All language subtitles for The.Truth.Beneath.2016.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,882 --> 00:01:39,851 Há o candidato do Partido Coreano, Kim Jong-chan, 2 00:01:39,852 --> 00:01:43,790 e o candidato independente pela 4ª vez, Noh Jae-soon. 3 00:01:43,923 --> 00:01:47,692 Em Daesan, um reduto do partido no poder, 4 00:01:47,693 --> 00:01:50,095 a 21ª eleição geral dará início 5 00:01:50,096 --> 00:01:54,135 a uma troca de gerações, ou troca de partidos. 6 00:01:59,171 --> 00:02:00,611 Olhem para vocês 7 00:02:00,612 --> 00:02:01,973 Belo esforço 8 00:02:01,974 --> 00:02:03,694 Gostei do entusiasmo 9 00:02:06,479 --> 00:02:08,918 Aposto que teve um belo sonho ontem 10 00:02:09,048 --> 00:02:11,958 Bem-vindos, entrem 11 00:02:12,419 --> 00:02:14,466 - Olá, senhor! - Gerente da campanha? 12 00:02:14,467 --> 00:02:16,730 Mantenha o ótimo trabalho 13 00:02:16,889 --> 00:02:18,990 Sr. Congressista, esta é minha mãe. 14 00:02:18,991 --> 00:02:21,493 Como vai a senhora? 15 00:02:22,194 --> 00:02:24,433 NOH JAE-SOON 16 00:02:28,501 --> 00:02:30,903 Papai, é Noh Jae-soon de novo 17 00:02:31,270 --> 00:02:33,605 Será que ele não vai parar nunca? 18 00:02:33,606 --> 00:02:35,146 Min-jin. 19 00:02:35,374 --> 00:02:38,846 Imagine trabalhar 16 anos para alguém como ele? 20 00:02:39,845 --> 00:02:42,747 Por 16 anos você puxou meu saco, 21 00:02:42,748 --> 00:02:45,317 e agora o partido inteiro foi até você. 22 00:02:45,318 --> 00:02:48,528 Esse é o nível dos nossos congressistas! 23 00:02:48,754 --> 00:02:50,855 Cuide-se bem, Jong-chan. 24 00:02:50,856 --> 00:02:55,694 Senhor, ouvi falar de suas ligações matinais diárias. 25 00:02:55,695 --> 00:02:57,528 Então é verdade 26 00:02:58,303 --> 00:02:59,664 Quem é esse? 27 00:02:59,665 --> 00:03:01,533 Diga olá para todos 28 00:03:01,534 --> 00:03:04,389 O viva-voz está ligado, senhor 29 00:03:04,390 --> 00:03:05,737 Como vai, senhor? 30 00:03:05,738 --> 00:03:07,406 Olá 31 00:03:09,108 --> 00:03:10,674 Mãe 32 00:03:11,036 --> 00:03:13,211 eu vou me atrasar hoje. 33 00:03:13,212 --> 00:03:16,012 O quê? Você vai se atrasar? 34 00:03:16,115 --> 00:03:19,223 Preciso terminar meu trabalho do grupo de artes. 35 00:03:20,052 --> 00:03:21,792 Olhe nos meus olhos. 36 00:03:23,356 --> 00:03:25,528 Estou fazendo ele com Jahye. 37 00:03:31,564 --> 00:03:35,172 A partir de hoje, você e papai estarão muito ocupados 38 00:03:36,502 --> 00:03:40,440 então vou me comportar e não causar nenhum problema. 39 00:03:42,007 --> 00:03:45,441 Então ponha o número de Jahye no seu mural. 40 00:03:50,640 --> 00:03:52,984 ANIVERSÁRIO O que quer de presente da vovó? 41 00:03:52,985 --> 00:03:55,490 Tudo bem, não precisa comprar nada. 42 00:03:55,688 --> 00:03:58,930 Vovó, eu quero 100 milhões de wones. 43 00:04:00,793 --> 00:04:03,932 De qualquer forma, estou planejando a festa. 44 00:04:16,041 --> 00:04:17,781 Você vai ganhar. 45 00:04:19,629 --> 00:04:22,604 Em Daesan, quando as primárias do Partido Coreano terminam, 46 00:04:22,605 --> 00:04:24,754 KIM JONG-CHAN dizem que as eleições também. 47 00:04:24,755 --> 00:04:28,820 Então não há muita campanha para a eleição principal. 48 00:04:28,821 --> 00:04:31,222 Mas este ano, a situação é diferente. 49 00:04:31,223 --> 00:04:33,862 Vamos ao distrito Sinsung, em Daesan. 50 00:04:33,959 --> 00:04:37,429 O lugar virou foco de atenção após a personalidade da TV, 51 00:04:37,430 --> 00:04:40,509 Kim Jong-chan, inesperadamente ter sido nomeado pelo partido. 52 00:04:40,510 --> 00:04:43,402 O distrito sempre foi fonte certa de votos 53 00:04:43,403 --> 00:04:45,904 do advogado Noh Jae-soon, em seu 4º mandato. 54 00:04:45,905 --> 00:04:50,008 Com certeza, as primárias do Partido Coreano foram um choque. 55 00:04:50,009 --> 00:04:52,776 Analistas veem isso como estratégia de Moon Hyun-sung, 56 00:04:52,777 --> 00:04:55,887 que pensa concorrer à presidência no ano que vem. 57 00:04:56,048 --> 00:04:58,149 - Candidato 1! - Kim Jong-chan 58 00:04:58,150 --> 00:05:00,185 - Uma nova geração! - Kim Jong-chan 59 00:05:00,186 --> 00:05:02,554 - Nova política! - Kim Jong-chan 60 00:05:02,555 --> 00:05:04,656 - Candidato 1! - Kim Jong-chan 61 00:05:04,657 --> 00:05:06,724 - Uma nova geração! - Kim Jong-chan 62 00:05:06,725 --> 00:05:08,960 - Nova política! - Kim Jong-chan 63 00:05:08,961 --> 00:05:11,229 - Candidato 1! - Kim Jong-chan 64 00:05:11,230 --> 00:05:13,439 - Uma nova geração! - Kim Jong-chan 65 00:06:49,695 --> 00:06:50,996 O número discado... 66 00:06:50,997 --> 00:06:53,449 não conseguiu completar a ligação. 67 00:06:53,450 --> 00:06:55,862 Por favor, deixe recado após o sinal. 68 00:06:57,102 --> 00:06:59,477 JAHYE O número está errado. 69 00:07:00,172 --> 00:07:01,846 Mas é que Jahye 70 00:07:03,008 --> 00:07:05,209 Conhece uma garota chamada Jahye? 71 00:07:05,210 --> 00:07:08,750 Não, não há ninguém aqui com esse nome. 72 00:07:14,887 --> 00:07:17,223 MONSTRO DE MÃE DA MIN-JIN 73 00:07:17,790 --> 00:07:20,858 Ela não está aqui. Já disse que não está aqui 74 00:07:20,859 --> 00:07:22,399 Meu Deus 75 00:07:22,595 --> 00:07:26,897 Não, nós não saímos mais já faz mais de 1 ano 76 00:07:27,533 --> 00:07:29,667 Ela está se divertindo com o namorado. 77 00:07:29,668 --> 00:07:31,208 Jahye? 78 00:07:32,938 --> 00:07:34,906 Eu nunca ouvi falar dela. 79 00:07:34,907 --> 00:07:36,447 Alô? 80 00:07:37,540 --> 00:07:38,908 Querido 81 00:07:38,909 --> 00:07:41,015 Temos um problema. 82 00:07:41,280 --> 00:07:45,252 É que Min-jin ainda não voltou para casa. 83 00:07:47,152 --> 00:07:48,792 Ah, céus 84 00:07:49,588 --> 00:07:53,924 Noh Jae-soon armando confusão em seu site. 85 00:07:54,093 --> 00:07:56,598 Se anunciarmos o desaparecimento 86 00:07:56,695 --> 00:08:02,238 e ela aparecer, levantaremos rumores por nada. 87 00:08:02,701 --> 00:08:05,638 E não é a primeira vez que ela some. 88 00:08:06,005 --> 00:08:09,272 Ela estava bem já fazia 3 meses. 89 00:08:15,714 --> 00:08:18,355 Ela é bem saidinha. 90 00:08:19,785 --> 00:08:24,895 Os garotos devem achá-la muito sexy. 91 00:08:25,781 --> 00:08:28,034 Cuidado com o que fala da garota. 92 00:08:28,035 --> 00:08:29,439 Ouviu algo? 93 00:08:29,440 --> 00:08:32,030 Meus ouvidos não estão forrados com algodão. 94 00:08:32,031 --> 00:08:34,365 Todas essas fotos são de 2 anos atrás. 95 00:08:34,366 --> 00:08:36,367 Ela brigou com os amigos por algo, 96 00:08:36,368 --> 00:08:39,103 um colega a denunciou e essas fotos foram tiradas. 97 00:08:39,104 --> 00:08:40,872 Onde diabos ele as encontrou? 98 00:08:40,873 --> 00:08:43,159 Você é mesmo da província de Jeolla? 99 00:08:48,313 --> 00:08:49,853 Sim. 100 00:08:51,619 --> 00:08:53,051 Bem 101 00:08:53,052 --> 00:08:55,352 isso não é pecado, é? 102 00:08:55,587 --> 00:08:57,155 Calma, senhora 103 00:08:57,156 --> 00:08:58,624 Venha cá. 104 00:08:58,625 --> 00:09:00,663 Certo, calma 105 00:09:02,661 --> 00:09:06,230 Ela me prometeu que não faria de novo. 106 00:09:06,231 --> 00:09:08,633 Mas o número de Jahye estava errado, 107 00:09:08,667 --> 00:09:10,768 e o telefone dela ainda está desligado. 108 00:09:10,769 --> 00:09:13,205 Ora, veja só 109 00:09:13,605 --> 00:09:16,940 você esconde sua cidade natal, e nos arma uma dessas? 110 00:09:16,975 --> 00:09:19,410 Sabe como é ruim essa rivalidade. 111 00:09:19,411 --> 00:09:21,310 Quem armou contra quem? 112 00:09:21,580 --> 00:09:24,382 Está louco? Acha que anunciaríamos assim? 113 00:09:24,383 --> 00:09:27,185 Por que está tão zangado? 114 00:09:27,186 --> 00:09:29,921 Não estou zangado, você que não é coerente. 115 00:09:29,922 --> 00:09:32,703 - Quem é você pra... - Todas as decisões aqui 116 00:09:33,358 --> 00:09:35,132 são tomadas por mim. 117 00:09:36,862 --> 00:09:38,864 Ouçam, cabeças de vento 118 00:09:39,598 --> 00:09:41,466 A campanha é de vocês? 119 00:09:47,973 --> 00:09:51,776 Sei que é delicado, mas vamos esperar mais um dia por Min-jin. 120 00:09:51,777 --> 00:09:53,444 PROTEGEREI NOSSAS CRIANÇAS 121 00:09:53,445 --> 00:09:55,729 É o nosso slogan de campanha. 