All language subtitles for The.Sacketts.1979.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.HRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:14,765 B R A Ć A S A C K E T T 2. D I O 2 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Ja sam Louis L'Amour. 3 00:01:35,304 --> 00:01:40,642 Ovo je priča o obitelji Sackett. Priča se nastavlja... 4 00:02:32,694 --> 00:02:33,737 Skalpirani su. 5 00:02:36,698 --> 00:02:39,701 Kad napadaju, kod njih nema milosti. 6 00:02:51,755 --> 00:02:53,632 Indijanci Ute. 7 00:02:54,800 --> 00:02:57,719 Orrin, bolje otvorite oči, 8 00:02:57,761 --> 00:02:59,680 ...jer mogu napasti ponovo. 9 00:03:21,660 --> 00:03:23,704 A pogledajte ovo. 10 00:03:24,705 --> 00:03:28,750 Ima oko 1.000 dolara unutra! 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 Pogledaj, Orrin. 12 00:03:32,796 --> 00:03:36,675 Lakše nego ganjati krave, zar ne? 13 00:03:36,717 --> 00:03:39,720 Ne smijemo uzeti tuđi novac, Tome. 14 00:03:41,805 --> 00:03:44,766 Ne mogu vjerovati. A što predlažeš? 15 00:03:44,808 --> 00:03:48,812 Da ostavimo novac ovdje? - Ne. 16 00:03:49,021 --> 00:03:52,733 Trebamo vidjeti jesu li ti ljudi imali obitelj negdje. 17 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Ako je tako, novac pripada njima. 18 00:03:54,860 --> 00:03:58,780 I kako ćemo to otkriti? Oni nam neće reći. 19 00:04:00,866 --> 00:04:03,744 - Oni imaju jednu kćer. - Što? 20 00:04:04,745 --> 00:04:06,496 Ovo pismo im ona šalje. 21 00:04:06,747 --> 00:04:07,706 Pročitaj ga. 22 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Čitaj naglas. 23 00:04:12,669 --> 00:04:13,712 Možeš ti to. 24 00:04:18,759 --> 00:04:20,802 "Dragi roditelji, 25 00:04:21,762 --> 00:04:25,766 Nadam se da ste primili moje pismo, 26 00:04:25,807 --> 00:04:30,687 prije nego što napustili... 27 00:04:30,771 --> 00:04:34,650 - Indepen... " - Independence. 28 00:04:35,817 --> 00:04:38,695 "Teta Nell mi je organizirala... 29 00:04:38,737 --> 00:04:42,741 ...rođendansku proslavu jučer. 30 00:04:44,701 --> 00:04:47,746 Bilo je vrlo lijepo. 31 00:04:48,830 --> 00:04:53,669 Ali ja bih radije da sam sada s vama. 32 00:04:54,837 --> 00:04:58,757 Jako mi nedostajete oboje. " 33 00:05:14,815 --> 00:05:18,819 "Sad imam 16 godina i... 34 00:05:19,653 --> 00:05:24,783 ...ovdje mi svi kažu da sam odrasla. 35 00:05:24,825 --> 00:05:29,746 Čeznem za danom kada ću k vama na zapad... 36 00:05:29,788 --> 00:05:31,748 ...da budem s vama. 37 00:05:32,833 --> 00:05:34,793 Volim vas. Vaša kćer. " 38 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 Život je ovdje težak. 39 00:05:36,837 --> 00:05:39,798 Svatko se snalazi kako zna, da bi opstao. 40 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 Slažem se sa Orrinom, Tome. 41 00:05:44,720 --> 00:05:45,929 Što? 42 00:05:51,768 --> 00:05:54,354 To su dva glasa, protiv jednog. 43 00:05:54,855 --> 00:05:56,732 Većina pobjeđuje. 44 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 To se zove demokracija, zar ne? 45 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 Barem si nam tako ti rekao. 46 00:06:07,784 --> 00:06:11,330 Nisi valjda protiv demokracije, Tome? 47 00:06:11,747 --> 00:06:15,125 Kad budemo došli u grad, poslat ćemo joj novac. 48 00:06:15,667 --> 00:06:19,213 Uz pismo u kojem ćemo objasniti što se dogodilo. 49 00:06:20,756 --> 00:06:26,094 U redu, neka bude tako. Poslat ćemo pismo njihovoj kćeri. 50 00:06:36,605 --> 00:06:38,857 Moramo ih pokopati, zar ne? 51 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 - Vi ih pokopajte. 52 00:07:16,854 --> 00:07:19,731 Nismo sami ovdje, Cap. 53 00:07:20,649 --> 00:07:21,733 Ima još netko. 54 00:07:21,775 --> 00:07:25,779 Ne znam što je to, niti hoda li uopće na dvije noge. 55 00:07:25,821 --> 00:07:27,739 Znači nisi to ni vidio? 56 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 Ne, ali imam dobre razloge za sumnju. 57 00:07:30,701 --> 00:07:34,663 - Možda je koji Indijanac. - Moguće. 58 00:07:36,623 --> 00:07:39,710 - Ili životinja. - Moguće. 59 00:07:41,753 --> 00:07:43,755 A mogao bi biti i duh. 60 00:07:44,673 --> 00:07:47,759 Znaš, to mi je rekao i jedan traper. 61 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 On je znao o čemu je govorio. 62 00:07:50,679 --> 00:07:54,641 Ali nisam nikad čuo da duh krade hranu. 63 00:07:54,683 --> 00:07:57,728 To bi mogla biti poruka da se držimo podalje od te planine. 64 00:08:13,702 --> 00:08:15,787 Izgleda da smo pronašli. 65 00:08:46,693 --> 00:08:49,738 Hej, Tell! Vidi ovo. 66 00:08:50,697 --> 00:08:52,824 Je li ovo isti potok gdje si pronašao zlato? 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,702 - Da, Sir. - Pogledaj ovo. 68 00:08:55,744 --> 00:08:57,788 - Kakva boja. - Da. 69 00:08:59,706 --> 00:09:01,792 Pronašli smo zlatnu žilu, sinko. 70 00:09:01,834 --> 00:09:04,753 Pa, Cap, ovo je samo prašina. 71 00:09:04,795 --> 00:09:07,714 Gore je pravo zlato. 72 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 Hajde. Šu! 73 00:09:48,797 --> 00:09:49,840 Ovdje je, Cap. 74 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Vidi. 75 00:10:08,817 --> 00:10:11,695 "tisuću pet sto četrdeset četiri". 76 00:10:11,820 --> 00:10:13,697 Ovdje se vidi boja. 77 00:10:13,739 --> 00:10:16,658 Dođi, pokazat ću ti još nešto. 78 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 - A konji, Tell? - Moramo ih ostaviti za sada. 79 00:10:22,664 --> 00:10:26,668 - Dođi. - Ja bih radije jahao. 80 00:10:36,845 --> 00:10:40,682 - Moram povratiti dah. - To je normalno. 81 00:10:41,808 --> 00:10:44,770 1544-ta. 82 00:11:20,722 --> 00:11:22,724 Mislim da je vrijeme da unovčimo naš trud... 83 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 ...i krenemo u Santa Fe. 84 00:11:25,644 --> 00:11:27,729 - Ima još mnogo goveda okolo. 85 00:11:27,855 --> 00:11:31,650 Da, ali možemo naići na Indijance. 86 00:11:33,819 --> 00:11:35,821 Dvadeset i pet dolara po grlu. 87 00:11:36,613 --> 00:11:38,824 Dobra zarada, eh, Orrin? 88 00:11:39,700 --> 00:11:40,784 Koliko smo ulovili? 89 00:11:41,743 --> 00:11:42,828 Trideset devet ili četrdeset. 90 00:11:42,870 --> 00:11:45,747 - Mislio sam da smo imali više. - Možemo glasovati... 91 00:11:45,789 --> 00:11:49,835 ...budući da se čini da ste opsjednuti demokracijom. 