Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,635 --> 00:00:14,515
B R A Ć A S A C K E T T S
1. D I O
2
00:01:33,677 --> 00:01:35,554
Ja sam Louis L 'Amour.
3
00:01:35,596 --> 00:01:38,682
Pisao sam o obitelji
Sackett skoro 20 godina.
4
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
A živio sam s njima čak i duže.
5
00:01:41,518 --> 00:01:43,562
Ovo je njihova priča.
6
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
Kažu da, kad je Bog prognao
Adama i Evu iz raja...
7
00:01:51,570 --> 00:01:54,698
...oni nađoše drugi
raj u Allegheniesu.
8
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
I nazvaše ga Tennessee.
9
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
Tada dođoše plemena Chickasaw...
10
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
...pa Cherokee, a
naposljetku i bijeli čovjek.
11
00:02:02,539 --> 00:02:06,585
Ljudi poput Davy Crocketta, Andy
Jacksona i velšani imenom Sackett.
12
00:02:06,627 --> 00:02:09,505
Ovdje su Sacketti podigli
svoje sinove...
13
00:02:09,546 --> 00:02:13,425
...Tella, Orrina i Tyrela.
14
00:02:13,467 --> 00:02:16,470
Sacketti su voljeli brze
konje, žestoko piće...
15
00:02:16,512 --> 00:02:18,555
...i vatrene propovijedi.
16
00:02:18,597 --> 00:02:21,475
...pa su podizali svoju
djecu u skladu s tim.
17
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
Lijepa, ha?
18
00:02:59,596 --> 00:03:00,681
- Orrin Sackett.
19
00:03:02,558 --> 00:03:04,476
- Gospode, smiluj se.
20
00:03:13,485 --> 00:03:15,529
Ubio si mog brata Jeba.
21
00:03:17,489 --> 00:03:19,658
Ja sam tu zbog osvete.
22
00:03:21,535 --> 00:03:23,662
Jeb je imao pištolj, Long Higgins.
23
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
I prvi je potegao.
24
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
Ne zanima me kako se to dogodilo.
25
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
Sve se svodi na to da...
26
00:03:30,711 --> 00:03:34,506
...sam ja Higgins, a ti si Sackett.
27
00:03:34,673 --> 00:03:36,592
- Nemam oružje, Long.
28
00:03:36,633 --> 00:03:37,676
Znam.
29
00:03:38,468 --> 00:03:39,678
Orrin.
30
00:03:42,639 --> 00:03:44,516
Marie.
31
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
Ustani!
32
00:03:54,484 --> 00:03:57,613
Vrati se u kuću.
33
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
Long.
34
00:04:01,658 --> 00:04:03,702
Iznenadio si me, mali.
35
00:04:04,620 --> 00:04:06,496
Pruži mi priliku za fer borbu?
36
00:04:18,634 --> 00:04:20,552
Ne mogu vjerovati.
37
00:04:20,594 --> 00:04:24,473
Upucat ću 2 Sacketta u jednom danu.
38
00:05:29,454 --> 00:05:30,664
- Mama?
39
00:05:34,501 --> 00:05:37,504
Uzmi onog kestenjastog.
40
00:05:37,546 --> 00:05:39,464
To je najbolji konj kojeg imamo.
41
00:05:41,592 --> 00:05:44,595
Kada dođete do zapada
nađite nekoga...
42
00:05:44,678 --> 00:05:46,513
...da mi napiše pismo od vas.
43
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
Hoću, Mama.
44
00:05:51,685 --> 00:05:54,021
Sjeti se što je tata govorio:
45
00:05:54,062 --> 00:05:56,565
"Uvijek sa zakonom,
nikad protiv njega."
46
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Čuješ li me?
47
00:05:59,651 --> 00:06:02,529
Da, sjećam se.
48
00:06:06,450 --> 00:06:08,118
Bolje da kreneš sad.
49
00:06:36,480 --> 00:06:37,648
Sine!
50
00:07:54,474 --> 00:07:58,562
I dok hodam dolinom smrti,
ne bojim se nikakva zla...
51
00:07:58,604 --> 00:08:01,481
...jer Ti si sa mnom.
52
00:08:01,523 --> 00:08:05,611
Ti si moja vjera i moja utjeha.
53
00:08:05,652 --> 00:08:11,491
...pripremi stol za mene,
u nazočnosti mog neprijatelja...
54
00:08:12,492 --> 00:08:14,453
Nosiš li oružje?
55
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
Hajde mama, odvest ću vas kući.
56
00:08:16,663 --> 00:08:20,459
A što ćeš onda? Upucati
još kojeg Higginsa?
57
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
Samo one koji su još ostali.
58
00:08:21,627 --> 00:08:23,629
Ima ih previše.
59
00:08:23,670 --> 00:08:27,674
Priča se da oni traže tebe,
otkad ti je brat otišao.
60
00:08:29,635 --> 00:08:32,596
Ne želim da svećenik
čita i nad tvojim grobom.
61
00:08:35,516 --> 00:08:36,600
Idemo doma.
62
00:08:38,644 --> 00:08:41,688
U ime Tvoga Sina, našeg Spasitelja,
63
00:08:42,689 --> 00:08:44,483
Amen.
64
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
Bog vas blagoslovio brate Arthure,
65
00:08:49,530 --> 00:08:54,660
...sestro Sara, brate Jimmy, drage
sestre... Neka vas Bog čuva...
66
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
...i podari mir.
67
00:09:25,649 --> 00:09:29,611
- Moraš za bratom, na Zapad.
- Mama, ja ne mogu zaboraviti.
68
00:09:29,653 --> 00:09:32,489
Učini ono što ti mater govori.
69
00:09:33,574 --> 00:09:36,493
Onaj koji ti je ubio
ženu je mrtav i pokopan.
70
00:09:36,535 --> 00:09:39,663
Tvoj brat ga je sredio.
Znači da smo kvit.
71
00:09:40,497 --> 00:09:41,582
Moraš otići,
72
00:09:41,623 --> 00:09:43,667
...i to odmah.
73
00:09:44,626 --> 00:09:46,587
Slušaj svoju mamu.
74
00:09:53,594 --> 00:09:57,514
Kad se tamo okućite,
pošalji po svoju mamu.
75
00:09:58,640 --> 00:10:00,475
Sagni se.
76
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
Hoću, gospođo.
77
00:12:06,560 --> 00:12:09,521
Kako ste? Kako ide?
78
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
Nije loše.
79
00:12:11,565 --> 00:12:12,649
Hoćete li zaigrati poker?
80
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Može.
81
00:12:24,494 --> 00:12:26,497
Otvaram s četiri.
82
00:12:32,628 --> 00:12:34,671
Plaćam i podižem.
83
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Koliko karata?
84
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Tri.
85
00:12:45,599 --> 00:12:46,642
Tri.
86
00:12:50,562 --> 00:12:52,481
Djelitelj uzima dvije karte.
87
00:13:07,538 --> 00:13:11,458
Gospodine, mi smo siromašni rudari.
88
00:13:12,543 --> 00:13:16,588
Ne trebate koristiti
profesionalne trikove s nama.
89
00:13:17,506 --> 00:13:18,549
Što to govorite?
90
00:13:19,550 --> 00:13:21,510
Kažem da varate na kartama.
91
00:13:23,470 --> 00:13:26,515
Spretno ste izvukli donju kartu.
92
00:13:27,599 --> 00:13:29,560
Imam osjećaj da si
me nazvao varalicom.
93
00:13:30,561 --> 00:13:31,645
Imate dobar osjećaj.
94
00:13:36,650 --> 00:13:38,694
Bolje bi bilo da povučeš tu riječ.
95
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Mister, već ste
napravili jednu pogrešku.
96
00:13:42,656 --> 00:13:44,491
Nemojte napraviti i drugu.
97
00:13:44,700 --> 00:13:46,535
Povuci što si rekao.
98
00:13:46,618 --> 00:13:47,578
Ne mogu.
99
00:14:15,606 --> 00:14:17,441
Wes Bigelow.
100
00:14:18,692 --> 00:14:21,570
Žalim čovjeka koji ga je ubio.
101
00:14:21,612 --> 00:14:23,488
Bila je to poštena borba.
102
00:14:23,572 --> 00:14:24,698
Bigelow je prvi potegao.
103
00:14:25,490 --> 00:14:27,492
Sackett ga je uhvatio
kako vara na kartama.
104
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
Braća Bigelow to
možda neće prihvatiti.
105
00:14:29,578 --> 00:14:31,663
Želim mu osigurati pristojan pokop.
106
00:14:31,705 --> 00:14:34,500
Ne bi trebao ostati
toliko dugo, Sackett.
107
00:14:34,541 --> 00:14:37,628
Braća Bigelow igrat će večeras
poker na turniru u Marfi.
108
00:14:37,711 --> 00:14:39,713
Bolje da odmah odeš.
109
00:14:40,589 --> 00:14:43,509
Ili budi spreman na novu pucnjavu.
110
00:14:43,592 --> 00:14:44,676
Je li stigla plaća?
111
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Usput rečeno,
112
00:14:47,554 --> 00:14:50,557
...konj tog čovjeka je
sada u vlasništvu tvrtke.
113
00:14:50,599 --> 00:14:52,518
I mislim da to vrijedi...
114
00:14:53,644 --> 00:14:55,479
...sedlo i ostalo, 5 $.
115
00:15:02,486 --> 00:15:05,697
Nisam tražio nevolje.
116
00:15:06,490 --> 00:15:08,367
Samo prijateljsku partiju pokera.
