All language subtitles for The.Sacketts.1979.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.HRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,635 --> 00:00:14,515 B R A Ć A S A C K E T T S 1. D I O 2 00:01:33,677 --> 00:01:35,554 Ja sam Louis L 'Amour. 3 00:01:35,596 --> 00:01:38,682 Pisao sam o obitelji Sackett skoro 20 godina. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 A živio sam s njima čak i duže. 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,562 Ovo je njihova priča. 6 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 Kažu da, kad je Bog prognao Adama i Evu iz raja... 7 00:01:51,570 --> 00:01:54,698 ...oni nađoše drugi raj u Allegheniesu. 8 00:01:55,490 --> 00:01:57,367 I nazvaše ga Tennessee. 9 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 Tada dođoše plemena Chickasaw... 10 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 ...pa Cherokee, a naposljetku i bijeli čovjek. 11 00:02:02,539 --> 00:02:06,585 Ljudi poput Davy Crocketta, Andy Jacksona i velšani imenom Sackett. 12 00:02:06,627 --> 00:02:09,505 Ovdje su Sacketti podigli svoje sinove... 13 00:02:09,546 --> 00:02:13,425 ...Tella, Orrina i Tyrela. 14 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Sacketti su voljeli brze konje, žestoko piće... 15 00:02:16,512 --> 00:02:18,555 ...i vatrene propovijedi. 16 00:02:18,597 --> 00:02:21,475 ...pa su podizali svoju djecu u skladu s tim. 17 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 Lijepa, ha? 18 00:02:59,596 --> 00:03:00,681 - Orrin Sackett. 19 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Gospode, smiluj se. 20 00:03:13,485 --> 00:03:15,529 Ubio si mog brata Jeba. 21 00:03:17,489 --> 00:03:19,658 Ja sam tu zbog osvete. 22 00:03:21,535 --> 00:03:23,662 Jeb je imao pištolj, Long Higgins. 23 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 I prvi je potegao. 24 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 Ne zanima me kako se to dogodilo. 25 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Sve se svodi na to da... 26 00:03:30,711 --> 00:03:34,506 ...sam ja Higgins, a ti si Sackett. 27 00:03:34,673 --> 00:03:36,592 - Nemam oružje, Long. 28 00:03:36,633 --> 00:03:37,676 Znam. 29 00:03:38,468 --> 00:03:39,678 Orrin. 30 00:03:42,639 --> 00:03:44,516 Marie. 31 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 Ustani! 32 00:03:54,484 --> 00:03:57,613 Vrati se u kuću. 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 Long. 34 00:04:01,658 --> 00:04:03,702 Iznenadio si me, mali. 35 00:04:04,620 --> 00:04:06,496 Pruži mi priliku za fer borbu? 36 00:04:18,634 --> 00:04:20,552 Ne mogu vjerovati. 37 00:04:20,594 --> 00:04:24,473 Upucat ću 2 Sacketta u jednom danu. 38 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 - Mama? 39 00:05:34,501 --> 00:05:37,504 Uzmi onog kestenjastog. 40 00:05:37,546 --> 00:05:39,464 To je najbolji konj kojeg imamo. 41 00:05:41,592 --> 00:05:44,595 Kada dođete do zapada nađite nekoga... 42 00:05:44,678 --> 00:05:46,513 ...da mi napiše pismo od vas. 43 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 Hoću, Mama. 44 00:05:51,685 --> 00:05:54,021 Sjeti se što je tata govorio: 45 00:05:54,062 --> 00:05:56,565 "Uvijek sa zakonom, nikad protiv njega." 46 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Čuješ li me? 47 00:05:59,651 --> 00:06:02,529 Da, sjećam se. 48 00:06:06,450 --> 00:06:08,118 Bolje da kreneš sad. 49 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 Sine! 50 00:07:54,474 --> 00:07:58,562 I dok hodam dolinom smrti, ne bojim se nikakva zla... 51 00:07:58,604 --> 00:08:01,481 ...jer Ti si sa mnom. 52 00:08:01,523 --> 00:08:05,611 Ti si moja vjera i moja utjeha. 53 00:08:05,652 --> 00:08:11,491 ...pripremi stol za mene, u nazočnosti mog neprijatelja... 54 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Nosiš li oružje? 55 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 Hajde mama, odvest ću vas kući. 56 00:08:16,663 --> 00:08:20,459 A što ćeš onda? Upucati još kojeg Higginsa? 57 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Samo one koji su još ostali. 58 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Ima ih previše. 59 00:08:23,670 --> 00:08:27,674 Priča se da oni traže tebe, otkad ti je brat otišao. 60 00:08:29,635 --> 00:08:32,596 Ne želim da svećenik čita i nad tvojim grobom. 61 00:08:35,516 --> 00:08:36,600 Idemo doma. 62 00:08:38,644 --> 00:08:41,688 U ime Tvoga Sina, našeg Spasitelja, 63 00:08:42,689 --> 00:08:44,483 Amen. 64 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Bog vas blagoslovio brate Arthure, 65 00:08:49,530 --> 00:08:54,660 ...sestro Sara, brate Jimmy, drage sestre... Neka vas Bog čuva... 66 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 ...i podari mir. 67 00:09:25,649 --> 00:09:29,611 - Moraš za bratom, na Zapad. - Mama, ja ne mogu zaboraviti. 68 00:09:29,653 --> 00:09:32,489 Učini ono što ti mater govori. 69 00:09:33,574 --> 00:09:36,493 Onaj koji ti je ubio ženu je mrtav i pokopan. 70 00:09:36,535 --> 00:09:39,663 Tvoj brat ga je sredio. Znači da smo kvit. 71 00:09:40,497 --> 00:09:41,582 Moraš otići, 72 00:09:41,623 --> 00:09:43,667 ...i to odmah. 73 00:09:44,626 --> 00:09:46,587 Slušaj svoju mamu. 74 00:09:53,594 --> 00:09:57,514 Kad se tamo okućite, pošalji po svoju mamu. 75 00:09:58,640 --> 00:10:00,475 Sagni se. 76 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 Hoću, gospođo. 77 00:12:06,560 --> 00:12:09,521 Kako ste? Kako ide? 78 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Nije loše. 79 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Hoćete li zaigrati poker? 80 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Može. 81 00:12:24,494 --> 00:12:26,497 Otvaram s četiri. 82 00:12:32,628 --> 00:12:34,671 Plaćam i podižem. 83 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Koliko karata? 84 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 Tri. 85 00:12:45,599 --> 00:12:46,642 Tri. 86 00:12:50,562 --> 00:12:52,481 Djelitelj uzima dvije karte. 87 00:13:07,538 --> 00:13:11,458 Gospodine, mi smo siromašni rudari. 88 00:13:12,543 --> 00:13:16,588 Ne trebate koristiti profesionalne trikove s nama. 89 00:13:17,506 --> 00:13:18,549 Što to govorite? 90 00:13:19,550 --> 00:13:21,510 Kažem da varate na kartama. 91 00:13:23,470 --> 00:13:26,515 Spretno ste izvukli donju kartu. 92 00:13:27,599 --> 00:13:29,560 Imam osjećaj da si me nazvao varalicom. 93 00:13:30,561 --> 00:13:31,645 Imate dobar osjećaj. 94 00:13:36,650 --> 00:13:38,694 Bolje bi bilo da povučeš tu riječ. 95 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Mister, već ste napravili jednu pogrešku. 96 00:13:42,656 --> 00:13:44,491 Nemojte napraviti i drugu. 97 00:13:44,700 --> 00:13:46,535 Povuci što si rekao. 98 00:13:46,618 --> 00:13:47,578 Ne mogu. 99 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 Wes Bigelow. 