All language subtitles for The Secret - 01x03 - Episode 3.-ORGANiC.Dutch.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,089 --> 00:00:05,004 Wat voorafging 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,137 De kerk en mijn familie zijn mijn leven. 3 00:00:08,012 --> 00:00:11,490 Ik wil dat we voor altijd samen kunnen zijn. - Ik ook. 4 00:00:11,540 --> 00:00:14,922 Wat als Lesley en Trevor zouden sterven? - Hoe zou dat kunnen werken? 5 00:00:14,946 --> 00:00:18,602 Je moet me verwittigen als Trevor vrij heeft en hij moet verdoofd zijn. 6 00:00:18,624 --> 00:00:22,490 Als het uitkomt is mijn leven voorbij. Dan rij ik van een klif. 7 00:00:22,521 --> 00:00:25,131 Niemand zal ons betrappen. 8 00:00:25,170 --> 00:00:27,118 Het is de wens van God dat we samen zijn. 9 00:00:27,142 --> 00:00:30,188 Ik ben klaar met Lesley. Nam hij een slaappil? - Ja. 10 00:00:32,856 --> 00:00:34,452 Colin, het spijt me zo. 11 00:00:34,465 --> 00:00:36,450 Trevor en Lesley zijn gevonden. 12 00:00:36,500 --> 00:00:38,570 Ze waren in de garage van haar vader. 13 00:00:38,620 --> 00:00:40,807 Hazel, voel je je OK om met de politie te praten? 14 00:00:40,820 --> 00:00:43,464 Is er enige reden waarom Trevor zelfmoord zou plegen? 15 00:00:43,480 --> 00:00:45,556 Ik had een relatie met... 16 00:00:46,214 --> 00:00:49,250 Lesley haar man. - Ja, dat is waar. 17 00:00:49,471 --> 00:00:51,471 Hazel en ik hadden een relatie. 18 00:00:51,517 --> 00:00:53,032 Het eindigde zes maanden geleden. 19 00:00:53,048 --> 00:00:57,313 Lesley probeerde al zelfmoord te plegen maar ik had nooit gedacht dat ze het echt zou doen. 20 00:00:57,326 --> 00:01:00,793 Ik ben er van overtuigd dat jij helemaal verantwoordelijk bent voor dit drama. 21 00:01:00,809 --> 00:01:05,109 Ik kan gewoon niet aannemen dat Lesley haar kinderen in de steek zou laten. 22 00:01:05,823 --> 00:01:09,357 Het geheim 23 00:01:09,370 --> 00:01:12,034 Een waargebeurd verhaal 24 00:01:13,156 --> 00:01:19,908 Wat volgt is een dramatisering van echte gebeurtenissen die plaats vonden in Coleraire tussen 1990 en 2011 25 00:01:19,940 --> 00:01:26,109 Vertaald en gesynchroniseerd door Jiram 26 00:01:32,466 --> 00:01:34,218 Wel het is een nogal 27 00:01:35,044 --> 00:01:36,426 delicate vraag, want... 28 00:01:37,766 --> 00:01:40,851 Mijn vrouw heeft zelfmoord gepleegd 29 00:01:40,929 --> 00:01:42,810 en ik vroeg me af... 30 00:01:43,264 --> 00:01:45,010 Dat is heel vriendelijk van je. 31 00:01:45,161 --> 00:01:46,786 Ze liet me achter met vier 32 00:01:47,286 --> 00:01:48,754 jonge kinderen. 33 00:01:50,260 --> 00:01:52,845 Dus wat ik wilde weten... 34 00:01:53,820 --> 00:01:56,130 is er enig uitsluitsel wat dat betreft 35 00:01:56,961 --> 00:01:59,170 als ik... 36 00:01:59,220 --> 00:02:01,890 haar levensverzekering zou vorderen? 37 00:02:27,260 --> 00:02:30,570 Goedemorgen, Inspecteur. - Het spijt me je lastig te vallen. 38 00:02:30,620 --> 00:02:33,450 Lukt het een beetje, Mr Howell? 39 00:02:34,007 --> 00:02:35,810 Gewoon... 40 00:02:35,938 --> 00:02:37,844 weet je, doorploeteren. 41 00:02:39,283 --> 00:02:41,439 Kan ik je ergens mee helpen? - Ja. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,810 Ik moet je iets tonen. 43 00:02:51,397 --> 00:02:53,480 Herken je dit? 44 00:02:56,842 --> 00:02:59,840 Wat wil je zeggen? Dat dit gebruikt geweest is? 45 00:03:02,097 --> 00:03:04,000 Het is dezelfde als onze oude. 46 00:03:05,498 --> 00:03:08,943 Weet je. Ik dacht dat die in de garage was. Laat me eens zien. 47 00:03:32,000 --> 00:03:33,850 Ik kan hem niet vinden. 48 00:03:33,953 --> 00:03:37,810 De mensen zeggen me dingen, Mr Howell. 49 00:03:37,860 --> 00:03:41,450 Niemand komt ooit echt weg met moord. 50 00:03:41,788 --> 00:03:43,741 Ik dacht dat het zelfmoord was. 51 00:03:47,795 --> 00:03:49,460 Is dit moord? 52 00:03:55,409 --> 00:03:57,143 Ik weet waarom je hier bent. 53 00:03:58,455 --> 00:04:02,490 De ouderlingen hebben gepraat. Ze zeggen van alles over me. 54 00:04:02,633 --> 00:04:06,840 En jij moet naar hier komen en je werk doen. 55 00:04:09,786 --> 00:04:11,567 Inspecteur... 56 00:04:13,500 --> 00:04:15,554 Ik moet wel iets bekennen. 57 00:04:16,700 --> 00:04:20,820 Ik zei eerder dat de relatie met Hazel Buchanan zes maanden geleden eindigde. 