117
00:15:08,492 --> 00:15:09,618
Jasno mi je.
118
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Dobro. Dođite po plaću.
119
00:15:18,502 --> 00:15:21,463
A vi uzmite lopate i pokopajte ovoga.
120
00:16:22,608 --> 00:16:25,485
Evo stiže joker koji nam nedostaje.
121
00:16:29,656 --> 00:16:31,491
Što mogu učiniti za vas?
122
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Tražim posao.
123
00:16:35,496 --> 00:16:37,664
Pa, ne znam u vezi posla...
124
00:16:38,499 --> 00:16:41,502
...ali ste dobro
došli na ručak s nama.
125
00:16:41,543 --> 00:16:42,586
Sjašite.
126
00:16:50,552 --> 00:16:51,595
Želio bih to odraditi.
127
00:16:51,637 --> 00:16:53,555
Možete i odraditi.
128
00:16:53,597 --> 00:16:55,557
Sad primamo i farmere, je li?
129
00:16:55,599 --> 00:16:57,518
Ja sam šef, Carney.
130
00:16:58,519 --> 00:16:59,686
Čovjek je naš gost.
131
00:17:09,446 --> 00:17:11,615
Ime mi je Belden. Ovo
je kapetan Rountree.
132
00:17:12,533 --> 00:17:13,575
Drago mi je.
133
00:17:14,493 --> 00:17:16,703
Ja sam Tyrel Sackett.
Ja sam iz Tennesseeja.
134
00:17:17,496 --> 00:17:18,580
Kamo ćeš?
135
00:17:20,499 --> 00:17:21,542
Rockies.
136
00:17:23,544 --> 00:17:26,463
-Trebam posao.
-Zar nismo imali dovoljno tih farmera.
137
00:17:26,505 --> 00:17:28,674
Imali smo problema s farmerima...
138
00:17:29,466 --> 00:17:32,636
...prije nekoliko tjedana.
Farmeri i stoka se ne slažu.
139
00:17:32,678 --> 00:17:36,557
- Izgubili smo čovjeka.
- Ubila ga je seljačina.
140
00:17:40,143 --> 00:17:42,521
Možda je sad prilika da se osvetimo.
141
00:17:42,688 --> 00:17:45,649
Ako misliš da možeš ubiti
ovu seljačinu, možeš probati.
142
00:17:45,691 --> 00:17:48,694
Carney! Vrati se na posao.
143
00:17:51,572 --> 00:17:53,574
A i vi ostali, momci.
144
00:18:01,540 --> 00:18:03,625
Ako ostaneš ovdje,
imat ćeš posla sa mnom.
145
00:18:03,667 --> 00:18:05,460
Carney.
146
00:18:16,513 --> 00:18:19,073
Mislio sam da ćeš morati
ubiti tog čovjeka, dečko.
147
00:18:22,686 --> 00:18:25,480
Ti zaista izgledaš kao farmer.
148
00:18:25,522 --> 00:18:26,607
I ja bih rekao.
149
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Ali si zato hrabar.
150
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
I ja bih rekao.
151
00:18:32,487 --> 00:18:34,489
To je Tom Sunday, moj poslovođa.
152
00:18:34,531 --> 00:18:37,618
On je odgovoran za
zapošljavanje i otkaze.
153
00:18:39,453 --> 00:18:40,579
Treba mi posao.
154
00:18:42,539 --> 00:18:45,584
- Jesi li kad gonio stoku?
- Ne, ali mogu naučiti.
155
00:18:49,671 --> 00:18:53,509
Radimo od zore do sumraka,
a katkad i noću?
156
00:18:53,675 --> 00:18:57,471
Jesi li ikad radio cijeli dan
u oblaku prašine?
157
00:18:57,679 --> 00:18:59,556
Ne, gospodine.
158
00:19:07,648 --> 00:19:08,690
Primljen si.
159
00:19:12,486 --> 00:19:15,572
Kao što sam već rekao...
On odlučuje.
160
00:19:15,614 --> 00:19:17,616
Ja sam samo vlasnik stoke.
161
00:19:17,658 --> 00:19:19,493
Dobro se najedi.
162
00:19:20,452 --> 00:19:22,538
Izgleda da si našao posao.
163
00:20:21,513 --> 00:20:22,639
Prokleta prašina.
164
00:20:23,473 --> 00:20:26,602
Napuni kantu, napuni čašu.
Vjetar je vije...
165
00:20:26,643 --> 00:20:31,481
...prašina se diže.
Diže visoko i polako pada.
166
00:20:32,608 --> 00:20:34,526
To je Tennysonova pjesma.
167
00:20:36,695 --> 00:20:38,614
Zar nije lijepa?
168
00:20:39,489 --> 00:20:42,534
Ne razumijem sve,
ali zvuči dobro.
169
00:20:42,576 --> 00:20:44,536
Čini se da voli kićeno govoriti.
170
00:20:44,578 --> 00:20:46,663
Upravo tako. Mnogo govori.
171
00:20:48,499 --> 00:20:51,502
Priča o starim vremenima.
172
00:20:51,543 --> 00:20:53,504
Najviše o Grčkoj.
173
00:20:53,587 --> 00:20:56,673
Ali je isto tako dobar s
pištoljem kao i s riječima.
174
00:20:57,466 --> 00:20:59,676
Ako je tako obrazovan,
što radi među kravama?
175
00:21:00,469 --> 00:21:03,597
On to taji, kao i mnogi ljudi
koji su krenuli na zapad.
176
00:21:06,558 --> 00:21:08,685
Bolje da provjeriš što ima otraga.
177
00:21:29,540 --> 00:21:31,708
Ponestaje nam vode i stoka je žedna.
178
00:21:32,501 --> 00:21:35,671
Zato odjaši naprijed i
vidi možeš li pronaći vodu.
179
00:21:36,505 --> 00:21:39,466
Zar Cap ne poznaje ovo područje?
180
00:21:39,508 --> 00:21:42,636
Poznaje.
Ali vrijeme je i da ga ti upoznaš.
181
00:21:43,512 --> 00:21:44,513
Hajde.
182
00:22:31,643 --> 00:22:34,521
Hej, momče, jesi li ti s onim
krdom tamo?
183
00:22:34,646 --> 00:22:36,607
- Da.
- Da biste prošli ovuda...
184
00:22:36,648 --> 00:22:38,609
...i proveli vašu stoku...
185
00:22:38,650 --> 00:22:40,652
...i hranili je na našim pašnjacima,
186
00:22:40,694 --> 00:22:42,487
...trebate nam dati dio krda.
187
00:22:42,529 --> 00:22:44,448
Tvrdite da smo na vašoj zemlji?
188
00:22:44,573 --> 00:22:45,699
To tvrdim.
189
00:22:46,492 --> 00:22:49,495
Trebate mi platiti s 50 grla.
190
00:22:49,620 --> 00:22:51,455
Čudno.
191
00:22:51,497 --> 00:22:54,458
-Rečeno mi je da je područje slobodno.
-Pedeset grla.
192
00:22:54,500 --> 00:22:55,626
Mislim da neće ići.
193
00:22:55,667 --> 00:22:57,628
Nas je sedam, a ti si sam.
194
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
A prijatelji su ti milju udaljeni.
195
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Umrijet ćeš, momče.
196
00:23:03,550 --> 00:23:05,093
I ti ćeš.
197
00:23:05,552 --> 00:23:07,471
Prije nego što padnem...
198
00:23:07,554 --> 00:23:09,515
...izrešetat ću te.
199
00:23:10,557 --> 00:23:11,558
S puno rupa.
200
00:23:34,540 --> 00:23:35,624
Dobro da si naišao.
201
00:23:35,666 --> 00:23:37,543
Obećao sam mami da ću biti oprezan.
202
00:23:37,668 --> 00:23:40,587
Nisam stekao takav dojam, Tyrel.
203
00:23:41,046 --> 00:23:44,049
Sedam prema jedan nije dobar omjer.
204
00:23:51,557 --> 00:23:52,599
Čemu ta pucnjava?
205
00:23:52,641 --> 00:23:56,520
Vidio sam grupu jahača tamo.
Bježe kao da ih sam vrag goni.
206
00:23:56,645 --> 00:23:58,605
Iznenadili su me.
207
00:23:58,647 --> 00:24:01,525
Htjeli su 50 grla goveda
ili će izazvati stampedo.
208
00:24:01,567 --> 00:24:03,652
- Ucjenjivači, ha?
- Da, gospodine.
209
00:24:03,694 --> 00:24:06,530
Prijetili su mi dok se Orrin
nije pojavio.
210
00:24:06,572 --> 00:24:08,532
To je on pucao iz svoje puške.
211
00:24:08,574 --> 00:24:10,659
- Orrin?
- Orrin Sackett, moj brat.
212
00:24:13,620 --> 00:24:16,582
- Tražiš li posao?
- Da, gospodine.
213
00:24:17,624 --> 00:24:18,625
Našao si ga.
214
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
Imaš li još kojeg brata u okolini?
215
00:24:25,465 --> 00:24:26,592
Možda Tella.
216
00:24:26,633 --> 00:24:28,468
On je najstariji.
217
00:24:28,635 --> 00:24:30,470
Orrin?
218
00:24:30,554 --> 00:24:32,639
- Jesi li vidio Tella?
- Ne, Sir.
219
00:24:33,557 --> 00:24:35,517
Ne znam gdje je on.
220
00:24:35,559 --> 00:24:37,603
Čak niti je li još uvijek živ.
221
00:25:05,714 --> 00:25:07,591
Hajde, mazgo.
