Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:14,765
B R A Ć A S A C K E T T
2. D I O
2
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Ja sam Louis L'Amour.
3
00:01:35,304 --> 00:01:40,642
Ovo je priča o obitelji Sackett.
Priča se nastavlja...
4
00:02:32,694 --> 00:02:33,737
Skalpirani su.
5
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
Kad napadaju, kod njih nema milosti.
6
00:02:51,755 --> 00:02:53,632
Indijanci Ute.
7
00:02:54,800 --> 00:02:57,719
Orrin, bolje otvorite oči,
8
00:02:57,761 --> 00:02:59,680
...jer mogu napasti ponovo.
9
00:03:21,660 --> 00:03:23,704
A pogledajte ovo.
10
00:03:24,705 --> 00:03:28,750
Ima oko 1.000 dolara unutra!
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
Pogledaj, Orrin.
12
00:03:32,796 --> 00:03:36,675
Lakše nego ganjati krave, zar ne?
13
00:03:36,717 --> 00:03:39,720
Ne smijemo uzeti tuđi novac, Tome.
14
00:03:41,805 --> 00:03:44,766
Ne mogu vjerovati.
A što predlažeš?
15
00:03:44,808 --> 00:03:48,812
Da ostavimo novac ovdje?
- Ne.
16
00:03:49,021 --> 00:03:52,733
Trebamo vidjeti jesu li ti
ljudi imali obitelj negdje.
17
00:03:52,774 --> 00:03:54,818
Ako je tako, novac pripada njima.
18
00:03:54,860 --> 00:03:58,780
I kako ćemo to otkriti?
Oni nam neće reći.
19
00:04:00,866 --> 00:04:03,744
- Oni imaju jednu kćer.
- Što?
20
00:04:04,745 --> 00:04:06,496
Ovo pismo im ona šalje.
21
00:04:06,747 --> 00:04:07,706
Pročitaj ga.
22
00:04:09,750 --> 00:04:11,752
Čitaj naglas.
23
00:04:12,669 --> 00:04:13,712
Možeš ti to.
24
00:04:18,759 --> 00:04:20,802
"Dragi roditelji,
25
00:04:21,762 --> 00:04:25,766
Nadam se da ste primili moje pismo,
26
00:04:25,807 --> 00:04:30,687
prije nego što napustili...
27
00:04:30,771 --> 00:04:34,650
- Indepen... "
- Independence.
28
00:04:35,817 --> 00:04:38,695
"Teta Nell mi je organizirala...
29
00:04:38,737 --> 00:04:42,741
...rođendansku proslavu jučer.
30
00:04:44,701 --> 00:04:47,746
Bilo je vrlo lijepo.
31
00:04:48,830 --> 00:04:53,669
Ali ja bih radije da sam sada s vama.
32
00:04:54,837 --> 00:04:58,757
Jako mi nedostajete oboje. "
33
00:05:14,815 --> 00:05:18,819
"Sad imam 16 godina i...
34
00:05:19,653 --> 00:05:24,783
...ovdje mi svi kažu da sam odrasla.
35
00:05:24,825 --> 00:05:29,746
Čeznem za danom kada
ću k vama na zapad...
36
00:05:29,788 --> 00:05:31,748
...da budem s vama.
37
00:05:32,833 --> 00:05:34,793
Volim vas. Vaša kćer. "
38
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
Život je ovdje težak.
39
00:05:36,837 --> 00:05:39,798
Svatko se snalazi kako zna,
da bi opstao.
40
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
Slažem se sa Orrinom, Tome.
41
00:05:44,720 --> 00:05:45,929
Što?
42
00:05:51,768 --> 00:05:54,354
To su dva glasa, protiv jednog.
43
00:05:54,855 --> 00:05:56,732
Većina pobjeđuje.
44
00:05:56,773 --> 00:05:59,693
To se zove demokracija, zar ne?
45
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
Barem si nam tako ti rekao.
46
00:06:07,784 --> 00:06:11,330
Nisi valjda protiv demokracije, Tome?
47
00:06:11,747 --> 00:06:15,125
Kad budemo došli u grad,
poslat ćemo joj novac.
48
00:06:15,667 --> 00:06:19,213
Uz pismo u kojem ćemo
objasniti što se dogodilo.
49
00:06:20,756 --> 00:06:26,094
U redu, neka bude tako.
Poslat ćemo pismo njihovoj kćeri.
50
00:06:36,605 --> 00:06:38,857
Moramo ih pokopati, zar ne?
51
00:06:58,710 --> 00:07:00,587
- Vi ih pokopajte.
52
00:07:16,854 --> 00:07:19,731
Nismo sami ovdje, Cap.
53
00:07:20,649 --> 00:07:21,733
Ima još netko.
54
00:07:21,775 --> 00:07:25,779
Ne znam što je to, niti
hoda li uopće na dvije noge.
55
00:07:25,821 --> 00:07:27,739
Znači nisi to ni vidio?
56
00:07:27,823 --> 00:07:29,825
Ne, ali imam dobre razloge za sumnju.
57
00:07:30,701 --> 00:07:34,663
- Možda je koji Indijanac.
- Moguće.
58
00:07:36,623 --> 00:07:39,710
- Ili životinja.
- Moguće.
59
00:07:41,753 --> 00:07:43,755
A mogao bi biti i duh.
60
00:07:44,673 --> 00:07:47,759
Znaš, to mi je rekao i jedan traper.
61
00:07:47,801 --> 00:07:50,637
On je znao o čemu je govorio.
62
00:07:50,679 --> 00:07:54,641
Ali nisam nikad čuo
da duh krade hranu.
63
00:07:54,683 --> 00:07:57,728
To bi mogla biti poruka da se
držimo podalje od te planine.
64
00:08:13,702 --> 00:08:15,787
Izgleda da smo pronašli.
65
00:08:46,693 --> 00:08:49,738
Hej, Tell! Vidi ovo.
66
00:08:50,697 --> 00:08:52,824
Je li ovo isti potok gdje si
pronašao zlato?
67
00:08:53,617 --> 00:08:55,702
- Da, Sir.
- Pogledaj ovo.
68
00:08:55,744 --> 00:08:57,788
- Kakva boja.
- Da.
69
00:08:59,706 --> 00:09:01,792
Pronašli smo zlatnu žilu, sinko.
70
00:09:01,834 --> 00:09:04,753
Pa, Cap, ovo je samo prašina.
71
00:09:04,795 --> 00:09:07,714
Gore je pravo zlato.
72
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
Hajde. Šu!
73
00:09:48,797 --> 00:09:49,840
Ovdje je, Cap.
74
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Vidi.
75
00:10:08,817 --> 00:10:11,695
"tisuću pet sto četrdeset četiri".
76
00:10:11,820 --> 00:10:13,697
Ovdje se vidi boja.
77
00:10:13,739 --> 00:10:16,658
Dođi, pokazat ću ti još nešto.
78
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
- A konji, Tell?
- Moramo ih ostaviti za sada.
79
00:10:22,664 --> 00:10:26,668
- Dođi.
- Ja bih radije jahao.
80
00:10:36,845 --> 00:10:40,682
- Moram povratiti dah.
- To je normalno.
81
00:10:41,808 --> 00:10:44,770
1544-ta.
82
00:11:20,722 --> 00:11:22,724
Mislim da je vrijeme
da unovčimo naš trud...
83
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
...i krenemo u Santa Fe.
84
00:11:25,644 --> 00:11:27,729
- Ima još mnogo goveda okolo.
85
00:11:27,855 --> 00:11:31,650
Da, ali možemo naići na Indijance.
86
00:11:33,819 --> 00:11:35,821
Dvadeset i pet dolara po grlu.
87
00:11:36,613 --> 00:11:38,824
Dobra zarada, eh, Orrin?
88
00:11:39,700 --> 00:11:40,784
Koliko smo ulovili?
89
00:11:41,743 --> 00:11:42,828
Trideset devet ili četrdeset.
90
00:11:42,870 --> 00:11:45,747
- Mislio sam da smo imali više.
- Možemo glasovati...
91
00:11:45,789 --> 00:11:49,835
...budući da se čini da ste
opsjednuti demokracijom.
92
00:11:52,629 --> 00:11:55,716
- Što ti kažeš, Orrin?
- Ja bih volio ići u Santa Fe.
93
00:11:55,757 --> 00:11:59,720
- A ti, Ty?
- Mogli bismo još koje uloviti.
94
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
Ne bi bilo teško.
95
00:12:01,722 --> 00:12:03,765
Konji su se dovoljno odmarali.
96
00:12:03,807 --> 00:12:05,684
Hajdemo, na posao.
97
00:13:41,822 --> 00:13:44,867
Polako, curo, ne želim te povrijediti.
