All language subtitles for mrs.davis.s01e05.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,887 --> 00:00:12,805 Welkom, meneer Schrödinger 2 00:00:12,881 --> 00:00:15,568 - Laatste 10 jaar... - Sinds je verdween 3 00:00:15,644 --> 00:00:17,018 Hoe weet je deze? 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,870 Vraag de dame alles wat je wilt 5 00:00:19,946 --> 00:00:20,930 "Wat is er gebeurd in mevrouw Davis..." 6 00:00:21,005 --> 00:00:24,091 Matilda heeft de beker Het leidt naar een blauw gebied 7 00:00:24,167 --> 00:00:26,653 Deze vrouwen in pakken Ze bereiden zich voor op een overplaatsing 8 00:00:26,728 --> 00:00:28,851 Je kunt maar beter geen problemen veroorzaken, Clara 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,571 Waar heb je deze vandaan? - Mevrouw Davis 10 00:00:32,646 --> 00:00:34,869 Dit is voor je reisgenoot 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,287 Waar heb je die schoenen vandaan? 12 00:00:36,329 --> 00:00:38,206 Ik laat je vrij zodra je het me vertelt 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,373 Zo iemand ben je niet 14 00:00:39,415 --> 00:00:41,265 Wil je weten wie ik echt ben? 15 00:00:43,961 --> 00:00:46,255 Mijn wol! 16 00:00:46,297 --> 00:00:47,423 Ik wil dat je wat moeite voor me doet 17 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 Wat als ik niet accepteer? 18 00:00:48,633 --> 00:00:49,801 Dan verbreek je je beloften 19 00:00:49,842 --> 00:00:50,927 Is hij de paus? 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Philip wat tijd met je man ik ben in de problemen geraakt; 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,847 Omdat hij stierf vanwege Clara 22 00:00:54,889 --> 00:00:56,557 Jay heeft me niet verteld dat hij hem kende 23 00:00:56,599 --> 00:00:58,393 Dat zei hij net De beker was de vorige keer in zijn handen 24 00:00:58,434 --> 00:00:59,519 Vertel hem over de film 25 00:00:59,560 --> 00:01:00,937 Er is een mysterieuze film 26 00:01:00,978 --> 00:01:02,855 die verband houdt met de Heilige Graal 27 00:01:02,897 --> 00:01:04,747 - De roodharige vrouw wachten 28 00:01:06,234 --> 00:01:08,611 Is het een advertentie? 29 00:01:08,653 --> 00:01:09,654 wat is dit 30 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 Gepresenteerd door de Digi Movies-website ::.:.: DigiMoviez.Com ::.:.: 31 00:01:18,500 --> 00:01:22,500 :Digi Movies op sociale netwerken @DigiMoviez 32 00:01:24,264 --> 00:01:25,507 Jay? 33 00:01:31,718 --> 00:01:33,136 wat betekent het? 34 00:01:33,177 --> 00:01:35,397 Oh Hier… 35 00:01:40,852 --> 00:01:43,187 Hallo 36 00:01:43,229 --> 00:01:45,106 O mijn God - Ben je geslagen? 37 00:01:45,148 --> 00:01:46,399 Nee nee 38 00:01:46,441 --> 00:01:49,402 even kijken 39 00:01:49,444 --> 00:01:51,112 Ik kreeg ruzie met iemand. 40 00:01:51,154 --> 00:01:53,448 Maar ik kon het niet krijgen, ahh 41 00:01:53,489 --> 00:01:55,324 Ik ben verliefd, - O, wees voorzichtig 42 00:01:55,366 --> 00:01:58,202 Geen vechter. Begrijp je dat? 43 00:01:58,244 --> 00:02:00,955 Laten we eens kijken wachten 44 00:02:00,997 --> 00:02:04,333 Was het zijn werk? Heeft je werkgever je geslagen? 45 00:02:04,375 --> 00:02:06,085 De werkgever heeft me niet gebeld, Simon 46 00:02:06,127 --> 00:02:09,130 ik ben onderweg Niets 47 00:02:09,172 --> 00:02:11,340 Met mij gaat het goed 48 00:02:11,382 --> 00:02:12,675 Dus wie sloeg je? 49 00:02:12,717 --> 00:02:14,510 Omdat ik zijn mond rechtzet, meneer 50 00:02:14,552 --> 00:02:15,845 Ik haat zijn vader helemaal 51 00:02:15,887 --> 00:02:19,307 Dank u mevrouw. Maar het gaat goed met me 52 00:02:19,348 --> 00:02:21,184 Een deel van karma. ik ben er aan gewend 53 00:02:21,225 --> 00:02:22,560 "Deel van de kaart"? 54 00:02:22,602 --> 00:02:24,687 Wie verslaat Jezus Christus? 55 00:02:25,938 --> 00:02:27,899 Allerlei soorten mensen vinden mijn post leuk 56 00:02:27,940 --> 00:02:30,068 De natie is hier voor pijn en hartzeer. Sommigen roepen om troost 57 00:02:30,109 --> 00:02:31,986 Sommige mensen lezen gewoon Weg met mijn leven 58 00:02:32,028 --> 00:02:36,199 In welke categorie zit Clara? 59 00:02:36,240 --> 00:02:37,700 De roodharige vrouw die 60 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 De beker was de vorige keer in zijn hand 61 00:02:39,952 --> 00:02:41,871 En ik was er al die tijd naar op zoek 62 00:02:41,913 --> 00:02:43,706 Je zei zo: "Ik denk dat ze Clara heet" 63 00:02:43,748 --> 00:02:45,541 Alsof het al hier op deze tafel staat 64 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 Je hebt hem niet gestraft 65 00:02:49,796 --> 00:02:51,339 Wie heeft je dit verteld? 66 00:02:51,381 --> 00:02:53,049 Wiley 67 00:02:53,091 --> 00:02:56,386 Via paus 68 00:02:56,427 --> 00:02:58,638 Waarvoor is Clara hier? 69 00:02:58,679 --> 00:03:01,933 Om te slaan? Gesprek? comfort 70 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Simon, schaam je 71 00:03:03,351 --> 00:03:05,561 Ik zei het je; Ik kan niet praten over... 72 00:03:05,603 --> 00:03:07,063 Praat over je andere relaties. Ja, ik ben aan het rennen 73 00:03:07,105 --> 00:03:09,982 Wat is echter Kun je over je relatie praten? 74 00:03:10,024 --> 00:03:11,692 Omdat het goed is voor ons leven samen 75 00:03:11,734 --> 00:03:13,653 Ik begrijp het, maar ik kan het echt niet 76 00:03:13,694 --> 00:03:17,115 Waarom? Omdat je werkgever uit de kast komt En ga je me slaan? 77 00:03:17,156 --> 00:03:18,408 Laten we eens kijken wat je doet! 78 00:03:20,410 --> 00:03:22,412 Hé, kun jij de donder stoppen? 79 00:03:22,453 --> 00:03:25,123 Simon, stop alsjeblieft 80 00:03:25,164 --> 00:03:26,624 Ben jij ook getrouwd met Clara? 81 00:03:26,666 --> 00:03:28,000 Wat voor eed heeft hij afgelegd? 82 00:03:28,042 --> 00:03:29,794 Je weet het zelf Ik kan er niet over praten, oké? 83 00:03:29,836 --> 00:03:30,753 Ben jij verliefd 84 00:03:30,795 --> 00:03:33,756 Ik hou van allen! 85 00:03:35,675 --> 00:03:38,803 ik hou van iedereen 86 00:03:38,845 --> 00:03:40,430 Okee 87 00:03:40,471 --> 00:03:44,559 Sorry 88 00:03:44,600 --> 00:03:48,438 Ik wilde Saddam niet ter sprake brengen 89 00:03:48,479 --> 00:03:51,315 Ik ben niet zo iemand 90 00:04:06,247 --> 00:04:08,124 Sorry 91 00:04:11,127 --> 00:04:14,756 Ik hou van je echtgenoot 92 00:04:14,797 --> 00:04:17,675 Maar er is niets meer van mij over Clara zoeken; 93 00:04:17,717 --> 00:04:21,345 Dus desnoods eerder 94 00:04:21,387 --> 00:04:24,891 vertel me iets 95 00:04:24,932 --> 00:04:27,518 dit is het moment 96 00:04:27,560 --> 00:04:29,520 Vaisa, waar ben je nu? 97 00:04:31,814 --> 00:04:34,317 Ik ga er een bezoeken vanwege een kat 98 00:04:54,273 --> 00:04:58,944 "Mevrouw Davis" 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,430 Het algoritme zei dat het hier is? 100 00:05:10,436 --> 00:05:11,604 Ik kreeg hoop 101 00:05:16,984 --> 00:05:18,528 Verdomd! 102 00:05:18,569 --> 00:05:20,446 Ik zei dat ik niet wil dat je me redt! 103 00:05:20,488 --> 00:05:21,531 Verdwaald geraken! 104 00:05:21,572 --> 00:05:22,824 - Hé, hé, heel goed! - Oh! 105 00:05:22,865 --> 00:05:24,409 Niemand kwam je redden, jongeman 106 00:05:24,450 --> 00:05:27,370 Berg je zwaard op! 107 00:05:29,747 --> 00:05:32,125 Hang jezelf eerst op 108 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Zullen we samen hangen? 109 00:05:39,424 --> 00:05:40,633 O mijn God 110 00:05:40,675 --> 00:05:43,136 Wie ben je? wat doe je hier? 111 00:05:43,177 --> 00:05:46,723 We zoeken Clara 112 00:05:46,764 --> 00:05:47,724 Ik heb zijn naam niet eens gehoord 113 00:05:47,765 --> 00:05:49,308 Nee, je slaapt 114 00:05:49,350 --> 00:05:51,394 We weten dat je weet waar hij is 115 00:05:51,436 --> 00:05:53,896 We zagen je in de film 116 00:05:53,938 --> 00:05:55,398 welke film 117 00:05:55,440 --> 00:05:57,817 laat het zien 118 00:06:09,579 --> 00:06:12,582 "In dit tijdperk Koon is de nieuwe winnaar. 119 00:06:12,623 --> 00:06:15,376 Met deze 15 technieken Het zal worden geschilderd op een manier die niemand heeft gezien." 120 00:06:15,418 --> 00:06:16,586 het verpesten. Ik zal zien, wat? 121 00:06:16,627 --> 00:06:17,962 stop… 122 00:06:18,004 --> 00:06:18,921 Nee 123 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Nee nee. Dit is iets anders 124 00:06:24,343 --> 00:06:26,554 - Wordt er meer opgenomen? - Dit zijn jouw schoenen 125 00:06:26,596 --> 00:06:28,765 Oké, kun je het me brengen? 