222
00:26:17,536 --> 00:26:20,497
Ispričavam se što ovako zurim u tebe.
223
00:26:20,664 --> 00:26:23,584
Već dugo nisam vidio bijelog čovjeka.
224
00:26:31,633 --> 00:26:33,635
Kava ti je vrlo ukusna.
225
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
Čovjek bude malo osamljen ovdje.
226
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Jesi li traper?
227
00:26:54,615 --> 00:26:56,575
U potrazi za zlatom?
228
00:26:57,534 --> 00:26:58,535
- Zlatom?
229
00:26:58,660 --> 00:27:00,496
Prema legendi,
230
00:27:00,662 --> 00:27:03,582
...Španjolci su gore zakopali zlato.
231
00:27:03,624 --> 00:27:05,542
Prije više od 300 godina.
232
00:27:07,669 --> 00:27:11,507
Moj otac je govorio da
zlato i nevolje dolaze zajedno.
233
00:27:12,591 --> 00:27:14,301
Može se tako reći.
234
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
Zlato je teško pronaći.
235
00:27:17,513 --> 00:27:19,515
- Mnogi su tražili?
- Nekolicina.
236
00:27:20,516 --> 00:27:22,476
Većina se nikad nije vratila.
237
00:27:23,519 --> 00:27:24,478
Kako to?
238
00:27:25,562 --> 00:27:28,649
Priča se da duhovi čuvaju zlato.
239
00:27:28,690 --> 00:27:31,527
- No, ja u to ne vjerujem.
- Ne vjeruješ?
240
00:27:31,568 --> 00:27:35,823
Neiskusne budale zađu u planinu,
zamete ih snijeg, pa umru od gladi.
241
00:27:36,657 --> 00:27:38,492
Ili ih srede Indijanci.
242
00:27:39,493 --> 00:27:40,744
Indijanci.
243
00:27:41,620 --> 00:27:43,664
Da. Ima ih mnogo.
244
00:28:01,640 --> 00:28:03,517
Muči li te nostalgija?
245
00:28:06,520 --> 00:28:08,647
Znaš, onog dana kada
smo pokopali Mary Beth...
246
00:28:08,689 --> 00:28:11,650
...znao sam da za mene više
nema ništa u Tennesseeju.
247
00:28:11,692 --> 00:28:14,653
Nisam više imao razloga da ostanem.
248
00:28:14,695 --> 00:28:17,614
Ostavio si dobar život tamo, Orrin.
249
00:28:18,532 --> 00:28:20,576
Bio si kandidat za šerifa.
250
00:28:21,618 --> 00:28:24,705
Mogao si dogurati i do gradonačelnika.
251
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
Ljudi tamo su te
poznavali i poštivali.
252
00:28:30,627 --> 00:28:32,671
Tvoja budućnost je tamo, Orrin.
253
00:28:33,505 --> 00:28:34,590
A ne ovdje ganjajući krave.
254
00:28:34,631 --> 00:28:35,716
Da, ali...
255
00:28:37,467 --> 00:28:39,511
...u tu budućnost je
bila uključena žena,
256
00:28:39,553 --> 00:28:41,555
...djeca i kuća.
257
00:28:41,680 --> 00:28:44,600
Jedno bez drugog ne znači mnogo.
258
00:28:46,602 --> 00:28:50,480
A i mama se uvijek bojala da će biti
još pucnjave s Higginsovima.
259
00:28:52,566 --> 00:28:55,527
Nije mi drago da smo je
samu ostavili tamo.
260
00:28:56,570 --> 00:28:58,489
Poslat ću nekog po nju
čim bude moguće.
261
00:29:03,494 --> 00:29:06,663
Sad imamo dva prašinara
koji ovdje jebu zrak.
262
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
Odahnut ćemo kad se vas dvojica
vratite oranju zemlje.
263
00:29:10,667 --> 00:29:13,545
- Znaš li ti svirati rajsku harfu?
- Ne znam.
264
00:29:13,587 --> 00:29:16,673
- Nastaviš li izazivati, naučit ćeš.
- Vidjet ćemo mi još.
265
00:29:17,466 --> 00:29:19,635
Vidi se da ste nikakvi radnici.
266
00:29:20,677 --> 00:29:25,974
-Ovaj baš hoće rat.
-Da, kao da je u rodu s Higginsovima.
267
00:29:26,600 --> 00:29:28,519
Hajdemo.
268
00:29:47,496 --> 00:29:50,499
- Znaš što je moj otac govorio?
- Što?
269
00:29:50,541 --> 00:29:53,460
Govorio bi: "Najjadniji član momčadi,
270
00:29:53,544 --> 00:29:56,505
...je onaj koji prvi traži svađu. "
- Tvoj otac je bio u pravu.
271
00:30:04,596 --> 00:30:06,640
Orrin je dobar čovjek.
272
00:30:06,682 --> 00:30:10,477
- Od koga je naslijedio taj šarm?
- Od mog oca.
273
00:30:10,519 --> 00:30:13,564
Mogao je uvjeriti ljude u bilo što.
274
00:30:13,605 --> 00:30:15,482
Orrin je isti.
275
00:30:15,524 --> 00:30:17,609
Vidi se da ga ljudi vole.
276
00:30:18,610 --> 00:30:20,571
Osim Carneya.
277
00:30:20,612 --> 00:30:22,656
Stalno nas izaziva.
278
00:30:23,448 --> 00:30:26,702
Pričekaj dok ne prođemo Abilene,
jer ako se sukobite...
279
00:30:27,494 --> 00:30:30,539
...netko od vas će poginuti.
A sada trebam sve moje ljude.
280
00:30:30,581 --> 00:30:31,665
Čak i Carneya.
281
00:30:32,541 --> 00:30:33,667
Da, gospodine.
282
00:30:40,674 --> 00:30:42,509
- Hajde, mazgo.
283
00:30:51,560 --> 00:30:52,686
Hajdemo.
284
00:31:54,498 --> 00:31:55,541
Kvragu.
285
00:32:11,723 --> 00:32:14,101
"1544."
286
00:32:16,478 --> 00:32:17,688
Bože svemogući!
287
00:33:53,534 --> 00:33:55,577
Hajde, požurimo.
288
00:33:58,664 --> 00:34:01,542
Mičite se.
289
00:34:01,583 --> 00:34:04,461
Čovjek može dobro zaraditi ovdje.
290
00:34:04,503 --> 00:34:06,713
U ovom dijelu Kansasa i Colorada.
291
00:34:07,506 --> 00:34:10,634
Ima puno divljih goveda,
koje ne pripadaju nikome.
292
00:34:10,676 --> 00:34:12,594
Jednostavno slobodno lutaju.
293
00:34:12,636 --> 00:34:14,471
Otkud ta stoka ovdje?
294
00:34:14,513 --> 00:34:18,475
Većinom su odlutala prilikom prigona.
Ili odlutala od karavana.
295
00:34:19,518 --> 00:34:23,480
Žive u ovoj divljini i
razmnožavaju se kao zečevi.
296
00:34:23,564 --> 00:34:25,649
Što se događa nakon što ih uloviš?
297
00:34:26,441 --> 00:34:31,488
Prodajemo ih rančerima,
koji ih uzimaju za rasplod.
298
00:34:32,489 --> 00:34:34,533
Rado uzimaju bikove i
krave za rasplod.
299
00:34:35,576 --> 00:34:38,579
Treba ih uloviti barem stotinu
da bi se posao isplatio.
300
00:34:40,581 --> 00:34:42,875
- Potrebno je momčad za to.
- Da.
301
00:34:43,458 --> 00:34:44,626
Tom je zainteresiran.
302
00:34:44,668 --> 00:34:46,628
Nadao sam se da ćete
ti i Orrin biti, također.
303
00:34:46,670 --> 00:34:49,506
Nas četvero bismo bili dobar tim.
304
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Meni zvuči dobro.
305
00:34:53,468 --> 00:34:54,636
Vidjet ćemo što Orrin kaže.
306
00:34:54,678 --> 00:34:57,472
Porazgovaraj s Orrinom,
pa mi reci odluku.
307
00:35:50,567 --> 00:35:52,569
- Idemo.
- Ovamo.
308
00:35:52,653 --> 00:35:54,613
Ta krava će se uskoro oteliti.
309
00:36:16,468 --> 00:36:17,553
Okupite ih.
310
00:36:17,594 --> 00:36:20,639
- Ovamo.
- Hajde.
311
00:36:22,474 --> 00:36:24,643
Zatvori ogradu, Carney.
312
00:36:28,522 --> 00:36:30,649
Mr. Sunday, dajte otpust momcima.
313
00:36:30,691 --> 00:36:33,527
Hej, momci, slobodni ste.
314
00:36:33,569 --> 00:36:37,114
- Zaslužili su.
- Bogami jesu. A ni ja nisam...
315
00:36:37,239 --> 00:36:40,742
...popio pošteno piće i vidio
lijepu djevojku već duže vremena.
316
00:36:57,968 --> 00:37:01,930
- Hej, Ty. Kad ti i Orrin dođete
u grad, možda vam se posreći.
317
00:37:02,097 --> 00:37:05,267
- Da, gospodine.
Sreća me i inače prati.
318
00:37:07,644 --> 00:37:12,232
Nije pametno da smo pustili
momke da odu prije nas. -Zašto?
319
00:37:12,482 --> 00:37:15,527
- Neće ostaviti ništa za nas.
- U Abileneu?
320
00:37:32,669 --> 00:37:36,548
Orrine, savjetujem ti da
ne prilaziš blizu onog trijema.
