All language subtitles for The_Strangler_1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,858 --> 00:00:04,257 Queremos agradecer la cooperación 2 00:00:04,373 --> 00:00:06,158 de los departamentos de policía 3 00:00:06,294 --> 00:00:09,716 de algunas de las mayores ciudades del país, 4 00:00:10,048 --> 00:00:14,849 por dejarnos examinar sus archivos 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,521 a fin de estudiar el comportamiento 6 00:00:17,813 --> 00:00:20,944 de sospechosos de crímenes semejantes. 7 00:00:21,321 --> 00:00:23,774 También queremos agradecer las sugerencias 8 00:00:23,874 --> 00:00:26,362 de algunos de los más prestigiosos psiquiatras 9 00:00:26,479 --> 00:00:28,718 que nos han permitido reconstruir el personaje de esta película, 10 00:00:28,919 --> 00:00:30,519 basándose en sus experiencias personales. 11 00:00:45,027 --> 00:00:51,097 EL ESTRANGULADOR DE MUJERES 12 00:03:04,828 --> 00:03:05,674 Hola... 13 00:03:08,574 --> 00:03:10,574 Hola... ¡Helen! 14 00:03:13,074 --> 00:03:14,975 ¿Helen? ¿Estás bien? 15 00:05:51,014 --> 00:05:53,303 ¿Fue él quien nos avisó? 16 00:05:53,804 --> 00:05:54,704 Sí. 17 00:05:55,006 --> 00:05:56,826 ¿Fue usted, Rosten? 18 00:05:58,428 --> 00:05:59,327 Sí. 19 00:05:59,747 --> 00:06:01,000 ¿Puede identificarla? 20 00:06:01,543 --> 00:06:04,839 - Es Helen Lawson. - ¿Cómo lo sabe? 21 00:06:05,966 --> 00:06:07,844 Íbamos a casarnos. 22 00:06:08,470 --> 00:06:11,143 ¿Qué hacía aquí a estas horas de la noche? 23 00:06:12,103 --> 00:06:14,148 Ella esperaba mi llamada. 24 00:06:15,191 --> 00:06:17,612 Cogió el teléfono 25 00:06:18,028 --> 00:06:20,617 y creo que gritó, pero no estoy seguro. 26 00:06:20,951 --> 00:06:22,161 ¿Por qué no? 27 00:06:22,454 --> 00:06:24,792 Sonó como si se cayera el teléfono. 28 00:06:25,266 --> 00:06:29,332 Volví a llamar, pero estaba comunicando. 29 00:06:29,969 --> 00:06:32,889 Así que decidió presentarse aquí, ¿verdad? 30 00:06:33,765 --> 00:06:35,227 Sí, supongo. 31 00:06:36,271 --> 00:06:38,400 Redacta el informe, Mack. 32 00:06:55,400 --> 00:06:57,200 DEPARTAMENTO DE HOMICIDIOS 33 00:07:04,054 --> 00:07:07,160 ¡Teniente! Lo ha mandado el laboratorio. 34 00:07:07,619 --> 00:07:08,662 ¿Alguna pista? 35 00:07:09,080 --> 00:07:10,332 No, como en los demás casos. 36 00:07:10,791 --> 00:07:12,669 Eso complica las cosas. 37 00:07:13,087 --> 00:07:14,882 ¿Esperaba encontrar huellas digitales? 38 00:07:15,216 --> 00:07:18,221 Ojalá encontrasen algo por una vez. 39 00:07:18,597 --> 00:07:21,569 Hilos, sangre, uñas... 40 00:07:24,782 --> 00:07:26,445 ¿Quiere que la guardemos? 41 00:07:28,574 --> 00:07:30,912 No, devuélvela al laboratorio. 42 00:07:31,371 --> 00:07:33,832 Aquí tiene el primer informe de la autopsia. 43 00:07:34,292 --> 00:07:36,588 Sanford no pierde el tiempo. 44 00:07:38,383 --> 00:07:39,928 Es el camión de la leche. 45 00:07:40,386 --> 00:07:42,432 - Sí. Puntual. - ¿Lo de siempre? 46 00:07:42,724 --> 00:07:43,936 Gracias, Mel. 47 00:07:47,358 --> 00:07:48,568 ¡Frank! 48 00:07:56,583 --> 00:07:58,044 ¿El "modus operandi"? 49 00:07:58,419 --> 00:07:59,797 El mismo de siempre. 50 00:08:01,089 --> 00:08:03,680 No necesito un ordenador para saberlo. 51 00:08:04,097 --> 00:08:08,271 "Helen Lawson, enfermera, 25 años, estrangulada con una media." 52 00:08:09,022 --> 00:08:10,691 Es su octava víctima. 53 00:08:10,983 --> 00:08:12,320 Sí; eso parece. 54 00:08:12,779 --> 00:08:16,502 El forense ha enviado su informe preliminar. 55 00:08:17,287 --> 00:08:19,208 La chica no fue violada 56 00:08:19,625 --> 00:08:21,795 ni maltratada tras la muerte. 57 00:08:22,172 --> 00:08:23,799 ¿Qué demonios busca matando? 58 00:08:24,259 --> 00:08:25,427 Servicio de habitaciones. 59 00:08:25,717 --> 00:08:28,140 Te propondré para un ascenso. 60 00:08:32,314 --> 00:08:34,026 ¿Está ácida? 61 00:08:34,518 --> 00:08:36,864 No; el ácido está en mi estómago. 62 00:08:42,849 --> 00:08:45,755 Todo queda recogido en el informe. 63 00:08:48,470 --> 00:08:51,307 Como de costumbre, el asesinato se cometió en un apartamento, 64 00:08:51,726 --> 00:08:54,062 nadie vio ni escuchó nada raro. 65 00:08:54,438 --> 00:08:57,526 No forzaron la puerta ni robaron nada. 66 00:08:57,818 --> 00:09:00,657 Helen Lawson era una chica decente. 67 00:09:00,949 --> 00:09:02,286 ¿Dónde trabajaba? 68 00:09:02,619 --> 00:09:05,308 En el Hospital Policlínico Kramer. No es la primera. 69 00:09:06,877 --> 00:09:09,549 Se supone que son para mantenerme despierto, 70 00:09:10,007 --> 00:09:11,886 pero no me vendría mal dormir un poco. 71 00:09:12,303 --> 00:09:13,974 Muy bien. 72 00:09:15,517 --> 00:09:18,816 Seguramente el asesino había visto antes a Helen Lawson, 73 00:09:19,234 --> 00:09:20,568 probablemente donde ella trabajaba. 74 00:09:20,903 --> 00:09:23,574 Ya investigamos la otra vez en hospitales, clínicas y sanatorios, 75 00:09:24,266 --> 00:09:26,079 Basta de quejas, Mack. 76 00:09:26,371 --> 00:09:29,417 Hay casi un millón de personas en la ciudad y solo hemos investigado a 4.000. 77 00:09:29,752 --> 00:09:31,922 ¿Por qué crees que será diferente esta vez? 78 00:09:32,297 --> 00:09:35,847 No lo sé; solo lo espero. 79 00:10:00,208 --> 00:10:01,807 Han llamado de la sección de Diagnósticos. 80 00:10:02,100 --> 00:10:04,438 Querían sus análisis. 81 00:10:04,813 --> 00:10:07,027 - No tuve tiempo. - Están esperándolos. 82 00:10:07,360 --> 00:10:09,405 - Los tendrán. - De acuerdo. 83 00:10:09,866 --> 00:10:13,287 Por cierto, tienes que ir a Dirección. 84 00:10:13,663 --> 00:10:14,790 ¿Por qué? 85 00:10:15,124 --> 00:10:16,669 Órdenes del Dr. Morton. 86 00:10:17,086 --> 00:10:19,423 Han de ir todos los hombres que trabajan aquí. 87 00:10:19,799 --> 00:10:21,886 Creo que ha venido nuevamente la policía. 88 00:10:22,345 --> 00:10:23,848 Muy bien. 89 00:10:31,386 --> 00:10:34,116 Mientras tanto, se acumula el trabajo. 90 00:10:34,850 --> 00:10:38,123 No tardes mucho. Yo no puedo terminar sola los tests. 91 00:10:44,877 --> 00:10:47,183 Muy bien. Que pase el siguiente, por favor. 92 00:10:55,948 --> 00:10:58,611 Estos dos detectives le harán unas preguntas, Sr. Kroll. 93 00:10:59,611 --> 00:11:00,611 Siéntese. 94 00:11:05,296 --> 00:11:08,003 Les he asegurado que colaboraremos con ellos. 95 00:11:11,184 --> 00:11:14,567 ¿Se relaciona mucho con otros departamentos? 96 00:11:15,066 --> 00:11:18,029 No. Siempre estoy en mi laboratorio. 97 00:11:19,115 --> 00:11:20,493 ¿Dónde vive? 98 00:11:20,535 --> 00:11:23,039 En un piso de la zona Plaza. 99 00:11:23,240 --> 00:11:24,440 ¿Está casado? 100 00:11:25,168 --> 00:11:26,051 No. 101 00:11:26,796 --> 00:11:28,048 ¿Vive solo? 102 00:11:28,299 --> 00:11:31,422 Mi padre murió; mi madre vive. 103 00:11:33,308 --> 00:11:35,971 ¿Conoce el Hospital Policlínico Kramer? 104 00:11:36,314 --> 00:11:38,232 Naturalmente. 105 00:11:38,609 --> 00:11:39,527 ¿Ha estado allí? 106 00:11:40,128 --> 00:11:41,029 No. 107 00:11:41,321 --> 00:11:44,194 ¿Conoce a alguien que trabaje o haya trabajado allí? 108 00:11:44,494 --> 00:11:45,394 No. 109 00:11:45,538 --> 00:11:47,767 ¿Conoce a una chica llamada Helen Lawson? 110 00:11:48,068 --> 00:11:48,968 No. 111 00:11:49,378 --> 00:11:50,548 Era enfermera. 112 00:11:50,739 --> 00:11:53,543 Trabajaba en el Hospital Kramer. Anoche fue estrangulada. 113 00:11:54,596 --> 00:11:57,644 Lo sé. Lo he leído en el periódico de la mañana. 114 00:11:58,177 --> 00:12:02,576 Ella había trabajado aquí hace 6 meses. ¿La conoció usted? 115 00:12:03,571 --> 00:12:04,865 Ya le he dicho que no. 116 00:12:05,324 --> 00:12:09,113 Puede que la viera, pero no la conocía. 117 00:12:12,370 --> 00:12:14,632 ¿Dónde estuvo ayer, Sr. Kroll 118 00:12:14,750 --> 00:12:17,087 entre las 9 y la medianoche? 119 00:12:17,304 --> 00:12:18,889 En casa. 120 00:12:19,183 --> 00:12:20,101 ¿Estaba su madre? 121 00:12:20,602 --> 00:12:24,816 Mi madre es inválida. No puede ir a ningún sitio. 