291
وهل ترك والدي وظيفته بسببك؟
1252
01:12:28,000 --> 01:12:29,958
وهل غضبه منك مبرر؟"
1253
01:12:30,041 --> 01:12:31,875
- وهلمّ جرًا، صحيح؟
- إنك ضليع بالخبايا يا سيدي.
1254
01:12:32,291 --> 01:12:34,208
إنك خبير فيما يتعلق بقراءة العقول.
1255
01:12:35,083 --> 01:12:38,291
قد أبدو كخبير، إلا أن أباك خبير محنّك.
1256
01:12:38,708 --> 01:12:40,125
- والدي؟
- أجل.
1257
01:12:41,666 --> 01:12:44,083
بعد جلسة المحكمة ذلك اليوم،
1258
01:12:44,166 --> 01:12:48,666
عندما قصدت منزل "أموليا"
لأستفسر عن سبب رفعها دعوى عليّ،
1259
01:12:49,000 --> 01:12:50,791
رأيت والدك هناك.
1260
01:12:51,333 --> 01:12:52,333
وصُدمت.
1261
01:12:52,666 --> 01:12:55,500
تساءلت عما كان يفعله قاض في منزل جانية.
1262
01:12:56,000 --> 01:12:58,791
وعندما دخلت، عرفت الحقيقة.
1263
01:13:00,333 --> 01:13:01,291
سيدي.
1264
01:13:01,541 --> 01:13:03,083
لقد رفعت دعوى كيدية
1265
01:13:03,250 --> 01:13:05,791
ضد رجل محترم كالسيد "فيفيك"
طمعًا في المال.
1266
01:13:06,166 --> 01:13:08,291
والآن، أتريدني رفع دعوى أخرى عليه؟
1267
01:13:08,375 --> 01:13:09,458
لا يمكنني ذلك يا سيدي.
1268
01:13:10,041 --> 01:13:11,458
إليك مالك.
1269
01:13:11,541 --> 01:13:14,791
رجاءً استرده ودعنا وشأننا يا سيدي. رجاءً.
1270
01:13:17,583 --> 01:13:18,583
أيتها الحمقاء!
1271
01:13:18,875 --> 01:13:20,166
اجلسي.
1272
01:13:22,541 --> 01:13:24,708
هذه المرة، ورّطيه في قضية لا يمكن لأحدهم
1273
01:13:24,791 --> 01:13:26,458
تبرئته منها.
1274
01:13:26,541 --> 01:13:27,583
عجبًا لهذا!
1275
01:13:28,541 --> 01:13:30,291
وسأخبرك بما عليك فعله.
1276
01:13:30,791 --> 01:13:35,458
ارفعي قضية مدعية أنه حاول اغتصابك.
1277
01:13:35,541 --> 01:13:37,125
- ماذا؟
- رباه!
1278
01:13:37,208 --> 01:13:40,333
- وإلا، سأستخدم دثارك…
- سيدي!
1279
01:13:40,541 --> 01:13:41,833
…وأقتلك خنقًا.
1280
01:13:44,000 --> 01:13:44,958
هل تفهمينني؟
1281
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
هل فهمت؟
1282
01:13:49,041 --> 01:13:49,958
هل فهمت؟
1283
01:13:50,250 --> 01:13:54,250
لم تقو على تحمّل شرّ والدك.
1284
01:13:54,333 --> 01:13:59,625
لذا اقتدت بتلميح والدك وشنقت نفسها.
1285
01:14:01,500 --> 01:14:02,375
هكذا.
1286
01:14:03,625 --> 01:14:06,208
بعد سماعي ذلك، نهضت، ووضعت يديّ في جيبيّ،
1287
01:14:06,291 --> 01:14:08,541
وسرت مبتعدًا دون وجهة محددة.
1288
01:14:15,166 --> 01:14:16,541
"لاكي"، إلى أين تذهب؟
1289
01:14:16,791 --> 01:14:20,541
إن كان المتكلم مجنون، فالمستمع عاقل.
1290
01:14:21,291 --> 01:14:22,958
ولم أرد نعتك بالمجنون.
1291
01:14:23,041 --> 01:14:24,500
- لذلك هممت بالمغادرة.
- مجنون؟
1292
01:14:24,583 --> 01:14:28,000
حاولت إتقان خداعه ممثلًا
كـ"راو غوبال راو" ومع ذلك، قد كشفك.
1293
01:14:30,083 --> 01:14:31,000
ماذا قلت؟
1294
01:14:31,166 --> 01:14:33,541
هل كان والدي مسؤولًا عن انتحار "أموليا"؟
1295
01:14:34,791 --> 01:14:37,625
بسيجارة في يد وكأس خمر في الأخرى،
1296
01:14:37,708 --> 01:14:40,250
هل كان يحاول أن يفوق الممثل "ساتهياراج"
بتمثيله للبطل والشرير في آن واحد؟
1297
01:14:40,333 --> 01:14:42,500
على من تظن نفسك تقص هذه القصص؟
1298
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
- اسمع.
- نعم؟
1299
01:14:44,083 --> 01:14:47,125
إن كانت هذه قصة زائفة،
فما هي القصة الحقيقية؟
1300
01:14:47,208 --> 01:14:48,125
سأخبرك.
1301
01:14:48,208 --> 01:14:50,750
لقد قال إن والدي عرض مالًا
على "أموليا"، صحيح؟
1302
01:14:50,833 --> 01:14:51,666
لم يحصل.
1303
01:14:51,750 --> 01:14:54,375
بعد مغادرة والدي،
هذا الرجل تسلل لمنزلها بالمال.
1304
01:14:54,875 --> 01:14:55,791
يا هذا!
1305
01:14:56,500 --> 01:14:57,541
اغرب عني!
1306
01:14:59,458 --> 01:15:04,791
لماذا تغضبين عوضًا عن عدّ هذا المال
1307
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
وتسوية النزاع؟
1308
01:15:06,541 --> 01:15:09,083
لقد صدحت بصوتك
في المحكمة أيضًا. فماذا جنيت؟
1309
01:15:09,541 --> 01:15:13,458
امتلاكك لصوت لا يكفي للنجاة
في هذا الدنيا القاسية.
1310
01:15:14,000 --> 01:15:17,708
عليك أيضًا امتلاك جمال أو مال
أو شهرة أو تأثير أو أقله نسب.
1311
01:15:18,583 --> 01:15:20,458
ولا تملكين الكثير مما ذكرت.
1312
01:15:20,541 --> 01:15:24,625
فعلى الأقل استغلي جمالك لإرضائي.
1313
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
ستنجحين في الحياة.
1314
01:15:26,083 --> 01:15:32,041
إن رأيت جمالك ولم أستطع التنعّم به،
1315
01:15:32,125 --> 01:15:34,708
فلن أدعك تعيشين.
1316
01:15:35,416 --> 01:15:37,750
وعندما هددتها،
1317
01:15:38,000 --> 01:15:40,875
لم تدر ما تفعله، لذا شنقت نفسها.
1318
01:15:41,125 --> 01:15:42,125
عجبًا!
1319
01:15:42,250 --> 01:15:44,375
كيف حزرت الأمر بهذه الدقة؟
1320
01:15:44,458 --> 01:15:46,875
إن عجزت حتى عن تخمين ذلك،
فما الجدوى من كوني محاميًا؟
1321
01:15:46,958 --> 01:15:48,541
ولماذا سأجلس لأحتسي القهوة معه؟
1322
01:15:51,708 --> 01:15:54,958
سيدي، إن كنت محتالًا، فصارحني بذلك.
1323
01:15:55,041 --> 01:15:56,875
فالمحتالون أمثالي سيقدّرون ذلك.
1324
01:15:56,958 --> 01:16:00,333
لكنك تتصنع البطولة
بينما تنسب الشرّ لوالدي.
1325
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
فما الغرض من ذلك؟ صارحني.
1326
01:16:02,500 --> 01:16:05,250
تذكّر أمرًا واحدًا.
هنالك نوعان من الناس في هذه الدنيا.
1327
01:16:05,875 --> 01:16:07,916
الشريف والنذل.
1328
01:16:08,375 --> 01:16:10,708
أما الشريف فيحيا في كفاف.
1329
01:16:10,791 --> 01:16:12,583
يُذكر بالخير بين الناس.
1330
01:16:12,666 --> 01:16:14,833
يسعى لإنصاف الكل حتى الرمق الأخير.
1331
01:16:15,625 --> 01:16:16,541
أما الأنذال…
1332
01:16:16,625 --> 01:16:18,208
أعني، من هم مثلنا.
1333
01:16:18,291 --> 01:16:21,333
دائمًا يعيشون وفقًا لشروطهم، ولذلك،
1334
01:16:21,416 --> 01:16:24,208
لا يأبهون بخداع أي أحد. فهكذا يعيشون.
1335
01:16:24,541 --> 01:16:27,166
أريد تلك الحياة، ولذلك فأنا هنا.
1336
01:16:28,625 --> 01:16:30,291
ولذلك أثرت إعجاب "باشا"،
1337
01:16:30,541 --> 01:16:33,708
واستلمت قضية "أيوب خان"، ثم قمعته،
وفي خضم ذلك أثرت إعجابك،
1338
01:16:33,791 --> 01:16:35,458
وجعلتك تلجأ إليّ.
1339
01:16:36,500 --> 01:16:39,583
لأنه يصعب الاقتراب منك.
1340
01:16:39,708 --> 01:16:40,875
ولم تكن لتستقبلنا بسهولة.
1341
01:16:42,625 --> 01:16:46,958
كل ما خططت له كان رغبة في رغد العيش.
1342
01:16:47,291 --> 01:16:51,000
وليس لحمل رغبة والدي في الانتقام…
1343
01:16:51,083 --> 01:16:52,875
وإفساد مسيرتي المهنية.
1344
01:16:54,291 --> 01:16:57,833
لذا، إن كنت تصدّقني، دعنا نتعاون.
1345
01:16:58,333 --> 01:17:02,333
وإن لم تصدّقني، فلنتصافح،
ولنعقّم يدينا، ثم نودع بعضنا.
1346
01:17:04,333 --> 01:17:05,208
رائع!
1347
01:17:09,041 --> 01:17:09,875
أثرت إعجابي.
1348
01:17:10,750 --> 01:17:12,291
أهلًا بك. هيا بنا.
1349
01:17:12,958 --> 01:17:14,958
لحظة، هنالك ما وخزني.
1350
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
خاتم ماسي!
1351
01:17:18,375 --> 01:17:21,208
يبدو أنه يلائم إصبعي
أكثر من ملائمته لإصبعك.
1352
01:17:22,625 --> 01:17:23,916
شكرًا على هدية حسن النية يا سيدي.
1353
01:17:24,791 --> 01:17:27,041
إنه مادي خالص!
1354
01:17:27,125 --> 01:17:29,208
- الماس هو الأكثر قيمة.
- فعلًا.
1355
01:17:29,541 --> 01:17:32,458
"غودفري"، ردّي له الـ400 روبية.
1356
01:17:32,666 --> 01:17:35,541
يمكنني التكفل بطعامه اليومي لأنني والده!
1357
01:17:36,000 --> 01:17:37,125
عجبًا!
1358
01:17:37,375 --> 01:17:38,958
ما ألمع هذا الألماس!
1359
01:17:39,041 --> 01:17:40,000
- فعلًا.
- أمر مشين!
1360
01:17:40,333 --> 01:17:44,541
اسمع، ألا تخجل من التعاون
مع من أفسد حياة والدك؟
1361
01:17:45,041 --> 01:17:48,208
عمي، إنك تعيد حوارك.
لقد ذكرت ذلك قبل استراحة الفيلم.
1362
01:17:48,666 --> 01:17:51,375
وإن أعدت ذكره، فسوف يُحذف في تحرير الفيلم.
1363
01:17:51,458 --> 01:17:53,666
اسأله مباشرة إن كان هذا قراره النهائي.
1364
01:17:53,833 --> 01:17:54,708
أخبرني.
1365
01:17:54,791 --> 01:17:56,666
هل قررت أن تعمل لصالحه؟
1366
01:17:57,166 --> 01:17:59,041
لقد أهداني خاتمه، أليس ذلك واضحًا؟
1367
01:17:59,333 --> 01:18:02,375
لقد أهداني إياه مقدمًا ما أن طلبته.
1368
01:18:02,541 --> 01:18:06,000
أي محام قد يرفض موكلًا يهتم به
ويحترمه بهذا القدر؟
1369
01:18:06,208 --> 01:18:07,541
بالأخص، شخص مثلي!
1370
01:18:07,625 --> 01:18:08,541
لكنه مجرم!
1371
01:18:08,625 --> 01:18:09,750
وإن يكن؟
1372
01:18:10,041 --> 01:18:12,708
ما ظنك بالمجرمين؟ إنهم سادتنا.
1373
01:18:12,791 --> 01:18:13,875
ورعاتنا.
1374
01:18:14,875 --> 01:18:19,333
وإن كان كثير من الشرطة والمحامين
اليوم سعداء مع عائلاتهم،
1375
01:18:19,416 --> 01:18:21,375
فذلك لأن هؤلاء المجرمين نشطون وأحياء.
1376
01:18:22,500 --> 01:18:27,750
وأن يكون المرء الكاهن الأكبر
في معبد أكثر السادات تبجيلًا…
1377
01:18:27,833 --> 01:18:29,375
لهو منتهى الحظ!
1378
01:18:32,125 --> 01:18:34,541
يا هذا، كيف لك أن تتحدث
مع والدك بهذه الطريقة؟
1379
01:18:34,625 --> 01:18:38,208
أمي، أخبريه ألا يعيد نفس الخطأ هذه المرة.
1380
01:18:39,625 --> 01:18:42,583
لقد أُعطي فرصة لجني المال، إلا أنه رفضها.
1381
01:18:42,666 --> 01:18:44,791
والآن، لا يمكنه إجباري على فعل الشيء ذاته.
1382
01:18:48,375 --> 01:18:50,791
لقد كنا أغنياء، لكن بسببه،
غدونا فقراء. لقد أفسد حياتي.
1383
01:18:50,875 --> 01:18:52,625
أخبريه أنه لا يمكنه فعل ذلك بابنه.
1384
01:18:56,666 --> 01:18:57,583
اسمع يا أبي.
1385
01:18:57,916 --> 01:19:00,375
مع أن دمنا واحد إلا أن طباعنا متباينة.
1386
01:19:00,458 --> 01:19:01,333
هذا كل شيء. كن سعيدًا.
1387
01:19:02,625 --> 01:19:05,958
تعال. لنتناول بعض السمك بالكاري
المقدّم لنا من محتال.
1388
01:19:06,166 --> 01:19:07,125
ولنر ما مذاقه.
1389
01:19:08,875 --> 01:19:12,291
"غودفري"، اقسمي البيت بخط.
1390
01:19:14,041 --> 01:19:16,750
وليكن الخط أقوى من خط الإله "لاكشمانا"
1391
01:19:16,833 --> 01:19:18,291
الذي وضعه لأجل الإلهة "سيتا".
1392
01:19:24,125 --> 01:19:25,416
"الأخلاقية"
1393
01:19:25,791 --> 01:19:26,958
"المادية"
1394
01:19:32,750 --> 01:19:34,166
لماذا كل شيء في زوج؟
1395
01:19:41,708 --> 01:19:43,916
ظننتك تقلدين فحسب
الموسيقى التصويرية والأغاني،
1396
01:19:44,000 --> 01:19:46,666
- إلا أنك بدأت في تقليد المشاهد أيضًا؟
- اسمع يا سيد!
1397
01:19:46,958 --> 01:19:48,041
فقط بسبب…
1398
01:19:48,125 --> 01:19:51,083
فقط بسبب تشارك الأفلام
المادية والأخلاقية لنفس دور العرض…
1399
01:19:51,166 --> 01:19:52,833
أخي، لحظة. أكمل يا عزيزي.
1400
01:19:52,916 --> 01:19:54,875
أخي، هذا يُدعى تلقين.
1401
01:19:54,958 --> 01:19:58,166
من الصعب على الممثلين
تذكّر صفحات من الحوار.
1402
01:19:58,250 --> 01:20:00,458
لذا، يقوم الملقنون بتلقين الحوار،
ليردده الممثلون.
1403
01:20:00,541 --> 01:20:02,541
- إذًا، فالأمر مزيف؟
- يا هذا!
1404
01:20:02,875 --> 01:20:04,083
- اللقطة الثانية!
- سأبدأ بالتلقين.
1405
01:20:04,166 --> 01:20:06,833
لقد دعمت الظلم طمعًا في المال…
1406
01:20:07,041 --> 01:20:09,458
أما والدك فقد رفض المال زاهدًا بالعدالة.
1407
01:20:09,958 --> 01:20:12,875
ومع أنكما تتشاركان المسكن،
إلا أنه عليكما العيش منفصلين.
1408
01:20:12,958 --> 01:20:13,875
اسمع، تحدّث بروية.
1409
01:20:13,958 --> 01:20:15,291
من الأفضل…
1410
01:20:15,375 --> 01:20:18,375
من الأفضل أن تعيشا في حيّزين منفصلين.
1411
01:20:18,833 --> 01:20:20,041
لذا فصلت المنزل.
1412
01:20:20,125 --> 01:20:21,458
أحسنت عملًا يا عزيزتي.
1413
01:20:22,458 --> 01:20:25,541
فقد كنت أتساءل كيف سأعيش مع هذا الشخص.
1414
01:20:26,291 --> 01:20:29,041
من الجيد أنك رسمت هذا الخط وقسمت المنزل.
1415
01:20:29,166 --> 01:20:32,125
ماذا؟ هل أسندت هي دورًا لك أيضًا؟
لقد انغمست فيه.
1416
01:20:32,208 --> 01:20:34,708
- اسمع، إياك…
- عمي. رجاءً، تمهل.
