Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,882 --> 00:01:39,851
Há o candidato do Partido
Coreano, Kim Jong-chan,
2
00:01:39,852 --> 00:01:43,790
e o candidato independente
pela 4ª vez, Noh Jae-soon.
3
00:01:43,923 --> 00:01:47,692
Em Daesan,
um reduto do partido no poder,
4
00:01:47,693 --> 00:01:50,095
a 21ª eleição geral
dará início
5
00:01:50,096 --> 00:01:54,135
a uma troca de gerações,
ou troca de partidos.
6
00:01:59,171 --> 00:02:00,611
Olhem para vocês
7
00:02:00,612 --> 00:02:01,973
Belo esforço
8
00:02:01,974 --> 00:02:03,694
Gostei do entusiasmo
9
00:02:06,479 --> 00:02:08,918
Aposto que teve
um belo sonho ontem
10
00:02:09,048 --> 00:02:11,958
Bem-vindos, entrem
11
00:02:12,419 --> 00:02:14,466
- Olá, senhor!
- Gerente da campanha?
12
00:02:14,467 --> 00:02:16,730
Mantenha o ótimo trabalho
13
00:02:16,889 --> 00:02:18,990
Sr. Congressista,
esta é minha mãe.
14
00:02:18,991 --> 00:02:21,493
Como vai a senhora?
15
00:02:22,194 --> 00:02:24,433
NOH JAE-SOON
16
00:02:28,501 --> 00:02:30,903
Papai, é Noh Jae-soon
de novo
17
00:02:31,270 --> 00:02:33,605
Será que ele
não vai parar nunca?
18
00:02:33,606 --> 00:02:35,146
Min-jin.
19
00:02:35,374 --> 00:02:38,846
Imagine trabalhar 16 anos
para alguém como ele?
20
00:02:39,845 --> 00:02:42,747
Por 16 anos
você puxou meu saco,
21
00:02:42,748 --> 00:02:45,317
e agora o partido inteiro
foi até você.
22
00:02:45,318 --> 00:02:48,528
Esse é o nível
dos nossos congressistas!
23
00:02:48,754 --> 00:02:50,855
Cuide-se bem, Jong-chan.
24
00:02:50,856 --> 00:02:55,694
Senhor, ouvi falar de suas
ligações matinais diárias.
25
00:02:55,695 --> 00:02:57,528
Então é verdade
26
00:02:58,303 --> 00:02:59,664
Quem é esse?
27
00:02:59,665 --> 00:03:01,533
Diga olá para todos
28
00:03:01,534 --> 00:03:04,389
O viva-voz está ligado, senhor
29
00:03:04,390 --> 00:03:05,737
Como vai, senhor?
30
00:03:05,738 --> 00:03:07,406
Olá
31
00:03:09,108 --> 00:03:10,674
Mãe
32
00:03:11,036 --> 00:03:13,211
eu vou me atrasar hoje.
33
00:03:13,212 --> 00:03:16,012
O quê?
Você vai se atrasar?
34
00:03:16,115 --> 00:03:19,223
Preciso terminar meu trabalho
do grupo de artes.
35
00:03:20,052 --> 00:03:21,792
Olhe nos meus olhos.
36
00:03:23,356 --> 00:03:25,528
Estou fazendo ele com Jahye.
37
00:03:31,564 --> 00:03:35,172
A partir de hoje, você e papai
estarão muito ocupados
38
00:03:36,502 --> 00:03:40,440
então vou me comportar
e não causar nenhum problema.
39
00:03:42,007 --> 00:03:45,441
Então ponha o número de Jahye
no seu mural.
40
00:03:50,640 --> 00:03:52,984
ANIVERSÁRIO
O que quer de presente da vovó?
41
00:03:52,985 --> 00:03:55,490
Tudo bem,
não precisa comprar nada.
42
00:03:55,688 --> 00:03:58,930
Vovó,
eu quero 100 milhões de wones.
43
00:04:00,793 --> 00:04:03,932
De qualquer forma,
estou planejando a festa.
44
00:04:16,041 --> 00:04:17,781
Você vai ganhar.
45
00:04:19,629 --> 00:04:22,604
Em Daesan, quando as primárias
do Partido Coreano terminam,
46
00:04:22,605 --> 00:04:24,754
KIM JONG-CHAN
dizem que as eleições também.
47
00:04:24,755 --> 00:04:28,820
Então não há muita campanha
para a eleição principal.
48
00:04:28,821 --> 00:04:31,222
Mas este ano,
a situação é diferente.
49
00:04:31,223 --> 00:04:33,862
Vamos ao distrito Sinsung,
em Daesan.
50
00:04:33,959 --> 00:04:37,429
O lugar virou foco de atenção
após a personalidade da TV,
51
00:04:37,430 --> 00:04:40,509
Kim Jong-chan, inesperadamente
ter sido nomeado pelo partido.
52
00:04:40,510 --> 00:04:43,402
O distrito
sempre foi fonte certa de votos
53
00:04:43,403 --> 00:04:45,904
do advogado Noh Jae-soon,
em seu 4º mandato.
54
00:04:45,905 --> 00:04:50,008
Com certeza, as primárias do
Partido Coreano foram um choque.
55
00:04:50,009 --> 00:04:52,776
Analistas veem isso como
estratégia de Moon Hyun-sung,
56
00:04:52,777 --> 00:04:55,887
que pensa concorrer
à presidência no ano que vem.
57
00:04:56,048 --> 00:04:58,149
- Candidato 1!
- Kim Jong-chan
58
00:04:58,150 --> 00:05:00,185
- Uma nova geração!
- Kim Jong-chan
59
00:05:00,186 --> 00:05:02,554
- Nova política!
- Kim Jong-chan
60
00:05:02,555 --> 00:05:04,656
- Candidato 1!
- Kim Jong-chan
61
00:05:04,657 --> 00:05:06,724
- Uma nova geração!
- Kim Jong-chan
62
00:05:06,725 --> 00:05:08,960
- Nova política!
- Kim Jong-chan
63
00:05:08,961 --> 00:05:11,229
- Candidato 1!
- Kim Jong-chan
64
00:05:11,230 --> 00:05:13,439
- Uma nova geração!
- Kim Jong-chan
65
00:06:49,695 --> 00:06:50,996
O número discado...
66
00:06:50,997 --> 00:06:53,449
não conseguiu
completar a ligação.
67
00:06:53,450 --> 00:06:55,862
Por favor,
deixe recado após o sinal.
68
00:06:57,102 --> 00:06:59,477
JAHYE
O número está errado.
69
00:07:00,172 --> 00:07:01,846
Mas é que Jahye
70
00:07:03,008 --> 00:07:05,209
Conhece uma garota
chamada Jahye?
71
00:07:05,210 --> 00:07:08,750
Não, não há ninguém aqui
com esse nome.
72
00:07:14,887 --> 00:07:17,223
MONSTRO DE MÃE
DA MIN-JIN
73
00:07:17,790 --> 00:07:20,858
Ela não está aqui.
Já disse que não está aqui
74
00:07:20,859 --> 00:07:22,399
Meu Deus
75
00:07:22,595 --> 00:07:26,897
Não, nós não saímos mais
já faz mais de 1 ano
76
00:07:27,533 --> 00:07:29,667
Ela está se divertindo
com o namorado.
77
00:07:29,668 --> 00:07:31,208
Jahye?
78
00:07:32,938 --> 00:07:34,906
Eu nunca ouvi falar dela.
79
00:07:34,907 --> 00:07:36,447
Alô?
80
00:07:37,540 --> 00:07:38,908
Querido
81
00:07:38,909 --> 00:07:41,015
Temos um problema.
82
00:07:41,280 --> 00:07:45,252
É que Min-jin
ainda não voltou para casa.
83
00:07:47,152 --> 00:07:48,792
Ah, céus
84
00:07:49,588 --> 00:07:53,924
Noh Jae-soon armando confusão
em seu site.
85
00:07:54,093 --> 00:07:56,598
Se anunciarmos o desaparecimento
86
00:07:56,695 --> 00:08:02,238
e ela aparecer,
levantaremos rumores por nada.
87
00:08:02,701 --> 00:08:05,638
E não é a primeira vez
que ela some.
88
00:08:06,005 --> 00:08:09,272
Ela estava bem
já fazia 3 meses.
89
00:08:15,714 --> 00:08:18,355
Ela é bem saidinha.
90
00:08:19,785 --> 00:08:24,895
Os garotos devem achá-la
muito sexy.
91
00:08:25,781 --> 00:08:28,034
Cuidado com o que fala
da garota.
92
00:08:28,035 --> 00:08:29,439
Ouviu algo?
93
00:08:29,440 --> 00:08:32,030
Meus ouvidos não estão
forrados com algodão.
94
00:08:32,031 --> 00:08:34,365
Todas essas fotos
são de 2 anos atrás.
95
00:08:34,366 --> 00:08:36,367
Ela brigou com os amigos
por algo,
96
00:08:36,368 --> 00:08:39,103
um colega a denunciou
e essas fotos foram tiradas.
97
00:08:39,104 --> 00:08:40,872
Onde diabos ele as encontrou?
98
00:08:40,873 --> 00:08:43,159
Você é mesmo
da província de Jeolla?
99
00:08:48,313 --> 00:08:49,853
Sim.
100
00:08:51,619 --> 00:08:53,051
Bem
101
00:08:53,052 --> 00:08:55,352
isso não é pecado, é?
102
00:08:55,587 --> 00:08:57,155
Calma, senhora
103
00:08:57,156 --> 00:08:58,624
Venha cá.
104
00:08:58,625 --> 00:09:00,663
Certo, calma
105
00:09:02,661 --> 00:09:06,230
Ela me prometeu
que não faria de novo.
106
00:09:06,231 --> 00:09:08,633
Mas o número de Jahye
estava errado,
107
00:09:08,667 --> 00:09:10,768
e o telefone dela
ainda está desligado.
108
00:09:10,769 --> 00:09:13,205
Ora, veja só
109
00:09:13,605 --> 00:09:16,940
você esconde sua cidade natal,
e nos arma uma dessas?
110
00:09:16,975 --> 00:09:19,410
Sabe como é ruim
essa rivalidade.
111
00:09:19,411 --> 00:09:21,310
Quem armou contra quem?
112
00:09:21,580 --> 00:09:24,382
Está louco?
Acha que anunciaríamos assim?
113
00:09:24,383 --> 00:09:27,185
Por que está tão zangado?
114
00:09:27,186 --> 00:09:29,921
Não estou zangado,
você que não é coerente.
115
00:09:29,922 --> 00:09:32,703
- Quem é você pra...
- Todas as decisões aqui
116
00:09:33,358 --> 00:09:35,132
são tomadas por mim.
117
00:09:36,862 --> 00:09:38,864
Ouçam, cabeças de vento
118
00:09:39,598 --> 00:09:41,466
A campanha é de vocês?
119
00:09:47,973 --> 00:09:51,776
Sei que é delicado, mas vamos
esperar mais um dia por Min-jin.
120
00:09:51,777 --> 00:09:53,444
PROTEGEREI NOSSAS CRIANÇAS
121
00:09:53,445 --> 00:09:55,729
É o nosso slogan de campanha.
