All language subtitles for Wild.Life.2023.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK 2 00:01:08,902 --> 00:01:12,072 11 Mars, ciel dégagé... 3 00:01:13,948 --> 00:01:17,535 Je ressens deux décennies de souvenirs dans cette vallée. 4 00:01:18,703 --> 00:01:19,913 Des années de joie... 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,456 de douleur... 6 00:01:22,332 --> 00:01:25,293 de doutes et de réconfort. 7 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 De l'amour, sous une nouvelle forme, 8 00:01:29,464 --> 00:01:32,342 si forte, si tenace, 9 00:01:36,471 --> 00:01:38,848 Peu ont vécu ce que nous avons vécu ici, 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,436 c'est pourquoi, mon amour, je suis perdue sans toi. 11 00:01:44,813 --> 00:01:48,358 Rien ne me rassure autant que ta main ferme et solide. 12 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 Reviens à ton épouse. 13 00:01:54,072 --> 00:01:57,117 PATAGONIE, CHILI 14 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 DÉCEMBRE 2015 15 00:02:08,461 --> 00:02:11,923 Douglas Tompkins est décédé dans un accident, mardi au Chili. 16 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 C'était un écologiste passionné. 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,387 Il était tombé amoureux de la Patagonie dans les années 60, 18 00:02:17,595 --> 00:02:20,723 avant d'en acquérir une partie dans les années 90. 19 00:02:21,057 --> 00:02:24,269 Il a vécu 25 ans au Chili, et laisse 20 00:02:24,394 --> 00:02:28,022 en héritage, le plus grand projet philanthropique du monde. 21 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 Tompkins était un visionnaire. 22 00:02:31,734 --> 00:02:35,363 Il a bâti un projet à une époque où les écologistes 23 00:02:35,530 --> 00:02:38,825 étaient perçus comme des écoterroristes. 24 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 Doug avait une grosse personnalité. 25 00:02:46,082 --> 00:02:48,835 Il est mort subitement, personne... 26 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Personne ne savait plus quoi penser. 27 00:02:51,462 --> 00:02:52,755 {\an8}Allais-je baisser les bras ? 28 00:02:52,922 --> 00:02:53,965 {\an8}KRIS TOMPKINS ÉCOLOGISTE 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,009 {\an8}Si oui, alors la partie était terminée. 30 00:02:56,551 --> 00:02:59,179 On aurait perdu 25 ans de travail. 31 00:03:00,597 --> 00:03:01,890 Les gens ignoraient 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 si j'allais m'en remettre ou pas. 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 Je venais de perdre l'amour de ma vie. 34 00:03:08,479 --> 00:03:11,858 J'étais à genoux, abattue. 35 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Une connaissance m'a écrit un mot, 36 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 qui disait, 37 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 "Tu dois faire un choix, et tu dois le faire maintenant. 38 00:03:21,993 --> 00:03:23,745 Tu peux en rester là. 39 00:03:23,828 --> 00:03:26,414 Tu parleras de cette histoire à tout le monde 40 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 et pleurer Doug jusqu'à la fin de ta vie. 41 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Ou tu peux te remettre au travail et aller jusqu'au bout. 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,799 Qu'est-ce que tu choisis ?" 43 00:03:37,425 --> 00:03:39,427 Un sacré choix. 44 00:03:41,846 --> 00:03:47,393 LES TOMPKINS : UNE VIE POUR LA NATURE 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,191 TROIS ANS PLUS TARD 46 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 Je pose ça là. 47 00:03:54,567 --> 00:03:56,402 - C'est un modèle multi-usage. - Oui. 48 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Elle rigolait, non ? 49 00:03:57,695 --> 00:03:59,030 - J'espère. - Oui. 50 00:03:59,113 --> 00:04:00,281 Je crois qu'elle rigolait. 51 00:04:00,365 --> 00:04:03,660 Ce sont mes lunettes du K2. 52 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 - Non. - Elles ont... 53 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 - Impossible. - Quoi ? 54 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 C'était en quelle année, Rick ? 55 00:04:09,207 --> 00:04:10,250 En 1978. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Rick nous emmène dans la montagne. 57 00:04:16,881 --> 00:04:19,050 Je t'ai pris un autre piolet. 58 00:04:19,759 --> 00:04:21,052 Plus léger. 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 - En fait, j'en ai pris... - Oh, non. 60 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 ...plusieurs pour Pablo et moi. 61 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 C'est juste ça ? 62 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 Tu peux aussi prendre ceux-là... 63 00:04:29,769 --> 00:04:31,646 Je préfère... Je préfère le long... 64 00:04:31,771 --> 00:04:32,855 D'accord. 65 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 C'est l'heure. 66 00:04:48,705 --> 00:04:50,748 Après le décès de Doug, 67 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 Rick m'a demandé 68 00:04:53,001 --> 00:04:56,129 si je voulais faire une ascension avec Kris et lui. 69 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 {\an8}Il m'a dit que Kris voulait absolument 70 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 {\an8}JIMMY CHIN ALPINISTE, RÉALISATEUR 71 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 {\an8}...grimper cette montagne. 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Je me suis dit oui, c'est logique. 73 00:05:05,513 --> 00:05:06,681 Je comprenais. 74 00:05:07,473 --> 00:05:09,183 Cette montagne est vraiment spéciale. 75 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Et voilà notre montagne. 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,022 Ça alors. 77 00:05:15,481 --> 00:05:16,649 Non, vraiment. 78 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 Je suis désolée mais... 79 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 Ça alors, regarde-moi ça. 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,240 Regarde. Il y a de la neige. 81 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 - Un peu. - Un petit peu. 82 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 Je ne suis jamais allée aussi loin dans ce parc. 83 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 On n'avait jamais vu tout ça. 84 00:05:51,225 --> 00:05:53,061 C'est vrai qu'on vole beaucoup... 85 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 mais on n'est jamais vraiment allés sur le terrain. 86 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 On ne l'a jamais exploré. 87 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 On a juste bossé. 88 00:06:01,027 --> 00:06:03,905 C'est un électrochoc pour moi. 89 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 Au tout début, 90 00:06:17,627 --> 00:06:20,588 Doug et moi vivions au milieu de ce paradis, 91 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 on s'est dit, 92 00:06:22,340 --> 00:06:24,967 ça pourrait être incroyable de préserver cet endroit. 93 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 Juste le préserver... 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,307 à cause du changement climatique et tout le reste. 95 00:06:31,557 --> 00:06:32,725 En ce moment même, 96 00:06:33,434 --> 00:06:35,645 au tableau d'affichage, 97 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 c'est la nature qui perd. 98 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Que pouvez-vous faire aujourd'hui pour tenter 99 00:06:42,819 --> 00:06:47,407 de sauver certains endroits de la planète ? 100 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Quelle est votre vision ? Pourquoi êtes-vous ici ? 101 00:06:53,746 --> 00:06:54,789 CHILI ARGENTINE 102 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 On a d'abord élaboré un plan d'ensemble. 103 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 {\an8}DOUG TOMPKINS ÉCOLOGISTE 104 00:06:58,042 --> 00:06:59,669 {\an8}Et on a réalisé qu'on pouvait... 105 00:07:00,920 --> 00:07:03,297 {\an8}créer un parc national 106 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 par initiative privée. 107 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 Dans l'idée de le restituer au pays. 108 00:07:08,928 --> 00:07:09,887 ACHAT DE TERRAIN 109 00:07:10,012 --> 00:07:13,558 L'ultime solution pour sauver la terre ? L'acheter. 110 00:07:14,100 --> 00:07:17,770 Tompkins et sa femme, Kris, ont rassemblé plusieurs terrains 111 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 à une échelle jamais vue auparavant, afin de les conserver. 112 00:07:20,314 --> 00:07:22,608 Ça fait la taille du Parc National du Yosemite. 113 00:07:22,942 --> 00:07:25,570 Donc le volcan, là-bas, vous l'avez acheté ? 114 00:07:25,903 --> 00:07:27,530 Oui, c'était dans le lot. 115 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 Les gens du coin ont commencé à se demander 116 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 quelles étaient les vraies intentions de ces Américains. 117 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 {\an8}CLAUDIO ALVARADO EX-SENATEUR, CHILI 118 00:07:34,912 --> 00:07:35,997 {\an8}Selon nous, 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 {\an8}cet homme n'est qu'un businessman déguisé en écologiste. 120 00:07:39,625 --> 00:07:43,212 Au début, certains Chiliens ne comprenaient pas 121 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 ce qu'était un écologiste. 122 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 {\an8}MICHELLE BACHELET EX-PRÉSIDENTE, CHILI 123 00:07:48,676 --> 00:07:50,470 {\an8}Certains cherchaient un lieu où investir. 124 00:07:50,553 --> 00:07:52,722 {\an8}Investir, créer de l'énergie 125 00:07:52,847 --> 00:07:54,265 grâce aux rivières. 126 00:07:54,348 --> 00:07:56,642 D'autres souhaitaient raser la forêt. 127 00:07:57,894 --> 00:07:59,812 Nous ignorions qu'il y avait des enjeux, ici. 128 00:08:00,396 --> 00:08:01,939 C'était bien ça, le problème. 129 00:08:02,482 --> 00:08:04,650 L'ex-président chilien a accusé votre mari de chasser 130 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 les gens hors de leurs terres. 131 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 Vous avez également reçu plusieurs menaces de mort. 132 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 Oui, on nous a menacés de mort. Mis nos téléphones sur écoute. 133 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 Il y avait des enjeux énormes. 134 00:08:19,790 --> 00:08:22,251 Je me suis démenée... 135 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 pendant 25 ans 136 00:08:24,962 --> 00:08:29,217 afin de réaliser tout ce que Doug voulait rendre possible. 137 00:08:30,051 --> 00:08:32,428 C'est ce dont tu me parlais ce matin. 138 00:08:32,512 --> 00:08:33,888 - Oui - Tout ça. 139 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 J'ai tracé ces traits il y a des années, 140 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 on m'avait dit que ces terres étaient vendables. 141 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Je suis arrivé... 142 00:08:41,103 --> 00:08:44,524 au Chili en 1990, j'ai acheté puis rénové une maison. 143 00:08:44,649 --> 00:08:48,819 Quand on a acheté le terrain, on ne pensait pas en faire un parc, 144 00:08:48,945 --> 00:08:52,782 mais un autre terrain était à vendre, puis un autre, encore plus grand, 145 00:08:52,865 --> 00:08:55,451 à la fin, nous avions de quoi créer un parc national. 146 00:08:59,789 --> 00:09:05,294 D'un côté, on avait un fou qui rêvait de créer un parc. 147 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Et de l'autre... 148 00:09:07,838 --> 00:09:09,090 {\an8}DAGO GUZMÁN DIRECTEUR, PARC DE PUMALÍN 149 00:09:09,215 --> 00:09:15,012 {\an8}...quelqu'un prêt à faire de ce rêve une réalité sur le plan national. 150 00:09:17,139 --> 00:09:19,934 Elle dit "Je veux monter avec toi, mais ne t'écrase pas. 151 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Ne te crashe pas". 152 00:09:23,271 --> 00:09:28,192 Ils étaient profondément unis et dévoués l'un pour l'autre. 153 00:09:28,985 --> 00:09:29,944 {\an8}EDGAR BOYLES RÉALISATEUR 154 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 {\an8}Ils avaient une vision commune. Ils se sont battus pour elle. 155 00:09:38,244 --> 00:09:39,787 Il nous arrive de nous disputer. 156 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 Non, je crois... 157 00:09:42,498 --> 00:09:44,166 qu'on a cette volonté... 158 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 de lutter contre la destruction du monde sauvage. 159 00:09:50,548 --> 00:09:54,594 C'est ce genre de lien fort 160 00:09:54,677 --> 00:09:56,554 qui peut unir deux personnes entre elles. 161 00:10:14,822 --> 00:10:18,409 On fait une pause ou on continue ? 162 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 - Allons jusqu'à la lisière. - D'accord. 163 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - C'est à... - Oui. D'accord. 164 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 - ...80 ou 100 mètres. - Oui, ça me va. 165 00:10:25,708 --> 00:10:27,251 Comment ça se passe Kris ? 166 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Ça va. 167 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 Bien. 168 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 J'ai toujours dit 169 00:10:34,592 --> 00:10:37,386 que dans ma vie c'était tout ou rien, 170 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 jamais entre les deux. 171 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 C'est la vie que je voulais avant de mourir. 172 00:10:42,141 --> 00:10:45,603 Je ne savais pas trop quoi, mais je voulais quelque chose de... 173 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 sauvage, extraordinaire, 174 00:10:50,900 --> 00:10:54,362 risqué, dans le sens où il me sortirait de ma zone de confort. 