Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,858 --> 00:00:04,257
Queremos agradecer
la cooperación
2
00:00:04,373 --> 00:00:06,158
de los departamentos
de policía
3
00:00:06,294 --> 00:00:09,716
de algunas de las mayores
ciudades del país,
4
00:00:10,048 --> 00:00:14,849
por dejarnos
examinar sus archivos
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,521
a fin de estudiar
el comportamiento
6
00:00:17,813 --> 00:00:20,944
de sospechosos
de crímenes semejantes.
7
00:00:21,321 --> 00:00:23,774
También queremos agradecer
las sugerencias
8
00:00:23,874 --> 00:00:26,362
de algunos de los más
prestigiosos psiquiatras
9
00:00:26,479 --> 00:00:28,718
que nos han permitido reconstruir
el personaje de esta película,
10
00:00:28,919 --> 00:00:30,519
basándose en sus experiencias
personales.
11
00:00:45,027 --> 00:00:51,097
EL ESTRANGULADOR
DE MUJERES
12
00:03:04,828 --> 00:03:05,674
Hola...
13
00:03:08,574 --> 00:03:10,574
Hola...
¡Helen!
14
00:03:13,074 --> 00:03:14,975
¿Helen?
¿Estás bien?
15
00:05:51,014 --> 00:05:53,303
¿Fue él quien nos avisó?
16
00:05:53,804 --> 00:05:54,704
Sí.
17
00:05:55,006 --> 00:05:56,826
¿Fue usted, Rosten?
18
00:05:58,428 --> 00:05:59,327
Sí.
19
00:05:59,747 --> 00:06:01,000
¿Puede identificarla?
20
00:06:01,543 --> 00:06:04,839
- Es Helen Lawson.
- ¿Cómo lo sabe?
21
00:06:05,966 --> 00:06:07,844
Íbamos a casarnos.
22
00:06:08,470 --> 00:06:11,143
¿Qué hacía aquí
a estas horas de la noche?
23
00:06:12,103 --> 00:06:14,148
Ella esperaba mi llamada.
24
00:06:15,191 --> 00:06:17,612
Cogió el teléfono
25
00:06:18,028 --> 00:06:20,617
y creo que gritó,
pero no estoy seguro.
26
00:06:20,951 --> 00:06:22,161
¿Por qué no?
27
00:06:22,454 --> 00:06:24,792
Sonó como si se cayera
el teléfono.
28
00:06:25,266 --> 00:06:29,332
Volví a llamar,
pero estaba comunicando.
29
00:06:29,969 --> 00:06:32,889
Así que decidió
presentarse aquí, ¿verdad?
30
00:06:33,765 --> 00:06:35,227
Sí, supongo.
31
00:06:36,271 --> 00:06:38,400
Redacta el informe, Mack.
32
00:06:55,400 --> 00:06:57,200
DEPARTAMENTO
DE HOMICIDIOS
33
00:07:04,054 --> 00:07:07,160
¡Teniente!
Lo ha mandado el laboratorio.
34
00:07:07,619 --> 00:07:08,662
¿Alguna pista?
35
00:07:09,080 --> 00:07:10,332
No, como en los
demás casos.
36
00:07:10,791 --> 00:07:12,669
Eso complica las cosas.
37
00:07:13,087 --> 00:07:14,882
¿Esperaba encontrar
huellas digitales?
38
00:07:15,216 --> 00:07:18,221
Ojalá encontrasen algo
por una vez.
39
00:07:18,597 --> 00:07:21,569
Hilos, sangre, uñas...
40
00:07:24,782 --> 00:07:26,445
¿Quiere que la guardemos?
41
00:07:28,574 --> 00:07:30,912
No, devuélvela
al laboratorio.
42
00:07:31,371 --> 00:07:33,832
Aquí tiene el primer informe
de la autopsia.
43
00:07:34,292 --> 00:07:36,588
Sanford no pierde el tiempo.
44
00:07:38,383 --> 00:07:39,928
Es el camión de la leche.
45
00:07:40,386 --> 00:07:42,432
- Sí. Puntual.
- ¿Lo de siempre?
46
00:07:42,724 --> 00:07:43,936
Gracias, Mel.
47
00:07:47,358 --> 00:07:48,568
¡Frank!
48
00:07:56,583 --> 00:07:58,044
¿El "modus operandi"?
49
00:07:58,419 --> 00:07:59,797
El mismo de siempre.
50
00:08:01,089 --> 00:08:03,680
No necesito un ordenador
para saberlo.
51
00:08:04,097 --> 00:08:08,271
"Helen Lawson, enfermera, 25 años,
estrangulada con una media."
52
00:08:09,022 --> 00:08:10,691
Es su octava víctima.
53
00:08:10,983 --> 00:08:12,320
Sí; eso parece.
54
00:08:12,779 --> 00:08:16,502
El forense ha enviado
su informe preliminar.
55
00:08:17,287 --> 00:08:19,208
La chica no fue violada
56
00:08:19,625 --> 00:08:21,795
ni maltratada tras la muerte.
57
00:08:22,172 --> 00:08:23,799
¿Qué demonios busca matando?
58
00:08:24,259 --> 00:08:25,427
Servicio de habitaciones.
59
00:08:25,717 --> 00:08:28,140
Te propondré para un ascenso.
60
00:08:32,314 --> 00:08:34,026
¿Está ácida?
61
00:08:34,518 --> 00:08:36,864
No; el ácido está en mi estómago.
62
00:08:42,849 --> 00:08:45,755
Todo queda recogido en el informe.
63
00:08:48,470 --> 00:08:51,307
Como de costumbre, el asesinato
se cometió en un apartamento,
64
00:08:51,726 --> 00:08:54,062
nadie vio ni escuchó nada raro.
65
00:08:54,438 --> 00:08:57,526
No forzaron la puerta
ni robaron nada.
66
00:08:57,818 --> 00:09:00,657
Helen Lawson
era una chica decente.
67
00:09:00,949 --> 00:09:02,286
¿Dónde trabajaba?
68
00:09:02,619 --> 00:09:05,308
En el Hospital Policlínico Kramer.
No es la primera.
69
00:09:06,877 --> 00:09:09,549
Se supone que son
para mantenerme despierto,
70
00:09:10,007 --> 00:09:11,886
pero no me vendría mal
dormir un poco.
71
00:09:12,303 --> 00:09:13,974
Muy bien.
72
00:09:15,517 --> 00:09:18,816
Seguramente el asesino
había visto antes a Helen Lawson,
73
00:09:19,234 --> 00:09:20,568
probablemente donde ella trabajaba.
74
00:09:20,903 --> 00:09:23,574
Ya investigamos la otra vez en
hospitales, clínicas y sanatorios,
75
00:09:24,266 --> 00:09:26,079
Basta de quejas, Mack.
76
00:09:26,371 --> 00:09:29,417
Hay casi un millón de personas en la
ciudad y solo hemos investigado a 4.000.
77
00:09:29,752 --> 00:09:31,922
¿Por qué crees que
será diferente esta vez?
78
00:09:32,297 --> 00:09:35,847
No lo sé; solo lo espero.
79
00:10:00,208 --> 00:10:01,807
Han llamado de la
sección de Diagnósticos.
80
00:10:02,100 --> 00:10:04,438
Querían sus análisis.
81
00:10:04,813 --> 00:10:07,027
- No tuve tiempo.
- Están esperándolos.
82
00:10:07,360 --> 00:10:09,405
- Los tendrán.
- De acuerdo.
83
00:10:09,866 --> 00:10:13,287
Por cierto, tienes que
ir a Dirección.
84
00:10:13,663 --> 00:10:14,790
¿Por qué?
85
00:10:15,124 --> 00:10:16,669
Órdenes del Dr. Morton.
86
00:10:17,086 --> 00:10:19,423
Han de ir todos los hombres
que trabajan aquí.
87
00:10:19,799 --> 00:10:21,886
Creo que ha venido
nuevamente la policía.
88
00:10:22,345 --> 00:10:23,848
Muy bien.
89
00:10:31,386 --> 00:10:34,116
Mientras tanto, se acumula el trabajo.
90
00:10:34,850 --> 00:10:38,123
No tardes mucho. Yo no puedo
terminar sola los tests.
91
00:10:44,877 --> 00:10:47,183
Muy bien.
Que pase el siguiente, por favor.
92
00:10:55,948 --> 00:10:58,611
Estos dos detectives le harán
unas preguntas, Sr. Kroll.
93
00:10:59,611 --> 00:11:00,611
Siéntese.
94
00:11:05,296 --> 00:11:08,003
Les he asegurado que
colaboraremos con ellos.
95
00:11:11,184 --> 00:11:14,567
¿Se relaciona mucho
con otros departamentos?
96
00:11:15,066 --> 00:11:18,029
No. Siempre estoy
en mi laboratorio.
97
00:11:19,115 --> 00:11:20,493
¿Dónde vive?
98
00:11:20,535 --> 00:11:23,039
En un piso de la zona Plaza.
99
00:11:23,240 --> 00:11:24,440
¿Está casado?
100
00:11:25,168 --> 00:11:26,051
No.
101
00:11:26,796 --> 00:11:28,048
¿Vive solo?
102
00:11:28,299 --> 00:11:31,422
Mi padre murió;
mi madre vive.
103
00:11:33,308 --> 00:11:35,971
¿Conoce el Hospital
Policlínico Kramer?
104
00:11:36,314 --> 00:11:38,232
Naturalmente.
105
00:11:38,609 --> 00:11:39,527
¿Ha estado allí?
106
00:11:40,128 --> 00:11:41,029
No.
107
00:11:41,321 --> 00:11:44,194
¿Conoce a alguien que trabaje
o haya trabajado allí?
108
00:11:44,494 --> 00:11:45,394
No.
109
00:11:45,538 --> 00:11:47,767
¿Conoce a una chica llamada
Helen Lawson?
110
00:11:48,068 --> 00:11:48,968
No.
111
00:11:49,378 --> 00:11:50,548
Era enfermera.
112
00:11:50,739 --> 00:11:53,543
Trabajaba en el Hospital Kramer.
Anoche fue estrangulada.
113
00:11:54,596 --> 00:11:57,644
Lo sé. Lo he leído
en el periódico de la mañana.
114
00:11:58,177 --> 00:12:02,576
Ella había trabajado aquí hace 6 meses.
¿La conoció usted?
115
00:12:03,571 --> 00:12:04,865
Ya le he dicho que no.
116
00:12:05,324 --> 00:12:09,113
Puede que la viera,
pero no la conocía.
117
00:12:12,370 --> 00:12:14,632
¿Dónde estuvo ayer, Sr. Kroll
118
00:12:14,750 --> 00:12:17,087
entre las 9 y la medianoche?
119
00:12:17,304 --> 00:12:18,889
En casa.
120
00:12:19,183 --> 00:12:20,101
¿Estaba su madre?
121
00:12:20,602 --> 00:12:24,816
Mi madre es inválida.
No puede ir a ningún sitio.
122
00:12:27,864 --> 00:12:29,326
¿Alguna pregunta más, Mel?
123
00:12:32,327 --> 00:12:33,127
No.