122
00:09:57,983 --> 00:10:00,451
- Vamos esperar mais um dia.
- Não
123
00:10:00,452 --> 00:10:02,754
Ela não levou nem
guarda-chuva para a escola
124
00:10:02,755 --> 00:10:05,223
Quer perder a eleição
por conta disso?
125
00:10:05,224 --> 00:10:07,792
Não vai perder
por sua filha ter fugido
126
00:10:07,793 --> 00:10:09,494
Não podemos subestimar Noh.
127
00:10:09,495 --> 00:10:13,433
Quando ele descobrir,
vai usar isso com certeza.
128
00:10:13,766 --> 00:10:16,968
Certo.
Ela vai voltar.
129
00:10:16,969 --> 00:10:19,202
A imagem dela
também é importante.
130
00:10:43,462 --> 00:10:45,796
Não há motivo para preocupação.
131
00:10:45,798 --> 00:10:48,958
Meu objetivo não é
ser membro do Partido Coreano.
132
00:10:50,169 --> 00:10:53,905
Há um ditado em Jeolla,
'Um casal que enterra seu filho
133
00:10:53,906 --> 00:10:56,292
passa uma apaixonante
noite juntos.'
134
00:10:57,042 --> 00:10:59,343
Significa que
quando uma criança morre,
135
00:10:59,344 --> 00:11:01,746
os pais fazem uma outra.
136
00:11:01,747 --> 00:11:04,452
A morte de uma criança
não enterra os pais.
137
00:11:05,217 --> 00:11:08,959
O Partido Coreano...
suga você até secar tudo.
138
00:11:09,621 --> 00:11:13,764
Depois, simplesmente
encontram um substituto.
139
00:11:16,995 --> 00:11:22,230
Se juntarmos forças depois,
as pessoas se sentirão traídas.
140
00:11:22,768 --> 00:11:24,880
Está confortável com isso?
141
00:11:28,473 --> 00:11:30,145
ESPOSA
142
00:11:30,876 --> 00:11:32,550
Não se assuste.
143
00:11:33,378 --> 00:11:35,653
A guerra é travada
com um sorriso.
144
00:11:39,218 --> 00:11:41,403
Se você lançar
um novo partido
145
00:11:44,523 --> 00:11:46,559
declinará da liderança?
146
00:11:48,593 --> 00:11:50,093
JAHYE
147
00:11:50,229 --> 00:11:52,363
É 'Jahye'.
148
00:11:52,364 --> 00:11:53,664
Jahye
149
00:11:53,665 --> 00:11:55,333
Não sei o sobrenome dela.
150
00:11:55,334 --> 00:11:57,001
Terceiro ano, turma 11.
151
00:11:57,002 --> 00:12:00,701
Mesma altura da Min-jin,
o pai é funcionário público.
152
00:12:03,675 --> 00:12:07,613
Usa óculos aro de tartaruga,
pernas compridas
153
00:12:08,780 --> 00:12:11,015
o cabelo sempre bagunçado.
154
00:12:11,016 --> 00:12:12,816
E é ótima desenhista.
155
00:12:13,485 --> 00:12:15,025
Você a viu?
156
00:12:16,688 --> 00:12:18,428
São melhores amigas.
157
00:12:18,490 --> 00:12:21,859
Você a viu
ou só se falaram por telefone?
158
00:12:22,536 --> 00:12:23,916
Não.
159
00:12:23,917 --> 00:12:26,726
Minha filha disse
que é ótima aluna.
160
00:12:27,065 --> 00:12:30,101
Senhora, conhece alguma
Bae Ok-soon?
161
00:12:30,102 --> 00:12:33,771
O número de Jahye
é o da Srª Bae Ok-soon.
162
00:12:33,772 --> 00:12:35,772
Mora na província de Gyeonggi.
163
00:12:36,208 --> 00:12:37,642
Não.
164
00:12:37,643 --> 00:12:39,416
Eu não a conheço.
165
00:12:40,699 --> 00:12:43,499
POR QUE KIM JONG-CHAN
ESCONDE A CIDADE NATAL DA ESPOSA?
166
00:12:47,019 --> 00:12:50,320
Todos estes números aqui,
167
00:12:50,622 --> 00:12:53,625
são dos adolescentes
com quem minha filha saía.
168
00:12:54,326 --> 00:12:56,761
Eles são todos
de turmas inferiores.
169
00:12:56,762 --> 00:12:59,267
Se isso puder ajudar
170
00:13:10,242 --> 00:13:12,674
Com exceção de um
atropelamento com morte,
171
00:13:12,675 --> 00:13:14,984
não houve incidentes
naquela noite.
172
00:13:18,583 --> 00:13:20,924
Onde foi o atropelamento?
173
00:13:20,953 --> 00:13:24,652
Na estrada externa,
na construção da Nova Cidade.
174
00:13:24,990 --> 00:13:28,266
A vítima foi um homem,
não era daqui.
175
00:13:31,296 --> 00:13:35,300
Por acaso você conhece
uma garota Choi Mi-ok?
176
00:13:35,334 --> 00:13:37,008
- Choi Mi-ok?
- Isso.
177
00:13:37,336 --> 00:13:38,876
Não.
178
00:13:39,471 --> 00:13:41,639
Pelos registros telefônicos,
179
00:13:41,640 --> 00:13:46,079
a pessoa que Min-jin mais ligou
não foi Jahye, mas esta garota.
180
00:13:46,244 --> 00:13:49,645
Choi Mi-ok, Escola Sinsung.
3º ano, Turma 7.
181
00:13:50,449 --> 00:13:52,317
Nunca ouvi falar dela
182
00:13:52,351 --> 00:13:56,790
Algum problema com Min-jin?
183
00:14:02,794 --> 00:14:04,966
A mesma altura de Min-jin.
184
00:14:07,766 --> 00:14:09,878
Óculos de aro de tartaruga.
185
00:14:10,769 --> 00:14:13,274
Pernas compridas,
cabelo sempre bagunçado.
186
00:14:13,772 --> 00:14:16,473
Pai funcionário público...
Essa é você.
187
00:14:16,474 --> 00:14:17,917
KIM YEON-HONG
188
00:14:19,177 --> 00:14:22,613
Não! Ela disse que Jahye
era ótima desenhista.
189
00:14:22,614 --> 00:14:25,956
Eu não desenho, querido.
Então quem é Jahye?
190
00:14:26,951 --> 00:14:29,390
ESCOLA DE PIANO JAHYE
191
00:14:40,732 --> 00:14:42,272
Desculpe.
192
00:14:47,639 --> 00:14:52,249
Não há nenhuma Jahye
na escola de Min-jin.
193
00:14:52,844 --> 00:14:56,350
E nenhuma garota cujo pai
seja funcionário público.
194
00:14:56,882 --> 00:15:00,092
E Min-jin não teve
trabalho de artes ontem.
195
00:15:00,152 --> 00:15:04,523
É verdade, Min-jin não tinha
nenhum trabalho de artes.
196
00:15:06,658 --> 00:15:11,336
O sinal de telefone de Min-jin
desligou às 16h19.
197
00:15:11,496 --> 00:15:13,196
Na escola.
198
00:15:13,231 --> 00:15:15,565
Ela estava na aula, então.
199
00:15:15,600 --> 00:15:17,902
É possível que tenha ficado
sem carga.
200
00:15:17,903 --> 00:15:19,734
Essa é Mi-ok.
201
00:15:21,406 --> 00:15:25,606
Min-jin esteve com Mi-ok
na escola até tarde.
202
00:15:26,078 --> 00:15:28,384
Porque ela não tinha
guarda-chuva.
203
00:15:46,464 --> 00:15:48,564
CHOI MI-OK
204
00:15:50,168 --> 00:15:53,674
Min-jin e eu deixamos a escola
tarde da noite.
205
00:15:54,005 --> 00:15:58,546
Escutei um carro acelerar,
então eu fui olhar.
206
00:15:58,743 --> 00:16:00,674
Ela entrou no carro e saiu.
207
00:16:00,979 --> 00:16:02,413
Um carro branco.
208
00:16:02,414 --> 00:16:03,948
Não minta.
209
00:16:03,949 --> 00:16:06,852
Minha filha não entra
em carros de estranhos.
210
00:16:06,885 --> 00:16:08,719
Eles pareciam se conhecer.
211
00:16:08,720 --> 00:16:10,821
Um homem, ou mulher?
212
00:16:10,822 --> 00:16:14,931
Podia ser homem...
ou talvez uma mulher.
213
00:16:14,993 --> 00:16:18,260
A placa...
eu não me lembro.
214
00:16:19,297 --> 00:16:24,771
Olhei todos circuitos de câmera
por perto, mas não vi ninguém.
215
00:16:25,871 --> 00:16:28,680
Em que o seu pai trabalha?
216
00:16:29,207 --> 00:16:30,947
Ele é motorista.
217
00:16:32,210 --> 00:16:35,682
Ele carrega bosta
na carroceria e leva por aí.
218
00:16:36,047 --> 00:16:38,586
É chamado caminhão de esgoto.
219
00:16:39,351 --> 00:16:41,123
E a sua mãe?
220
00:16:41,453 --> 00:16:42,993
Mãe não
221
00:16:43,286 --> 00:16:44,588
madrasta.
222
00:16:44,589 --> 00:16:46,229
Só vocês três?
223
00:16:46,591 --> 00:16:50,390
Tenho uma avó.
Ela está bem doente.
224
00:16:50,695 --> 00:16:53,632
Duas irmãs e dois irmãos.
225
00:16:55,800 --> 00:16:59,670
Onde conseguiu isso?
Você sabe o que é?
226
00:17:00,705 --> 00:17:02,245
Um relógio.
227
00:17:02,807 --> 00:17:06,076
Seu pai sustenta 8 pessoas
dirigindo um caminhão de esgoto
228
00:17:06,077 --> 00:17:07,749
e você tem isso?
229
00:17:07,828 --> 00:17:10,247
Esse relógio foi presente
para o pai de Min-jin.
230
00:17:10,248 --> 00:17:12,950
Min-jin trocou a pulseira
e ela mesma usava
231
00:17:12,951 --> 00:17:15,554
Depois que mudamos pra cá,
ele foi roubado.
232
00:17:15,555 --> 00:17:18,689
Caro demais para avisar
a polícia, e você diz que é seu?
233
00:17:18,690 --> 00:17:20,398
Merda, é meu
234
00:17:26,865 --> 00:17:30,304
CRIANÇA DESAPARECIDA
- Choi Mi-ok? A estudante Mi-ok?
235
00:17:31,836 --> 00:17:34,404
Detetives e jornalistas
já perguntaram sobre ela.
236
00:17:34,505 --> 00:17:36,106
KIM CHANG-HOON
237
00:17:36,107 --> 00:17:38,988
Porque sou professor particular
dela, suponho.
238
00:17:41,913 --> 00:17:43,553
Sim, está certo.
239
00:17:43,748 --> 00:17:45,349
Fui professora dela
ano passado.