175 00:11:02,161 --> 00:11:05,122 Doug aurait été si content pour moi 176 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 et fier de moi 177 00:11:06,832 --> 00:11:08,626 pour être montée jusqu'ici... 178 00:11:09,251 --> 00:11:11,837 voir à quoi ressemble le point le plus haut du parc. 179 00:11:15,383 --> 00:11:16,592 Je le perçois, 180 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 comme une manière de lui faire un dernier adieu. 181 00:11:23,182 --> 00:11:25,393 Doug a gravi cette montagne en 2008 182 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 pour la première fois. 183 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 L'alpinisme a toujours été 184 00:11:30,731 --> 00:11:32,900 son premier amour. 185 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Il a grandi dans le Nord-Ouest des États-Unis. 186 00:11:40,491 --> 00:11:44,829 Il n'était qu'au collège quand il a monté les Shawangunk Ridge. 187 00:11:46,122 --> 00:11:50,251 Il se fichait bien de l'école et n'est jamais allé à la fac. 188 00:11:50,918 --> 00:11:56,298 Pour lui, c'était une perte de temps, et un moyen de rentrer dans le moule. 189 00:11:57,049 --> 00:12:00,261 Il a tout arrêté 190 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 et est parti. 191 00:12:04,932 --> 00:12:06,100 À 17 ans... 192 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 il a conduit vers l'ouest... 193 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 Il n'avait pas d'argent. 194 00:12:13,649 --> 00:12:15,151 Il ne savait pas... 195 00:12:15,234 --> 00:12:17,653 Ce qu'il y ferait, ce qu'il y trouverait. 196 00:12:23,033 --> 00:12:26,412 {\an8}Il est arrivé dans le Yosemite. Et y a arpenté monts et vallées. 197 00:12:26,495 --> 00:12:28,080 {\an8}YVON CHOUINARD FONDATEUR DE PATAGONIA 198 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 {\an8}On y allait ensemble. 199 00:12:30,750 --> 00:12:33,961 Et on est devenus bons amis. 200 00:12:35,129 --> 00:12:39,383 Quelques années plus tard, Yvon nous a présentés. 201 00:12:40,968 --> 00:12:45,306 Ils étaient meilleurs amis, et escaladaient les cols ensemble. 202 00:12:45,473 --> 00:12:47,558 C'étaient des alpinistes de talent. 203 00:12:48,100 --> 00:12:52,313 Ce sont ces petits gars-là, alpinistes, surfeurs et skieurs 204 00:12:52,938 --> 00:12:57,401 qui ont créé la marque de vêtements qu'on connaît tous aujourd'hui. 205 00:12:58,486 --> 00:13:00,988 Doug admirait Yvon, 206 00:13:01,906 --> 00:13:05,075 leur relation n'a cessé d'évoluer pendant 50 ans. 207 00:13:05,493 --> 00:13:07,953 Yvon écoutait attentivement Doug 208 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 lorsqu'il parlait business. 209 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 Il lui a parlé de franchiser un stand de nourriture 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 dans le Yosemite. 211 00:13:17,046 --> 00:13:19,423 Il s'occupait à la fois du stand et de ses ascensions. 212 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 C'était un entrepreneur. 213 00:13:22,927 --> 00:13:25,805 Pour comprendre les entrepreneurs, 214 00:13:25,888 --> 00:13:27,807 vous devez étudier les jeunes délinquants 215 00:13:28,516 --> 00:13:30,434 leur crédo c'est : "Telle chose est nulle, 216 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 je vais la faire à ma manière". 217 00:13:32,353 --> 00:13:36,273 Doug est devenu un homme d'affaires avant tout le monde. 218 00:13:36,357 --> 00:13:37,608 Moi, j'étais forgeron, 219 00:13:38,734 --> 00:13:40,319 je créais du matériel d'escalade, 220 00:13:40,402 --> 00:13:42,863 mais je ne me considérais pas comme un homme d'affaires, 221 00:13:43,030 --> 00:13:44,114 pas à l'époque. 222 00:13:47,451 --> 00:13:49,745 Je faisais de l'alpinisme six mois dans l'année... 223 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 CHOUINARD C ÉQUIPEMENT D'ALPINISME 224 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 ...je fabriquais de l'équipement. 225 00:13:53,541 --> 00:13:56,669 Mon entreprise grossissait petit à petit, 226 00:13:56,752 --> 00:13:58,796 mais on avait sans cesse de nouvelles idées. 227 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Notre politique c'était : 228 00:14:02,091 --> 00:14:04,426 "il y a un temps pour travailler, 229 00:14:05,052 --> 00:14:06,554 et un temps pour jouer". 230 00:14:06,637 --> 00:14:08,973 Et quand venait la saison du surf : "Allons surfer". 231 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 C'est là que j'ai rencontré Kris. 232 00:14:38,210 --> 00:14:41,255 C'était la surfeuse typique, toujours pieds nus. 233 00:14:41,589 --> 00:14:43,716 En fait, même au lycée 234 00:14:43,883 --> 00:14:45,676 elle y allait pieds nus, 235 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 elle rendait ses professeurs fous de rage. 236 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 Elle-même était une jeune délinquante. 237 00:14:52,766 --> 00:14:55,269 {\an8}Kris et Yvon étaient voisins de palier. 238 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 {\an8}VOIX DE MALINDA CHOUINARD CO-PROPRIÉTAIRE DE PATAGONIA 239 00:14:57,354 --> 00:15:00,441 {\an8}Je l'ai rencontrée à 15 ou 16 ans. 240 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Elle était tellement sympathique. 241 00:15:02,443 --> 00:15:04,862 Elle adorait parler, faire des activités, 242 00:15:04,945 --> 00:15:06,989 mais elle était très minutieuse. 243 00:15:10,618 --> 00:15:15,706 On a grandi dans la ferme de mon arrière-grand-père en Californie. 244 00:15:15,789 --> 00:15:21,837 J'avais huit ans quand mon père et sa compagnie pétrolière 245 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 se sont installés au Venezuela, 246 00:15:24,965 --> 00:15:27,885 nous avions un petit hameau sur le bassin de l'Orénoque. 247 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Une après-midi, mon père est tombé malade, 248 00:15:34,725 --> 00:15:39,480 il est décédé cinq jours plus tard de la polio. 249 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 Après sa mort, 250 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 notre mère s'est remariée avec un ami de la famille. 251 00:15:51,283 --> 00:15:54,703 Il était d'esprit fonceur, il avait quatre enfants. 252 00:15:54,954 --> 00:15:58,248 Nous étions sept en tout, on nous appelait : "les voyous". 253 00:15:59,333 --> 00:16:00,459 On était sauvages. 254 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Mon père voulait des enfants 255 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 capables de sauter du plongeoir le plus haut. 256 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 Rien n'était impossible. 257 00:16:09,760 --> 00:16:13,430 C'était moi, la plus réceptive. 258 00:16:14,098 --> 00:16:17,851 Tout ce qu'on nous demandait c'était d'exceller dans notre domaine. 259 00:16:17,935 --> 00:16:20,187 Qu'importe lequel, mais y exceller. 260 00:16:27,945 --> 00:16:32,199 J'ai préféré aller au lycée public plutôt que dans le privé, 261 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 mais c'était un mauvais lycée, 262 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 c'est là que j'ai commencé à aller à la plage, et à sortir 263 00:16:37,746 --> 00:16:39,665 avec mon grand frère et Yvon Chouinard. 264 00:16:40,874 --> 00:16:42,918 J'avais 15 ans à l'époque. 265 00:16:43,043 --> 00:16:47,923 Il était fidèle à lui-même. 266 00:16:48,298 --> 00:16:53,470 En revanche, moi, j'étais comme un petit caillou dans une rivière, 267 00:16:53,637 --> 00:16:57,975 rebondissant sur ses berges, me laissant porter par le courant, 268 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 m'accrochant aux rochers, 269 00:17:00,144 --> 00:17:02,604 avant de me laisser reprendre par un autre courant, 270 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 et ainsi de suite. 271 00:17:05,733 --> 00:17:09,069 Après ma première année de fac, 272 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 ma mère m'a dit : "Trouve-toi un travail". 273 00:17:12,948 --> 00:17:15,492 Je suis allée me plaindre à Yvon, 274 00:17:16,035 --> 00:17:20,205 qui m'a embauchée tout l'été pour 2 dollars de l'heure. 275 00:17:21,707 --> 00:17:25,669 Elle était aide-empaqueteuse. 276 00:17:26,754 --> 00:17:28,088 Aide-empaqueteuse. 277 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 Le plus bas de l'échelle. 278 00:17:31,717 --> 00:17:34,011 Puis elle a gravi les échelons. 279 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 Et on a appris petit à petit 280 00:17:36,638 --> 00:17:38,223 à gérer l'entreprise à deux. 281 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 Doug aussi commençait son business. 282 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Tout d'abord en tant que guide, 283 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Au Service des Guides Alpins de Californie. 284 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 C'est la raison pour laquelle j'ai créé The North Face. 285 00:17:54,782 --> 00:17:58,827 Il fallait que je fournisse ses clients en équipement. 286 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 C'est à cette période que Doug et Susie se sont rencontrés. 287 00:18:04,208 --> 00:18:07,252 J'ai rencontré Susie, ma première femme, en auto-stop. 288 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 Elle m'a pris en stop. 289 00:18:15,344 --> 00:18:16,303 Je conduisais... 290 00:18:16,386 --> 00:18:17,846 {\an8}SUSIE BUELL DESIGNER, CO-FONDATRICE D'ESPRIT 291 00:18:17,930 --> 00:18:19,306 {\an8}dans la zone d'Emerald Bay, 292 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 {\an8}autour du Lac Tahoe, 293 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 et soudain je vois un homme faire du stop. 294 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 Je m'arrête, je le fais monter, il avait des cordes 295 00:18:26,855 --> 00:18:28,273 et tout un équipement d'alpiniste. 296 00:18:28,357 --> 00:18:29,983 Il était très arrogant. 297 00:18:30,067 --> 00:18:33,403 Je me souviens m'être dit : "Quel crétin ce type. 298 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Mais il a un truc cool, quand même." 299 00:18:36,615 --> 00:18:38,242 On a fini par se marier 300 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 et on s'est installés à North Beach à San Francisco. 301 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 THE NORTH FACE LES SPECIALISTES ALPINS 302 00:18:43,288 --> 00:18:44,581 À l'ouverture de The North Face, 303 00:18:44,665 --> 00:18:48,127 on avait invité les Greatful Dead 304 00:18:48,252 --> 00:18:49,753 à venir jouer. 305 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 {\an8}Doug s'était amusé 306 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 à tout préparer, c'était vraiment réussi. 307 00:18:58,262 --> 00:19:00,430 Il avait créé tout cet environnement unique 308 00:19:01,098 --> 00:19:03,725 pour vendre un nouveau genre de vêtements, et d'équipement alpin. 309 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 The North Face ne cessait de grandir. 310 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 Mais Doug s'impatientait, tout ce qu'il voulait c'était 311 00:19:12,568 --> 00:19:15,112 escalader, et non rester cloué au sol. 312 00:19:15,612 --> 00:19:17,447 Et donc, on a vendu. 313 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 À l'époque, Susie avait créé Esprit. 314 00:19:22,035 --> 00:19:24,079 En partenariat avec une autre femme. 315 00:19:26,456 --> 00:19:28,959 On vendait à prix réduits les premiers habits 316 00:19:29,042 --> 00:19:32,254 très simplistes que nous avions créés. 317 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Je me souviens lui avoir montré les commandes. 318 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 Doug les a regardées, puis il a secoué la tête, 319 00:19:37,384 --> 00:19:39,845 en disant : "Vous avez une belle opportunité". 320 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 Et nous nous sommes alliés. 321 00:19:43,015 --> 00:19:47,102 Esprit est devenu une grande marque et nous avons décollé. 322 00:19:48,604 --> 00:19:50,689 On a fait grandir l'entreprise. 323 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 Avant de s'étendre à l'international 324 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 auprès de partenaires du monde entier, 325 00:19:55,360 --> 00:19:58,780 en Asie, en Australie, jusqu'en Europe. 326 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Nous sommes au milieu de ce qui deviendra, 327 00:20:19,259 --> 00:20:21,762 je l'espère, le Parc National de Patagonie. 328 00:20:22,638 --> 00:20:25,432 Mais... qu'en adviendra-t-il ? 329 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Avoir une grande idée, c'est une chose, 330 00:20:29,311 --> 00:20:32,898 mais pouvoir la réaliser, ç'en est une autre. 331 00:20:33,607 --> 00:20:37,903 D'où l'importance de collaborer étroitement avec le gouvernement. 332 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 C'est l'un des cinq nouveaux parcs. 333 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Pour chacun d'eux, 334 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 on a acheté de grands territoires 335 00:20:48,705 --> 00:20:51,833 et proposé au gouvernement de s'associer avec nous 336 00:20:52,376 --> 00:20:55,963 et de nous faire don de terres fédérales supplémentaires. 337 00:20:59,383 --> 00:21:03,136 La Réserve d'Alacalufes pourrait facilement devenir un parc national 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,847 sans aucun risque de pertes de production. 339 00:21:06,640 --> 00:21:08,475 Ce serait merveilleux 340 00:21:08,642 --> 00:21:10,686 {\an8}que tous ces projets aboutissent un jour 341 00:21:10,769 --> 00:21:11,979 {\an8}CLIMBER, AUTEUR 342 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 {\an8}en de réels parcs nationaux. 343 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 Se convaincre de rendre cela possible était aussi un défi. 344 00:21:21,613 --> 00:21:24,908 {\an8}L'économie chilienne a longtemps reposé sur l'extraction minière. 345 00:21:27,411 --> 00:21:29,037 On dit que le salaire des Chiliens 346 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 repose sur l'exploitation minière. 347 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 Elle représente plus de 60% de nos exportations. 