All language subtitles for The Secret (2016) S01E04.nld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,530 ♪ In de voetsporen van Jezus... ♪ 2 00:00:03,580 --> 00:00:05,570 De kerk en mijn gezin zijn mijn leven. 3 00:00:05,620 --> 00:00:08,420 Ik wil mijn hele leven bij je blijven. Ik ook. 4 00:00:08,660 --> 00:00:11,690 Hoe zijn het zijn als Lesley en Trevor er niet meer zouden zijn? Hoe zou dat uitwerken. 5 00:00:11,740 --> 00:00:14,940 Jij laat me weten wanneer Trevor vrijaf heeft. Hij moet verdoofd worden. 6 00:00:22,580 --> 00:00:26,780 Ik vind het heel vervelend om te zeggen dat Lesley is gevonden en ook Trevor. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,300 Ik ben bang dat het ernaar uitziet dat ze beiden hun leven hebben beëindigd. 8 00:00:31,420 --> 00:00:33,420 Wie is dat? Niet mee bemoeien. 9 00:00:34,860 --> 00:00:39,130 Verlaat mijn huis! Wij hebben zoveel ellende met elkaar meegemaakt! Ik heb die ellende niet gewild. 10 00:00:39,180 --> 00:00:42,410 Jij hebt me er in meegesleept! Het is nog niet ten einde . En het stopt nooit. 11 00:00:42,460 --> 00:00:45,930 Ik ben Kyle Jorgensen. Ben ik hier goed? 12 00:00:45,980 --> 00:00:49,450 - Kyle, I ben een goede vader en man voor jou, of niet soms? Ja, ja natuurlijk. 13 00:00:49,500 --> 00:00:51,500 Ik moet je iets zeggen. 14 00:00:52,660 --> 00:00:55,820 Ik heb en Lesley en Trevor vermoord! 15 00:00:56,180 --> 00:00:58,420 Maar God heeft mij vergeven. Kan jij dat ook? 16 00:01:00,300 --> 00:01:02,930 Hazel, hoe gaat het me je. Prima, dank je wel. 17 00:01:02,980 --> 00:01:06,500 Ik ben getrouwd nu. Hoe gaat het met de kinderen? Matt's gaat naar de universiteit. 18 00:01:07,500 --> 00:01:11,170 Dat was Colin Howell, of niet? Ja, je hebt gelijk. 19 00:01:11,220 --> 00:01:13,220 Echt niet. 20 00:01:15,100 --> 00:01:17,100 Het is Matt! 21 00:01:17,700 --> 00:01:21,010 Hallo? - Hij moet zijn uitgegleden en over de leuning zijn gevallen. 22 00:01:21,060 --> 00:01:25,050 Ga er eens vanuit dat ie 5 seconden nodig had om te reageren, 23 00:01:25,100 --> 00:01:27,700 dat komt dan uit op 17.6 seconden... 24 00:01:29,380 --> 00:01:32,100 .. voor mijn zoon aan zijn naderende dood te denken. 25 00:01:32,900 --> 00:01:35,340 Je hebt me gestraft zoals je Koning David hebt gestraft. 26 00:01:35,980 --> 00:01:41,500 Toon me mijn vergiffenis zoals Koning David is vergeven. 27 00:02:49,300 --> 00:02:53,220 Ik heb dood en verderf in het gezin gebracht en dit is mijn straf. 28 00:02:56,900 --> 00:03:00,740 Maar dat is OK. Het betekent dat God en ik gelijk staan. 29 00:03:01,100 --> 00:03:04,220 Hoe kan je zoiets zeggen? Omdat ik weet dat ik vergeven ben. 30 00:03:04,540 --> 00:03:08,180 Eerder zei je dat je berouw had en vergeven bent. 31 00:03:09,100 --> 00:03:13,140 maar dat is niet waar, God straft ons nog steeds. 32 00:03:14,660 --> 00:03:19,570 Maar begrijp je dan niet?. Wat? Weet je nog in het boek van Samuel hoe David keek hoe Bathsheba een bad nam. 33 00:03:19,620 --> 00:03:22,210 Hij werd verliefd en moest haat zo nodig hebben 34 00:03:22,260 --> 00:03:24,460 Hij is er debet aan dat haar man vermoord is. 35 00:03:25,820 --> 00:03:29,810 Hij nam het leven, en God heeft hem gestraft door zijn zoon te nemen. Ik heb gezondigd en God nam mijn zoon. 36 00:03:29,860 --> 00:03:33,500 Maar met David's inkeer heeft God hem vergeven en is hij een grote Koning geworden. 37 00:03:34,180 --> 00:03:38,570 Ik.. Ik ben gestraft en ook ik zal vergeven worden. Maar, Colin, je hebt nog steeds geen berouw getoond. 38 00:03:38,620 --> 00:03:40,650 Neen, God heeft toegestaan een grote koning te zijn. 39 00:03:40,700 --> 00:03:43,490 God stond David toe succes te hebben en ook ik wil bloeien! Colin … 40 00:03:43,540 --> 00:03:47,130 God heeft me de weg gewezen naar grote rijkdom zelfs met het doen van goede doelen werk. 41 00:03:47,180 --> 00:03:50,850 Ik heb nieuwe zakelijke ideeën. Hierdoor toon ik dat God mij steunt. 42 00:03:50,900 --> 00:03:56,090 Ik wil dat je weggaat. - Neen, doe dat niet Kyle, doe het niet. Ik zal je laten zien dat Hij me vergeven heeft. Hij leidt me nu. 43 00:03:56,140 --> 00:04:01,500 Ik geloof je echt niet meer. Hij heeft me laten zien hoe we rijk zullen worden. Je zult het zien. 44 00:04:04,980 --> 00:04:07,740 Hallo? Hallo? 45 00:04:09,900 --> 00:04:11,940 Oh, hallo, ja ik ben et Colin Howell. 