100 00:14:18,692 --> 00:14:21,570 Žalim čovjeka koji ga je ubio. 101 00:14:21,612 --> 00:14:23,488 Bila je to poštena borba. 102 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Bigelow je prvi potegao. 103 00:14:25,490 --> 00:14:27,492 Sackett ga je uhvatio kako vara na kartama. 104 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 Braća Bigelow to možda neće prihvatiti. 105 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 Želim mu osigurati pristojan pokop. 106 00:14:31,705 --> 00:14:34,500 Ne bi trebao ostati toliko dugo, Sackett. 107 00:14:34,541 --> 00:14:37,628 Braća Bigelow igrat će večeras poker na turniru u Marfi. 108 00:14:37,711 --> 00:14:39,713 Bolje da odmah odeš. 109 00:14:40,589 --> 00:14:43,509 Ili budi spreman na novu pucnjavu. 110 00:14:43,592 --> 00:14:44,676 Je li stigla plaća? 111 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Usput rečeno, 112 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 ...konj tog čovjeka je sada u vlasništvu tvrtke. 113 00:14:50,599 --> 00:14:52,518 I mislim da to vrijedi... 114 00:14:53,644 --> 00:14:55,479 ...sedlo i ostalo, 5 $. 115 00:15:02,486 --> 00:15:05,697 Nisam tražio nevolje. 116 00:15:06,490 --> 00:15:08,367 Samo prijateljsku partiju pokera. 117 00:15:08,492 --> 00:15:09,618 Jasno mi je. 118 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Dobro. Dođite po plaću. 119 00:15:18,502 --> 00:15:21,463 A vi uzmite lopate i pokopajte ovoga. 120 00:16:22,608 --> 00:16:25,485 Evo stiže joker koji nam nedostaje. 121 00:16:29,656 --> 00:16:31,491 Što mogu učiniti za vas? 122 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Tražim posao. 123 00:16:35,496 --> 00:16:37,664 Pa, ne znam u vezi posla... 124 00:16:38,499 --> 00:16:41,502 ...ali ste dobro došli na ručak s nama. 125 00:16:41,543 --> 00:16:42,586 Sjašite. 126 00:16:50,552 --> 00:16:51,595 Želio bih to odraditi. 127 00:16:51,637 --> 00:16:53,555 Možete i odraditi. 128 00:16:53,597 --> 00:16:55,557 Sad primamo i farmere, je li? 129 00:16:55,599 --> 00:16:57,518 Ja sam šef, Carney. 130 00:16:58,519 --> 00:16:59,686 Čovjek je naš gost. 131 00:17:09,446 --> 00:17:11,615 Ime mi je Belden. Ovo je kapetan Rountree. 132 00:17:12,533 --> 00:17:13,575 Drago mi je. 133 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Ja sam Tyrel Sackett. Ja sam iz Tennesseeja. 134 00:17:17,496 --> 00:17:18,580 Kamo ćeš? 135 00:17:20,499 --> 00:17:21,542 Rockies. 136 00:17:23,544 --> 00:17:26,463 -Trebam posao. -Zar nismo imali dovoljno tih farmera. 137 00:17:26,505 --> 00:17:28,674 Imali smo problema s farmerima... 138 00:17:29,466 --> 00:17:32,636 ...prije nekoliko tjedana. Farmeri i stoka se ne slažu. 139 00:17:32,678 --> 00:17:36,557 - Izgubili smo čovjeka. - Ubila ga je seljačina. 140 00:17:40,143 --> 00:17:42,521 Možda je sad prilika da se osvetimo. 141 00:17:42,688 --> 00:17:45,649 Ako misliš da možeš ubiti ovu seljačinu, možeš probati. 142 00:17:45,691 --> 00:17:48,694 Carney! Vrati se na posao. 143 00:17:51,572 --> 00:17:53,574 A i vi ostali, momci. 144 00:18:01,540 --> 00:18:03,625 Ako ostaneš ovdje, imat ćeš posla sa mnom. 145 00:18:03,667 --> 00:18:05,460 Carney. 146 00:18:16,513 --> 00:18:19,073 Mislio sam da ćeš morati ubiti tog čovjeka, dečko. 147 00:18:22,686 --> 00:18:25,480 Ti zaista izgledaš kao farmer. 148 00:18:25,522 --> 00:18:26,607 I ja bih rekao. 149 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Ali si zato hrabar. 150 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 I ja bih rekao. 151 00:18:32,487 --> 00:18:34,489 To je Tom Sunday, moj poslovođa. 152 00:18:34,531 --> 00:18:37,618 On je odgovoran za zapošljavanje i otkaze. 153 00:18:39,453 --> 00:18:40,579 Treba mi posao. 154 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 - Jesi li kad gonio stoku? - Ne, ali mogu naučiti. 155 00:18:49,671 --> 00:18:53,509 Radimo od zore do sumraka, a katkad i noću? 156 00:18:53,675 --> 00:18:57,471 Jesi li ikad radio cijeli dan u oblaku prašine? 157 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 Ne, gospodine. 158 00:19:07,648 --> 00:19:08,690 Primljen si. 159 00:19:12,486 --> 00:19:15,572 Kao što sam već rekao... On odlučuje. 160 00:19:15,614 --> 00:19:17,616 Ja sam samo vlasnik stoke. 161 00:19:17,658 --> 00:19:19,493 Dobro se najedi. 162 00:19:20,452 --> 00:19:22,538 Izgleda da si našao posao. 163 00:20:21,513 --> 00:20:22,639 Prokleta prašina. 164 00:20:23,473 --> 00:20:26,602 Napuni kantu, napuni čašu. Vjetar je vije... 165 00:20:26,643 --> 00:20:31,481 ...prašina se diže. Diže visoko i polako pada. 166 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 To je Tennysonova pjesma. 167 00:20:36,695 --> 00:20:38,614 Zar nije lijepa? 168 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Ne razumijem sve, ali zvuči dobro. 169 00:20:42,576 --> 00:20:44,536 Čini se da voli kićeno govoriti. 170 00:20:44,578 --> 00:20:46,663 Upravo tako. Mnogo govori. 171 00:20:48,499 --> 00:20:51,502 Priča o starim vremenima. 172 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Najviše o Grčkoj. 173 00:20:53,587 --> 00:20:56,673 Ali je isto tako dobar s pištoljem kao i s riječima. 174 00:20:57,466 --> 00:20:59,676 Ako je tako obrazovan, što radi među kravama? 175 00:21:00,469 --> 00:21:03,597 On to taji, kao i mnogi ljudi koji su krenuli na zapad. 176 00:21:06,558 --> 00:21:08,685 Bolje da provjeriš što ima otraga. 177 00:21:29,540 --> 00:21:31,708 Ponestaje nam vode i stoka je žedna. 178 00:21:32,501 --> 00:21:35,671 Zato odjaši naprijed i vidi možeš li pronaći vodu. 179 00:21:36,505 --> 00:21:39,466 Zar Cap ne poznaje ovo područje? 180 00:21:39,508 --> 00:21:42,636 Poznaje. Ali vrijeme je i da ga ti upoznaš. 181 00:21:43,512 --> 00:21:44,513 Hajde. 182 00:22:31,643 --> 00:22:34,521 Hej, momče, jesi li ti s onim krdom tamo? 183 00:22:34,646 --> 00:22:36,607 - Da. - Da biste prošli ovuda... 184 00:22:36,648 --> 00:22:38,609 ...i proveli vašu stoku... 185 00:22:38,650 --> 00:22:40,652 ...i hranili je na našim pašnjacima, 186 00:22:40,694 --> 00:22:42,487 ...trebate nam dati dio krda. 187 00:22:42,529 --> 00:22:44,448 Tvrdite da smo na vašoj zemlji? 188 00:22:44,573 --> 00:22:45,699 To tvrdim. 189 00:22:46,492 --> 00:22:49,495 Trebate mi platiti s 50 grla. 190 00:22:49,620 --> 00:22:51,455 Čudno. 191 00:22:51,497 --> 00:22:54,458 -Rečeno mi je da je područje slobodno. -Pedeset grla. 192 00:22:54,500 --> 00:22:55,626 Mislim da neće ići. 193 00:22:55,667 --> 00:22:57,628 Nas je sedam, a ti si sam. 194 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 A prijatelji su ti milju udaljeni. 195 00:23:01,507 --> 00:23:02,674 Umrijet ćeš, momče. 196 00:23:03,550 --> 00:23:05,093 I ti ćeš. 197 00:23:05,552 --> 00:23:07,471 Prije nego što padnem... 198 00:23:07,554 --> 00:23:09,515 ...izrešetat ću te. 199 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 S puno rupa. 200 00:23:34,540 --> 00:23:35,624 Dobro da si naišao. 