348 00:21:34,793 --> 00:21:37,754 Le Chili est aujourd'hui le premier producteur mondial de cuivre 349 00:21:38,046 --> 00:21:40,299 et le deuxième de lithium. 350 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Le Chili est un pays minier. 351 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 C'est une économie extractive. 352 00:21:47,889 --> 00:21:51,560 L'industrie minière est polluante. 353 00:21:53,103 --> 00:21:55,355 Sa philosophie politique 354 00:21:55,522 --> 00:21:58,400 était d'exploiter les terres et les forêts, 355 00:21:58,567 --> 00:22:00,986 donc vous pensez bien que l'idée d'un parc national 356 00:22:01,320 --> 00:22:05,157 {\an8}n'était pas dans les têtes du gouvernement. 357 00:22:07,326 --> 00:22:11,038 La philanthropie foncière n'existait pas en Amérique Latine. 358 00:22:11,330 --> 00:22:15,792 Et voilà que ce cinglé d'Américain débarque et annonce : 359 00:22:16,001 --> 00:22:19,296 "Je vais acheter ce grand territoire au Chili 360 00:22:19,463 --> 00:22:22,632 en faire des parcs nationaux, puis le rendre aux Chiliens". 361 00:22:22,924 --> 00:22:26,970 Ils se sont dit : "Arrête. Personne fait ça". 362 00:22:27,888 --> 00:22:29,848 "Non, il doit avoir une autre raison." 363 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 Doug est arrivé ici en 1961. 364 00:22:48,700 --> 00:22:52,287 Les skieurs venaient s'entraîner ici hors saison. 365 00:22:53,246 --> 00:22:55,791 C'est là qu'il a commencé à réaliser 366 00:22:55,916 --> 00:22:58,335 ce qu'était l'Argentine et le Chili. 367 00:22:58,418 --> 00:23:00,879 Dès le départ, il a adoré. 368 00:23:03,090 --> 00:23:06,760 Son histoire d'amour avec la Patagonie venait de commencer. 369 00:23:15,352 --> 00:23:18,063 C'était son idée de descendre en Patagonie. 370 00:23:18,855 --> 00:23:20,232 On y allait deux semaines après. 371 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 Dans un vieux van, 372 00:23:21,566 --> 00:23:24,069 bondé de skis, de planches de surf, 373 00:23:24,236 --> 00:23:25,570 et de matériel d'escalade, 374 00:23:30,659 --> 00:23:34,371 on a roulé 15 ou 20 000 kilomètres. 375 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 C'était une grande aventure. 376 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 Un voyage légendaire. 377 00:23:42,671 --> 00:23:43,755 Disons, 378 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 qu'ils ont façonné toute une époque. 379 00:23:46,883 --> 00:23:49,928 Ils ont façonné un mode de vie. 380 00:23:51,388 --> 00:23:53,432 Grimper, surfer, 381 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 skier sur des sommets encore jamais skiés, 382 00:23:56,268 --> 00:23:59,563 et finalement réaliser l'ascension la plus dure 383 00:23:59,646 --> 00:24:02,441 et unique pour leur époque. 384 00:24:04,526 --> 00:24:06,945 On a passé 60 jours à tenter de gravir le Fitz Roy. 385 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 On a passé 31 jours dans une grotte de glace. 386 00:24:14,786 --> 00:24:18,665 On a dû avoir cinq jours de soleil lors de cette ascension. 387 00:24:23,211 --> 00:24:26,548 Je suis parti neuf mois. 388 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Yvon Chouinard, un vieil ami, et trois autres amis 389 00:24:30,635 --> 00:24:32,262 sommes restés longtemps au Chili. 390 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 On est tombés amoureux de la Patagonie et sa région. 391 00:24:36,641 --> 00:24:38,685 C'était ma première fois en Patagonie. 392 00:24:41,313 --> 00:24:43,982 C'était comme l'Ouest américain un siècle auparavant, 393 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 mais c'était authentique. 394 00:24:46,568 --> 00:24:50,363 Ce voyage-là a été suffisamment long... 395 00:24:50,447 --> 00:24:52,073 {\an8}pour transformer nos vies. 396 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Quand Yvon est descendu en Patagonie... 397 00:24:58,497 --> 00:25:01,791 ...en 1968 avec Doug Tompkins pour monter le Fitz Roy, 398 00:25:02,000 --> 00:25:03,752 l'endroit était sauvage. 399 00:25:05,420 --> 00:25:07,923 On y est retournés pile 20 ans plus tard 400 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 et tout y était différent. 401 00:25:10,550 --> 00:25:12,260 Regardez ça. 402 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Ils ont construit des routes et tout le reste. 403 00:25:14,429 --> 00:25:16,556 Ils vont ouvrir un McDonald's et un Wimpy. 404 00:25:19,809 --> 00:25:23,021 Les promoteurs ont construit des rues et des panneaux de signalisation 405 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 de ce qui est ensuite devenu la ville de Chalten. 406 00:25:26,775 --> 00:25:28,652 On a commencé à remarquer 407 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 il y a déjà très longtemps, 408 00:25:31,446 --> 00:25:33,156 que le climat se réchauffait. 409 00:25:33,406 --> 00:25:37,536 On s'est aperçus que les glaciers commençaient à reculer. 410 00:25:37,619 --> 00:25:40,330 On a commencé à s'informer sur... 411 00:25:41,498 --> 00:25:42,707 le changement climatique. 412 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 Doug était le premier... 413 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 à le ressentir vraiment. 414 00:25:50,966 --> 00:25:55,011 {\an8}C'était le double aspect de sa soif de savoir, 415 00:25:55,095 --> 00:25:57,764 {\an8}il rencontrait des gens 416 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 {\an8}qui lui conseillaient d'autres livres. 417 00:25:59,474 --> 00:26:01,184 {\an8}CARLOS FUENTES UNE CERTAINE PARENTÉ 418 00:26:01,309 --> 00:26:03,687 Il s'est profondément impliqué dans l'écologie 419 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 c'était presque naturel, 420 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 car tous ces écologistes engagés étaient des grimpeurs. 421 00:26:09,484 --> 00:26:11,528 Ils voyaient la nature se faire détruire. 422 00:26:11,611 --> 00:26:14,447 Et lorsqu'on détruit la nature, on se détruit nous-mêmes. 423 00:26:16,074 --> 00:26:21,871 L'écologie c'est discerner ce qui lie chaque formes de vie entre elles. 424 00:26:22,497 --> 00:26:26,126 Chacune a une valeur intrinsèque. 425 00:26:27,794 --> 00:26:33,049 Leur valeur ne dépend pas de ce que l'homme leur attribue. 426 00:26:43,393 --> 00:26:46,104 Après être allé en Patagonie, je me suis dit : 427 00:26:46,187 --> 00:26:49,274 "Je veux confectionner des habits adaptés aux conditions sur place". 428 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Yvon a dit : 429 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 "Je veux créer des blousons". 430 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 "J'appellerai ma marque : Patagonia". 431 00:27:02,746 --> 00:27:05,957 Patagonia. Un de ces mots magiques. 432 00:27:06,458 --> 00:27:09,085 Pour l'image de la marque, 433 00:27:09,294 --> 00:27:11,546 on a choisi la silhouette du Fitz Roy. 434 00:27:14,299 --> 00:27:18,553 Je ne sais pour quelle raison, il m'a dit : 435 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 "Tu devrais t'en occuper". 436 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 J'ai donc créé la marque, 437 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 je l'ai dirigée et développée. 438 00:27:27,562 --> 00:27:30,440 Yvon a toujours de nouvelles idées, 439 00:27:30,523 --> 00:27:32,859 mais ne sait pas comment les réaliser. 440 00:27:32,984 --> 00:27:35,403 {\an8}Kris, les réalisait, et rejetait les mauvaises idées. 441 00:27:35,487 --> 00:27:37,572 {\an8}VOIX DE MALINDA CHOUINARD CO-PROPRIÈTAIRE DE PATAGONIA 442 00:27:37,656 --> 00:27:38,990 {\an8}Elle jouait un rôle clé. 443 00:27:40,742 --> 00:27:43,578 Elle était confiante et motivée. 444 00:27:43,995 --> 00:27:47,582 C'était notre présidente et notre directrice générale. 445 00:27:51,670 --> 00:27:54,214 Une fois Patagonia lancée, 446 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 on se développait à un rythme effréné, 447 00:27:56,716 --> 00:27:58,885 surtout pour l'époque. 448 00:28:01,846 --> 00:28:03,682 Puis, au début des années 80, 449 00:28:04,307 --> 00:28:07,102 Yvon a décidé de donner à Patagonia 450 00:28:07,185 --> 00:28:09,646 un élan d'activisme. 451 00:28:12,273 --> 00:28:16,695 Je montais mon entreprise et je m'inquiétais pour la planète. 452 00:28:16,861 --> 00:28:21,366 J'ai voulu rendre mon entreprise de plus en plus responsable. 453 00:28:22,867 --> 00:28:24,577 Mais pas Doug. 454 00:28:25,995 --> 00:28:29,749 Il se contentait de faire grandir encore et encore sa marque. 455 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Vas-y, Fred Astaire. 456 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 La photo d'Emily... 457 00:28:38,842 --> 00:28:40,468 Tompkins n'est pas un créateur de mode. 458 00:28:40,552 --> 00:28:43,138 C'est sa femme, Susie, qui crée le style Esprit. 459 00:28:43,221 --> 00:28:45,849 Lui s'occupe du reste, comme l'image de la marque 460 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 et la communication. 461 00:28:49,644 --> 00:28:51,771 Elle est superbe. Julie Hall. 462 00:28:51,855 --> 00:28:53,356 - C'est parfait. - Bien. 463 00:29:02,532 --> 00:29:05,076 {\an8}Esprit avait un studio à Milan, 464 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 {\an8}un studio à Paris. 465 00:29:07,746 --> 00:29:10,373 D'autres à New York, à Tokyo. 466 00:29:10,457 --> 00:29:13,501 Quand vous rentriez chez lui, vous tombiez sur un triptyque 467 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 de Francis Bacon à 5 millions de dollars 468 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 accroché au-dessus de la cheminée. 469 00:29:21,551 --> 00:29:25,096 L'apogée d'Esprit remonte à l'époque où Doug s'est entièrement dévoué 470 00:29:25,180 --> 00:29:26,473 et totalement impliqué 471 00:29:26,639 --> 00:29:28,308 dans son rôle d'entrepreneur mondial 472 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 au sein d'une marque de l'industrie de la mode. 473 00:29:31,603 --> 00:29:33,229 Puis, il a changé. 474 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 J'ai beaucoup changé. 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 En fait, 476 00:29:40,695 --> 00:29:44,949 j'ai passé une sorte de cap... 477 00:29:45,033 --> 00:29:46,826 à la fin des années 80. 478 00:29:46,910 --> 00:29:50,246 Je me suis simplement dit : "Je dois faire autre chose". 479 00:29:50,371 --> 00:29:51,915 Je pense qu'il était... 480 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 perdu. 481 00:29:55,126 --> 00:29:57,170 Il s'était perdu tout seul. 482 00:29:58,922 --> 00:30:02,258 L'objectif d'une entreprise de mode 483 00:30:02,342 --> 00:30:05,887 est de vous faire ressentir le besoin 484 00:30:06,137 --> 00:30:07,639 d'acheter de nouveaux habits. 485 00:30:07,722 --> 00:30:10,475 J'ai réalisé que je ne faisais 486 00:30:10,558 --> 00:30:13,603 qu'apporter plus de destruction à notre monde. 487 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 {\an8}POUR UNE CONSOMMATION RESPONSABLE 488 00:30:14,896 --> 00:30:16,981 {\an8}NOS BESOINS SONT DÉFINIS PAR DES ÉLÉMENTS SANS INTÉRÊTS 489 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 Les catalogues d'Esprit 490 00:30:18,650 --> 00:30:20,485 étaient porteurs d’un message 491 00:30:20,568 --> 00:30:23,363 vous suggérant d'acheter leurs vêtements. 492 00:30:23,446 --> 00:30:25,907 ESPRIT CHANGE-T-ELLE D'ESPRIT ? ...ACHETER QUE LE NÉCESSAIRE. 493 00:30:25,990 --> 00:30:28,201 Vous ne pouvez pas agir ainsi puis vous demander 494 00:30:28,368 --> 00:30:30,954 comment vous allez payer vos salariés et faire avancer votre marque. 495 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 ...UN STYLE "SOUCIEUX DE L'ENVIRONNEMENT"... 496 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 Au début des années 90, 497 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 je n'en pouvais plus. 498 00:30:37,418 --> 00:30:41,464 L'enseigne avait des difficultés et je me suis décidée 499 00:30:41,548 --> 00:30:44,425 à m'employer pour tenter de sauver Esprit. 500 00:30:45,009 --> 00:30:47,512 Susie et Doug se sont séparés 501 00:30:47,595 --> 00:30:48,763 et... 502 00:30:49,305 --> 00:30:51,099 ils ont dû se partager l'entreprise. 503 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Elle lui a racheté sa part 504 00:30:54,769 --> 00:30:59,107 car il souhaitait prendre un nouveau chemin. 505 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 Il est retourné à l'endroit où il avait été heureux 506 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 pour la dernière fois : en Patagonie. 507 00:31:37,353 --> 00:31:41,357 C'était un grand changement, nécessaire pour lui. 508 00:31:41,649 --> 00:31:42,984 {\an8}LITO TEJADA-FLORES ALPINISTE, RÉALISATEUR 509 00:31:43,109 --> 00:31:46,112 {\an8}Il était à la fois le même et changé. Il était plus intéressant. 510 00:31:47,322 --> 00:31:51,951 Partir en Amérique du Sud et s'engager dans un projet 511 00:31:52,035 --> 00:31:55,079 qui lui tenait à cœur, 512 00:31:55,496 --> 00:31:57,123 c'était ça, sa devise, 513 00:31:57,248 --> 00:31:59,000 s'engager d'abord, puis se débrouiller. 514 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 C'est exactement ce qu'il a fait. 515 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Il a engagé toutes ses forces. 516 00:32:06,925 --> 00:32:08,676 Il n'avait pas de plan précis. 517 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 {\an8}CAROLINA MORGADO DIRECTRICE DE REWILDING CHILI 518 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 {\an8}En arrivant au Chili, il voulait sortir de la dynamique d'Esprit. 519 00:32:15,016 --> 00:32:16,351 Lorsqu'il a pu piloter un avion, 520 00:32:16,476 --> 00:32:19,938 il a remarqué que les propriétaires agricoles étaient toujours absents. 521 00:32:20,438 --> 00:32:22,941 Nous avons acheté de petites fermes 522 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 à des petits fermiers qui voulaient s'en aller. 523 00:32:27,028 --> 00:32:30,907 {\an8}Doug a acheté une ferme de 800 hectares à Reñihue. 524 00:32:32,617 --> 00:32:35,161 {\an8}En réalité, c'est ici, 525 00:32:35,787 --> 00:32:36,955 là où on se trouve 526 00:32:37,038 --> 00:32:38,831 que j'ai vécu durant un an et demi, 527 00:32:38,998 --> 00:32:40,416 juste ici. 528 00:32:40,500 --> 00:32:42,460 Avec un salon et une cuisine, 529 00:32:43,086 --> 00:32:44,170 une salle à manger. 