92 00:11:52,629 --> 00:11:55,716 - Što ti kažeš, Orrin? - Ja bih volio ići u Santa Fe. 93 00:11:55,757 --> 00:11:59,720 - A ti, Ty? - Mogli bismo još koje uloviti. 94 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 Ne bi bilo teško. 95 00:12:01,722 --> 00:12:03,765 Konji su se dovoljno odmarali. 96 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Hajdemo, na posao. 97 00:13:41,822 --> 00:13:44,867 Polako, curo, ne želim te povrijediti. 98 00:13:48,704 --> 00:13:50,747 Samo polako. 99 00:13:51,707 --> 00:13:54,668 Ti si me pratila sve ovo vrijeme? 100 00:13:54,751 --> 00:13:55,836 I potkradala moju hranu? 101 00:14:08,765 --> 00:14:10,726 Stani. 102 00:14:10,767 --> 00:14:12,728 Pusti to. 103 00:14:15,647 --> 00:14:17,733 Sad sjedi tu i ne miči se. 104 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 Ostani ovdje. 105 00:14:25,657 --> 00:14:26,742 Tell! 106 00:14:26,825 --> 00:14:28,619 Tell, gdje si? 107 00:14:37,711 --> 00:14:39,671 Što radiš gore? 108 00:14:39,713 --> 00:14:42,716 Nećeš vjerovati. Dođi vidjeti. 109 00:15:08,700 --> 00:15:10,828 To je naš duh, Cap. 110 00:15:17,793 --> 00:15:20,838 Kako je uopće dospjela ovdje gore? 111 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Ne znam, ona ne govori. 112 00:15:26,677 --> 00:15:27,845 Znate što? 113 00:15:28,637 --> 00:15:32,850 Da je malo okupati i počešljati, 114 00:15:33,642 --> 00:15:36,645 ...i lijepo je odjenuti, bila bi vrlo zgodna. 115 00:15:36,687 --> 00:15:41,608 Sve što znam jest da ne možemo uzeti ženu s nama. 116 00:15:42,693 --> 00:15:45,696 Da sam znao da skrivaš ženu ovdje gore, 117 00:15:45,737 --> 00:15:47,865 ...poveo bih Rosie sa sobom. 118 00:15:48,740 --> 00:15:50,742 - Čekaj. - Što? 119 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Što ćemo s njom? 120 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Ti si je pronašao. Ona je tvoj problem. 121 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 - Ostani. 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,680 - Ja sam Tell Sackett. 123 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Kako se zoveš? 124 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Moraš imati ime. 125 00:16:18,687 --> 00:16:21,732 Zovem se Angela. Ange Kerry. 126 00:16:22,649 --> 00:16:23,859 Angela? 127 00:16:25,652 --> 00:16:26,820 A što ti radiš ovdje? 128 00:16:28,614 --> 00:16:29,865 Isto što i vi. 129 00:16:30,657 --> 00:16:31,742 Tragam za zlatom. 130 00:16:31,783 --> 00:16:35,829 - Je li ovo tvoje nalazište? - Ne, to je od mog oca. 131 00:16:36,830 --> 00:16:39,750 - A gdje je on? - Mrtav je. 132 00:16:40,876 --> 00:16:42,836 Indijanci. 133 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Uzeli su naše konje. 134 00:16:46,798 --> 00:16:50,761 - A ti? - Sakrila sam se. 135 00:16:51,637 --> 00:16:54,640 - Kad je to bilo? - Ne znam. 136 00:16:54,681 --> 00:16:55,724 Možda ima i dvije godine. 137 00:16:55,766 --> 00:16:58,644 Ovdje si već dvije godine? 138 00:16:58,685 --> 00:17:00,854 - Sama? - Da. 139 00:17:45,774 --> 00:17:47,818 - Uspjeli smo, Sir. - Da. 140 00:17:47,860 --> 00:17:50,779 Pokušaj naći kupca. 141 00:17:50,821 --> 00:17:53,657 U svakom slučaju, znaš gdje me možeš naći. 142 00:18:21,643 --> 00:18:23,645 Znate li gdje možemo naći kupca? 143 00:18:36,867 --> 00:18:39,828 Don Luis će Vam platiti $ 25 po glavi, senor. 144 00:18:39,870 --> 00:18:41,747 To mi zvuči dobro... 145 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 ...ali trebate razgovarati s Tomom Sundayom u kantini. 146 00:18:46,752 --> 00:18:47,711 - Bueno. 147 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 - Gdje je kupatilo? - Morali bismo se obrijati. 148 00:18:50,672 --> 00:18:52,799 El Bano? U hotelu Pritts, senor. 149 00:18:53,926 --> 00:18:55,552 - Gracias. 150 00:19:20,869 --> 00:19:24,748 Vaši mladi prijatelji su nam rekli da dođemo vidjeti za stoku. 151 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 Dogovorili smo se za $ 25 po grlu. 152 00:19:29,795 --> 00:19:31,630 - Čestitam. - Hvala. 153 00:19:31,672 --> 00:19:34,675 - Don Luis će biti vrlo sretan. - Da. Živjeli. 154 00:19:38,846 --> 00:19:40,722 U zdravlje. 155 00:19:41,807 --> 00:19:43,767 Tome, mogu vas vidjeti minutu? 156 00:19:43,851 --> 00:19:46,854 - Što? - Trebam razgovarati s tobom nasamo? 157 00:19:54,736 --> 00:19:55,779 Što je? 158 00:19:55,821 --> 00:19:59,783 - $ 25 je dobro? - Da, to je dobra cijena. 159 00:20:00,826 --> 00:20:05,622 Mislim da ne možemo priuštiti sobu u hotelu dok ne budemo plaćeni. 160 00:20:05,873 --> 00:20:09,668 Ne brinite, imate novac u pričuvi. 161 00:20:10,794 --> 00:20:11,837 O čemu to govoriš? 162 00:20:12,671 --> 00:20:14,798 O novcu koji sam pronašao u kolima spaljene karavane. 163 00:20:14,840 --> 00:20:17,885 A koji nisam vidio od tog dana. 164 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Dva piva. 165 00:20:25,851 --> 00:20:27,853 Upravo dolazimo iz pošte. 166 00:20:29,688 --> 00:20:32,691 Poslali smo onaj novac kćeri onih ljudi. 167 00:20:35,652 --> 00:20:39,823 Nisam znao da ste toliko nestrpljivi da činite milosrdna djela. 168 00:20:40,782 --> 00:20:42,826 Juan, znaš koga imamo ovdje? 169 00:20:43,619 --> 00:20:45,787 Imamo ovdje dva dobročinitelja. 170 00:20:46,497 --> 00:20:49,500 Kako bismo to rekli na španjolskom? - Santos (sveci). 171 00:20:49,583 --> 00:20:51,919 - Tako je, imamo dva sveca. 172 00:20:53,754 --> 00:20:55,714 U svojoj velikodušnosti, 173 00:20:55,756 --> 00:20:58,634 ...Don Luis vas poziva na večeru na njegov ranč. 174 00:21:01,720 --> 00:21:03,764 Kako je Don Luis? 175 00:21:04,723 --> 00:21:06,767 On je dobro, senor. 176 00:21:08,685 --> 00:21:11,813 - Ali ipak nešto ne valja? - Jonathan Pritts. 177 00:21:12,856 --> 00:21:16,652 Priča se da čeka na vas. 178 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Miriše na neku nevolju. 179 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Jonatan Pritts se vratio u Santa Fe. 180 00:21:21,698 --> 00:21:24,785 Da, i bit će novolja. 181 00:21:25,744 --> 00:21:27,871 Izgleda mi da su već počele. 182 00:21:28,664 --> 00:21:30,666 Tu je veliki hotel pod nazivom, 183 00:21:32,668 --> 00:21:34,711 ...vjerovali ili ne, Pritts. 184 00:21:34,753 --> 00:21:36,755 On je već jednom nogom u gradu. 