124
00:12:34,158 --> 00:12:35,411
Eso es todo.
125
00:12:35,545 --> 00:12:37,934
Gracias por su colaboración,
Sr. Kroll.
126
00:12:39,428 --> 00:12:41,254
Desearía haberles
sido de más ayuda.
127
00:12:45,397 --> 00:12:47,358
Bien.
El siguiente.
128
00:13:24,752 --> 00:13:25,636
¿Diga?
129
00:13:26,096 --> 00:13:27,974
¿El Sr. Kroll?
130
00:13:28,392 --> 00:13:29,309
Soy Leo Kroll.
131
00:13:29,643 --> 00:13:33,568
Soy Clara Thomas, la enfermera
de su madre; ella quiere hablarle.
132
00:13:35,906 --> 00:13:37,908
¿No vienes a verme esta noche, Leo?
133
00:13:37,950 --> 00:13:40,037
Llevo esperándote
y esperándote...
134
00:13:40,414 --> 00:13:41,916
Sí, mamá.
Lo sé.
135
00:13:42,291 --> 00:13:45,339
Acabo de llegar,
he tenido mucho trabajo.
136
00:13:45,673 --> 00:13:47,593
Por favor, Leo, por favor.
137
00:13:48,261 --> 00:13:51,016
Mamá, estoy cansado
y me voy a acostar.
138
00:13:51,601 --> 00:13:54,272
Leo, no te pido tanto.
139
00:13:54,939 --> 00:13:58,071
Te digo que voy a acostarme.
Te veré mañana por la noche.
140
00:13:58,489 --> 00:13:59,698
Adiós, mamá.
141
00:14:00,450 --> 00:14:01,365
¡Leo!
142
00:14:43,464 --> 00:14:45,264
JOYERÍA STAR
143
00:15:07,264 --> 00:15:09,264
PALACIO DE LA DIVERSIÓN
144
00:16:10,029 --> 00:16:11,830
TIRO DE ANILLAS
145
00:16:31,429 --> 00:16:33,367
¡Mira quién ha venido!
146
00:16:33,828 --> 00:16:37,274
Pero si es nuestro jugador de rugby.
Los Giants te echarán de menos.
147
00:16:37,566 --> 00:16:39,904
Hola, hace mucho
que no venías.
148
00:16:40,279 --> 00:16:41,816
Pasaba por aquí
149
00:16:42,067 --> 00:16:43,753
y vine a saludar.
150
00:16:45,414 --> 00:16:47,041
Han sido dos semanas.
151
00:16:47,316 --> 00:16:49,155
Una semana, dos...
¡Qué más da!
152
00:16:49,390 --> 00:16:52,620
Cada vez que vienes,
te llevas un premio.
153
00:16:53,554 --> 00:16:54,556
Tengo suerte.
154
00:16:54,890 --> 00:16:58,771
Nos gusta que ganes, que nuestros
clientes queden contentos.
155
00:16:59,230 --> 00:17:01,861
Pero no mucho,
o nos arruinaremos.
156
00:17:03,028 --> 00:17:05,032
Bueno, mira Las Vegas.
157
00:17:05,325 --> 00:17:07,704
Si alguien gana,
es buena publicidad.
158
00:17:08,331 --> 00:17:10,168
Tally es el cerebro aquí,
159
00:17:10,585 --> 00:17:11,712
yo solo soy su ayudante.
160
00:17:12,046 --> 00:17:14,800
Cada vez que alguien gana,
me lo tomo como un insulto personal.
161
00:17:15,677 --> 00:17:18,266
Barbara solo quiere conservar
su empleo.
162
00:17:18,723 --> 00:17:20,937
No te marcharás, ¿verdad?
163
00:17:21,312 --> 00:17:23,817
Tiraré un par de veces.
164
00:17:23,934 --> 00:17:25,570
¡Vaya, otra vez igual!
165
00:17:26,155 --> 00:17:28,408
¿Quieres que vea como ganas?
166
00:17:30,079 --> 00:17:32,524
Bueno, lo haré
porque eres tú.
167
00:17:32,684 --> 00:17:33,443
Gracias.
168
00:17:40,515 --> 00:17:42,393
Chica, fíjate en eso.
169
00:17:42,727 --> 00:17:44,270
Lo haces muy bien,
¿sabes?
170
00:17:45,899 --> 00:17:48,069
¿Vives en un parque
de atracciones o algo parecido?
171
00:17:49,531 --> 00:17:53,788
En ningún sitio en particular,
viajo por el país.
172
00:17:54,247 --> 00:17:56,751
Paso por aquí
una o dos veces al mes.
173
00:17:57,253 --> 00:17:59,880
Si vinieras más,
nos arruinarías.
174
00:18:01,049 --> 00:18:03,804
A mí me parece maravilloso
hacer algo bien.
175
00:18:04,096 --> 00:18:06,308
No tiene importancia;
es solo un juego.
176
00:18:06,852 --> 00:18:11,235
Juego o no, mucha gente vive sin
aprender a hacer nada bien.
177
00:18:14,466 --> 00:18:17,262
De niño, tenía el juego
de la herradura.
178
00:18:17,555 --> 00:18:20,794
Eran herraduras de goma.
Siempre estaba jugando con él.
179
00:18:21,336 --> 00:18:23,297
Seguro que eras el campeón del barrio.
180
00:18:25,242 --> 00:18:25,967
No.
181
00:18:26,554 --> 00:18:29,058
¿Acaso lo era tu padre?
182
00:18:29,601 --> 00:18:32,189
Solo jugaba con mi madre.
183
00:18:32,731 --> 00:18:33,983
¿Tu madre?
184
00:18:42,499 --> 00:18:47,467
Para mí era muy importante
ser mejor que ella.
185
00:18:49,012 --> 00:18:51,849
No lo entiendo.
¿Por qué era tan importante?
186
00:18:52,768 --> 00:18:56,483
Porque nunca
me dejaba hacer nada.
187
00:18:59,029 --> 00:19:01,576
Olvídalo; no importa.
188
00:19:03,246 --> 00:19:05,233
Ahora debe estar
orgullosa de ti.
189
00:19:05,726 --> 00:19:07,671
Has ganado.
Elige.
190
00:19:08,380 --> 00:19:09,799
Me llevaré una muñeca.
191
00:19:10,132 --> 00:19:12,261
- ¿Cuál?
- Esa.
192
00:19:17,187 --> 00:19:19,809
Por lo menos, no eliges
el premio más caro.
193
00:19:19,902 --> 00:19:21,988
Solo muñecas.
Menuda colección...
194
00:19:22,321 --> 00:19:23,666
debes tener ya.
195
00:19:23,800 --> 00:19:26,495
Se las regalo a mis sobrinas,
tengo muchas.
196
00:19:26,954 --> 00:19:30,837
Voy a descansar. Ven pronto a vernos
cuando vuelvas a la ciudad.
197
00:19:31,130 --> 00:19:32,757
- Lo haré.
- Adiós.
198
00:19:33,242 --> 00:19:34,620
Adiós, Tally.
199
00:19:37,891 --> 00:19:39,511
¿Estás casado?
200
00:19:57,610 --> 00:20:01,134
Es tarde, Sra. Kroll, debería levantarse
y arreglarse un poco.
201
00:20:06,277 --> 00:20:07,405
Aquí tiene.
202
00:20:08,405 --> 00:20:11,411
No quiero ponerme la chaqueta,
que me vea tal cual soy.
203
00:20:11,704 --> 00:20:15,293
Vamos, arréglese, Sra. Kroll.
Va a venir su hijo.
204
00:20:15,668 --> 00:20:18,757
A Leo le da igual lo que
me ponga o lo que me pase.
205
00:20:19,350 --> 00:20:21,047
Claro que no.
206
00:20:21,563 --> 00:20:24,017
Me dijo que viene
a verla todos los días.
207
00:20:24,476 --> 00:20:28,708
Mentira, a veces se salta
varias noches al mes.
208
00:20:29,026 --> 00:20:31,655
La mayoría de los hijos
no vienen tan a menudo.
209
00:20:32,031 --> 00:20:34,327
¡Más le vale hacerlo!
210
00:20:34,744 --> 00:20:38,002
No tiene nada mejor
que hacer.
211
00:20:38,294 --> 00:20:40,755
¡Es un desagradecido!
212
00:20:41,048 --> 00:20:45,221
Te diré una cosa: He sido madre
y padre para ese chico.
213
00:20:46,432 --> 00:20:49,229
Todos crecemos, Sra. Kroll.
214
00:20:49,772 --> 00:20:51,400
Incluso su hijo.
215
00:20:51,734 --> 00:20:54,289
¡No me hables de crecer!
216
00:20:55,407 --> 00:20:57,795
Lo sé; ya soy muy vieja.
217
00:21:04,507 --> 00:21:06,845
Antes era guapa.
218
00:21:07,052 --> 00:21:10,393
De niño, Leo decía
que era preciosa.
219
00:21:10,978 --> 00:21:13,440
Aún sigue siéndolo,
Sra. Kroll.
220
00:21:15,402 --> 00:21:19,116
Ya tendría que haber llegado
a las siete y media. ¿Qué hora es?
221
00:21:19,911 --> 00:21:21,455
Casi las 8.
222
00:21:23,000 --> 00:21:26,589
No se enfade, Sra. Kroll,
223
00:21:26,924 --> 00:21:30,054
o tendrá que volver a la cama.
Recuerde lo que le pasó ayer.
224
00:21:32,015 --> 00:21:34,812
Es igual, va a enterarse
de lo que es bueno.
225
00:22:02,527 --> 00:22:04,780
Llegas tarde.
¿Dónde has estado?
226
00:22:05,156 --> 00:22:07,744
Fui a comprar esto.
227
00:22:10,291 --> 00:22:13,505
- No me has dado un beso.
- Lo sé, mamá.
228
00:22:16,010 --> 00:22:18,306
Esa no es forma de besar
a una madre.
229
00:22:18,765 --> 00:22:19,767
- Lo sé, mamá.
- ¡Basta!
230
00:22:20,517 --> 00:22:23,189
¡"Lo sé, mamá"!,
pareces un loro!
231
00:22:23,607 --> 00:22:25,695
Eres la cosa más irritante...
232
00:22:26,112 --> 00:22:29,243
No lo sé.
233
00:22:29,702 --> 00:22:31,580
¿No quieres a tu madre?
234
00:22:32,038 --> 00:22:36,505
Pues claro que sí.
Las pondré en agua.
235
00:22:40,094 --> 00:22:41,890
¡Ese es mi niño!
236
00:22:42,558 --> 00:22:45,355
Tú me quieres
y yo te quiero a ti.
237
00:22:47,442 --> 00:22:52,158
Vamos al pasillo,
tenemos que hablar.
238
00:22:53,785 --> 00:22:55,414
Está bien, mamá.
239
00:23:00,759 --> 00:23:03,847
¿De qué tenemos que hablar?
240
00:23:08,730 --> 00:23:11,611
Anoche no viniste a verme.
241
00:23:13,865 --> 00:23:15,409
¿Dónde estuviste, Leo?
242
00:23:15,786 --> 00:23:17,873
Trabajé hasta tarde, mamá.