240
00:17:45,350 --> 00:17:46,977
UM OK-RAN
241
00:17:47,385 --> 00:17:50,288
Mas os detetives
já falaram comigo.
242
00:17:55,527 --> 00:17:58,327
Ela tinha excelentes notas.
243
00:17:58,797 --> 00:18:00,164
1º ANO - RANKING DA CLASSE
244
00:18:00,165 --> 00:18:01,832
Sua pontuação era consistente.
245
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
2º ANO - RANKING DA CLASSE
246
00:18:04,369 --> 00:18:07,076
Mi-ok e Min-jin
eram bastante próximas.
247
00:18:07,806 --> 00:18:10,317
No 1º ano,
estudavam na mesma turma.
248
00:18:12,844 --> 00:18:14,675
Mas professora...
249
00:18:15,447 --> 00:18:17,588
isso é uma mentira.
250
00:18:18,183 --> 00:18:21,052
Como pode chamar
as notas dela de consistentes?
251
00:18:21,486 --> 00:18:23,325
As notas dela mudaram.
252
00:18:25,056 --> 00:18:29,199
Não há provas de que a garota
roubou o relógio de Min-jin,
253
00:18:29,594 --> 00:18:34,033
e acionar a polícia
apenas causará mais problemas.
254
00:18:34,833 --> 00:18:38,337
Deixa pra lá...
Min-jin ainda está desaparecida.
255
00:18:39,671 --> 00:18:41,511
O que vamos fazer?
256
00:18:44,109 --> 00:18:48,218
Sei que é estranho
falar deste assunto agora,
257
00:18:48,580 --> 00:18:52,687
mas se lembra das apresentações
de escola sobre nosso futuro?
258
00:18:54,119 --> 00:18:58,990
Claro, você queria ser uma
primeira-dama como a Hillary.
259
00:19:00,558 --> 00:19:04,526
A louca aqui falou que queria
ser uma boa esposa e mãe.
260
00:19:05,964 --> 00:19:10,869
Naquela época,
você era uma gracinha e tanto.
261
00:19:13,038 --> 00:19:17,509
Mas onde Min-jin poderia estar?
262
00:19:17,642 --> 00:19:20,181
KIM JONG-CHAN
263
00:19:24,149 --> 00:19:25,689
Alô?
264
00:19:26,718 --> 00:19:28,308
Sim, você está aqui?
265
00:19:30,088 --> 00:19:32,356
Nam Su-choong,
divisão de crimes violentos.
266
00:19:32,357 --> 00:19:35,362
- Eu assumi este caso...
- Vamos conversar no carro.
267
00:19:39,931 --> 00:19:42,338
NOH JAE-SOON
268
00:19:43,234 --> 00:19:48,103
Foi a sua esposa que descobriu
que ela desapareceu?
269
00:19:49,074 --> 00:19:50,607
Sim.
270
00:19:50,608 --> 00:19:53,057
Isso foi no 1º dia
de campanha?
271
00:19:54,846 --> 00:19:59,524
Por que continuar a campanha
com sua filha desaparecida?
272
00:19:59,651 --> 00:20:02,190
Você perderá apoio
desta maneira.
273
00:20:03,621 --> 00:20:05,960
Quer que desistamos da eleição?
274
00:20:08,259 --> 00:20:11,262
Não...
isso seria muito frustrante.
275
00:20:11,429 --> 00:20:13,997
Que cheiro de esgoto!
Vou abrir a janela.
276
00:20:13,998 --> 00:20:17,868
O que fazia no horário
em que ela desapareceu?
277
00:20:19,337 --> 00:20:20,877
O quê?
278
00:20:21,272 --> 00:20:25,449
O que estava fazendo
quando ela desapareceu?
279
00:20:25,844 --> 00:20:27,846
Tive uma reunião importante.
280
00:20:27,879 --> 00:20:30,083
Com quem era a reunião?
281
00:20:30,148 --> 00:20:33,153
Não posso dizer.
Era sobre assuntos políticos.
282
00:20:33,651 --> 00:20:35,587
Diga a eles, querido.
283
00:20:38,423 --> 00:20:41,895
Se isso virar um problema,
eu contarei depois.
284
00:21:06,584 --> 00:21:09,635
Lembra quando você se rebelou
e quis ser cantora?
285
00:21:10,188 --> 00:21:13,427
A quem ela ia atrás,
saindo por aí desse jeito?
286
00:21:17,441 --> 00:21:19,780
Ela está se divertindo
em algum lugar.
287
00:21:20,131 --> 00:21:22,431
Na noite que ela desapareceu,
288
00:21:22,667 --> 00:21:26,207
com quem você ficou
bebendo até tarde?
289
00:21:45,190 --> 00:21:47,021
Isso é tão importante?
290
00:21:47,625 --> 00:21:49,390
É muito importante.
291
00:21:57,335 --> 00:21:59,134
Importante quanto?
292
00:22:00,371 --> 00:22:04,241
O suficiente para decidir
se viverei com você ou não.
293
00:22:06,678 --> 00:22:08,218
O quê?
294
00:22:09,080 --> 00:22:12,382
Se alguma coisa acontecer
com nossa Min-jin,
295
00:22:12,383 --> 00:22:14,023
o que você fará?
296
00:22:25,396 --> 00:22:29,399
Uma garota desaparece, e o pai
dela desfila por aí em campanha
297
00:22:29,400 --> 00:22:31,639
Por que voltar
pra uma casa assim?
298
00:22:51,956 --> 00:22:53,921
Conheci alguém confiável.
299
00:22:57,128 --> 00:23:01,405
Como posso falar
quando você me olha desse jeito?
300
00:23:29,360 --> 00:23:31,860
FALHA DE AUTENTICAÇÃO.
VERIFIQUE SEU USUÁRIO/SENHA.
301
00:23:37,168 --> 00:23:40,139
Olá, como podemos ajudá-la?
302
00:23:40,838 --> 00:23:43,604
Olá, meu nome é Kim Min-jin.
303
00:23:43,841 --> 00:23:48,078
Eu esqueci
o meu usuário e a senha.
304
00:23:48,079 --> 00:23:49,753
O que eu faço?
305
00:23:53,551 --> 00:23:57,785
Porra... Porra.
306
00:24:06,030 --> 00:24:08,465
MIN-JIN É INCRÍVEL
307
00:24:08,466 --> 00:24:14,304
Você tem 53.660
mensagens não lidas.
308
00:24:14,806 --> 00:24:18,175
Min-jin,
você não pode limpar isso?
309
00:24:31,889 --> 00:24:34,262
26 DE OUTUBRO
310
00:24:37,695 --> 00:24:39,897
MIN-JIN,
COMO VOCÊ TEM PASSADO?
311
00:25:23,207 --> 00:25:27,111
Minha filha Min-jin
com certeza irá voltar!
312
00:25:28,279 --> 00:25:31,683
Eu nunca vou desistir!
313
00:25:32,784 --> 00:25:35,516
Quando a minha filha
voltar pra casa...
314
00:25:35,987 --> 00:25:38,164
eu serei para ela...
315
00:25:38,226 --> 00:25:40,819
o pai mais dedicado
e confiável
316
00:25:40,820 --> 00:25:44,160
que alguém é possível ser!
317
00:26:00,912 --> 00:26:02,881
SOGRA
318
00:26:15,159 --> 00:26:16,699
Alô?
319
00:26:18,596 --> 00:26:20,634
Desculpe ligar tão cedo.
320
00:26:20,798 --> 00:26:24,304
Eu sou a mãe
da aluna Kim Min-jin.
321
00:26:24,836 --> 00:26:26,426
Sim, eu sei.
322
00:26:27,188 --> 00:26:29,078
Em que posso ajudá-la?
323
00:26:41,052 --> 00:26:45,286
Falamos ao telefone algumas
vezes, desde o ano passado.
324
00:26:46,224 --> 00:26:49,332
Os detetives
já perguntaram sobre isso.
325
00:26:52,096 --> 00:26:55,770
Este é o dia
em que ela desapareceu.
326
00:26:57,100 --> 00:26:59,169
Esse é o dia do pagamento.
327
00:27:03,307 --> 00:27:06,481
Este mês eu entrei
para um clube de economias.
328
00:27:20,391 --> 00:27:22,470
Como você pode ver,
329
00:27:22,471 --> 00:27:26,538
o som delas
não é muito normal.
330
00:27:33,604 --> 00:27:36,109
Acho que você não faz ideia
331
00:27:37,175 --> 00:27:41,011
de como Min-Jin
era tão excluída.
332
00:27:45,950 --> 00:27:50,127
Min-jin disse, mais do que tudo,
que não queria que soubesse.
333
00:27:52,223 --> 00:27:53,690
E ela?
334
00:27:53,691 --> 00:27:56,457
As duas eram perseguidas.
335
00:27:57,094 --> 00:28:01,635
Ainda assim, há tempos
eu deveria ter contado a você.
336
00:28:02,533 --> 00:28:06,605
Para ser sincera,
eu também estou preocupada.
337
00:28:11,609 --> 00:28:14,077
- Me ajude, professora.
- Senhora
338
00:28:14,212 --> 00:28:17,388
Ela comeu só um pouco de arroz
antes de partir.
339
00:28:19,050 --> 00:28:22,658
Não sei se ela anda
comendo bem onde está
340
00:28:26,757 --> 00:28:28,158
Me ajude
341
00:28:28,159 --> 00:28:30,092
Eu sinto muito, senhora.
342
00:28:31,128 --> 00:28:35,931
Isso é mesmo...
tudo o que eu sei.
343
00:28:38,069 --> 00:28:39,841
Me ajude, professora
344
00:28:45,910 --> 00:28:50,952
Minha filha desapareceu,
mas nada parece ter mudado.
345
00:28:53,985 --> 00:28:55,428
Só uma coisa...
346
00:28:55,429 --> 00:28:59,995
as ligações diárias
de Noh Jae-soon pararam.
347
00:29:01,859 --> 00:29:06,537
Não achamos nenhuma evidência
ligando Noh à sua filha.
348
00:29:06,664 --> 00:29:08,204
Sei disso.
349
00:29:08,399 --> 00:29:11,165
Não! Isso não é aceitável.
350
00:29:12,003 --> 00:29:15,577
Então me mostre todos
os relatórios da investigação.
351
00:29:15,606 --> 00:29:17,542
Isso é ilegal, senhora.
352
00:29:18,276 --> 00:29:23,511
Eu perderia meu emprego.
Isso atingiria o seu marido.
353
00:29:24,715 --> 00:29:26,953
Detetive, você vota em Noh?
354
00:29:29,020 --> 00:29:30,627
Se você
355
00:29:31,389 --> 00:29:33,361
deixar Noh sozinho
356
00:29:33,721 --> 00:29:36,259
e algo acontecer
à minha menina
357
00:29:38,996 --> 00:29:41,131
Eu tenho algo para fazer,
venha comigo.
358
00:29:41,132 --> 00:29:44,035
Senhora, a sua teimosia
nos colocará em perigo.
359
00:29:44,435 --> 00:29:49,045
Agora...
olhe para um único ponto.
360
00:29:49,140 --> 00:29:51,906
Inspire profundamente...
