Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,089 --> 00:00:05,004
Wat voorafging
2
00:00:05,020 --> 00:00:07,137
De kerk en mijn familie zijn mijn leven.
3
00:00:08,012 --> 00:00:11,490
Ik wil dat we voor altijd samen kunnen zijn.
- Ik ook.
4
00:00:11,540 --> 00:00:14,922
Wat als Lesley en Trevor zouden sterven?
- Hoe zou dat kunnen werken?
5
00:00:14,946 --> 00:00:18,602
Je moet me verwittigen als Trevor
vrij heeft en hij moet verdoofd zijn.
6
00:00:18,624 --> 00:00:22,490
Als het uitkomt is mijn leven voorbij.
Dan rij ik van een klif.
7
00:00:22,521 --> 00:00:25,131
Niemand zal ons betrappen.
8
00:00:25,170 --> 00:00:27,118
Het is de wens van God dat we samen zijn.
9
00:00:27,142 --> 00:00:30,188
Ik ben klaar met Lesley. Nam hij een slaappil?
- Ja.
10
00:00:32,856 --> 00:00:34,452
Colin, het spijt me zo.
11
00:00:34,465 --> 00:00:36,450
Trevor en Lesley zijn gevonden.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38,570
Ze waren in de garage van haar vader.
13
00:00:38,620 --> 00:00:40,807
Hazel, voel je je OK
om met de politie te praten?
14
00:00:40,820 --> 00:00:43,464
Is er enige reden waarom Trevor
zelfmoord zou plegen?
15
00:00:43,480 --> 00:00:45,556
Ik had een relatie met...
16
00:00:46,214 --> 00:00:49,250
Lesley haar man.
- Ja, dat is waar.
17
00:00:49,471 --> 00:00:51,471
Hazel en ik hadden een relatie.
18
00:00:51,517 --> 00:00:53,032
Het eindigde zes maanden geleden.
19
00:00:53,048 --> 00:00:57,313
Lesley probeerde al zelfmoord te plegen maar
ik had nooit gedacht dat ze het echt zou doen.
20
00:00:57,326 --> 00:01:00,793
Ik ben er van overtuigd dat jij helemaal
verantwoordelijk bent voor dit drama.
21
00:01:00,809 --> 00:01:05,109
Ik kan gewoon niet aannemen dat Lesley
haar kinderen in de steek zou laten.
22
00:01:05,823 --> 00:01:09,357
Het geheim
23
00:01:09,370 --> 00:01:12,034
Een waargebeurd verhaal
24
00:01:13,156 --> 00:01:19,908
Wat volgt is een dramatisering van echte gebeurtenissen die plaats vonden in Coleraire tussen 1990 en 2011
25
00:01:19,940 --> 00:01:26,109
Vertaald en gesynchroniseerd door Jiram
26
00:01:32,466 --> 00:01:34,218
Wel het is een nogal
27
00:01:35,044 --> 00:01:36,426
delicate vraag, want...
28
00:01:37,766 --> 00:01:40,851
Mijn vrouw heeft zelfmoord gepleegd
29
00:01:40,929 --> 00:01:42,810
en ik vroeg me af...
30
00:01:43,264 --> 00:01:45,010
Dat is heel vriendelijk van je.
31
00:01:45,161 --> 00:01:46,786
Ze liet me achter met vier
32
00:01:47,286 --> 00:01:48,754
jonge kinderen.
33
00:01:50,260 --> 00:01:52,845
Dus wat ik wilde weten...
34
00:01:53,820 --> 00:01:56,130
is er enig uitsluitsel wat dat betreft
35
00:01:56,961 --> 00:01:59,170
als ik...
36
00:01:59,220 --> 00:02:01,890
haar levensverzekering zou vorderen?
37
00:02:27,260 --> 00:02:30,570
Goedemorgen, Inspecteur.
- Het spijt me je lastig te vallen.
38
00:02:30,620 --> 00:02:33,450
Lukt het een beetje, Mr Howell?
39
00:02:34,007 --> 00:02:35,810
Gewoon...
40
00:02:35,938 --> 00:02:37,844
weet je, doorploeteren.
41
00:02:39,283 --> 00:02:41,439
Kan ik je ergens mee helpen?
- Ja.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,810
Ik moet je iets tonen.
43
00:02:51,397 --> 00:02:53,480
Herken je dit?
44
00:02:56,842 --> 00:02:59,840
Wat wil je zeggen?
Dat dit gebruikt geweest is?
45
00:03:02,097 --> 00:03:04,000
Het is dezelfde als onze oude.
46
00:03:05,498 --> 00:03:08,943
Weet je. Ik dacht dat die in de garage was.
Laat me eens zien.
47
00:03:32,000 --> 00:03:33,850
Ik kan hem niet vinden.
48
00:03:33,953 --> 00:03:37,810
De mensen zeggen me dingen, Mr Howell.
49
00:03:37,860 --> 00:03:41,450
Niemand komt ooit echt weg met moord.
50
00:03:41,788 --> 00:03:43,741
Ik dacht dat het zelfmoord was.
51
00:03:47,795 --> 00:03:49,460
Is dit moord?
52
00:03:55,409 --> 00:03:57,143
Ik weet waarom je hier bent.
53
00:03:58,455 --> 00:04:02,490
De ouderlingen hebben gepraat.
Ze zeggen van alles over me.
54
00:04:02,633 --> 00:04:06,840
En jij moet naar hier komen
en je werk doen.
55
00:04:09,786 --> 00:04:11,567
Inspecteur...
56
00:04:13,500 --> 00:04:15,554
Ik moet wel iets bekennen.
57
00:04:16,700 --> 00:04:20,820
Ik zei eerder dat de relatie met Hazel Buchanan
zes maanden geleden eindigde.
58
00:04:24,625 --> 00:04:26,774
De waarheid is dat we herbegonnen.
59
00:04:28,647 --> 00:04:31,370
Niet zolang geleden.
60
00:04:31,888 --> 00:04:34,395
De Pastoor en de ouderlingen
waren woedend.