243
00:23:18,374 --> 00:23:22,547
Por eso vamos a hablar
de lo que me pasó ayer.
244
00:23:22,881 --> 00:23:24,717
¿Qué te pasó?
245
00:23:25,636 --> 00:23:28,140
En realidad no quieres saberlo.
246
00:23:30,604 --> 00:23:33,735
Leo, estás fumando demasiado.
247
00:23:34,069 --> 00:23:36,907
Eres como tu padre,
siempre excediéndote.
248
00:23:37,324 --> 00:23:39,786
Él murió a causa del alcohol.
249
00:23:40,914 --> 00:23:42,985
¿Qué ibas a contarme?
250
00:23:44,087 --> 00:23:46,299
¿Sobre qué, cariño?
251
00:23:47,217 --> 00:23:50,599
Sobre algo que al parecer
es muy importante.
252
00:23:50,849 --> 00:23:52,812
Te pasó anoche.
253
00:23:53,186 --> 00:23:54,772
¡Ah, sí!
254
00:23:55,733 --> 00:23:59,615
Leo, tu madre estuvo
a punto de morir.
255
00:23:59,865 --> 00:24:03,789
Mi corazón, Leo,
casi se para.
256
00:24:05,544 --> 00:24:08,296
Cuando vi que no veías,
257
00:24:08,715 --> 00:24:10,509
- ¿Qué te pasó?
- No sé, cariño.
258
00:24:10,802 --> 00:24:13,566
Aquí nunca te dicen nada.
259
00:24:13,782 --> 00:24:18,064
Me sentí mal, como si un cuchillo
me atravesara el corazón.
260
00:24:18,357 --> 00:24:20,946
Es todo lo que recuerdo.
261
00:24:21,496 --> 00:24:23,437
Si Clara no lo hubiera descubierto
a tiempo
262
00:24:23,537 --> 00:24:25,038
y no me hubiese puesto
una inyección,
263
00:24:25,653 --> 00:24:28,634
ahora estaría muerta, Leo.
Tal cual.
264
00:24:30,169 --> 00:24:33,301
Eres muy afortunada, mamá.
265
00:24:34,719 --> 00:24:38,936
Puede que la próxima vez
no lo sea tanto.
266
00:24:39,436 --> 00:24:42,232
Clara, este es mi hijo, Leo.
267
00:24:42,566 --> 00:24:45,906
Le hablaba de ti,
Leo, la Srta. Thomas.
268
00:24:46,366 --> 00:24:49,230
Quiere agradecerte que
salvaras la vida a su pobre madre.
269
00:24:49,447 --> 00:24:52,127
Su madre me habla
mucho de usted, Sr. Kroll.
270
00:24:52,503 --> 00:24:55,256
No nos habíamos visto antes.
271
00:24:58,137 --> 00:25:00,015
Ayer me cambiaron
del turno de día.
272
00:25:00,775 --> 00:25:02,388
Ahora estoy desde las
cuatro hasta medianoche.
273
00:25:02,879 --> 00:25:05,359
Así que no pienso
perderla de vista.
274
00:25:05,735 --> 00:25:07,665
Me salvó la vida, Leo.
275
00:25:08,240 --> 00:25:11,921
No sé qué sería de mí
si le pasase algo a Clara.
276
00:25:12,214 --> 00:25:15,961
Me moriría.
Me salvó la vida, Leo.
277
00:25:17,422 --> 00:25:19,676
No lo olvidaré.
278
00:26:19,704 --> 00:26:20,604
¿Sí?
279
00:26:22,204 --> 00:26:24,977
¿Srta. Thomas?
¿Podemos hablar, por favor?
280
00:26:25,712 --> 00:26:27,632
¿Quién es?
281
00:26:28,133 --> 00:26:29,970
Leo Kroll.
282
00:26:30,388 --> 00:26:32,222
Por favor, es urgente.
283
00:26:36,814 --> 00:26:39,194
¿Le pasa algo a su madre?
284
00:26:40,947 --> 00:26:42,617
Espere un momento.
285
00:27:00,058 --> 00:27:03,696
¿Le ocurre algo a la Sra. Kroll?
Dormía cuando salí del sanatorio.
286
00:27:03,738 --> 00:27:06,575
Quería hablar
de ella con usted.
287
00:27:07,494 --> 00:27:10,585
¿Es cierto que está muy enferma?
288
00:27:11,919 --> 00:27:15,009
Creo que eso debería
hablarlo con el doctor.
289
00:27:15,845 --> 00:27:18,682
Pero usted le salvó
la vida, ¿verdad?
290
00:27:20,141 --> 00:27:21,687
Es posible.
291
00:27:23,566 --> 00:27:26,153
¿No podríamos hablar
en otro momento?
292
00:27:28,492 --> 00:27:31,248
Sr. Kroll, ya sé que está
preocupado por su madre,
293
00:27:31,741 --> 00:27:34,312
pero, mientras pueda,
yo la cuidaré.
294
00:27:36,589 --> 00:27:39,594
Si no fuera por usted,
ahora estaría muerta.
295
00:27:42,151 --> 00:27:43,644
Habla como si deseara...
296
00:27:45,398 --> 00:27:47,819
...que su madre hubiera muerto
297
00:27:49,020 --> 00:27:49,920
¡No!
298
00:28:36,240 --> 00:28:38,735
¡Mamá!
¡Mamá...
299
00:29:20,195 --> 00:29:21,948
¿Qué opinas, Frank?
300
00:29:22,282 --> 00:29:25,120
No sé, quizás significa algo
o quizás no.
301
00:29:25,580 --> 00:29:28,625
Todo está intacto,
excepto la muñeca.
302
00:29:29,002 --> 00:29:32,466
Alguien la estrelló contra
la pared deliberadamente.
303
00:29:32,759 --> 00:29:34,679
¿Quién lo hizo?
304
00:29:34,929 --> 00:29:37,017
¿El estrangulador o Clara Thomas?
305
00:29:37,058 --> 00:29:39,856
La chica pudo hacerlo
para defenderse,
306
00:29:40,147 --> 00:29:42,610
pero lo dudo.
Las marcas son profundas.
307
00:29:43,068 --> 00:29:44,739
Pudo ser otra persona.
308
00:29:45,155 --> 00:29:46,993
¿Quién?
¿Por qué?
309
00:29:47,284 --> 00:29:49,080
No lo creo, Mack.
310
00:29:49,373 --> 00:29:52,437
Solo había en la habitación 2 personas:
Clara Thomas y el estrangulador.
311
00:29:53,964 --> 00:29:56,052
Voy a llamar desde el coche.
312
00:29:56,345 --> 00:29:58,719
Cuando terminen con las huellas,
313
00:29:59,055 --> 00:30:01,767
que lo envíen todo al laboratorio.
314
00:30:02,227 --> 00:30:04,147
Descubre dónde las venden.
315
00:30:04,523 --> 00:30:05,742
¿Y quién la compró?
316
00:30:06,201 --> 00:30:08,506
Exacto, Mack,
y quién la compró.
317
00:30:18,222 --> 00:30:20,928
Llamada para el detective
Posner, línea 61.
318
00:30:27,190 --> 00:30:28,191
Posner.
319
00:30:28,651 --> 00:30:30,537
Ha actuado de nuevo.
320
00:30:31,530 --> 00:30:34,034
Esta es la novena víctima
del estrangulador.
321
00:30:34,368 --> 00:30:36,707
Pero la última fue
hace una semana, teniente.
322
00:30:37,081 --> 00:30:37,874
¿De verdad?
323
00:30:38,167 --> 00:30:42,067
La víctima es Clara Thomas,
enfermera en el Sanatorio Park.
324
00:30:42,984 --> 00:30:45,765
Investiga a todos
los que trabajan allí
325
00:30:46,098 --> 00:30:48,728
o han trabajado en el último año.
¿Entendido?
326
00:30:49,062 --> 00:30:49,854
Entendido.
327
00:30:50,315 --> 00:30:53,195
Y también a los pacientes,
familiares, visitantes, etc.
328
00:30:53,612 --> 00:30:56,158
A cualquiera relacionado
con ese hospital.
329
00:30:56,451 --> 00:30:58,497
Sí, señor.
¿Puede ayudarme alguien?
330
00:30:58,956 --> 00:31:01,626
Dos agentes te ayudarán
con los interrogatorios.
331
00:31:02,043 --> 00:31:04,840
Te encontrarás con Clyde
en el sanatorio.
332
00:31:05,258 --> 00:31:07,638
Quiero una lista exhaustiva
de sospechosos.
333
00:31:07,971 --> 00:31:09,682
Y la quiero rápido.
334
00:31:13,567 --> 00:31:16,278
¿No lo has oído en las noticias?
335
00:31:16,572 --> 00:31:18,197
¿Cómo es posible?
336
00:31:18,490 --> 00:31:20,494
Nunca escucho las noticias.
337
00:31:21,037 --> 00:31:23,666
No te interesa
porque eres un hombre.
338
00:31:23,958 --> 00:31:25,920
Nunca mata hombres.
339
00:31:26,298 --> 00:31:28,552
¿Me das más cultivos,
por favor?
340
00:31:32,098 --> 00:31:34,185
Yo soy una mujer,
y enfermera.
341
00:31:34,644 --> 00:31:36,356
No eres enfermera.
342
00:31:36,731 --> 00:31:39,863
¿Y él cómo lo sabe?
Trabajo en un hospital.
343
00:31:40,222 --> 00:31:42,777
Tengo miedo;
siempre mata enfermeras.
344
00:31:43,494 --> 00:31:45,157
¿Sabes lo que haría yo?
345
00:31:45,789 --> 00:31:48,462
No me escuchas.
¿Sabes lo que haría?
346
00:31:48,563 --> 00:31:49,463
¿Qué?
347
00:31:50,255 --> 00:31:52,468
Llevo un alfiler de sombrero.
348
00:31:52,927 --> 00:31:54,388
Mírame.
349
00:31:55,557 --> 00:31:59,566
Si intentara tocarme,
se lo clavaría en los ojos,
350
00:32:00,400 --> 00:32:01,903
Estupendo.
351
00:32:05,075 --> 00:32:07,871
Tengo una amiga, Norma,
352
00:32:08,998 --> 00:32:11,354
que lleva un pequeño
artefacto con gas irritante,
353
00:32:11,846 --> 00:32:15,010
Parece un tubo de ensayo
o algo así.
354
00:32:16,304 --> 00:32:18,475
¿Sabes qué me dijeron
en la tienda?
355
00:32:19,393 --> 00:32:21,937
Que muchas mujeres del barrio
356
00:32:22,214 --> 00:32:25,362
llevan botellas
de ácido en el bolso.
357
00:32:26,280 --> 00:32:28,326
Muy interesante.
358
00:32:28,994 --> 00:32:30,413
Mi vecina
359
00:32:30,705 --> 00:32:33,095
ha puesto trampas
con botellas de leche.
360
00:32:33,327 --> 00:32:35,590
En la puerta y en las ventanas.
361
00:32:35,965 --> 00:32:38,928
Si alguien intentase entrar,
haría mucho ruido.
362
00:32:40,472 --> 00:32:42,393
¡Qué estupidez!