361
00:29:53,210 --> 00:29:55,045
e deixe o ar sair.
362
00:29:55,046 --> 00:29:57,278
LABORATÓRIO
DE PESQUISAS PSICOLÓGICAS
363
00:29:57,715 --> 00:29:59,617
Seus olhos ardem?
364
00:30:00,484 --> 00:30:04,684
Respire mais profundamente
365
00:30:17,068 --> 00:30:18,608
Há um
366
00:30:20,004 --> 00:30:22,679
há um carro branco.
367
00:30:25,876 --> 00:30:31,453
Há uma mulher
conversando com Min-jin.
368
00:30:37,788 --> 00:30:40,862
Ela tem o cabelo amarrado
com um só nó.
369
00:30:42,293 --> 00:30:44,866
Ela parece bonita.
370
00:30:48,165 --> 00:30:50,074
Ela fala o dialeto de Seul.
371
00:30:57,708 --> 00:30:59,314
Que horas são?
372
00:31:00,344 --> 00:31:02,018
Eu não sei.
373
00:31:03,881 --> 00:31:07,148
Você vê os números
que estão na placa?
374
00:31:09,920 --> 00:31:11,460
Onde?
375
00:31:11,489 --> 00:31:14,527
Certo,
vamos voltar ao momento
376
00:31:14,528 --> 00:31:18,000
em que você viu o carro
pela 1ª vez.
377
00:31:21,599 --> 00:31:24,035
Está indo muito rápido.
378
00:31:27,138 --> 00:31:28,438
Não.
379
00:31:28,439 --> 00:31:30,648
Está indo devagar.
380
00:31:31,442 --> 00:31:33,241
Bem devagar...
381
00:31:36,013 --> 00:31:40,486
1... 8... G...
382
00:31:43,821 --> 00:31:46,326
8... 5...
383
00:31:47,625 --> 00:31:49,265
Não consigo ver o resto.
384
00:31:50,094 --> 00:31:53,566
Aonde ela está indo?
Min-jin?
385
00:31:56,100 --> 00:32:00,403
- Seul.
- O que ela vai fazer em Seul?
386
00:32:01,439 --> 00:32:02,979
Ser cantora.
387
00:32:20,691 --> 00:32:23,366
Ei, Min-jin foi para Seul?
388
00:32:24,996 --> 00:32:26,296
O quê?
389
00:32:26,297 --> 00:32:28,521
Ela foi até Seul
para ser cantora?
390
00:32:29,400 --> 00:32:31,131
Eu falei isso?
391
00:32:32,937 --> 00:32:34,611
Ela estava hipnotizada?
392
00:32:34,839 --> 00:32:37,844
Devemos fazer de novo?
393
00:32:38,843 --> 00:32:44,579
Não perca tempo com isso.
Eu estou indo embora.
394
00:32:46,183 --> 00:32:47,723
Meu Deus
395
00:32:59,897 --> 00:33:01,437
Calem a boca
396
00:33:01,699 --> 00:33:06,434
Candidato 5! Noh Jae-soon!
397
00:33:08,606 --> 00:33:12,783
Candidato 5! Noh Jae-soon
398
00:33:13,077 --> 00:33:16,406
Candidato 5! Noh Jae-soon
399
00:33:16,407 --> 00:33:17,707
Ela está aqui?
400
00:33:17,708 --> 00:33:19,775
PARK, COORDENADOR
DE CAMPANHA
401
00:33:22,586 --> 00:33:26,661
Qual era a agenda do meu marido
na 1ª noite da campanha?
402
00:33:30,427 --> 00:33:33,663
Ele terminou de trabalhar
e saiu às 2h da madrugada.
403
00:33:33,664 --> 00:33:35,547
Depois disso
404
00:33:36,709 --> 00:33:38,635
eu não sei dizer.
405
00:33:38,636 --> 00:33:42,005
A agenda dele
na 1ª noite da campanha?
406
00:33:43,841 --> 00:33:47,176
É claro, eu dirigi para ele.
Só um momento.
407
00:33:49,914 --> 00:33:51,781
CHOI, MOTORISTA
408
00:33:51,782 --> 00:33:54,457
Foi no Hotel Residence.
409
00:33:54,985 --> 00:33:56,525
Hotel?
410
00:33:57,121 --> 00:34:00,798
Ele estava bebendo lá?
Com quem?
411
00:34:01,258 --> 00:34:05,626
Acho que foi com Shin Sun-mi,
do Partido Novo.
412
00:34:05,930 --> 00:34:08,198
Acho que saíram
separadamente.
413
00:34:08,199 --> 00:34:09,839
Acho que foi isso.
414
00:34:10,534 --> 00:34:13,107
Mas senhora
415
00:34:13,537 --> 00:34:17,373
Tudo bem com a sua mão?
416
00:34:17,374 --> 00:34:20,743
Por que,
eu devo checar isso, senhora?
417
00:34:20,744 --> 00:34:23,453
Talvez ele não saiba mesmo.
418
00:34:23,981 --> 00:34:25,521
Dane-se.
419
00:34:25,649 --> 00:34:29,724
O cara passou 16 anos
com o babaca do Noh.
420
00:34:29,987 --> 00:34:32,855
Não dá pra confiar em ninguém
nessa droga de cidade
421
00:34:32,856 --> 00:34:35,895
Garota, o que deu em você?
422
00:34:36,227 --> 00:34:37,767
Não.
423
00:34:38,694 --> 00:34:40,234
Esqueça isso.
424
00:34:47,371 --> 00:34:52,982
Me ajude a conseguir o registro
da polícia sobre Min-jin.
425
00:34:53,644 --> 00:34:55,245
Não posso fazer isso.
426
00:34:55,246 --> 00:34:59,389
É ilegal
acessar os registros policiais.
427
00:34:59,683 --> 00:35:03,753
Você passou 16 anos
ao lado de Noh Jae-soon,
428
00:35:03,754 --> 00:35:05,826
com certeza
sabe como fazer isso.
429
00:35:05,923 --> 00:35:07,557
Mesmo assim, não posso.
430
00:35:07,558 --> 00:35:09,824
É infração da lei
de privacidade
431
00:35:09,825 --> 00:35:11,497
Lamento, senhora.
432
00:35:27,478 --> 00:35:29,418
Vou perguntar a última vez.
433
00:35:31,048 --> 00:35:32,853
Não sabe mesmo
434
00:35:33,215 --> 00:35:36,353
quem o meu marido viu
naquela noite?
435
00:35:36,453 --> 00:35:39,228
Não.
Realmente não sei sobre isso.
436
00:35:46,563 --> 00:35:49,163
Me consiga o registro policial
da Min-jin.
437
00:35:51,035 --> 00:35:55,039
Se abandonou Noh Jae-soon
e veio até nós
438
00:35:56,173 --> 00:35:59,850
você precisa provar
que é digno de confiança.
439
00:36:00,844 --> 00:36:04,046
Não pense
que a vida é assim tão fácil
440
00:36:09,286 --> 00:36:10,926
Coordenador de campanha
441
00:36:11,055 --> 00:36:14,297
Eu vou seguir ela,
não se preocupe.
442
00:36:16,160 --> 00:36:18,628
Pense... pense
443
00:36:18,629 --> 00:36:20,394
Use a cabeça.
444
00:36:20,831 --> 00:36:24,200
Pense... pense... pense
445
00:36:24,301 --> 00:36:26,510
Use a cabeça e pense
446
00:36:26,804 --> 00:36:28,204
Pense
447
00:36:28,205 --> 00:36:30,607
Volte até o começo.
448
00:36:31,008 --> 00:36:33,444
Volte até o começo.
449
00:36:33,844 --> 00:36:37,452
Primeiro dia da campanha...
450
00:36:37,981 --> 00:36:40,850
Meu marido e eu
passamos o dia distraídos.
451
00:36:41,318 --> 00:36:45,552
Será que Min-jin gostou
do kimbap que fiz pra ela?
452
00:36:46,724 --> 00:36:48,732
Em algum lugar...
453
00:36:49,493 --> 00:36:51,091
eu ouvi...
454
00:36:52,053 --> 00:36:56,566
a música
que ela tanto gosta de cantar.
455
00:37:23,360 --> 00:37:26,798
Você tem provas
de que ele assobiou?
456
00:37:27,364 --> 00:37:30,353
E tem provas que nossa filha
cantou a música?
457
00:37:52,556 --> 00:37:55,925
É um grampo. Eu sabia!
458
00:37:56,493 --> 00:37:58,929
Foi como ele soube
a música dela.
459
00:38:04,469 --> 00:38:07,173
LIVRE-SE DOS NOSSOS GRAMPOS
EM NOH.
460
00:38:07,174 --> 00:38:09,277
USAREMOS ISSO CONTRA ELE.
461
00:38:14,613 --> 00:38:18,715
TIRE-OS DO ESCRITÓRIO DELE,
AGORA
462
00:38:28,058 --> 00:38:30,158
KIM MIN-JIN
463
00:38:51,381 --> 00:38:55,852
Dez dias após o desaparecimento
da filha de Kim Jong-chan,
464
00:38:55,853 --> 00:38:59,690
vemos surgir apoio
para o candidato independente
465
00:38:59,691 --> 00:39:01,657
Noh Jae-soon.
466
00:39:01,658 --> 00:39:05,995
Com Kim continuando a campanha
mesmo com a filha desaparecida,
467
00:39:05,996 --> 00:39:09,636
parece improvável que ele
reconquiste sua popularidade.
468
00:39:10,033 --> 00:39:11,764
O que está sentindo?
469
00:39:12,035 --> 00:39:14,335
Está implorando por salvação?
470
00:39:14,571 --> 00:39:16,607
Está implorando por ajuda?
471
00:39:16,874 --> 00:39:19,140
Por favor, salve ela
472
00:39:19,309 --> 00:39:21,544
Por favor, salve ela
473
00:39:21,545 --> 00:39:23,479
Mãe indigna,
474
00:39:23,480 --> 00:39:26,215
como pode continuar andando
de cabeça erguida?
475
00:39:26,216 --> 00:39:28,550
Por favor, salve ela
476
00:39:29,520 --> 00:39:30,820
Por favor, salve ela
477
00:39:30,821 --> 00:39:32,689
Meu coração dói
478
00:39:33,123 --> 00:39:36,094
Meu coração dói,
minha criança!
479
00:41:46,799 --> 00:41:48,159
KIM MIN-JIN
480
00:41:48,160 --> 00:41:50,935
NOS VEREMOS NO PARAÍSO
AMADA FILHA
481
00:41:51,294 --> 00:41:54,597
Moon Hyun-joong, do Partido
da Coreia, o governador Choi
482
00:41:54,598 --> 00:41:57,299
e o prefeito Park, de Daesan,
estão todos presentes.
483
00:41:57,300 --> 00:41:59,835
Outros legisladores
vieram junto com Moon.
484
00:41:59,836 --> 00:42:02,884
O independente Noh Jae-soon
e Ja Chul-hee, do Partido Novo,
485
00:42:02,885 --> 00:42:04,440
também estão aqui.