122 00:09:57,983 --> 00:10:00,451 - Vamos esperar mais um dia. - Não 123 00:10:00,452 --> 00:10:02,754 Ela não levou nem guarda-chuva para a escola 124 00:10:02,755 --> 00:10:05,223 Quer perder a eleição por conta disso? 125 00:10:05,224 --> 00:10:07,792 Não vai perder por sua filha ter fugido 126 00:10:07,793 --> 00:10:09,494 Não podemos subestimar Noh. 127 00:10:09,495 --> 00:10:13,433 Quando ele descobrir, vai usar isso com certeza. 128 00:10:13,766 --> 00:10:16,968 Certo. Ela vai voltar. 129 00:10:16,969 --> 00:10:19,202 A imagem dela também é importante. 130 00:10:43,462 --> 00:10:45,796 Não há motivo para preocupação. 131 00:10:45,798 --> 00:10:48,958 Meu objetivo não é ser membro do Partido Coreano. 132 00:10:50,169 --> 00:10:53,905 Há um ditado em Jeolla, 'Um casal que enterra seu filho 133 00:10:53,906 --> 00:10:56,292 passa uma apaixonante noite juntos.' 134 00:10:57,042 --> 00:10:59,343 Significa que quando uma criança morre, 135 00:10:59,344 --> 00:11:01,746 os pais fazem uma outra. 136 00:11:01,747 --> 00:11:04,452 A morte de uma criança não enterra os pais. 137 00:11:05,217 --> 00:11:08,959 O Partido Coreano... suga você até secar tudo. 138 00:11:09,621 --> 00:11:13,764 Depois, simplesmente encontram um substituto. 139 00:11:16,995 --> 00:11:22,230 Se juntarmos forças depois, as pessoas se sentirão traídas. 140 00:11:22,768 --> 00:11:24,880 Está confortável com isso? 141 00:11:28,473 --> 00:11:30,145 ESPOSA 142 00:11:30,876 --> 00:11:32,550 Não se assuste. 143 00:11:33,378 --> 00:11:35,653 A guerra é travada com um sorriso. 144 00:11:39,218 --> 00:11:41,403 Se você lançar um novo partido 145 00:11:44,523 --> 00:11:46,559 declinará da liderança? 146 00:11:48,593 --> 00:11:50,093 JAHYE 147 00:11:50,229 --> 00:11:52,363 É 'Jahye'. 148 00:11:52,364 --> 00:11:53,664 Jahye 149 00:11:53,665 --> 00:11:55,333 Não sei o sobrenome dela. 150 00:11:55,334 --> 00:11:57,001 Terceiro ano, turma 11. 151 00:11:57,002 --> 00:12:00,701 Mesma altura da Min-jin, o pai é funcionário público. 152 00:12:03,675 --> 00:12:07,613 Usa óculos aro de tartaruga, pernas compridas 153 00:12:08,780 --> 00:12:11,015 o cabelo sempre bagunçado. 154 00:12:11,016 --> 00:12:12,816 E é ótima desenhista. 155 00:12:13,485 --> 00:12:15,025 Você a viu? 156 00:12:16,688 --> 00:12:18,428 São melhores amigas. 157 00:12:18,490 --> 00:12:21,859 Você a viu ou só se falaram por telefone? 158 00:12:22,536 --> 00:12:23,916 Não. 159 00:12:23,917 --> 00:12:26,726 Minha filha disse que é ótima aluna. 160 00:12:27,065 --> 00:12:30,101 Senhora, conhece alguma Bae Ok-soon? 161 00:12:30,102 --> 00:12:33,771 O número de Jahye é o da Srª Bae Ok-soon. 162 00:12:33,772 --> 00:12:35,772 Mora na província de Gyeonggi. 163 00:12:36,208 --> 00:12:37,642 Não. 164 00:12:37,643 --> 00:12:39,416 Eu não a conheço. 165 00:12:40,699 --> 00:12:43,499 POR QUE KIM JONG-CHAN ESCONDE A CIDADE NATAL DA ESPOSA? 166 00:12:47,019 --> 00:12:50,320 Todos estes números aqui, 167 00:12:50,622 --> 00:12:53,625 são dos adolescentes com quem minha filha saía. 168 00:12:54,326 --> 00:12:56,761 Eles são todos de turmas inferiores. 169 00:12:56,762 --> 00:12:59,267 Se isso puder ajudar 170 00:13:10,242 --> 00:13:12,674 Com exceção de um atropelamento com morte, 171 00:13:12,675 --> 00:13:14,984 não houve incidentes naquela noite. 172 00:13:18,583 --> 00:13:20,924 Onde foi o atropelamento? 173 00:13:20,953 --> 00:13:24,652 Na estrada externa, na construção da Nova Cidade. 174 00:13:24,990 --> 00:13:28,266 A vítima foi um homem, não era daqui. 175 00:13:31,296 --> 00:13:35,300 Por acaso você conhece uma garota Choi Mi-ok? 176 00:13:35,334 --> 00:13:37,008 - Choi Mi-ok? - Isso. 177 00:13:37,336 --> 00:13:38,876 Não. 178 00:13:39,471 --> 00:13:41,639 Pelos registros telefônicos, 179 00:13:41,640 --> 00:13:46,079 a pessoa que Min-jin mais ligou não foi Jahye, mas esta garota. 180 00:13:46,244 --> 00:13:49,645 Choi Mi-ok, Escola Sinsung. 3º ano, Turma 7. 181 00:13:50,449 --> 00:13:52,317 Nunca ouvi falar dela 182 00:13:52,351 --> 00:13:56,790 Algum problema com Min-jin? 183 00:14:02,794 --> 00:14:04,966 A mesma altura de Min-jin. 184 00:14:07,766 --> 00:14:09,878 Óculos de aro de tartaruga. 185 00:14:10,769 --> 00:14:13,274 Pernas compridas, cabelo sempre bagunçado. 186 00:14:13,772 --> 00:14:16,473 Pai funcionário público... Essa é você. 187 00:14:16,474 --> 00:14:17,917 KIM YEON-HONG 188 00:14:19,177 --> 00:14:22,613 Não! Ela disse que Jahye era ótima desenhista. 189 00:14:22,614 --> 00:14:25,956 Eu não desenho, querido. Então quem é Jahye? 190 00:14:26,951 --> 00:14:29,390 ESCOLA DE PIANO JAHYE 191 00:14:40,732 --> 00:14:42,272 Desculpe. 192 00:14:47,639 --> 00:14:52,249 Não há nenhuma Jahye na escola de Min-jin. 193 00:14:52,844 --> 00:14:56,350 E nenhuma garota cujo pai seja funcionário público. 194 00:14:56,882 --> 00:15:00,092 E Min-jin não teve trabalho de artes ontem. 195 00:15:00,152 --> 00:15:04,523 É verdade, Min-jin não tinha nenhum trabalho de artes. 196 00:15:06,658 --> 00:15:11,336 O sinal de telefone de Min-jin desligou às 16h19. 197 00:15:11,496 --> 00:15:13,196 Na escola. 198 00:15:13,231 --> 00:15:15,565 Ela estava na aula, então. 199 00:15:15,600 --> 00:15:17,902 É possível que tenha ficado sem carga. 200 00:15:17,903 --> 00:15:19,734 Essa é Mi-ok. 201 00:15:21,406 --> 00:15:25,606 Min-jin esteve com Mi-ok na escola até tarde. 202 00:15:26,078 --> 00:15:28,384 Porque ela não tinha guarda-chuva. 203 00:15:46,464 --> 00:15:48,564 CHOI MI-OK 204 00:15:50,168 --> 00:15:53,674 Min-jin e eu deixamos a escola tarde da noite. 205 00:15:54,005 --> 00:15:58,546 Escutei um carro acelerar, então eu fui olhar. 206 00:15:58,743 --> 00:16:00,674 Ela entrou no carro e saiu. 207 00:16:00,979 --> 00:16:02,413 Um carro branco. 208 00:16:02,414 --> 00:16:03,948 Não minta. 209 00:16:03,949 --> 00:16:06,852 Minha filha não entra em carros de estranhos. 210 00:16:06,885 --> 00:16:08,719 Eles pareciam se conhecer. 211 00:16:08,720 --> 00:16:10,821 Um homem, ou mulher? 212 00:16:10,822 --> 00:16:14,931 Podia ser homem... ou talvez uma mulher. 213 00:16:14,993 --> 00:16:18,260 A placa... eu não me lembro. 214 00:16:19,297 --> 00:16:24,771 Olhei todos circuitos de câmera por perto, mas não vi ninguém. 215 00:16:25,871 --> 00:16:28,680 Em que o seu pai trabalha? 216 00:16:29,207 --> 00:16:30,947 Ele é motorista. 217 00:16:32,210 --> 00:16:35,682 Ele carrega bosta na carroceria e leva por aí. 218 00:16:36,047 --> 00:16:38,586 É chamado caminhão de esgoto. 219 00:16:39,351 --> 00:16:41,123 E a sua mãe? 220 00:16:41,453 --> 00:16:42,993 Mãe não 221 00:16:43,286 --> 00:16:44,588 madrasta. 222 00:16:44,589 --> 00:16:46,229 Só vocês três? 223 00:16:46,591 --> 00:16:50,390 Tenho uma avó. Ela está bem doente. 224 00:16:50,695 --> 00:16:53,632 Duas irmãs e dois irmãos. 225 00:16:55,800 --> 00:16:59,670 Onde conseguiu isso? Você sabe o que é? 226 00:17:00,705 --> 00:17:02,245 Um relógio. 227 00:17:02,807 --> 00:17:06,076 Seu pai sustenta 8 pessoas dirigindo um caminhão de esgoto 228 00:17:06,077 --> 00:17:07,749 e você tem isso? 229 00:17:07,828 --> 00:17:10,247 Esse relógio foi presente para o pai de Min-jin. 230 00:17:10,248 --> 00:17:12,950 Min-jin trocou a pulseira e ela mesma usava 231 00:17:12,951 --> 00:17:15,554 Depois que mudamos pra cá, ele foi roubado. 232 00:17:15,555 --> 00:17:18,689 Caro demais para avisar a polícia, e você diz que é seu? 233 00:17:18,690 --> 00:17:20,398 Merda, é meu 234 00:17:26,865 --> 00:17:30,304 CRIANÇA DESAPARECIDA - Choi Mi-ok? A estudante Mi-ok? 235 00:17:31,836 --> 00:17:34,404 Detetives e jornalistas já perguntaram sobre ela. 236 00:17:34,505 --> 00:17:36,106 KIM CHANG-HOON 237 00:17:36,107 --> 00:17:38,988 Porque sou professor particular dela, suponho. 238 00:17:41,913 --> 00:17:43,553 Sim, está certo. 239 00:17:43,748 --> 00:17:45,349 Fui professora dela ano passado. 240 00:17:45,350 --> 00:17:46,977 UM OK-RAN 241 00:17:47,385 --> 00:17:50,288 Mas os detetives já falaram comigo. 