363
00:32:42,685 --> 00:32:44,479
¿Por qué va a serlo?
364
00:32:45,691 --> 00:32:49,322
¿Crees que intentará entrar en un piso
desconocido sin mirar antes?
365
00:32:49,940 --> 00:32:53,821
No puede ver en la oscuridad
como hacen los gatos.
366
00:32:56,042 --> 00:32:57,670
¿Estás segura, Thelma?
367
00:33:03,789 --> 00:33:06,077
Voy a comer.
Tengo hambre.
368
00:33:14,326 --> 00:33:16,746
Lo he comprobado
de nuevo, Frank.
369
00:33:16,998 --> 00:33:19,085
El "modus operandi"
parece el mismo.
370
00:33:20,254 --> 00:33:22,717
Muerte por asfixia.
Estrangulamiento.
371
00:33:24,804 --> 00:33:27,725
Pero creo que esta vez hay
algunas diferencias.
372
00:33:28,141 --> 00:33:29,644
¿Qué diferencias?
373
00:33:31,106 --> 00:33:34,445
Echa un vistazo a la carpeta
de las víctimas.
374
00:33:38,453 --> 00:33:40,999
Está viendo la quinta víctima.
375
00:33:41,291 --> 00:33:44,004
Ojos cerrados, casi relajada.
376
00:33:44,464 --> 00:33:47,218
La media alrededor del cuello.
Si marcas ni rasguños.
377
00:33:47,336 --> 00:33:48,855
Lo mismo en la número 3.
378
00:33:49,390 --> 00:33:52,562
Esta es la víctima número 8.
Helen Lawson, hace una semana.
379
00:33:52,896 --> 00:33:55,984
De nuevo la media y ni rastro
de violencia.
380
00:33:56,486 --> 00:33:58,861
No es necesario que sigas.
381
00:33:59,197 --> 00:34:02,954
Clara Thomas, la última,
es una excepción.
382
00:34:03,271 --> 00:34:04,373
Fíjate.
383
00:34:05,834 --> 00:34:07,546
No hay media.
384
00:34:08,672 --> 00:34:10,759
¿Por qué usaría sus manos esta vez?
385
00:34:11,178 --> 00:34:13,982
Exacto,
esa es la pregunta clave.
386
00:34:14,082 --> 00:34:15,877
Debía estar furioso.
387
00:34:17,521 --> 00:34:19,984
El resto no presentaba marcas,
388
00:34:20,318 --> 00:34:23,784
y la posición de sus
cuerpos era normal.
389
00:34:24,076 --> 00:34:26,412
Incluso las arreglaba
y les cerraba los ojos.
390
00:34:26,830 --> 00:34:29,127
¿Por qué ha cambiado?
391
00:34:29,543 --> 00:34:32,966
¿Significa algo ese cambio?
392
00:34:33,341 --> 00:34:37,057
¿Podría tener algo personal
contra Clara Thomas?
393
00:34:37,933 --> 00:34:39,813
El escenario es el mismo.
394
00:34:40,272 --> 00:34:42,525
No fue maltratada tras su muerte.
395
00:34:42,818 --> 00:34:45,906
Puede que se resistiera
con más fuerza,
396
00:34:46,364 --> 00:34:47,993
pero eso no explica nada.
397
00:34:48,870 --> 00:34:52,001
No era más alta
o fuerte que las demás.
398
00:34:52,919 --> 00:34:54,464
Por supuesto que no,
399
00:34:54,757 --> 00:34:57,721
pero no creo
que intentara resistirse.
400
00:34:58,555 --> 00:35:02,477
Puedo darte mi opinión al respecto.
¿Te interesa?
401
00:35:02,937 --> 00:35:04,231
¿Cuál es?
402
00:35:05,234 --> 00:35:06,636
¿Quieres leche?
403
00:35:06,754 --> 00:35:08,081
Sí, gracias.
404
00:35:10,535 --> 00:35:12,665
Bien, tras estrangularla,
405
00:35:12,998 --> 00:35:15,669
el asesino se vio
impelido emocionalmente
406
00:35:15,711 --> 00:35:18,214
a seguir su conducta
habitual,
407
00:35:18,507 --> 00:35:21,763
hasta completar
su siniestro ritual.
408
00:35:22,097 --> 00:35:24,727
Bien, permíteme
que lo diga así,
409
00:35:25,061 --> 00:35:26,939
no lo hacía de corazón.
410
00:35:27,358 --> 00:35:30,696
Ya sé que es una
expresión inapropiada,
411
00:35:31,156 --> 00:35:33,242
pero describe lo que pienso.
412
00:35:33,659 --> 00:35:34,619
¿Qué?
413
00:35:36,037 --> 00:35:39,629
Quizás no matase a Clara Thomas
por la misma razón
414
00:35:39,963 --> 00:35:41,841
por la que mató a las demás.
415
00:35:42,260 --> 00:35:45,506
Y quizás sucedió algo
cuando ya estaba muerta.
416
00:35:47,184 --> 00:35:49,855
Algo que le perturbó.
417
00:35:50,482 --> 00:35:53,320
Entonces huyó,
probablemente muy deprisa.
418
00:35:53,612 --> 00:35:55,784
Hasta el momento,
todo bien.
419
00:35:56,159 --> 00:35:58,039
Pero, ¿qué hay de la muñeca
que encontramos?
420
00:35:58,454 --> 00:35:59,917
¿La muñeca rota?
421
00:36:03,088 --> 00:36:05,426
Podría ser algo
más que un juguete.
422
00:36:05,759 --> 00:36:07,345
Podría ser un fetiche.
423
00:36:07,681 --> 00:36:08,973
¿Un fetiche?
424
00:36:09,475 --> 00:36:10,903
No es tan infrecuente.
425
00:36:11,120 --> 00:36:13,834
Es una transferencia
emocional a un objeto.
426
00:36:14,352 --> 00:36:15,778
Un fetiche puede ser
cualquier cosa.
427
00:36:16,113 --> 00:36:20,412
Cualquier objeto no sexual, pero que
incite sensaciones eróticas.
428
00:36:21,288 --> 00:36:23,501
Un palo, una piedra,
un trapo.
429
00:36:23,875 --> 00:36:25,629
Y en este caso, una muñeca.
430
00:36:28,384 --> 00:36:29,804
¿Por qué una muñeca?
431
00:36:30,722 --> 00:36:32,318
No sabría decírtelo.
432
00:36:32,593 --> 00:36:35,022
Tú eres psiquiatra,
deberías saberlo.
433
00:36:35,689 --> 00:36:38,360
Sí, pero no tengo
una bola de cristal.
434
00:36:39,612 --> 00:36:40,782
¿Y tú?
435
00:36:41,116 --> 00:36:45,206
No, pero será mejor
que encuentre una.
436
00:37:08,374 --> 00:37:10,694
¿Sr. Kroll?
Somos agentes de policía.
437
00:37:10,811 --> 00:37:12,072
Pasen.
438
00:37:16,314 --> 00:37:17,960
Nos gustaría que nos
acompañase a comisaría.
439
00:37:18,676 --> 00:37:21,228
- Yo no he hecho nada.
- No le estamos acusando.
440
00:37:21,646 --> 00:37:23,585
Solo queremos hacerle
unas preguntas.
441
00:37:24,145 --> 00:37:26,916
Tengo que trabajar.
¿Traen una orden?
442
00:37:27,408 --> 00:37:30,706
No, pero él se quedará
mientras voy a buscarla.
443
00:37:32,458 --> 00:37:34,080
Entonces acabemos
cuanto antes.
444
00:37:34,731 --> 00:37:37,053
Será estupendo
no ir a trabajar.
445
00:37:38,512 --> 00:37:40,789
- ¿Le importa que coja mi chaqueta?
- No, adelante.
446
00:37:48,906 --> 00:37:50,434
Disculpe.
447
00:37:53,298 --> 00:37:55,310
¿Estos guantes de goma son suyos?
448
00:37:55,727 --> 00:37:58,463
Claro,
¿de quién piensa si no?
449
00:37:58,955 --> 00:38:00,433
¿Los usa en el trabajo?
450
00:38:00,625 --> 00:38:02,930
Siempre.
Ácidos, reactivos...
451
00:38:03,189 --> 00:38:07,563
A veces me los pongo en el bolsillo
sin darme cuenta al lavarme las manos.
452
00:38:07,854 --> 00:38:09,607
- ¿Me los devuelve?
- Claro.
453
00:38:10,234 --> 00:38:12,281
Me los cobran, ¿sabe?
454
00:38:17,565 --> 00:38:20,369
¿Cuántas veces dice que vio
a Clara Thomas?
455
00:38:21,045 --> 00:38:22,716
Una sola vez.
456
00:38:22,966 --> 00:38:26,222
¿Cuántas veces la vio
fuera del hospital?
457
00:38:26,555 --> 00:38:27,935
Nunca la vi fuera.
458
00:38:28,768 --> 00:38:30,697
Lo está haciendo muy bien.
459
00:38:30,814 --> 00:38:32,024
Lo pidió él.
460
00:38:32,358 --> 00:38:35,432
¿No habló con Clara Thomas
la noche en que murió?
461
00:38:35,633 --> 00:38:36,533
No.
462
00:38:37,493 --> 00:38:40,748
Usted la vio en el sanatorio
463
00:38:41,023 --> 00:38:42,635
esa misma noche poco antes
de que muriera.
464
00:38:42,869 --> 00:38:45,673
No, ese día no fui
a ver a mi madre.
465
00:38:45,831 --> 00:38:47,059
¿Por qué?
466
00:38:48,270 --> 00:38:51,809
Trabajé hasta tarde,
y estaba resfriado.
467
00:38:51,926 --> 00:38:54,064
Fui a casa a acostarme.
468
00:38:54,724 --> 00:38:58,698
¿Y más tarde no se levantó,
se vistió y salió?
469
00:38:58,799 --> 00:38:59,699
No.
470
00:39:00,533 --> 00:39:03,898
Debería haber acabado.
Lleva ya más de una hora.
471
00:39:04,308 --> 00:39:06,814
¿Fue la misma noche
que se llevó los guantes de goma?
472
00:39:07,872 --> 00:39:10,969
No sé, me he llevado
algunos de vez en cuando.
473
00:39:12,263 --> 00:39:14,685
¿No los necesita
en el laboratorio?
474
00:39:15,102 --> 00:39:17,939
Sí, pero tengo varios pares
en el hospital.
475
00:39:18,032 --> 00:39:21,113
¿No fue al piso de Clara Thomas
476
00:39:21,405 --> 00:39:23,199
a medianoche?
477
00:39:23,534 --> 00:39:27,123
No, no tengo ni idea
de dónde vive.
478
00:39:28,376 --> 00:39:31,399
¿Tenía alguna razón
para desear matarla?
479
00:39:31,400 --> 00:39:32,300
No.
480
00:39:34,621 --> 00:39:36,765
- ¿No la mató de hecho?
- No.
481
00:39:44,738 --> 00:39:46,543
Eso es todo, Sr. Kroll.
482
00:39:54,173 --> 00:39:56,209
- Vigila a Kroll.
