All language subtitles for The.Kid.1921.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
2
00:00:12,501 --> 00:00:21,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
3
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
4
00:01:06,358 --> 00:01:12,573
A picture with a smile -
and perhaps, a tear.
5
00:01:17,452 --> 00:01:20,289
"Charity Hospital"
6
00:01:26,003 --> 00:01:31,175
The Woman -
whose sin was motherhood.
7
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Alone.
8
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
The man.
9
00:05:20,070 --> 00:05:22,489
His morning promenade.
10
00:05:42,801 --> 00:05:45,053
"Awkward ass."
11
00:06:47,699 --> 00:06:51,286
"Pardon me, you dropped something."
12
00:08:59,164 --> 00:09:05,295
"Is that yours?"
13
00:09:32,072 --> 00:09:33,824
"What its name?"
14
00:09:36,409 --> 00:09:37,944
"John"
15
00:12:41,261 --> 00:12:47,765
Five years later...
16
00:13:38,735 --> 00:13:42,865
"Put the quater in the gas meter."
17
00:14:49,848 --> 00:14:53,977
"You know what streets we worked today?"
18
00:17:42,479 --> 00:17:44,815
All's well...Job number 13.
19
00:18:19,683 --> 00:18:21,185
Off duty.
20
00:19:58,667 --> 00:20:02,796
The woman -
now a star of great prominence.
21
00:20:18,019 --> 00:20:20,772
Professor Guido, impressario.
22
00:20:32,033 --> 00:20:36,204
"Read what the critics say... wonderful!"
23
00:21:53,948 --> 00:21:59,329
Charity -
to some a duty, to others a joy.
24
00:27:18,465 --> 00:27:21,008
Enter - his brother.
25
00:27:41,654 --> 00:27:43,448
" You wicked boy."
26
00:27:51,998 --> 00:27:53,666
"Go lick'im."
27
00:28:02,175 --> 00:28:07,889
"If your kid beats my brother,
then i'm going to beat you."
28
00:29:25,633 --> 00:29:30,054
"And you wouldn't strike this man,
would you?"
29
00:29:58,349 --> 00:30:01,394
"Remember - if he smites you
on one cheek,...
30
00:30:01,502 --> 00:30:03,880
...offer him the other."
31
00:30:30,965 --> 00:30:33,467
A successful retreat.
32
00:30:57,549 --> 00:31:01,011
"Oh, well, I guess he's not in.".
33
00:31:17,611 --> 00:31:21,657
"This child is ill. Get a doctor at once!"
34
00:31:27,746 --> 00:31:31,500
"I must go now, but I'll return."
35
00:31:39,928 --> 00:31:43,555
The country doctor.
36
00:32:16,920 --> 00:32:18,422
"Say 'ah'."
37
00:32:39,068 --> 00:32:40,360
"Louder!"
38
00:33:05,511 --> 00:33:09,264
"Are you the father of this child?"
39
00:33:11,308 --> 00:33:13,018
"Well - pràctically."
40
00:33:15,729 --> 00:33:17,815
"Explain yourself."
41
00:33:56,186 --> 00:33:59,940
"This child needs proper care and attention."
42
00:34:07,990 --> 00:34:10,284
"I'll attend to the matter."
43
00:34:35,418 --> 00:34:41,607
Convalescence
44
00:34:58,165 --> 00:35:01,210
The proper care and attention.
45
00:35:08,675 --> 00:35:11,595
Country Orfan Asylum
46
00:35:31,573 --> 00:35:34,952
"Ask him where the kid is."
47
00:35:39,498 --> 00:35:44,545
"Ask him if he's got any belongings."
48
00:35:46,797 --> 00:35:50,259
" Tell him it's none of his business."
49
00:40:19,086 --> 00:40:20,195
Night.
50
00:42:31,577 --> 00:42:35,956
"You don't charge for a baby in arms?"
51
00:43:02,274 --> 00:43:05,486
$1000 Reward
Lost child wanted...
52
00:45:30,982 --> 00:45:33,176
Dawn.
53
00:47:06,977 --> 00:47:08,979
Dreamland.
54
00:48:11,792 --> 00:48:14,044
Shopping.
55
00:48:34,189 --> 00:48:36,275
Off for a spin.
56
00:48:45,868 --> 00:48:47,661
Sin creeps in.
57
00:48:48,370 --> 00:48:51,957
Welcome to our city.
58
00:49:02,593 --> 00:49:04,762
The trouble begins.
59
00:49:10,559 --> 00:49:11,977
"Vamp him."
60
00:49:21,653 --> 00:49:23,238
Innocence.
61
00:49:44,635 --> 00:49:46,512
Getting flighty.
62
00:49:52,643 --> 00:49:55,062
Her sweetheart arrives.
63
00:50:18,585 --> 00:50:20,587
Jealousy.
64
00:51:00,088 --> 00:51:29,799
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
64
00:51:30,305 --> 00:52:30,398
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
4552