61
00:04:34,420 --> 00:04:38,650
Ze vermoedden het en nu verwijten
ze me wat gebeurde.
62
00:04:38,871 --> 00:04:40,996
En in zekere zin hebben ze gelijk.
63
00:04:42,710 --> 00:04:44,639
De relatie die opnieuw begon
64
00:04:45,866 --> 00:04:49,209
moet Lesley en Trevor gedreven hebben
tot wat ze deden.
65
00:04:51,160 --> 00:04:52,980
Maar, alsjeblieft, neem het
66
00:04:53,339 --> 00:04:54,651
de ouderlingen niet kwalijk.
67
00:04:54,666 --> 00:04:59,189
Ze proberen je tijd niet te verspillen.
Ik was gewoon niet zo eerlijk als ik had gewild.
68
00:05:05,326 --> 00:05:06,803
Je hoort nog van me.
69
00:05:14,611 --> 00:05:17,090
Lisa. - Hallo?
70
00:05:17,616 --> 00:05:20,040
Hallo?
- Waar was je? Ik probeer al sinds...
71
00:05:20,053 --> 00:05:22,986
Je moet me niet bellen.
We kunnen geen contact hebben.
72
00:05:23,002 --> 00:05:26,450
Luister. Ik moest de politie zeggen
dat we weer met elkaar omgingen.
73
00:05:26,468 --> 00:05:28,503
Ze zullen het vragen.
- Dat kan ik niet aan.
74
00:05:28,519 --> 00:05:32,901
Geef het gewoon toe. Zeg dat dit wellicht
de laatste druppel was voor Trevor.
75
00:05:32,914 --> 00:05:34,740
Ik denk niet dat ik het kan.
76
00:05:36,406 --> 00:05:38,601
We moeten afspreken. Ik moet je zien.
77
00:05:38,616 --> 00:05:39,823
Ik moet gaan.
78
00:05:39,905 --> 00:05:42,350
Wacht even. Waarom ontwijk je me?
79
00:05:48,944 --> 00:05:50,850
Inspecteur.
- Mrs Buchanan.
80
00:05:50,976 --> 00:05:54,953
Het spijt me je nog eens te storen
maar ik heb nog een paar vragen.
81
00:05:55,479 --> 00:05:57,300
OK. Kom binnen.
82
00:06:04,374 --> 00:06:06,772
Wil je een kopje thee?
- Nee, bedankt.
83
00:06:10,180 --> 00:06:11,383
Hazel,
84
00:06:11,851 --> 00:06:14,507
ben je helemaal eerlijk
tegen me geweest?
85
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
Nee.
86
00:06:24,457 --> 00:06:26,566
Ik sprak met Colin Howell
87
00:06:27,606 --> 00:06:28,863
en hij zegt
88
00:06:29,082 --> 00:06:32,602
dat jullie tot recent
nog een relatie hadden.
89
00:06:36,473 --> 00:06:38,934
Waarom heb je me de waarheid
niet verteld, Hazel?
90
00:06:39,992 --> 00:06:41,875
Ik schaamde me zo.
91
00:06:43,164 --> 00:06:46,624
Ik beloofde Pastoor Hansford
dat het voorgoed voorbij was.
92
00:06:47,397 --> 00:06:50,936
Ik voelde me zo slecht
en ik wou niet dat iemand het wist.
93
00:06:51,535 --> 00:06:54,130
Hazel, is er iets betreffende de relatie
94
00:06:54,398 --> 00:06:57,898
tussen Colin en je echtgenoot
dat je me wilt vertellen?
95
00:07:01,283 --> 00:07:03,213
Ik weet niet wat je bedoelt.
96
00:07:07,884 --> 00:07:10,740
Colin had Trevor graag.
97
00:07:12,635 --> 00:07:13,839
Hij voelde...
98
00:07:15,417 --> 00:07:18,850
zich slecht bij het lijden
dat we bij hem veroorzaakten.
99
00:07:19,189 --> 00:07:20,649
Dat deden we beide...
100
00:07:21,500 --> 00:07:23,070
en bij Lesley, ook.
101
00:07:24,965 --> 00:07:26,184
Juist.
102
00:07:27,327 --> 00:07:30,140
En wat was er gaande
tussen Trevor en Lesley?
103
00:07:31,726 --> 00:07:32,929
Wat?
104
00:07:38,536 --> 00:07:39,786
Ik weet niet.
105
00:07:43,820 --> 00:07:45,030
Ik denk...
106
00:07:47,317 --> 00:07:49,582
Ik denk dat we ze naar elkaar dreven.
107
00:07:50,800 --> 00:07:53,400
Zij had een schouder om op te huilen.
108
00:07:55,313 --> 00:07:59,183
Trevor zei dat hij er nooit
overheen zou komen, over de relatie.
109
00:07:59,196 --> 00:08:00,406
Ik denk...
110
00:08:02,045 --> 00:08:03,896
dat er opnieuw mee beginnen...
111
00:08:05,220 --> 00:08:08,023
wellicht de laatste druppel was
112
00:08:08,231 --> 00:08:09,473
voor Trevor.
113
00:08:21,479 --> 00:08:23,690
Wat doe je?
Je moet gek zijn.
114
00:08:23,768 --> 00:08:25,174
Ik moest je zien.
115
00:08:25,838 --> 00:08:28,814
We moeten praten over wat
er nu te gebeuren staat met ons.
116
00:08:29,838 --> 00:08:31,648
Ik moet het weten.
- Ga weg.
117
00:08:31,671 --> 00:08:33,383
We kunnen betrapt worden.
En de politie?
118
00:08:33,399 --> 00:08:37,740
Er is geen bewijs.
Dit is tussen jou en mij.
119
00:08:39,648 --> 00:08:41,960
Je moet beslissen over onze toekomst.
120
00:08:42,791 --> 00:08:45,361
Ik zal nooit proberen je van gedachte
te doen veranderen,
121
00:08:45,384 --> 00:08:47,033
hoe eenzaam ik ook ben.
122
00:08:51,660 --> 00:08:53,925
Ik weet dat je Trevor mist.