201 00:23:35,666 --> 00:23:37,543 Obećao sam mami da ću biti oprezan. 202 00:23:37,668 --> 00:23:40,587 Nisam stekao takav dojam, Tyrel. 203 00:23:41,046 --> 00:23:44,049 Sedam prema jedan nije dobar omjer. 204 00:23:51,557 --> 00:23:52,599 Čemu ta pucnjava? 205 00:23:52,641 --> 00:23:56,520 Vidio sam grupu jahača tamo. Bježe kao da ih sam vrag goni. 206 00:23:56,645 --> 00:23:58,605 Iznenadili su me. 207 00:23:58,647 --> 00:24:01,525 Htjeli su 50 grla goveda ili će izazvati stampedo. 208 00:24:01,567 --> 00:24:03,652 - Ucjenjivači, ha? - Da, gospodine. 209 00:24:03,694 --> 00:24:06,530 Prijetili su mi dok se Orrin nije pojavio. 210 00:24:06,572 --> 00:24:08,532 To je on pucao iz svoje puške. 211 00:24:08,574 --> 00:24:10,659 - Orrin? - Orrin Sackett, moj brat. 212 00:24:13,620 --> 00:24:16,582 - Tražiš li posao? - Da, gospodine. 213 00:24:17,624 --> 00:24:18,625 Našao si ga. 214 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 Imaš li još kojeg brata u okolini? 215 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Možda Tella. 216 00:24:26,633 --> 00:24:28,468 On je najstariji. 217 00:24:28,635 --> 00:24:30,470 Orrin? 218 00:24:30,554 --> 00:24:32,639 - Jesi li vidio Tella? - Ne, Sir. 219 00:24:33,557 --> 00:24:35,517 Ne znam gdje je on. 220 00:24:35,559 --> 00:24:37,603 Čak niti je li još uvijek živ. 221 00:25:05,714 --> 00:25:07,591 Hajde, mazgo. 222 00:26:17,536 --> 00:26:20,497 Ispričavam se što ovako zurim u tebe. 223 00:26:20,664 --> 00:26:23,584 Već dugo nisam vidio bijelog čovjeka. 224 00:26:31,633 --> 00:26:33,635 Kava ti je vrlo ukusna. 225 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 Čovjek bude malo osamljen ovdje. 226 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Jesi li traper? 227 00:26:54,615 --> 00:26:56,575 U potrazi za zlatom? 228 00:26:57,534 --> 00:26:58,535 - Zlatom? 229 00:26:58,660 --> 00:27:00,496 Prema legendi, 230 00:27:00,662 --> 00:27:03,582 ...Španjolci su gore zakopali zlato. 231 00:27:03,624 --> 00:27:05,542 Prije više od 300 godina. 232 00:27:07,669 --> 00:27:11,507 Moj otac je govorio da zlato i nevolje dolaze zajedno. 233 00:27:12,591 --> 00:27:14,301 Može se tako reći. 234 00:27:14,676 --> 00:27:16,553 Zlato je teško pronaći. 235 00:27:17,513 --> 00:27:19,515 - Mnogi su tražili? - Nekolicina. 236 00:27:20,516 --> 00:27:22,476 Većina se nikad nije vratila. 237 00:27:23,519 --> 00:27:24,478 Kako to? 238 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Priča se da duhovi čuvaju zlato. 239 00:27:28,690 --> 00:27:31,527 - No, ja u to ne vjerujem. - Ne vjeruješ? 240 00:27:31,568 --> 00:27:35,823 Neiskusne budale zađu u planinu, zamete ih snijeg, pa umru od gladi. 241 00:27:36,657 --> 00:27:38,492 Ili ih srede Indijanci. 242 00:27:39,493 --> 00:27:40,744 Indijanci. 243 00:27:41,620 --> 00:27:43,664 Da. Ima ih mnogo. 244 00:28:01,640 --> 00:28:03,517 Muči li te nostalgija? 245 00:28:06,520 --> 00:28:08,647 Znaš, onog dana kada smo pokopali Mary Beth... 246 00:28:08,689 --> 00:28:11,650 ...znao sam da za mene više nema ništa u Tennesseeju. 247 00:28:11,692 --> 00:28:14,653 Nisam više imao razloga da ostanem. 248 00:28:14,695 --> 00:28:17,614 Ostavio si dobar život tamo, Orrin. 249 00:28:18,532 --> 00:28:20,576 Bio si kandidat za šerifa. 250 00:28:21,618 --> 00:28:24,705 Mogao si dogurati i do gradonačelnika. 251 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 Ljudi tamo su te poznavali i poštivali. 252 00:28:30,627 --> 00:28:32,671 Tvoja budućnost je tamo, Orrin. 253 00:28:33,505 --> 00:28:34,590 A ne ovdje ganjajući krave. 254 00:28:34,631 --> 00:28:35,716 Da, ali... 255 00:28:37,467 --> 00:28:39,511 ...u tu budućnost je bila uključena žena, 256 00:28:39,553 --> 00:28:41,555 ...djeca i kuća. 257 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 Jedno bez drugog ne znači mnogo. 258 00:28:46,602 --> 00:28:50,480 A i mama se uvijek bojala da će biti još pucnjave s Higginsovima. 259 00:28:52,566 --> 00:28:55,527 Nije mi drago da smo je samu ostavili tamo. 260 00:28:56,570 --> 00:28:58,489 Poslat ću nekog po nju čim bude moguće. 261 00:29:03,494 --> 00:29:06,663 Sad imamo dva prašinara koji ovdje jebu zrak. 262 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 Odahnut ćemo kad se vas dvojica vratite oranju zemlje. 263 00:29:10,667 --> 00:29:13,545 - Znaš li ti svirati rajsku harfu? - Ne znam. 264 00:29:13,587 --> 00:29:16,673 - Nastaviš li izazivati, naučit ćeš. - Vidjet ćemo mi još. 265 00:29:17,466 --> 00:29:19,635 Vidi se da ste nikakvi radnici. 266 00:29:20,677 --> 00:29:25,974 -Ovaj baš hoće rat. -Da, kao da je u rodu s Higginsovima. 267 00:29:26,600 --> 00:29:28,519 Hajdemo. 268 00:29:47,496 --> 00:29:50,499 - Znaš što je moj otac govorio? - Što? 269 00:29:50,541 --> 00:29:53,460 Govorio bi: "Najjadniji član momčadi, 270 00:29:53,544 --> 00:29:56,505 ...je onaj koji prvi traži svađu. " - Tvoj otac je bio u pravu. 271 00:30:04,596 --> 00:30:06,640 Orrin je dobar čovjek. 272 00:30:06,682 --> 00:30:10,477 - Od koga je naslijedio taj šarm? - Od mog oca. 273 00:30:10,519 --> 00:30:13,564 Mogao je uvjeriti ljude u bilo što. 274 00:30:13,605 --> 00:30:15,482 Orrin je isti. 275 00:30:15,524 --> 00:30:17,609 Vidi se da ga ljudi vole. 276 00:30:18,610 --> 00:30:20,571 Osim Carneya. 277 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Stalno nas izaziva. 278 00:30:23,448 --> 00:30:26,702 Pričekaj dok ne prođemo Abilene, jer ako se sukobite... 279 00:30:27,494 --> 00:30:30,539 ...netko od vas će poginuti. A sada trebam sve moje ljude. 280 00:30:30,581 --> 00:30:31,665 Čak i Carneya. 281 00:30:32,541 --> 00:30:33,667 Da, gospodine. 282 00:30:40,674 --> 00:30:42,509 - Hajde, mazgo. 283 00:30:51,560 --> 00:30:52,686 Hajdemo. 284 00:31:54,498 --> 00:31:55,541 Kvragu. 285 00:32:11,723 --> 00:32:14,101 "1544." 286 00:32:16,478 --> 00:32:17,688 Bože svemogući! 287 00:33:53,534 --> 00:33:55,577 Hajde, požurimo. 288 00:33:58,664 --> 00:34:01,542 Mičite se. 289 00:34:01,583 --> 00:34:04,461 Čovjek može dobro zaraditi ovdje. 290 00:34:04,503 --> 00:34:06,713 U ovom dijelu Kansasa i Colorada. 291 00:34:07,506 --> 00:34:10,634 Ima puno divljih goveda, koje ne pripadaju nikome. 292 00:34:10,676 --> 00:34:12,594 Jednostavno slobodno lutaju. 293 00:34:12,636 --> 00:34:14,471 Otkud ta stoka ovdje? 294 00:34:14,513 --> 00:34:18,475 Većinom su odlutala prilikom prigona. Ili odlutala od karavana. 295 00:34:19,518 --> 00:34:23,480 Žive u ovoj divljini i razmnožavaju se kao zečevi. 296 00:34:23,564 --> 00:34:25,649 Što se događa nakon što ih uloviš? 297 00:34:26,441 --> 00:34:31,488 Prodajemo ih rančerima, koji ih uzimaju za rasplod. 298 00:34:32,489 --> 00:34:34,533 Rado uzimaju bikove i krave za rasplod. 299 00:34:35,576 --> 00:34:38,579 Treba ih uloviti barem stotinu da bi se posao isplatio. 