58 00:04:24,625 --> 00:04:26,774 De waarheid is dat we herbegonnen. 59 00:04:28,647 --> 00:04:31,370 Niet zolang geleden. 60 00:04:31,888 --> 00:04:34,395 De Pastoor en de ouderlingen waren woedend. 61 00:04:34,420 --> 00:04:38,650 Ze vermoedden het en nu verwijten ze me wat gebeurde. 62 00:04:38,871 --> 00:04:40,996 En in zekere zin hebben ze gelijk. 63 00:04:42,710 --> 00:04:44,639 De relatie die opnieuw begon 64 00:04:45,866 --> 00:04:49,209 moet Lesley en Trevor gedreven hebben tot wat ze deden. 65 00:04:51,160 --> 00:04:52,980 Maar, alsjeblieft, neem het 66 00:04:53,339 --> 00:04:54,651 de ouderlingen niet kwalijk. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,189 Ze proberen je tijd niet te verspillen. Ik was gewoon niet zo eerlijk als ik had gewild. 68 00:05:05,326 --> 00:05:06,803 Je hoort nog van me. 69 00:05:14,611 --> 00:05:17,090 Lisa. - Hallo? 70 00:05:17,616 --> 00:05:20,040 Hallo? - Waar was je? Ik probeer al sinds... 71 00:05:20,053 --> 00:05:22,986 Je moet me niet bellen. We kunnen geen contact hebben. 72 00:05:23,002 --> 00:05:26,450 Luister. Ik moest de politie zeggen dat we weer met elkaar omgingen. 73 00:05:26,468 --> 00:05:28,503 Ze zullen het vragen. - Dat kan ik niet aan. 74 00:05:28,519 --> 00:05:32,901 Geef het gewoon toe. Zeg dat dit wellicht de laatste druppel was voor Trevor. 75 00:05:32,914 --> 00:05:34,740 Ik denk niet dat ik het kan. 76 00:05:36,406 --> 00:05:38,601 We moeten afspreken. Ik moet je zien. 77 00:05:38,616 --> 00:05:39,823 Ik moet gaan. 78 00:05:39,905 --> 00:05:42,350 Wacht even. Waarom ontwijk je me? 79 00:05:48,944 --> 00:05:50,850 Inspecteur. - Mrs Buchanan. 80 00:05:50,976 --> 00:05:54,953 Het spijt me je nog eens te storen maar ik heb nog een paar vragen. 81 00:05:55,479 --> 00:05:57,300 OK. Kom binnen. 82 00:06:04,374 --> 00:06:06,772 Wil je een kopje thee? - Nee, bedankt. 83 00:06:10,180 --> 00:06:11,383 Hazel, 84 00:06:11,851 --> 00:06:14,507 ben je helemaal eerlijk tegen me geweest? 85 00:06:19,100 --> 00:06:21,100 Nee. 86 00:06:24,457 --> 00:06:26,566 Ik sprak met Colin Howell 87 00:06:27,606 --> 00:06:28,863 en hij zegt 88 00:06:29,082 --> 00:06:32,602 dat jullie tot recent nog een relatie hadden. 89 00:06:36,473 --> 00:06:38,934 Waarom heb je me de waarheid niet verteld, Hazel? 90 00:06:39,992 --> 00:06:41,875 Ik schaamde me zo. 91 00:06:43,164 --> 00:06:46,624 Ik beloofde Pastoor Hansford dat het voorgoed voorbij was. 92 00:06:47,397 --> 00:06:50,936 Ik voelde me zo slecht en ik wou niet dat iemand het wist. 93 00:06:51,535 --> 00:06:54,130 Hazel, is er iets betreffende de relatie 94 00:06:54,398 --> 00:06:57,898 tussen Colin en je echtgenoot dat je me wilt vertellen? 95 00:07:01,283 --> 00:07:03,213 Ik weet niet wat je bedoelt. 96 00:07:07,884 --> 00:07:10,740 Colin had Trevor graag. 97 00:07:12,635 --> 00:07:13,839 Hij voelde... 98 00:07:15,417 --> 00:07:18,850 zich slecht bij het lijden dat we bij hem veroorzaakten. 99 00:07:19,189 --> 00:07:20,649 Dat deden we beide... 100 00:07:21,500 --> 00:07:23,070 en bij Lesley, ook. 101 00:07:24,965 --> 00:07:26,184 Juist. 102 00:07:27,327 --> 00:07:30,140 En wat was er gaande tussen Trevor en Lesley? 103 00:07:31,726 --> 00:07:32,929 Wat? 104 00:07:38,536 --> 00:07:39,786 Ik weet niet. 105 00:07:43,820 --> 00:07:45,030 Ik denk... 106 00:07:47,317 --> 00:07:49,582 Ik denk dat we ze naar elkaar dreven. 107 00:07:50,800 --> 00:07:53,400 Zij had een schouder om op te huilen. 108 00:07:55,313 --> 00:07:59,183 Trevor zei dat hij er nooit overheen zou komen, over de relatie. 109 00:07:59,196 --> 00:08:00,406 Ik denk... 110 00:08:02,045 --> 00:08:03,896 dat er opnieuw mee beginnen... 111 00:08:05,220 --> 00:08:08,023 wellicht de laatste druppel was 112 00:08:08,231 --> 00:08:09,473 voor Trevor. 113 00:08:21,479 --> 00:08:23,690 Wat doe je? Je moet gek zijn. 114 00:08:23,768 --> 00:08:25,174 Ik moest je zien. 115 00:08:25,838 --> 00:08:28,814 We moeten praten over wat er nu te gebeuren staat met ons. 116 00:08:29,838 --> 00:08:31,648 Ik moet het weten. - Ga weg. 117 00:08:31,671 --> 00:08:33,383 We kunnen betrapt worden. En de politie? 118 00:08:33,399 --> 00:08:37,740 Er is geen bewijs. Dit is tussen jou en mij. 119 00:08:39,648 --> 00:08:41,960 Je moet beslissen over onze toekomst. 