242 00:17:55,527 --> 00:17:58,327 Ela tinha excelentes notas. 243 00:17:58,797 --> 00:18:00,164 1º ANO - RANKING DA CLASSE 244 00:18:00,165 --> 00:18:01,832 Sua pontuação era consistente. 245 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 2º ANO - RANKING DA CLASSE 246 00:18:04,369 --> 00:18:07,076 Mi-ok e Min-jin eram bastante próximas. 247 00:18:07,806 --> 00:18:10,317 No 1º ano, estudavam na mesma turma. 248 00:18:12,844 --> 00:18:14,675 Mas professora... 249 00:18:15,447 --> 00:18:17,588 isso é uma mentira. 250 00:18:18,183 --> 00:18:21,052 Como pode chamar as notas dela de consistentes? 251 00:18:21,486 --> 00:18:23,325 As notas dela mudaram. 252 00:18:25,056 --> 00:18:29,199 Não há provas de que a garota roubou o relógio de Min-jin, 253 00:18:29,594 --> 00:18:34,033 e acionar a polícia apenas causará mais problemas. 254 00:18:34,833 --> 00:18:38,337 Deixa pra lá... Min-jin ainda está desaparecida. 255 00:18:39,671 --> 00:18:41,511 O que vamos fazer? 256 00:18:44,109 --> 00:18:48,218 Sei que é estranho falar deste assunto agora, 257 00:18:48,580 --> 00:18:52,687 mas se lembra das apresentações de escola sobre nosso futuro? 258 00:18:54,119 --> 00:18:58,990 Claro, você queria ser uma primeira-dama como a Hillary. 259 00:19:00,558 --> 00:19:04,526 A louca aqui falou que queria ser uma boa esposa e mãe. 260 00:19:05,964 --> 00:19:10,869 Naquela época, você era uma gracinha e tanto. 261 00:19:13,038 --> 00:19:17,509 Mas onde Min-jin poderia estar? 262 00:19:17,642 --> 00:19:20,181 KIM JONG-CHAN 263 00:19:24,149 --> 00:19:25,689 Alô? 264 00:19:26,718 --> 00:19:28,308 Sim, você está aqui? 265 00:19:30,088 --> 00:19:32,356 Nam Su-choong, divisão de crimes violentos. 266 00:19:32,357 --> 00:19:35,362 - Eu assumi este caso... - Vamos conversar no carro. 267 00:19:39,931 --> 00:19:42,338 NOH JAE-SOON 268 00:19:43,234 --> 00:19:48,103 Foi a sua esposa que descobriu que ela desapareceu? 269 00:19:49,074 --> 00:19:50,607 Sim. 270 00:19:50,608 --> 00:19:53,057 Isso foi no 1º dia de campanha? 271 00:19:54,846 --> 00:19:59,524 Por que continuar a campanha com sua filha desaparecida? 272 00:19:59,651 --> 00:20:02,190 Você perderá apoio desta maneira. 273 00:20:03,621 --> 00:20:05,960 Quer que desistamos da eleição? 274 00:20:08,259 --> 00:20:11,262 Não... isso seria muito frustrante. 275 00:20:11,429 --> 00:20:13,997 Que cheiro de esgoto! Vou abrir a janela. 276 00:20:13,998 --> 00:20:17,868 O que fazia no horário em que ela desapareceu? 277 00:20:19,337 --> 00:20:20,877 O quê? 278 00:20:21,272 --> 00:20:25,449 O que estava fazendo quando ela desapareceu? 279 00:20:25,844 --> 00:20:27,846 Tive uma reunião importante. 280 00:20:27,879 --> 00:20:30,083 Com quem era a reunião? 281 00:20:30,148 --> 00:20:33,153 Não posso dizer. Era sobre assuntos políticos. 282 00:20:33,651 --> 00:20:35,587 Diga a eles, querido. 283 00:20:38,423 --> 00:20:41,895 Se isso virar um problema, eu contarei depois. 284 00:21:06,584 --> 00:21:09,635 Lembra quando você se rebelou e quis ser cantora? 285 00:21:10,188 --> 00:21:13,427 A quem ela ia atrás, saindo por aí desse jeito? 286 00:21:17,441 --> 00:21:19,780 Ela está se divertindo em algum lugar. 287 00:21:20,131 --> 00:21:22,431 Na noite que ela desapareceu, 288 00:21:22,667 --> 00:21:26,207 com quem você ficou bebendo até tarde? 289 00:21:45,190 --> 00:21:47,021 Isso é tão importante? 290 00:21:47,625 --> 00:21:49,390 É muito importante. 291 00:21:57,335 --> 00:21:59,134 Importante quanto? 292 00:22:00,371 --> 00:22:04,241 O suficiente para decidir se viverei com você ou não. 293 00:22:06,678 --> 00:22:08,218 O quê? 294 00:22:09,080 --> 00:22:12,382 Se alguma coisa acontecer com nossa Min-jin, 295 00:22:12,383 --> 00:22:14,023 o que você fará? 296 00:22:25,396 --> 00:22:29,399 Uma garota desaparece, e o pai dela desfila por aí em campanha 297 00:22:29,400 --> 00:22:31,639 Por que voltar pra uma casa assim? 298 00:22:51,956 --> 00:22:53,921 Conheci alguém confiável. 299 00:22:57,128 --> 00:23:01,405 Como posso falar quando você me olha desse jeito? 300 00:23:29,360 --> 00:23:31,860 FALHA DE AUTENTICAÇÃO. VERIFIQUE SEU USUÁRIO/SENHA. 301 00:23:37,168 --> 00:23:40,139 Olá, como podemos ajudá-la? 302 00:23:40,838 --> 00:23:43,604 Olá, meu nome é Kim Min-jin. 303 00:23:43,841 --> 00:23:48,078 Eu esqueci o meu usuário e a senha. 304 00:23:48,079 --> 00:23:49,753 O que eu faço? 305 00:23:53,551 --> 00:23:57,785 Porra... Porra. 306 00:24:06,030 --> 00:24:08,465 MIN-JIN É INCRÍVEL 307 00:24:08,466 --> 00:24:14,304 Você tem 53.660 mensagens não lidas. 308 00:24:14,806 --> 00:24:18,175 Min-jin, você não pode limpar isso? 309 00:24:31,889 --> 00:24:34,262 26 DE OUTUBRO 310 00:24:37,695 --> 00:24:39,897 MIN-JIN, COMO VOCÊ TEM PASSADO? 311 00:25:23,207 --> 00:25:27,111 Minha filha Min-jin com certeza irá voltar! 312 00:25:28,279 --> 00:25:31,683 Eu nunca vou desistir! 313 00:25:32,784 --> 00:25:35,516 Quando a minha filha voltar pra casa... 314 00:25:35,987 --> 00:25:38,164 eu serei para ela... 315 00:25:38,226 --> 00:25:40,819 o pai mais dedicado e confiável 316 00:25:40,820 --> 00:25:44,160 que alguém é possível ser! 317 00:26:00,912 --> 00:26:02,881 SOGRA 318 00:26:15,159 --> 00:26:16,699 Alô? 319 00:26:18,596 --> 00:26:20,634 Desculpe ligar tão cedo. 320 00:26:20,798 --> 00:26:24,304 Eu sou a mãe da aluna Kim Min-jin. 321 00:26:24,836 --> 00:26:26,426 Sim, eu sei. 322 00:26:27,188 --> 00:26:29,078 Em que posso ajudá-la? 323 00:26:41,052 --> 00:26:45,286 Falamos ao telefone algumas vezes, desde o ano passado. 324 00:26:46,224 --> 00:26:49,332 Os detetives já perguntaram sobre isso. 325 00:26:52,096 --> 00:26:55,770 Este é o dia em que ela desapareceu. 326 00:26:57,100 --> 00:26:59,169 Esse é o dia do pagamento. 327 00:27:03,307 --> 00:27:06,481 Este mês eu entrei para um clube de economias. 328 00:27:20,391 --> 00:27:22,470 Como você pode ver, 329 00:27:22,471 --> 00:27:26,538 o som delas não é muito normal. 330 00:27:33,604 --> 00:27:36,109 Acho que você não faz ideia 331 00:27:37,175 --> 00:27:41,011 de como Min-Jin era tão excluída. 332 00:27:45,950 --> 00:27:50,127 Min-jin disse, mais do que tudo, que não queria que soubesse. 333 00:27:52,223 --> 00:27:53,690 E ela? 334 00:27:53,691 --> 00:27:56,457 As duas eram perseguidas. 335 00:27:57,094 --> 00:28:01,635 Ainda assim, há tempos eu deveria ter contado a você. 336 00:28:02,533 --> 00:28:06,605 Para ser sincera, eu também estou preocupada. 337 00:28:11,609 --> 00:28:14,077 - Me ajude, professora. - Senhora 338 00:28:14,212 --> 00:28:17,388 Ela comeu só um pouco de arroz antes de partir. 339 00:28:19,050 --> 00:28:22,658 Não sei se ela anda comendo bem onde está 340 00:28:26,757 --> 00:28:28,158 Me ajude 341 00:28:28,159 --> 00:28:30,092 Eu sinto muito, senhora. 342 00:28:31,128 --> 00:28:35,931 Isso é mesmo... tudo o que eu sei. 343 00:28:38,069 --> 00:28:39,841 Me ajude, professora 344 00:28:45,910 --> 00:28:50,952 Minha filha desapareceu, mas nada parece ter mudado. 345 00:28:53,985 --> 00:28:55,428 Só uma coisa... 346 00:28:55,429 --> 00:28:59,995 as ligações diárias de Noh Jae-soon pararam. 347 00:29:01,859 --> 00:29:06,537 Não achamos nenhuma evidência ligando Noh à sua filha. 348 00:29:06,664 --> 00:29:08,204 Sei disso. 349 00:29:08,399 --> 00:29:11,165 Não! Isso não é aceitável. 350 00:29:12,003 --> 00:29:15,577 Então me mostre todos os relatórios da investigação. 351 00:29:15,606 --> 00:29:17,542 Isso é ilegal, senhora. 352 00:29:18,276 --> 00:29:23,511 Eu perderia meu emprego. Isso atingiria o seu marido. 353 00:29:24,715 --> 00:29:26,953 Detetive, você vota em Noh? 354 00:29:29,020 --> 00:29:30,627 Se você 355 00:29:31,389 --> 00:29:33,361 deixar Noh sozinho 356 00:29:33,721 --> 00:29:36,259 e algo acontecer à minha menina 357 00:29:38,996 --> 00:29:41,131 Eu tenho algo para fazer, venha comigo. 358 00:29:41,132 --> 00:29:44,035 Senhora, a sua teimosia nos colocará em perigo. 359 00:29:44,435 --> 00:29:49,045 Agora... olhe para um único ponto. 