126 00:06:28,806 --> 00:06:29,849 Dit is ook duidelijk 127 00:06:29,891 --> 00:06:32,310 Hans Zieglers vader 128 00:06:32,351 --> 00:06:33,978 Dit is ook jouw kat 129 00:06:34,020 --> 00:06:36,814 Je begrijpt het inmiddels ik heb iets dat... 130 00:06:36,856 --> 00:06:38,691 Hier op zijn halsband 131 00:06:38,733 --> 00:06:40,359 Heel liefdevol geschreven: 132 00:06:40,401 --> 00:06:44,113 "Onder bescherming en in liefdevolle armen Dr. Arthur Schrödinger" 133 00:06:44,155 --> 00:06:46,783 het is waar? 134 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 Dit is voor mij… 135 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Er is geen hulp van mij. Beschaamd 136 00:07:00,004 --> 00:07:01,589 Oh Aha! 137 00:07:01,631 --> 00:07:04,133 Arthur, ik ben bezig met een heel belangrijke missie: 138 00:07:04,175 --> 00:07:06,386 Ik wil de heilige graal vinden 139 00:07:06,427 --> 00:07:10,056 naar een krachtig gevaarlijk algoritme, die wist dat je hier was, vernietig me 140 00:07:10,098 --> 00:07:12,558 Omdat het is alsof... Nou, je redden, 141 00:07:12,600 --> 00:07:14,185 Maar ben je hier alleen teruggekomen? 142 00:07:14,227 --> 00:07:15,978 Natuurlijk... het heeft niets met mij te maken. Iedereen heeft zijn eigen mening 143 00:07:16,020 --> 00:07:18,606 Maar als je Clara kent... Ik weet dat het zo is... 144 00:07:18,648 --> 00:07:20,733 kunt u ons helpen 145 00:07:20,775 --> 00:07:21,984 Maak je een grap? God? 146 00:07:22,026 --> 00:07:23,486 ik weet het niet 147 00:07:23,528 --> 00:07:26,572 Maar, Lizzie, ik denk het wel Het is beter om het te negeren, toch? 148 00:07:26,614 --> 00:07:29,492 Lizzy? 149 00:07:29,534 --> 00:07:32,578 Is je volledige naam Elisabeth? 150 00:07:32,620 --> 00:07:36,249 Ja 151 00:07:36,290 --> 00:07:38,418 Elisabeth Abbott? 152 00:07:38,459 --> 00:07:41,879 Ben jij ook Preston Wiley? 153 00:07:41,921 --> 00:07:43,923 Hoe weet je onze naam? 154 00:07:43,965 --> 00:07:48,886 Ik wilde je uit de problemen helpen Maar je kwam zelf naar mij toe 155 00:07:48,928 --> 00:07:51,013 Problemen... nee, nee. We willen niet dat je ons uit de problemen haalt 156 00:07:51,055 --> 00:07:53,391 Vertel ons gewoon waar Clara is; 157 00:07:53,433 --> 00:07:54,851 Dan gaan wij aan het werk 158 00:07:54,892 --> 00:07:58,229 Clara is dichterbij dan je denkt 159 00:07:58,271 --> 00:08:02,525 Maar voordat ik je vertel waar Clara is, 160 00:08:02,567 --> 00:08:07,530 Ik moet je uitleggen wie het is 161 00:08:07,572 --> 00:08:10,742 Voordat je Clara's verhaal vertelt, 162 00:08:10,783 --> 00:08:13,745 Ik moet je waarschuwen 163 00:08:13,786 --> 00:08:17,915 Als je wilt, jezelf Ga mee in dit verhaal. 164 00:08:17,957 --> 00:08:19,834 De gevolgen zullen u treffen 165 00:08:25,423 --> 00:08:28,259 Weet je het zeker 166 00:08:28,301 --> 00:08:29,635 Ja ik weet het zeker 167 00:08:29,677 --> 00:08:30,678 Okee 168 00:08:30,720 --> 00:08:32,346 Als jij blijft, blijf ik ook 169 00:08:32,388 --> 00:08:34,015 OK 170 00:08:36,934 --> 00:08:39,043 Dus de gevolgen zijn voor jou 171 00:08:40,000 --> 00:08:45,500 "Ondertiteling door Ali Akbar Dostdar en Arian" :. Ali99 en kardinaal.: 172 00:08:46,000 --> 00:08:49,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 173 00:08:49,576 --> 00:08:50,865 Het heeft eiwitten 174 00:08:51,071 --> 00:08:52,375 Het is ook handig voor de kont 175 00:08:55,036 --> 00:08:56,723 Sta niet in je keel... 176 00:08:58,385 --> 00:08:59,761 Zijn botten 177 00:09:00,090 --> 00:09:01,106 geconfronteerd? 178 00:09:01,957 --> 00:09:03,944 De eerste keer dat ik Clara zag, 179 00:09:04,020 --> 00:09:06,214 Hij was net gescheiden van de vereniging van "Coin Sisters". 180 00:09:06,255 --> 00:09:07,382 Wat is het forum? 181 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Munten zusjes 182 00:09:09,717 --> 00:09:12,387 Een geheime organisatie 183 00:09:12,428 --> 00:09:15,431 Bewakers van de Oudheid. De Heilige graal 184 00:09:15,473 --> 00:09:17,809 Dezelfde... bankiersvrouwen 185 00:09:17,850 --> 00:09:19,352 - Naar plezier van de hond Nee nee 186 00:09:19,394 --> 00:09:20,812 - Ben je überhaupt in de tuin? - Wel, we kennen vrouwelijke bankiers 187 00:09:20,853 --> 00:09:23,053 - We kennen vrouwelijke bankiers - We kennen je... 188 00:09:29,112 --> 00:09:31,362 Hoe begin je vanaf het begin? 189 00:09:33,658 --> 00:09:36,494 Er was eens, 190 00:09:36,536 --> 00:09:38,162 Het was een klein meisje 191 00:09:38,204 --> 00:09:42,291 Hij had vurig rood haar 192 00:09:46,467 --> 00:09:48,967 "Jaar 1982" 193 00:10:04,105 --> 00:10:06,315 Ik weet dat het nog klein is 194 00:10:06,357 --> 00:10:08,359 Het veroorzaakt geen overlast 195 00:10:08,401 --> 00:10:09,986 je moet gaan 196 00:10:10,027 --> 00:10:11,863 Wacht, Matilda 197 00:10:15,700 --> 00:10:16,826 Laten we eens kijken 198 00:10:16,868 --> 00:10:19,871 Matilda heeft ook rood haar. 199 00:10:19,912 --> 00:10:21,873 Is zijn huid donker en heeft hij een mes? 200 00:10:21,914 --> 00:10:23,040 Hoe ken je Mathilde? 201 00:10:23,082 --> 00:10:24,125 Lizzy maakte het nutteloos 202 00:10:24,167 --> 00:10:26,586 Nee, dat deed ik niet. ik volgde hem; 203 00:10:26,627 --> 00:10:28,171 Ik denk dat het Clara is 204 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 Nee. Nee, dat is Clara niet 205 00:10:31,382 --> 00:10:33,176 Maar Matilda... 206 00:10:33,217 --> 00:10:34,260 mama? 207 00:10:35,970 --> 00:10:38,389 Vertel me niets over werk, mam 208 00:10:38,431 --> 00:10:41,142 Is Matilda zijn moeder? Ik had dit niet verwacht 209 00:10:41,184 --> 00:10:42,226 ik heb 210 00:10:42,268 --> 00:10:44,520 Matilda is de moeder van Clara. 211 00:10:44,562 --> 00:10:47,982 Haar gedrag was echter niet hetzelfde als dat van alle moeders 212 00:10:48,024 --> 00:10:50,401 Clara, ga zitten; 213 00:10:50,443 --> 00:10:53,446 Je komt nooit door die deuren 214 00:11:01,579 --> 00:11:04,290 Honderd procent gaat door die deuren 215 00:11:04,332 --> 00:11:06,334 Ja, ook Lizzie geeft niets om privacy 216 00:11:06,375 --> 00:11:07,627 Het verhaal is een beetje repetitief voor hem 217 00:11:07,668 --> 00:11:08,961 repetitief? 218 00:11:09,003 --> 00:11:10,922 Het is niet jouw hand. gesloten deur? 219 00:11:10,963 --> 00:11:12,382 Nee - Maak je een grap? 220 00:11:12,423 --> 00:11:14,300 Ik heb zelfs zijn gaven Ik heb niet ingepakt 221 00:11:14,342 --> 00:11:15,927 Hij gluurt even 222 00:11:15,968 --> 00:11:18,096 Omdat je gaven altijd vreselijk waren 223 00:11:18,137 --> 00:11:19,597 Je vindt al mijn gaven ook niet erg 224 00:11:19,639 --> 00:11:21,140 wat heb je… 225 00:11:21,182 --> 00:11:22,732 - Ja, heb je dat gehoord? stop 226 00:11:24,394 --> 00:11:25,478 Beschaamd 227 00:11:25,520 --> 00:11:26,854 Ga alsjeblieft verder 228 00:11:26,896 --> 00:11:28,731 Dankbaar 229 00:11:32,110 --> 00:11:34,112 Clara, die lange zomerdag 230 00:11:34,153 --> 00:11:37,115 Ze brengen tijd door bij zijn moeder, 231 00:11:37,156 --> 00:11:40,368 Hij zag vreemde dingen 232 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 De beker is in haar hand 233 00:11:48,793 --> 00:11:50,086 Het zat in zijn nepbuik 234 00:11:50,128 --> 00:11:51,462 Ik zag dit bij de rivier! 235 00:11:51,504 --> 00:11:52,755 Je hebt dus het recht om commentaar te geven; 236 00:11:52,797 --> 00:11:54,507 - Maar moet ik stikken? - De onzorgvuldigheid van je partner... 237 00:11:54,549 --> 00:11:57,677 Ik wil die vreemde dingen omschrijven 238 00:11:57,719 --> 00:11:59,470 Beschaamd. ga rechtdoor 239 00:12:11,858 --> 00:12:13,067 mama? 240 00:12:18,072 --> 00:12:21,451 Nou, Clara kon wel schreeuwen. 241 00:12:21,492 --> 00:12:23,578 Zodat zijn moeder zou weten hem niet mee te nemen 242 00:12:23,619 --> 00:12:26,539 Maar ja, je hebt gelijk 243 00:12:26,581 --> 00:12:30,001 Hij ging door die kufti-deuren 244 00:12:30,043 --> 00:12:33,171 En de dingen die hij van binnen zag 245 00:12:33,212 --> 00:12:37,008 Het veranderde zijn leven voor altijd 246 00:12:55,860 --> 00:12:58,196 Vind je het zo moeilijk om je aan de regels te houden? 247 00:12:58,237 --> 00:13:00,087 Ik zei je niet te komen, Clara! 248 00:13:01,824 --> 00:13:04,285 Nu moet ik je vermoorden 249 00:13:04,327 --> 00:13:06,162 Mijn wol! Oeps! Wat 250 00:13:06,204 --> 00:13:08,206 Betekent dit dat hij zijn eigen dochter heeft vermoord? 