All language subtitles for Take Care Of Maya [2023] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Esta es una de las partes más jodidas del sistema estadounidense. Punto. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 No tiene ética ni moral. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Los padres no tienen derechos. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Habría sido más gentil que te disparen a que te quiten a tu hija. 7 00:00:37,412 --> 00:00:41,541 ¿Por qué, durante tantos años, nadie cambió esto? Es un desastre. 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 Por eso te lo digo. 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Cuando recuperes a tu hija, 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 sales del hospital y no regresas nunca más. 11 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Sinceramente, me horroriza lo que esta niña tuvo que pasar. 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - ¡Monstruos! - No hay monstruos. Mamá está aquí. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Ignoró los problemas. - Confié en los médicos. 14 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 ¿Jura que su testimonio es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 15 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Lo juro. 16 00:01:06,983 --> 00:01:11,196 No puedo evitarlo. Lucho por mi hija. ¿Cómo debería sentirme? 17 00:01:12,280 --> 00:01:13,239 Dios mío. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Dígame exactamente qué pasó. 19 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 ¿Tienen la audacia de preguntarme por qué les temo a los hospitales? 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 ¡Me traumaron! 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Todos de pie. El tribunal entra en sesión. 22 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Te extraño y espero verte pronto. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Estoy segura de que me verás pronto. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Tenemos que ser pacientes, ¿sí? 25 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 CUIDEN A MAYA 26 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 24 DE FEBRERO DE 2021 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,494 Construimos una familia con amor. 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Con sinceridad. 29 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Con confianza. 30 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Como padres, intentamos hacer lo mejor por nuestros hijos. 31 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Haces todo por tus hijos. 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Eso hicimos Beata y yo. 33 00:02:33,194 --> 00:02:36,072 Pero nada hubiera podido prepararme 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,450 para lo que viví con mi familia. 35 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Nada. 36 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Damos comienzo a la declaración de Jack Kowalski. 37 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Consta en acta. Son las 9:02 a. m. de 25 de octubre de 2021. 38 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Señor Kowalski, quisiera hacerle algunas preguntas sobre su esposa. 39 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Me enamoré de Beata de inmediato. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Tenía algo especial. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Se le notaba en los ojos. 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Era genuina. 43 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Era mágica, ¿sabes? 44 00:03:17,906 --> 00:03:22,911 Beata vino aquí desde la Polonia comunista cuando tenía 16 años. 45 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Fue a la secundaria en Chicago, 46 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 y me contó que una de sus maestras le dijo que nunca se graduaría 47 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 porque no hablaba inglés muy bien. 48 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 Beata no aceptaba escuchar cosas así porque no aceptaba un "no" como respuesta. 49 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 Y sí, escuché "no" muchas veces cuando me equivoqué. 50 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 Pagó sus estudios universitarios 51 00:03:51,856 --> 00:03:55,151 y se convirtió en enfermera del laboratorio de cateterismo cardíaco 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,862 en el Centro Médico de la Universidad Loyola. 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Demostró que sí podía. 54 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Lo que Beata más quería en el mundo era ser mamá. 55 00:04:07,247 --> 00:04:10,875 Enseguida comenzó a planear cómo sería la habitación del bebé, 56 00:04:11,376 --> 00:04:14,337 a comprar ropa y a decorar. 57 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Desde el principio supe que sería una excelente madre. 58 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Por desgracia, tuvimos problemas para concebir. 59 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Pero, sin importar lo estresante que fuera, 60 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata no se rendiría. 61 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 No se rendiría. 62 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Y así nació Maya. 63 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata siempre se aseguró de que Maya tuviera lo mejor de lo mejor. 64 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Lecciones de piano. Escuela polaca. 65 00:04:55,336 --> 00:04:59,465 Escribía notitas sobre todos los lugares a los que iba Maya. 66 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Era esa calidez de tener más cosas para compartir en la vida. 67 00:05:10,643 --> 00:05:13,813 Y luego, dos años después, nació Kyle. 68 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Fue pura suerte. 69 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Sin intentarlo. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Me encontré en un sueño brillante 71 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 como la plata y el otro. 72 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 Como una escena de las películas 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,750 que todo corazón roto conoce. 74 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 A principios de la primavera de 2015, 75 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 la vida era buena. 76 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata trabajaba como enfermera de infusión. 77 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 Ayudaba a la gente con sus tratamientos en casa. 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Yo era bombero, 79 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 y con el tiempo me jubilé 80 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 y pude pasar más tiempo con los niños. 81 00:05:57,982 --> 00:05:59,776 Teníamos una casa hermosa 82 00:06:00,401 --> 00:06:02,153 en un vecindario hermoso. 83 00:06:02,236 --> 00:06:04,614 Era un sueño hecho realidad. El paraíso. 84 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Pero después Maya se enfermó. 85 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Damos comienzo a la declaración de Maya Kowalski. 86 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Consta en acta. Hoy es viernes, 15 de octubre de 2021. 87 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Hola, Maya. 88 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Quisiera tener una idea del tipo de síntomas que tenías 89 00:06:24,217 --> 00:06:28,638 en el período que abarca los años 2015 y 2017. ¿Te acuerdas? 90 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Recuerdo que sentía mucho dolor. 91 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 En los brazos, las piernas, los pies. 92 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Me sentía aletargada constantemente 93 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 y ya no podía moverme tan eficientemente. 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,572 No sabíamos la causa exacta, 95 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 y empeoró progresivamente. 96 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 ¿Cuándo empezó el malestar? 97 00:06:52,370 --> 00:06:56,040 Al principio no creí que fuera grave, pensé que era su asma. 98 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 - Pero luego tuvo congestión en el pecho. - Bueno. 99 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Tosía esputo amarillo verdoso. 100 00:07:01,838 --> 00:07:03,464 Tuvo sinusitis. 101 00:07:03,548 --> 00:07:08,010 Y no podía salir. Cada vez que salía, empezaba a toser. 102 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Todo comenzó con problemas respiratorios. 103 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Tenía una infección respiratoria. 104 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Tenía dolores de cabeza, visión borrosa. 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Sentía que la piel le quemaba. 106 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Sientes dolor cuando te toco las piernas, ¿no? 107 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Las piernas se le torcieron hacia adentro. 108 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Tú puedes. - Ya casi alcanzas a mami. 109 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 No podía caminar. 110 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Ya casi. 111 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Lo sé. - No lo soporto. 112 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 ¡No lo soporto! 113 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Recuerdo escucharla llorar toda la noche por el dolor intenso que sentía. 114 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Lo sé. 115 00:07:45,047 --> 00:07:46,716 Pero no teníamos respuestas. 116 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Y no aceptábamos esa incógnita. 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 118 00:07:57,185 --> 00:07:58,478 AUDIO GRABADO POR BEATA 119 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Sé fuerte. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Intento ser fuerte. 121 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Fuimos de médico en médico, 122 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 de hospital en hospital, 123 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 buscando respuestas. 124 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Como era enfermera, Beata era muy meticulosa, 125 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 así que documentó cada cita médica 126 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 desde el comienzo, 127 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 pero los médicos se encogían de hombros y decían: "No hay nada que se pueda hacer. 128 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 No sabemos qué tiene". 129 00:08:33,179 --> 00:08:37,350 Escuché su historia y entiendo que pasó por muchísimas cosas, 130 00:08:37,433 --> 00:08:41,437 pero, para serles sinceros, aún no estoy seguro de lo que le pasa. 131 00:08:41,521 --> 00:08:46,484 Un niño puede decir: "No puedo respirar", y quizá es por un ataque de ansiedad. 132 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Bueno… 133 00:08:47,485 --> 00:08:50,321 Hay muchos interrogantes. 134 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Deme un segundo. 135 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mamá, no es ansiedad. 136 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Lo sé, cariño. Lo sé. 137 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Solo intenta descifrar qué pasa. Tú solo mantén la calma. 138 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Como padres, sabíamos que algo andaba mal y que no estaban haciendo lo suficiente. 139 00:09:14,428 --> 00:09:17,098 Cuando Beata llegó a casa, no se fue a dormir. 140 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Se puso a investigar. 141 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Y así fue que encontró al Dr. Kirkpatrick. 142 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, ¿podemos usar este video para educar a otros niños? 143 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Sí. - Muy bien. 144 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 Repasemos un poco tu historia clínica. 145 00:09:33,864 --> 00:09:39,453 Hace unos tres meses, empezaste a sentir dolor en los pies, ¿sí? 146 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 ¿Ves cómo se le tuercen las piernas? 147 00:09:41,747 --> 00:09:45,251 A eso le llamamos distonía, ¿sí? Distonía. 148 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 De hecho, es tan pronunciada que ni siquiera pueden soportar peso. 149 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - ¿Lista para las pruebas? - Sí. 150 00:09:51,048 --> 00:09:53,426 Bueno. Levanta la mano derecha 151 00:09:53,509 --> 00:09:57,096 y veamos cuánto logras estirarla sin que duela, ¿sí? 152 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 ¿Hasta ahí? Muy bien, Maya. 153 00:10:02,727 --> 00:10:04,812 Ahora le pediremos ayuda a mamá. 154 00:10:04,895 --> 00:10:08,983 Ella se agachará, te levantará el pie, 155 00:10:09,609 --> 00:10:13,029 y tú intentarás mover los dedos lo más que puedas. ¿Puedes? 156 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 ¿Estás intentando con todas tus fuerzas? 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Mamá, ¿no ves movimiento? - No. 158 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Está bien. Buen trabajo. 159 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 ¿Quieres una manta? 160 00:10:24,874 --> 00:10:29,503 Cuando vi a los Kowalski por primera vez en septiembre de 2015, 161 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 el problema que tenía Maya me pareció evidente. 162 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Era un claro caso de SDRC, 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 síndrome de dolor regional complejo. 164 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Este video ha sido preparado 165 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 con el asesoramiento del Dr. Anthony Kirkpatrick. 166 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 ¿Qué es el síndrome de dolor regional complejo? 167 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 La mejor forma de pensarlo es por cómo evoluciona. 168 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Digamos que sufres una lesión. 169 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Sabes que en una semana o dos el dolor disminuirá, 170 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 al igual que la inflamación, el enrojecimiento y lo demás. 171 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Pero lo que sucede en pacientes con SDRC 172 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 es que todo eso empeora con el tiempo. 173 00:11:08,834 --> 00:11:10,961 Estudios de casos publicados señalan 174 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 que la ocurrencia de SDRC aumenta drásticamente 175 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 entre los 9 y 11 años, 176 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 y se da principalmente en jovencitas. 177 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Se lo describe principalmente como una sensación de ardor. 178 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 La piel se vuelve particularmente sensible al contacto. 179 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Imagine una pluma que vuela, suave al tacto. 180 00:11:30,064 --> 00:11:34,443 Para los pacientes, se siente más bien como una puñalada. 181 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 El síndrome se describió por primera vez hace más de cien años, 182 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 pero la medicina moderna lo reconoció en la década de 1990. 183 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 Aun así, muchos desconocen su existencia, 184 00:11:44,328 --> 00:11:48,791 y a muchos afectados les dijeron que el dolor era psicológico e imaginario. 185 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Después de mi evaluación inicial de Maya, 186 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 era evidente que, debido a la magnitud de sus síntomas, 187 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 las lesiones, la sensación de ardor en las piernas 188 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 y el dolor que sentía en todo el cuerpo, 189 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Maya tenía SDRC en fase avanzada, 190 00:12:04,348 --> 00:12:08,269 y había que actuar rápido y de forma intensiva para controlarlo. 191 00:12:09,478 --> 00:12:13,733 Tratamos a más de 3000 pacientes con síndrome de dolor regional complejo 192 00:12:14,775 --> 00:12:17,111 y sabemos cuál es el mejor tratamiento. 193 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Se llama ketamina. 194 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Un fármaco conocido por su uso recreativo en clubes 195 00:12:23,534 --> 00:12:26,036 se volvió famoso por otro motivo 196 00:12:26,120 --> 00:12:28,289 entre los especialistas de control del dolor. 197 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Se llama ketamina, y los expertos médicos la usan 198 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 para tratar a pacientes que padecen dolor crónico. 