360 00:29:49,140 --> 00:29:51,906 Inspire profundamente... 361 00:29:53,210 --> 00:29:55,045 e deixe o ar sair. 362 00:29:55,046 --> 00:29:57,278 LABORATÓRIO DE PESQUISAS PSICOLÓGICAS 363 00:29:57,715 --> 00:29:59,617 Seus olhos ardem? 364 00:30:00,484 --> 00:30:04,684 Respire mais profundamente 365 00:30:17,068 --> 00:30:18,608 Há um 366 00:30:20,004 --> 00:30:22,679 há um carro branco. 367 00:30:25,876 --> 00:30:31,453 Há uma mulher conversando com Min-jin. 368 00:30:37,788 --> 00:30:40,862 Ela tem o cabelo amarrado com um só nó. 369 00:30:42,293 --> 00:30:44,866 Ela parece bonita. 370 00:30:48,165 --> 00:30:50,074 Ela fala o dialeto de Seul. 371 00:30:57,708 --> 00:30:59,314 Que horas são? 372 00:31:00,344 --> 00:31:02,018 Eu não sei. 373 00:31:03,881 --> 00:31:07,148 Você vê os números que estão na placa? 374 00:31:09,920 --> 00:31:11,460 Onde? 375 00:31:11,489 --> 00:31:14,527 Certo, vamos voltar ao momento 376 00:31:14,528 --> 00:31:18,000 em que você viu o carro pela 1ª vez. 377 00:31:21,599 --> 00:31:24,035 Está indo muito rápido. 378 00:31:27,138 --> 00:31:28,438 Não. 379 00:31:28,439 --> 00:31:30,648 Está indo devagar. 380 00:31:31,442 --> 00:31:33,241 Bem devagar... 381 00:31:36,013 --> 00:31:40,486 1... 8... G... 382 00:31:43,821 --> 00:31:46,326 8... 5... 383 00:31:47,625 --> 00:31:49,265 Não consigo ver o resto. 384 00:31:50,094 --> 00:31:53,566 Aonde ela está indo? Min-jin? 385 00:31:56,100 --> 00:32:00,403 - Seul. - O que ela vai fazer em Seul? 386 00:32:01,439 --> 00:32:02,979 Ser cantora. 387 00:32:20,691 --> 00:32:23,366 Ei, Min-jin foi para Seul? 388 00:32:24,996 --> 00:32:26,296 O quê? 389 00:32:26,297 --> 00:32:28,521 Ela foi até Seul para ser cantora? 390 00:32:29,400 --> 00:32:31,131 Eu falei isso? 391 00:32:32,937 --> 00:32:34,611 Ela estava hipnotizada? 392 00:32:34,839 --> 00:32:37,844 Devemos fazer de novo? 393 00:32:38,843 --> 00:32:44,579 Não perca tempo com isso. Eu estou indo embora. 394 00:32:46,183 --> 00:32:47,723 Meu Deus 395 00:32:59,897 --> 00:33:01,437 Calem a boca 396 00:33:01,699 --> 00:33:06,434 Candidato 5! Noh Jae-soon! 397 00:33:08,606 --> 00:33:12,783 Candidato 5! Noh Jae-soon 398 00:33:13,077 --> 00:33:16,406 Candidato 5! Noh Jae-soon 399 00:33:16,407 --> 00:33:17,707 Ela está aqui? 400 00:33:17,708 --> 00:33:19,775 PARK, COORDENADOR DE CAMPANHA 401 00:33:22,586 --> 00:33:26,661 Qual era a agenda do meu marido na 1ª noite da campanha? 402 00:33:30,427 --> 00:33:33,663 Ele terminou de trabalhar e saiu às 2h da madrugada. 403 00:33:33,664 --> 00:33:35,547 Depois disso 404 00:33:36,709 --> 00:33:38,635 eu não sei dizer. 405 00:33:38,636 --> 00:33:42,005 A agenda dele na 1ª noite da campanha? 406 00:33:43,841 --> 00:33:47,176 É claro, eu dirigi para ele. Só um momento. 407 00:33:49,914 --> 00:33:51,781 CHOI, MOTORISTA 408 00:33:51,782 --> 00:33:54,457 Foi no Hotel Residence. 409 00:33:54,985 --> 00:33:56,525 Hotel? 410 00:33:57,121 --> 00:34:00,798 Ele estava bebendo lá? Com quem? 411 00:34:01,258 --> 00:34:05,626 Acho que foi com Shin Sun-mi, do Partido Novo. 412 00:34:05,930 --> 00:34:08,198 Acho que saíram separadamente. 413 00:34:08,199 --> 00:34:09,839 Acho que foi isso. 414 00:34:10,534 --> 00:34:13,107 Mas senhora 415 00:34:13,537 --> 00:34:17,373 Tudo bem com a sua mão? 416 00:34:17,374 --> 00:34:20,743 Por que, eu devo checar isso, senhora? 417 00:34:20,744 --> 00:34:23,453 Talvez ele não saiba mesmo. 418 00:34:23,981 --> 00:34:25,521 Dane-se. 419 00:34:25,649 --> 00:34:29,724 O cara passou 16 anos com o babaca do Noh. 420 00:34:29,987 --> 00:34:32,855 Não dá pra confiar em ninguém nessa droga de cidade 421 00:34:32,856 --> 00:34:35,895 Garota, o que deu em você? 422 00:34:36,227 --> 00:34:37,767 Não. 423 00:34:38,694 --> 00:34:40,234 Esqueça isso. 424 00:34:47,371 --> 00:34:52,982 Me ajude a conseguir o registro da polícia sobre Min-jin. 425 00:34:53,644 --> 00:34:55,245 Não posso fazer isso. 426 00:34:55,246 --> 00:34:59,389 É ilegal acessar os registros policiais. 427 00:34:59,683 --> 00:35:03,753 Você passou 16 anos ao lado de Noh Jae-soon, 428 00:35:03,754 --> 00:35:05,826 com certeza sabe como fazer isso. 429 00:35:05,923 --> 00:35:07,557 Mesmo assim, não posso. 430 00:35:07,558 --> 00:35:09,824 É infração da lei de privacidade 431 00:35:09,825 --> 00:35:11,497 Lamento, senhora. 432 00:35:27,478 --> 00:35:29,418 Vou perguntar a última vez. 433 00:35:31,048 --> 00:35:32,853 Não sabe mesmo 434 00:35:33,215 --> 00:35:36,353 quem o meu marido viu naquela noite? 435 00:35:36,453 --> 00:35:39,228 Não. Realmente não sei sobre isso. 436 00:35:46,563 --> 00:35:49,163 Me consiga o registro policial da Min-jin. 437 00:35:51,035 --> 00:35:55,039 Se abandonou Noh Jae-soon e veio até nós 438 00:35:56,173 --> 00:35:59,850 você precisa provar que é digno de confiança. 439 00:36:00,844 --> 00:36:04,046 Não pense que a vida é assim tão fácil 440 00:36:09,286 --> 00:36:10,926 Coordenador de campanha 441 00:36:11,055 --> 00:36:14,297 Eu vou seguir ela, não se preocupe. 442 00:36:16,160 --> 00:36:18,628 Pense... pense 443 00:36:18,629 --> 00:36:20,394 Use a cabeça. 444 00:36:20,831 --> 00:36:24,200 Pense... pense... pense 445 00:36:24,301 --> 00:36:26,510 Use a cabeça e pense 446 00:36:26,804 --> 00:36:28,204 Pense 447 00:36:28,205 --> 00:36:30,607 Volte até o começo. 448 00:36:31,008 --> 00:36:33,444 Volte até o começo. 449 00:36:33,844 --> 00:36:37,452 Primeiro dia da campanha... 450 00:36:37,981 --> 00:36:40,850 Meu marido e eu passamos o dia distraídos. 451 00:36:41,318 --> 00:36:45,552 Será que Min-jin gostou do kimbap que fiz pra ela? 452 00:36:46,724 --> 00:36:48,732 Em algum lugar... 453 00:36:49,493 --> 00:36:51,091 eu ouvi... 454 00:36:52,053 --> 00:36:56,566 a música que ela tanto gosta de cantar. 455 00:37:23,360 --> 00:37:26,798 Você tem provas de que ele assobiou? 456 00:37:27,364 --> 00:37:30,353 E tem provas que nossa filha cantou a música? 457 00:37:52,556 --> 00:37:55,925 É um grampo. Eu sabia! 458 00:37:56,493 --> 00:37:58,929 Foi como ele soube a música dela. 459 00:38:04,469 --> 00:38:07,173 LIVRE-SE DOS NOSSOS GRAMPOS EM NOH. 460 00:38:07,174 --> 00:38:09,277 USAREMOS ISSO CONTRA ELE. 461 00:38:14,613 --> 00:38:18,715 TIRE-OS DO ESCRITÓRIO DELE, AGORA 462 00:38:28,058 --> 00:38:30,158 KIM MIN-JIN 463 00:38:51,381 --> 00:38:55,852 Dez dias após o desaparecimento da filha de Kim Jong-chan, 464 00:38:55,853 --> 00:38:59,690 vemos surgir apoio para o candidato independente 465 00:38:59,691 --> 00:39:01,657 Noh Jae-soon. 466 00:39:01,658 --> 00:39:05,995 Com Kim continuando a campanha mesmo com a filha desaparecida, 467 00:39:05,996 --> 00:39:09,636 parece improvável que ele reconquiste sua popularidade. 468 00:39:10,033 --> 00:39:11,764 O que está sentindo? 469 00:39:12,035 --> 00:39:14,335 Está implorando por salvação? 470 00:39:14,571 --> 00:39:16,607 Está implorando por ajuda? 471 00:39:16,874 --> 00:39:19,140 Por favor, salve ela 472 00:39:19,309 --> 00:39:21,544 Por favor, salve ela 473 00:39:21,545 --> 00:39:23,479 Mãe indigna, 474 00:39:23,480 --> 00:39:26,215 como pode continuar andando de cabeça erguida? 475 00:39:26,216 --> 00:39:28,550 Por favor, salve ela 476 00:39:29,520 --> 00:39:30,820 Por favor, salve ela 477 00:39:30,821 --> 00:39:32,689 Meu coração dói 478 00:39:33,123 --> 00:39:36,094 Meu coração dói, minha criança! 479 00:41:46,799 --> 00:41:48,159 KIM MIN-JIN 480 00:41:48,160 --> 00:41:50,935 NOS VEREMOS NO PARAÍSO AMADA FILHA 481 00:41:51,294 --> 00:41:54,597 Moon Hyun-joong, do Partido da Coreia, o governador Choi 482 00:41:54,598 --> 00:41:57,299 e o prefeito Park, de Daesan, estão todos presentes. 483 00:41:57,300 --> 00:41:59,835 Outros legisladores vieram junto com Moon. 484 00:41:59,836 --> 00:42:02,884 O independente Noh Jae-soon e Ja Chul-hee, do Partido Novo, 485 00:42:02,885 --> 00:42:04,440 também estão aqui. 486 00:42:04,558 --> 00:42:06,826 O presidente Moon visitou a família enlutada 487 00:42:06,827 --> 00:42:11,910 e pediu que Kim continuasse com sua campanha. 