46 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 Ja, dat klopt. Versta je me. 47 00:04:16,020 --> 00:04:18,020 Ja, he is het in Manila? 48 00:04:18,740 --> 00:04:20,730 Hier is het een stuk koeler. 49 00:04:20,780 --> 00:04:24,380 Ik eh.. Wilde alleen bevestigen…. 50 00:04:24,860 --> 00:04:28,530 dat het tweede gedeelte, de tweede betaling… 51 00:04:28,580 --> 00:04:31,730 Ja dat klopt. Als je even wilt bevestigen dat het doorgegaan is, 52 00:04:31,780 --> 00:04:36,300 dan kunnen we aan het derde gedeelte beginnen. Dan je wel. Goed met e hesproken te hebben. 53 00:05:06,620 --> 00:05:10,620 Ik sta versteld hoe je gegroeid bent. Groter dan pa was? 54 00:05:10,980 --> 00:05:15,380 Met gemak! Hij sliep altijd op een planken bed om zeker te zijn dat ie groot genoeg was voor de politie. 55 00:05:15,580 --> 00:05:21,820 Ik kan me niet herinneren dat ie echt groot was. Wil je een kop thee? Neen hoeft niet, bedankt, Dave 56 00:05:22,340 --> 00:05:27,020 Andrew's heeft vanmiddag colleges. Moet ik je naar het station brengen? Neen, ik doe het wel. 57 00:05:27,300 --> 00:05:31,780 Ik ga rijden. Nee, mooi niet. Geef mij die.. Neen, ga. Alstublieft, neen. Waarom niet? 58 00:05:58,260 --> 00:06:01,850 Wil je dit meenemen voor de bank zo gauw die morgen open gaat? 59 00:06:01,900 --> 00:06:07,700 Zeg maar dat ik de afzender ben en dat het naar deze buitenlandse rekening moet. 60 00:06:10,660 --> 00:06:16,260 De referentie is "Kerk Werk". Ja natuurlijk meneer Howell. - Wat? - Ja natuurlijk. 61 00:06:17,220 --> 00:06:19,220 En… vertel het niemand. 62 00:06:28,740 --> 00:06:34,650 Het Japanse keizerlijk leger heet in 1945 grote hoeveelheden geroofd goud achter gelaten. 63 00:06:34,700 --> 00:06:40,700 Ergens in de jungle van de Filipijnen. Niemand weet waar,,,, tot nu toe, 64 00:06:41,060 --> 00:06:43,060 Mijn God Hm! 65 00:06:48,940 --> 00:06:51,850 Een contactpersoon uit Manila heeft een team 66 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 die nu de juiste locatie van deze schat hebben ontdekt. 67 00:06:56,580 --> 00:07:00,820 De globale opbrengst van deze berging is na aftrek van de kosten. 68 00:07:01,540 --> 00:07:04,220 is ruim 10 miljoen pond. Ok 69 00:07:04,860 --> 00:07:09,260 Het is de bedoeling wereldwijde christelijke naastenliefde initiatief op te starten. 70 00:07:13,740 --> 00:07:16,900 Ik heb flink wat geld geërfd nadat Lesley is overleden 71 00:07:17,260 --> 00:07:22,060 en als een gelovig persoon is het goed om in waardevolle zaak te investeren. 72 00:07:23,460 --> 00:07:27,820 Ik heb 150.000 pond ter beschikking 73 00:07:28,980 --> 00:07:32,900 en ik vraag me af of de gemeente hetzelfde kan ophoesten. 74 00:07:33,580 --> 00:07:37,450 Ik ben me niet zeker Colin. Dat is …. dat is een grote hoeveelheid geld. 75 00:07:37,500 --> 00:07:39,690 Zoiets brengt me in een ongemakkelijke positie. 76 00:07:39,740 --> 00:07:45,140 Dit is alleen om een gedetailleerd investeringsprofiel op te maken. 77 00:07:45,900 --> 00:07:48,820 Zoals gebruikelijk binnen de kerk op een discrete wijze. 78 00:07:49,740 --> 00:07:54,090 Fase 4 is nu afgerond, op tijd en binnen budget. 79 00:07:54,140 --> 00:07:57,060 Fase 5 zal volgende week uitgevoerd worden, op locatie. 80 00:07:57,420 --> 00:08:01,540 We hebben het geld nodig voor de laatste betaling. 81 00:08:02,340 --> 00:08:06,210 Ik heb de helft van mijn praktijk verkocht als bewijs van vertrouwen in deze onderneming 82 00:08:06,260 --> 00:08:11,130 Colin, dit klinkt allemaal geslepen, ja, ja, maar Peter, mijn eerste behaalde resultaten…. 83 00:08:11,180 --> 00:08:17,610 Behaalde resultaten? Ja wat we al ontdekt en opgegraven hebben, het komt maandag per koerier aan. 84 00:08:17,660 --> 00:08:20,500 Als je ….. Als je bewijs wilt zien …. en luister nog even, 85 00:08:21,500 --> 00:08:25,930 Jouw investering geeft de garantie dat we het helemaal kunnen, zo …. Je weet dat ik dat niet kan. 86 00:08:25,980 --> 00:08:29,540 Wil je minder inzetten 30.000? Je weet dat ik dat niet kan … 10? 87 00:08:30,460 --> 00:08:34,260 Colin …, Neen? Ok, luister, als je het niet voor het weekend voor mekaar krijgt, is 5 ook goed. 88 00:09:49,820 --> 00:09:53,330 Oh, God, oh, God! Oh, God! Oh, God... 89 00:09:53,380 --> 00:09:55,900 Oh, God, oh, God... 90 00:11:05,940 --> 00:11:08,620 Hij is onderweg. Je moet nu komen. 