123
00:08:57,166 --> 00:09:00,315
Ik kan gewoon niet geloven
dat hij er niet meer is.
124
00:09:03,094 --> 00:09:04,774
Ik mis Lesley ook.
125
00:09:05,717 --> 00:09:09,650
Het spijt me zo dat ik niet voldoende
van haar hield
126
00:09:09,959 --> 00:09:12,440
en voor het onrecht dat ik haar aandeed.
127
00:09:14,980 --> 00:09:17,628
Maar we kunnen nu verder gaan met ons leven.
128
00:09:18,616 --> 00:09:21,787
En ons aan elkaar geven zonder
achter ons te kijken.
129
00:09:23,362 --> 00:09:25,268
Want we houden van elkaar.
130
00:09:27,340 --> 00:09:28,816
Beslis nu.
131
00:09:29,220 --> 00:09:31,930
Laat me niet denken dat er hoop is
als er geen is.
132
00:09:31,980 --> 00:09:33,565
Je zou me vermoorden.
133
00:09:36,380 --> 00:09:39,650
Ik nam een moeder van haar kinderen weg.
134
00:09:39,778 --> 00:09:42,690
Maar God zal hen voorzien.
135
00:09:42,833 --> 00:09:44,575
En ik hoop en bid alleen
136
00:09:45,654 --> 00:09:48,400
dat jij diegene bent die Hij voorziet.
137
00:10:17,340 --> 00:10:21,740
Ik kreeg een brief, item C1,
van Colin Howell...
138
00:10:25,973 --> 00:10:30,293
waarvan hij bevestigde dat hij geschreven was
door zijn overleden vrouw Lesley.
139
00:10:30,810 --> 00:10:33,364
Hij identificeerde de flexibele lange buis
140
00:10:33,380 --> 00:10:37,262
als onderdeel van de familie stofzuiger,
item C3.
141
00:10:38,284 --> 00:10:42,698
Ik voerde onmiddellijk een grondig
onderzoek uit naar beide overlijdens.
142
00:10:42,962 --> 00:10:47,252
Wat interviews bevatte met
een aantal getuigen en anderen.
143
00:10:47,806 --> 00:10:50,097
Men gelooft dat de overlijdens
teweeg gebracht zijn
144
00:10:50,110 --> 00:10:53,164
als gevolg van de relatie
van de echtgenoten van de slachtoffers
145
00:10:53,180 --> 00:10:55,850
en uiteindelijk tot zelfmoord.
146
00:10:55,900 --> 00:10:59,564
Lesley Howell had al eerder
zelfmoordpogingen ondernomen.
147
00:11:00,391 --> 00:11:03,333
Ondanks verzoeningspogingen
door Pastoor Hansford,
148
00:11:03,669 --> 00:11:08,294
kon geen van de slachtoffers zich schikken
in de ontrouw van hun echtgenoten.
149
00:11:08,706 --> 00:11:11,268
Wat heel waarschijnlijk de motivatie was
150
00:11:11,643 --> 00:11:14,580
tot het beëindigen van hun leven.
151
00:11:29,739 --> 00:11:31,850
Hallo.
152
00:11:31,905 --> 00:11:34,339
En Matthew?
- Hallo!
153
00:11:34,378 --> 00:11:36,845
Ken je Mrs Buchanan nog
van de kleuterschool?
154
00:11:36,915 --> 00:11:40,680
Je mag me nu Hazel noemen.
- Gezegend.
155
00:11:40,880 --> 00:11:46,270
De wolf is daar en hij zoekt kleine kinderen
156
00:11:46,538 --> 00:11:49,510
om ze op te eten.
157
00:11:56,280 --> 00:11:58,550
Niet stoppen. Lopen.
158
00:11:58,927 --> 00:12:01,790
Alles is in orde. Toe.
159
00:12:01,840 --> 00:12:03,511
Het is in orde.
160
00:12:04,284 --> 00:12:06,205
Goed,
daar ga je.
161
00:12:08,621 --> 00:12:10,128
Speel je niet?
162
00:12:11,731 --> 00:12:14,418
Speel je niet?
- Ik mis papa.
163
00:12:15,254 --> 00:12:16,691
Ik weet het, liefje.
164
00:12:18,732 --> 00:12:20,576
Waarom wilde hij sterven?
165
00:12:27,476 --> 00:12:28,694
Wel...
166
00:12:29,698 --> 00:12:30,924
soms...
167
00:12:31,870 --> 00:12:34,765
worden mensen
zo verdrietig.
168
00:12:36,497 --> 00:12:38,175
Zo verdrietig...
169
00:12:38,727 --> 00:12:41,111
dat ze deze wereld moeten verlaten.
170
00:12:42,215 --> 00:12:43,957
Ze zijn in de hemel nu.
171
00:12:45,675 --> 00:12:46,878
Papa.
172
00:12:48,360 --> 00:12:49,563
Papa.
173
00:12:50,072 --> 00:12:51,463
Ben je OK?
174
00:12:57,520 --> 00:12:59,590
Ik...
- Matthew, rustig.
175
00:12:59,773 --> 00:13:02,562
Kijk eens wat ik heb.
- Ja.
176
00:13:03,091 --> 00:13:04,841
Lucy, weet je hoe dit moet?
177
00:13:04,938 --> 00:13:06,914
Ja.
- Goed.
178
00:13:29,689 --> 00:13:31,236
Niet doen.
179
00:13:31,515 --> 00:13:32,720
Wat?
180
00:13:33,841 --> 00:13:35,044
Mama.
181
00:13:35,382 --> 00:13:36,583
Mama.
182
00:13:38,947 --> 00:13:40,296
Zeg hem dat...
183
00:13:55,177 --> 00:13:57,647
Is het niet prachtig? Kijk.
- Ja.
184
00:13:57,720 --> 00:14:00,345
We kunnen hier een mooie wandeling maken.
185
00:14:01,370 --> 00:14:03,760
Geen kinderen om de pret te bederven.
186
00:14:04,091 --> 00:14:05,739
Er is een fitness zaal.
187
00:14:05,960 --> 00:14:08,295
Schoonheidsbehandelingen.