98
00:13:48,704 --> 00:13:50,747
Samo polako.
99
00:13:51,707 --> 00:13:54,668
Ti si me pratila sve ovo vrijeme?
100
00:13:54,751 --> 00:13:55,836
I potkradala moju hranu?
101
00:14:08,765 --> 00:14:10,726
Stani.
102
00:14:10,767 --> 00:14:12,728
Pusti to.
103
00:14:15,647 --> 00:14:17,733
Sad sjedi tu i ne miči se.
104
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
Ostani ovdje.
105
00:14:25,657 --> 00:14:26,742
Tell!
106
00:14:26,825 --> 00:14:28,619
Tell, gdje si?
107
00:14:37,711 --> 00:14:39,671
Što radiš gore?
108
00:14:39,713 --> 00:14:42,716
Nećeš vjerovati. Dođi vidjeti.
109
00:15:08,700 --> 00:15:10,828
To je naš duh, Cap.
110
00:15:17,793 --> 00:15:20,838
Kako je uopće dospjela ovdje gore?
111
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Ne znam, ona ne govori.
112
00:15:26,677 --> 00:15:27,845
Znate što?
113
00:15:28,637 --> 00:15:32,850
Da je malo okupati i počešljati,
114
00:15:33,642 --> 00:15:36,645
...i lijepo je odjenuti,
bila bi vrlo zgodna.
115
00:15:36,687 --> 00:15:41,608
Sve što znam jest da ne
možemo uzeti ženu s nama.
116
00:15:42,693 --> 00:15:45,696
Da sam znao da skrivaš
ženu ovdje gore,
117
00:15:45,737 --> 00:15:47,865
...poveo bih Rosie sa sobom.
118
00:15:48,740 --> 00:15:50,742
- Čekaj.
- Što?
119
00:15:50,784 --> 00:15:52,828
Što ćemo s njom?
120
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
Ti si je pronašao.
Ona je tvoj problem.
121
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
- Ostani.
122
00:16:08,802 --> 00:16:11,680
- Ja sam Tell Sackett.
123
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Kako se zoveš?
124
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Moraš imati ime.
125
00:16:18,687 --> 00:16:21,732
Zovem se Angela. Ange Kerry.
126
00:16:22,649 --> 00:16:23,859
Angela?
127
00:16:25,652 --> 00:16:26,820
A što ti radiš ovdje?
128
00:16:28,614 --> 00:16:29,865
Isto što i vi.
129
00:16:30,657 --> 00:16:31,742
Tragam za zlatom.
130
00:16:31,783 --> 00:16:35,829
- Je li ovo tvoje nalazište?
- Ne, to je od mog oca.
131
00:16:36,830 --> 00:16:39,750
- A gdje je on?
- Mrtav je.
132
00:16:40,876 --> 00:16:42,836
Indijanci.
133
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Uzeli su naše konje.
134
00:16:46,798 --> 00:16:50,761
- A ti?
- Sakrila sam se.
135
00:16:51,637 --> 00:16:54,640
- Kad je to bilo?
- Ne znam.
136
00:16:54,681 --> 00:16:55,724
Možda ima i dvije godine.
137
00:16:55,766 --> 00:16:58,644
Ovdje si već dvije godine?
138
00:16:58,685 --> 00:17:00,854
- Sama?
- Da.
139
00:17:45,774 --> 00:17:47,818
- Uspjeli smo, Sir.
- Da.
140
00:17:47,860 --> 00:17:50,779
Pokušaj naći kupca.
141
00:17:50,821 --> 00:17:53,657
U svakom slučaju, znaš
gdje me možeš naći.
142
00:18:21,643 --> 00:18:23,645
Znate li gdje možemo naći kupca?
143
00:18:36,867 --> 00:18:39,828
Don Luis će Vam platiti
$ 25 po glavi, senor.
144
00:18:39,870 --> 00:18:41,747
To mi zvuči dobro...
145
00:18:41,788 --> 00:18:45,751
...ali trebate razgovarati s
Tomom Sundayom u kantini.
146
00:18:46,752 --> 00:18:47,711
- Bueno.
147
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
- Gdje je kupatilo?
- Morali bismo se obrijati.
148
00:18:50,672 --> 00:18:52,799
El Bano? U hotelu Pritts, senor.
149
00:18:53,926 --> 00:18:55,552
- Gracias.
150
00:19:20,869 --> 00:19:24,748
Vaši mladi prijatelji su nam
rekli da dođemo vidjeti za stoku.
151
00:19:24,790 --> 00:19:26,792
Dogovorili smo se za $ 25 po grlu.
152
00:19:29,795 --> 00:19:31,630
- Čestitam.
- Hvala.
153
00:19:31,672 --> 00:19:34,675
- Don Luis će biti vrlo sretan.
- Da. Živjeli.
154
00:19:38,846 --> 00:19:40,722
U zdravlje.
155
00:19:41,807 --> 00:19:43,767
Tome, mogu vas vidjeti minutu?
156
00:19:43,851 --> 00:19:46,854
- Što? - Trebam razgovarati
s tobom nasamo?
157
00:19:54,736 --> 00:19:55,779
Što je?
158
00:19:55,821 --> 00:19:59,783
- $ 25 je dobro?
- Da, to je dobra cijena.
159
00:20:00,826 --> 00:20:05,622
Mislim da ne možemo priuštiti sobu
u hotelu dok ne budemo plaćeni.
160
00:20:05,873 --> 00:20:09,668
Ne brinite, imate novac u pričuvi.
161
00:20:10,794 --> 00:20:11,837
O čemu to govoriš?
162
00:20:12,671 --> 00:20:14,798
O novcu koji sam pronašao u kolima
spaljene karavane.
163
00:20:14,840 --> 00:20:17,885
A koji nisam vidio od tog dana.
164
00:20:22,681 --> 00:20:24,641
Dva piva.
165
00:20:25,851 --> 00:20:27,853
Upravo dolazimo iz pošte.
166
00:20:29,688 --> 00:20:32,691
Poslali smo onaj novac
kćeri onih ljudi.
167
00:20:35,652 --> 00:20:39,823
Nisam znao da ste toliko nestrpljivi
da činite milosrdna djela.
168
00:20:40,782 --> 00:20:42,826
Juan, znaš koga imamo ovdje?
169
00:20:43,619 --> 00:20:45,787
Imamo ovdje dva dobročinitelja.
170
00:20:46,497 --> 00:20:49,500
Kako bismo to rekli na španjolskom?
- Santos (sveci).
171
00:20:49,583 --> 00:20:51,919
- Tako je, imamo dva sveca.
172
00:20:53,754 --> 00:20:55,714
U svojoj velikodušnosti,
173
00:20:55,756 --> 00:20:58,634
...Don Luis vas poziva na
večeru na njegov ranč.
174
00:21:01,720 --> 00:21:03,764
Kako je Don Luis?
175
00:21:04,723 --> 00:21:06,767
On je dobro, senor.
176
00:21:08,685 --> 00:21:11,813
- Ali ipak nešto ne valja?
- Jonathan Pritts.
177
00:21:12,856 --> 00:21:16,652
Priča se da čeka na vas.
178
00:21:16,693 --> 00:21:18,695
Miriše na neku nevolju.
179
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Jonatan Pritts se vratio u Santa Fe.
180
00:21:21,698 --> 00:21:24,785
Da, i bit će novolja.
181
00:21:25,744 --> 00:21:27,871
Izgleda mi da su već počele.
182
00:21:28,664 --> 00:21:30,666
Tu je veliki hotel pod nazivom,
183
00:21:32,668 --> 00:21:34,711
...vjerovali ili ne, Pritts.
184
00:21:34,753 --> 00:21:36,755
On je već jednom nogom u gradu.
185
00:21:36,797 --> 00:21:39,716
Pritts je rekao da
će doći u Santa Fe.
186
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
I dovesti naseljenike.
187
00:21:41,718 --> 00:21:45,764
Pritts će dovesti naoružane
ljude, a ne obitelji.
188
00:21:47,724 --> 00:21:52,646
Otkad Novi Meksiko pripada
Sjedinjenim Američkim Državama,
189
00:21:55,774 --> 00:22:01,738
Pritts propovijeda da
Hispanjolci nemaju prava.
190
00:22:05,701 --> 00:22:08,745
On je rekao da ova
zemlja pripada Amerikancima.
191
00:22:11,665 --> 00:22:13,792
I da Meksikanci
trebaju biti istjerani.
192
00:22:16,670 --> 00:22:18,755
Don Luis je čovjek mira.
193
00:22:20,799 --> 00:22:23,760
To je borba za vlast, gospodo,
194
00:22:23,802 --> 00:22:25,762
...i ovaj grad je bojište.
195
00:22:26,722 --> 00:22:30,684
Senores, vi ste ovdje pridošlice...