122 00:12:27,864 --> 00:12:29,326 ¿Alguna pregunta más, Mel? 123 00:12:32,327 --> 00:12:33,127 No. 124 00:12:34,158 --> 00:12:35,411 Eso es todo. 125 00:12:35,545 --> 00:12:37,934 Gracias por su colaboración, Sr. Kroll. 126 00:12:39,428 --> 00:12:41,254 Desearía haberles sido de más ayuda. 127 00:12:45,397 --> 00:12:47,358 Bien. El siguiente. 128 00:13:24,752 --> 00:13:25,636 ¿Diga? 129 00:13:26,096 --> 00:13:27,974 ¿El Sr. Kroll? 130 00:13:28,392 --> 00:13:29,309 Soy Leo Kroll. 131 00:13:29,643 --> 00:13:33,568 Soy Clara Thomas, la enfermera de su madre; ella quiere hablarle. 132 00:13:35,906 --> 00:13:37,908 ¿No vienes a verme esta noche, Leo? 133 00:13:37,950 --> 00:13:40,037 Llevo esperándote y esperándote... 134 00:13:40,414 --> 00:13:41,916 Sí, mamá. Lo sé. 135 00:13:42,291 --> 00:13:45,339 Acabo de llegar, he tenido mucho trabajo. 136 00:13:45,673 --> 00:13:47,593 Por favor, Leo, por favor. 137 00:13:48,261 --> 00:13:51,016 Mamá, estoy cansado y me voy a acostar. 138 00:13:51,601 --> 00:13:54,272 Leo, no te pido tanto. 139 00:13:54,939 --> 00:13:58,071 Te digo que voy a acostarme. Te veré mañana por la noche. 140 00:13:58,489 --> 00:13:59,698 Adiós, mamá. 141 00:14:00,450 --> 00:14:01,365 ¡Leo! 142 00:14:43,464 --> 00:14:45,264 JOYERÍA STAR 143 00:15:07,264 --> 00:15:09,264 PALACIO DE LA DIVERSIÓN 144 00:16:10,029 --> 00:16:11,830 TIRO DE ANILLAS 145 00:16:31,429 --> 00:16:33,367 ¡Mira quién ha venido! 146 00:16:33,828 --> 00:16:37,274 Pero si es nuestro jugador de rugby. Los Giants te echarán de menos. 147 00:16:37,566 --> 00:16:39,904 Hola, hace mucho que no venías. 148 00:16:40,279 --> 00:16:41,816 Pasaba por aquí 149 00:16:42,067 --> 00:16:43,753 y vine a saludar. 150 00:16:45,414 --> 00:16:47,041 Han sido dos semanas. 151 00:16:47,316 --> 00:16:49,155 Una semana, dos... ¡Qué más da! 152 00:16:49,390 --> 00:16:52,620 Cada vez que vienes, te llevas un premio. 153 00:16:53,554 --> 00:16:54,556 Tengo suerte. 154 00:16:54,890 --> 00:16:58,771 Nos gusta que ganes, que nuestros clientes queden contentos. 155 00:16:59,230 --> 00:17:01,861 Pero no mucho, o nos arruinaremos. 156 00:17:03,028 --> 00:17:05,032 Bueno, mira Las Vegas. 157 00:17:05,325 --> 00:17:07,704 Si alguien gana, es buena publicidad. 158 00:17:08,331 --> 00:17:10,168 Tally es el cerebro aquí, 159 00:17:10,585 --> 00:17:11,712 yo solo soy su ayudante. 160 00:17:12,046 --> 00:17:14,800 Cada vez que alguien gana, me lo tomo como un insulto personal. 161 00:17:15,677 --> 00:17:18,266 Barbara solo quiere conservar su empleo. 162 00:17:18,723 --> 00:17:20,937 No te marcharás, ¿verdad? 163 00:17:21,312 --> 00:17:23,817 Tiraré un par de veces. 164 00:17:23,934 --> 00:17:25,570 ¡Vaya, otra vez igual! 165 00:17:26,155 --> 00:17:28,408 ¿Quieres que vea como ganas? 166 00:17:30,079 --> 00:17:32,524 Bueno, lo haré porque eres tú. 167 00:17:32,684 --> 00:17:33,443 Gracias. 168 00:17:40,515 --> 00:17:42,393 Chica, fíjate en eso. 169 00:17:42,727 --> 00:17:44,270 Lo haces muy bien, ¿sabes? 170 00:17:45,899 --> 00:17:48,069 ¿Vives en un parque de atracciones o algo parecido? 171 00:17:49,531 --> 00:17:53,788 En ningún sitio en particular, viajo por el país. 172 00:17:54,247 --> 00:17:56,751 Paso por aquí una o dos veces al mes. 173 00:17:57,253 --> 00:17:59,880 Si vinieras más, nos arruinarías. 174 00:18:01,049 --> 00:18:03,804 A mí me parece maravilloso hacer algo bien. 175 00:18:04,096 --> 00:18:06,308 No tiene importancia; es solo un juego. 176 00:18:06,852 --> 00:18:11,235 Juego o no, mucha gente vive sin aprender a hacer nada bien. 177 00:18:14,466 --> 00:18:17,262 De niño, tenía el juego de la herradura. 178 00:18:17,555 --> 00:18:20,794 Eran herraduras de goma. Siempre estaba jugando con él. 179 00:18:21,336 --> 00:18:23,297 Seguro que eras el campeón del barrio. 180 00:18:25,242 --> 00:18:25,967 No. 181 00:18:26,554 --> 00:18:29,058 ¿Acaso lo era tu padre? 182 00:18:29,601 --> 00:18:32,189 Solo jugaba con mi madre. 183 00:18:32,731 --> 00:18:33,983 ¿Tu madre? 184 00:18:42,499 --> 00:18:47,467 Para mí era muy importante ser mejor que ella. 185 00:18:49,012 --> 00:18:51,849 No lo entiendo. ¿Por qué era tan importante? 186 00:18:52,768 --> 00:18:56,483 Porque nunca me dejaba hacer nada. 187 00:18:59,029 --> 00:19:01,576 Olvídalo; no importa. 188 00:19:03,246 --> 00:19:05,233 Ahora debe estar orgullosa de ti. 189 00:19:05,726 --> 00:19:07,671 Has ganado. Elige. 190 00:19:08,380 --> 00:19:09,799 Me llevaré una muñeca. 191 00:19:10,132 --> 00:19:12,261 - ¿Cuál? - Esa. 192 00:19:17,187 --> 00:19:19,809 Por lo menos, no eliges el premio más caro. 193 00:19:19,902 --> 00:19:21,988 Solo muñecas. Menuda colección... 194 00:19:22,321 --> 00:19:23,666 debes tener ya. 195 00:19:23,800 --> 00:19:26,495 Se las regalo a mis sobrinas, tengo muchas. 196 00:19:26,954 --> 00:19:30,837 Voy a descansar. Ven pronto a vernos cuando vuelvas a la ciudad. 197 00:19:31,130 --> 00:19:32,757 - Lo haré. - Adiós. 198 00:19:33,242 --> 00:19:34,620 Adiós, Tally. 199 00:19:37,891 --> 00:19:39,511 ¿Estás casado? 200 00:19:57,610 --> 00:20:01,134 Es tarde, Sra. Kroll, debería levantarse y arreglarse un poco. 201 00:20:06,277 --> 00:20:07,405 Aquí tiene. 202 00:20:08,405 --> 00:20:11,411 No quiero ponerme la chaqueta, que me vea tal cual soy. 203 00:20:11,704 --> 00:20:15,293 Vamos, arréglese, Sra. Kroll. Va a venir su hijo. 204 00:20:15,668 --> 00:20:18,757 A Leo le da igual lo que me ponga o lo que me pase. 205 00:20:19,350 --> 00:20:21,047 Claro que no. 206 00:20:21,563 --> 00:20:24,017 Me dijo que viene a verla todos los días. 207 00:20:24,476 --> 00:20:28,708 Mentira, a veces se salta varias noches al mes. 208 00:20:29,026 --> 00:20:31,655 La mayoría de los hijos no vienen tan a menudo. 209 00:20:32,031 --> 00:20:34,327 ¡Más le vale hacerlo! 210 00:20:34,744 --> 00:20:38,002 No tiene nada mejor que hacer. 211 00:20:38,294 --> 00:20:40,755 ¡Es un desagradecido! 212 00:20:41,048 --> 00:20:45,221 Te diré una cosa: He sido madre y padre para ese chico. 213 00:20:46,432 --> 00:20:49,229 Todos crecemos, Sra. Kroll. 214 00:20:49,772 --> 00:20:51,400 Incluso su hijo. 215 00:20:51,734 --> 00:20:54,289 ¡No me hables de crecer! 216 00:20:55,407 --> 00:20:57,795 Lo sé; ya soy muy vieja. 217 00:21:04,507 --> 00:21:06,845 Antes era guapa. 218 00:21:07,052 --> 00:21:10,393 De niño, Leo decía que era preciosa. 219 00:21:10,978 --> 00:21:13,440 Aún sigue siéndolo, Sra. Kroll. 220 00:21:15,402 --> 00:21:19,116 Ya tendría que haber llegado a las siete y media. ¿Qué hora es? 221 00:21:19,911 --> 00:21:21,455 Casi las 8. 222 00:21:23,000 --> 00:21:26,589 No se enfade, Sra. Kroll, 223 00:21:26,924 --> 00:21:30,054 o tendrá que volver a la cama. Recuerde lo que le pasó ayer. 224 00:21:32,015 --> 00:21:34,812 Es igual, va a enterarse de lo que es bueno. 225 00:22:02,527 --> 00:22:04,780 Llegas tarde. ¿Dónde has estado? 226 00:22:05,156 --> 00:22:07,744 Fui a comprar esto. 227 00:22:10,291 --> 00:22:13,505 - No me has dado un beso. - Lo sé, mamá. 228 00:22:16,010 --> 00:22:18,306 Esa no es forma de besar a una madre. 229 00:22:18,765 --> 00:22:19,767 - Lo sé, mamá. - ¡Basta! 230 00:22:20,517 --> 00:22:23,189 ¡"Lo sé, mamá"!, pareces un loro! 231 00:22:23,607 --> 00:22:25,695 Eres la cosa más irritante... 232 00:22:26,112 --> 00:22:29,243 No lo sé. 233 00:22:29,702 --> 00:22:31,580 ¿No quieres a tu madre? 234 00:22:32,038 --> 00:22:36,505 Pues claro que sí. Las pondré en agua. 235 00:22:40,094 --> 00:22:41,890 ¡Ese es mi niño! 236 00:22:42,558 --> 00:22:45,355 Tú me quieres y yo te quiero a ti. 237 00:22:47,442 --> 00:22:52,158 Vamos al pasillo, tenemos que hablar. 238 00:22:53,785 --> 00:22:55,414 Está bien, mamá. 239 00:23:00,759 --> 00:23:03,847 ¿De qué tenemos que hablar? 240 00:23:08,730 --> 00:23:11,611 Anoche no viniste a verme. 