488 00:42:14,170 --> 00:42:15,870 O que posso dizer para confortá-lo? 489 00:42:15,871 --> 00:42:18,904 Com a desaparecida Kim Min-jin 490 00:42:18,905 --> 00:42:23,576 voltando em um caixão, as críticas direcionadas a Kim 491 00:42:23,577 --> 00:42:26,309 estão se transformado em afeto e apoio. 492 00:42:26,379 --> 00:42:28,948 Enquanto a onda de tristeza assola a população, 493 00:42:28,949 --> 00:42:32,179 alguns a descrevem como a garota que salvará seu pai. 494 00:42:51,738 --> 00:42:54,948 A campainha está tocando Ding-dong, ding-dong 495 00:42:55,041 --> 00:42:56,976 Com a saia aos ventos 496 00:42:56,977 --> 00:42:59,645 A mulher louca Sai com seu buquê 497 00:42:59,646 --> 00:43:01,286 Saiam do caminho 498 00:43:01,882 --> 00:43:04,148 10240 499 00:43:04,150 --> 00:43:06,652 Uma estrela cadente 500 00:43:06,653 --> 00:43:09,419 Mergulha de um céu verde 501 00:43:09,890 --> 00:43:13,559 Do profundo buraco em que você está 502 00:43:13,560 --> 00:43:16,362 Onde o sol não brilha... 503 00:43:19,833 --> 00:43:21,373 Yeon-Hong. 504 00:43:22,720 --> 00:43:24,020 Abra a porta! 505 00:43:24,021 --> 00:43:26,010 - Merda. - Você está bem? 506 00:43:26,039 --> 00:43:27,579 Querida! 507 00:43:32,746 --> 00:43:36,787 Estava com medo de que você não me perdoasse de jeito nenhum. 508 00:43:37,717 --> 00:43:39,276 Naquele dia 509 00:43:39,277 --> 00:43:42,291 conheci Shin Sun-mi, do Partido Novo. 510 00:43:43,623 --> 00:43:45,164 Eu sei. 511 00:43:45,226 --> 00:43:49,367 Você garantiu o seu futuro com a bebedeira. 512 00:43:49,863 --> 00:43:51,594 Entre nós, acabou. 513 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 Querida, 514 00:44:00,273 --> 00:44:02,315 não acabou 515 00:44:04,711 --> 00:44:06,351 Acabou 516 00:44:09,382 --> 00:44:11,520 Eu decido se acabou ou não 517 00:44:13,186 --> 00:44:14,758 Acabou 518 00:44:14,854 --> 00:44:17,689 Não dou a mínima pra política e eleições 519 00:44:18,592 --> 00:44:21,427 Você matou o meu bebê 520 00:44:23,029 --> 00:44:26,967 Querida, por favor, pense de forma racional. 521 00:44:28,535 --> 00:44:30,573 Pensar de forma racional? 522 00:44:31,071 --> 00:44:34,280 O líder da campanha pode ter matado minha garota 523 00:44:34,281 --> 00:44:36,440 só para ganhar votos 524 00:44:37,010 --> 00:44:40,067 Ou, você contratou alguém 525 00:44:40,229 --> 00:44:42,988 para fazê-lo ganhar a eleição? 526 00:44:46,453 --> 00:44:48,854 Não confio em ninguém nessa cidade de merda 527 00:44:48,855 --> 00:44:52,962 Vocês todos nessa cidade maluca estão completamente podres 528 00:44:54,420 --> 00:44:55,960 Cai fora 529 00:45:15,115 --> 00:45:17,990 Não foi só você que perdeu uma filha 530 00:45:27,861 --> 00:45:29,401 E se 531 00:45:32,949 --> 00:45:34,489 E se 532 00:45:36,936 --> 00:45:40,078 ela realmente tenha morrido por minha causa? 533 00:46:08,768 --> 00:46:11,136 10240... 10240... 534 00:46:11,171 --> 00:46:12,711 10240 535 00:46:13,039 --> 00:46:14,579 10240. 536 00:46:16,376 --> 00:46:18,312 10240. 537 00:46:18,378 --> 00:46:20,985 10240. 538 00:46:21,481 --> 00:46:24,691 A campainha está tocando Ding-dong, ding-dong 539 00:46:25,051 --> 00:46:26,985 Com a saia aos ventos 540 00:46:26,986 --> 00:46:29,655 A mulher louca Sai com seu buquê 541 00:46:29,656 --> 00:46:31,296 Saiam do caminho 542 00:46:31,524 --> 00:46:34,324 Uma estrela cadente 543 00:46:34,327 --> 00:46:37,036 Mergulha de um céu verde 544 00:46:37,430 --> 00:46:41,200 Do profundo buraco em que você está 545 00:46:41,201 --> 00:46:43,168 Onde sol não brilha 546 00:46:43,169 --> 00:46:44,843 Negro como carvão 547 00:46:45,605 --> 00:46:49,174 Minhas refeições têm gosto pior que os seus cigarros 548 00:46:49,175 --> 00:46:50,476 Meus lanches 549 00:46:50,477 --> 00:46:52,017 Minha alma 550 00:46:52,345 --> 00:46:54,952 10240. 551 00:47:00,787 --> 00:47:04,657 Você realmente ficou na 17ª colocação de toda a escola? 552 00:47:07,260 --> 00:47:10,095 As notas de Min-jin continuaram aumentando. 553 00:47:10,597 --> 00:47:13,398 Era estranho, mas eu queria acreditar. 554 00:47:13,399 --> 00:47:15,820 ESCOLA SINSUNG ENSINO FUNDAMENTAL 555 00:47:15,821 --> 00:47:19,171 A campainha está tocando Ding-dong, ding-dong 556 00:47:19,172 --> 00:47:20,612 PROVAS 557 00:47:20,740 --> 00:47:22,970 Com a saia aos ventos A mulher louca 558 00:47:22,971 --> 00:47:24,777 Sai com seu buquê Saiam do caminho 559 00:47:24,978 --> 00:47:27,695 PROVA FINAL DE MATEMÁTICA ANEXO 560 00:47:27,696 --> 00:47:32,136 Jini e Oki Aos prantos 561 00:47:32,137 --> 00:47:33,919 Jini e Oki Aos prantos 562 00:47:34,220 --> 00:47:37,756 Uma estrela cadente 563 00:47:37,757 --> 00:47:41,026 Mergulha de um céu verde 564 00:47:41,027 --> 00:47:45,958 Do profundo buraco 565 00:47:45,959 --> 00:47:49,320 Em que você está 566 00:47:49,321 --> 00:47:54,276 Onde o sol não brilha Negro como carvão 567 00:47:54,340 --> 00:47:59,348 10240 568 00:47:59,913 --> 00:48:03,282 Professora, pode me dar o seu e-mail? 569 00:48:03,483 --> 00:48:06,750 Preciso enviar algo a você. 570 00:48:06,819 --> 00:48:09,688 Estou ocupada agora, mas ligarei 571 00:48:18,097 --> 00:48:20,306 Esse é o meu endereço de e-mail. 572 00:48:25,738 --> 00:48:28,470 Choi Mi-ok é um suspeito? 573 00:48:32,845 --> 00:48:35,213 Na noite em que Min-jin desapareceu, 574 00:48:35,782 --> 00:48:41,393 alguém disse que viu Mi-ok coberta com bastante sangue. 575 00:48:45,358 --> 00:48:46,898 Senhora 576 00:48:47,894 --> 00:48:51,798 Mi-ok nunca faria algo assim. 577 00:48:57,904 --> 00:49:01,410 Entendi. Obrigada, professora. 578 00:49:04,277 --> 00:49:06,846 Está bem, digamos que não a matou. 579 00:49:07,747 --> 00:49:13,426 Mas então, por que há sangue nos seus tênis? 580 00:49:13,520 --> 00:49:16,762 Olha aqui, está vendo essa mancha preta? 581 00:49:16,990 --> 00:49:19,122 É o sangue de Min-jin. 582 00:49:19,259 --> 00:49:22,694 Esse sangue e o DNA dela são compatíveis. 583 00:49:22,695 --> 00:49:24,904 Portanto, nem pense em mentir. 584 00:49:26,232 --> 00:49:29,465 Uma vez, eu e Min-jin estávamos atravessando a rua. 585 00:49:29,636 --> 00:49:31,381 Um táxi cruzou o sinal vermelho 586 00:49:31,382 --> 00:49:34,007 e veio na nossa direção. Eu a empurrei. 587 00:49:34,173 --> 00:49:36,882 Ela caiu e esfolou o joelho. 588 00:49:37,143 --> 00:49:39,682 O sangue dela caiu no meu tênis. 589 00:49:41,581 --> 00:49:43,121 Senhora 590 00:49:44,717 --> 00:49:48,353 A saia da Min-jin era tão curta que dava pra ver a bunda dela 591 00:49:48,354 --> 00:49:50,579 Se ela sangrou tanto, por que eu não vi? 592 00:49:50,580 --> 00:49:51,880 Conte a verdade 593 00:49:51,881 --> 00:49:53,981 O joelho de Min-jin foi realmente esfolado, 594 00:49:53,982 --> 00:49:56,834 mas não sabemos quando. Então, acalme-se, por favor 595 00:49:57,497 --> 00:50:00,305 - Quando ela esfolou o joelho? - Senhora. 596 00:50:02,135 --> 00:50:05,004 Minha filha não é uma criminosa. 597 00:50:05,672 --> 00:50:07,212 Vamos lá fora. 598 00:50:08,875 --> 00:50:11,584 Sr. Choi... você é o pai dela? 599 00:50:14,781 --> 00:50:18,082 Como assim? Todos você sabiam? 600 00:50:20,253 --> 00:50:23,520 Sua filha chamou meu marido de "bosta" 601 00:50:24,557 --> 00:50:28,669 Disse que o pai dela dirige uma grande carga de bosta 602 00:50:28,670 --> 00:50:30,720 Por que acha que ela disse isso, detetive? 603 00:50:30,721 --> 00:50:33,162 Você deve ter falado o mesmo em casa 604 00:50:33,163 --> 00:50:35,133 Por que finge ser tão simpático conosco? 605 00:50:35,134 --> 00:50:36,468 Minha filha 606 00:50:36,469 --> 00:50:39,372 nunca diria isso sem qualquer razão. 607 00:50:39,605 --> 00:50:41,473 Eu não fiz nada por ela. 608 00:50:41,474 --> 00:50:44,910 Ela estuda bem sozinha, e é uma boa garota 609 00:50:44,911 --> 00:50:47,312 Não me faça rir! Ela estuda bem? 610 00:50:47,313 --> 00:50:48,613 Saia, por favor 611 00:50:49,916 --> 00:50:54,751 Sua filha está trapaceando nos últimos dois anos. 612 00:50:54,887 --> 00:50:57,996 Pergunte a ela... que provas são essas. 