185 00:21:36,797 --> 00:21:39,716 Pritts je rekao da će doći u Santa Fe. 186 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 I dovesti naseljenike. 187 00:21:41,718 --> 00:21:45,764 Pritts će dovesti naoružane ljude, a ne obitelji. 188 00:21:47,724 --> 00:21:52,646 Otkad Novi Meksiko pripada Sjedinjenim Američkim Državama, 189 00:21:55,774 --> 00:22:01,738 Pritts propovijeda da Hispanjolci nemaju prava. 190 00:22:05,701 --> 00:22:08,745 On je rekao da ova zemlja pripada Amerikancima. 191 00:22:11,665 --> 00:22:13,792 I da Meksikanci trebaju biti istjerani. 192 00:22:16,670 --> 00:22:18,755 Don Luis je čovjek mira. 193 00:22:20,799 --> 00:22:23,760 To je borba za vlast, gospodo, 194 00:22:23,802 --> 00:22:25,762 ...i ovaj grad je bojište. 195 00:22:26,722 --> 00:22:30,684 Senores, vi ste ovdje pridošlice... 196 00:22:30,726 --> 00:22:32,811 ...a ja živim ovdje cijeli život. 197 00:22:33,770 --> 00:22:35,731 Vidjet ćete. 198 00:22:48,368 --> 00:22:50,621 Doviđenja, gospodo. 199 00:23:22,736 --> 00:23:24,780 Što to čujem. 200 00:23:25,697 --> 00:23:28,617 Spavaš s Ira Bigelow? 201 00:23:29,660 --> 00:23:31,787 Daj mi viski. 202 00:23:31,829 --> 00:23:34,748 Nema viskija za tebe. Bar je zatvoren. 203 00:23:37,709 --> 00:23:42,714 Čini se da su tvoji prijatelji pronašli dobro skrovište. 204 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 Znaš, 205 00:23:45,717 --> 00:23:50,639 Onaj tvoj stari dečko i njegov pratitelj Sackett. 206 00:23:53,684 --> 00:23:55,853 Ali sam ih pronašao, Rosie. 207 00:24:04,736 --> 00:24:05,779 Vi ste Ira Bigelow. 208 00:24:09,783 --> 00:24:11,785 Čuo sam da tragate za Tellom Sackettom. 209 00:24:17,791 --> 00:24:18,834 Točno. 210 00:24:20,836 --> 00:24:25,716 Moguće je da znam gdje je. Mogu vam reći za određenu cijenu. 211 00:24:29,636 --> 00:24:30,804 Dobro. 212 00:24:30,846 --> 00:24:33,724 Idem u Purgatory pronaći moju braću. 213 00:24:33,765 --> 00:24:35,767 Možete nam se pridružiti. 214 00:24:54,661 --> 00:24:56,788 - Uđite, gospodo. 215 00:24:56,872 --> 00:24:58,790 Sjedite, molim vas. 216 00:24:59,666 --> 00:25:00,834 Laura. 217 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Biste li željeli čašicu... 218 00:25:08,759 --> 00:25:14,681 ...originalnog starog Tennessee viskija? 219 00:25:17,643 --> 00:25:18,727 Kušajte malo. 220 00:25:23,857 --> 00:25:26,777 U pravu je. Originalni je. 221 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 Itekako. 222 00:25:29,696 --> 00:25:31,740 Pa, gospodine Pritts... O čemu ste htjeli razgovarati? 223 00:25:31,782 --> 00:25:34,743 Radio sam u rudnicima ugljena u Pennsylvaniji. 224 00:25:34,785 --> 00:25:38,705 Tamo sam naučio kako se trebam boriti. 225 00:25:38,747 --> 00:25:40,833 A da bih postigao ovo što sam sada... 226 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 ...naučio sam iskoristiti mogućnosti. 227 00:25:42,835 --> 00:25:44,878 Trebam upravo takve ljude. 228 00:25:45,671 --> 00:25:49,758 Poduzetne. Kao vaš posao sa stokom. 229 00:25:49,800 --> 00:25:51,677 Dvadeset pet dolara po grlu? 230 00:25:51,802 --> 00:25:53,679 Trebam ljude poput vas. 231 00:25:54,638 --> 00:25:57,766 Koji mogu koristiti svoju pamet, a ne samo njihove pištolje. 232 00:25:58,725 --> 00:26:01,770 A za što biste nas trebali, g. Pritts? 233 00:26:01,812 --> 00:26:04,690 Trenutno, Novi Meksiko je samo područje. 234 00:26:04,815 --> 00:26:06,817 Ali uskoro će postati država. 235 00:26:06,859 --> 00:26:09,736 Velika država u kojoj možete živjeti i podizati obitelji. 236 00:26:09,820 --> 00:26:11,738 To mjesto je upravo ovdje. 237 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 Novi Meksiko je dio SAD-a. 238 00:26:14,658 --> 00:26:16,743 Prilika života za Amerikance. 239 00:26:16,785 --> 00:26:18,787 Poput zlatne groznice u Kaliforniji. 240 00:26:18,829 --> 00:26:21,623 Tko prvi - njemu djevojka. 241 00:26:21,665 --> 00:26:23,667 Samo bez nereda. 242 00:26:23,834 --> 00:26:26,628 Ne mislite valjda istjerati Meksikance? 243 00:26:26,712 --> 00:26:28,714 Mladiću, 244 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Meksikanci nemaju prava ovdje. 245 00:26:30,799 --> 00:26:35,721 Ova zemlja sada pripada Amerikancima, a ne strancima. 246 00:26:36,680 --> 00:26:39,766 Ovdašnji Meksikanci nisu stranci, Mr. Pritts. 247 00:26:40,767 --> 00:26:42,644 Prvi su došli ovdje. 248 00:26:44,813 --> 00:26:47,733 Porazgovarajmo o poslu. 249 00:26:50,777 --> 00:26:52,696 Vi to želite riješiti s oružjem. 250 00:26:52,779 --> 00:26:56,742 To je razlog zašto ste nas pozvali, trebate još oružja. 251 00:27:01,705 --> 00:27:04,791 Znaš, Orrin, Juan Torres je bio u pravu. 252 00:27:05,792 --> 00:27:07,753 Ovaj čovjek želi započeti rat. 253 00:27:21,725 --> 00:27:22,768 Vidite, gospodine, 254 00:27:23,727 --> 00:27:28,732 ...moj mlađi brat Tyrel voli pojednostavniti stvari. 255 00:27:29,775 --> 00:27:31,693 A takav sam i ja. 256 00:27:31,735 --> 00:27:32,819 Jednostavno smo takvi. 257 00:27:53,674 --> 00:27:54,758 Oprostite. 258 00:28:26,790 --> 00:28:29,751 - Bojim se da je to tek početak. 259 00:28:29,793 --> 00:28:34,798 Prije 3 dana, Prittsovi plaćenici su napali neke moje ljude. 260 00:28:36,717 --> 00:28:39,803 Dvojica muškaraca teško su pretučeni. 261 00:28:39,845 --> 00:28:44,808 Oprostite, ali zašto nešto ne poduzmete? 262 00:28:45,642 --> 00:28:50,731 Postoji mnogo putova do pobjede, ali nasilje nije rješenje. 263 00:28:50,814 --> 00:28:54,776 Kad sam čuo tu vijest, moji vaquerosi su htjeli osvetu. 264 00:28:54,818 --> 00:28:56,695 Ali nisam im dopustio. 265 00:28:57,821 --> 00:29:00,699 Pritts ima prednost. 266 00:29:00,866 --> 00:29:03,744 Njegovi ljudi su vični oružju. 267 00:29:04,786 --> 00:29:07,789 Moji ljudi su radni vaquerosi. 268 00:29:08,665 --> 00:29:10,667 Mi smo miroljubivi ljudi. 269 00:29:10,709 --> 00:29:14,796 Ali ako pokušaju oteti ono što je naše, borit ćemo se. 270 00:29:19,843 --> 00:29:24,723 Pa, gospodine, mislim da vam je potreban predstavnik zakona. 271 00:29:24,765 --> 00:29:27,684 - Pravda. Ali kako? 272 00:29:27,726 --> 00:29:30,771 Izaberite šerifa za početak. 273 00:29:32,689 --> 00:29:37,653 Postoji više Meksikanaca u Santa Feu nego Amerikanaca. 