300 00:34:40,581 --> 00:34:42,875 - Potrebno je momčad za to. - Da. 301 00:34:43,458 --> 00:34:44,626 Tom je zainteresiran. 302 00:34:44,668 --> 00:34:46,628 Nadao sam se da ćete ti i Orrin biti, također. 303 00:34:46,670 --> 00:34:49,506 Nas četvero bismo bili dobar tim. 304 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Meni zvuči dobro. 305 00:34:53,468 --> 00:34:54,636 Vidjet ćemo što Orrin kaže. 306 00:34:54,678 --> 00:34:57,472 Porazgovaraj s Orrinom, pa mi reci odluku. 307 00:35:50,567 --> 00:35:52,569 - Idemo. - Ovamo. 308 00:35:52,653 --> 00:35:54,613 Ta krava će se uskoro oteliti. 309 00:36:16,468 --> 00:36:17,553 Okupite ih. 310 00:36:17,594 --> 00:36:20,639 - Ovamo. - Hajde. 311 00:36:22,474 --> 00:36:24,643 Zatvori ogradu, Carney. 312 00:36:28,522 --> 00:36:30,649 Mr. Sunday, dajte otpust momcima. 313 00:36:30,691 --> 00:36:33,527 Hej, momci, slobodni ste. 314 00:36:33,569 --> 00:36:37,114 - Zaslužili su. - Bogami jesu. A ni ja nisam... 315 00:36:37,239 --> 00:36:40,742 ...popio pošteno piće i vidio lijepu djevojku već duže vremena. 316 00:36:57,968 --> 00:37:01,930 - Hej, Ty. Kad ti i Orrin dođete u grad, možda vam se posreći. 317 00:37:02,097 --> 00:37:05,267 - Da, gospodine. Sreća me i inače prati. 318 00:37:07,644 --> 00:37:12,232 Nije pametno da smo pustili momke da odu prije nas. -Zašto? 319 00:37:12,482 --> 00:37:15,527 - Neće ostaviti ništa za nas. - U Abileneu? 320 00:37:32,669 --> 00:37:36,548 Orrine, savjetujem ti da ne prilaziš blizu onog trijema. 321 00:37:40,594 --> 00:37:41,678 Plavokosa. 322 00:37:42,596 --> 00:37:45,474 Već dugo nisam vidio plavokosu djevojku. 323 00:37:45,516 --> 00:37:47,518 Nije plavokosa, nego zlatokosa. 324 00:37:51,522 --> 00:37:53,690 Učini mi uslugu, Tyrel, pobrini se za mog konja. 325 00:37:58,612 --> 00:38:01,448 Orrin, moramo se vratiti prije sumraka. 326 00:38:10,541 --> 00:38:11,708 - Dobar dan, gospođice. 327 00:38:12,584 --> 00:38:15,671 Možda mislite da sam hrabar što vam ovako prilazim, ali... 328 00:38:17,464 --> 00:38:21,677 ...ali sam upravo prešao dug put do ovog prašnjavog grada. 329 00:38:22,469 --> 00:38:25,639 I vidjeti ovako lijep prizor kao što ste vi... 330 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 ...je vrlo lijepo. 331 00:38:27,641 --> 00:38:30,602 Po prvi put imam osjećaj, kao da me sunce ogrijalo. 332 00:38:31,562 --> 00:38:37,526 Ali kad vas bolje pogledam, izgleda da ste vi ta koju sunce grije. 333 00:38:38,485 --> 00:38:41,572 Bolje rečeno, suncem blagoslovljena. Zlatokosa... 334 00:38:43,490 --> 00:38:45,492 ...i plavooka. Blago meni. 335 00:38:46,577 --> 00:38:49,538 A znao sam i da imate lijepi osmjeh. 336 00:38:51,498 --> 00:38:52,583 Zovem se Orrin Sackett. 337 00:38:53,584 --> 00:38:55,669 - A vi? - Laura. 338 00:38:56,461 --> 00:38:57,504 Laura Pritts. 339 00:38:57,588 --> 00:39:02,593 - Mladiću, moja kćer se ne druži sa sezonskim radnicima. 340 00:39:02,634 --> 00:39:05,512 Naravno da ne, gospodine. Nisam to ni mislio. 341 00:39:05,554 --> 00:39:08,557 Međutim, ja nisam sezonski radnik. Ovo je bio privremeni posao. 342 00:39:08,599 --> 00:39:10,517 Bez uvrede, Sir. 343 00:39:11,602 --> 00:39:14,646 Htio sam samo izraziti komplimente ovakvoj ljepoti. 344 00:39:15,564 --> 00:39:16,607 Madam. 345 00:39:20,527 --> 00:39:22,696 Možda će biti druge prilike, Laura Pritts? 346 00:39:27,534 --> 00:39:28,619 - Dođi, Laura. 347 00:39:29,495 --> 00:39:30,579 - Ugodan dan, gospodine. 348 00:39:38,712 --> 00:39:40,631 Bože Svemogući. 349 00:39:52,601 --> 00:39:54,520 Abilene. 350 00:40:02,528 --> 00:40:04,571 Kada ćemo u Purgatory, g. Sunday? 351 00:40:04,613 --> 00:40:08,659 Zovi me Tom. Nisam ti više poslovođa. 352 00:40:09,576 --> 00:40:12,579 Gospodin Belden će prodati svoju stoku za dobru cijenu... 353 00:40:12,621 --> 00:40:15,624 ...isplatiti nas i razilazimo se. 354 00:40:15,666 --> 00:40:18,585 - Taj lov na divlja goveda bit će težak posao. 355 00:40:18,627 --> 00:40:20,587 Može li stari Cap to izdržati? 356 00:40:20,629 --> 00:40:21,713 - Stari Cap? 357 00:40:22,548 --> 00:40:23,674 Nemojte se zavarati. 358 00:40:24,508 --> 00:40:26,677 Kad taj počne posao, teško ga je slijediti. 359 00:40:28,637 --> 00:40:30,681 Cap poznaje Purgatory. 360 00:40:31,515 --> 00:40:33,559 Svojevremeno je bio jedini bijeli čovjek... 361 00:40:33,600 --> 00:40:35,602 ...koji se nije bojao jahati tamo. 362 00:40:36,478 --> 00:40:40,649 Trgovao je sa plemenima Arapaho, Kiowa... Živio u plemenu Cheyenne. 363 00:40:42,526 --> 00:40:45,571 Taj ne priča puno, ali kad priča treba ga slušati. 364 00:40:45,612 --> 00:40:47,489 Ima mnogo toga za reći. 365 00:40:56,623 --> 00:40:57,624 Hoćeš se okupati? 366 00:40:57,666 --> 00:41:00,502 Trenutno sam iscrpljen. 367 00:41:02,588 --> 00:41:06,592 Izgleda da je gospodin Belden našao najboljeg kupca za stoku. 368 00:41:07,092 --> 00:41:08,177 - Dobro. 369 00:41:08,510 --> 00:41:11,555 Ali on želi upoznati poslovođu. 370 00:41:13,515 --> 00:41:15,642 - U redu. Idem razgovarati s njim. - Da. 371 00:41:15,684 --> 00:41:18,645 Dečki, evo da isperete grla. 372 00:41:28,614 --> 00:41:30,449 Abilene. 373 00:41:32,701 --> 00:41:34,703 Oko čega si ti toliko veseo? 374 00:41:35,537 --> 00:41:37,623 Da. Abilene. 375 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Zbog one plavuše na trijemu? 376 00:41:41,543 --> 00:41:42,544 Da. 377 00:41:45,672 --> 00:41:48,550 - Večeras? - Da. 378 00:41:52,679 --> 00:41:54,556 Tek tako, je li? 379 00:41:56,517 --> 00:41:57,684 Tek tako. 380 00:42:10,489 --> 00:42:11,615 Ostani tu, momče. 381 00:42:13,784 --> 00:42:15,327 Orrine. 382 00:42:16,703 --> 00:42:18,539 Gdje si bio sve ovo vrijeme? 383 00:42:21,542 --> 00:42:23,585 Očijukao si s plavokosom? 384 00:42:23,627 --> 00:42:25,546 - Zlatnokosom. 385 00:42:28,549 --> 00:42:29,675 Kosa od čistog zlata. 386 00:42:32,594 --> 00:42:35,681 Dobro, znam da si uvjerljiv. 387 00:42:37,474 --> 00:42:38,642 Držiš li se podalje od Reeda Carneya? 388 00:42:39,560 --> 00:42:40,686 Za sada. 389 00:42:41,562 --> 00:42:43,605 Sjećaš se da je mama govorila da se kloniš neprilika. 390 00:42:44,606 --> 00:42:47,651 - Da, ali se sjećam i da je tata to govorio u vezi žena. 391 00:42:49,570 --> 00:42:51,655 Jednog dana ćemo obojica poželjeti da smo ih poslušali. 392 00:42:52,573 --> 00:42:54,616 Hej, momci, hoćete li predignuti plaću? 393 00:42:54,658 --> 00:42:55,659 Nego kako! 394 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Gospodin Belden je prodao stoku po dobroj cijeni. 395 00:42:59,454 --> 00:43:01,623 Isplaćuje ljude dolje u Doverovoj brvnari u gradu. 396 00:43:01,707 --> 00:43:03,542 Idemo. 397 00:43:37,618 --> 00:43:40,621 - Orrin. Cap. - Hvala. 398 00:43:40,662 --> 00:43:43,624 - Tebi ništa. - Daj ovamo. 399 00:44:03,685 --> 00:44:05,562 Lijepa je, ha? 400 00:44:05,687 --> 00:44:09,566 Iako ja znam da ti to ne primjećuješ, Tyrel. 