196
00:22:30,726 --> 00:22:32,811
...a ja živim ovdje cijeli život.
197
00:22:33,770 --> 00:22:35,731
Vidjet ćete.
198
00:22:48,368 --> 00:22:50,621
Doviđenja, gospodo.
199
00:23:22,736 --> 00:23:24,780
Što to čujem.
200
00:23:25,697 --> 00:23:28,617
Spavaš s Ira Bigelow?
201
00:23:29,660 --> 00:23:31,787
Daj mi viski.
202
00:23:31,829 --> 00:23:34,748
Nema viskija za tebe.
Bar je zatvoren.
203
00:23:37,709 --> 00:23:42,714
Čini se da su tvoji prijatelji
pronašli dobro skrovište.
204
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
Znaš,
205
00:23:45,717 --> 00:23:50,639
Onaj tvoj stari dečko i njegov
pratitelj Sackett.
206
00:23:53,684 --> 00:23:55,853
Ali sam ih pronašao, Rosie.
207
00:24:04,736 --> 00:24:05,779
Vi ste Ira Bigelow.
208
00:24:09,783 --> 00:24:11,785
Čuo sam da tragate
za Tellom Sackettom.
209
00:24:17,791 --> 00:24:18,834
Točno.
210
00:24:20,836 --> 00:24:25,716
Moguće je da znam gdje je.
Mogu vam reći za određenu cijenu.
211
00:24:29,636 --> 00:24:30,804
Dobro.
212
00:24:30,846 --> 00:24:33,724
Idem u Purgatory pronaći moju braću.
213
00:24:33,765 --> 00:24:35,767
Možete nam se pridružiti.
214
00:24:54,661 --> 00:24:56,788
- Uđite, gospodo.
215
00:24:56,872 --> 00:24:58,790
Sjedite, molim vas.
216
00:24:59,666 --> 00:25:00,834
Laura.
217
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Biste li željeli čašicu...
218
00:25:08,759 --> 00:25:14,681
...originalnog starog
Tennessee viskija?
219
00:25:17,643 --> 00:25:18,727
Kušajte malo.
220
00:25:23,857 --> 00:25:26,777
U pravu je. Originalni je.
221
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
Itekako.
222
00:25:29,696 --> 00:25:31,740
Pa, gospodine Pritts...
O čemu ste htjeli razgovarati?
223
00:25:31,782 --> 00:25:34,743
Radio sam u rudnicima
ugljena u Pennsylvaniji.
224
00:25:34,785 --> 00:25:38,705
Tamo sam naučio kako
se trebam boriti.
225
00:25:38,747 --> 00:25:40,833
A da bih postigao ovo što sam sada...
226
00:25:40,874 --> 00:25:42,793
...naučio sam iskoristiti mogućnosti.
227
00:25:42,835 --> 00:25:44,878
Trebam upravo takve ljude.
228
00:25:45,671 --> 00:25:49,758
Poduzetne. Kao vaš posao sa stokom.
229
00:25:49,800 --> 00:25:51,677
Dvadeset pet dolara po grlu?
230
00:25:51,802 --> 00:25:53,679
Trebam ljude poput vas.
231
00:25:54,638 --> 00:25:57,766
Koji mogu koristiti svoju pamet,
a ne samo njihove pištolje.
232
00:25:58,725 --> 00:26:01,770
A za što biste nas
trebali, g. Pritts?
233
00:26:01,812 --> 00:26:04,690
Trenutno, Novi Meksiko
je samo područje.
234
00:26:04,815 --> 00:26:06,817
Ali uskoro će postati država.
235
00:26:06,859 --> 00:26:09,736
Velika država u kojoj možete
živjeti i podizati obitelji.
236
00:26:09,820 --> 00:26:11,738
To mjesto je upravo ovdje.
237
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
Novi Meksiko je dio SAD-a.
238
00:26:14,658 --> 00:26:16,743
Prilika života za Amerikance.
239
00:26:16,785 --> 00:26:18,787
Poput zlatne groznice u Kaliforniji.
240
00:26:18,829 --> 00:26:21,623
Tko prvi - njemu djevojka.
241
00:26:21,665 --> 00:26:23,667
Samo bez nereda.
242
00:26:23,834 --> 00:26:26,628
Ne mislite valjda
istjerati Meksikance?
243
00:26:26,712 --> 00:26:28,714
Mladiću,
244
00:26:28,755 --> 00:26:30,716
Meksikanci nemaju prava ovdje.
245
00:26:30,799 --> 00:26:35,721
Ova zemlja sada pripada
Amerikancima, a ne strancima.
246
00:26:36,680 --> 00:26:39,766
Ovdašnji Meksikanci nisu
stranci, Mr. Pritts.
247
00:26:40,767 --> 00:26:42,644
Prvi su došli ovdje.
248
00:26:44,813 --> 00:26:47,733
Porazgovarajmo o poslu.
249
00:26:50,777 --> 00:26:52,696
Vi to želite riješiti s oružjem.
250
00:26:52,779 --> 00:26:56,742
To je razlog zašto ste nas
pozvali, trebate još oružja.
251
00:27:01,705 --> 00:27:04,791
Znaš, Orrin,
Juan Torres je bio u pravu.
252
00:27:05,792 --> 00:27:07,753
Ovaj čovjek želi započeti rat.
253
00:27:21,725 --> 00:27:22,768
Vidite, gospodine,
254
00:27:23,727 --> 00:27:28,732
...moj mlađi brat Tyrel voli
pojednostavniti stvari.
255
00:27:29,775 --> 00:27:31,693
A takav sam i ja.
256
00:27:31,735 --> 00:27:32,819
Jednostavno smo takvi.
257
00:27:53,674 --> 00:27:54,758
Oprostite.
258
00:28:26,790 --> 00:28:29,751
- Bojim se da je to tek početak.
259
00:28:29,793 --> 00:28:34,798
Prije 3 dana, Prittsovi plaćenici
su napali neke moje ljude.
260
00:28:36,717 --> 00:28:39,803
Dvojica muškaraca teško su pretučeni.
261
00:28:39,845 --> 00:28:44,808
Oprostite, ali zašto
nešto ne poduzmete?
262
00:28:45,642 --> 00:28:50,731
Postoji mnogo putova do pobjede,
ali nasilje nije rješenje.
263
00:28:50,814 --> 00:28:54,776
Kad sam čuo tu vijest, moji
vaquerosi su htjeli osvetu.
264
00:28:54,818 --> 00:28:56,695
Ali nisam im dopustio.
265
00:28:57,821 --> 00:29:00,699
Pritts ima prednost.
266
00:29:00,866 --> 00:29:03,744
Njegovi ljudi su vični oružju.
267
00:29:04,786 --> 00:29:07,789
Moji ljudi su radni vaquerosi.
268
00:29:08,665 --> 00:29:10,667
Mi smo miroljubivi ljudi.
269
00:29:10,709 --> 00:29:14,796
Ali ako pokušaju oteti ono
što je naše, borit ćemo se.
270
00:29:19,843 --> 00:29:24,723
Pa, gospodine, mislim da vam
je potreban predstavnik zakona.
271
00:29:24,765 --> 00:29:27,684
- Pravda. Ali kako?
272
00:29:27,726 --> 00:29:30,771
Izaberite šerifa za početak.
273
00:29:32,689 --> 00:29:37,653
Postoji više Meksikanaca u
Santa Feu nego Amerikanaca.
274
00:29:37,694 --> 00:29:42,741
I da citiram gospodina Toma Sundaya:
"Većina uvijek pobjeđuje na izborima."
275
00:29:42,783 --> 00:29:44,827
Vidiš, naučio sam lekciju, Tyrel.
276
00:29:45,828 --> 00:29:47,871
Izgleda da ćeš ti još ostati.
277
00:29:48,664 --> 00:29:51,834
- Hvala na ukusnoj večeri, Sir.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
278
00:30:06,807 --> 00:30:08,725
Što je?
279
00:30:09,768 --> 00:30:11,854
Sve ove priče o borbi...
280
00:30:13,814 --> 00:30:16,775
...ne znam kako ih izbjeći.
281
00:30:26,660 --> 00:30:27,744
Vaš brat je u pravu.
282
00:30:27,786 --> 00:30:30,831
Jedini način za postizanje
mira je sila zakona.
283
00:30:31,665 --> 00:30:34,793
Izabrati šerifa,
kao tvog brata na primjer.
284
00:30:40,757 --> 00:30:44,678
Sad shvaćam zašto
si htio otići u Santa Fe.
285
00:30:44,720 --> 00:30:46,847
- Lijepa je kao...
- Što ti je s rukom?
286
00:30:47,681 --> 00:30:48,765
Uspomena iz Prittsove kuće.