91 00:12:20,740 --> 00:12:24,460 Colin, ik geloof dat je ons wat te vertellen hebt. 92 00:12:47,820 --> 00:12:51,100 Ik vrees het ergste. 93 00:12:54,580 --> 00:12:58,740 Ik ben je niet trouw geweest, meerdere keren. 94 00:13:01,820 --> 00:13:03,820 En, ik ben handtastelijk geweest bij .. 95 00:13:07,140 --> 00:13:09,140 vrouwelijke patiënten. - Oh! 96 00:13:10,980 --> 00:13:16,060 Ik heb ze seksueel betast Ze waren onder verdoving. 97 00:13:19,220 --> 00:13:21,220 Ik kan mezelf niet stoppen. 98 00:13:25,380 --> 00:13:32,340 Ik heb patiënten £238.000 afhandig gemaakt voor behandelingen die ik niet aankan. 99 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 Misschien nog wel meer. 100 00:13:38,340 --> 00:13:40,740 Ik ben de belastingdienst zo'n 100.000 schuldig 101 00:13:41,540 --> 00:13:43,540 Ik heb onze spaarrekeningen opgemaakt. 102 00:13:44,620 --> 00:13:46,620 Ik heb een schuld van 360.000 103 00:13:50,140 --> 00:13:53,140 We zullen het huis kwijtraken. We zullen alles verliezen. 104 00:13:56,980 --> 00:14:01,060 En dat alles voor het Japanse oorlogsgoud. 105 00:14:04,860 --> 00:14:08,540 Het geheel was één gigantische oplichterij. 106 00:14:09,020 --> 00:14:11,020 en ik realiseer me dat ik een 107 00:14:15,540 --> 00:14:21,460 ik realiseerde dat ik een oplichter ben. 108 00:14:22,860 --> 00:14:25,420 Mijn hele leven bestaat uit liegen en bedriegen. 109 00:14:27,460 --> 00:14:30,540 God… uiteindelijk heeft me geroepen. 110 00:14:32,540 --> 00:14:34,540 Ik heb zijn stem echt gehoord. 111 00:14:40,060 --> 00:14:42,420 Als ik al mijn zonden voor het kruis beken .. 112 00:14:43,900 --> 00:14:48,780 zal de wederopstanding van het goede en het kwade op de dag des oordeels geschieden. 113 00:15:00,740 --> 00:15:05,220 In … de nacht 114 00:15:05,900 --> 00:15:10,100 … van de 18e mei 1991, 115 00:15:17,420 --> 00:15:20,900 heb ik mijn vrouw Lesley en Trevor Buchanan vermoord. 116 00:15:29,740 --> 00:15:32,420 Wat Hazel en ik deden 117 00:15:33,020 --> 00:15:35,650 veroorzaakte zoveel pijn bij Lesley en Trevor, 118 00:15:35,700 --> 00:15:38,580 Ik dacht dat ik echt in staat was deze pijn bij hen weg te nemen. 119 00:15:38,980 --> 00:15:45,410 We hebben het over scheiden gehad, maar dachten dat de kinderen daaronder teveel zouden lijden. 120 00:15:45,460 --> 00:15:48,740 In mijn gedachten, uh 121 00:15:49,500 --> 00:15:53,980 was leven met deze pijn voor Lesley en Trevor erger dan sterven, 122 00:15:55,060 --> 00:16:00,380 dat ik hun zou vermoorden 123 00:16:00,780 --> 00:16:04,740 en het … op zelfmoord heb laten lijken. 124 00:16:07,900 --> 00:16:11,020 Het moest allemaal heel snel gebeuren om de patholoog om de tuin te leiden. 125 00:16:11,460 --> 00:16:14,180 Hun moment van overlijden moest heel dicht bij elkaar zijn. 126 00:16:16,300 --> 00:16:18,300 Ik wilde het voor hun .. 127 00:16:24,100 --> 00:16:28,020 makkelijk en pijnloos maken. 128 00:16:29,220 --> 00:16:32,650 Ze vielen in slaap, en zouden verder niks voelen, maar uiteindelijk merkten ze het. 129 00:16:32,700 --> 00:16:35,540 Lesley werd wakker. Ze riep 130 00:16:36,100 --> 00:16:39,940 ze riep Matthew. 131 00:16:40,660 --> 00:16:44,530 Trevor werd ook wakker. Ik had Hazel gevraagd 132 00:16:44,580 --> 00:16:47,940 hem iets te gegeven zodat ie in slaap zou vallen. 133 00:16:48,980 --> 00:16:53,260 maar hij werd wakker en begon te vechten, 134 00:16:55,180 --> 00:16:58,180 .. Lesley en Trevor beide voelde dat ze zouden sterven. 135 00:17:00,980 --> 00:17:04,700 Na de worsteling, toen Trevor inmiddels dood was, heb ik Hazel gevraagd alles op te ruimen. 136 00:17:07,980 --> 00:17:11,660 Ik heb nooit gedacht dat ik ermee zou wegkomen, maar .. 137 00:17:12,860 --> 00:17:17,900 God wist het! 138 00:17:19,740 --> 00:17:21,740 Hij nam mijn zoon. 139 00:17:23,660 --> 00:17:26,540 En Lesley en Trevor, zij wisten dat ze beide zouden sterven. 140 00:17:30,740 --> 00:17:32,740 Lesley stervend … 141 00:17:36,260 --> 00:17:38,260 .. Met Matt's naam op haar lippen, 142 00:17:42,740 --> 00:17:44,740 op die manier waarschuwde God mij. 143 00:17:48,580 --> 00:17:50,580 Hallo? 144 00:17:51,700 --> 00:17:53,700 Hoi, schat. Hoi. 145 00:17:56,300 --> 00:17:59,180 Deze politie mensen willen je spreken. 146 00:18:04,900 --> 00:18:06,900 Waarom? 