199 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 La ketamina es un tratamiento seguro y efectivo 200 00:12:38,424 --> 00:12:41,051 para el SDRC en etapa avanzada. 201 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Cuando la ketamina entra al cuerpo, 202 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 estimula el cerebro 203 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 y reinicia todo. 204 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 Tiende a aumentar la presión arterial, la circulación y la respiración. 205 00:12:58,027 --> 00:13:03,282 Con Maya, primero probamos un tratamiento ambulatorio de dosis baja. 206 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 ¿Te duele? 207 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Pero no funcionaba. 208 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Aquí. 209 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Así que conversé con la madre y con Maya 210 00:13:10,748 --> 00:13:13,501 la idea del coma inducido con ketamina. 211 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Algunos pacientes controlan su dolor al entrar en coma. 212 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Aquí, los médicos aplican una dosis 50 veces mayor 213 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 para inducir un coma de cinco días. 214 00:13:25,429 --> 00:13:28,933 Vi muchos pacientes. Sé cómo se deterioran, y nada funciona. 215 00:13:29,016 --> 00:13:31,936 Ni la cirugía, ni los medicamentos, ni los bloqueos nerviosos. 216 00:13:32,019 --> 00:13:34,605 Y cuando probamos esto, funcionó. 217 00:13:34,688 --> 00:13:36,148 El Dr. Kirkpatrick dice 218 00:13:36,232 --> 00:13:39,443 que el tratamiento experimental solo está disponible en México. 219 00:13:40,027 --> 00:13:43,864 Cuando me dijeron que tendríamos que ir a México, 220 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 no lo podía creer. 221 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Estará recostada… 222 00:13:46,867 --> 00:13:51,622 Y luego nos dijo que existía la posibilidad de que muriera. 223 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Presiento que le irá bien. Muy bien. 224 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Fue aterrador, 225 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 pero no había otras opciones. 226 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Era eso o ver a Maya deteriorarse cada día. 227 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Así que decidimos llevarla a Monterrey, México. 228 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTEREY, MÉXICO NOVIEMBRE DE 2015 229 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 ¿Despertaré? 230 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Sí, te despertarás. 231 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 ¿Seré normal? 232 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Sí, eres normal. 233 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Sí, y serás muy normal cuando despiertes. 234 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Me siento rara. - No, no eres rara. 235 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Me siento muy rara. 236 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Me siento muy rara. 237 00:14:36,000 --> 00:14:37,626 Te estás portando muy bien. 238 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Me gustaría volver al coma de ketamina en México. 239 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 ¿Recuerdas algo de esa internación? 240 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Sí, recuerdo estar en la habitación. 241 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Me dieron una dosis más alta, 242 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 así que tuve más efectos secundarios, como alucinaciones. 243 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Pero sé que mi mamá estaba conmigo, y eso ayudó. 244 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Hoy es el primer día del coma. 245 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 Es miércoles 18 de noviembre. 246 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya está bien. 247 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Hoy es viernes 20 de noviembre. 248 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Es el tercer día del coma. 249 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya está muy bien. 250 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Es el quinto día del coma. 251 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Esta mañana tuvo un episodio grave de vómitos, 252 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 así que tuvieron que darle más ketamina. 253 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Hoy es 22 de noviembre de 2015, el sexto día del coma. 254 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Te quiero, Maya. 255 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Papá te quiere. Kyle te quiere. Corinne te quiere. 256 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Todos te quieren. 257 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 ¡No! No. Deja eso afuera. No levantes eso. 258 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - ¡Mami! - Sí, mami está aquí. 259 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Oye. 260 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 - Estoy aquí. - Mami, hay monstruos. 261 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 No hay monstruos. Mamá está aquí y mamá no es un monstruo, ¿sí? 262 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 SEXTO DÍA DEL COMA 22 DE NOVIEMBRE DE 2015 263 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, ¿recuerdas que íbamos a hacerte unas preguntas? 264 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Tu mamá te hará unas preguntas, ¿sí? 265 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Sí. - No te toques los anteojos. 266 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Bien. ¿Mamá? - ¿Sí? 267 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Hola, Maya. - ¿Sí? 268 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - Es mami. ¿Recuerdas a mami? - Sí. 269 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Muy bien. 270 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - ¿Cómo se llama tu hermano? - Kyle. 271 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 ¡Buena chica! 272 00:16:35,786 --> 00:16:37,663 Está bastante bien. 273 00:16:37,746 --> 00:16:41,250 Se sacude un poquito, pero eso es normal. 274 00:16:42,042 --> 00:16:44,378 No tuvo alucinaciones secundarias. 275 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 - ¿Está de acuerdo? - Sí. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Muy bien. Maya, una pregunta. 277 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - ¿Estás lista? - Sí. 278 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 Muéstrame la señal, Maya. 279 00:16:53,762 --> 00:16:56,140 - Esta. - Eso es. ¡Bien! 280 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Lo logró. 281 00:17:03,272 --> 00:17:06,400 Maya salió del coma y estaba mejor. 282 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 Dijo que tenía hambre, 283 00:17:11,071 --> 00:17:13,365 y escuchar eso fue un gran alivio. 284 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 El coma funcionó. 285 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 La ketamina me ayudó muchísimo a soportar el dolor. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,791 Tuve pérdida de memoria a corto plazo 287 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 y a veces tenía la visión muy borrosa, 288 00:17:26,962 --> 00:17:31,008 pero estaba dispuesta a tolerar eso si me ayudaba a mejorar. 289 00:17:32,634 --> 00:17:34,428 6 DE ENERO DE 2016 290 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 Bien, Maya. Es 6 de enero, y atravesaste el coma de ketamina. 291 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Después de haber pasado por todo eso, ¿valió la pena? 292 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Sí. - Ayudó mucho. 293 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 En especial con los dolores de cabeza. 294 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - Sí, disminuyeron mucho. - Sí. 295 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Son más leves. - Bien. 296 00:17:50,986 --> 00:17:53,322 - El dolor de piernas también. - Bien. 297 00:17:53,405 --> 00:17:55,324 - Me duelen menos. - Así que… Sí. 298 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Bien. - Mejoró. 299 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Haremos algunas pruebas, Maya. ¿Estás lista? 300 00:17:59,495 --> 00:18:01,872 Pon la mano derecha detrás de la cabeza. 301 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 No podías hacer eso antes. ¿Te duele? 302 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 La verdad que no. 303 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 No, bien. Ahora levanta el otro brazo. 304 00:18:08,420 --> 00:18:10,464 Tampoco podías hacer eso antes. 305 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 Y hablamos de lo importante que es… 306 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Cuando volvimos de México, 307 00:18:14,635 --> 00:18:18,222 no pudimos seguir costeando el tratamiento del Dr. Kirkpatrick, 308 00:18:18,305 --> 00:18:21,308 así que nos recomendó a su colega, el Dr. Hanna. 309 00:18:21,892 --> 00:18:23,268 Él aceptó nuestro seguro 310 00:18:23,352 --> 00:18:26,647 y le recetó dosis bajas de ketamina a Maya. 311 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Así está mejor. Te quiero. 312 00:18:32,653 --> 00:18:33,904 Yo también te quiero. 313 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Ahora baja despacio. 314 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 Se volvió más fuerte. 315 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 La distonía se empezó a corregir. 316 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 No podía usar las piernas, pero sí los brazos, 317 00:18:46,250 --> 00:18:48,460 y mejoró muchísimo. 318 00:18:49,086 --> 00:18:52,965 De seguro Maya necesitará dos dosis de ketamina esta noche 319 00:18:53,048 --> 00:18:54,383 después de hacer esto. 320 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Volvió a la escuela, a reír y a jugar. 321 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Nos sentíamos afortunados de tener un tratamiento que funcionara. 322 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Y así fue durante un año. 323 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Hasta la noche del huracán. 324 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 DE OCTUBRE DE 2016 325 00:19:26,999 --> 00:19:31,128 El mal clima de esta hora empeoró con la llegada del huracán Matthew 326 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 a la costa este de Florida. 327 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Los puentes cerraron. 328 00:19:35,382 --> 00:19:37,926 Se recomienda a la gente refugiarse donde está. 329 00:19:38,010 --> 00:19:40,179 Salir es demasiado peligroso. 330 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 Maya recayó. 331 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 El SDRC volvió y con mucha intensidad. 332 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Comenzó a quejarse de un dolor de panza. 333 00:19:52,024 --> 00:19:57,821 Y llegó al punto en que gritaba, lloraba y rogaba que la ayudaran. 334 00:19:59,364 --> 00:20:01,700 Llamé a Beata a su trabajo. 335 00:20:02,201 --> 00:20:05,329 Está bien, espera. Buscaré un espacio para estacionar. 336 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Le dije: "Debo llevarla a Emergencias". 337 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS 338 00:20:15,881 --> 00:20:18,175 Recuerdo que estacioné en la puerta, 339 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 la evaluaron en el triaje y luego me hicieron las mismas preguntas. 340 00:20:24,848 --> 00:20:29,353 La primera enfermera de triaje no tenía idea qué era SDRC. 341 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 Las otras tampoco. 342 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Querían información y me preguntaron. 343 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Ahí fue que llamé a mi esposa, y ella habló con el médico. 344 00:20:38,403 --> 00:20:42,991 Los analgésicos son naltrexona y ketamina en dosis bajas, 345 00:20:43,075 --> 00:20:45,410 por vía oral, recetados por su médico. 346 00:20:46,161 --> 00:20:49,414 Su única preocupación era que le administraran ketamina. 347 00:20:49,915 --> 00:20:53,377 Una y otra vez, más y más y más. 348 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata llegó una hora después. 349 00:20:57,297 --> 00:21:00,133 Era agresiva, exigente. 350 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 La mamá era muy controladora. 351 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Me dijo: "Esto es lo que harás". 352 00:21:06,848 --> 00:21:12,521 Beata les explicó qué había que hacer para tratar la enfermedad. 353 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 No entienden su diagnóstico médico. 354 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 No entienden cuánta medicación se necesita para controlar su dolor. 355 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Pero no entendieron. 356 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Podía sufrir una falla respiratoria o un paro cardíaco. 357 00:21:29,538 --> 00:21:32,207 Su hija podría morir, 358 00:21:32,291 --> 00:21:38,255 y ella no parecía estar preocupada por eso. 359 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Volvamos a cuando llegaste al Hospital Infantil Johns Hopkins 360 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 el 7 de octubre de 2016. 361 00:21:47,097 --> 00:21:48,432 ¿Recuerdas ese día? 362 00:21:48,515 --> 00:21:49,975 DECLARACIÓN DE MAYA KOWALSKI 363 00:21:50,058 --> 00:21:52,644 Creo que no recuerdo exactamente ese día, 364 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 pero sí el comienzo de mi internación en Johns Hopkins. 365 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Recuerdo que sentía mucho dolor. 366 00:22:00,610 --> 00:22:04,489 ¿Te dolía el estómago, el pie o todo el cuerpo? 367 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Mi estómago principalmente. 368 00:22:06,283 --> 00:22:11,496 Me enviaron a Emergencias y luego a la UCIP o como se llame, 369 00:22:11,580 --> 00:22:14,249 la Unidad de Cuidados Intensivos Pediátricos. 370 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Eso es casi todo lo que recuerdo. 371 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Le administraron dosis bajas de ketamina, pero no funcionó. 372 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 A medida que pasaban los días, no veíamos cambios en el estado de Maya. 373 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 De hecho, comenzamos a cuestionar el diagnóstico de SDRC. 374 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata sabía que una dosis baja no serviría. 375 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Pero no la escucharon. 376 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 En ese momento, la situación se tornó agresiva. 377 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Empezaron a hablar sobre irse del hospital. 378 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Ahí es donde empecé a temer por la seguridad de Maya. 379 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Nos dijeron que, si intentábamos irnos, 380 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 llamarían a seguridad. 381 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Y, si hay sospechas de abuso infantil, 382 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 estamos obligados a contactar a los Servicios de Protección Infantil. 383 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Unos días después, 384 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 estaba visitando a Maya en Johns Hopkins. 385 00:23:09,930 --> 00:23:13,141 En un momento, la enfermera salió de la habitación, 386 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 y entró una mujer de cabello oscuro. 387 00:23:16,686 --> 00:23:21,525 ¿Jura que su testimonio es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 388 00:23:21,608 --> 00:23:23,985 - Sí. - Diga su nombre para que conste. 389 00:23:24,069 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 390 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Nunca dijo quién era. 391 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Simplemente entró, me miró y miró a Maya. 392 00:23:31,910 --> 00:23:37,249 Ella entró y actuó como un médico común que trabajaba para el hospital. 393 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Y empezó a hacer preguntas. 394 00:23:39,709 --> 00:23:42,212 Si hubieran sabido quién era, 395 00:23:42,712 --> 00:23:44,673 nunca habríamos hablado con ella. 396 00:23:45,257 --> 00:23:47,259 Preguntó qué le pasaba a Maya, 397 00:23:47,801 --> 00:23:49,428 dónde la trataban, 398 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 sobre sus medicamentos, 399 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 y cómo dejaba que alguien le administrara dosis tan altas. 400 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Y le dije que eso le recetaron los médicos. 401 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Doctor Hanna, los registros indican que hizo 55 infusiones 402 00:24:03,316 --> 00:24:08,155 entre principios de enero y el 6 de octubre de 2016. 403 00:24:08,238 --> 00:24:14,536 También entiendo que hizo varias recetas de ketamina oral para su uso en el hogar. 