241 00:23:13,865 --> 00:23:15,409 ¿Dónde estuviste, Leo? 242 00:23:15,786 --> 00:23:17,873 Trabajé hasta tarde, mamá. 243 00:23:18,374 --> 00:23:22,547 Por eso vamos a hablar de lo que me pasó ayer. 244 00:23:22,881 --> 00:23:24,717 ¿Qué te pasó? 245 00:23:25,636 --> 00:23:28,140 En realidad no quieres saberlo. 246 00:23:30,604 --> 00:23:33,735 Leo, estás fumando demasiado. 247 00:23:34,069 --> 00:23:36,907 Eres como tu padre, siempre excediéndote. 248 00:23:37,324 --> 00:23:39,786 Él murió a causa del alcohol. 249 00:23:40,914 --> 00:23:42,985 ¿Qué ibas a contarme? 250 00:23:44,087 --> 00:23:46,299 ¿Sobre qué, cariño? 251 00:23:47,217 --> 00:23:50,599 Sobre algo que al parecer es muy importante. 252 00:23:50,849 --> 00:23:52,812 Te pasó anoche. 253 00:23:53,186 --> 00:23:54,772 ¡Ah, sí! 254 00:23:55,733 --> 00:23:59,615 Leo, tu madre estuvo a punto de morir. 255 00:23:59,865 --> 00:24:03,789 Mi corazón, Leo, casi se para. 256 00:24:05,544 --> 00:24:08,296 Cuando vi que no veías, 257 00:24:08,715 --> 00:24:10,509 - ¿Qué te pasó? - No sé, cariño. 258 00:24:10,802 --> 00:24:13,566 Aquí nunca te dicen nada. 259 00:24:13,782 --> 00:24:18,064 Me sentí mal, como si un cuchillo me atravesara el corazón. 260 00:24:18,357 --> 00:24:20,946 Es todo lo que recuerdo. 261 00:24:21,496 --> 00:24:23,437 Si Clara no lo hubiera descubierto a tiempo 262 00:24:23,537 --> 00:24:25,038 y no me hubiese puesto una inyección, 263 00:24:25,653 --> 00:24:28,634 ahora estaría muerta, Leo. Tal cual. 264 00:24:30,169 --> 00:24:33,301 Eres muy afortunada, mamá. 265 00:24:34,719 --> 00:24:38,936 Puede que la próxima vez no lo sea tanto. 266 00:24:39,436 --> 00:24:42,232 Clara, este es mi hijo, Leo. 267 00:24:42,566 --> 00:24:45,906 Le hablaba de ti, Leo, la Srta. Thomas. 268 00:24:46,366 --> 00:24:49,230 Quiere agradecerte que salvaras la vida a su pobre madre. 269 00:24:49,447 --> 00:24:52,127 Su madre me habla mucho de usted, Sr. Kroll. 270 00:24:52,503 --> 00:24:55,256 No nos habíamos visto antes. 271 00:24:58,137 --> 00:25:00,015 Ayer me cambiaron del turno de día. 272 00:25:00,775 --> 00:25:02,388 Ahora estoy desde las cuatro hasta medianoche. 273 00:25:02,879 --> 00:25:05,359 Así que no pienso perderla de vista. 274 00:25:05,735 --> 00:25:07,665 Me salvó la vida, Leo. 275 00:25:08,240 --> 00:25:11,921 No sé qué sería de mí si le pasase algo a Clara. 276 00:25:12,214 --> 00:25:15,961 Me moriría. Me salvó la vida, Leo. 277 00:25:17,422 --> 00:25:19,676 No lo olvidaré. 278 00:26:19,704 --> 00:26:20,604 ¿Sí? 279 00:26:22,204 --> 00:26:24,977 ¿Srta. Thomas? ¿Podemos hablar, por favor? 280 00:26:25,712 --> 00:26:27,632 ¿Quién es? 281 00:26:28,133 --> 00:26:29,970 Leo Kroll. 282 00:26:30,388 --> 00:26:32,222 Por favor, es urgente. 283 00:26:36,814 --> 00:26:39,194 ¿Le pasa algo a su madre? 284 00:26:40,947 --> 00:26:42,617 Espere un momento. 285 00:27:00,058 --> 00:27:03,696 ¿Le ocurre algo a la Sra. Kroll? Dormía cuando salí del sanatorio. 286 00:27:03,738 --> 00:27:06,575 Quería hablar de ella con usted. 287 00:27:07,494 --> 00:27:10,585 ¿Es cierto que está muy enferma? 288 00:27:11,919 --> 00:27:15,009 Creo que eso debería hablarlo con el doctor. 289 00:27:15,845 --> 00:27:18,682 Pero usted le salvó la vida, ¿verdad? 290 00:27:20,141 --> 00:27:21,687 Es posible. 291 00:27:23,566 --> 00:27:26,153 ¿No podríamos hablar en otro momento? 292 00:27:28,492 --> 00:27:31,248 Sr. Kroll, ya sé que está preocupado por su madre, 293 00:27:31,741 --> 00:27:34,312 pero, mientras pueda, yo la cuidaré. 294 00:27:36,589 --> 00:27:39,594 Si no fuera por usted, ahora estaría muerta. 295 00:27:42,151 --> 00:27:43,644 Habla como si deseara... 296 00:27:45,398 --> 00:27:47,819 ...que su madre hubiera muerto 297 00:27:49,020 --> 00:27:49,920 ¡No! 298 00:28:36,240 --> 00:28:38,735 ¡Mamá! ¡Mamá... 299 00:29:20,195 --> 00:29:21,948 ¿Qué opinas, Frank? 300 00:29:22,282 --> 00:29:25,120 No sé, quizás significa algo o quizás no. 301 00:29:25,580 --> 00:29:28,625 Todo está intacto, excepto la muñeca. 302 00:29:29,002 --> 00:29:32,466 Alguien la estrelló contra la pared deliberadamente. 303 00:29:32,759 --> 00:29:34,679 ¿Quién lo hizo? 304 00:29:34,929 --> 00:29:37,017 ¿El estrangulador o Clara Thomas? 305 00:29:37,058 --> 00:29:39,856 La chica pudo hacerlo para defenderse, 306 00:29:40,147 --> 00:29:42,610 pero lo dudo. Las marcas son profundas. 307 00:29:43,068 --> 00:29:44,739 Pudo ser otra persona. 308 00:29:45,155 --> 00:29:46,993 ¿Quién? ¿Por qué? 309 00:29:47,284 --> 00:29:49,080 No lo creo, Mack. 310 00:29:49,373 --> 00:29:52,437 Solo había en la habitación 2 personas: Clara Thomas y el estrangulador. 311 00:29:53,964 --> 00:29:56,052 Voy a llamar desde el coche. 312 00:29:56,345 --> 00:29:58,719 Cuando terminen con las huellas, 313 00:29:59,055 --> 00:30:01,767 que lo envíen todo al laboratorio. 314 00:30:02,227 --> 00:30:04,147 Descubre dónde las venden. 315 00:30:04,523 --> 00:30:05,742 ¿Y quién la compró? 316 00:30:06,201 --> 00:30:08,506 Exacto, Mack, y quién la compró. 317 00:30:18,222 --> 00:30:20,928 Llamada para el detective Posner, línea 61. 318 00:30:27,190 --> 00:30:28,191 Posner. 319 00:30:28,651 --> 00:30:30,537 Ha actuado de nuevo. 320 00:30:31,530 --> 00:30:34,034 Esta es la novena víctima del estrangulador. 321 00:30:34,368 --> 00:30:36,707 Pero la última fue hace una semana, teniente. 322 00:30:37,081 --> 00:30:37,874 ¿De verdad? 323 00:30:38,167 --> 00:30:42,067 La víctima es Clara Thomas, enfermera en el Sanatorio Park. 324 00:30:42,984 --> 00:30:45,765 Investiga a todos los que trabajan allí 325 00:30:46,098 --> 00:30:48,728 o han trabajado en el último año. ¿Entendido? 326 00:30:49,062 --> 00:30:49,854 Entendido. 327 00:30:50,315 --> 00:30:53,195 Y también a los pacientes, familiares, visitantes, etc. 328 00:30:53,612 --> 00:30:56,158 A cualquiera relacionado con ese hospital. 329 00:30:56,451 --> 00:30:58,497 Sí, señor. ¿Puede ayudarme alguien? 330 00:30:58,956 --> 00:31:01,626 Dos agentes te ayudarán con los interrogatorios. 331 00:31:02,043 --> 00:31:04,840 Te encontrarás con Clyde en el sanatorio. 332 00:31:05,258 --> 00:31:07,638 Quiero una lista exhaustiva de sospechosos. 333 00:31:07,971 --> 00:31:09,682 Y la quiero rápido. 334 00:31:13,567 --> 00:31:16,278 ¿No lo has oído en las noticias? 335 00:31:16,572 --> 00:31:18,197 ¿Cómo es posible? 336 00:31:18,490 --> 00:31:20,494 Nunca escucho las noticias. 337 00:31:21,037 --> 00:31:23,666 No te interesa porque eres un hombre. 338 00:31:23,958 --> 00:31:25,920 Nunca mata hombres. 339 00:31:26,298 --> 00:31:28,552 ¿Me das más cultivos, por favor? 340 00:31:32,098 --> 00:31:34,185 Yo soy una mujer, y enfermera. 341 00:31:34,644 --> 00:31:36,356 No eres enfermera. 342 00:31:36,731 --> 00:31:39,863 ¿Y él cómo lo sabe? Trabajo en un hospital. 343 00:31:40,222 --> 00:31:42,777 Tengo miedo; siempre mata enfermeras. 344 00:31:43,494 --> 00:31:45,157 ¿Sabes lo que haría yo? 345 00:31:45,789 --> 00:31:48,462 No me escuchas. ¿Sabes lo que haría? 346 00:31:48,563 --> 00:31:49,463 ¿Qué? 347 00:31:50,255 --> 00:31:52,468 Llevo un alfiler de sombrero. 348 00:31:52,927 --> 00:31:54,388 Mírame. 349 00:31:55,557 --> 00:31:59,566 Si intentara tocarme, se lo clavaría en los ojos, 350 00:32:00,400 --> 00:32:01,903 Estupendo. 351 00:32:05,075 --> 00:32:07,871 Tengo una amiga, Norma, 352 00:32:08,998 --> 00:32:11,354 que lleva un pequeño artefacto con gas irritante, 353 00:32:11,846 --> 00:32:15,010 Parece un tubo de ensayo o algo así. 354 00:32:16,304 --> 00:32:18,475 ¿Sabes qué me dijeron en la tienda? 355 00:32:19,393 --> 00:32:21,937 Que muchas mujeres del barrio 356 00:32:22,214 --> 00:32:25,362 llevan botellas de ácido en el bolso. 357 00:32:26,280 --> 00:32:28,326 Muy interesante. 358 00:32:28,994 --> 00:32:30,413 Mi vecina 359 00:32:30,705 --> 00:32:33,095 ha puesto trampas con botellas de leche. 360 00:32:33,327 --> 00:32:35,590 En la puerta y en las ventanas. 361 00:32:35,965 --> 00:32:38,928 Si alguien intentase entrar, haría mucho ruido. 362 00:32:40,472 --> 00:32:42,393 ¡Qué estupidez! 