1417
01:20:35,083 --> 01:20:37,791
دعني أتقمّص شخصيتك لأتحدث نيابة عنك.
1418
01:20:37,875 --> 01:20:39,458
حسنًا، تقمّصي.
1419
01:20:39,541 --> 01:20:40,625
- يا هذا…
- صمتًا!
1420
01:20:40,708 --> 01:20:42,125
- من دون تلقين؟
- أجل.
1421
01:20:42,208 --> 01:20:43,041
عجبًا!
1422
01:20:43,125 --> 01:20:46,583
اليوم، لربما فقدت ابني، إلا أن كنّتي لديّ.
1423
01:20:46,750 --> 01:20:48,958
وستفسد خططك وتهزمك و"فيفيك" وتنصرني.
1424
01:20:49,416 --> 01:20:54,375
كنّتي، والتي ليست كنّتي بعد…
1425
01:20:54,458 --> 01:20:57,333
عندما تدعوها: "كنّتك"،
1426
01:20:57,916 --> 01:21:02,208
فإن ابنك يشعر بأنها زوجته حقًا،
لذا يحنّ لتقبيلها.
1427
01:21:02,291 --> 01:21:03,416
مكانك!
1428
01:21:03,625 --> 01:21:07,708
لدحر حنينك ويديك الفاسدتين،
1429
01:21:07,791 --> 01:21:10,291
فإن "جانسي" المتقدة هذه
قد رسمت هذا الخط المتقد.
1430
01:21:11,625 --> 01:21:14,583
وإن عبرته ولو بالخطأ،
فإن الرسومات الحاسوبية ستضيف نارًا.
1431
01:21:14,666 --> 01:21:15,500
وستحترق.
1432
01:21:16,041 --> 01:21:18,291
سئمت من مبالغتك في التمثيل. هيا بنا.
1433
01:21:18,375 --> 01:21:19,375
يا هذا!
1434
01:21:20,083 --> 01:21:23,791
إن وطأت هذا الجانب، اعتبرني ميتًا.
1435
01:21:23,875 --> 01:21:24,791
ماذا…
1436
01:21:28,125 --> 01:21:29,625
هذا التعبير غير ملائم للمشهد.
1437
01:21:30,625 --> 01:21:33,208
"أبي!" هكذا ينبغي أن يكون تعبيرك.
1438
01:21:33,708 --> 01:21:36,541
حينها فقط سننال
لقطة مميزة مقربة، وسيوظفوننا.
1439
01:21:37,000 --> 01:21:38,291
لم يعرف ذلك حتى.
1440
01:21:39,458 --> 01:21:43,208
"وقد لُقن الطاووس هذه الرقصة"
1441
01:21:43,291 --> 01:21:44,125
ما هذه الوحشية؟
1442
01:21:46,666 --> 01:21:47,875
- هيا بنا.
- هيا، أنا قادم.
1443
01:21:53,791 --> 01:21:55,416
"لاكشمي"…وقّعي هذا.
1444
01:21:56,541 --> 01:21:59,250
سأجد "أنجي" وسأعيده من حيث يخفونه.
1445
01:22:00,416 --> 01:22:02,958
سأرفع دعوى غياب وأُخطر الشرطة.
1446
01:22:03,875 --> 01:22:04,958
- يا "برافين".
- أجل يا أستاذي؟
1447
01:22:05,041 --> 01:22:08,416
وفقًا للمنطقة، فأظن المفتش المعاون
"سيمهتشلام" على رأس هذه المسألة.
1448
01:22:08,500 --> 01:22:10,333
- من؟ المرشّح من "مايسور باجي"؟
- أجل.
1449
01:22:10,416 --> 01:22:12,666
- حسنًا.
- لماذا نضيع الوقت؟ أحضر طبقًا!
1450
01:22:13,208 --> 01:22:14,041
لنأكل.
1451
01:22:17,166 --> 01:22:18,083
صباح الخير يا أخي!
1452
01:22:18,458 --> 01:22:20,041
طال الغياب بيننا!
1453
01:22:20,125 --> 01:22:22,000
أود منك التكفل دعوى غياب.
1454
01:22:22,125 --> 01:22:23,708
- هل علينا إيجاد ذلك الغائب؟
- لا.
1455
01:22:23,791 --> 01:22:25,291
فقط تظاهر بإيجاده،
1456
01:22:25,541 --> 01:22:27,875
وأشغلهم بالتحقيق،
1457
01:22:27,958 --> 01:22:30,375
وأخيرًا، اصرفهم بعذر واه.
1458
01:22:32,333 --> 01:22:34,000
من الصعب تأدية واجبنا.
1459
01:22:34,083 --> 01:22:36,208
لكنك تود مني التظاهر فحسب، لذا سأقوم بذلك.
1460
01:22:36,833 --> 01:22:39,208
وماذا إن حاولوا الذهاب
إلى المحكمة رغمًا عنك؟
1461
01:22:39,458 --> 01:22:41,375
وكأنني لست ضليعًا في هذه الأمور!
1462
01:22:41,541 --> 01:22:44,500
إن حاولوا التذاكي،
فسوف أقدّم فيهم بلاغًا بالقتل.
1463
01:22:44,875 --> 01:22:47,500
وسوف أرفع دعوى مناوئة
بأنهم من قتلوا الشخص المفقود،
1464
01:22:47,583 --> 01:22:48,666
وسوف أعتقلهم.
1465
01:22:48,750 --> 01:22:49,625
عجبًا!
1466
01:22:49,750 --> 01:22:52,791
لقد برهنت أن الدنيا مليئة بالمحتالين.
1467
01:22:54,541 --> 01:22:57,125
اتصل بي ما أن تصلك الشكوى.
وسأرسل لك المال.
1468
01:22:57,916 --> 01:23:00,000
عمي، لا تقلق بتاتًا.
1469
01:23:00,375 --> 01:23:02,708
فالدستور على علم بالفاسدين
من الشرطة والمحامين.
1470
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
لذلك أُسبغ علينا حقًا.
1471
01:23:05,041 --> 01:23:07,916
إنه التماس تقديم أمر المثول في المحكمة
وفقًا للمادتين 226 و227.
1472
01:23:08,416 --> 01:23:09,291
ماذا؟
1473
01:23:09,375 --> 01:23:10,958
في حال اختفاء شخص،
1474
01:23:11,041 --> 01:23:13,958
فإن المحكمة تأمر الشرطة
1475
01:23:14,041 --> 01:23:17,458
بإيجاده في فترة زمنية مقيدة.
1476
01:23:17,541 --> 01:23:19,000
كما في الحلقة الـ368،
1477
01:23:19,083 --> 01:23:20,791
والتي حصدت 400 مليون مشاهدة على "يوتيوب"!
1478
01:23:21,208 --> 01:23:23,291
لقد مثّلت حلقة كاملة عن هذه النقطة.
1479
01:23:23,708 --> 01:23:24,750
رائع يا عزيزتي.
1480
01:23:25,125 --> 01:23:28,375
سيكون علينا اللجوء لهذا
إن أردنا دحر أمثال هؤلاء.
1481
01:23:29,875 --> 01:23:32,083
لقد أدليت بالاقتراح الأمثل
في الوقت المناسب.
1482
01:23:32,333 --> 01:23:33,833
سأرتدي ردائي وسأعود.
1483
01:23:34,958 --> 01:23:36,541
سنراهم في المحكمة.
1484
01:23:36,875 --> 01:23:38,000
- عمي!
- نعم؟
1485
01:23:38,416 --> 01:23:40,916
إنك سترتدي رداءك الأسود بعد 25 سنة!
1486
01:23:41,000 --> 01:23:42,208
سيكون علينا التعظيم من هذا المشهد.
1487
01:23:43,291 --> 01:23:44,750
وسيكون علينا التقاط لقطات عدة.
1488
01:23:45,125 --> 01:23:46,000
- رباه!
- رباه!
1489
01:23:46,083 --> 01:23:49,500
بحيث ستقشعر أبدان الجمهور من وقع الأمر
ويقف شعر بدنهم.
1490
01:23:49,583 --> 01:23:50,958
- ماذا؟
- "بالاراجو"!
1491
01:23:51,041 --> 01:23:52,291
أختي، أنا لها.
1492
01:23:52,375 --> 01:23:54,458
بل وسنفوق فيلم "كي جي إف"
في الإثارة والتشويق.
1493
01:23:54,750 --> 01:23:56,083
أيها القاضي، ضع حمرة على شفتيك.
1494
01:23:56,166 --> 01:23:58,666
وبعض الزينة، وتعال لتواجه الكاميرا!
1495
01:23:58,750 --> 01:24:00,041
لا. لا يمكنني فعلها.
1496
01:24:00,125 --> 01:24:01,708
لكن لتشغّل أغنية حالمة إن أردت.
1497
01:24:01,791 --> 01:24:03,041
كما تشاء يا سيدي.
1498
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
هيا. لنشاهد الأمر في حلم.
1499
01:24:37,833 --> 01:24:42,041
"سيدي! ما أبهى ملصقك الإعلاني!
1500
01:24:42,333 --> 01:24:46,875
وبزتك السوداء والبيضاء اكتسحت القلوب
1501
01:24:47,166 --> 01:24:51,375
بإصغائهم لمرافعتك سيشيدون بك
1502
01:24:51,458 --> 01:24:55,791
ومعجبوك سيعلّقون ملصقاتك الإعلانية
1503
01:24:56,041 --> 01:25:00,250
عجبًا لحلّتك وزينتك! وكأنها لموقع تصوير
1504
01:25:00,625 --> 01:25:04,875
عجبًا لمشهدك وحبكتك! وكأنك فزت بالقضية
1505
01:25:05,541 --> 01:25:07,333
لا تقلق يا سيدي!
1506
01:25:07,500 --> 01:25:10,041
فالنقاد عاطلون عن العمل
1507
01:25:14,666 --> 01:25:16,541
لا تقلق يا سيدي!
1508
01:25:16,625 --> 01:25:19,208
والغلبة لنا في هذه المسألة
1509
01:25:23,708 --> 01:25:27,791
سيدي! ما أبهى ملصقك الإعلاني!
1510
01:25:28,375 --> 01:25:32,625
وبزتك السوداء والبيضاء اكتسحت القلوب
1511
01:25:51,500 --> 01:25:55,958
بعد صعودك بضع درجات
يبدو أن نفسك انقطع
1512
01:25:56,041 --> 01:26:00,125
فلماذا قد تخاطر في مثل هذا العمر!
1513
01:26:00,625 --> 01:26:05,125
حتى مع تقدّم العمر بالنجوم،
إلا أنهم يظلون على عروشهم
1514
01:26:05,208 --> 01:26:08,958
ألم تشاهد الممثلين
(أميتاب) و(راجنيكانت)؟
1515
01:26:09,458 --> 01:26:13,958
لكن هذه محكمة حقيقية
وليست موقع تصوير لفيلم
1516
01:26:14,041 --> 01:26:17,916
وهذه الوظيفة ليست بالسهولة التي تخالينها
1517
01:26:18,333 --> 01:26:19,666
لم يصل الفيلم بعد لذروته
1518
01:26:19,750 --> 01:26:22,625
فلماذا العجلة في الإدلاء بمراجعتك؟
1519
01:26:22,791 --> 01:26:27,083
وما أن ننجح سيتملكك الذعر
وإننا لهذا لمدركون
1520
01:26:27,791 --> 01:26:29,416
لا تقلق يا سيدي!
1521
01:26:29,791 --> 01:26:32,416
فهؤلاء النقاد عاطلون عن العمل
1522
01:26:36,750 --> 01:26:38,833
لا تقلق يا سيدي!
1523
01:26:38,916 --> 01:26:41,541
والغلبة لنا في هذه المسألة
1524
01:26:59,708 --> 01:27:01,541
لا تقلق يا سيدي!
1525
01:27:01,666 --> 01:27:04,625
فهؤلاء النقاد عاطلون عن العمل"
1526
01:27:17,250 --> 01:27:21,333
أهلًا، لم أخل قط أنني سأراك
في المحكمة مجددًا.
1527
01:27:22,041 --> 01:27:25,291
والآن بقدومك، انظر كيف سينصرك صديقك
1528
01:27:25,375 --> 01:27:29,458
ليردّ ابنك الضال للصواب.
1529
01:27:30,416 --> 01:27:31,333
شكرًا يا أخي.
1530
01:27:36,833 --> 01:27:39,500
يا سيد "لاكي"، القضية واضحة.
1531
01:27:40,208 --> 01:27:42,041
لأن السيد "أنجي" استصدر أمر مكوث ضد
1532
01:27:42,125 --> 01:27:44,375
"مايتلي" للإنشاءات، لبنائهم بغير ترخيص،
1533
01:27:44,458 --> 01:27:48,583
قام السيد "فيفيك" بخطفه انتقامًا منه.
1534
01:27:48,666 --> 01:27:51,083
والادعاءات التي طرحها وكيل النيابة قوية.
1535
01:27:51,166 --> 01:27:54,083
- مرحى!
- وعندما نخوض في تفاصيل القضية…
1536
01:27:54,166 --> 01:27:55,458
المعذرة يا حضرة القاضي!
1537
01:27:55,791 --> 01:27:58,958
حتى أنا يمكنني طرح ادعاءات،
لكن ماذا إن دُحضت في التحقيق؟
1538
01:27:59,041 --> 01:28:00,333
اعتراض! ما الذي تعنيه؟
1539
01:28:00,500 --> 01:28:02,166
أتعني أن "أنجي" غير مفقود؟
1540
01:28:02,708 --> 01:28:05,083
يمكننا البت إن كان قد فُقد أم تغيب
1541
01:28:05,166 --> 01:28:07,166
فقط بعد أن أستجوب زوجته "لاكشمي"،
1542
01:28:07,250 --> 01:28:09,666
وأقدّم شهودي. صحيح؟
1543
01:28:14,541 --> 01:28:17,875
سيدتي، أنت و"أكولا أنجنيلو"
متزوجان من خمس سنوات.
1544
01:28:17,958 --> 01:28:19,291
فلماذا لم تنجبا بعد؟
1545
01:28:19,375 --> 01:28:20,625
اعتراض يا حضرة القاضي!
1546
01:28:21,083 --> 01:28:23,333
إنها قضية غياب،
1547
01:28:23,416 --> 01:28:25,958
وهو يسألها عن سبب عدم إنجابهما.
1548
01:28:26,041 --> 01:28:27,166
لا يمت للمسألة بصلة!
1549
01:28:27,250 --> 01:28:29,291
بل يمت يا سيد "سوريا ناريانا"!
1550
01:28:29,375 --> 01:28:30,208
كن رحب الصدر!
1551
01:28:31,583 --> 01:28:33,583
الاعتراض مقبول. رجاءً اجلس.
1552
01:28:33,875 --> 01:28:36,125
أجل، إذًا، أخبريني، من به العلة؟
1553
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
كلانا صحيحان.
1554
01:28:37,500 --> 01:28:38,625
كيف يمكنك قول ذلك؟
1555
01:28:38,708 --> 01:28:40,250
أليس لأن المشكلة فيك
1556
01:28:40,333 --> 01:28:44,000
ذهب لـ"أنانداجوتهي" في مدينة "أمارفاتي"
وتوسل إليها أن تلد له طفلًا؟
1557
01:28:44,083 --> 01:28:45,166
"أنانداجوتهي"؟
1558
01:28:46,166 --> 01:28:48,916
"أندهراجوتي"؟ آسف. "أنانداجوتهي"؟
1559
01:28:50,875 --> 01:28:51,750
أجل يا سيدي.
1560
01:28:51,833 --> 01:28:55,916
لقد قصدني، إلا أنني عجزت عن حمل طفله،
1561
01:28:56,000 --> 01:28:58,916
لذا أصبح يائسًا وقصد "فيمالا"
في مدينة "فيزاغ".
1562
01:29:00,416 --> 01:29:01,333
"فيمالا"؟
1563
01:29:01,416 --> 01:29:03,416
فعلًا. لقد قصدني أيضًا.
1564
01:29:03,625 --> 01:29:06,625
قائلًا: "عجزت العاصمة الأولى
لولاية (أندرا) عن تلبية طلبي،
1565
01:29:06,833 --> 01:29:10,375
فهلّا تقومين أيتها العاصمة الثانية
بتلبية طلبي."
1566
01:29:10,916 --> 01:29:13,166
فوافقت، وبعدها بدأنا بالعيش معًا.
1567
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
وماذا جرى بعدها؟
1568
01:29:14,166 --> 01:29:16,708
الشيء نفسه، لم ينجح الأمر.
1569
01:29:17,500 --> 01:29:18,583
بلا أطفال.
1570
01:29:18,666 --> 01:29:21,041
أشفقت عليه،
1571
01:29:21,125 --> 01:29:23,833
لذا جمعته مع "كانكام"
من العاصمة الثالثة، مدينة "كرنول".
1572
01:29:24,583 --> 01:29:25,416
واحدة أخرى؟
1573
01:29:25,500 --> 01:29:27,583
أنا حبلى في الشهر الخامس.
1574
01:29:27,666 --> 01:29:28,583
إنهنّ يكذبن!
1575
01:29:28,916 --> 01:29:30,250
- إنها كذبة!
- فعلًا!
1576
01:29:30,333 --> 01:29:31,625
حتى أنا ظننت المثل.
1577
01:29:31,708 --> 01:29:34,000
ولم أصدّق أيًا منهنّ
1578
01:29:34,083 --> 01:29:37,541
حتى سمعت محادثة زوجك مع جارك "بينسيلداس".
1579
01:29:37,750 --> 01:29:38,833
رجاءً استمع لهذا يا حضرة القاضي.
1580
01:29:40,625 --> 01:29:41,875
إن "لاكشمي" عاقر.