404 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - ¿Recuerda haber hecho eso? - Sí. 405 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 ¿Es posible que estas infusiones causaran el dolor abdominal? 406 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Puede ser un efecto secundario. 407 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Le daba a la niña dosis de mil miligramos 408 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 un día tras otro y otro. 409 00:24:30,218 --> 00:24:32,679 Esa no es una dosis de ketamina normal. 410 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Tengo pacientes que toman 1500 miligramos por día. 411 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Cada paciente es diferente. 412 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Algunos desarrollan tolerancia 413 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 o el proceso de su enfermedad requiere dosis más altas. 414 00:24:43,315 --> 00:24:48,153 Mil miligramos cada cuatro horas es la dosis que le servía a ella. 415 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Había varios médicos, 416 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 como se documenta en el informe de la línea de emergencia para abusos, 417 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 que sospechaban que podía ser un caso de síndrome de Munchausen por poder. 418 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 - Munchausen por poder. - Munchausen por poder. 419 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Munchausen por poder o abuso médico infantil. 420 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Munchausen por poder es una forma de abuso infantil. 421 00:25:08,089 --> 00:25:10,175 en el que un cuidador 422 00:25:10,258 --> 00:25:14,638 brinda información falsa o exagerada, 423 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 e ignora el consejo médico, 424 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 y ese patrón de comportamiento causa daño al niño. 425 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Hizo una entrevista de diez minutos como mucho 426 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 y, poco después, se fue. 427 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Había mucha evidencia para justificar un diagnóstico de abuso médico infantil, 428 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 y parecía ser muy probable 429 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 que la señora Kowalski era la principal abusadora de la niña. 430 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Regresó la enfermera que me estaba ayudando… 431 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 y me dijo que debía irme. 432 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Que mi hija… 433 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 estaba bajo custodia estatal. 434 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Recuerdo que miré a mi hija a los ojos y ella me miró a mí 435 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 y me pregunté si volvería a verla. 436 00:26:13,071 --> 00:26:18,952 HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS 437 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 La acusaron de sobremedicar a Maya. 438 00:26:24,541 --> 00:26:26,876 ES PELIGROSO QUE LA MADRE SUPERVISE SU CUIDADO 439 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Y pensaban que Maya estaba fingiendo este síndrome. 440 00:26:30,005 --> 00:26:31,673 SU DOLOR ES MÁS BIEN PSICOLÓGICO 441 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 En ese momento, dije que debíamos contratar a un abogado. 442 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Conocí a los Kowalski en octubre de 2016 443 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 y, cuando conocí a Beata, 444 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 me impresionó su conocimiento de la enfermedad de su hija. 445 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 Había padecido mucho. 446 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 Había consultado a muchos médicos para curar a su hija. 447 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 Estaba muy muy muy preocupada por el progreso de Maya 448 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 lejos de ellos y en el hospital. 449 00:27:04,205 --> 00:27:10,003 No entendía por qué el Dpto. de Servicios para Niños y Familias hacía esto. 450 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Les expliqué a Jack y a Beata 451 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 que este tipo de casos son muy comunes. 452 00:27:20,096 --> 00:27:22,265 Los Servicios de Protección Infantil 453 00:27:22,349 --> 00:27:25,143 tienen mucho poder para llevarse a los niños. 454 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 Solo necesitan demostrar que hay una causa probable de que dañen al niño. 455 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 En Florida, se privatizó el sistema de bienestar infantil. 456 00:27:36,196 --> 00:27:40,825 Cuando Sally Smith revisó el caso de Maya, era empleada del Centro Suncoast. 457 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Ese centro ayuda a investigar acusaciones de abuso infantil 458 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 en el condado de Pinellas, 459 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 donde se encuentra el Hospital Infantil. 460 00:27:51,336 --> 00:27:54,839 Las probabilidades de que separen a un niño de su familia 461 00:27:54,923 --> 00:27:57,884 son 2.5 % más altas que la media en ese condado. 462 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Ahora la denomino la industria del bienestar infantil. 463 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Pero hay que recordar algo: 464 00:28:05,809 --> 00:28:10,397 en los setenta, cuando surgieron los Servicios de Protección Infantil, 465 00:28:10,480 --> 00:28:15,402 se encargaban de niños que habían sufrido castigos corporales en exceso, 466 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 golpizas, quebraduras, quemaduras de cigarrillo 467 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 y abusos de tipo sexual. 468 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Y, si bien esos casos aún ocurren, 469 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 en los últimos años, se empezó a usar un nuevo diagnóstico: 470 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 abuso médico infantil. 471 00:28:31,334 --> 00:28:35,588 Cualquier padre que lleve a su hijo a cinco médicos diferentes 472 00:28:35,672 --> 00:28:40,468 porque su hijo tiene una enfermedad poco común y nadie sabe qué es, 473 00:28:40,552 --> 00:28:42,887 puede ser acusado de querer conseguir recetas 474 00:28:42,971 --> 00:28:46,766 y exponer al niño a procedimientos médicos innecesarios 475 00:28:46,850 --> 00:28:49,144 para satisfacer su propia enfermedad mental. 476 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 ¿Cuál fue su evaluación personal de Beata? 477 00:28:54,482 --> 00:28:56,234 Creo que, por momentos, 478 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 era demasiado directa, 479 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 y eso quizá ofendía a algunos médicos. 480 00:29:05,827 --> 00:29:11,791 Creo que alguien del Hospital Infantil se ofendió y comenzó un conflicto. 481 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 En cuanto me enteré 482 00:29:17,380 --> 00:29:20,967 de que Sally Smith estaba investigando el caso, la llamé. 483 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 Le expliqué cuál era el diagnóstico 484 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 y le ofrecí ver la evidencia objetiva. 485 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Se lo dije por teléfono. 486 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Escribió un informe dos días después. ¿Incluyó lo que le dije? No. 487 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Presenté la información 488 00:29:36,566 --> 00:29:37,859 lo mejor que pude 489 00:29:39,068 --> 00:29:42,447 como profesional y… 490 00:29:43,907 --> 00:29:45,492 llegué a una conclusión. 491 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Le dije que si seguía adelante con esto, 492 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 no solo tendría consecuencias catastróficas para la niña, 493 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 sino que dañaría a toda la familia de manera permanente. 494 00:29:55,919 --> 00:29:59,923 ¿Le advirtió que su investigación 495 00:30:00,006 --> 00:30:04,344 podría causar un daño innecesario y permanente para la niña y su familia? 496 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 No sé si dijo eso específicamente. 497 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Sé que documentaron algo días después sobre nuestra conversación. 498 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Le acabo de leer lo que escribí. 499 00:30:14,854 --> 00:30:20,193 Sin duda, reconoceré que una investigación y una evaluación médica 500 00:30:20,276 --> 00:30:24,072 por abuso infantil y negligencia pueden angustiar a una familia. 501 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 ¿Así clasificaría lo que pasó con los Kowalski? 502 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 ¿Angustia? 503 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 No lo sé. Tendría que preguntarles cómo respondieron a todo esto. 504 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 HORAS DESPUÉS DE QUE MAYA QUEDARA BAJO CUSTODIA ESTATAL 505 00:30:41,214 --> 00:30:43,049 LLAMADA DE BEATA AL HOSPITAL 506 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 ¿Será posible que hable con Maya? 507 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Lo consulté con la asistente social, 508 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 y dijo que no puede hablar con ella hasta después de la audiencia de mañana. 509 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 ¿Ni siquiera puedo hablar con mi hija? 510 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 No insistas. 511 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 No. Me autorizaron a comentarle cómo se encuentra, pero no puede hablarle. 512 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 No puede hablarle esta noche. 513 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ¿Le dieron analgésicos? 514 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Sí, tomó Ativan hace unas horas, 515 00:31:11,661 --> 00:31:14,122 así que podrá volver a tomarlo a las 11. 516 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata estaba enfocada en el cuidado de Maya. 517 00:31:19,252 --> 00:31:24,424 Si mi hija pide hablar conmigo, quiero poder hablar con ella. 518 00:31:24,507 --> 00:31:27,010 Pero mi estrategia 519 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 era no causar más tensión entre el hospital y nuestra familia. 520 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 521 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Basta. 522 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 No quiero que mi hija sufra. 523 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Sigue siendo mi hija. 524 00:31:44,068 --> 00:31:45,194 Cuelga el teléfono. 525 00:31:45,278 --> 00:31:49,324 Entiendo. Quiero hacer todo lo posible para evitar que sufra. 526 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Muy bien. Gracias, Theresa. 527 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - De nada. Buenas noches. - Igualmente. Gracias. Adiós. 528 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 En vez de unirnos, 529 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 todo estalló entre nosotros. 530 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Van a usar esto en tu contra. 531 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Basta de esta mierda. Quiero ver a mi hija otra vez. 532 00:32:07,175 --> 00:32:10,428 No hagas esto. No hables de analgésicos. 533 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 No hables de esto y lo otro. 534 00:32:12,680 --> 00:32:15,266 Vas a causar más problemas. 535 00:32:16,267 --> 00:32:19,729 Quiero ver a mi hija otra vez. No hagas esta mierda. 536 00:32:19,812 --> 00:32:22,482 - Deja de gritar delante de… - No entiendes. 537 00:32:22,565 --> 00:32:26,444 Ven aquí. No, tú no lo entiendes. Puedo preguntar lo que quiera. 538 00:32:27,028 --> 00:32:32,867 No. Lo van a usar en tu contra. Te lo garantizo. Los estás acosando. 539 00:32:34,869 --> 00:32:36,162 Déjalos en paz. 540 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 No lo arruines. 541 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Te quiero, mami. 542 00:32:42,919 --> 00:32:45,588 Pero ¿puedes, por favor, no hacer lo que dice? 543 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - ¿Por favor? - ¡Maldita sea! 544 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Por favor, escucha a papá y no intentes… 545 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 No siempre tiene razón. 546 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Nuestra familia se desmoronaba. 547 00:33:05,233 --> 00:33:07,777 LLAMADA DE BEATA Y SUS ABOGADOS ESA NOCHE 548 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Esto me dijo ella hoy: 549 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Usted le está dando ketamina intravenosa en su casa". 550 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Le dije: "No tengo idea de quién te dijo eso", 551 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 pero ahora, esta maldita imbécil y mentirosa denunció… 552 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Oye, tranquilízate. 553 00:33:25,837 --> 00:33:27,672 No puedo evitarlo. 554 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Estoy luchando por mi hija. ¿Cómo debería sentirme? 555 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Es muy importante que mantengas la calma. 556 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Sobre todo porque se enojaron contigo, Beata. 557 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Puedo demostrar que solo seguías el protocolo del médico. 558 00:33:41,728 --> 00:33:44,981 No hay nada que demuestre que inventas una enfermedad 559 00:33:45,064 --> 00:33:47,817 y que estás exagerando su estado. 560 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Está bien. 561 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Mañana a las 9:00 a. m. es tu audiencia de acogida. 562 00:33:52,530 --> 00:33:55,074 - Los dos deben estar presentes. - Sí. 563 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Sí, los dos estaremos ahí. 564 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 La primera fase de un caso de tutela aborda la acogida del menor. 565 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 El juez decidirá dónde se ubicará al niño. 566 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Revisará el informe preliminar de los Servicios de Protección Infantil 567 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 y oirá testimonio tras testimonio. 568 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 Me pareció sospechoso… 569 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Este médico dijo esto. Este dijo aquello. 570 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 Nos preocupaba… 571 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Todo es admisible, 572 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 así que es fácil que ganen, 573 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 y deja a las familias muy vulnerables ante el sistema. 574 00:34:29,609 --> 00:34:33,362 7 DÍAS EN EL HOSPITAL 575 00:34:33,446 --> 00:34:37,116 1 DÍA BAJO CUSTODIA ESTATAL 576 00:34:37,200 --> 00:34:43,998 Buen día. Esta es la audiencia de acogida de la menor llamada Maya Kowalski. 577 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Ustedes son la madre y el padre de Maya y Kyle, ¿correcto? 578 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Sí. Beata Kowalski. La mamá. 579 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. El padre. 580 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Muy bien, gracias. 581 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Me dieron una copia de las acusaciones contra los padres 582 00:34:57,386 --> 00:35:02,266 y también de la evaluación médica del Equipo de Protección Infantil, 583 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 que parece ser un informe preliminar. 584 00:35:04,644 --> 00:35:06,104 En vista de las acusaciones, 585 00:35:06,187 --> 00:35:09,357 creo apropiado emitir una orden de no contacto 586 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 entre la madre y Maya. Sé que… 587 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 588 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 589 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 Asistencia a mujer de 50 años que se desmayó en el juzgado. 590 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - ¿Puede abrir los ojos? - La paciente respira… 591 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata. Oye. - Beata, ¿puedes oírnos? 592 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 ¿Beata? ¿Puedes abrir los ojos? 593 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata se desplomó y se golpeó la cabeza contra el suelo. 594 00:35:47,228 --> 00:35:50,565 Maya quedó en custodia de los Servicios de Protección Infantil 595 00:35:50,648 --> 00:35:52,942 en el Hospital Infantil Johns Hopkins. 596 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Cambiaron su plan de tratamiento 597 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 porque dijeron que Beata tenía el síndrome de Munchausen por poder. 