120 00:08:42,791 --> 00:08:45,361 Ik zal nooit proberen je van gedachte te doen veranderen, 121 00:08:45,384 --> 00:08:47,033 hoe eenzaam ik ook ben. 122 00:08:51,660 --> 00:08:53,925 Ik weet dat je Trevor mist. 123 00:08:57,166 --> 00:09:00,315 Ik kan gewoon niet geloven dat hij er niet meer is. 124 00:09:03,094 --> 00:09:04,774 Ik mis Lesley ook. 125 00:09:05,717 --> 00:09:09,650 Het spijt me zo dat ik niet voldoende van haar hield 126 00:09:09,959 --> 00:09:12,440 en voor het onrecht dat ik haar aandeed. 127 00:09:14,980 --> 00:09:17,628 Maar we kunnen nu verder gaan met ons leven. 128 00:09:18,616 --> 00:09:21,787 En ons aan elkaar geven zonder achter ons te kijken. 129 00:09:23,362 --> 00:09:25,268 Want we houden van elkaar. 130 00:09:27,340 --> 00:09:28,816 Beslis nu. 131 00:09:29,220 --> 00:09:31,930 Laat me niet denken dat er hoop is als er geen is. 132 00:09:31,980 --> 00:09:33,565 Je zou me vermoorden. 133 00:09:36,380 --> 00:09:39,650 Ik nam een moeder van haar kinderen weg. 134 00:09:39,778 --> 00:09:42,690 Maar God zal hen voorzien. 135 00:09:42,833 --> 00:09:44,575 En ik hoop en bid alleen 136 00:09:45,654 --> 00:09:48,400 dat jij diegene bent die Hij voorziet. 137 00:10:17,340 --> 00:10:21,740 Ik kreeg een brief, item C1, van Colin Howell... 138 00:10:25,973 --> 00:10:30,293 waarvan hij bevestigde dat hij geschreven was door zijn overleden vrouw Lesley. 139 00:10:30,810 --> 00:10:33,364 Hij identificeerde de flexibele lange buis 140 00:10:33,380 --> 00:10:37,262 als onderdeel van de familie stofzuiger, item C3. 141 00:10:38,284 --> 00:10:42,698 Ik voerde onmiddellijk een grondig onderzoek uit naar beide overlijdens. 142 00:10:42,962 --> 00:10:47,252 Wat interviews bevatte met een aantal getuigen en anderen. 143 00:10:47,806 --> 00:10:50,097 Men gelooft dat de overlijdens teweeg gebracht zijn 144 00:10:50,110 --> 00:10:53,164 als gevolg van de relatie van de echtgenoten van de slachtoffers 145 00:10:53,180 --> 00:10:55,850 en uiteindelijk tot zelfmoord. 146 00:10:55,900 --> 00:10:59,564 Lesley Howell had al eerder zelfmoordpogingen ondernomen. 147 00:11:00,391 --> 00:11:03,333 Ondanks verzoeningspogingen door Pastoor Hansford, 148 00:11:03,669 --> 00:11:08,294 kon geen van de slachtoffers zich schikken in de ontrouw van hun echtgenoten. 149 00:11:08,706 --> 00:11:11,268 Wat heel waarschijnlijk de motivatie was 150 00:11:11,643 --> 00:11:14,580 tot het beëindigen van hun leven. 151 00:11:29,739 --> 00:11:31,850 Hallo. 152 00:11:31,905 --> 00:11:34,339 En Matthew? - Hallo! 153 00:11:34,378 --> 00:11:36,845 Ken je Mrs Buchanan nog van de kleuterschool? 154 00:11:36,915 --> 00:11:40,680 Je mag me nu Hazel noemen. - Gezegend. 155 00:11:40,880 --> 00:11:46,270 De wolf is daar en hij zoekt kleine kinderen 156 00:11:46,538 --> 00:11:49,510 om ze op te eten. 157 00:11:56,280 --> 00:11:58,550 Niet stoppen. Lopen. 158 00:11:58,927 --> 00:12:01,790 Alles is in orde. Toe. 159 00:12:01,840 --> 00:12:03,511 Het is in orde. 160 00:12:04,284 --> 00:12:06,205 Goed, daar ga je. 161 00:12:08,621 --> 00:12:10,128 Speel je niet? 162 00:12:11,731 --> 00:12:14,418 Speel je niet? - Ik mis papa. 163 00:12:15,254 --> 00:12:16,691 Ik weet het, liefje. 164 00:12:18,732 --> 00:12:20,576 Waarom wilde hij sterven? 165 00:12:27,476 --> 00:12:28,694 Wel... 166 00:12:29,698 --> 00:12:30,924 soms... 167 00:12:31,870 --> 00:12:34,765 worden mensen zo verdrietig. 168 00:12:36,497 --> 00:12:38,175 Zo verdrietig... 169 00:12:38,727 --> 00:12:41,111 dat ze deze wereld moeten verlaten. 170 00:12:42,215 --> 00:12:43,957 Ze zijn in de hemel nu. 171 00:12:45,675 --> 00:12:46,878 Papa. 172 00:12:48,360 --> 00:12:49,563 Papa. 173 00:12:50,072 --> 00:12:51,463 Ben je OK? 174 00:12:57,520 --> 00:12:59,590 Ik... - Matthew, rustig. 175 00:12:59,773 --> 00:13:02,562 Kijk eens wat ik heb. - Ja. 176 00:13:03,091 --> 00:13:04,841 Lucy, weet je hoe dit moet? 177 00:13:04,938 --> 00:13:06,914 Ja. - Goed. 178 00:13:29,689 --> 00:13:31,236 Niet doen. 179 00:13:31,515 --> 00:13:32,720 Wat? 180 00:13:33,841 --> 00:13:35,044 Mama. 181 00:13:35,382 --> 00:13:36,583 Mama. 182 00:13:38,947 --> 00:13:40,296 Zeg hem dat... 183 00:13:55,177 --> 00:13:57,647 Is het niet prachtig? Kijk. - Ja. 184 00:13:57,720 --> 00:14:00,345 We kunnen hier een mooie wandeling maken. 