613 00:50:58,091 --> 00:50:59,631 Tire ela daqui. 614 00:50:59,659 --> 00:51:01,467 Se já acabou, saia. 615 00:51:02,729 --> 00:51:04,029 Como pai dela, 616 00:51:04,030 --> 00:51:06,906 deveria saber que as notas dela eram estranhas 617 00:51:07,467 --> 00:51:09,039 Você está demitido 618 00:51:09,369 --> 00:51:11,407 Seu marido é um bosta mesmo 619 00:51:11,437 --> 00:51:13,437 Minha filha nunca faria isso 620 00:51:15,575 --> 00:51:17,109 Ei, cretino 621 00:51:17,110 --> 00:51:18,650 Calma 622 00:51:18,911 --> 00:51:22,481 As escutas ilegais na casa e escritório de Kim 623 00:51:22,482 --> 00:51:25,384 foram plantadas por um integrante da equipe de Noh. 624 00:51:25,385 --> 00:51:27,285 Noh Jae-soon, o candidato independente. 625 00:51:27,286 --> 00:51:32,555 Kim se aproveita de denúncias sem fundamento sobre grampos 626 00:51:32,725 --> 00:51:36,129 para me difamar nesta campanha. 627 00:51:36,262 --> 00:51:40,437 Juro por minha vida política que estou falando a verdade. 628 00:51:51,311 --> 00:51:53,271 Após a morte de Min-jin, 629 00:51:53,633 --> 00:51:56,385 meu marido disparou nas intenções de voto. 630 00:51:56,649 --> 00:52:01,620 O chefe da campanha me deu os arquivos da polícia. 631 00:52:17,220 --> 00:52:19,860 TESTEMUNHO - ATROPELAMENTO COM MORTE, CIDADE NOVA 632 00:52:26,879 --> 00:52:31,716 A alguns metros de distância, uma garota de uniforme escolar 633 00:52:32,118 --> 00:52:34,759 estava andando sem guarda-chuva. 634 00:52:35,721 --> 00:52:37,793 Pra mim, parecia um fantasma. 635 00:52:38,090 --> 00:52:41,323 Pensei: "O que ela está fazendo na chuva?" 636 00:52:42,668 --> 00:52:44,958 Aí vi que estava coberta de sangue... 637 00:52:46,065 --> 00:52:47,898 e toda suja de terra. 638 00:52:48,734 --> 00:52:53,378 Eu falei: "O que está fazendo nesse frio?" 639 00:52:53,539 --> 00:52:55,507 O que está fazendo nesse frio? 640 00:53:05,084 --> 00:53:06,624 Mas... 641 00:53:06,952 --> 00:53:09,690 então ela saiu correndo. 642 00:53:13,793 --> 00:53:15,333 Porém... 643 00:53:16,387 --> 00:53:18,902 a chuva estava muito forte. 644 00:53:19,599 --> 00:53:25,176 Estava muito escuro, e ela já estava longe. 645 00:53:27,306 --> 00:53:30,855 Será que era ela 646 00:53:31,520 --> 00:53:34,614 ou será que não era? 647 00:53:38,217 --> 00:53:40,355 Eu acho que não. 648 00:53:41,721 --> 00:53:44,692 Não, a garota não era Mi-ok. 649 00:53:45,224 --> 00:53:46,958 - Não. - O exame mostrou 650 00:53:46,959 --> 00:53:50,565 que não havia sangue no uniforme de Mi-ok. 651 00:53:51,831 --> 00:53:56,668 Diga uma cor que é diferente da que realmente é. 652 00:53:56,669 --> 00:53:58,309 Verde. 653 00:54:01,274 --> 00:54:02,707 Ótimo. 654 00:54:02,708 --> 00:54:05,508 Certo, vamos começar. 655 00:54:06,345 --> 00:54:07,945 Seu orgulho foi ferido 656 00:54:07,946 --> 00:54:11,387 porque seu pai era motorista do pai dela? 657 00:54:14,186 --> 00:54:15,726 Não. 658 00:54:20,726 --> 00:54:23,629 Você enterrou Min-jin? 659 00:54:27,066 --> 00:54:28,606 Não. 660 00:54:32,205 --> 00:54:34,244 Por que formatou seu celular? 661 00:54:34,640 --> 00:54:37,049 Havia algo que desejava esconder? 662 00:54:39,720 --> 00:54:42,510 Ele molhou naquele dia e parou de funcionar. 663 00:54:42,615 --> 00:54:44,745 Apenas responda "sim" ou "não". 664 00:54:45,217 --> 00:54:47,321 Foi por isso que eu formatei. 665 00:54:56,095 --> 00:54:57,635 E... 666 00:54:58,589 --> 00:55:00,428 você matou Min-jin? 667 00:55:05,471 --> 00:55:07,011 Não. 668 00:55:12,812 --> 00:55:17,021 Min-jin era só uma garotinha irritante. 669 00:55:18,317 --> 00:55:20,385 KIM MIN-JIN 670 00:55:21,921 --> 00:55:25,390 Quando o pai dela veio como palestrante convidado, 671 00:55:26,000 --> 00:55:29,240 todas as outras crianças também devem ter sentido aquilo. 672 00:55:34,537 --> 00:55:36,601 Os apresentadores ganham muito? 673 00:55:36,602 --> 00:55:38,494 Alguém famoso como você? 674 00:55:41,908 --> 00:55:43,682 Eu sei como se sente. 675 00:55:44,277 --> 00:55:47,644 É nosso segredo. Eu prometo. 676 00:55:48,414 --> 00:55:51,783 Se você não enriquecer, não será um apresentador? 677 00:55:52,351 --> 00:55:54,683 Então como se tornou um apresentador? 678 00:55:54,687 --> 00:55:56,652 Ei, desculpe. 679 00:55:57,156 --> 00:56:00,628 Morei com meu pai em Washington por alguns anos. 680 00:56:01,861 --> 00:56:03,401 Está irritada? 681 00:56:05,765 --> 00:56:07,305 Não fique. 682 00:56:15,007 --> 00:56:16,657 Vá se foder. 683 00:56:32,920 --> 00:56:35,615 KIM PASSA NOH NAS PESQUISAS APÓS MORTE DA FILHA 684 00:56:49,875 --> 00:56:52,170 ROUPA CONTROVERSA DA MÃE EM LUTO 685 00:57:06,358 --> 00:57:09,291 VOCÊ TERMINOU SUA TAREFA? E A FOTO? 686 00:57:12,031 --> 00:57:14,740 Isso está me deixando louca. 687 00:59:46,452 --> 00:59:47,852 Isso é ruim. 688 00:59:47,853 --> 00:59:50,288 No hospital, é ainda mais terrível. 689 00:59:50,289 --> 00:59:55,124 E depois, você precisa ir consultar o terapeuta. 690 01:00:10,209 --> 01:00:14,350 Droga, você gosta de Joana Faye? 691 01:00:19,351 --> 01:00:20,991 Joan Faye. 692 01:00:21,887 --> 01:00:23,459 Joan Faye. 693 01:00:24,657 --> 01:00:26,263 Joan Faye. 694 01:00:26,659 --> 01:00:29,334 Título, "Wild Rose Hill". 695 01:00:30,396 --> 01:00:31,936 Ok? 696 01:00:36,435 --> 01:00:39,276 Quer saber uma maneira confiável? 697 01:00:50,883 --> 01:00:54,984 A maneira mais confiável é pulando de um lugar alto. 698 01:01:01,794 --> 01:01:03,568 Isso é ótimo 699 01:02:32,084 --> 01:02:33,666 REGISTROS DE INVESTIGAÇÃO 700 01:02:33,667 --> 01:02:36,159 ASSASSINATO DA FILHA DE KIM JONG-CHAN 701 01:03:15,527 --> 01:03:19,169 A conta da minha filha tinha mais de 50 mil e-mails. 702 01:03:19,264 --> 01:03:22,235 Encontrei um e-mail de dois anos atrás. 703 01:03:23,202 --> 01:03:25,081 Nas provas finais do 1º ano, 704 01:03:25,082 --> 01:03:27,404 ela recebeu a prova três dias antes. 705 01:03:27,439 --> 01:03:31,377 Como pode ver, o e-mail 10240 enviou a prova. 706 01:03:32,344 --> 01:03:34,519 O assunto é "omitido". 707 01:03:36,148 --> 01:03:40,291 Encaminhando algo deixado de fora de mensagens anteriores? 708 01:03:40,419 --> 01:03:43,026 Então ela se esqueceu de apagá-lo. 709 01:03:51,330 --> 01:03:53,300 Essas são as notas dela. 710 01:03:57,302 --> 01:04:02,776 A partir daquele semestre, as notas dela deram um salto. 711 01:04:03,142 --> 01:04:05,351 O mesmo aconteceu com Choi Mi-ok. 712 01:04:05,677 --> 01:04:08,179 Elas ficaram entre os melhores da escola. 713 01:04:08,180 --> 01:04:11,151 E depois continuaram entre os melhores. 714 01:04:11,783 --> 01:04:14,583 Agora, Choi Mi-ok é uma das suspeitas. 715 01:04:15,587 --> 01:04:17,327 Isso não é suspeito? 716 01:04:19,591 --> 01:04:24,633 Se as suas notas caem repentinamente, é um problema, 717 01:04:25,130 --> 01:04:28,534 mas se ocorre o contrário, ninguém suspeita. 718 01:04:30,736 --> 01:04:35,004 Minha filha é ruim nos estudos, como eu era. 719 01:04:38,911 --> 01:04:44,888 Não acha mesmo que isso está conectado à morte dela? 720 01:04:45,050 --> 01:04:48,087 Por que você mandaria as provas para ela? 721 01:04:48,420 --> 01:04:50,561 Eu gostava dela. 722 01:04:51,490 --> 01:04:53,423 Então foi você que a matou? 723 01:04:53,559 --> 01:04:56,894 Está doida? Por que eu faria isso? 724 01:04:57,930 --> 01:05:01,895 Eu gostava... de Min-Jin 725 01:05:02,275 --> 01:05:04,440 bastante mesmo. 726 01:05:07,339 --> 01:05:08,694 Então que a ajudasse 727 01:05:08,695 --> 01:05:11,676 a trilhar um bom caminho, e não a trapacear 728 01:05:11,677 --> 01:05:14,216 Era o que ela queria 729 01:05:14,913 --> 01:05:19,623 Eu apenas dei as perguntas. Ela resolveu tudo sozinha. 730 01:05:20,419 --> 01:05:22,733 Não sei qual a sua opinião, 731 01:05:23,007 --> 01:05:27,190 mas ela era mais inteligente do que você pensa. 732 01:05:43,277 --> 01:05:45,017 Se contar à polícia, 733 01:05:45,317 --> 01:05:50,247 Min-jin cairá em desgraça mesmo morta. 