- Ja.
188
00:14:09,240 --> 00:14:12,180
Ik schreef ons in als Mr en Mrs Howell.
189
00:14:27,181 --> 00:14:28,384
Nee..
190
00:14:28,944 --> 00:14:30,329
Wat?
- Nee.
191
00:14:32,720 --> 00:14:34,720
Wat is er?
192
00:14:38,979 --> 00:14:40,182
Hazel, wat is er?
193
00:14:40,412 --> 00:14:41,700
Hij ziet ons.
194
00:14:42,622 --> 00:14:43,841
Wie?
195
00:14:44,972 --> 00:14:46,175
God.
196
00:14:46,786 --> 00:14:48,434
Ik voel zijn ogen op ons rusten.
197
00:14:50,477 --> 00:14:52,953
Natuurlijk ziet Hij ons. Hij ziet alles.
198
00:14:54,080 --> 00:14:57,800
Maar hij zou ons deze liefde niet geven
als hij niet wil dat we samen zijn.
199
00:14:59,717 --> 00:15:02,286
Het tweede boek van Samuel,
hoofdstuk 11, vers 26:
200
00:15:02,302 --> 00:15:04,932
"En toen Bathsheba vernam
dat Uriah haar echtgenoot dood was
201
00:15:04,983 --> 00:15:08,533
treurde ze voor hem
en toen de rouwperiode voorbij was
202
00:15:09,051 --> 00:15:12,957
zond David iemand, die haar naar
zijn huis bracht en ze werd zijn vrouw."
203
00:15:23,993 --> 00:15:26,907
Wel, misschien als we tijdelijk
stoppen met, je weet wel
204
00:15:27,032 --> 00:15:28,250
vrijen.
205
00:15:30,120 --> 00:15:31,323
Misschien dat Hij...
206
00:15:32,877 --> 00:15:34,800
ons dan vergeeft.
207
00:15:42,187 --> 00:15:44,812
De Heer vergaf David zijn zonde...
208
00:15:46,851 --> 00:15:49,335
omdat David dagelijks berouw had
voor wat hij deed.
209
00:15:49,351 --> 00:15:52,335
Dan kunnen we er beter
geen plezier aan beleven.
210
00:15:54,238 --> 00:15:56,136
Maar met tijd...
211
00:15:57,993 --> 00:16:01,353
liet God Bathsheba een tweede zoon
van David baren
212
00:16:03,800 --> 00:16:05,667
de grote Koning Solomon.
213
00:16:51,280 --> 00:16:55,006
Ik denk dat we de terugslag
in onze harten onderschat hebben
214
00:16:55,451 --> 00:16:57,400
van wat we deden.
215
00:16:58,437 --> 00:17:00,507
God zal het ons met tijd vergeven.
216
00:17:00,539 --> 00:17:05,812
We kunnen niet in dezelfde straat lopen of naar
dezelfde kerk gaan. Welke toekomst hebben we?
217
00:17:05,879 --> 00:17:08,136
Een toekomst in Schotland.
218
00:17:08,985 --> 00:17:11,289
Ik keek naar enkele praktijken.
219
00:17:11,634 --> 00:17:14,923
Baptistische gemeenschappen.
We konden hertrouwen.
220
00:17:15,227 --> 00:17:17,086
Ik zou het politiepensioen verliezen.
221
00:17:17,099 --> 00:17:20,129
Dat weet ik maar we hebben
nog meer dan 200 000 pond.
222
00:17:20,153 --> 00:17:24,738
De bezittingen van Lesley en het geld
van de verzekering erbovenop.
223
00:17:26,285 --> 00:17:29,230
Ik...
- Luister.
224
00:17:29,519 --> 00:17:31,280
We zijn helemaal voorbereid.
225
00:17:33,037 --> 00:17:35,507
Weet je, en...
226
00:17:35,706 --> 00:17:38,917
Ik zal van Lisa en Andrew houden
als van de mijne.
227
00:17:40,120 --> 00:17:41,323
Bedankt.
228
00:17:43,890 --> 00:17:45,132
Als de mijne.
229
00:17:45,549 --> 00:17:49,849
Ik ben niet zeker of ik een liefhebbende moeder
voor die van jou kan zijn.
230
00:17:50,853 --> 00:17:52,204
Sorry, het is...
231
00:17:54,013 --> 00:17:58,000
En ik weet niet of ik je kan geven wat je wilt,
je weet wel als
232
00:17:58,013 --> 00:17:59,364
vrouw. Ik...
233
00:18:01,858 --> 00:18:04,808
Ik voel me zo schuldig
dat ik gewoon dichtklap.
234
00:18:05,068 --> 00:18:07,700
Dichtklap?
Wat betekent dat?
235
00:18:08,330 --> 00:18:10,627
Ik hou van je maar ik...
- Wel, Ik hou van jou.
236
00:18:10,674 --> 00:18:12,728
Ik raak zo gespannen. Ik kan...
237
00:18:13,161 --> 00:18:15,301
Ik kan het gewoon niet doen.
238
00:18:19,721 --> 00:18:20,986
Het spijt me.
239
00:18:21,255 --> 00:18:22,457
Nee.
240
00:18:25,880 --> 00:18:27,950
Ik heb er geen trek meer in.
241
00:18:28,005 --> 00:18:30,120
Dat geeft niet.
242
00:18:33,034 --> 00:18:34,745
Wil je weggaan?
243
00:18:36,003 --> 00:18:37,487
We kunnen gaan.
244
00:18:38,365 --> 00:18:40,608
Ik weet het niet.
- Vooruit.
245
00:18:40,913 --> 00:18:45,295
Ik zou naar huis moeten naar de babysitter.
- Nee, ik zal je opvrolijken.
246
00:18:48,618 --> 00:18:50,968
Jouw glimlach is het hoogtepunt
van je schoonheid.
247
00:18:51,034 --> 00:18:54,737
Hij moet fonkelen en schitteren,
dan voel je je als de beste.
248
00:19:02,320 --> 00:19:04,804
Wil je de gas en lucht?
Om je te helpen ontspannen?