185 00:14:01,370 --> 00:14:03,760 Geen kinderen om de pret te bederven. 186 00:14:04,091 --> 00:14:05,739 Er is een fitness zaal. 187 00:14:05,960 --> 00:14:08,295 Schoonheidsbehandelingen. - Ja. 188 00:14:09,240 --> 00:14:12,180 Ik schreef ons in als Mr en Mrs Howell. 189 00:14:27,181 --> 00:14:28,384 Nee.. 190 00:14:28,944 --> 00:14:30,329 Wat? - Nee. 191 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 Wat is er? 192 00:14:38,979 --> 00:14:40,182 Hazel, wat is er? 193 00:14:40,412 --> 00:14:41,700 Hij ziet ons. 194 00:14:42,622 --> 00:14:43,841 Wie? 195 00:14:44,972 --> 00:14:46,175 God. 196 00:14:46,786 --> 00:14:48,434 Ik voel zijn ogen op ons rusten. 197 00:14:50,477 --> 00:14:52,953 Natuurlijk ziet Hij ons. Hij ziet alles. 198 00:14:54,080 --> 00:14:57,800 Maar hij zou ons deze liefde niet geven als hij niet wil dat we samen zijn. 199 00:14:59,717 --> 00:15:02,286 Het tweede boek van Samuel, hoofdstuk 11, vers 26: 200 00:15:02,302 --> 00:15:04,932 "En toen Bathsheba vernam dat Uriah haar echtgenoot dood was 201 00:15:04,983 --> 00:15:08,533 treurde ze voor hem en toen de rouwperiode voorbij was 202 00:15:09,051 --> 00:15:12,957 zond David iemand, die haar naar zijn huis bracht en ze werd zijn vrouw." 203 00:15:23,993 --> 00:15:26,907 Wel, misschien als we tijdelijk stoppen met, je weet wel 204 00:15:27,032 --> 00:15:28,250 vrijen. 205 00:15:30,120 --> 00:15:31,323 Misschien dat Hij... 206 00:15:32,877 --> 00:15:34,800 ons dan vergeeft. 207 00:15:42,187 --> 00:15:44,812 De Heer vergaf David zijn zonde... 208 00:15:46,851 --> 00:15:49,335 omdat David dagelijks berouw had voor wat hij deed. 209 00:15:49,351 --> 00:15:52,335 Dan kunnen we er beter geen plezier aan beleven. 210 00:15:54,238 --> 00:15:56,136 Maar met tijd... 211 00:15:57,993 --> 00:16:01,353 liet God Bathsheba een tweede zoon van David baren 212 00:16:03,800 --> 00:16:05,667 de grote Koning Solomon. 213 00:16:51,280 --> 00:16:55,006 Ik denk dat we de terugslag in onze harten onderschat hebben 214 00:16:55,451 --> 00:16:57,400 van wat we deden. 215 00:16:58,437 --> 00:17:00,507 God zal het ons met tijd vergeven. 216 00:17:00,539 --> 00:17:05,812 We kunnen niet in dezelfde straat lopen of naar dezelfde kerk gaan. Welke toekomst hebben we? 217 00:17:05,879 --> 00:17:08,136 Een toekomst in Schotland. 218 00:17:08,985 --> 00:17:11,289 Ik keek naar enkele praktijken. 219 00:17:11,634 --> 00:17:14,923 Baptistische gemeenschappen. We konden hertrouwen. 220 00:17:15,227 --> 00:17:17,086 Ik zou het politiepensioen verliezen. 221 00:17:17,099 --> 00:17:20,129 Dat weet ik maar we hebben nog meer dan 200 000 pond. 222 00:17:20,153 --> 00:17:24,738 De bezittingen van Lesley en het geld van de verzekering erbovenop. 223 00:17:26,285 --> 00:17:29,230 Ik... - Luister. 224 00:17:29,519 --> 00:17:31,280 We zijn helemaal voorbereid. 225 00:17:33,037 --> 00:17:35,507 Weet je, en... 226 00:17:35,706 --> 00:17:38,917 Ik zal van Lisa en Andrew houden als van de mijne. 227 00:17:40,120 --> 00:17:41,323 Bedankt. 228 00:17:43,890 --> 00:17:45,132 Als de mijne. 229 00:17:45,549 --> 00:17:49,849 Ik ben niet zeker of ik een liefhebbende moeder voor die van jou kan zijn. 230 00:17:50,853 --> 00:17:52,204 Sorry, het is... 231 00:17:54,013 --> 00:17:58,000 En ik weet niet of ik je kan geven wat je wilt, je weet wel als 232 00:17:58,013 --> 00:17:59,364 vrouw. Ik... 233 00:18:01,858 --> 00:18:04,808 Ik voel me zo schuldig dat ik gewoon dichtklap. 234 00:18:05,068 --> 00:18:07,700 Dichtklap? Wat betekent dat? 235 00:18:08,330 --> 00:18:10,627 Ik hou van je maar ik... - Wel, Ik hou van jou. 236 00:18:10,674 --> 00:18:12,728 Ik raak zo gespannen. Ik kan... 237 00:18:13,161 --> 00:18:15,301 Ik kan het gewoon niet doen. 238 00:18:19,721 --> 00:18:20,986 Het spijt me. 239 00:18:21,255 --> 00:18:22,457 Nee. 240 00:18:25,880 --> 00:18:27,950 Ik heb er geen trek meer in. 241 00:18:28,005 --> 00:18:30,120 Dat geeft niet. 242 00:18:33,034 --> 00:18:34,745 Wil je weggaan? 243 00:18:36,003 --> 00:18:37,487 We kunnen gaan. 244 00:18:38,365 --> 00:18:40,608 Ik weet het niet. - Vooruit. 245 00:18:40,913 --> 00:18:45,295 Ik zou naar huis moeten naar de babysitter. - Nee, ik zal je opvrolijken. 