598 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 El juez dijo que Beata debía hacer una evaluación psicológica. 599 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 A Beata le hicieron un examen psicológico, 600 00:36:13,963 --> 00:36:19,343 y el resultado fue que no tenía el síndrome de Munchausen por poder, 601 00:36:19,427 --> 00:36:22,346 pero tenía un trastorno de adaptación con ánimo depresivo 602 00:36:22,430 --> 00:36:24,557 porque le habían quitado a su hija. 603 00:36:24,640 --> 00:36:26,559 SE AGITÓ AL HABLAR DE LAS ACUSACIONES 604 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Y, naturalmente, porque el sistema la atacaba. 605 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 ASISTENTE SOCIAL 606 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, esto es lo que debes entender sobre estos casos: 607 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 no son justos. 608 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 No les importa la evidencia. 609 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Trabajé en 60 casos así ayudando a los padres, 610 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 y cooperar es la mejor forma de recuperar a un hijo. 611 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Bueno, pero te interrumpiré un segundo. 612 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Me dijeron todos los días 613 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 que no tenían idea de cómo tratar esta afección, 614 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 y yo quiero que traten a mi hija. 615 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Estoy segura de que es cierto, 616 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 pero, una vez que el caso comenzó, 617 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 ya nada de eso importa. 618 00:37:08,184 --> 00:37:11,938 A los jueces no les importa si el hospital se equivoca. 619 00:37:12,021 --> 00:37:16,359 Por el contrario, les importa mucho si tú pondrás en peligro a tu hija. 620 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 La única preocupación del juez es: 621 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Si les devuelvo esta niña a sus padres, ¿la matarán?". 622 00:37:24,700 --> 00:37:28,746 Por eso, lo mejor para que este caso se resuelva de manera favorable, 623 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 en mi experiencia, 624 00:37:30,289 --> 00:37:33,000 es convencer a todos 625 00:37:33,084 --> 00:37:37,171 de que cambiaste de opinión y harás lo que te digan. 626 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Y luego, cuando recuperes a tu hija, 627 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 sales del hospital y no regresas nunca más. 628 00:37:43,761 --> 00:37:48,933 ¿Y mientras tanto dejaré que mi hija se deteriore más? 629 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 ¿Qué otra opción tienes? 630 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 O sufre un ratito ahora, y con el tiempo la recuperas, 631 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 o sufre para siempre y nunca la recuperas. 632 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Entiendo. 633 00:38:10,538 --> 00:38:13,082 Maya, ¿recuerdas si alguien en el hospital 634 00:38:13,165 --> 00:38:16,002 te dijo por qué te separaron de tus padres? 635 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Nadie me lo dijo directamente. 636 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Tuve que averiguarlo. 637 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 ¿Tenías alguna idea? 638 00:38:23,384 --> 00:38:27,555 Solo tenías diez años, pero ¿tenías una idea de lo que pasaba? 639 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Estaba muy confundida. 640 00:38:28,973 --> 00:38:32,685 Hice muchas preguntas, y nunca me contestaron. 641 00:38:32,768 --> 00:38:35,271 Solo me decían: "No puedes hablar con ellos". 642 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Así que no tenía idea. 643 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 4 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 644 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Un día finalmente me permitieron ir a ver a Maya. 645 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Pero tenía que seguir muchas reglas. 646 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 SOLO VISITAS ANUNCIADAS 647 00:38:50,453 --> 00:38:55,708 No podía preguntarle cómo estaba ni sobre sus tratamientos. 648 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 No podía decirle cuándo volvería a casa. 649 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 No podía hablar mucho de mamá. 650 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 La visita fue muy breve, 651 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 y fue muy difícil para mí 652 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 porque vi que su afección había empeorado. 653 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 NOTAS DE JACK 654 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA ME DIJO QUE ESTABA DOLORIDA 655 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 ESTO ESTÁ EMPEORANDO 656 00:39:20,649 --> 00:39:24,779 Dijo que tenía los pies más torcidos y tenía más lesiones. 657 00:39:26,322 --> 00:39:31,786 Y verla cada vez más débil fue lo más frustrante de todo. 658 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Cuando llegué a casa de visitar a Maya, 659 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata quería saber cómo estaba su hijita, 660 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 si le hacían procedimientos, si la medicaban, y esto y lo otro. 661 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Y yo no podía decir nada. 662 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 No podía. 663 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Si empezaba a hablar, 664 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 iba a perder los privilegios parentales para visitar a mi hija, 665 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 y nuestra hija necesitaba que alguien fuera a verla. 666 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Así que me quedé callado. 667 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, ¿tuviste la oportunidad de visitar a tu hermana 668 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 en el Hospital Infantil Johns Hopkins cuando la internaron? 669 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Sí. 670 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 ¿Cómo la notaste cuando fuiste a visitarla al hospital? 671 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Parecía que no quería estar ahí. 672 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Era difícil estar sin mis padres 673 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 y confiar en gente que ni siquiera conocía. 674 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Incluso dijeron que todo era un invento de Maya. 675 00:40:40,646 --> 00:40:44,150 Ella estaba enferma e intentaba decirles qué le pasaba, 676 00:40:44,233 --> 00:40:45,651 pero nadie la escuchaba. 677 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Eso es incorrecto. Conozco a mi hija. 678 00:40:50,114 --> 00:40:54,535 DOCTOR: FUI A VER A MAYA. LA VI EMPUJAR SU SILLA CON LOS PIES VARIOS METROS. 679 00:40:54,618 --> 00:40:58,914 SALLY: POR SUERTE, CON DIEZ AÑOS, NO PUEDE SOSTENER LA FARSA LAS 24 HORAS. 680 00:40:58,998 --> 00:41:02,001 Y NI SIQUIERA SABE SI COMETE ERRORES "FISIOLÓGICOS". 681 00:41:02,084 --> 00:41:06,088 TOMARÉ FOTOS DE SUS PIERNAS "AFECTADAS" PARA LA AUDIENCIA DEL MARTES. 682 00:41:06,172 --> 00:41:12,803 ¿Cree que mejoró desde que ingresó en el Hospital Infantil Johns Hopkins? 683 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Sí. 684 00:41:14,388 --> 00:41:15,598 Subió de peso. 685 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Le quitaron muchos medicamentos. 686 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Ya no tenía dolor abdominal. 687 00:41:23,230 --> 00:41:27,109 Desde que llegaste al Hospital Infantil, ¿mejoró tu dolor? 688 00:41:27,193 --> 00:41:28,652 DECLARACIÓN DE MAYA KOWALSKI 689 00:41:28,736 --> 00:41:31,989 - Objeción. Formulación. - No. En realidad no. 690 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Sentía dolor constantemente. 691 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 Y cuando no se trata el SDRC, 692 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 cuando no se administra medicación ni la terapia física adecuada 693 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 y también falta el sistema de apoyo, pues eso sin duda es clave, 694 00:41:47,922 --> 00:41:50,049 es casi imposible mejorar. 695 00:41:52,009 --> 00:41:55,429 Así que, aunque los médicos entraban y salían de mi cuarto, 696 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 nunca me escuchaban, simplemente me ignoraban. 697 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Cinco o dos minutos, es todo. 698 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 No es la primera vez que veo este tipo de escenario. 699 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Luego de tenerla unos días en el hospital, se negaron a darle ketamina. 700 00:42:10,027 --> 00:42:12,780 Y, al no tratarla con dosis altas de ketamina, 701 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 prácticamente no tenía movilidad en las piernas. 702 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Eso podía generar coágulos que, si viajaban a los pulmones, 703 00:42:20,412 --> 00:42:21,747 resultarían mortales. 704 00:42:22,790 --> 00:42:25,292 Y sentí que era importante 705 00:42:25,376 --> 00:42:27,086 que Beata entendiera 706 00:42:28,003 --> 00:42:29,922 la seriedad de esto. 707 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 ES CORRECTO DISPUTAR EL DIAGNÓSTICO 708 00:42:32,091 --> 00:42:35,344 Le advertí, con toda probabilidad médica, 709 00:42:35,427 --> 00:42:38,138 que Maya tendría una muerte lenta y dolorosa. 710 00:42:38,222 --> 00:42:42,309 CON ÉL, EL HOSPITAL ENCUBRE SU INCOMPETENCIA EN EL TRATAMIENTO DE MAYA 711 00:42:42,393 --> 00:42:44,478 (CUYO DOLOR PROLONGADO LA MATARÁ). 712 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Hola, ¿Beata? - Sí, habla Beata. 713 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Bien, tengo a Maya al teléfono. 714 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Solo quería repasar las reglas para no decir nada incorrecto. 715 00:42:55,781 --> 00:42:57,992 En resumen, no puede hablar del caso. 716 00:42:58,075 --> 00:43:02,955 Solo háblele de sus actividades y de cómo se encuentra, ya sabe. 717 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Bueno. 718 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Adelante, habla. 719 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Hola, Maya. ¿Cómo estás, cariño? 720 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Hola, mami. 721 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Hola, ¿cómo estás, mi sol? 722 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Te extraño mucho, mami. 723 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Yo también, cariño. Yo también. 724 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Te extraño mucho. Tenemos que ser pacientes, ¿sí? 725 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Bueno. 726 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 ¿Cómo dormiste anoche? 727 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Me dormí a las dos. 728 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Vaya. ¿No podías dormir? 729 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 No. 730 00:43:37,197 --> 00:43:40,701 ¿Estás sola en tu habitación o Cathi está sentada a tu lado? 731 00:43:41,660 --> 00:43:43,912 La Srta. Cathi está sentada a mi lado. 732 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 El Hospital Infantil Johns Hopkins le asignó a mi hija 733 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 una trabajadora social. 734 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Diga su nombre para que conste. - Catherine R. Bedy. 735 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Algo de ella nos inquietaba, 736 00:44:00,596 --> 00:44:01,722 así que la googleamos. 737 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Lo primero que apareció fue que la arrestaron por abuso infantil. 738 00:44:08,187 --> 00:44:11,690 BEDY SE ARRODILLÓ SOBRE EL PECHO DEL NIÑO. ÉL DIJO QUE NO PODÍA RESPIRAR. 739 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 A Beata la acusan falsamente de abuso infantil, 740 00:44:15,611 --> 00:44:18,614 y sabía esto mientras hablaba por teléfono con Maya, 741 00:44:18,697 --> 00:44:22,117 sin poder hacer nada por su hija. 742 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 ¿Acabas de despertarte? 743 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Sí. 744 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 ¿Quién está contigo hoy? 745 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Sí. 746 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Nos está interrumpiendo, la escucho hablar en el fondo. 747 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - ¿Mamá? - Sí. 748 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Cambia de tema. 749 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Lo haré. Solo digo que este es mi momento con mi hija. 750 00:44:42,262 --> 00:44:44,181 Mamá, por favor, cambia de tema. 751 00:44:46,684 --> 00:44:49,603 Luego me enteré de que habían retirado los cargos. 752 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Pero activó las alarmas de Beata. 753 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy me dijo que iría a un hogar de acogida. 754 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Me dijo que mi mamá estaba en un hospital psiquiátrico. 755 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Me dijo que iba a terminar adoptándome. 756 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 ¿Alguna vez sentó a Maya en su regazo? 757 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Sí. 758 00:45:10,249 --> 00:45:11,792 ¿Abrazó a Maya? 759 00:45:12,376 --> 00:45:16,255 Creo que brindamos consuelo a muchos niños, 760 00:45:16,338 --> 00:45:19,967 así que, mientras estaba en mi regazo, seguramente la abracé. 761 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 ¿Le agradaba usted a Maya? 762 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Objeción. Formulación. 763 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Sí, y… 764 00:45:29,101 --> 00:45:32,104 creo que en algunos momentos Maya estaba muy enojada 765 00:45:32,187 --> 00:45:35,315 porque yo era la cara del hospital, 766 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 junto con los médicos. 767 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 ¿Recuerdas si te dijeron por qué querían tomarte fotos? 768 00:45:43,031 --> 00:45:47,870 Sí, Cathi Bedy se acercó a mi cama y me dijo: 769 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Si quieres ir a la audiencia, tengo que hacerlo". 770 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 ¿El Dpto. de Administración de Riesgos decidió tomar estas fotos de Maya? 771 00:45:55,711 --> 00:45:56,754 Sí. 772 00:45:56,837 --> 00:45:57,963 Me quitó la ropa. 773 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Llevaba un sostén deportivo y shorts. 774 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Me sujetó. Me tomó fotos. 775 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Le tomamos fotos de los brazos, las piernas, la cara y la panza. 776 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Yo gritaba, lloraba y decía: "No". 777 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 No quería que le tomaran ese tipo de fotos, ¿verdad? 778 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 No. 779 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 No podría haber sido más clara. 780 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Pero igual se las tomaron. 781 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 Por desgracia, sí. 782 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 ¿Qué medidas tomaron para llamar a los padres 783 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 y preguntarles si podían tomarle esas fotos a su hija? 784 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 No llamamos a los padres. 785 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Me perdí Halloween, 786 00:46:36,418 --> 00:46:39,129 el Día de Acción de Gracias, mi cumpleaños, 787 00:46:39,671 --> 00:46:41,965 y lo único en lo que podía pensar 788 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 era cuándo iría a casa y vería a mi mamá. 789 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 29 DE NOVIEMBRE DE 2016 790 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Hola, Maya. ¿Cómo estás, cariño? 791 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 No me siento nada bien. 792 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 ¿No te sientes bien? 793 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Todo me cuesta mucho. 794 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Lloro mucho. 795 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 ¿El tramadol no te ayuda para nada? 796 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 No, para nada. 797 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - ¿Qué más te dan para el dolor? - Nada más. 798 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Lo siento mucho, cariño. 799 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Desearía estar ahí para acariciarte la espalda y abrazarte. 