401 00:44:14,655 --> 00:44:16,698 Ne zaboravi ono što je tata govorio. 402 00:44:17,491 --> 00:44:21,537 Jedina stvar koja je gora od toga da ostaneš bez konja, je lijepa djevojka. 403 00:44:21,745 --> 00:44:25,999 - Odakle ste, dobri ljudi? - Iz Santa Fea. New Mexico. 404 00:44:26,208 --> 00:44:31,129 - Daleko ste od kuće? - Doveli smo Don Luisa na pregled. 405 00:44:31,338 --> 00:44:34,466 - Vrlo je važno da doktor pregleda Don Luisa. 406 00:44:36,051 --> 00:44:39,388 - Don Luis je važan čovjek. 407 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 - Doviđenja. - Doviđenja, senor. 408 00:44:51,692 --> 00:44:55,571 Je li to bila znatiželja ili si doznao nešto korisno? 409 00:44:55,612 --> 00:44:56,697 - Putuju u Santa Fe. 410 00:44:57,489 --> 00:45:00,576 Stari ima tamo ranč. I utjecajan je čovjek. 411 00:45:00,617 --> 00:45:03,579 Došao je na pregled kod liječnika. 412 00:45:05,581 --> 00:45:08,584 Neugodan je put odavde do Santa Fea. 413 00:45:08,667 --> 00:45:11,461 S obzirom da idemo u tom smjeru, 414 00:45:11,503 --> 00:45:13,505 ...možda bismo im se trebali pridružiti. 415 00:45:13,547 --> 00:45:15,507 - Čitaš mi misli. 416 00:45:15,549 --> 00:45:19,678 Tye, kako bi bilo da im ti to predložiš. 417 00:45:20,596 --> 00:45:23,599 - Pričekao bih do večeras. 418 00:45:23,640 --> 00:45:26,560 Da se imaju vremena smjestiti. 419 00:45:30,522 --> 00:45:32,649 - Pridrži mi konja. 420 00:45:33,484 --> 00:45:35,569 - Da. - Drži, Tyrel. 421 00:45:35,611 --> 00:45:37,571 Znaš gdje nas možeš pronaći. 422 00:45:56,673 --> 00:45:59,593 - Carlos, Enrique... neki Amerikanac! 423 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 - Imao bih jedan prijedlog. 424 00:46:11,563 --> 00:46:13,565 Mislim da bih s njim trebao govoriti. 425 00:46:16,193 --> 00:46:19,321 - Juan, pusti ga neka priđe. 426 00:46:19,655 --> 00:46:21,490 Naprijed. 427 00:46:42,469 --> 00:46:46,473 - Gospodine, čuli smo da putujete u Santa Fe. 428 00:46:46,598 --> 00:46:50,477 Moji partneri i ja, četvorica nas, putujemo na Zapad. 429 00:46:50,561 --> 00:46:53,605 To je opasan put. A ima i Indijanaca. 430 00:46:56,567 --> 00:46:58,569 Ako bismo se mogli pridružiti vašoj grupi... 431 00:46:58,610 --> 00:47:01,530 ...to bi bile još 4 puške u slučaju da dođe do neprilika. 432 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 A u isto vrijeme, put bi i za nas bio sigurniji. 433 00:47:20,507 --> 00:47:21,675 Žalim. 434 00:47:22,467 --> 00:47:24,595 Don Luis je rekao da nije moguće. 435 00:47:28,473 --> 00:47:29,600 Ali on nije ništa rekao. 436 00:47:36,565 --> 00:47:37,649 Laku noć. 437 00:47:42,529 --> 00:47:43,530 Mladiću. 438 00:48:02,549 --> 00:48:06,595 Ima jedan čovjek koji se zove Jonathan Pritts. 439 00:48:07,638 --> 00:48:12,476 On se zakleo da će istjerat mene i moje ljude iz Santa Fea. 440 00:48:13,519 --> 00:48:17,606 I tvrdi da smo svi mi isti. 441 00:48:18,565 --> 00:48:19,691 Tako da mi... 442 00:48:28,659 --> 00:48:30,452 Oprostite... 443 00:48:31,537 --> 00:48:32,579 Mi... 444 00:48:33,664 --> 00:48:35,666 Mi ne možemo vjerovati nikome. 445 00:48:39,545 --> 00:48:42,548 Ako se predomislite. Moje ime je Tyrel Sackett. 446 00:48:42,631 --> 00:48:45,592 Moji prijatelji i ja, mi smo upravo stigli s krdom stoke Sama Beldena. 447 00:48:46,593 --> 00:48:49,555 Možete porazgovarati s njim, ako ste zainteresirani. 448 00:49:05,571 --> 00:49:07,447 Ako budete zainteresirani. 449 00:49:10,576 --> 00:49:11,618 Konobar! 450 00:49:12,619 --> 00:49:15,497 Otpratite moju kćer do mog stola? 451 00:49:31,555 --> 00:49:34,224 - Guapa, idemo. 452 00:49:41,565 --> 00:49:43,650 Želio bih razgovarati s vama, Don Luis. 453 00:49:52,659 --> 00:49:55,537 Vi ste bolesni, senor. 454 00:49:55,704 --> 00:49:58,582 Najbolja stvar koju možete učiniti za svoje zdravlje... 455 00:49:59,541 --> 00:50:01,668 ...je da se ne vratite u Santa Fe, nego da ostanete ovdje. 456 00:50:02,628 --> 00:50:04,171 Jasno? 457 00:50:04,463 --> 00:50:07,591 - Vi se vraćate u Santa Fe, zar ne? 458 00:50:07,633 --> 00:50:08,675 - Naravno. 459 00:50:10,469 --> 00:50:13,555 - Onda ćemo i mi biti tamo, također. 460 00:50:13,639 --> 00:50:15,641 Razumijem kako se osjećate. 461 00:50:16,558 --> 00:50:21,605 Santa Fe je bio vaš dugo vremena. Teško ga je napustiti. 462 00:50:27,486 --> 00:50:30,614 Santa Fe ne pripada meni. 463 00:50:31,532 --> 00:50:33,617 Pripada mom narodu. 464 00:50:40,541 --> 00:50:42,501 Buenas noches, senor. 465 00:50:44,628 --> 00:50:46,588 Senorita Alvarado. 466 00:54:31,480 --> 00:54:34,650 Pa, izgleda da se Carney napokon ohrabrio. 467 00:54:45,661 --> 00:54:47,621 Da, izgleda da misli ozbiljno. 468 00:54:52,543 --> 00:54:55,546 Posao je završio. Možeš ga sad ubiti. 469 00:54:59,508 --> 00:55:02,636 - Tyrel. - Orrin. Ovo se spremalo već neko vrijeme. 470 00:55:02,678 --> 00:55:04,638 Neka se sad okonča. 471 00:55:06,598 --> 00:55:07,641 Bit ću u redu. 472 00:55:24,575 --> 00:55:26,660 Bože smiluj se. 473 00:55:27,452 --> 00:55:30,581 Cap, Carney nije dovoljno brz. 474 00:55:33,542 --> 00:55:34,585 Vidjet ćemo. 475 00:55:35,335 --> 00:55:36,628 Vidjet ćemo. 476 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Kucnuo je čas, farmerčiću. 477 00:55:57,649 --> 00:55:59,651 Potegneš li pištolj umrijet ćeš. 478 00:56:00,569 --> 00:56:02,488 Pred očima svih ovih ljudi. 479 00:56:03,489 --> 00:56:04,698 Možeš biti siguran u to. 480 00:56:07,534 --> 00:56:09,578 Vrati se u salun. - Neće moći. 481 00:56:12,539 --> 00:56:13,624 Ne mogu. 482 00:56:16,460 --> 00:56:17,544 Otišli smo predaleko. 483 00:56:18,587 --> 00:56:20,547 Ne, kad je u pitanju umiranje. 484 00:56:21,548 --> 00:56:23,592 A sad se okreni i odlazi. 485 00:56:35,646 --> 00:56:36,688 Sackett. 486 00:56:37,606 --> 00:56:39,566 Okreni se, Sackett. 487 00:56:42,528 --> 00:56:44,488 Prokleti farmeru, potegni! 488 00:56:58,502 --> 00:56:59,545 Otkopčaj remen. 489 00:57:13,517 --> 00:57:15,477 A sad kreni do pojila. 490 00:57:16,520 --> 00:57:18,480 Polako. 491 00:57:45,549 --> 00:57:46,592 U vodu. 492 00:57:46,633 --> 00:57:48,510 Spusti ga. 493 00:58:22,586 --> 00:58:23,670 A sad odlazi. 494 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 - Kamo god da krenemo, mlađi brate... 495 00:59:20,477 --> 00:59:22,479 ...neprilike nas uvijek prate. 496 00:59:23,605 --> 00:59:25,607 - Ideš li s nama? 497 00:59:29,570 --> 00:59:30,696 Moram razmisliti. 498 00:59:57,514 --> 00:59:59,474 Evo ti je, Tom. 499 00:59:59,516 --> 01:00:00,642 Izgledaš usamljen, kauboju. 500 01:00:00,684 --> 01:00:02,478 Zbilja? 501 01:00:03,645 --> 01:00:05,689 Tye, strašno sporo učiš. 502 01:00:06,482 --> 01:00:08,609 Porazgovaraj malo srdačnije. 503 01:00:08,650 --> 01:00:13,489 Zovem se Nevada. I ja sam usamljena. 