321
00:37:40,594 --> 00:37:41,678
Plavokosa.
322
00:37:42,596 --> 00:37:45,474
Već dugo nisam vidio
plavokosu djevojku.
323
00:37:45,516 --> 00:37:47,518
Nije plavokosa, nego zlatokosa.
324
00:37:51,522 --> 00:37:53,690
Učini mi uslugu, Tyrel,
pobrini se za mog konja.
325
00:37:58,612 --> 00:38:01,448
Orrin, moramo se
vratiti prije sumraka.
326
00:38:10,541 --> 00:38:11,708
- Dobar dan, gospođice.
327
00:38:12,584 --> 00:38:15,671
Možda mislite da sam hrabar
što vam ovako prilazim, ali...
328
00:38:17,464 --> 00:38:21,677
...ali sam upravo prešao dug put
do ovog prašnjavog grada.
329
00:38:22,469 --> 00:38:25,639
I vidjeti ovako lijep prizor
kao što ste vi...
330
00:38:25,681 --> 00:38:27,558
...je vrlo lijepo.
331
00:38:27,641 --> 00:38:30,602
Po prvi put imam osjećaj,
kao da me sunce ogrijalo.
332
00:38:31,562 --> 00:38:37,526
Ali kad vas bolje pogledam,
izgleda da ste vi ta koju sunce grije.
333
00:38:38,485 --> 00:38:41,572
Bolje rečeno, suncem blagoslovljena.
Zlatokosa...
334
00:38:43,490 --> 00:38:45,492
...i plavooka. Blago meni.
335
00:38:46,577 --> 00:38:49,538
A znao sam i da imate lijepi osmjeh.
336
00:38:51,498 --> 00:38:52,583
Zovem se Orrin Sackett.
337
00:38:53,584 --> 00:38:55,669
- A vi?
- Laura.
338
00:38:56,461 --> 00:38:57,504
Laura Pritts.
339
00:38:57,588 --> 00:39:02,593
- Mladiću, moja kćer se ne
druži sa sezonskim radnicima.
340
00:39:02,634 --> 00:39:05,512
Naravno da ne, gospodine.
Nisam to ni mislio.
341
00:39:05,554 --> 00:39:08,557
Međutim, ja nisam sezonski radnik.
Ovo je bio privremeni posao.
342
00:39:08,599 --> 00:39:10,517
Bez uvrede, Sir.
343
00:39:11,602 --> 00:39:14,646
Htio sam samo izraziti komplimente
ovakvoj ljepoti.
344
00:39:15,564 --> 00:39:16,607
Madam.
345
00:39:20,527 --> 00:39:22,696
Možda će biti druge prilike,
Laura Pritts?
346
00:39:27,534 --> 00:39:28,619
- Dođi, Laura.
347
00:39:29,495 --> 00:39:30,579
- Ugodan dan, gospodine.
348
00:39:38,712 --> 00:39:40,631
Bože Svemogući.
349
00:39:52,601 --> 00:39:54,520
Abilene.
350
00:40:02,528 --> 00:40:04,571
Kada ćemo u Purgatory, g. Sunday?
351
00:40:04,613 --> 00:40:08,659
Zovi me Tom.
Nisam ti više poslovođa.
352
00:40:09,576 --> 00:40:12,579
Gospodin Belden će prodati
svoju stoku za dobru cijenu...
353
00:40:12,621 --> 00:40:15,624
...isplatiti nas i razilazimo se.
354
00:40:15,666 --> 00:40:18,585
- Taj lov na divlja goveda
bit će težak posao.
355
00:40:18,627 --> 00:40:20,587
Može li stari Cap to izdržati?
356
00:40:20,629 --> 00:40:21,713
- Stari Cap?
357
00:40:22,548 --> 00:40:23,674
Nemojte se zavarati.
358
00:40:24,508 --> 00:40:26,677
Kad taj počne posao,
teško ga je slijediti.
359
00:40:28,637 --> 00:40:30,681
Cap poznaje Purgatory.
360
00:40:31,515 --> 00:40:33,559
Svojevremeno je
bio jedini bijeli čovjek...
361
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
...koji se nije bojao jahati tamo.
362
00:40:36,478 --> 00:40:40,649
Trgovao je sa plemenima Arapaho,
Kiowa... Živio u plemenu Cheyenne.
363
00:40:42,526 --> 00:40:45,571
Taj ne priča puno, ali
kad priča treba ga slušati.
364
00:40:45,612 --> 00:40:47,489
Ima mnogo toga za reći.
365
00:40:56,623 --> 00:40:57,624
Hoćeš se okupati?
366
00:40:57,666 --> 00:41:00,502
Trenutno sam iscrpljen.
367
00:41:02,588 --> 00:41:06,592
Izgleda da je gospodin Belden
našao najboljeg kupca za stoku.
368
00:41:07,092 --> 00:41:08,177
- Dobro.
369
00:41:08,510 --> 00:41:11,555
Ali on želi upoznati poslovođu.
370
00:41:13,515 --> 00:41:15,642
- U redu. Idem razgovarati s njim.
- Da.
371
00:41:15,684 --> 00:41:18,645
Dečki, evo da isperete grla.
372
00:41:28,614 --> 00:41:30,449
Abilene.
373
00:41:32,701 --> 00:41:34,703
Oko čega si ti toliko veseo?
374
00:41:35,537 --> 00:41:37,623
Da. Abilene.
375
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
Zbog one plavuše na trijemu?
376
00:41:41,543 --> 00:41:42,544
Da.
377
00:41:45,672 --> 00:41:48,550
- Večeras?
- Da.
378
00:41:52,679 --> 00:41:54,556
Tek tako, je li?
379
00:41:56,517 --> 00:41:57,684
Tek tako.
380
00:42:10,489 --> 00:42:11,615
Ostani tu, momče.
381
00:42:13,784 --> 00:42:15,327
Orrine.
382
00:42:16,703 --> 00:42:18,539
Gdje si bio sve ovo vrijeme?
383
00:42:21,542 --> 00:42:23,585
Očijukao si s plavokosom?
384
00:42:23,627 --> 00:42:25,546
- Zlatnokosom.
385
00:42:28,549 --> 00:42:29,675
Kosa od čistog zlata.
386
00:42:32,594 --> 00:42:35,681
Dobro, znam da si uvjerljiv.
387
00:42:37,474 --> 00:42:38,642
Držiš li se podalje od Reeda Carneya?
388
00:42:39,560 --> 00:42:40,686
Za sada.
389
00:42:41,562 --> 00:42:43,605
Sjećaš se da je mama govorila
da se kloniš neprilika.
390
00:42:44,606 --> 00:42:47,651
- Da, ali se sjećam i da je
tata to govorio u vezi žena.
391
00:42:49,570 --> 00:42:51,655
Jednog dana ćemo obojica
poželjeti da smo ih poslušali.
392
00:42:52,573 --> 00:42:54,616
Hej, momci, hoćete
li predignuti plaću?
393
00:42:54,658 --> 00:42:55,659
Nego kako!
394
00:42:56,535 --> 00:42:58,662
Gospodin Belden je prodao
stoku po dobroj cijeni.
395
00:42:59,454 --> 00:43:01,623
Isplaćuje ljude dolje u
Doverovoj brvnari u gradu.
396
00:43:01,707 --> 00:43:03,542
Idemo.
397
00:43:37,618 --> 00:43:40,621
- Orrin. Cap.
- Hvala.
398
00:43:40,662 --> 00:43:43,624
- Tebi ništa.
- Daj ovamo.
399
00:44:03,685 --> 00:44:05,562
Lijepa je, ha?
400
00:44:05,687 --> 00:44:09,566
Iako ja znam da ti to
ne primjećuješ, Tyrel.
401
00:44:14,655 --> 00:44:16,698
Ne zaboravi ono što je tata govorio.
402
00:44:17,491 --> 00:44:21,537
Jedina stvar koja je gora od toga da
ostaneš bez konja, je lijepa djevojka.
403
00:44:21,745 --> 00:44:25,999
- Odakle ste, dobri ljudi?
- Iz Santa Fea. New Mexico.
404
00:44:26,208 --> 00:44:31,129
- Daleko ste od kuće?
- Doveli smo Don Luisa na pregled.
405
00:44:31,338 --> 00:44:34,466
- Vrlo je važno da
doktor pregleda Don Luisa.
406
00:44:36,051 --> 00:44:39,388
- Don Luis je važan čovjek.
407
00:44:45,352 --> 00:44:48,105
- Doviđenja.
- Doviđenja, senor.
408
00:44:51,692 --> 00:44:55,571
Je li to bila znatiželja ili si
doznao nešto korisno?
409
00:44:55,612 --> 00:44:56,697
- Putuju u Santa Fe.
410
00:44:57,489 --> 00:45:00,576
Stari ima tamo ranč.
I utjecajan je čovjek.
411
00:45:00,617 --> 00:45:03,579
Došao je na pregled kod liječnika.
412
00:45:05,581 --> 00:45:08,584
Neugodan je put odavde do Santa Fea.
413
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
S obzirom da idemo u tom smjeru,
414
00:45:11,503 --> 00:45:13,505
...možda bismo im se
trebali pridružiti.
415
00:45:13,547 --> 00:45:15,507
- Čitaš mi misli.
416
00:45:15,549 --> 00:45:19,678
Tye, kako bi bilo da im
ti to predložiš.
417
00:45:20,596 --> 00:45:23,599
- Pričekao bih do večeras.
418
00:45:23,640 --> 00:45:26,560
Da se imaju vremena smjestiti.