246 00:18:48,618 --> 00:18:50,968 Jouw glimlach is het hoogtepunt van je schoonheid. 247 00:18:51,034 --> 00:18:54,737 Hij moet fonkelen en schitteren, dan voel je je als de beste. 248 00:19:02,320 --> 00:19:04,804 Wil je de gas en lucht? Om je te helpen ontspannen? 249 00:19:04,843 --> 00:19:07,510 Wacht. Ik draai het omhoog. 250 00:19:09,282 --> 00:19:10,891 Is dat goed? 251 00:19:14,690 --> 00:19:16,979 Voel je je beter? - Beter. 252 00:19:21,612 --> 00:19:23,550 Veel beter. 253 00:20:02,266 --> 00:20:04,411 Die viervaksbaan, je moet er uren aanschuiven. 254 00:20:04,427 --> 00:20:06,960 Mogen we alsjeblieft gaan spelen? 255 00:20:06,984 --> 00:20:09,507 Ja, maar wat zeg je tegen oma voor de cake? 256 00:20:09,523 --> 00:20:11,273 Bedankt voor de cake, oma. 257 00:20:11,288 --> 00:20:14,147 Ik at het liefst het glazuur. - Weet ik, je at al de mijne op. 258 00:20:14,163 --> 00:20:15,709 Nee, dat deed ik niet. 259 00:20:18,322 --> 00:20:20,244 Fantastische kinderen, Hazel. 260 00:20:20,970 --> 00:20:22,180 Ja. 261 00:20:22,281 --> 00:20:25,407 Wat er ook gebeurde. Je bent een toegewijde moeder. 262 00:20:31,787 --> 00:20:35,340 Laura en ik wilden je zeggen dat we je vergeven hebben. 263 00:20:36,890 --> 00:20:38,140 De affaire. 264 00:20:39,571 --> 00:20:41,721 Het is christelijk dat te doen. 265 00:20:41,867 --> 00:20:44,109 Kinderen hebben hun grootouders nodig. 266 00:20:44,671 --> 00:20:46,796 Je bent altijd welkom in ons huis, 267 00:20:46,819 --> 00:20:49,014 als je ze wilt brengen. 268 00:20:54,369 --> 00:20:55,580 Bedankt. 269 00:21:21,721 --> 00:21:22,924 Ben je klaar? 270 00:21:24,771 --> 00:21:27,650 Wil je je slipje uitdoen voor ik... - Ja, sorry. 271 00:21:29,985 --> 00:21:31,290 Goed? 272 00:21:33,758 --> 00:21:35,782 Zal het gaan. - Doet het pijn? 273 00:21:35,868 --> 00:21:37,727 Nee, nee. Daar gaan we. 274 00:21:53,101 --> 00:21:54,937 Goed zo. Ga liggen. 275 00:22:25,269 --> 00:22:27,213 Dat is zo verkeerd. 276 00:22:27,518 --> 00:22:29,130 Nee, dat is het niet. 277 00:22:29,726 --> 00:22:30,937 Het is goed. 278 00:22:31,711 --> 00:22:34,125 We hebben het nodig. Jij hebt het nodig. 279 00:22:34,281 --> 00:22:35,850 We hebben elkaar nodig. 280 00:22:36,484 --> 00:22:37,900 Is dat zo? 281 00:22:40,019 --> 00:22:42,011 Lukt het met het huishouden? 282 00:22:46,815 --> 00:22:48,018 Hier. 283 00:22:56,106 --> 00:22:57,780 Ik wil je geld niet. 284 00:23:10,688 --> 00:23:12,953 Misschien moeten we binnenkort weer eens weggaan. 285 00:23:13,039 --> 00:23:15,351 Naar een mooie plaats. - Ik kan niet. 286 00:23:18,295 --> 00:23:22,475 Wanneer zie ik je weer? Donderdag kan niet. Er is een gebedsbijeenkomst. Vrijdag misschien? 287 00:23:22,498 --> 00:23:25,440 Ik kan niet. Mijn zuster komt logeren. 288 00:23:26,835 --> 00:23:28,480 Dus wanneer zie ik je? 289 00:23:30,635 --> 00:23:32,486 Ik zal je bellen. 290 00:23:35,725 --> 00:23:38,568 Wil je weggaan voor de kinderen terug zijn? 291 00:24:28,525 --> 00:24:32,735 Hallo, je bent verbonden met de Buchanans. Laat een boodschap achter na de beep. 292 00:24:37,931 --> 00:24:39,572 Kijk uit. 293 00:24:47,681 --> 00:24:49,610 Vriendelijk zijn tegen mevrouw. 294 00:24:50,449 --> 00:24:53,560 Takeaway voor Howell. - Ja, een momentje. 295 00:25:07,202 --> 00:25:09,170 Papa. Mag ik een muntje. - Ja. 296 00:25:09,459 --> 00:25:10,880 Het is 12,50. 297 00:25:20,082 --> 00:25:21,340 Vooruit. 298 00:25:48,662 --> 00:25:50,458 Bedankt. - Goedenavond. 299 00:25:51,677 --> 00:25:54,191 OK, tot later. - Ik bel je morgen. 300 00:26:16,499 --> 00:26:18,648 Wat doe je? - Wie is hij? 301 00:26:18,945 --> 00:26:21,064 Je zaken niet. - Je vroeg hem niet binnen. 302 00:26:21,077 --> 00:26:23,623 Nee. Ik vraag jou ook niet binnen. 303 00:26:25,873 --> 00:26:27,966 Colin, verlaat mijn huis. 304 00:26:36,897 --> 00:26:40,170 Gulle man. Waarom kocht hij je dit allemaal? 305 00:26:40,759 --> 00:26:42,690 Slaap je met hem? - Nee. 306 00:26:43,313 --> 00:26:45,914 Dat kan je niet want ik ben de enige man voor jou. 307 00:26:45,933 --> 00:26:47,720 Wij horen samen. - Niet waar. 308 00:26:47,736 --> 00:26:51,133 Hazel, ik gaf... We gaven zoveel op om samen te kunnen zijn. 309 00:26:51,149 --> 00:26:53,042 Ik wilde geen opoffering. 