486
00:42:04,558 --> 00:42:06,826
O presidente Moon
visitou a família enlutada
487
00:42:06,827 --> 00:42:11,910
e pediu que Kim continuasse
com sua campanha.
488
00:42:14,170 --> 00:42:15,870
O que posso dizer
para confortá-lo?
489
00:42:15,871 --> 00:42:18,904
Com a desaparecida
Kim Min-jin
490
00:42:18,905 --> 00:42:23,576
voltando em um caixão,
as críticas direcionadas a Kim
491
00:42:23,577 --> 00:42:26,309
estão se transformado
em afeto e apoio.
492
00:42:26,379 --> 00:42:28,948
Enquanto a onda de tristeza
assola a população,
493
00:42:28,949 --> 00:42:32,179
alguns a descrevem como
a garota que salvará seu pai.
494
00:42:51,738 --> 00:42:54,948
A campainha está tocando
Ding-dong, ding-dong
495
00:42:55,041 --> 00:42:56,976
Com a saia aos ventos
496
00:42:56,977 --> 00:42:59,645
A mulher louca
Sai com seu buquê
497
00:42:59,646 --> 00:43:01,286
Saiam do caminho
498
00:43:01,882 --> 00:43:04,148
10240
499
00:43:04,150 --> 00:43:06,652
Uma estrela cadente
500
00:43:06,653 --> 00:43:09,419
Mergulha de um céu verde
501
00:43:09,890 --> 00:43:13,559
Do profundo buraco
em que você está
502
00:43:13,560 --> 00:43:16,362
Onde o sol não brilha...
503
00:43:19,833 --> 00:43:21,373
Yeon-Hong.
504
00:43:22,720 --> 00:43:24,020
Abra a porta!
505
00:43:24,021 --> 00:43:26,010
- Merda.
- Você está bem?
506
00:43:26,039 --> 00:43:27,579
Querida!
507
00:43:32,746 --> 00:43:36,787
Estava com medo de que você não
me perdoasse de jeito nenhum.
508
00:43:37,717 --> 00:43:39,276
Naquele dia
509
00:43:39,277 --> 00:43:42,291
conheci Shin Sun-mi,
do Partido Novo.
510
00:43:43,623 --> 00:43:45,164
Eu sei.
511
00:43:45,226 --> 00:43:49,367
Você garantiu o seu futuro
com a bebedeira.
512
00:43:49,863 --> 00:43:51,594
Entre nós, acabou.
513
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Querida,
514
00:44:00,273 --> 00:44:02,315
não acabou
515
00:44:04,711 --> 00:44:06,351
Acabou
516
00:44:09,382 --> 00:44:11,520
Eu decido se acabou ou não
517
00:44:13,186 --> 00:44:14,758
Acabou
518
00:44:14,854 --> 00:44:17,689
Não dou a mínima
pra política e eleições
519
00:44:18,592 --> 00:44:21,427
Você matou o meu bebê
520
00:44:23,029 --> 00:44:26,967
Querida, por favor,
pense de forma racional.
521
00:44:28,535 --> 00:44:30,573
Pensar de forma racional?
522
00:44:31,071 --> 00:44:34,280
O líder da campanha
pode ter matado minha garota
523
00:44:34,281 --> 00:44:36,440
só para ganhar votos
524
00:44:37,010 --> 00:44:40,067
Ou, você contratou alguém
525
00:44:40,229 --> 00:44:42,988
para fazê-lo
ganhar a eleição?
526
00:44:46,453 --> 00:44:48,854
Não confio em ninguém
nessa cidade de merda
527
00:44:48,855 --> 00:44:52,962
Vocês todos nessa cidade maluca
estão completamente podres
528
00:44:54,420 --> 00:44:55,960
Cai fora
529
00:45:15,115 --> 00:45:17,990
Não foi só você
que perdeu uma filha
530
00:45:27,861 --> 00:45:29,401
E se
531
00:45:32,949 --> 00:45:34,489
E se
532
00:45:36,936 --> 00:45:40,078
ela realmente tenha morrido
por minha causa?
533
00:46:08,768 --> 00:46:11,136
10240... 10240...
534
00:46:11,171 --> 00:46:12,711
10240
535
00:46:13,039 --> 00:46:14,579
10240.
536
00:46:16,376 --> 00:46:18,312
10240.
537
00:46:18,378 --> 00:46:20,985
10240.
538
00:46:21,481 --> 00:46:24,691
A campainha está tocando
Ding-dong, ding-dong
539
00:46:25,051 --> 00:46:26,985
Com a saia aos ventos
540
00:46:26,986 --> 00:46:29,655
A mulher louca
Sai com seu buquê
541
00:46:29,656 --> 00:46:31,296
Saiam do caminho
542
00:46:31,524 --> 00:46:34,324
Uma estrela cadente
543
00:46:34,327 --> 00:46:37,036
Mergulha de um céu verde
544
00:46:37,430 --> 00:46:41,200
Do profundo buraco
em que você está
545
00:46:41,201 --> 00:46:43,168
Onde sol não brilha
546
00:46:43,169 --> 00:46:44,843
Negro como carvão
547
00:46:45,605 --> 00:46:49,174
Minhas refeições têm gosto pior
que os seus cigarros
548
00:46:49,175 --> 00:46:50,476
Meus lanches
549
00:46:50,477 --> 00:46:52,017
Minha alma
550
00:46:52,345 --> 00:46:54,952
10240.
551
00:47:00,787 --> 00:47:04,657
Você realmente ficou na
17ª colocação de toda a escola?
552
00:47:07,260 --> 00:47:10,095
As notas de Min-jin
continuaram aumentando.
553
00:47:10,597 --> 00:47:13,398
Era estranho,
mas eu queria acreditar.
554
00:47:13,399 --> 00:47:15,820
ESCOLA SINSUNG
ENSINO FUNDAMENTAL
555
00:47:15,821 --> 00:47:19,171
A campainha está tocando
Ding-dong, ding-dong
556
00:47:19,172 --> 00:47:20,612
PROVAS
557
00:47:20,740 --> 00:47:22,970
Com a saia aos ventos
A mulher louca
558
00:47:22,971 --> 00:47:24,777
Sai com seu buquê
Saiam do caminho
559
00:47:24,978 --> 00:47:27,695
PROVA FINAL DE MATEMÁTICA
ANEXO
560
00:47:27,696 --> 00:47:32,136
Jini e Oki
Aos prantos
561
00:47:32,137 --> 00:47:33,919
Jini e Oki
Aos prantos
562
00:47:34,220 --> 00:47:37,756
Uma estrela cadente
563
00:47:37,757 --> 00:47:41,026
Mergulha de um céu verde
564
00:47:41,027 --> 00:47:45,958
Do profundo buraco
565
00:47:45,959 --> 00:47:49,320
Em que você está
566
00:47:49,321 --> 00:47:54,276
Onde o sol não brilha
Negro como carvão
567
00:47:54,340 --> 00:47:59,348
10240
568
00:47:59,913 --> 00:48:03,282
Professora,
pode me dar o seu e-mail?
569
00:48:03,483 --> 00:48:06,750
Preciso enviar algo a você.
570
00:48:06,819 --> 00:48:09,688
Estou ocupada agora,
mas ligarei
571
00:48:18,097 --> 00:48:20,306
Esse
é o meu endereço de e-mail.
572
00:48:25,738 --> 00:48:28,470
Choi Mi-ok é um suspeito?
573
00:48:32,845 --> 00:48:35,213
Na noite
em que Min-jin desapareceu,
574
00:48:35,782 --> 00:48:41,393
alguém disse que viu Mi-ok
coberta com bastante sangue.
575
00:48:45,358 --> 00:48:46,898
Senhora
576
00:48:47,894 --> 00:48:51,798
Mi-ok
nunca faria algo assim.
577
00:48:57,904 --> 00:49:01,410
Entendi.
Obrigada, professora.
578
00:49:04,277 --> 00:49:06,846
Está bem,
digamos que não a matou.
579
00:49:07,747 --> 00:49:13,426
Mas então, por que
há sangue nos seus tênis?
580
00:49:13,520 --> 00:49:16,762
Olha aqui,
está vendo essa mancha preta?
581
00:49:16,990 --> 00:49:19,122
É o sangue de Min-jin.
582
00:49:19,259 --> 00:49:22,694
Esse sangue e o DNA dela
são compatíveis.
583
00:49:22,695 --> 00:49:24,904
Portanto,
nem pense em mentir.
584
00:49:26,232 --> 00:49:29,465
Uma vez, eu e Min-jin
estávamos atravessando a rua.
585
00:49:29,636 --> 00:49:31,381
Um táxi cruzou
o sinal vermelho
586
00:49:31,382 --> 00:49:34,007
e veio na nossa direção.
Eu a empurrei.
587
00:49:34,173 --> 00:49:36,882
Ela caiu e esfolou o joelho.
588
00:49:37,143 --> 00:49:39,682
O sangue dela
caiu no meu tênis.
589
00:49:41,581 --> 00:49:43,121
Senhora
590
00:49:44,717 --> 00:49:48,353
A saia da Min-jin era tão curta
que dava pra ver a bunda dela
591
00:49:48,354 --> 00:49:50,579
Se ela sangrou tanto,
por que eu não vi?
592
00:49:50,580 --> 00:49:51,880
Conte a verdade
593
00:49:51,881 --> 00:49:53,981
O joelho de Min-jin
foi realmente esfolado,
594
00:49:53,982 --> 00:49:56,834
mas não sabemos quando.
Então, acalme-se, por favor
595
00:49:57,497 --> 00:50:00,305
- Quando ela esfolou o joelho?
- Senhora.
596
00:50:02,135 --> 00:50:05,004
Minha filha
não é uma criminosa.
597
00:50:05,672 --> 00:50:07,212
Vamos lá fora.
598
00:50:08,875 --> 00:50:11,584
Sr. Choi...
você é o pai dela?
599
00:50:14,781 --> 00:50:18,082
Como assim?
Todos você sabiam?
600
00:50:20,253 --> 00:50:23,520
Sua filha chamou meu marido
de "bosta"
601
00:50:24,557 --> 00:50:28,669
Disse que o pai dela dirige
uma grande carga de bosta
602
00:50:28,670 --> 00:50:30,720
Por que acha que ela
disse isso, detetive?
603
00:50:30,721 --> 00:50:33,162
Você deve ter falado
o mesmo em casa
604
00:50:33,163 --> 00:50:35,133
Por que finge
ser tão simpático conosco?
605
00:50:35,134 --> 00:50:36,468
Minha filha
606
00:50:36,469 --> 00:50:39,372
nunca diria isso
sem qualquer razão.
607
00:50:39,605 --> 00:50:41,473
Eu não fiz nada por ela.
608
00:50:41,474 --> 00:50:44,910
Ela estuda bem sozinha,
e é uma boa garota
609
00:50:44,911 --> 00:50:47,312
Não me faça rir!
Ela estuda bem?
610
00:50:47,313 --> 00:50:48,613
Saia, por favor
611
00:50:49,916 --> 00:50:54,751
Sua filha está trapaceando
nos últimos dois anos.