249
00:19:04,843 --> 00:19:07,510
Wacht. Ik draai het omhoog.
250
00:19:09,282 --> 00:19:10,891
Is dat goed?
251
00:19:14,690 --> 00:19:16,979
Voel je je beter?
- Beter.
252
00:19:21,612 --> 00:19:23,550
Veel beter.
253
00:20:02,266 --> 00:20:04,411
Die viervaksbaan,
je moet er uren aanschuiven.
254
00:20:04,427 --> 00:20:06,960
Mogen we alsjeblieft gaan spelen?
255
00:20:06,984 --> 00:20:09,507
Ja, maar wat zeg je tegen oma
voor de cake?
256
00:20:09,523 --> 00:20:11,273
Bedankt voor de cake, oma.
257
00:20:11,288 --> 00:20:14,147
Ik at het liefst het glazuur.
- Weet ik, je at al de mijne op.
258
00:20:14,163 --> 00:20:15,709
Nee, dat deed ik niet.
259
00:20:18,322 --> 00:20:20,244
Fantastische kinderen, Hazel.
260
00:20:20,970 --> 00:20:22,180
Ja.
261
00:20:22,281 --> 00:20:25,407
Wat er ook gebeurde.
Je bent een toegewijde moeder.
262
00:20:31,787 --> 00:20:35,340
Laura en ik wilden je zeggen
dat we je vergeven hebben.
263
00:20:36,890 --> 00:20:38,140
De affaire.
264
00:20:39,571 --> 00:20:41,721
Het is christelijk dat te doen.
265
00:20:41,867 --> 00:20:44,109
Kinderen hebben hun grootouders nodig.
266
00:20:44,671 --> 00:20:46,796
Je bent altijd welkom in ons huis,
267
00:20:46,819 --> 00:20:49,014
als je ze wilt brengen.
268
00:20:54,369 --> 00:20:55,580
Bedankt.
269
00:21:21,721 --> 00:21:22,924
Ben je klaar?
270
00:21:24,771 --> 00:21:27,650
Wil je je slipje uitdoen voor ik...
- Ja, sorry.
271
00:21:29,985 --> 00:21:31,290
Goed?
272
00:21:33,758 --> 00:21:35,782
Zal het gaan.
- Doet het pijn?
273
00:21:35,868 --> 00:21:37,727
Nee, nee.
Daar gaan we.
274
00:21:53,101 --> 00:21:54,937
Goed zo.
Ga liggen.
275
00:22:25,269 --> 00:22:27,213
Dat is zo verkeerd.
276
00:22:27,518 --> 00:22:29,130
Nee, dat is het niet.
277
00:22:29,726 --> 00:22:30,937
Het is goed.
278
00:22:31,711 --> 00:22:34,125
We hebben het nodig.
Jij hebt het nodig.
279
00:22:34,281 --> 00:22:35,850
We hebben elkaar nodig.
280
00:22:36,484 --> 00:22:37,900
Is dat zo?
281
00:22:40,019 --> 00:22:42,011
Lukt het met het huishouden?
282
00:22:46,815 --> 00:22:48,018
Hier.
283
00:22:56,106 --> 00:22:57,780
Ik wil je geld niet.
284
00:23:10,688 --> 00:23:12,953
Misschien moeten we binnenkort
weer eens weggaan.
285
00:23:13,039 --> 00:23:15,351
Naar een mooie plaats.
- Ik kan niet.
286
00:23:18,295 --> 00:23:22,475
Wanneer zie ik je weer? Donderdag kan niet.
Er is een gebedsbijeenkomst. Vrijdag misschien?
287
00:23:22,498 --> 00:23:25,440
Ik kan niet. Mijn zuster komt logeren.
288
00:23:26,835 --> 00:23:28,480
Dus wanneer zie ik je?
289
00:23:30,635 --> 00:23:32,486
Ik zal je bellen.
290
00:23:35,725 --> 00:23:38,568
Wil je weggaan voor de kinderen terug zijn?
291
00:24:28,525 --> 00:24:32,735
Hallo, je bent verbonden met de Buchanans.
Laat een boodschap achter na de beep.
292
00:24:37,931 --> 00:24:39,572
Kijk uit.
293
00:24:47,681 --> 00:24:49,610
Vriendelijk zijn tegen mevrouw.
294
00:24:50,449 --> 00:24:53,560
Takeaway voor Howell.
- Ja, een momentje.
295
00:25:07,202 --> 00:25:09,170
Papa. Mag ik een muntje.
- Ja.
296
00:25:09,459 --> 00:25:10,880
Het is 12,50.
297
00:25:20,082 --> 00:25:21,340
Vooruit.
298
00:25:48,662 --> 00:25:50,458
Bedankt.
- Goedenavond.
299
00:25:51,677 --> 00:25:54,191
OK, tot later.
- Ik bel je morgen.
300
00:26:16,499 --> 00:26:18,648
Wat doe je?
- Wie is hij?
301
00:26:18,945 --> 00:26:21,064
Je zaken niet.
- Je vroeg hem niet binnen.
302
00:26:21,077 --> 00:26:23,623
Nee. Ik vraag jou ook niet binnen.
303
00:26:25,873 --> 00:26:27,966
Colin, verlaat mijn huis.
304
00:26:36,897 --> 00:26:40,170
Gulle man. Waarom kocht hij
je dit allemaal?
305
00:26:40,759 --> 00:26:42,690
Slaap je met hem?
- Nee.
306
00:26:43,313 --> 00:26:45,914
Dat kan je niet want ik ben
de enige man voor jou.
307
00:26:45,933 --> 00:26:47,720
Wij horen samen.
- Niet waar.
308
00:26:47,736 --> 00:26:51,133
Hazel, ik gaf... We gaven zoveel op
om samen te kunnen zijn.
309
00:26:51,149 --> 00:26:53,042
Ik wilde geen opoffering.
310
00:26:53,055 --> 00:26:55,523
Jij dreef me. Jij wilde me.
311
00:26:55,960 --> 00:26:58,850
Je kan me niet zomaar uitspuwen
en wegdoen als een vodje papier.