- De acuerdo.
483
00:40:16,463 --> 00:40:17,717
¿Qué piensas?
484
00:40:18,251 --> 00:40:20,228
La verdad, ni una reacción.
485
00:40:20,404 --> 00:40:22,333
Aunque quiero estudiar mejor
el gráfico.
486
00:40:22,608 --> 00:40:24,862
¿Puedes decirme
si miente o no?
487
00:40:25,013 --> 00:40:27,661
¿Podrías darme unos minutos
para decidirlo?
488
00:40:28,236 --> 00:40:29,447
Disculpa.
489
00:40:31,598 --> 00:40:33,855
Quiero hacerle unas
preguntas al Sr. Kroll.
490
00:40:34,656 --> 00:40:35,556
Mel...
491
00:40:42,427 --> 00:40:45,023
Mel, déjame tu agenda.
492
00:40:51,611 --> 00:40:54,491
Veo aquí que tras la muerte
de Helen Lawson
493
00:40:54,625 --> 00:40:58,122
fue interrogado
en el Hospital Tilton.
494
00:40:59,107 --> 00:41:00,911
Sí, lo hicieron con todos.
495
00:41:02,963 --> 00:41:05,246
Le interrogó el sargento Clyde,
496
00:41:06,280 --> 00:41:09,668
y el detective Posner
tomó estas notas.
497
00:41:10,018 --> 00:41:11,813
¿Les recuerda?
498
00:41:12,231 --> 00:41:14,152
Vagamente.
499
00:41:14,586 --> 00:41:16,715
Son los mismos dos hombres
que le trajeron aquí.
500
00:41:17,434 --> 00:41:18,952
No sabía sus nombres.
501
00:41:20,447 --> 00:41:22,533
El sargento Clyde
está ahí sentado.
502
00:41:25,848 --> 00:41:27,693
¿Recuerda lo que
le dijo entonces?
503
00:41:28,929 --> 00:41:32,294
¿Qué quiere que recuerde?
Dije muchas cosas.
504
00:41:35,399 --> 00:41:38,213
Leeré lo que dijo
respecto a Helen Lawson.
505
00:41:42,745 --> 00:41:46,292
"¿Dónde estuvo ayer entre
las 9 y las 12, Sr. Kroll?"
506
00:41:46,594 --> 00:41:48,648
- Contestó que estuvo en casa.
- Sí.
507
00:41:51,118 --> 00:41:52,472
Antes había dicho
508
00:41:52,765 --> 00:41:55,220
que su madre vivía
y su padre no.
509
00:41:55,412 --> 00:41:56,628
Es correcto.
510
00:41:57,687 --> 00:41:59,249
Después le preguntaron
si vivía solo.
511
00:41:59,425 --> 00:42:01,595
Dio a entender que vivía
con su madre.
512
00:42:01,854 --> 00:42:03,774
No, lo siento.
No lo hice.
513
00:42:04,050 --> 00:42:07,622
¿Acaso dijo que su madre llevaba
dos años en el Sanatorio Park?
514
00:42:08,198 --> 00:42:11,553
Supongo que no, pero el sargento
Clyde no me lo preguntó.
515
00:42:12,247 --> 00:42:14,300
Cuando el sargento preguntó
516
00:42:14,592 --> 00:42:15,969
y cito,
517
00:42:16,304 --> 00:42:19,393
"¿dónde estuvo ayer noche
entre las 9 y las 12?",
518
00:42:19,852 --> 00:42:23,024
Usted dijo, y cito de nuevo,
519
00:42:24,277 --> 00:42:27,474
"Mi madre es inválida, Sr. Clyde.
No puede ir a ningún sitio."
520
00:42:28,350 --> 00:42:30,296
- ¿Fue eso lo que dijo?
- Si usted lo dice...
521
00:42:31,114 --> 00:42:33,878
¿Quiso hacerle creer que había
estado con su madre toda la noche?
522
00:42:34,053 --> 00:42:36,023
No, no lo hice.
523
00:42:37,826 --> 00:42:41,742
Quería decir que la visitaba
todas las noches.
524
00:42:41,918 --> 00:42:45,849
El Sr. Clyde me entendió mal.
Lo siento, hablaba del hospital.
525
00:42:48,829 --> 00:42:51,069
Lo que significa que
no tiene coartada.
526
00:42:52,770 --> 00:42:56,777
Si fuera culpable, me habría
preparado una irrefutable.
527
00:43:02,655 --> 00:43:06,436
Aquí dice que estuvo
en la Universidad dos años y medio.
528
00:43:07,563 --> 00:43:11,129
No tenía dinero para
seguir estudiando Medicina.
529
00:43:11,820 --> 00:43:15,362
Pero me sobran estudios
para ser policía.
530
00:43:29,762 --> 00:43:32,258
Teniente, ya sé
que quiere resultados.
531
00:43:32,575 --> 00:43:35,674
Solo puedo decirle que no observo
ninguna reacción anómala.
532
00:43:35,867 --> 00:43:38,521
Evidentemente, no le incomodó
ninguna de las preguntas.
533
00:43:39,140 --> 00:43:42,619
Lo siento, pero no hay
ningún indicio que me demuestre,
534
00:43:42,777 --> 00:43:45,216
o a usted o a cualquiera,
que este hombre esté mintiendo.
535
00:43:46,651 --> 00:43:47,761
Está bien.
536
00:43:51,051 --> 00:43:51,969
Clyde.
537
00:43:52,145 --> 00:43:55,749
Quédese con Kroll.
Quiero hablar con el Dr. Sanford.
538
00:43:56,100 --> 00:43:57,177
Doctor...
539
00:43:57,293 --> 00:43:59,363
¿Es usted Clarence Sanford?
540
00:44:00,265 --> 00:44:01,165
Sí.
541
00:44:01,985 --> 00:44:05,125
He leído sus libros sobre
alteraciones psicológicas.
542
00:44:05,701 --> 00:44:07,680
Por mi trabajo, ¿sabe?
543
00:44:08,748 --> 00:44:10,612
Me siento halagado, Sr. Kroll.
544
00:44:20,811 --> 00:44:21,611
Mel...
545
00:44:24,058 --> 00:44:26,231
Eggerton dice que el test
no demuestra nada.
546
00:44:26,507 --> 00:44:27,774
Ya lo suponía.
547
00:44:28,708 --> 00:44:30,387
Aquí está.
548
00:44:37,550 --> 00:44:39,112
¿Seguro que lo interpretó bien?
549
00:44:39,388 --> 00:44:41,050
Estaba archivándolo como concluido.
550
00:44:42,126 --> 00:44:44,238
Quizás el doctor
lo interprete mejor que yo.
551
00:44:48,922 --> 00:44:52,026
Yo no me fiaría demasiado
del polígrafo, Frank.
552
00:44:52,586 --> 00:44:55,358
Se sometió a la prueba
voluntariamente, doctor.
553
00:44:56,351 --> 00:44:58,622
Quienquiera que sea
el asesino, la prueba
554
00:44:58,714 --> 00:45:01,695
del detector de mentiras
significa bien poco para él.
555
00:45:04,941 --> 00:45:06,220
¿Qué quiere decir?
556
00:45:06,379 --> 00:45:09,117
En mi opinión, el asesino
es un esquizofrénico,
557
00:45:09,409 --> 00:45:13,249
con doble personalidad.
Por lo tanto,
558
00:45:13,540 --> 00:45:15,869
puede mentir al detector
sin inmutarse.
559
00:45:16,130 --> 00:45:18,359
Carece por completo
de culpabilidad.
560
00:45:20,037 --> 00:45:21,640
El problema es
que no sabemos cómo es.
561
00:45:22,016 --> 00:45:23,586
Al menos, exteriormente.
562
00:45:24,561 --> 00:45:26,532
Quizás puedas decirme
algo más sobre su interior.
563
00:45:27,165 --> 00:45:30,329
Puedo intentarlo,
pero solo generalidades.
564
00:45:30,706 --> 00:45:32,576
Hay un par de hechos evidentes.
565
00:45:32,753 --> 00:45:37,052
Como he dicho, el estrangulador
es un esquizofrénico paranoide.
566
00:45:37,429 --> 00:45:41,813
Siente un profundo odio
contra las mujeres,
567
00:45:42,229 --> 00:45:45,277
seguramente el mismo
que siente por su madre,
568
00:45:45,654 --> 00:45:47,457
o alguna mujer cercana a él.
569
00:45:47,650 --> 00:45:50,204
Puede estar muerta o viva,
570
00:45:50,455 --> 00:45:53,753
pero él piensa
que le maltrató o traicionó.
571
00:45:54,673 --> 00:45:57,074
¿Qué edad puede tener?
572
00:45:57,217 --> 00:45:59,222
Entre 19 y 25 años.
573
00:45:59,556 --> 00:46:01,267
Incluso podría tener 30.
574
00:46:01,686 --> 00:46:04,691
Los brotes violentos
son más comunes a esa edad.
575
00:46:08,283 --> 00:46:09,619
- Doctor.
- Mel.
576
00:46:10,078 --> 00:46:11,407
Teniente, sobre esa muñeca,
577
00:46:11,582 --> 00:46:15,647
he investigado tanto entre fabricantes
como distribuidores; nada.
578
00:46:16,223 --> 00:46:19,212
- Bien, investiga entre los vendedores.
- De acuerdo.
579
00:46:19,324 --> 00:46:22,369
¿Qué hacemos con Kroll?
Clyde quiere saberlo.
580
00:46:22,688 --> 00:46:25,109
- Puede marcharse.
- Sí, teniente.
581
00:46:55,548 --> 00:46:57,327
Buenas noches, Sr. Kroll.
582
00:47:06,445 --> 00:47:10,788
Me alegra que esté aquí,
su madre le esperaba ayer.
583
00:47:11,080 --> 00:47:12,709
Estaba indispuesto.
584
00:47:14,001 --> 00:47:16,340
¿Sabe lo de la Srta. Thomas?
585
00:47:17,051 --> 00:47:19,430
Sí, es horrible.
586
00:47:20,349 --> 00:47:22,262
Su madre la apreciaba mucho.
587
00:47:22,754 --> 00:47:24,149
Dependía de ella.
588
00:47:24,566 --> 00:47:27,323
Me pareció ser
una excelente enfermera.
589
00:47:27,697 --> 00:47:29,828
Espero que encuentren
a ese maníaco.
590
00:47:30,204 --> 00:47:31,665
Comprenderá
591
00:47:32,122 --> 00:47:35,506
que no nos gusta mentir
a los pacientes,
592
00:47:35,924 --> 00:47:37,802
pero en pacientes del corazón
593
00:47:38,344 --> 00:47:41,352
Su madre no sabe que la
Srta. Thomas fue asesinada.
594
00:47:42,020 --> 00:47:43,648
¿Qué le han dicho?
595
00:47:43,899 --> 00:47:47,147
Que está de vacaciones,
en casa.
596
00:47:48,241 --> 00:47:51,683
Sería preferible
que no le dijera nada.
597
00:47:52,500 --> 00:47:53,894
- Por la impresión.
- Está bien.
598
00:47:55,006 --> 00:47:57,594
Gracias, doctor, lo entiendo.