530 00:32:44,629 --> 00:32:49,926 J'ai rénové la vieille maison, petit à petit. 531 00:32:50,009 --> 00:32:52,553 Il n'y avait pas l'électricité. 532 00:32:52,637 --> 00:32:57,141 On avait trois mètres par deux, 533 00:32:57,642 --> 00:32:59,435 ou quatre par deux, 534 00:33:00,019 --> 00:33:01,437 ça aurait... 535 00:33:01,729 --> 00:33:03,022 - Oui. - ...tu vois ? 536 00:33:03,106 --> 00:33:04,691 - Peu importe. - Oui, qu'importe. 537 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Ce n'est pas... 538 00:33:07,276 --> 00:33:09,112 - Il y a deux chambres, - Faut multiplier. 539 00:33:09,195 --> 00:33:10,446 Il y a deux chambres. 540 00:33:12,740 --> 00:33:14,867 Il avait de l'argent. 541 00:33:14,951 --> 00:33:16,744 Il n'était pas milliardaire. 542 00:33:16,828 --> 00:33:20,873 Il avait une belle somme, environ 150 millions de dollars. 543 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 Il pouvait faire ce qu'il voulait. 544 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 Et c'est ce qu'il a fait. 545 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 Le but premier était de protéger les terres. 546 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 Mais sur ces terres-là, on avait la possibilité 547 00:33:33,594 --> 00:33:36,264 d'implanter des fermes expérimentales. 548 00:33:36,681 --> 00:33:39,851 Des fermes où l'on pouvait démontrer, à nous, d'abord, 549 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 et aux autres, ensuite, 550 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 que toute vie là-bas était possible, 551 00:33:44,480 --> 00:33:45,982 sans recourir à la déforestation. 552 00:33:46,065 --> 00:33:48,693 Qu'il y avait d'autres approches de vie là-bas. 553 00:33:51,487 --> 00:33:53,239 On a créé ces fermes, 554 00:33:53,781 --> 00:33:55,700 planté des baies, 555 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 produit du miel, 556 00:33:58,286 --> 00:33:59,996 ainsi que de la confiture, 557 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 on y élevait aussi des moutons pour leur laine. 558 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Avec cette laine, on a créé un réseau artisanal. 559 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 S'il était rentable ? Pas du tout. 560 00:34:09,714 --> 00:34:13,009 Doug disait qu'à chaque pot de miel vendu, on donnait 561 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 littéralement 5 dollars. 562 00:34:15,261 --> 00:34:17,305 Ça ne lui posait pas de problème. 563 00:34:18,389 --> 00:34:21,768 Il a préféré être écologiquement durable 564 00:34:21,934 --> 00:34:24,020 et économiquement instable. 565 00:34:24,103 --> 00:34:27,023 On a eu la chance de donner du travail à beaucoup de gens. 566 00:34:35,114 --> 00:34:36,616 Il me râlait souvent dessus 567 00:34:37,200 --> 00:34:39,911 en me disant que je devais vendre mon entreprise et... 568 00:34:41,496 --> 00:34:43,289 faire la même chose que lui. 569 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 Que ce qu'il faisait était bien, contrairement à moi. 570 00:34:46,417 --> 00:34:49,879 Moi, je voulais gérer mon entreprise de façon responsable. 571 00:34:50,755 --> 00:34:54,217 Garder mon entreprise et en faire un outil de responsabilisation. 572 00:34:55,760 --> 00:34:57,053 Pour ce faire, 573 00:34:57,762 --> 00:35:00,640 j'ai pris la décision de repenser notre activité. 574 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 Notre nouvelle ligne directrice, 575 00:35:02,433 --> 00:35:04,227 était de commercer en faveur de la planète. 576 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 J'ai pris une douzaine 577 00:35:06,354 --> 00:35:09,732 de mes meilleurs employés, 578 00:35:09,816 --> 00:35:11,442 et nous sommes allés en Patagonie. 579 00:35:15,738 --> 00:35:18,825 {\an8}Doug et Kris se sont rencontrés durant ce voyage. 580 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 {\an8}Maintenant ? 581 00:35:25,832 --> 00:35:30,753 {\an8}Nous étions à Calafate, une toute petite ville. 582 00:35:30,837 --> 00:35:32,713 {\an8}Attablés au restaurant, 583 00:35:33,214 --> 00:35:35,466 lorsque Doug Tompkins arrive. 584 00:35:36,884 --> 00:35:40,721 Il s'approche, s'affale à côté de moi 585 00:35:41,472 --> 00:35:43,724 il me fait : "Boum". 586 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 "Quoi de neuf, petite ?" 587 00:35:46,936 --> 00:35:49,188 Puis il m'a dit... C'est très typique de Doug, 588 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 Il m'a dit, "Quoi de neuf ?" 589 00:35:51,107 --> 00:35:52,900 J'ai répondu : "On repart demain matin". 590 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 "Pourquoi tu repars ?" 591 00:35:54,152 --> 00:35:55,611 "C'est la fin de notre séjour". 592 00:35:55,903 --> 00:35:57,238 "D'accord, mais pourquoi ?" 593 00:35:57,530 --> 00:35:58,656 "Pourquoi tu ne restes pas? 594 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 "Pourquoi ne pas rester, 595 00:36:00,700 --> 00:36:02,910 je te ramènerai aux États-Unis moi-même ?" 596 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 J'ai répondu : "Non, n'insiste pas". 597 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 "Je ne volerai pas avec toi". 598 00:36:07,582 --> 00:36:09,792 Puis, il m'a appelé de San Francisco, 599 00:36:09,876 --> 00:36:11,669 lorsque nous étions tous les deux là-bas. 600 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 "Qu'est-ce que tu fais ?" 601 00:36:13,337 --> 00:36:15,590 "Eh bien..." 602 00:36:15,673 --> 00:36:17,842 J'étais dans une relation, 603 00:36:18,009 --> 00:36:21,137 mais je savais que ça ne marcherait pas. 604 00:36:23,222 --> 00:36:24,765 Il est plutôt charmant. 605 00:36:25,641 --> 00:36:27,101 Il était très charmant. 606 00:36:28,811 --> 00:36:30,396 Un jour, Doug m'appelle et me dit : 607 00:36:30,771 --> 00:36:32,982 "Tu vois ton amie Kris, 608 00:36:33,316 --> 00:36:34,984 {\an8}vous vous entendez bien, n'est-ce pas ?" 609 00:36:35,067 --> 00:36:37,695 {\an8}J'ai répondu : "C'est une de mes meilleures amies, 610 00:36:37,987 --> 00:36:41,324 c'est la marraine de mes trois enfants". 611 00:36:42,158 --> 00:36:43,326 Il me répond : 612 00:36:43,492 --> 00:36:44,869 "Tu penses quoi d'elle ?" 613 00:36:45,703 --> 00:36:48,247 Je lui ai dit que c'était une femme superbe. 614 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 Et littéralement le même jour, 615 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 Kris m'appelle et me demande : 616 00:36:52,293 --> 00:36:55,463 "Le copain d'Yvon, Doug Tompkins, toi et lui... 617 00:36:55,546 --> 00:36:57,715 vous faites de l'alpinisme ensemble". 618 00:36:57,798 --> 00:37:01,219 "Il est comment ? Tu le connais bien ?" 619 00:37:01,302 --> 00:37:02,637 J'ai répondu "Oh". 620 00:37:03,888 --> 00:37:06,390 {\an8}Quand ma femme a su que Doug 621 00:37:07,099 --> 00:37:11,562 {\an8}en pinçait pour Kris, elle m'a dit : "Attention au désastre". 622 00:37:12,271 --> 00:37:15,816 Elle savait comment il avait traité ses ex-compagnes. 623 00:37:16,025 --> 00:37:19,070 {\an8}Doug était sauvage, jeune, bon vivant et entretenait... 624 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 {\an8}plusieurs liaisons. 625 00:37:21,530 --> 00:37:24,450 Et Kris demandait aux gens si c'était toujours le cas. 626 00:37:24,617 --> 00:37:27,578 Ils lui répondaient : "Non, il a changé". 627 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 "Doug sera fidèle. Il a changé." 628 00:37:29,705 --> 00:37:31,707 À leur tour, les femmes disaient : 629 00:37:31,791 --> 00:37:35,294 "T'approche pas de lui. C'est de la folie." 630 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Des fois Doug pouvait se comporter comme un imbécile. 631 00:37:39,215 --> 00:37:42,009 Donc on était un peu inquiets. 632 00:37:51,227 --> 00:37:53,145 J'ai commencé à travailler avec Yvon. 633 00:37:53,396 --> 00:37:54,814 J'étais très jeune, 634 00:37:55,147 --> 00:37:56,399 ça faisait... 635 00:37:57,066 --> 00:37:59,068 23 ans, 636 00:37:59,151 --> 00:38:01,696 je me disais, 637 00:38:02,822 --> 00:38:05,366 que je ne voulais plus faire ça. 638 00:38:08,244 --> 00:38:09,578 C'était terminé. 639 00:38:11,414 --> 00:38:13,249 Ma vie était finie. 640 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 La plupart des gens pensent que je parle 641 00:38:15,710 --> 00:38:18,379 de Patagonia quand je dis ça. 642 00:38:18,587 --> 00:38:21,841 Mais non. Je parle de moi. 643 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Ma vie était finie. 644 00:38:26,012 --> 00:38:27,513 Je devais la changer. 645 00:38:30,182 --> 00:38:33,644 Je me disais qu'il y avait forcément autre chose, 646 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 quelque chose de plus grand. 647 00:38:38,357 --> 00:38:40,985 Doug m'appelait de temps en temps. 648 00:38:41,068 --> 00:38:43,237 Un soir je lui dis que je pars en France 649 00:38:43,362 --> 00:38:44,864 pour travailler à l'agence de Paris. 650 00:38:44,947 --> 00:38:46,907 Il me répond : "Super, on se voit là-bas." 651 00:38:54,915 --> 00:38:57,960 Fidèle à lui-même, il vient à Paris. 652 00:38:58,544 --> 00:39:01,756 Nous partons dîner dans son restaurant préféré. 653 00:39:02,590 --> 00:39:05,843 Puis on se balade dans Paris. 654 00:39:06,802 --> 00:39:08,763 Il me demande de venir le voir au Chili. 655 00:39:09,722 --> 00:39:12,016 Je lui réponds : "Pas question. 656 00:39:12,183 --> 00:39:14,018 T'es un beau-parleur de classe mondiale"." 657 00:39:14,518 --> 00:39:16,354 Il s'est arrêté, 658 00:39:17,146 --> 00:39:19,690 a regardé ses pieds, 659 00:39:19,774 --> 00:39:22,151 m'a regardé dans les yeux, puis m'a dit : 660 00:39:22,902 --> 00:39:25,071 "Je ne laisserai jamais rien t'arriver". 661 00:39:27,573 --> 00:39:30,701 C'était un de ces moments où l'on remarque que la personne 662 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 se transforme au plus profond d'elle-même. 663 00:39:35,873 --> 00:39:37,583 Plus tard, il m'a avoué 664 00:39:38,334 --> 00:39:40,544 que c'était le cas. 665 00:39:40,628 --> 00:39:41,837 C'était le cas pour moi aussi. 666 00:39:41,921 --> 00:39:43,339 Je me suis dit... 667 00:39:44,340 --> 00:39:46,384 que c'était l'homme avec lequel je devais me marier. 668 00:39:48,469 --> 00:39:50,471 Mais c'était... c'était dingue. Vraiment dingue. 669 00:39:50,554 --> 00:39:52,681 Je m'étais engagée auprès d'un homme. 670 00:39:52,890 --> 00:39:54,183 J'ai fini 671 00:39:54,392 --> 00:39:58,145 par quitter Paris étant... fiancée. 672 00:39:58,938 --> 00:40:03,109 Je devais lui rendre visite 10 jours au Chili, 673 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 je suis restée cinq semaines. 674 00:40:05,903 --> 00:40:07,696 C'était chimique. 675 00:40:08,697 --> 00:40:11,867 Comme... un coup de foudre. 676 00:40:13,452 --> 00:40:15,663 Je vais quitter mon poste de PDG. 677 00:40:16,539 --> 00:40:19,875 On recherche quelqu'un pour me remplacer. 678 00:40:21,419 --> 00:40:25,089 J'espère trouver quelqu'un d'ici octobre, 679 00:40:25,631 --> 00:40:29,969 former cette personne à mes côtés durant trois mois, 680 00:40:30,553 --> 00:40:33,848 pour qu'au 1er janvier, je puisse partir. 681 00:40:34,390 --> 00:40:37,476 Et... m’en aller au Chili, 682 00:40:37,852 --> 00:40:40,813 où je vais certainement m'installer. 683 00:40:45,025 --> 00:40:47,194 J'ai tout envoyé bouler... 684 00:40:48,112 --> 00:40:49,697 Quel scandale. 685 00:40:50,072 --> 00:40:53,534 J'ai complètement bouleversé ma vie personnelle. 686 00:40:54,702 --> 00:40:57,830 Mais j'ai eu raison. Ça s'est avéré être une bonne chose. 687 00:40:58,164 --> 00:41:00,249 C'était un grand saut dans l'inconnu. 688 00:41:00,332 --> 00:41:01,959 Ça aurait pu aussi mal tourner. 689 00:41:03,127 --> 00:41:05,880 C'était insensé. 690 00:41:12,720 --> 00:41:14,847 Je repense à Doug à notre premier rendez-vous. 691 00:41:15,306 --> 00:41:19,310 Je m'étais dit : "Bon sang, qu'est-ce que j'ai fait ?" 692 00:41:21,061 --> 00:41:24,565 La ferme vers laquelle nous allons 693 00:41:26,442 --> 00:41:27,735 était... 694 00:41:28,694 --> 00:41:30,654 inaccessible. 695 00:41:33,616 --> 00:41:36,202 4 avril 1994 696 00:41:36,827 --> 00:41:39,038 Cet endroit que possède Doug est incroyable. 697 00:41:39,663 --> 00:41:41,040 Une péninsule tout entière, 698 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 des glaciers merveilleux, 699 00:41:43,375 --> 00:41:45,836 des chutes d'eau, des rivières. 700 00:41:47,546 --> 00:41:52,510 5 avril 1994, nous nous réveillons avec du givre dans nos couchages. 701 00:41:53,135 --> 00:41:55,304 Un spectacle pur et merveilleux. 702 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 Nous irons vers le sud via les forêts de Coihue, 703 00:41:58,766 --> 00:42:01,977 sans dîner, nous dormirons, blottis l'un contre l'autre 704 00:42:02,061 --> 00:42:03,521 à l'hôtel Nires. 705 00:42:06,815 --> 00:42:09,401 20 mai, quatrième jour de tempête, 706 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 pas d'accalmie. 707 00:42:11,445 --> 00:42:14,823 Les vents violents poussent l'eau dans la maison. 708 00:42:15,407 --> 00:42:18,369 Debout à 2 heures du matin pour sécuriser la cheminée 709 00:42:18,994 --> 00:42:20,454 et tuer un rat géant. 710 00:42:21,497 --> 00:42:23,123 Impossible de sortir. 711 00:42:24,833 --> 00:42:25,876 {\an8}Pas de téléphone, 712 00:42:25,960 --> 00:42:27,503 {\an8}VOIX DE MALINDA CHOUINARD CO-PROPRIÉTAIRE DE PATAGONIA 713 00:42:27,586 --> 00:42:28,462 {\an8}ni aucun accès, 714 00:42:28,712 --> 00:42:30,172 {\an8}pour entrer ou sortir. 715 00:42:30,464 --> 00:42:32,550 {\an8}Elle était seule avec Doug. 716 00:42:38,430 --> 00:42:42,810 On a la quarantaine, et plein de projets. 717 00:42:42,893 --> 00:42:45,229 Conséquents et durs à mener, 718 00:42:45,312 --> 00:42:48,107 et sans précédent 719 00:42:48,190 --> 00:42:49,525 dans la région. 720 00:42:49,608 --> 00:42:52,528 Il faut avancer pas à pas. 721 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 Et notre union était encore jeune. 