147 00:18:08,060 --> 00:18:10,060 Waarover gaat het? 148 00:18:29,900 --> 00:18:34,820 Vertel hun gewoon de waarheid. Alles komt goed. 149 00:18:38,180 --> 00:18:40,180 OK? 150 00:19:00,260 --> 00:19:01,670 Moet ik hier nog langer blijven? 151 00:19:01,720 --> 00:19:04,640 Goede avond, I ben detective Geoff Ferris. 152 00:19:06,840 --> 00:19:09,200 mag ik u Hazel noemen? Ja. 153 00:19:11,880 --> 00:19:13,990 U bent hier omdat u, samen met Colin, 154 00:19:14,040 --> 00:19:16,760 verdacht wordt betrokken te zijn bij twee moorden. 155 00:19:19,480 --> 00:19:22,430 Dat is niet waar. Dat is niet eerlijk. 156 00:19:22,480 --> 00:19:27,240 Waarom wordt ik meegesleurd in zijn daden? Waarom sleurt hij me mee. 157 00:19:29,400 --> 00:19:31,560 Ik was slachtoffer in mijn eigen huis, vanwege hem. 158 00:19:36,600 --> 00:19:39,760 Ik accepteer mijn verantwoordelijkheid Colin in mijn his te laten. 159 00:19:41,080 --> 00:19:43,310 Je denkt dat het enige is wat je fout deed, 160 00:19:43,360 --> 00:19:47,840 was Howell in je huis laten die avond? Denk je niet dat dat genoeg was? 161 00:19:54,040 --> 00:19:58,240 Toen Colin bij je huis aankwam, wist je dat ie daar was om van Trevor af te raken. 162 00:19:58,920 --> 00:20:04,520 Neen, nee. Okay. Wat heb je ondernomen om hem hiervan tegen te houden? 163 00:20:10,160 --> 00:20:15,000 Ik kon niks doen, hij overheerste me. 164 00:20:15,480 --> 00:20:18,280 Hij stuurde me naar de logeerkamer en daar te blijven. 165 00:20:18,560 --> 00:20:21,790 Ik was doodsbang, ik dacht als ik hem nu tegenspreek, 166 00:20:21,840 --> 00:20:23,960 dan keert ie zich tegen mij en vermoord mij dan. 167 00:20:26,840 --> 00:20:30,840 Ik ben … een zacht persoon hij is zeer dominant. 168 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Ik bad zachtjes. 169 00:20:35,160 --> 00:20:37,880 Maar je wist waarvoor hij zou komen. Hij heeft je nog gebeld. 170 00:20:38,360 --> 00:20:43,320 Hij zei alleen …. hij zei alleen dat ie langs zou komen. 171 00:20:44,640 --> 00:20:46,640 Alleen voor een praatje?? 172 00:20:47,560 --> 00:20:51,080 Nou ja, ik wist dat ie niet samen met Lesley langs zou komen, neen. 173 00:20:53,360 --> 00:20:56,830 Laten we het nog eens op een rijtje zetten. Colin rijdt direct de garage in, 174 00:20:56,880 --> 00:21:01,600 bij een ervaren politie man misschien wel met een geladen pistool. 175 00:21:02,120 --> 00:21:06,430 .. En Colin had al een slang bij zich en rolde die uit, dwars door het huis, naar de slaapkamer, 176 00:21:06,480 --> 00:21:11,390 wetend dat de man in de slaapkamer niet zou wakker worden. Maar hij werd toch wakker. 177 00:21:11,440 --> 00:21:16,240 Er was een worsteling. Nou ik ben niet verbaasd dat ie op dat moment wakker werd. 178 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 De uitlaatgassen prikkelde hem en hij werd wakker. 179 00:21:22,120 --> 00:21:26,800 Heb je Trevor enige medicijn of pil gegeven of wat dan ook op die avond? 180 00:21:29,480 --> 00:21:34,280 Nou, Trevor nam medicijnen, bepaalde pillen. 181 00:21:36,160 --> 00:21:38,400 Okay, wat voor een pillen? 182 00:21:39,920 --> 00:21:44,920 Ik weet het niet. Slaappillen die Lesley hem gegeven had. 183 00:21:47,560 --> 00:21:50,680 Je heb wel wat problemen hier om de waarheid te zeggen hè Hazel? 184 00:21:52,720 --> 00:21:56,720 Je zet je hakken in het zand om je hieruit te redden. 185 00:21:59,240 --> 00:22:01,680 Hoe heeft Trevor de pillen binnen gekregen? 186 00:22:03,160 --> 00:22:07,120 Ik … ik heb ze hem niet gegeven. 187 00:22:08,840 --> 00:22:10,840 Hij heeft ze zelf ingenomen. 188 00:22:12,000 --> 00:22:14,320 Ik … ik heb hem niet aangespoord. 189 00:22:14,600 --> 00:22:19,200 Welnu, hij zei dat ie niet in slaap kon komen, dus zei ik "Misschien 190 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 moet je wat van die pilletjes nemen" 191 00:22:22,520 --> 00:22:25,430 Onderdeel van het plan was dat Colin er vanuit ging dat dit zou gebeuren. 192 00:22:25,480 --> 00:22:27,720 Neen, hij vroeg me dat te doen, 193 00:22:27,880 --> 00:22:30,360 maar ik heb het niet gedaan. Ik ben er weg van gebleven. 194 00:22:32,400 --> 00:22:37,920 Dus je geeft toe dat je wist dat Trevor die avond een pil nam. 195 00:22:39,760 --> 00:22:41,790 Ja, hij nam een pil. Ik wist dat. 196 00:22:41,840 --> 00:22:47,150 En je was je ook bewust dat als laatste redmiddel je hem de pil moest geven. 