1581
01:29:41,958 --> 01:29:45,250
لديها مشكلة،
إلا أنها تخبر الكل أن لديّ مشكلة.
1582
01:29:45,583 --> 01:29:46,833
لكنني أريد أطفالًا.
1583
01:29:47,166 --> 01:29:48,291
ولا أطيق صبرًا.
1584
01:29:48,500 --> 01:29:51,666
لذلك تزوجت "كانكام"، وسأنتقل إلى "دبي".
1585
01:29:52,250 --> 01:29:55,958
ولدينا تقرير جنائي
يثبت أن ذلك كان صوت "أنجي".
1586
01:29:56,041 --> 01:29:58,166
قدّمناه مسبقًا لك يا حضرة القاضي.
رجاءً راجعه.
1587
01:30:01,583 --> 01:30:03,166
رفضت هذه الدعوى.
1588
01:30:14,166 --> 01:30:18,083
لقد ذكّرني ابنك بك عندما كنت في عمره.
1589
01:30:18,708 --> 01:30:21,000
والفرق الوحيد أنك دومًا كنت نصير العدالة،
1590
01:30:21,583 --> 01:30:24,583
أما هو فيحاول المتاجرة بالعدالة.
1591
01:30:25,458 --> 01:30:28,500
كيف انتهى المطاف بابنك لهذا الحال؟
1592
01:30:29,416 --> 01:30:34,458
يوم أن استقلت، كنت بغاية الفخر بصداقتك.
1593
01:30:34,875 --> 01:30:38,250
لكن اليوم، عندما أراك والدًا لابن كذاك…
1594
01:30:42,458 --> 01:30:44,416
لا عليك. صحبتك السلامة.
1595
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
تهانيّ يا "لاكي"!
1596
01:30:51,083 --> 01:30:52,583
إنك رائع!
1597
01:30:53,166 --> 01:30:56,750
لقد عاد والدك للمحكمة بعد سنين،
إلا أنك لم تبال
1598
01:30:56,833 --> 01:31:01,666
وجعلت خصمه يفوز. ولذلك، أحييك يا أخي.
1599
01:31:02,000 --> 01:31:03,375
دعك من ذلك.
1600
01:31:03,458 --> 01:31:05,333
ماذا فعلت بـ"أنجي"؟ هل هو بخير؟
1601
01:31:06,000 --> 01:31:09,666
إنك تعمل لديّ للتغطية
على الجرائم التي أرتكبها…
1602
01:31:10,041 --> 01:31:11,333
وليس لتتدخل فيها.
1603
01:31:11,875 --> 01:31:14,916
لا بأس. ناولني ذلك الظرف
إن أردتني أن ألتزم الصمت.
1604
01:31:16,625 --> 01:31:17,750
هل رأيته؟
1605
01:31:17,833 --> 01:31:19,750
احزر كم سأدفع لك.
1606
01:31:21,791 --> 01:31:24,583
لماذا يبدو خفيفًا؟
لا أظنه مليئًا بما يكفي.
1607
01:31:24,666 --> 01:31:26,500
لربما يتبخر حتى قبل أن أصل للمنزل.
1608
01:31:26,583 --> 01:31:29,958
ليس محلولًا معقمًا ليتبخر
ما أن يتعرض للهواء.
1609
01:31:30,208 --> 01:31:31,208
بل هو كالـ"فازلين".
1610
01:31:32,250 --> 01:31:34,208
بحيث لا يزول حتى تغسله.
1611
01:31:34,291 --> 01:31:36,000
هل ذلك يعني أنه مبلغ كبير؟
1612
01:31:37,166 --> 01:31:38,958
بنفس كبر قضيتك.
1613
01:31:41,625 --> 01:31:43,541
سأفضّل ظرفًا أسود
في المرة المقبلة يا سيدي.
1614
01:31:43,625 --> 01:31:46,833
فمع أن قميصي أبيض،
إلا أنني أفضّل الأسود.
1615
01:31:47,125 --> 01:31:50,291
الأبيض يبدو أكثر قانونية،
لذلك بدأت راتبك بظرف أبيض رسميًا.
1616
01:31:51,166 --> 01:31:52,333
هذا معقول.
1617
01:31:52,791 --> 01:31:57,833
لكن علاوة على الراتب، فإن علبة المشهيات
التي ينالها المرء في "ديوالي"…
1618
01:31:59,208 --> 01:32:01,291
لهذا قيمة كبيرة عندي.
1619
01:32:01,375 --> 01:32:02,333
- حقًا؟
- أجل.
1620
01:32:02,750 --> 01:32:06,708
ليكن في علمك أن هذا
أغلى مضرب غولف في العالم.
1621
01:32:06,916 --> 01:32:09,750
ولن أسمح لأي أحد بلمسه.
1622
01:32:10,875 --> 01:32:12,833
في تلك الحالة، لن أسمح بذلك أيضًا.
1623
01:32:13,583 --> 01:32:14,875
وسآخذه على حاله،
1624
01:32:15,125 --> 01:32:17,666
وأعلقه على الحائط في إطار لأتذكرك به.
1625
01:32:19,250 --> 01:32:21,000
سيدي، "أموليا".
1626
01:32:22,083 --> 01:32:23,000
أهلًا.
1627
01:32:23,916 --> 01:32:25,666
اسمع، لنلتق لاحقًا.
1628
01:32:25,750 --> 01:32:27,041
دعوني وشأني.
1629
01:32:27,583 --> 01:32:28,875
امضوا!
1630
01:32:28,958 --> 01:32:29,958
امضوا يا أعزائي.
1631
01:32:31,125 --> 01:32:32,291
هيا!
1632
01:32:41,750 --> 01:32:42,583
أهلًا.
1633
01:32:49,958 --> 01:32:50,833
ماذا هناك؟
1634
01:32:51,166 --> 01:32:52,083
من "أموليا" هذه؟
1635
01:32:52,375 --> 01:32:53,375
حسبك يا رجل!
1636
01:32:53,625 --> 01:32:56,333
إنني أتّقد أمامك،
وما تفعله سيزيد الطين بلة!
1637
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
ما أحلاك!
1638
01:33:30,250 --> 01:33:32,833
عمي، كيف يمكنك شرب الخمر
1639
01:33:32,916 --> 01:33:35,250
لعدم رضاك بذروة أحداث الحلقة الأخيرة؟
1640
01:33:35,916 --> 01:33:37,125
انظر لهذا النص الجديد.
1641
01:33:37,583 --> 01:33:39,750
هذا ليس كموضوع "لاكشمي".
1642
01:33:39,833 --> 01:33:41,625
بل إنه متعة للعائلة. جريمة مشوقة.
1643
01:33:42,250 --> 01:33:43,833
- أخبره.
- أجل يا سيدي.
1644
01:33:44,083 --> 01:33:44,916
اسمي "أدارش".
1645
01:33:47,000 --> 01:33:49,916
أعمل كصحفي جنائي لقناة
على "يوتيوب"، تُدعى: "أخبار استقصائية".
1646
01:33:51,333 --> 01:33:53,250
وأثناء استقصائي،
1647
01:33:53,583 --> 01:33:55,625
وجدت أن تسعة ممن عارضوا "فيفيك"
1648
01:33:56,125 --> 01:33:58,541
في خمسة من مشاريعه قد اختفوا.
1649
01:33:59,666 --> 01:34:00,916
تمامًا كـ"أنجي".
1650
01:34:04,583 --> 01:34:06,208
عمي، ما رأيك بهذا الحوار؟
1651
01:34:06,500 --> 01:34:07,583
رائع، صحيح؟
1652
01:34:09,083 --> 01:34:10,625
هذا ليس بأمر عادي يا عزيزتي.
1653
01:34:10,958 --> 01:34:15,041
فإن اختفى حقًا تسعة أشخاص
في قضية مرتبطة بشخص واحد،
1654
01:34:15,291 --> 01:34:16,750
حينها تغدو قضية "أنجي" أقوى.
1655
01:34:17,166 --> 01:34:19,041
وهذا سيكون شأنًا شاغلًا للولاية.
1656
01:34:19,833 --> 01:34:22,416
دعك من الولاية والمقاطعة،
1657
01:34:22,500 --> 01:34:24,666
فأختي تنوي تحويله لشأن يشغل كامل "الهند".
1658
01:34:24,750 --> 01:34:27,625
أعني، لغات كالماليالامية
والكاندية والبوجبورية والبانيبورية،
1659
01:34:27,708 --> 01:34:29,750
سيشغل هذا الشأن كل اللغات الهندية.
1660
01:34:30,583 --> 01:34:31,666
- "أدارش"!
- نعم؟
1661
01:34:31,958 --> 01:34:34,333
- هل ستتعاون عائلاتهم معنا؟
- أجل يا سيدي.
1662
01:34:34,416 --> 01:34:36,333
ولن يعصوا لك أمرًا.
1663
01:34:37,541 --> 01:34:39,833
على الكل المشي على هذا الجانب من الخط.
1664
01:34:40,041 --> 01:34:43,833
وإن عبر أحدهم الخط سهوًا،
فلن نساعده. وهذا تحذير.
1665
01:34:44,000 --> 01:34:48,125
يا رجل. أخبرتك أن تمشي
على هذا الجانب من الخط. تعال هنا.
1666
01:34:49,375 --> 01:34:51,291
بلغني مصاب عائلاتكم.
1667
01:34:52,250 --> 01:34:53,666
رجاءً أخبروني بما حدث.
1668
01:34:54,125 --> 01:34:58,541
سأصور إفادتكم في مقطع
وبإذن المحكمة المختصة،
1669
01:34:59,208 --> 01:35:00,500
سأترافع عن قضيتكم.
1670
01:35:02,333 --> 01:35:07,666
وسأحرص على أن يُشنق ذلك الوحش جزاء ما فعله
1671
01:35:08,208 --> 01:35:12,166
بكم وبأعزائكم.
1672
01:35:12,250 --> 01:35:13,208
فهمت!
1673
01:35:13,958 --> 01:35:16,500
هل من السهل نيل حكم بالإعدام يا "برافين"؟
1674
01:35:16,583 --> 01:35:17,666
مستحيل يا أستاذي.
1675
01:35:18,041 --> 01:35:20,000
لقد قتل "قصاب" آلافًا من الناس
1676
01:35:20,083 --> 01:35:23,041
في تفجير مدينة "مومباي"،
إلا أن قضيته استمرت لسنين.
1677
01:35:23,125 --> 01:35:25,916
وبعد إنفاقهم لمليار روبية، أخيرًا أعدموه.
1678
01:35:28,750 --> 01:35:31,916
اسمع، إن لم يكونوا واثقين
من دور السيد "فيفيك" في الجريمة،
1679
01:35:32,000 --> 01:35:33,875
فكيف سيرسلونه للمشنقة؟
1680
01:35:35,500 --> 01:35:37,875
هؤلاء المساكين وصلوا بعربة توكتوك.
1681
01:35:38,166 --> 01:35:39,708
فمن أين لهم بالمال لتحقيق العدالة؟
1682
01:35:41,541 --> 01:35:45,166
بلا عدالة، بلا شيء. وعوضًا عن الانتظار
لسنين حتى صدور الحكم،
1683
01:35:45,250 --> 01:35:50,458
أقترح أن تقبضوا المال الذي أرسله
السيد "فيفيك" وتعودوا للمنزل راضين.
1684
01:35:50,791 --> 01:35:53,125
- ذلك غير ضروري.
- وما الذي يريدونه؟
1685
01:35:53,208 --> 01:35:54,458
سأخبرك.
1686
01:35:54,791 --> 01:35:56,625
ألا تفهم ما نريده من رؤيتك لنا يا سيدي؟
1687
01:35:56,708 --> 01:36:00,666
لقد جئنا إلى هنا بعدما اكتوينا
بنيران الثأر لسنين.
1688
01:36:00,750 --> 01:36:01,625
عجبًا!
1689
01:36:01,708 --> 01:36:03,625
يا "شيندي"! شغّل الكاميرا!
1690
01:36:03,708 --> 01:36:06,708
سنحيل ألمنا دموعًا وسنعرض حسرتنا.
1691
01:36:08,458 --> 01:36:11,375
وستكون العاطفة كافية
لتدمي القلوب، صحيح؟ شغّل الكاميرا!
1692
01:36:12,458 --> 01:36:13,416
تصوير!
1693
01:36:13,500 --> 01:36:16,208
سيدي، اسمي "جوغلا فينكات راو".
1694
01:36:16,291 --> 01:36:19,541
إننا من قرية "ماهيشوارم".
قطعة الأرض الـ73.
1695
01:36:19,625 --> 01:36:25,541
- مادي خالص!
- مادي خالص!
1696
01:36:25,625 --> 01:36:27,708
- أنجدني يا إلهي!
- قف!
1697
01:36:27,791 --> 01:36:30,750
لقد كان المال يتساقط عن صندوق الصدقات،
لذا هممت لإمساكه.
1698
01:36:31,416 --> 01:36:33,250
يا هذا، ليس ذلك بمال نزيه!
1699
01:36:33,333 --> 01:36:34,916
بل ذلك مال قذر مكتسب من الظلم!
1700
01:36:35,416 --> 01:36:37,083
المال القذر ينبغي أن يبدو مثله،
1701
01:36:37,166 --> 01:36:38,916
إلا أنه ناصع براق مثلك.
1702
01:36:39,333 --> 01:36:41,583
يا هذا، تمالك نفسك وركّز على الشكوى.
1703
01:36:41,666 --> 01:36:43,916
- وإلا ضربتك بالكاميرا!
- تعال إليّ.
1704
01:36:44,000 --> 01:36:44,875
مكانك.
1705
01:36:45,958 --> 01:36:48,708
المعذرة. ما الذي شتتني،
هل هي ورقة 100 أم 200 روبية؟
1706
01:36:48,791 --> 01:36:50,416
بل بـ500 روبية.
1707
01:36:50,875 --> 01:36:51,791
"فينكات راو"!
1708
01:36:52,333 --> 01:36:53,541
كفّ عن الحديث عن المال!
1709
01:36:53,750 --> 01:36:55,583
أخبرنا عما فعلوه بأخيك "جوغولا".
1710
01:36:55,666 --> 01:36:57,958
- أخبرنا!
- لكن قلبه في محلّ آخر.
1711
01:36:58,041 --> 01:36:59,750
فهو مشتت بالمال.
1712
01:37:01,125 --> 01:37:02,416
برهن على خطئهم يا "فينكات راو"!
1713
01:37:02,500 --> 01:37:04,041
بل برهن على صوابنا يا "فينكات راو".
1714
01:37:04,291 --> 01:37:06,583
يا "فينكات راو"، ذلك وهم، قمامة!
1715
01:37:06,666 --> 01:37:08,750
- كلا، بل نقود!
- كلا يا "فينكات راو"!
1716
01:37:08,833 --> 01:37:10,416
تعال يا "فينكات راو". إنه لك. خذه.
1717
01:37:10,500 --> 01:37:12,750
- أنا آت!
- بحقك!
1718
01:37:15,375 --> 01:37:16,500
عملات بقيمة ألفين روبية!
1719
01:37:16,916 --> 01:37:19,375
ماذا؟ هل سحرتك هذه العملة؟
1720
01:37:19,458 --> 01:37:22,875
مسحور؟ إن نلت هذه العملة،
فلن أبرح الحانة.
1721
01:37:22,958 --> 01:37:26,083
وإن نلت عملات كثيرة،
فسوف أشرب ملء سد من الخمر!
1722
01:37:26,250 --> 01:37:27,625
وماذا عن الفراغ الذي خلّفه أخوك؟
1723
01:37:27,708 --> 01:37:28,750
المال سيملؤه.
1724
01:37:28,833 --> 01:37:32,416
أيها الحشرة! أيها الوحش!
إنك لا تستحق أخاك!
1725
01:37:32,500 --> 01:37:34,000
لماذا ترتدي مئزرًا؟
1726
01:37:35,416 --> 01:37:37,666
لا يوجد تصوير هذه الأيام يا سيدي.
1727
01:37:37,750 --> 01:37:40,000
ولا نملك حتى ما يكفي لشراء ملابس داخلية.
1728
01:37:40,083 --> 01:37:41,291
- لا ملابس داخلية؟
- لا ملابس داخلية!
1729
01:37:42,000 --> 01:37:42,916
سحقًا!
1730
01:37:43,000 --> 01:37:46,750
ذلك المال من شقاء الناس.
ولن ينصلح حال أي أحد يمسّ المال.
1731
01:37:46,833 --> 01:37:49,166
- يا هذا، أعد الرزمة.
- رجاءً يا سيدي. سأشتري ملابس داخلية.
1732
01:37:49,250 --> 01:37:50,250
أعدها. فهي معك.
1733
01:37:50,333 --> 01:37:52,208
- كلا يا سيدي، رجاءً!
- اللعنة!
1734
01:37:53,000 --> 01:37:54,500
أختي، إنني مناصرك الحق.
1735
01:37:55,333 --> 01:37:56,541
ولن أذعن لهم.
1736
01:37:56,625 --> 01:37:58,791
- يا هذا، مكانك! لن…
- هاك.
1737
01:37:59,208 --> 01:38:00,625
- مزيدًا.
- هاك!
1738
01:38:01,416 --> 01:38:02,250
والآن، فأنت منا.
1739
01:38:03,875 --> 01:38:05,375
لا تنظري إليّ هكذا يا أختي.
1740
01:38:05,625 --> 01:38:07,750
"ابتسامتك ببياض الياسمين.
1741
01:38:08,500 --> 01:38:10,083
لقد أغرتني العملات الجديدة.
1742
01:38:10,500 --> 01:38:12,333
والآن، لدينا ما يكفي
لمستحضرات تجميل جديدة.