274 00:29:37,694 --> 00:29:42,741 I da citiram gospodina Toma Sundaya: "Većina uvijek pobjeđuje na izborima." 275 00:29:42,783 --> 00:29:44,827 Vidiš, naučio sam lekciju, Tyrel. 276 00:29:45,828 --> 00:29:47,871 Izgleda da ćeš ti još ostati. 277 00:29:48,664 --> 00:29:51,834 - Hvala na ukusnoj večeri, Sir. - Bilo mi je zadovoljstvo. 278 00:30:06,807 --> 00:30:08,725 Što je? 279 00:30:09,768 --> 00:30:11,854 Sve ove priče o borbi... 280 00:30:13,814 --> 00:30:16,775 ...ne znam kako ih izbjeći. 281 00:30:26,660 --> 00:30:27,744 Vaš brat je u pravu. 282 00:30:27,786 --> 00:30:30,831 Jedini način za postizanje mira je sila zakona. 283 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Izabrati šerifa, kao tvog brata na primjer. 284 00:30:40,757 --> 00:30:44,678 Sad shvaćam zašto si htio otići u Santa Fe. 285 00:30:44,720 --> 00:30:46,847 - Lijepa je kao... - Što ti je s rukom? 286 00:30:47,681 --> 00:30:48,765 Uspomena iz Prittsove kuće. 287 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 - Onaj krupni? - Da. 288 00:30:51,685 --> 00:30:52,769 Znaš što, stariji brate? 289 00:30:52,811 --> 00:30:55,647 Zbog one plavuša bez pameti... 290 00:30:55,689 --> 00:30:57,649 ...možeš upasti u nevolje. 291 00:30:57,691 --> 00:31:01,695 Stvarno je lijepa, a to je dovoljno da zbuni čovjeka. 292 00:31:02,779 --> 00:31:04,698 Čak i tebe. 293 00:31:11,663 --> 00:31:15,709 I mislim da Santa Fe treba šerifa za sve građane. 294 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 To je otprilike sve što imam za reći. 295 00:31:19,713 --> 00:31:21,757 Osim toga, ako me izaberu, 296 00:31:21,798 --> 00:31:24,843 ...obavljat ću taj posao najbolje što znam. Hvala. 297 00:31:26,845 --> 00:31:29,765 Buenas noches, Juan, Pete. 298 00:31:37,814 --> 00:31:39,775 Što je, Tome? 299 00:31:40,859 --> 00:31:44,822 Bojim se da će Orrin imati opasnu konkurenciju. 300 00:31:44,863 --> 00:31:47,741 Jer se ja natječem protiv njega. 301 00:31:58,627 --> 00:32:02,756 Divim se govoru mog protivnika. 302 00:32:03,632 --> 00:32:08,679 On ima dobre namjere, ali je jako naivan. 303 00:32:08,720 --> 00:32:11,807 Volim Orrina Sacketta. Prijatelj mi je. 304 00:32:11,849 --> 00:32:17,646 Ali za ovaj posao, potrebna je jedna posebna stvar: 305 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 ...iskustvo. 306 00:32:19,731 --> 00:32:24,653 Za ovaj posao, potreban je iskusan čovjek. 307 00:32:24,736 --> 00:32:26,780 I čovjek koji poznaje zakon. 308 00:32:26,822 --> 00:32:29,825 Studirao sam pravo kad sam bio vrlo mlad. 309 00:32:29,867 --> 00:32:34,830 Moj prvi posao bio je odvjetnik u Teksasu. 310 00:32:35,622 --> 00:32:36,832 Nakon toga sam otišao na zapad. 311 00:32:37,666 --> 00:32:41,753 I vodio sam najveći posao s govedima na ovom području. 312 00:32:41,795 --> 00:32:44,798 G. Sunday! Ispričavam se, Orrin. 313 00:32:44,840 --> 00:32:46,758 Mislim da ste ponešto izostavili. 314 00:32:46,842 --> 00:32:48,677 Što? 315 00:32:49,636 --> 00:32:51,680 Gospodin Sunday je skromno zaboravio pripomenuti... 316 00:32:51,722 --> 00:32:55,726 ...da je bio odvjetnik u New Orleans jednom. 317 00:32:56,685 --> 00:33:00,772 Ali njegova karijera je završila kad je uhićen za ubojstvo! 318 00:33:01,773 --> 00:33:04,651 Prije 5 godina, ubio je čovjeka u dvoboju zbog žene. 319 00:33:04,693 --> 00:33:05,861 - Bio je to pošteni dvoboj. - Istina. 320 00:33:06,653 --> 00:33:07,779 Bio je naoružan. 321 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Na sudu je riješeno da je to bila samoobrana. 322 00:33:10,782 --> 00:33:14,703 Međutim, gospodin Sunday je bio osuđen na zatvorsku kaznu. 323 00:33:14,745 --> 00:33:17,664 Oduzeta mu je odvjetnička licenca, 324 00:33:17,706 --> 00:33:19,791 ...i bio je protjeran iz New Orleansa. 325 00:33:21,710 --> 00:33:25,797 Sve ove godine, on ima reputaciju revolveraša. 326 00:33:25,839 --> 00:33:29,843 Takav čovjek nije potreban ovom gradu kao šerif. 327 00:33:30,636 --> 00:33:34,640 Bivši zatvorenik, revolveraš. 328 00:33:34,723 --> 00:33:35,724 Ne. 329 00:33:35,766 --> 00:33:40,687 Ja mislim da nam treba čovjek kao što je Orrin Sackett. 330 00:33:47,694 --> 00:33:49,696 Pozdravimo Orrina. 331 00:35:03,645 --> 00:35:06,690 Tome, žao mi je. 332 00:35:10,652 --> 00:35:11,820 Trebalo bi ga ostaviti na miru. 333 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 Hajdemo se zabaviti. 334 00:35:17,743 --> 00:35:18,744 Orrin? 335 00:35:24,791 --> 00:35:27,711 Nisam mislio da posao toliko žarko želiš. 336 00:35:27,836 --> 00:35:29,838 Jesi li ti taj koji stoji iza svega ovoga? 337 00:35:30,756 --> 00:35:32,716 Ni slučajno, Tom. 338 00:35:35,719 --> 00:35:38,680 Ti već plešeš kako Pritts svira. 339 00:35:38,805 --> 00:35:40,682 Nitko sa mnom ne manipulira. 340 00:35:48,649 --> 00:35:51,652 Svaki čovjek može se kupiti po dovoljno visokoj cijeni. 341 00:35:52,778 --> 00:35:53,821 Ti si lažljivac. 342 00:36:05,666 --> 00:36:06,708 To nije istina, Tome. 343 00:37:13,817 --> 00:37:17,696 Zamisli, Billy. 344 00:37:18,697 --> 00:37:22,784 Zatvorenik koji se usudio kandidirati za šerifa. 345 00:37:25,829 --> 00:37:27,748 A uz to je i pijanica. 346 00:37:27,789 --> 00:37:31,793 Bilo bi mu bolje da čuva stado ovaca. 347 00:37:38,842 --> 00:37:42,846 Kruži priča da si brz s pištoljem. 348 00:37:43,805 --> 00:37:46,725 Veliki odvjetnik koji je... 349 00:37:46,767 --> 00:37:49,645 ...ubio čovjeka zbog žene. 350 00:37:49,853 --> 00:37:51,772 I lovac na krave. 351 00:37:52,689 --> 00:37:54,608 Sunday? 352 00:37:55,734 --> 00:37:57,694 Prljaš ulicu po kojoj hodaš. 353 00:37:59,863 --> 00:38:03,700 Momče, zašuti ili potegni. 354 00:38:03,826 --> 00:38:05,661 Dosađuješ mi. 355 00:38:18,632 --> 00:38:21,677 Ne pucajte, gospodine Sunday. Nisam naoružan. 356 00:38:27,808 --> 00:38:28,809 Ne pucajte! 357 00:39:21,778 --> 00:39:24,740 Gdje je Tell Sackett, mali? 358 00:39:28,702 --> 00:39:30,704 Gdje je moj novac? 359 00:39:40,756 --> 00:39:43,717 Rekao sam Iri da znam gdje je. 360 00:39:45,844 --> 00:39:49,348 Tamo je gore sa svojim starim pajdašem. 361 00:39:49,389 --> 00:39:52,851 Izgleda da su pronašli zlatnu žilu. 362 00:39:53,644 --> 00:39:56,772 Ne zanima nas zlato, nego Tell Sackett. 363 00:39:56,813 --> 00:40:00,692 Rečeno mi je da ćeš nas odvesti do njega. 364 00:40:00,734 --> 00:40:02,778 Ali za odgovarajuću cijenu. 