310 00:26:53,055 --> 00:26:55,523 Jij dreef me. Jij wilde me. 311 00:26:55,960 --> 00:26:58,850 Je kan me niet zomaar uitspuwen en wegdoen als een vodje papier. 312 00:26:58,866 --> 00:27:02,065 Ik wil enkel een gewoon, normaal, rustig leven en dat kan niet met jou. 313 00:27:02,078 --> 00:27:05,093 We zijn met elkaar verbonden door dit alles. 314 00:27:15,789 --> 00:27:17,344 Dit is niet voorbij. 315 00:27:18,985 --> 00:27:20,490 En dat zal het nooit zijn. 316 00:27:33,956 --> 00:27:35,640 Ik kom direct. 317 00:27:38,106 --> 00:27:40,816 Ik ben Kyle Jorgensen. 318 00:27:41,121 --> 00:27:42,930 Ben ik op de juiste plaats? 319 00:27:43,753 --> 00:27:45,850 Ja, de Barn Fellowship. 320 00:27:46,681 --> 00:27:47,899 Ik ben Colin. 321 00:27:49,040 --> 00:27:50,360 Kom binnen. 322 00:28:05,511 --> 00:28:06,987 Kinderen? 323 00:28:17,748 --> 00:28:19,763 Kijk. Kijk, wie is dit? - Hallo. 324 00:28:20,599 --> 00:28:22,130 Wie is dit? Kijk. 325 00:28:22,940 --> 00:28:26,410 Katie, Lauren? - Hij is zo lief. 326 00:28:27,030 --> 00:28:29,010 Matthew, wil je een gebed zeggen? 327 00:28:29,162 --> 00:28:31,770 Ja. - Toe, handen vastnemen. 328 00:28:31,872 --> 00:28:33,278 Handen vastnemen. 329 00:28:34,072 --> 00:28:35,712 Bedankt, God, om... 330 00:28:38,548 --> 00:28:42,130 om baby Erik in ons gezin te brengen. 331 00:28:42,180 --> 00:28:44,180 Amen. - Amen. 332 00:28:49,302 --> 00:28:51,302 Koffie? 333 00:29:02,620 --> 00:29:03,979 Nadat Lesley stierf. 334 00:29:05,463 --> 00:29:09,140 Bad ik tot God dat hij me een moeder voor mijn kinderen zou geven. 335 00:29:10,660 --> 00:29:12,495 Ooit hoopte ik dat Hazel 336 00:29:12,794 --> 00:29:15,378 hun nieuwe moeder zou zijn. 337 00:29:15,740 --> 00:29:18,112 Maar nu zie ik, 338 00:29:18,125 --> 00:29:20,054 dat in al zijn wijsheid, 339 00:29:21,168 --> 00:29:23,660 Hij jou voorzag en ik voel me gezegend. 340 00:29:24,655 --> 00:29:26,412 Hij bracht je naar mij 341 00:29:27,054 --> 00:29:29,854 en hij gaf ons een nieuwe zoon. 342 00:29:31,969 --> 00:29:35,898 En dat bewijst dat ik eindelijk op het rechte pad ben. 343 00:29:37,102 --> 00:29:38,312 Ja. 344 00:29:40,958 --> 00:29:42,411 Kyle... 345 00:29:44,660 --> 00:29:48,253 Ik ben een goede vader en echtgenoot, niet? - Natuurlijk. 346 00:29:50,494 --> 00:29:52,494 Wel, ik moet je iets zeggen. 347 00:30:00,142 --> 00:30:01,900 Ik vermoordde Lesley. 348 00:30:07,641 --> 00:30:10,391 Wat? - Ik vermoordde Lesley 349 00:30:10,832 --> 00:30:12,386 en ik vermoordde Trevor. 350 00:30:14,022 --> 00:30:16,732 Waar heb je het over? Ze pleegden zelfmoord. - Nee. 351 00:30:16,838 --> 00:30:20,166 Ik vermoordde hen en zette hun zelfmoord in scène. 352 00:30:21,005 --> 00:30:22,599 Met Hazel. 353 00:30:27,540 --> 00:30:30,055 Ik dacht dat God dat van me wilde. 354 00:30:31,425 --> 00:30:33,643 Ze waren alle twee zo ongelukkig. 355 00:30:34,380 --> 00:30:35,739 Ze wilden niet meer leven. 356 00:30:37,470 --> 00:30:40,494 Ik deed het voor de kinderen. Om ze te beschermen. 357 00:30:41,661 --> 00:30:42,871 Wel... 358 00:30:44,302 --> 00:30:46,005 Is dit waar, Colin? 359 00:30:46,303 --> 00:30:49,576 Dat is de waarheid. - Dan moet je het aan iemand zeggen. 360 00:30:49,599 --> 00:30:52,825 Je moet het de politie vertellen. - Ik doe het als jij dat wilt. 361 00:30:52,841 --> 00:30:54,083 Maar mijn plicht 362 00:30:54,567 --> 00:30:57,051 is voor jou en de kinderen te zorgen. 363 00:30:57,860 --> 00:30:59,360 Niet alleen mijn vier, 364 00:30:59,795 --> 00:31:01,716 niet alleen Katie en Dylan. 365 00:31:02,923 --> 00:31:06,665 We moeten nu ook aan Erik denken. Hij heeft alle twee zijn ouders nodig. 366 00:31:07,680 --> 00:31:11,742 Zonder mij, verlies je het huis, alles wat we hebben. 367 00:31:12,570 --> 00:31:16,366 God bracht je naar mij zodat ik je kon beschermen. 368 00:31:17,736 --> 00:31:20,645 Je wachtte tot we een baby hadden om het me te zeggen. 369 00:31:21,304 --> 00:31:23,348 Nee. 370 00:31:23,426 --> 00:31:28,550 Nee, ik kan het je nu vertellen omdat ik weet dat God ons gunstig gezind is. 371 00:31:29,500 --> 00:31:31,730 Ik biechtte al mijn zonden op voor Het Kruis 372 00:31:31,780 --> 00:31:35,503 en Hij heeft ons gezegend met Erik en mijn zonde vergeven. 