363 00:32:42,685 --> 00:32:44,479 ¿Por qué va a serlo? 364 00:32:45,691 --> 00:32:49,322 ¿Crees que intentará entrar en un piso desconocido sin mirar antes? 365 00:32:49,940 --> 00:32:53,821 No puede ver en la oscuridad como hacen los gatos. 366 00:32:56,042 --> 00:32:57,670 ¿Estás segura, Thelma? 367 00:33:03,789 --> 00:33:06,077 Voy a comer. Tengo hambre. 368 00:33:14,326 --> 00:33:16,746 Lo he comprobado de nuevo, Frank. 369 00:33:16,998 --> 00:33:19,085 El "modus operandi" parece el mismo. 370 00:33:20,254 --> 00:33:22,717 Muerte por asfixia. Estrangulamiento. 371 00:33:24,804 --> 00:33:27,725 Pero creo que esta vez hay algunas diferencias. 372 00:33:28,141 --> 00:33:29,644 ¿Qué diferencias? 373 00:33:31,106 --> 00:33:34,445 Echa un vistazo a la carpeta de las víctimas. 374 00:33:38,453 --> 00:33:40,999 Está viendo la quinta víctima. 375 00:33:41,291 --> 00:33:44,004 Ojos cerrados, casi relajada. 376 00:33:44,464 --> 00:33:47,218 La media alrededor del cuello. Si marcas ni rasguños. 377 00:33:47,336 --> 00:33:48,855 Lo mismo en la número 3. 378 00:33:49,390 --> 00:33:52,562 Esta es la víctima número 8. Helen Lawson, hace una semana. 379 00:33:52,896 --> 00:33:55,984 De nuevo la media y ni rastro de violencia. 380 00:33:56,486 --> 00:33:58,861 No es necesario que sigas. 381 00:33:59,197 --> 00:34:02,954 Clara Thomas, la última, es una excepción. 382 00:34:03,271 --> 00:34:04,373 Fíjate. 383 00:34:05,834 --> 00:34:07,546 No hay media. 384 00:34:08,672 --> 00:34:10,759 ¿Por qué usaría sus manos esta vez? 385 00:34:11,178 --> 00:34:13,982 Exacto, esa es la pregunta clave. 386 00:34:14,082 --> 00:34:15,877 Debía estar furioso. 387 00:34:17,521 --> 00:34:19,984 El resto no presentaba marcas, 388 00:34:20,318 --> 00:34:23,784 y la posición de sus cuerpos era normal. 389 00:34:24,076 --> 00:34:26,412 Incluso las arreglaba y les cerraba los ojos. 390 00:34:26,830 --> 00:34:29,127 ¿Por qué ha cambiado? 391 00:34:29,543 --> 00:34:32,966 ¿Significa algo ese cambio? 392 00:34:33,341 --> 00:34:37,057 ¿Podría tener algo personal contra Clara Thomas? 393 00:34:37,933 --> 00:34:39,813 El escenario es el mismo. 394 00:34:40,272 --> 00:34:42,525 No fue maltratada tras su muerte. 395 00:34:42,818 --> 00:34:45,906 Puede que se resistiera con más fuerza, 396 00:34:46,364 --> 00:34:47,993 pero eso no explica nada. 397 00:34:48,870 --> 00:34:52,001 No era más alta o fuerte que las demás. 398 00:34:52,919 --> 00:34:54,464 Por supuesto que no, 399 00:34:54,757 --> 00:34:57,721 pero no creo que intentara resistirse. 400 00:34:58,555 --> 00:35:02,477 Puedo darte mi opinión al respecto. ¿Te interesa? 401 00:35:02,937 --> 00:35:04,231 ¿Cuál es? 402 00:35:05,234 --> 00:35:06,636 ¿Quieres leche? 403 00:35:06,754 --> 00:35:08,081 Sí, gracias. 404 00:35:10,535 --> 00:35:12,665 Bien, tras estrangularla, 405 00:35:12,998 --> 00:35:15,669 el asesino se vio impelido emocionalmente 406 00:35:15,711 --> 00:35:18,214 a seguir su conducta habitual, 407 00:35:18,507 --> 00:35:21,763 hasta completar su siniestro ritual. 408 00:35:22,097 --> 00:35:24,727 Bien, permíteme que lo diga así, 409 00:35:25,061 --> 00:35:26,939 no lo hacía de corazón. 410 00:35:27,358 --> 00:35:30,696 Ya sé que es una expresión inapropiada, 411 00:35:31,156 --> 00:35:33,242 pero describe lo que pienso. 412 00:35:33,659 --> 00:35:34,619 ¿Qué? 413 00:35:36,037 --> 00:35:39,629 Quizás no matase a Clara Thomas por la misma razón 414 00:35:39,963 --> 00:35:41,841 por la que mató a las demás. 415 00:35:42,260 --> 00:35:45,506 Y quizás sucedió algo cuando ya estaba muerta. 416 00:35:47,184 --> 00:35:49,855 Algo que le perturbó. 417 00:35:50,482 --> 00:35:53,320 Entonces huyó, probablemente muy deprisa. 418 00:35:53,612 --> 00:35:55,784 Hasta el momento, todo bien. 419 00:35:56,159 --> 00:35:58,039 Pero, ¿qué hay de la muñeca que encontramos? 420 00:35:58,454 --> 00:35:59,917 ¿La muñeca rota? 421 00:36:03,088 --> 00:36:05,426 Podría ser algo más que un juguete. 422 00:36:05,759 --> 00:36:07,345 Podría ser un fetiche. 423 00:36:07,681 --> 00:36:08,973 ¿Un fetiche? 424 00:36:09,475 --> 00:36:10,903 No es tan infrecuente. 425 00:36:11,120 --> 00:36:13,834 Es una transferencia emocional a un objeto. 426 00:36:14,352 --> 00:36:15,778 Un fetiche puede ser cualquier cosa. 427 00:36:16,113 --> 00:36:20,412 Cualquier objeto no sexual, pero que incite sensaciones eróticas. 428 00:36:21,288 --> 00:36:23,501 Un palo, una piedra, un trapo. 429 00:36:23,875 --> 00:36:25,629 Y en este caso, una muñeca. 430 00:36:28,384 --> 00:36:29,804 ¿Por qué una muñeca? 431 00:36:30,722 --> 00:36:32,318 No sabría decírtelo. 432 00:36:32,593 --> 00:36:35,022 Tú eres psiquiatra, deberías saberlo. 433 00:36:35,689 --> 00:36:38,360 Sí, pero no tengo una bola de cristal. 434 00:36:39,612 --> 00:36:40,782 ¿Y tú? 435 00:36:41,116 --> 00:36:45,206 No, pero será mejor que encuentre una. 436 00:37:08,374 --> 00:37:10,694 ¿Sr. Kroll? Somos agentes de policía. 437 00:37:10,811 --> 00:37:12,072 Pasen. 438 00:37:16,314 --> 00:37:17,960 Nos gustaría que nos acompañase a comisaría. 439 00:37:18,676 --> 00:37:21,228 - Yo no he hecho nada. - No le estamos acusando. 440 00:37:21,646 --> 00:37:23,585 Solo queremos hacerle unas preguntas. 441 00:37:24,145 --> 00:37:26,916 Tengo que trabajar. ¿Traen una orden? 442 00:37:27,408 --> 00:37:30,706 No, pero él se quedará mientras voy a buscarla. 443 00:37:32,458 --> 00:37:34,080 Entonces acabemos cuanto antes. 444 00:37:34,731 --> 00:37:37,053 Será estupendo no ir a trabajar. 445 00:37:38,512 --> 00:37:40,789 - ¿Le importa que coja mi chaqueta? - No, adelante. 446 00:37:48,906 --> 00:37:50,434 Disculpe. 447 00:37:53,298 --> 00:37:55,310 ¿Estos guantes de goma son suyos? 448 00:37:55,727 --> 00:37:58,463 Claro, ¿de quién piensa si no? 449 00:37:58,955 --> 00:38:00,433 ¿Los usa en el trabajo? 450 00:38:00,625 --> 00:38:02,930 Siempre. Ácidos, reactivos... 451 00:38:03,189 --> 00:38:07,563 A veces me los pongo en el bolsillo sin darme cuenta al lavarme las manos. 452 00:38:07,854 --> 00:38:09,607 - ¿Me los devuelve? - Claro. 453 00:38:10,234 --> 00:38:12,281 Me los cobran, ¿sabe? 454 00:38:17,565 --> 00:38:20,369 ¿Cuántas veces dice que vio a Clara Thomas? 455 00:38:21,045 --> 00:38:22,716 Una sola vez. 456 00:38:22,966 --> 00:38:26,222 ¿Cuántas veces la vio fuera del hospital? 457 00:38:26,555 --> 00:38:27,935 Nunca la vi fuera. 458 00:38:28,768 --> 00:38:30,697 Lo está haciendo muy bien. 459 00:38:30,814 --> 00:38:32,024 Lo pidió él. 460 00:38:32,358 --> 00:38:35,432 ¿No habló con Clara Thomas la noche en que murió? 461 00:38:35,633 --> 00:38:36,533 No. 462 00:38:37,493 --> 00:38:40,748 Usted la vio en el sanatorio 463 00:38:41,023 --> 00:38:42,635 esa misma noche poco antes de que muriera. 464 00:38:42,869 --> 00:38:45,673 No, ese día no fui a ver a mi madre. 465 00:38:45,831 --> 00:38:47,059 ¿Por qué? 466 00:38:48,270 --> 00:38:51,809 Trabajé hasta tarde, y estaba resfriado. 467 00:38:51,926 --> 00:38:54,064 Fui a casa a acostarme. 468 00:38:54,724 --> 00:38:58,698 ¿Y más tarde no se levantó, se vistió y salió? 469 00:38:58,799 --> 00:38:59,699 No. 470 00:39:00,533 --> 00:39:03,898 Debería haber acabado. Lleva ya más de una hora. 471 00:39:04,308 --> 00:39:06,814 ¿Fue la misma noche que se llevó los guantes de goma? 472 00:39:07,872 --> 00:39:10,969 No sé, me he llevado algunos de vez en cuando. 473 00:39:12,263 --> 00:39:14,685 ¿No los necesita en el laboratorio? 474 00:39:15,102 --> 00:39:17,939 Sí, pero tengo varios pares en el hospital. 475 00:39:18,032 --> 00:39:21,113 ¿No fue al piso de Clara Thomas 476 00:39:21,405 --> 00:39:23,199 a medianoche? 477 00:39:23,534 --> 00:39:27,123 No, no tengo ni idea de dónde vive. 478 00:39:28,376 --> 00:39:31,399 ¿Tenía alguna razón para desear matarla? 479 00:39:31,400 --> 00:39:32,300 No. 480 00:39:34,621 --> 00:39:36,765 - ¿No la mató de hecho? - No. 481 00:39:44,738 --> 00:39:46,543 Eso es todo, Sr. Kroll. 