Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Esta es una de las partes más jodidas
del sistema estadounidense. Punto.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
No tiene ética ni moral.
5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Los padres no tienen derechos.
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Habría sido más gentil que te disparen
a que te quiten a tu hija.
7
00:00:37,412 --> 00:00:41,541
¿Por qué, durante tantos años,
nadie cambió esto? Es un desastre.
8
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
Por eso te lo digo.
9
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Cuando recuperes a tu hija,
10
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
sales del hospital
y no regresas nunca más.
11
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Sinceramente, me horroriza
lo que esta niña tuvo que pasar.
12
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- ¡Monstruos!
- No hay monstruos. Mamá está aquí.
13
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Ignoró los problemas.
- Confié en los médicos.
14
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
¿Jura que su testimonio es la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?
15
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Lo juro.
16
00:01:06,983 --> 00:01:11,196
No puedo evitarlo. Lucho por mi hija.
¿Cómo debería sentirme?
17
00:01:12,280 --> 00:01:13,239
Dios mío.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Dígame exactamente qué pasó.
19
00:01:14,991 --> 00:01:18,995
¿Tienen la audacia de preguntarme
por qué les temo a los hospitales?
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
¡Me traumaron!
21
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Todos de pie. El tribunal entra en sesión.
22
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Te extraño y espero verte pronto.
23
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Estoy segura de que me verás pronto.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Tenemos que ser pacientes, ¿sí?
25
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
CUIDEN A MAYA
26
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
24 DE FEBRERO DE 2021
27
00:01:57,534 --> 00:01:59,494
Construimos una familia con amor.
28
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Con sinceridad.
29
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Con confianza.
30
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Como padres, intentamos hacer
lo mejor por nuestros hijos.
31
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Haces todo por tus hijos.
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Eso hicimos Beata y yo.
33
00:02:33,194 --> 00:02:36,072
Pero nada hubiera podido prepararme
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,450
para lo que viví con mi familia.
35
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Nada.
36
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Damos comienzo
a la declaración de Jack Kowalski.
37
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Consta en acta. Son las 9:02 a. m.
de 25 de octubre de 2021.
38
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Señor Kowalski, quisiera hacerle
algunas preguntas sobre su esposa.
39
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Me enamoré de Beata de inmediato.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Tenía algo especial.
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Se le notaba en los ojos.
42
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Era genuina.
43
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Era mágica, ¿sabes?
44
00:03:17,906 --> 00:03:22,911
Beata vino aquí desde la Polonia comunista
cuando tenía 16 años.
45
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Fue a la secundaria en Chicago,
46
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
y me contó que una de sus maestras
le dijo que nunca se graduaría
47
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
porque no hablaba inglés muy bien.
48
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
Beata no aceptaba escuchar cosas así
porque no aceptaba un "no" como respuesta.
49
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Y sí, escuché "no" muchas veces
cuando me equivoqué.
50
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
Pagó sus estudios universitarios
51
00:03:51,856 --> 00:03:55,151
y se convirtió en enfermera
del laboratorio de cateterismo cardíaco
52
00:03:55,235 --> 00:03:57,862
en el Centro Médico
de la Universidad Loyola.
53
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Demostró que sí podía.
54
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Lo que Beata más quería en el mundo
era ser mamá.
55
00:04:07,247 --> 00:04:10,875
Enseguida comenzó a planear
cómo sería la habitación del bebé,
56
00:04:11,376 --> 00:04:14,337
a comprar ropa y a decorar.
57
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Desde el principio
supe que sería una excelente madre.
58
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Por desgracia,
tuvimos problemas para concebir.
59
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Pero, sin importar
lo estresante que fuera,
60
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata no se rendiría.
61
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
No se rendiría.
62
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Y así nació Maya.
63
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata siempre se aseguró
de que Maya tuviera lo mejor de lo mejor.
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Lecciones de piano. Escuela polaca.
65
00:04:55,336 --> 00:04:59,465
Escribía notitas sobre todos los lugares
a los que iba Maya.
66
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Era esa calidez de tener
más cosas para compartir en la vida.
67
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
Y luego, dos años después, nació Kyle.
68
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Fue pura suerte.
69
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Sin intentarlo.
70
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Me encontré en un sueño brillante
71
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
como la plata y el otro.