251 00:13:08,247 --> 00:13:09,624 - De situatie werd al snel rommelig Nee. Het gebeurde niet 252 00:13:09,665 --> 00:13:10,917 - Nee, nee, Vaisa. Zet de tand in de lever - Hij geeft echt om zijn eigen kind... 253 00:13:10,958 --> 00:13:12,752 Nee... nee, hij heeft Clara niet vermoord 254 00:13:12,794 --> 00:13:15,713 Maar toen moest Matilda wel 255 00:13:15,755 --> 00:13:19,675 Laat zijn dochter over aan een duister lot 256 00:13:19,717 --> 00:13:22,178 Ik ben geen bankier, Clara 257 00:13:22,220 --> 00:13:24,680 Ik ben een van de zussen van Sekeh 258 00:13:27,558 --> 00:13:30,395 Ik ben lid van een vrouwenorganisatie 259 00:13:30,436 --> 00:13:32,563 Eeuwen in de gedaante van medewerkers van financiële instellingen 260 00:13:32,605 --> 00:13:34,690 Om bezig te zijn met activiteiten 261 00:13:34,732 --> 00:13:41,948 Hun doel is om het antiek te behouden, zodat het niet wordt onthuld 262 00:13:43,116 --> 00:13:45,952 Antiek duizend jaar geleden heeft ons bereikt; 263 00:13:45,993 --> 00:13:48,329 Op dat moment, twee van de apostelen 264 00:13:48,371 --> 00:13:51,541 die het eigendom van de beker claimen, hand in hand vechten en 265 00:13:51,582 --> 00:13:53,459 Beiden werden gedood 266 00:13:53,501 --> 00:13:55,336 Het gebeurde dat hun weduwen 267 00:13:55,378 --> 00:13:58,256 Bewaar het antiek in bruikleen 268 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Zij werden de eerste zussen; 269 00:14:01,050 --> 00:14:04,095 Bankiers die verantwoordelijk zijn Zorg voor antiek 270 00:14:04,137 --> 00:14:06,347 Het is maar een kom 271 00:14:06,389 --> 00:14:08,349 Waarom heeft het zorg nodig? 272 00:14:08,391 --> 00:14:12,687 Omdat het geen gewone kom is, Clara 273 00:14:15,189 --> 00:14:17,275 Het heeft een speciaal karakter 274 00:14:17,316 --> 00:14:21,070 Indien niet goed beschermd, 275 00:14:21,112 --> 00:14:23,906 Er gebeuren slechte dingen 276 00:14:23,948 --> 00:14:28,077 Dus de Pompeïsche vulkaan Is het uitgebarsten vanwege de beker? 277 00:14:28,119 --> 00:14:30,455 Wel, zusters die dezelfde mening hebben 278 00:14:30,496 --> 00:14:34,625 Als tijdens de uitbarsting van een vulkaan De beker is rond 279 00:14:34,667 --> 00:14:37,879 Daarom het schrijven van het beschermingsstatuut 280 00:14:37,920 --> 00:14:41,632 Regels die gevolgd moeten worden Laat de kom afkoelen 281 00:14:41,674 --> 00:14:43,926 Dus behandelen ze die schaal als een kind? 282 00:14:43,968 --> 00:14:45,386 Ze hebben het vonnis van zijn moeder 283 00:14:45,428 --> 00:14:47,138 Precies 284 00:14:47,180 --> 00:14:48,931 Volgens de zussen 285 00:14:48,973 --> 00:14:50,349 Het overtreden van die regels. 286 00:14:50,391 --> 00:14:52,018 Het heeft slechte gevolgen 287 00:14:52,060 --> 00:14:56,481 Dus als de beker niet constant in beweging is, 288 00:14:56,522 --> 00:15:00,234 Het geeft bijvoorbeeld een nare geur af 289 00:15:00,276 --> 00:15:03,237 Wauw, dus het kleine kopje is het waard 290 00:15:03,279 --> 00:15:04,864 En je moet het ver weg nemen 291 00:15:04,906 --> 00:15:06,115 om niet te saboteren 292 00:15:06,157 --> 00:15:07,492 Spot niet met de regels, zoon. 293 00:15:07,533 --> 00:15:10,787 Vooral de belangrijkste wet 294 00:15:10,828 --> 00:15:14,415 Het is verboden uit de beker te drinken 295 00:15:14,457 --> 00:15:16,626 Waarom doe je dit, mam? 296 00:15:16,667 --> 00:15:19,712 Waarom is die schaal zo belangrijk voor je? 297 00:15:19,754 --> 00:15:24,425 Omdat ik dezelfde eed heb afgelegd als mijn moeder 298 00:15:24,467 --> 00:15:26,677 Omdat ik zei dat ik hem zou beschermen 299 00:15:28,388 --> 00:15:30,223 Clara, je verdient het niet om lid te zijn van het forum 300 00:15:30,264 --> 00:15:31,474 Om antiek te serveren 301 00:15:31,516 --> 00:15:33,684 Je moet doen wat nodig is 302 00:15:38,231 --> 00:15:40,066 Maar nu je deze dingen hebt gezien, 303 00:15:40,108 --> 00:15:42,527 ik raak je liever niet aan; 304 00:15:42,568 --> 00:15:45,530 Nu heb ik geen andere keuze dan het je te leren 305 00:15:45,571 --> 00:15:48,074 Je leest het statuut van bescherming 306 00:15:48,116 --> 00:15:50,993 En je leert de regels te volgen, 307 00:15:51,035 --> 00:15:53,621 Hoewel ik betwijfel of je dat zult doen 308 00:15:53,663 --> 00:15:55,873 Dus dat zweer ik 309 00:15:55,915 --> 00:15:58,334 Ik zal je ongelijk bewijzen, mam 310 00:15:58,376 --> 00:16:02,463 tegen elke prijs 311 00:16:04,298 --> 00:16:06,259 Clara 7 jaar later 312 00:16:06,300 --> 00:16:07,552 In een speciale academie 313 00:16:07,593 --> 00:16:10,972 Getraind tot het meest capabele lid De Zusters van Coin Association 314 00:16:11,013 --> 00:16:12,932 - Een bijzondere academie koel 315 00:16:12,974 --> 00:16:14,308 Iets in de ingrediënten van de Hogwarts-beker (Magische school in Harry Potter) 316 00:16:14,350 --> 00:16:16,227 Ja, daar kunnen we gerust naar toe 317 00:16:16,269 --> 00:16:17,186 Wanneer de schoenen worden geadverteerd 318 00:16:17,228 --> 00:16:19,021 Staat het open voor het verhaal? Alsjeblieft? 319 00:16:19,063 --> 00:16:20,940 Okee 320 00:16:20,982 --> 00:16:22,066 Zeker 321 00:16:22,108 --> 00:16:25,069 als vuur uit de lucht regent, 322 00:16:25,111 --> 00:16:27,488 De zussen moeten het antiek meenemen, 323 00:16:27,530 --> 00:16:30,700 dat we serveren 324 00:16:30,742 --> 00:16:33,286 bezeten 325 00:16:33,327 --> 00:16:36,247 Zorg voor hem met heel je hart en ziel en nooit 326 00:16:36,289 --> 00:16:37,957 laat niet los 327 00:16:37,999 --> 00:16:40,084 Zusters, welke wet 328 00:16:40,126 --> 00:16:43,921 Moet het op geen enkele manier worden geschonden? 329 00:16:43,963 --> 00:16:48,050 Het is verboden uit de beker te drinken 330 00:16:51,220 --> 00:16:54,432 Voordat we ons inkomen van de afgelopen 3 maanden bekijken, 331 00:16:54,474 --> 00:16:59,270 Matilda's zus heeft een suggestie 332 00:17:00,313 --> 00:17:01,898 Zoals jullie allemaal weten, 333 00:17:01,939 --> 00:17:04,484 Volgens paragraaf 13 van het beschermingsstatuut 334 00:17:04,525 --> 00:17:07,320 Elk jaar minstens 1% van de wereldbevolking 335 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 Ze moeten de beker zien. 336 00:17:09,405 --> 00:17:13,242 opdat er geen vuur uit de lucht valt en deze dingen 337 00:17:13,284 --> 00:17:15,953 Maar de wereldbevolking snel groeiend 338 00:17:15,995 --> 00:17:20,541 Nu moeten we dat garanderen De ogen van 75 miljoen mensen per jaar 339 00:17:20,583 --> 00:17:22,794 in de beker vallen 340 00:17:22,835 --> 00:17:27,215 We hebben de beker nog We gaan naar de uiteinden van de wereld 341 00:17:27,256 --> 00:17:29,467 Om dit bedrag te bereiken 342 00:17:29,509 --> 00:17:32,387 Als ik je dat nu vertel 343 00:17:32,428 --> 00:17:39,894 We kunnen 75 miljoen kijkers tegelijk hebben Wat moeten we hebben? 344 00:17:42,730 --> 00:17:45,358 grazen 345 00:17:45,400 --> 00:17:46,984 Nee, zus 346 00:17:47,026 --> 00:17:48,903 Het is geen onzin 347 00:17:51,322 --> 00:17:55,785 Een advertentie tijdens de Super Bowl. (kampioenschapswedstrijd American Football League) 348 00:17:55,827 --> 00:17:58,496 dat niet alleen midden in de race, 349 00:17:58,538 --> 00:18:01,457 Maar ook maanden en jaren later 350 00:18:01,499 --> 00:18:03,668 uitgezonden over de hele wereld, 351 00:18:03,710 --> 00:18:07,672 En het wordt wijdverbreid die we zelfs in onze dromen niet zien 352 00:18:07,714 --> 00:18:11,759 We zijn in zekere zin antiek We verstoppen ons in de advertentie zelf 353 00:18:11,801 --> 00:18:16,889 Hiervoor heb ik een aantrekkelijk merk gevonden; 354 00:18:16,931 --> 00:18:19,892 De coolste sportschoenen ter wereld 355 00:18:19,934 --> 00:18:22,603 Een merk dat symbolisch gaat worden 356 00:18:22,645 --> 00:18:25,356 En zijn populariteit schoot omhoog 357 00:18:25,398 --> 00:18:28,484 Ridders van Groot-Brittannië 358 00:18:28,526 --> 00:18:30,403 Schort! 359 00:18:32,280 --> 00:18:34,532 Onze eerste reeks is in Frankrijk, 14e eeuw; 360 00:18:34,574 --> 00:18:36,868 Een glamoureuze uitvoering, 361 00:18:36,909 --> 00:18:41,330 Terwijl de Tempeliers De Fransen zullen de prooi worden van het fakkelvuur... 362 00:18:41,372 --> 00:18:42,874 Het is niet noodzakelijk. We hebben de advertentie zelf gezien 363 00:18:42,915 --> 00:18:45,084 Hij wil geen knoflook tot ui Vertel het ons, vriend 364 00:18:45,126 --> 00:18:46,377 Ja. Mijn vraag is… 365 00:18:46,419 --> 00:18:48,671 Wie gaat betalen? 