722 00:42:56,824 --> 00:43:00,035 T'espères que les liens du mariage qui vous unissent 723 00:43:00,119 --> 00:43:04,623 ne lâcheront pas, car il faut travailler ensemble 724 00:43:04,707 --> 00:43:08,711 et vivre ensemble, dans des circonstances extrêmes. 725 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 Au départ, la première étape 726 00:43:40,993 --> 00:43:42,703 était de créer une réserve naturelle. 727 00:43:43,120 --> 00:43:44,955 C'était une manière de protéger ce territoire. 728 00:43:45,331 --> 00:43:48,792 Mais plus ils avançaient dans le temps, 729 00:43:49,293 --> 00:43:53,088 plus ils ont développé l'idée de créer des parcs nationaux, 730 00:43:53,172 --> 00:43:57,009 à partir de là, notre collaboration a pris un nouveau tournant. 731 00:43:58,594 --> 00:44:01,764 {\an8}SANTIAGO BUENOS AIRES ARGENTINE CHILI 732 00:44:01,847 --> 00:44:03,724 C'est là que tout a commencé. 733 00:44:04,141 --> 00:44:05,309 On habitait ici. 734 00:44:05,434 --> 00:44:06,477 FERME, REÑIHUE 735 00:44:06,644 --> 00:44:08,395 Tout ce territoire est devenu Pumalín. 736 00:44:08,479 --> 00:44:12,191 De la frontière avec l'Argentine jusqu'à l'Océan Pacifique. 737 00:44:12,274 --> 00:44:13,776 C'était le premier parc. 738 00:44:13,859 --> 00:44:18,405 On a acheté 310 000 hectares, puis on s'est étendus. 739 00:44:18,489 --> 00:44:19,573 PUMALÍN 310 000 HECTARES 740 00:44:19,740 --> 00:44:22,743 Nous n'avons rien fait en vase clos. 741 00:44:22,826 --> 00:44:24,828 On est allés à la rencontre 742 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 des gens, 743 00:44:27,498 --> 00:44:30,000 des maires, de toutes les personnes impliquées. 744 00:44:31,001 --> 00:44:32,795 Nous attirions les soupçons. 745 00:44:33,671 --> 00:44:35,047 Souvent, 746 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 nous affrontions des réactions hostiles. 747 00:44:38,467 --> 00:44:40,844 Nous sommes venus parler à la maire. 748 00:44:41,053 --> 00:44:43,263 Nous voulons lui expliquer notre idée de faire don 749 00:44:43,806 --> 00:44:46,266 de ces terres qui est sur son territoire. 750 00:44:46,975 --> 00:44:49,478 On pense qu'elle soutiendra cette cause. 751 00:44:49,561 --> 00:44:51,689 Elle est concernée par la préservation de la nature. 752 00:44:51,855 --> 00:44:55,109 Le projet est de créer le parc national depuis Cabo León 753 00:44:55,275 --> 00:44:56,944 en y incluant la réserve naturelle. 754 00:44:57,277 --> 00:44:59,780 Les termes "parc national" sont importants, 755 00:45:00,114 --> 00:45:04,535 car ils provoquent de l'attraction touristique. 756 00:45:04,743 --> 00:45:06,161 PARC DE PUMALÍN 310 000 HECTARES 757 00:45:06,245 --> 00:45:10,791 C'est une zone impénétrable, constituée que de forêt tropicale. 758 00:45:11,583 --> 00:45:14,420 C'était essentiellement le gouvernement fédéral 759 00:45:14,503 --> 00:45:16,547 qui s'opposait au projet. 760 00:45:16,839 --> 00:45:19,216 Nous avons eu cinq ans 761 00:45:19,299 --> 00:45:20,718 de conflit... 762 00:45:21,760 --> 00:45:24,388 social et politique. 763 00:45:25,806 --> 00:45:26,765 ARGENTINE CHILI 764 00:45:26,849 --> 00:45:30,102 Qu'est-ce qui vous déplaît dans le projet de Tompkins ? 765 00:45:30,686 --> 00:45:32,438 Ils ne proposent aucune avancée. 766 00:45:32,813 --> 00:45:33,939 {\an8}Nous sommes un pays pauvre... 767 00:45:34,148 --> 00:45:35,482 {\an8}JAIME ORPIS EX-MEMBRE DU CONGRÉ, CHILI 768 00:45:35,566 --> 00:45:36,900 {\an8}...qui a besoin de progresser 769 00:45:37,693 --> 00:45:41,405 et d'élever ses standards. 770 00:45:41,655 --> 00:45:42,906 {\an8}RODRIGO NORIEGA PILOTE, PARC DE PUMALÍN 771 00:45:42,990 --> 00:45:45,534 {\an8}Nous sortions de 20 ans de dictature, 772 00:45:45,701 --> 00:45:47,995 donc, tous ces politiciens d'extrême droite 773 00:45:48,370 --> 00:45:51,290 ne comprenaient pas cette notion de philanthropie. 774 00:45:52,916 --> 00:45:56,378 Le Chili a de bonnes raisons de douter des Américains. 775 00:45:58,005 --> 00:45:59,590 En 1973, 776 00:45:59,840 --> 00:46:02,050 l'administration Nixon a participé au coup d'état 777 00:46:02,134 --> 00:46:04,928 {\an8}amorçant alors 17 ans d'une dictature brutale 778 00:46:05,053 --> 00:46:06,555 {\an8}guidée par Augusto Pinochet. 779 00:46:06,638 --> 00:46:07,639 {\an8}RÉGIME DE PINOCHET 780 00:46:07,806 --> 00:46:10,184 Cependant, les Tompkins ont acquis quelques petites terres 781 00:46:10,267 --> 00:46:11,727 destinées à être préservées, 782 00:46:11,810 --> 00:46:14,813 Ils étaient sidérés de se faire insulter de "Sales Américains". 783 00:46:15,856 --> 00:46:18,567 Néanmoins, 784 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 le Chili est un pays tout en longueur. 785 00:46:21,737 --> 00:46:23,071 Et... 786 00:46:23,322 --> 00:46:24,990 {\an8}Ils ont acheté tant de terres... 787 00:46:25,115 --> 00:46:26,992 {\an8}ANDRÉS VELASCO EX-MINISTRE DES FINANCES, CHILI 788 00:46:27,117 --> 00:46:30,329 {\an8}...qu'à la fin, ils avaient une part conséquente du territoire. 789 00:46:31,121 --> 00:46:33,832 Les armées étaient inquiètes 790 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 {\an8}qu'un étranger possède autant de terres nationales... 791 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 {\an8}PEDRO PABLO GUTIÉRREZ AVOCAT, TOMPKINS CONSERVATION 792 00:46:38,837 --> 00:46:40,589 {\an8}...depuis la frontière jusqu'à l'océan. 793 00:46:40,798 --> 00:46:43,842 On l'accusait de séparer le pays en deux. 794 00:46:44,468 --> 00:46:48,222 La droite politique chilienne était ulcérée, 795 00:46:48,305 --> 00:46:50,307 et cherchait des solutions pour faire face à cela. 796 00:46:51,892 --> 00:46:54,770 13 mars 1995, 797 00:46:55,521 --> 00:46:57,523 presque tous les journaux, et télévisions... 798 00:46:57,689 --> 00:46:59,233 LA NATION MÉFIANTE DE L'EMPIRE ÉCOLOGISTE 799 00:46:59,316 --> 00:47:01,360 ...chiliennes parlaient de nous hier soir, 800 00:47:01,485 --> 00:47:02,486 et encore ce matin. 801 00:47:02,569 --> 00:47:04,488 LES AMÉRICAINS ACHÈTENT DES ÉTENDUES DE FORÊTS VIERGES. 802 00:47:04,613 --> 00:47:07,741 L'extrême droite et l'industrie du saumon nous attaquent. 803 00:47:10,452 --> 00:47:13,872 Nous nous battions contre l'élevage commercial du saumon. 804 00:47:16,959 --> 00:47:18,335 Ce sont des fermes piscicoles. 805 00:47:18,585 --> 00:47:21,964 C'est l'équivalent des élevages de bétail. 806 00:47:22,089 --> 00:47:25,926 Si vous plongez sous ses cages, vous verrez 807 00:47:26,009 --> 00:47:27,219 une mer morte. 808 00:47:27,302 --> 00:47:30,138 La vie sous-marine a été asphyxiée. 809 00:47:30,222 --> 00:47:32,432 Plus rien ne vit là-dessous. 810 00:47:33,392 --> 00:47:37,062 Les lions de mer s’approchaient des cages pour se nourrir. 811 00:47:37,145 --> 00:47:40,440 Parfois, on trouvait sur la plage, des lions de mer 812 00:47:40,732 --> 00:47:42,609 abattus par des coups de feu. 813 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 RÉCOMPENSE POUR SAUVER LES LIONS DE MER 814 00:47:46,321 --> 00:47:48,365 Doug avait placardé un avis de recherche. 815 00:47:48,448 --> 00:47:52,077 Promettant 2 500 dollars, 816 00:47:52,578 --> 00:47:56,498 pour quiconque nous conduirait au tueur des lions de mer, 817 00:47:56,832 --> 00:47:59,251 il venait de mettre le feu aux poudres. 818 00:47:59,334 --> 00:48:00,627 NOUVELLE AGRESSION CONTRE TOMPKINS 819 00:48:00,711 --> 00:48:02,796 21 avril 1995, 820 00:48:03,547 --> 00:48:06,091 les journaux nous attaquent à nouveau, Doug et moi. 821 00:48:06,174 --> 00:48:08,218 TOMPKINS ENCORE DANS UNE POLÉMIQUE 822 00:48:08,302 --> 00:48:10,512 Notre vie ici est de plus en plus menacée. 823 00:48:11,722 --> 00:48:13,974 FREI À L'ENCONTRE DE TOMPKINS : IL CROIT POSSÉDER LE PAYS 824 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 17 octobre, nos téléphones sont sur écoute. 825 00:48:16,560 --> 00:48:19,479 De nouvelles accusations de la part de l'armée... 826 00:48:19,646 --> 00:48:21,273 DOUG TOMPKINS : UN "GRINGO" DANS LE PÉTRIN 827 00:48:21,356 --> 00:48:22,858 on se demande quelle sera la suite. 828 00:48:22,983 --> 00:48:24,818 Je m'inquiète pour la sécurité de Doug. 829 00:48:26,612 --> 00:48:29,656 Ils ont dû aller se terrer à l'ambassade américaine. 830 00:48:29,740 --> 00:48:30,824 On les menaçait de mort. 831 00:48:31,074 --> 00:48:35,287 Le FBI nous a dit à ma femme et moi, que nos appels étaient sur écoute. 832 00:48:35,579 --> 00:48:37,664 Parce qu'on était amis avec les Tompkins. 833 00:48:40,250 --> 00:48:41,960 {\an8}BELISARIO VELASCO EX-MINISTRE DE L'INTERIEUR, CHILI 834 00:48:42,085 --> 00:48:43,629 {\an8}Nous ne le harcelons pas. 835 00:48:44,963 --> 00:48:47,132 Il y avait beaucoup de méfiance. 836 00:48:47,424 --> 00:48:52,220 {\an8}On disait qu'il comptait d'abord acheter des terres à bas prix 837 00:48:52,304 --> 00:48:53,680 {\an8}CLAUDIO ALVARADO EX-SÉNATEUR, CHILI 838 00:48:53,805 --> 00:48:57,142 {\an8}...pour ensuite les revendre plus cher. 839 00:48:58,018 --> 00:49:02,481 L'imagination collective a fomenté plein d'inquiétudes. 840 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 À l'époque, j'étais... 841 00:49:05,233 --> 00:49:07,235 {\an8}j'étais ministre, 842 00:49:07,653 --> 00:49:09,780 {\an8}et j'étais chargée des questions de défense. 843 00:49:09,863 --> 00:49:13,825 {\an8}L'armée avait toutes sortes de théories, comme quoi Israël 844 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 tentait de s'emparer d'une partie du Chili, et bien d'autres. 845 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 On nous a accusés de construire un site... 846 00:49:19,414 --> 00:49:20,791 {\an8}DANGER TRAITEMENT DE DÉCHETS CHIMIQUES 847 00:49:20,874 --> 00:49:22,960 {\an8}...de déchets nucléaires pour les États-Unis, 848 00:49:23,293 --> 00:49:25,170 un nouvel état juif, alors que nous avions eu 849 00:49:25,420 --> 00:49:27,297 une éducation anglicane, 850 00:49:27,547 --> 00:49:29,883 une nouvelle base militaire pour l'Argentine 851 00:49:29,967 --> 00:49:32,719 afin qu'ils en finissent une fois pour toutes avec le Chili. 852 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 La théorie la plus drôle, 853 00:49:34,304 --> 00:49:36,807 c'était qu'on allait vider le sud du Chili de son bétail 854 00:49:36,890 --> 00:49:38,892 pour le remplacer par des bisons américains. 855 00:49:40,602 --> 00:49:43,271 Si on rassemble tous vos projets, 856 00:49:43,355 --> 00:49:44,898 au Chili et en Argentine, 857 00:49:44,982 --> 00:49:46,650 de combien d'hectares est-il question ? 858 00:49:46,858 --> 00:49:48,026 De 810 000 hectares. 859 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 De 810 000 ? 860 00:49:49,361 --> 00:49:50,821 Un petit peu moins. 861 00:49:50,904 --> 00:49:52,447 Ce sont des chiffres impressionnants. 862 00:49:52,781 --> 00:49:53,991 C'est rien du tout. 863 00:49:54,074 --> 00:49:56,493 Si vous comparez ce qui est 864 00:49:56,827 --> 00:50:01,623 préservé et ce qui est détruit chaque année, 865 00:50:02,207 --> 00:50:04,084 on est du côté des perdants. 866 00:50:07,796 --> 00:50:12,592 {\an8}Chaque année, on perd 16 millions d'hectares de nature sauvage. 867 00:50:12,676 --> 00:50:15,679 {\an8}AMAZONAS, BRÉSIL 868 00:50:15,804 --> 00:50:20,267 {\an8}À ce rythme, toute nature sauvage aura disparu dans 50 ans. 869 00:50:20,350 --> 00:50:22,019 {\an8}MATO GROSSO, BRÉSIL 870 00:50:22,102 --> 00:50:23,311 {\an8}BOLIVIE 871 00:50:23,478 --> 00:50:25,272 {\an8}Les gens disent, les Tompkins ont préservé 872 00:50:25,355 --> 00:50:28,775 {\an8}plus de 800 000 hectares de terres, c'est énorme, oui... 873 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 {\an8}OREGON, ÉTATS-UNIS 874 00:50:30,360 --> 00:50:33,447 {\an8}...mais en comparant les situations, c'est une quantité infinitésimale. 875 00:50:33,530 --> 00:50:34,865 {\an8}KALIMANTAN, BORNÉO 876 00:50:35,032 --> 00:50:36,992 {\an8}Que ce soit les forêts d'Indonésie 877 00:50:37,075 --> 00:50:40,662 {\an8}ou les prairies d'Afrique de l'Est, peu importe le lieu... 878 00:50:41,830 --> 00:50:44,249 ...nous ne gagnons pas de terrain. 879 00:50:44,791 --> 00:50:47,377 On ne fait que résister à l'offensive. 880 00:50:49,629 --> 00:50:51,131 Nous sommes en pleine tempête, 881 00:50:51,339 --> 00:50:53,467 où l'on voit augmenter la population... 882 00:50:53,550 --> 00:50:55,093 DÉFORESTATION MONDIALE 883 00:50:55,177 --> 00:50:57,846 ...et la consommation, et chuter les ressources naturelles. 884 00:50:57,929 --> 00:51:01,266 Et personne ne peut réellement inverser la tendance 885 00:51:01,391 --> 00:51:02,726 ils en sont incapables, 886 00:51:02,851 --> 00:51:05,687 parce que l'impact culturel de ces changements est si grand 887 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 pour eux, qu'ils ne s'en soucient même pas. 888 00:51:07,731 --> 00:51:09,024 ARGENTINE CHILI 889 00:51:12,402 --> 00:51:13,445 CHILI ARGENTINE 890 00:51:13,528 --> 00:51:15,822 Quand on a tenté de créer le Parc du Corcovado, 891 00:51:15,989 --> 00:51:17,199 PARC CORCOVADO 400 013 HECTARES 892 00:51:17,365 --> 00:51:18,950 ...on s'est confrontés à l'armée. 893 00:51:19,785 --> 00:51:22,704 Une grande partie de ce qui devait constituer le parc 894 00:51:22,788 --> 00:51:24,539 appartenait à l'armée 895 00:51:25,290 --> 00:51:28,668 qui l'utilisait comme zone d'essais militaires. 896 00:51:31,963 --> 00:51:33,882 Doug a rencontré les généraux 897 00:51:34,466 --> 00:51:37,969 pour les convaincre de préserver cet endroit 898 00:51:38,053 --> 00:51:39,679 et d'arrêter les essais d'explosifs. 899 00:51:45,685 --> 00:51:48,188 Avant d'aller faire une offre au gouvernement chilien, 900 00:51:48,438 --> 00:51:50,774 on s'était bien préparé afin de leur montrer 901 00:51:51,149 --> 00:51:53,360 tout ce qu'on avait investi pour ces terres-là. 902 00:51:56,863 --> 00:51:58,782 Nous leur avons dit, 903 00:51:59,074 --> 00:52:02,494 "Nous ferons don de notre parc et de toutes ses infrastructures 904 00:52:02,577 --> 00:52:06,998 si pour chaque demi-hectare vous en associez quatre 905 00:52:07,082 --> 00:52:09,876 de terrain fédéral inutilisé." 906 00:52:12,295 --> 00:52:14,297 Grâce à cela, nous avons pu 907 00:52:14,464 --> 00:52:16,800 réaliser de bien plus grandes choses 908 00:52:16,883 --> 00:52:20,512 que ce qu’on aurait pu faire tout seul. 909 00:52:21,513 --> 00:52:23,390 {\an8}ARGENTINE CHILI 910 00:52:23,515 --> 00:52:26,977 {\an8}Le Parc de Patagonie était aussi un projet litigieux. 