287
00:30:48,807 --> 00:30:51,643
- Onaj krupni?
- Da.
288
00:30:51,685 --> 00:30:52,769
Znaš što, stariji brate?
289
00:30:52,811 --> 00:30:55,647
Zbog one plavuša bez pameti...
290
00:30:55,689 --> 00:30:57,649
...možeš upasti u nevolje.
291
00:30:57,691 --> 00:31:01,695
Stvarno je lijepa, a to je
dovoljno da zbuni čovjeka.
292
00:31:02,779 --> 00:31:04,698
Čak i tebe.
293
00:31:11,663 --> 00:31:15,709
I mislim da Santa Fe treba
šerifa za sve građane.
294
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
To je otprilike sve što imam za reći.
295
00:31:19,713 --> 00:31:21,757
Osim toga, ako me izaberu,
296
00:31:21,798 --> 00:31:24,843
...obavljat ću taj posao najbolje
što znam. Hvala.
297
00:31:26,845 --> 00:31:29,765
Buenas noches, Juan, Pete.
298
00:31:37,814 --> 00:31:39,775
Što je, Tome?
299
00:31:40,859 --> 00:31:44,822
Bojim se da će Orrin imati
opasnu konkurenciju.
300
00:31:44,863 --> 00:31:47,741
Jer se ja natječem protiv njega.
301
00:31:58,627 --> 00:32:02,756
Divim se govoru mog protivnika.
302
00:32:03,632 --> 00:32:08,679
On ima dobre namjere,
ali je jako naivan.
303
00:32:08,720 --> 00:32:11,807
Volim Orrina Sacketta.
Prijatelj mi je.
304
00:32:11,849 --> 00:32:17,646
Ali za ovaj posao, potrebna
je jedna posebna stvar:
305
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
...iskustvo.
306
00:32:19,731 --> 00:32:24,653
Za ovaj posao, potreban je
iskusan čovjek.
307
00:32:24,736 --> 00:32:26,780
I čovjek koji poznaje zakon.
308
00:32:26,822 --> 00:32:29,825
Studirao sam pravo
kad sam bio vrlo mlad.
309
00:32:29,867 --> 00:32:34,830
Moj prvi posao bio je
odvjetnik u Teksasu.
310
00:32:35,622 --> 00:32:36,832
Nakon toga sam otišao na zapad.
311
00:32:37,666 --> 00:32:41,753
I vodio sam najveći posao
s govedima na ovom području.
312
00:32:41,795 --> 00:32:44,798
G. Sunday!
Ispričavam se, Orrin.
313
00:32:44,840 --> 00:32:46,758
Mislim da ste ponešto izostavili.
314
00:32:46,842 --> 00:32:48,677
Što?
315
00:32:49,636 --> 00:32:51,680
Gospodin Sunday je skromno
zaboravio pripomenuti...
316
00:32:51,722 --> 00:32:55,726
...da je bio odvjetnik
u New Orleans jednom.
317
00:32:56,685 --> 00:33:00,772
Ali njegova karijera je završila
kad je uhićen za ubojstvo!
318
00:33:01,773 --> 00:33:04,651
Prije 5 godina, ubio je
čovjeka u dvoboju zbog žene.
319
00:33:04,693 --> 00:33:05,861
- Bio je to pošteni dvoboj.
- Istina.
320
00:33:06,653 --> 00:33:07,779
Bio je naoružan.
321
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Na sudu je riješeno da je
to bila samoobrana.
322
00:33:10,782 --> 00:33:14,703
Međutim, gospodin Sunday je
bio osuđen na zatvorsku kaznu.
323
00:33:14,745 --> 00:33:17,664
Oduzeta mu je odvjetnička licenca,
324
00:33:17,706 --> 00:33:19,791
...i bio je protjeran iz New Orleansa.
325
00:33:21,710 --> 00:33:25,797
Sve ove godine, on ima
reputaciju revolveraša.
326
00:33:25,839 --> 00:33:29,843
Takav čovjek nije potreban
ovom gradu kao šerif.
327
00:33:30,636 --> 00:33:34,640
Bivši zatvorenik, revolveraš.
328
00:33:34,723 --> 00:33:35,724
Ne.
329
00:33:35,766 --> 00:33:40,687
Ja mislim da nam treba čovjek
kao što je Orrin Sackett.
330
00:33:47,694 --> 00:33:49,696
Pozdravimo Orrina.
331
00:35:03,645 --> 00:35:06,690
Tome, žao mi je.
332
00:35:10,652 --> 00:35:11,820
Trebalo bi ga ostaviti na miru.
333
00:35:12,654 --> 00:35:14,656
Hajdemo se zabaviti.
334
00:35:17,743 --> 00:35:18,744
Orrin?
335
00:35:24,791 --> 00:35:27,711
Nisam mislio da posao
toliko žarko želiš.
336
00:35:27,836 --> 00:35:29,838
Jesi li ti taj koji stoji
iza svega ovoga?
337
00:35:30,756 --> 00:35:32,716
Ni slučajno, Tom.
338
00:35:35,719 --> 00:35:38,680
Ti već plešeš kako Pritts svira.
339
00:35:38,805 --> 00:35:40,682
Nitko sa mnom ne manipulira.
340
00:35:48,649 --> 00:35:51,652
Svaki čovjek može se kupiti
po dovoljno visokoj cijeni.
341
00:35:52,778 --> 00:35:53,821
Ti si lažljivac.
342
00:36:05,666 --> 00:36:06,708
To nije istina, Tome.
343
00:37:13,817 --> 00:37:17,696
Zamisli, Billy.
344
00:37:18,697 --> 00:37:22,784
Zatvorenik koji se usudio
kandidirati za šerifa.
345
00:37:25,829 --> 00:37:27,748
A uz to je i pijanica.
346
00:37:27,789 --> 00:37:31,793
Bilo bi mu bolje da čuva stado ovaca.
347
00:37:38,842 --> 00:37:42,846
Kruži priča da si brz s pištoljem.
348
00:37:43,805 --> 00:37:46,725
Veliki odvjetnik koji je...
349
00:37:46,767 --> 00:37:49,645
...ubio čovjeka zbog žene.
350
00:37:49,853 --> 00:37:51,772
I lovac na krave.
351
00:37:52,689 --> 00:37:54,608
Sunday?
352
00:37:55,734 --> 00:37:57,694
Prljaš ulicu po kojoj hodaš.
353
00:37:59,863 --> 00:38:03,700
Momče, zašuti ili potegni.
354
00:38:03,826 --> 00:38:05,661
Dosađuješ mi.
355
00:38:18,632 --> 00:38:21,677
Ne pucajte, gospodine Sunday.
Nisam naoružan.
356
00:38:27,808 --> 00:38:28,809
Ne pucajte!
357
00:39:21,778 --> 00:39:24,740
Gdje je Tell Sackett, mali?
358
00:39:28,702 --> 00:39:30,704
Gdje je moj novac?
359
00:39:40,756 --> 00:39:43,717
Rekao sam Iri da znam gdje je.
360
00:39:45,844 --> 00:39:49,348
Tamo je gore sa
svojim starim pajdašem.
361
00:39:49,389 --> 00:39:52,851
Izgleda da su pronašli zlatnu žilu.
362
00:39:53,644 --> 00:39:56,772
Ne zanima nas zlato,
nego Tell Sackett.
363
00:39:56,813 --> 00:40:00,692
Rečeno mi je da ćeš nas
odvesti do njega.
364
00:40:00,734 --> 00:40:02,778
Ali za odgovarajuću cijenu.
365
00:40:05,781 --> 00:40:06,782
Zlato je za tebe.
366
00:40:19,795 --> 00:40:21,755
Tell Sackett je za nas.
367
00:40:21,797 --> 00:40:24,716
I odvest ćeš nas do njega, tragaču.
368
00:40:24,758 --> 00:40:26,635
On je gore, rekao sam vam.
369
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
Ali trebat će još ljudi
da ga istjeraju iz brloga.
370
00:40:29,680 --> 00:40:31,765
Poslali smo telegram
našem bratu Bensonu.
371
00:40:31,807 --> 00:40:35,727
I pretpostavljam da ima još ljudi
u gradu koji će se boriti za zlato.
372
00:40:35,769 --> 00:40:38,689
Nađi mi još tri čovjeka.
373
00:40:38,730 --> 00:40:40,607
Kreni!
374
00:40:40,774 --> 00:40:43,777
Uzeo sam sobu za našeg
brata Bensona u hotelu.
375
00:40:43,819 --> 00:40:45,863
Trebao bi stići za dan ili dva.
376
00:40:46,655 --> 00:40:48,615
Kad stigne, recite mu gdje smo.
- Dobro.
377
00:40:51,618 --> 00:40:54,621
Benson. U hotelu.