312
00:26:58,866 --> 00:27:02,065
Ik wil enkel een gewoon, normaal, rustig
leven en dat kan niet met jou.
313
00:27:02,078 --> 00:27:05,093
We zijn met elkaar verbonden
door dit alles.
314
00:27:15,789 --> 00:27:17,344
Dit is niet voorbij.
315
00:27:18,985 --> 00:27:20,490
En dat zal het nooit zijn.
316
00:27:33,956 --> 00:27:35,640
Ik kom direct.
317
00:27:38,106 --> 00:27:40,816
Ik ben Kyle Jorgensen.
318
00:27:41,121 --> 00:27:42,930
Ben ik op de juiste plaats?
319
00:27:43,753 --> 00:27:45,850
Ja, de Barn Fellowship.
320
00:27:46,681 --> 00:27:47,899
Ik ben Colin.
321
00:27:49,040 --> 00:27:50,360
Kom binnen.
322
00:28:05,511 --> 00:28:06,987
Kinderen?
323
00:28:17,748 --> 00:28:19,763
Kijk. Kijk, wie is dit? - Hallo.
324
00:28:20,599 --> 00:28:22,130
Wie is dit? Kijk.
325
00:28:22,940 --> 00:28:26,410
Katie, Lauren?
- Hij is zo lief.
326
00:28:27,030 --> 00:28:29,010
Matthew, wil je een gebed zeggen?
327
00:28:29,162 --> 00:28:31,770
Ja.
- Toe, handen vastnemen.
328
00:28:31,872 --> 00:28:33,278
Handen vastnemen.
329
00:28:34,072 --> 00:28:35,712
Bedankt, God, om...
330
00:28:38,548 --> 00:28:42,130
om baby Erik in ons gezin te brengen.
331
00:28:42,180 --> 00:28:44,180
Amen.
- Amen.
332
00:28:49,302 --> 00:28:51,302
Koffie?
333
00:29:02,620 --> 00:29:03,979
Nadat Lesley stierf.
334
00:29:05,463 --> 00:29:09,140
Bad ik tot God dat hij me een moeder
voor mijn kinderen zou geven.
335
00:29:10,660 --> 00:29:12,495
Ooit hoopte ik dat Hazel
336
00:29:12,794 --> 00:29:15,378
hun nieuwe moeder zou zijn.
337
00:29:15,740 --> 00:29:18,112
Maar nu zie ik,
338
00:29:18,125 --> 00:29:20,054
dat in al zijn wijsheid,
339
00:29:21,168 --> 00:29:23,660
Hij jou voorzag en ik voel me gezegend.
340
00:29:24,655 --> 00:29:26,412
Hij bracht je naar mij
341
00:29:27,054 --> 00:29:29,854
en hij gaf ons een nieuwe zoon.
342
00:29:31,969 --> 00:29:35,898
En dat bewijst dat ik eindelijk
op het rechte pad ben.
343
00:29:37,102 --> 00:29:38,312
Ja.
344
00:29:40,958 --> 00:29:42,411
Kyle...
345
00:29:44,660 --> 00:29:48,253
Ik ben een goede vader en echtgenoot, niet?
- Natuurlijk.
346
00:29:50,494 --> 00:29:52,494
Wel, ik moet je iets zeggen.
347
00:30:00,142 --> 00:30:01,900
Ik vermoordde Lesley.
348
00:30:07,641 --> 00:30:10,391
Wat?
- Ik vermoordde Lesley
349
00:30:10,832 --> 00:30:12,386
en ik vermoordde Trevor.
350
00:30:14,022 --> 00:30:16,732
Waar heb je het over? Ze pleegden zelfmoord.
- Nee.
351
00:30:16,838 --> 00:30:20,166
Ik vermoordde hen en zette
hun zelfmoord in scène.
352
00:30:21,005 --> 00:30:22,599
Met Hazel.
353
00:30:27,540 --> 00:30:30,055
Ik dacht dat God dat van me wilde.
354
00:30:31,425 --> 00:30:33,643
Ze waren alle twee zo ongelukkig.
355
00:30:34,380 --> 00:30:35,739
Ze wilden niet meer leven.
356
00:30:37,470 --> 00:30:40,494
Ik deed het voor de kinderen.
Om ze te beschermen.
357
00:30:41,661 --> 00:30:42,871
Wel...
358
00:30:44,302 --> 00:30:46,005
Is dit waar, Colin?
359
00:30:46,303 --> 00:30:49,576
Dat is de waarheid.
- Dan moet je het aan iemand zeggen.
360
00:30:49,599 --> 00:30:52,825
Je moet het de politie vertellen.
- Ik doe het als jij dat wilt.
361
00:30:52,841 --> 00:30:54,083
Maar mijn plicht
362
00:30:54,567 --> 00:30:57,051
is voor jou en de kinderen te zorgen.
363
00:30:57,860 --> 00:30:59,360
Niet alleen mijn vier,
364
00:30:59,795 --> 00:31:01,716
niet alleen Katie en Dylan.
365
00:31:02,923 --> 00:31:06,665
We moeten nu ook aan Erik denken.
Hij heeft alle twee zijn ouders nodig.
366
00:31:07,680 --> 00:31:11,742
Zonder mij, verlies je het huis,
alles wat we hebben.
367
00:31:12,570 --> 00:31:16,366
God bracht je naar mij zodat
ik je kon beschermen.
368
00:31:17,736 --> 00:31:20,645
Je wachtte tot we een baby hadden
om het me te zeggen.
369
00:31:21,304 --> 00:31:23,348
Nee.
370
00:31:23,426 --> 00:31:28,550
Nee, ik kan het je nu vertellen omdat
ik weet dat God ons gunstig gezind is.
371
00:31:29,500 --> 00:31:31,730
Ik biechtte al mijn zonden op
voor Het Kruis
372
00:31:31,780 --> 00:31:35,503
en Hij heeft ons gezegend met Erik
en mijn zonde vergeven.
373
00:31:35,597 --> 00:31:37,456
Ik ben een goede man nu.
