Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,887 --> 00:00:12,805
Welkom, meneer Schrödinger
2
00:00:12,881 --> 00:00:15,568
- Laatste 10 jaar...
- Sinds je verdween
3
00:00:15,644 --> 00:00:17,018
Hoe weet je deze?
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,870
Vraag de dame alles wat je wilt
5
00:00:19,946 --> 00:00:20,930
"Wat is er gebeurd in mevrouw Davis..."
6
00:00:21,005 --> 00:00:24,091
Matilda heeft de beker
Het leidt naar een blauw gebied
7
00:00:24,167 --> 00:00:26,653
Deze vrouwen in pakken
Ze bereiden zich voor op een overplaatsing
8
00:00:26,728 --> 00:00:28,851
Je kunt maar beter geen problemen veroorzaken, Clara
9
00:00:30,865 --> 00:00:32,571
Waar heb je deze vandaan?
- Mevrouw Davis
10
00:00:32,646 --> 00:00:34,869
Dit is voor je reisgenoot
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,287
Waar heb je die schoenen vandaan?
12
00:00:36,329 --> 00:00:38,206
Ik laat je vrij zodra je het me vertelt
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,373
Zo iemand ben je niet
14
00:00:39,415 --> 00:00:41,265
Wil je weten wie ik echt ben?
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,255
Mijn wol!
16
00:00:46,297 --> 00:00:47,423
Ik wil dat je wat moeite voor me doet
17
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
Wat als ik niet accepteer?
18
00:00:48,633 --> 00:00:49,801
Dan verbreek je je beloften
19
00:00:49,842 --> 00:00:50,927
Is hij de paus?
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Philip wat tijd met je man
ik ben in de problemen geraakt;
21
00:00:52,303 --> 00:00:54,847
Omdat hij stierf vanwege Clara
22
00:00:54,889 --> 00:00:56,557
Jay heeft me niet verteld dat hij hem kende
23
00:00:56,599 --> 00:00:58,393
Dat zei hij net
De beker was de vorige keer in zijn handen
24
00:00:58,434 --> 00:00:59,519
Vertel hem over de film
25
00:00:59,560 --> 00:01:00,937
Er is een mysterieuze film
26
00:01:00,978 --> 00:01:02,855
die verband houdt met de Heilige Graal
27
00:01:02,897 --> 00:01:04,747
- De roodharige vrouw
wachten
28
00:01:06,234 --> 00:01:08,611
Is het een advertentie?
29
00:01:08,653 --> 00:01:09,654
wat is dit
30
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Gepresenteerd door de Digi Movies-website
::.:.: DigiMoviez.Com ::.:.:
31
00:01:18,500 --> 00:01:22,500
:Digi Movies op sociale netwerken
@DigiMoviez
32
00:01:24,264 --> 00:01:25,507
Jay?
33
00:01:31,718 --> 00:01:33,136
wat betekent het?
34
00:01:33,177 --> 00:01:35,397
Oh Hier…
35
00:01:40,852 --> 00:01:43,187
Hallo
36
00:01:43,229 --> 00:01:45,106
O mijn God
- Ben je geslagen?
37
00:01:45,148 --> 00:01:46,399
Nee nee
38
00:01:46,441 --> 00:01:49,402
even kijken
39
00:01:49,444 --> 00:01:51,112
Ik kreeg ruzie met iemand.
40
00:01:51,154 --> 00:01:53,448
Maar ik kon het niet krijgen, ahh
41
00:01:53,489 --> 00:01:55,324
Ik ben verliefd,
- O, wees voorzichtig
42
00:01:55,366 --> 00:01:58,202
Geen vechter. Begrijp je dat?
43
00:01:58,244 --> 00:02:00,955
Laten we eens kijken wachten
44
00:02:00,997 --> 00:02:04,333
Was het zijn werk? Heeft je werkgever je geslagen?
45
00:02:04,375 --> 00:02:06,085
De werkgever heeft me niet gebeld, Simon
46
00:02:06,127 --> 00:02:09,130
ik ben onderweg Niets
47
00:02:09,172 --> 00:02:11,340
Met mij gaat het goed
48
00:02:11,382 --> 00:02:12,675
Dus wie sloeg je?
49
00:02:12,717 --> 00:02:14,510
Omdat ik zijn mond rechtzet, meneer
50
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
Ik haat zijn vader helemaal
51
00:02:15,887 --> 00:02:19,307
Dank u mevrouw.
Maar het gaat goed met me
52
00:02:19,348 --> 00:02:21,184
Een deel van karma.
ik ben er aan gewend
53
00:02:21,225 --> 00:02:22,560
"Deel van de kaart"?
54
00:02:22,602 --> 00:02:24,687
Wie verslaat Jezus Christus?
55
00:02:25,938 --> 00:02:27,899
Allerlei soorten mensen vinden mijn post leuk
56
00:02:27,940 --> 00:02:30,068
De natie is hier voor pijn en hartzeer.
Sommigen roepen om troost
57
00:02:30,109 --> 00:02:31,986
Sommige mensen lezen gewoon
Weg met mijn leven
58
00:02:32,028 --> 00:02:36,199
In welke categorie zit Clara?
59
00:02:36,240 --> 00:02:37,700
De roodharige vrouw die
60
00:02:37,742 --> 00:02:39,911
De beker was de vorige keer in zijn hand
61
00:02:39,952 --> 00:02:41,871
En ik was er al die tijd naar op zoek
62
00:02:41,913 --> 00:02:43,706
Je zei zo:
"Ik denk dat ze Clara heet"
63
00:02:43,748 --> 00:02:45,541
Alsof het al hier op deze tafel staat
64
00:02:45,583 --> 00:02:46,751
Je hebt hem niet gestraft
65
00:02:49,796 --> 00:02:51,339
Wie heeft je dit verteld?
66
00:02:51,381 --> 00:02:53,049
Wiley
67
00:02:53,091 --> 00:02:56,386
Via paus
68
00:02:56,427 --> 00:02:58,638
Waarvoor is Clara hier?
69
00:02:58,679 --> 00:03:01,933
Om te slaan? Gesprek? comfort
70
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Simon, schaam je
71
00:03:03,351 --> 00:03:05,561
Ik zei het je;
Ik kan niet praten over...
72
00:03:05,603 --> 00:03:07,063
Praat over je andere relaties.
Ja, ik ben aan het rennen
73
00:03:07,105 --> 00:03:09,982
Wat is echter
Kun je over je relatie praten?
74
00:03:10,024 --> 00:03:11,692
Omdat het goed is voor ons leven samen
75
00:03:11,734 --> 00:03:13,653
Ik begrijp het, maar ik kan het echt niet
76
00:03:13,694 --> 00:03:17,115
Waarom? Omdat je werkgever uit de kast komt
En ga je me slaan?
77
00:03:17,156 --> 00:03:18,408
Laten we eens kijken wat je doet!
78
00:03:20,410 --> 00:03:22,412
Hé, kun jij de donder stoppen?
79
00:03:22,453 --> 00:03:25,123
Simon, stop alsjeblieft
80
00:03:25,164 --> 00:03:26,624
Ben jij ook getrouwd met Clara?
81
00:03:26,666 --> 00:03:28,000
Wat voor eed heeft hij afgelegd?
82
00:03:28,042 --> 00:03:29,794
Je weet het zelf
Ik kan er niet over praten, oké?
83
00:03:29,836 --> 00:03:30,753
Ben jij verliefd
84
00:03:30,795 --> 00:03:33,756
Ik hou van allen!
85
00:03:35,675 --> 00:03:38,803
ik hou van iedereen
86
00:03:38,845 --> 00:03:40,430
Okee
87
00:03:40,471 --> 00:03:44,559
Sorry
88
00:03:44,600 --> 00:03:48,438
Ik wilde Saddam niet ter sprake brengen
89
00:03:48,479 --> 00:03:51,315
Ik ben niet zo iemand
90
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
Sorry
91
00:04:11,127 --> 00:04:14,756
Ik hou van je echtgenoot
92
00:04:14,797 --> 00:04:17,675
Maar er is niets meer van mij over
Clara zoeken;
93
00:04:17,717 --> 00:04:21,345
Dus desnoods eerder
94
00:04:21,387 --> 00:04:24,891
vertel me iets
95
00:04:24,932 --> 00:04:27,518
dit is het moment
96
00:04:27,560 --> 00:04:29,520
Vaisa, waar ben je nu?
97
00:04:31,814 --> 00:04:34,317
Ik ga er een bezoeken vanwege een kat
98
00:04:54,273 --> 00:04:58,944
"Mevrouw Davis"
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,430
Het algoritme zei dat het hier is?
100
00:05:10,436 --> 00:05:11,604
Ik kreeg hoop
101
00:05:16,984 --> 00:05:18,528
Verdomd!
102
00:05:18,569 --> 00:05:20,446
Ik zei dat ik niet wil dat je me redt!
103
00:05:20,488 --> 00:05:21,531
Verdwaald geraken!
104
00:05:21,572 --> 00:05:22,824
- Hé, hé, heel goed!
- Oh!
105
00:05:22,865 --> 00:05:24,409
Niemand kwam je redden, jongeman
106
00:05:24,450 --> 00:05:27,370
Berg je zwaard op!
107
00:05:29,747 --> 00:05:32,125
Hang jezelf eerst op
108
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Zullen we samen hangen?
109
00:05:39,424 --> 00:05:40,633
O mijn God
110
00:05:40,675 --> 00:05:43,136
Wie ben je?
wat doe je hier?
111
00:05:43,177 --> 00:05:46,723
We zoeken Clara
112
00:05:46,764 --> 00:05:47,724
Ik heb zijn naam niet eens gehoord
113
00:05:47,765 --> 00:05:49,308
Nee, je slaapt
114
00:05:49,350 --> 00:05:51,394
We weten dat je weet waar hij is
115
00:05:51,436 --> 00:05:53,896
We zagen je in de film
116
00:05:53,938 --> 00:05:55,398
welke film
117
00:05:55,440 --> 00:05:57,817
laat het zien
118
00:06:09,579 --> 00:06:12,582
"In dit tijdperk
Koon is de nieuwe winnaar.
119
00:06:12,623 --> 00:06:15,376
Met deze 15 technieken
Het zal worden geschilderd op een manier die niemand heeft gezien."
120
00:06:15,418 --> 00:06:16,586
het verpesten.
Ik zal zien, wat?
121
00:06:16,627 --> 00:06:17,962
stop…
122
00:06:18,004 --> 00:06:18,921
Nee
123
00:06:18,963 --> 00:06:22,550
Nee nee.
Dit is iets anders
124
00:06:24,343 --> 00:06:26,554
- Wordt er meer opgenomen?
- Dit zijn jouw schoenen
125
00:06:26,596 --> 00:06:28,765
Oké, kun je het me brengen?
126
00:06:28,806 --> 00:06:29,849
Dit is ook duidelijk
127
00:06:29,891 --> 00:06:32,310
Hans Zieglers vader
128
00:06:32,351 --> 00:06:33,978
Dit is ook jouw kat
129
00:06:34,020 --> 00:06:36,814
Je begrijpt het inmiddels
ik heb iets dat...