911 00:52:27,769 --> 00:52:30,730 Nous avions acheté plusieurs milliers d'hectares en Argentine, 912 00:52:30,814 --> 00:52:32,732 puis nous avions acheté une vieille estancia... 913 00:52:32,858 --> 00:52:34,442 CHILI ARGENTINE ESTANCIA VALLE CHACABUCO 914 00:52:34,526 --> 00:52:36,153 de 80 000 hectares au Chili. 915 00:52:36,486 --> 00:52:38,989 Nous avions comme idée de faire passer ce parc 916 00:52:39,072 --> 00:52:40,740 par-delà la frontière argentine... 917 00:52:40,824 --> 00:52:41,825 PARC DE PATAGONIE 918 00:52:41,992 --> 00:52:44,119 ...afin de préserver environ 800 000 hectares au total. 919 00:52:45,245 --> 00:52:47,706 Concernant les communautés sur place, 920 00:52:47,831 --> 00:52:51,334 c'était essentiellement un problème d'élevage. 921 00:52:51,918 --> 00:52:53,795 Certains étaient contrariés qu'on puisse 922 00:52:54,087 --> 00:52:57,174 mettre hors de production l'une des plus grandes 923 00:52:57,257 --> 00:52:58,550 zones d'élevage du Chili. 924 00:53:00,135 --> 00:53:02,012 {\an8}ARGENTINE CHILI 925 00:53:02,137 --> 00:53:04,014 Quand on est allés à Iberá... 926 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 PARAGUAY ARGENTINE BRÉSIL 927 00:53:05,348 --> 00:53:06,766 ...le défi était colossal. 928 00:53:06,850 --> 00:53:07,934 PARC D'IBERÁ 712 000 HECTARES 929 00:53:10,353 --> 00:53:13,899 Certains locaux disent avoir été déplacés puis ignorés 930 00:53:14,024 --> 00:53:16,276 {\an8}par ceux qu'ils appellent les Barons de l'Écologie. 931 00:53:16,359 --> 00:53:17,569 {\an8}IBERÁ PARTIMOINE DES CORRENTINOS 932 00:53:17,777 --> 00:53:22,324 Nous ne croyons pas que Tompkins, un multimillionnaire 933 00:53:22,490 --> 00:53:26,703 soit tout à coup devenu philanthrope. 934 00:53:26,786 --> 00:53:28,163 PARC DE PUMALÍN 310 000 HECTARES 935 00:53:28,246 --> 00:53:29,748 Il y avait aussi des différends 936 00:53:29,831 --> 00:53:32,417 concernant des titres fonciers autour de Pumalín. 937 00:53:34,628 --> 00:53:41,551 À peu près 1 ou 2%, soit environ 200 familles 938 00:53:41,718 --> 00:53:47,265 sentaient que leur présence là-bas était menacée. 939 00:53:48,433 --> 00:53:53,313 On a mis cinq ans à faire obtenir à chacune d'elles, un titre foncier 940 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 afin de les rassurer. 941 00:53:56,107 --> 00:53:58,735 Donc, plus de doute concernant 942 00:53:59,069 --> 00:54:01,988 ce qui vous appartient, et ce qui appartient au parc. 943 00:54:02,948 --> 00:54:07,077 Nous avons été tout aussi avenants que le sont ces gens 944 00:54:07,786 --> 00:54:10,455 dans notre manière de régler les litiges fonciers. 945 00:54:10,705 --> 00:54:12,457 Mais au final, ça vous a touché, non ? 946 00:54:12,540 --> 00:54:14,125 Oui, ça m'a touché, 947 00:54:14,209 --> 00:54:17,128 car c'est tout l'opposé qu'il s'est produit. 948 00:54:17,963 --> 00:54:22,092 Les opposants n'étaient pas que des politiques ou des individus, 949 00:54:22,384 --> 00:54:24,844 mais également des institutions. 950 00:54:25,679 --> 00:54:27,639 L'opposition aux Tompkins 951 00:54:27,806 --> 00:54:31,309 a été fomentée par l'Église catholique. 952 00:54:33,061 --> 00:54:35,522 Voici la partie manquante du Parc de Pumalín. 953 00:54:35,647 --> 00:54:38,858 Trente mille hectares de terres nommées Huinay, 954 00:54:38,942 --> 00:54:40,360 appartenant à l'Église catholique 955 00:54:40,819 --> 00:54:43,738 Douglas Tompkins était tout proche d'acquérir Huinay. 956 00:54:44,197 --> 00:54:47,200 L'Université Catholique a reçu beaucoup de pression 957 00:54:47,367 --> 00:54:49,953 lui interdisant de nous vendre la centrale électrique 958 00:54:50,370 --> 00:54:52,038 qu'elle a vendu à une compagnie éléctrique. 959 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 Ça a dû être blessant. 960 00:54:54,249 --> 00:54:55,875 Oui, ça l'a été. 961 00:54:58,712 --> 00:55:02,048 La propriété en contrebas... 962 00:55:02,132 --> 00:55:03,717 - On l'achète ? - Oui. 963 00:55:03,800 --> 00:55:06,928 Ils se devaient de croire en leurs projets. 964 00:55:07,512 --> 00:55:11,933 Quatre-vingt-dix-neuf pour cent des gens seraient partis en disant : 965 00:55:12,142 --> 00:55:14,019 "C'est impossible de vivre ici". 966 00:55:14,561 --> 00:55:19,649 Car nous, chiliens, nous sommes mal comportés. 967 00:55:25,447 --> 00:55:27,115 25 février, 968 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 chaque jour apporte son lot de mauvaises nouvelles. 969 00:55:30,535 --> 00:55:34,039 Doug est accablé par la colère et la frustration, 970 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 et mes nerfs sont mis à rude épreuve. 971 00:55:37,417 --> 00:55:39,127 Pourquoi fait-on cela ? 972 00:55:39,878 --> 00:55:42,255 Je rentre à la maison pour le confronter. 973 00:55:43,131 --> 00:55:45,800 Beaucoup de larmes, d'honnêteté, 974 00:55:46,259 --> 00:55:47,927 et des réponses affectueuses. 975 00:55:50,638 --> 00:55:53,850 Je me disais qu'on pourrait noyer cette zone 976 00:55:54,059 --> 00:55:57,771 mais pas faire un truc géométriquement parfait. 977 00:55:58,605 --> 00:56:00,815 On pourrait suivre une courbe, comme ça. 978 00:56:00,982 --> 00:56:04,486 Pour que ça rende naturel. 979 00:56:05,236 --> 00:56:07,155 Je veux que ça soit accessible au public. 980 00:56:08,698 --> 00:56:11,034 Il faut monter des infrastructures pour l'accueillir. 981 00:56:12,952 --> 00:56:15,163 Un accueil pour les visiteurs, des terrains de camping, 982 00:56:15,330 --> 00:56:16,873 même des hôtels, 983 00:56:17,874 --> 00:56:20,001 des parkings, des chemins, des sentiers balisés, 984 00:56:20,543 --> 00:56:23,505 des centres administratifs, des panneaux. 985 00:56:23,588 --> 00:56:25,131 Il vous faut tout cela 986 00:56:25,256 --> 00:56:28,259 pour faire un parc national. 987 00:56:30,553 --> 00:56:33,431 Il était perfectionniste. 988 00:56:34,265 --> 00:56:36,559 Chez Esprit, dans son bureau, il avait une pancarte... 989 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 CHAQUE DÉTAIL COMPTE 990 00:56:38,228 --> 00:56:40,271 ...avec écrit "chaque détail compte". 991 00:56:42,482 --> 00:56:46,861 {\an8}Il était convaincu qu'un monde sans beauté était superflu. 992 00:56:48,446 --> 00:56:52,158 Au travers de ce travail de fourmi... 993 00:56:55,036 --> 00:56:56,538 en réalité, 994 00:56:56,746 --> 00:57:01,876 il y avait une recherche incessante et obstinée 995 00:57:02,502 --> 00:57:03,837 de la beauté. 996 00:57:05,672 --> 00:57:09,300 Le conducteur du tracteur est une sorte d'artiste. 997 00:57:09,592 --> 00:57:14,055 Tu peux peindre un paysage avec ton tracteur, 998 00:57:14,347 --> 00:57:18,393 mais il te faut de la dextérité. 999 00:57:18,601 --> 00:57:21,312 Car, au bout du chemin, tu prendras une photo 1000 00:57:21,479 --> 00:57:25,358 et on verra ton œuvre, l'œuvre tant attendue. 1001 00:57:35,076 --> 00:57:38,329 Au début de notre collaboration avec le Chili et l'Argentine, 1002 00:57:38,538 --> 00:57:43,126 on pensait préserver de grandes étendues de terres. 1003 00:57:44,669 --> 00:57:45,837 Mais en réalité, 1004 00:57:46,296 --> 00:57:47,714 comme on dit, 1005 00:57:48,214 --> 00:57:52,343 un paysage sans vie sauvage n'est qu'une mise en scène. 1006 00:57:54,929 --> 00:57:57,348 Tout a changé lorsqu'on est allés à Iberá. 1007 00:57:58,057 --> 00:58:00,894 On s'est rendus compte que beaucoup d'animaux manquaient, 1008 00:58:01,227 --> 00:58:03,313 Depuis les jaguars, jusqu’en bas de la chaîne. 1009 00:58:04,647 --> 00:58:08,067 On ne parlait plus de faire des parcs nationaux. 1010 00:58:08,151 --> 00:58:12,405 On parlait de créer un écosystème pleinement fonctionnel. 1011 00:58:13,740 --> 00:58:15,074 Redonner son essence à la nature. 1012 00:58:18,119 --> 00:58:19,579 Pour cela, il faut 1013 00:58:19,746 --> 00:58:23,458 ramener les espèces animales à l'endroit où elles appartiennent 1014 00:58:24,542 --> 00:58:27,587 et desquels elles sont parties. 1015 00:58:28,922 --> 00:58:30,798 À cause du braconnage, de la chasse, 1016 00:58:31,633 --> 00:58:33,343 de la production de bétail. 1017 00:58:34,427 --> 00:58:38,765 Chaque espèce a un rôle majeur dans l'écosystème. 1018 00:58:39,390 --> 00:58:42,602 Si les guanacos sont si nombreux, 1019 00:58:42,810 --> 00:58:45,396 c'est pour nourrir les pumas. 1020 00:58:45,563 --> 00:58:50,109 Les pumas chassent les guanacos et font manger les charognards. 1021 00:58:50,610 --> 00:58:55,198 On ne parle pas de la préservation d'une seule espèce 1022 00:58:55,573 --> 00:58:57,116 mais des interactions sauvages. 1023 00:58:59,911 --> 00:59:01,704 {\an8}Les gardiens de nos parcs 1024 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 {\an8}CRISTIÁN SAUCEDO MANAGER DU PROGRAMME REWILDING CHILE 1025 00:59:03,957 --> 00:59:05,875 {\an8}étaient d'anciens éleveurs de bétail, 1026 00:59:06,209 --> 00:59:09,337 aujourd'hui, ils surveillent des pumas. 1027 00:59:14,592 --> 00:59:17,470 Arcelia était le fils du responsable de la chasse des pumas. 1028 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 Il chassait avec son père 1029 00:59:19,931 --> 00:59:21,849 et touchaient un salaire, 1030 00:59:22,183 --> 00:59:25,019 plus un bonus pour chaque peau de puma rapportée. 1031 00:59:25,228 --> 00:59:29,274 Que penserait ton père s'il te voyait maintenant... 1032 00:59:29,524 --> 00:59:31,901 t'occuper des pumas ? 1033 00:59:33,987 --> 00:59:35,822 Avec tous ces pumas ! 1034 00:59:35,905 --> 00:59:37,532 Entouré de pumas, sans en tuer aucun ! 1035 00:59:37,824 --> 00:59:39,534 Sans en tuer aucun ! 1036 00:59:39,701 --> 00:59:41,452 Quel changement ! 1037 00:59:41,619 --> 00:59:44,455 Bien sûr. C'est un grand changement pour moi ! 1038 00:59:46,457 --> 00:59:48,209 D'un point de vue éthique, 1039 00:59:48,334 --> 00:59:51,045 on se doit, avant toute chose, de préserver la biodiversité. 1040 00:59:52,046 --> 00:59:54,132 On doit se partager la planète avec les animaux. 1041 00:59:54,215 --> 00:59:58,219 Nous devons créer un habitat propice 1042 00:59:58,303 --> 01:00:01,180 et faire perdurer l'évolution de la nature. 1043 01:00:01,639 --> 01:00:05,768 En nous développant à outrance, nous nuisons aux habitats sauvages. 1044 01:00:05,977 --> 01:00:08,229 C'est un développement autodestructeur 1045 01:00:08,563 --> 01:00:10,815 et c'est bien ça le problème, 1046 01:00:10,898 --> 01:00:13,568 on se développe, on s'étend, encore et de plus en plus 1047 01:00:13,651 --> 01:00:16,863 jusqu'à un effondrement inévitable. 1048 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 18 février, 1049 01:00:33,546 --> 01:00:36,424 pourquoi n'avons-nous jamais escaladé une montagne ensemble ? 1050 01:00:38,509 --> 01:00:40,345 La vue de là-haut 1051 01:00:40,720 --> 01:00:43,222 est un don du ciel. 1052 01:00:47,060 --> 01:00:48,728 Doug en a fait la première ascension, 1053 01:00:48,811 --> 01:00:52,440 en général, quand vous montez une montagne pour la première fois, 1054 01:00:52,523 --> 01:00:53,733 vous devez la nommer. 1055 01:00:55,443 --> 01:00:57,779 Doug l'a appelée Kris. 1056 01:00:58,196 --> 01:01:01,074 C'était un bel effort. 1057 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Oui, c'était génial. 1058 01:01:03,993 --> 01:01:05,370 Kristine, 1059 01:01:05,912 --> 01:01:08,539 est le point le plus haut du parc 1060 01:01:08,623 --> 01:01:10,833 c'est un peu le joyau de la couronne. 1061 01:01:12,335 --> 01:01:15,004 Il n'y a pas de meilleur cadeau de Saint Valentin 1062 01:01:15,129 --> 01:01:17,090 pour votre femme. 1063 01:01:18,633 --> 01:01:21,636 Oui. Il était toujours comme ça avec moi. 1064 01:01:24,347 --> 01:01:25,556 Ils étaient excessifs, 1065 01:01:26,015 --> 01:01:28,935 {\an8}mais profondément amoureux. Sans aucun doute. 1066 01:01:29,644 --> 01:01:32,063 Ils prenaient toujours soin l'un de l'autre. 1067 01:01:34,023 --> 01:01:36,693 Si vous les aviez vus ensemble, vous auriez dit... 1068 01:01:36,859 --> 01:01:37,735 {\an8}...des adolescents, 1069 01:01:37,819 --> 01:01:38,695 {\an8}TIMMY O'NEILL ALPINISTE 1070 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 {\an8}qu'on surprendrait en train de se bécoter. 1071 01:01:42,240 --> 01:01:43,825 Ils n'étaient qu'amour. 1072 01:01:45,660 --> 01:01:47,787 Tous les jours, 1073 01:01:47,995 --> 01:01:49,497 il lui envoyait un de ces messages. 1074 01:01:49,622 --> 01:01:51,040 J'AI UNE FEMME MAGNIFIQUE QUE J'AIME 1075 01:01:51,124 --> 01:01:52,375 {\an8}Des messages-photo. 1076 01:01:52,458 --> 01:01:53,710 {\an8}ILS S'AIMENT TOUS LES DEUX 1077 01:01:53,793 --> 01:01:55,336 {\an8}Ils se donnaient des surnoms. 1078 01:01:55,420 --> 01:01:56,629 LOLO AIME BIRDY 1079 01:01:56,754 --> 01:01:57,797 Elle, c'était Birdy. 1080 01:01:57,880 --> 01:01:59,215 LES OISEAUX RARES QUE J'AIME 1081 01:01:59,340 --> 01:02:00,925 {\an8}Je me rappelle parfaitement 1082 01:02:01,175 --> 01:02:03,010 d'un très beau film 1083 01:02:03,594 --> 01:02:04,929 sur DVD qu'il avait fait. 1084 01:02:07,557 --> 01:02:11,602 L'amour de ma vie est une femme de classe mondiale en tout temps. 1085 01:02:13,438 --> 01:02:15,815 Elle est magnifique à 60 ans. 1086 01:02:15,982 --> 01:02:17,734 Tu es la numéro un incontestée. 1087 01:02:17,859 --> 01:02:19,777 {\an8}BIRDY, MA SEULE ET UNIQUE ! NOUS T'AIMONS ! 1088 01:02:21,571 --> 01:02:25,575 {\an8}BIRDY ET SON "LOLO" TOUS DEUX SEXAGÉNAIRES 1089 01:02:26,033 --> 01:02:28,828 C'est la face secrète de Doug, que je n'ai jamais vue, mais... 1090 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 On y est. 1091 01:02:36,586 --> 01:02:38,087 Quel sommet. 1092 01:02:38,171 --> 01:02:39,255 Oui. 1093 01:02:39,922 --> 01:02:42,091 Je suis heureuse d'être là. 1094 01:02:45,887 --> 01:02:48,931 Jimmy et moi étions déjà venus. 1095 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 Il y a 12 ans 1096 01:02:51,976 --> 01:02:55,521 avec Yvon et Doug. 1097 01:03:18,211 --> 01:03:19,295 Oui ! 1098 01:03:19,378 --> 01:03:21,631 - Un de plus. - On l'a fait, enfin. 1099 01:03:22,673 --> 01:03:24,258 Sa première ascension. 