197 00:22:47,200 --> 00:22:52,520 Waarbij je wist dat je dat niet wilde doen, maar Colin had je gevraagd dat te doen. Colin HAD me gevraagd het te doen. 198 00:22:53,000 --> 00:22:56,880 Je was je dus volledig bewust dat Colin die avond langs kwam om zijn snode plan uit te voeren. 199 00:23:07,320 --> 00:23:09,320 Hij had een plan. 200 00:23:13,520 --> 00:23:18,360 Wij … hadden een plan. Hoe je het ook wilt zeggen. 201 00:23:21,200 --> 00:23:25,760 Ja, … het kwam zo ver, ik wilde het niet doen. 202 00:23:27,560 --> 00:23:31,030 En in … het is gebeurt. …. En in relatie tot dit plan .. 203 00:23:34,760 --> 00:23:37,160 … accepteer je dat je ermee akkoord bent gegaan? 204 00:23:40,440 --> 00:23:45,800 Ik heb het laten gebeuren. Hij zei me wat te doen, en ik deed het. 205 00:23:47,200 --> 00:23:52,110 En dit plan, waarmee je dus akkoord ging, accepteer je nu dat je het ook kon stoppen? 206 00:24:07,360 --> 00:24:10,640 Ja, ik had het kunnen stoppen. 207 00:24:10,760 --> 00:24:14,360 Jouw aandeel was Trevor te verdoven belangrijk bewijs achter te houden .. 208 00:24:15,320 --> 00:24:19,190 … en verder de politie, vrienden en familie te bedriegen. 209 00:24:19,240 --> 00:24:21,240 Ja. 210 00:24:22,000 --> 00:24:24,920 Dit was iets wat jullie samen zouden doen. 211 00:24:25,680 --> 00:24:30,600 Jullie moesten beiden samenwerken om dit plan te laten slagen. Accepteerde je dit? 212 00:24:31,040 --> 00:24:34,840 Ja. En jullie relatie bleef? 213 00:24:38,160 --> 00:24:40,160 Ja. 214 00:24:41,200 --> 00:24:44,510 Je kinderen, over de jaren 215 00:24:44,560 --> 00:24:48,150 hebben aanvaard wat je zei over de dood van hun vader … 216 00:24:48,200 --> 00:24:52,910 - (Ja...) - En er is hier niemand anders schuldig, 217 00:24:52,960 --> 00:24:56,040 anders dan jij en Colin. Ben je het daar mee eens? 218 00:24:58,200 --> 00:25:02,110 De grootste fout in mijn leven was de ontmoeting van Colin Howell. 219 00:25:02,160 --> 00:25:04,680 en ik heb de prijs betaald voor de laatste 18 jaar. 220 00:25:06,320 --> 00:25:11,920 Ik heb mijn leven verloren. Het was iedere dag een soort zwart gat waarin ik ontwaakte. 221 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Iedere avond als ik naar bed ging, was het er. 222 00:25:15,320 --> 00:25:17,320 Ik dacht er altijd aan…. 223 00:25:19,160 --> 00:25:21,160 maar ik … 224 00:25:24,960 --> 00:25:29,440 … moest sterk zijn voor de kinderen. 225 00:25:34,200 --> 00:25:40,240 Mijn schuldgevoel was verschrikkelijk, mijn schaamte .. 226 00:25:42,960 --> 00:25:47,600 En ik heb het mooie leven van mijn David verwoest, mijn kinderen … 227 00:25:50,360 --> 00:25:53,630 Ze hebben me nodig, ze hebben me echt nodig en ik kan er voor hen niet zijn. 228 00:25:53,680 --> 00:25:59,640 Door dit kan ik niet meer voor ze zijn. 229 00:26:23,480 --> 00:26:27,000 Ik heb ze gebeld, ze weten dat je in het gevang zit. 230 00:26:29,320 --> 00:26:31,320 Wil je me niet zo aankijken. 231 00:26:35,040 --> 00:26:39,320 Natuurlijk, sorry. 232 00:26:41,560 --> 00:26:43,550 Ik was toen mezelf niet. 233 00:26:43,600 --> 00:26:45,600 Hazel... 234 00:26:48,040 --> 00:26:52,760 Ik ken je. God kent je. 235 00:26:54,760 --> 00:27:01,240 Jij bent de liefste pure persoon die ik ooit ontmoet heb. 236 00:27:07,920 --> 00:27:12,200 (Wat ga ik doen?) Wat gaan WIJ doen? 237 00:27:24,160 --> 00:27:26,160 Howell? 238 00:27:50,000 --> 00:27:54,270 Hallo, Colin. DC Devine. Hoe gat het me je? 239 00:27:55,880 --> 00:28:00,430 Ik wil je spreken. Je advocaat zal je bevestigen dat je in het geheel niet verplicht bent met mij te praten. 240 00:28:00,480 --> 00:28:04,000 Je bent tenslotte al veroordeeld. Het is aan jou, Colin. 241 00:28:06,240 --> 00:28:08,240 Het is goed. 242 00:28:16,560 --> 00:28:18,560 Hazel Stewart. 243 00:28:20,320 --> 00:28:23,120 Zoals je weet is zij op borgtocht vrij. 244 00:28:24,560 --> 00:28:29,280 Ze geeft aan niet schuldig te zijn omdat jij haar gedwongen hebt. 245 00:28:31,120 --> 00:28:33,120 Ze zegt dat het allemaal door jou is gekomen. 246 00:28:37,320 --> 00:28:43,560 Is dat waar, Colin? Het beïnvloed je veroordeling niet maar wil je voor gerecht komen 247 00:28:44,480 --> 00:28:46,480 en vertellen wat er echt gebeurt is? 248 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 Dat is Hazel Stewart. 