1743
01:38:13,208 --> 01:38:14,875
ما هذا؟
1744
01:38:14,958 --> 01:38:16,583
لماذا جئنا إلى هنا؟
1745
01:38:16,666 --> 01:38:17,833
وما الذي نفعله؟
1746
01:38:17,916 --> 01:38:18,833
"فينكات راو"!
1747
01:38:19,250 --> 01:38:20,541
هل فقدت عقلك؟
1748
01:38:20,625 --> 01:38:22,208
هل هذا ما ربّاك عليه والداك؟
1749
01:38:22,291 --> 01:38:24,125
إننا في نفس المركب يا رجل!
1750
01:38:24,208 --> 01:38:25,583
كيف لك أن تفعل هذا؟
1751
01:38:32,166 --> 01:38:33,083
المعذرة يا سيدتي.
1752
01:38:33,416 --> 01:38:35,833
- لقد عبرت الخط سهوًا.
- لا عليك. يمكنك العودة الآن.
1753
01:38:36,333 --> 01:38:38,333
لماذا ستغير مبادئك لخاطري؟
1754
01:38:38,416 --> 01:38:40,166
ناقشي القضية معهم وبعدها قرري.
1755
01:38:43,000 --> 01:38:45,833
- خذ الأوراق، وأعطنا الرزم.
- تعال.
1756
01:38:48,375 --> 01:38:50,708
لربما يكون أعزاءكم في هذه الرزم.
ويمكنكم الحصول عليها.
1757
01:38:50,791 --> 01:38:52,375
سيدي، زوجي هناك.
1758
01:38:52,458 --> 01:38:54,666
يا عزيزي، "سومارجو"، أنا قادمة.
1759
01:38:54,750 --> 01:38:56,083
- لكن…
- "سومارجو"! يا عزيزي!
1760
01:38:56,166 --> 01:38:58,541
- "سومارجو"! أين أنت؟
- أنت! إلى أين أنت ذاهبة؟
1761
01:38:58,625 --> 01:39:00,958
هل أنت عند عملة 500 روبية
أم عملة الألفين روبية؟
1762
01:39:01,041 --> 01:39:02,833
أخبرني إن كنت تعجز عن التنفس
تحت تلك العملات.
1763
01:39:02,916 --> 01:39:04,833
سآتي لسحبك. أخبرني.
1764
01:39:05,583 --> 01:39:07,666
- ما خطبك؟
- لماذا تقتربين من الرزم؟
1765
01:39:07,750 --> 01:39:09,333
- إياك وعبور الخط!
- أبعد يديك.
1766
01:39:09,875 --> 01:39:10,750
أبعدهما!
1767
01:39:12,041 --> 01:39:13,083
لم أعبر الخط، بل قفزت فوقه.
1768
01:39:15,166 --> 01:39:16,458
سيدي، لديّ فكرة.
1769
01:39:16,916 --> 01:39:18,666
سأقدّم شكوى لمساعدتك لنا.
1770
01:39:18,750 --> 01:39:20,625
إلا أنني سأقبل أيضًا بالمال الذي يعرضونه.
1771
01:39:21,000 --> 01:39:23,083
بعدها، سأشهد في المحكمة.
1772
01:39:23,250 --> 01:39:24,583
فما رأيك في فكرتي؟
1773
01:39:24,958 --> 01:39:25,791
يا هذا!
1774
01:39:26,000 --> 01:39:27,666
ستكون بارعًا في التلاعب بنتائج المباريات.
1775
01:39:27,750 --> 01:39:29,208
إياك والإساءة إليّ!
1776
01:39:31,125 --> 01:39:32,083
هل هبطت عليك سالمًا؟
1777
01:39:32,500 --> 01:39:34,000
ما كان ليقدر طيار على الهبوط مثلك.
1778
01:39:34,208 --> 01:39:36,083
هاك يا سيدي. خذها.
1779
01:39:36,166 --> 01:39:37,000
هاك.
1780
01:39:43,083 --> 01:39:48,666
مادي خالص!
1781
01:40:07,583 --> 01:40:09,791
لحظة! من أنتم يا رفاق؟
1782
01:40:17,958 --> 01:40:19,291
عصبة "فيتابالم".
1783
01:40:19,416 --> 01:40:21,041
وقد كانوا الأشرار في فيلم "كراك".
1784
01:40:21,583 --> 01:40:23,041
حقًا؟ إذًا، ما الذي عليّ فعله؟
1785
01:40:23,375 --> 01:40:27,375
لقد سلبتني موكليّ بحذاقتك المادية.
1786
01:40:28,291 --> 01:40:33,291
لذلك جئت بهؤلاء المجرمين
من ذلك الفيلم المادي لأنتقم.
1787
01:40:33,833 --> 01:40:36,208
عجبًا! هل جميعكم مقاتلون في الأفلام؟
1788
01:40:36,291 --> 01:40:38,875
- أيمكنني التقاط صورة معكم يا رفاق؟
- بالطبع يا سيدي.
1789
01:40:38,958 --> 01:40:40,333
- حسنًا، تعال.
- يا رفاق، اجتمعوا.
1790
01:40:42,375 --> 01:40:43,333
ابتسموا!
1791
01:40:44,083 --> 01:40:46,750
أيها الحمقى! ماذا تفعلون؟ تعالوا!
1792
01:40:47,041 --> 01:40:47,916
يا سيد!
1793
01:40:48,000 --> 01:40:50,291
لست هنا لالتقاط صور…
1794
01:40:50,833 --> 01:40:52,916
ولكن لتحطيم هذا المحامي المادي.
1795
01:40:54,333 --> 01:40:55,208
حسنًا يا عزيزتي.
1796
01:40:58,458 --> 01:40:59,750
هل سيقتلونني حقًا؟
1797
01:41:00,041 --> 01:41:01,416
تصوير!
1798
01:41:02,666 --> 01:41:03,750
هاك هذا المشروب يا أختي.
1799
01:41:19,833 --> 01:41:20,916
إلى أين يمضي؟
1800
01:41:30,000 --> 01:41:31,208
كلا، لا تسعني رؤية هذا.
1801
01:41:37,041 --> 01:41:38,458
لا تسعني رؤية هذا.
1802
01:41:45,333 --> 01:41:47,291
- يا هذا!
- لحظة!
1803
01:41:47,833 --> 01:41:50,250
إنكم تقعون من دون أن تُركلوا،
وتنزفون من دون أن تُمسّوا.
1804
01:41:50,333 --> 01:41:51,208
دعني أتفقّد تلك.
1805
01:41:53,416 --> 01:41:54,458
لماذا لم تؤذني؟
1806
01:41:54,541 --> 01:41:55,458
أليست حقيقية؟
1807
01:41:55,541 --> 01:41:56,625
اسمع، ناولني القنينة.
1808
01:41:56,708 --> 01:41:59,000
جميعها زائفة يا سيدي.
بحيث تبدو كالحقيقية.
1809
01:41:59,458 --> 01:42:02,416
الأسلحة في أفلام
السيد "راجمولي" والسيد "بويابتي" المادية
1810
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
مصنوعة من نفس المادة يا سيدي.
1811
01:42:03,625 --> 01:42:06,208
يا كبير الحمقى!
هل تخاله المخرج "كاران جوهر"؟
1812
01:42:06,291 --> 01:42:08,291
لماذا تستفيض معه عن مخرجينا؟
1813
01:42:09,208 --> 01:42:10,625
لا جدوى من الاتكال عليه.
1814
01:42:10,708 --> 01:42:11,791
فأنا أجدر منه.
1815
01:42:11,875 --> 01:42:14,625
أظن من الأفضل مراقصته
وهزيمته، ثم رده خائبًا.
1816
01:42:14,708 --> 01:42:16,708
- لنفعل ذلك. ابتعد.
- حسنًا يا سيدي.
1817
01:42:16,791 --> 01:42:18,208
فذلك سيرفّه عن الجمهور.
1818
01:42:18,291 --> 01:42:19,958
ستكون هنالك أغنية جميلة في النصف الثاني.
1819
01:42:20,291 --> 01:42:22,250
وسيكون عنوانها: "باكّا كوميرشال"،
1820
01:42:22,333 --> 01:42:24,708
لنغن ثنائيًا هنا،
وسيكون وقعها مغايرًا كليًا.
1821
01:42:25,083 --> 01:42:28,333
اسمع! قد تكون ماديًا خالصًا في الواقع…
1822
01:42:28,416 --> 01:42:31,041
لكن على الشاشة،
فإنني بنفس ماديتك لمثل هذه الأغاني.
1823
01:42:31,250 --> 01:42:33,291
- لا يمكنك مجاراتي. هل فهمت؟
- هذا تحدّ.
1824
01:42:33,375 --> 01:42:34,791
شغّل أغنية، رجاءً.
1825
01:42:53,458 --> 01:42:58,916
"كسيدة مترفة في تنورة
عندما تطلّين فماذا سيصيبني؟
1826
01:42:59,166 --> 01:43:03,125
إنها (فولان ديفي) الحديثة
1827
01:43:05,000 --> 01:43:10,500
بالرغم من أن جسمه بطولي الطلة
إلا أنه يرمقك كشرير
1828
01:43:10,833 --> 01:43:14,041
إياك ومحاولة افتعال شجار معي يا فتى!
1829
01:43:16,750 --> 01:43:19,541
عندما تكون فتاة ما صعبة المنال
1830
01:43:19,625 --> 01:43:22,625
حينها تكون استمالتها متعة خالصة
1831
01:43:22,708 --> 01:43:27,916
أين المتعة إن أذعنت بسرعة؟
1832
01:43:28,000 --> 01:43:33,750
آلاف سعوا خلفي إلا أنني تجاهلتهم
مستواي يفوقك فاغرب عني
1833
01:43:33,833 --> 01:43:39,750
لا يمكنك إغرائي
فأنا مخبولة لذا احترس
1834
01:43:40,083 --> 01:43:42,416
رباه! عجبًا لعجرفتك!
1835
01:43:42,875 --> 01:43:48,375
إنها مذهلة، فحاول استمالتها بغمزة
1836
01:43:48,708 --> 01:43:54,541
إنها مذهلة بحيث تسحرك بمظهرها الرقيق
1837
01:43:54,916 --> 01:44:00,625
حتى وإن كنت غاضبة
رجاءً لا تأتي لإهلاكي
1838
01:44:00,708 --> 01:44:03,250
ولا تغرمي بي عمدًا
1839
01:44:30,000 --> 01:44:32,833
- سأعطيك مهرًا مقداره عشرة ملايين
- لن يدوم شهرًا حتى
1840
01:44:32,916 --> 01:44:35,625
- سأعيش مع والديك
- لن أغير كنيتي لكنيتك
1841
01:44:35,708 --> 01:44:40,958
لا تبالغي وكفي عن إغاظتي
1842
01:44:41,333 --> 01:44:43,666
كفّيك سيحمرّان من الحناء
1843
01:44:43,750 --> 01:44:47,166
عندما يتزوجك شخص مثلي
1844
01:44:47,250 --> 01:44:52,625
ستظلّ شفاهنا حمراء للأبد
1845
01:44:53,125 --> 01:44:55,916
أيها المتذاكي
لا تحاول استمالتي بحديثك
1846
01:44:56,000 --> 01:44:58,708
مكيدتك مكشوفة فاغرب عني
1847
01:44:58,791 --> 01:45:04,375
لست سهلة المنال
فأنا مخبولة
1848
01:45:06,208 --> 01:45:11,791
إنها مذهلة فحاول استمالتها بغمزة
1849
01:45:11,875 --> 01:45:17,958
إنها مذهلة بحيث تسحرك بمظهرها الرقيق
1850
01:45:18,291 --> 01:45:23,833
حتى وإن كنت غاضبة
رجاءً لا تأتي لإهلاكي
1851
01:45:24,166 --> 01:45:26,708
ولا تغرمي بي عمدًا
1852
01:45:29,916 --> 01:45:35,333
كسيدة مترفة في تنورة
عندما تطلين فماذا سيصيبني؟
1853
01:45:35,708 --> 01:45:38,666
إنها (فولان ديفي) الحديثة"
1854
01:45:43,833 --> 01:45:45,583
سيدي!
1855
01:45:47,708 --> 01:45:48,791
ماذا هناك؟
1856
01:45:48,875 --> 01:45:52,291
أواجه مشكلة في التنعّم بالبخار.
وعلاوة على ذلك، تقاطعني.
1857
01:45:52,375 --> 01:45:54,375
حتى الحروب لا تقع مساء…
1858
01:45:54,458 --> 01:45:58,250
إلا أنك لا تكف عن الكد ما أن تستيقظ.
1859
01:45:58,875 --> 01:45:59,916
لحظة، إلى أين تذهبين؟
1860
01:46:00,000 --> 01:46:01,458
- ادخلي.
- سيدي.
1861
01:46:01,916 --> 01:46:03,166
يمكنك استكمال شقاوتك لاحقًا.
1862
01:46:03,250 --> 01:46:04,458
"راجيندرا" على الهاتف.
1863
01:46:04,541 --> 01:46:05,500
حسنًا.
1864
01:46:07,791 --> 01:46:08,625
مرحبًا!
1865
01:46:09,000 --> 01:46:11,958
سيدي، هذا الرجل على شفير الموت.
رجاءً تحدّث معه.
1866
01:46:13,708 --> 01:46:15,166
اسمع يا "أنجي"!
1867
01:46:15,250 --> 01:46:17,083
استعدّ لرحلتك الأخيرة.
1868
01:46:18,208 --> 01:46:23,916
ولا تفكر في مسي بروحك
لأنني الملام على كل هذا.
1869
01:46:24,166 --> 01:46:26,458
فلست إلا قديسًا.
1870
01:46:26,541 --> 01:46:27,458
مبعوث من الرب.
1871
01:46:28,916 --> 01:46:33,041
وما أنا إلا رهن إشارة العدالة،
أنا أتبعها بحذافيرها.
1872
01:46:33,541 --> 01:46:36,291
البارحة، في المحكمة،
صدّقت العدالة أنك قصدت "دبي"،
1873
01:46:36,375 --> 01:46:38,291
لذلك صدّق الناس ذلك أيضًا.
1874
01:46:38,375 --> 01:46:40,125
حتى زوجتك.
1875
01:46:40,208 --> 01:46:46,041
لذلك فإنني أستغل مالي
وأستعين بأعواني لأرفعك للسماء.
1876
01:46:46,125 --> 01:46:46,958
هل تفهمني؟
1877
01:46:47,416 --> 01:46:50,250
ليسعد الكل…
1878
01:46:50,666 --> 01:46:52,416
عداك.
1879
01:46:55,125 --> 01:46:56,041
هل أنت جاهزة؟
1880
01:47:19,625 --> 01:47:22,875
وعدت "لاكشمي" أنني سأساعدهما…
1881
01:47:23,458 --> 01:47:26,333
لذلك وثقت فيّ،
ولذلك تقدّم "أنجي" للاشتكاء.
1882
01:47:27,000 --> 01:47:29,875
والآن، لا تعرف ماذا حصل له.
1883
01:47:30,625 --> 01:47:32,083
إنها تعاني.
1884
01:47:33,166 --> 01:47:36,583
وعندما أفكر في مسؤوليتي
غير المباشرة في هذا، أعجز عن النوم.
1885
01:47:38,250 --> 01:47:40,583
ألا يمكنك مساعدتي في هذه القضية؟
1886
01:47:42,458 --> 01:47:43,666
بالطبع، سأساعدك يا سيدي.
1887
01:47:43,875 --> 01:47:45,541
لكن لا ينبغي للأستاذ معرفة هذا.
1888
01:47:46,833 --> 01:47:48,291
سآخذك لمكان ما.
1889
01:47:48,750 --> 01:47:49,583
تعال معي.
1890
01:48:02,083 --> 01:48:03,083
إنهنّ…
1891
01:48:03,791 --> 01:48:05,000
زوجات "أنجي" الزائفات.
1892
01:48:05,166 --> 01:48:06,166
العواصم الثلاثة.
1893
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
إنهنّ ماديات خالصات.
1894
01:48:08,458 --> 01:48:13,000
أسد إليهنّ أيًا يكن ما يردنه،
وسيساعدنك بأي شيء تريده.
1895
01:48:14,583 --> 01:48:17,291
ليس معنا الكثير من النقود.
لذا، احتفظي بسيارتي.
1896
01:48:20,458 --> 01:48:22,375
لا أصدّق أنك تقوم بهذا.
1897
01:48:22,750 --> 01:48:24,333
إنني أقوم بهذا لخاطرك يا سيدي.
1898
01:48:24,875 --> 01:48:28,833
مع أنني متدرب لدى ابنك،
إلا أنك من ساعدتني في دراستي.
1899
01:48:29,625 --> 01:48:30,500
اسمع.
1900
01:48:30,833 --> 01:48:32,208
بسبب أناس مثلك…
1901
01:48:33,416 --> 01:48:36,125
فإنه يمكن لأناس مثلي
أن يعيشوا في هذه الدنيا.
1902
01:48:37,750 --> 01:48:38,916
والآن، انظر لما أفعل.
1903
01:48:40,000 --> 01:48:41,833
انظر كيف سأجعلهم يتعرقون توترًا!
1904
01:48:44,583 --> 01:48:46,791
ما هذا يا سيدي؟
إنني أتعرق حتى في غرفة مكيفة.
1905
01:48:46,875 --> 01:48:47,958
لماذا استمررت بالاتصال بي؟
1906
01:48:48,041 --> 01:48:50,625
إن هذه الغرفة مبرّدة،
إلا أنني أغلي من الداخل.
1907
01:48:50,708 --> 01:48:52,541
- أولًا، تعال هنا.
- ماذا حدث؟ ما الخطب؟
1908
01:48:54,041 --> 01:48:55,708
لا تخف. اهدأ، وأخبرني.