504 01:00:13,614 --> 01:00:15,616 Nije zabavno biti sama. 505 01:00:16,617 --> 01:00:19,453 Ali, mislim da imam lijek za to. 506 01:00:19,578 --> 01:00:22,664 - Sljedeći put, dušo. Čini mi se da još nije spreman za tebe. 507 01:00:23,499 --> 01:00:25,626 Da, čini se da je premlad za tebe. 508 01:00:25,667 --> 01:00:28,587 - Tome, mislio sam da ti tragaš za bogatom udovicom... 509 01:00:28,629 --> 01:00:30,506 ...koja traži loše društvo. 510 01:00:31,840 --> 01:00:36,678 (govore španjolski) 511 01:00:43,477 --> 01:00:44,478 Hajde. 512 01:00:54,571 --> 01:00:57,616 Senor Sackett, netko želi razgovarati s vama. 513 01:00:57,658 --> 01:00:59,493 - Don Luis? 514 01:00:59,535 --> 01:01:00,619 - Njegova unuka. 515 01:01:01,578 --> 01:01:02,663 Ovuda, senor. 516 01:01:44,621 --> 01:01:49,459 Moj djed bi želio da vi i vaši prijatelji putujete s nama na Zapad. 517 01:02:05,684 --> 01:02:07,561 On kaže da ste hrabar, 518 01:02:08,562 --> 01:02:10,606 ...i dobar čovjek. 519 01:02:12,649 --> 01:02:14,610 Mogli ste ubiti onog čovjeka danas. 520 01:02:17,529 --> 01:02:20,532 Trebalo je hrabrosti za ne učiniti to. 521 01:02:26,497 --> 01:02:27,664 Odlazimo sutra u zoru. 522 01:03:21,552 --> 01:03:23,595 Viđao sam takav pogled i ranije. 523 01:03:25,556 --> 01:03:29,518 Da, izgleda kao prava dama. 524 01:03:30,519 --> 01:03:32,646 Gledate se kao da vam je stalo jedno do drugoga, 525 01:03:32,688 --> 01:03:35,440 ...a ništa ne činite u vezi toga. 526 01:03:36,608 --> 01:03:37,651 Ne znam. 527 01:03:39,486 --> 01:03:40,571 Tebi je jezik kao zavezan... 528 01:03:41,488 --> 01:03:45,576 A ona izgleda sputana drugim stvarima. 529 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 Ja sam lutalica iz Tennesseeja. 530 01:03:51,582 --> 01:03:53,458 Mi smo mali ljudi. 531 01:03:55,586 --> 01:03:58,630 A i sami kažete, da je dama. 532 01:04:01,550 --> 01:04:04,469 Kći vrlo važnog čovjeka. 533 01:04:04,511 --> 01:04:08,682 Ne mislim da ona misli tako. 534 01:04:09,558 --> 01:04:11,685 Primijetio sam kako te gleda, 535 01:04:12,478 --> 01:04:15,647 ...i kako te traži pogledom kad nisi u blizini. 536 01:04:16,565 --> 01:04:17,649 Osjeća nešto za tebe. 537 01:04:18,692 --> 01:04:21,487 Ne bježi od nje, Tye. 538 01:04:24,698 --> 01:04:26,533 Ne bježi. 539 01:04:28,660 --> 01:04:30,496 Nemoj. 540 01:05:28,428 --> 01:05:33,433 (Govore španjolski) 541 01:06:18,604 --> 01:06:22,691 Nije zbog vas da me tako brižno čuvaju. 542 01:06:23,692 --> 01:06:25,569 Zbog čega onda? 543 01:06:26,487 --> 01:06:27,613 Vaš djed. 544 01:06:35,662 --> 01:06:38,540 Prolazimo kroz opasno područje. 545 01:06:39,500 --> 01:06:40,709 On je zabrinut za vas. 546 01:06:43,587 --> 01:06:45,464 Vi ste mu sve što ima. 547 01:06:45,672 --> 01:06:47,591 Volim mog djedu, 548 01:06:48,467 --> 01:06:50,636 ...ali ponekad me tretira kao dijete. 549 01:06:51,553 --> 01:06:52,596 Ja sam žena. 550 01:06:54,640 --> 01:06:56,558 Upravo tako, gospođo. 551 01:06:57,643 --> 01:07:01,522 Čula sam naše vaquerose da spominju Indijance. 552 01:07:02,689 --> 01:07:04,608 Ako mi oni ne žele reći istinu... 553 01:07:05,609 --> 01:07:06,652 ...možda vi hoćete. 554 01:07:07,486 --> 01:07:09,613 Izgleda da je već znate, madam. 555 01:07:12,616 --> 01:07:13,659 Hvala. 556 01:07:17,538 --> 01:07:19,498 Idete li u Santa Fe? 557 01:07:19,623 --> 01:07:22,709 Ne, madam, idemo loviti divlja goveda kod Purgatoryja. 558 01:07:26,588 --> 01:07:28,674 Ali možda poslije odemo do Santa Fea. 559 01:07:30,592 --> 01:07:31,718 Nadam se. 560 01:09:11,693 --> 01:09:13,529 Da, gospodine. 561 01:09:18,659 --> 01:09:20,494 Gospodine Tuthill! 562 01:09:21,495 --> 01:09:23,455 Gospodine Tuthill, pogledajte ovo! 563 01:09:32,464 --> 01:09:34,550 Gdje ste ovo pronašli? 564 01:09:34,591 --> 01:09:38,679 Samo mi platite, gospodine, ili idem negdje drugdje. 565 01:09:39,471 --> 01:09:44,518 Pa... Rekao bih... 566 01:09:44,560 --> 01:09:46,687 Dat ću vam 300 dolara. 567 01:09:59,616 --> 01:10:01,451 500. 568 01:10:02,619 --> 01:10:04,663 Dajte mu 500 dolara. 569 01:10:08,625 --> 01:10:11,587 Dobro. A sad: 570 01:10:14,590 --> 01:10:16,633 ...potpišite ovdje. 571 01:10:32,649 --> 01:10:34,485 Hvala. 572 01:11:40,467 --> 01:11:42,678 - Idi, idi. - Dva dolara. Stavi svoj novac. 573 01:11:43,470 --> 01:11:45,597 - Baci kockice. - Uzmi svoje kockice. 574 01:11:45,639 --> 01:11:47,474 Zagrijavam se. 575 01:11:48,642 --> 01:11:51,603 - Dogovoreno. - Imaš dovoljno. 576 01:11:51,645 --> 01:11:54,565 Imaš dovoljno. Bacaj. 577 01:12:08,620 --> 01:12:10,497 Bilo je zlato. 578 01:12:12,499 --> 01:12:13,542 Evo ga. 579 01:12:18,505 --> 01:12:20,632 - Idi. - Idemo. 580 01:12:20,674 --> 01:12:26,513 Zadrži srebro. Imam zlato. 581 01:12:26,555 --> 01:12:29,516 Aha. 582 01:12:39,526 --> 01:12:41,528 Najprije ćeš dati lovu... 583 01:12:42,613 --> 01:12:44,615 ...a onda i odjeću. 584 01:12:47,618 --> 01:12:51,705 Pogledajte damu u ružičastom. 585 01:13:27,616 --> 01:13:31,662 Pogledajte damu u ružičastom. 586 01:14:04,486 --> 01:14:06,530 Čačkalica iz Arkansasa. 587 01:14:06,655 --> 01:14:08,574 Oštra kao britva. 588 01:14:09,575 --> 01:14:12,452 Ne sviđaju mi se ti brkovi. 589 01:14:48,614 --> 01:14:50,657 Da se ne inficira. 590 01:15:00,542 --> 01:15:02,503 Dobro je prošao. 591 01:15:07,549 --> 01:15:09,551 Dobro si tjerao tog konja. 592 01:15:09,593 --> 01:15:10,677 Vjerojatno postoji dobar razlog. 593 01:15:11,470 --> 01:15:12,596 Fort Dodge. 594 01:15:13,472 --> 01:15:16,558 Don Luis, ima problema u Santa Feu. 595 01:15:16,600 --> 01:15:18,685 Žele preuzeti grad. 596 01:15:19,520 --> 01:15:20,687 Doći će do sukoba. 597 01:15:21,480 --> 01:15:24,483 - Moramo odmah krenuti. - Kola će nas usporiti. 598 01:15:24,566 --> 01:15:25,609 Kola mogu doći kasnije. 599 01:15:25,651 --> 01:15:28,529 Krećemo odmah, nađi mi konja. 600 01:15:28,570 --> 01:15:30,697 Idem s vama. Jašem dobro kao i vi. 601 01:15:34,576 --> 01:15:36,495 Hoćete li poći s nama? 602 01:15:36,620 --> 01:15:39,540 Žalim, senor, mi idemo u Purgatory. 603 01:15:39,581 --> 01:15:40,666 Sretno. 604 01:15:41,333 --> 01:15:45,921 Sretan put i neka vas Bog čuva. - Hvala. 605 01:17:22,601 --> 01:17:26,480 Tom, idete s nama? 606 01:17:26,522 --> 01:17:28,482 Sve u svoje vrijeme, Orrin. 607 01:17:28,524 --> 01:17:31,485 Prvo nekoliko pića, a zatim krojač. 608 01:17:31,527 --> 01:17:34,488 Momci su još neiskusni, Tom. 609 01:17:34,530 --> 01:17:37,658 Naučit ćemo ih. 610 01:17:38,575 --> 01:17:41,453 Izgleda da je Boyd ubio dvoje ljudi koji su ga optužili za varanje. 611 01:17:41,495 --> 01:17:42,621 Dobro ste čuli. 612 01:17:42,663 --> 01:17:46,542 Brz je s pištoljem, a i sa onim svojim bodežom iz Arkansas. 613 01:17:46,583 --> 01:17:47,668 Ali vidio sam svojim očima. 614 01:17:47,709 --> 01:17:51,547 Obrijao je brkove Williamu Boydu pred svima. 615 01:17:52,464 --> 01:17:53,465 Četiri viskija. 616 01:17:53,507 --> 01:17:57,594 Nije koristio ni vodu, ni pjenu za brijanje. Ništa. 617 01:17:57,636 --> 01:17:59,596 Samo taj nož. 618 01:17:59,638 --> 01:18:03,475 Ali bojim se da će taj momak... Sackett. 