249 00:29:32,840 --> 00:29:34,840 Klaar? 250 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Ik ben bang. 251 00:29:44,640 --> 00:29:48,920 Heer, wij vragen over onze lieve Hazel te waken! 252 00:29:50,040 --> 00:29:52,510 en haar gerechtigheid te verschaffen tijdens de rechtszaak. 253 00:29:52,560 --> 00:29:56,160 De jury moet begrijpen dat ook slachtoffer was. 254 00:29:57,920 --> 00:29:59,920 een onschuldig slachtoffer. 255 00:30:12,960 --> 00:30:18,840 Hazel!, ben je nog steeds overtuigd van je onschuld? Hoe beïnvloed het je relatie? Hoe voel je je? 256 00:30:27,160 --> 00:30:29,160 Deze kant uit, a.u.b. 257 00:30:44,160 --> 00:30:46,160 Is dat haar gezin? 258 00:30:53,560 --> 00:30:56,200 Het OM wil de volgende getuige oproepen. 259 00:31:32,540 --> 00:31:35,970 Mr Howell, u heeft bij de politie een volledig bekentenis afgelegd 260 00:31:36,020 --> 00:31:39,940 over de moorden op uw vrouw Lesley en Trevor Buchanan. 261 00:31:41,020 --> 00:31:45,770 Heeft u vorig jaar verklaard schuldig te zijn en veroordeeld te zijn voor uw misdaden? 262 00:31:45,820 --> 00:31:47,820 Ja, dat klopt. 263 00:31:48,060 --> 00:31:52,810 Waarom bent u naar de politie gestapt? Ik wilde alleen de volledige waarheid kwijt 264 00:31:52,860 --> 00:31:57,020 en in het reine te komen bij de slachtoffers. 265 00:31:58,980 --> 00:32:00,980 Laten we eens terug gaan naar 1991. 266 00:32:01,220 --> 00:32:07,420 Ik wil weten of u op 14 mei Hazel Buchanan ontmoette? - Ja. 267 00:32:08,580 --> 00:32:11,620 Heeft u haar een plannetje voorgelegd? In de auto, ja inderdaad. 268 00:32:12,540 --> 00:32:16,140 Waar het op neer kwam dat ik een plan voor zowel Trevor als voor Lesley had 269 00:32:16,300 --> 00:32:20,130 dat er op leek dat ze beiden zelfmoord pleegden en dat je haar hulp nodig had? 270 00:32:20,180 --> 00:32:22,180 Had ze daartegen een bezwaar? 271 00:32:22,780 --> 00:32:26,540 Neen, niet het vermoorden van Trevor nog Lesley. Neen. 272 00:32:28,540 --> 00:32:32,260 Heeft u haar toen iets gegeven? Ik gaf haar slaaptabletten. 273 00:32:33,420 --> 00:32:36,780 Ik had haar medewerking nodig met het aan Trevor geven van die medicijn 274 00:32:37,980 --> 00:32:41,140 zodat hij zou slapen als ik bij het huis zou aankomen. 275 00:32:41,940 --> 00:32:46,370 Zij begreep haar rol, nog voordat ik haar de tabletten gaf 276 00:32:46,420 --> 00:32:51,340 en dat het haar eerste taak was de tabletten te geven zodat Trevor zou slapen als ik er was. 277 00:32:52,460 --> 00:32:54,980 Had u verder nog andere bedenkingen wat Trevor betreft? 278 00:32:56,100 --> 00:33:00,580 Ja, hij had een wapen. en … en als hij wakker zou worden, 279 00:33:01,500 --> 00:33:03,900 hij zou opstaan en me zou neer schieten, zo simpel was dat. 280 00:33:05,140 --> 00:33:09,180 Heeft u nog andere zaken besproken? Ja. 281 00:33:09,860 --> 00:33:16,220 Nadat zij de tabletten had aangenomen, was het plan dus geaccepteerd en akkoord bevonden. 282 00:33:16,780 --> 00:33:19,300 Het was alsof we een contract hadden gesloten 283 00:33:19,780 --> 00:33:24,370 en ik haar de vier taken had uitgelegd die ze moest uitvoeren, 284 00:33:24,420 --> 00:33:26,420 om op die manier succesvol te zijn. 285 00:33:27,140 --> 00:33:29,330 Het geven van de tabletten was stap een. 286 00:33:29,380 --> 00:33:32,860 Stap twee was dat ze de auto eerder op die avond uit de garage zou halen. 287 00:33:33,620 --> 00:33:35,980 Stap drie was de kleren weg te stoppen. 288 00:33:36,740 --> 00:33:40,820 Stap vier, de slag kapot te snijden en deze nadien te verbranden. 289 00:33:42,380 --> 00:33:48,380 Zo nadat gesprek in de auto wat was er volgens u nu besproken 290 00:33:49,060 --> 00:33:52,260 hoeveel detail was er nu met Hazel besproken? 291 00:33:52,900 --> 00:33:56,420 Niet alle details maar wel het hele plan. 292 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Allemaal opstaan. 293 00:34:31,100 --> 00:34:34,530 Neen, wat hij zegt is waar! Hij zei niets wat we niet verwachtten. 294 00:34:34,580 --> 00:34:36,970 Ik ging bij hem weg en hij heeft me nooit vergeven. 295 00:34:37,020 --> 00:34:40,970 Het regelde alles, ze moeten dat geloven. Vertrouw me alstublieft, 296 00:34:41,020 --> 00:34:44,540 we weten wat we willen bereiken. Misschien… misschien moet ikzelf spreken. 297 00:34:45,620 --> 00:34:47,620 Ik wil zelf getuigen. 