419
00:45:30,522 --> 00:45:32,649
- Pridrži mi konja.
420
00:45:33,484 --> 00:45:35,569
- Da.
- Drži, Tyrel.
421
00:45:35,611 --> 00:45:37,571
Znaš gdje nas možeš pronaći.
422
00:45:56,673 --> 00:45:59,593
- Carlos, Enrique... neki Amerikanac!
423
00:46:09,520 --> 00:46:11,480
- Imao bih jedan prijedlog.
424
00:46:11,563 --> 00:46:13,565
Mislim da bih s njim trebao govoriti.
425
00:46:16,193 --> 00:46:19,321
- Juan, pusti ga neka priđe.
426
00:46:19,655 --> 00:46:21,490
Naprijed.
427
00:46:42,469 --> 00:46:46,473
- Gospodine, čuli smo da
putujete u Santa Fe.
428
00:46:46,598 --> 00:46:50,477
Moji partneri i ja, četvorica nas,
putujemo na Zapad.
429
00:46:50,561 --> 00:46:53,605
To je opasan put.
A ima i Indijanaca.
430
00:46:56,567 --> 00:46:58,569
Ako bismo se mogli pridružiti
vašoj grupi...
431
00:46:58,610 --> 00:47:01,530
...to bi bile još 4 puške u
slučaju da dođe do neprilika.
432
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
A u isto vrijeme,
put bi i za nas bio sigurniji.
433
00:47:20,507 --> 00:47:21,675
Žalim.
434
00:47:22,467 --> 00:47:24,595
Don Luis je rekao da nije moguće.
435
00:47:28,473 --> 00:47:29,600
Ali on nije ništa rekao.
436
00:47:36,565 --> 00:47:37,649
Laku noć.
437
00:47:42,529 --> 00:47:43,530
Mladiću.
438
00:48:02,549 --> 00:48:06,595
Ima jedan čovjek koji se
zove Jonathan Pritts.
439
00:48:07,638 --> 00:48:12,476
On se zakleo da će istjerat mene
i moje ljude iz Santa Fea.
440
00:48:13,519 --> 00:48:17,606
I tvrdi da smo svi mi isti.
441
00:48:18,565 --> 00:48:19,691
Tako da mi...
442
00:48:28,659 --> 00:48:30,452
Oprostite...
443
00:48:31,537 --> 00:48:32,579
Mi...
444
00:48:33,664 --> 00:48:35,666
Mi ne možemo vjerovati nikome.
445
00:48:39,545 --> 00:48:42,548
Ako se predomislite.
Moje ime je Tyrel Sackett.
446
00:48:42,631 --> 00:48:45,592
Moji prijatelji i ja, mi smo upravo
stigli s krdom stoke Sama Beldena.
447
00:48:46,593 --> 00:48:49,555
Možete porazgovarati s njim,
ako ste zainteresirani.
448
00:49:05,571 --> 00:49:07,447
Ako budete zainteresirani.
449
00:49:10,576 --> 00:49:11,618
Konobar!
450
00:49:12,619 --> 00:49:15,497
Otpratite moju kćer do mog stola?
451
00:49:31,555 --> 00:49:34,224
- Guapa, idemo.
452
00:49:41,565 --> 00:49:43,650
Želio bih razgovarati
s vama, Don Luis.
453
00:49:52,659 --> 00:49:55,537
Vi ste bolesni, senor.
454
00:49:55,704 --> 00:49:58,582
Najbolja stvar koju možete
učiniti za svoje zdravlje...
455
00:49:59,541 --> 00:50:01,668
...je da se ne vratite u Santa Fe,
nego da ostanete ovdje.
456
00:50:02,628 --> 00:50:04,171
Jasno?
457
00:50:04,463 --> 00:50:07,591
- Vi se vraćate u Santa Fe, zar ne?
458
00:50:07,633 --> 00:50:08,675
- Naravno.
459
00:50:10,469 --> 00:50:13,555
- Onda ćemo i mi biti tamo, također.
460
00:50:13,639 --> 00:50:15,641
Razumijem kako se osjećate.
461
00:50:16,558 --> 00:50:21,605
Santa Fe je bio vaš dugo vremena.
Teško ga je napustiti.
462
00:50:27,486 --> 00:50:30,614
Santa Fe ne pripada meni.
463
00:50:31,532 --> 00:50:33,617
Pripada mom narodu.
464
00:50:40,541 --> 00:50:42,501
Buenas noches, senor.
465
00:50:44,628 --> 00:50:46,588
Senorita Alvarado.
466
00:54:31,480 --> 00:54:34,650
Pa, izgleda da se Carney
napokon ohrabrio.
467
00:54:45,661 --> 00:54:47,621
Da, izgleda da misli ozbiljno.
468
00:54:52,543 --> 00:54:55,546
Posao je završio.
Možeš ga sad ubiti.
469
00:54:59,508 --> 00:55:02,636
- Tyrel. - Orrin.
Ovo se spremalo već neko vrijeme.
470
00:55:02,678 --> 00:55:04,638
Neka se sad okonča.
471
00:55:06,598 --> 00:55:07,641
Bit ću u redu.
472
00:55:24,575 --> 00:55:26,660
Bože smiluj se.
473
00:55:27,452 --> 00:55:30,581
Cap, Carney nije dovoljno brz.
474
00:55:33,542 --> 00:55:34,585
Vidjet ćemo.
475
00:55:35,335 --> 00:55:36,628
Vidjet ćemo.
476
00:55:54,563 --> 00:55:56,523
Kucnuo je čas, farmerčiću.
477
00:55:57,649 --> 00:55:59,651
Potegneš li pištolj umrijet ćeš.
478
00:56:00,569 --> 00:56:02,488
Pred očima svih ovih ljudi.
479
00:56:03,489 --> 00:56:04,698
Možeš biti siguran u to.
480
00:56:07,534 --> 00:56:09,578
Vrati se u salun.
- Neće moći.
481
00:56:12,539 --> 00:56:13,624
Ne mogu.
482
00:56:16,460 --> 00:56:17,544
Otišli smo predaleko.
483
00:56:18,587 --> 00:56:20,547
Ne, kad je u pitanju umiranje.
484
00:56:21,548 --> 00:56:23,592
A sad se okreni i odlazi.
485
00:56:35,646 --> 00:56:36,688
Sackett.
486
00:56:37,606 --> 00:56:39,566
Okreni se, Sackett.
487
00:56:42,528 --> 00:56:44,488
Prokleti farmeru, potegni!
488
00:56:58,502 --> 00:56:59,545
Otkopčaj remen.
489
00:57:13,517 --> 00:57:15,477
A sad kreni do pojila.
490
00:57:16,520 --> 00:57:18,480
Polako.
491
00:57:45,549 --> 00:57:46,592
U vodu.
492
00:57:46,633 --> 00:57:48,510
Spusti ga.
493
00:58:22,586 --> 00:58:23,670
A sad odlazi.
494
00:59:17,516 --> 00:59:19,643
- Kamo god da krenemo, mlađi brate...
495
00:59:20,477 --> 00:59:22,479
...neprilike nas uvijek prate.
496
00:59:23,605 --> 00:59:25,607
- Ideš li s nama?
497
00:59:29,570 --> 00:59:30,696
Moram razmisliti.
498
00:59:57,514 --> 00:59:59,474
Evo ti je, Tom.
499
00:59:59,516 --> 01:00:00,642
Izgledaš usamljen, kauboju.
500
01:00:00,684 --> 01:00:02,478
Zbilja?
501
01:00:03,645 --> 01:00:05,689
Tye, strašno sporo učiš.
502
01:00:06,482 --> 01:00:08,609
Porazgovaraj malo srdačnije.
503
01:00:08,650 --> 01:00:13,489
Zovem se Nevada.
I ja sam usamljena.
504
01:00:13,614 --> 01:00:15,616
Nije zabavno biti sama.
505
01:00:16,617 --> 01:00:19,453
Ali, mislim da imam lijek za to.
506
01:00:19,578 --> 01:00:22,664
- Sljedeći put, dušo. Čini mi
se da još nije spreman za tebe.
507
01:00:23,499 --> 01:00:25,626
Da, čini se da je premlad za tebe.
508
01:00:25,667 --> 01:00:28,587
- Tome, mislio sam da ti
tragaš za bogatom udovicom...
509
01:00:28,629 --> 01:00:30,506
...koja traži loše društvo.
510
01:00:31,840 --> 01:00:36,678
(govore španjolski)
511
01:00:43,477 --> 01:00:44,478
Hajde.
512
01:00:54,571 --> 01:00:57,616
Senor Sackett, netko želi
razgovarati s vama.
513
01:00:57,658 --> 01:00:59,493
- Don Luis?
514
01:00:59,535 --> 01:01:00,619
- Njegova unuka.
515
01:01:01,578 --> 01:01:02,663
Ovuda, senor.
516
01:01:44,621 --> 01:01:49,459
Moj djed bi želio da vi i vaši
prijatelji putujete s nama na Zapad.
517
01:02:05,684 --> 01:02:07,561
On kaže da ste hrabar,
518
01:02:08,562 --> 01:02:10,606
...i dobar čovjek.
519
01:02:12,649 --> 01:02:14,610
Mogli ste ubiti onog čovjeka danas.
520
01:02:17,529 --> 01:02:20,532
Trebalo je hrabrosti za ne učiniti to.
521
01:02:26,497 --> 01:02:27,664
Odlazimo sutra u zoru.
522
01:03:21,552 --> 01:03:23,595
Viđao sam takav pogled i ranije.