800 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Sí, yo también. 801 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 ¿Recibiste la carta que te escribí? 802 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - ¿Te la dio la Srta. Cathi? - No. 803 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - ¿Qué? - La Srta. Cathi no tiene ninguna carta. 804 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Se la envié a Charlotte. 805 00:47:29,680 --> 00:47:32,516 - Tendrá que hablar con Charlotte. - Bueno. 806 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 ¿Pudiste hablar con tu abogado? 807 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Sí. Vendrá hoy. 808 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Bien. Solo quiero asegurarme de que puedas hablar con él. 809 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Bueno, por teléfono no, porque no puedo llamar afuera. 810 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 ¿Cómo que no puedes llamar afuera? 811 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 No estás en prisión ni en un campamento nazi. 812 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Mamá. - Sí. 813 00:47:58,375 --> 00:48:01,795 Solo debe preguntarle a la enfermera cómo hacerlo. Eso es todo. 814 00:48:02,296 --> 00:48:03,213 Bueno. 815 00:48:04,756 --> 00:48:06,675 ¿Cómo estuvo Acción de Gracias? 816 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 No la pasé muy bien. 817 00:48:09,219 --> 00:48:12,639 Lo sé. Fue el peor Día de Acción de Gracias para mí. 818 00:48:14,474 --> 00:48:16,852 No entiendo por qué pasó esto. 819 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Sí. Es muy difícil. Es muy complicado. 820 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 No pasó nada malo y ahora estamos sufriendo. 821 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Lo sé. Lo siento mucho, cariño. 822 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Lo siento mucho. Sé fuerte, ¿sí? 823 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Sí. 824 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Rezo por ti todos los días. 825 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Yo también. 826 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Así que sé fuerte. 827 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Lo intento. 828 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Bien. 829 00:48:48,926 --> 00:48:49,968 ¿Mamá? 830 00:48:50,594 --> 00:48:54,306 Tenemos que despedirnos. Tengo otras cosas que hacer. 831 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Bueno. 832 00:48:56,475 --> 00:49:00,145 - Gracias, Maya. Te amo. Adiós. - Te quiero, mami. Adiós, mami. 833 00:49:04,274 --> 00:49:10,322 No sé si fue por preguntarle a Maya sobre sus tratamientos o la medicación, 834 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 o si había ciertas cosas que no podía hablar con su hija, 835 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 pero, lamentablemente, Cathi Bedy acusó a Beata 836 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 de comportarse inapropiadamente durante esa llamada. 837 00:49:21,583 --> 00:49:23,418 LLAMADAS SUSPENDIDAS MOMENTÁNEAMENTE 838 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Y trató de suspender los privilegios de Beata. 839 00:49:31,176 --> 00:49:33,303 Beata era muy fuerte, 840 00:49:34,471 --> 00:49:36,515 pero eso la destruyó. 841 00:49:36,598 --> 00:49:38,809 BÁSICAMENTE ESTOY LISTA PARA RENDIRME 842 00:49:38,892 --> 00:49:41,019 YA NO PUEDO VIVIR ASÍ 843 00:49:41,103 --> 00:49:47,150 SON MONSTRUOS MALVADOS Y ME ESTÁN DESTRUYENDO DE A POCO 844 00:49:47,234 --> 00:49:50,570 BEATA KOWALSKI, ENFERMERA DIPLOMADA 845 00:49:52,364 --> 00:49:57,285 Sr. Kowalski, ¿sabía que su esposa era objeto de una investigación criminal 846 00:49:57,369 --> 00:49:59,997 de la Oficina del Alguacil del Condado de Sarasota? 847 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Nunca supe que había una investigación en curso. 848 00:50:04,126 --> 00:50:09,214 Aceptó realizar una declaración grabada ante la detective Graham, ¿correcto? 849 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Sí, hablé con ella, pero no sabía que me estaba grabando. 850 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 No di mi consentimiento para que me grabaran. 851 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 ¿Le dijo que era una detective que investigaba el caso de abuso infantil? 852 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Probablemente tenía mi placa y me identifiqué al abordarlo, sí. 853 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 Le pregunté si podía entrevistarlo. Nos sentamos y conversamos amablemente. 854 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 GRABACIÓN DEL INTERROGATORIO DE LA DETECTIVE GRAHAM 855 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 ¿Podría hablarme de la relación entre usted y su esposa? 856 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Es como cualquier matrimonio, tiene sus altibajos. 857 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 No estamos de acuerdo en todo, ¿sabe? 858 00:50:50,213 --> 00:50:53,050 ¿Alguna vez difieren respecto del cuidado de Maya? 859 00:50:53,133 --> 00:50:55,218 No, y conozco a mi esposa. 860 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Se queda despierta hasta las 3:00 a. m., investigando o lo que sea. 861 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Yo escucho lo que dice y lo que dicen los médicos. 862 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 En primer lugar, a los médicos. 863 00:51:06,438 --> 00:51:11,610 ¿Maya busca atención de su mamá? ¿Intenta complacer a su mamá? 864 00:51:11,693 --> 00:51:14,696 "Mamá quiere que me enferme. Me enfermaré para complacerla". 865 00:51:14,780 --> 00:51:15,989 Dios, espero que no. 866 00:51:19,242 --> 00:51:22,621 No separemos el amor, el afecto y el cuidado 867 00:51:23,413 --> 00:51:24,331 del abuso, 868 00:51:24,831 --> 00:51:26,249 porque pueden coexistir. 869 00:51:26,333 --> 00:51:27,167 Sí. 870 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 No concuerdo con ella en muchas cosas, pero le diré algo: 871 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 jamás lastimaría a sus hijos a propósito. 872 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Eso lo juro por mi vida. 873 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - ¿Ama a su esposa? - La amo, sí. 874 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Es que… 875 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 es una persona insistente… 876 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 y se está poniendo peor. 877 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 No quiere cooperar. 878 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - Este es un caso complicado. - Sí. 879 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 Y creo que es muy posible 880 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 que alguien presente cargos criminales, 881 00:52:01,535 --> 00:52:04,621 por eso le pregunto: ¿usted es protector o cómplice? 882 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Protejo a mis hijos. 883 00:52:08,250 --> 00:52:10,252 ¿De verdad ellos son su prioridad? 884 00:52:10,335 --> 00:52:13,380 Lo juro por mi vida, por la vida de mis hijos. 885 00:52:13,463 --> 00:52:15,841 No me importa. Los encarcelaría mañana 886 00:52:15,924 --> 00:52:18,385 - si eso ayudara a Maya. - Si la dañara, me encerraría. 887 00:52:18,468 --> 00:52:20,720 - Por supuesto. - Sí, lo acepto. 888 00:52:22,430 --> 00:52:24,891 Dígame algo, si liberaran a Maya mañana, 889 00:52:24,975 --> 00:52:30,438 ¿obedecería la orden de que la niña no tenga contacto con su madre? 890 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Sí. 891 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Sin dudarlo. 892 00:52:39,197 --> 00:52:41,992 ¿Querían que Jack se pusiera en contra de Beata? 893 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Asumo que sí. 894 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Eso habría facilitado su caso. 895 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Dijo que elegiría a sus hijos por sobre su esposa. 896 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Eso es lo que debe decir. 897 00:52:56,923 --> 00:53:00,343 De haber dicho lo contrario, lo habrían usado en su contra. 898 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Esa es la única respuesta correcta. 899 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Fui a casa. Le conté a Beata lo que pasó. 900 00:53:10,854 --> 00:53:11,938 Sí. 901 00:53:12,022 --> 00:53:14,733 "¿Qué dijiste? ¿Por qué hiciste esto?". 902 00:53:14,816 --> 00:53:17,068 Le dije: "No tengo nada que ocultar". 903 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Le dije exactamente que intentaban culparla 904 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 y eso causó mucho estrés en nuestra casa. 905 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Estoy seguro de que se sintió muy traicionada. 906 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 15 DE DICIEMBRE DE 2016 907 00:54:00,320 --> 00:54:04,241 Srta. Bedy, antes dijo que pensaba que Maya era feliz y prosperaba 908 00:54:04,324 --> 00:54:07,369 bajo su cuidado y el cuidado del hospital. 909 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Sí. 910 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya movía las piernas y las manos sin sentir ningún dolor. 911 00:54:15,919 --> 00:54:19,923 Tocaba el piano que había abajo 912 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 y a menudo circulaba por el hospital. 913 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Veíamos que mejoraba. 914 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 ¿Tienes alguna respuesta a eso? 915 00:54:30,517 --> 00:54:34,813 La distrofia simpática refleja es una enfermedad que varía con los días. 916 00:54:34,896 --> 00:54:37,691 Algunos días podía hacer ciertas cosas 917 00:54:37,774 --> 00:54:40,277 y otros días ya no podía. 918 00:54:40,360 --> 00:54:44,614 Mi estado variaba según el día. Así que sí, están equivocados. 919 00:54:45,198 --> 00:54:49,619 Hemos visto niños sufriendo de dolor y sabemos cómo se ve un niño adolorido. 920 00:54:49,703 --> 00:54:52,914 Maya nunca presentó algunos de los síntomas 921 00:54:52,998 --> 00:54:55,583 que otros niños tienen al sentir dolor. 922 00:55:01,631 --> 00:55:02,757 Querida Su Señoría. 923 00:55:03,591 --> 00:55:04,592 Con amor, Maya. 924 00:55:07,220 --> 00:55:09,764 Hola, soy Maya y quería escribirle una nota. 925 00:55:10,265 --> 00:55:11,933 Primero, quería agradecerle 926 00:55:12,017 --> 00:55:14,728 por tomarse el tiempo de trabajar en este caso. 927 00:55:14,811 --> 00:55:17,022 Y sé que sabe que quiero irme a casa. 928 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Me sentí muy mal estos últimos días. 929 00:55:22,402 --> 00:55:24,279 Me siento cada vez peor. 930 00:55:24,988 --> 00:55:27,615 Lo único que quiero para Navidad es a mi familia. 931 00:55:28,116 --> 00:55:30,535 Lloro todos los días y me pone triste. 932 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Nunca pude despedirme de mi mamá. 933 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Rezo todos los días para poder irme a casa. 934 00:55:41,046 --> 00:55:44,132 A mediados de diciembre de 2016, 935 00:55:44,716 --> 00:55:47,385 se programó una conferencia de estado de caso. 936 00:55:47,469 --> 00:55:49,679 Teníamos estas conferencias a menudo. 937 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Varinia Van Ness fue la abogada adjunta. 938 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 A la niña le diagnosticaron SDRC, 939 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 y sus padres le dan un tratamiento para eso. 940 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 Por ley, tienen derecho a darle el tratamiento que consideren 941 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 a menos que… 942 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Espere. El médico dijo que el SDRC es uno de los diagnósticos. 943 00:56:07,364 --> 00:56:10,241 Aún tienen a la Dra. Smith, que dice otra cosa. 944 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Fue una gran lucha de poder. 945 00:56:14,371 --> 00:56:19,209 Pero, sin importar lo que hacíamos, el tribunal siempre les daba la razón 946 00:56:19,709 --> 00:56:21,336 al personal del hospital 947 00:56:21,920 --> 00:56:23,505 y a la Dra. Sally Smith. 948 00:56:23,588 --> 00:56:28,426 Ni el tribunal ni esa gente puede decidir el diagnóstico o su tratamiento. 949 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Solo sus padres. 950 00:56:29,552 --> 00:56:34,140 No deberíamos tomar esa decisión. No deberíamos estar aquí, señor juez. 951 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Srta. Van Ness, cálmese. 952 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 - ¿Puedo hacer otra pregunta? - Sí. 953 00:56:40,271 --> 00:56:44,609 ¿Hay forma de que vea su madre aunque sea un rato para abrazarla? 954 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Me temo que no. 955 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Hoy no. 956 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Para mí nunca tuvo sentido 957 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 que le negaran abrazar a su hija. 958 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Y puedo asegurar que, cuando salimos de la audiencia, 959 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata estaba devastada. 960 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Devastada. 961 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 Y lo único que sé hasta el día de hoy 962 00:57:09,134 --> 00:57:10,885 es que ninguno de nosotros 963 00:57:11,678 --> 00:57:13,304 puede recuperar ese abrazo. 964 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Ese abrazo desapareció. 965 00:57:17,142 --> 00:57:20,520 ¿Cree que, de haberla abrazado, el desenlace habría cambiado? 966 00:57:21,020 --> 00:57:21,980 Sí. 967 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Lo creo. 968 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 87 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 8 DE ENERO DE 2017 969 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Ese día íbamos a ir al cumpleaños de un vecino. 970 00:57:37,912 --> 00:57:39,539 Era un cumpleaños infantil. 971 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Me dijo: "Voy a envolver el regalo. 972 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 No voy a ir. 973 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Voy a dormir. Tengo migraña". 974 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle y yo fuimos a la fiesta. 975 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Y, cuando volvimos, 976 00:57:58,808 --> 00:58:00,810 su habitación estaba cerrada. 977 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Pensamos que estaba dormida. 978 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Así que decidimos sentarnos a ver televisión. 979 00:58:14,365 --> 00:58:15,783 Más tarde esa noche, 980 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 alguien llamó a la puerta. 981 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Era su hermano, Peter. 982 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter caminó por fuera de la casa. 983 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Entró al garaje. 984 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Y soltó un grito… 985 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 que jamás olvidaré. 986 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Gritó mi nombre en polaco. 987 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 988 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Gritó tan fuerte que ahí mismo lo supe. 989 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 911, dígame exactamente qué pasó. 990 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Se ahorcó en el garaje. 991 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 ¡Mamá! 992 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - No… - No cuelgue. 993 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 ¿Cuántos años tiene? 994 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Cuarenta y dos. 995 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Dios mío. 996 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - ¡Mamá! - No, no puedes entrar ahí. 997 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Envié a alguien para que lo ayude. Deje todo como lo encontró. 998 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Bueno. Por favor, envíen a alguien. 999 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Están en camino. 1000 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 ¿Su esposa le dio algún indicio de que esto pasaría? 1001 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 No, pero mi hija tiene una enfermedad, y todo comenzó con eso. 1002 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 La enfermedad en sí ya era horrible. 1003 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 - Es mi abogada. ¿Puedo contestar? - Claro. 1004 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Hola, Debra. - ¡Dios mío! 1005 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Lo siento mucho. - Debra, me siento horrible. 1006 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Lo siento mucho. 1007 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Me siento terrible. El juez fue muy frío. 1008 01:00:15,820 --> 01:00:20,241 Lo sé, fue por eso. Sé que lo hizo porque él la rechazó. 