734 01:06:03,161 --> 01:06:06,860 Você não quer vencer a eleição? 735 01:06:09,801 --> 01:06:12,603 Min-Jin sofria bullying quando estava viva. 736 01:06:12,604 --> 01:06:15,894 Quer que continuem falando dela mesmo após morta? 737 01:06:23,081 --> 01:06:25,677 Com exceção de um atropelamento com morte, 738 01:06:25,678 --> 01:06:27,620 nada aconteceu naquela noite. 739 01:06:30,038 --> 01:06:32,304 Onde foi o atropelamento? 740 01:06:32,474 --> 01:06:36,082 Numa estrada perto da construção da Cidade Nova. 741 01:06:36,512 --> 01:06:39,549 A vítima era um homem. Não era daqui. 742 01:07:31,600 --> 01:07:33,140 Não se mexa. 743 01:07:33,235 --> 01:07:35,168 Caso contrário vai se ferir. 744 01:08:19,047 --> 01:08:21,849 O suspeito do ataque à esposa de Kim 745 01:08:21,850 --> 01:08:23,984 é chefe do Grupo de Cidadãos pela Limpeza 746 01:08:23,985 --> 01:08:27,453 e um apoiador de longa data de Noh. 747 01:08:27,522 --> 01:08:31,359 Na página de Noh, o suspeito postou 20 mensagens 748 01:08:31,360 --> 01:08:34,866 sobre qualificações de Kim e da cidade natal dela. 749 01:08:49,244 --> 01:08:51,146 Senhor, ela está acordada. 750 01:08:54,883 --> 01:08:59,185 Você tinha alguém que estava me seguindo, não é? 751 01:09:04,626 --> 01:09:08,303 Eu temia que algo pudesse acontecer a você. 752 01:09:20,108 --> 01:09:24,877 Este modelo possui mais de 20.000 volts. 753 01:09:25,514 --> 01:09:27,054 Leve com você. 754 01:09:30,018 --> 01:09:32,256 Esta é uma autorização para usá-lo. 755 01:09:40,329 --> 01:09:43,737 MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ARMA DE CHOQUE 756 01:09:47,536 --> 01:09:49,472 Não se machuque, querida. 757 01:09:50,706 --> 01:09:54,713 Nossa Min-jin também não iria querer isso. 758 01:10:15,397 --> 01:10:17,196 Obrigada, querido. 759 01:10:27,008 --> 01:10:28,580 Pode ser 760 01:10:32,247 --> 01:10:34,615 que a nossa filha 761 01:10:36,051 --> 01:10:39,625 não fosse tão boazinha como pensávamos que ela era. 762 01:10:41,022 --> 01:10:42,757 Três, quatro... 763 01:10:42,758 --> 01:10:44,692 cinco, seis... 764 01:10:44,693 --> 01:10:46,660 sete, oito... 765 01:10:46,661 --> 01:10:48,496 nove, dez... 766 01:10:48,497 --> 01:10:52,330 onze... e onze e meio. 767 01:10:53,635 --> 01:10:57,073 Agora, a nossa festa vai começar. 768 01:10:57,973 --> 01:11:00,011 Férias de outubro. 769 01:11:00,809 --> 01:11:03,709 Agora nós estaremos sempre juntas. 770 01:11:04,546 --> 01:11:07,151 A noite escura está vindo. 771 01:11:07,449 --> 01:11:10,716 Agora, as estrelas vão brilhar mais forte. 772 01:11:13,853 --> 01:11:15,931 Trance o meu cabelo. 773 01:11:19,325 --> 01:11:21,499 Envolva o meu coração. 774 01:11:22,230 --> 01:11:25,565 É hora de partir. Monte da rosa selvagem. 775 01:11:28,968 --> 01:11:31,437 Para onde as borboletas voam. 776 01:11:35,107 --> 01:11:37,383 Cuide do meu sonho. 777 01:11:38,146 --> 01:11:42,085 É hora de partir. Monte da rosa selvagem. 778 01:11:55,864 --> 01:11:57,436 Sou eu. 779 01:11:57,766 --> 01:12:01,443 Eu fui a primeira a me tornar uma fã. 780 01:12:02,571 --> 01:12:04,104 Por quê? 781 01:12:04,105 --> 01:12:07,338 A música delas conta a minha história. 782 01:12:10,278 --> 01:12:13,613 Você quer outro vídeo de Jini e Oki? 783 01:12:18,787 --> 01:12:21,062 Este é um que eu gravei. 784 01:12:25,827 --> 01:12:29,035 Mi-ok nunca faria isso com Min-jin. 785 01:12:29,698 --> 01:12:34,205 Mi-ok é a garota mais legal que eu já conheci. 786 01:12:34,503 --> 01:12:37,004 Nós éramos felizes de verdade. 787 01:12:37,005 --> 01:12:39,629 Min-jin temia que se ela se mudasse, 788 01:12:39,630 --> 01:12:43,083 Mi-ok poderia ser perseguida. 789 01:12:43,578 --> 01:12:46,814 Para evitar isso, você precisa de boas notas, 790 01:12:46,815 --> 01:12:48,699 e se vestir adequadamente. 791 01:12:48,917 --> 01:12:51,786 Mi-ok é muito pobre. 792 01:13:00,600 --> 01:13:01,900 CHOI MI-OK 793 01:13:04,040 --> 01:13:05,340 JO SO-YEON 794 01:13:05,534 --> 01:13:06,967 Jo So-yeon, 795 01:13:06,968 --> 01:13:09,937 por que seu uniforme é apertado? É seu estilo? 796 01:13:10,038 --> 01:13:11,478 O quê? 797 01:13:12,807 --> 01:13:15,009 "MONTE DA ROSA SELVAGEM", POR JINI E OKI 798 01:13:15,010 --> 01:13:19,547 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez... 799 01:13:19,548 --> 01:13:22,383 onze... e onze e meio! 800 01:13:22,551 --> 01:13:27,321 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez... 801 01:13:27,322 --> 01:13:30,031 onze... e onze e meio! 802 01:13:30,292 --> 01:13:35,698 Agora a nossa festa vai começar 803 01:13:37,832 --> 01:13:40,000 Férias de outubro 804 01:13:40,001 --> 01:13:42,437 Nós estaremos sempre juntas 805 01:13:45,874 --> 01:13:48,879 A noite escura está vindo 806 01:13:49,611 --> 01:13:53,253 Agora, as estrelas vão brilhar mais forte 807 01:13:57,586 --> 01:13:59,317 Envolva o meu coração 808 01:13:59,354 --> 01:14:01,358 Envolva o meu coração! 809 01:14:05,126 --> 01:14:06,994 Trance o meu cabelo 810 01:14:06,995 --> 01:14:09,136 Trance o meu cabelo! 811 01:14:12,934 --> 01:14:14,802 Cuide do meu sonho 812 01:14:14,803 --> 01:14:16,875 Cuide do meu sonho! 813 01:15:50,799 --> 01:15:52,573 Férias de outubro. 814 01:15:53,835 --> 01:15:57,045 Este é o primeiro dia da campanha do papai. 815 01:15:58,139 --> 01:16:00,541 Como mamãe e papai estavam ocupados. 816 01:16:03,044 --> 01:16:05,353 Este é o ramo de uma rosa selvagem. 817 01:16:05,747 --> 01:16:08,886 O Monte da Rosa Selvagem é onde Min-jin foi encontrada. 818 01:16:10,919 --> 01:16:15,426 Onze e meio deve significar o horário de 11:30. 819 01:16:16,491 --> 01:16:18,595 E 100 milhões de estrelas? 820 01:16:19,961 --> 01:16:21,501 Dinheiro. 821 01:16:23,298 --> 01:16:25,269 Min-jin queria 100 milhões de wones 822 01:16:25,270 --> 01:16:27,276 de presente de aniversário. 823 01:16:39,080 --> 01:16:41,218 Era para a sua festa, certo? 824 01:16:41,783 --> 01:16:43,514 E a festa foi 825 01:16:45,553 --> 01:16:47,154 E a festa foi feita 826 01:16:47,155 --> 01:16:50,622 com o dinheiro que recebeu de quem te enviou as provas. 827 01:16:50,692 --> 01:16:53,060 Eu sei quem ela é. 828 01:16:59,934 --> 01:17:02,639 Min-jin é letrista, eu sou compositora. 829 01:17:02,771 --> 01:17:06,448 Nós não roubamos músicas de outras pessoas. 830 01:17:07,509 --> 01:17:09,009 Seu uniforme. 831 01:17:09,010 --> 01:17:11,278 Me encontrei ontem com Jo So-yeon. 832 01:17:11,279 --> 01:17:13,520 Ela estava usando o seu uniforme. 833 01:17:13,615 --> 01:17:17,448 Você certamente lavou, mas um exame revelou tudo. 834 01:17:21,122 --> 01:17:23,590 Depois da morte da mamãe, eu só tinha o meu pai 835 01:17:23,591 --> 01:17:26,927 Então ele se casou de novo e trouxe aquelas crianças 836 01:17:26,928 --> 01:17:30,865 Min-jin era tudo que eu tinha. Por que a mataria? Por quê? 837 01:17:31,966 --> 01:17:34,144 Certo, não foi você. 838 01:17:34,405 --> 01:17:38,511 Mas então quem matou a minha Min-jin? 839 01:17:43,378 --> 01:17:44,918 Foi ela 840 01:17:45,747 --> 01:17:48,579 Ela contratou alguém para matar Min-jin. 841 01:17:49,617 --> 01:17:52,182 O telefone do desgraçado que matou Min-jin. 842 01:17:52,287 --> 01:17:56,658 Aqui está o número da pessoa que ordenou isso. 843 01:18:02,297 --> 01:18:04,699 Min-jin ter morrido é culpa minha. 844 01:18:05,266 --> 01:18:08,474 Ela ia dar aquele dinheiro pra mim. 845 01:18:09,370 --> 01:18:11,340 Porque minha família é pobre, 846 01:18:11,439 --> 01:18:13,773 e Min-jin poderia estudar fora. 847 01:18:18,446 --> 01:18:21,187 Eu dirigi o carro daquele desgraçado. 848 01:18:22,050 --> 01:18:25,087 Entrei quando ele não estava olhando. 849 01:18:25,186 --> 01:18:29,454 Acertei ele do mesmo jeito que ele matou Min-jin. 850 01:18:29,757 --> 01:18:32,466 Eu aprendi a dirigir com meu pai. 851 01:18:33,061 --> 01:18:35,395 Para trás e para a frente. 852 01:18:37,766 --> 01:18:39,306 Uma 853 01:18:39,400 --> 01:18:40,940 duas 854 01:18:41,736 --> 01:18:43,276 três vezes. 855 01:20:48,496 --> 01:20:50,270 Ao presidente da Coreia... 