482 00:39:54,173 --> 00:39:56,209 - Vigila a Kroll. - De acuerdo. 483 00:40:16,463 --> 00:40:17,717 ¿Qué piensas? 484 00:40:18,251 --> 00:40:20,228 La verdad, ni una reacción. 485 00:40:20,404 --> 00:40:22,333 Aunque quiero estudiar mejor el gráfico. 486 00:40:22,608 --> 00:40:24,862 ¿Puedes decirme si miente o no? 487 00:40:25,013 --> 00:40:27,661 ¿Podrías darme unos minutos para decidirlo? 488 00:40:28,236 --> 00:40:29,447 Disculpa. 489 00:40:31,598 --> 00:40:33,855 Quiero hacerle unas preguntas al Sr. Kroll. 490 00:40:34,656 --> 00:40:35,556 Mel... 491 00:40:42,427 --> 00:40:45,023 Mel, déjame tu agenda. 492 00:40:51,611 --> 00:40:54,491 Veo aquí que tras la muerte de Helen Lawson 493 00:40:54,625 --> 00:40:58,122 fue interrogado en el Hospital Tilton. 494 00:40:59,107 --> 00:41:00,911 Sí, lo hicieron con todos. 495 00:41:02,963 --> 00:41:05,246 Le interrogó el sargento Clyde, 496 00:41:06,280 --> 00:41:09,668 y el detective Posner tomó estas notas. 497 00:41:10,018 --> 00:41:11,813 ¿Les recuerda? 498 00:41:12,231 --> 00:41:14,152 Vagamente. 499 00:41:14,586 --> 00:41:16,715 Son los mismos dos hombres que le trajeron aquí. 500 00:41:17,434 --> 00:41:18,952 No sabía sus nombres. 501 00:41:20,447 --> 00:41:22,533 El sargento Clyde está ahí sentado. 502 00:41:25,848 --> 00:41:27,693 ¿Recuerda lo que le dijo entonces? 503 00:41:28,929 --> 00:41:32,294 ¿Qué quiere que recuerde? Dije muchas cosas. 504 00:41:35,399 --> 00:41:38,213 Leeré lo que dijo respecto a Helen Lawson. 505 00:41:42,745 --> 00:41:46,292 "¿Dónde estuvo ayer entre las 9 y las 12, Sr. Kroll?" 506 00:41:46,594 --> 00:41:48,648 - Contestó que estuvo en casa. - Sí. 507 00:41:51,118 --> 00:41:52,472 Antes había dicho 508 00:41:52,765 --> 00:41:55,220 que su madre vivía y su padre no. 509 00:41:55,412 --> 00:41:56,628 Es correcto. 510 00:41:57,687 --> 00:41:59,249 Después le preguntaron si vivía solo. 511 00:41:59,425 --> 00:42:01,595 Dio a entender que vivía con su madre. 512 00:42:01,854 --> 00:42:03,774 No, lo siento. No lo hice. 513 00:42:04,050 --> 00:42:07,622 ¿Acaso dijo que su madre llevaba dos años en el Sanatorio Park? 514 00:42:08,198 --> 00:42:11,553 Supongo que no, pero el sargento Clyde no me lo preguntó. 515 00:42:12,247 --> 00:42:14,300 Cuando el sargento preguntó 516 00:42:14,592 --> 00:42:15,969 y cito, 517 00:42:16,304 --> 00:42:19,393 "¿dónde estuvo ayer noche entre las 9 y las 12?", 518 00:42:19,852 --> 00:42:23,024 Usted dijo, y cito de nuevo, 519 00:42:24,277 --> 00:42:27,474 "Mi madre es inválida, Sr. Clyde. No puede ir a ningún sitio." 520 00:42:28,350 --> 00:42:30,296 - ¿Fue eso lo que dijo? - Si usted lo dice... 521 00:42:31,114 --> 00:42:33,878 ¿Quiso hacerle creer que había estado con su madre toda la noche? 522 00:42:34,053 --> 00:42:36,023 No, no lo hice. 523 00:42:37,826 --> 00:42:41,742 Quería decir que la visitaba todas las noches. 524 00:42:41,918 --> 00:42:45,849 El Sr. Clyde me entendió mal. Lo siento, hablaba del hospital. 525 00:42:48,829 --> 00:42:51,069 Lo que significa que no tiene coartada. 526 00:42:52,770 --> 00:42:56,777 Si fuera culpable, me habría preparado una irrefutable. 527 00:43:02,655 --> 00:43:06,436 Aquí dice que estuvo en la Universidad dos años y medio. 528 00:43:07,563 --> 00:43:11,129 No tenía dinero para seguir estudiando Medicina. 529 00:43:11,820 --> 00:43:15,362 Pero me sobran estudios para ser policía. 530 00:43:29,762 --> 00:43:32,258 Teniente, ya sé que quiere resultados. 531 00:43:32,575 --> 00:43:35,674 Solo puedo decirle que no observo ninguna reacción anómala. 532 00:43:35,867 --> 00:43:38,521 Evidentemente, no le incomodó ninguna de las preguntas. 533 00:43:39,140 --> 00:43:42,619 Lo siento, pero no hay ningún indicio que me demuestre, 534 00:43:42,777 --> 00:43:45,216 o a usted o a cualquiera, que este hombre esté mintiendo. 535 00:43:46,651 --> 00:43:47,761 Está bien. 536 00:43:51,051 --> 00:43:51,969 Clyde. 537 00:43:52,145 --> 00:43:55,749 Quédese con Kroll. Quiero hablar con el Dr. Sanford. 538 00:43:56,100 --> 00:43:57,177 Doctor... 539 00:43:57,293 --> 00:43:59,363 ¿Es usted Clarence Sanford? 540 00:44:00,265 --> 00:44:01,165 Sí. 541 00:44:01,985 --> 00:44:05,125 He leído sus libros sobre alteraciones psicológicas. 542 00:44:05,701 --> 00:44:07,680 Por mi trabajo, ¿sabe? 543 00:44:08,748 --> 00:44:10,612 Me siento halagado, Sr. Kroll. 544 00:44:20,811 --> 00:44:21,611 Mel... 545 00:44:24,058 --> 00:44:26,231 Eggerton dice que el test no demuestra nada. 546 00:44:26,507 --> 00:44:27,774 Ya lo suponía. 547 00:44:28,708 --> 00:44:30,387 Aquí está. 548 00:44:37,550 --> 00:44:39,112 ¿Seguro que lo interpretó bien? 549 00:44:39,388 --> 00:44:41,050 Estaba archivándolo como concluido. 550 00:44:42,126 --> 00:44:44,238 Quizás el doctor lo interprete mejor que yo. 551 00:44:48,922 --> 00:44:52,026 Yo no me fiaría demasiado del polígrafo, Frank. 552 00:44:52,586 --> 00:44:55,358 Se sometió a la prueba voluntariamente, doctor. 553 00:44:56,351 --> 00:44:58,622 Quienquiera que sea el asesino, la prueba 554 00:44:58,714 --> 00:45:01,695 del detector de mentiras significa bien poco para él. 555 00:45:04,941 --> 00:45:06,220 ¿Qué quiere decir? 556 00:45:06,379 --> 00:45:09,117 En mi opinión, el asesino es un esquizofrénico, 557 00:45:09,409 --> 00:45:13,249 con doble personalidad. Por lo tanto, 558 00:45:13,540 --> 00:45:15,869 puede mentir al detector sin inmutarse. 559 00:45:16,130 --> 00:45:18,359 Carece por completo de culpabilidad. 560 00:45:20,037 --> 00:45:21,640 El problema es que no sabemos cómo es. 561 00:45:22,016 --> 00:45:23,586 Al menos, exteriormente. 562 00:45:24,561 --> 00:45:26,532 Quizás puedas decirme algo más sobre su interior. 563 00:45:27,165 --> 00:45:30,329 Puedo intentarlo, pero solo generalidades. 564 00:45:30,706 --> 00:45:32,576 Hay un par de hechos evidentes. 565 00:45:32,753 --> 00:45:37,052 Como he dicho, el estrangulador es un esquizofrénico paranoide. 566 00:45:37,429 --> 00:45:41,813 Siente un profundo odio contra las mujeres, 567 00:45:42,229 --> 00:45:45,277 seguramente el mismo que siente por su madre, 568 00:45:45,654 --> 00:45:47,457 o alguna mujer cercana a él. 569 00:45:47,650 --> 00:45:50,204 Puede estar muerta o viva, 570 00:45:50,455 --> 00:45:53,753 pero él piensa que le maltrató o traicionó. 571 00:45:54,673 --> 00:45:57,074 ¿Qué edad puede tener? 572 00:45:57,217 --> 00:45:59,222 Entre 19 y 25 años. 573 00:45:59,556 --> 00:46:01,267 Incluso podría tener 30. 574 00:46:01,686 --> 00:46:04,691 Los brotes violentos son más comunes a esa edad. 575 00:46:08,283 --> 00:46:09,619 - Doctor. - Mel. 576 00:46:10,078 --> 00:46:11,407 Teniente, sobre esa muñeca, 577 00:46:11,582 --> 00:46:15,647 he investigado tanto entre fabricantes como distribuidores; nada. 578 00:46:16,223 --> 00:46:19,212 - Bien, investiga entre los vendedores. - De acuerdo. 579 00:46:19,324 --> 00:46:22,369 ¿Qué hacemos con Kroll? Clyde quiere saberlo. 580 00:46:22,688 --> 00:46:25,109 - Puede marcharse. - Sí, teniente. 581 00:46:55,548 --> 00:46:57,327 Buenas noches, Sr. Kroll. 582 00:47:06,445 --> 00:47:10,788 Me alegra que esté aquí, su madre le esperaba ayer. 583 00:47:11,080 --> 00:47:12,709 Estaba indispuesto. 584 00:47:14,001 --> 00:47:16,340 ¿Sabe lo de la Srta. Thomas? 585 00:47:17,051 --> 00:47:19,430 Sí, es horrible. 586 00:47:20,349 --> 00:47:22,262 Su madre la apreciaba mucho. 587 00:47:22,754 --> 00:47:24,149 Dependía de ella. 588 00:47:24,566 --> 00:47:27,323 Me pareció ser una excelente enfermera. 589 00:47:27,697 --> 00:47:29,828 Espero que encuentren a ese maníaco. 590 00:47:30,204 --> 00:47:31,665 Comprenderá 591 00:47:32,122 --> 00:47:35,506 que no nos gusta mentir a los pacientes, 592 00:47:35,924 --> 00:47:37,802 pero en pacientes del corazón 593 00:47:38,344 --> 00:47:41,352 Su madre no sabe que la Srta. Thomas fue asesinada. 594 00:47:42,020 --> 00:47:43,648 ¿Qué le han dicho? 