366 00:18:48,713 --> 00:18:51,299 Onze trouwste schortdrager, Hans 367 00:18:55,261 --> 00:18:56,888 I? - Ja, Hans 368 00:18:56,929 --> 00:19:00,516 Je breekt in in het Vaticaan. Je wordt priester 369 00:19:00,558 --> 00:19:02,894 en wat dan ook Het is noodzakelijk om deze advertentie te maken 370 00:19:02,935 --> 00:19:05,605 U zorgt voor ons 371 00:19:05,646 --> 00:19:08,900 Pater Ziegler Leuke naam, niet? 372 00:19:13,821 --> 00:19:18,242 Ik ben voor het zusterschap wat ik ook doe 373 00:19:18,284 --> 00:19:19,744 Maar waarom het Vaticaan? 374 00:19:19,786 --> 00:19:21,662 Omdat ze die snacks niet opdoen 375 00:19:21,704 --> 00:19:23,873 De gemeente in de kerk moet nuttig zijn 376 00:19:23,915 --> 00:19:26,250 Nieuw, het Vaticaan heeft veel land; 377 00:19:26,292 --> 00:19:27,585 voor deze keer 378 00:19:27,627 --> 00:19:29,754 Vind de beste plek om te filmen. 379 00:19:29,796 --> 00:19:32,590 of om ons financieel te helpen Verzilver hun geld, ze stinken niet 380 00:19:32,632 --> 00:19:36,761 Wil je priester worden? Om van ze te stelen? 381 00:19:36,803 --> 00:19:40,598 Ik wil dat je stil en spraakzaam bent 382 00:19:42,016 --> 00:19:47,063 Matilda, is deze vrouw in uw advertentie? 383 00:19:47,105 --> 00:19:51,109 Omdat onze verbeelding Wees comfortabel met antieke beveiliging. 384 00:19:51,150 --> 00:19:53,403 Ik moet schrijven, regisseren, 385 00:19:53,444 --> 00:19:57,115 en neem de leiding over het spel in de advertentie 386 00:19:57,156 --> 00:19:59,200 Deze dingen zijn van vroeger 387 00:20:00,827 --> 00:20:04,122 Als dit Britse ridders schoeit Het is zo cool dat je het zegt. 388 00:20:04,163 --> 00:20:05,832 De hoofdpersoon moet jong zijn 389 00:20:05,873 --> 00:20:10,294 We zijn op zoek naar verkoop Geen sneakers, oké? 390 00:20:10,336 --> 00:20:11,836 - Gewoon een manier om... Sorry 391 00:20:20,346 --> 00:20:22,473 Ik speel erin 392 00:20:22,515 --> 00:20:25,393 helemaal niet 393 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Ik ben jong 394 00:20:26,853 --> 00:20:29,939 Kun je het antiek aan mij overlaten? 395 00:20:29,981 --> 00:20:33,609 Zo kan het Focus op regie 396 00:20:33,651 --> 00:20:35,945 Nou, zo is het probleem opgelost 397 00:20:35,987 --> 00:20:39,615 Matilda, we zijn het eens over één voorwaarde 398 00:20:39,657 --> 00:20:41,284 dat Clara de actrice van de advertentie is 399 00:20:48,458 --> 00:20:50,001 Is iedereen het daarmee eens? 400 00:20:59,218 --> 00:21:00,970 Het aantal lijnen is meer 401 00:21:01,012 --> 00:21:03,056 We nemen de advertentie op 402 00:21:28,351 --> 00:21:31,562 "Na 3 jaar en 18 miljoen dollar aan dom geld uitgeven..." 403 00:21:37,048 --> 00:21:38,216 Bedankt 404 00:21:40,635 --> 00:21:42,637 Gaan! ik ben bezig 405 00:21:42,678 --> 00:21:46,766 Mam, ik moet met je praten 406 00:21:46,808 --> 00:21:49,811 Een paar vragen over… 407 00:21:51,729 --> 00:21:54,107 Ga weg 408 00:21:59,112 --> 00:22:03,241 Mam, het is allemaal... 409 00:22:03,282 --> 00:22:05,701 Het duurt 2 seconden 410 00:22:05,743 --> 00:22:07,078 Ik heb het zo druk, Clara 411 00:22:07,120 --> 00:22:08,830 Ik heb geen tijd om je nat en droog te maken 412 00:22:12,834 --> 00:22:16,462 Je kijkt altijd van buiten naar binnen 413 00:22:16,504 --> 00:22:18,005 Sorry? 414 00:22:18,047 --> 00:22:20,049 Je moet je moeders schort herinneren 415 00:22:20,091 --> 00:22:23,970 15 jaar dienst zo Het kan niet uit iemands geest worden gewist 416 00:22:24,011 --> 00:22:26,305 Hans? 417 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Ja, natuurlijk herinner ik het me 418 00:22:27,807 --> 00:22:30,810 hoe lang geleden Ik herkende je niet met deze kleren... 419 00:22:30,852 --> 00:22:33,146 De vrucht van mijn harde werk 420 00:22:33,187 --> 00:22:36,274 Toen je moeder me zag Hij zond naar het Vaticaan om zijn bevelen uit te voeren 421 00:22:36,315 --> 00:22:39,944 Ik was eerst van streek 422 00:22:39,986 --> 00:22:41,779 Maar nu begrijp ik dat Ik had dit moeten doen 423 00:22:41,821 --> 00:22:43,322 Om mijn capaciteiten te realiseren 424 00:22:43,364 --> 00:22:47,618 Weet je, het leven zit vol dalen. Zoals deze deur 425 00:22:48,703 --> 00:22:51,038 Er zijn twee soorten mensen: 426 00:22:51,080 --> 00:22:52,790 De groep die eruit is 427 00:22:52,832 --> 00:22:54,625 En de groep die binnen zit 428 00:22:57,086 --> 00:22:58,713 Okee 429 00:23:02,133 --> 00:23:04,010 Hans, waarom sta je hier? 430 00:23:04,052 --> 00:23:05,511 Doe die belachelijke jurk uit 431 00:23:05,553 --> 00:23:06,637 Breng me wat thee 432 00:23:06,679 --> 00:23:09,348 Geen kleren 433 00:23:09,390 --> 00:23:12,727 Kom op Hans 434 00:23:12,769 --> 00:23:15,104 Gehoorzaamheid, mevrouw. Goede morgen, dame 435 00:23:17,482 --> 00:23:22,487 Altijd de meest pijnlijke wonden We eten van onze familieleden, nietwaar? 436 00:23:27,408 --> 00:23:28,701 snee! 437 00:23:33,206 --> 00:23:34,582 Waarom is je spel saai? 438 00:23:34,624 --> 00:23:36,542 Ik verwacht meer dan dat, Clara 439 00:23:36,584 --> 00:23:37,877 Ik doe mijn best, mam 440 00:23:37,919 --> 00:23:40,546 Nou, al je inspanningen zijn niet genoeg 441 00:23:42,423 --> 00:23:44,175 Waar is de geur van vuil voor? 442 00:23:44,217 --> 00:23:47,011 Misschien is het het rampenspel van mijn dochter 443 00:23:54,268 --> 00:23:55,853 Nou, het was geweldig 444 00:23:55,895 --> 00:23:58,439 Nu heb je het antiek van streek gemaakt 445 00:23:58,481 --> 00:23:59,941 Ga van het podium af! 446 00:23:59,982 --> 00:24:03,403 Ik moet een luchtje scheppen. Ik heb erge hoofdpijn 447 00:24:09,659 --> 00:24:11,702 Kom me opzoeken bij zonsondergang 448 00:24:14,414 --> 00:24:18,084 Weer dat oude mysterieuze schrift "Kom me opzoeken bij zonsondergang" 449 00:24:18,126 --> 00:24:20,253 Het is een van die oude bewegingen; Nou, dat begreep ik 450 00:24:20,294 --> 00:24:23,423 Onze vriend Hans vanaf het begin Hij was een stereotiep verdacht cuckold-personage 451 00:24:23,464 --> 00:24:25,508 Maar denk je dat Clara met de hulp van Hans Heb je de beker gestolen? 452 00:24:25,550 --> 00:24:29,762 Hé, wil je scripties voor jezelf schrijven? 453 00:24:29,804 --> 00:24:31,806 Of moet ik de rest van het verhaal vertellen? 454 00:24:31,848 --> 00:24:33,307 ga rechtdoor 455 00:24:57,290 --> 00:24:59,417 Eerste rij, vierde vak van links 456 00:25:16,934 --> 00:25:18,311 Waar heb je dit gevonden? 457 00:25:18,352 --> 00:25:20,104 ik heb het niet gevonden 458 00:25:20,146 --> 00:25:21,981 ik heb het gehaald 459 00:25:22,023 --> 00:25:25,526 Een blinde vakman Precies volgens de specificaties die ik hem gaf 460 00:25:25,568 --> 00:25:26,986 Hij maakte deze nepbeker voor mij 461 00:25:27,028 --> 00:25:28,988 Niet te onderscheiden van de originele beker 462 00:25:29,030 --> 00:25:30,323 Wat wil je ermee doen? 463 00:25:30,364 --> 00:25:32,200 Ik wil er niets mee te maken hebben, Clara 464 00:25:32,241 --> 00:25:35,870 Niemand heeft het recht behalve jij raak de hoofdbeker aan; 465 00:25:35,912 --> 00:25:38,790 Je verplaatst de kopjes 466 00:25:38,831 --> 00:25:40,124 En jij brengt me het origineel 467 00:25:40,166 --> 00:25:42,126 Waarom zou ik je dit aandoen? 468 00:25:44,253 --> 00:25:47,465 Niet alleen voor mij, Clara 469 00:25:47,507 --> 00:25:49,300 voor beide 470 00:25:49,342 --> 00:25:52,220 We zochten altijd naar Matilda's positieve mening. 471 00:25:52,261 --> 00:25:55,306 Maar vanwege die verdomde kom We begraven onze dromen 472 00:25:55,348 --> 00:25:58,017 De beker heeft een buitengewone kracht 473 00:25:58,059 --> 00:26:00,978 Veel in deze eeuwen probeer te begrijpen 474 00:26:01,020 --> 00:26:04,524 Maar alleen het Vaticaan beschikt over de nodige middelen voor de definitieve vernietiging ervan 475 00:26:04,565 --> 00:26:06,234 tot zijn beschikking heeft 476 00:26:06,275 --> 00:26:08,194 Door dit te doen, 477 00:26:08,236 --> 00:26:09,987 De last van het beschermen van de beker valt ook van de schouders 478 00:26:10,029 --> 00:26:11,364 Matilda en de zussen worden verwijderd 479 00:26:11,406 --> 00:26:15,243 Klara dan 480 00:26:15,284 --> 00:26:18,746 Eindelijk kunnen we een stel zijn Laten we de liefde krijgen die we verdienen 481 00:26:28,089 --> 00:26:30,091 Waarom zou ik jou vertrouwen? 