1009 01:00:20,908 --> 01:00:22,118 Eso la mató. 1010 01:00:22,201 --> 01:00:25,121 Es lo único de lo que habló todo el camino a casa. 1011 01:00:27,540 --> 01:00:30,376 No sé cómo se lo diré a Maya más tarde. 1012 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Porque no puedo ir, decírselo y luego irme. 1013 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Bueno. 1014 01:00:43,848 --> 01:00:44,974 Gracias, Deb. 1015 01:00:45,475 --> 01:00:46,392 Adiós. 1016 01:00:53,149 --> 01:00:55,193 Recuerdo cuando Jack me contó 1017 01:00:56,152 --> 01:00:58,488 que su esposa se había quitado la vida. 1018 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Quedé devastada. 1019 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 No podía creer lo que había pasado. 1020 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 DE: BEATA KOWALSKI ASUNTO: CARTA PARA EL JUEZ LEE E. HAWORTH 1021 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Pero creo que la nota que Beata le dejó al juez Haworth 1022 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 deja bastante en claro 1023 01:01:14,962 --> 01:01:18,174 que quería liberar a su hija de ese hospital. 1024 01:01:18,257 --> 01:01:20,093 HIJA NO VOLVERÁ A SER LA MISMA. 1025 01:01:20,176 --> 01:01:24,972 Estaba muy preocupada por lo que pasaba y por el tratamiento que le impusieron. 1026 01:01:26,432 --> 01:01:31,145 ESPERO QUE SE HAGAN RESPONSABLES. SU DETERIORO Y DESMEJORA LA MATARÁN. 1027 01:01:31,229 --> 01:01:34,107 Quería asegurarse de que su hija saliera de allí. 1028 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 Y no encontró otra salida. 1029 01:01:38,486 --> 01:01:40,446 DE: BEATA ASUNTO: ADIÓS (BORRADOR) 1030 01:01:40,530 --> 01:01:43,241 CUIDEN A MAYA Y DÍGANLE A DIARIO CUÁNTO LA AMO. 1031 01:01:43,324 --> 01:01:45,159 DÍGANLE A KYLE QUE LO AMO MUCHO 1032 01:01:45,243 --> 01:01:48,329 Y QUE DESEO QUE SE CONVIERTA EN UN HOMBRE FUERTE Y BUENO, 1033 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 CON UN BUEN FUTURO Y QUE ESTÉ CERCA DE DIOS. 1034 01:01:50,873 --> 01:01:54,293 YA NO AGUANTO ESTAR LEJOS DE MAYA Y QUE ME TRATEN COMO UNA CRIMINAL. 1035 01:01:54,377 --> 01:01:56,671 NO PUEDO VER A MI HIJA SUFRIR Y EMPEORAR. 1036 01:01:56,754 --> 01:01:58,548 ¡HACE 3 MESES NO ESTÁ EN CASA! 1037 01:01:58,631 --> 01:02:01,551 CORREO HALLADO TRAS LA MUERTE DE BEATA 1038 01:02:03,428 --> 01:02:06,639 DOC 1: LA MAMÁ DE LA NIÑA KETAMINA SE SUICIDÓ AYER. 1039 01:02:06,723 --> 01:02:08,891 LAMENTO DECIR QUE LO PREDIJE. 1040 01:02:08,975 --> 01:02:10,977 DOC 2: DIOS MÍO… ES TERRIBLE. 1041 01:02:11,060 --> 01:02:15,690 SÉ QUE HICIMOS LO CORRECTO, PERO ES REALMENTE JODIDO. ME SIENTO MAL. 1042 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 DOC 1: LA MADRE DE OTRA PACIENTE QUE TUVE HIZO LO MISMO. 1043 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 SIN DUDA HICIMOS LO CORRECTO POR ESTA NIÑA. 1044 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 ¡Hola, mami! 1045 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Hola, Maya. 1046 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 ¿Cómo estás, mi sol? 1047 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Te extraño mucho mucho, mami. 1048 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Y yo a ti. 1049 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Te extraño cada segundo del día. 1050 01:03:22,548 --> 01:03:26,803 Extraño que vuelvas a casa del trabajo. Abrazarnos y acurrucarnos. 1051 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Extraño nadar en la piscina contigo. 1052 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Extraño todo. 1053 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Cierra los ojos y haz de cuenta que estoy ahí. 1054 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Sé que no es lo mismo, pero sé fuerte y no pierdas la esperanza. 1055 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Me siento mal. Quiero volver a casa. 1056 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Haré todo lo posible. Te lo prometo. 1057 01:03:54,163 --> 01:03:56,249 Poco después de la muerte de Beata, 1058 01:03:56,916 --> 01:04:01,587 me permitieron llevar a Maya a ver a un especialista en Rhode Island, 1059 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 el Dr. Chopra. 1060 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Él realizó una evaluación, 1061 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 que confirmó que sí tiene SDRC, 1062 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 y envió su informe a la corte. 1063 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Al poco tiempo, Maya quedó bajo mi custodia. 1064 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 DESPUÉS DE 92 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL 13 DE ENERO DE 2017 1065 01:04:28,906 --> 01:04:32,869 Maya, estamos encantados de verte y felices de que estés en casa. 1066 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 ¿Quieres que recemos juntas? 1067 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Sí. 1068 01:04:49,552 --> 01:04:53,514 Señor Jesús, ahora tomo tu amada sangre 1069 01:04:53,598 --> 01:04:56,893 y la derramo sobre Maya y mi familia. 1070 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Te entrego mi familia. 1071 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Encárgate de todo y cuida a Maya. 1072 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amén. 1073 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 AÑOS DESPUÉS 15 DE DICIEMBRE DE 2020 1074 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Mi mamá era muy compasiva. 1075 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Era cariñosa, leal, inteligente. 1076 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Me es difícil elegir adjetivos 1077 01:05:42,897 --> 01:05:45,608 porque, sinceramente, cuando pienso en mi mamá, 1078 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 no puedo describirla en pocas palabras. 1079 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Después de estar aprisionada durante tres meses, 1080 01:06:09,465 --> 01:06:16,222 fue muy lindo escuchar que podía volver a mi vida normal. 1081 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Sentí que habían respondido a todas mis plegarias 1082 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 y a todas las plegarias de mi familia. 1083 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Pero perdí a una de las personas más importantes de mi vida. 1084 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Una persona de la que ni siquiera pude despedirme. 1085 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Sí, eso fue lo peor. 1086 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Pensé que podría volver a verla, 1087 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 incluso si nos costaba un año entero. 1088 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Pero que me dijeran que eso jamás iba a pasar… 1089 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Hagamos una pausa, ¿sí? 1090 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Te traeré agua, ¿sí? 1091 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Después de que le dieran el alta a Maya en 2017, 1092 01:07:31,464 --> 01:07:34,800 tuvimos que seguir ciertas reglas de la corte. 1093 01:07:35,718 --> 01:07:40,598 No podía hacer tratamientos con ketamina, así que debíamos hacer todo de a poco. 1094 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Le llevó más de un año de fisioterapia 1095 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 pasar de la silla de ruedas a las muletas. 1096 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Y otro año más poder caminar. 1097 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Pero aún sentía dolor. 1098 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Mucho dolor. 1099 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 Y podía recaer en cualquier momento. 1100 01:08:17,134 --> 01:08:19,804 Ahora Maya ya puede caminar. 1101 01:08:20,763 --> 01:08:22,306 Sí, Maya ya puede caminar. 1102 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Aún tiene problemas en las extremidades inferiores. 1103 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Levántate. Eso es. 1104 01:08:27,186 --> 01:08:31,816 Ha hecho grandes avances, pero tiene SDRC 1105 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 y deberá seguir viviendo con ese diagnóstico. 1106 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Intentamos hacer lo mejor que podemos. 1107 01:08:44,245 --> 01:08:46,497 Pero los niños nunca serán los mismos. 1108 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Es muy difícil entender qué pasó por la mente de Beata. 1109 01:08:57,758 --> 01:09:01,137 Por qué pensó que esa era la única forma de liberar a su hija. 1110 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 La extraño muchísimo. 1111 01:09:06,267 --> 01:09:07,143 Pero… 1112 01:09:07,977 --> 01:09:10,437 siento enojo por algunas cosas. 1113 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Es muy difícil tratar de cumplir ambos papeles. 1114 01:09:18,028 --> 01:09:23,033 Y, por más que lo intente, no puedo reemplazar a su madre. 1115 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Algo bueno tiene que salir de todo este dolor. 1116 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 He sido periodista por más de cinco años 1117 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 y sé que no se llega a la verdad 1118 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 solo con aceptar la realidad sin cuestionarla. 1119 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Y esto parecía un área que había que cuestionar. 1120 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 En 2019 estaba investigando la asistencia a menores en Sarasota 1121 01:09:58,360 --> 01:10:00,988 y me topé con el caso de la familia Kowalski. 1122 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Fue muy trágico, muy complicado. 1123 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Y, cuando supe que Beata Kowalski se había quitado la vida, 1124 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 me afectó profundamente. 1125 01:10:11,916 --> 01:10:15,711 Sabía que tenía que contar la historia y que debía hacerlo bien. 1126 01:10:16,337 --> 01:10:18,005 Así que empecé a investigar. 1127 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 Parte de mi investigación fue hablar con los Kowalski. 1128 01:10:22,426 --> 01:10:26,680 Entrevisté a la Dra. Sally Smith por teléfono para oír su versión, 1129 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 y sostuvo con mucha firmeza que no había hecho nada malo. 1130 01:10:31,894 --> 01:10:36,523 Pero descubrí que sus opiniones diferían mucho de las de otros médicos, 1131 01:10:36,607 --> 01:10:40,611 incluidos los que trataban a Maya: el Dr. Kirkpatrick y el Dr. Hanna. 1132 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 En enero de 2019 publiqué el artículo sobre la familia Kowalski 1133 01:10:47,743 --> 01:10:50,704 y tenía pensado pasar a escribir sobre otro tema, 1134 01:10:51,455 --> 01:10:56,252 pero empecé a recibir llamadas y correos electrónicos, 1135 01:10:56,835 --> 01:11:00,214 y me di cuenta de que esto iba más allá de los Kowalski. 1136 01:11:01,048 --> 01:11:03,968 - Rodando. Cuiden a Maya. - Entrevista a Ashley. Toma dos. 1137 01:11:04,051 --> 01:11:06,470 Cuiden a Maya. Vivianna. Toma uno. 1138 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Cuando leí el artículo en el Sarasota Herald Tribune, 1139 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 me di cuenta de que la historia era mucho más grande. 1140 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Adiós. 1141 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Darte cuenta de que muchos más pasan por lo mismo… 1142 01:11:18,357 --> 01:11:20,734 No lo podía creer. 1143 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Tuvo una convulsión. Tenía los ojos en blanco y temblaba. 1144 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 No respiraba. Tenía el pulso muy débil. 1145 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Comenzó a vomitar. 1146 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Y le aparecieron pequeños moretones. 1147 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Fui corriendo al hospital. 1148 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 Llamar al 911. 1149 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Llamamos al 911, que es lo que te enseñan. 1150 01:11:39,336 --> 01:11:40,504 Estaba trabajando 1151 01:11:40,587 --> 01:11:43,882 y no dejaba de recibir información de más y más familias. 1152 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Gente que había llevado a su hijo al médico 1153 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 y se convirtió en el blanco del sistema. 1154 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Hallaron costillas rotas. Hallaron una hemorragia cerebral. 1155 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Hemorragias cerebrales viejas y nuevas. 1156 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 "¿De qué hablan? ¿Que tiene qué? 1157 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 La traje porque tiene moretones". 1158 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Y ahí fue que conocí a Sally Smith. 1159 01:12:05,571 --> 01:12:07,531 Estaban histéricos. Desesperados. 1160 01:12:08,032 --> 01:12:09,533 Y el común denominador 1161 01:12:09,616 --> 01:12:13,245 era la Dra. Sally Smith y el Hospital Infantil Johns Hopkins. 1162 01:12:13,829 --> 01:12:15,831 Nos vio menos de diez minutos, 1163 01:12:15,914 --> 01:12:19,501 y luego arrestaron a mi esposo por abuso infantil agravado. 1164 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Terminamos en la cárcel y, mis hijos, en hogares de acogida. 1165 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Estas personas fueron al hospital buscando ayuda para sus hijos 1166 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 y algunas salieron esposadas. 1167 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Hace 30 años que hago casi todas las evaluaciones 1168 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 de los niños que ingresan al Hospital Infantil. 1169 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Soy una persona muy razonable, generalmente compasiva y solidaria, 1170 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 y no me propongo ir por la vida separando familias. 1171 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 En el hospital, 1172 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 la forma en que hablaban de mi mamá 1173 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 era muy horrible. 1174 01:12:59,249 --> 01:13:01,877 DOCTOR: LA TRASLADAMOS A UNA SALA CON CÁMARAS. 1175 01:13:01,960 --> 01:13:04,421 ESTÁ DE PIERNAS CRUZADAS CON UNA LAPTOP ENCIMA. 1176 01:13:04,505 --> 01:13:07,049 SALLY: QUIZÁ DEBAMOS MONITOREAR LO QUE HACE. 1177 01:13:07,132 --> 01:13:09,510 SU MADRE ES CAPAZ DE CUALQUIER COSA. 1178 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Intentaban convencerme de que mi mamá me hacía cosas malas. 1179 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 De que había inventado mi SDRC. 1180 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Es completamente tonto. 1181 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Ahora me doy cuenta. 1182 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Al principio, estaba muy confundida, 1183 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 y esa confusión se transformó en ira. 1184 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Estaba en un hospital que me tenía prisionera, 1185 01:13:41,166 --> 01:13:44,128 lejos de mi familia, mis amigos, mi escuela, 1186 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 y lejos de la persona que amaba. 1187 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Era muy frustrante. 1188 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Pero me aguanté. 1189 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Porque me criaron dos padres 1190 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 que siempre me enseñaron a ser amable y respetuosa, 1191 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 y así me comporté. 1192 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 ¿Saben qué? 1193 01:14:15,242 --> 01:14:16,452 Intentamos cooperar. 1194 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Pero nada cambia si te quedas callado. 1195 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Y debemos responsabilizar a Johns Hopkins por lo que hicieron. 1196 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Queremos justicia por mamá. 1197 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Me gustaría informarle que estoy grabando esta llamada. 1198 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 ¿Está de acuerdo? 1199 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Está bien. 1200 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Se supone que iban a realizar un análisis 1201 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 y quería saber si lo habían hecho. 1202 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 No veo la solicitud del análisis. 1203 01:14:48,942 --> 01:14:53,322 Bueno, primero le dieron memantina y segundo… 1204 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Le dejó un mensaje, y sé que lo hizo. Luego le envió un correo electrónico. 1205 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Bueno, Beata. - El juez le permitió una llamada. 1206 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Está en la orden judicial. - Beata, deja de grabarme. 