619 01:18:03,517 --> 01:18:05,602 ...imati još posla s Willom Boydom. 620 01:18:05,644 --> 01:18:07,521 Koje ste ime spomenuli? 621 01:18:07,688 --> 01:18:08,689 Will Boyd. 622 01:18:09,523 --> 01:18:10,524 Ne, drugo ime. 623 01:18:14,611 --> 01:18:16,029 - Sackett. 624 01:18:16,488 --> 01:18:17,614 Tell Sackett? 625 01:18:17,656 --> 01:18:19,491 Da, poznajete li ga? 626 01:18:21,577 --> 01:18:23,495 Malo. 627 01:18:24,454 --> 01:18:26,123 Je li još u gradu? 628 01:18:26,498 --> 01:18:29,668 Kad god on nešto učini, pročuje se. 629 01:18:29,793 --> 01:18:32,421 Valjda bismo čuli i ako je napustio grad. 630 01:18:32,504 --> 01:18:35,215 Ali to još nismo čuli. 631 01:19:13,587 --> 01:19:16,089 Što hoćeš? 632 01:19:16,548 --> 01:19:19,092 Tražimo našeg brata. 633 01:19:19,218 --> 01:19:21,512 Mislili smo da je mrtav. 634 01:19:21,637 --> 01:19:24,389 Još uvijek je ružan i koščat. 635 01:19:24,473 --> 01:19:26,475 Čista zloća. 636 01:19:26,642 --> 01:19:29,394 Nek' sam proklet. 637 01:19:30,479 --> 01:19:31,688 Orrin. 638 01:19:32,523 --> 01:19:34,233 To si ti? 639 01:19:34,608 --> 01:19:36,485 Mo'š se kladit. 640 01:19:45,494 --> 01:19:48,831 Nije se promijenio. Još je spor k'o blato. 641 01:19:48,956 --> 01:19:50,582 Popravlja se. 642 01:19:52,501 --> 01:19:55,504 To mora biti Tyrel. 643 01:19:55,629 --> 01:19:57,506 Bok, Tell. 644 01:19:57,631 --> 01:19:59,341 Vrijeme prolazi. 645 01:19:59,466 --> 01:20:01,260 Da, deset godina. 646 01:20:01,510 --> 01:20:03,512 Bili ste ovolicni klinci. 647 01:20:03,637 --> 01:20:05,514 A vidi ih sad. 648 01:20:06,682 --> 01:20:08,559 Visoki... 649 01:20:09,476 --> 01:20:11,478 ...uspravni. 650 01:20:11,520 --> 01:20:15,649 Pravi ljudi. - To nam je u krvi. 651 01:20:20,696 --> 01:20:22,531 Kako je mama? 652 01:20:22,656 --> 01:20:26,493 Dobro je. Čeka da se okućimo i pošaljemo po nju. 653 01:20:27,494 --> 01:20:29,329 Napijte se. 654 01:20:29,621 --> 01:20:34,585 Nadam se da imaš dobar razlog što se živ, a nikad nam nisi pisao. 655 01:20:37,504 --> 01:20:40,090 Od rata sam stalno u pokretu. 656 01:20:40,549 --> 01:20:44,678 A pisati nikad nisam naučio. 657 01:20:48,599 --> 01:20:50,517 Orrine! 658 01:20:51,643 --> 01:20:54,563 Otkud vas dvojica ovdje? 659 01:20:54,646 --> 01:20:56,648 Purgatory. 660 01:21:08,660 --> 01:21:11,497 Kada sam čuo da je ovdje još jedan Sackett... 661 01:21:11,538 --> 01:21:13,582 A i ova dvojica su mi bila previše. 662 01:21:14,625 --> 01:21:17,669 Možete s nama. Trebamo dobre radnike. 663 01:21:17,711 --> 01:21:19,630 A i Cap je ostario. 664 01:21:19,713 --> 01:21:22,508 Ostavi ti Capa na miru. 665 01:21:22,549 --> 01:21:24,635 Još uvijek se mogu nositi s najboljima. 666 01:21:25,886 --> 01:21:27,304 Tell? 667 01:21:27,471 --> 01:21:29,306 Ne, hvala. 668 01:21:30,516 --> 01:21:32,559 Moram se vratiti u planine. 669 01:21:32,684 --> 01:21:34,645 Pronašao si zlatnu žilu? 670 01:21:35,521 --> 01:21:36,647 Pa, 671 01:21:37,523 --> 01:21:39,525 još je prerano za reći 672 01:21:39,566 --> 01:21:42,486 ali mogao bi biti životni zgoditak. 673 01:21:43,612 --> 01:21:45,614 Dobrodošli ste ako želite sa mnom. 674 01:21:45,656 --> 01:21:47,491 Svi mi? 675 01:21:47,533 --> 01:21:49,576 Nisam pohlepan. 676 01:21:51,578 --> 01:21:54,540 To te čini različitim 677 01:21:54,581 --> 01:21:56,625 od većine drugih ljudi. 678 01:21:59,670 --> 01:22:01,505 Dakle? 679 01:22:02,673 --> 01:22:04,633 Sjećaš se tatinih riječi? 680 01:22:07,636 --> 01:22:10,472 Zlato je škakljiv posao. 681 01:22:10,639 --> 01:22:14,518 Treba vremena da se iskopa. Naći ćeš se u snijegu, Tell. 682 01:22:14,560 --> 01:22:16,353 Moguće. 683 01:22:16,478 --> 01:22:19,398 Ja ću ostati s kravama. 684 01:22:19,481 --> 01:22:22,442 Jedva čekam da stignemo u Santa Fe. 685 01:22:22,568 --> 01:22:24,653 Netko te čeka tamo? 686 01:22:27,656 --> 01:22:29,491 Tyrel? 687 01:22:33,495 --> 01:22:36,665 I mene netko čeka u Santa Feu. 688 01:22:38,542 --> 01:22:41,962 Izgleda da tjerate neke specijalne krave. 689 01:22:42,629 --> 01:22:45,340 Ja sam već bio u potrazi za zlatom. 690 01:22:46,175 --> 01:22:51,597 I ja, ali me to nije zaludilo. 691 01:22:54,183 --> 01:22:56,935 Znaš, Tome, možda si u pravu. 692 01:22:57,478 --> 01:23:01,398 Malo sam prestar za ganjanje tih kravetina. 693 01:23:04,485 --> 01:23:07,529 Nikada ne znaš kad te može zakačiti rogom... 694 01:23:07,571 --> 01:23:09,531 ili ti konj upasti u kakvu rupu 695 01:23:09,573 --> 01:23:11,658 i ostaneš tamo sa slomljenom nogom. 696 01:23:15,579 --> 01:23:17,664 Znam ove planine, Tell. 697 01:23:19,458 --> 01:23:21,210 Želiš li suputnika? 698 01:23:21,376 --> 01:23:23,420 Odlazim čim svane. 699 01:23:23,629 --> 01:23:25,506 Bit ću spreman. 700 01:23:25,672 --> 01:23:28,342 Dobro. 701 01:23:50,531 --> 01:23:53,492 Pišite mami da sam živ i zdrav. 702 01:24:01,625 --> 01:24:04,628 Znači ni vi niste naučili. 703 01:24:04,670 --> 01:24:06,421 Nismo. 704 01:24:06,547 --> 01:24:07,548 Pa, 705 01:24:08,465 --> 01:24:09,591 bilo bi lijepo... 706 01:24:10,592 --> 01:24:13,554 povremeno pisati roditeljima. 707 01:24:16,598 --> 01:24:18,475 Ja ću pisati mami. 708 01:24:19,685 --> 01:24:21,645 Učini to, Tyrel. 709 01:24:32,698 --> 01:24:34,533 Vidimo se, starino. 710 01:24:34,575 --> 01:24:36,368 Nemoj me tako zvati. 711 01:24:36,535 --> 01:24:38,453 Inače se neću vratiti. 712 01:24:38,579 --> 01:24:41,582 Naći ću kakvu skvo da me utješi. 713 01:24:41,623 --> 01:24:44,418 Ne bi ti bilo prvi put. 714 01:24:44,585 --> 01:24:47,546 - Sretno. - Hvala. 715 01:24:48,547 --> 01:24:50,716 Ne drži sve svoje znanje za sebe, Tome. 716 01:24:51,508 --> 01:24:52,593 Podijeli ga s drugima. 717 01:24:52,676 --> 01:24:54,470 Probat ću. 718 01:24:55,554 --> 01:24:57,473 - Sretno. - Sretno. 719 01:25:02,644 --> 01:25:04,563 Čuvaj se. 720 01:25:13,572 --> 01:25:16,617 Polako. 721 01:25:16,658 --> 01:25:19,703 Idite ravno do kraja ulice. 722 01:25:20,496 --> 01:25:21,580 Tako. 723 01:25:27,586 --> 01:25:28,629 Barmenu. 724 01:25:28,670 --> 01:25:30,547 Da. 725 01:25:32,549 --> 01:25:36,595 Sinoć sam sreo čovjeka u Coyote Canyonu. 726 01:25:36,637 --> 01:25:39,556 Rekao mi je da je neki čovjek našao zlatnu žilu ovdje. 727 01:25:39,598 --> 01:25:41,600 Rekao je da se taj zove Tell Sackett. 728 01:25:42,518 --> 01:25:44,603 Tako je. Tko si ti? 729 01:25:45,687 --> 01:25:47,606 Ira Bigelow. 730 01:25:47,648 --> 01:25:49,566 Gdje je sad taj Sackett? 731 01:25:49,608 --> 01:25:52,569 Nije ništa pričao o sebi. 732 01:25:52,611 --> 01:25:55,489 Šutio je k'o zaliven. 733 01:25:55,531 --> 01:25:57,616 Mene zlato ne zanima. 734 01:25:58,450 --> 01:26:00,619 Je li taj Sackett još uvijek ovdje? 735 01:26:00,661 --> 01:26:02,621 Nije. Otišao je. 736 01:26:02,663 --> 01:26:04,665 Ako ne želite zlato, onda što želite? 