72
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
Como una escena de las películas
73
00:05:30,246 --> 00:05:33,750
que todo corazón roto conoce.
74
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
A principios de la primavera de 2015,
75
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
la vida era buena.
76
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata trabajaba
como enfermera de infusión.
77
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
Ayudaba a la gente
con sus tratamientos en casa.
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Yo era bombero,
79
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
y con el tiempo me jubilé
80
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
y pude pasar más tiempo con los niños.
81
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
Teníamos una casa hermosa
82
00:06:00,401 --> 00:06:02,153
en un vecindario hermoso.
83
00:06:02,236 --> 00:06:04,614
Era un sueño hecho realidad. El paraíso.
84
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Pero después Maya se enfermó.
85
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Damos comienzo a la declaración
de Maya Kowalski.
86
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Consta en acta. Hoy es viernes,
15 de octubre de 2021.
87
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Hola, Maya.
88
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Quisiera tener una idea
del tipo de síntomas que tenías
89
00:06:24,217 --> 00:06:28,638
en el período que abarca
los años 2015 y 2017. ¿Te acuerdas?
90
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Recuerdo que sentía mucho dolor.
91
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
En los brazos, las piernas, los pies.
92
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Me sentía aletargada constantemente
93
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
y ya no podía moverme tan eficientemente.
94
00:06:44,320 --> 00:06:46,572
No sabíamos la causa exacta,
95
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
y empeoró progresivamente.
96
00:06:50,535 --> 00:06:52,286
¿Cuándo empezó el malestar?
97
00:06:52,370 --> 00:06:56,040
Al principio no creí que fuera grave,
pensé que era su asma.
98
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
- Pero luego tuvo congestión en el pecho.
- Bueno.
99
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Tosía esputo amarillo verdoso.
100
00:07:01,838 --> 00:07:03,464
Tuvo sinusitis.
101
00:07:03,548 --> 00:07:08,010
Y no podía salir.
Cada vez que salía, empezaba a toser.
102
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Todo comenzó con problemas respiratorios.
103
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Tenía una infección respiratoria.
104
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Tenía dolores de cabeza, visión borrosa.
105
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Sentía que la piel le quemaba.
106
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Sientes dolor
cuando te toco las piernas, ¿no?
107
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Las piernas se le torcieron hacia adentro.
108
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Tú puedes.
- Ya casi alcanzas a mami.
109
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
No podía caminar.
110
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Ya casi.
111
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
- Lo sé.
- No lo soporto.
112
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
¡No lo soporto!
113
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Recuerdo escucharla llorar toda la noche
por el dolor intenso que sentía.
114
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Lo sé.
115
00:07:45,047 --> 00:07:46,716
Pero no teníamos respuestas.
116
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Y no aceptábamos esa incógnita.
117
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.
118
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
AUDIO GRABADO POR BEATA
119
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Sé fuerte.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Intento ser fuerte.
121
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Fuimos de médico en médico,
122
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
de hospital en hospital,
123
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
buscando respuestas.
124
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Como era enfermera,
Beata era muy meticulosa,
125
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
así que documentó cada cita médica
126
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
desde el comienzo,
127
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
pero los médicos se encogían de hombros
y decían: "No hay nada que se pueda hacer.
128
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
No sabemos qué tiene".
129
00:08:33,179 --> 00:08:37,350
Escuché su historia
y entiendo que pasó por muchísimas cosas,
130
00:08:37,433 --> 00:08:41,437
pero, para serles sinceros,
aún no estoy seguro de lo que le pasa.
131
00:08:41,521 --> 00:08:46,484
Un niño puede decir: "No puedo respirar",
y quizá es por un ataque de ansiedad.
132
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Bueno…
133
00:08:47,485 --> 00:08:50,321
Hay muchos interrogantes.
134
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Deme un segundo.
135
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mamá, no es ansiedad.
136
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Lo sé, cariño. Lo sé.
137
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Solo intenta descifrar qué pasa.
Tú solo mantén la calma.
138
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Como padres, sabíamos que algo andaba mal
y que no estaban haciendo lo suficiente.
139
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Cuando Beata llegó a casa,
no se fue a dormir.
140
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Se puso a investigar.
141
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Y así fue que encontró al Dr. Kirkpatrick.
142
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, ¿podemos usar este video
para educar a otros niños?
143
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Sí.