1909
01:48:56,208 --> 01:48:59,250
أتذكر السيدة
التي جئت برفقتها يومها؟ "أموليا"؟
1910
01:48:59,625 --> 01:49:03,208
- أجل.
- العجوز يريد تزوجها.
1911
01:49:03,583 --> 01:49:05,208
- أي عجوز؟
- السيد "فيفيك".
1912
01:49:06,333 --> 01:49:07,416
هذا ما ظننته.
1913
01:49:08,083 --> 01:49:09,916
فقد تبدلت تعابير جسده في حضورها.
1914
01:49:10,166 --> 01:49:11,041
ومن "أموليا" على أي حال؟
1915
01:49:11,875 --> 01:49:13,000
حبيبتي.
1916
01:49:13,291 --> 01:49:14,541
إنها حبيبتي يا سيدي.
1917
01:49:14,708 --> 01:49:16,458
ألا تصدّقني؟ اضغط هذا.
1918
01:49:18,833 --> 01:49:19,833
يا هذه…
1919
01:49:20,666 --> 01:49:21,958
ألا أنال شيئًا أيضًا؟
1920
01:49:22,500 --> 01:49:23,416
تعال.
1921
01:49:34,583 --> 01:49:38,916
لأول مرة في حياتي، مررت بالحب الحقيقي.
1922
01:49:39,000 --> 01:49:42,416
وأردت لذلك الشعور الدوام للأبد.
لقد أنا مغرم بها.
1923
01:49:43,958 --> 01:49:46,458
إن كانت حبيبتك، فأنى له…
1924
01:49:47,208 --> 01:49:48,291
وماذا قد أقول؟
1925
01:49:48,375 --> 01:49:49,333
لطالما كان ذلك طبعه.
1926
01:49:49,666 --> 01:49:51,333
إنه ينظّف نفس الجاموس الذي أنظفه.
1927
01:49:51,416 --> 01:49:53,250
ويحمل نفس العصا التي حملتها.
1928
01:49:53,375 --> 01:49:56,000
وركوب نفس الجاموس
التي ركبتها للتنزه في القرية.
1929
01:49:56,583 --> 01:50:00,833
والآن، يرد الزواج بالفتاة التي أحبها.
1930
01:50:00,916 --> 01:50:05,375
لذا رجاءً افعل شيئًا
لإيقاف العجوز من الزواج بها.
1931
01:50:05,458 --> 01:50:08,000
وحدك من يمكنه ذلك لأنه يثق بك بشدة.
1932
01:50:08,083 --> 01:50:10,458
وإن جئت بمانع قانوني ما وأخفته،
1933
01:50:10,666 --> 01:50:12,083
فإن "أموليا" ستكون من نصيبي.
1934
01:50:12,166 --> 01:50:13,291
حسنًا. سنقوم بشيء.
1935
01:50:13,375 --> 01:50:15,000
- لكن أولًا، أخبرني بمكانه.
- سأطلبه.
1936
01:50:17,041 --> 01:50:17,916
ها هو ذا.
1937
01:50:18,041 --> 01:50:21,250
كنت أتوقع عرض الزواج هذا من "ديواكرم".
1938
01:50:21,333 --> 01:50:22,416
اللعنة!
1939
01:50:23,000 --> 01:50:24,333
إنك ملكة.
1940
01:50:24,416 --> 01:50:26,583
عليك أن تغرمي بملك مثلي…
1941
01:50:26,666 --> 01:50:29,208
وليس بخادم، شتان بين الثرى والثريا.
1942
01:50:30,000 --> 01:50:31,916
إنني أعرف قيمتك.
1943
01:50:32,000 --> 01:50:32,916
المعذرة يا سيدي.
1944
01:50:33,583 --> 01:50:35,250
أهلًا يا "لاكي"، تعال.
1945
01:50:36,000 --> 01:50:37,000
لديّ خبر جيد. اجلس.
1946
01:50:37,375 --> 01:50:38,583
هل يمكنني الانفراد بك لدقيقة؟
1947
01:50:39,166 --> 01:50:40,208
عن إذنك يا عزيزتي.
1948
01:50:41,583 --> 01:50:43,500
- سيدي…
- أعلم ما تود قوله.
1949
01:50:43,666 --> 01:50:45,166
"لماذا تريد أن تتزوج
وأنت في سنك هذا يا سيدي؟
1950
01:50:45,250 --> 01:50:47,416
إن أردت، يمكنك دفع بعض المال
1951
01:50:47,500 --> 01:50:50,750
والتنعم بهنّ يوميًا."
1952
01:50:50,833 --> 01:50:51,791
بصراحة…
1953
01:50:51,875 --> 01:50:53,916
أفضّل فعل ذلك.
1954
01:50:54,541 --> 01:50:57,416
لكن لا يغري المال النسوة كلهنّ.
1955
01:50:58,041 --> 01:51:01,291
ويستعصي الأمر مع أمثالها من الساميات.
1956
01:51:01,375 --> 01:51:03,041
- أهلًا يا عزيزتي!
- أهلًا.
1957
01:51:04,166 --> 01:51:06,708
لذلك سأتزوجها نزولًا عند رغبتها،
1958
01:51:07,000 --> 01:51:09,500
وأتنعم بوقتي معها رسميًا،
1959
01:51:10,000 --> 01:51:12,833
وأستمتع طالما فيّ صحة.
1960
01:51:12,916 --> 01:51:15,791
وفي يوم عليل، سأتذرع بسوء طبعها،
1961
01:51:15,875 --> 01:51:17,750
لأطلّقها بمساعدتك، ثم أصرفها بعيدًا.
1962
01:51:17,833 --> 01:51:18,666
طلاق؟
1963
01:51:18,750 --> 01:51:20,166
هل ظننت أنني سأبقيها للأبد؟
1964
01:51:21,250 --> 01:51:23,958
لا أطيق حتى إبقاء نفس التسريحة يوميًا.
1965
01:51:24,666 --> 01:51:28,083
وإن علقت مع امرأة واحدة،
فما الجدوى من تغيير تسريحتي؟
1966
01:51:28,500 --> 01:51:30,041
سيدي، لقد اقتنعت.
1967
01:51:30,625 --> 01:51:33,250
لكن قبل ذلك، عليّ تفقّد
إن كانت تلك الفتاة تناسبك أم لا.
1968
01:51:33,333 --> 01:51:35,750
لحظة، "ديواكرم" هو من عرّفني عليها.
1969
01:51:36,208 --> 01:51:39,916
وعندما يبتاع جاموسًا من السوق،
فإننا لا نشك في حكمه.
1970
01:51:40,000 --> 01:51:42,416
سيدي، ليست جاموسًا. بل إنسانًا.
1971
01:51:42,708 --> 01:51:45,750
وإن عرضت الزواج عليها
بعد عشرة أيام من معرفتك بها،
1972
01:51:46,083 --> 01:51:49,166
فعليّ معرفة إن كانت نواياها طيبة أم لا.
1973
01:51:50,000 --> 01:51:51,166
لا تبغي إلا مصلحتي.
1974
01:51:51,583 --> 01:51:52,500
كما تبغي!
1975
01:52:00,000 --> 01:52:02,750
سيدي، لا تقم بهذا أمامها. فهذا يحرجني.
1976
01:52:03,000 --> 01:52:07,333
إن واصلت حديثك،
سأواصل فعلها حتى أدمي رأسك الحليق.
1977
01:52:08,541 --> 01:52:10,083
- كيف مات زوجك؟
- هو…
1978
01:52:10,166 --> 01:52:11,833
من المقدر لها أن تكون زوجتي.
فلم لن يموت زوجها؟
1979
01:52:11,916 --> 01:52:16,041
سيدي، إن أجبت نيابة عنها،
فما النفع من استجوابها؟
1980
01:52:18,416 --> 01:52:19,375
في حادث.
1981
01:52:19,833 --> 01:52:22,083
السيد "ديواكرم" كان يحبك، صحيح؟
1982
01:52:23,250 --> 01:52:25,000
لكن السيد "فيفيك" من تقدّم إليّ أولًا.
1983
01:52:25,875 --> 01:52:29,166
وكيف كان لي أن أعرف أنه سيتجاوزني؟
1984
01:52:30,833 --> 01:52:32,916
وماذا إن قلت أنك تتزوجينه طمعًا في ماله؟
1985
01:52:33,000 --> 01:52:34,625
لكنه تقدّم إليّ…
1986
01:52:34,833 --> 01:52:35,666
لم أفعل أنا ذلك.
1987
01:52:40,916 --> 01:52:42,291
- تهانيّ يا سيدي.
- شكرًا لك.
1988
01:52:42,583 --> 01:52:44,750
كما اخترتني، فلا يمكن أن يخيب اختيارك.
1989
01:52:44,833 --> 01:52:47,291
- إذًا، زواجهما…
- عليك تنظيمه شخصيًا.
1990
01:53:06,000 --> 01:53:09,208
- لا يمكنني فعل هذا.
- كف عن البكاء وانظر. إنه متزوج.
1991
01:53:11,833 --> 01:53:13,666
هاك. باركهما بالأرز المقدس.
1992
01:53:13,750 --> 01:53:16,000
- هيا، ناولني مباركتك.
- بئسًا لمباركته!
1993
01:53:16,083 --> 01:53:17,333
إنه يكبرني بعامين.
1994
01:53:17,750 --> 01:53:20,333
إنه ينتمي للعصر البائد.
1995
01:53:20,833 --> 01:53:22,666
اسمع، لا يمكن لأحدهم مباركتك هنا.
1996
01:53:22,750 --> 01:53:24,125
فبارك نفسك.
1997
01:53:25,250 --> 01:53:27,125
ومن يكترث؟ لنبارك أنفسنا.
1998
01:53:31,083 --> 01:53:33,500
- غادرنا!
- "أمو"!
1999
01:53:33,583 --> 01:53:34,541
انتظري!
2000
01:53:35,750 --> 01:53:37,833
كيف لك أن تسمحي لكلماته بالتأثير فيك؟
2001
01:53:37,916 --> 01:53:39,333
إنك على علم بقوة حبنا…
2002
01:53:39,416 --> 01:53:42,041
ما الذي يجري؟ لماذا تواسيها على الملأ؟
2003
01:53:42,625 --> 01:53:44,333
اذهبا لغرفة النوم وواسها. وليس هنا.
2004
01:53:44,416 --> 01:53:48,333
صدقت.
إلا أنني أحتاج لاسترداد طاقتي يا أخي.
2005
01:53:48,500 --> 01:53:49,916
أكلّ هذا الشباب زائف؟
2006
01:53:50,333 --> 01:53:52,250
- لحظة، ما الذي حدث؟
- لقد نتفت شعري!
2007
01:53:52,333 --> 01:53:53,416
ما أضعفه!
2008
01:53:53,500 --> 01:53:54,750
ذلك شعر عجوز.
2009
01:53:54,833 --> 01:53:57,541
اسمع، الجسد يهرم، لا العقل! أيها الغبي!
2010
01:53:57,625 --> 01:54:00,000
جرّب هذه الحيل
على الجاموس قريتنا وليس عليّ.
2011
01:54:00,083 --> 01:54:01,083
- سيدي!
- ماذا؟
2012
01:54:01,166 --> 01:54:02,416
إنني مدرك لقوتك.
2013
01:54:02,500 --> 01:54:05,083
لذلك جئت بهذه الحبوب السحرية
من طبيب الطب البديل "ماستان ياداف".
2014
01:54:05,166 --> 01:54:08,250
فقط تناول حبة واحدة.
وبها، حتى الجمل الخامل سيغدو فحلًا.
2015
01:54:08,333 --> 01:54:09,333
- حقًا؟
- أجل.
2016
01:54:09,666 --> 01:54:12,166
إذًا، ستفر هاربة ظنًا منها
أن حيوانًا دخل عليها.
2017
01:54:12,250 --> 01:54:16,208
اسمع، إن واصلت عبوسك،
فسوف أمارس رياضة كابادّي على صلعتك.
2018
01:54:16,291 --> 01:54:18,041
أولًا، انخرط في الرياضة التي تنتظرك وفز.
2019
01:54:18,125 --> 01:54:19,791
- بعدها يمكنك التفاخر برجولتك.
- أيها…
2020
01:54:19,875 --> 01:54:22,041
سيدي. السيدة تطلبك. رجاءً امض.
2021
01:54:22,125 --> 01:54:25,041
استمتع. هيا. استمتع فحسب. هيا.
2022
01:54:27,708 --> 01:54:28,666
"ديواكرم".
2023
01:54:29,125 --> 01:54:30,166
ما كان ذلك يا رجل؟
2024
01:54:30,250 --> 01:54:31,291
كفى يا رجل!
2025
01:54:31,791 --> 01:54:33,250
أتجرحني ثم تطببني.
2026
01:54:33,333 --> 01:54:35,250
ومن لن يجرح رجلًا مستعدًا ليُجرح؟
2027
01:54:35,333 --> 01:54:38,375
ما كان عليّ مصارحتك بشيء.
من الآن فصاعدًا، سأصمت.
2028
01:54:39,166 --> 01:54:40,250
لم لا تجرب الصمت ولو لمرة؟
2029
01:54:43,041 --> 01:54:44,625
"ديواكرم". حسنًا، انسني.
2030
01:54:44,708 --> 01:54:47,291
لكن ماذا عنك؟
لقد قصدتك "أموليا"، صحيح؟
2031
01:54:47,375 --> 01:54:49,458
إذًا، لم عرّفتها على السيد "فيفيك"
إن عرفت ما سيفعله؟
2032
01:54:49,958 --> 01:54:52,166
- لأنها…أرادت وظيفة.
- وإن يكن؟
2033
01:54:52,250 --> 01:54:55,250
ظننت أنه إن دبّرت لها وظيفة،
سأستطيع رؤيتها يوميًا.
2034
01:54:55,333 --> 01:54:57,791
لذا، أريته صورتها،
إلا أن ذلك الثور تعلّق بها.
2035
01:55:01,291 --> 01:55:03,166
أظن الرب قد سمع صيحات حسرتك.
2036
01:55:03,250 --> 01:55:05,250
انظر، الثور قد وصل.
2037
01:55:06,583 --> 01:55:08,500
هل انتهيت؟ ذلك كان سريعًا!
2038
01:55:08,583 --> 01:55:10,833
فعلًا! لأن والدك يأبي تركي في سلام!
2039
01:55:11,375 --> 01:55:13,833
- ومتى جاء والدي لزفافك؟
- ليس للزفاف،
2040
01:55:13,916 --> 01:55:15,125
- لقد جاء لغرفتي.
- غرفتك؟
2041
01:55:15,208 --> 01:55:16,041
ألا تفهم؟
2042
01:55:16,125 --> 01:55:18,625
لم تتركني وسائل الإعلام حتى في غرفة نومي!
2043
01:55:18,708 --> 01:55:20,250
لقد أعادوا فتح قضية "أنجي".
2044
01:55:20,583 --> 01:55:21,875
أهذا يناسبك؟
2045
01:55:22,041 --> 01:55:23,041
يا "فيفيك"!
2046
01:55:23,333 --> 01:55:24,291
انظر هنا.
2047
01:55:25,041 --> 01:55:27,875
جميع الشهود
في قضية اختفاء "أنجي" كانوا زورًا.
2048
01:55:27,958 --> 01:55:30,791
ومحكمة السيد "سوندرام" اقتنعت بذلك.
2049
01:55:32,041 --> 01:55:35,541
لذا، فإن محكمة الاستئناف قد أمرت الشرطة
بالتحقيق في شتى جوانب القضية
2050
01:55:35,625 --> 01:55:39,541
وطلبت من محكمة الجنايات الانعقاد.
2051
01:55:39,625 --> 01:55:41,125
عزيزي، هيا.
2052
01:55:41,541 --> 01:55:43,708
وأنى لي؟ أنا هالك.
2053
01:55:44,041 --> 01:55:44,958
لكن…
2054
01:55:49,375 --> 01:55:51,333
لقد خسر القضية، لذا ظننته قد يأس.
2055
01:55:51,541 --> 01:55:52,666
إلا أنه أعاد فتحها.
2056
01:55:52,750 --> 01:55:54,666
"لاكي"، إن والدك يستفزني.
2057
01:55:54,750 --> 01:55:58,458
وقد وعدتني بأنك ستتولى هذا،
لذا تركته وشأنه.
2058
01:55:59,250 --> 01:56:01,875
لكنه إن واصل اعتراض طريقي،
2059
01:56:02,541 --> 01:56:05,166
فإن تابعيّ لن يرحمونه.
2060
01:56:05,250 --> 01:56:07,000
سيدي، لن أدع ذلك يحدث.
2061
01:56:07,083 --> 01:56:08,958
سأتكفل به في المحكمة غدًا.
2062
01:56:09,041 --> 01:56:11,125
السيدة بانتظارك في الداخل. فاذهب واستمتع.
2063
01:56:11,208 --> 01:56:13,083
بئسًا للاستمتاع!
2064
01:56:13,208 --> 01:56:16,791
بالمناسبة، لقد تناولت الحبوب السحرية
التي أعطيتني إياها.
2065
01:56:16,875 --> 01:56:20,833
إلا أنني بارتخاء بسكويت تم تغميسه في شاي.
2066
01:56:21,541 --> 01:56:23,541
- إذًا، لم يحصل شيء؟
- كلا يا رجل!
2067
01:56:23,958 --> 01:56:26,250
لقد ارتخى فجأة.
2068
01:56:26,541 --> 01:56:29,791
لقد ارتخى بينما كان العمل جاريًا.
2069
01:56:30,375 --> 01:56:33,125
ويأبي البنيان أن يقوم
حتى بعد الاستعانة بعشر رافعات.