373 00:31:35,597 --> 00:31:37,456 Ik ben een goede man nu. 374 00:31:38,881 --> 00:31:42,621 Er is meer blijdschap in de hemel over één heel slechte berouwvolle man 375 00:31:42,637 --> 00:31:44,660 dan over 99 banale zondaars. 376 00:31:46,334 --> 00:31:49,004 Er is niets geheim voor God. 377 00:31:49,878 --> 00:31:52,619 En nu is er geen geheim meer tussen ons. 378 00:31:55,790 --> 00:31:57,673 Ik doe wat jij ook kiest. 379 00:31:59,380 --> 00:32:02,226 Ik leg onze toekomst 380 00:32:02,692 --> 00:32:04,645 in jouw handen. - Wat? 381 00:32:06,272 --> 00:32:07,670 Ik kan het niet, ik ... 382 00:32:08,399 --> 00:32:10,469 Ik kan dat niet aan. 383 00:32:30,090 --> 00:32:32,630 Kyle, de mensen zijn er. 384 00:32:42,494 --> 00:32:43,900 Kom je ons vervoegen? 385 00:33:05,860 --> 00:33:09,060 We moeten nu iets voor Erik zingen. 386 00:33:11,642 --> 00:33:13,980 Ik ben de uwe. 387 00:35:21,176 --> 00:35:23,036 Matthew. - Hij komt eraan. 388 00:35:23,127 --> 00:35:26,357 Zeg dat hij zich haast. 389 00:35:26,564 --> 00:35:28,220 Heb je alles? 390 00:35:30,649 --> 00:35:32,639 En aan het einde van het kwartaal? 391 00:35:32,775 --> 00:35:36,048 Ben je dan terug? - Vooruit, je zorgt dat ik te laat kom. 392 00:35:36,071 --> 00:35:38,914 Goed. - Hij wil dat je hier met Pasen bent. 393 00:35:39,871 --> 00:35:41,402 Misschien. 394 00:35:44,658 --> 00:35:46,251 Ik neem dat. - Dank je. 395 00:35:47,776 --> 00:35:49,284 Ik ga uitchecken. 396 00:35:49,550 --> 00:35:51,260 Wil je dat even vasthouden? 397 00:36:17,860 --> 00:36:20,211 Hallo, Hazel. Hoe gaat het? 398 00:36:22,660 --> 00:36:24,816 Goed dank je. Hoe gaat het met jou? 399 00:36:24,831 --> 00:36:26,166 Fantastisch. 400 00:36:27,848 --> 00:36:29,566 Hoe gaat het met de kinderen? 401 00:36:31,315 --> 00:36:32,885 Ze zijn groot. 402 00:36:33,261 --> 00:36:35,050 Matt is naar de universiteit. 403 00:36:35,714 --> 00:36:37,700 De tijd vliegt, hé? 404 00:36:41,030 --> 00:36:42,288 Wel... 405 00:36:43,386 --> 00:36:45,136 het was leuk je weer te zien. 406 00:36:52,537 --> 00:36:53,975 Het spijt me, schat. 407 00:36:55,416 --> 00:36:56,713 Dank je. 408 00:36:58,047 --> 00:37:00,320 Dat was Colin Howell, nietwaar? 409 00:37:05,559 --> 00:37:06,762 Ben je OK? 410 00:37:08,060 --> 00:37:09,263 Ja. 411 00:37:09,775 --> 00:37:11,009 Niet echt. 412 00:37:17,235 --> 00:37:18,899 We zijn weg. Toe. 413 00:37:26,768 --> 00:37:28,798 Colin. Colin? 414 00:37:30,345 --> 00:37:33,438 Hoe gaat het? Sorry, dat was een oude vriendin van me. 415 00:37:33,469 --> 00:37:36,674 Nee, geen probleem. Ik heb hier alles wat je nodig hebt. 416 00:37:37,697 --> 00:37:40,370 Ik heb er één maar... Ga zitten. - Bedankt. 417 00:37:41,232 --> 00:37:42,490 Ja... 418 00:37:43,615 --> 00:37:45,450 Zeer boeiend. 419 00:38:07,540 --> 00:38:09,172 Je volgende patiënt is hier. 420 00:38:12,540 --> 00:38:15,313 Mr Howell, wat dacht je van een uitstap met het personeel. 421 00:38:15,336 --> 00:38:18,290 Fantastisch idee. - Wat dacht je van Mamma Mia? 422 00:38:18,472 --> 00:38:23,315 Nee. Sorry maar dat is het verhaal van een vrouw die niet weet wie de vader van haar dochter is. 423 00:38:23,330 --> 00:38:27,612 Ik kan mezelf niet dwingen naar zo'n show te gaan. Ik keur dat niet goed. 424 00:38:31,927 --> 00:38:33,677 Hallo. 425 00:38:33,782 --> 00:38:35,227 Wil je verder komen? 426 00:38:37,543 --> 00:38:39,316 Daarbinnen links. 427 00:38:41,588 --> 00:38:44,298 Gaat het? - Ja. 428 00:38:44,325 --> 00:38:46,075 Hoelang zal het duren? 429 00:38:46,528 --> 00:38:48,180 Een halfuur. 430 00:38:49,569 --> 00:38:51,780 Even ontsmetten. 431 00:38:55,671 --> 00:38:57,554 Als de naald erin gaat, 432 00:38:58,637 --> 00:39:00,395 zal jouw arm een beetje koud aanvoelen. 433 00:39:01,032 --> 00:39:03,203 Maar het duurt niet lang voor dit werkt. 434 00:39:05,821 --> 00:39:07,157 De naald zit erin. 435 00:39:07,687 --> 00:39:09,140 Daar gaan we. 436 00:39:24,980 --> 00:39:26,800 Wil je die voor me doorsturen? 437 00:39:26,886 --> 00:39:28,276 Zeker? - Ja. 438 00:39:29,780 --> 00:39:31,014 Zeker. 439 00:40:11,653 --> 00:40:13,450 Leuk je te zien. 440 00:40:13,500 --> 00:40:16,046 Ik weet het. Ik begrijp het. Je bent zeer welkom. 