1100 01:03:25,635 --> 01:03:26,886 Il n'y a rien de tel. 1101 01:03:29,222 --> 01:03:33,559 Je me souviens d'un superbe coucher de soleil, 1102 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 comme celui d'hier soir. 1103 01:03:36,479 --> 01:03:38,022 Et je me suis souvenu de Doug. 1104 01:03:40,775 --> 01:03:43,361 C'est mon horloge biologique qui avance. 1105 01:03:44,487 --> 01:03:45,738 Je la ressens. 1106 01:03:45,822 --> 01:03:47,740 T'as encore beaucoup de travail. 1107 01:03:47,865 --> 01:03:49,909 J'ai des projets. 1108 01:03:49,992 --> 01:03:52,578 Ce sont des projets à long terme, et tu te demandes... 1109 01:03:52,662 --> 01:03:54,372 ...comment tu vas pouvoir les finir. 1110 01:03:54,455 --> 01:03:56,374 J'aimerais bien voir 1111 01:03:56,457 --> 01:03:58,417 si on pourra les mener à bout. 1112 01:03:58,501 --> 01:03:59,877 Ça prend beaucoup de temps. 1113 01:04:00,044 --> 01:04:01,921 - Le temps, c'est la clé. - Oui. 1114 01:04:02,004 --> 01:04:03,506 C'est le plus important. 1115 01:04:03,714 --> 01:04:05,091 - La vie... - Comme toujours . 1116 01:04:06,425 --> 01:04:07,468 La vie file. 1117 01:04:07,593 --> 01:04:08,803 Oui. 1118 01:04:21,399 --> 01:04:24,861 J'avais parlé à Doug de ce voyage. 1119 01:04:25,027 --> 01:04:26,028 Au début. 1120 01:04:26,195 --> 01:04:28,447 Il était vraiment heureux de le faire. 1121 01:04:29,031 --> 01:04:33,244 On s'était dit que ça serait chouette de partir en kayak sur ce grand lac, 1122 01:04:33,536 --> 01:04:36,372 proche du Parc National de Patagonie. 1123 01:04:37,748 --> 01:04:39,250 On les a amenés au lac, 1124 01:04:39,333 --> 01:04:41,794 ils ont préparé leurs kayaks pendant des heures. 1125 01:04:41,961 --> 01:04:42,962 Vas-y, chéri. 1126 01:04:45,840 --> 01:04:47,592 C'était de grands kayakistes, 1127 01:04:47,758 --> 01:04:49,760 mais ils avaient embauché quelqu'un 1128 01:04:50,052 --> 01:04:51,387 pour organiser le voyage. 1129 01:04:54,640 --> 01:04:58,686 Ils ont sorti un zodiac et mis les kayaks à l'eau. 1130 01:05:02,565 --> 01:05:04,942 Doug et moi avions un biplace. 1131 01:05:05,693 --> 01:05:08,654 Yvon et Weston étaient seuls. 1132 01:05:09,155 --> 01:05:11,949 Et Jeb et Lorenzo étaient ensemble aussi. 1133 01:05:13,242 --> 01:05:15,953 Au quatrième jour, le vent s'est levé. 1134 01:05:18,039 --> 01:05:21,918 Il soulevait des vagues de plus de deux mètres de haut. 1135 01:05:22,752 --> 01:05:26,297 Le gouvernail du bateau de location fonctionnait mal. 1136 01:05:29,884 --> 01:05:33,137 Ça devenait de plus en plus dur pour Doug et moi 1137 01:05:33,220 --> 01:05:36,307 de garder l'avant du bateau dans le sens du vent. 1138 01:05:38,351 --> 01:05:39,769 Une vague nous a frappés. 1139 01:05:40,561 --> 01:05:42,396 Soudain, le kayak s'est retourné. 1140 01:05:43,147 --> 01:05:44,815 J'ai dit à Doug : 1141 01:05:45,232 --> 01:05:47,818 "Est-ce qu'on le rattrape ? 1142 01:05:47,902 --> 01:05:50,112 parce que si on ressort au milieu du lac, 1143 01:05:50,196 --> 01:05:51,280 on est morts". 1144 01:05:53,115 --> 01:05:56,369 On a décidé de le rattraper. 1145 01:05:58,788 --> 01:06:00,331 C'est dur, vous savez, 1146 01:06:00,498 --> 01:06:02,500 nous n'avions pas plus de dix minutes. 1147 01:06:02,583 --> 01:06:06,337 Dans une eau si froide, on ne peut tenir qu'une demi-heure. 1148 01:06:06,837 --> 01:06:09,632 Une première vague... Puis une seconde. Là, je remarque 1149 01:06:09,715 --> 01:06:11,258 que je commence à couler. 1150 01:06:12,051 --> 01:06:13,552 Puis, quelque chose s'est brisé, 1151 01:06:14,053 --> 01:06:16,889 j'ai crié : "Non !" 1152 01:06:17,515 --> 01:06:19,600 J'ai nagé aussi vite que possible. 1153 01:06:21,394 --> 01:06:25,314 Une minute plus tard, Jeb et Lorenzo sont arrivés sur leur biplace. 1154 01:06:25,398 --> 01:06:27,733 J'ai agrippé l'arrière du kayak et ils m'ont remorqué. 1155 01:06:31,821 --> 01:06:34,198 Je suis arrivé sur Doug en premier. 1156 01:06:35,491 --> 01:06:36,367 {\an8}Il a attrapé l'arrière 1157 01:06:36,492 --> 01:06:37,368 {\an8}WESTON BOYLES ÉCOLOGISTE 1158 01:06:37,451 --> 01:06:39,453 {\an8}du kayak, je me suis tourné 1159 01:06:39,704 --> 01:06:41,831 vers la côte, puis j'ai pagayé. 1160 01:06:42,665 --> 01:06:44,166 Il était serein. 1161 01:06:44,250 --> 01:06:45,418 Il battait des pieds. 1162 01:06:46,377 --> 01:06:48,754 Il aurait pu s'accrocher à moi et me renverser. 1163 01:06:51,841 --> 01:06:54,677 Mais on ne peut lutter quand l'hypothermie 1164 01:06:54,760 --> 01:06:56,053 vous gagne. 1165 01:06:56,470 --> 01:06:59,223 Je sentais qu'il perdait ses forces 1166 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 à force de s'agripper. 1167 01:07:01,809 --> 01:07:05,312 Vers la fin, Doug fixait la Vallée d'Aviano 1168 01:07:07,148 --> 01:07:08,649 et... 1169 01:07:09,150 --> 01:07:11,027 il murmurait. 1170 01:07:11,694 --> 01:07:16,157 Quand il n’a plus eu assez de forces pour se tenir au bateau, 1171 01:07:16,449 --> 01:07:20,536 je l'ai soulevé avec un bras pour sortir sa tête de l'eau. 1172 01:07:20,995 --> 01:07:22,830 On a... je ne pouvais pas... 1173 01:07:23,622 --> 01:07:26,167 le tenir lui, et la pagaie. 1174 01:07:26,417 --> 01:07:28,085 J’ai lâché la pagaie. 1175 01:07:34,175 --> 01:07:36,802 Doug et moi sommes restés là, à flotter, environ une heure, 1176 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ou une heure et demie. 1177 01:07:39,638 --> 01:07:42,224 Puis j'ai... 1178 01:07:42,808 --> 01:07:44,518 entendu un hélicoptère. 1179 01:07:44,643 --> 01:07:47,354 Ils nous ont sorti et dirigé vers la berge. 1180 01:07:47,438 --> 01:07:49,732 Et nous sommes partis à l'hôpital. 1181 01:07:51,692 --> 01:07:54,361 Des bouts de messages nous parvenaient. 1182 01:07:55,613 --> 01:08:00,117 "Enfin", "C'est Doug", "Rick", "Hélicoptère". 1183 01:08:00,951 --> 01:08:02,912 Je savais que t'avais des problèmes. 1184 01:08:03,621 --> 01:08:05,623 Instinctivement, sans rien savoir, je savais. 1185 01:08:06,499 --> 01:08:08,959 Dehors, je suppliais les Dieux, 1186 01:08:09,043 --> 01:08:11,378 pitié, pitié, pitié, 1187 01:08:11,921 --> 01:08:13,672 ramenez-le-moi. 1188 01:08:15,424 --> 01:08:18,886 On est arrivés au gîte, le téléphone a sonné, 1189 01:08:19,804 --> 01:08:22,139 le propriétaire a décroché, 1190 01:08:24,600 --> 01:08:28,020 et... une minute plus tard, 1191 01:08:29,105 --> 01:08:30,648 il raccroche, nous regarde, et dit : 1192 01:08:31,649 --> 01:08:33,359 "Doug est mort". 1193 01:08:46,956 --> 01:08:50,626 J'ai couru dans ta chambre, là où ils avaient tout tenté. 1194 01:08:51,127 --> 01:08:53,087 Un corps froid, doux. 1195 01:08:53,629 --> 01:08:56,382 J'ai rampé sur ton lit et me suis allongée à tes côtés. 1196 01:08:57,007 --> 01:09:00,094 Tout ce que je voulais c'était qu'on s'enlace 1197 01:09:00,177 --> 01:09:04,056 et oublier tout le reste, et tout le monde. 1198 01:09:06,016 --> 01:09:07,852 Puis j'ai fixé ma soupe. 1199 01:09:10,813 --> 01:09:13,315 Et je me souviens d'Yvon regarder la sienne. 1200 01:09:15,025 --> 01:09:16,193 Puis il... 1201 01:09:16,777 --> 01:09:18,779 a pris sa cuillère, et a commencé 1202 01:09:19,613 --> 01:09:20,781 à la manger, 1203 01:09:21,657 --> 01:09:22,867 lentement. 1204 01:09:24,618 --> 01:09:26,662 Ensuite, il m'a regardé, et m'a dit : 1205 01:09:27,913 --> 01:09:30,541 "Mange ta soupe. Elle est bonne". 1206 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Je me suis appliqué... 1207 01:09:36,755 --> 01:09:37,882 à considérer 1208 01:09:38,674 --> 01:09:41,552 chaque cuillerée de soupe, qui descendait dans ma gorge. 1209 01:09:52,813 --> 01:09:55,149 Nous l'avons ramené le lendemain. 1210 01:09:56,192 --> 01:09:59,320 J'étais à l'arrière avec le cercueil. 1211 01:09:59,570 --> 01:10:01,822 J'avais un couteau dans mon sac. 1212 01:10:02,114 --> 01:10:05,326 J'ai gravé nos noms. 1213 01:10:05,409 --> 01:10:07,703 Sans le remarquer... 1214 01:10:07,953 --> 01:10:10,039 en gravant les lettres, 1215 01:10:10,122 --> 01:10:13,292 en appuyant le plus fort possible, 1216 01:10:13,959 --> 01:10:15,586 je me suis coupée. 1217 01:10:16,003 --> 01:10:19,215 Il y avait du sang sur le cercueil, 1218 01:10:19,298 --> 01:10:20,841 et sur moi. 1219 01:10:22,635 --> 01:10:23,844 Et... 1220 01:10:24,511 --> 01:10:26,388 Je n'étais plus attachée. 1221 01:10:26,847 --> 01:10:31,268 Je voulais tellement graver "Birdy" et "Lolo" dessus. 1222 01:10:33,896 --> 01:10:37,066 Au final, Rick, qui était devant avec le pilote, 1223 01:10:37,149 --> 01:10:38,400 viens me voir, 1224 01:10:38,484 --> 01:10:41,111 et me dit, "Toi, assis-toi, va sur ton siège, 1225 01:10:41,195 --> 01:10:44,365 attache ta ceinture, et donne-moi ce couteau. 1226 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 Ça suffit. 1227 01:10:45,824 --> 01:10:49,119 Tu veux que les gens voient ça à l'atterrissage ?" 1228 01:10:53,666 --> 01:10:55,417 Elle était au bord du gouffre. 1229 01:10:56,502 --> 01:10:58,963 Au point où elle ne voulait même plus vivre. 1230 01:10:59,505 --> 01:11:02,341 Elle ne voulait plus affronter la vie... sans lui. 1231 01:11:10,140 --> 01:11:12,768 Doug est mort il y a trois jours 1232 01:11:14,395 --> 01:11:17,022 au cours d'une excursion avec ses meilleurs amis. 1233 01:11:18,023 --> 01:11:22,778 Yvon Chouinard, son ami de toute la vie, 1234 01:11:24,446 --> 01:11:28,617 Rick Ridgeway, qui a failli y rester aussi, 1235 01:11:30,244 --> 01:11:32,579 et Weston Boyles, 1236 01:11:33,289 --> 01:11:39,295 le "petite jeune" du groupe 1237 01:11:39,378 --> 01:11:42,756 qui est resté avec lui jusqu'à la fin. 1238 01:11:42,923 --> 01:11:45,759 Il ne l'a jamais abandonné. 1239 01:11:45,926 --> 01:11:51,640 Je lui en suis si reconnaissante. 1240 01:11:52,266 --> 01:11:58,856 Il a vécu une vie qui en valait cent. 1241 01:11:59,231 --> 01:12:05,070 Je n'imagine pas ma vie sans lui, mais il en est ainsi. 1242 01:12:09,450 --> 01:12:11,160 Merci d'être venus. 1243 01:12:28,218 --> 01:12:31,805 Nous avons descendu son cercueil dans la tombe. 1244 01:12:32,431 --> 01:12:34,975 Avec tous ceux qui étaient venus, 1245 01:12:35,059 --> 01:12:38,312 les habitants des environs, des centaines de gens, 1246 01:12:38,979 --> 01:12:42,483 nous avons jeté de la terre, à mains nues, sur son cercueil. 1247 01:13:01,752 --> 01:13:03,587 Ça m'a pris beaucoup de temps 1248 01:13:04,463 --> 01:13:07,841 de me décider à ne pas l'accompagner. 1249 01:13:09,885 --> 01:13:11,595 C'est un bel endroit à visiter. 1250 01:13:11,678 --> 01:13:17,684 J'étais... devenue folle après sa mort. 1251 01:13:21,438 --> 01:13:22,773 Je l'étais tous les jours. 1252 01:13:26,360 --> 01:13:27,778 17 mai, 1253 01:13:28,654 --> 01:13:30,114 Quand tu as quitté Esprit, 1254 01:13:30,197 --> 01:13:32,741 tu es parti en quête de la suite de ta vie. 1255 01:13:33,283 --> 01:13:36,286 Un geste noble, pour vivre une nouvelle vie. 1256 01:13:37,204 --> 01:13:40,207 Je me retrouve face à cette même question. 1257 01:13:40,707 --> 01:13:43,460 D'une certaine manière, il faut écrire une nouvelle histoire. 1258 01:13:43,919 --> 01:13:46,004 Le moment est peut-être venu, Birdy. 1259 01:13:46,713 --> 01:13:48,590 Il est temps de tout écrire. 1260 01:13:58,809 --> 01:14:03,480 Bien que je le ressente encore comme... 1261 01:14:03,564 --> 01:14:05,065 une amputation, 1262 01:14:06,275 --> 01:14:07,443 pas juste une perte, 1263 01:14:08,652 --> 01:14:09,862 je ressens... 1264 01:14:10,904 --> 01:14:14,491 que cette majestueuse et ambitieuse vision bien à lui, 1265 01:14:15,033 --> 01:14:19,163 c'est ce qui m'a maintenu en vie. 1266 01:14:20,122 --> 01:14:22,207 Elle a été ma bouée de sauvetage. 1267 01:14:23,709 --> 01:14:25,169 On ne s'est jamais arrêtés. 1268 01:14:25,711 --> 01:14:27,296 J'y suis parvenue. 1269 01:14:29,548 --> 01:14:33,469 Toutes ces choses qui lui étaient ingérables, 1270 01:14:33,552 --> 01:14:35,262 elle y a mis un terme. 1271 01:14:35,429 --> 01:14:39,558 Elle s'est remise en ordre de marche. 1272 01:14:42,019 --> 01:14:43,687 Nous n'avons plus les fermes. 1273 01:14:44,521 --> 01:14:47,900 Nous en avons eu jusqu'à treize. 1274 01:14:48,525 --> 01:14:51,278 Elles n'étaient pas viables. 1275 01:14:51,361 --> 01:14:53,489 C'était trop cher. 1276 01:14:55,115 --> 01:14:58,952 J'avais l'impression de lui manquer de respect. 1277 01:15:00,287 --> 01:15:02,623 Je ne pouvais plus les laisser tourner, 1278 01:15:05,209 --> 01:15:07,336 ça a été dur. 1279 01:15:10,255 --> 01:15:14,051 Pour moi, tout était noir ou blanc. 1280 01:15:15,260 --> 01:15:16,678 Pas d'entre-deux. 1281 01:15:16,762 --> 01:15:19,932 C'était binaire. Ma vie est devenue binaire. 1282 01:15:20,015 --> 01:15:21,934 Je veux mourir, je vais vivre. 1283 01:15:22,309 --> 01:15:24,728 On va faire ceci. On ne va pas faire cela. 1284 01:15:24,811 --> 01:15:27,064 Doug veut ceci, nous ne le ferons pas. 1285 01:15:27,147 --> 01:15:28,232 Point final. 1286 01:15:28,565 --> 01:15:30,025 Pumalín ? Terminé. 1287 01:15:30,359 --> 01:15:32,152 Valle Chac ? Presque terminé aussi. 1288 01:15:32,236 --> 01:15:34,029 Iberá ? Allons-y. 1289 01:15:34,488 --> 01:15:37,074 Nous irons deux fois plus vite, 1290 01:15:37,449 --> 01:15:39,243 avec deux fois plus d'ampleur. 1291 01:15:39,743 --> 01:15:42,120 On y va, c'est tout. On n'a rien à perdre. 1292 01:15:42,204 --> 01:15:44,706 C'était ma devise : "Je n'ai rien à perdre". 1293 01:15:45,582 --> 01:15:47,918 La chose que j'aurais jamais dite, je la disais. 1294 01:15:52,130 --> 01:15:55,300 Elle avait totalement changé sa façon d'être. 1295 01:15:55,384 --> 01:15:57,135 Et petit à petit, 1296 01:15:57,469 --> 01:16:01,348 Kris a non seulement trouvé une raison de continuer, 1297 01:16:01,431 --> 01:16:04,226 mais elle est aussi devenue plus forte 1298 01:16:05,102 --> 01:16:06,144 et courageuse. 1299 01:16:10,649 --> 01:16:14,111 J'ai toujours été ce petit caillou dans un courant. 1300 01:16:15,862 --> 01:16:17,197 Mais c'est fini. 1301 01:16:18,615 --> 01:16:20,909 Je sais exactement ce que je veux faire. 1302 01:16:22,035 --> 01:16:24,871 Je vis avec plein de projets. 1303 01:16:27,708 --> 01:16:31,628 Le nouveau parc fera... 1304 01:16:33,714 --> 01:16:35,424 ...930 000. 1305 01:16:36,008 --> 01:16:38,260 Donc 930 000 hectares. 1306 01:16:38,594 --> 01:16:40,429 Un autre Pumalín ou Corcovado. 1307 01:16:40,512 --> 01:16:41,513 Oui. 1308 01:16:41,763 --> 01:16:44,266 810 000 hectares. 1309 01:16:46,143 --> 01:16:47,644 C'est du sérieux. 