Tendré mucho cuidado.
599
00:48:24,941 --> 00:48:28,700
¿Dónde has estado?
Hace dos días que no vienes.
600
00:48:29,076 --> 00:48:31,866
Ya te lo dije, mamá,
un día tuve que trabajar hasta tarde
601
00:48:32,127 --> 00:48:33,847
y anoche no me sentía bien.
602
00:48:35,156 --> 00:48:37,363
Sé que no quieres verme.
603
00:48:41,560 --> 00:48:43,791
Siempre buscas excusas.
604
00:48:47,531 --> 00:48:49,704
Sé que no me quieres.
605
00:48:50,790 --> 00:48:52,333
¿Verdad?
606
00:48:53,670 --> 00:48:55,298
¡Basta!
607
00:48:57,969 --> 00:49:01,285
Leo, te he dado todo mi amor.
608
00:49:01,479 --> 00:49:04,343
Te he dedicado toda mi vida.
609
00:49:05,779 --> 00:49:08,653
Me lo repites veinte
veces al día.
610
00:49:11,457 --> 00:49:13,294
Vamos a escuchar música.
611
00:49:14,797 --> 00:49:17,052
Está rota, no funciona.
612
00:49:20,267 --> 00:49:22,514
- ¿Tienes prisa, Leo?
- No.
613
00:49:23,824 --> 00:49:27,423
¿Te gustaría estar en otro sitio,
ver a otra persona?
614
00:49:28,659 --> 00:49:30,204
¿A quién?
615
00:49:31,707 --> 00:49:33,628
No tengo ningún amigo.
616
00:49:34,420 --> 00:49:36,376
Has encontrado una chica,
617
00:49:37,126 --> 00:49:38,137
¿verdad?
618
00:49:43,366 --> 00:49:46,470
Leo, Leo ya te advertí
sobre las mujeres.
619
00:49:46,631 --> 00:49:50,594
¡Te harán sufrir!
¡Echarán a perder tu vida!
620
00:49:51,831 --> 00:49:54,692
Todas menos tú, ¿verdad?
621
00:49:54,844 --> 00:49:56,432
¡Date la vuelta y mírame!
622
00:49:57,649 --> 00:50:00,355
¿Por qué habría de quererte
ninguna chica?
623
00:50:05,001 --> 00:50:07,205
Acércate.
Vamos, ven aquí.
624
00:50:14,042 --> 00:50:16,253
Acepta los hechos, hijo.
625
00:50:17,047 --> 00:50:19,676
No eres guapo,
eres gordo.
626
00:50:23,726 --> 00:50:27,530
Sabes perfectamente que
mucha gente te encuentra
627
00:50:27,849 --> 00:50:29,484
ridículo.
628
00:50:30,277 --> 00:50:32,404
Por favor, mamá.
629
00:50:32,781 --> 00:50:36,371
Incluso cuando eras un niño pequeño,
no gustabas a nadie.
630
00:50:36,788 --> 00:50:40,084
Y, excepto yo,
nadie te ha querido nunca.
631
00:50:40,335 --> 00:50:43,741
Además, no tienes dinero.
Las mujeres quieren dinero.
632
00:50:43,933 --> 00:50:45,436
No lo olvides.
633
00:50:45,612 --> 00:50:49,575
Y tú no ganas ni para comprarles
unas bonitas medias.
634
00:50:50,009 --> 00:50:53,856
No después de haber pagado
las facturas del hospital.
635
00:50:55,277 --> 00:50:58,073
Hijo, ¿por qué no
podemos hablar?
636
00:50:58,365 --> 00:51:00,702
¿Por qué tenemos
que discutir?
637
00:51:02,205 --> 00:51:06,378
Ojalá volviera Clara de sus vacaciones.
Con ella puedo hablar.
638
00:51:09,574 --> 00:51:11,212
La echo de menos.
639
00:51:12,347 --> 00:51:14,392
La echo tanto de menos,
640
00:51:14,726 --> 00:51:18,356
que no puedo dejar
de pensar en ella.
641
00:51:19,023 --> 00:51:21,109
¿No lo sabes, mamá?
642
00:51:23,907 --> 00:51:25,410
Clara ha muerto.
643
00:51:26,454 --> 00:51:29,751
Está muerta, mamá.
La asesinaron.
644
00:51:30,793 --> 00:51:34,382
Ha muerto y nunca más
la volverás a ver.
645
00:51:47,113 --> 00:51:49,449
Sr. Kroll,
¿cómo está su madre?
646
00:51:52,620 --> 00:51:54,165
Está bien, gracias.
647
00:51:54,499 --> 00:51:56,003
Buenas noches.
648
00:52:36,068 --> 00:52:37,319
¿Diga?
649
00:52:39,489 --> 00:52:41,410
Soy Leo Kroll.
650
00:52:45,911 --> 00:52:46,812
¡No!
651
00:52:51,927 --> 00:52:52,996
No puede ser.
652
00:52:55,640 --> 00:52:57,686
Mamá estaba bien cuando la dejé.
653
00:53:03,029 --> 00:53:05,134
Avi... avise a la funeraria.
654
00:54:53,543 --> 00:54:57,173
No, nunca oí hablar de la
marca de muñecas "Mamá".
655
00:54:58,716 --> 00:55:00,269
Bien, gracias.
656
00:55:31,897 --> 00:55:34,799
Estas se llaman muñecas "Rubí".
Sofisticadas, ¿sabe?
657
00:55:35,253 --> 00:55:39,326
Llevan lencería como las chicas
de verdad. Son preciosas.
658
00:56:10,628 --> 00:56:13,674
¿No tenéis muñecas
"Mamá" de premio?
659
00:56:13,967 --> 00:56:16,530
No, no en el tiempo
que llevo aquí.
660
00:56:16,947 --> 00:56:18,247
¿Quién las compra?
661
00:56:18,299 --> 00:56:19,701
El propietario.
662
00:56:19,817 --> 00:56:22,738
No viene nunca,
excepto para cobrar.
663
00:56:24,107 --> 00:56:27,029
Bueno, eso es todo.
Gracias.
664
00:57:38,397 --> 00:57:40,759
Vaya, pero si es
nuestro gigante.
665
00:57:40,950 --> 00:57:42,740
¡Y qué elegante vienes!
666
00:57:43,914 --> 00:57:45,743
¿Tienes una cita o algo así?
667
00:57:46,218 --> 00:57:47,444
¿Y Tally?
668
00:57:47,613 --> 00:57:49,157
Es su noche libre.
669
00:57:54,588 --> 00:57:57,769
No te esperábamos.
¿Se te acabaron las muñecas?
670
00:57:58,186 --> 00:58:00,449
He vuelto a la ciudad
antes de lo que pensaba.
671
00:58:00,700 --> 00:58:02,260
¿Tiene algo de malo?
672
00:58:02,518 --> 00:58:06,441
No si tú lo dices.
Afortunado en amores...
673
00:58:11,366 --> 00:58:14,286
Esto está muy tranquilo hoy.
674
00:58:15,622 --> 00:58:17,550
Hace un momento
tenías un cliente.
675
00:58:17,786 --> 00:58:20,265
¿El del traje marrón?
No era un cliente,
676
00:58:20,958 --> 00:58:22,309
Era un policía.
677
00:58:22,736 --> 00:58:23,577
¿Oh?
678
00:58:24,838 --> 00:58:26,976
Dame unas anillas.
679
00:58:30,481 --> 00:58:32,067
¿Y qué quería?
680
00:58:32,727 --> 00:58:34,280
Preguntarme
sobre muñecas.
681
00:58:37,661 --> 00:58:38,995
¡Has fallado!
682
00:58:39,330 --> 00:58:40,791
¿Y qué le dijiste?
683
00:58:42,457 --> 00:58:43,669
¡Otra vez!
684
00:58:44,211 --> 00:58:45,856
¿Qué quería saber
de las muñecas?
685
00:58:46,716 --> 00:58:49,095
¡Has vuelto a fallar!
686
00:58:50,347 --> 00:58:51,826
Hoy estás muy torpe, ¿sabes?
687
00:58:55,816 --> 00:58:57,408
Sí, dame tres anillas más.
688
00:58:59,194 --> 00:59:01,576
¿Qué tienen de importante
las muñecas?
689
00:59:02,633 --> 00:59:05,874
¿Y cómo voy a saberlo?
Tú tienes un montón.
690
00:59:06,975 --> 00:59:10,547
Fallaste; tus sobrinas
se van a poner muy tristes.
691
00:59:11,007 --> 00:59:14,645
Debería haberle dicho
que hablara contigo.
692
00:59:15,597 --> 00:59:17,717
Tú eres el experto
en muñecas aquí.
693
00:59:18,152 --> 00:59:20,998
Seguro que le habrías contado
muchas cosas de esas muñecas.
694
00:59:24,904 --> 00:59:27,092
Preguntaba por
una muñeca "Mamá".
695
00:59:27,711 --> 00:59:28,852
¡Mamá!
696
00:59:29,868 --> 00:59:32,206
Mamá...
Mamá.
697
00:59:37,842 --> 00:59:39,879
¿Por qué has dicho eso?
698
00:59:41,949 --> 00:59:44,979
Yo... no lo sé.
699
00:59:46,189 --> 00:59:48,769
Además, ¿qué te importan
las muñecas?
700
00:59:51,321 --> 00:59:54,020
Solo era un tema
de conversación.
701
00:59:54,112 --> 00:59:55,230
¿Estás enfadado?
702
00:59:55,313 --> 00:59:57,376
No te enfades.
Ven.
703
00:59:59,069 --> 01:00:00,138
Ven aquí.
704
01:00:00,413 --> 01:00:02,232
¿Te has enfadado porque
no has ganado nada?
705
01:00:05,933 --> 01:00:06,834
No.
706
01:00:07,449 --> 01:00:09,236
Claro que sí.
Ven.
707
01:00:10,353 --> 01:00:12,183
Ven, acércate más.
708
01:00:18,208 --> 01:00:19,234
Para ti.
709
01:00:20,937 --> 01:00:22,384
Así no te sentirás desilusionado.
710
01:00:29,253 --> 01:00:31,240
Dales recuerdos
a tus sobrinitas.
711
01:04:50,305 --> 01:04:51,305
Diez.
712
01:04:51,506 --> 01:04:52,778
Es la décima.
713
01:04:53,536 --> 01:04:56,291
Vigilamos los hospitales
y ese tarado estrangula a una chica
714
01:04:56,484 --> 01:04:58,428
de cierto... Palacio de la Diversión.
715
01:04:58,961 --> 01:05:02,294
No puedes vigilar toda
la ciudad, era inimaginable.
716
01:05:02,803 --> 01:05:05,666
Debió hacerlo por alguna razón.
Ojalá lo supiera.
717
01:05:06,319 --> 01:05:09,042
Por eso quería verle,
teniente.
718
01:05:09,475 --> 01:05:11,622
Yo hablé con esa chica, Wells.
719
01:05:12,014 --> 01:05:12,942
¿Qué?
720
01:05:13,276 --> 01:05:16,782
Sí, Mel no pudo incluirlo en el informe.