441 00:40:20,678 --> 00:40:23,092 We bidden tot de Heer... 442 00:40:25,620 --> 00:40:27,057 Amen. - Amen. 443 00:40:27,447 --> 00:40:29,290 Dat was lekker. Dank je, Kyle. - Lauren 444 00:40:29,556 --> 00:40:32,232 iedereen is klaar, jij hebt de leiding. Breng die borden weg. 445 00:40:32,240 --> 00:40:34,072 Ik neem de kopjes. 446 00:40:35,031 --> 00:40:37,687 Kyle, nee. Dessert is nog steeds verboden. 447 00:40:38,028 --> 00:40:41,796 Het zijn enkel wat gecoate rozijnen. Ik zou het niet echt een dessert noemen. 448 00:40:41,811 --> 00:40:45,250 We spraken af als gezin om een maand geen enkele soort zoetigheid te eten 449 00:40:45,300 --> 00:40:47,500 om na te denken over de minderbedeelden. 450 00:40:47,610 --> 00:40:49,140 Vooruit, breng ze terug. 451 00:40:49,156 --> 00:40:53,898 Gij zult geen steen des aanstoots voor de rechtvaardigen leggen. 452 00:40:54,265 --> 00:40:57,303 Erik welke Bijbelstudie wordt het vanavond. Jij mag kiezen. 453 00:40:57,467 --> 00:40:59,724 Mij maakt het niet uit. - Het is Matt. 454 00:41:00,395 --> 00:41:03,286 Misschien zou het de Verloren zoon moeten zijn. 455 00:41:10,596 --> 00:41:12,620 Hallo? 456 00:41:17,740 --> 00:41:21,040 We hebben zijn spullen op de overloop gezet. 457 00:41:23,721 --> 00:41:25,252 Ik was hier toen... 458 00:41:26,890 --> 00:41:28,100 Wel... 459 00:41:29,049 --> 00:41:31,822 Wel, ik... ik verliet het gebouw, daar beneden. 460 00:41:33,380 --> 00:41:36,570 Maar me niet realiserend dat ik mijn sleutels vergeten was. 461 00:41:36,721 --> 00:41:41,846 Op dat moment komt Matt onze flat uitgelopen, daarboven, 462 00:41:42,740 --> 00:41:47,730 op de overloop, achter me aan. Om het te zeggen maar hij was op zijn kousen, geen schoenen... 463 00:41:47,905 --> 00:41:51,959 Ik denk dat hij moet uitgegleden zijn en over de balustrade gevallen zijn 464 00:41:52,178 --> 00:41:53,553 want hij schreeuwde 465 00:41:54,013 --> 00:41:56,408 en toen ik opkeek... 466 00:41:56,760 --> 00:41:59,410 hing hij daar. 467 00:42:00,737 --> 00:42:04,847 Toen ik hem zag spurtte ik de trap op twee, drie treden tegelijk 468 00:42:05,218 --> 00:42:07,405 Tot ik hier halverwege kwam. 469 00:42:08,763 --> 00:42:10,264 En toen viel hij? 470 00:42:14,220 --> 00:42:15,923 Het spijt me zo, Colin. 471 00:42:19,957 --> 00:42:21,645 Toon me exact wat je deed. 472 00:42:23,136 --> 00:42:24,362 Vooruit. 473 00:42:28,873 --> 00:42:31,013 William, volg me. 474 00:42:45,982 --> 00:42:47,325 Start. 475 00:42:55,463 --> 00:42:57,770 10.5 seconden tot daar. 476 00:43:08,500 --> 00:43:09,860 2.1 seconden. 477 00:43:23,344 --> 00:43:24,773 Gaat het, Colin? 478 00:43:29,900 --> 00:43:32,845 Als we aannemen dat het je vijf seconden duurde 479 00:43:33,500 --> 00:43:35,890 om te kijken en te reageren... 480 00:43:36,541 --> 00:43:37,620 Ja. 481 00:43:37,635 --> 00:43:41,186 dan is dat in het totaal 17.6 seconden 482 00:43:41,940 --> 00:43:44,628 voor mijn zoon om 483 00:43:44,846 --> 00:43:46,986 zijn naderende einde te aanschouwen. 484 00:44:19,505 --> 00:44:21,864 Je zag mijn zonde, O God. 485 00:44:23,232 --> 00:44:25,509 Wees me genadig. 486 00:44:27,421 --> 00:44:29,695 Was mijn kwaadaardigheid af 487 00:44:29,727 --> 00:44:31,650 en zuiver me van mijn zonden 488 00:44:31,700 --> 00:44:35,099 want ik ken mijn schanddaden en mijn zonde is altijd aanwezig. 489 00:44:35,118 --> 00:44:37,529 Tegenover jou en jou alleen 490 00:44:37,558 --> 00:44:41,175 heb ik gezondigd en kwaad gedaan in jouw aangezicht. 491 00:44:41,220 --> 00:44:44,126 Reinig me en ik zal gereinigd zijn. 492 00:44:48,088 --> 00:44:50,877 Was de zonden van me af die ik beging. 493 00:44:52,692 --> 00:44:56,168 Schep me een nieuw hart, O God. 494 00:44:57,624 --> 00:45:00,280 Verwerp me niet van je aanwezigheid. 495 00:45:00,743 --> 00:45:03,236 Je hebt me gestraft zoals je Koning David strafte. 496 00:45:03,259 --> 00:45:04,868 Nu, Heer 497 00:45:04,910 --> 00:45:06,382 herstel in me 498 00:45:06,420 --> 00:45:08,764 de vreugde van jouw verlossing. 499 00:45:08,928 --> 00:45:12,193 Spaar me van bloedschuld, O God, de God die me redt, 500 00:45:12,248 --> 00:45:15,210 en ik zal over uw rechtvaardigheid zingen. 501 00:45:15,260 --> 00:45:17,304 Toon me dat ik vergeven ben. 502 00:45:17,437 --> 00:45:21,260 Laat me voorspoed hebben, zoals Koning David voorspoed had. 34316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.