1310 01:16:48,645 --> 01:16:52,899 Elle se demande sans cesse quel sera le prochain projet. 1311 01:16:54,693 --> 01:16:58,530 Ce qui me motive le plus, c'est la remise à l'état sauvage. 1312 01:16:58,614 --> 01:16:59,948 Ce sont 1313 01:17:01,241 --> 01:17:03,410 les deux premiers groupes à être relâchés. 1314 01:17:03,535 --> 01:17:04,536 Oui. 1315 01:17:04,703 --> 01:17:08,290 Mais ils interagissent avec les groupes sauvages. 1316 01:17:08,415 --> 01:17:09,791 - Oui. - Ils se débrouillent 1317 01:17:09,916 --> 01:17:12,336 bien mieux en liberté qu'en enclos. 1318 01:17:13,503 --> 01:17:16,632 Il y avait plus à faire que simplement préserver les terres. 1319 01:17:17,799 --> 01:17:20,469 Ces endroits ne seront pas rétablis 1320 01:17:20,594 --> 01:17:25,015 tant que toutes les espèces ne seront pas revenues. 1321 01:17:28,518 --> 01:17:30,979 Kris a participé à la réintroduction 1322 01:17:31,063 --> 01:17:34,024 de plus d'une douzaine d'espèces à ce jour, 1323 01:17:34,358 --> 01:17:36,610 dont celle du jaguar, 1324 01:17:37,277 --> 01:17:39,154 chose jamais réalisée auparavant. 1325 01:17:41,406 --> 01:17:42,741 C'était l'idée de Doug, 1326 01:17:43,116 --> 01:17:46,078 {\an8}de tout tenter pour réintroduire les jaguars. 1327 01:17:47,954 --> 01:17:50,040 C'est un animal emblématique. 1328 01:17:50,999 --> 01:17:52,834 Tout en haut de la chaine alimentaire. 1329 01:17:53,168 --> 01:17:55,003 C'était un de ses rêves. 1330 01:17:55,587 --> 01:17:58,507 Nous en avons relâché neuf. 1331 01:17:58,632 --> 01:18:03,053 Parmi lesquels, deux bébés femelles 1332 01:18:03,220 --> 01:18:05,097 {\an8}qui sont devenues adultes... 1333 01:18:06,264 --> 01:18:07,349 Oui. 1334 01:18:07,432 --> 01:18:08,934 ...et ont eu deux petits. 1335 01:18:09,017 --> 01:18:10,811 On pense. Au moins un. 1336 01:18:10,894 --> 01:18:12,145 - Oui. - Oui. 1337 01:18:12,229 --> 01:18:13,397 Incroyable ! 1338 01:18:13,563 --> 01:18:18,360 Je pleure chaque fois que j'y pense. 1339 01:18:19,403 --> 01:18:20,862 Des larmes sincères. 1340 01:18:31,331 --> 01:18:32,916 Les parcs nationaux sont comme... 1341 01:18:33,792 --> 01:18:35,043 des boîtes de Petri. 1342 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Quand... 1343 01:18:38,004 --> 01:18:40,215 tout va mal, 1344 01:18:41,883 --> 01:18:45,220 les parcs et autres espaces protégés font office de boîte de Petri 1345 01:18:45,303 --> 01:18:48,181 au sein desquelles, l'évolution reprend d'elle-même. 1346 01:18:49,766 --> 01:18:51,059 Qui sait ? 1347 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 Ce que fait Kris, aider à protéger la biodiversité 1348 01:19:08,160 --> 01:19:10,579 a peut-être un lien direct 1349 01:19:10,787 --> 01:19:12,247 avec le changement climatique. 1350 01:19:13,331 --> 01:19:14,708 Et à travers ce lien, 1351 01:19:15,417 --> 01:19:19,463 il est question de la survie des espèces de notre planète. 1352 01:19:21,006 --> 01:19:23,508 2 mars 2017, 1353 01:19:24,092 --> 01:19:26,636 le gouvernement nous a envoyé un signal de fumée. 1354 01:19:27,512 --> 01:19:30,766 Nous signerons un accord le 15 mars prochain. 1355 01:19:33,226 --> 01:19:37,105 Ce fût d'abord un soulagement, puis, une joie momentanée 1356 01:19:37,189 --> 01:19:40,734 qui a laissé place à l'admiration infinie que j'ai en toi. 1357 01:19:41,485 --> 01:19:44,529 Je me suis demandée, comment ai-je pu aller si loin sans toi ? 1358 01:19:45,155 --> 01:19:48,450 Puis je me suis rappelée, que tu avais toujours été présent. 1359 01:19:53,205 --> 01:19:56,374 Quand vous y dévouez non seulement votre richesse, 1360 01:19:56,458 --> 01:19:57,834 mais aussi votre vie, 1361 01:19:58,376 --> 01:20:00,837 puis que vous choisissez d'être enterré à ce même endroit. 1362 01:20:00,921 --> 01:20:04,466 Plus personne ne peut dire, 1363 01:20:04,549 --> 01:20:05,967 "Il n'est que de passage". 1364 01:20:06,051 --> 01:20:07,385 Au travers du pays... 1365 01:20:08,011 --> 01:20:11,139 il y a eu cette effusion d’empathie 1366 01:20:12,432 --> 01:20:14,351 envers Kris. 1367 01:20:14,893 --> 01:20:15,769 Ça nous a galvanisé... 1368 01:20:15,852 --> 01:20:17,604 "...RESTAURER LA TERRE ET LA RENDRE À LA COMMUNAUTÉ" 1369 01:20:17,687 --> 01:20:19,064 ...soudain, toute forme d'opposition... 1370 01:20:19,147 --> 01:20:20,440 LANCEMENT DU PARC NATIONAL DE TOMPKINS 1371 01:20:20,565 --> 01:20:22,484 ...et les obstacles avaient disparus. 1372 01:20:22,609 --> 01:20:24,820 TOMPKINS CONSERVATION VA TRANSFERER SES PARCS 1373 01:20:24,903 --> 01:20:29,491 Historique. C'est historique. 1374 01:20:29,699 --> 01:20:34,120 Sérieusement, personne n'a jamais fait ça. 1375 01:20:34,287 --> 01:20:37,749 {\an8}Quand j'étais présidente, j'ai rencontré Kristine 1376 01:20:37,958 --> 01:20:41,670 {\an8}et nous nous sommes dit qu'il serait intéressant 1377 01:20:41,795 --> 01:20:45,590 que deux femmes poursuivent le rêve de Doug... 1378 01:20:45,674 --> 01:20:47,634 qui lui tenait tant à cœur. 1379 01:20:49,886 --> 01:20:51,429 Mais la vérité 1380 01:20:51,596 --> 01:20:53,348 c'est qu'on devait en terminer avec ces parcs. 1381 01:20:53,932 --> 01:20:59,521 Car n'oubliez pas qu'on payait des sommes astronomiques. 1382 01:21:00,438 --> 01:21:02,691 L'an dernier, nous avons dépensé 1383 01:21:02,816 --> 01:21:05,861 presque 6 millions de dollars. 1384 01:21:06,820 --> 01:21:08,488 Si on ne donnait pas les parcs, 1385 01:21:08,655 --> 01:21:11,283 on aurait pu subir un naufrage économique. 1386 01:21:19,165 --> 01:21:20,333 Salut ! 1387 01:21:21,042 --> 01:21:23,795 Nos meilleurs charpentiers s'occupent du panneau ! 1388 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 J'y crois pas ! 1389 01:21:26,298 --> 01:21:30,552 On était ambitieux, et il était peu probable 1390 01:21:30,635 --> 01:21:31,970 qu'on réussisse cette initiative... 1391 01:21:32,095 --> 01:21:34,055 RÉPUBLIQUE DU CHILI, PARC NATIONAL PUMALÍN DOUGLAS TOMPKINS 1392 01:21:34,139 --> 01:21:37,100 ...de donner cinq nouveaux parcs en une seule fois, 1393 01:21:37,183 --> 01:21:38,977 plus, l'agrandissement de trois autres. 1394 01:21:39,811 --> 01:21:42,898 Mais, c'était maintenant ou jamais. 1395 01:21:42,981 --> 01:21:44,316 C'était le moment. 1396 01:21:44,733 --> 01:21:45,942 Dites "Pumalín". 1397 01:21:46,026 --> 01:21:47,736 Pumalín ! 1398 01:21:48,153 --> 01:21:49,696 Quelle équipe. 1399 01:21:50,572 --> 01:21:53,074 Nous avons une centaine d'acteurs engagés. 1400 01:21:54,242 --> 01:21:56,661 On veut que le gouvernement les maintienne à leurs postes. 1401 01:21:57,370 --> 01:21:58,914 Mais qui sait ce qu'il adviendra ? 1402 01:21:59,122 --> 01:22:00,332 FERMÉ 1403 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Nous en reverrons certains, et pas d'autres. 1404 01:22:04,794 --> 01:22:07,088 Mais il y a beaucoup de gens 1405 01:22:07,380 --> 01:22:09,257 qui sont là, à l'arrivée. 1406 01:22:12,385 --> 01:22:13,762 Nous avons formé une famille. 1407 01:22:13,929 --> 01:22:14,930 Une vraie... 1408 01:22:15,221 --> 01:22:17,182 ...pendant 25 ans. 1409 01:22:19,351 --> 01:22:25,148 Nous nous aimons, et nous nous honorons. 1410 01:22:28,026 --> 01:22:34,824 Au nom de nous tous, 1411 01:22:37,577 --> 01:22:43,208 levons nos verres à Douglas et Pablo Carrasco. 1412 01:22:43,625 --> 01:22:45,001 - Oui. - Oui. 1413 01:23:00,141 --> 01:23:04,521 La week-end précédent la venue de la présidente à la cérémonie, 1414 01:23:04,854 --> 01:23:07,607 j'ai lu un article. 1415 01:23:07,691 --> 01:23:13,363 Et remarqué que deux verbes étaient écrits au conditionnel. 1416 01:23:13,446 --> 01:23:18,118 "Nous pourrions", "nous voudrions", et pas "nous allons", 1417 01:23:18,535 --> 01:23:20,704 ce qui m'a fait dire qu'un des parcs, 1418 01:23:20,787 --> 01:23:23,331 le plus vaste parmi les huit, 1419 01:23:23,456 --> 01:23:27,127 semait des doutes. 1420 01:23:27,210 --> 01:23:30,588 Pour moi, c'était tout ou rien. 1421 01:23:31,339 --> 01:23:33,633 Soit, nous les donnons tous, soit aucun. 1422 01:23:36,970 --> 01:23:41,182 Si ça ne marche pas... on risque gros. 1423 01:23:47,522 --> 01:23:49,149 Après tout ce qui leur était arrivé, 1424 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 toutes ces années à tenter de convaincre 1425 01:23:51,818 --> 01:23:54,237 chaque gouvernement de réaliser ce grand projet 1426 01:23:54,320 --> 01:23:57,907 et ne pas pouvoir arriver au bout, j'imagine, qu'effectivement, 1427 01:23:57,991 --> 01:23:59,325 elle pouvait avoir des doutes. 1428 01:24:00,243 --> 01:24:02,996 Elle pensait que tout pouvait encore changer. 1429 01:24:06,541 --> 01:24:09,794 Jusqu'à une heure 1430 01:24:09,961 --> 01:24:11,463 avant la cérémonie. 1431 01:24:13,089 --> 01:24:16,051 Je ne savais pas comment ça allait se passer. 1432 01:24:16,968 --> 01:24:18,136 C'est bon. 1433 01:24:19,512 --> 01:24:20,680 Allons-y. 1434 01:24:25,894 --> 01:24:28,813 Quand elle est arrivée, je faisais la moue. 1435 01:24:30,231 --> 01:24:33,735 Elle voulait aller sur la tombe de Doug, 1436 01:24:33,818 --> 01:24:35,779 dans le petit cimetière. 1437 01:24:35,904 --> 01:24:37,614 CIMETIÈRE VALLE CHACABUCO 1438 01:24:37,781 --> 01:24:41,326 {\an8}Elle s'est recueillie sur sa tombe 1439 01:24:41,451 --> 01:24:42,869 et m'a parlé de Doug 1440 01:24:42,994 --> 01:24:47,624 et j'ai réalisé qu'on était arrivés au bout. 1441 01:24:50,627 --> 01:24:53,588 J'avais préparé deux discours, 1442 01:24:54,005 --> 01:24:57,425 dans l'un, j'y évacuais ma haine et ma colère, 1443 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 au cas où ça se serait mal passé. 1444 01:24:59,928 --> 01:25:02,222 L’autre, était un discours de félicitations. 1445 01:25:06,601 --> 01:25:09,229 Une femme s'est approchée de moi, 1446 01:25:09,395 --> 01:25:11,022 et m'a dit : "ils l'ont mis". 1447 01:25:11,397 --> 01:25:12,482 "C'est bon". 1448 01:25:12,565 --> 01:25:14,734 Je me suis retournée, et dit à la présidente : 1449 01:25:14,818 --> 01:25:17,487 "C'est un jour historique". 1450 01:25:39,342 --> 01:25:46,015 J'ai la carte d'un lieu que seuls les Dieux peuvent imaginer. 1451 01:25:46,683 --> 01:25:50,603 Ce qui, en 1992, était un rêve pour Doug, 1452 01:25:50,770 --> 01:25:53,606 est devenu le Parc Nation de Pumalín. 1453 01:25:54,649 --> 01:25:58,069 Ces parcs vous appartiennent. 1454 01:25:58,903 --> 01:26:02,115 Protégez-les de tout votre cœur. 1455 01:26:03,491 --> 01:26:05,285 Choisissez la vie. 1456 01:26:05,451 --> 01:26:07,036 Choisissez la beauté. 1457 01:26:09,873 --> 01:26:11,332 Lolo, on l'a fait ! 1458 01:26:33,730 --> 01:26:35,982 Bon sang. Les gars... 1459 01:26:38,610 --> 01:26:40,904 C'était quelqu'un que j'avais pris sous mon aile, 1460 01:26:41,654 --> 01:26:45,366 une bonne amie, qui se tenait là, avec la présidente du Chili 1461 01:26:46,034 --> 01:26:47,535 signant ces papiers 1462 01:26:48,286 --> 01:26:50,163 de la création de ces parcs, et, mince... 1463 01:26:52,749 --> 01:26:55,251 Oui. Je... J'étais en larmes. 1464 01:26:56,211 --> 01:26:58,087 J'ai ressenti beaucoup de fierté. 1465 01:27:00,590 --> 01:27:02,217 C'est le plus grand du monde. 1466 01:27:02,300 --> 01:27:04,594 - Vous devez être fière. - Oui. 1467 01:27:04,802 --> 01:27:08,097 C'était le plus grand don de terres de l'histoire de l'humanité. 1468 01:27:10,350 --> 01:27:12,685 Doug mettait la barre très haut, 1469 01:27:13,478 --> 01:27:15,897 il aurait été fier que quelqu'un la monte encore d'un cran. 1470 01:27:16,689 --> 01:27:18,900 Plus les parcs sont vastes, plus la nature est préservée. 1471 01:27:25,782 --> 01:27:27,659 Oh, bon sang ! 1472 01:27:28,576 --> 01:27:30,828 Regarde-le. Regarde, regarde. 1473 01:27:33,414 --> 01:27:34,791 C'est un condor. 1474 01:27:40,797 --> 01:27:43,049 Regardez toute cette vie sauvage 1475 01:27:45,009 --> 01:27:47,971 qu'elle et Doug ont pu préserver, 1476 01:27:51,349 --> 01:27:52,850 ça s'étend à perte de vue. 1477 01:28:07,615 --> 01:28:11,286 Ils ont changé le regard de tout un continent sur la préservation. 1478 01:28:11,661 --> 01:28:14,080 Les gens veulent continuer à créer des parcs. 1479 01:28:16,457 --> 01:28:19,961 Je fais partie d'un projet pour un nouveau parc 1480 01:28:20,044 --> 01:28:22,588 s'étendant jusqu'aux confins de la Terre de Feu. 1481 01:28:23,381 --> 01:28:25,300 De 300 000 hectares. 1482 01:28:25,800 --> 01:28:29,387 J'ai eu cette idée et en ai parlé à l'organisation de Kris. 1483 01:28:29,554 --> 01:28:32,098 On l'appelle le Parc du Bout du Monde. 1484 01:28:33,349 --> 01:28:35,435 Doug me disputait et me disait 1485 01:28:35,518 --> 01:28:37,729 que je devais le suivre dans ses projets. 1486 01:28:37,895 --> 01:28:39,355 Maintenant, je m'y suis mis. 1487 01:28:40,857 --> 01:28:42,442 J'étais toujours la plus douce 1488 01:28:43,192 --> 01:28:44,444 entre vous deux. 1489 01:28:44,819 --> 01:28:46,529 Je m'adaptais facilement 1490 01:28:46,779 --> 01:28:48,156 et j'étais inarrêtable 1491 01:28:50,742 --> 01:28:51,826 mais... 1492 01:28:54,662 --> 01:28:56,039 Quelle vie. 1493 01:28:56,622 --> 01:28:57,623 Oui. 1494 01:28:58,750 --> 01:28:59,876 Oui. 1495 01:28:59,959 --> 01:29:00,960 Quelle vie. 1496 01:29:11,220 --> 01:29:14,849 TOMPKINS CONSERVATION, EN S'ASSOCIANT AVEC LE CHILI ET L'ARGENTINE, 1497 01:29:14,932 --> 01:29:18,603 A CRÉE OU AGRANDI 17 PARCS NATIONAUX 1498 01:29:20,188 --> 01:29:27,153 PROTÉGEANT 6 MILLIONS D'HECTARES DE TERRES, UN NOMBRE QUI AUGMENTERA. 1499 01:29:28,988 --> 01:29:33,284 REWILDING ARGENTINA ET REWILDING CHILE CONTINUENT 1500 01:29:33,451 --> 01:29:36,120 À RÉINTRODUIRE DES ESPÈCES ANIMALES ET À CRÉER DES PARCS. 1501 01:29:39,290 --> 01:29:41,584 EN 2022, SE CONFORMANT À L'ESPRIT DE SES AMIS, 1502 01:29:41,667 --> 01:29:45,338 YVON CHOUINARD A VENDU PATAGONIA POUR 3 MILLIARDS DE DOLLARS 1503 01:29:45,421 --> 01:29:48,424 QU'IL A REVERSÉS AU PROFIT DE LA PRÉSERVATION DE LA PLANÈTE. 1504 01:30:27,380 --> 01:30:33,094 {\an8}À LA MÉMOIRE DE JENNIFER RIDGEWAY 1505 01:32:38,970 --> 01:32:45,893 LES TOMPKINS : UNE VIE POUR LA NATURE 1506 01:32:46,018 --> 01:32:48,020 Sous-titres : Sylvestre Bapst 1506 01:32:49,305 --> 01:33:49,505 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/evmgh. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 122661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.