130
00:06:36,856 --> 00:06:38,691
Hier op zijn halsband
131
00:06:38,733 --> 00:06:40,359
Heel liefdevol geschreven:
132
00:06:40,401 --> 00:06:44,113
"Onder bescherming en in liefdevolle armen
Dr. Arthur Schrödinger"
133
00:06:44,155 --> 00:06:46,783
het is waar?
134
00:06:46,824 --> 00:06:49,535
Dit is voor mij…
135
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
Er is geen hulp van mij. Beschaamd
136
00:07:00,004 --> 00:07:01,589
Oh Aha!
137
00:07:01,631 --> 00:07:04,133
Arthur, ik ben bezig met een heel belangrijke missie:
138
00:07:04,175 --> 00:07:06,386
Ik wil de heilige graal vinden
139
00:07:06,427 --> 00:07:10,056
naar een krachtig gevaarlijk algoritme,
die wist dat je hier was, vernietig me
140
00:07:10,098 --> 00:07:12,558
Omdat het is alsof...
Nou, je redden,
141
00:07:12,600 --> 00:07:14,185
Maar ben je hier alleen teruggekomen?
142
00:07:14,227 --> 00:07:15,978
Natuurlijk... het heeft niets met mij te maken.
Iedereen heeft zijn eigen mening
143
00:07:16,020 --> 00:07:18,606
Maar als je Clara kent...
Ik weet dat het zo is...
144
00:07:18,648 --> 00:07:20,733
kunt u ons helpen
145
00:07:20,775 --> 00:07:21,984
Maak je een grap? God?
146
00:07:22,026 --> 00:07:23,486
ik weet het niet
147
00:07:23,528 --> 00:07:26,572
Maar, Lizzie, ik denk het wel
Het is beter om het te negeren, toch?
148
00:07:26,614 --> 00:07:29,492
Lizzy?
149
00:07:29,534 --> 00:07:32,578
Is je volledige naam Elisabeth?
150
00:07:32,620 --> 00:07:36,249
Ja
151
00:07:36,290 --> 00:07:38,418
Elisabeth Abbott?
152
00:07:38,459 --> 00:07:41,879
Ben jij ook Preston Wiley?
153
00:07:41,921 --> 00:07:43,923
Hoe weet je onze naam?
154
00:07:43,965 --> 00:07:48,886
Ik wilde je uit de problemen helpen
Maar je kwam zelf naar mij toe
155
00:07:48,928 --> 00:07:51,013
Problemen... nee, nee.
We willen niet dat je ons uit de problemen haalt
156
00:07:51,055 --> 00:07:53,391
Vertel ons gewoon waar Clara is;
157
00:07:53,433 --> 00:07:54,851
Dan gaan wij aan het werk
158
00:07:54,892 --> 00:07:58,229
Clara is dichterbij dan je denkt
159
00:07:58,271 --> 00:08:02,525
Maar voordat ik je vertel waar Clara is,
160
00:08:02,567 --> 00:08:07,530
Ik moet je uitleggen wie het is
161
00:08:07,572 --> 00:08:10,742
Voordat je Clara's verhaal vertelt,
162
00:08:10,783 --> 00:08:13,745
Ik moet je waarschuwen
163
00:08:13,786 --> 00:08:17,915
Als je wilt, jezelf
Ga mee in dit verhaal.
164
00:08:17,957 --> 00:08:19,834
De gevolgen zullen u treffen
165
00:08:25,423 --> 00:08:28,259
Weet je het zeker
166
00:08:28,301 --> 00:08:29,635
Ja ik weet het zeker
167
00:08:29,677 --> 00:08:30,678
Okee
168
00:08:30,720 --> 00:08:32,346
Als jij blijft, blijf ik ook
169
00:08:32,388 --> 00:08:34,015
OK
170
00:08:36,934 --> 00:08:39,043
Dus de gevolgen zijn voor jou
171
00:08:40,000 --> 00:08:45,500
"Ondertiteling door Ali Akbar Dostdar en Arian"
:. Ali99 en kardinaal.:
172
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
173
00:08:49,576 --> 00:08:50,865
Het heeft eiwitten
174
00:08:51,071 --> 00:08:52,375
Het is ook handig voor de kont
175
00:08:55,036 --> 00:08:56,723
Sta niet in je keel...
176
00:08:58,385 --> 00:08:59,761
Zijn botten
177
00:09:00,090 --> 00:09:01,106
geconfronteerd?
178
00:09:01,957 --> 00:09:03,944
De eerste keer dat ik Clara zag,
179
00:09:04,020 --> 00:09:06,214
Hij was net gescheiden van de vereniging van "Coin Sisters".
180
00:09:06,255 --> 00:09:07,382
Wat is het forum?
181
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Munten zusjes
182
00:09:09,717 --> 00:09:12,387
Een geheime organisatie
183
00:09:12,428 --> 00:09:15,431
Bewakers van de Oudheid.
De Heilige graal
184
00:09:15,473 --> 00:09:17,809
Dezelfde... bankiersvrouwen
185
00:09:17,850 --> 00:09:19,352
- Naar plezier van de hond
Nee nee
186
00:09:19,394 --> 00:09:20,812
- Ben je überhaupt in de tuin?
- Wel, we kennen vrouwelijke bankiers
187
00:09:20,853 --> 00:09:23,053
- We kennen vrouwelijke bankiers
- We kennen je...
188
00:09:29,112 --> 00:09:31,362
Hoe begin je vanaf het begin?
189
00:09:33,658 --> 00:09:36,494
Er was eens,
190
00:09:36,536 --> 00:09:38,162
Het was een klein meisje
191
00:09:38,204 --> 00:09:42,291
Hij had vurig rood haar
192
00:09:46,467 --> 00:09:48,967
"Jaar 1982"
193
00:10:04,105 --> 00:10:06,315
Ik weet dat het nog klein is
194
00:10:06,357 --> 00:10:08,359
Het veroorzaakt geen overlast
195
00:10:08,401 --> 00:10:09,986
je moet gaan
196
00:10:10,027 --> 00:10:11,863
Wacht, Matilda
197
00:10:15,700 --> 00:10:16,826
Laten we eens kijken
198
00:10:16,868 --> 00:10:19,871
Matilda heeft ook rood haar.
199
00:10:19,912 --> 00:10:21,873
Is zijn huid donker en heeft hij een mes?
200
00:10:21,914 --> 00:10:23,040
Hoe ken je Mathilde?
201
00:10:23,082 --> 00:10:24,125
Lizzy maakte het nutteloos
202
00:10:24,167 --> 00:10:26,586
Nee, dat deed ik niet. ik volgde hem;
203
00:10:26,627 --> 00:10:28,171
Ik denk dat het Clara is
204
00:10:28,212 --> 00:10:31,340
Nee. Nee, dat is Clara niet
205
00:10:31,382 --> 00:10:33,176
Maar Matilda...
206
00:10:33,217 --> 00:10:34,260
mama?
207
00:10:35,970 --> 00:10:38,389
Vertel me niets over werk, mam
208
00:10:38,431 --> 00:10:41,142
Is Matilda zijn moeder?
Ik had dit niet verwacht
209
00:10:41,184 --> 00:10:42,226
ik heb
210
00:10:42,268 --> 00:10:44,520
Matilda is de moeder van Clara.
211
00:10:44,562 --> 00:10:47,982
Haar gedrag was echter niet hetzelfde als dat van alle moeders
212
00:10:48,024 --> 00:10:50,401
Clara, ga zitten;
213
00:10:50,443 --> 00:10:53,446
Je komt nooit door die deuren
214
00:11:01,579 --> 00:11:04,290
Honderd procent gaat door die deuren
215
00:11:04,332 --> 00:11:06,334
Ja, ook Lizzie geeft niets om privacy
216
00:11:06,375 --> 00:11:07,627
Het verhaal is een beetje repetitief voor hem
217
00:11:07,668 --> 00:11:08,961
repetitief?
218
00:11:09,003 --> 00:11:10,922
Het is niet jouw hand.
gesloten deur?
219
00:11:10,963 --> 00:11:12,382
Nee
- Maak je een grap?
220
00:11:12,423 --> 00:11:14,300
Ik heb zelfs zijn gaven
Ik heb niet ingepakt
221
00:11:14,342 --> 00:11:15,927
Hij gluurt even
222
00:11:15,968 --> 00:11:18,096
Omdat je gaven altijd vreselijk waren
223
00:11:18,137 --> 00:11:19,597
Je vindt al mijn gaven ook niet erg
224
00:11:19,639 --> 00:11:21,140
wat heb je…
225
00:11:21,182 --> 00:11:22,732
- Ja, heb je dat gehoord?
stop
226
00:11:24,394 --> 00:11:25,478
Beschaamd
227
00:11:25,520 --> 00:11:26,854
Ga alsjeblieft verder
228
00:11:26,896 --> 00:11:28,731
Dankbaar
229
00:11:32,110 --> 00:11:34,112
Clara, die lange zomerdag
230
00:11:34,153 --> 00:11:37,115
Ze brengen tijd door bij zijn moeder,
231
00:11:37,156 --> 00:11:40,368
Hij zag vreemde dingen
232
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
De beker is in haar hand
233
00:11:48,793 --> 00:11:50,086
Het zat in zijn nepbuik
234
00:11:50,128 --> 00:11:51,462
Ik zag dit bij de rivier!
235
00:11:51,504 --> 00:11:52,755
Je hebt dus het recht om commentaar te geven;
236
00:11:52,797 --> 00:11:54,507
- Maar moet ik stikken?
- De onzorgvuldigheid van je partner...
237
00:11:54,549 --> 00:11:57,677
Ik wil die vreemde dingen
omschrijven
238
00:11:57,719 --> 00:11:59,470
Beschaamd. ga rechtdoor
239
00:12:11,858 --> 00:12:13,067
mama?
240
00:12:18,072 --> 00:12:21,451
Nou, Clara kon wel schreeuwen.
241
00:12:21,492 --> 00:12:23,578
Zodat zijn moeder zou weten hem niet mee te nemen
242
00:12:23,619 --> 00:12:26,539
Maar ja, je hebt gelijk
243
00:12:26,581 --> 00:12:30,001
Hij ging door die kufti-deuren
244
00:12:30,043 --> 00:12:33,171
En de dingen die hij van binnen zag
245
00:12:33,212 --> 00:12:37,008
Het veranderde zijn leven voor altijd
246
00:12:55,860 --> 00:12:58,196
Vind je het zo moeilijk om je aan de regels te houden?
247
00:12:58,237 --> 00:13:00,087
Ik zei je niet te komen, Clara!
248
00:13:01,824 --> 00:13:04,285
Nu moet ik je vermoorden
249
00:13:04,327 --> 00:13:06,162
Mijn wol!
Oeps! Wat
250
00:13:06,204 --> 00:13:08,206
Betekent dit dat hij zijn eigen dochter heeft vermoord?
251
00:13:08,247 --> 00:13:09,624
- De situatie werd al snel rommelig
Nee. Het gebeurde niet
252
00:13:09,665 --> 00:13:10,917
- Nee, nee, Vaisa. Zet de tand in de lever
- Hij geeft echt om zijn eigen kind...