523
01:03:25,556 --> 01:03:29,518
Da, izgleda kao prava dama.
524
01:03:30,519 --> 01:03:32,646
Gledate se kao da vam je
stalo jedno do drugoga,
525
01:03:32,688 --> 01:03:35,440
...a ništa ne činite u vezi toga.
526
01:03:36,608 --> 01:03:37,651
Ne znam.
527
01:03:39,486 --> 01:03:40,571
Tebi je jezik kao zavezan...
528
01:03:41,488 --> 01:03:45,576
A ona izgleda sputana drugim stvarima.
529
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
Ja sam lutalica iz Tennesseeja.
530
01:03:51,582 --> 01:03:53,458
Mi smo mali ljudi.
531
01:03:55,586 --> 01:03:58,630
A i sami kažete, da je dama.
532
01:04:01,550 --> 01:04:04,469
Kći vrlo važnog čovjeka.
533
01:04:04,511 --> 01:04:08,682
Ne mislim da ona misli tako.
534
01:04:09,558 --> 01:04:11,685
Primijetio sam kako te gleda,
535
01:04:12,478 --> 01:04:15,647
...i kako te traži
pogledom kad nisi u blizini.
536
01:04:16,565 --> 01:04:17,649
Osjeća nešto za tebe.
537
01:04:18,692 --> 01:04:21,487
Ne bježi od nje, Tye.
538
01:04:24,698 --> 01:04:26,533
Ne bježi.
539
01:04:28,660 --> 01:04:30,496
Nemoj.
540
01:05:28,428 --> 01:05:33,433
(Govore španjolski)
541
01:06:18,604 --> 01:06:22,691
Nije zbog vas da me
tako brižno čuvaju.
542
01:06:23,692 --> 01:06:25,569
Zbog čega onda?
543
01:06:26,487 --> 01:06:27,613
Vaš djed.
544
01:06:35,662 --> 01:06:38,540
Prolazimo kroz opasno područje.
545
01:06:39,500 --> 01:06:40,709
On je zabrinut za vas.
546
01:06:43,587 --> 01:06:45,464
Vi ste mu sve što ima.
547
01:06:45,672 --> 01:06:47,591
Volim mog djedu,
548
01:06:48,467 --> 01:06:50,636
...ali ponekad me tretira kao dijete.
549
01:06:51,553 --> 01:06:52,596
Ja sam žena.
550
01:06:54,640 --> 01:06:56,558
Upravo tako, gospođo.
551
01:06:57,643 --> 01:07:01,522
Čula sam naše vaquerose
da spominju Indijance.
552
01:07:02,689 --> 01:07:04,608
Ako mi oni ne žele reći istinu...
553
01:07:05,609 --> 01:07:06,652
...možda vi hoćete.
554
01:07:07,486 --> 01:07:09,613
Izgleda da je već znate, madam.
555
01:07:12,616 --> 01:07:13,659
Hvala.
556
01:07:17,538 --> 01:07:19,498
Idete li u Santa Fe?
557
01:07:19,623 --> 01:07:22,709
Ne, madam, idemo loviti
divlja goveda kod Purgatoryja.
558
01:07:26,588 --> 01:07:28,674
Ali možda poslije odemo do Santa Fea.
559
01:07:30,592 --> 01:07:31,718
Nadam se.
560
01:09:11,693 --> 01:09:13,529
Da, gospodine.
561
01:09:18,659 --> 01:09:20,494
Gospodine Tuthill!
562
01:09:21,495 --> 01:09:23,455
Gospodine Tuthill, pogledajte ovo!
563
01:09:32,464 --> 01:09:34,550
Gdje ste ovo pronašli?
564
01:09:34,591 --> 01:09:38,679
Samo mi platite, gospodine,
ili idem negdje drugdje.
565
01:09:39,471 --> 01:09:44,518
Pa... Rekao bih...
566
01:09:44,560 --> 01:09:46,687
Dat ću vam 300 dolara.
567
01:09:59,616 --> 01:10:01,451
500.
568
01:10:02,619 --> 01:10:04,663
Dajte mu 500 dolara.
569
01:10:08,625 --> 01:10:11,587
Dobro. A sad:
570
01:10:14,590 --> 01:10:16,633
...potpišite ovdje.
571
01:10:32,649 --> 01:10:34,485
Hvala.
572
01:11:40,467 --> 01:11:42,678
- Idi, idi.
- Dva dolara. Stavi svoj novac.
573
01:11:43,470 --> 01:11:45,597
- Baci kockice.
- Uzmi svoje kockice.
574
01:11:45,639 --> 01:11:47,474
Zagrijavam se.
575
01:11:48,642 --> 01:11:51,603
- Dogovoreno.
- Imaš dovoljno.
576
01:11:51,645 --> 01:11:54,565
Imaš dovoljno. Bacaj.
577
01:12:08,620 --> 01:12:10,497
Bilo je zlato.
578
01:12:12,499 --> 01:12:13,542
Evo ga.
579
01:12:18,505 --> 01:12:20,632
- Idi.
- Idemo.
580
01:12:20,674 --> 01:12:26,513
Zadrži srebro. Imam zlato.
581
01:12:26,555 --> 01:12:29,516
Aha.
582
01:12:39,526 --> 01:12:41,528
Najprije ćeš dati lovu...
583
01:12:42,613 --> 01:12:44,615
...a onda i odjeću.
584
01:12:47,618 --> 01:12:51,705
Pogledajte damu u ružičastom.
585
01:13:27,616 --> 01:13:31,662
Pogledajte damu u ružičastom.
586
01:14:04,486 --> 01:14:06,530
Čačkalica iz Arkansasa.
587
01:14:06,655 --> 01:14:08,574
Oštra kao britva.
588
01:14:09,575 --> 01:14:12,452
Ne sviđaju mi se ti brkovi.
589
01:14:48,614 --> 01:14:50,657
Da se ne inficira.
590
01:15:00,542 --> 01:15:02,503
Dobro je prošao.
591
01:15:07,549 --> 01:15:09,551
Dobro si tjerao tog konja.
592
01:15:09,593 --> 01:15:10,677
Vjerojatno postoji dobar razlog.
593
01:15:11,470 --> 01:15:12,596
Fort Dodge.
594
01:15:13,472 --> 01:15:16,558
Don Luis, ima problema u Santa Feu.
595
01:15:16,600 --> 01:15:18,685
Žele preuzeti grad.
596
01:15:19,520 --> 01:15:20,687
Doći će do sukoba.
597
01:15:21,480 --> 01:15:24,483
- Moramo odmah krenuti.
- Kola će nas usporiti.
598
01:15:24,566 --> 01:15:25,609
Kola mogu doći kasnije.
599
01:15:25,651 --> 01:15:28,529
Krećemo odmah, nađi mi konja.
600
01:15:28,570 --> 01:15:30,697
Idem s vama. Jašem dobro kao i vi.
601
01:15:34,576 --> 01:15:36,495
Hoćete li poći s nama?
602
01:15:36,620 --> 01:15:39,540
Žalim, senor, mi idemo u Purgatory.
603
01:15:39,581 --> 01:15:40,666
Sretno.
604
01:15:41,333 --> 01:15:45,921
Sretan put i neka vas Bog čuva.
- Hvala.
605
01:17:22,601 --> 01:17:26,480
Tom, idete s nama?
606
01:17:26,522 --> 01:17:28,482
Sve u svoje vrijeme, Orrin.
607
01:17:28,524 --> 01:17:31,485
Prvo nekoliko pića, a zatim krojač.
608
01:17:31,527 --> 01:17:34,488
Momci su još neiskusni, Tom.
609
01:17:34,530 --> 01:17:37,658
Naučit ćemo ih.
610
01:17:38,575 --> 01:17:41,453
Izgleda da je Boyd ubio dvoje
ljudi koji su ga optužili za varanje.
611
01:17:41,495 --> 01:17:42,621
Dobro ste čuli.
612
01:17:42,663 --> 01:17:46,542
Brz je s pištoljem, a i sa
onim svojim bodežom iz Arkansas.
613
01:17:46,583 --> 01:17:47,668
Ali vidio sam svojim očima.
614
01:17:47,709 --> 01:17:51,547
Obrijao je brkove
Williamu Boydu pred svima.
615
01:17:52,464 --> 01:17:53,465
Četiri viskija.
616
01:17:53,507 --> 01:17:57,594
Nije koristio ni vodu,
ni pjenu za brijanje. Ništa.
617
01:17:57,636 --> 01:17:59,596
Samo taj nož.
618
01:17:59,638 --> 01:18:03,475
Ali bojim se da će taj momak...
Sackett.
619
01:18:03,517 --> 01:18:05,602
...imati još posla s Willom Boydom.
620
01:18:05,644 --> 01:18:07,521
Koje ste ime spomenuli?
621
01:18:07,688 --> 01:18:08,689
Will Boyd.
622
01:18:09,523 --> 01:18:10,524
Ne, drugo ime.
623
01:18:14,611 --> 01:18:16,029
- Sackett.
624
01:18:16,488 --> 01:18:17,614
Tell Sackett?
625
01:18:17,656 --> 01:18:19,491
Da, poznajete li ga?
626
01:18:21,577 --> 01:18:23,495
Malo.
627
01:18:24,454 --> 01:18:26,123
Je li još u gradu?
628
01:18:26,498 --> 01:18:29,668
Kad god on nešto učini, pročuje se.
629
01:18:29,793 --> 01:18:32,421
Valjda bismo čuli i
ako je napustio grad.
630
01:18:32,504 --> 01:18:35,215
Ali to još nismo čuli.