298 00:34:49,100 --> 00:34:51,250 Mevr. Stewart, zoals uw man al opmerkte, 299 00:34:51,300 --> 00:34:53,730 de eerste vraag van het OM is zeer waarschijnlijk 300 00:34:53,780 --> 00:34:56,780 Hoe was het hebben van seks met de moordenaar van uw man … 301 00:34:59,020 --> 00:35:04,060 en dat voor vier jaar. We zijn het er over eens om Colin in het daglicht te zetten. 302 00:35:05,820 --> 00:35:08,220 De jury moet hem zien als de grote leugenaar. 303 00:35:08,660 --> 00:35:11,650 Hij is een dubbele moordenaar. Hij zal zorgen dat de jury hem zo ziet. 304 00:35:11,700 --> 00:35:15,260 U kent hem niet, u weet niet waartoe hij in staat is. 305 00:35:15,380 --> 00:35:20,060 Ik stel me zo voor dat u een man is die alles zegt voor z'n eigen egoïstische hachje. 306 00:35:21,100 --> 00:35:24,260 U heeft gelogen. U heeft Lesley bedrogen, of niet soms? 307 00:35:25,620 --> 00:35:28,780 Ja, heb dat ik gedaan. U heeft tegen de politie gelogen, of niet soms? 308 00:35:29,700 --> 00:35:31,700 In 1991, inderdaad. 309 00:35:32,100 --> 00:35:34,700 En ik ga ervan uit dat u ook gelogen heeft over wat de verdachte deed 310 00:35:34,980 --> 00:35:39,180 en u heeft alles opgeblazen wat zij deed tot een gezamenlijk plan en een medeplichtige. 311 00:35:40,380 --> 00:35:43,620 Dat is niet waar. Bij uw kruisverhoor, Meneer Howell, 312 00:35:45,180 --> 00:35:48,580 heeft uw verdediger, in een welsprekend pleidooi voor u 313 00:35:49,420 --> 00:35:52,620 gezegd dat u geen monster was Kunt u zich dat herinneren? 314 00:35:53,340 --> 00:35:57,090 Hij zei dat ik op monsterlijke wijze gehandeld had, maar niet dat ik een monster was. 315 00:35:57,140 --> 00:36:01,060 Ja, Ja u bent een monster meneer Howell, of niet soms? 316 00:36:04,300 --> 00:36:09,540 Ik was een monster, ik was een moordenaar, maar nu niet meer. 317 00:36:10,100 --> 00:36:12,100 Dat is onderdeel van mijn bekentenis. 318 00:36:13,780 --> 00:36:19,620 Meneer Howell, u wordt beschreven als manipulator. Absoluut. Ik was een echte manipulator, ja dat was ik 319 00:36:21,460 --> 00:36:23,460 Duivels? 320 00:36:25,100 --> 00:36:29,540 Ja … Ik was duivels. 321 00:36:31,380 --> 00:36:35,900 Kan ik u ook op een andere manier beschrijven? Denkt u dat u een overheersend persoon bent? 322 00:36:38,340 --> 00:36:40,340 Neen, ik geloof van niet. 323 00:36:43,140 --> 00:36:47,100 Waren uw relaties met vrouwen niet overheersend? 324 00:36:49,620 --> 00:36:51,730 Eigenlijk, was ik de grip op mezelf verloren, 325 00:36:51,780 --> 00:36:56,620 uiteindelijk, overheersten de vrouwen in mijn MIJ, dit vanwege mijn overspel. 326 00:37:00,500 --> 00:37:04,700 Werd uw financiële positie, met het overlijden van uw vrouw, sterk verbeterd. 327 00:37:05,420 --> 00:37:07,410 Voor een jaar, ja. 328 00:37:07,460 --> 00:37:14,100 het bedrag dat u van aar landgoed overhield was £212,466, klopt dat? Ja. 329 00:37:14,300 --> 00:37:19,060 En er waren nog meer uitkeringen zoals de levensverzekering die 120.000 uitkeerde. 330 00:37:20,700 --> 00:37:23,820 Uw moordplannen gingen uiteindelijk alleen over geld, of niet soms. 331 00:37:24,220 --> 00:37:30,100 Dat was niet het motief. Het was ook nooit door mij of Hazel besproken 332 00:37:30,620 --> 00:37:32,650 omdat, als ik al een financieel motief had, 333 00:37:32,700 --> 00:37:35,780 misschien moet u maar eens kijken of Hazel dat niet had. 334 00:37:36,580 --> 00:37:40,780 Het heeft niets te maken met Hazel. Het betreft u alleen, meneer Howell. 335 00:37:42,100 --> 00:37:44,100 Maar deze rechtszaak gaat toch over Hazel. 336 00:37:46,420 --> 00:37:48,460 Is het niet zo 337 00:37:48,620 --> 00:37:53,100 dat u, en voor de meeste tijd, een seksueel roofdier bent, meneer Howell? 338 00:37:53,820 --> 00:37:59,020 Neen. Toen ik naar het huis van Hazel ging wist ik dat ik niet voor gitaarles ging. 339 00:38:00,020 --> 00:38:02,020 Uiteindelijk werd ik in een web gevangen. 340 00:38:02,980 --> 00:38:07,690 Vliegen gaan naar een spinnenweb omdat ze denken dat daar wat te eten valt 341 00:38:07,740 --> 00:38:12,380 ik ging vrijwillig achter het aas aan en we werden beiden in een val geraakt. 342 00:38:13,660 --> 00:38:18,420 Is het niet zo dat u dacht dat Hazel een eenvoudig te overheersen was. 343 00:38:25,500 --> 00:38:30,500 Wij hebben een verkeerde perceptie over mensen die makkelijk te leiden zijn 344 00:38:31,620 --> 00:38:35,020 mensen die zich op bedroggelijke wijze voordoen als onschuldig. 