365 00:40:05,781 --> 00:40:06,782 Zlato je za tebe. 366 00:40:19,795 --> 00:40:21,755 Tell Sackett je za nas. 367 00:40:21,797 --> 00:40:24,716 I odvest ćeš nas do njega, tragaču. 368 00:40:24,758 --> 00:40:26,635 On je gore, rekao sam vam. 369 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 Ali trebat će još ljudi da ga istjeraju iz brloga. 370 00:40:29,680 --> 00:40:31,765 Poslali smo telegram našem bratu Bensonu. 371 00:40:31,807 --> 00:40:35,727 I pretpostavljam da ima još ljudi u gradu koji će se boriti za zlato. 372 00:40:35,769 --> 00:40:38,689 Nađi mi još tri čovjeka. 373 00:40:38,730 --> 00:40:40,607 Kreni! 374 00:40:40,774 --> 00:40:43,777 Uzeo sam sobu za našeg brata Bensona u hotelu. 375 00:40:43,819 --> 00:40:45,863 Trebao bi stići za dan ili dva. 376 00:40:46,655 --> 00:40:48,615 Kad stigne, recite mu gdje smo. - Dobro. 377 00:40:51,618 --> 00:40:54,621 Benson. U hotelu. 378 00:40:54,663 --> 00:40:56,748 - Ne brinite, reći ću mu. - Dobro. 379 00:40:59,626 --> 00:41:01,670 - Hajde, mali vodi nas. - Sackett i zlato. 380 00:41:01,712 --> 00:41:03,755 Dvije muhe jednim udarcem. 381 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Obećavam da ću sprovoditi zakon u Santa Feu... 382 00:41:14,808 --> 00:41:17,686 Obećavam da ću sprovoditi zakon u Santa Feu... 383 00:41:17,728 --> 00:41:19,771 U skladu s mojim mogućnostima, uz Božju pomoć. 384 00:41:19,855 --> 00:41:22,691 U skladu s mojim mogućnostima, uz Božju pomoć. 385 00:41:22,733 --> 00:41:25,777 Dakle danas, 3. studenog... 386 00:41:28,614 --> 00:41:31,658 ...godine Gospodnje, 1869. 387 00:41:31,700 --> 00:41:34,620 Čestitam vam šerife Sackett. Sretno. 388 00:41:34,661 --> 00:41:38,624 - Hvala, suče. - Orrine čestitam ti. 389 00:41:39,708 --> 00:41:41,793 Svi na proslavu u Red Barn. 390 00:41:42,711 --> 00:41:44,838 - Čestitamo. - Hvala. 391 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 - Čestitamo, šerife. - Hvala. 392 00:41:53,639 --> 00:41:54,806 - Vidimo se kasnije. - Sretno. 393 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 Hvala. 394 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 - Ovaj grad vas treba. - Hvala. 395 00:42:12,741 --> 00:42:14,701 Čestitam. 396 00:42:15,828 --> 00:42:17,830 Hvala, Tyrel. 397 00:43:08,839 --> 00:43:10,841 Tom? 398 00:43:11,758 --> 00:43:13,719 Tom Sunday? 399 00:43:23,812 --> 00:43:25,772 Tye. 400 00:43:27,733 --> 00:43:29,693 Tye Sackett. 401 00:43:32,654 --> 00:43:35,699 Sjedi, idem po čaše i viski. 402 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Sjedi. 403 00:43:42,748 --> 00:43:45,667 Evo, ulij sebi piće. 404 00:43:45,709 --> 00:43:48,629 Ulij i meni jedno. 405 00:43:48,795 --> 00:43:51,840 Ovdje nije baš kao u New Orleansu. 406 00:43:52,758 --> 00:43:55,802 No, ipak je ovo jako lijepi grad. 407 00:43:55,844 --> 00:43:58,764 Da, vrlo lijepi. Hvala. 408 00:44:03,644 --> 00:44:04,811 Vrlo lijepi. 409 00:44:16,824 --> 00:44:18,742 Što se dogodilo, Tome? 410 00:44:23,622 --> 00:44:25,666 Što se dogodilo? 411 00:44:28,794 --> 00:44:31,713 Pa, reći ću ti. Mislim... 412 00:44:31,755 --> 00:44:36,760 ...da sam možda bio najbolji odvjetnik u Louisiani. 413 00:44:37,636 --> 00:44:40,681 I slučajno sam upoznao... 414 00:44:40,722 --> 00:44:44,643 ...vjerojatno najljepšu ženu na svijetu. 415 00:44:44,852 --> 00:44:49,648 Problem je bio u tome što je bila udana za senatora Johna Haynesa. 416 00:44:49,690 --> 00:44:52,651 Čovjeka poput Prittsa: moćnog i utjecajnog. 417 00:44:52,693 --> 00:44:53,777 On je znao za nas. 418 00:44:53,819 --> 00:44:56,738 To nije bilo tako loše, osim... 419 00:44:57,698 --> 00:45:01,785 Cijeli grad je doznao, pa je bio u neugodnom položaju. 420 00:45:01,827 --> 00:45:04,788 I zatim me izazvao na dvoboj. 421 00:45:05,706 --> 00:45:07,749 Dam bio je takva budala. 422 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Koliko si vremena proveo u zatvoru? 423 00:45:12,629 --> 00:45:15,841 Jednu godinu, dovoljno dugo da uništi moju karijeru. 424 00:45:16,633 --> 00:45:19,720 Nakon New Orleansa, sam lutao od grada do grada. 425 00:45:19,761 --> 00:45:20,804 Pa sam došao na zapad... 426 00:45:20,846 --> 00:45:25,684 ...jer ovdje, nitko ne poznaje Tom Sundaya. 427 00:45:26,727 --> 00:45:28,770 Ostavio sam prošlost iza mene. 428 00:45:28,812 --> 00:45:33,650 Htio sam novu priliku i novi početak. 429 00:45:33,734 --> 00:45:37,654 Mislio sam da će to biti moguće ovdje, u Santa Feu. 430 00:45:37,696 --> 00:45:39,740 Barem sam se nadao. 431 00:45:39,781 --> 00:45:45,746 Postati šerif mogao je biti novi početak. 432 00:45:46,830 --> 00:45:48,624 Tome, govorim u Orrinovo ime. 433 00:45:48,707 --> 00:45:50,709 Treba mu dobar zamjenik. 434 00:45:50,751 --> 00:45:52,669 Posao nudi tebi. 435 00:46:05,807 --> 00:46:07,768 Zamjenik, ha? 436 00:46:08,810 --> 00:46:12,898 Cilj mi je bio da postanem šerif, 437 00:46:12,981 --> 00:46:15,108 ...ako se sjećaš. 438 00:46:15,692 --> 00:46:17,569 Taj posao je trebao pripasti meni. 439 00:46:17,653 --> 00:46:19,613 Naučio sam tvog brata, sve što sad zna. 440 00:46:19,696 --> 00:46:22,741 Čak sam ga naučio čitati i pisati. 441 00:46:24,868 --> 00:46:26,787 Zamjenik? 442 00:46:27,704 --> 00:46:29,748 Ne, ne želim usluge. 443 00:46:29,832 --> 00:46:31,875 Orrin misli da si dobar čovjek, Tome. 444 00:46:32,668 --> 00:46:34,753 - I treba te. - Je li? 445 00:46:37,714 --> 00:46:39,758 Izbit će rat u Santa Feu, Tome. 446 00:46:39,800 --> 00:46:42,761 - Obje strane su naoružane. - Neću. 447 00:46:43,637 --> 00:46:45,639 Orrin mi je ukrao taj posao. 448 00:46:45,681 --> 00:46:48,851 Osim toga, on je lutka na koncu Jonatana Prittsa. 449 00:46:49,726 --> 00:46:52,855 - Još uvijek vjeruješ u to? - Prokleto vjerujem! 450 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 To nije istina. 451 00:46:59,695 --> 00:47:01,655 Pogledaj se. Piješ previše... 452 00:47:01,697 --> 00:47:03,782 ...a samo Bog zna kada si se zadnji put okupao. 453 00:47:03,824 --> 00:47:06,785 Ždereš samog sebe ispraznim sumnjama. 454 00:47:10,706 --> 00:47:12,875 Zato je moj pištolj čist, Tye. 455 00:47:13,667 --> 00:47:15,836 A ovdje se sve svodi na to. 456 00:47:16,628 --> 00:47:18,714 To je sve. 457 00:47:26,722 --> 00:47:28,724 Zbogom, Tome. 458 00:48:03,717 --> 00:48:05,677 Zbogom. 