737 01:26:06,542 --> 01:26:10,629 Ubio mi je brata prije nekoliko tjedana u Teksasu. 738 01:26:11,505 --> 01:26:13,465 Sad ja hoću ubiti njega. 739 01:26:25,519 --> 01:26:30,691 "Sva trojica smo dobro i nadamo se da ćeš uskoro moći doći. 740 01:26:36,530 --> 01:26:37,614 Voli te, 741 01:26:38,657 --> 01:26:40,534 Orrin. " 742 01:26:48,625 --> 01:26:49,668 Da. 743 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 To nije loše. 744 01:26:54,590 --> 01:26:58,677 Može i bolje, ali ni ovo nije loše. 745 01:26:59,595 --> 01:27:03,599 Pravi izazov je tek kad pišeš... 746 01:27:04,558 --> 01:27:05,642 svojim damama. 747 01:27:13,692 --> 01:27:17,654 Dat ću vam nešto. 748 01:27:17,696 --> 01:27:19,615 - Velika knjiga. 749 01:27:19,656 --> 01:27:22,618 - Koji je naslov? - Zove se Blackstone. 750 01:27:22,659 --> 01:27:25,370 To je knjiga o pravu... 751 01:27:25,621 --> 01:27:27,498 i demokraciji. 752 01:27:27,539 --> 01:27:31,043 Većina treba štititi sve svoje pojedince 753 01:27:31,210 --> 01:27:36,757 i svaki pojedinac treba poštivati volju većine. 754 01:27:37,674 --> 01:27:40,511 - Što to znači? - Znači da većina... 755 01:27:40,636 --> 01:27:45,516 treba vladati, ali istovremeno mora štititi prava pojedinaca. 756 01:27:45,557 --> 01:27:47,684 Najbrži način da naučite čitati 757 01:27:48,477 --> 01:27:50,687 je započeti s ovim. 758 01:27:51,563 --> 01:27:54,608 Čitajte. Dajte sve od sebe. 759 01:27:55,651 --> 01:28:01,615 Čitajte svake noći, pa ćemo raspravljati. 760 01:28:01,657 --> 01:28:03,492 Svi zajedno. 761 01:28:04,576 --> 01:28:06,453 Što će vama knjiga o pravu? 762 01:28:09,623 --> 01:28:11,583 Prije sam bio odvjetnik. 763 01:28:13,502 --> 01:28:14,628 Da. 764 01:28:15,462 --> 01:28:16,588 Davno. 765 01:28:33,564 --> 01:28:35,482 - Tome. - Što? 766 01:28:35,524 --> 01:28:37,484 Demokracija. 767 01:28:38,694 --> 01:28:39,695 Kako je to u praksi? 768 01:28:40,571 --> 01:28:42,698 Ako ste u manjini, 769 01:28:43,490 --> 01:28:48,579 većina uvijek pobjeđuje. 770 01:29:12,603 --> 01:29:14,521 Elizabethtown. 771 01:29:14,563 --> 01:29:17,566 - Da. - Pakao na zemlji. 772 01:29:17,649 --> 01:29:20,486 Vjerojatno su svima ovdje glave ucijenjene. 773 01:29:20,527 --> 01:29:22,446 Čak je i Rosie u bijegu. 774 01:29:22,488 --> 01:29:23,572 Tko je Rosie? 775 01:29:23,614 --> 01:29:25,532 Dođi, pokazat ću ti. 776 01:29:26,492 --> 01:29:27,493 Znaš... 777 01:29:27,534 --> 01:29:29,620 ovdje je bilo 10 ubojstava. - Je li? 778 01:29:29,661 --> 01:29:34,666 Kad sam zadnji put brojio. Ali hrana je fenomenalna. 779 01:29:34,708 --> 01:29:36,627 Dođi, upoznat ću te s Rosie. 780 01:29:53,477 --> 01:29:57,523 - Cap Rountree! Jesi li to ti? - Hej, Rosie. 781 01:29:57,564 --> 01:30:00,526 Ne mogu vjerovati. 782 01:30:00,567 --> 01:30:02,694 - Jesi li mi bila vjerna? - Još pitaš. 783 01:30:03,487 --> 01:30:07,658 I ne sjećam se kad si zadnji put prolazio ovuda. 784 01:30:08,659 --> 01:30:10,786 Drago mi je da te vidim. 785 01:30:10,911 --> 01:30:15,624 Dođi ovdje i sjedi. Da te malo pogledam. 786 01:30:16,375 --> 01:30:20,629 Jeste li u bijegu? Ili tražite zlato? 787 01:30:20,671 --> 01:30:25,509 Zlato, Rosie. Da mi se nađe pri ruci u nevolji. 788 01:30:26,510 --> 01:30:28,554 Moj partner, Tell Sackett. 789 01:30:28,595 --> 01:30:30,139 - Drago mi je. 790 01:30:30,556 --> 01:30:32,516 Ja sam Rosie McGee. 791 01:30:32,558 --> 01:30:33,642 Drago mi je, madam. 792 01:30:44,611 --> 01:30:46,697 Ne obraćaj pažnju na njega. 793 01:30:47,489 --> 01:30:49,616 Želi da ga zovu Kid Newton. 794 01:30:49,658 --> 01:30:52,536 Dojahao je ovdje prije tri dana. 795 01:31:01,545 --> 01:31:06,508 Stalno ističe kako je brz na revolveru. 796 01:31:07,509 --> 01:31:09,636 I nestrpljiv je da ga dokaže. 797 01:31:09,678 --> 01:31:12,514 Samo čeka povod. 798 01:31:18,562 --> 01:31:20,564 Što mogu učiniti za vas? 799 01:31:20,606 --> 01:31:24,526 Imaš li u kuhinji barem nešto što bi bilo jestivo? 800 01:31:24,568 --> 01:31:27,613 Da, imam dva najveća odreska koje ste ikad vidjeli. 801 01:31:27,696 --> 01:31:30,699 Prekini priču i počni kuhati. 802 01:31:31,533 --> 01:31:33,619 Uvijek isti stari Cap. 803 01:31:34,620 --> 01:31:36,538 Neponovljiv je, ha? 804 01:31:41,502 --> 01:31:43,462 I znaš što? 805 01:31:43,629 --> 01:31:45,589 Uz to je i zgodan. 806 01:31:46,673 --> 01:31:48,509 Zar nije? 807 01:32:02,648 --> 01:32:04,483 Znači to je, Rosie. 808 01:32:04,691 --> 01:32:06,527 To je Rosie. 809 01:32:07,528 --> 01:32:10,656 Rekao si da je u bijegu? Žena? 810 01:32:10,697 --> 01:32:15,661 - Ubila je čovjeka. -Nadam se da ga nije otrovala hranom? 811 01:33:16,472 --> 01:33:17,639 Hej, djedice. 812 01:33:20,559 --> 01:33:23,604 Zar nisi malo prestar za ove planine? 813 01:33:24,605 --> 01:33:27,566 Noći su ovdje hladne. 814 01:33:28,650 --> 01:33:31,487 Zrak je rijedak. 815 01:33:33,614 --> 01:33:36,492 Starudija kao što si ti... 816 01:33:37,493 --> 01:33:42,581 ...trebao bi naći topao zapećak da griješ stare kosti. 817 01:33:47,628 --> 01:33:49,588 Zar ste obojica gluhi? 818 01:33:56,637 --> 01:33:58,639 Vama govorim, stari lešinari! 819 01:34:01,475 --> 01:34:02,643 Čujete li me sad? 820 01:34:06,688 --> 01:34:10,484 Ne izazivaj ovog čovjeka, dečko. 821 01:34:10,692 --> 01:34:13,904 Te bore na licu potječu iz ratova. 822 01:34:14,488 --> 01:34:18,617 Bojevao je s Indijancima, grizlijima... 823 01:34:18,659 --> 01:34:23,622 I vidio je na stotine paunova poput tebe kako gube svoje perje. 824 01:34:26,500 --> 01:34:30,462 Ne znam zašto si se počeo tako kurčiti, 825 01:34:30,587 --> 01:34:33,757 ...ali počeo si nam dosađivati. 826 01:34:40,472 --> 01:34:44,476 Čemu taj pištolj? - Za štetočine. 827 01:34:48,522 --> 01:34:52,568 Kako ste me to nazvali? - Gnjavator! 828 01:34:53,569 --> 01:34:55,320 Ustani! 829 01:34:57,614 --> 01:34:59,992 Ustani, rekao sam! 830 01:35:04,538 --> 01:35:06,999 Ako nastaviš s tim... 831 01:35:07,291 --> 01:35:10,544 prisilit ćeš me da zgrabim pištolj. 832 01:35:10,669 --> 01:35:13,672 A onda ću te morati ubiti. 833 01:35:15,507 --> 01:35:18,510 A ubijanje ne pristaje dobro uz moju večeru. 834 01:35:19,470 --> 01:35:21,513 Ne izazivaj ga, sinko. 835 01:35:21,638 --> 01:35:25,142 Ne bi bio prvi kojega je pokopao. 836 01:35:26,685 --> 01:35:31,482 Nećeš stići ni potegnuti. 837 01:35:34,443 --> 01:35:38,155 Bolje izađi malo na svježi zrak. 838 01:35:41,200 --> 01:35:45,662 Kažem, pođi malo na svježi zrak. 839 01:36:21,657 --> 01:36:23,492 Svirajte! 840 01:36:33,544 --> 01:36:36,380 Lišio si ga njegovog ponosa, Tell. 841 01:36:36,463 --> 01:36:37,548 Da. 842 01:36:37,589 --> 01:36:40,509 Neće te lako zaboraviti. 843 01:36:40,551 --> 01:36:43,220 Bolje bez ponosa, nego mrtav. 844 01:36:43,554 --> 01:36:45,472 Da. 845 01:36:48,225 --> 01:36:53,313 Po engleskom audio zapisu, na hrvatski preveo: Tantico (rujan 2009) 54576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.