482 00:26:32,760 --> 00:26:37,557 Klara, omdat 483 00:26:37,598 --> 00:26:39,225 ik ben mijn vader 484 00:26:43,020 --> 00:26:44,731 Ik wist het! 485 00:26:44,772 --> 00:26:45,940 Nou, vertel het verhaal zelf, hoe is het? 486 00:26:45,982 --> 00:26:47,108 Nee nee nee Erg… 487 00:26:47,150 --> 00:26:48,860 Het maakt niet uit. je hebt het genageld 488 00:26:48,901 --> 00:26:50,111 Je doet het geweldig 489 00:26:51,946 --> 00:26:53,281 Jij liegt 490 00:26:53,322 --> 00:26:57,994 Mijn moeder was nooit de wet Het heft het verbod op overspel met schorten niet op 491 00:26:58,035 --> 00:27:00,747 Als je je voorstelt Ik ben zo onverantwoordelijk 492 00:27:00,788 --> 00:27:02,540 dat we trouw zweren Om de zusterschap te vertrappen, 493 00:27:02,582 --> 00:27:04,834 Je hebt ongelijk 494 00:27:04,876 --> 00:27:07,128 Als je van deze beker houdt 495 00:27:07,170 --> 00:27:08,546 Ik zie je rond de antieke, 496 00:27:08,588 --> 00:27:11,632 Ik zal je zonder aarzelen op je hoofd slaan 497 00:27:11,674 --> 00:27:13,760 Dat moet je weten 498 00:27:13,801 --> 00:27:16,429 Ik was aan het oefenen 499 00:27:25,335 --> 00:27:27,335 Schakel deze mensen in! 500 00:27:37,158 --> 00:27:38,785 Oké, laten we beginnen 501 00:27:40,536 --> 00:27:42,538 !Beweging 502 00:27:42,580 --> 00:27:44,290 Je moet het beschermen 503 00:27:44,332 --> 00:27:47,043 Geef de beker aan onze zusters dat aan de andere kant van de zee 504 00:27:47,085 --> 00:27:48,920 Ze weten wat ze ermee moeten doen 505 00:27:50,671 --> 00:27:52,465 beloof het me 506 00:27:53,007 --> 00:27:56,010 Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou 507 00:27:56,052 --> 00:27:58,137 Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen 508 00:28:00,431 --> 00:28:01,557 !snee 509 00:28:02,850 --> 00:28:04,310 vanaf het begin 510 00:28:04,352 --> 00:28:05,394 !Beweging 511 00:28:05,395 --> 00:28:06,895 ... vanwege mijn liefde en toewijding - !snee - 512 00:28:06,896 --> 00:28:08,314 ... ik zweer het - !snee - 513 00:28:08,356 --> 00:28:09,640 ... Ik zweer het 514 00:28:09,649 --> 00:28:11,109 !snee - vanaf het begin - 515 00:28:11,150 --> 00:28:12,485 mijn God. vanaf het begin 516 00:28:12,527 --> 00:28:16,154 Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen 517 00:28:16,155 --> 00:28:18,991 Nee nee nee nee 518 00:28:19,033 --> 00:28:20,743 Ik kan het nog steeds niet geloven 519 00:28:20,785 --> 00:28:24,038 Hoe kan je niet? Echte gevoelens tonen? 520 00:28:24,080 --> 00:28:25,456 Deze vrouw is je dierbaar 521 00:28:25,498 --> 00:28:28,334 Waarom de laatste momenten van zijn leven? Zorg jij niet voor hem? 522 00:28:28,376 --> 00:28:32,338 Wie heb je het over? Is het slecht om voor je te zorgen? 523 00:28:34,924 --> 00:28:37,260 Wis de scène 524 00:28:37,301 --> 00:28:38,678 Jullie allemaal 525 00:28:38,720 --> 00:28:40,430 behalve jij 526 00:28:42,265 --> 00:28:44,165 Ik vind het een geweldige kaart 527 00:28:55,820 --> 00:29:00,700 Ik weet niet hoe lang ik dit nog kan verdragen 528 00:29:00,742 --> 00:29:03,828 Ik heb ook mijn eigen beperkingen 529 00:29:03,870 --> 00:29:05,580 Ik bedoel serieus 530 00:29:13,755 --> 00:29:15,423 Ik ga dood 531 00:29:16,716 --> 00:29:18,176 Wat 532 00:29:22,138 --> 00:29:27,060 Ik had een reeks hoofdpijn 533 00:29:27,101 --> 00:29:31,314 Dus... ik ging naar een dokter 534 00:29:31,355 --> 00:29:36,194 Een expert die een reeks tests deed 535 00:29:36,235 --> 00:29:38,780 ...helaas de resultaten 536 00:29:42,533 --> 00:29:46,496 Nou, ze kunnen niet veel doen 537 00:29:46,537 --> 00:29:51,959 Ik moest vanwege mijn situatie 538 00:29:52,001 --> 00:29:55,546 Denk aan mijn plicht 539 00:29:55,588 --> 00:29:59,092 Evenals mijn erfgoed 540 00:29:59,133 --> 00:30:01,594 Jij bent mijn nalatenschap, Clara 541 00:30:19,237 --> 00:30:20,696 Wil je even? 542 00:30:24,075 --> 00:30:26,119 Nee 543 00:30:26,160 --> 00:30:27,328 dossier 544 00:30:29,080 --> 00:30:32,041 Wij nemen op 545 00:30:32,083 --> 00:30:34,377 !En... beweging 546 00:30:34,669 --> 00:30:37,755 Je moet het beschermen 547 00:30:37,797 --> 00:30:41,092 Geef de beker aan onze zusters dat aan de andere kant van de zee 548 00:30:41,134 --> 00:30:44,137 Ze weten wat ze ermee moeten doen 549 00:30:44,178 --> 00:30:45,638 beloof het me 550 00:30:45,680 --> 00:30:50,810 Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou 551 00:30:51,978 --> 00:30:54,522 Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen 552 00:31:03,114 --> 00:31:04,407 Heel goed, goed 553 00:31:04,449 --> 00:31:06,743 doorgaan 554 00:31:10,955 --> 00:31:14,500 ...laten we gaan 555 00:31:16,252 --> 00:31:18,880 Clara, dit platform hebben we gebouwd 556 00:31:18,921 --> 00:31:21,174 Onder water gaat het verder 557 00:31:21,215 --> 00:31:24,677 Dus je moet hier gewoon rennen 558 00:31:24,719 --> 00:31:27,263 Maar vanaf hier ga je onder water 559 00:31:27,305 --> 00:31:28,389 Heb je nog vragen? 560 00:31:28,431 --> 00:31:31,350 Nee. ik ben klaar 561 00:31:31,392 --> 00:31:32,977 Iedereen op zijn plaats 562 00:31:33,019 --> 00:31:35,229 !Snel, snel, snel, snel 563 00:31:36,731 --> 00:31:37,940 waar is het? 564 00:31:37,982 --> 00:31:39,484 wat is waar 565 00:31:39,525 --> 00:31:41,527 Het is niet zoals ik je liet zien 566 00:31:41,569 --> 00:31:43,780 Alleen jij wist het Waar heb ik het gevonden? 567 00:31:43,821 --> 00:31:46,074 Wat wil ik veranderen? 568 00:31:46,115 --> 00:31:48,326 Ik ben een trouwe muntzuster 569 00:31:48,367 --> 00:31:51,079 Maar als u het gevoel heeft dat uw vermogen wordt gestolen 570 00:31:51,120 --> 00:31:54,373 Het is beter om de beveiliging in de ochtend te informeren 571 00:31:54,415 --> 00:31:55,875 Geef het nu meteen terug 572 00:31:55,917 --> 00:31:57,335 Hé, Hans 573 00:31:57,377 --> 00:32:01,589 Leid mijn acteur niet zo af Breng me wat thee. Earl Grey is prima 574 00:32:01,631 --> 00:32:02,590 Zelf meenemen 575 00:32:08,596 --> 00:32:10,223 Wat 576 00:32:13,267 --> 00:32:17,105 Ik heb dit allemaal mogelijk gemaakt 577 00:32:17,146 --> 00:32:18,981 Ik verbleef vele jaren in het Vaticaan en 578 00:32:19,023 --> 00:32:22,360 Ik heb veel geld overgemaakt om te besteden Heb deze advertentie 579 00:32:22,402 --> 00:32:23,778 Ik sta hier tussen de troeven 580 00:32:23,820 --> 00:32:25,905 Ik vond ze verborgen en dan zo 581 00:32:25,947 --> 00:32:27,240 Bedankt voor mijn service? 582 00:32:27,281 --> 00:32:29,826 Nee, ik ben nu priester en 583 00:32:29,867 --> 00:32:33,621 Ik zal terugkeren naar de plaats waar het respect Ze geven me mijn recht 584 00:32:36,040 --> 00:32:37,917 bescherming 585 00:32:39,794 --> 00:32:41,587 Ik weet niet wat je plan is, maar wanneer je het uitvoerde 586 00:32:41,629 --> 00:32:43,756 Ik zal je volgen met alle macht van het Vaticaan 587 00:32:43,798 --> 00:32:45,883 !Ik zweer 588 00:32:45,925 --> 00:32:47,802 !laat me gaan 589 00:32:50,430 --> 00:32:51,973 Iedereen, ga terug naar je cartoons 590 00:32:52,014 --> 00:32:54,058 We verliezen het licht 591 00:32:56,227 --> 00:32:57,770 Bedankt 592 00:33:03,735 --> 00:33:05,319 Stil blijven 593 00:33:05,361 --> 00:33:07,488 Clara, ben je klaar? 594 00:33:09,157 --> 00:33:11,659 dossier 595 00:33:11,701 --> 00:33:13,870 Drie twee een 596 00:33:13,911 --> 00:33:17,165 !Beweging 597 00:33:35,016 --> 00:33:36,017 !snee 598 00:34:03,669 --> 00:34:05,338 Goed 599 00:34:05,380 --> 00:34:06,730 wij namen. het is voorbij 600 00:34:21,896 --> 00:34:24,607 Hij verwisselde de beker onder water 601 00:34:24,649 --> 00:34:26,150 is het niet? - Natuurlijk - 602 00:34:26,192 --> 00:34:30,321 Je kunt niet luisteren als een persoon, toch? 603 00:34:32,532 --> 00:34:36,536 Dus na 26 dagen 604 00:34:36,577 --> 00:34:39,247 Drie ernstige verwondingen Twee productieontwerpers en 605 00:34:39,288 --> 00:34:43,501 ...Achttien miljoen dollar Vaticaans geld - Wauw - 606 00:34:43,543 --> 00:34:46,337 Matilda en de Seke-zussen slagen 607 00:34:46,379 --> 00:34:50,466 Voltooi de meest ambitieuze advertentie ooit 608 00:34:53,261 --> 00:34:54,762 Ja? 609 00:34:54,804 --> 00:34:56,404 Waarom heeft nog niemand het gezien? 