253
00:13:10,958 --> 00:13:12,752
Nee... nee, hij heeft Clara niet vermoord
254
00:13:12,794 --> 00:13:15,713
Maar toen moest Matilda wel
255
00:13:15,755 --> 00:13:19,675
Laat zijn dochter over aan een duister lot
256
00:13:19,717 --> 00:13:22,178
Ik ben geen bankier, Clara
257
00:13:22,220 --> 00:13:24,680
Ik ben een van de zussen van Sekeh
258
00:13:27,558 --> 00:13:30,395
Ik ben lid van een vrouwenorganisatie
259
00:13:30,436 --> 00:13:32,563
Eeuwen in de gedaante van medewerkers van financiële instellingen
260
00:13:32,605 --> 00:13:34,690
Om bezig te zijn met activiteiten
261
00:13:34,732 --> 00:13:41,948
Hun doel is om het antiek te behouden, zodat het niet wordt onthuld
262
00:13:43,116 --> 00:13:45,952
Antiek duizend jaar geleden
heeft ons bereikt;
263
00:13:45,993 --> 00:13:48,329
Op dat moment, twee van de apostelen
264
00:13:48,371 --> 00:13:51,541
die het eigendom van de beker claimen,
hand in hand vechten en
265
00:13:51,582 --> 00:13:53,459
Beiden werden gedood
266
00:13:53,501 --> 00:13:55,336
Het gebeurde dat hun weduwen
267
00:13:55,378 --> 00:13:58,256
Bewaar het antiek in bruikleen
268
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Zij werden de eerste zussen;
269
00:14:01,050 --> 00:14:04,095
Bankiers die verantwoordelijk zijn
Zorg voor antiek
270
00:14:04,137 --> 00:14:06,347
Het is maar een kom
271
00:14:06,389 --> 00:14:08,349
Waarom heeft het zorg nodig?
272
00:14:08,391 --> 00:14:12,687
Omdat het geen gewone kom is, Clara
273
00:14:15,189 --> 00:14:17,275
Het heeft een speciaal karakter
274
00:14:17,316 --> 00:14:21,070
Indien niet goed beschermd,
275
00:14:21,112 --> 00:14:23,906
Er gebeuren slechte dingen
276
00:14:23,948 --> 00:14:28,077
Dus de Pompeïsche vulkaan
Is het uitgebarsten vanwege de beker?
277
00:14:28,119 --> 00:14:30,455
Wel, zusters die dezelfde mening hebben
278
00:14:30,496 --> 00:14:34,625
Als tijdens de uitbarsting van een vulkaan
De beker is rond
279
00:14:34,667 --> 00:14:37,879
Daarom het schrijven van het beschermingsstatuut
280
00:14:37,920 --> 00:14:41,632
Regels die gevolgd moeten worden
Laat de kom afkoelen
281
00:14:41,674 --> 00:14:43,926
Dus behandelen ze die schaal als een kind?
282
00:14:43,968 --> 00:14:45,386
Ze hebben het vonnis van zijn moeder
283
00:14:45,428 --> 00:14:47,138
Precies
284
00:14:47,180 --> 00:14:48,931
Volgens de zussen
285
00:14:48,973 --> 00:14:50,349
Het overtreden van die regels.
286
00:14:50,391 --> 00:14:52,018
Het heeft slechte gevolgen
287
00:14:52,060 --> 00:14:56,481
Dus als de beker niet constant in beweging is,
288
00:14:56,522 --> 00:15:00,234
Het geeft bijvoorbeeld een nare geur af
289
00:15:00,276 --> 00:15:03,237
Wauw, dus het kleine kopje is het waard
290
00:15:03,279 --> 00:15:04,864
En je moet het ver weg nemen
291
00:15:04,906 --> 00:15:06,115
om niet te saboteren
292
00:15:06,157 --> 00:15:07,492
Spot niet met de regels, zoon.
293
00:15:07,533 --> 00:15:10,787
Vooral de belangrijkste wet
294
00:15:10,828 --> 00:15:14,415
Het is verboden uit de beker te drinken
295
00:15:14,457 --> 00:15:16,626
Waarom doe je dit, mam?
296
00:15:16,667 --> 00:15:19,712
Waarom is die schaal zo belangrijk voor je?
297
00:15:19,754 --> 00:15:24,425
Omdat ik dezelfde eed heb afgelegd als mijn moeder
298
00:15:24,467 --> 00:15:26,677
Omdat ik zei dat ik hem zou beschermen
299
00:15:28,388 --> 00:15:30,223
Clara, je verdient het niet om lid te zijn van het forum
300
00:15:30,264 --> 00:15:31,474
Om antiek te serveren
301
00:15:31,516 --> 00:15:33,684
Je moet doen wat nodig is
302
00:15:38,231 --> 00:15:40,066
Maar nu je deze dingen hebt gezien,
303
00:15:40,108 --> 00:15:42,527
ik raak je liever niet aan;
304
00:15:42,568 --> 00:15:45,530
Nu heb ik geen andere keuze dan het je te leren
305
00:15:45,571 --> 00:15:48,074
Je leest het statuut van bescherming
306
00:15:48,116 --> 00:15:50,993
En je leert de regels te volgen,
307
00:15:51,035 --> 00:15:53,621
Hoewel ik betwijfel of je dat zult doen
308
00:15:53,663 --> 00:15:55,873
Dus dat zweer ik
309
00:15:55,915 --> 00:15:58,334
Ik zal je ongelijk bewijzen, mam
310
00:15:58,376 --> 00:16:02,463
tegen elke prijs
311
00:16:04,298 --> 00:16:06,259
Clara 7 jaar later
312
00:16:06,300 --> 00:16:07,552
In een speciale academie
313
00:16:07,593 --> 00:16:10,972
Getraind tot het meest capabele lid
De Zusters van Coin Association
314
00:16:11,013 --> 00:16:12,932
- Een bijzondere academie
koel
315
00:16:12,974 --> 00:16:14,308
Iets in de ingrediënten van de Hogwarts-beker
(Magische school in Harry Potter)
316
00:16:14,350 --> 00:16:16,227
Ja, daar kunnen we gerust naar toe
317
00:16:16,269 --> 00:16:17,186
Wanneer de schoenen worden geadverteerd
318
00:16:17,228 --> 00:16:19,021
Staat het open voor het verhaal? Alsjeblieft?
319
00:16:19,063 --> 00:16:20,940
Okee
320
00:16:20,982 --> 00:16:22,066
Zeker
321
00:16:22,108 --> 00:16:25,069
als vuur uit de lucht regent,
322
00:16:25,111 --> 00:16:27,488
De zussen moeten het antiek meenemen,
323
00:16:27,530 --> 00:16:30,700
dat we serveren
324
00:16:30,742 --> 00:16:33,286
bezeten
325
00:16:33,327 --> 00:16:36,247
Zorg voor hem met heel je hart en ziel en nooit
326
00:16:36,289 --> 00:16:37,957
laat niet los
327
00:16:37,999 --> 00:16:40,084
Zusters, welke wet
328
00:16:40,126 --> 00:16:43,921
Moet het op geen enkele manier worden geschonden?
329
00:16:43,963 --> 00:16:48,050
Het is verboden uit de beker te drinken
330
00:16:51,220 --> 00:16:54,432
Voordat we ons inkomen van de afgelopen 3 maanden bekijken,
331
00:16:54,474 --> 00:16:59,270
Matilda's zus heeft een suggestie
332
00:17:00,313 --> 00:17:01,898
Zoals jullie allemaal weten,
333
00:17:01,939 --> 00:17:04,484
Volgens paragraaf 13 van het beschermingsstatuut
334
00:17:04,525 --> 00:17:07,320
Elk jaar minstens 1% van de wereldbevolking
335
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
Ze moeten de beker zien.
336
00:17:09,405 --> 00:17:13,242
opdat er geen vuur uit de lucht valt en deze dingen
337
00:17:13,284 --> 00:17:15,953
Maar de wereldbevolking
snel groeiend
338
00:17:15,995 --> 00:17:20,541
Nu moeten we dat garanderen
De ogen van 75 miljoen mensen per jaar
339
00:17:20,583 --> 00:17:22,794
in de beker vallen
340
00:17:22,835 --> 00:17:27,215
We hebben de beker nog
We gaan naar de uiteinden van de wereld
341
00:17:27,256 --> 00:17:29,467
Om dit bedrag te bereiken
342
00:17:29,509 --> 00:17:32,387
Als ik je dat nu vertel
343
00:17:32,428 --> 00:17:39,894
We kunnen 75 miljoen kijkers tegelijk hebben
Wat moeten we hebben?
344
00:17:42,730 --> 00:17:45,358
grazen
345
00:17:45,400 --> 00:17:46,984
Nee, zus
346
00:17:47,026 --> 00:17:48,903
Het is geen onzin
347
00:17:51,322 --> 00:17:55,785
Een advertentie tijdens de Super Bowl.
(kampioenschapswedstrijd American Football League)
348
00:17:55,827 --> 00:17:58,496
dat niet alleen midden in de race,
349
00:17:58,538 --> 00:18:01,457
Maar ook maanden en jaren later
350
00:18:01,499 --> 00:18:03,668
uitgezonden over de hele wereld,
351
00:18:03,710 --> 00:18:07,672
En het wordt wijdverbreid
die we zelfs in onze dromen niet zien
352
00:18:07,714 --> 00:18:11,759
We zijn in zekere zin antiek
We verstoppen ons in de advertentie zelf
353
00:18:11,801 --> 00:18:16,889
Hiervoor heb ik een aantrekkelijk merk gevonden;
354
00:18:16,931 --> 00:18:19,892
De coolste sportschoenen ter wereld
355
00:18:19,934 --> 00:18:22,603
Een merk dat symbolisch gaat worden
356
00:18:22,645 --> 00:18:25,356
En zijn populariteit schoot omhoog
357
00:18:25,398 --> 00:18:28,484
Ridders van Groot-Brittannië
358
00:18:28,526 --> 00:18:30,403
Schort!
359
00:18:32,280 --> 00:18:34,532
Onze eerste reeks is in Frankrijk, 14e eeuw;
360
00:18:34,574 --> 00:18:36,868
Een glamoureuze uitvoering,
361
00:18:36,909 --> 00:18:41,330
Terwijl de Tempeliers
De Fransen zullen de prooi worden van het fakkelvuur...
362
00:18:41,372 --> 00:18:42,874
Het is niet noodzakelijk.
We hebben de advertentie zelf gezien
363
00:18:42,915 --> 00:18:45,084
Hij wil geen knoflook tot ui
Vertel het ons, vriend
364
00:18:45,126 --> 00:18:46,377
Ja. Mijn vraag is…
365
00:18:46,419 --> 00:18:48,671
Wie gaat betalen?
366
00:18:48,713 --> 00:18:51,299
Onze trouwste schortdrager, Hans
367
00:18:55,261 --> 00:18:56,888
I?
- Ja, Hans
368
00:18:56,929 --> 00:19:00,516
Je breekt in in het Vaticaan.
Je wordt priester
369
00:19:00,558 --> 00:19:02,894
en wat dan ook
Het is noodzakelijk om deze advertentie te maken
370
00:19:02,935 --> 00:19:05,605
U zorgt voor ons
371
00:19:05,646 --> 00:19:08,900
Pater Ziegler
Leuke naam, niet?