374
00:31:38,881 --> 00:31:42,621
Er is meer blijdschap in de hemel
over één heel slechte berouwvolle man
375
00:31:42,637 --> 00:31:44,660
dan over 99 banale zondaars.
376
00:31:46,334 --> 00:31:49,004
Er is niets geheim voor God.
377
00:31:49,878 --> 00:31:52,619
En nu is er geen geheim meer tussen ons.
378
00:31:55,790 --> 00:31:57,673
Ik doe wat jij ook kiest.
379
00:31:59,380 --> 00:32:02,226
Ik leg onze toekomst
380
00:32:02,692 --> 00:32:04,645
in jouw handen.
- Wat?
381
00:32:06,272 --> 00:32:07,670
Ik kan het niet, ik ...
382
00:32:08,399 --> 00:32:10,469
Ik kan dat niet aan.
383
00:32:30,090 --> 00:32:32,630
Kyle, de mensen zijn er.
384
00:32:42,494 --> 00:32:43,900
Kom je ons vervoegen?
385
00:33:05,860 --> 00:33:09,060
We moeten nu iets voor Erik zingen.
386
00:33:11,642 --> 00:33:13,980
Ik ben de uwe.
387
00:35:21,176 --> 00:35:23,036
Matthew.
- Hij komt eraan.
388
00:35:23,127 --> 00:35:26,357
Zeg dat hij zich haast.
389
00:35:26,564 --> 00:35:28,220
Heb je alles?
390
00:35:30,649 --> 00:35:32,639
En aan het einde van het kwartaal?
391
00:35:32,775 --> 00:35:36,048
Ben je dan terug?
- Vooruit, je zorgt dat ik te laat kom.
392
00:35:36,071 --> 00:35:38,914
Goed.
- Hij wil dat je hier met Pasen bent.
393
00:35:39,871 --> 00:35:41,402
Misschien.
394
00:35:44,658 --> 00:35:46,251
Ik neem dat.
- Dank je.
395
00:35:47,776 --> 00:35:49,284
Ik ga uitchecken.
396
00:35:49,550 --> 00:35:51,260
Wil je dat even vasthouden?
397
00:36:17,860 --> 00:36:20,211
Hallo, Hazel. Hoe gaat het?
398
00:36:22,660 --> 00:36:24,816
Goed dank je. Hoe gaat het met jou?
399
00:36:24,831 --> 00:36:26,166
Fantastisch.
400
00:36:27,848 --> 00:36:29,566
Hoe gaat het met de kinderen?
401
00:36:31,315 --> 00:36:32,885
Ze zijn groot.
402
00:36:33,261 --> 00:36:35,050
Matt is naar de universiteit.
403
00:36:35,714 --> 00:36:37,700
De tijd vliegt, hé?
404
00:36:41,030 --> 00:36:42,288
Wel...
405
00:36:43,386 --> 00:36:45,136
het was leuk je weer te zien.
406
00:36:52,537 --> 00:36:53,975
Het spijt me, schat.
407
00:36:55,416 --> 00:36:56,713
Dank je.
408
00:36:58,047 --> 00:37:00,320
Dat was Colin Howell, nietwaar?
409
00:37:05,559 --> 00:37:06,762
Ben je OK?
410
00:37:08,060 --> 00:37:09,263
Ja.
411
00:37:09,775 --> 00:37:11,009
Niet echt.
412
00:37:17,235 --> 00:37:18,899
We zijn weg. Toe.
413
00:37:26,768 --> 00:37:28,798
Colin. Colin?
414
00:37:30,345 --> 00:37:33,438
Hoe gaat het? Sorry, dat was
een oude vriendin van me.
415
00:37:33,469 --> 00:37:36,674
Nee, geen probleem.
Ik heb hier alles wat je nodig hebt.
416
00:37:37,697 --> 00:37:40,370
Ik heb er één maar... Ga zitten.
- Bedankt.
417
00:37:41,232 --> 00:37:42,490
Ja...
418
00:37:43,615 --> 00:37:45,450
Zeer boeiend.
419
00:38:07,540 --> 00:38:09,172
Je volgende patiënt is hier.
420
00:38:12,540 --> 00:38:15,313
Mr Howell, wat dacht je van een uitstap
met het personeel.
421
00:38:15,336 --> 00:38:18,290
Fantastisch idee.
- Wat dacht je van Mamma Mia?
422
00:38:18,472 --> 00:38:23,315
Nee. Sorry maar dat is het verhaal van een vrouw
die niet weet wie de vader van haar dochter is.
423
00:38:23,330 --> 00:38:27,612
Ik kan mezelf niet dwingen naar
zo'n show te gaan. Ik keur dat niet goed.
424
00:38:31,927 --> 00:38:33,677
Hallo.
425
00:38:33,782 --> 00:38:35,227
Wil je verder komen?
426
00:38:37,543 --> 00:38:39,316
Daarbinnen links.
427
00:38:41,588 --> 00:38:44,298
Gaat het?
- Ja.
428
00:38:44,325 --> 00:38:46,075
Hoelang zal het duren?
429
00:38:46,528 --> 00:38:48,180
Een halfuur.
430
00:38:49,569 --> 00:38:51,780
Even ontsmetten.
431
00:38:55,671 --> 00:38:57,554
Als de naald erin gaat,
432
00:38:58,637 --> 00:39:00,395
zal jouw arm een beetje koud aanvoelen.
433
00:39:01,032 --> 00:39:03,203
Maar het duurt niet lang voor dit werkt.
434
00:39:05,821 --> 00:39:07,157
De naald zit erin.
435
00:39:07,687 --> 00:39:09,140
Daar gaan we.
436
00:39:24,980 --> 00:39:26,800
Wil je die voor me doorsturen?
437
00:39:26,886 --> 00:39:28,276
Zeker?
- Ja.
438
00:39:29,780 --> 00:39:31,014
Zeker.
439
00:40:11,653 --> 00:40:13,450
Leuk je te zien.
440
00:40:13,500 --> 00:40:16,046
Ik weet het. Ik begrijp het.
Je bent zeer welkom.