612
00:50:54,887 --> 00:50:57,996
Pergunte a ela...
que provas são essas.
613
00:50:58,091 --> 00:50:59,631
Tire ela daqui.
614
00:50:59,659 --> 00:51:01,467
Se já acabou, saia.
615
00:51:02,729 --> 00:51:04,029
Como pai dela,
616
00:51:04,030 --> 00:51:06,906
deveria saber que as notas dela
eram estranhas
617
00:51:07,467 --> 00:51:09,039
Você está demitido
618
00:51:09,369 --> 00:51:11,407
Seu marido
é um bosta mesmo
619
00:51:11,437 --> 00:51:13,437
Minha filha nunca faria isso
620
00:51:15,575 --> 00:51:17,109
Ei, cretino
621
00:51:17,110 --> 00:51:18,650
Calma
622
00:51:18,911 --> 00:51:22,481
As escutas ilegais na casa
e escritório de Kim
623
00:51:22,482 --> 00:51:25,384
foram plantadas por um
integrante da equipe de Noh.
624
00:51:25,385 --> 00:51:27,285
Noh Jae-soon,
o candidato independente.
625
00:51:27,286 --> 00:51:32,555
Kim se aproveita de denúncias
sem fundamento sobre grampos
626
00:51:32,725 --> 00:51:36,129
para me difamar
nesta campanha.
627
00:51:36,262 --> 00:51:40,437
Juro por minha vida política
que estou falando a verdade.
628
00:51:51,311 --> 00:51:53,271
Após a morte de Min-jin,
629
00:51:53,633 --> 00:51:56,385
meu marido disparou
nas intenções de voto.
630
00:51:56,649 --> 00:52:01,620
O chefe da campanha
me deu os arquivos da polícia.
631
00:52:17,220 --> 00:52:19,860
TESTEMUNHO - ATROPELAMENTO
COM MORTE, CIDADE NOVA
632
00:52:26,879 --> 00:52:31,716
A alguns metros de distância,
uma garota de uniforme escolar
633
00:52:32,118 --> 00:52:34,759
estava andando
sem guarda-chuva.
634
00:52:35,721 --> 00:52:37,793
Pra mim, parecia um fantasma.
635
00:52:38,090 --> 00:52:41,323
Pensei: "O que ela está fazendo
na chuva?"
636
00:52:42,668 --> 00:52:44,958
Aí vi que estava
coberta de sangue...
637
00:52:46,065 --> 00:52:47,898
e toda suja de terra.
638
00:52:48,734 --> 00:52:53,378
Eu falei:
"O que está fazendo nesse frio?"
639
00:52:53,539 --> 00:52:55,507
O que está fazendo
nesse frio?
640
00:53:05,084 --> 00:53:06,624
Mas...
641
00:53:06,952 --> 00:53:09,690
então ela saiu correndo.
642
00:53:13,793 --> 00:53:15,333
Porém...
643
00:53:16,387 --> 00:53:18,902
a chuva estava muito forte.
644
00:53:19,599 --> 00:53:25,176
Estava muito escuro,
e ela já estava longe.
645
00:53:27,306 --> 00:53:30,855
Será que era ela
646
00:53:31,520 --> 00:53:34,614
ou será que não era?
647
00:53:38,217 --> 00:53:40,355
Eu acho que não.
648
00:53:41,721 --> 00:53:44,692
Não, a garota não era Mi-ok.
649
00:53:45,224 --> 00:53:46,958
- Não.
- O exame mostrou
650
00:53:46,959 --> 00:53:50,565
que não havia sangue
no uniforme de Mi-ok.
651
00:53:51,831 --> 00:53:56,668
Diga uma cor que é diferente
da que realmente é.
652
00:53:56,669 --> 00:53:58,309
Verde.
653
00:54:01,274 --> 00:54:02,707
Ótimo.
654
00:54:02,708 --> 00:54:05,508
Certo, vamos começar.
655
00:54:06,345 --> 00:54:07,945
Seu orgulho foi ferido
656
00:54:07,946 --> 00:54:11,387
porque seu pai
era motorista do pai dela?
657
00:54:14,186 --> 00:54:15,726
Não.
658
00:54:20,726 --> 00:54:23,629
Você enterrou Min-jin?
659
00:54:27,066 --> 00:54:28,606
Não.
660
00:54:32,205 --> 00:54:34,244
Por que formatou seu celular?
661
00:54:34,640 --> 00:54:37,049
Havia algo
que desejava esconder?
662
00:54:39,720 --> 00:54:42,510
Ele molhou naquele dia
e parou de funcionar.
663
00:54:42,615 --> 00:54:44,745
Apenas responda
"sim" ou "não".
664
00:54:45,217 --> 00:54:47,321
Foi por isso que eu formatei.
665
00:54:56,095 --> 00:54:57,635
E...
666
00:54:58,589 --> 00:55:00,428
você matou Min-jin?
667
00:55:05,471 --> 00:55:07,011
Não.
668
00:55:12,812 --> 00:55:17,021
Min-jin
era só uma garotinha irritante.
669
00:55:18,317 --> 00:55:20,385
KIM MIN-JIN
670
00:55:21,921 --> 00:55:25,390
Quando o pai dela veio
como palestrante convidado,
671
00:55:26,000 --> 00:55:29,240
todas as outras crianças também
devem ter sentido aquilo.
672
00:55:34,537 --> 00:55:36,601
Os apresentadores
ganham muito?
673
00:55:36,602 --> 00:55:38,494
Alguém famoso como você?
674
00:55:41,908 --> 00:55:43,682
Eu sei como se sente.
675
00:55:44,277 --> 00:55:47,644
É nosso segredo.
Eu prometo.
676
00:55:48,414 --> 00:55:51,783
Se você não enriquecer,
não será um apresentador?
677
00:55:52,351 --> 00:55:54,683
Então como se tornou
um apresentador?
678
00:55:54,687 --> 00:55:56,652
Ei, desculpe.
679
00:55:57,156 --> 00:56:00,628
Morei com meu pai em Washington
por alguns anos.
680
00:56:01,861 --> 00:56:03,401
Está irritada?
681
00:56:05,765 --> 00:56:07,305
Não fique.
682
00:56:15,007 --> 00:56:16,657
Vá se foder.
683
00:56:32,920 --> 00:56:35,615
KIM PASSA NOH NAS PESQUISAS
APÓS MORTE DA FILHA
684
00:56:49,875 --> 00:56:52,170
ROUPA CONTROVERSA
DA MÃE EM LUTO
685
00:57:06,358 --> 00:57:09,291
VOCÊ TERMINOU SUA TAREFA?
E A FOTO?
686
00:57:12,031 --> 00:57:14,740
Isso está me deixando louca.
687
00:59:46,452 --> 00:59:47,852
Isso é ruim.
688
00:59:47,853 --> 00:59:50,288
No hospital,
é ainda mais terrível.
689
00:59:50,289 --> 00:59:55,124
E depois, você precisa ir
consultar o terapeuta.
690
01:00:10,209 --> 01:00:14,350
Droga, você gosta
de Joana Faye?
691
01:00:19,351 --> 01:00:20,991
Joan Faye.
692
01:00:21,887 --> 01:00:23,459
Joan Faye.
693
01:00:24,657 --> 01:00:26,263
Joan Faye.
694
01:00:26,659 --> 01:00:29,334
Título, "Wild Rose Hill".
695
01:00:30,396 --> 01:00:31,936
Ok?
696
01:00:36,435 --> 01:00:39,276
Quer saber
uma maneira confiável?
697
01:00:50,883 --> 01:00:54,984
A maneira mais confiável
é pulando de um lugar alto.
698
01:01:01,794 --> 01:01:03,568
Isso é ótimo
699
01:02:32,084 --> 01:02:33,666
REGISTROS DE INVESTIGAÇÃO
700
01:02:33,667 --> 01:02:36,159
ASSASSINATO DA FILHA
DE KIM JONG-CHAN
701
01:03:15,527 --> 01:03:19,169
A conta da minha filha
tinha mais de 50 mil e-mails.
702
01:03:19,264 --> 01:03:22,235
Encontrei um e-mail
de dois anos atrás.
703
01:03:23,202 --> 01:03:25,081
Nas provas finais do 1º ano,
704
01:03:25,082 --> 01:03:27,404
ela recebeu a prova
três dias antes.
705
01:03:27,439 --> 01:03:31,377
Como pode ver,
o e-mail 10240 enviou a prova.
706
01:03:32,344 --> 01:03:34,519
O assunto é "omitido".
707
01:03:36,148 --> 01:03:40,291
Encaminhando algo deixado
de fora de mensagens anteriores?
708
01:03:40,419 --> 01:03:43,026
Então ela se esqueceu
de apagá-lo.
709
01:03:51,330 --> 01:03:53,300
Essas são as notas dela.
710
01:03:57,302 --> 01:04:02,776
A partir daquele semestre,
as notas dela deram um salto.
711
01:04:03,142 --> 01:04:05,351
O mesmo aconteceu
com Choi Mi-ok.
712
01:04:05,677 --> 01:04:08,179
Elas ficaram
entre os melhores da escola.
713
01:04:08,180 --> 01:04:11,151
E depois
continuaram entre os melhores.
714
01:04:11,783 --> 01:04:14,583
Agora, Choi Mi-ok
é uma das suspeitas.
715
01:04:15,587 --> 01:04:17,327
Isso não é suspeito?
716
01:04:19,591 --> 01:04:24,633
Se as suas notas caem
repentinamente, é um problema,
717
01:04:25,130 --> 01:04:28,534
mas se ocorre o contrário,
ninguém suspeita.
718
01:04:30,736 --> 01:04:35,004
Minha filha é ruim nos estudos,
como eu era.
719
01:04:38,911 --> 01:04:44,888
Não acha mesmo que isso
está conectado à morte dela?
720
01:04:45,050 --> 01:04:48,087
Por que você mandaria
as provas para ela?
721
01:04:48,420 --> 01:04:50,561
Eu gostava dela.
722
01:04:51,490 --> 01:04:53,423
Então foi você que a matou?
723
01:04:53,559 --> 01:04:56,894
Está doida?
Por que eu faria isso?
724
01:04:57,930 --> 01:05:01,895
Eu gostava...
de Min-Jin
725
01:05:02,275 --> 01:05:04,440
bastante mesmo.
726
01:05:07,339 --> 01:05:08,694
Então que a ajudasse
727
01:05:08,695 --> 01:05:11,676
a trilhar um bom caminho,
e não a trapacear
728
01:05:11,677 --> 01:05:14,216
Era o que ela queria
729
01:05:14,913 --> 01:05:19,623
Eu apenas dei as perguntas.
Ela resolveu tudo sozinha.
730
01:05:20,419 --> 01:05:22,733
Não sei qual a sua opinião,
731
01:05:23,007 --> 01:05:27,190
mas ela era mais inteligente
do que você pensa.
732
01:05:43,277 --> 01:05:45,017
Se contar à polícia,
733
01:05:45,317 --> 01:05:50,247
Min-jin cairá em desgraça
mesmo morta.
734
01:06:03,161 --> 01:06:06,860
Você não quer
vencer a eleição?