459 00:48:22,820 --> 00:48:25,697 - Evo nas. - Koliko su visoko? 460 00:48:25,739 --> 00:48:26,824 Blizu vrha. 461 00:48:27,658 --> 00:48:29,660 Možemo im se prišuljati. 462 00:48:29,701 --> 00:48:32,621 Ima nas previše da prođemo neopaženo. 463 00:48:32,746 --> 00:48:33,872 Krenimo. 464 00:48:34,665 --> 00:48:36,708 Hajde, mali, vodi nas. 465 00:49:12,744 --> 00:49:16,665 - Tko ste i što želite? - Tella Sacketta. 466 00:49:17,666 --> 00:49:20,794 Da sam na vašem mjestu, okrenuo bih se i odjahao. 467 00:49:21,837 --> 00:49:24,756 Hobes, pobrini se za konje. 468 00:49:42,816 --> 00:49:44,693 Prekini paljbu. Prekini! 469 00:49:44,735 --> 00:49:48,697 Morat ćemo ići jedan po jedan. Ja idem prvi. 470 00:49:48,739 --> 00:49:50,699 Jack, štiti me vatrom. 471 00:49:50,741 --> 00:49:53,827 Hoću, veliki brate. Hajde, čuli ste, momci. 472 00:49:54,620 --> 00:49:55,787 Življe malo! 473 00:50:18,685 --> 00:50:19,853 Pogodio sam ga! 474 00:50:20,646 --> 00:50:22,648 Pao je kao pokošen. 475 00:50:29,863 --> 00:50:32,783 Vrati se u špilju i pripremi vruće vode. 476 00:50:33,742 --> 00:50:36,745 Bilo je i vrijeme više, mogao sam iskrvariti. 477 00:50:36,787 --> 00:50:38,705 Ne gunđaj. 478 00:50:43,669 --> 00:50:44,753 Ima ih mnogo. 479 00:50:44,795 --> 00:50:48,632 Eno ondje kod španjolske špilje. 480 00:50:48,674 --> 00:50:50,717 Da, nije prvi put da pucaju na mene. 481 00:51:01,687 --> 00:51:03,814 Evo ga. 482 00:51:04,773 --> 00:51:06,775 Idemo odavde. 483 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 Dobra priča, Orrin. 484 00:51:17,744 --> 00:51:20,706 I tako su nas nazvali Tenessee destilerija. 485 00:51:20,747 --> 00:51:22,875 Želite li popiti nešto žešće? 486 00:51:23,667 --> 00:51:24,835 Hvala, Laura. 487 00:51:28,630 --> 00:51:30,757 - Lijepa zabava. - Hvala, Orrin. 488 00:51:31,675 --> 00:51:35,762 Lijepo si napredovao, Orrine, otkad ste ti i tvoj brat stigli ovdje. 489 00:51:35,804 --> 00:51:39,641 Nisam se imao namjeru vraćati kući. 490 00:51:39,683 --> 00:51:42,728 Bez obzira na naše razlike, ti si dobar momak. 491 00:51:42,769 --> 00:51:45,647 Ali me brine tvoja tolerancija prema... 492 00:51:45,689 --> 00:51:47,649 ...Meksikancima u ovom gradu. 493 00:51:47,691 --> 00:51:49,693 Mislio sam da bismo mogli postati saveznici. 494 00:51:49,735 --> 00:51:53,614 Neki ljudi su bili nepravedno tretirani u ovom gradu, Sir. 495 00:51:53,655 --> 00:51:56,700 - Čini se da si im naklonjen. - Nisam im naklonjen, 496 00:51:56,742 --> 00:51:59,661 ...ali oni imaju ista prava kao i svi drugi. 497 00:51:59,703 --> 00:52:02,706 To je i njihov grad. Možda čak i više nego naš. 498 00:52:02,748 --> 00:52:05,667 Ja sam prvenstveno zabrinut za budućnost New Mexica. 499 00:52:05,709 --> 00:52:08,378 Pripada bijelim Amerikancima, 500 00:52:08,462 --> 00:52:11,798 ...a ne uljezima kao što je Luis Alvarado. 501 00:52:11,840 --> 00:52:14,676 Što mislite pod tim "uljez"? 502 00:52:14,718 --> 00:52:16,678 Znaš savršeno dobro što mislim. 503 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Niste u pravu, g. Pritts. 504 00:52:19,723 --> 00:52:21,767 Mi smo uljezi, a ne Meksikanci. 505 00:52:21,808 --> 00:52:25,813 Mi smo zauzeli ovu zemlju, i sada pripada nama. 506 00:52:26,647 --> 00:52:28,690 Da sam na vašem mjestu, ne bih nastavio. 507 00:52:28,732 --> 00:52:30,692 Moj posao je održavanje mira. 508 00:52:30,734 --> 00:52:32,653 I da pri tome budem nepristran. 509 00:52:32,694 --> 00:52:35,823 Da nije bilo mene, ti ne bi bio izabran za šerifa. 510 00:52:36,782 --> 00:52:38,867 Tom Sunday bi bio izabran. 511 00:52:40,661 --> 00:52:42,663 A vjerojatno je i trebao biti. 512 00:52:44,748 --> 00:52:46,792 Laura, pobrini se za goste, molim te? 513 00:52:46,834 --> 00:52:48,836 Da, oče. 514 00:52:50,796 --> 00:52:53,757 Unajmio sam više od 40 revolveraša. 515 00:52:53,799 --> 00:52:56,802 Ako ne budeš slijedio moje prijedloge, 516 00:52:56,844 --> 00:52:58,846 ...pustit ću ih da zavladaju ovim gradom, 517 00:52:59,638 --> 00:53:01,765 ...i ti nećeš moći to spriječiti. 518 00:53:01,849 --> 00:53:04,685 A niti preživjeti. 519 00:53:04,810 --> 00:53:06,770 Ne možete to učiniti. 520 00:53:20,784 --> 00:53:22,786 Ako me želiš... 521 00:53:22,828 --> 00:53:25,831 ...učini ono što moj otac traži. 522 00:53:30,711 --> 00:53:32,671 Laura... 523 00:53:33,839 --> 00:53:36,633 Tyrel je bio u pravu. 524 00:53:36,758 --> 00:53:38,760 Imaš zlatne vlasi, 525 00:53:39,803 --> 00:53:41,722 ...plave oči, 526 00:53:45,642 --> 00:53:47,811 ...ali skori ništa u glavi. 527 00:53:58,655 --> 00:54:04,620 Kurvini sinovi su zauzeli naše nalazište i pokrali konje. 528 00:54:07,664 --> 00:54:10,792 Koliko dugo ćeš to trpjeti? 529 00:54:29,728 --> 00:54:32,856 Dobro si se držao tamo dolje. 530 00:54:34,650 --> 00:54:37,820 Vjerojatno su iscrpljeni od dugog jahanja. 531 00:54:39,655 --> 00:54:42,783 Kad padne mrak, prišuljat ću im se i odvezati konje. 532 00:54:42,825 --> 00:54:46,620 - Nećeš valjda ići sam? - Ti nećeš ići. 533 00:54:49,706 --> 00:54:52,709 Ako im otjeram konje, bit će u istom položaju... 534 00:54:52,793 --> 00:54:54,711 ...kao i mi. 535 00:54:54,753 --> 00:54:56,713 Zašto mene ne pustiš da odem po pomoć? 536 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 Ne, to bi bilo previše opasno. 537 00:55:00,717 --> 00:55:02,845 Braća Bigelow će pucati na sve što se miče. 538 00:55:04,763 --> 00:55:08,809 Uostalom Cape će te trebati ovdje ako mi se nešto dogodi. 539 00:55:19,820 --> 00:55:22,865 Kad se razdani, bit će lako pronaći Sacketta. 540 00:55:23,699 --> 00:55:25,701 Kako si to zamislio, tragaču? 541 00:55:25,784 --> 00:55:27,703 Sad je sam, zar ne? 542 00:55:27,744 --> 00:55:30,747 Tako je. Jack Bigelow je upucao onog starog kauboja. 543 00:55:30,789 --> 00:55:32,666 Vidio sam svojim očima. 544 00:56:11,663 --> 00:56:12,789 Tiho. 545 00:56:14,708 --> 00:56:16,793 - Što je? - Zrikavci se više ne čuju. 546 00:56:17,628 --> 00:56:18,670 Konji. 547 00:56:18,712 --> 00:56:21,632 - Hobes, provjeri konje. - Idem. 548 00:56:24,635 --> 00:56:26,803 A što ako nas snijeg zatrpa ovdje? 549 00:56:26,845 --> 00:56:28,847 Morali bismo otići s ove planine. 550 00:56:29,681 --> 00:56:31,725 Ne idemo dok Sackett ne umre. 551 00:56:32,768 --> 00:56:34,728 Evo Hobes. 