372
00:19:13,821 --> 00:19:18,242
Ik ben voor het zusterschap
wat ik ook doe
373
00:19:18,284 --> 00:19:19,744
Maar waarom het Vaticaan?
374
00:19:19,786 --> 00:19:21,662
Omdat ze die snacks niet opdoen
375
00:19:21,704 --> 00:19:23,873
De gemeente in de kerk moet nuttig zijn
376
00:19:23,915 --> 00:19:26,250
Nieuw, het Vaticaan heeft veel land;
377
00:19:26,292 --> 00:19:27,585
voor deze keer
378
00:19:27,627 --> 00:19:29,754
Vind de beste plek om te filmen.
379
00:19:29,796 --> 00:19:32,590
of om ons financieel te helpen
Verzilver hun geld, ze stinken niet
380
00:19:32,632 --> 00:19:36,761
Wil je priester worden?
Om van ze te stelen?
381
00:19:36,803 --> 00:19:40,598
Ik wil dat je stil en spraakzaam bent
382
00:19:42,016 --> 00:19:47,063
Matilda, is deze vrouw in uw advertentie?
383
00:19:47,105 --> 00:19:51,109
Omdat onze verbeelding
Wees comfortabel met antieke beveiliging.
384
00:19:51,150 --> 00:19:53,403
Ik moet schrijven, regisseren,
385
00:19:53,444 --> 00:19:57,115
en neem de leiding over het spel in de advertentie
386
00:19:57,156 --> 00:19:59,200
Deze dingen zijn van vroeger
387
00:20:00,827 --> 00:20:04,122
Als dit Britse ridders schoeit
Het is zo cool dat je het zegt.
388
00:20:04,163 --> 00:20:05,832
De hoofdpersoon moet jong zijn
389
00:20:05,873 --> 00:20:10,294
We zijn op zoek naar verkoop
Geen sneakers, oké?
390
00:20:10,336 --> 00:20:11,836
- Gewoon een manier om...
Sorry
391
00:20:20,346 --> 00:20:22,473
Ik speel erin
392
00:20:22,515 --> 00:20:25,393
helemaal niet
393
00:20:25,435 --> 00:20:26,811
Ik ben jong
394
00:20:26,853 --> 00:20:29,939
Kun je het antiek aan mij overlaten?
395
00:20:29,981 --> 00:20:33,609
Zo kan het
Focus op regie
396
00:20:33,651 --> 00:20:35,945
Nou, zo is het probleem opgelost
397
00:20:35,987 --> 00:20:39,615
Matilda, we zijn het eens over één voorwaarde
398
00:20:39,657 --> 00:20:41,284
dat Clara de actrice van de advertentie is
399
00:20:48,458 --> 00:20:50,001
Is iedereen het daarmee eens?
400
00:20:59,218 --> 00:21:00,970
Het aantal lijnen is meer
401
00:21:01,012 --> 00:21:03,056
We nemen de advertentie op
402
00:21:28,351 --> 00:21:31,562
"Na 3 jaar en
18 miljoen dollar aan dom geld uitgeven..."
403
00:21:37,048 --> 00:21:38,216
Bedankt
404
00:21:40,635 --> 00:21:42,637
Gaan! ik ben bezig
405
00:21:42,678 --> 00:21:46,766
Mam, ik moet met je praten
406
00:21:46,808 --> 00:21:49,811
Een paar vragen over…
407
00:21:51,729 --> 00:21:54,107
Ga weg
408
00:21:59,112 --> 00:22:03,241
Mam, het is allemaal...
409
00:22:03,282 --> 00:22:05,701
Het duurt 2 seconden
410
00:22:05,743 --> 00:22:07,078
Ik heb het zo druk, Clara
411
00:22:07,120 --> 00:22:08,830
Ik heb geen tijd om je nat en droog te maken
412
00:22:12,834 --> 00:22:16,462
Je kijkt altijd van buiten naar binnen
413
00:22:16,504 --> 00:22:18,005
Sorry?
414
00:22:18,047 --> 00:22:20,049
Je moet je moeders schort herinneren
415
00:22:20,091 --> 00:22:23,970
15 jaar dienst zo
Het kan niet uit iemands geest worden gewist
416
00:22:24,011 --> 00:22:26,305
Hans?
417
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Ja, natuurlijk herinner ik het me
418
00:22:27,807 --> 00:22:30,810
hoe lang geleden
Ik herkende je niet met deze kleren...
419
00:22:30,852 --> 00:22:33,146
De vrucht van mijn harde werk
420
00:22:33,187 --> 00:22:36,274
Toen je moeder me zag
Hij zond naar het Vaticaan om zijn bevelen uit te voeren
421
00:22:36,315 --> 00:22:39,944
Ik was eerst van streek
422
00:22:39,986 --> 00:22:41,779
Maar nu begrijp ik dat
Ik had dit moeten doen
423
00:22:41,821 --> 00:22:43,322
Om mijn capaciteiten te realiseren
424
00:22:43,364 --> 00:22:47,618
Weet je, het leven zit vol dalen.
Zoals deze deur
425
00:22:48,703 --> 00:22:51,038
Er zijn twee soorten mensen:
426
00:22:51,080 --> 00:22:52,790
De groep die eruit is
427
00:22:52,832 --> 00:22:54,625
En de groep die binnen zit
428
00:22:57,086 --> 00:22:58,713
Okee
429
00:23:02,133 --> 00:23:04,010
Hans, waarom sta je hier?
430
00:23:04,052 --> 00:23:05,511
Doe die belachelijke jurk uit
431
00:23:05,553 --> 00:23:06,637
Breng me wat thee
432
00:23:06,679 --> 00:23:09,348
Geen kleren
433
00:23:09,390 --> 00:23:12,727
Kom op Hans
434
00:23:12,769 --> 00:23:15,104
Gehoorzaamheid, mevrouw. Goede morgen, dame
435
00:23:17,482 --> 00:23:22,487
Altijd de meest pijnlijke wonden
We eten van onze familieleden, nietwaar?
436
00:23:27,408 --> 00:23:28,701
snee!
437
00:23:33,206 --> 00:23:34,582
Waarom is je spel saai?
438
00:23:34,624 --> 00:23:36,542
Ik verwacht meer dan dat, Clara
439
00:23:36,584 --> 00:23:37,877
Ik doe mijn best, mam
440
00:23:37,919 --> 00:23:40,546
Nou, al je inspanningen zijn niet genoeg
441
00:23:42,423 --> 00:23:44,175
Waar is de geur van vuil voor?
442
00:23:44,217 --> 00:23:47,011
Misschien is het het rampenspel van mijn dochter
443
00:23:54,268 --> 00:23:55,853
Nou, het was geweldig
444
00:23:55,895 --> 00:23:58,439
Nu heb je het antiek van streek gemaakt
445
00:23:58,481 --> 00:23:59,941
Ga van het podium af!
446
00:23:59,982 --> 00:24:03,403
Ik moet een luchtje scheppen.
Ik heb erge hoofdpijn
447
00:24:09,659 --> 00:24:11,702
Kom me opzoeken bij zonsondergang
448
00:24:14,414 --> 00:24:18,084
Weer dat oude mysterieuze schrift
"Kom me opzoeken bij zonsondergang"
449
00:24:18,126 --> 00:24:20,253
Het is een van die oude bewegingen;
Nou, dat begreep ik
450
00:24:20,294 --> 00:24:23,423
Onze vriend Hans vanaf het begin
Hij was een stereotiep verdacht cuckold-personage
451
00:24:23,464 --> 00:24:25,508
Maar denk je dat Clara met de hulp van Hans
Heb je de beker gestolen?
452
00:24:25,550 --> 00:24:29,762
Hé, wil je scripties voor jezelf schrijven?
453
00:24:29,804 --> 00:24:31,806
Of moet ik de rest van het verhaal vertellen?
454
00:24:31,848 --> 00:24:33,307
ga rechtdoor
455
00:24:57,290 --> 00:24:59,417
Eerste rij, vierde vak van links
456
00:25:16,934 --> 00:25:18,311
Waar heb je dit gevonden?
457
00:25:18,352 --> 00:25:20,104
ik heb het niet gevonden
458
00:25:20,146 --> 00:25:21,981
ik heb het gehaald
459
00:25:22,023 --> 00:25:25,526
Een blinde vakman
Precies volgens de specificaties die ik hem gaf
460
00:25:25,568 --> 00:25:26,986
Hij maakte deze nepbeker voor mij
461
00:25:27,028 --> 00:25:28,988
Niet te onderscheiden van de originele beker
462
00:25:29,030 --> 00:25:30,323
Wat wil je ermee doen?
463
00:25:30,364 --> 00:25:32,200
Ik wil er niets mee te maken hebben, Clara
464
00:25:32,241 --> 00:25:35,870
Niemand heeft het recht behalve jij
raak de hoofdbeker aan;
465
00:25:35,912 --> 00:25:38,790
Je verplaatst de kopjes
466
00:25:38,831 --> 00:25:40,124
En jij brengt me het origineel
467
00:25:40,166 --> 00:25:42,126
Waarom zou ik je dit aandoen?
468
00:25:44,253 --> 00:25:47,465
Niet alleen voor mij, Clara
469
00:25:47,507 --> 00:25:49,300
voor beide
470
00:25:49,342 --> 00:25:52,220
We zochten altijd naar Matilda's positieve mening.
471
00:25:52,261 --> 00:25:55,306
Maar vanwege die verdomde kom
We begraven onze dromen
472
00:25:55,348 --> 00:25:58,017
De beker heeft een buitengewone kracht
473
00:25:58,059 --> 00:26:00,978
Veel in deze eeuwen
probeer te begrijpen
474
00:26:01,020 --> 00:26:04,524
Maar alleen het Vaticaan beschikt over de nodige middelen
voor de definitieve vernietiging ervan
475
00:26:04,565 --> 00:26:06,234
tot zijn beschikking heeft
476
00:26:06,275 --> 00:26:08,194
Door dit te doen,
477
00:26:08,236 --> 00:26:09,987
De last van het beschermen van de beker valt ook van de schouders
478
00:26:10,029 --> 00:26:11,364
Matilda en de zussen worden verwijderd
479
00:26:11,406 --> 00:26:15,243
Klara dan
480
00:26:15,284 --> 00:26:18,746
Eindelijk kunnen we een stel zijn
Laten we de liefde krijgen die we verdienen
481
00:26:28,089 --> 00:26:30,091
Waarom zou ik jou vertrouwen?
482
00:26:32,760 --> 00:26:37,557
Klara, omdat
483
00:26:37,598 --> 00:26:39,225
ik ben mijn vader
484
00:26:43,020 --> 00:26:44,731
Ik wist het!
485
00:26:44,772 --> 00:26:45,940
Nou, vertel het verhaal zelf, hoe is het?