1207 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata era enfermera, no abogada. 1208 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Pero de alguna manera sabía lo que hacía el hospital. 1209 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Documentó todo. 1210 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Cada correo electrónico, cada mensaje, cada llamada. 1211 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 Y gracias a toda esa documentación es que podemos demandar. 1212 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Porque si nos dicen una mentira, 1213 01:15:27,731 --> 01:15:29,149 tenemos la verdad. 1214 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Cuando escuché esas llamadas, como madre, la entendí. 1215 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Entendí la frustración de Beata. 1216 01:15:39,284 --> 01:15:43,497 Era como una olla a presión. Vi cómo iba creciendo la frustración. 1217 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Los abogados sabemos dejar a un lado las emociones, 1218 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 pero no puedes evitarlo. 1219 01:15:49,711 --> 01:15:51,213 Piensas en qué harías 1220 01:15:51,296 --> 01:15:56,051 si fuera tu hija la que tiene algo que le causa muchísimo dolor 1221 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 y los médicos dijeran que hay esperanzas. 1222 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Le arrebataron esa posibilidad. 1223 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 La mayoría se rinde. 1224 01:16:06,770 --> 01:16:13,277 No por deseo, sino porque se enfrentan a una gran corporación y al estado. 1225 01:16:14,778 --> 01:16:17,823 Como la mayoría no tiene la capacidad, los fondos, 1226 01:16:17,906 --> 01:16:21,243 la fortaleza ni el asesoramiento para defenderse, 1227 01:16:22,077 --> 01:16:23,370 siguen el plan de caso. 1228 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Mi abogado me dijo que sería más seguro y más rápido aceptar el plan de caso. 1229 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Un plan de caso es cuando un padre decide acatar 1230 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 todo lo que el estado le exige hacer. 1231 01:16:37,593 --> 01:16:38,635 EVALUACIÓN PARENTAL 1232 01:16:38,719 --> 01:16:42,347 Es una lista de requisitos, digamos, para recuperar a su hijo. 1233 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 CONTROL DE LA IRA 1234 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 TERAPIA DE PAREJA 1235 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Es más fácil seguir el plan de caso, incluso si eres inocente. 1236 01:16:50,147 --> 01:16:51,189 Sin embargo, 1237 01:16:51,732 --> 01:16:56,069 si firmas el plan de caso, eximes al hospital de responsabilidad. 1238 01:16:57,237 --> 01:16:59,781 Pero los Kowalski no aceptaron un plan de caso. 1239 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata no iba a hacer eso. 1240 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Sabía que tenía razón e iba a pelear. 1241 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 No sé si lo hicieron pensando en el futuro, 1242 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 pero eso marcó la diferencia para ellos. 1243 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Sin ese enfoque tan agresivo, no podríamos haber demandado. 1244 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Así que demandamos al hospital, 1245 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 a la Dra. Sally Smith y a Suncoast, 1246 01:17:20,010 --> 01:17:23,263 por lo que se conoce como "causar angustia emocional". 1247 01:17:23,347 --> 01:17:26,266 Esto significa que sabían lo que hacían. 1248 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 Sabían que la llevaron a una situación límite. 1249 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Así que deberían pagar daños punitorios, 1250 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 que están diseñados para castigarlos por sus malas acciones. 1251 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Esta joven, Maya, es la esperanza de todos nosotros 1252 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 de derribar a Sally Smith y derribar al sistema. 1253 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Quieren poder alzar su voz. 1254 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Quieren poder contar su historia 1255 01:17:55,629 --> 01:18:00,967 y quieren que el hospital y la Dra. Sally Smith los escuchen. 1256 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Quiero que la gente vea que yo no mentía 1257 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 y que otras familias que pasan por situaciones similares 1258 01:18:08,725 --> 01:18:10,060 tampoco mienten. 1259 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Tengo SDRC. 1260 01:18:13,855 --> 01:18:15,774 Mi mamá no me enfermaba. 1261 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Ojalá la gente me creyera. 1262 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Srta. Kowalski, ¿sería tan amable de levantar la mano derecha? 1263 01:18:25,242 --> 01:18:28,078 ¿Jura solemnemente que el testimonio que va a dar 1264 01:18:28,161 --> 01:18:31,331 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1265 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Sí. 1266 01:18:32,332 --> 01:18:37,379 Consta en actas. Son las 9:57 del 28 de agosto de 2020. 1267 01:18:37,462 --> 01:18:40,298 Damos comienzo a la declaración de Kyle Kowalski. 1268 01:18:40,382 --> 01:18:45,178 Consta en actas. Son las 9:01 a. m. de 15 de octubre de 2021. 1269 01:18:45,262 --> 01:18:47,305 Han pasado cinco años 1270 01:18:47,389 --> 01:18:51,101 desde que decidimos presentar una demanda contra Johns Hopkins. 1271 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Por la noche no dormimos, pensamos en esto todo el tiempo. 1272 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Son las 2:41. Finalizamos la declaración. 1273 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Es absolutamente brutal. 1274 01:19:02,237 --> 01:19:06,533 ¿Buscaron otro médico que pudiera realizar un coma con ketamina? 1275 01:19:06,616 --> 01:19:08,243 No estoy al tanto. 1276 01:19:08,326 --> 01:19:11,872 Lamentablemente, la persona que podría responder está muerta. 1277 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 ¿Se refiere a su difunta esposa, Beata Kowalski? 1278 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Correcto. 1279 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 En el párrafo seis de tu declaración jurada, dijiste: 1280 01:19:20,547 --> 01:19:23,759 "Me niego a ver médicos e ir al hospital". ¿Lo ves? 1281 01:19:24,342 --> 01:19:25,302 Sí. 1282 01:19:25,385 --> 01:19:28,346 ¿Por qué te niegas a ver médicos e ir al hospital? 1283 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Me parece bastante evidente. 1284 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 La última vez que fui a un hospital, 1285 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 los médicos me secuestraron durante tres meses. 1286 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 No puedo ir al médico. Odio ir al médico. 1287 01:19:41,485 --> 01:19:44,029 Odio ir al hospital. 1288 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Bueno. 1289 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 La próxima vez que mi hija declare, ¿podrías usar otra táctica? 1290 01:19:51,286 --> 01:19:52,662 Esto le afecta mucho. 1291 01:19:53,371 --> 01:19:54,748 Debes ser cuidadoso. 1292 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Sobre todo con una niña. 1293 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Recuerdo… 1294 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 a las enfermeras hablando de mí. 1295 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "Es una mentirosa. No creas nada de lo que dijo. 1296 01:20:09,721 --> 01:20:10,847 No le duele nada". 1297 01:20:10,931 --> 01:20:12,432 Eso me decían. 1298 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 ¡Eso le decían a la gente! 1299 01:20:14,684 --> 01:20:18,271 No tienen idea de lo traumático que fue para mí. 1300 01:20:18,355 --> 01:20:22,567 ¿Y tienen la audacia de preguntarme por qué les temo a los hospitales? 1301 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 ¿Están locos? 1302 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 ¡Mi mamá murió y nunca volveré a verla! 1303 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 ¡Jamás! 1304 01:20:33,912 --> 01:20:35,747 Tengo que ir a la escuela 1305 01:20:35,831 --> 01:20:39,751 y escuchar a las chicas contar que fueron de compras con sus mamás. 1306 01:20:40,252 --> 01:20:42,879 Pueden disfrutar de cosas como esa. 1307 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 ¿Saben lo difícil que es para mí sentarme y escuchar eso? 1308 01:20:49,010 --> 01:20:50,554 ¿Hablan en serio? 1309 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 ¡Me traumaron! 1310 01:20:57,227 --> 01:20:59,980 - ¿Necesitas hacer una pausa, Maya? - Sí. 1311 01:21:00,063 --> 01:21:01,815 Bueno. Pausaremos la declaración. 1312 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 BUFETE DE LOS ABOGADOS DE LOS KOWALSKI ABRIL DE 2022 1313 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Estamos en la etapa final de los preparativos para el juicio. 1314 01:21:25,380 --> 01:21:26,965 Trabajamos hasta tarde. 1315 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Hay mucho ajetreo. 1316 01:21:29,384 --> 01:21:32,679 Presentamos mociones de última hora. Convocamos expertos. 1317 01:21:32,762 --> 01:21:36,391 ¿Todos vienen a ver al Dr. Hanna y a recibir tratamientos de ketamina? 1318 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Y hace poco empezamos a investigar los códigos 1319 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 que Johns Hopkins usó para facturar a las aseguradoras, 1320 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 y descubrimos que cobraron tres meses de tratamiento contra el SDRC. 1321 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Exactamente la misma enfermedad 1322 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 que Sally Smith decía ante la corte que Maya no tenía 1323 01:21:59,164 --> 01:22:01,166 y que los padres habían inventado. 1324 01:22:03,001 --> 01:22:05,253 El otro equipo lo pasará mal. 1325 01:22:05,337 --> 01:22:09,132 Creo que por eso han estado peleando con uñas y dientes 1326 01:22:09,215 --> 01:22:11,426 para impedir que elijamos el jurado. 1327 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 Y acabamos de enterarnos de que el hospital contrató a un exjuez 1328 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 de la corte de apelaciones que revisa nuestro caso, 1329 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 así que Johns Hopkins tendrá abogados increíblemente poderosos. 1330 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 El 4 de abril elegiremos un jurado 1331 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 y comenzaremos el juicio. 1332 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 3 DÍAS ANTES DE LA SELECCIÓN DEL JURADO 1 DE ABRIL DE 2022 1333 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Hola, Maya. 1334 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 ¿Dónde está Kyle? 1335 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Ahí está. - Hola. 1336 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - ¿Cómo estás? - Bien. 1337 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Ayer por la mañana 1338 01:22:53,301 --> 01:22:56,513 recibimos una orden que decía que podíamos ir a juicio. 1339 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 Estallamos de felicidad. 1340 01:22:59,516 --> 01:23:03,228 Luego, alrededor de la 1:30, recibimos una segunda orden 1341 01:23:03,311 --> 01:23:06,898 de la Corte de Apelaciones del Segundo Distrito para suspenderlo. 1342 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Entonces, 1343 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 no habrá juicio el lunes. 1344 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 ¿Estarás bien, Maya? 1345 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Supongo. - Les ganaremos. 1346 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Pero… - Los tenemos. 1347 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Es esperar un ratito más. 1348 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 - ¿Hace cuánto dicen eso? - Maya… 1349 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Maya, escucha. 1350 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 Puedo asegurarles que ellos no tienen un caso viable, 1351 01:23:35,719 --> 01:23:38,096 porque están luchando con todo 1352 01:23:38,680 --> 01:23:40,849 para impedir que haya un juicio. 1353 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Lo último que quieren 1354 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 es ver a los tres Kowalski en ese estrado contando su historia. 1355 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Aquí gana el que persevera. 1356 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 DESPUÉS DE ESPERAR CUATRO AÑOS PARA EL JUICIO, 1357 01:24:15,008 --> 01:24:17,093 LA CORTE DE APELACIONES LO POSTERGÓ 1358 01:24:17,177 --> 01:24:20,889 PARA DETERMINAR SI ACEPTARÁ LA DEMANDA POR DAÑOS PUNITIVOS. 1359 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Temen enfrentarnos en un juicio. 1360 01:24:26,936 --> 01:24:30,940 Hacen todo lo posible para impedírnoslo y postergarlo. 1361 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 No quiero que como familia nos sintamos derrotados. 1362 01:24:37,113 --> 01:24:38,448 Perdimos a mi mamá, 1363 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 y mi papá tuvo que lidiar con todo el estrés 1364 01:24:43,036 --> 01:24:44,954 de quedar a cargo de sus hijos 1365 01:24:45,038 --> 01:24:47,582 y ahora de tener que atravesar todo esto. 1366 01:24:50,960 --> 01:24:54,714 No quiero que vivamos el resto de nuestras vidas sabiendo eso. 1367 01:24:56,091 --> 01:24:57,092 ¿Sabiendo qué? 1368 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Que perdimos. 1369 01:25:02,555 --> 01:25:06,935 Incluso en casos que se abandonan o se anulan, 1370 01:25:07,519 --> 01:25:08,728 el daño está hecho. 1371 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Los niños quedan traumados, 1372 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 la reputación de sus padres se destruye. 1373 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Aunque retiraron los cargos en mi contra y no hubo delito, 1374 01:25:20,073 --> 01:25:23,827 hubo gente que me escribió y me dijo que debería suicidarme, 1375 01:25:23,910 --> 01:25:26,454 que mis hijos merecían una familia sustituta 1376 01:25:26,538 --> 01:25:28,248 y que ojalá no los recupere. 1377 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Intentaron ponernos en contra a su padre y a mí. 1378 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Querían que discutiéramos. Querían que nos culpáramos. 1379 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Perdí a muchos amigos. 1380 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Perdí mi casa, mi trabajo. 1381 01:25:43,972 --> 01:25:45,056 A mi hija. 1382 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Aprendí a no pensar en eso porque ya volvió a casa y… 1383 01:25:53,523 --> 01:25:54,566 Lo siento. 1384 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 Nadie te devuelve el dinero que gastaste en abogados y expertos. 1385 01:26:02,115 --> 01:26:04,868 Y te endeudas. Casi terminamos en bancarrota. 1386 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Es de locos. 1387 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Pasé más de 300 días en la cárcel antes de que retiraran los cargos. 1388 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Eso arruinó mi vida. 1389 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Es una sensación muy aterradora 1390 01:26:22,969 --> 01:26:26,931 saber que las palabras de alguien pueden cambiar tanto tu vida. 1391 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Se presiona mucho a los expertos en abuso infantil 1392 01:26:30,268 --> 01:26:34,272 para que determinen categóricamente si hubo abuso o fue un accidente. 1393 01:26:34,856 --> 01:26:38,318 Pero estos casos son muy complicados y tienen matices. 1394 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 A menudo están en un área gris. 1395 01:26:41,404 --> 01:26:42,906 DIAGNÓSTICO DESTRUCTIVO 1396 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Cuando hay una sola persona cuya palabra es la ley, 1397 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 las opiniones, la interpretación, las perspectivas y el sesgo se interponen, 1398 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 cobran muchísima importancia, y podría ser peligroso. 1399 01:26:59,380 --> 01:27:03,092 Desde 2016, cada Navidad le envío a Sally Smith una tarjeta 1400 01:27:03,593 --> 01:27:05,637 con una foto de nuestra familia 1401 01:27:06,137 --> 01:27:10,683 para que recuerde a una familia que intentó separar y no pudo. 1402 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Un año me respondió, lo cual me sorprendió mucho, 1403 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 y me dijo esto: 1404 01:27:17,857 --> 01:27:20,526 "Estimada familia Graham: Recibí su tarjeta de nuevo 1405 01:27:20,610 --> 01:27:23,238 y lamento que sigan tan enojados 1406 01:27:23,321 --> 01:27:26,407 por mi participación en la investigación de su hijo. 1407 01:27:27,158 --> 01:27:30,620 Hay una alarmante cantidad de niños abusados y abandonados 1408 01:27:30,703 --> 01:27:32,247 en el condado de Pinellas. 