595 00:47:43,899 --> 00:47:47,147 Que está de vacaciones, en casa. 596 00:47:48,241 --> 00:47:51,683 Sería preferible que no le dijera nada. 597 00:47:52,500 --> 00:47:53,894 - Por la impresión. - Está bien. 598 00:47:55,006 --> 00:47:57,594 Gracias, doctor, lo entiendo. Tendré mucho cuidado. 599 00:48:24,941 --> 00:48:28,700 ¿Dónde has estado? Hace dos días que no vienes. 600 00:48:29,076 --> 00:48:31,866 Ya te lo dije, mamá, un día tuve que trabajar hasta tarde 601 00:48:32,127 --> 00:48:33,847 y anoche no me sentía bien. 602 00:48:35,156 --> 00:48:37,363 Sé que no quieres verme. 603 00:48:41,560 --> 00:48:43,791 Siempre buscas excusas. 604 00:48:47,531 --> 00:48:49,704 Sé que no me quieres. 605 00:48:50,790 --> 00:48:52,333 ¿Verdad? 606 00:48:53,670 --> 00:48:55,298 ¡Basta! 607 00:48:57,969 --> 00:49:01,285 Leo, te he dado todo mi amor. 608 00:49:01,479 --> 00:49:04,343 Te he dedicado toda mi vida. 609 00:49:05,779 --> 00:49:08,653 Me lo repites veinte veces al día. 610 00:49:11,457 --> 00:49:13,294 Vamos a escuchar música. 611 00:49:14,797 --> 00:49:17,052 Está rota, no funciona. 612 00:49:20,267 --> 00:49:22,514 - ¿Tienes prisa, Leo? - No. 613 00:49:23,824 --> 00:49:27,423 ¿Te gustaría estar en otro sitio, ver a otra persona? 614 00:49:28,659 --> 00:49:30,204 ¿A quién? 615 00:49:31,707 --> 00:49:33,628 No tengo ningún amigo. 616 00:49:34,420 --> 00:49:36,376 Has encontrado una chica, 617 00:49:37,126 --> 00:49:38,137 ¿verdad? 618 00:49:43,366 --> 00:49:46,470 Leo, Leo ya te advertí sobre las mujeres. 619 00:49:46,631 --> 00:49:50,594 ¡Te harán sufrir! ¡Echarán a perder tu vida! 620 00:49:51,831 --> 00:49:54,692 Todas menos tú, ¿verdad? 621 00:49:54,844 --> 00:49:56,432 ¡Date la vuelta y mírame! 622 00:49:57,649 --> 00:50:00,355 ¿Por qué habría de quererte ninguna chica? 623 00:50:05,001 --> 00:50:07,205 Acércate. Vamos, ven aquí. 624 00:50:14,042 --> 00:50:16,253 Acepta los hechos, hijo. 625 00:50:17,047 --> 00:50:19,676 No eres guapo, eres gordo. 626 00:50:23,726 --> 00:50:27,530 Sabes perfectamente que mucha gente te encuentra 627 00:50:27,849 --> 00:50:29,484 ridículo. 628 00:50:30,277 --> 00:50:32,404 Por favor, mamá. 629 00:50:32,781 --> 00:50:36,371 Incluso cuando eras un niño pequeño, no gustabas a nadie. 630 00:50:36,788 --> 00:50:40,084 Y, excepto yo, nadie te ha querido nunca. 631 00:50:40,335 --> 00:50:43,741 Además, no tienes dinero. Las mujeres quieren dinero. 632 00:50:43,933 --> 00:50:45,436 No lo olvides. 633 00:50:45,612 --> 00:50:49,575 Y tú no ganas ni para comprarles unas bonitas medias. 634 00:50:50,009 --> 00:50:53,856 No después de haber pagado las facturas del hospital. 635 00:50:55,277 --> 00:50:58,073 Hijo, ¿por qué no podemos hablar? 636 00:50:58,365 --> 00:51:00,702 ¿Por qué tenemos que discutir? 637 00:51:02,205 --> 00:51:06,378 Ojalá volviera Clara de sus vacaciones. Con ella puedo hablar. 638 00:51:09,574 --> 00:51:11,212 La echo de menos. 639 00:51:12,347 --> 00:51:14,392 La echo tanto de menos, 640 00:51:14,726 --> 00:51:18,356 que no puedo dejar de pensar en ella. 641 00:51:19,023 --> 00:51:21,109 ¿No lo sabes, mamá? 642 00:51:23,907 --> 00:51:25,410 Clara ha muerto. 643 00:51:26,454 --> 00:51:29,751 Está muerta, mamá. La asesinaron. 644 00:51:30,793 --> 00:51:34,382 Ha muerto y nunca más la volverás a ver. 645 00:51:47,113 --> 00:51:49,449 Sr. Kroll, ¿cómo está su madre? 646 00:51:52,620 --> 00:51:54,165 Está bien, gracias. 647 00:51:54,499 --> 00:51:56,003 Buenas noches. 648 00:52:36,068 --> 00:52:37,319 ¿Diga? 649 00:52:39,489 --> 00:52:41,410 Soy Leo Kroll. 650 00:52:45,911 --> 00:52:46,812 ¡No! 651 00:52:51,927 --> 00:52:52,996 No puede ser. 652 00:52:55,640 --> 00:52:57,686 Mamá estaba bien cuando la dejé. 653 00:53:03,029 --> 00:53:05,134 Avi... avise a la funeraria. 654 00:54:53,543 --> 00:54:57,173 No, nunca oí hablar de la marca de muñecas "Mamá". 655 00:54:58,716 --> 00:55:00,269 Bien, gracias. 656 00:55:31,897 --> 00:55:34,799 Estas se llaman muñecas "Rubí". Sofisticadas, ¿sabe? 657 00:55:35,253 --> 00:55:39,326 Llevan lencería como las chicas de verdad. Son preciosas. 658 00:56:10,628 --> 00:56:13,674 ¿No tenéis muñecas "Mamá" de premio? 659 00:56:13,967 --> 00:56:16,530 No, no en el tiempo que llevo aquí. 660 00:56:16,947 --> 00:56:18,247 ¿Quién las compra? 661 00:56:18,299 --> 00:56:19,701 El propietario. 662 00:56:19,817 --> 00:56:22,738 No viene nunca, excepto para cobrar. 663 00:56:24,107 --> 00:56:27,029 Bueno, eso es todo. Gracias. 664 00:57:38,397 --> 00:57:40,759 Vaya, pero si es nuestro gigante. 665 00:57:40,950 --> 00:57:42,740 ¡Y qué elegante vienes! 666 00:57:43,914 --> 00:57:45,743 ¿Tienes una cita o algo así? 667 00:57:46,218 --> 00:57:47,444 ¿Y Tally? 668 00:57:47,613 --> 00:57:49,157 Es su noche libre. 669 00:57:54,588 --> 00:57:57,769 No te esperábamos. ¿Se te acabaron las muñecas? 670 00:57:58,186 --> 00:58:00,449 He vuelto a la ciudad antes de lo que pensaba. 671 00:58:00,700 --> 00:58:02,260 ¿Tiene algo de malo? 672 00:58:02,518 --> 00:58:06,441 No si tú lo dices. Afortunado en amores... 673 00:58:11,366 --> 00:58:14,286 Esto está muy tranquilo hoy. 674 00:58:15,622 --> 00:58:17,550 Hace un momento tenías un cliente. 675 00:58:17,786 --> 00:58:20,265 ¿El del traje marrón? No era un cliente, 676 00:58:20,958 --> 00:58:22,309 Era un policía. 677 00:58:22,736 --> 00:58:23,577 ¿Oh? 678 00:58:24,838 --> 00:58:26,976 Dame unas anillas. 679 00:58:30,481 --> 00:58:32,067 ¿Y qué quería? 680 00:58:32,727 --> 00:58:34,280 Preguntarme sobre muñecas. 681 00:58:37,661 --> 00:58:38,995 ¡Has fallado! 682 00:58:39,330 --> 00:58:40,791 ¿Y qué le dijiste? 683 00:58:42,457 --> 00:58:43,669 ¡Otra vez! 684 00:58:44,211 --> 00:58:45,856 ¿Qué quería saber de las muñecas? 685 00:58:46,716 --> 00:58:49,095 ¡Has vuelto a fallar! 686 00:58:50,347 --> 00:58:51,826 Hoy estás muy torpe, ¿sabes? 687 00:58:55,816 --> 00:58:57,408 Sí, dame tres anillas más. 688 00:58:59,194 --> 00:59:01,576 ¿Qué tienen de importante las muñecas? 689 00:59:02,633 --> 00:59:05,874 ¿Y cómo voy a saberlo? Tú tienes un montón. 690 00:59:06,975 --> 00:59:10,547 Fallaste; tus sobrinas se van a poner muy tristes. 691 00:59:11,007 --> 00:59:14,645 Debería haberle dicho que hablara contigo. 692 00:59:15,597 --> 00:59:17,717 Tú eres el experto en muñecas aquí. 693 00:59:18,152 --> 00:59:20,998 Seguro que le habrías contado muchas cosas de esas muñecas. 694 00:59:24,904 --> 00:59:27,092 Preguntaba por una muñeca "Mamá". 695 00:59:27,711 --> 00:59:28,852 ¡Mamá! 696 00:59:29,868 --> 00:59:32,206 Mamá... Mamá. 697 00:59:37,842 --> 00:59:39,879 ¿Por qué has dicho eso? 698 00:59:41,949 --> 00:59:44,979 Yo... no lo sé. 699 00:59:46,189 --> 00:59:48,769 Además, ¿qué te importan las muñecas? 700 00:59:51,321 --> 00:59:54,020 Solo era un tema de conversación. 701 00:59:54,112 --> 00:59:55,230 ¿Estás enfadado? 702 00:59:55,313 --> 00:59:57,376 No te enfades. Ven. 703 00:59:59,069 --> 01:00:00,138 Ven aquí. 704 01:00:00,413 --> 01:00:02,232 ¿Te has enfadado porque no has ganado nada? 705 01:00:05,933 --> 01:00:06,834 No. 706 01:00:07,449 --> 01:00:09,236 Claro que sí. Ven. 707 01:00:10,353 --> 01:00:12,183 Ven, acércate más. 708 01:00:18,208 --> 01:00:19,234 Para ti. 709 01:00:20,937 --> 01:00:22,384 Así no te sentirás desilusionado. 710 01:00:29,253 --> 01:00:31,240 Dales recuerdos a tus sobrinitas. 711 01:04:50,305 --> 01:04:51,305 Diez. 712 01:04:51,506 --> 01:04:52,778 Es la décima. 713 01:04:53,536 --> 01:04:56,291 Vigilamos los hospitales y ese tarado estrangula a una chica 714 01:04:56,484 --> 01:04:58,428 de cierto... Palacio de la Diversión. 715 01:04:58,961 --> 01:05:02,294 No puedes vigilar toda la ciudad, era inimaginable. 716 01:05:02,803 --> 01:05:05,666 Debió hacerlo por alguna razón. Ojalá lo supiera. 717 01:05:06,319 --> 01:05:09,042 Por eso quería verle, teniente. 718 01:05:09,475 --> 01:05:11,622 Yo hablé con esa chica, Wells. 