610 00:34:58,141 --> 00:35:01,269 Nou, is het geen bord? 611 00:35:01,310 --> 00:35:02,937 Nee 612 00:35:02,979 --> 00:35:04,981 Nee? 613 00:35:05,022 --> 00:35:06,441 zal ik zeggen 614 00:35:07,900 --> 00:35:09,527 Wij willen weten 615 00:35:13,281 --> 00:35:17,231 Geef de beker aan onze zusters die aan de andere kant staan. Ze weten er zelf wel raad mee 616 00:35:39,015 --> 00:35:42,560 Soms aan het einde van de weg 617 00:35:42,602 --> 00:35:45,605 Wanneer er geen hoop lijkt te zijn 618 00:35:45,646 --> 00:35:48,149 Het zal een wonder zijn 619 00:35:59,827 --> 00:36:03,039 Het was zo... bewonderenswaardig 620 00:36:03,081 --> 00:36:06,667 Maar ik was in de war 621 00:36:06,709 --> 00:36:08,169 Hoe kan dat? 622 00:36:08,211 --> 00:36:11,839 Ik heb een meesterwerk afgeleverd bij de Britse Ridders en 623 00:36:11,881 --> 00:36:15,343 Je moet het gewoon midden in de Super Bowl spelen 624 00:36:15,385 --> 00:36:16,469 Maar dit is het probleem 625 00:36:16,511 --> 00:36:18,096 We hebben je niet aangenomen voor deze baan 626 00:36:18,137 --> 00:36:20,848 Dit is de eerste keer dat we je zien 627 00:36:20,890 --> 00:36:23,017 Ja, maar ik ben met één Ik sprak in uw kantoor 628 00:36:23,059 --> 00:36:25,895 Ze zijn erg enthousiast over dit project 629 00:36:25,937 --> 00:36:28,731 Ik denk dat hun naam... Brian was 630 00:36:39,992 --> 00:36:41,285 Brian is onze stagiair 631 00:36:45,706 --> 00:36:49,001 Maar ik heb mijn best gedaan 632 00:36:49,043 --> 00:36:51,546 Ik zal het je ook geven Het is een gift. Het is gratis 633 00:36:51,587 --> 00:36:53,589 Beschaamd. Wij kunnen niet accepteren 634 00:37:05,351 --> 00:37:09,355 Heb je hun toestemming niet gevraagd? 635 00:37:09,397 --> 00:37:12,191 ...als ik elke keer in mijn leven om toestemming zou vragen 636 00:37:12,233 --> 00:37:14,736 Hou op, Matilda 637 00:37:14,777 --> 00:37:19,073 Uw domheid heeft ons veel gekost 638 00:37:19,115 --> 00:37:23,494 Maar geen enkele persoon Zie het antiek 639 00:37:23,536 --> 00:37:26,998 Dit betekent dat het drie keer moet zijn Laten we proberen gezien te worden 640 00:37:31,210 --> 00:37:34,005 Dit verhaal mag vergeten worden 641 00:37:34,047 --> 00:37:38,051 Sla elke verdomde schoen 642 00:37:38,092 --> 00:37:44,724 Als de wereld hier een frame van is Kijk naar de belachelijke inspanning 643 00:37:44,766 --> 00:37:50,146 Ik weet zeker dat je van dit forum wordt verbannen 644 00:38:03,242 --> 00:38:07,121 Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen 645 00:38:10,666 --> 00:38:12,752 Je hebt mijn dialoog verwijderd 646 00:38:17,173 --> 00:38:18,591 Ik geloofde je woorden niet 647 00:38:18,633 --> 00:38:21,010 Maar ik deed wat je zei 648 00:38:23,805 --> 00:38:27,141 Je gaat toch niet echt dood, of wel? 649 00:38:27,183 --> 00:38:29,560 tegen elke prijs 650 00:38:46,369 --> 00:38:47,495 Mijn ontslagbrief 651 00:38:52,625 --> 00:38:55,336 Ik accepteer het niet 652 00:38:55,378 --> 00:38:57,797 Je bent ontslagen, Clara 653 00:38:57,839 --> 00:39:00,842 Ga weg, je wordt nooit meer gevonden 654 00:39:03,052 --> 00:39:07,849 Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou 655 00:39:07,890 --> 00:39:11,060 Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen 656 00:39:15,231 --> 00:39:16,691 Tot ziens, mam 657 00:39:23,906 --> 00:39:26,743 Dus verwisselde hij de beker om zijn moeder te ontwijken 658 00:39:26,784 --> 00:39:28,703 Maar zijn moeder begreep niet dat hij het had veranderd 659 00:39:28,745 --> 00:39:32,373 Dus waarom deed je überhaupt de moeite om om hem heen te gaan? 660 00:39:32,415 --> 00:39:33,416 Aha, ja 661 00:39:33,458 --> 00:39:34,792 Moederlijke problemen 662 00:39:34,834 --> 00:39:36,210 Lizzy's moeder sloeg hem met een katapult 663 00:39:36,252 --> 00:39:37,503 Yejurai heeft nog steeds een probleem 664 00:39:37,545 --> 00:39:38,463 OKE OKE OKE 665 00:39:38,504 --> 00:39:39,547 Ik wil niet over mezelf praten 666 00:39:39,589 --> 00:39:42,050 Wanneer ga je dit verhaal in? 667 00:39:44,177 --> 00:39:46,345 Aha, ja 668 00:39:46,387 --> 00:39:51,392 Het is tijd voor mij en Apollo om de scène te betreden 669 00:40:08,701 --> 00:40:10,161 De werkuren zijn voorbij 670 00:40:10,203 --> 00:40:13,289 Helaas moet je morgen terugkomen 671 00:40:13,331 --> 00:40:15,374 ...eh 672 00:40:15,416 --> 00:40:18,419 Ik ben niet een van uw studenten, professor 673 00:40:18,461 --> 00:40:20,963 Mijn naam is Klara 674 00:40:21,005 --> 00:40:24,300 Ik ben de dochter van Matilda Lafleur 675 00:40:26,094 --> 00:40:27,929 …En dat 676 00:40:27,970 --> 00:40:30,932 Ik ben je dochter 677 00:40:30,973 --> 00:40:33,434 !Ik wist - wat betekent het? - 678 00:40:33,476 --> 00:40:34,602 Ik wist - Wat - 679 00:40:34,644 --> 00:40:35,937 wist je niet - Ik wist - 680 00:40:35,978 --> 00:40:37,688 Je zei hetzelfde toen de priester zijn vader zei 681 00:40:37,730 --> 00:40:39,190 dat wist ik ook - wist niet - 682 00:40:39,232 --> 00:40:42,944 Ik wist ook dat de priester loog 683 00:40:42,985 --> 00:40:46,948 Weet je, omdat meneer Risho zijn echte vader is 684 00:40:46,989 --> 00:40:48,991 Ik kan niet geloven dat je een vader bent 685 00:40:49,033 --> 00:40:50,952 …Ja. Ik geloof het, maar 686 00:40:50,993 --> 00:40:55,104 Ja, nou, ik zelf dan Ik wist het niet, of wel? 687 00:40:55,180 --> 00:40:57,834 Geloof me, het was een belangrijke ontdekking 688 00:40:57,910 --> 00:41:00,788 Hoe wist Clara eigenlijk waar je was? 689 00:41:01,796 --> 00:41:03,965 Ik heb je brieven gevonden 690 00:41:04,006 --> 00:41:06,551 Mijn moeder had voor hen gezorgd 691 00:41:06,592 --> 00:41:09,804 Maar toen ik een kind was, vond ik ze 692 00:41:09,846 --> 00:41:12,849 Ik weet niet hoe het met mij zit Hij heeft je iets verteld 693 00:41:14,684 --> 00:41:16,436 heb niet gezegd 694 00:41:16,477 --> 00:41:17,979 Het was geen persoonlijk probleem 695 00:41:18,020 --> 00:41:22,150 Een relatie hebben met een vreemde was onvoorzichtig 696 00:41:22,191 --> 00:41:24,527 De zustervereniging heeft het verboden 697 00:41:24,569 --> 00:41:26,112 Zusterschap? 698 00:41:26,154 --> 00:41:28,906 Munten zusjes? 699 00:41:28,948 --> 00:41:31,576 ...ze zijn een - hun geheime organisatie - 700 00:41:31,617 --> 00:41:33,494 Zweer om het antiek te beschermen 701 00:41:33,536 --> 00:41:35,788 heb je gezien? We zijn bewust 702 00:41:35,830 --> 00:41:37,749 Waarom kwam hij naar jou, Arthur? 703 00:41:40,084 --> 00:41:43,087 Omdat ik een wetenschapper ben 704 00:41:43,129 --> 00:41:45,923 Als je zoveel schreef als in je brieven Je hield van mijn moeder 705 00:41:45,965 --> 00:41:48,092 Je hebt het recht om te weten waarom hij verdween 706 00:41:48,134 --> 00:41:52,013 Hij heeft niet het vermogen om van iemand te houden 707 00:41:52,055 --> 00:41:55,266 Niet zolang dit bestaat 708 00:41:58,770 --> 00:42:01,397 De beruchte antieke - Ja - 709 00:42:01,439 --> 00:42:04,525 Het enige waar ooit voor Matilda Lafleur was belangrijk 710 00:42:04,567 --> 00:42:09,030 Zijn hele leven draait om het beschermen hiervan 711 00:42:09,072 --> 00:42:11,783 Daarom moet je me helpen het te vernietigen 712 00:42:11,824 --> 00:42:13,785 ...Ik niet 713 00:42:13,826 --> 00:42:15,369 Ik begrijp niet waarom je mijn hulp wilt 714 00:42:15,411 --> 00:42:16,704 Heb je de hamer geprobeerd? 715 00:42:16,746 --> 00:42:18,915 Ik heb praktisch alles geprobeerd 716 00:42:18,956 --> 00:42:20,750 Dit is geen gewone kom 717 00:42:20,792 --> 00:42:25,046 Omdat het een heilige graal is 718 00:42:25,088 --> 00:42:30,218 Natuurkundig laboratorium van deze universiteit Het heeft een Hercules-laser, toch? 719 00:42:30,259 --> 00:42:31,969 Ja 720 00:42:32,011 --> 00:42:36,974 We nemen de laser op het antiek 721 00:42:37,016 --> 00:42:40,186 , als het een kras veroorzaakt 722 00:42:40,228 --> 00:42:42,897 Je ziet me niet meer 723 00:42:42,939 --> 00:42:47,485 Maar als de kom niet werkt 724 00:42:47,527 --> 00:42:52,448 Je moet beloven te helpen vernietig de beker 725 00:42:52,490 --> 00:42:59,414 Lieve meid, die laser Het doorboort je kom 726 00:42:59,455 --> 00:43:00,790 Dus doe een belofte 727 00:43:06,963 --> 00:43:09,549 OK. waarom niet? 728 00:43:09,590 --> 00:43:14,595 Ik beloof je te helpen Vernietig de Heilige Graal 729 00:43:14,637 --> 00:43:19,058 tegen elke prijs 730 00:43:19,851 --> 00:43:22,645 tegen elke prijs 731 00:43:27,775 --> 00:43:29,527 Dus laten we beginnen 732 00:43:46,044 --> 00:43:48,880 zet je bril op 733 00:44:28,002 --> 00:44:31,047 wat betekent het? 734 00:44:38,054 --> 00:44:40,223 Oké, hier zijn we 735 00:44:40,264 --> 00:44:42,392 Je kamer is hier 736 00:44:46,354 --> 00:44:48,523 Je houdt veel van katten 737 00:44:50,274 --> 