631
01:19:13,587 --> 01:19:16,089
Što hoćeš?
632
01:19:16,548 --> 01:19:19,092
Tražimo našeg brata.
633
01:19:19,218 --> 01:19:21,512
Mislili smo da je mrtav.
634
01:19:21,637 --> 01:19:24,389
Još uvijek je ružan i koščat.
635
01:19:24,473 --> 01:19:26,475
Čista zloća.
636
01:19:26,642 --> 01:19:29,394
Nek' sam proklet.
637
01:19:30,479 --> 01:19:31,688
Orrin.
638
01:19:32,523 --> 01:19:34,233
To si ti?
639
01:19:34,608 --> 01:19:36,485
Mo'š se kladit.
640
01:19:45,494 --> 01:19:48,831
Nije se promijenio.
Još je spor k'o blato.
641
01:19:48,956 --> 01:19:50,582
Popravlja se.
642
01:19:52,501 --> 01:19:55,504
To mora biti Tyrel.
643
01:19:55,629 --> 01:19:57,506
Bok, Tell.
644
01:19:57,631 --> 01:19:59,341
Vrijeme prolazi.
645
01:19:59,466 --> 01:20:01,260
Da, deset godina.
646
01:20:01,510 --> 01:20:03,512
Bili ste ovolicni klinci.
647
01:20:03,637 --> 01:20:05,514
A vidi ih sad.
648
01:20:06,682 --> 01:20:08,559
Visoki...
649
01:20:09,476 --> 01:20:11,478
...uspravni.
650
01:20:11,520 --> 01:20:15,649
Pravi ljudi.
- To nam je u krvi.
651
01:20:20,696 --> 01:20:22,531
Kako je mama?
652
01:20:22,656 --> 01:20:26,493
Dobro je. Čeka da se
okućimo i pošaljemo po nju.
653
01:20:27,494 --> 01:20:29,329
Napijte se.
654
01:20:29,621 --> 01:20:34,585
Nadam se da imaš dobar razlog
što se živ, a nikad nam nisi pisao.
655
01:20:37,504 --> 01:20:40,090
Od rata sam stalno u pokretu.
656
01:20:40,549 --> 01:20:44,678
A pisati nikad nisam naučio.
657
01:20:48,599 --> 01:20:50,517
Orrine!
658
01:20:51,643 --> 01:20:54,563
Otkud vas dvojica ovdje?
659
01:20:54,646 --> 01:20:56,648
Purgatory.
660
01:21:08,660 --> 01:21:11,497
Kada sam čuo da je
ovdje još jedan Sackett...
661
01:21:11,538 --> 01:21:13,582
A i ova dvojica su mi bila previše.
662
01:21:14,625 --> 01:21:17,669
Možete s nama.
Trebamo dobre radnike.
663
01:21:17,711 --> 01:21:19,630
A i Cap je ostario.
664
01:21:19,713 --> 01:21:22,508
Ostavi ti Capa na miru.
665
01:21:22,549 --> 01:21:24,635
Još uvijek se mogu
nositi s najboljima.
666
01:21:25,886 --> 01:21:27,304
Tell?
667
01:21:27,471 --> 01:21:29,306
Ne, hvala.
668
01:21:30,516 --> 01:21:32,559
Moram se vratiti u planine.
669
01:21:32,684 --> 01:21:34,645
Pronašao si zlatnu žilu?
670
01:21:35,521 --> 01:21:36,647
Pa,
671
01:21:37,523 --> 01:21:39,525
još je prerano za reći
672
01:21:39,566 --> 01:21:42,486
ali mogao bi biti životni zgoditak.
673
01:21:43,612 --> 01:21:45,614
Dobrodošli ste ako želite sa mnom.
674
01:21:45,656 --> 01:21:47,491
Svi mi?
675
01:21:47,533 --> 01:21:49,576
Nisam pohlepan.
676
01:21:51,578 --> 01:21:54,540
To te čini različitim
677
01:21:54,581 --> 01:21:56,625
od većine drugih ljudi.
678
01:21:59,670 --> 01:22:01,505
Dakle?
679
01:22:02,673 --> 01:22:04,633
Sjećaš se tatinih riječi?
680
01:22:07,636 --> 01:22:10,472
Zlato je škakljiv posao.
681
01:22:10,639 --> 01:22:14,518
Treba vremena da se iskopa.
Naći ćeš se u snijegu, Tell.
682
01:22:14,560 --> 01:22:16,353
Moguće.
683
01:22:16,478 --> 01:22:19,398
Ja ću ostati s kravama.
684
01:22:19,481 --> 01:22:22,442
Jedva čekam da stignemo u Santa Fe.
685
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
Netko te čeka tamo?
686
01:22:27,656 --> 01:22:29,491
Tyrel?
687
01:22:33,495 --> 01:22:36,665
I mene netko čeka u Santa Feu.
688
01:22:38,542 --> 01:22:41,962
Izgleda da tjerate
neke specijalne krave.
689
01:22:42,629 --> 01:22:45,340
Ja sam već bio u potrazi za zlatom.
690
01:22:46,175 --> 01:22:51,597
I ja, ali me to nije zaludilo.
691
01:22:54,183 --> 01:22:56,935
Znaš, Tome, možda si u pravu.
692
01:22:57,478 --> 01:23:01,398
Malo sam prestar za
ganjanje tih kravetina.
693
01:23:04,485 --> 01:23:07,529
Nikada ne znaš kad te
može zakačiti rogom...
694
01:23:07,571 --> 01:23:09,531
ili ti konj upasti u kakvu rupu
695
01:23:09,573 --> 01:23:11,658
i ostaneš tamo sa slomljenom nogom.
696
01:23:15,579 --> 01:23:17,664
Znam ove planine, Tell.
697
01:23:19,458 --> 01:23:21,210
Želiš li suputnika?
698
01:23:21,376 --> 01:23:23,420
Odlazim čim svane.
699
01:23:23,629 --> 01:23:25,506
Bit ću spreman.
700
01:23:25,672 --> 01:23:28,342
Dobro.
701
01:23:50,531 --> 01:23:53,492
Pišite mami da sam živ i zdrav.
702
01:24:01,625 --> 01:24:04,628
Znači ni vi niste naučili.
703
01:24:04,670 --> 01:24:06,421
Nismo.
704
01:24:06,547 --> 01:24:07,548
Pa,
705
01:24:08,465 --> 01:24:09,591
bilo bi lijepo...
706
01:24:10,592 --> 01:24:13,554
povremeno pisati roditeljima.
707
01:24:16,598 --> 01:24:18,475
Ja ću pisati mami.
708
01:24:19,685 --> 01:24:21,645
Učini to, Tyrel.
709
01:24:32,698 --> 01:24:34,533
Vidimo se, starino.
710
01:24:34,575 --> 01:24:36,368
Nemoj me tako zvati.
711
01:24:36,535 --> 01:24:38,453
Inače se neću vratiti.
712
01:24:38,579 --> 01:24:41,582
Naći ću kakvu skvo da me utješi.
713
01:24:41,623 --> 01:24:44,418
Ne bi ti bilo prvi put.
714
01:24:44,585 --> 01:24:47,546
- Sretno.
- Hvala.
715
01:24:48,547 --> 01:24:50,716
Ne drži sve svoje
znanje za sebe, Tome.
716
01:24:51,508 --> 01:24:52,593
Podijeli ga s drugima.
717
01:24:52,676 --> 01:24:54,470
Probat ću.
718
01:24:55,554 --> 01:24:57,473
- Sretno.
- Sretno.
719
01:25:02,644 --> 01:25:04,563
Čuvaj se.
720
01:25:13,572 --> 01:25:16,617
Polako.
721
01:25:16,658 --> 01:25:19,703
Idite ravno do kraja ulice.
722
01:25:20,496 --> 01:25:21,580
Tako.
723
01:25:27,586 --> 01:25:28,629
Barmenu.
724
01:25:28,670 --> 01:25:30,547
Da.
725
01:25:32,549 --> 01:25:36,595
Sinoć sam sreo čovjeka
u Coyote Canyonu.
726
01:25:36,637 --> 01:25:39,556
Rekao mi je da je neki čovjek
našao zlatnu žilu ovdje.
727
01:25:39,598 --> 01:25:41,600
Rekao je da se taj zove Tell Sackett.
728
01:25:42,518 --> 01:25:44,603
Tako je. Tko si ti?
729
01:25:45,687 --> 01:25:47,606
Ira Bigelow.
730
01:25:47,648 --> 01:25:49,566
Gdje je sad taj Sackett?
731
01:25:49,608 --> 01:25:52,569
Nije ništa pričao o sebi.
732
01:25:52,611 --> 01:25:55,489
Šutio je k'o zaliven.
733
01:25:55,531 --> 01:25:57,616
Mene zlato ne zanima.
734
01:25:58,450 --> 01:26:00,619
Je li taj Sackett još uvijek ovdje?
735
01:26:00,661 --> 01:26:02,621
Nije. Otišao je.
736
01:26:02,663 --> 01:26:04,665
Ako ne želite zlato, onda što želite?
737
01:26:06,542 --> 01:26:10,629
Ubio mi je brata prije
nekoliko tjedana u Teksasu.
738
01:26:11,505 --> 01:26:13,465
Sad ja hoću ubiti njega.
739
01:26:25,519 --> 01:26:30,691
"Sva trojica smo dobro i nadamo
se da ćeš uskoro moći doći.
740
01:26:36,530 --> 01:26:37,614
Voli te,
741
01:26:38,657 --> 01:26:40,534
Orrin. "
742
01:26:48,625 --> 01:26:49,668
Da.