486
00:26:45,982 --> 00:26:47,108
Nee nee nee
Erg…
487
00:26:47,150 --> 00:26:48,860
Het maakt niet uit. je hebt het genageld
488
00:26:48,901 --> 00:26:50,111
Je doet het geweldig
489
00:26:51,946 --> 00:26:53,281
Jij liegt
490
00:26:53,322 --> 00:26:57,994
Mijn moeder was nooit de wet
Het heft het verbod op overspel met schorten niet op
491
00:26:58,035 --> 00:27:00,747
Als je je voorstelt
Ik ben zo onverantwoordelijk
492
00:27:00,788 --> 00:27:02,540
dat we trouw zweren
Om de zusterschap te vertrappen,
493
00:27:02,582 --> 00:27:04,834
Je hebt ongelijk
494
00:27:04,876 --> 00:27:07,128
Als je van deze beker houdt
495
00:27:07,170 --> 00:27:08,546
Ik zie je rond de antieke,
496
00:27:08,588 --> 00:27:11,632
Ik zal je zonder aarzelen op je hoofd slaan
497
00:27:11,674 --> 00:27:13,760
Dat moet je weten
498
00:27:13,801 --> 00:27:16,429
Ik was aan het oefenen
499
00:27:25,335 --> 00:27:27,335
Schakel deze mensen in!
500
00:27:37,158 --> 00:27:38,785
Oké, laten we beginnen
501
00:27:40,536 --> 00:27:42,538
!Beweging
502
00:27:42,580 --> 00:27:44,290
Je moet het beschermen
503
00:27:44,332 --> 00:27:47,043
Geef de beker aan onze zusters
dat aan de andere kant van de zee
504
00:27:47,085 --> 00:27:48,920
Ze weten wat ze ermee moeten doen
505
00:27:50,671 --> 00:27:52,465
beloof het me
506
00:27:53,007 --> 00:27:56,010
Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou
507
00:27:56,052 --> 00:27:58,137
Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen
508
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
!snee
509
00:28:02,850 --> 00:28:04,310
vanaf het begin
510
00:28:04,352 --> 00:28:05,394
!Beweging
511
00:28:05,395 --> 00:28:06,895
... vanwege mijn liefde en toewijding -
!snee -
512
00:28:06,896 --> 00:28:08,314
... ik zweer het -
!snee -
513
00:28:08,356 --> 00:28:09,640
... Ik zweer het
514
00:28:09,649 --> 00:28:11,109
!snee -
vanaf het begin -
515
00:28:11,150 --> 00:28:12,485
mijn God. vanaf het begin
516
00:28:12,527 --> 00:28:16,154
Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou
Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen
517
00:28:16,155 --> 00:28:18,991
Nee nee nee nee
518
00:28:19,033 --> 00:28:20,743
Ik kan het nog steeds niet geloven
519
00:28:20,785 --> 00:28:24,038
Hoe kan je niet?
Echte gevoelens tonen?
520
00:28:24,080 --> 00:28:25,456
Deze vrouw is je dierbaar
521
00:28:25,498 --> 00:28:28,334
Waarom de laatste momenten van zijn leven?
Zorg jij niet voor hem?
522
00:28:28,376 --> 00:28:32,338
Wie heb je het over?
Is het slecht om voor je te zorgen?
523
00:28:34,924 --> 00:28:37,260
Wis de scène
524
00:28:37,301 --> 00:28:38,678
Jullie allemaal
525
00:28:38,720 --> 00:28:40,430
behalve jij
526
00:28:42,265 --> 00:28:44,165
Ik vind het een geweldige kaart
527
00:28:55,820 --> 00:29:00,700
Ik weet niet hoe lang ik dit nog kan verdragen
528
00:29:00,742 --> 00:29:03,828
Ik heb ook mijn eigen beperkingen
529
00:29:03,870 --> 00:29:05,580
Ik bedoel serieus
530
00:29:13,755 --> 00:29:15,423
Ik ga dood
531
00:29:16,716 --> 00:29:18,176
Wat
532
00:29:22,138 --> 00:29:27,060
Ik had een reeks hoofdpijn
533
00:29:27,101 --> 00:29:31,314
Dus... ik ging naar een dokter
534
00:29:31,355 --> 00:29:36,194
Een expert die een reeks tests deed
535
00:29:36,235 --> 00:29:38,780
...helaas de resultaten
536
00:29:42,533 --> 00:29:46,496
Nou, ze kunnen niet veel doen
537
00:29:46,537 --> 00:29:51,959
Ik moest vanwege mijn situatie
538
00:29:52,001 --> 00:29:55,546
Denk aan mijn plicht
539
00:29:55,588 --> 00:29:59,092
Evenals mijn erfgoed
540
00:29:59,133 --> 00:30:01,594
Jij bent mijn nalatenschap, Clara
541
00:30:19,237 --> 00:30:20,696
Wil je even?
542
00:30:24,075 --> 00:30:26,119
Nee
543
00:30:26,160 --> 00:30:27,328
dossier
544
00:30:29,080 --> 00:30:32,041
Wij nemen op
545
00:30:32,083 --> 00:30:34,377
!En... beweging
546
00:30:34,669 --> 00:30:37,755
Je moet het beschermen
547
00:30:37,797 --> 00:30:41,092
Geef de beker aan onze zusters
dat aan de andere kant van de zee
548
00:30:41,134 --> 00:30:44,137
Ze weten wat ze ermee moeten doen
549
00:30:44,178 --> 00:30:45,638
beloof het me
550
00:30:45,680 --> 00:30:50,810
Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou
551
00:30:51,978 --> 00:30:54,522
Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen
552
00:31:03,114 --> 00:31:04,407
Heel goed, goed
553
00:31:04,449 --> 00:31:06,743
doorgaan
554
00:31:10,955 --> 00:31:14,500
...laten we gaan
555
00:31:16,252 --> 00:31:18,880
Clara, dit platform hebben we gebouwd
556
00:31:18,921 --> 00:31:21,174
Onder water gaat het verder
557
00:31:21,215 --> 00:31:24,677
Dus je moet hier gewoon rennen
558
00:31:24,719 --> 00:31:27,263
Maar vanaf hier ga je onder water
559
00:31:27,305 --> 00:31:28,389
Heb je nog vragen?
560
00:31:28,431 --> 00:31:31,350
Nee. ik ben klaar
561
00:31:31,392 --> 00:31:32,977
Iedereen op zijn plaats
562
00:31:33,019 --> 00:31:35,229
!Snel, snel, snel, snel
563
00:31:36,731 --> 00:31:37,940
waar is het?
564
00:31:37,982 --> 00:31:39,484
wat is waar
565
00:31:39,525 --> 00:31:41,527
Het is niet zoals ik je liet zien
566
00:31:41,569 --> 00:31:43,780
Alleen jij wist het
Waar heb ik het gevonden?
567
00:31:43,821 --> 00:31:46,074
Wat wil ik veranderen?
568
00:31:46,115 --> 00:31:48,326
Ik ben een trouwe muntzuster
569
00:31:48,367 --> 00:31:51,079
Maar als u het gevoel heeft dat uw vermogen wordt gestolen
570
00:31:51,120 --> 00:31:54,373
Het is beter om de beveiliging in de ochtend te informeren
571
00:31:54,415 --> 00:31:55,875
Geef het nu meteen terug
572
00:31:55,917 --> 00:31:57,335
Hé, Hans
573
00:31:57,377 --> 00:32:01,589
Leid mijn acteur niet zo af
Breng me wat thee. Earl Grey is prima
574
00:32:01,631 --> 00:32:02,590
Zelf meenemen
575
00:32:08,596 --> 00:32:10,223
Wat
576
00:32:13,267 --> 00:32:17,105
Ik heb dit allemaal mogelijk gemaakt
577
00:32:17,146 --> 00:32:18,981
Ik verbleef vele jaren in het Vaticaan en
578
00:32:19,023 --> 00:32:22,360
Ik heb veel geld overgemaakt om te besteden
Heb deze advertentie
579
00:32:22,402 --> 00:32:23,778
Ik sta hier tussen de troeven
580
00:32:23,820 --> 00:32:25,905
Ik vond ze verborgen en dan zo
581
00:32:25,947 --> 00:32:27,240
Bedankt voor mijn service?
582
00:32:27,281 --> 00:32:29,826
Nee, ik ben nu priester en
583
00:32:29,867 --> 00:32:33,621
Ik zal terugkeren naar de plaats waar het respect
Ze geven me mijn recht
584
00:32:36,040 --> 00:32:37,917
bescherming
585
00:32:39,794 --> 00:32:41,587
Ik weet niet wat je plan is, maar wanneer je het uitvoerde
586
00:32:41,629 --> 00:32:43,756
Ik zal je volgen met alle macht van het Vaticaan
587
00:32:43,798 --> 00:32:45,883
!Ik zweer
588
00:32:45,925 --> 00:32:47,802
!laat me gaan
589
00:32:50,430 --> 00:32:51,973
Iedereen, ga terug naar je cartoons
590
00:32:52,014 --> 00:32:54,058
We verliezen het licht
591
00:32:56,227 --> 00:32:57,770
Bedankt
592
00:33:03,735 --> 00:33:05,319
Stil blijven
593
00:33:05,361 --> 00:33:07,488
Clara, ben je klaar?
594
00:33:09,157 --> 00:33:11,659
dossier
595
00:33:11,701 --> 00:33:13,870
Drie twee een
596
00:33:13,911 --> 00:33:17,165
!Beweging
597
00:33:35,016 --> 00:33:36,017
!snee
598
00:34:03,669 --> 00:34:05,338
Goed
599
00:34:05,380 --> 00:34:06,730
wij namen. het is voorbij
600
00:34:21,896 --> 00:34:24,607
Hij verwisselde de beker onder water
601
00:34:24,649 --> 00:34:26,150
is het niet? -
Natuurlijk -
602
00:34:26,192 --> 00:34:30,321
Je kunt niet luisteren als een persoon, toch?
603
00:34:32,532 --> 00:34:36,536
Dus na 26 dagen
604
00:34:36,577 --> 00:34:39,247
Drie ernstige verwondingen
Twee productieontwerpers en
605
00:34:39,288 --> 00:34:43,501
...Achttien miljoen dollar Vaticaans geld -
Wauw -
606
00:34:43,543 --> 00:34:46,337
Matilda en de Seke-zussen slagen
607
00:34:46,379 --> 00:34:50,466
Voltooi de meest ambitieuze advertentie ooit
608
00:34:53,261 --> 00:34:54,762
Ja?
609
00:34:54,804 --> 00:34:56,404
Waarom heeft nog niemand het gezien?
610
00:34:58,141 --> 00:35:01,269
Nou, is het geen bord?
611
00:35:01,310 --> 00:35:02,937
Nee
612
00:35:02,979 --> 00:35:04,981
Nee?
613
00:35:05,022 --> 00:35:06,441
zal ik zeggen
614
00:35:07,900 --> 00:35:09,527
Wij willen weten
615
00:35:13,281 --> 00:35:17,231
Geef de beker aan onze zusters die aan de andere kant staan.
Ze weten er zelf wel raad mee
616
00:35:39,015 --> 00:35:42,560
Soms aan het einde van de weg
617
00:35:42,602 --> 00:35:45,605
Wanneer er geen hoop lijkt te zijn
618
00:35:45,646 --> 00:35:48,149
Het zal een wonder zijn
619
00:35:59,827 --> 00:36:03,039
Het was zo... bewonderenswaardig
620
00:36:03,081 --> 00:36:06,667
Maar ik was in de war
621
00:36:06,709 --> 00:36:08,169
Hoe kan dat?