00:44:52,735 Nee, nee, ik ben niet echt gek op katten 738 00:44:52,777 --> 00:44:55,113 Mijn collega's vinden het erg grappig 739 00:44:55,154 --> 00:44:57,407 ...veel kattendingen 740 00:45:00,576 --> 00:45:02,745 Hij is Apollo 741 00:45:02,787 --> 00:45:04,789 Het is ook een geschenk 742 00:45:04,831 --> 00:45:06,958 Ik herinnerde me iets 743 00:45:09,252 --> 00:45:12,422 Deze worden later aan mij geadverteerd 744 00:45:12,463 --> 00:45:15,758 Ze zijn niet mijn maat, maar misschien zijn ze iets voor jou 745 00:45:16,926 --> 00:45:19,095 ...eh 746 00:45:23,015 --> 00:45:24,767 …Kijk, Clara, ik 747 00:45:24,809 --> 00:45:28,146 Ik ben in mijn professionele leven Zonder enig verband 748 00:45:28,187 --> 00:45:32,650 Hou me tegen... Ik ben hier 749 00:45:33,901 --> 00:45:36,237 zonder familie 750 00:45:36,279 --> 00:45:38,573 Ik ben niet van plan om mijn vooruitgang nu te stoppen 751 00:45:38,614 --> 00:45:42,368 Ik wil gewoon leren en 752 00:45:42,410 --> 00:45:46,497 Ik heb je uitgenodigd om te blijven voor de mogelijkheid van wetenschappelijk onderzoek 753 00:45:46,539 --> 00:45:48,124 alleen dit 754 00:45:48,166 --> 00:45:49,542 Natuurlijk 755 00:45:49,584 --> 00:45:50,793 Ik ook 756 00:45:50,835 --> 00:45:53,755 Ik heb alleen een manier voor jou Ik zie mijn doel bereiken 757 00:45:53,796 --> 00:45:55,757 Om me te helpen de beker te vernietigen 758 00:45:55,798 --> 00:46:00,636 Dit is een volledig professionele samenwerking 759 00:46:00,678 --> 00:46:02,305 alleen dit 760 00:46:02,346 --> 00:46:04,557 Nou, goed. Goed 761 00:46:09,395 --> 00:46:11,647 Bedankt voor de koekjes 762 00:46:11,689 --> 00:46:15,526 Eerlijk gezegd wilde ik een paar kopen voor mezelf 763 00:46:15,568 --> 00:46:17,278 ...eh 764 00:46:17,320 --> 00:46:19,447 Misschien is het beter om ze niet in het openbaar te dragen 765 00:46:19,489 --> 00:46:21,699 Er is een boze priester die mij volgt 766 00:46:21,741 --> 00:46:24,410 Hij kent de schoenen 767 00:46:24,452 --> 00:46:28,081 Ja, natuurlijk kent hij schoenen 768 00:46:28,122 --> 00:46:31,292 Ik moet denkend gestorven zijn Geef ze weg 769 00:46:31,334 --> 00:46:35,004 Ja, je zei dat het Vaticaan waarschijnlijk achter je aan zit 770 00:46:35,046 --> 00:46:36,756 Heb je hier een plan voor? 771 00:46:39,384 --> 00:46:44,305 ...Ik heb een kopie van de advertentie gestolen en 772 00:46:44,347 --> 00:46:47,683 Ik stuur het als waarschuwing naar dat lichaam 773 00:46:47,725 --> 00:46:50,353 Ik moet er alleen nog iets aan toevoegen 774 00:46:53,356 --> 00:46:55,775 Werkt die camera? 775 00:46:55,817 --> 00:46:57,860 Hij nam de film op dat moment 776 00:46:57,902 --> 00:46:59,404 Als je me probeert te vinden 777 00:46:59,445 --> 00:47:02,323 ...of als ik de minste geur van je krijg 778 00:47:02,365 --> 00:47:08,204 Misschien hebben we een beetje afgeperst 779 00:47:08,246 --> 00:47:11,249 Heb je de beker vernietigd? 780 00:47:13,292 --> 00:47:16,087 We hebben werkelijk alles geprobeerd 781 00:47:16,129 --> 00:47:20,925 Pneumatische boor, extreme hitte, extreme kou 782 00:47:20,967 --> 00:47:22,677 Koud en dan verwarmen Verwarm en dan koud 783 00:47:22,719 --> 00:47:27,223 We gooiden het onder de voeten van Keniaanse olifanten 784 00:47:27,265 --> 00:47:28,933 Maar niets antwoordde 785 00:47:28,975 --> 00:47:31,310 Wauw Hoeveel heb je geprobeerd? 786 00:47:31,352 --> 00:47:33,646 Hoe lang heb je deze dingen gedaan? 787 00:47:36,065 --> 00:47:37,734 tien jaar 788 00:47:37,775 --> 00:47:41,446 Je hebt jarenlang met je dochter de wereld rondgereisd 789 00:47:41,487 --> 00:47:44,407 Toen ik nog mijn universitaire functie had 790 00:47:44,449 --> 00:47:49,120 Clara en ik zien elkaar één keer per maand We wilden een nieuwe theorie uitproberen 791 00:47:49,162 --> 00:47:52,123 Ik hield me gewoon aan mijn belofte 792 00:47:52,165 --> 00:47:55,877 Dus als jij en Clara het druk hebben Jullie waren wetenschappelijke ontdekkingen 793 00:47:55,918 --> 00:47:57,920 Wat is er met het beschermingsstatuut gebeurd? 794 00:47:57,962 --> 00:48:00,465 ... nou ja, de meesten van hen 795 00:48:00,506 --> 00:48:03,009 Het is volkomen slecht en bijgelovig 796 00:48:03,051 --> 00:48:04,761 Eigenlijk allemaal behalve één 797 00:48:04,802 --> 00:48:07,263 Het bleek dat de beker constant verplaatst moest worden 798 00:48:07,305 --> 00:48:11,726 Anders verspreidt het een zeer slechte geur 799 00:48:11,768 --> 00:48:14,270 Wat gebeurde er na deze tien jaar? 800 00:48:14,312 --> 00:48:17,940 Nou, het eindigde allemaal op 31 oktober 2001 801 00:48:17,982 --> 00:48:21,778 NASA lanceert een raket Het was in de woestijn van Californië 802 00:48:21,819 --> 00:48:24,405 Sindsdien ligt de beker onder raketbrandstof 803 00:48:24,447 --> 00:48:28,201 We lieten het niet aan, we gingen erheen 804 00:48:28,242 --> 00:48:31,037 Maar zoals op andere manieren Het is mislukt 805 00:48:31,079 --> 00:48:35,374 Er was een wet in het beschermingsstatuut 806 00:48:35,416 --> 00:48:37,585 We hebben het nog niet geprobeerd 807 00:48:37,627 --> 00:48:42,006 De belangrijkste belachelijke regel van zussen 808 00:48:42,048 --> 00:48:44,050 Ik wil wat met hem gaan drinken 809 00:48:44,092 --> 00:48:45,426 wat is 810 00:48:45,468 --> 00:48:49,555 'Het is verboden uit de beker te drinken' De meest heilige wet 811 00:48:49,597 --> 00:48:51,140 Waarom? 812 00:48:51,182 --> 00:48:53,726 Omdat het misschien vernietigd wordt door het te drinken 813 00:48:53,768 --> 00:48:56,646 Het is praktisch het enige dat we niet hebben geprobeerd 814 00:48:56,687 --> 00:48:58,147 Welnee 815 00:48:58,189 --> 00:49:00,274 Wat is een vulkaan? 816 00:49:00,316 --> 00:49:03,027 We kunnen een plek huren in Hawaï 817 00:49:03,069 --> 00:49:04,904 Je kunt ook leren surfen 818 00:49:04,946 --> 00:49:07,824 Ik kan ook duiken 819 00:49:07,865 --> 00:49:09,909 Wilt u het antiek vernietigen of op vakantie gaan? 820 00:49:09,951 --> 00:49:12,703 Nee, natuurlijk wil ik het vernietigen 821 00:49:12,745 --> 00:49:17,375 Ik... ik hou er gewoon van om tijd met je door te brengen 822 00:49:22,964 --> 00:49:24,632 ik zal het proberen 823 00:49:24,674 --> 00:49:26,968 Waysa, manieren - Volgende... wat nu? - 824 00:49:27,009 --> 00:49:29,512 Drinken en dan? 825 00:49:29,554 --> 00:49:31,889 Wordt het een poeder? 826 00:49:31,931 --> 00:49:33,891 Heb een magische verbeelding, Clara 827 00:49:33,933 --> 00:49:36,853 ... je hebt een belofte gedaan 828 00:49:36,894 --> 00:49:38,730 Help me het te vernietigen 829 00:49:46,988 --> 00:49:48,322 OK 830 00:49:48,364 --> 00:49:50,658 Maar ik drink ervan 831 00:49:50,700 --> 00:49:52,326 Nee 832 00:49:52,368 --> 00:49:54,203 nooit 833 00:49:54,245 --> 00:49:55,997 Mijn gedachten 834 00:49:56,038 --> 00:49:59,751 Ja, en rekening houdend met de mogelijke gevolgen 835 00:49:59,792 --> 00:50:01,044 Het is een gevaarlijke gedachte 836 00:50:02,503 --> 00:50:05,882 Denk je dat het me zal doden? 837 00:50:05,923 --> 00:50:08,551 Wie heeft er nu magische verbeelding? 838 00:50:08,593 --> 00:50:10,178 Klara, kom op 839 00:50:10,219 --> 00:50:11,554 Je was net zo bang als ik 840 00:50:11,596 --> 00:50:14,307 Anders had je er een paar jaar geleden al van gedronken 841 00:50:14,348 --> 00:50:16,309 Nee 842 00:50:16,350 --> 00:50:19,729 Ik ben niet bang 843 00:50:19,771 --> 00:50:22,732 Ik wilde het gewoon niet alleen doen 844 00:50:28,404 --> 00:50:31,532 Okee 845 00:50:31,574 --> 00:50:33,201 Steen Papier Schaar 846 00:50:33,242 --> 00:50:34,911 We spelen een hand en De winnaar krijgt een drankje 847 00:50:34,952 --> 00:50:38,623 Ik heb al eerder gezegd dat ik met stenen speel 848 00:50:40,041 --> 00:50:42,502 Maar nu moet ik gewoon de krant spelen en ik zal het nemen 849 00:50:42,543 --> 00:50:43,836 Ja dat klopt 850 00:50:43,878 --> 00:50:45,963 Omdat ik 100% rock speel 851 00:50:46,005 --> 00:50:48,508 Vaisa, dus je wilt dat ik ervan drink? 852 00:50:48,549 --> 00:50:51,636 Omdat je weet dat ik eet 853 00:50:53,304 --> 00:50:55,598 ik wil je 854 00:50:55,640 --> 00:50:59,102 Doe wat je voelt dat je moet doen 855 00:50:59,143 --> 00:51:00,603 Als reactie op mijn steen 856 00:51:00,645 --> 00:51:02,605 OK. OK. Het drukt op mijn hersenen 857 00:51:02,647 --> 00:51:04,690 Oké, dat is genoeg. handen omhoog 858 00:51:04,732 --> 00:51:05,775 klaar? 