552 00:56:35,854 --> 00:56:37,773 Nema konja. 553 00:56:37,815 --> 00:56:39,817 Konopci su prerezani. 554 00:56:57,793 --> 00:57:00,712 Ostani tu ili ćeš iskrvariti. 555 00:57:02,631 --> 00:57:06,635 Mislio sam da ti je potrebna pomoć, jer te dugo nije bilo. 556 00:57:06,718 --> 00:57:08,720 Ne mogu ga prisiliti da miruje. 557 00:57:09,680 --> 00:57:11,682 - Jeste li pribavili konje? - Imam jednog. 558 00:57:11,723 --> 00:57:14,726 - Pa, pustite me da odem po pomoć. - Ne. 559 00:57:14,768 --> 00:57:17,729 Ne, ostat ćemo ovdje preko noći. 560 00:57:17,771 --> 00:57:20,691 Kad se razdani, popet ćemo Capa na tog konja. 561 00:57:20,732 --> 00:57:23,694 I tada ćemo otići svi zajedno. 562 00:57:31,785 --> 00:57:36,623 - Mogao bi umrijeti. - Neće umrijeti. 563 00:58:50,823 --> 00:58:52,741 Tyrel? 564 00:58:54,701 --> 00:58:55,869 Preminuo je. 565 00:58:59,665 --> 00:59:02,793 Sad kad je Don Luis umro, 566 00:59:02,835 --> 00:59:06,713 ...njegovi ljudi će htjeti razgovarati s Tomom Sundayom. 567 00:59:06,755 --> 00:59:10,717 Ja znam što on misli o meni. Prihvatit će njihovu ponudu. 568 00:59:10,843 --> 00:59:13,846 - Ali ti nisi protiv njih. - Nisam. 569 00:59:14,638 --> 00:59:18,809 Ali oni samo znaju da me Jonathan Pritts podržao za šerifa. 570 00:59:18,851 --> 00:59:21,687 A on jest protiv njih. 571 00:59:22,771 --> 00:59:24,731 Mlađi brate, 572 00:59:25,691 --> 00:59:27,734 ...još uvijek mi je potreban zamjenik. 573 00:59:27,776 --> 00:59:30,737 U gradu će biti rata. 574 00:59:39,663 --> 00:59:41,790 Bit ću ti zamjenik. 575 01:00:47,815 --> 01:00:49,817 Nadam se da si skuhao bolju kavu nego jučer. 576 01:00:50,651 --> 01:00:52,653 Što joj fali? 577 01:00:52,694 --> 01:00:55,656 Kao da je kuhaš od starih čarapa. 578 01:00:56,824 --> 01:00:59,827 Super je. Hoćeš šalicu? 579 01:01:15,801 --> 01:01:17,886 Je li netko vidio što se dogodilo? 580 01:01:19,638 --> 01:01:21,640 Da, senor. Dva gringosa. 581 01:01:38,866 --> 01:01:42,661 Ubila su ga braća Fetterson. Tamo su pobjegli. 582 01:02:12,774 --> 01:02:16,820 Kad budeš spreman za razgovor Fetterson, mi ćemo slušati. 583 01:02:36,715 --> 01:02:39,801 - Nadam se da će upaliti. - Vidjet ćemo. 584 01:02:40,677 --> 01:02:42,721 - Možeš li? - Da. 585 01:03:30,811 --> 01:03:32,688 Uhvatimo ga. 586 01:03:46,702 --> 01:03:48,704 Hej, Orrin! 587 01:03:48,745 --> 01:03:49,872 Stoj! 588 01:03:50,664 --> 01:03:52,708 Okreni se. 589 01:03:57,796 --> 01:03:59,715 Hajde. 590 01:04:02,801 --> 01:04:04,761 Ulazi. 591 01:04:14,730 --> 01:04:17,649 - Rodale. - Fetterson. 592 01:04:17,816 --> 01:04:19,693 Zapovjedio mi je Pritts, Jake. 593 01:04:19,735 --> 01:04:22,738 Ja sam samo plaćenik, kao i ti. 594 01:04:22,821 --> 01:04:24,740 I radim što mi zapovjede. 595 01:04:24,781 --> 01:04:26,825 Nije htio da progovoriš. 596 01:04:28,827 --> 01:04:30,704 Kreni. 597 01:04:37,836 --> 01:04:41,715 Fetterson. Ostavi ga. 598 01:04:45,802 --> 01:04:50,766 Ako na sudu kažem sve što znam, što će biti sa mnom? 599 01:04:50,849 --> 01:04:53,685 Bit ćeš zaštićeni svjedok, jamčim ti to. 600 01:04:53,727 --> 01:04:56,647 Sad tvoja riječ ima veliku težinu, Fetterson. 601 01:04:56,730 --> 01:04:59,775 - A Pritts? - On je gotov. 602 01:05:00,776 --> 01:05:02,653 Tyrell... 603 01:05:04,696 --> 01:05:08,617 Pošalji telegram federalnom šerifu. Reci mu da imamo priznanje. 604 01:05:54,830 --> 01:05:56,790 Hajde, naprijed. 605 01:06:19,688 --> 01:06:21,773 Tako mi je drago da je završeno. 606 01:06:22,774 --> 01:06:24,818 Nadam se da će ovo zaustaviti rat u Santa Feu. 607 01:06:24,860 --> 01:06:26,778 Nadam se. 608 01:06:27,738 --> 01:06:29,823 Orrin, je li istina? 609 01:06:30,616 --> 01:06:33,702 - Što? - Da se kandidiraš za gradonačelnika? 610 01:06:33,785 --> 01:06:36,788 Mislim da hoću, a ti ćeš postati šerif. 611 01:06:37,664 --> 01:06:40,751 - Tek tako, ha? - Da, tek tako. 612 01:06:49,635 --> 01:06:51,637 Zašto si ustao? 613 01:06:51,678 --> 01:06:53,847 Moramo otići odavde, Tell. 614 01:06:54,681 --> 01:06:57,726 Samo pokušam uvjeriti moje noge da ostvare tu zamisao. 615 01:06:59,645 --> 01:07:02,689 Svaki čas nas mogu napasti. 616 01:07:02,773 --> 01:07:05,651 Planirao sam da probamo večeras pobjeći preko litice. 617 01:07:05,818 --> 01:07:08,654 Taj put je gadan. 618 01:07:08,695 --> 01:07:10,864 Da, mi znamo za taj put, a oni ne znaju. 619 01:07:11,740 --> 01:07:12,741 To je naša prednost. 620 01:07:14,743 --> 01:07:16,787 Znaš, sinko... 621 01:07:16,870 --> 01:07:21,625 Jedno je pucati čovjeku u nogu radi novaca... 622 01:07:21,708 --> 01:07:24,795 ...ali kad ti netko oduzme konja, 623 01:07:25,045 --> 01:07:26,839 ...to je pravi zločin. 624 01:07:27,673 --> 01:07:28,841 - Tako je, Sir. 625 01:07:30,801 --> 01:07:32,719 Daj mi pušku. 626 01:07:33,637 --> 01:07:34,847 Idemo. 627 01:07:36,640 --> 01:07:38,684 Samo naprijed, mogu ja. 628 01:08:03,750 --> 01:08:05,794 Znam da te zadržavam. 629 01:08:06,712 --> 01:08:08,839 Daj mi pušku. 630 01:08:09,673 --> 01:08:12,759 A ti nastavi svoj put. Ja ću se snaći. 631 01:08:15,721 --> 01:08:18,807 Cape, izvući ću te odavde, pa makar te nosio na leđima. 632 01:08:19,641 --> 01:08:20,809 Hajdemo. 633 01:10:14,631 --> 01:10:16,800 Moramo prijeći ovaj kameni zid. 634 01:10:19,720 --> 01:10:20,846 Ti si lud, Tell. 635 01:11:47,724 --> 01:11:50,769 Drži se, Cap. Nemoj pustiti konop. 636 01:11:54,690 --> 01:11:55,816 Jack. 637 01:11:57,651 --> 01:11:59,862 Ira, vidi ovo. 638 01:12:02,823 --> 01:12:05,742 Potražite dolje tragove konja. 639 01:12:05,784 --> 01:12:07,786 Simpson, dođite sa mnom. 640 01:12:08,662 --> 01:12:11,748 Uspjeli smo, Cap. Uspjeli smo. 641 01:12:11,790 --> 01:12:14,751 Čeka nas još jahanje u Purgatory. 642 01:12:19,798 --> 01:12:22,759 Samo tako naprijed. 643 01:12:22,801 --> 01:12:24,761 Ne idem nigdje bez tebe. 644 01:12:29,725 --> 01:12:31,685 Pogledajte ovo. 645 01:12:32,686 --> 01:12:34,646 Purgatory. 646 01:12:34,771 --> 01:12:37,733 Kako su se mogli popeti gore? 647 01:12:39,693 --> 01:12:42,821 lra, pronašli smo konje. 648 01:13:26,740 --> 01:13:29,827 Tijekom kratkog perioda u kojem sam služio kao šerif, 649 01:13:29,868 --> 01:13:32,871 ...mislim da smo se dobro upoznali. 