378
00:40:54,663 --> 00:40:56,748
- Ne brinite, reći ću mu.
- Dobro.
379
00:40:59,626 --> 00:41:01,670
- Hajde, mali vodi nas.
- Sackett i zlato.
380
00:41:01,712 --> 00:41:03,755
Dvije muhe jednim udarcem.
381
00:41:12,723 --> 00:41:14,766
Obećavam da ću
sprovoditi zakon u Santa Feu...
382
00:41:14,808 --> 00:41:17,686
Obećavam da ću
sprovoditi zakon u Santa Feu...
383
00:41:17,728 --> 00:41:19,771
U skladu s mojim
mogućnostima, uz Božju pomoć.
384
00:41:19,855 --> 00:41:22,691
U skladu s mojim
mogućnostima, uz Božju pomoć.
385
00:41:22,733 --> 00:41:25,777
Dakle danas, 3. studenog...
386
00:41:28,614 --> 00:41:31,658
...godine Gospodnje, 1869.
387
00:41:31,700 --> 00:41:34,620
Čestitam vam šerife Sackett.
Sretno.
388
00:41:34,661 --> 00:41:38,624
- Hvala, suče.
- Orrine čestitam ti.
389
00:41:39,708 --> 00:41:41,793
Svi na proslavu u Red Barn.
390
00:41:42,711 --> 00:41:44,838
- Čestitamo.
- Hvala.
391
00:41:45,631 --> 00:41:47,633
- Čestitamo, šerife.
- Hvala.
392
00:41:53,639 --> 00:41:54,806
- Vidimo se kasnije.
- Sretno.
393
00:41:54,848 --> 00:41:56,725
Hvala.
394
00:42:01,688 --> 00:42:04,650
- Ovaj grad vas treba.
- Hvala.
395
00:42:12,741 --> 00:42:14,701
Čestitam.
396
00:42:15,828 --> 00:42:17,830
Hvala, Tyrel.
397
00:43:08,839 --> 00:43:10,841
Tom?
398
00:43:11,758 --> 00:43:13,719
Tom Sunday?
399
00:43:23,812 --> 00:43:25,772
Tye.
400
00:43:27,733 --> 00:43:29,693
Tye Sackett.
401
00:43:32,654 --> 00:43:35,699
Sjedi, idem po čaše i viski.
402
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Sjedi.
403
00:43:42,748 --> 00:43:45,667
Evo, ulij sebi piće.
404
00:43:45,709 --> 00:43:48,629
Ulij i meni jedno.
405
00:43:48,795 --> 00:43:51,840
Ovdje nije baš kao u New Orleansu.
406
00:43:52,758 --> 00:43:55,802
No, ipak je ovo jako lijepi grad.
407
00:43:55,844 --> 00:43:58,764
Da, vrlo lijepi. Hvala.
408
00:44:03,644 --> 00:44:04,811
Vrlo lijepi.
409
00:44:16,824 --> 00:44:18,742
Što se dogodilo, Tome?
410
00:44:23,622 --> 00:44:25,666
Što se dogodilo?
411
00:44:28,794 --> 00:44:31,713
Pa, reći ću ti. Mislim...
412
00:44:31,755 --> 00:44:36,760
...da sam možda bio najbolji
odvjetnik u Louisiani.
413
00:44:37,636 --> 00:44:40,681
I slučajno sam upoznao...
414
00:44:40,722 --> 00:44:44,643
...vjerojatno najljepšu ženu
na svijetu.
415
00:44:44,852 --> 00:44:49,648
Problem je bio u tome što je bila
udana za senatora Johna Haynesa.
416
00:44:49,690 --> 00:44:52,651
Čovjeka poput Prittsa:
moćnog i utjecajnog.
417
00:44:52,693 --> 00:44:53,777
On je znao za nas.
418
00:44:53,819 --> 00:44:56,738
To nije bilo tako loše, osim...
419
00:44:57,698 --> 00:45:01,785
Cijeli grad je doznao, pa
je bio u neugodnom položaju.
420
00:45:01,827 --> 00:45:04,788
I zatim me izazvao na dvoboj.
421
00:45:05,706 --> 00:45:07,749
Dam bio je takva budala.
422
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Koliko si vremena proveo u zatvoru?
423
00:45:12,629 --> 00:45:15,841
Jednu godinu, dovoljno dugo
da uništi moju karijeru.
424
00:45:16,633 --> 00:45:19,720
Nakon New Orleansa, sam
lutao od grada do grada.
425
00:45:19,761 --> 00:45:20,804
Pa sam došao na zapad...
426
00:45:20,846 --> 00:45:25,684
...jer ovdje,
nitko ne poznaje Tom Sundaya.
427
00:45:26,727 --> 00:45:28,770
Ostavio sam prošlost iza mene.
428
00:45:28,812 --> 00:45:33,650
Htio sam novu priliku i novi početak.
429
00:45:33,734 --> 00:45:37,654
Mislio sam da će to biti
moguće ovdje, u Santa Feu.
430
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
Barem sam se nadao.
431
00:45:39,781 --> 00:45:45,746
Postati šerif mogao je biti
novi početak.
432
00:45:46,830 --> 00:45:48,624
Tome, govorim u Orrinovo ime.
433
00:45:48,707 --> 00:45:50,709
Treba mu dobar zamjenik.
434
00:45:50,751 --> 00:45:52,669
Posao nudi tebi.
435
00:46:05,807 --> 00:46:07,768
Zamjenik, ha?
436
00:46:08,810 --> 00:46:12,898
Cilj mi je bio da postanem šerif,
437
00:46:12,981 --> 00:46:15,108
...ako se sjećaš.
438
00:46:15,692 --> 00:46:17,569
Taj posao je trebao pripasti meni.
439
00:46:17,653 --> 00:46:19,613
Naučio sam tvog brata,
sve što sad zna.
440
00:46:19,696 --> 00:46:22,741
Čak sam ga naučio čitati i pisati.
441
00:46:24,868 --> 00:46:26,787
Zamjenik?
442
00:46:27,704 --> 00:46:29,748
Ne, ne želim usluge.
443
00:46:29,832 --> 00:46:31,875
Orrin misli da si dobar čovjek, Tome.
444
00:46:32,668 --> 00:46:34,753
- I treba te.
- Je li?
445
00:46:37,714 --> 00:46:39,758
Izbit će rat u Santa Feu, Tome.
446
00:46:39,800 --> 00:46:42,761
- Obje strane su naoružane.
- Neću.
447
00:46:43,637 --> 00:46:45,639
Orrin mi je ukrao taj posao.
448
00:46:45,681 --> 00:46:48,851
Osim toga, on je lutka na
koncu Jonatana Prittsa.
449
00:46:49,726 --> 00:46:52,855
- Još uvijek vjeruješ u to?
- Prokleto vjerujem!
450
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
To nije istina.
451
00:46:59,695 --> 00:47:01,655
Pogledaj se.
Piješ previše...
452
00:47:01,697 --> 00:47:03,782
...a samo Bog zna kada
si se zadnji put okupao.
453
00:47:03,824 --> 00:47:06,785
Ždereš samog sebe ispraznim sumnjama.
454
00:47:10,706 --> 00:47:12,875
Zato je moj pištolj čist, Tye.
455
00:47:13,667 --> 00:47:15,836
A ovdje se sve svodi na to.
456
00:47:16,628 --> 00:47:18,714
To je sve.
457
00:47:26,722 --> 00:47:28,724
Zbogom, Tome.
458
00:48:03,717 --> 00:48:05,677
Zbogom.
459
00:48:22,820 --> 00:48:25,697
- Evo nas.
- Koliko su visoko?
460
00:48:25,739 --> 00:48:26,824
Blizu vrha.
461
00:48:27,658 --> 00:48:29,660
Možemo im se prišuljati.
462
00:48:29,701 --> 00:48:32,621
Ima nas previše da
prođemo neopaženo.
463
00:48:32,746 --> 00:48:33,872
Krenimo.
464
00:48:34,665 --> 00:48:36,708
Hajde, mali, vodi nas.
465
00:49:12,744 --> 00:49:16,665
- Tko ste i što želite?
- Tella Sacketta.
466
00:49:17,666 --> 00:49:20,794
Da sam na vašem mjestu,
okrenuo bih se i odjahao.
467
00:49:21,837 --> 00:49:24,756
Hobes, pobrini se za konje.
468
00:49:42,816 --> 00:49:44,693
Prekini paljbu. Prekini!
469
00:49:44,735 --> 00:49:48,697
Morat ćemo ići jedan po jedan.
Ja idem prvi.
470
00:49:48,739 --> 00:49:50,699
Jack, štiti me vatrom.
471
00:49:50,741 --> 00:49:53,827
Hoću, veliki brate.