735
01:06:09,801 --> 01:06:12,603
Min-Jin sofria bullying
quando estava viva.
736
01:06:12,604 --> 01:06:15,894
Quer que continuem
falando dela mesmo após morta?
737
01:06:23,081 --> 01:06:25,677
Com exceção de um
atropelamento com morte,
738
01:06:25,678 --> 01:06:27,620
nada aconteceu naquela noite.
739
01:06:30,038 --> 01:06:32,304
Onde foi o atropelamento?
740
01:06:32,474 --> 01:06:36,082
Numa estrada perto da construção
da Cidade Nova.
741
01:06:36,512 --> 01:06:39,549
A vítima era um homem.
Não era daqui.
742
01:07:31,600 --> 01:07:33,140
Não se mexa.
743
01:07:33,235 --> 01:07:35,168
Caso contrário vai se ferir.
744
01:08:19,047 --> 01:08:21,849
O suspeito do ataque
à esposa de Kim
745
01:08:21,850 --> 01:08:23,984
é chefe do Grupo de Cidadãos
pela Limpeza
746
01:08:23,985 --> 01:08:27,453
e um apoiador
de longa data de Noh.
747
01:08:27,522 --> 01:08:31,359
Na página de Noh,
o suspeito postou 20 mensagens
748
01:08:31,360 --> 01:08:34,866
sobre qualificações de Kim
e da cidade natal dela.
749
01:08:49,244 --> 01:08:51,146
Senhor, ela está acordada.
750
01:08:54,883 --> 01:08:59,185
Você tinha alguém
que estava me seguindo, não é?
751
01:09:04,626 --> 01:09:08,303
Eu temia que algo
pudesse acontecer a você.
752
01:09:20,108 --> 01:09:24,877
Este modelo
possui mais de 20.000 volts.
753
01:09:25,514 --> 01:09:27,054
Leve com você.
754
01:09:30,018 --> 01:09:32,256
Esta é uma autorização
para usá-lo.
755
01:09:40,329 --> 01:09:43,737
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DA ARMA DE CHOQUE
756
01:09:47,536 --> 01:09:49,472
Não se machuque, querida.
757
01:09:50,706 --> 01:09:54,713
Nossa Min-jin
também não iria querer isso.
758
01:10:15,397 --> 01:10:17,196
Obrigada, querido.
759
01:10:27,008 --> 01:10:28,580
Pode ser
760
01:10:32,247 --> 01:10:34,615
que a nossa filha
761
01:10:36,051 --> 01:10:39,625
não fosse tão boazinha
como pensávamos que ela era.
762
01:10:41,022 --> 01:10:42,757
Três, quatro...
763
01:10:42,758 --> 01:10:44,692
cinco, seis...
764
01:10:44,693 --> 01:10:46,660
sete, oito...
765
01:10:46,661 --> 01:10:48,496
nove, dez...
766
01:10:48,497 --> 01:10:52,330
onze...
e onze e meio.
767
01:10:53,635 --> 01:10:57,073
Agora,
a nossa festa vai começar.
768
01:10:57,973 --> 01:11:00,011
Férias de outubro.
769
01:11:00,809 --> 01:11:03,709
Agora nós estaremos
sempre juntas.
770
01:11:04,546 --> 01:11:07,151
A noite escura está vindo.
771
01:11:07,449 --> 01:11:10,716
Agora, as estrelas
vão brilhar mais forte.
772
01:11:13,853 --> 01:11:15,931
Trance o meu cabelo.
773
01:11:19,325 --> 01:11:21,499
Envolva o meu coração.
774
01:11:22,230 --> 01:11:25,565
É hora de partir.
Monte da rosa selvagem.
775
01:11:28,968 --> 01:11:31,437
Para onde as borboletas voam.
776
01:11:35,107 --> 01:11:37,383
Cuide do meu sonho.
777
01:11:38,146 --> 01:11:42,085
É hora de partir.
Monte da rosa selvagem.
778
01:11:55,864 --> 01:11:57,436
Sou eu.
779
01:11:57,766 --> 01:12:01,443
Eu fui a primeira
a me tornar uma fã.
780
01:12:02,571 --> 01:12:04,104
Por quê?
781
01:12:04,105 --> 01:12:07,338
A música delas
conta a minha história.
782
01:12:10,278 --> 01:12:13,613
Você quer outro vídeo
de Jini e Oki?
783
01:12:18,787 --> 01:12:21,062
Este é um que eu gravei.
784
01:12:25,827 --> 01:12:29,035
Mi-ok nunca faria isso
com Min-jin.
785
01:12:29,698 --> 01:12:34,205
Mi-ok é a garota mais legal
que eu já conheci.
786
01:12:34,503 --> 01:12:37,004
Nós éramos felizes de verdade.
787
01:12:37,005 --> 01:12:39,629
Min-jin temia
que se ela se mudasse,
788
01:12:39,630 --> 01:12:43,083
Mi-ok poderia ser perseguida.
789
01:12:43,578 --> 01:12:46,814
Para evitar isso,
você precisa de boas notas,
790
01:12:46,815 --> 01:12:48,699
e se vestir adequadamente.
791
01:12:48,917 --> 01:12:51,786
Mi-ok é muito pobre.
792
01:13:00,600 --> 01:13:01,900
CHOI MI-OK
793
01:13:04,040 --> 01:13:05,340
JO SO-YEON
794
01:13:05,534 --> 01:13:06,967
Jo So-yeon,
795
01:13:06,968 --> 01:13:09,937
por que seu uniforme
é apertado? É seu estilo?
796
01:13:10,038 --> 01:13:11,478
O quê?
797
01:13:12,807 --> 01:13:15,009
"MONTE DA ROSA SELVAGEM",
POR JINI E OKI
798
01:13:15,010 --> 01:13:19,547
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez...
799
01:13:19,548 --> 01:13:22,383
onze... e onze e meio!
800
01:13:22,551 --> 01:13:27,321
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez...
801
01:13:27,322 --> 01:13:30,031
onze... e onze e meio!
802
01:13:30,292 --> 01:13:35,698
Agora
a nossa festa vai começar
803
01:13:37,832 --> 01:13:40,000
Férias de outubro
804
01:13:40,001 --> 01:13:42,437
Nós estaremos sempre juntas
805
01:13:45,874 --> 01:13:48,879
A noite escura está vindo
806
01:13:49,611 --> 01:13:53,253
Agora, as estrelas
vão brilhar mais forte
807
01:13:57,586 --> 01:13:59,317
Envolva o meu coração
808
01:13:59,354 --> 01:14:01,358
Envolva o meu coração!
809
01:14:05,126 --> 01:14:06,994
Trance o meu cabelo
810
01:14:06,995 --> 01:14:09,136
Trance o meu cabelo!
811
01:14:12,934 --> 01:14:14,802
Cuide do meu sonho
812
01:14:14,803 --> 01:14:16,875
Cuide do meu sonho!
813
01:15:50,799 --> 01:15:52,573
Férias de outubro.
814
01:15:53,835 --> 01:15:57,045
Este é o primeiro dia
da campanha do papai.
815
01:15:58,139 --> 01:16:00,541
Como mamãe e papai
estavam ocupados.
816
01:16:03,044 --> 01:16:05,353
Este é o ramo
de uma rosa selvagem.
817
01:16:05,747 --> 01:16:08,886
O Monte da Rosa Selvagem
é onde Min-jin foi encontrada.
818
01:16:10,919 --> 01:16:15,426
Onze e meio deve significar
o horário de 11:30.
819
01:16:16,491 --> 01:16:18,595
E 100 milhões de estrelas?
820
01:16:19,961 --> 01:16:21,501
Dinheiro.
821
01:16:23,298 --> 01:16:25,269
Min-jin queria
100 milhões de wones
822
01:16:25,270 --> 01:16:27,276
de presente de aniversário.
823
01:16:39,080 --> 01:16:41,218
Era para a sua festa, certo?
824
01:16:41,783 --> 01:16:43,514
E a festa foi
825
01:16:45,553 --> 01:16:47,154
E a festa foi feita
826
01:16:47,155 --> 01:16:50,622
com o dinheiro que recebeu
de quem te enviou as provas.
827
01:16:50,692 --> 01:16:53,060
Eu sei quem ela é.
828
01:16:59,934 --> 01:17:02,639
Min-jin é letrista,
eu sou compositora.
829
01:17:02,771 --> 01:17:06,448
Nós não roubamos músicas
de outras pessoas.
830
01:17:07,509 --> 01:17:09,009
Seu uniforme.
831
01:17:09,010 --> 01:17:11,278
Me encontrei ontem
com Jo So-yeon.
832
01:17:11,279 --> 01:17:13,520
Ela estava usando
o seu uniforme.
833
01:17:13,615 --> 01:17:17,448
Você certamente lavou,
mas um exame revelou tudo.
834
01:17:21,122 --> 01:17:23,590
Depois da morte da mamãe,
eu só tinha o meu pai
835
01:17:23,591 --> 01:17:26,927
Então ele se casou de novo
e trouxe aquelas crianças
836
01:17:26,928 --> 01:17:30,865
Min-jin era tudo que eu tinha.
Por que a mataria? Por quê?
837
01:17:31,966 --> 01:17:34,144
Certo, não foi você.
838
01:17:34,405 --> 01:17:38,511
Mas então quem matou
a minha Min-jin?
839
01:17:43,378 --> 01:17:44,918
Foi ela
840
01:17:45,747 --> 01:17:48,579
Ela contratou alguém
para matar Min-jin.
841
01:17:49,617 --> 01:17:52,182
O telefone do desgraçado
que matou Min-jin.
842
01:17:52,287 --> 01:17:56,658
Aqui está o número
da pessoa que ordenou isso.
843
01:18:02,297 --> 01:18:04,699
Min-jin ter morrido
é culpa minha.
844
01:18:05,266 --> 01:18:08,474
Ela ia dar aquele dinheiro
pra mim.
845
01:18:09,370 --> 01:18:11,340
Porque minha família é pobre,
846
01:18:11,439 --> 01:18:13,773
e Min-jin
poderia estudar fora.
847
01:18:18,446 --> 01:18:21,187
Eu dirigi o carro
daquele desgraçado.
848
01:18:22,050 --> 01:18:25,087
Entrei quando ele
não estava olhando.
849
01:18:25,186 --> 01:18:29,454
Acertei ele do mesmo jeito
que ele matou Min-jin.
850
01:18:29,757 --> 01:18:32,466
Eu aprendi a dirigir
com meu pai.
851
01:18:33,061 --> 01:18:35,395
Para trás e para a frente.
852
01:18:37,766 --> 01:18:39,306
Uma
853
01:18:39,400 --> 01:18:40,940
duas
854
01:18:41,736 --> 01:18:43,276
três vezes.
855
01:20:48,496 --> 01:20:50,270
Ao presidente da Coreia...
856
01:20:51,532 --> 01:20:57,234
Como Min-jin morreu e eu posso
ser a próxima, deixo esta carta.
857
01:20:58,239 --> 01:20:59,894
A pessoa...