2070
01:56:33,458 --> 01:56:34,333
هل أنت سعيد الآن؟
2071
01:56:34,416 --> 01:56:37,125
بالطبع أنت سعيد!
انظر لتلك الابتسامة المتشفية!
2072
01:56:38,791 --> 01:56:39,916
صمتًا!
2073
01:56:40,291 --> 01:56:41,458
صمتًا!
2074
01:56:58,583 --> 01:57:00,875
- عمي. رائع.
- صمتًا في المحكمة، رجاءً!
2075
01:57:01,750 --> 01:57:02,708
يا سيد "لاكي"…
2076
01:57:03,500 --> 01:57:07,708
إن شاهداتك اللاتي عرضتهنّ
على المحكمة هنّ عاهرات.
2077
01:57:10,000 --> 01:57:12,458
أيضًا، سبب اختفاء "أنجي"
2078
01:57:12,541 --> 01:57:15,958
هو أمر المكوث التي استصدره
ضد "مايتلي" للإنشاءات.
2079
01:57:16,041 --> 01:57:17,125
والمحكمة تعتقد صدق ذلك.
2080
01:57:17,708 --> 01:57:20,041
فهل لديك ما تدلي به في هذه القضية؟
2081
01:57:22,166 --> 01:57:23,000
أجل يا حضرة القاضي.
2082
01:57:23,708 --> 01:57:27,875
قبل ذلك، أطلب من المحكمة
أن تأذن لي باستجواب
2083
01:57:27,958 --> 01:57:30,875
المحامي المخضرم والقاضي السابق،
السيد "سوريا ناريانا".
2084
01:57:32,625 --> 01:57:34,750
- أنا؟
- أنت السيد "سوريا ناريانا"، صحيح؟
2085
01:57:34,833 --> 01:57:36,125
لا أظنك الممثل "ساتهياراج".
2086
01:57:37,791 --> 01:57:38,666
أكمل.
2087
01:57:42,708 --> 01:57:44,041
شكرًا لتعاونك.
2088
01:57:44,541 --> 01:57:47,291
إنك من الطبقة المتوسطة،
وصرت قاضيًا بكدحك.
2089
01:57:47,375 --> 01:57:49,583
لذا كان عليك أن تكون مكان القاضي حاليًا.
2090
01:57:49,666 --> 01:57:52,541
إلا أنك صرت مالكًا لمتجر بقالة.
فهلّا تخبرني بالسبب.
2091
01:57:52,833 --> 01:57:55,583
لأن النظام القضائي
بدأ يغدو ماديًا شيئًا فشيئًا.
2092
01:57:55,666 --> 01:57:57,833
لأن أحدهم أغراه مال السيد "فيفيك"
2093
01:57:57,916 --> 01:58:00,500
وأحال دار القضاء إلى سوق…
2094
01:58:00,958 --> 01:58:03,208
مما جعلني، أنا من أضع العادلة منزلة الأم،
2095
01:58:03,541 --> 01:58:06,041
أقضي ظلمًا في قضية تمس فتاة بريئة.
2096
01:58:06,125 --> 01:58:07,208
فهمت الأمر.
2097
01:58:07,750 --> 01:58:10,416
لقد استقلت لعجزك
عن النضال قانونيًا ضد من تخاله
2098
01:58:10,500 --> 01:58:11,500
رجلًا فاسدًا.
2099
01:58:11,791 --> 01:58:15,041
لا بأس. لكن ما الذي أعادك؟
2100
01:58:15,625 --> 01:58:16,708
"فيفيك".
2101
01:58:16,791 --> 01:58:20,041
لأن نشاطاته الإجرامية
استمرت بالازدياد يومًا بعد يوم…
2102
01:58:20,375 --> 01:58:24,750
لأن بضعة محامين هنا
أغراهم ماله وأصبحوا فاسدين.
2103
01:58:25,708 --> 01:58:27,000
إذًا، تستهدفني بكلامك الآن!
2104
01:58:27,125 --> 01:58:31,458
هل تعني أنك كنت تحاول
زجه في السجن لـ25 سنة،
2105
01:58:31,666 --> 01:58:34,666
لكن لأن الكل هنا فاسد عداك،
2106
01:58:34,750 --> 01:58:39,041
عدت بنفسك لتنتقم، صحيح؟
2107
01:58:39,125 --> 01:58:41,458
فلتقل ما شئت، إلا أنه مجرم.
2108
01:58:41,625 --> 01:58:42,666
وما فعله كان جريمة.
2109
01:58:42,750 --> 01:58:44,958
لا يمكنك البت بذلك من منصة الشهود.
2110
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
وحده القاضي من يمكنه البت بذلك.
2111
01:58:48,125 --> 01:58:49,458
لقد سمعته يا حضرة القاضي.
2112
01:58:49,541 --> 01:58:53,208
هو بنفسه من برّأ موكلي،
السيد "فيفيك" من سنوات.
2113
01:58:53,833 --> 01:58:56,541
بعدها، استقال لشعوره بأن حكمه كان ظالمًا.
2114
01:58:58,166 --> 01:59:00,541
ولم يطق رؤية نجاح موكلي،
2115
01:59:00,833 --> 01:59:03,250
لذلك كان يحاول الإيقاع به.
2116
01:59:04,208 --> 01:59:07,250
ومع تهاوي قضاياه الكيدية
أمام سمعة السيد "فيفيك" الطيبة،
2117
01:59:07,333 --> 01:59:12,291
بدأ بالنبش في قضاياه القديمة
لإثبات إجرامه
2118
01:59:12,375 --> 01:59:16,458
ليجعله يواجه الإعدام! ذلك القاضي المزعوم!
2119
01:59:16,541 --> 01:59:18,458
أتعني أنهنّ لسن بعاهرات؟
2120
01:59:18,541 --> 01:59:23,791
هل لأنهنّ عاهرات،
يحرمهنّ ذلك من حق الأمومة؟
2121
01:59:25,541 --> 01:59:27,708
أليس صحيحًا أن إحداهنّ
حبلى في الشهر الخامس؟
2122
01:59:29,416 --> 01:59:30,250
وكدليل،
2123
01:59:30,333 --> 01:59:33,666
فإنني أقدّم لك تقرير الطبيب النسائي،
"راماديفي" يا حضرة القاضي.
2124
01:59:42,208 --> 01:59:44,291
حتى عندما عرضتهنّ كشاهدات في المحكمة،
2125
01:59:44,375 --> 01:59:46,291
لم أزعم مطلقًا أنهنّ زوجات "أنجي".
2126
01:59:46,375 --> 01:59:49,166
بل قلت أنه سألهنّ أن يحملن طفله.
2127
01:59:49,500 --> 01:59:52,208
إلا أنه أراد قلب الحق باطلًا.
2128
01:59:52,291 --> 01:59:57,458
لذا، جعل متدربي يهديهنّ سيارة
مجبرًا إياهنّ على تقديم إفادة زور.
2129
01:59:58,833 --> 01:59:59,750
ذلك صحيح يا سيدي.
2130
02:00:07,375 --> 02:00:08,208
يا حضرة القاضي،
2131
02:00:08,291 --> 02:00:11,666
إن كانت هنالك شائبة في نظامنا،
فعليه تصويبها قانونيًا
2132
02:00:11,750 --> 02:00:14,083
وأن يكون قدوة للعامة.
وعوضًا عن ذلك، القاضي السابق
2133
02:00:14,166 --> 02:00:15,625
يضع انتقامه فوق كل شيء
2134
02:00:15,708 --> 02:00:19,833
ويحاول تشويه سمعة رجل طيب الذكر.
2135
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
وبناء عليه، تنبغي محاكمة هذا الرجل
بناء على سابقة عام 1961
2136
02:00:21,916 --> 02:00:25,541
وفقًا لمادة إساءة ممارسة المحاماة
وأن يُمنع
2137
02:00:25,625 --> 02:00:29,375
عن إعاقة حياة موكلي في المستقبل
بشكل مباشر أو غير مباشر.
2138
02:00:29,791 --> 02:00:32,333
وبالنظر لسنه، فينبغي إلزامه بالمنزل.
2139
02:00:32,541 --> 02:00:36,208
كمحام وكابن، فهذا طلبي من المحكمة.
2140
02:00:36,875 --> 02:00:37,791
هذا ما لديّ يا حضرة القاضي!
2141
02:00:46,875 --> 02:00:47,791
رائع!
2142
02:01:19,250 --> 02:01:21,458
الماضي كمرآة السيارة الخلفية.
2143
02:01:21,833 --> 02:01:25,125
استعن بها فقط عند اللزوم.
2144
02:01:25,750 --> 02:01:28,750
لأنه أثناء القيادة، إن واصلنا النظر إليها،
2145
02:01:29,416 --> 02:01:30,791
ستقع حوادث.
2146
02:01:30,875 --> 02:01:31,791
مثل هذه الحادثة.
2147
02:01:32,833 --> 02:01:33,708
أجل يا أبي.
2148
02:01:34,333 --> 02:01:36,791
نوع القيادة ذلك ليس مناسبًا لك في مثل سنك.
2149
02:01:37,083 --> 02:01:39,541
ومع أنني أخبرك بذلك
بعدما تسببت بسحب رخصة محاماتك.
2150
02:01:40,083 --> 02:01:43,666
إلا أنني صدقًا أتمنى أنك ستنظر
2151
02:01:44,500 --> 02:01:46,791
إلى محاولة ابنك لإبقائك سالمًا برًا بك.
2152
02:02:03,250 --> 02:02:05,791
لم أخل صدقًا أنك ستخدمني هكذا يا "لاكي".
2153
02:02:07,208 --> 02:02:11,958
فمع أنك كنت صادقًا في خدمتك،
إلا أنني كنت أشك فيك.
2154
02:02:12,375 --> 02:02:14,958
ظللت أفكر: "هل سيعامل والده
2155
02:02:15,041 --> 02:02:17,000
كعدو طمعًا في المال؟
2156
02:02:17,541 --> 02:02:19,583
وهل سيجعل خصم والده يفوز؟"
2157
02:02:19,666 --> 02:02:22,083
إلا أنك أثبتّ لي خطئي.
2158
02:02:23,541 --> 02:02:28,375
وبرهنت على أنه لا يمكن
لأي رابطة أن تعيق طريقك المادي.
2159
02:02:29,083 --> 02:02:31,208
اسمع، سأضاعف علاوتك.
2160
02:02:33,458 --> 02:02:36,375
ما أن أتقلّد منصبًا
في مجلس الولاية التشريعي،
2161
02:02:36,833 --> 02:02:38,750
سأتولى منصب وزير.
2162
02:02:39,500 --> 02:02:41,083
وستكون على رأس مجموعة الضغط خاصتي.
2163
02:02:41,708 --> 02:02:43,083
فتمتع كيفما شئت.
2164
02:02:43,583 --> 02:02:45,875
وانهب كيفما أردت واكنز مغنمك.
2165
02:02:46,250 --> 02:02:47,791
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.
2166
02:02:47,875 --> 02:02:49,458
"القيادة الحزبية"
2167
02:02:49,541 --> 02:02:51,083
"مراسم حلف يمين
مجلس الولاية التشريعي"
2168
02:02:53,500 --> 02:02:55,458
"أنا (في فيفيك فاردهان)،
2169
02:02:56,041 --> 02:02:59,125
قد اختُرت للانضمام
لمجلس الولاية التشريعي…"
2170
02:02:59,333 --> 02:03:01,250
قضي الأمر. لقد اختُرت. صحيح يا سيدي؟
2171
02:03:01,333 --> 02:03:02,541
أكمل القراءة رجاءً.
2172
02:03:02,833 --> 02:03:07,166
"(الهند) سائدة…سا…
2173
02:03:07,666 --> 02:03:09,000
سيا…"
2174
02:03:09,125 --> 02:03:10,791
السيادة!
2175
02:03:10,875 --> 02:03:12,875
فعلًا، سأفعل ذلك، ما قاله سيدي توًا.
2176
02:03:13,375 --> 02:03:15,208
"سأحافظ على سلامة (الهند)،
2177
02:03:15,541 --> 02:03:18,125
- وسأقوم بمهام منصبي…"
- مرحبًا؟
2178
02:03:18,416 --> 02:03:20,166
"بلا مبالاة…" المعذرة.
2179
02:03:20,750 --> 02:03:23,250
- "…بمبالاة…"
- ما الذي تقوله؟
2180
02:03:24,875 --> 02:03:25,958
"إلهي…
2181
02:03:26,375 --> 02:03:28,791
- أقسم بالرب…"
- توقف.
2182
02:03:30,166 --> 02:03:31,000
شغّله.
2183
02:03:31,208 --> 02:03:32,166
يشغّل ماذا؟
2184
02:03:32,500 --> 02:03:37,500
وُجدت جثة في منزل الصناعي المشهور،
السيد "فيفيك فاردهان"،
2185
02:03:37,583 --> 02:03:39,416
والذي يُوشك على حلف يمين
مجلس الولاية التشريعي.
2186
02:03:41,666 --> 02:03:44,750
وفقًا لتقرير الشرطة، فالمتوفى
هو سائق أجرة يُدعى "إسماعيل".
2187
02:03:58,166 --> 02:03:59,125
لا علم لي…
2188
02:03:59,291 --> 02:04:01,666
تلك مزرعتك. فينبغي أن تكون عالمًا، صحيح؟
2189
02:04:01,833 --> 02:04:04,208
كلا، لكنني لا أعلم من هو يا سيدي.
2190
02:04:04,291 --> 02:04:05,291
سيدي!
2191
02:04:05,583 --> 02:04:07,708
ليس سيدي فحسب، بل حتى أنا
لا أعلم من "إسماعيل" هذا يا سيدي.
2192
02:04:07,791 --> 02:04:09,875
إن كانت جثة سائق أجرة، فلا دخل لنا بها.
2193
02:04:09,958 --> 02:04:10,875
فعلًا!
2194
02:04:10,958 --> 02:04:13,458
ولا بد أن أحدهم دفنها في أرضنا سهوًا.
2195
02:04:13,541 --> 02:04:14,375
كلا!
2196
02:04:14,458 --> 02:04:18,375
فزوجة المتوفى تزعم أن "فيفيك"
هو الملام على موت زوجها.
2197
02:04:35,041 --> 02:04:35,875
"ديواكرم"!
2198
02:04:36,333 --> 02:04:37,541
ما الذي تفعله هناك؟
2199
02:04:37,625 --> 02:04:39,625
كيف لـ"أموليا" أن تكون زوجة المتوفى؟
2200
02:04:39,708 --> 02:04:40,583
امض واسألها.
2201
02:04:40,666 --> 02:04:42,541
دعني ألقّنها درسًا! تحرك يا هذا!
2202
02:04:44,291 --> 02:04:45,541
إنها زوجتك، صحيح؟
2203
02:04:45,625 --> 02:04:47,958
شيء ما…هنالك شيء خاطئ.
2204
02:04:48,041 --> 02:04:50,208
- دعني أقرأ هذه الورقة أولًا.
- كلا، انتظر.
2205
02:04:50,625 --> 02:04:51,541
دعها تتحدث.
2206
02:04:52,000 --> 02:04:53,541
كان "فيفيك" يشتهيني.
2207
02:04:53,750 --> 02:04:55,041
لذا ضرب زوجي ثم قتله،
2208
02:04:55,125 --> 02:04:59,791
وهدد بإيذاء ابنتي، وتزوجني قسرًا.
2209
02:04:59,875 --> 02:05:01,291
كلا! إنها تكذب يا سيدي!
2210
02:05:01,375 --> 02:05:02,541
انظروا.
2211
02:05:02,625 --> 02:05:04,958
مساعد "فيفيك"، "ديواكرم"، يتصل بي.
2212
02:05:05,208 --> 02:05:07,083
والآن، اسمعوا ما يقوله.
2213
02:05:07,166 --> 02:05:09,958
يا "أموليا"!
ما الذي تفعلينه عندك مرتدية البرقع؟
2214
02:05:10,333 --> 02:05:11,916
لماذا تدعوني بـ"أموليا" أيها الأحمق؟
2215
02:05:12,041 --> 02:05:13,041
اسمي "شايلا بانو".
2216
02:05:13,958 --> 02:05:15,041
وأنا زوجة "إسماعيل".
2217
02:05:15,416 --> 02:05:17,875
لست مكترثًا بكل ذلك. غادري مكانك فورًا.
2218
02:05:17,958 --> 02:05:18,791
وتعالي إلى هنا.
2219
02:05:18,875 --> 02:05:20,166
وماذا ستفعل إن لم أمتثل؟
2220
02:05:20,250 --> 02:05:23,083
إن لم تمتثلي، فإن رجالنا
سيجرونك حتى هنا من شعرك، هل فهمت؟
2221
02:05:23,458 --> 02:05:25,625
لا تعلمين ما يمكنهم فعله.
2222
02:05:25,875 --> 02:05:27,875
- جميعهم وحوش.
- "ديواكرم"!
2223
02:05:28,166 --> 02:05:29,541
فليأتوا إليّ.
2224
02:05:30,041 --> 02:05:30,875
لن أبارح مكاني.
2225
02:05:30,958 --> 02:05:34,625
وطالما أنت و"فيفيك" طليقان، سأظل مكاني.
2226
02:05:37,916 --> 02:05:40,541
ما هذا؟ أتخالين نفسك ذكية؟
حاليًا، هنالك جثة واحدة.
2227
02:05:40,625 --> 02:05:42,458
إلا أنني قد دفنت 20 جثة مماثلة.
2228
02:05:42,541 --> 02:05:46,291
وسأجز الناس كالعشب نزولًا عند أمر سيدي.
2229
02:05:46,375 --> 02:05:49,000
يا "ديواكرم"! أتوسّل إليك، الزم الصمت!
2230
02:05:49,083 --> 02:05:52,791
اسمع، تهديداتك لا تخيف "شايلا بانو".