622
00:36:08,211 --> 00:36:11,839
Ik heb een meesterwerk afgeleverd bij de Britse Ridders en
623
00:36:11,881 --> 00:36:15,343
Je moet het gewoon midden in de Super Bowl spelen
624
00:36:15,385 --> 00:36:16,469
Maar dit is het probleem
625
00:36:16,511 --> 00:36:18,096
We hebben je niet aangenomen voor deze baan
626
00:36:18,137 --> 00:36:20,848
Dit is de eerste keer dat we je zien
627
00:36:20,890 --> 00:36:23,017
Ja, maar ik ben met één
Ik sprak in uw kantoor
628
00:36:23,059 --> 00:36:25,895
Ze zijn erg enthousiast over dit project
629
00:36:25,937 --> 00:36:28,731
Ik denk dat hun naam... Brian was
630
00:36:39,992 --> 00:36:41,285
Brian is onze stagiair
631
00:36:45,706 --> 00:36:49,001
Maar ik heb mijn best gedaan
632
00:36:49,043 --> 00:36:51,546
Ik zal het je ook geven
Het is een gift. Het is gratis
633
00:36:51,587 --> 00:36:53,589
Beschaamd. Wij kunnen niet accepteren
634
00:37:05,351 --> 00:37:09,355
Heb je hun toestemming niet gevraagd?
635
00:37:09,397 --> 00:37:12,191
...als ik elke keer in mijn leven om toestemming zou vragen
636
00:37:12,233 --> 00:37:14,736
Hou op, Matilda
637
00:37:14,777 --> 00:37:19,073
Uw domheid heeft ons veel gekost
638
00:37:19,115 --> 00:37:23,494
Maar geen enkele persoon
Zie het antiek
639
00:37:23,536 --> 00:37:26,998
Dit betekent dat het drie keer moet zijn
Laten we proberen gezien te worden
640
00:37:31,210 --> 00:37:34,005
Dit verhaal mag vergeten worden
641
00:37:34,047 --> 00:37:38,051
Sla elke verdomde schoen
642
00:37:38,092 --> 00:37:44,724
Als de wereld hier een frame van is
Kijk naar de belachelijke inspanning
643
00:37:44,766 --> 00:37:50,146
Ik weet zeker dat je van dit forum wordt verbannen
644
00:38:03,242 --> 00:38:07,121
Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou
Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen
645
00:38:10,666 --> 00:38:12,752
Je hebt mijn dialoog verwijderd
646
00:38:17,173 --> 00:38:18,591
Ik geloofde je woorden niet
647
00:38:18,633 --> 00:38:21,010
Maar ik deed wat je zei
648
00:38:23,805 --> 00:38:27,141
Je gaat toch niet echt dood, of wel?
649
00:38:27,183 --> 00:38:29,560
tegen elke prijs
650
00:38:46,369 --> 00:38:47,495
Mijn ontslagbrief
651
00:38:52,625 --> 00:38:55,336
Ik accepteer het niet
652
00:38:55,378 --> 00:38:57,797
Je bent ontslagen, Clara
653
00:38:57,839 --> 00:39:00,842
Ga weg, je wordt nooit meer gevonden
654
00:39:03,052 --> 00:39:07,849
Vanwege mijn liefde en toewijding aan jou
655
00:39:07,890 --> 00:39:11,060
Ik zweer dat ik je wensen zal vervullen
656
00:39:15,231 --> 00:39:16,691
Tot ziens, mam
657
00:39:23,906 --> 00:39:26,743
Dus verwisselde hij de beker om zijn moeder te ontwijken
658
00:39:26,784 --> 00:39:28,703
Maar zijn moeder begreep niet dat hij het had veranderd
659
00:39:28,745 --> 00:39:32,373
Dus waarom deed je überhaupt de moeite om om hem heen te gaan?
660
00:39:32,415 --> 00:39:33,416
Aha, ja
661
00:39:33,458 --> 00:39:34,792
Moederlijke problemen
662
00:39:34,834 --> 00:39:36,210
Lizzy's moeder sloeg hem met een katapult
663
00:39:36,252 --> 00:39:37,503
Yejurai heeft nog steeds een probleem
664
00:39:37,545 --> 00:39:38,463
OKE OKE OKE
665
00:39:38,504 --> 00:39:39,547
Ik wil niet over mezelf praten
666
00:39:39,589 --> 00:39:42,050
Wanneer ga je dit verhaal in?
667
00:39:44,177 --> 00:39:46,345
Aha, ja
668
00:39:46,387 --> 00:39:51,392
Het is tijd voor mij en Apollo om de scène te betreden
669
00:40:08,701 --> 00:40:10,161
De werkuren zijn voorbij
670
00:40:10,203 --> 00:40:13,289
Helaas moet je morgen terugkomen
671
00:40:13,331 --> 00:40:15,374
...eh
672
00:40:15,416 --> 00:40:18,419
Ik ben niet een van uw studenten, professor
673
00:40:18,461 --> 00:40:20,963
Mijn naam is Klara
674
00:40:21,005 --> 00:40:24,300
Ik ben de dochter van Matilda Lafleur
675
00:40:26,094 --> 00:40:27,929
…En dat
676
00:40:27,970 --> 00:40:30,932
Ik ben je dochter
677
00:40:30,973 --> 00:40:33,434
!Ik wist -
wat betekent het? -
678
00:40:33,476 --> 00:40:34,602
Ik wist -
Wat -
679
00:40:34,644 --> 00:40:35,937
wist je niet -
Ik wist -
680
00:40:35,978 --> 00:40:37,688
Je zei hetzelfde toen de priester zijn vader zei
681
00:40:37,730 --> 00:40:39,190
dat wist ik ook -
wist niet -
682
00:40:39,232 --> 00:40:42,944
Ik wist ook dat de priester loog
683
00:40:42,985 --> 00:40:46,948
Weet je, omdat meneer Risho zijn echte vader is
684
00:40:46,989 --> 00:40:48,991
Ik kan niet geloven dat je een vader bent
685
00:40:49,033 --> 00:40:50,952
…Ja. Ik geloof het, maar
686
00:40:50,993 --> 00:40:55,104
Ja, nou, ik zelf dan
Ik wist het niet, of wel?
687
00:40:55,180 --> 00:40:57,834
Geloof me, het was een belangrijke ontdekking
688
00:40:57,910 --> 00:41:00,788
Hoe wist Clara eigenlijk waar je was?
689
00:41:01,796 --> 00:41:03,965
Ik heb je brieven gevonden
690
00:41:04,006 --> 00:41:06,551
Mijn moeder had voor hen gezorgd
691
00:41:06,592 --> 00:41:09,804
Maar toen ik een kind was, vond ik ze
692
00:41:09,846 --> 00:41:12,849
Ik weet niet hoe het met mij zit
Hij heeft je iets verteld
693
00:41:14,684 --> 00:41:16,436
heb niet gezegd
694
00:41:16,477 --> 00:41:17,979
Het was geen persoonlijk probleem
695
00:41:18,020 --> 00:41:22,150
Een relatie hebben met een vreemde was onvoorzichtig
696
00:41:22,191 --> 00:41:24,527
De zustervereniging heeft het verboden
697
00:41:24,569 --> 00:41:26,112
Zusterschap?
698
00:41:26,154 --> 00:41:28,906
Munten zusjes?
699
00:41:28,948 --> 00:41:31,576
...ze zijn een -
hun geheime organisatie -
700
00:41:31,617 --> 00:41:33,494
Zweer om het antiek te beschermen
701
00:41:33,536 --> 00:41:35,788
heb je gezien? We zijn bewust
702
00:41:35,830 --> 00:41:37,749
Waarom kwam hij naar jou, Arthur?
703
00:41:40,084 --> 00:41:43,087
Omdat ik een wetenschapper ben
704
00:41:43,129 --> 00:41:45,923
Als je zoveel schreef als in je brieven
Je hield van mijn moeder
705
00:41:45,965 --> 00:41:48,092
Je hebt het recht om te weten waarom hij verdween
706
00:41:48,134 --> 00:41:52,013
Hij heeft niet het vermogen om van iemand te houden
707
00:41:52,055 --> 00:41:55,266
Niet zolang dit bestaat
708
00:41:58,770 --> 00:42:01,397
De beruchte antieke -
Ja -
709
00:42:01,439 --> 00:42:04,525
Het enige waar ooit voor
Matilda Lafleur was belangrijk
710
00:42:04,567 --> 00:42:09,030
Zijn hele leven draait om het beschermen hiervan
711
00:42:09,072 --> 00:42:11,783
Daarom moet je me helpen het te vernietigen
712
00:42:11,824 --> 00:42:13,785
...Ik niet
713
00:42:13,826 --> 00:42:15,369
Ik begrijp niet waarom je mijn hulp wilt
714
00:42:15,411 --> 00:42:16,704
Heb je de hamer geprobeerd?
715
00:42:16,746 --> 00:42:18,915
Ik heb praktisch alles geprobeerd
716
00:42:18,956 --> 00:42:20,750
Dit is geen gewone kom
717
00:42:20,792 --> 00:42:25,046
Omdat het een heilige graal is
718
00:42:25,088 --> 00:42:30,218
Natuurkundig laboratorium van deze universiteit
Het heeft een Hercules-laser, toch?
719
00:42:30,259 --> 00:42:31,969
Ja
720
00:42:32,011 --> 00:42:36,974
We nemen de laser op het antiek
721
00:42:37,016 --> 00:42:40,186
, als het een kras veroorzaakt
722
00:42:40,228 --> 00:42:42,897
Je ziet me niet meer
723
00:42:42,939 --> 00:42:47,485
Maar als de kom niet werkt
724
00:42:47,527 --> 00:42:52,448
Je moet beloven te helpen
vernietig de beker
725
00:42:52,490 --> 00:42:59,414
Lieve meid, die laser
Het doorboort je kom
726
00:42:59,455 --> 00:43:00,790
Dus doe een belofte
727
00:43:06,963 --> 00:43:09,549
OK. waarom niet?
728
00:43:09,590 --> 00:43:14,595
Ik beloof je te helpen
Vernietig de Heilige Graal
729
00:43:14,637 --> 00:43:19,058
tegen elke prijs
730
00:43:19,851 --> 00:43:22,645
tegen elke prijs
731
00:43:27,775 --> 00:43:29,527
Dus laten we beginnen
732
00:43:46,044 --> 00:43:48,880
zet je bril op
733
00:44:28,002 --> 00:44:31,047
wat betekent het?