Hajde, čuli ste, momci.
472
00:49:54,620 --> 00:49:55,787
Življe malo!
473
00:50:18,685 --> 00:50:19,853
Pogodio sam ga!
474
00:50:20,646 --> 00:50:22,648
Pao je kao pokošen.
475
00:50:29,863 --> 00:50:32,783
Vrati se u špilju i pripremi
vruće vode.
476
00:50:33,742 --> 00:50:36,745
Bilo je i vrijeme više,
mogao sam iskrvariti.
477
00:50:36,787 --> 00:50:38,705
Ne gunđaj.
478
00:50:43,669 --> 00:50:44,753
Ima ih mnogo.
479
00:50:44,795 --> 00:50:48,632
Eno ondje kod španjolske špilje.
480
00:50:48,674 --> 00:50:50,717
Da, nije prvi put da pucaju na mene.
481
00:51:01,687 --> 00:51:03,814
Evo ga.
482
00:51:04,773 --> 00:51:06,775
Idemo odavde.
483
00:51:15,868 --> 00:51:17,703
Dobra priča, Orrin.
484
00:51:17,744 --> 00:51:20,706
I tako su nas nazvali
Tenessee destilerija.
485
00:51:20,747 --> 00:51:22,875
Želite li popiti nešto žešće?
486
00:51:23,667 --> 00:51:24,835
Hvala, Laura.
487
00:51:28,630 --> 00:51:30,757
- Lijepa zabava.
- Hvala, Orrin.
488
00:51:31,675 --> 00:51:35,762
Lijepo si napredovao, Orrine, otkad
ste ti i tvoj brat stigli ovdje.
489
00:51:35,804 --> 00:51:39,641
Nisam se imao namjeru vraćati kući.
490
00:51:39,683 --> 00:51:42,728
Bez obzira na naše razlike,
ti si dobar momak.
491
00:51:42,769 --> 00:51:45,647
Ali me brine tvoja
tolerancija prema...
492
00:51:45,689 --> 00:51:47,649
...Meksikancima u ovom gradu.
493
00:51:47,691 --> 00:51:49,693
Mislio sam da bismo mogli
postati saveznici.
494
00:51:49,735 --> 00:51:53,614
Neki ljudi su bili nepravedno
tretirani u ovom gradu, Sir.
495
00:51:53,655 --> 00:51:56,700
- Čini se da si im naklonjen.
- Nisam im naklonjen,
496
00:51:56,742 --> 00:51:59,661
...ali oni imaju ista
prava kao i svi drugi.
497
00:51:59,703 --> 00:52:02,706
To je i njihov grad.
Možda čak i više nego naš.
498
00:52:02,748 --> 00:52:05,667
Ja sam prvenstveno zabrinut
za budućnost New Mexica.
499
00:52:05,709 --> 00:52:08,378
Pripada bijelim Amerikancima,
500
00:52:08,462 --> 00:52:11,798
...a ne uljezima kao
što je Luis Alvarado.
501
00:52:11,840 --> 00:52:14,676
Što mislite pod tim "uljez"?
502
00:52:14,718 --> 00:52:16,678
Znaš savršeno dobro što mislim.
503
00:52:17,721 --> 00:52:19,681
Niste u pravu, g. Pritts.
504
00:52:19,723 --> 00:52:21,767
Mi smo uljezi, a ne Meksikanci.
505
00:52:21,808 --> 00:52:25,813
Mi smo zauzeli ovu zemlju,
i sada pripada nama.
506
00:52:26,647 --> 00:52:28,690
Da sam na vašem mjestu,
ne bih nastavio.
507
00:52:28,732 --> 00:52:30,692
Moj posao je održavanje mira.
508
00:52:30,734 --> 00:52:32,653
I da pri tome budem nepristran.
509
00:52:32,694 --> 00:52:35,823
Da nije bilo mene, ti ne
bi bio izabran za šerifa.
510
00:52:36,782 --> 00:52:38,867
Tom Sunday bi bio izabran.
511
00:52:40,661 --> 00:52:42,663
A vjerojatno je i trebao biti.
512
00:52:44,748 --> 00:52:46,792
Laura, pobrini se za goste, molim te?
513
00:52:46,834 --> 00:52:48,836
Da, oče.
514
00:52:50,796 --> 00:52:53,757
Unajmio sam više od 40 revolveraša.
515
00:52:53,799 --> 00:52:56,802
Ako ne budeš slijedio moje prijedloge,
516
00:52:56,844 --> 00:52:58,846
...pustit ću ih da zavladaju
ovim gradom,
517
00:52:59,638 --> 00:53:01,765
...i ti nećeš moći to spriječiti.
518
00:53:01,849 --> 00:53:04,685
A niti preživjeti.
519
00:53:04,810 --> 00:53:06,770
Ne možete to učiniti.
520
00:53:20,784 --> 00:53:22,786
Ako me želiš...
521
00:53:22,828 --> 00:53:25,831
...učini ono što moj otac traži.
522
00:53:30,711 --> 00:53:32,671
Laura...
523
00:53:33,839 --> 00:53:36,633
Tyrel je bio u pravu.
524
00:53:36,758 --> 00:53:38,760
Imaš zlatne vlasi,
525
00:53:39,803 --> 00:53:41,722
...plave oči,
526
00:53:45,642 --> 00:53:47,811
...ali skori ništa u glavi.
527
00:53:58,655 --> 00:54:04,620
Kurvini sinovi su zauzeli
naše nalazište i pokrali konje.
528
00:54:07,664 --> 00:54:10,792
Koliko dugo ćeš to trpjeti?
529
00:54:29,728 --> 00:54:32,856
Dobro si se držao tamo dolje.
530
00:54:34,650 --> 00:54:37,820
Vjerojatno su iscrpljeni
od dugog jahanja.
531
00:54:39,655 --> 00:54:42,783
Kad padne mrak, prišuljat
ću im se i odvezati konje.
532
00:54:42,825 --> 00:54:46,620
- Nećeš valjda ići sam?
- Ti nećeš ići.
533
00:54:49,706 --> 00:54:52,709
Ako im otjeram konje,
bit će u istom položaju...
534
00:54:52,793 --> 00:54:54,711
...kao i mi.
535
00:54:54,753 --> 00:54:56,713
Zašto mene ne pustiš da odem po pomoć?
536
00:54:56,755 --> 00:55:00,676
Ne, to bi bilo previše opasno.
537
00:55:00,717 --> 00:55:02,845
Braća Bigelow će pucati
na sve što se miče.
538
00:55:04,763 --> 00:55:08,809
Uostalom Cape će te trebati ovdje
ako mi se nešto dogodi.
539
00:55:19,820 --> 00:55:22,865
Kad se razdani,
bit će lako pronaći Sacketta.
540
00:55:23,699 --> 00:55:25,701
Kako si to zamislio, tragaču?
541
00:55:25,784 --> 00:55:27,703
Sad je sam, zar ne?
542
00:55:27,744 --> 00:55:30,747
Tako je. Jack Bigelow je
upucao onog starog kauboja.
543
00:55:30,789 --> 00:55:32,666
Vidio sam svojim očima.
544
00:56:11,663 --> 00:56:12,789
Tiho.
545
00:56:14,708 --> 00:56:16,793
- Što je?
- Zrikavci se više ne čuju.
546
00:56:17,628 --> 00:56:18,670
Konji.
547
00:56:18,712 --> 00:56:21,632
- Hobes, provjeri konje.
- Idem.
548
00:56:24,635 --> 00:56:26,803
A što ako nas snijeg zatrpa ovdje?
549
00:56:26,845 --> 00:56:28,847
Morali bismo otići s ove planine.
550
00:56:29,681 --> 00:56:31,725
Ne idemo dok Sackett ne umre.
551
00:56:32,768 --> 00:56:34,728
Evo Hobes.
552
00:56:35,854 --> 00:56:37,773
Nema konja.
553
00:56:37,815 --> 00:56:39,817
Konopci su prerezani.
554
00:56:57,793 --> 00:57:00,712
Ostani tu ili ćeš iskrvariti.
555
00:57:02,631 --> 00:57:06,635
Mislio sam da ti je potrebna
pomoć, jer te dugo nije bilo.
556
00:57:06,718 --> 00:57:08,720
Ne mogu ga prisiliti da miruje.
557
00:57:09,680 --> 00:57:11,682
- Jeste li pribavili konje?
- Imam jednog.
558
00:57:11,723 --> 00:57:14,726
- Pa, pustite me da odem po pomoć.
- Ne.
559
00:57:14,768 --> 00:57:17,729
Ne, ostat ćemo ovdje preko noći.
560
00:57:17,771 --> 00:57:20,691
Kad se razdani,
popet ćemo Capa na tog konja.