2231
02:05:52,875 --> 02:05:54,625
اسمعي يا "شايلا بانو" من "مومباي"!
2232
02:05:54,708 --> 02:05:56,375
إن لم تغادري ذلك المكان حالًا،
2233
02:05:56,458 --> 02:05:58,625
فإن جثتك سترقد بجانب جثة زوجك.
2234
02:05:58,708 --> 02:06:00,625
أيها الوغد! اخرس فحسب!
2235
02:06:01,083 --> 02:06:02,958
أمهلني دقيقتين يا سيدي.
2236
02:06:03,041 --> 02:06:04,083
- رجاءً انتظر.
- لننتظر.
2237
02:06:04,458 --> 02:06:05,458
- أخبريني!
- اسمع!
2238
02:06:05,541 --> 02:06:07,333
- ماذا؟
- لقد زدت الطين بلة.
2239
02:06:07,750 --> 02:06:09,708
ما الخطب؟ إنني أتحدث في سرّية.
2240
02:06:09,791 --> 02:06:10,750
انظر لسرّيتك تلك.
2241
02:06:12,958 --> 02:06:16,708
أخبرني، كم شخصًا قتلت، وماذا اقترفت؟
2242
02:06:24,875 --> 02:06:26,958
مرحبًا، هل هذا متجر "باراغون" للأحذية؟
2243
02:06:27,291 --> 02:06:29,375
هل مثلجاتكم بنكهة الكرز؟
2244
02:06:29,458 --> 02:06:31,125
أتريد مثلجات الآن؟ حقًا؟
2245
02:06:33,750 --> 02:06:37,500
سأنتهي…من هذا. سأنتهي من قراءة هذه.
2246
02:06:37,583 --> 02:06:38,875
- اقرأها في السجن.
- المعذرة؟
2247
02:06:38,958 --> 02:06:40,250
اقرأها في السجن!
2248
02:06:42,208 --> 02:06:43,208
اللعنة!
2249
02:06:53,750 --> 02:06:54,583
مرحبًا؟
2250
02:06:55,125 --> 02:06:56,041
اسمع.
2251
02:06:56,333 --> 02:06:58,750
مع أنني لم أستطع
رؤية تعبير وجهك شخصيًا،
2252
02:06:59,541 --> 02:07:01,583
إلا أنه يمكنني رؤيته بوضوح على التلفاز.
2253
02:07:03,000 --> 02:07:05,416
اسمع، لا يمكن لأحدهم إنقاذهم.
2254
02:07:05,791 --> 02:07:06,958
وأنت!
2255
02:07:07,958 --> 02:07:08,958
وأنت!
2256
02:07:27,666 --> 02:07:28,500
مرحبًا؟
2257
02:07:37,083 --> 02:07:39,291
سأتكلم معه يا أمي. لا تقلقي.
2258
02:07:41,500 --> 02:07:42,375
سيدي…
2259
02:07:42,750 --> 02:07:44,416
يبدو أن رجالك قد خطفوا والدي.
2260
02:07:44,500 --> 02:07:46,000
لقد حذرتك!
2261
02:07:46,250 --> 02:07:48,416
إن أصابني شيء، فإن أتباعي لن يرحموه!
2262
02:07:48,500 --> 02:07:51,208
- سيدي، إن أمكنك الاتصال بهم…
- لن يصغوا إليّ.
2263
02:07:51,708 --> 02:07:54,166
فإن واصل التدخل في شؤوني، لماذا قد يصغون؟
2264
02:07:54,250 --> 02:07:55,250
لن يصغوا!
2265
02:07:56,375 --> 02:08:00,500
دعك من والدك الأخرق واهتم بكفالتي.
2266
02:08:01,583 --> 02:08:04,250
وخذ ما تريده من مال كي تنحّ مشاعرك جانبًا.
2267
02:08:05,041 --> 02:08:06,000
سيدي!
2268
02:08:08,333 --> 02:08:09,166
ماذا هناك؟
2269
02:08:10,375 --> 02:08:11,250
ماذا؟
2270
02:08:12,875 --> 02:08:15,583
بعد ذكرك للمال،
ألا ينبغي أن نحدد المبلغ؟
2271
02:08:20,708 --> 02:08:21,708
أثرت إعجابي.
2272
02:08:21,791 --> 02:08:23,583
رافقني أيها الأصلع!
2273
02:10:15,958 --> 02:10:18,875
- "لاكي"، ما مستجدات الكفالة؟
- تبدو صعبة يا سيدي.
2274
02:10:20,291 --> 02:10:24,958
بفضل ما فعله أتباعك، الآن،
فلا يمكن لأحدهم إخراجك بكفالة.
2275
02:10:26,208 --> 02:10:27,041
أجل يا سيدي.
2276
02:10:27,416 --> 02:10:30,416
فقد ضربوا رجلًا شريفًا ذا مبادئ…
2277
02:10:31,041 --> 02:10:32,875
حتى أدموه يا سيدي.
2278
02:10:33,083 --> 02:10:34,041
وإن يكن؟
2279
02:10:34,458 --> 02:10:35,583
حسنًا…
2280
02:10:36,708 --> 02:10:38,416
بما أنني من رجالك،
2281
02:10:39,041 --> 02:10:40,708
فسوف أقبل بمالك وألزم الصمت.
2282
02:10:41,625 --> 02:10:42,791
إلا أن أتباعي لن يفعلوا.
2283
02:10:43,208 --> 02:10:44,125
أتباعك؟
2284
02:10:45,333 --> 02:10:46,291
أجل يا سيدي.
2285
02:10:46,375 --> 02:10:48,291
وإن أمكنك أن تحوز أتباعًا…
2286
02:10:49,000 --> 02:10:51,041
فحتى أنا يمكنني ذلك، صحيح؟
2287
02:10:56,250 --> 02:10:57,541
أتباع أشدّاء.
2288
02:11:06,666 --> 02:11:08,875
وكما يتبعك أتباعك…
2289
02:11:09,541 --> 02:11:12,166
فإن أتباعي يتبعون والدي.
2290
02:11:12,583 --> 02:11:13,541
في هدوء.
2291
02:11:17,666 --> 02:11:23,250
إنهم يعشقون والدي، فإن ضربته،
كيف لهم ألّا يحركوا ساكنًا؟
2292
02:11:38,750 --> 02:11:40,541
أتباعي…
2293
02:11:40,958 --> 02:11:45,083
ليسوا على وسائل التواصل.
فلن يغردوا على "تويتر" استفزازًا للغير.
2294
02:11:45,833 --> 02:11:49,416
إنهم سادة الحشود جاهزون للمخاطرة بحياتهم!
2295
02:11:51,125 --> 02:11:56,000
وإن تناولوا ما يحفزهم
وشمّروا عن سواعدهم وبدؤوا بالعمل،
2296
02:11:56,375 --> 02:11:59,333
فإنهم سيدمّرون
الملصقات الدعائية والطرقية.
2297
02:12:09,208 --> 02:12:10,958
بالمناسبة، نسيت إخبارك.
2298
02:12:11,416 --> 02:12:13,666
أحد تابعيّ مشاكس.
2299
02:12:14,041 --> 02:12:16,041
وهائم بحب والدي.
2300
02:12:17,625 --> 02:12:20,541
فعندما تعرّض أحد تابعيك لوالدي بسكين،
2301
02:12:20,791 --> 02:12:22,708
فإن تابعي أبرحه ضربًا.
2302
02:12:23,791 --> 02:12:25,291
انتظر مكانك.
2303
02:13:37,875 --> 02:13:41,666
كل ما خططت له كان رغبة في رغد العيش.
2304
02:13:41,958 --> 02:13:45,500
وليس لحمل رغبة والدي في الانتقام…
2305
02:13:45,583 --> 02:13:47,416
وإفساد مسيرتي المهنية.
2306
02:14:03,208 --> 02:14:04,250
ما الذي تفكر فيه؟
2307
02:14:04,750 --> 02:14:07,791
مثلًا: "لم تكن هنالك ضغينة بيننا قبلًا،
2308
02:14:08,166 --> 02:14:10,250
ولا ضغينة بيننا الآن.
2309
02:14:10,333 --> 02:14:11,791
إذًا، لم يتصرف هكذا؟"
2310
02:14:12,333 --> 02:14:14,833
ولست وحدك،
لكن حتى هو حتمًا يفكر بذات الشيء.
2311
02:14:17,541 --> 02:14:22,333
مفكرًا: "لقد أهانني في المحكمة
أمام الجميع.
2312
02:14:22,416 --> 02:14:25,958
هل يحبني حقًا؟
2313
02:14:26,750 --> 02:14:29,333
هل يهتم بي حقًا؟" هل أنا محق يا أبي؟
2314
02:14:32,708 --> 02:14:33,833
هل لي بإخباركما شيئًا؟
2315
02:14:34,666 --> 02:14:37,166
إنني أكثر عاطفية منكما.
2316
02:14:37,958 --> 02:14:39,500
إلا أنني كتمت عواطفي…
2317
02:14:40,333 --> 02:14:44,500
وعشت كمرتزق ملتزم لأجل هذا اليوم.
2318
02:14:44,791 --> 02:14:45,750
هل تعلم السبب؟
2319
02:14:48,916 --> 02:14:54,625
لأنك جلبت الاكتئاب لوالدي
بينما كان عليه أن يكون
2320
02:14:55,250 --> 02:14:58,416
القدوة لابنه ذي الثمانية أعوام.
2321
02:14:58,791 --> 02:15:00,833
لقد عبثت بحياتي.
2322
02:15:07,583 --> 02:15:09,458
أمام الدنيا كان قاضيًا،
2323
02:15:09,541 --> 02:15:12,208
لكن في المنزل،
كان ليضحك ويلعب معي كطفل.
2324
02:15:12,291 --> 02:15:15,625
وقد كتمت تلك الضحكة وجعلت حياتي جحيمًا.
2325
02:15:22,916 --> 02:15:28,750
لقد جعلت والدي يستقيل من منصبه
وجعلته يفتتح متجر بقالة.
2326
02:15:31,583 --> 02:15:34,833
وبسببك، أضحت والدتي مغلوبة على أمرها.
فكان عليها تحمّل سخرية الناس.
2327
02:15:35,375 --> 02:15:39,791
لقد اعتادوا على لوم زوجها
على موت "أموليا".
2328
02:15:40,208 --> 02:15:43,166
وبسببك، أُخزيت وقاست أشد الألم.
2329
02:15:49,250 --> 02:15:52,916
واعتاد والدي تذكّر تلك الحادثة
مرارًا فتكرارًا.
2330
02:15:53,166 --> 02:15:55,833
شاعرًا بعجزه لعدم قدرته على إيقافك،
2331
02:15:56,166 --> 02:15:58,833
لذا حتى يمحو تلك الأفكار،
بدأ بشرب الخمر.
2332
02:15:59,458 --> 02:16:01,166
وأحيانًا، كان ينتهي به الحال
نائمًا في مكب.
2333
02:16:02,208 --> 02:16:06,291
وكان عليّ المضي والبحث عنه.
هل لديك أي فكرة عن مقدار ألمي
2334
02:16:06,375 --> 02:16:09,333
عندما رأيت والدي على تلك الحالة؟
2335
02:16:11,750 --> 02:16:15,333
لقد كنت صغيرًا على التدخل،
لذا كنت أشعر بالعجز.
2336
02:16:15,750 --> 02:16:19,708
لقد سلبت عائلتي سعادتها وأفسدت حياتها.
2337
02:16:19,791 --> 02:16:22,000
لقد اعتدت على الانتحاب يوميًا!
2338
02:16:22,458 --> 02:16:25,333
واعتدت رسمك على الحائط وقتلك عليه!
2339
02:16:31,541 --> 02:16:33,665
لقد أفسدت طفولتي.
2340
02:16:34,500 --> 02:16:37,000
لقد مُلئت طفولتي دموعًا وأرقًا،
2341
02:16:37,540 --> 02:16:40,833
وكراهتي لك التي كنت أمثّلها
في رسمي الساخر لك.
2342
02:16:43,833 --> 02:16:46,375
أمكن لطفولتي أن تكون ذكرى سعيدة…
2343
02:16:47,125 --> 02:16:49,583
إلا أنك أحلتها لقصة مؤلمة محزنة.
2344
02:16:51,833 --> 02:16:52,708
ولذلك السبب…
2345
02:16:53,875 --> 02:16:55,625
كابن لقاض،
2346
02:16:56,458 --> 02:16:58,665
أردت قتلك بدون تلويث يديّ بدمك.
2347
02:16:59,665 --> 02:17:01,333
وانتظرت فرصة لتدميرك.
2348
02:17:01,790 --> 02:17:03,083
وعندما قابلت "شايلا بانو"…
2349
02:17:03,915 --> 02:17:05,333
واتتني تلك الفرصة.
2350
02:17:05,665 --> 02:17:08,500
أخبريني يا آنسة "بانو".
كيف يمكن لهذا المادي خدمتك؟
2351
02:17:08,583 --> 02:17:10,208
لقد قتلت زوجي.
2352
02:17:11,250 --> 02:17:13,915
بالرغم من أنك لست ملامة،
إلا أن القتل جريمة.
2353
02:17:14,583 --> 02:17:16,165
وحتمًا ستُعاقبين.
2354
02:17:16,665 --> 02:17:19,333
سأدبّر شيئًا حتى يمكن لك
ولابنتك العيش بسعادة.
2355
02:17:19,415 --> 02:17:20,290
فامتثلي بأمري.
2356
02:17:21,290 --> 02:17:24,915
لذا "شايلا بانو" أصبحت "أموليا"،
وجعلتها تستأجر منزلًا قبالة "ديواكرم".
2357
02:17:27,208 --> 02:17:29,540
ونقلت الجثة لأرض استراحتك في نفس الليلة.
2358
02:17:29,625 --> 02:17:32,208
هيا، واصلوا الحفر!
هذا غير قانوني، لذا علينا الإسراع!
2359
02:17:35,833 --> 02:17:37,375
أعلم أنك زير نساء.
2360
02:17:37,458 --> 02:17:40,915
جعلت "أموليا" تطلب من "ديواكرم" وظيفة.
2361
02:17:41,000 --> 02:17:42,583
سيدي، "أموليا".
2362
02:17:44,333 --> 02:17:46,250
وجعلتك تعرض الزواج عليها…
2363
02:17:46,500 --> 02:17:48,583
وحرصت على ألّا يقع الزواج إلا بعد موافقتي.
2364
02:17:48,958 --> 02:17:51,415
لكن قبل ذلك، عليّ تفقّد
إن كانت تلك الفتاة تناسبك أم لا.
2365
02:17:51,500 --> 02:17:52,375
تهانيّ يا سيدي.
2366
02:17:53,000 --> 02:17:55,040
كما اخترتني، فلا يمكن أن يخيب اختيارك.
2367
02:17:58,375 --> 02:18:01,415
وأمام وسائل الإعلام، جعلت الأمر يبدو
وكأنها كانت تتزوجك قسرًا.
2368
02:18:05,458 --> 02:18:09,958
وشغّلت مقطع والدي
عندما كنت في شهر عسلك لتشتيتك.
2369
02:18:10,083 --> 02:18:12,958
- عزيزي، هيا.
- كيف لي فعل ذلك؟ أنا هالك.
2370
02:18:13,415 --> 02:18:14,290
لكن…
2371
02:18:19,500 --> 02:18:22,250
سيدي، كل شيء جاهز.
والبث الحي سينعقد بعد دقيقتين.
2372
02:18:22,333 --> 02:18:25,250
ووقّت مراسم حلفك لليمين لتكون نهايتك،
2373
02:18:25,583 --> 02:18:30,250
مظهرًا إياك كقاتل أمام العلن،
فلم أترك لك خيارًا.
2374
02:18:35,750 --> 02:18:37,083
رباه!
2375
02:18:37,958 --> 02:18:39,500
مذهل.
2376
02:18:41,000 --> 02:18:45,415
حتى عندما أرتكب جرائمًا،
لا أدع مجالًا للانتقام.
2377
02:18:45,915 --> 02:18:49,833
والآن بعدما ورطّتني…
2378
02:18:49,915 --> 02:18:53,375
في جريمة قتل لم أرتكبها،
فقط ظنًا منك أنني أفسدت طفولتك.
2379
02:18:54,000 --> 02:18:57,750
فهل تظن أنني سأتركك تنال انتقامك؟
2380
02:18:58,625 --> 02:19:00,415
هذه "الهند" يا عزيزي.
2381
02:19:00,500 --> 02:19:04,333
وإدانة المرء هنا تستغرق سنينًا.
2382
02:19:06,958 --> 02:19:08,208
يا خفيف الظل!
2383
02:19:08,708 --> 02:19:12,125
ألا أعلم تفكير راعي ماشية مثلك؟
2384
02:19:13,333 --> 02:19:16,083
طيلة تلك السنين، سخرت من نظامنا القضائي…
2385
02:19:16,500 --> 02:19:18,583
لذا لا تبدو عالمًا بقدرته بعد.
2386
02:19:19,500 --> 02:19:24,208
ومفارقة بسيطة فيه
قد تودي برقبتك للمشنقة لتتلوى.
2387
02:19:26,458 --> 02:19:29,290
وإن كنت تملك الجرأة…
2388
02:19:30,083 --> 02:19:33,458
فاستخدم معرفتك ومالك وسمعتك وسلطتك
2389
02:19:34,500 --> 02:19:38,540
لإنقاذ نفسك من عقاب
على جريمة لم ترتكبها قط. فلنر ما ستفعل.
2390
02:19:41,040 --> 02:19:41,875
هيا.