719 01:05:12,014 --> 01:05:12,942 ¿Qué? 720 01:05:13,276 --> 01:05:16,782 Sí, Mel no pudo incluirlo en el informe. Cuéntaselo, Mel. 721 01:05:17,825 --> 01:05:20,281 Anoche, sobre las 10. 722 01:05:20,616 --> 01:05:21,966 Exacto, Barbara Wells. 723 01:05:22,378 --> 01:05:24,566 Trabajaba en una de las casetas de tiro de anillas 724 01:05:24,641 --> 01:05:25,979 del Palacio de la Diversión. 725 01:05:26,354 --> 01:05:29,069 Yo estaba investigando lo de las muñecas "Mamá". 726 01:05:29,988 --> 01:05:33,535 Me paré en esa caseta porque como premio daban 727 01:05:34,295 --> 01:05:35,372 muñecas. 728 01:05:36,451 --> 01:05:39,396 Muñecas. ¿Qué descubriste? 729 01:05:40,593 --> 01:05:44,458 Esa chica, Wells, me dijo que no tenían de esa marca. 730 01:05:44,560 --> 01:05:45,459 Es todo. 731 01:05:45,980 --> 01:05:48,151 Parecía una buena chica. 732 01:05:49,520 --> 01:05:51,717 Ha de ser algo más que una coincidencia. 733 01:05:52,149 --> 01:05:55,164 Barbara Wells y Clara Thomas, 734 01:05:55,498 --> 01:05:57,752 las dos con muñecas. 735 01:05:58,346 --> 01:06:00,886 Aunque fueran diferentes. 736 01:06:01,578 --> 01:06:03,658 Sí; estoy seguro. 737 01:06:08,367 --> 01:06:10,697 Pondremos vigilancia permanente 738 01:06:11,032 --> 01:06:13,245 alrededor de esa caseta de tiro de anillas. 739 01:06:13,637 --> 01:06:15,591 Sí, señor. ¿Cuántos hombres? 740 01:06:15,666 --> 01:06:17,612 - Los que necesites. - De acuerdo. 741 01:06:18,365 --> 01:06:19,265 Mel... 742 01:06:19,466 --> 01:06:21,145 seamos inteligentes. 743 01:06:21,379 --> 01:06:24,059 Ese estrangulador podría descubrirnos. 744 01:06:24,518 --> 01:06:26,406 Demasiados policías, y no aparecerá nunca. 745 01:06:27,626 --> 01:06:29,103 Vigilaré solo. 746 01:06:29,362 --> 01:06:31,593 Bien, no podemos fallar. 747 01:06:32,078 --> 01:06:34,033 Pégate allí como si la caseta fuera tu hermano siamés. 748 01:06:34,134 --> 01:06:34,934 Entendido. 749 01:06:59,432 --> 01:07:00,332 Hola. 750 01:07:01,197 --> 01:07:04,913 No pareces muy alegre esta noche. 751 01:07:06,958 --> 01:07:09,586 ¿No ha leído lo que le pasó a Barbara? 752 01:07:09,920 --> 01:07:13,635 Acabo de llegar de un largo viaje. 753 01:07:15,178 --> 01:07:17,684 Ha muerto. La asesinaron. 754 01:07:18,101 --> 01:07:20,938 Creen que lo hizo el estrangulador. 755 01:07:23,025 --> 01:07:25,864 ¿Eso piensa la policía? 756 01:07:29,035 --> 01:07:32,081 Se han pasado aquí todo el día. 757 01:07:33,126 --> 01:07:35,464 Me parece que ya se han ido. 758 01:07:36,005 --> 01:07:38,426 ¿Tienen alguna pista? 759 01:07:38,843 --> 01:07:40,847 Solo Barbara... 760 01:07:41,682 --> 01:07:44,370 No soporto pensar en ella. 761 01:07:45,146 --> 01:07:47,900 No soporto estar en esta caseta. 762 01:07:48,634 --> 01:07:49,838 Me marcho cuando acabe la semana. 763 01:07:50,694 --> 01:07:51,798 ¡No! 764 01:07:53,778 --> 01:07:56,155 ¡No puedes marcharte! No te volvería a ver. 765 01:07:59,087 --> 01:08:02,133 Es muy amable diciendo eso, 766 01:08:03,176 --> 01:08:05,221 pero tengo que hacerlo. 767 01:08:08,476 --> 01:08:10,398 Entonces nos iremos juntos. 768 01:08:14,279 --> 01:08:15,530 Te he traído algo. 769 01:08:20,998 --> 01:08:22,417 ¿Lo ves? 770 01:08:23,001 --> 01:08:25,464 Sí; es muy bonito. 771 01:08:28,093 --> 01:08:31,639 Es el anillo de compromiso de mi madre. Nos casaremos. 772 01:08:32,558 --> 01:08:34,645 No, escuche, por favor. 773 01:08:35,148 --> 01:08:36,690 No; no lo entiendes. 774 01:08:37,607 --> 01:08:41,617 Ahora soy libre. Puedo hacer lo que quiera, ir a cualquier sitio. 775 01:08:42,366 --> 01:08:43,862 Podemos casarnos. 776 01:08:45,330 --> 01:08:46,833 No siga. 777 01:08:47,208 --> 01:08:48,643 Viviremos donde tú quieras. 778 01:08:48,895 --> 01:08:50,165 Yo te cuidaré. 779 01:08:50,623 --> 01:08:54,671 Gano dinero. Volveré a la facultad de Medicina. 780 01:08:55,131 --> 01:08:56,391 Basta, por favor. 781 01:09:01,810 --> 01:09:03,396 Pero yo te quiero. 782 01:09:06,448 --> 01:09:09,354 ¿No entiende que estoy muy preocupada? 783 01:09:09,989 --> 01:09:11,917 Lo siento mucho, de verdad. 784 01:09:13,195 --> 01:09:16,047 Pero, ¿no lo ve? No podemos casarnos. 785 01:09:16,382 --> 01:09:18,421 La gente no se casa así. 786 01:09:18,812 --> 01:09:21,283 Antes hay que conocerse, enamorarse... 787 01:09:25,157 --> 01:09:27,861 Llevo observándote mucho tiempo, 788 01:09:28,437 --> 01:09:30,340 sin que tú lo supieras. 789 01:09:30,941 --> 01:09:31,941 Yo... 790 01:09:33,442 --> 01:09:37,241 yo pensé que... te gustaría el anillo. 791 01:09:38,711 --> 01:09:41,132 Te lo guardé antes de que muriera mamá. 792 01:09:43,218 --> 01:09:45,414 No hablemos más de ello. 793 01:09:45,950 --> 01:09:48,670 No te conozco y no te quiero. 794 01:09:49,304 --> 01:09:50,899 Lo siento. 795 01:10:08,592 --> 01:10:10,179 Tú siempre me sonreías. 796 01:10:11,598 --> 01:10:14,437 Yo deseaba verte, 797 01:10:14,811 --> 01:10:16,649 estar contigo. 798 01:10:17,106 --> 01:10:18,777 Creía que te gustaba. 799 01:10:19,946 --> 01:10:20,948 Pero yo... 800 01:10:21,489 --> 01:10:24,493 ¡Fingías que me querías! 801 01:10:25,120 --> 01:10:26,330 ¡No, nunca! 802 01:10:27,167 --> 01:10:30,755 Era usted un cliente, y yo debo ser amable con todos. 803 01:10:34,470 --> 01:10:36,388 ¡Ella tenía razón! 804 01:10:36,849 --> 01:10:37,935 ¿Quién? 805 01:10:39,436 --> 01:10:41,982 Soy gordo y ridículo. 806 01:10:42,317 --> 01:10:44,362 Y no tengo dinero, ¿verdad? 807 01:10:47,534 --> 01:10:50,414 Pero hay muchas que no se reirán más de mí. 808 01:10:50,706 --> 01:10:52,711 ¡Ni de nadie! 809 01:10:53,041 --> 01:10:56,005 Señor, mi nueva compañera está a punto de llegar. 810 01:10:56,423 --> 01:10:59,553 ¿Crees que voy a aceptar un "no" por respuesta? 811 01:11:01,431 --> 01:11:04,103 No, ni hablar. Nunca más. 812 01:11:04,770 --> 01:11:06,482 ¡Por favor, márchese! 813 01:11:16,498 --> 01:11:18,211 Me marcho, 814 01:11:22,311 --> 01:11:23,211 Tally. 815 01:11:24,555 --> 01:11:26,348 Me marcho, 816 01:11:27,893 --> 01:11:30,397 pero nos volveremos a ver. 817 01:11:49,303 --> 01:11:52,009 ¿Por qué habría de quererte ninguna chica? 818 01:11:53,811 --> 01:11:57,219 La gente se conoce, se enamora... 819 01:11:58,194 --> 01:12:01,033 Excepto yo, nadie te ha querido nunca. 820 01:12:01,753 --> 01:12:03,554 ¡No le quiero! 821 01:12:04,347 --> 01:12:07,326 Acepta los hechos, hijo. Acepta los hechos. 822 01:12:08,302 --> 01:12:12,451 Era un cliente, y yo debo ser amable con todos. 823 01:12:14,385 --> 01:12:16,514 ¡No le quiero! 824 01:12:17,017 --> 01:12:19,896 Incluso siendo un niño pequeño no le gustabas a nadie. 825 01:12:20,690 --> 01:12:22,511 ¡Márchese, por favor! 826 01:12:22,785 --> 01:12:26,496 ¡Márchese! ¡Márchese, márchese! 827 01:12:42,143 --> 01:12:43,520 Hola. ¿Sigue aquí? 828 01:12:43,856 --> 01:12:46,492 Así es. ¿Te importa si me siento? 829 01:12:46,794 --> 01:12:47,592 No. 830 01:12:49,713 --> 01:12:52,409 - Le imaginaba en casa. - No, fui a cenar. 831 01:12:52,744 --> 01:12:57,735 Un café. ¿Algún chiflado por aquí? 832 01:12:59,421 --> 01:13:01,552 Antes de que llegara mi relevo, 833 01:13:01,870 --> 01:13:06,306 vino un tipo y me pidió que me casara con él. 834 01:13:07,567 --> 01:13:09,354 Traía un anillo y todo. 835 01:13:09,899 --> 01:13:11,634 ¿No le habías visto antes? 836 01:13:11,950 --> 01:13:15,071 Viene muy a menudo. Es un cliente. 837 01:13:15,449 --> 01:13:19,688 Pero no sé cómo se llama ni dónde vive, ni ningún otro dato. 838 01:13:20,248 --> 01:13:22,485 Debías saber que le gustabas. 839 01:13:24,463 --> 01:13:25,650 No, de verdad. 840 01:13:27,844 --> 01:13:30,324 Cuando le rechacé, se puso furioso. 841 01:13:32,269 --> 01:13:33,421 Me asustó. 842 01:13:35,066 --> 01:13:36,460 ¿Qué hizo él después? 843 01:13:38,194 --> 01:13:40,843 Cogió la muñeca que había ganado y se fue. 844 01:13:42,628 --> 01:13:46,158 Tiene docenas, es lo único que elige. 845 01:13:48,378 --> 01:13:50,822 ¿Dices que le gustan las muñecas? 