561
00:57:20,732 --> 00:57:23,694
I tada ćemo otići svi zajedno.
562
00:57:31,785 --> 00:57:36,623
- Mogao bi umrijeti.
- Neće umrijeti.
563
00:58:50,823 --> 00:58:52,741
Tyrel?
564
00:58:54,701 --> 00:58:55,869
Preminuo je.
565
00:58:59,665 --> 00:59:02,793
Sad kad je Don Luis umro,
566
00:59:02,835 --> 00:59:06,713
...njegovi ljudi će htjeti
razgovarati s Tomom Sundayom.
567
00:59:06,755 --> 00:59:10,717
Ja znam što on misli o meni.
Prihvatit će njihovu ponudu.
568
00:59:10,843 --> 00:59:13,846
- Ali ti nisi protiv njih.
- Nisam.
569
00:59:14,638 --> 00:59:18,809
Ali oni samo znaju da me
Jonathan Pritts podržao za šerifa.
570
00:59:18,851 --> 00:59:21,687
A on jest protiv njih.
571
00:59:22,771 --> 00:59:24,731
Mlađi brate,
572
00:59:25,691 --> 00:59:27,734
...još uvijek mi je potreban zamjenik.
573
00:59:27,776 --> 00:59:30,737
U gradu će biti rata.
574
00:59:39,663 --> 00:59:41,790
Bit ću ti zamjenik.
575
01:00:47,815 --> 01:00:49,817
Nadam se da si skuhao
bolju kavu nego jučer.
576
01:00:50,651 --> 01:00:52,653
Što joj fali?
577
01:00:52,694 --> 01:00:55,656
Kao da je kuhaš od starih čarapa.
578
01:00:56,824 --> 01:00:59,827
Super je. Hoćeš šalicu?
579
01:01:15,801 --> 01:01:17,886
Je li netko vidio što se dogodilo?
580
01:01:19,638 --> 01:01:21,640
Da, senor. Dva gringosa.
581
01:01:38,866 --> 01:01:42,661
Ubila su ga braća Fetterson.
Tamo su pobjegli.
582
01:02:12,774 --> 01:02:16,820
Kad budeš spreman za razgovor
Fetterson, mi ćemo slušati.
583
01:02:36,715 --> 01:02:39,801
- Nadam se da će upaliti.
- Vidjet ćemo.
584
01:02:40,677 --> 01:02:42,721
- Možeš li?
- Da.
585
01:03:30,811 --> 01:03:32,688
Uhvatimo ga.
586
01:03:46,702 --> 01:03:48,704
Hej, Orrin!
587
01:03:48,745 --> 01:03:49,872
Stoj!
588
01:03:50,664 --> 01:03:52,708
Okreni se.
589
01:03:57,796 --> 01:03:59,715
Hajde.
590
01:04:02,801 --> 01:04:04,761
Ulazi.
591
01:04:14,730 --> 01:04:17,649
- Rodale.
- Fetterson.
592
01:04:17,816 --> 01:04:19,693
Zapovjedio mi je Pritts, Jake.
593
01:04:19,735 --> 01:04:22,738
Ja sam samo plaćenik, kao i ti.
594
01:04:22,821 --> 01:04:24,740
I radim što mi zapovjede.
595
01:04:24,781 --> 01:04:26,825
Nije htio da progovoriš.
596
01:04:28,827 --> 01:04:30,704
Kreni.
597
01:04:37,836 --> 01:04:41,715
Fetterson. Ostavi ga.
598
01:04:45,802 --> 01:04:50,766
Ako na sudu kažem sve što
znam, što će biti sa mnom?
599
01:04:50,849 --> 01:04:53,685
Bit ćeš zaštićeni svjedok,
jamčim ti to.
600
01:04:53,727 --> 01:04:56,647
Sad tvoja riječ ima
veliku težinu, Fetterson.
601
01:04:56,730 --> 01:04:59,775
- A Pritts?
- On je gotov.
602
01:05:00,776 --> 01:05:02,653
Tyrell...
603
01:05:04,696 --> 01:05:08,617
Pošalji telegram federalnom šerifu.
Reci mu da imamo priznanje.
604
01:05:54,830 --> 01:05:56,790
Hajde, naprijed.
605
01:06:19,688 --> 01:06:21,773
Tako mi je drago da je završeno.
606
01:06:22,774 --> 01:06:24,818
Nadam se da će ovo zaustaviti
rat u Santa Feu.
607
01:06:24,860 --> 01:06:26,778
Nadam se.
608
01:06:27,738 --> 01:06:29,823
Orrin, je li istina?
609
01:06:30,616 --> 01:06:33,702
- Što?
- Da se kandidiraš za gradonačelnika?
610
01:06:33,785 --> 01:06:36,788
Mislim da hoću,
a ti ćeš postati šerif.
611
01:06:37,664 --> 01:06:40,751
- Tek tako, ha?
- Da, tek tako.
612
01:06:49,635 --> 01:06:51,637
Zašto si ustao?
613
01:06:51,678 --> 01:06:53,847
Moramo otići odavde, Tell.
614
01:06:54,681 --> 01:06:57,726
Samo pokušam uvjeriti moje
noge da ostvare tu zamisao.
615
01:06:59,645 --> 01:07:02,689
Svaki čas nas mogu napasti.
616
01:07:02,773 --> 01:07:05,651
Planirao sam da probamo
večeras pobjeći preko litice.
617
01:07:05,818 --> 01:07:08,654
Taj put je gadan.
618
01:07:08,695 --> 01:07:10,864
Da, mi znamo za taj put,
a oni ne znaju.
619
01:07:11,740 --> 01:07:12,741
To je naša prednost.
620
01:07:14,743 --> 01:07:16,787
Znaš, sinko...
621
01:07:16,870 --> 01:07:21,625
Jedno je pucati čovjeku
u nogu radi novaca...
622
01:07:21,708 --> 01:07:24,795
...ali kad ti netko oduzme konja,
623
01:07:25,045 --> 01:07:26,839
...to je pravi zločin.
624
01:07:27,673 --> 01:07:28,841
- Tako je, Sir.
625
01:07:30,801 --> 01:07:32,719
Daj mi pušku.
626
01:07:33,637 --> 01:07:34,847
Idemo.
627
01:07:36,640 --> 01:07:38,684
Samo naprijed, mogu ja.
628
01:08:03,750 --> 01:08:05,794
Znam da te zadržavam.
629
01:08:06,712 --> 01:08:08,839
Daj mi pušku.
630
01:08:09,673 --> 01:08:12,759
A ti nastavi svoj put.
Ja ću se snaći.
631
01:08:15,721 --> 01:08:18,807
Cape, izvući ću te odavde,
pa makar te nosio na leđima.
632
01:08:19,641 --> 01:08:20,809
Hajdemo.
633
01:10:14,631 --> 01:10:16,800
Moramo prijeći ovaj kameni zid.
634
01:10:19,720 --> 01:10:20,846
Ti si lud, Tell.
635
01:11:47,724 --> 01:11:50,769
Drži se, Cap.
Nemoj pustiti konop.
636
01:11:54,690 --> 01:11:55,816
Jack.
637
01:11:57,651 --> 01:11:59,862
Ira, vidi ovo.
638
01:12:02,823 --> 01:12:05,742
Potražite dolje tragove konja.
639
01:12:05,784 --> 01:12:07,786
Simpson, dođite sa mnom.
640
01:12:08,662 --> 01:12:11,748
Uspjeli smo, Cap.
Uspjeli smo.
641
01:12:11,790 --> 01:12:14,751
Čeka nas još jahanje u Purgatory.
642
01:12:19,798 --> 01:12:22,759
Samo tako naprijed.
643
01:12:22,801 --> 01:12:24,761
Ne idem nigdje bez tebe.
644
01:12:29,725 --> 01:12:31,685
Pogledajte ovo.
645
01:12:32,686 --> 01:12:34,646
Purgatory.
646
01:12:34,771 --> 01:12:37,733
Kako su se mogli popeti gore?
647
01:12:39,693 --> 01:12:42,821
lra, pronašli smo konje.
648
01:13:26,740 --> 01:13:29,827
Tijekom kratkog perioda
u kojem sam služio kao šerif,
649
01:13:29,868 --> 01:13:32,871
...mislim da smo se dobro upoznali.
650
01:13:33,705 --> 01:13:36,792
- I vjerujem da sam vam dobro služio.
- Da.
651
01:13:47,803 --> 01:13:50,639
Sviđa mi se Santa Fe.
652
01:13:50,681 --> 01:13:52,641
I sviđaju mi se ljudi.
653
01:13:52,683 --> 01:13:55,811
I namjeravam ostati ovdje
i izgraditi svoj dom.