2391
02:19:46,625 --> 02:19:47,540
يبدو ذلك جيدًا، صحيح؟
2392
02:19:47,915 --> 02:19:51,208
وجهة نظر قانونية جديدة
تُضاف لصيغة انتقام اعتيادي.
2393
02:19:51,708 --> 02:19:52,666
ما أحلاها!
2394
02:19:53,125 --> 02:19:54,541
وسنستمع بها. هيا.
2395
02:20:06,333 --> 02:20:08,208
سيدي، المحامية الجديدة هنا.
2396
02:20:08,500 --> 02:20:09,500
وقد أخرجتك بكفالة.
2397
02:20:09,583 --> 02:20:10,500
ابتسم يا سيدي.
2398
02:20:25,250 --> 02:20:26,208
ما كان ذلك الصوت؟
2399
02:20:27,125 --> 02:20:31,500
اعتاد والدي على قول
إن على الإنسان رعاية الفن.
2400
02:20:32,416 --> 02:20:35,833
وإلا، فما الفرق بين الإنسان والحيوان؟
2401
02:20:35,916 --> 02:20:40,083
وتبعت نصيحته، راعيًا هذا النوع من الفن،
مما أودى بك للسجن،
2402
02:20:40,166 --> 02:20:43,458
لذلك فنحن هنا لمقابلة محامية.
2403
02:20:44,041 --> 02:20:47,041
وإن أفسدت علاقتك بها، فلن تكون في حالة
تسمح لك برعاية أي شيء.
2404
02:20:47,125 --> 02:20:48,208
هل هي محامية؟
2405
02:20:54,083 --> 02:20:56,041
ماذا هناك يا سيدي؟ لماذا يبدو العم بليدًا؟
2406
02:20:57,041 --> 02:20:58,708
أدعتني توًا بـ"العم"؟
2407
02:20:59,041 --> 02:20:59,916
لا عليك يا عزيزتي.
2408
02:21:00,000 --> 02:21:02,375
إنه قلق من القضية.
2409
02:21:02,708 --> 02:21:03,625
لماذا يا عمي؟
2410
02:21:03,958 --> 02:21:06,625
فإن رأيت الشهود الذين قدّمهم محامي الخصم،
2411
02:21:06,708 --> 02:21:09,250
ستفهم عمق القضية.
2412
02:21:09,416 --> 02:21:10,875
لم أرتكب أي جريمة قتل.
2413
02:21:10,958 --> 02:21:12,541
فأي شهود وعمق تتحدثين عنهما؟
2414
02:21:12,625 --> 02:21:14,208
لكنه قدّم الدلائل على ذلك…
2415
02:21:15,291 --> 02:21:17,583
بأنك قتلت زوج "شايلا بانو"
2416
02:21:17,875 --> 02:21:20,625
بمضرب الغولف الذي أهديته إياه لاحقًا.
2417
02:21:20,708 --> 02:21:23,708
ثم لطّخه بالدم وحفظه بعيدًا.
2418
02:21:24,208 --> 02:21:25,125
وما الخطب؟
2419
02:21:25,208 --> 02:21:26,541
لديه قفازاك أيضًا يا عمي.
2420
02:21:27,708 --> 02:21:31,083
لقد قدّم الدليل زاعمًا أنك
وكما ترمي المناديل المستعملة
2421
02:21:31,833 --> 02:21:35,041
بعد الغداء،
فإنك رميت القفازين بعد الجريمة.
2422
02:21:36,541 --> 02:21:38,708
حسنًا، لكن كيف سيثبت أنني كنت هناك؟
2423
02:21:38,791 --> 02:21:40,125
لديه شعرك يا عمي.
2424
02:21:40,583 --> 02:21:42,625
شعرك الذي نزعه عابثًا في زفافك…
2425
02:21:42,708 --> 02:21:44,791
حفظه جانبًا في جيبه
2426
02:21:44,875 --> 02:21:47,875
ورماه على الجثة لإظهار أنك كنت هناك.
2427
02:21:49,500 --> 02:21:51,041
ذلك لا يكفي لإدانتي.
2428
02:21:51,625 --> 02:21:52,875
إنه على علم بذلك.
2429
02:21:53,125 --> 02:21:55,041
لذلك أخذ خاتمك الماسي وألقاه
2430
02:21:55,166 --> 02:21:57,500
حيث دُفنت الجثة ليبدو الأمر
2431
02:21:57,583 --> 02:21:59,375
وكأنك فقدّته بينما كنت تدفنها.
2432
02:22:02,583 --> 02:22:05,708
- لا أفهم الأمر.
- حتى إنه أقحم وسائل الإعلام في خطته.
2433
02:22:09,125 --> 02:22:10,625
هذا منزل "شايلا بانو".
2434
02:22:10,708 --> 02:22:15,291
وسأريكم كيف قتل زوج "شايلا بانو".
2435
02:22:15,375 --> 02:22:16,333
اتبعوني.
2436
02:22:17,083 --> 02:22:20,625
لقد تسلل للمنزل وقتل زوجها،
والذي كان على الأريكة،
2437
02:22:20,708 --> 02:22:23,333
بضربه عدة مرات بمضرب الغولف.
2438
02:22:23,416 --> 02:22:24,458
رباه، ما هذا؟
2439
02:22:26,083 --> 02:22:28,916
بعدها ليرقد جسده هناك غارقًا في دمه.
2440
02:22:29,041 --> 02:22:30,500
أجل! لقد قتلته!
2441
02:22:30,916 --> 02:22:32,250
لقد قتلته!
2442
02:22:32,583 --> 02:22:35,000
- ذلك ظلم!
- كلها أدلة ملموسة.
2443
02:22:35,458 --> 02:22:37,166
هل تعلم أي دليل غير ملموس؟
2444
02:22:37,375 --> 02:22:39,250
- ماذا؟
- ماذا فعلت بـ"أنجي"؟
2445
02:22:39,875 --> 02:22:41,541
أتظنين أنه أنقذه؟
2446
02:22:41,750 --> 02:22:43,875
قتلته من زمن ودفنته في عمود أسمنت.
2447
02:22:44,500 --> 02:22:45,666
بأسلوب أي مخرج هذا؟
2448
02:22:45,791 --> 02:22:48,250
"فامسي" أم "فاسو" أم السيد "أرون"؟
2449
02:22:48,333 --> 02:22:49,958
بل أسلوبي.
2450
02:22:50,041 --> 02:22:51,291
يا "أنجي"!
2451
02:22:51,375 --> 02:22:53,000
استعد لرحلتك الأخيرة.
2452
02:22:53,666 --> 02:22:57,333
لقد تحدثت لتابعيّ
وقد أروني بثًا حيًا لدفنه.
2453
02:22:59,458 --> 02:23:00,958
إلا أنني أعلم جانبًا آخرًا لهذه القصة.
2454
02:23:01,333 --> 02:23:02,250
جانب المخرج.
2455
02:23:03,750 --> 02:23:05,333
لقد اتصلت بهم فعلًا.
2456
02:23:05,833 --> 02:23:07,208
وأخبرتهم أن يقتلوه.
2457
02:23:07,416 --> 02:23:10,166
إلا أنهم لم يقتلوه يومها.
2458
02:23:12,125 --> 02:23:13,125
مرحبًا!
2459
02:23:13,416 --> 02:23:15,250
سيدي، هذا الرجل على شفير الموت.
2460
02:23:15,333 --> 02:23:16,958
- رجاءً تحدّث معه.
- حسنًا.
2461
02:23:17,500 --> 02:23:19,000
اسمع يا "أنجي"!
2462
02:23:19,250 --> 02:23:20,791
استعد لرحلتك الأخيرة.
2463
02:23:21,333 --> 02:23:25,583
إنني أستغل مالي وأستعين بأعواني
لأرفعك للسماء.
2464
02:23:25,875 --> 02:23:29,333
لقد باع "لاكي" القصر الذي أهديته إليه،
وصرف كل الشيكات التي أعطيتها إياه،
2465
02:23:29,416 --> 02:23:34,208
ووزع كل ذلك المال على تابعيك.
بعدها، حرر "أنجي" كملك.
2466
02:23:43,208 --> 02:23:46,875
أيًا تكن الحيل التي استقاها منك،
فقد طبّقها عليك
2467
02:23:46,958 --> 02:23:52,083
وقدّم كل شهوده،
بمن فيهم "أنجي"، أمام كبير القضاة.
2468
02:23:59,208 --> 02:24:02,958
وقد فعل كل هذا كابن ليعلي شأن والده.
2469
02:24:03,041 --> 02:24:06,958
لكن كمحام،
ففعل هذا ليعلي من القانون وليحرص
2470
02:24:07,041 --> 02:24:08,458
على أنه ما من محام سيتولى قضيتك،
2471
02:24:08,708 --> 02:24:11,791
وقد حرّض كل أعضاء نقابة المحامين بأسلوبه.
2472
02:24:13,875 --> 02:24:15,875
إنه لواقع مرير أن في بلد
2473
02:24:15,958 --> 02:24:19,791
يحوي محامين مهرة استطاعوا
جعل المحكمة تحكم على كبير الوزراء،
2474
02:24:19,875 --> 02:24:22,166
وفي نظام يحوي محامين مخلصين
2475
02:24:22,250 --> 02:24:25,125
يعلون من مبادئهم أكثر من رواتبهم،
2476
02:24:25,208 --> 02:24:30,458
وفي مجتمع يحوي محامين نزيهين
ضحوا بحياتهم للعدالة،
2477
02:24:31,166 --> 02:24:35,291
يوجد أيضًا محامون ماديون
لن يثنيهم أي شيء عن جني مزيد من المال.
2478
02:24:36,333 --> 02:24:38,875
لذا، عوضًا عن العمل دومًا لأجل المال،
2479
02:24:38,958 --> 02:24:40,791
لنعمل أيضًا لصالح المجتمع.
2480
02:24:42,208 --> 02:24:45,541
سابقًا، اعتاد المجرمون على اللجوء
لمحاميهم للخروج بكفالة.
2481
02:24:45,666 --> 02:24:48,833
لكن من الآن فصاعدًا،
فإن المجرمين سيرتعدون من محاميهم
2482
02:24:49,208 --> 02:24:51,458
برأيي، فلنجعل من قضية "فيفيك" عبرة.
2483
02:24:51,708 --> 02:24:55,000
إن السياسيين ورجال الأعمال
يسخرون من نظامنا القضائي…
2484
02:24:55,083 --> 02:24:57,791
لذا برأيي، لنوقف ألاعيبهم المادية!
2485
02:25:08,083 --> 02:25:10,291
إذًا، الآن، ستتولين قضيتي…
2486
02:25:10,375 --> 02:25:11,708
كلا يا عمي.
2487
02:25:11,791 --> 02:25:16,625
فقد لاحظت كيف كنت
تحملق في مؤخرتي ببذاءة عندما جئت.
2488
02:25:17,583 --> 02:25:19,125
لم أكن أحملق في مؤخرتك…
2489
02:25:20,666 --> 02:25:22,208
إنك تتذرعين بهذا العذر الواهي
2490
02:25:22,291 --> 02:25:24,666
لأنه، جميعكم، كلكم تريدون إرسالي للمشنقة
2491
02:25:24,750 --> 02:25:26,250
للجريمة التي لم أرتكبها!
2492
02:25:27,041 --> 02:25:27,916
كلا.
2493
02:25:28,625 --> 02:25:31,083
بل هذا للجريمة التي ارتكبتها من 25 سنة.
2494
02:25:31,166 --> 02:25:33,958
حينها، حكم عليك والد "لاكي" لستة أشهر سجن.
2495
02:25:34,250 --> 02:25:38,916
والآن، بعد مراجعة كل ما ذُكر،
فنتيجته لن تكون غير الموت.
2496
02:25:39,250 --> 02:25:44,500
لقد مستك لعنة فتاة لا حول لها ولا قوة.
والآن، لا يملك أحدهم إنقاذك.
2497
02:25:44,625 --> 02:25:46,208
والوقت من سيحدد ما سيحدث.
2498
02:25:55,000 --> 02:25:57,541
إنك تتحدثين مثله بالضبط.
2499
02:25:59,583 --> 02:26:03,041
لقد استرسل في ذكر كيف أنه شرير بداية.
2500
02:26:03,125 --> 02:26:05,458
والآن، بعد رغبته في تغير المنظومة بأسرها
2501
02:26:05,541 --> 02:26:09,166
وأن يكون بطلًا،
أتظنين أنني سأكتفي بالمشاهدة؟
2502
02:26:11,500 --> 02:26:12,625
ذلك لن يحدث!
2503
02:26:13,583 --> 02:26:16,750
على الجمهور تذكّري فقط
بعد مغادرتهم للمسرح.
2504
02:26:17,916 --> 02:26:22,916
وكل مواقع مراجعات الأفلام…
2505
02:26:23,000 --> 02:26:25,458
سأجعلهم جميعًا يكتبون مراجعات عني فحسب!
2506
02:26:26,000 --> 02:26:28,791
عمي!
2507
02:26:29,416 --> 02:26:30,916
ناديني: "عمي"، مجددًا.
2508
02:26:31,291 --> 02:26:32,250
عمي!
2509
02:26:32,541 --> 02:26:34,000
اخرسي! اللعنة!
2510
02:26:47,291 --> 02:26:48,291
سيد "فيفيك"…
2511
02:26:48,666 --> 02:26:52,500
كل الادعاءات والشهود والأدلة
من جانبها قوية.
2512
02:26:53,125 --> 02:26:56,541
فإن كان لديك ما ترد به،
رجاءً رد به مع محاميك.
2513
02:26:56,625 --> 02:26:58,750
وإن أمكنني توكيل محام،
هل كان القلق ليتملكني؟
2514
02:27:00,000 --> 02:27:03,250
إن الرب لا يحتاج للنكرات
أمثالكم لإثبات شرفه.
2515
02:27:04,666 --> 02:27:09,416
فتحت ضوء شتى ما أبدعته، لستم إلا ديدانًا.
2516
02:27:13,666 --> 02:27:16,666
طيلة تلك الأيام، خلت أنني مبعوث من الرب.
2517
02:27:16,750 --> 02:27:19,916
لكن الآن، أدرك أنني الرب…
وأنني مولود لسبب.
2518
02:27:21,208 --> 02:27:24,416
ألا ترون الضوء والهالة التي تحيطني؟
2519
02:27:35,833 --> 02:27:40,375
وكما أتت الطبيعة بفيروس "كورونا"
2520
02:27:40,458 --> 02:27:42,083
بمساعدة "الصين"
2521
02:27:42,166 --> 02:27:46,541
مما قلل من النفايات والتلوث
على هذه الأرض، إن جاز القول،
2522
02:27:46,791 --> 02:27:51,583
فإنني، بمساعدة "لاكي" أديت دوري
واستأصلت الفيروس المتجذر
2523
02:27:51,666 --> 02:27:55,916
المدعو بالمادية من نظامنا القضائي.
2524
02:27:57,625 --> 02:28:01,333
والآن، فإن وقتي على الأرض قد بلغ نهايته.
2525
02:28:01,416 --> 02:28:07,000
لذا، وبلا مماطلة، فاحكم بإعدامي
وحررني من هذه الحياة البشرية.
2526
02:28:07,750 --> 02:28:10,041
بعد مراجعة كل الأدلة…
2527
02:28:10,125 --> 02:28:11,500
أيها الممثل "سوبهاليخا سودهكر"!
2528
02:28:12,125 --> 02:28:16,416
لا تقرأ الحكم وتذنب بمعاقبة هذا المذنب.
2529
02:28:16,500 --> 02:28:18,875
بل سأقرأ أنا حكم إعدامي بنفسي.
2530
02:28:18,958 --> 02:28:20,291
وذلك سيضع نهاية للأمر.
2531
02:28:21,083 --> 02:28:22,000
واصل.
2532
02:28:22,083 --> 02:28:24,458
وليسعد كل من في الدنيا…
2533
02:28:24,791 --> 02:28:25,958
عداي.
2534
02:28:37,333 --> 02:28:38,333
أبي.
2535
02:28:41,666 --> 02:28:42,791
لقد أخطأت.
2536
02:28:44,208 --> 02:28:45,500
أخطأت بشكل فادح.
2537
02:28:45,750 --> 02:28:47,250
لقد أسأت الحكم عليك.
2538
02:28:47,875 --> 02:28:49,500
كنت مخطئًا.
2539
02:28:50,333 --> 02:28:53,291
لذا، ستعتزلني مغادرًا؟ وكيف سيفيد ذلك؟
2540
02:28:54,250 --> 02:28:55,750
وماذا بيدي غير ذلك؟
2541
02:28:56,750 --> 02:28:59,291
يمكنني فقط أن أشد على يدك وأطلب منك الصفح.
2542
02:28:59,375 --> 02:29:01,750
إن الجمهور يكره
مثل هذه الحوارات الأدبية المسرحية.
2543
02:29:07,791 --> 02:29:10,125
لقد أحسنت تدبير ذروة الأحداث بدوني.
2544
02:29:10,208 --> 02:29:11,791
اسمحي لي بأن أريك ذروة الأحداث الحقيقية.
2545
02:29:15,000 --> 02:29:16,041
تصوير!
2546
02:29:18,333 --> 02:29:20,541
- المعذرة.
- أن يُعاقب لسوء الممارسة في المحكمة…
2547
02:29:21,791 --> 02:29:22,666
لقطة جيدة.
2548
02:29:22,750 --> 02:29:25,208
إنك السيد "سوريا ناريانا"، صحيح؟
ولست السياسي "ساتياناريانا راجو".
2549
02:29:32,458 --> 02:29:33,500
التعبير لحد ما…
2550
02:29:34,375 --> 02:29:36,666
هل عليّ إهداؤك سكرًا وحليبًا…مجانًا؟
2551
02:29:41,166 --> 02:29:43,166
ترجمة "حمدية جمعة"
245691