743
01:26:50,669 --> 01:26:53,589
To nije loše.
744
01:26:54,590 --> 01:26:58,677
Može i bolje, ali ni ovo nije loše.
745
01:26:59,595 --> 01:27:03,599
Pravi izazov je tek kad pišeš...
746
01:27:04,558 --> 01:27:05,642
svojim damama.
747
01:27:13,692 --> 01:27:17,654
Dat ću vam nešto.
748
01:27:17,696 --> 01:27:19,615
- Velika knjiga.
749
01:27:19,656 --> 01:27:22,618
- Koji je naslov?
- Zove se Blackstone.
750
01:27:22,659 --> 01:27:25,370
To je knjiga o pravu...
751
01:27:25,621 --> 01:27:27,498
i demokraciji.
752
01:27:27,539 --> 01:27:31,043
Većina treba štititi
sve svoje pojedince
753
01:27:31,210 --> 01:27:36,757
i svaki pojedinac treba
poštivati volju većine.
754
01:27:37,674 --> 01:27:40,511
- Što to znači?
- Znači da većina...
755
01:27:40,636 --> 01:27:45,516
treba vladati, ali istovremeno
mora štititi prava pojedinaca.
756
01:27:45,557 --> 01:27:47,684
Najbrži način da naučite čitati
757
01:27:48,477 --> 01:27:50,687
je započeti s ovim.
758
01:27:51,563 --> 01:27:54,608
Čitajte. Dajte sve od sebe.
759
01:27:55,651 --> 01:28:01,615
Čitajte svake noći,
pa ćemo raspravljati.
760
01:28:01,657 --> 01:28:03,492
Svi zajedno.
761
01:28:04,576 --> 01:28:06,453
Što će vama knjiga o pravu?
762
01:28:09,623 --> 01:28:11,583
Prije sam bio odvjetnik.
763
01:28:13,502 --> 01:28:14,628
Da.
764
01:28:15,462 --> 01:28:16,588
Davno.
765
01:28:33,564 --> 01:28:35,482
- Tome.
- Što?
766
01:28:35,524 --> 01:28:37,484
Demokracija.
767
01:28:38,694 --> 01:28:39,695
Kako je to u praksi?
768
01:28:40,571 --> 01:28:42,698
Ako ste u manjini,
769
01:28:43,490 --> 01:28:48,579
većina uvijek pobjeđuje.
770
01:29:12,603 --> 01:29:14,521
Elizabethtown.
771
01:29:14,563 --> 01:29:17,566
- Da.
- Pakao na zemlji.
772
01:29:17,649 --> 01:29:20,486
Vjerojatno su svima
ovdje glave ucijenjene.
773
01:29:20,527 --> 01:29:22,446
Čak je i Rosie u bijegu.
774
01:29:22,488 --> 01:29:23,572
Tko je Rosie?
775
01:29:23,614 --> 01:29:25,532
Dođi, pokazat ću ti.
776
01:29:26,492 --> 01:29:27,493
Znaš...
777
01:29:27,534 --> 01:29:29,620
ovdje je bilo 10 ubojstava.
- Je li?
778
01:29:29,661 --> 01:29:34,666
Kad sam zadnji put brojio.
Ali hrana je fenomenalna.
779
01:29:34,708 --> 01:29:36,627
Dođi, upoznat ću te s Rosie.
780
01:29:53,477 --> 01:29:57,523
- Cap Rountree! Jesi li to ti?
- Hej, Rosie.
781
01:29:57,564 --> 01:30:00,526
Ne mogu vjerovati.
782
01:30:00,567 --> 01:30:02,694
- Jesi li mi bila vjerna?
- Još pitaš.
783
01:30:03,487 --> 01:30:07,658
I ne sjećam se kad si
zadnji put prolazio ovuda.
784
01:30:08,659 --> 01:30:10,786
Drago mi je da te vidim.
785
01:30:10,911 --> 01:30:15,624
Dođi ovdje i sjedi.
Da te malo pogledam.
786
01:30:16,375 --> 01:30:20,629
Jeste li u bijegu?
Ili tražite zlato?
787
01:30:20,671 --> 01:30:25,509
Zlato, Rosie. Da mi se
nađe pri ruci u nevolji.
788
01:30:26,510 --> 01:30:28,554
Moj partner, Tell Sackett.
789
01:30:28,595 --> 01:30:30,139
- Drago mi je.
790
01:30:30,556 --> 01:30:32,516
Ja sam Rosie McGee.
791
01:30:32,558 --> 01:30:33,642
Drago mi je, madam.
792
01:30:44,611 --> 01:30:46,697
Ne obraćaj pažnju na njega.
793
01:30:47,489 --> 01:30:49,616
Želi da ga zovu Kid Newton.
794
01:30:49,658 --> 01:30:52,536
Dojahao je ovdje prije tri dana.
795
01:31:01,545 --> 01:31:06,508
Stalno ističe kako
je brz na revolveru.
796
01:31:07,509 --> 01:31:09,636
I nestrpljiv je da ga dokaže.
797
01:31:09,678 --> 01:31:12,514
Samo čeka povod.
798
01:31:18,562 --> 01:31:20,564
Što mogu učiniti za vas?
799
01:31:20,606 --> 01:31:24,526
Imaš li u kuhinji barem
nešto što bi bilo jestivo?
800
01:31:24,568 --> 01:31:27,613
Da, imam dva najveća odreska
koje ste ikad vidjeli.
801
01:31:27,696 --> 01:31:30,699
Prekini priču i počni kuhati.
802
01:31:31,533 --> 01:31:33,619
Uvijek isti stari Cap.
803
01:31:34,620 --> 01:31:36,538
Neponovljiv je, ha?
804
01:31:41,502 --> 01:31:43,462
I znaš što?
805
01:31:43,629 --> 01:31:45,589
Uz to je i zgodan.
806
01:31:46,673 --> 01:31:48,509
Zar nije?
807
01:32:02,648 --> 01:32:04,483
Znači to je, Rosie.
808
01:32:04,691 --> 01:32:06,527
To je Rosie.
809
01:32:07,528 --> 01:32:10,656
Rekao si da je u bijegu? Žena?
810
01:32:10,697 --> 01:32:15,661
- Ubila je čovjeka.
-Nadam se da ga nije otrovala hranom?
811
01:33:16,472 --> 01:33:17,639
Hej, djedice.
812
01:33:20,559 --> 01:33:23,604
Zar nisi malo prestar za ove planine?
813
01:33:24,605 --> 01:33:27,566
Noći su ovdje hladne.
814
01:33:28,650 --> 01:33:31,487
Zrak je rijedak.
815
01:33:33,614 --> 01:33:36,492
Starudija kao što si ti...
816
01:33:37,493 --> 01:33:42,581
...trebao bi naći topao
zapećak da griješ stare kosti.
817
01:33:47,628 --> 01:33:49,588
Zar ste obojica gluhi?
818
01:33:56,637 --> 01:33:58,639
Vama govorim, stari lešinari!
819
01:34:01,475 --> 01:34:02,643
Čujete li me sad?
820
01:34:06,688 --> 01:34:10,484
Ne izazivaj ovog čovjeka, dečko.
821
01:34:10,692 --> 01:34:13,904
Te bore na licu potječu iz ratova.
822
01:34:14,488 --> 01:34:18,617
Bojevao je s Indijancima,
grizlijima...
823
01:34:18,659 --> 01:34:23,622
I vidio je na stotine paunova
poput tebe kako gube svoje perje.
824
01:34:26,500 --> 01:34:30,462
Ne znam zašto si se
počeo tako kurčiti,
825
01:34:30,587 --> 01:34:33,757
...ali počeo si nam dosađivati.
826
01:34:40,472 --> 01:34:44,476
Čemu taj pištolj?
- Za štetočine.
827
01:34:48,522 --> 01:34:52,568
Kako ste me to nazvali?
- Gnjavator!
828
01:34:53,569 --> 01:34:55,320
Ustani!
829
01:34:57,614 --> 01:34:59,992
Ustani, rekao sam!
830
01:35:04,538 --> 01:35:06,999
Ako nastaviš s tim...
831
01:35:07,291 --> 01:35:10,544
prisilit ćeš me da zgrabim pištolj.
832
01:35:10,669 --> 01:35:13,672
A onda ću te morati ubiti.
833
01:35:15,507 --> 01:35:18,510
A ubijanje ne pristaje dobro
uz moju večeru.
834
01:35:19,470 --> 01:35:21,513
Ne izazivaj ga, sinko.
835
01:35:21,638 --> 01:35:25,142
Ne bi bio prvi kojega je pokopao.
836
01:35:26,685 --> 01:35:31,482
Nećeš stići ni potegnuti.
837
01:35:34,443 --> 01:35:38,155
Bolje izađi malo na svježi zrak.
838
01:35:41,200 --> 01:35:45,662
Kažem, pođi malo na svježi zrak.
839
01:36:21,657 --> 01:36:23,492
Svirajte!
840
01:36:33,544 --> 01:36:36,380
Lišio si ga njegovog ponosa, Tell.
841
01:36:36,463 --> 01:36:37,548
Da.
842
01:36:37,589 --> 01:36:40,509
Neće te lako zaboraviti.
843
01:36:40,551 --> 01:36:43,220
Bolje bez ponosa, nego mrtav.
844
01:36:43,554 --> 01:36:45,472
Da.
845
01:36:48,225 --> 01:36:53,313
Po engleskom audio zapisu, na
hrvatski preveo: Tantico (rujan 2009)
54576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.