654
01:14:08,615 --> 01:14:12,744
Vjerojatno već svi znate da se
kandidiram za gradonačelnika.
655
01:14:12,870 --> 01:14:14,663
- Tom Sunday.
656
01:14:14,746 --> 01:14:16,832
Prvi gradonačelnik Santa Fea.
657
01:14:24,715 --> 01:14:25,799
Pozdrav, Tom.
658
01:14:26,675 --> 01:14:28,760
Santa Fe je podijeljen...
659
01:14:29,636 --> 01:14:31,722
- Došao sam zbog Orrina, Ty.
660
01:14:32,723 --> 01:14:35,767
Orrin gradi budućnost grada,
mogao bi mu pomoći.
661
01:14:36,685 --> 01:14:41,815
Ne pokušavaj s diplomacijom,
zato jer ti je brat u politici.
662
01:14:42,649 --> 01:14:44,735
Nemam ništa protiv tebe. Ništa.
663
01:14:44,776 --> 01:14:46,778
I zato - miči se.
664
01:15:02,794 --> 01:15:06,673
Proživjeli smo mnogo toga
zajedno, ti, ja i Orrin.
665
01:15:07,841 --> 01:15:10,677
Želim napraviti Santa Fe
ugodan grad za svakoga.
666
01:15:10,719 --> 01:15:12,638
- Bojiš li me se, Ty?
667
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
Vidio sam te kako ubijaš
i previše ljudi.
668
01:15:18,685 --> 01:15:22,815
- Kako bi bilo da mi se
ukloniš s puta? I to odmah.
669
01:15:23,690 --> 01:15:27,861
Svaki čovjek će biti suđen po
svojoj vrijednosti, a ne boji kože.
670
01:15:30,823 --> 01:15:31,824
- Ne mogu.
671
01:15:36,662 --> 01:15:37,746
- Ne možeš?
672
01:15:39,832 --> 01:15:44,670
Želim da Santa Fe postane grad
s kojim ćemo se svi ponositi.
673
01:16:11,655 --> 01:16:12,698
- Tome, nemoj.
674
01:16:33,635 --> 01:16:35,721
Tome, nisi mi dao izbora.
675
01:17:29,650 --> 01:17:31,735
Primio sam telegram iz Purgatoryja.
Tell je u neprilikama.
676
01:17:47,709 --> 01:17:49,753
Neće mi trebati tamo gdje idemo.
677
01:17:49,795 --> 01:17:51,713
Pođimo.
678
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
Ulij.
679
01:19:07,789 --> 01:19:10,667
A da i meni platiš piće?
680
01:19:12,836 --> 01:19:15,756
Idite igrati u drugoj sobi, momci.
681
01:19:15,797 --> 01:19:17,674
Odmah.
682
01:19:24,640 --> 01:19:25,724
Čuo si damu?
683
01:19:25,766 --> 01:19:27,768
- Da, gospodine.
- Pa onda?
684
01:19:29,645 --> 01:19:32,648
- Kako se zoveš?
- Delilah.
685
01:19:32,689 --> 01:19:33,857
- Kako?
- Delilah.
686
01:19:44,785 --> 01:19:47,663
Ništa ne govori. Samo pij piće.
687
01:19:50,833 --> 01:19:53,836
- Trebamo liječnika.
- Onamo gore.
688
01:20:09,685 --> 01:20:12,646
Hajde, Cape, još samo malo.
689
01:20:26,702 --> 01:20:29,830
Gospodine Bigelow, oni su ovdje.
690
01:20:33,667 --> 01:20:34,835
- Barmene.
- Da, gospodine?
691
01:20:35,669 --> 01:20:37,838
- Pođi sa mnom.
- Da, gospodine.
692
01:20:49,683 --> 01:20:52,644
Ti stoj ovdje i pij viski s njom.
693
01:21:04,781 --> 01:21:05,824
Benson.
694
01:21:06,617 --> 01:21:08,660
- Vidim da si živ.
- Da.
695
01:21:12,748 --> 01:21:14,666
- Sackett.
- Ovdje je.
696
01:21:14,708 --> 01:21:16,835
Ali pričekat ćemo
dok ne pomoli nos van.
697
01:21:17,628 --> 01:21:19,880
Slušaj. Tu je čovjek
po imenu Tell Sackett.
698
01:21:20,672 --> 01:21:21,715
Da, poznajem ga.
699
01:21:21,757 --> 01:21:23,801
Sad je kod doktora.
700
01:21:23,842 --> 01:21:28,680
Reci mu da ga braća Bigelow,
čekaju u zoru kod konjušnice.
701
01:21:28,722 --> 01:21:30,682
- Učini to odmah.
- Da, gospodine.
702
01:21:46,740 --> 01:21:48,784
Poslao me Benson Bigelow.
703
01:21:48,826 --> 01:21:50,786
Oni vas poziva van.
704
01:21:51,703 --> 01:21:53,831
Čini se da nikada nećemo
pobjeći od braće Bigelow.
705
01:21:54,623 --> 01:21:55,833
Nema šanse.
706
01:21:56,708 --> 01:21:59,628
Oni žele vidjeti vas, g. Sackett.
707
01:21:59,670 --> 01:22:00,796
A ima ih još s njim.
708
01:22:02,673 --> 01:22:04,675
Koliko ih je?
709
01:22:05,676 --> 01:22:07,719
- Šest.
- Kada?
710
01:22:07,761 --> 01:22:09,721
Sutra ujutro u svanuće.
711
01:22:09,763 --> 01:22:12,683
Kažu da će biti kod konjušnice.
712
01:22:13,809 --> 01:22:15,727
U svanuće.
713
01:22:37,791 --> 01:22:40,711
Vrati se, Tell Sackett.
714
01:22:46,717 --> 01:22:48,635
Jesi li me čuo?
715
01:22:49,720 --> 01:22:52,848
Ange, braća Bigelow me
naganjaju već dugo vremena.
716
01:22:53,682 --> 01:22:55,726
Vrijeme je da to okončam.
717
01:22:55,809 --> 01:22:59,771
Hej!
Ne brini za mene.
718
01:23:00,647 --> 01:23:01,732
Vratit ću se.
719
01:23:04,651 --> 01:23:06,778
Pođi gore i brini o mom prijatelju.
720
01:23:07,821 --> 01:23:11,783
Tko zna što mu može pasti na pamet.
Kreni.
721
01:23:37,851 --> 01:23:39,853
Što to radiš, Cap?
722
01:23:40,646 --> 01:23:44,733
Ne misliš valjda da ću se
izležavati ovdje...
723
01:23:44,775 --> 01:23:47,861
...i pustiti prijatelja samog tamo.
724
01:23:50,739 --> 01:23:55,661
Ako si tako mislila,
pogriješila si.
725
01:23:58,705 --> 01:24:01,750
Voliš tog momka, je li?
726
01:24:02,167 --> 01:24:03,585
- Da.
727
01:24:04,670 --> 01:24:06,046
- I ja isto.
728
01:25:29,755 --> 01:25:33,675
Vrijeme je. Uđimo unutra.
729
01:25:54,696 --> 01:25:57,825
Možda pripadaš
jednom od braće Bigelow.
730
01:26:02,830 --> 01:26:05,833
Da, ti si dobar pas.
731
01:26:06,834 --> 01:26:09,837
Ostani ovdje.
Možda mi možeš pomoći.
732
01:26:42,661 --> 01:26:43,745
Tell.
733
01:26:51,795 --> 01:26:52,796
Hoćeš griz?
734
01:27:07,728 --> 01:27:08,729
Oni su u konjušnici.
735
01:27:12,608 --> 01:27:13,817
Prijeđimo prijeko.
736
01:27:55,651 --> 01:27:57,736
- Tyrel.
- Tell.
737
01:27:59,655 --> 01:28:01,782
- Još su unutra?
- Da.
738
01:28:01,824 --> 01:28:04,785
- Koliko ih je?
- Sedam.
739
01:28:07,830 --> 01:28:09,790
Neki stari gad je zatvorio vrata.
740
01:28:09,832 --> 01:28:11,792
Pa...
741
01:28:12,876 --> 01:28:15,671
Uđimo i mi unutra.
742
01:28:43,699 --> 01:28:45,701
Bigelow!
743
01:29:57,815 --> 01:29:59,817
Idem otraga.
744
01:30:00,776 --> 01:30:01,735
Ty.
745
01:30:13,705 --> 01:30:16,667
- Bježimo.
- Idemo po zlato.
746
01:30:18,752 --> 01:30:19,837
Sackett!
747
01:31:17,644 --> 01:31:19,855
Dovoljno dugo si me zajebavao.
748
01:33:23,979 --> 01:33:28,901
Po engleskom audio zapisu, na
hrvatski preveo: Tantico (rujan 2009)
49669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.