858
01:21:00,356 --> 01:21:02,943
que matou Min-jin e eu
859
01:21:02,944 --> 01:21:06,550
é a professora Son Sora,
da escola para garotas Sinsung.
860
01:21:07,181 --> 01:21:09,720
O motivo dela ter nos matado...
861
01:21:09,951 --> 01:21:15,892
é que nós tínhamos um vídeo
dela fazendo sexo com um homem.
862
01:21:17,025 --> 01:21:22,162
Há dois anos, nós demos a ela
um odorizador para carro
863
01:21:22,163 --> 01:21:26,340
que tinha uma câmera escondida
dentro dele.
864
01:21:28,336 --> 01:21:33,605
Então, por dois anos,
ela enviava as provas pra gente.
865
01:21:34,842 --> 01:21:37,711
Finalmente, nós exigimos
100 milhões de wones.
866
01:21:37,712 --> 01:21:40,854
Então ela contratou alguém
para matar Min-jin.
867
01:21:43,918 --> 01:21:48,892
Presidente, eu suplico
para que execute Son Sora.
868
01:21:49,991 --> 01:21:52,257
É o nosso último desejo.
869
01:21:53,528 --> 01:21:55,236
Tenha um bom dia.
870
01:21:56,998 --> 01:21:58,637
De Choi Mi-ok.
871
01:22:07,608 --> 01:22:09,376
Se já viu, devolva o telefone
872
01:22:09,377 --> 01:22:10,877
Não.
873
01:22:10,878 --> 01:22:12,746
Não, devolva
874
01:22:14,048 --> 01:22:15,348
Não sou idiota.
875
01:22:15,349 --> 01:22:18,552
Eu só fingia não saber
das notas dela.
876
01:22:18,553 --> 01:22:21,786
Não! Devolva!
Eu morreria sem ele
877
01:22:23,257 --> 01:22:27,541
Não importava
o que diziam as pessoas,
878
01:22:27,702 --> 01:22:30,132
eu gostava dessa cidade.
879
01:22:32,266 --> 01:22:35,093
É a cidade do meu marido...
880
01:22:35,654 --> 01:22:38,970
e o lugar
onde Min-jin cresceu.
881
01:22:46,981 --> 01:22:49,849
Isto foi solicitado
por Kim Yeon-Hong.
882
01:22:49,850 --> 01:22:51,788
FESTA DE ANIVERSÁRIO
883
01:22:59,800 --> 01:23:01,811
MIN-JIN, TE AMAMOS MUITO
MAMÃE E PAPAI
884
01:23:29,990 --> 01:23:32,793
ISSO FOI UM TRUQUE ENGRAÇADO.
885
01:23:33,627 --> 01:23:38,601
MINHA AMIGA MORREU,
MAS EU TENHO O VÍDEO.
886
01:23:44,505 --> 01:23:47,882
VAMOS NOS ENCONTRAR.
887
01:23:53,614 --> 01:23:56,149
A 21ª eleição geral
para a Assembleia Nacional
888
01:23:56,150 --> 01:24:01,294
iniciará em breve em 13.470
locais de votação pelo país.
889
01:24:01,522 --> 01:24:05,525
O horário para votação
é das 6h às 18h,
890
01:24:05,526 --> 01:24:08,562
e a apuração dos resultados
começa logo em seguida.
891
01:24:08,563 --> 01:24:13,133
Os aptos a votar devem mostrar
sua identidade, passaporte,
892
01:24:13,134 --> 01:24:17,368
carteira de motorista
ou outra identificação oficial.
893
01:24:17,605 --> 01:24:21,782
Os locais estão impressos
nos guias oficiais de votação...
894
01:24:24,712 --> 01:24:29,583
Querido, quem matou Min-jin
não foi Noh Jae-soon.
895
01:24:30,384 --> 01:24:34,652
Mas você continua insistindo
que foi ele.
896
01:24:35,590 --> 01:24:40,359
Que ele matou sua filha e
quebrou a costela da sua esposa.
897
01:24:42,930 --> 01:24:47,198
Não se lamente por Min-jin,
querido marido.
898
01:24:50,471 --> 01:24:53,804
Derrote Noh Jae-soon
definitivamente hoje.
899
01:25:18,999 --> 01:25:20,299
KIM JONG-CHAN
900
01:27:20,388 --> 01:27:23,621
Quer saber o quanto sua filha
era terrível?
901
01:27:25,693 --> 01:27:29,563
Eu estraguei tudo
em somente 1 mês,
902
01:27:29,630 --> 01:27:32,396
mas isso ficará comigo
para sempre.
903
01:27:32,666 --> 01:27:34,100
Sua vaca!
904
01:27:34,101 --> 01:27:35,435
Você fodeu tudo!
905
01:27:35,436 --> 01:27:38,538
Não tem mais volta, não importa
o quanto se arrependa!
906
01:27:38,539 --> 01:27:40,907
Lembrarei você disso
todos os dias!
907
01:27:40,908 --> 01:27:44,545
Até você morrer, vadia nojenta!
Vagabunda!
908
01:27:44,546 --> 01:27:46,413
Quando o bastardo
vier ao mundo,
909
01:27:46,414 --> 01:27:50,022
vou dizer pra todos
o quanto sua mãe é uma vadia!
910
01:27:50,384 --> 01:27:52,018
Sua puta desgraçada!
911
01:27:52,019 --> 01:27:54,554
Quando o fedelho sair
da sua boceta imunda,
912
01:27:54,555 --> 01:27:56,790
vai se arrepender
do dia em que nasceu!
913
01:27:56,791 --> 01:27:58,597
Sua boceta fedorenta!
914
01:28:01,062 --> 01:28:02,362
O que foi?
915
01:28:02,363 --> 01:28:04,653
Ficou molhada agora,
sua vadia?
916
01:28:04,999 --> 01:28:07,440
Kim Jong-chan
e a professora de Mi-ok?
917
01:28:09,970 --> 01:28:14,204
Eu não sei...
Eu posso estar errado.
918
01:28:15,342 --> 01:28:16,882
Quer saber?
919
01:28:19,046 --> 01:28:23,314
Seu pai e a nossa professora
920
01:28:49,810 --> 01:28:52,845
ALGUÉM ESTÁ EXIGINDO
100 MILHÕES DE WONES DE MIM.
921
01:28:52,846 --> 01:28:56,349
ELES TÊM UM VÍDEO DA GENTE.
922
01:28:56,750 --> 01:28:59,051
QUEM ESTÁ FAZENDO ISSO?
923
01:29:00,087 --> 01:29:02,254
EU NÃO SEI.
924
01:29:05,626 --> 01:29:09,701
Min-jin foi morta
por um matador de aluguel
925
01:29:09,797 --> 01:29:12,163
que o pai dela contratou
926
01:29:14,368 --> 01:29:15,908
Por que
927
01:29:19,240 --> 01:29:22,712
Por que
você não disse a ele
928
01:29:23,273 --> 01:29:25,751
que era a nossa filha?
929
01:29:31,018 --> 01:29:32,586
Eu queria
930
01:29:33,419 --> 01:29:35,831
que os dois
pagassem por isso.
931
01:29:40,327 --> 01:29:42,001
Me dê o vídeo
932
01:29:59,947 --> 01:30:01,512
Olhe
933
01:30:02,174 --> 01:30:04,789
foi isso o que você fez.
934
01:30:21,535 --> 01:30:25,177
Ligue agora
para o meu marido.
935
01:30:26,640 --> 01:30:29,645
Alguém que sabe sobre nós
me procurou.
936
01:30:29,777 --> 01:30:31,713
Eu já cuidei disso.
937
01:30:33,280 --> 01:30:37,685
Ela não estava sozinha.
Sua amiga viu ela ser morta.
938
01:30:39,119 --> 01:30:40,659
Merda...
939
01:30:42,389 --> 01:30:44,295
Fui avisada pra me afastar.
940
01:30:46,060 --> 01:30:48,100
Ela quer conversar com você.
941
01:31:08,616 --> 01:31:12,725
Você sabe como a minha mulher
é entediante?
942
01:31:14,054 --> 01:31:18,322
Ela é fria como uma pedra.
943
01:31:26,000 --> 01:31:27,540
Amor...
944
01:33:07,267 --> 01:33:12,172
Merda! Você só matou Min-jin,
sua desgraçada
945
01:33:12,606 --> 01:33:15,213
Cuidado, sua vadia
946
01:33:15,242 --> 01:33:21,217
Eu vou me vingar de você
pela Min-jin, desgraçada
947
01:34:44,398 --> 01:34:46,969
Se eu mato você
948
01:34:48,302 --> 01:34:50,568
então eu perco.
949
01:34:51,205 --> 01:34:56,008
Viva para pagar
por tudo o que fez.
950
01:35:01,648 --> 01:35:03,188
Querida
951
01:35:08,822 --> 01:35:10,362
Hoje
952
01:35:14,127 --> 01:35:17,163
eu derrotei Noh Jae-soon.
953
01:35:28,508 --> 01:35:30,412
PÁGINA DE NOH JAE-SOON
954
01:35:32,512 --> 01:35:34,512
ENVIAR VÍDEO
955
01:35:34,781 --> 01:35:37,119
KIM JONG-CHAN
FAZENDO SEXO NO CARRO
956
01:37:23,290 --> 01:37:26,395
PARA MI-OK,
MELHOR AMIGA DO MUNDO
957
01:37:26,596 --> 01:37:28,370
MIN-JIN
958
01:38:13,106 --> 01:38:14,646
Min-jin
959
01:38:15,075 --> 01:38:17,915
Min-jin
960
01:38:18,311 --> 01:38:19,851
Oh, Min-jin
961
01:38:19,880 --> 01:38:21,420
Você ficou com frio?
962
01:38:22,049 --> 01:38:23,755
Era frio, não era?
963
01:38:24,017 --> 01:38:26,317
Sou eu
964
01:38:27,521 --> 01:38:29,061
Min-jin
965
01:38:29,322 --> 01:38:31,657
Tudo bem.
Tudo bem
966
01:38:31,658 --> 01:38:33,198
Não chore.
967
01:38:36,863 --> 01:38:39,571
Não chore.
Não chore
968
01:38:41,334 --> 01:38:42,874
Não chore.
969
01:38:46,606 --> 01:38:48,146
Não chore.
970
01:38:50,210 --> 01:38:51,750
Não chore.
971
01:38:52,546 --> 01:38:54,086
Não chore.
972
01:39:00,554 --> 01:39:02,106
A minha filha
973
01:39:03,268 --> 01:39:05,629
disse que gostava de mim?
974
01:39:14,134 --> 01:39:16,739
Ela disse
que você era idiota
975
01:39:17,838 --> 01:39:21,080
Que a mãe dela era idiota
976
01:39:23,243 --> 01:39:24,859
Por isso
977
01:39:25,221 --> 01:39:29,266
ela precisava proteger
a mãe dela
978
01:39:51,030 --> 01:39:56,030
12 anos fazendo Arte para você
979
01:39:56,031 --> 01:40:01,031
Curta a gente no Face:
980
01:40:01,032 --> 01:40:06,032
E siga a gente no Insta:
69915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.