1409 01:27:32,330 --> 01:27:36,334 Entiendo que crea firmemente que su hijo no era uno de ellos. 1410 01:27:36,918 --> 01:27:41,422 Mencionó en su nota que Tristan recibió otro diagnóstico 1411 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 y, de ser posible, 1412 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 me gustaría mucho saber cuál fue 1413 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 para tenerlo en cuenta la próxima vez. 1414 01:27:48,972 --> 01:27:52,976 Me esfuerzo mucho por ser meticulosa y hacer las cosas bien. 1415 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Pero quizá 1416 01:27:56,312 --> 01:28:00,149 deba ser más cuidadosa y considerar a las 'áreas grises'". 1417 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Si hay áreas grises, 1418 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 esto solo se basa en su opinión. 1419 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Ha habido muchísimos casos, 1420 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 muchísimas familias afectadas y acusadas injustamente. 1421 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 ¿Cuántas veces van a equivocarse y destruir vidas ajenas antes de decir: 1422 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 "Suficiente. Es hora de cambiar algunas cosas"? 1423 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 ¿Qué más hace falta? 1424 01:28:30,013 --> 01:28:33,766 EL 5 DE ABRIL DE 2022, SE LES CONCEDIÓ UNA AUDIENCIA A LOS KOWALSKI 1425 01:28:33,850 --> 01:28:36,561 PARA PEDIR POR ÚLTIMA VEZ QUE EL JUICIO AVANCE. 1426 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 No pasa nada. 1427 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Sí, no pasa nada. 1428 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Sala H. 1429 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Nos impidieron avanzar con la selección del jurado el lunes. 1430 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Hoy es martes, 1431 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 y tenemos una oportunidad más de presentarnos ante el juez 1432 01:29:16,642 --> 01:29:19,187 y ver si podemos avanzar con el juicio 1433 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 mañana con la selección del jurado. 1434 01:29:24,025 --> 01:29:27,362 De no ser así, probablemente vivamos con esto un año más. 1435 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Debemos terminar con esto. Es una situación horrible. 1436 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Anoche, escribí una declaración 1437 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 que me gustaría leer hoy ante la corte, 1438 01:29:50,760 --> 01:29:56,140 y espero que finalmente puedan escucharme. 1439 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Quiero que sepan que mi mamá era una buena persona. 1440 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Quiero que sepan lo fuerte que era y lo decidida que era. 1441 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Creo que iré por ella más que nada. 1442 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Este juicio significa todo para ellos porque sin él no hay cierre. 1443 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Necesitan que el mundo oiga su historia. 1444 01:30:27,547 --> 01:30:29,799 No arreglará las cosas, pero al fin podrán… 1445 01:30:31,092 --> 01:30:32,176 seguir adelante. 1446 01:30:34,345 --> 01:30:38,641 Todos de pie. El 12.° Tribunal Judicial del Condado de Sarasota entra en sesión. 1447 01:30:38,724 --> 01:30:40,852 Preside el honorable Hunter Carroll. 1448 01:30:41,352 --> 01:30:42,895 Por favor, tomen asiento. 1449 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Postergué dos mil casos para que se lleve a cabo este juicio, 1450 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 pero el plazo para comenzar el caso está llegando a su fin. 1451 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 En mi opinión. 1452 01:30:58,619 --> 01:31:02,582 Lo entiendo, juez, pero hay circunstancias atenuantes 1453 01:31:02,665 --> 01:31:09,255 y tengo la capacidad de reducir el caso al mínimo para terminarlo. 1454 01:31:09,338 --> 01:31:14,177 ¿Cómo avanzará si la Corte de Apelaciones del Segundo Distrito suspendió el juicio? 1455 01:31:14,260 --> 01:31:18,389 No se puede seleccionar al jurado si no habrá juicio. 1456 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 No veo ninguna limitante 1457 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 en la jurisdicción de la Corte para elegir un jurado, 1458 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 y haré absolutamente todo lo que sea necesario 1459 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 para que el juicio dure el plazo requerido. 1460 01:31:33,571 --> 01:31:35,406 Sr. Altenbernd, ¿su respuesta? 1461 01:31:35,490 --> 01:31:36,532 ABOGADO DEL HOSPITAL 1462 01:31:36,616 --> 01:31:38,075 No lo veo posible. 1463 01:31:39,535 --> 01:31:44,665 Estoy en un punto en el que considero que hay mucha incertidumbre, 1464 01:31:44,749 --> 01:31:49,504 así que eliminaré este caso del calendario de juicios. 1465 01:31:50,004 --> 01:31:54,133 Presentaré una orden para suspender los procedimientos judiciales 1466 01:31:54,759 --> 01:32:00,473 hasta el 4 de mayo de 2022 o hasta que haya una nueva orden judicial. 1467 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 ¿Hay algo más que debamos tratar hoy? 1468 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Sí, Su Señoría. 1469 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Los Kowalski están aquí y, si es posible, quisieran hablarle al tribunal. 1470 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Es atípico. Señor Hunter, ¿qué piensa? 1471 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 No sé adónde va esto. No creo que sea buena idea. 1472 01:32:18,741 --> 01:32:22,036 Creo que es mejor dejarlo así. 1473 01:32:22,954 --> 01:32:23,788 Así que… 1474 01:32:23,871 --> 01:32:26,749 Con eso, entramos en receso. Emitiré las órdenes. 1475 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Bueno, gracias. 1476 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Bien. Muchas gracias a todos. - Su Señoría. 1477 01:32:32,838 --> 01:32:34,840 Todos de pie. La corte entra en receso. 1478 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 No puedo… 1479 01:33:16,007 --> 01:33:19,343 EL JUEZ CONFIRMÓ QUE EL JUICIO SE POSTERGARÁ INDEFINIDAMENTE 1480 01:33:19,427 --> 01:33:22,972 HASTA QUE LA CORTE DE APELACIONES DEL SEGUNDO DISTRITO DECIDA 1481 01:33:23,055 --> 01:33:25,975 SI PUEDEN INCLUIR LOS DAÑOS PUNITIVOS A LA DEMANDA. 1482 01:33:29,228 --> 01:33:30,771 ¿Puedo sentarme adelante? 1483 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Sí. 1484 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Malditos desalmados. 1485 01:33:42,867 --> 01:33:45,286 Van a seguir golpeándonos. 1486 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Les importa un carajo. 1487 01:33:50,708 --> 01:33:53,753 Por favor, deja de hablar. No quiero tocar el tema. 1488 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Ven aquí. 1489 01:34:25,242 --> 01:34:26,661 No es justo, papá. 1490 01:34:26,744 --> 01:34:29,955 Nunca se terminará. 1491 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Nunca se terminará, papá. 1492 01:34:36,170 --> 01:34:37,505 Nada funciona. 1493 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Rezo todas las noches. 1494 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Nada. No ayuda. 1495 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Los niños están destrozados. 1496 01:34:58,275 --> 01:34:59,485 Yo estoy destrozado. 1497 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Te agota. 1498 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Pero si nos rendimos y cerramos la boca, 1499 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 volverá a pasar. 1500 01:35:10,871 --> 01:35:12,331 Es cuestión de tiempo. 1501 01:35:16,794 --> 01:35:20,589 Esto no termina con los Kowalski y no pasa solo en Florida. 1502 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Hay familias en todo el país 1503 01:35:23,300 --> 01:35:26,846 que contaron haber sido acusadas de abuso infantil. 1504 01:35:29,348 --> 01:35:31,976 Algunas quedan atrapadas en el sistema por años, 1505 01:35:32,059 --> 01:35:34,145 luchando contra estas acusaciones. 1506 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Algunos padres siguen en prisión. 1507 01:35:40,735 --> 01:35:44,363 Los Kowalski luchan por estos padres 1508 01:35:45,781 --> 01:35:48,743 y tratan de generar conciencia sobre este problema, 1509 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 que ha estado envuelto en mucha vergüenza y secretos. 1510 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Velocidad. 1511 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Las ventanas, todo está cerrado. 1512 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Queremos que se escuche la voz de Beata. 1513 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 ¿El enfoque está listo? 1514 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Queremos que se escuche la voz de Maya. 1515 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Sí. Genial. Gracias. 1516 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 ¿Estás bien? 1517 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Quiero hablar. 1518 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Pero no puedo hacerlo sin llorar. 1519 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Odio llorar. 1520 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Está bien si necesitas llorar. 1521 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Es normal. 1522 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Ahora tienes que hablar por ti misma porque mami no está ahí. 1523 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Solo cierra los ojos y haz de cuenta que estoy ahí. 1524 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Sé que no es lo mismo , pero sé fuerte. 1525 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Si estás viendo esto, mami, quiero que sepas que te quiero. 1526 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Te mando besos. 1527 01:37:19,500 --> 01:37:21,126 Sabrás que son de mi parte. 1528 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Querida mamá: 1529 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Decir que la vida se volvió jodida desde que te fuiste 1530 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 es el eufemismo más grande que podría decir. 1531 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Papá, Kyle y yo tuvimos que adaptarnos a tu ausencia. 1532 01:37:57,788 --> 01:38:01,917 Papá se distrae ayudando a los vecinos a pintar su propiedad. 1533 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle huye de todo yéndose a pescar durante horas. 1534 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Cuando puse toda mi energía en la escuela y me agoté demasiado, 1535 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 empecé a usar cada segundo libre en salir con amigos, 1536 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 alejarme de casa y de los recuerdos. 1537 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Pero apenas ponemos un pie adentro, 1538 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 volvemos a la realidad. 1539 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Te extrañamos. 1540 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Te extraño. 1541 01:38:37,036 --> 01:38:39,705 Durante cinco años, nos prometieron un juicio. 1542 01:38:40,372 --> 01:38:44,793 Sin embargo, cuanto más nos acercamos a marcar una fecha, más lo postergan. 1543 01:38:46,462 --> 01:38:49,423 Aunque estemos desanimados, no aceptaremos un acuerdo. 1544 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Lucharemos por ti, 1545 01:38:52,760 --> 01:38:55,387 y por las otras miles de familias 1546 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 en las mismas circunstancias desafortunadas. 1547 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Nuestro día llegará. Te quiero". 1548 01:39:11,028 --> 01:39:12,279 Yo también te quiero. 1549 01:39:13,697 --> 01:39:14,949 Yo también te quiero. 1550 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Construimos una familia con amor. 1551 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Con sinceridad. 1552 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Con confianza. 1553 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Como padres, intentamos hacer lo mejor por nuestros hijos. 1554 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Haces todo por tus hijos. 1555 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Eso hicimos Beata y yo. 1556 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ 1557 01:40:15,217 --> 01:40:17,886 EL 7 DE OCTUBRE DE 2022, LA CORTE DE APELACIONES 1558 01:40:17,970 --> 01:40:20,764 APROBÓ LA PETICIÓN DE DEMANDAR POR DAÑOS PUNITIVOS. 1559 01:40:20,848 --> 01:40:23,267 EL JUICIO SERÁ EL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2023. 1560 01:40:23,350 --> 01:40:26,228 ESE DÍA SE CUMPLIRÁN 2530 DÍAS DESDE LA INTERNACIÓN DE MAYA. 1561 01:40:27,312 --> 01:40:28,564 EN DICIEMBRE DE 2021, 1562 01:40:28,647 --> 01:40:32,860 LA DRA. SMITH Y EL CENTRO SUNCOAST FIRMARON UN ACUERDO CON LOS KOWALSKI. 1563 01:40:32,943 --> 01:40:36,822 LA DRA. SMITH SE NEGÓ A DAR UNA ENTREVISTA PARA ESTA PELÍCULA. 1564 01:40:38,407 --> 01:40:39,908 DECLARACIÓN DEL HOSPITAL: 1565 01:40:39,992 --> 01:40:42,786 LA PRIORIDAD DEL HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS 1566 01:40:42,870 --> 01:40:46,874 ES LA SEGURIDAD Y LA PRIVACIDAD DE NUESTROS PACIENTES Y SUS FAMILIAS. 1567 01:40:46,957 --> 01:40:51,462 ACATAMOS LEYES DE PRIVACIDAD QUE LIMITAN LA INFORMACIÓN QUE PODEMOS DIVULGAR. 1568 01:40:51,545 --> 01:40:55,382 NUESTRA PRIMERA RESPONSABILIDAD ES CON LOS NIÑOS A NUESTRO CUIDADO 1569 01:40:55,466 --> 01:40:57,259 Y ESTAMOS LEGALMENTE OBLIGADOS 1570 01:40:57,342 --> 01:41:00,971 A NOTIFICAR AL DPTO. DE SERVICIOS PARA NIÑOS Y FAMILIAS (DSNF) 1571 01:41:01,055 --> 01:41:03,474 SI DETECTAMOS SEÑALES DE ABUSO O ABANDONO. 1572 01:41:03,557 --> 01:41:06,935 EL DSNF INVESTIGA Y DECIDE QUÉ MEDIDAS BENEFICIARAN AL MENOR. 1573 01:41:08,562 --> 01:41:10,397 DECLARACIÓN DEL JUEZ LEE E. HAWORTH: 1574 01:41:10,481 --> 01:41:13,567 LA DECISIÓN SOBRE EL CONTACTO ENTRE MAYA Y SU FAMILIA 1575 01:41:13,650 --> 01:41:16,320 SE BASÓ EN EL TESTIMONIO Y LAS RECOMENDACIONES 1576 01:41:16,403 --> 01:41:19,531 DE UNA MÉDICA BIEN ACREDITADA Y EXPERTOS DEL HOSPITAL. 1577 01:41:19,615 --> 01:41:23,786 MI DECISIÓN SE BASA EN LA CALIDAD Y FIABILIDAD DE LA INFORMACIÓN RECIBIDA. 1578 01:41:25,537 --> 01:41:29,083 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL 1579 01:41:29,166 --> 01:41:30,584 O PENSAMIENTOS SUICIDAS, 1580 01:41:30,667 --> 01:41:33,587 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WANNATALKABOUTIT.COM 1581 01:41:34,630 --> 01:41:36,548 LA FAMILIA KOWALSKI ES UNA DE MUCHAS. 1582 01:41:36,632 --> 01:41:40,177 DURANTE ESTA FILMACIÓN, LOS REALIZADORES HABLARON CON MÁS DE CIEN FAMILIAS 1583 01:41:40,260 --> 01:41:42,137 ACUSADAS POR OTROS MÉDICOS Y HOSPITALES. 1584 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Nuestro hijo Leo nació con un trastorno genético raro. 1585 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Noté que tenía un problema en la pierna derecha. 1586 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Lloraba y movía el brazo de una forma rara cuando la alzamos. 1587 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 El Dpto. de Servicios de Salud nos derivó a un médico de ellos. 1588 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Fuimos a Emergencias y le hicieron una radiografía. 1589 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 El pediatra experto en abuso infantil 1590 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 dijo que no había otra explicación más que un traumatismo por abuso. 1591 01:42:12,042 --> 01:42:14,128 Nunca miraron su historia clínica 1592 01:42:14,211 --> 01:42:17,756 ni evaluaron la situación para ver qué estaba pasando. 1593 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Y dije: "¿No podría ser otra cosa, como una afección médica? 1594 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Porque mi hijo nunca se lastimó". 1595 01:42:24,096 --> 01:42:26,765 Y dijo: "Sí, pero como es bebé y no puede hablar, 1596 01:42:26,849 --> 01:42:28,767 lo clasificaré como abuso" y se fue. 1597 01:42:28,851 --> 01:42:32,729 Pensé que hacía lo correcto al llevar a mi hijo al hospital 1598 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 y, sinceramente, no tenía idea de lo que podía pasar. 1599 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Entramos con dos bebés y nos fuimos sin ninguno. 1600 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Pasé 15 años en prisión. 1601 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Sentenciaron a mi padre a prisión y hace 26 años que está allí. 1602 01:42:48,370 --> 01:42:52,082 No cabe el "eres inocente hasta que se demuestre lo contrario", 1603 01:42:52,166 --> 01:42:55,043 sino que eres culpable hasta que demuestres tu inocencia. 1604 01:42:55,127 --> 01:43:00,799 No puedo creer que así sea el sistema establecido para proteger a los niños. 1605 01:43:00,883 --> 01:43:06,054 Nunca imaginamos que nos pasaría esto, pero esto podría sucederle a cualquiera. 1606 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 El trauma dura para siempre. 1607 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Sí. 1608 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz 121939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.