345 00:38:37,500 --> 00:38:43,340 Een woord wat Hazel over zichzelf zei was, ik ben zachtaardig 346 00:38:45,020 --> 00:38:48,370 maar dat bleek groot bedrog wat ik van Hazel had. 347 00:38:48,420 --> 00:38:51,740 Beweert u nu dat u hiermee haar niet overheerste? 348 00:38:59,220 --> 00:39:04,300 Het laatste wat ik wil is het erger voor Hazel maken, …. Erger dan ze verdient 349 00:39:07,740 --> 00:39:09,740 maar overheersing is een complex iets, 350 00:39:10,860 --> 00:39:14,580 ik overheerste op één gebied Hazel op een ander gebied. 351 00:39:16,340 --> 00:39:19,540 Het was een soort dansje tussen overheersing en manipulatie, 352 00:39:21,700 --> 00:39:25,740 twee mensen samen walsend in de tijd. 353 00:39:28,100 --> 00:39:32,180 Ik was wellicht de leidende partij maar zij liet echt niet maar haar slepen. 354 00:39:33,020 --> 00:39:35,820 Ze was in lijn en in harmonie. 355 00:39:37,260 --> 00:39:39,500 Is het niet zo dat iedereen naar uw pijpen danst? 356 00:39:40,700 --> 00:39:44,580 Wat het beste voor Colin is, is het beste voor iedereen. Of niet soms. 357 00:39:44,780 --> 00:39:47,300 Waar het op neer komst is dat u precies doet was u zelf wilt, of niet soms? 358 00:39:48,140 --> 00:39:50,140 Neen. 359 00:39:50,700 --> 00:39:53,980 Dit was een gezamenlijk besluit, zoals ook de abortus. 360 00:39:55,140 --> 00:40:00,500 Zoals …. Een bloed overeenkomst Hazel en ik in het geheim hadden. 361 00:40:02,220 --> 00:40:05,380 Een groot geheim, een sterke band. 362 00:40:06,700 --> 00:40:08,930 … wat inhoudt wat betreft mijn idee 363 00:40:08,980 --> 00:40:11,980 een samenwerking om Trevor en Lesley te vermoorden 364 00:40:12,180 --> 00:40:15,860 we hadden al een getekende overeenkomst in bloed dat het okay was iemand te vermoorden. 365 00:40:17,340 --> 00:40:19,700 Hazel wilde het en ik heb het gefaciliteerd. 366 00:40:21,100 --> 00:40:27,100 als je de moorden bekijkt kan je zeggen dat ik het wilde en dat Hazel het uitvoerde. 367 00:40:30,060 --> 00:40:32,060 Op die manier gingen we samen op. 368 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 Zij was mijn volledige partner. 369 00:40:44,460 --> 00:40:50,060 U moet zorgvuldig afwegen wat mevr. Stewart zei bij haar politieverhoor. 370 00:40:50,980 --> 00:40:53,530 De juridische betekenis van "gezamenlijke operatie" 371 00:40:53,580 --> 00:40:58,700 betekent niet dat Mevr. Stewart de fysiek de moorden zelf uitvoerde 372 00:40:59,420 --> 00:41:05,060 en het woord "plan" niet betekent dat er sprake was van een formele overeenkomst, 373 00:41:05,940 --> 00:41:08,380 geheel in detail uitgewerkt. 374 00:41:10,260 --> 00:41:15,900 Vraag uzelf gewoon eerlijk af "Deden ze het gezamenlijk"? 375 00:41:16,580 --> 00:41:19,780 Heeft zij alles gedaan om de moorden te voorkomen? 376 00:41:21,660 --> 00:41:27,140 Waarom heeft ze haar man niet wakker gemaakt en de deur afgesloten 377 00:41:27,940 --> 00:41:34,260 hard geschreeuwd en hulp bij de buren gezocht om alarm te slaan en hulp te krijgen? 378 00:41:47,380 --> 00:41:49,380 Wil de verdachte nu opstaan. 379 00:41:55,340 --> 00:41:59,010 Heeft de jury op aanklacht nummer 1, de moord op Lesley, een oordeel bereikt? 380 00:41:59,060 --> 00:42:04,220 Ja, dat hebben we. Wat is het oordeel Schuldig of onschuldig? 381 00:42:05,980 --> 00:42:11,020 Schuldig, edelachtbare. Neen, nee, nee 382 00:43:09,860 --> 00:43:11,860 Leg uw kleren hier neer. 383 00:44:25,100 --> 00:44:27,100 Hallo? 384 00:44:27,580 --> 00:44:30,180 Ja, we komen zo naar beneden zeg tegen drieën 385 00:44:31,460 --> 00:44:34,620 Ja, ze komen hier later Okay. Tot straks dan. 386 00:44:38,260 --> 00:44:41,380 Weet je, ik ben best tevreden met mijn straf. 387 00:44:42,420 --> 00:44:44,420 Ik heb berouw over mijn zonden … 388 00:44:49,620 --> 00:44:51,610 … en als ik hier uit kom, 389 00:44:51,660 --> 00:44:54,500 heb ik geboet voor mijn daden en mijn schuld voldaan. 390 00:44:55,980 --> 00:45:01,300 Het is dan over en ik kan dan nog 20 jaar van het leven genieten. 391 00:45:06,500 --> 00:45:08,580 Mijn familie staat bekend om zijn lang leven . 392 00:45:08,580 --> 00:46:98,580 Vertaald door Superluc 34580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.