Cuéntaselo, Mel.
721
01:05:17,825 --> 01:05:20,281
Anoche, sobre las 10.
722
01:05:20,616 --> 01:05:21,966
Exacto, Barbara Wells.
723
01:05:22,378 --> 01:05:24,566
Trabajaba en una de las casetas
de tiro de anillas
724
01:05:24,641 --> 01:05:25,979
del Palacio de la Diversión.
725
01:05:26,354 --> 01:05:29,069
Yo estaba investigando
lo de las muñecas "Mamá".
726
01:05:29,988 --> 01:05:33,535
Me paré en esa caseta
porque como premio daban
727
01:05:34,295 --> 01:05:35,372
muñecas.
728
01:05:36,451 --> 01:05:39,396
Muñecas.
¿Qué descubriste?
729
01:05:40,593 --> 01:05:44,458
Esa chica, Wells, me dijo
que no tenían de esa marca.
730
01:05:44,560 --> 01:05:45,459
Es todo.
731
01:05:45,980 --> 01:05:48,151
Parecía una buena chica.
732
01:05:49,520 --> 01:05:51,717
Ha de ser algo más que
una coincidencia.
733
01:05:52,149 --> 01:05:55,164
Barbara Wells
y Clara Thomas,
734
01:05:55,498 --> 01:05:57,752
las dos con muñecas.
735
01:05:58,346 --> 01:06:00,886
Aunque fueran diferentes.
736
01:06:01,578 --> 01:06:03,658
Sí; estoy seguro.
737
01:06:08,367 --> 01:06:10,697
Pondremos vigilancia
permanente
738
01:06:11,032 --> 01:06:13,245
alrededor de esa caseta
de tiro de anillas.
739
01:06:13,637 --> 01:06:15,591
Sí, señor.
¿Cuántos hombres?
740
01:06:15,666 --> 01:06:17,612
- Los que necesites.
- De acuerdo.
741
01:06:18,365 --> 01:06:19,265
Mel...
742
01:06:19,466 --> 01:06:21,145
seamos inteligentes.
743
01:06:21,379 --> 01:06:24,059
Ese estrangulador
podría descubrirnos.
744
01:06:24,518 --> 01:06:26,406
Demasiados policías,
y no aparecerá nunca.
745
01:06:27,626 --> 01:06:29,103
Vigilaré solo.
746
01:06:29,362 --> 01:06:31,593
Bien, no podemos fallar.
747
01:06:32,078 --> 01:06:34,033
Pégate allí como si la caseta
fuera tu hermano siamés.
748
01:06:34,134 --> 01:06:34,934
Entendido.
749
01:06:59,432 --> 01:07:00,332
Hola.
750
01:07:01,197 --> 01:07:04,913
No pareces muy alegre
esta noche.
751
01:07:06,958 --> 01:07:09,586
¿No ha leído lo que
le pasó a Barbara?
752
01:07:09,920 --> 01:07:13,635
Acabo de llegar
de un largo viaje.
753
01:07:15,178 --> 01:07:17,684
Ha muerto.
La asesinaron.
754
01:07:18,101 --> 01:07:20,938
Creen que lo hizo
el estrangulador.
755
01:07:23,025 --> 01:07:25,864
¿Eso piensa la policía?
756
01:07:29,035 --> 01:07:32,081
Se han pasado aquí
todo el día.
757
01:07:33,126 --> 01:07:35,464
Me parece que ya se han ido.
758
01:07:36,005 --> 01:07:38,426
¿Tienen alguna pista?
759
01:07:38,843 --> 01:07:40,847
Solo Barbara...
760
01:07:41,682 --> 01:07:44,370
No soporto pensar en ella.
761
01:07:45,146 --> 01:07:47,900
No soporto estar en esta caseta.
762
01:07:48,634 --> 01:07:49,838
Me marcho cuando acabe la semana.
763
01:07:50,694 --> 01:07:51,798
¡No!
764
01:07:53,778 --> 01:07:56,155
¡No puedes marcharte!
No te volvería a ver.
765
01:07:59,087 --> 01:08:02,133
Es muy amable diciendo eso,
766
01:08:03,176 --> 01:08:05,221
pero tengo que hacerlo.
767
01:08:08,476 --> 01:08:10,398
Entonces nos iremos juntos.
768
01:08:14,279 --> 01:08:15,530
Te he traído algo.
769
01:08:20,998 --> 01:08:22,417
¿Lo ves?
770
01:08:23,001 --> 01:08:25,464
Sí; es muy bonito.
771
01:08:28,093 --> 01:08:31,639
Es el anillo de compromiso de mi madre.
Nos casaremos.
772
01:08:32,558 --> 01:08:34,645
No, escuche, por favor.
773
01:08:35,148 --> 01:08:36,690
No; no lo entiendes.
774
01:08:37,607 --> 01:08:41,617
Ahora soy libre. Puedo hacer
lo que quiera, ir a cualquier sitio.
775
01:08:42,366 --> 01:08:43,862
Podemos casarnos.
776
01:08:45,330 --> 01:08:46,833
No siga.
777
01:08:47,208 --> 01:08:48,643
Viviremos donde tú quieras.
778
01:08:48,895 --> 01:08:50,165
Yo te cuidaré.
779
01:08:50,623 --> 01:08:54,671
Gano dinero.
Volveré a la facultad de Medicina.
780
01:08:55,131 --> 01:08:56,391
Basta, por favor.
781
01:09:01,810 --> 01:09:03,396
Pero yo te quiero.
782
01:09:06,448 --> 01:09:09,354
¿No entiende que estoy
muy preocupada?
783
01:09:09,989 --> 01:09:11,917
Lo siento mucho, de verdad.
784
01:09:13,195 --> 01:09:16,047
Pero, ¿no lo ve?
No podemos casarnos.
785
01:09:16,382 --> 01:09:18,421
La gente no se casa así.
786
01:09:18,812 --> 01:09:21,283
Antes hay que conocerse,
enamorarse...
787
01:09:25,157 --> 01:09:27,861
Llevo observándote
mucho tiempo,
788
01:09:28,437 --> 01:09:30,340
sin que tú lo supieras.
789
01:09:30,941 --> 01:09:31,941
Yo...
790
01:09:33,442 --> 01:09:37,241
yo pensé que...
te gustaría el anillo.
791
01:09:38,711 --> 01:09:41,132
Te lo guardé antes de que
muriera mamá.
792
01:09:43,218 --> 01:09:45,414
No hablemos más de ello.
793
01:09:45,950 --> 01:09:48,670
No te conozco
y no te quiero.
794
01:09:49,304 --> 01:09:50,899
Lo siento.
795
01:10:08,592 --> 01:10:10,179
Tú siempre me sonreías.
796
01:10:11,598 --> 01:10:14,437
Yo deseaba verte,
797
01:10:14,811 --> 01:10:16,649
estar contigo.
798
01:10:17,106 --> 01:10:18,777
Creía que te gustaba.
799
01:10:19,946 --> 01:10:20,948
Pero yo...
800
01:10:21,489 --> 01:10:24,493
¡Fingías que me querías!
801
01:10:25,120 --> 01:10:26,330
¡No, nunca!
802
01:10:27,167 --> 01:10:30,755
Era usted un cliente, y yo
debo ser amable con todos.
803
01:10:34,470 --> 01:10:36,388
¡Ella tenía razón!
804
01:10:36,849 --> 01:10:37,935
¿Quién?
805
01:10:39,436 --> 01:10:41,982
Soy gordo y ridículo.
806
01:10:42,317 --> 01:10:44,362
Y no tengo dinero,
¿verdad?
807
01:10:47,534 --> 01:10:50,414
Pero hay muchas que
no se reirán más de mí.
808
01:10:50,706 --> 01:10:52,711
¡Ni de nadie!
809
01:10:53,041 --> 01:10:56,005
Señor, mi nueva compañera
está a punto de llegar.
810
01:10:56,423 --> 01:10:59,553
¿Crees que voy a aceptar
un "no" por respuesta?
811
01:11:01,431 --> 01:11:04,103
No, ni hablar.
Nunca más.
812
01:11:04,770 --> 01:11:06,482
¡Por favor, márchese!
813
01:11:16,498 --> 01:11:18,211
Me marcho,
814
01:11:22,311 --> 01:11:23,211
Tally.
815
01:11:24,555 --> 01:11:26,348
Me marcho,
816
01:11:27,893 --> 01:11:30,397
pero nos volveremos a ver.
817
01:11:49,303 --> 01:11:52,009
¿Por qué habría de quererte
ninguna chica?
818
01:11:53,811 --> 01:11:57,219
La gente se conoce,
se enamora...
819
01:11:58,194 --> 01:12:01,033
Excepto yo, nadie
te ha querido nunca.
820
01:12:01,753 --> 01:12:03,554
¡No le quiero!
821
01:12:04,347 --> 01:12:07,326
Acepta los hechos, hijo.
Acepta los hechos.
822
01:12:08,302 --> 01:12:12,451
Era un cliente, y yo
debo ser amable con todos.
823
01:12:14,385 --> 01:12:16,514
¡No le quiero!
824
01:12:17,017 --> 01:12:19,896
Incluso siendo un niño pequeño
no le gustabas a nadie.
825
01:12:20,690 --> 01:12:22,511
¡Márchese, por favor!
826
01:12:22,785 --> 01:12:26,496
¡Márchese!
¡Márchese, márchese!
827
01:12:42,143 --> 01:12:43,520
Hola.
¿Sigue aquí?
828
01:12:43,856 --> 01:12:46,492
Así es.
¿Te importa si me siento?
829
01:12:46,794 --> 01:12:47,592
No.
830
01:12:49,713 --> 01:12:52,409
- Le imaginaba en casa.
- No, fui a cenar.
831
01:12:52,744 --> 01:12:57,735
Un café.
¿Algún chiflado por aquí?
832
01:12:59,421 --> 01:13:01,552
Antes de que llegara
mi relevo,
833
01:13:01,870 --> 01:13:06,306
vino un tipo y me pidió
que me casara con él.
834
01:13:07,567 --> 01:13:09,354
Traía un anillo y todo.
835
01:13:09,899 --> 01:13:11,634
¿No le habías visto antes?
836
01:13:11,950 --> 01:13:15,071
Viene muy a menudo.
Es un cliente.
837
01:13:15,449 --> 01:13:19,688
Pero no sé cómo se llama
ni dónde vive, ni ningún otro dato.
838
01:13:20,248 --> 01:13:22,485
Debías saber que le gustabas.
839
01:13:24,463 --> 01:13:25,650
No, de verdad.
840
01:13:27,844 --> 01:13:30,324
Cuando le rechacé,
se puso furioso.
841
01:13:32,269 --> 01:13:33,421
Me asustó.
842
01:13:35,066 --> 01:13:36,460
¿Qué hizo él después?
843
01:13:38,194 --> 01:13:40,843
Cogió la muñeca que
había ganado y se fue.
844
01:13:42,628 --> 01:13:46,158
Tiene docenas,
es lo único que elige.
845
01:13:48,378 --> 01:13:50,822
¿Dices que le gustan
las muñecas?
846
01:13:51,323 --> 01:13:52,223
Sí.