846 01:13:51,323 --> 01:13:52,223 Sí. 847 01:13:54,804 --> 01:13:58,044 ¿Te importaría ver unas cuantas fotografías de sospechosos? 848 01:14:00,045 --> 01:14:00,945 No. 849 01:14:04,405 --> 01:14:05,622 Vamos. 850 01:14:20,289 --> 01:14:21,408 Es la última, Frank. 851 01:14:42,567 --> 01:14:43,919 No es él. 852 01:14:46,389 --> 01:14:49,880 Si estuviera, le habría reconocido, pero no está. 853 01:14:50,896 --> 01:14:52,642 Al menos eso prueba una cosa, 854 01:14:52,860 --> 01:14:54,195 que no está fichado. 855 01:14:54,869 --> 01:14:57,118 Y, si lo está, no fue aquí. 856 01:14:57,492 --> 01:14:59,830 Teniente, quiere ver esto? 857 01:15:11,373 --> 01:15:13,711 Bueno, se parece un poco. 858 01:15:14,004 --> 01:15:15,447 Pero no lo suficiente, ¿eh? 859 01:15:18,051 --> 01:15:20,104 Vamos, Srta. Raymond, dígale dónde falla. 860 01:15:20,623 --> 01:15:24,328 Era más gordo, ¿sabe? Con la cara redonda. 861 01:15:29,513 --> 01:15:30,973 Sí; mucho mejor. 862 01:15:31,107 --> 01:15:33,927 Bien, dinos, ¿qué edad tendría? 863 01:15:34,136 --> 01:15:36,933 Como ya les dije, cerca de los 30. 864 01:15:37,567 --> 01:15:39,054 Pero los ojos... 865 01:15:41,732 --> 01:15:43,228 Adelante, dile qué está mal. 866 01:15:44,361 --> 01:15:47,784 Son demasiado redondos. Eran más profundos. 867 01:15:47,977 --> 01:15:48,890 Muy bien. 868 01:15:49,390 --> 01:15:51,991 Ojos demasiado redondos y abultados. 869 01:15:52,147 --> 01:15:53,008 Rectificando. 870 01:15:59,034 --> 01:16:00,460 Y ahora, ¿mejor? 871 01:16:00,536 --> 01:16:01,668 Sí, mucho mejor. 872 01:16:02,543 --> 01:16:03,787 ¿Algo más? 873 01:16:05,110 --> 01:16:06,293 No sé. 874 01:16:06,870 --> 01:16:09,923 Creo que la barbilla no está bien conseguida. 875 01:16:10,255 --> 01:16:14,261 Bien, dime, ¿te parece lo suficientemente larga? 876 01:16:14,717 --> 01:16:16,219 Creo que demasiado. 877 01:16:16,596 --> 01:16:19,307 Bueno, voy a acortarla. Dime cuándo debo parar. 878 01:16:20,008 --> 01:16:20,907 Ya. 879 01:16:23,478 --> 01:16:25,186 No, ahora es demasiado puntiaguda. 880 01:16:29,688 --> 01:16:30,587 Bien. 881 01:16:31,610 --> 01:16:34,505 Pero tenía... papada. 882 01:16:35,948 --> 01:16:38,200 Debe pesar unos cien kilos. 883 01:16:40,245 --> 01:16:41,245 Es él. 884 01:16:41,789 --> 01:16:44,040 Ahora se parece más a él. 885 01:16:44,500 --> 01:16:46,959 ¡Es ese gordo presuntuoso de Kroll! 886 01:16:47,432 --> 01:16:48,669 Leo Kroll. 887 01:16:49,912 --> 01:16:53,682 Conocía a Helen Lawson, Clara Thomas, Barbara Wells... 888 01:16:54,016 --> 01:16:55,301 Detenle, Mack. 889 01:16:55,635 --> 01:16:57,203 - Será un placer. - ¿Mel? 890 01:17:00,205 --> 01:17:01,983 Parece que nuestros problemas han terminado. 891 01:17:15,103 --> 01:17:16,046 ¿Café? 892 01:17:21,243 --> 01:17:23,788 ¿Le apetece desayunar? Puedo hacer que traigan algo. 893 01:17:25,165 --> 01:17:27,832 Me gustaría volver a casa. 894 01:17:28,667 --> 01:17:32,381 Lo siento, pero tendrá que esperar un rato. 895 01:17:34,423 --> 01:17:36,260 Tiene que identificarlo. 896 01:17:39,971 --> 01:17:41,849 Kroll no ha venido esta noche. 897 01:17:43,140 --> 01:17:44,685 Registra allí. 898 01:18:34,875 --> 01:18:35,733 ¡Mel! 899 01:18:35,734 --> 01:18:36,634 ¿Si? 900 01:18:37,819 --> 01:18:39,110 ¿Has encontrado algo? 901 01:18:39,269 --> 01:18:40,370 Mira esto. 902 01:18:59,773 --> 01:19:01,474 Benson, Homicidios. 903 01:19:06,930 --> 01:19:08,399 De acuerdo, Mack. 904 01:19:08,975 --> 01:19:11,635 Registrad su vivienda y el hospital donde trabaja. 905 01:19:11,753 --> 01:19:13,471 Después volved aquí. 906 01:19:19,192 --> 01:19:22,246 Kroll no estaba. Algo ha debido alertarle. 907 01:19:23,195 --> 01:19:25,575 Es posible que esté en el Palacio de la Diversión, 908 01:19:25,950 --> 01:19:27,618 o quizás en su apartamento. 909 01:19:28,951 --> 01:19:30,563 Dijo que lo haría. 910 01:19:30,995 --> 01:19:32,579 ¿Qué? ¿Verla de nuevo? 911 01:19:33,080 --> 01:19:33,880 Sí. 912 01:19:34,375 --> 01:19:38,021 Se puso furioso y dijo muchas tonterías. 913 01:19:39,088 --> 01:19:40,047 ¿Cuándo? 914 01:19:40,381 --> 01:19:42,315 Tras ganar la muñeca, al marcharse. 915 01:19:42,757 --> 01:19:44,785 ¿Ganó otra muñeca? ¿Se la diste tú? 916 01:19:45,387 --> 01:19:46,970 ¿Es importante? 917 01:19:47,388 --> 01:19:48,890 Podría serlo. 918 01:19:49,698 --> 01:19:52,426 Diría que corre un grave peligro. 919 01:19:53,560 --> 01:19:56,230 Puedo dar su descripción para que emitan un aviso 920 01:19:56,605 --> 01:19:59,734 a periódicos, emisoras de radio, de televisión, 921 01:20:00,150 --> 01:20:02,786 pero entonces se escondería. 922 01:20:03,277 --> 01:20:05,947 Existe la posibilidad de que deje el Estado, incluso el país. 923 01:20:06,700 --> 01:20:09,578 Podríamos detenerle... si nos ayudas. 924 01:20:11,830 --> 01:20:15,373 No. No quiero implicarme. 925 01:20:15,749 --> 01:20:17,585 Pero ya lo estás. 926 01:20:17,959 --> 01:20:20,720 Entiendo que estés asustada y no te culpo. 927 01:20:20,994 --> 01:20:23,173 Te protegeríamos las 24 horas del día. 928 01:20:23,675 --> 01:20:24,475 ¡No! 929 01:20:25,133 --> 01:20:26,302 Por favor, 930 01:20:26,594 --> 01:20:29,296 le dije que me marcharía de la ciudad a finales de esta semana. 931 01:20:29,472 --> 01:20:31,014 Pero he cambiado de idea. 932 01:20:31,430 --> 01:20:33,798 Me marcho hoy, ahora mismo. 933 01:20:35,060 --> 01:20:36,429 Está bien. 934 01:20:36,843 --> 01:20:39,356 No puedo obligarte a que te quedes. 935 01:20:43,570 --> 01:20:45,779 He hecho todo lo posible. 936 01:20:45,912 --> 01:20:47,464 Le he identificado. 937 01:20:47,639 --> 01:20:51,110 Ahora quiero ir a casa, hacer la maleta y salir de la ciudad. 938 01:20:51,786 --> 01:20:53,996 Así no tendrá que preocuparse por mí. 939 01:20:54,872 --> 01:20:57,041 Pero sí que nos preocupamos por ti. 940 01:20:57,458 --> 01:20:58,760 Pues no lo hagan. 941 01:21:01,795 --> 01:21:03,338 Lo siento. 942 01:21:04,130 --> 01:21:06,174 Por favor, 943 01:21:06,547 --> 01:21:10,388 déjeme marchar. No me pasará nada. 944 01:21:10,596 --> 01:21:13,004 Me iré a Pennsylvania ahora mismo. 945 01:21:19,061 --> 01:21:20,523 Está bien. 946 01:21:20,649 --> 01:21:22,717 Lleva a la Srta. Raymond a casa. 947 01:21:28,222 --> 01:21:30,767 Sé que no soy muy valiente. 948 01:21:32,676 --> 01:21:36,246 Usted cree que él es el estrangulador y que quiere matarme. 949 01:21:37,872 --> 01:21:41,876 Tengo mucho miedo, mucho. 950 01:21:43,629 --> 01:21:47,735 Cuando pienso en Barbara, me pongo... enferma. 951 01:21:50,850 --> 01:21:51,970 Claro. 952 01:21:58,097 --> 01:21:59,685 No puedo evitarlo. 953 01:22:10,944 --> 01:22:13,532 Pon este micrófono en su apartamento. 954 01:22:18,620 --> 01:22:20,081 Lo haré. 955 01:22:20,330 --> 01:22:22,290 La protegeremos quiera o no quiera. 956 01:22:23,332 --> 01:22:25,818 Sí, pero no tiene por qué saberlo. 957 01:23:01,080 --> 01:23:03,497 No se moleste en acompañarme, sargento. 958 01:23:03,746 --> 01:23:06,000 No es molestia; solo hasta la puerta. 959 01:23:06,085 --> 01:23:09,149 - No es necesario. - Lo sé. Quizás me gusta la excusa. 960 01:24:21,702 --> 01:24:23,936 ¿No quiere que me quede un rato? 961 01:24:24,161 --> 01:24:27,750 No es necesario. Voy a hacer la maleta. 962 01:24:28,500 --> 01:24:31,085 ¿Podría beber algo? 963 01:24:31,169 --> 01:24:33,421 - Solo tengo agua. - Estupendo. 964 01:24:49,659 --> 01:24:52,039 Gracias. ¿Puedo coger un cenicero? 965 01:24:52,398 --> 01:24:53,661 Por favor, sargento. 966 01:26:50,723 --> 01:26:53,059 Algo no va bien. No llega el sonido. 967 01:26:53,225 --> 01:26:54,894 Probablemente es culpa del micrófono. 968 01:26:54,976 --> 01:26:56,979 Pero, ¿por qué? Estaba funcionando hace un minuto. 969 01:27:05,696 --> 01:27:08,657 Estoy seguro de que el receptor va bien. Ha de ser el micrófono. 970 01:27:09,073 --> 01:27:11,121 Me preocupa este silencio. 971 01:27:48,505 --> 01:27:49,686 ¡Srta. Raymond! 65500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.