734
00:44:38,054 --> 00:44:40,223
Oké, hier zijn we
735
00:44:40,264 --> 00:44:42,392
Je kamer is hier
736
00:44:46,354 --> 00:44:48,523
Je houdt veel van katten
737
00:44:50,274 --> 00:44:52,735
Nee, nee, ik ben niet echt gek op katten
738
00:44:52,777 --> 00:44:55,113
Mijn collega's vinden het erg grappig
739
00:44:55,154 --> 00:44:57,407
...veel kattendingen
740
00:45:00,576 --> 00:45:02,745
Hij is Apollo
741
00:45:02,787 --> 00:45:04,789
Het is ook een geschenk
742
00:45:04,831 --> 00:45:06,958
Ik herinnerde me iets
743
00:45:09,252 --> 00:45:12,422
Deze worden later aan mij geadverteerd
744
00:45:12,463 --> 00:45:15,758
Ze zijn niet mijn maat, maar misschien zijn ze iets voor jou
745
00:45:16,926 --> 00:45:19,095
...eh
746
00:45:23,015 --> 00:45:24,767
…Kijk, Clara, ik
747
00:45:24,809 --> 00:45:28,146
Ik ben in mijn professionele leven
Zonder enig verband
748
00:45:28,187 --> 00:45:32,650
Hou me tegen... Ik ben hier
749
00:45:33,901 --> 00:45:36,237
zonder familie
750
00:45:36,279 --> 00:45:38,573
Ik ben niet van plan om mijn vooruitgang nu te stoppen
751
00:45:38,614 --> 00:45:42,368
Ik wil gewoon leren en
752
00:45:42,410 --> 00:45:46,497
Ik heb je uitgenodigd om te blijven voor de mogelijkheid van wetenschappelijk onderzoek
753
00:45:46,539 --> 00:45:48,124
alleen dit
754
00:45:48,166 --> 00:45:49,542
Natuurlijk
755
00:45:49,584 --> 00:45:50,793
Ik ook
756
00:45:50,835 --> 00:45:53,755
Ik heb alleen een manier voor jou
Ik zie mijn doel bereiken
757
00:45:53,796 --> 00:45:55,757
Om me te helpen de beker te vernietigen
758
00:45:55,798 --> 00:46:00,636
Dit is een volledig professionele samenwerking
759
00:46:00,678 --> 00:46:02,305
alleen dit
760
00:46:02,346 --> 00:46:04,557
Nou, goed. Goed
761
00:46:09,395 --> 00:46:11,647
Bedankt voor de koekjes
762
00:46:11,689 --> 00:46:15,526
Eerlijk gezegd wilde ik een paar
kopen voor mezelf
763
00:46:15,568 --> 00:46:17,278
...eh
764
00:46:17,320 --> 00:46:19,447
Misschien is het beter om ze niet in het openbaar te dragen
765
00:46:19,489 --> 00:46:21,699
Er is een boze priester die mij volgt
766
00:46:21,741 --> 00:46:24,410
Hij kent de schoenen
767
00:46:24,452 --> 00:46:28,081
Ja, natuurlijk kent hij schoenen
768
00:46:28,122 --> 00:46:31,292
Ik moet denkend gestorven zijn
Geef ze weg
769
00:46:31,334 --> 00:46:35,004
Ja, je zei dat het Vaticaan waarschijnlijk achter je aan zit
770
00:46:35,046 --> 00:46:36,756
Heb je hier een plan voor?
771
00:46:39,384 --> 00:46:44,305
...Ik heb een kopie van de advertentie gestolen en
772
00:46:44,347 --> 00:46:47,683
Ik stuur het als waarschuwing naar dat lichaam
773
00:46:47,725 --> 00:46:50,353
Ik moet er alleen nog iets aan toevoegen
774
00:46:53,356 --> 00:46:55,775
Werkt die camera?
775
00:46:55,817 --> 00:46:57,860
Hij nam de film op dat moment
776
00:46:57,902 --> 00:46:59,404
Als je me probeert te vinden
777
00:46:59,445 --> 00:47:02,323
...of als ik de minste geur van je krijg
778
00:47:02,365 --> 00:47:08,204
Misschien hebben we een beetje afgeperst
779
00:47:08,246 --> 00:47:11,249
Heb je de beker vernietigd?
780
00:47:13,292 --> 00:47:16,087
We hebben werkelijk alles geprobeerd
781
00:47:16,129 --> 00:47:20,925
Pneumatische boor, extreme hitte, extreme kou
782
00:47:20,967 --> 00:47:22,677
Koud en dan verwarmen
Verwarm en dan koud
783
00:47:22,719 --> 00:47:27,223
We gooiden het onder de voeten van Keniaanse olifanten
784
00:47:27,265 --> 00:47:28,933
Maar niets antwoordde
785
00:47:28,975 --> 00:47:31,310
Wauw Hoeveel heb je geprobeerd?
786
00:47:31,352 --> 00:47:33,646
Hoe lang heb je deze dingen gedaan?
787
00:47:36,065 --> 00:47:37,734
tien jaar
788
00:47:37,775 --> 00:47:41,446
Je hebt jarenlang met je dochter de wereld rondgereisd
789
00:47:41,487 --> 00:47:44,407
Toen ik nog mijn universitaire functie had
790
00:47:44,449 --> 00:47:49,120
Clara en ik zien elkaar één keer per maand
We wilden een nieuwe theorie uitproberen
791
00:47:49,162 --> 00:47:52,123
Ik hield me gewoon aan mijn belofte
792
00:47:52,165 --> 00:47:55,877
Dus als jij en Clara het druk hebben
Jullie waren wetenschappelijke ontdekkingen
793
00:47:55,918 --> 00:47:57,920
Wat is er met het beschermingsstatuut gebeurd?
794
00:47:57,962 --> 00:48:00,465
... nou ja, de meesten van hen
795
00:48:00,506 --> 00:48:03,009
Het is volkomen slecht en bijgelovig
796
00:48:03,051 --> 00:48:04,761
Eigenlijk allemaal behalve één
797
00:48:04,802 --> 00:48:07,263
Het bleek dat de beker constant verplaatst moest worden
798
00:48:07,305 --> 00:48:11,726
Anders verspreidt het een zeer slechte geur
799
00:48:11,768 --> 00:48:14,270
Wat gebeurde er na deze tien jaar?
800
00:48:14,312 --> 00:48:17,940
Nou, het eindigde allemaal op 31 oktober 2001
801
00:48:17,982 --> 00:48:21,778
NASA lanceert een raket
Het was in de woestijn van Californië
802
00:48:21,819 --> 00:48:24,405
Sindsdien ligt de beker onder raketbrandstof
803
00:48:24,447 --> 00:48:28,201
We lieten het niet aan, we gingen erheen
804
00:48:28,242 --> 00:48:31,037
Maar zoals op andere manieren
Het is mislukt
805
00:48:31,079 --> 00:48:35,374
Er was een wet in het beschermingsstatuut
806
00:48:35,416 --> 00:48:37,585
We hebben het nog niet geprobeerd
807
00:48:37,627 --> 00:48:42,006
De belangrijkste belachelijke regel van zussen
808
00:48:42,048 --> 00:48:44,050
Ik wil wat met hem gaan drinken
809
00:48:44,092 --> 00:48:45,426
wat is
810
00:48:45,468 --> 00:48:49,555
'Het is verboden uit de beker te drinken'
De meest heilige wet
811
00:48:49,597 --> 00:48:51,140
Waarom?
812
00:48:51,182 --> 00:48:53,726
Omdat het misschien vernietigd wordt door het te drinken
813
00:48:53,768 --> 00:48:56,646
Het is praktisch het enige dat we niet hebben geprobeerd
814
00:48:56,687 --> 00:48:58,147
Welnee
815
00:48:58,189 --> 00:49:00,274
Wat is een vulkaan?
816
00:49:00,316 --> 00:49:03,027
We kunnen een plek huren in Hawaï
817
00:49:03,069 --> 00:49:04,904
Je kunt ook leren surfen
818
00:49:04,946 --> 00:49:07,824
Ik kan ook duiken
819
00:49:07,865 --> 00:49:09,909
Wilt u het antiek vernietigen of op vakantie gaan?
820
00:49:09,951 --> 00:49:12,703
Nee, natuurlijk wil ik het vernietigen
821
00:49:12,745 --> 00:49:17,375
Ik... ik hou er gewoon van
om tijd met je door te brengen
822
00:49:22,964 --> 00:49:24,632
ik zal het proberen
823
00:49:24,674 --> 00:49:26,968
Waysa, manieren -
Volgende... wat nu? -
824
00:49:27,009 --> 00:49:29,512
Drinken en dan?
825
00:49:29,554 --> 00:49:31,889
Wordt het een poeder?
826
00:49:31,931 --> 00:49:33,891
Heb een magische verbeelding, Clara
827
00:49:33,933 --> 00:49:36,853
... je hebt een belofte gedaan
828
00:49:36,894 --> 00:49:38,730
Help me het te vernietigen
829
00:49:46,988 --> 00:49:48,322
OK
830
00:49:48,364 --> 00:49:50,658
Maar ik drink ervan
831
00:49:50,700 --> 00:49:52,326
Nee
832
00:49:52,368 --> 00:49:54,203
nooit
833
00:49:54,245 --> 00:49:55,997
Mijn gedachten
834
00:49:56,038 --> 00:49:59,751
Ja, en rekening houdend met de mogelijke gevolgen
835
00:49:59,792 --> 00:50:01,044
Het is een gevaarlijke gedachte
836
00:50:02,503 --> 00:50:05,882
Denk je dat het me zal doden?
837
00:50:05,923 --> 00:50:08,551
Wie heeft er nu magische verbeelding?
838
00:50:08,593 --> 00:50:10,178
Klara, kom op
839
00:50:10,219 --> 00:50:11,554
Je was net zo bang als ik
840
00:50:11,596 --> 00:50:14,307
Anders had je er een paar jaar geleden al van gedronken
841
00:50:14,348 --> 00:50:16,309
Nee
842
00:50:16,350 --> 00:50:19,729
Ik ben niet bang
843
00:50:19,771 --> 00:50:22,732
Ik wilde het gewoon niet alleen doen
844
00:50:28,404 --> 00:50:31,532
Okee
845
00:50:31,574 --> 00:50:33,201
Steen Papier Schaar
846
00:50:33,242 --> 00:50:34,911
We spelen een hand en
De winnaar krijgt een drankje
847
00:50:34,952 --> 00:50:38,623
Ik heb al eerder gezegd dat ik met stenen speel
848
00:50:40,041 --> 00:50:42,502
Maar nu moet ik gewoon de krant spelen en ik zal het nemen
849
00:50:42,543 --> 00:50:43,836
Ja dat klopt
850
00:50:43,878 --> 00:50:45,963
Omdat ik 100% rock speel
851
00:50:46,005 --> 00:50:48,508
Vaisa, dus je wilt dat ik ervan drink?
852
00:50:48,549 --> 00:50:51,636
Omdat je weet dat ik eet
853
00:50:53,304 --> 00:50:55,598
ik wil je
854
00:50:55,640 --> 00:50:59,102
Doe wat je voelt dat je moet doen
855
00:50:59,143 --> 00:51:00,603
Als reactie op mijn steen
856
00:51:00,645 --> 00:51:02,605
OK. OK. Het drukt op mijn hersenen
857
00:51:02,647 --> 00:51:04,690
Oké, dat is genoeg. handen omhoog
858
00:51:04,732 --> 00:51:05,775
klaar?