650 01:13:33,705 --> 01:13:36,792 - I vjerujem da sam vam dobro služio. - Da. 651 01:13:47,803 --> 01:13:50,639 Sviđa mi se Santa Fe. 652 01:13:50,681 --> 01:13:52,641 I sviđaju mi se ljudi. 653 01:13:52,683 --> 01:13:55,811 I namjeravam ostati ovdje i izgraditi svoj dom. 654 01:14:08,615 --> 01:14:12,744 Vjerojatno već svi znate da se kandidiram za gradonačelnika. 655 01:14:12,870 --> 01:14:14,663 - Tom Sunday. 656 01:14:14,746 --> 01:14:16,832 Prvi gradonačelnik Santa Fea. 657 01:14:24,715 --> 01:14:25,799 Pozdrav, Tom. 658 01:14:26,675 --> 01:14:28,760 Santa Fe je podijeljen... 659 01:14:29,636 --> 01:14:31,722 - Došao sam zbog Orrina, Ty. 660 01:14:32,723 --> 01:14:35,767 Orrin gradi budućnost grada, mogao bi mu pomoći. 661 01:14:36,685 --> 01:14:41,815 Ne pokušavaj s diplomacijom, zato jer ti je brat u politici. 662 01:14:42,649 --> 01:14:44,735 Nemam ništa protiv tebe. Ništa. 663 01:14:44,776 --> 01:14:46,778 I zato - miči se. 664 01:15:02,794 --> 01:15:06,673 Proživjeli smo mnogo toga zajedno, ti, ja i Orrin. 665 01:15:07,841 --> 01:15:10,677 Želim napraviti Santa Fe ugodan grad za svakoga. 666 01:15:10,719 --> 01:15:12,638 - Bojiš li me se, Ty? 667 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 Vidio sam te kako ubijaš i previše ljudi. 668 01:15:18,685 --> 01:15:22,815 - Kako bi bilo da mi se ukloniš s puta? I to odmah. 669 01:15:23,690 --> 01:15:27,861 Svaki čovjek će biti suđen po svojoj vrijednosti, a ne boji kože. 670 01:15:30,823 --> 01:15:31,824 - Ne mogu. 671 01:15:36,662 --> 01:15:37,746 - Ne možeš? 672 01:15:39,832 --> 01:15:44,670 Želim da Santa Fe postane grad s kojim ćemo se svi ponositi. 673 01:16:11,655 --> 01:16:12,698 - Tome, nemoj. 674 01:16:33,635 --> 01:16:35,721 Tome, nisi mi dao izbora. 675 01:17:29,650 --> 01:17:31,735 Primio sam telegram iz Purgatoryja. Tell je u neprilikama. 676 01:17:47,709 --> 01:17:49,753 Neće mi trebati tamo gdje idemo. 677 01:17:49,795 --> 01:17:51,713 Pođimo. 678 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 Ulij. 679 01:19:07,789 --> 01:19:10,667 A da i meni platiš piće? 680 01:19:12,836 --> 01:19:15,756 Idite igrati u drugoj sobi, momci. 681 01:19:15,797 --> 01:19:17,674 Odmah. 682 01:19:24,640 --> 01:19:25,724 Čuo si damu? 683 01:19:25,766 --> 01:19:27,768 - Da, gospodine. - Pa onda? 684 01:19:29,645 --> 01:19:32,648 - Kako se zoveš? - Delilah. 685 01:19:32,689 --> 01:19:33,857 - Kako? - Delilah. 686 01:19:44,785 --> 01:19:47,663 Ništa ne govori. Samo pij piće. 687 01:19:50,833 --> 01:19:53,836 - Trebamo liječnika. - Onamo gore. 688 01:20:09,685 --> 01:20:12,646 Hajde, Cape, još samo malo. 689 01:20:26,702 --> 01:20:29,830 Gospodine Bigelow, oni su ovdje. 690 01:20:33,667 --> 01:20:34,835 - Barmene. - Da, gospodine? 691 01:20:35,669 --> 01:20:37,838 - Pođi sa mnom. - Da, gospodine. 692 01:20:49,683 --> 01:20:52,644 Ti stoj ovdje i pij viski s njom. 693 01:21:04,781 --> 01:21:05,824 Benson. 694 01:21:06,617 --> 01:21:08,660 - Vidim da si živ. - Da. 695 01:21:12,748 --> 01:21:14,666 - Sackett. - Ovdje je. 696 01:21:14,708 --> 01:21:16,835 Ali pričekat ćemo dok ne pomoli nos van. 697 01:21:17,628 --> 01:21:19,880 Slušaj. Tu je čovjek po imenu Tell Sackett. 698 01:21:20,672 --> 01:21:21,715 Da, poznajem ga. 699 01:21:21,757 --> 01:21:23,801 Sad je kod doktora. 700 01:21:23,842 --> 01:21:28,680 Reci mu da ga braća Bigelow, čekaju u zoru kod konjušnice. 701 01:21:28,722 --> 01:21:30,682 - Učini to odmah. - Da, gospodine. 702 01:21:46,740 --> 01:21:48,784 Poslao me Benson Bigelow. 703 01:21:48,826 --> 01:21:50,786 Oni vas poziva van. 704 01:21:51,703 --> 01:21:53,831 Čini se da nikada nećemo pobjeći od braće Bigelow. 705 01:21:54,623 --> 01:21:55,833 Nema šanse. 706 01:21:56,708 --> 01:21:59,628 Oni žele vidjeti vas, g. Sackett. 707 01:21:59,670 --> 01:22:00,796 A ima ih još s njim. 708 01:22:02,673 --> 01:22:04,675 Koliko ih je? 709 01:22:05,676 --> 01:22:07,719 - Šest. - Kada? 710 01:22:07,761 --> 01:22:09,721 Sutra ujutro u svanuće. 711 01:22:09,763 --> 01:22:12,683 Kažu da će biti kod konjušnice. 712 01:22:13,809 --> 01:22:15,727 U svanuće. 713 01:22:37,791 --> 01:22:40,711 Vrati se, Tell Sackett. 714 01:22:46,717 --> 01:22:48,635 Jesi li me čuo? 715 01:22:49,720 --> 01:22:52,848 Ange, braća Bigelow me naganjaju već dugo vremena. 716 01:22:53,682 --> 01:22:55,726 Vrijeme je da to okončam. 717 01:22:55,809 --> 01:22:59,771 Hej! Ne brini za mene. 718 01:23:00,647 --> 01:23:01,732 Vratit ću se. 719 01:23:04,651 --> 01:23:06,778 Pođi gore i brini o mom prijatelju. 720 01:23:07,821 --> 01:23:11,783 Tko zna što mu može pasti na pamet. Kreni. 721 01:23:37,851 --> 01:23:39,853 Što to radiš, Cap? 722 01:23:40,646 --> 01:23:44,733 Ne misliš valjda da ću se izležavati ovdje... 723 01:23:44,775 --> 01:23:47,861 ...i pustiti prijatelja samog tamo. 724 01:23:50,739 --> 01:23:55,661 Ako si tako mislila, pogriješila si. 725 01:23:58,705 --> 01:24:01,750 Voliš tog momka, je li? 726 01:24:02,167 --> 01:24:03,585 - Da. 727 01:24:04,670 --> 01:24:06,046 - I ja isto. 728 01:25:29,755 --> 01:25:33,675 Vrijeme je. Uđimo unutra. 729 01:25:54,696 --> 01:25:57,825 Možda pripadaš jednom od braće Bigelow. 730 01:26:02,830 --> 01:26:05,833 Da, ti si dobar pas. 731 01:26:06,834 --> 01:26:09,837 Ostani ovdje. Možda mi možeš pomoći. 732 01:26:42,661 --> 01:26:43,745 Tell. 733 01:26:51,795 --> 01:26:52,796 Hoćeš griz? 734 01:27:07,728 --> 01:27:08,729 Oni su u konjušnici. 735 01:27:12,608 --> 01:27:13,817 Prijeđimo prijeko. 736 01:27:55,651 --> 01:27:57,736 - Tyrel. - Tell. 737 01:27:59,655 --> 01:28:01,782 - Još su unutra? - Da. 738 01:28:01,824 --> 01:28:04,785 - Koliko ih je? - Sedam. 739 01:28:07,830 --> 01:28:09,790 Neki stari gad je zatvorio vrata. 740 01:28:09,832 --> 01:28:11,792 Pa... 741 01:28:12,876 --> 01:28:15,671 Uđimo i mi unutra. 742 01:28:43,699 --> 01:28:45,701 Bigelow! 743 01:29:57,815 --> 01:29:59,817 Idem otraga. 744 01:30:00,776 --> 01:30:01,735 Ty. 745 01:30:13,705 --> 01:30:16,667 - Bježimo. - Idemo po zlato. 746 01:30:18,752 --> 01:30:19,837 Sackett! 747 01:31:17,644 --> 01:31:19,855 Dovoljno dugo si me zajebavao. 748 01:33:23,979 --> 01:33:28,901 Po engleskom audio zapisu, na hrvatski preveo: Tantico (rujan 2009) 49669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.