441
00:40:20,678 --> 00:40:23,092
We bidden tot de Heer...
442
00:40:25,620 --> 00:40:27,057
Amen.
- Amen.
443
00:40:27,447 --> 00:40:29,290
Dat was lekker. Dank je, Kyle.
- Lauren
444
00:40:29,556 --> 00:40:32,232
iedereen is klaar, jij hebt de leiding.
Breng die borden weg.
445
00:40:32,240 --> 00:40:34,072
Ik neem de kopjes.
446
00:40:35,031 --> 00:40:37,687
Kyle, nee. Dessert
is nog steeds verboden.
447
00:40:38,028 --> 00:40:41,796
Het zijn enkel wat gecoate rozijnen.
Ik zou het niet echt een dessert noemen.
448
00:40:41,811 --> 00:40:45,250
We spraken af als gezin om een maand
geen enkele soort zoetigheid te eten
449
00:40:45,300 --> 00:40:47,500
om na te denken over de minderbedeelden.
450
00:40:47,610 --> 00:40:49,140
Vooruit, breng ze terug.
451
00:40:49,156 --> 00:40:53,898
Gij zult geen steen des aanstoots
voor de rechtvaardigen leggen.
452
00:40:54,265 --> 00:40:57,303
Erik welke Bijbelstudie wordt het vanavond.
Jij mag kiezen.
453
00:40:57,467 --> 00:40:59,724
Mij maakt het niet uit.
- Het is Matt.
454
00:41:00,395 --> 00:41:03,286
Misschien zou het
de Verloren zoon moeten zijn.
455
00:41:10,596 --> 00:41:12,620
Hallo?
456
00:41:17,740 --> 00:41:21,040
We hebben zijn spullen
op de overloop gezet.
457
00:41:23,721 --> 00:41:25,252
Ik was hier toen...
458
00:41:26,890 --> 00:41:28,100
Wel...
459
00:41:29,049 --> 00:41:31,822
Wel, ik... ik verliet het gebouw,
daar beneden.
460
00:41:33,380 --> 00:41:36,570
Maar me niet realiserend dat ik
mijn sleutels vergeten was.
461
00:41:36,721 --> 00:41:41,846
Op dat moment komt Matt
onze flat uitgelopen, daarboven,
462
00:41:42,740 --> 00:41:47,730
op de overloop, achter me aan. Om het te zeggen
maar hij was op zijn kousen, geen schoenen...
463
00:41:47,905 --> 00:41:51,959
Ik denk dat hij moet uitgegleden zijn
en over de balustrade gevallen zijn
464
00:41:52,178 --> 00:41:53,553
want hij schreeuwde
465
00:41:54,013 --> 00:41:56,408
en toen ik opkeek...
466
00:41:56,760 --> 00:41:59,410
hing hij daar.
467
00:42:00,737 --> 00:42:04,847
Toen ik hem zag spurtte ik de trap op
twee, drie treden tegelijk
468
00:42:05,218 --> 00:42:07,405
Tot ik hier halverwege kwam.
469
00:42:08,763 --> 00:42:10,264
En toen viel hij?
470
00:42:14,220 --> 00:42:15,923
Het spijt me zo, Colin.
471
00:42:19,957 --> 00:42:21,645
Toon me exact wat je deed.
472
00:42:23,136 --> 00:42:24,362
Vooruit.
473
00:42:28,873 --> 00:42:31,013
William, volg me.
474
00:42:45,982 --> 00:42:47,325
Start.
475
00:42:55,463 --> 00:42:57,770
10.5 seconden tot daar.
476
00:43:08,500 --> 00:43:09,860
2.1 seconden.
477
00:43:23,344 --> 00:43:24,773
Gaat het, Colin?
478
00:43:29,900 --> 00:43:32,845
Als we aannemen dat het je vijf seconden duurde
479
00:43:33,500 --> 00:43:35,890
om te kijken en te reageren...
480
00:43:36,541 --> 00:43:37,620
Ja.
481
00:43:37,635 --> 00:43:41,186
dan is dat in het totaal 17.6 seconden
482
00:43:41,940 --> 00:43:44,628
voor mijn zoon om
483
00:43:44,846 --> 00:43:46,986
zijn naderende einde te aanschouwen.
484
00:44:19,505 --> 00:44:21,864
Je zag mijn zonde, O God.
485
00:44:23,232 --> 00:44:25,509
Wees me genadig.
486
00:44:27,421 --> 00:44:29,695
Was mijn kwaadaardigheid af
487
00:44:29,727 --> 00:44:31,650
en zuiver me van mijn zonden
488
00:44:31,700 --> 00:44:35,099
want ik ken mijn schanddaden
en mijn zonde is altijd aanwezig.
489
00:44:35,118 --> 00:44:37,529
Tegenover jou en jou alleen
490
00:44:37,558 --> 00:44:41,175
heb ik gezondigd en kwaad gedaan
in jouw aangezicht.
491
00:44:41,220 --> 00:44:44,126
Reinig me en ik zal gereinigd zijn.
492
00:44:48,088 --> 00:44:50,877
Was de zonden van me af die ik beging.
493
00:44:52,692 --> 00:44:56,168
Schep me een nieuw hart, O God.
494
00:44:57,624 --> 00:45:00,280
Verwerp me niet van je aanwezigheid.
495
00:45:00,743 --> 00:45:03,236
Je hebt me gestraft zoals
je Koning David strafte.
496
00:45:03,259 --> 00:45:04,868
Nu, Heer
497
00:45:04,910 --> 00:45:06,382
herstel in me
498
00:45:06,420 --> 00:45:08,764
de vreugde van jouw verlossing.
499
00:45:08,928 --> 00:45:12,193
Spaar me van bloedschuld, O God,
de God die me redt,
500
00:45:12,248 --> 00:45:15,210
en ik zal over uw rechtvaardigheid zingen.
501
00:45:15,260 --> 00:45:17,304
Toon me dat ik vergeven ben.
502
00:45:17,437 --> 00:45:21,260
Laat me voorspoed hebben,
zoals Koning David voorspoed had.
34316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.