859
00:51:07,527 --> 00:51:08,945
Steen Papier Schaar
860
00:51:14,242 --> 00:51:15,827
wat speelde hij
861
00:51:18,454 --> 00:51:19,705
schaar
862
00:51:33,010 --> 00:51:34,095
je loog
863
00:51:44,188 --> 00:51:47,191
Proost op magische fantasieën
864
00:52:12,717 --> 00:52:16,179
Nou, het was echt het proberen waard
865
00:52:30,318 --> 00:52:34,989
Toen was er een blik in zijn ogen
866
00:52:35,031 --> 00:52:39,077
... een gevoel van comfort en vrede
867
00:52:39,118 --> 00:52:42,455
absoluut
868
00:52:42,497 --> 00:52:43,998
Ik heb nog nooit zoiets gezien
869
00:52:44,040 --> 00:52:46,542
…Het lijkt erop dat
870
00:52:46,584 --> 00:52:48,336
Het is alsof hij ergens anders naartoe is gegaan
871
00:52:52,799 --> 00:52:56,052
Ik weet waar hij heen ging
872
00:52:56,094 --> 00:52:57,512
En wie was het eerder?
873
00:52:57,553 --> 00:53:01,474
...nou ja, waar hij ook was, hij kwam terug en
874
00:53:06,896 --> 00:53:10,108
Hij glimlachte naar me
875
00:53:10,149 --> 00:53:12,276
...dan zei hij
876
00:53:12,318 --> 00:53:14,237
tegen elke prijs
877
00:53:25,123 --> 00:53:27,375
Ontplofte zijn hoofd?
878
00:53:27,417 --> 00:53:28,876
Wiley, stop ermee. Niet doen
879
00:53:28,918 --> 00:53:31,087
!mijn God -
Wiley, stop ermee -
880
00:53:31,129 --> 00:53:32,213
Waysa, waya wachten
881
00:53:32,255 --> 00:53:33,381
Je hebt tegen ons gelogen
882
00:53:33,423 --> 00:53:35,633
Je zei dat Clara hier was
883
00:53:38,261 --> 00:53:41,848
Niet hier
884
00:53:41,889 --> 00:53:43,391
het is hier
885
00:53:48,312 --> 00:53:50,940
en hier
886
00:53:50,982 --> 00:53:51,816
Wat
887
00:53:51,858 --> 00:53:55,653
Zodra Clara stierf
888
00:53:55,695 --> 00:54:00,533
Ik begreep dat het zijn lever moest zijn
Ik doneer aan iemand anders
889
00:54:03,494 --> 00:54:05,455
Zie je die kat?
890
00:54:06,831 --> 00:54:11,085
Sterker nog, hij is 35 jaar oud
891
00:54:11,127 --> 00:54:14,547
Op een dag, midden in een van onze experimenten
892
00:54:14,589 --> 00:54:17,467
We hebben de beker in mijn laboratorium achtergelaten en
893
00:54:17,508 --> 00:54:21,554
Een muis heeft er per ongeluk een vloeistof uit gegeten
894
00:54:21,596 --> 00:54:23,848
De muis is overleden
895
00:54:23,890 --> 00:54:27,477
Toen at Apollo de muis op
896
00:54:27,518 --> 00:54:29,312
De kat was kerngezond
897
00:54:29,353 --> 00:54:32,940
Dan in de bloedtesten
Het bleek dat zijn lichaamsdelen
898
00:54:32,982 --> 00:54:37,570
Ze zijn helemaal gezond en hebben geen schade opgelopen
899
00:54:37,612 --> 00:54:39,614
wat zeg je, wat bedoel je?
900
00:54:39,655 --> 00:54:41,991
Nou, ik had een hypothese
901
00:54:42,033 --> 00:54:44,827
Een microgif in de voering van het kledingstuk
902
00:54:44,869 --> 00:54:46,996
Dit is waarschijnlijk de reden voor Bush
903
00:54:47,038 --> 00:54:49,874
Wat het ook is, het veroorzaakte de dood van Moshe
904
00:54:49,916 --> 00:54:51,959
Maar toen Apollo die muis at
905
00:54:52,001 --> 00:54:56,672
Hij kreeg een soort immuniteit
Het effect van een vaccin
906
00:54:56,714 --> 00:54:58,925
Dus na Clara's dood, de enige manier om over te stappen
907
00:54:58,966 --> 00:55:03,012
Mogelijke immuniteit was orgaantransplantatie
908
00:55:03,054 --> 00:55:06,891
Wat is het meest ontgifte deel van het lichaam?
909
00:55:06,933 --> 00:55:09,018
Verdomd -
lever -
910
00:55:09,060 --> 00:55:10,061
Ja
911
00:55:10,103 --> 00:55:12,855
Dus Clara's lever heeft wie dan ook bereikt
912
00:55:12,897 --> 00:55:16,317
In theorie kan hij uit de beker drinken
913
00:55:16,359 --> 00:55:19,028
Niet alleen de gifmethode werkt niet
914
00:55:19,070 --> 00:55:22,573
Maar waarschijnlijk kan het
Toon wederzijdse reactie en
915
00:55:22,615 --> 00:55:25,201
Volgens Clara's aanvankelijke hypothese
916
00:55:25,243 --> 00:55:28,162
Het kan de beker vernietigen
917
00:55:28,204 --> 00:55:31,833
...God
918
00:55:31,874 --> 00:55:36,295
...maar toen ik jullie twee zag, alleen
919
00:55:36,337 --> 00:55:38,881
je was een kind
920
00:55:38,923 --> 00:55:40,800
Je was in het ziekenhuis
921
00:55:44,303 --> 00:55:45,388
hoe heet je
922
00:55:45,430 --> 00:55:46,764
Lizzy
923
00:55:46,806 --> 00:55:47,932
hoe heet je
924
00:55:47,974 --> 00:55:50,560
Wiley
925
00:55:50,601 --> 00:55:51,769
Op dat moment begreep ik het
926
00:55:51,811 --> 00:55:54,480
Ik was erg betrokken bij deze belofte en
927
00:55:54,522 --> 00:55:58,818
Ernaar handelen kan anderen in gevaar brengen
928
00:55:58,860 --> 00:56:01,821
Ik kon de beker niet vernietigen
929
00:56:01,863 --> 00:56:04,949
Ik moest er dus van af
930
00:56:07,618 --> 00:56:09,704
Het moet constant in beweging zijn
931
00:56:09,746 --> 00:56:11,164
Anders gaat het stinken
932
00:56:11,205 --> 00:56:16,419
Gelukkig ben ik een paar zeebiologen
Ik wist dat ze me iets schuldig waren
933
00:56:16,461 --> 00:56:19,255
Ze namen me mee op hun onderzoeksschip
934
00:56:19,297 --> 00:56:23,259
... de beker
935
00:56:29,223 --> 00:56:32,685
Ik gaf het aan een amberkleurige walvis om te eten
936
00:56:32,727 --> 00:56:35,188
Zei je walvis?
937
00:56:35,229 --> 00:56:36,439
Ja
938
00:56:36,481 --> 00:56:38,357
Ja, dat is wat ik zei
939
00:56:38,399 --> 00:56:41,986
Helaas, na het inslikken van het antiek
940
00:56:42,028 --> 00:56:44,614
De walvis werd een beetje gek en
941
00:56:44,655 --> 00:56:47,700
Hij heeft ons schip vernietigd
942
00:56:47,742 --> 00:56:55,833
Het gebeurde dat Apollo en ik
We hebben dit eiland verlaten
943
00:56:55,875 --> 00:56:59,754
We zijn hier zo lang mogelijk gebleven
944
00:56:59,796 --> 00:57:03,132
Ik zag dat ik minder nadenk over het vernietigen van de beker
945
00:57:03,174 --> 00:57:06,469
Tot uiteindelijk
946
00:57:06,511 --> 00:57:08,638
Ik deed iets om mijn redding uit te drukken
947
00:57:08,679 --> 00:57:12,850
Toen leerde ik het algoritme kennen
948
00:57:12,892 --> 00:57:16,354
Hij zei dat ik hem alles mag vragen wat ik wil
949
00:57:16,396 --> 00:57:18,481
Zodra hij dit zei
950
00:57:18,523 --> 00:57:20,108
Ik begrijp dat ik nog steeds betrokken ben bij mijn inzet
951
00:57:20,149 --> 00:57:24,028
Ik begreep een beetje van mijn verlangen en motivatie voor
De test van mijn hypothese was niet verminderd
952
00:57:24,070 --> 00:57:29,409
Omdat ik hem Elizabeth Abbott vroeg en
Waar ligt Preston Wiley?
953
00:57:29,450 --> 00:57:32,870
Ik moest vechten met mijn verlangen om jou te zoeken
954
00:57:32,912 --> 00:57:36,582
De enige manier om uw veiligheid te garanderen
955
00:57:36,624 --> 00:57:40,503
Het was om voor altijd terug te keren naar dit eiland
956
00:57:40,545 --> 00:57:42,422
Maar nu
957
00:57:42,463 --> 00:57:46,300
Je kwam alleen en vond mij
958
00:57:46,342 --> 00:57:49,345
Of het nu het lot is of toeval
959
00:57:49,387 --> 00:57:50,930
, of algoritme werk
960
00:57:50,972 --> 00:57:52,974
Ik ken mijn ziel niet eens
961
00:57:53,015 --> 00:57:54,600
Maar het enige wat ik weet
962
00:57:54,642 --> 00:57:58,938
Dit is een teken
963
00:57:58,980 --> 00:58:02,900
Er is een tracker aan die walvis vastgemaakt
964
00:58:02,942 --> 00:58:04,485
We kunnen het vinden en
965
00:58:04,527 --> 00:58:08,865
Ik kan eindelijk de Heilige Graal vernietigen
966
00:58:08,906 --> 00:58:12,827
Dus je wilt de heilige graal
967
00:58:12,869 --> 00:58:15,621
Laten we uit een walvis komen
968
00:58:15,663 --> 00:58:18,291
Zodat een van ons ervan kan drinken
969
00:58:18,332 --> 00:58:21,461
Is het mogelijk dat onze hersenen ontploffen?
970
00:58:24,130 --> 00:58:27,341
In het algemeen wel
971
00:58:34,807 --> 00:58:36,184
Lizzy
972
00:58:36,225 --> 00:58:37,810
laat maar zitten
973
00:58:37,852 --> 00:58:40,021
Wat is je antwoord?
974
00:58:40,063 --> 00:58:42,440
Dit is waanzin
975
00:58:42,482 --> 00:58:44,734
Wat is je antwoord?
976
00:58:44,776 --> 00:58:47,445
Nee. Nee nee
977
00:58:47,487 --> 00:58:48,696
Nee nee
978
00:58:48,738 --> 00:58:50,615
Wat is je antwoord?
979
00:59:08,800 --> 00:59:10,676
tegen elke prijs
980
00:59:12,000 --> 00:59:20,000
"Ondertiteling door Ali Akbar Dostdar en Arian"
:. Ali99 en kardinaal.:
981
00:59:20,500 --> 00:59:24,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
982
00:59:25,000 --> 00:59:31,000
Gepresenteerd door de Digi Movies-website
::.:.: DigiMoviez.Com ::.:.:
983
00:59:31,500 --> 00:59:35,500
:Digi Movies op sociale netwerken
@DigiMoviez
70523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.