856 01:20:51,532 --> 01:20:57,234 Como Min-jin morreu e eu posso ser a próxima, deixo esta carta. 857 01:20:58,239 --> 01:20:59,894 A pessoa... 858 01:21:00,356 --> 01:21:02,943 que matou Min-jin e eu 859 01:21:02,944 --> 01:21:06,550 é a professora Son Sora, da escola para garotas Sinsung. 860 01:21:07,181 --> 01:21:09,720 O motivo dela ter nos matado... 861 01:21:09,951 --> 01:21:15,892 é que nós tínhamos um vídeo dela fazendo sexo com um homem. 862 01:21:17,025 --> 01:21:22,162 Há dois anos, nós demos a ela um odorizador para carro 863 01:21:22,163 --> 01:21:26,340 que tinha uma câmera escondida dentro dele. 864 01:21:28,336 --> 01:21:33,605 Então, por dois anos, ela enviava as provas pra gente. 865 01:21:34,842 --> 01:21:37,711 Finalmente, nós exigimos 100 milhões de wones. 866 01:21:37,712 --> 01:21:40,854 Então ela contratou alguém para matar Min-jin. 867 01:21:43,918 --> 01:21:48,892 Presidente, eu suplico para que execute Son Sora. 868 01:21:49,991 --> 01:21:52,257 É o nosso último desejo. 869 01:21:53,528 --> 01:21:55,236 Tenha um bom dia. 870 01:21:56,998 --> 01:21:58,637 De Choi Mi-ok. 871 01:22:07,608 --> 01:22:09,376 Se já viu, devolva o telefone 872 01:22:09,377 --> 01:22:10,877 Não. 873 01:22:10,878 --> 01:22:12,746 Não, devolva 874 01:22:14,048 --> 01:22:15,348 Não sou idiota. 875 01:22:15,349 --> 01:22:18,552 Eu só fingia não saber das notas dela. 876 01:22:18,553 --> 01:22:21,786 Não! Devolva! Eu morreria sem ele 877 01:22:23,257 --> 01:22:27,541 Não importava o que diziam as pessoas, 878 01:22:27,702 --> 01:22:30,132 eu gostava dessa cidade. 879 01:22:32,266 --> 01:22:35,093 É a cidade do meu marido... 880 01:22:35,654 --> 01:22:38,970 e o lugar onde Min-jin cresceu. 881 01:22:46,981 --> 01:22:49,849 Isto foi solicitado por Kim Yeon-Hong. 882 01:22:49,850 --> 01:22:51,788 FESTA DE ANIVERSÁRIO 883 01:22:59,800 --> 01:23:01,811 MIN-JIN, TE AMAMOS MUITO MAMÃE E PAPAI 884 01:23:29,990 --> 01:23:32,793 ISSO FOI UM TRUQUE ENGRAÇADO. 885 01:23:33,627 --> 01:23:38,601 MINHA AMIGA MORREU, MAS EU TENHO O VÍDEO. 886 01:23:44,505 --> 01:23:47,882 VAMOS NOS ENCONTRAR. 887 01:23:53,614 --> 01:23:56,149 A 21ª eleição geral para a Assembleia Nacional 888 01:23:56,150 --> 01:24:01,294 iniciará em breve em 13.470 locais de votação pelo país. 889 01:24:01,522 --> 01:24:05,525 O horário para votação é das 6h às 18h, 890 01:24:05,526 --> 01:24:08,562 e a apuração dos resultados começa logo em seguida. 891 01:24:08,563 --> 01:24:13,133 Os aptos a votar devem mostrar sua identidade, passaporte, 892 01:24:13,134 --> 01:24:17,368 carteira de motorista ou outra identificação oficial. 893 01:24:17,605 --> 01:24:21,782 Os locais estão impressos nos guias oficiais de votação... 894 01:24:24,712 --> 01:24:29,583 Querido, quem matou Min-jin não foi Noh Jae-soon. 895 01:24:30,384 --> 01:24:34,652 Mas você continua insistindo que foi ele. 896 01:24:35,590 --> 01:24:40,359 Que ele matou sua filha e quebrou a costela da sua esposa. 897 01:24:42,930 --> 01:24:47,198 Não se lamente por Min-jin, querido marido. 898 01:24:50,471 --> 01:24:53,804 Derrote Noh Jae-soon definitivamente hoje. 899 01:25:18,999 --> 01:25:20,299 KIM JONG-CHAN 900 01:27:20,388 --> 01:27:23,621 Quer saber o quanto sua filha era terrível? 901 01:27:25,693 --> 01:27:29,563 Eu estraguei tudo em somente 1 mês, 902 01:27:29,630 --> 01:27:32,396 mas isso ficará comigo para sempre. 903 01:27:32,666 --> 01:27:34,100 Sua vaca! 904 01:27:34,101 --> 01:27:35,435 Você fodeu tudo! 905 01:27:35,436 --> 01:27:38,538 Não tem mais volta, não importa o quanto se arrependa! 906 01:27:38,539 --> 01:27:40,907 Lembrarei você disso todos os dias! 907 01:27:40,908 --> 01:27:44,545 Até você morrer, vadia nojenta! Vagabunda! 908 01:27:44,546 --> 01:27:46,413 Quando o bastardo vier ao mundo, 909 01:27:46,414 --> 01:27:50,022 vou dizer pra todos o quanto sua mãe é uma vadia! 910 01:27:50,384 --> 01:27:52,018 Sua puta desgraçada! 911 01:27:52,019 --> 01:27:54,554 Quando o fedelho sair da sua boceta imunda, 912 01:27:54,555 --> 01:27:56,790 vai se arrepender do dia em que nasceu! 913 01:27:56,791 --> 01:27:58,597 Sua boceta fedorenta! 914 01:28:01,062 --> 01:28:02,362 O que foi? 915 01:28:02,363 --> 01:28:04,653 Ficou molhada agora, sua vadia? 916 01:28:04,999 --> 01:28:07,440 Kim Jong-chan e a professora de Mi-ok? 917 01:28:09,970 --> 01:28:14,204 Eu não sei... Eu posso estar errado. 918 01:28:15,342 --> 01:28:16,882 Quer saber? 919 01:28:19,046 --> 01:28:23,314 Seu pai e a nossa professora 920 01:28:49,810 --> 01:28:52,845 ALGUÉM ESTÁ EXIGINDO 100 MILHÕES DE WONES DE MIM. 921 01:28:52,846 --> 01:28:56,349 ELES TÊM UM VÍDEO DA GENTE. 922 01:28:56,750 --> 01:28:59,051 QUEM ESTÁ FAZENDO ISSO? 923 01:29:00,087 --> 01:29:02,254 EU NÃO SEI. 924 01:29:05,626 --> 01:29:09,701 Min-jin foi morta por um matador de aluguel 925 01:29:09,797 --> 01:29:12,163 que o pai dela contratou 926 01:29:14,368 --> 01:29:15,908 Por que 927 01:29:19,240 --> 01:29:22,712 Por que você não disse a ele 928 01:29:23,273 --> 01:29:25,751 que era a nossa filha? 929 01:29:31,018 --> 01:29:32,586 Eu queria 930 01:29:33,419 --> 01:29:35,831 que os dois pagassem por isso. 931 01:29:40,327 --> 01:29:42,001 Me dê o vídeo 932 01:29:59,947 --> 01:30:01,512 Olhe 933 01:30:02,174 --> 01:30:04,789 foi isso o que você fez. 934 01:30:21,535 --> 01:30:25,177 Ligue agora para o meu marido. 935 01:30:26,640 --> 01:30:29,645 Alguém que sabe sobre nós me procurou. 936 01:30:29,777 --> 01:30:31,713 Eu já cuidei disso. 937 01:30:33,280 --> 01:30:37,685 Ela não estava sozinha. Sua amiga viu ela ser morta. 938 01:30:39,119 --> 01:30:40,659 Merda... 939 01:30:42,389 --> 01:30:44,295 Fui avisada pra me afastar. 940 01:30:46,060 --> 01:30:48,100 Ela quer conversar com você. 941 01:31:08,616 --> 01:31:12,725 Você sabe como a minha mulher é entediante? 942 01:31:14,054 --> 01:31:18,322 Ela é fria como uma pedra. 943 01:31:26,000 --> 01:31:27,540 Amor... 944 01:33:07,267 --> 01:33:12,172 Merda! Você só matou Min-jin, sua desgraçada 945 01:33:12,606 --> 01:33:15,213 Cuidado, sua vadia 946 01:33:15,242 --> 01:33:21,217 Eu vou me vingar de você pela Min-jin, desgraçada 947 01:34:44,398 --> 01:34:46,969 Se eu mato você 948 01:34:48,302 --> 01:34:50,568 então eu perco. 949 01:34:51,205 --> 01:34:56,008 Viva para pagar por tudo o que fez. 950 01:35:01,648 --> 01:35:03,188 Querida 951 01:35:08,822 --> 01:35:10,362 Hoje 952 01:35:14,127 --> 01:35:17,163 eu derrotei Noh Jae-soon. 953 01:35:28,508 --> 01:35:30,412 PÁGINA DE NOH JAE-SOON 954 01:35:32,512 --> 01:35:34,512 ENVIAR VÍDEO 955 01:35:34,781 --> 01:35:37,119 KIM JONG-CHAN FAZENDO SEXO NO CARRO 956 01:37:23,290 --> 01:37:26,395 PARA MI-OK, MELHOR AMIGA DO MUNDO 957 01:37:26,596 --> 01:37:28,370 MIN-JIN 958 01:38:13,106 --> 01:38:14,646 Min-jin 959 01:38:15,075 --> 01:38:17,915 Min-jin 960 01:38:18,311 --> 01:38:19,851 Oh, Min-jin 961 01:38:19,880 --> 01:38:21,420 Você ficou com frio? 962 01:38:22,049 --> 01:38:23,755 Era frio, não era? 963 01:38:24,017 --> 01:38:26,317 Sou eu 964 01:38:27,521 --> 01:38:29,061 Min-jin 965 01:38:29,322 --> 01:38:31,657 Tudo bem. Tudo bem 966 01:38:31,658 --> 01:38:33,198 Não chore. 967 01:38:36,863 --> 01:38:39,571 Não chore. Não chore 968 01:38:41,334 --> 01:38:42,874 Não chore. 969 01:38:46,606 --> 01:38:48,146 Não chore. 970 01:38:50,210 --> 01:38:51,750 Não chore. 971 01:38:52,546 --> 01:38:54,086 Não chore. 972 01:39:00,554 --> 01:39:02,106 A minha filha 973 01:39:03,268 --> 01:39:05,629 disse que gostava de mim? 974 01:39:14,134 --> 01:39:16,739 Ela disse que você era idiota 975 01:39:17,838 --> 01:39:21,080 Que a mãe dela era idiota 976 01:39:23,243 --> 01:39:24,859 Por isso 977 01:39:25,221 --> 01:39:29,266 ela precisava proteger a mãe dela 978 01:39:51,030 --> 01:39:56,030 12 anos fazendo Arte para você 979 01:39:56,031 --> 01:40:01,031 Curta a gente no Face: 980 01:40:01,032 --> 01:40:06,032 E siga a gente no Insta: 69915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.