847
01:13:54,804 --> 01:13:58,044
¿Te importaría ver unas cuantas
fotografías de sospechosos?
848
01:14:00,045 --> 01:14:00,945
No.
849
01:14:04,405 --> 01:14:05,622
Vamos.
850
01:14:20,289 --> 01:14:21,408
Es la última, Frank.
851
01:14:42,567 --> 01:14:43,919
No es él.
852
01:14:46,389 --> 01:14:49,880
Si estuviera, le habría reconocido,
pero no está.
853
01:14:50,896 --> 01:14:52,642
Al menos eso prueba
una cosa,
854
01:14:52,860 --> 01:14:54,195
que no está fichado.
855
01:14:54,869 --> 01:14:57,118
Y, si lo está, no fue aquí.
856
01:14:57,492 --> 01:14:59,830
Teniente, quiere ver esto?
857
01:15:11,373 --> 01:15:13,711
Bueno, se parece un poco.
858
01:15:14,004 --> 01:15:15,447
Pero no lo suficiente, ¿eh?
859
01:15:18,051 --> 01:15:20,104
Vamos, Srta. Raymond,
dígale dónde falla.
860
01:15:20,623 --> 01:15:24,328
Era más gordo, ¿sabe?
Con la cara redonda.
861
01:15:29,513 --> 01:15:30,973
Sí; mucho mejor.
862
01:15:31,107 --> 01:15:33,927
Bien, dinos,
¿qué edad tendría?
863
01:15:34,136 --> 01:15:36,933
Como ya les dije,
cerca de los 30.
864
01:15:37,567 --> 01:15:39,054
Pero los ojos...
865
01:15:41,732 --> 01:15:43,228
Adelante, dile qué está mal.
866
01:15:44,361 --> 01:15:47,784
Son demasiado redondos.
Eran más profundos.
867
01:15:47,977 --> 01:15:48,890
Muy bien.
868
01:15:49,390 --> 01:15:51,991
Ojos demasiado redondos y
abultados.
869
01:15:52,147 --> 01:15:53,008
Rectificando.
870
01:15:59,034 --> 01:16:00,460
Y ahora, ¿mejor?
871
01:16:00,536 --> 01:16:01,668
Sí, mucho mejor.
872
01:16:02,543 --> 01:16:03,787
¿Algo más?
873
01:16:05,110 --> 01:16:06,293
No sé.
874
01:16:06,870 --> 01:16:09,923
Creo que la barbilla
no está bien conseguida.
875
01:16:10,255 --> 01:16:14,261
Bien, dime, ¿te parece
lo suficientemente larga?
876
01:16:14,717 --> 01:16:16,219
Creo que demasiado.
877
01:16:16,596 --> 01:16:19,307
Bueno, voy a acortarla.
Dime cuándo debo parar.
878
01:16:20,008 --> 01:16:20,907
Ya.
879
01:16:23,478 --> 01:16:25,186
No, ahora es demasiado puntiaguda.
880
01:16:29,688 --> 01:16:30,587
Bien.
881
01:16:31,610 --> 01:16:34,505
Pero tenía... papada.
882
01:16:35,948 --> 01:16:38,200
Debe pesar unos cien kilos.
883
01:16:40,245 --> 01:16:41,245
Es él.
884
01:16:41,789 --> 01:16:44,040
Ahora se parece más a él.
885
01:16:44,500 --> 01:16:46,959
¡Es ese gordo presuntuoso de Kroll!
886
01:16:47,432 --> 01:16:48,669
Leo Kroll.
887
01:16:49,912 --> 01:16:53,682
Conocía a Helen Lawson,
Clara Thomas, Barbara Wells...
888
01:16:54,016 --> 01:16:55,301
Detenle, Mack.
889
01:16:55,635 --> 01:16:57,203
- Será un placer.
- ¿Mel?
890
01:17:00,205 --> 01:17:01,983
Parece que nuestros problemas
han terminado.
891
01:17:15,103 --> 01:17:16,046
¿Café?
892
01:17:21,243 --> 01:17:23,788
¿Le apetece desayunar?
Puedo hacer que traigan algo.
893
01:17:25,165 --> 01:17:27,832
Me gustaría volver a casa.
894
01:17:28,667 --> 01:17:32,381
Lo siento, pero tendrá
que esperar un rato.
895
01:17:34,423 --> 01:17:36,260
Tiene que identificarlo.
896
01:17:39,971 --> 01:17:41,849
Kroll no ha venido esta noche.
897
01:17:43,140 --> 01:17:44,685
Registra allí.
898
01:18:34,875 --> 01:18:35,733
¡Mel!
899
01:18:35,734 --> 01:18:36,634
¿Si?
900
01:18:37,819 --> 01:18:39,110
¿Has encontrado algo?
901
01:18:39,269 --> 01:18:40,370
Mira esto.
902
01:18:59,773 --> 01:19:01,474
Benson, Homicidios.
903
01:19:06,930 --> 01:19:08,399
De acuerdo, Mack.
904
01:19:08,975 --> 01:19:11,635
Registrad su vivienda
y el hospital donde trabaja.
905
01:19:11,753 --> 01:19:13,471
Después volved aquí.
906
01:19:19,192 --> 01:19:22,246
Kroll no estaba.
Algo ha debido alertarle.
907
01:19:23,195 --> 01:19:25,575
Es posible que esté
en el Palacio de la Diversión,
908
01:19:25,950 --> 01:19:27,618
o quizás en su apartamento.
909
01:19:28,951 --> 01:19:30,563
Dijo que lo haría.
910
01:19:30,995 --> 01:19:32,579
¿Qué?
¿Verla de nuevo?
911
01:19:33,080 --> 01:19:33,880
Sí.
912
01:19:34,375 --> 01:19:38,021
Se puso furioso y dijo
muchas tonterías.
913
01:19:39,088 --> 01:19:40,047
¿Cuándo?
914
01:19:40,381 --> 01:19:42,315
Tras ganar la muñeca,
al marcharse.
915
01:19:42,757 --> 01:19:44,785
¿Ganó otra muñeca?
¿Se la diste tú?
916
01:19:45,387 --> 01:19:46,970
¿Es importante?
917
01:19:47,388 --> 01:19:48,890
Podría serlo.
918
01:19:49,698 --> 01:19:52,426
Diría que corre un grave peligro.
919
01:19:53,560 --> 01:19:56,230
Puedo dar su descripción
para que emitan un aviso
920
01:19:56,605 --> 01:19:59,734
a periódicos, emisoras de radio,
de televisión,
921
01:20:00,150 --> 01:20:02,786
pero entonces se escondería.
922
01:20:03,277 --> 01:20:05,947
Existe la posibilidad de que
deje el Estado, incluso el país.
923
01:20:06,700 --> 01:20:09,578
Podríamos detenerle...
si nos ayudas.
924
01:20:11,830 --> 01:20:15,373
No.
No quiero implicarme.
925
01:20:15,749 --> 01:20:17,585
Pero ya lo estás.
926
01:20:17,959 --> 01:20:20,720
Entiendo que estés asustada
y no te culpo.
927
01:20:20,994 --> 01:20:23,173
Te protegeríamos
las 24 horas del día.
928
01:20:23,675 --> 01:20:24,475
¡No!
929
01:20:25,133 --> 01:20:26,302
Por favor,
930
01:20:26,594 --> 01:20:29,296
le dije que me marcharía de la
ciudad a finales de esta semana.
931
01:20:29,472 --> 01:20:31,014
Pero he cambiado de idea.
932
01:20:31,430 --> 01:20:33,798
Me marcho hoy, ahora mismo.
933
01:20:35,060 --> 01:20:36,429
Está bien.
934
01:20:36,843 --> 01:20:39,356
No puedo obligarte a que te quedes.
935
01:20:43,570 --> 01:20:45,779
He hecho todo lo posible.
936
01:20:45,912 --> 01:20:47,464
Le he identificado.
937
01:20:47,639 --> 01:20:51,110
Ahora quiero ir a casa, hacer la maleta
y salir de la ciudad.
938
01:20:51,786 --> 01:20:53,996
Así no tendrá que
preocuparse por mí.
939
01:20:54,872 --> 01:20:57,041
Pero sí que nos preocupamos por ti.
940
01:20:57,458 --> 01:20:58,760
Pues no lo hagan.
941
01:21:01,795 --> 01:21:03,338
Lo siento.
942
01:21:04,130 --> 01:21:06,174
Por favor,
943
01:21:06,547 --> 01:21:10,388
déjeme marchar.
No me pasará nada.
944
01:21:10,596 --> 01:21:13,004
Me iré a Pennsylvania
ahora mismo.
945
01:21:19,061 --> 01:21:20,523
Está bien.
946
01:21:20,649 --> 01:21:22,717
Lleva a la Srta. Raymond a casa.
947
01:21:28,222 --> 01:21:30,767
Sé que no soy muy valiente.
948
01:21:32,676 --> 01:21:36,246
Usted cree que él es el estrangulador
y que quiere matarme.
949
01:21:37,872 --> 01:21:41,876
Tengo mucho miedo, mucho.
950
01:21:43,629 --> 01:21:47,735
Cuando pienso en Barbara,
me pongo... enferma.
951
01:21:50,850 --> 01:21:51,970
Claro.
952
01:21:58,097 --> 01:21:59,685
No puedo evitarlo.
953
01:22:10,944 --> 01:22:13,532
Pon este micrófono
en su apartamento.
954
01:22:18,620 --> 01:22:20,081
Lo haré.
955
01:22:20,330 --> 01:22:22,290
La protegeremos
quiera o no quiera.
956
01:22:23,332 --> 01:22:25,818
Sí, pero no tiene
por qué saberlo.
957
01:23:01,080 --> 01:23:03,497
No se moleste
en acompañarme, sargento.
958
01:23:03,746 --> 01:23:06,000
No es molestia;
solo hasta la puerta.
959
01:23:06,085 --> 01:23:09,149
- No es necesario.
- Lo sé. Quizás me gusta la excusa.
960
01:24:21,702 --> 01:24:23,936
¿No quiere que me
quede un rato?
961
01:24:24,161 --> 01:24:27,750
No es necesario.
Voy a hacer la maleta.
962
01:24:28,500 --> 01:24:31,085
¿Podría beber algo?
963
01:24:31,169 --> 01:24:33,421
- Solo tengo agua.
- Estupendo.
964
01:24:49,659 --> 01:24:52,039
Gracias.
¿Puedo coger un cenicero?
965
01:24:52,398 --> 01:24:53,661
Por favor, sargento.
966
01:26:50,723 --> 01:26:53,059
Algo no va bien.
No llega el sonido.
967
01:26:53,225 --> 01:26:54,894
Probablemente es culpa del micrófono.
968
01:26:54,976 --> 01:26:56,979
Pero, ¿por qué?
Estaba funcionando hace un minuto.
969
01:27:05,696 --> 01:27:08,657
Estoy seguro de que el receptor
va bien. Ha de ser el micrófono.
970
01:27:09,073 --> 01:27:11,121
Me preocupa este silencio.
971
01:27:48,505 --> 01:27:49,686
¡Srta. Raymond!
65500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.