859 00:51:07,527 --> 00:51:08,945 Steen Papier Schaar 860 00:51:14,242 --> 00:51:15,827 wat speelde hij 861 00:51:18,454 --> 00:51:19,705 schaar 862 00:51:33,010 --> 00:51:34,095 je loog 863 00:51:44,188 --> 00:51:47,191 Proost op magische fantasieën 864 00:52:12,717 --> 00:52:16,179 Nou, het was echt het proberen waard 865 00:52:30,318 --> 00:52:34,989 Toen was er een blik in zijn ogen 866 00:52:35,031 --> 00:52:39,077 ... een gevoel van comfort en vrede 867 00:52:39,118 --> 00:52:42,455 absoluut 868 00:52:42,497 --> 00:52:43,998 Ik heb nog nooit zoiets gezien 869 00:52:44,040 --> 00:52:46,542 …Het lijkt erop dat 870 00:52:46,584 --> 00:52:48,336 Het is alsof hij ergens anders naartoe is gegaan 871 00:52:52,799 --> 00:52:56,052 Ik weet waar hij heen ging 872 00:52:56,094 --> 00:52:57,512 En wie was het eerder? 873 00:52:57,553 --> 00:53:01,474 ...nou ja, waar hij ook was, hij kwam terug en 874 00:53:06,896 --> 00:53:10,108 Hij glimlachte naar me 875 00:53:10,149 --> 00:53:12,276 ...dan zei hij 876 00:53:12,318 --> 00:53:14,237 tegen elke prijs 877 00:53:25,123 --> 00:53:27,375 Ontplofte zijn hoofd? 878 00:53:27,417 --> 00:53:28,876 Wiley, stop ermee. Niet doen 879 00:53:28,918 --> 00:53:31,087 !mijn God - Wiley, stop ermee - 880 00:53:31,129 --> 00:53:32,213 Waysa, waya wachten 881 00:53:32,255 --> 00:53:33,381 Je hebt tegen ons gelogen 882 00:53:33,423 --> 00:53:35,633 Je zei dat Clara hier was 883 00:53:38,261 --> 00:53:41,848 Niet hier 884 00:53:41,889 --> 00:53:43,391 het is hier 885 00:53:48,312 --> 00:53:50,940 en hier 886 00:53:50,982 --> 00:53:51,816 Wat 887 00:53:51,858 --> 00:53:55,653 Zodra Clara stierf 888 00:53:55,695 --> 00:54:00,533 Ik begreep dat het zijn lever moest zijn Ik doneer aan iemand anders 889 00:54:03,494 --> 00:54:05,455 Zie je die kat? 890 00:54:06,831 --> 00:54:11,085 Sterker nog, hij is 35 jaar oud 891 00:54:11,127 --> 00:54:14,547 Op een dag, midden in een van onze experimenten 892 00:54:14,589 --> 00:54:17,467 We hebben de beker in mijn laboratorium achtergelaten en 893 00:54:17,508 --> 00:54:21,554 Een muis heeft er per ongeluk een vloeistof uit gegeten 894 00:54:21,596 --> 00:54:23,848 De muis is overleden 895 00:54:23,890 --> 00:54:27,477 Toen at Apollo de muis op 896 00:54:27,518 --> 00:54:29,312 De kat was kerngezond 897 00:54:29,353 --> 00:54:32,940 Dan in de bloedtesten Het bleek dat zijn lichaamsdelen 898 00:54:32,982 --> 00:54:37,570 Ze zijn helemaal gezond en hebben geen schade opgelopen 899 00:54:37,612 --> 00:54:39,614 wat zeg je, wat bedoel je? 900 00:54:39,655 --> 00:54:41,991 Nou, ik had een hypothese 901 00:54:42,033 --> 00:54:44,827 Een microgif in de voering van het kledingstuk 902 00:54:44,869 --> 00:54:46,996 Dit is waarschijnlijk de reden voor Bush 903 00:54:47,038 --> 00:54:49,874 Wat het ook is, het veroorzaakte de dood van Moshe 904 00:54:49,916 --> 00:54:51,959 Maar toen Apollo die muis at 905 00:54:52,001 --> 00:54:56,672 Hij kreeg een soort immuniteit Het effect van een vaccin 906 00:54:56,714 --> 00:54:58,925 Dus na Clara's dood, de enige manier om over te stappen 907 00:54:58,966 --> 00:55:03,012 Mogelijke immuniteit was orgaantransplantatie 908 00:55:03,054 --> 00:55:06,891 Wat is het meest ontgifte deel van het lichaam? 909 00:55:06,933 --> 00:55:09,018 Verdomd - lever - 910 00:55:09,060 --> 00:55:10,061 Ja 911 00:55:10,103 --> 00:55:12,855 Dus Clara's lever heeft wie dan ook bereikt 912 00:55:12,897 --> 00:55:16,317 In theorie kan hij uit de beker drinken 913 00:55:16,359 --> 00:55:19,028 Niet alleen de gifmethode werkt niet 914 00:55:19,070 --> 00:55:22,573 Maar waarschijnlijk kan het Toon wederzijdse reactie en 915 00:55:22,615 --> 00:55:25,201 Volgens Clara's aanvankelijke hypothese 916 00:55:25,243 --> 00:55:28,162 Het kan de beker vernietigen 917 00:55:28,204 --> 00:55:31,833 ...God 918 00:55:31,874 --> 00:55:36,295 ...maar toen ik jullie twee zag, alleen 919 00:55:36,337 --> 00:55:38,881 je was een kind 920 00:55:38,923 --> 00:55:40,800 Je was in het ziekenhuis 921 00:55:44,303 --> 00:55:45,388 hoe heet je 922 00:55:45,430 --> 00:55:46,764 Lizzy 923 00:55:46,806 --> 00:55:47,932 hoe heet je 924 00:55:47,974 --> 00:55:50,560 Wiley 925 00:55:50,601 --> 00:55:51,769 Op dat moment begreep ik het 926 00:55:51,811 --> 00:55:54,480 Ik was erg betrokken bij deze belofte en 927 00:55:54,522 --> 00:55:58,818 Ernaar handelen kan anderen in gevaar brengen 928 00:55:58,860 --> 00:56:01,821 Ik kon de beker niet vernietigen 929 00:56:01,863 --> 00:56:04,949 Ik moest er dus van af 930 00:56:07,618 --> 00:56:09,704 Het moet constant in beweging zijn 931 00:56:09,746 --> 00:56:11,164 Anders gaat het stinken 932 00:56:11,205 --> 00:56:16,419 Gelukkig ben ik een paar zeebiologen Ik wist dat ze me iets schuldig waren 933 00:56:16,461 --> 00:56:19,255 Ze namen me mee op hun onderzoeksschip 934 00:56:19,297 --> 00:56:23,259 ... de beker 935 00:56:29,223 --> 00:56:32,685 Ik gaf het aan een amberkleurige walvis om te eten 936 00:56:32,727 --> 00:56:35,188 Zei je walvis? 937 00:56:35,229 --> 00:56:36,439 Ja 938 00:56:36,481 --> 00:56:38,357 Ja, dat is wat ik zei 939 00:56:38,399 --> 00:56:41,986 Helaas, na het inslikken van het antiek 940 00:56:42,028 --> 00:56:44,614 De walvis werd een beetje gek en 941 00:56:44,655 --> 00:56:47,700 Hij heeft ons schip vernietigd 942 00:56:47,742 --> 00:56:55,833 Het gebeurde dat Apollo en ik We hebben dit eiland verlaten 943 00:56:55,875 --> 00:56:59,754 We zijn hier zo lang mogelijk gebleven 944 00:56:59,796 --> 00:57:03,132 Ik zag dat ik minder nadenk over het vernietigen van de beker 945 00:57:03,174 --> 00:57:06,469 Tot uiteindelijk 946 00:57:06,511 --> 00:57:08,638 Ik deed iets om mijn redding uit te drukken 947 00:57:08,679 --> 00:57:12,850 Toen leerde ik het algoritme kennen 948 00:57:12,892 --> 00:57:16,354 Hij zei dat ik hem alles mag vragen wat ik wil 949 00:57:16,396 --> 00:57:18,481 Zodra hij dit zei 950 00:57:18,523 --> 00:57:20,108 Ik begrijp dat ik nog steeds betrokken ben bij mijn inzet 951 00:57:20,149 --> 00:57:24,028 Ik begreep een beetje van mijn verlangen en motivatie voor De test van mijn hypothese was niet verminderd 952 00:57:24,070 --> 00:57:29,409 Omdat ik hem Elizabeth Abbott vroeg en Waar ligt Preston Wiley? 953 00:57:29,450 --> 00:57:32,870 Ik moest vechten met mijn verlangen om jou te zoeken 954 00:57:32,912 --> 00:57:36,582 De enige manier om uw veiligheid te garanderen 955 00:57:36,624 --> 00:57:40,503 Het was om voor altijd terug te keren naar dit eiland 956 00:57:40,545 --> 00:57:42,422 Maar nu 957 00:57:42,463 --> 00:57:46,300 Je kwam alleen en vond mij 958 00:57:46,342 --> 00:57:49,345 Of het nu het lot is of toeval 959 00:57:49,387 --> 00:57:50,930 , of algoritme werk 960 00:57:50,972 --> 00:57:52,974 Ik ken mijn ziel niet eens 961 00:57:53,015 --> 00:57:54,600 Maar het enige wat ik weet 962 00:57:54,642 --> 00:57:58,938 Dit is een teken 963 00:57:58,980 --> 00:58:02,900 Er is een tracker aan die walvis vastgemaakt 964 00:58:02,942 --> 00:58:04,485 We kunnen het vinden en 965 00:58:04,527 --> 00:58:08,865 Ik kan eindelijk de Heilige Graal vernietigen 966 00:58:08,906 --> 00:58:12,827 Dus je wilt de heilige graal 967 00:58:12,869 --> 00:58:15,621 Laten we uit een walvis komen 968 00:58:15,663 --> 00:58:18,291 Zodat een van ons ervan kan drinken 969 00:58:18,332 --> 00:58:21,461 Is het mogelijk dat onze hersenen ontploffen? 970 00:58:24,130 --> 00:58:27,341 In het algemeen wel 971 00:58:34,807 --> 00:58:36,184 Lizzy 972 00:58:36,225 --> 00:58:37,810 laat maar zitten 973 00:58:37,852 --> 00:58:40,021 Wat is je antwoord? 974 00:58:40,063 --> 00:58:42,440 Dit is waanzin 975 00:58:42,482 --> 00:58:44,734 Wat is je antwoord? 976 00:58:44,776 --> 00:58:47,445 Nee. Nee nee 977 00:58:47,487 --> 00:58:48,696 Nee nee 978 00:58:48,738 --> 00:58:50,615 Wat is je antwoord? 979 00:59:08,800 --> 00:59:10,676 tegen elke prijs 980 00:59:12,000 --> 00:59:20,000 "Ondertiteling door Ali Akbar Dostdar en Arian" :. Ali99 en kardinaal.: 981 00:59:20,500 --> 00:59:24,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 982 00:59:25,000 --> 00:59:31,000 Gepresenteerd door de Digi Movies-website ::.:.: DigiMoviez.Com ::.:.: 983 00:59:31,500 --> 00:59:35,500 :Digi Movies op sociale netwerken @DigiMoviez 70523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.