- Muy bien.
144
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
Repasemos un poco tu historia clínica.
145
00:09:33,864 --> 00:09:39,453
Hace unos tres meses,
empezaste a sentir dolor en los pies, ¿sí?
146
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
¿Ves cómo se le tuercen las piernas?
147
00:09:41,747 --> 00:09:45,251
A eso le llamamos distonía, ¿sí? Distonía.
148
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
De hecho, es tan pronunciada
que ni siquiera pueden soportar peso.
149
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- ¿Lista para las pruebas?
- Sí.
150
00:09:51,048 --> 00:09:53,426
Bueno. Levanta la mano derecha
151
00:09:53,509 --> 00:09:57,096
y veamos cuánto logras estirarla
sin que duela, ¿sí?
152
00:10:00,266 --> 00:10:02,643
¿Hasta ahí? Muy bien, Maya.
153
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
Ahora le pediremos ayuda a mamá.
154
00:10:04,895 --> 00:10:08,983
Ella se agachará, te levantará el pie,
155
00:10:09,609 --> 00:10:13,029
y tú intentarás mover los dedos
lo más que puedas. ¿Puedes?
156
00:10:15,156 --> 00:10:17,033
¿Estás intentando con todas tus fuerzas?
157
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Mamá, ¿no ves movimiento?
- No.
158
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Está bien. Buen trabajo.
159
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
¿Quieres una manta?
160
00:10:24,874 --> 00:10:29,503
Cuando vi a los Kowalski por primera vez
en septiembre de 2015,
161
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
el problema que tenía Maya
me pareció evidente.
162
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Era un claro caso de SDRC,
163
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
síndrome de dolor regional complejo.
164
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Este video ha sido preparado
165
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
con el asesoramiento
del Dr. Anthony Kirkpatrick.
166
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
¿Qué es el síndrome
de dolor regional complejo?
167
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
La mejor forma de pensarlo
es por cómo evoluciona.
168
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Digamos que sufres una lesión.
169
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Sabes que en una semana o dos
el dolor disminuirá,
170
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
al igual que la inflamación,
el enrojecimiento y lo demás.
171
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Pero lo que sucede en pacientes con SDRC
172
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
es que todo eso empeora con el tiempo.
173
00:11:08,834 --> 00:11:10,961
Estudios de casos publicados señalan
174
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
que la ocurrencia de SDRC
aumenta drásticamente
175
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
entre los 9 y 11 años,
176
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
y se da principalmente en jovencitas.
177
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Se lo describe principalmente
como una sensación de ardor.
178
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
La piel se vuelve
particularmente sensible al contacto.
179
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Imagine una pluma que vuela,
suave al tacto.
180
00:11:30,064 --> 00:11:34,443
Para los pacientes,
se siente más bien como una puñalada.
181
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
El síndrome se describió por primera vez
hace más de cien años,
182
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
pero la medicina moderna lo reconoció
en la década de 1990.
183
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
Aun así, muchos desconocen su existencia,
184
00:11:44,328 --> 00:11:48,791
y a muchos afectados les dijeron
que el dolor era psicológico e imaginario.
185
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Después de mi evaluación inicial de Maya,
186
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
era evidente que,
debido a la magnitud de sus síntomas,
187
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
las lesiones,
la sensación de ardor en las piernas
188
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
y el dolor que sentía en todo el cuerpo,
189
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Maya tenía SDRC en fase avanzada,
190
00:12:04,348 --> 00:12:08,269
y había que actuar rápido
y de forma intensiva para controlarlo.
191
00:12:09,478 --> 00:12:13,733
Tratamos a más de 3000 pacientes
con síndrome de dolor regional complejo
192
00:12:14,775 --> 00:12:17,111
y sabemos cuál es el mejor tratamiento.
193
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Se llama ketamina.
194
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Un fármaco conocido
por su uso recreativo en clubes
195
00:12:23,534 --> 00:12:26,036
se volvió famoso por otro motivo
196
00:12:26,120 --> 00:12:28,289
entre los especialistas
de control del dolor.
197
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Se llama ketamina,
y los expertos médicos la usan
198
00:12:31,333 --> 00:12:34,253
para tratar a pacientes
que padecen dolor crónico.
199
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
La ketamina
es un tratamiento seguro y efectivo
200
00:12:38,424 --> 00:12:41,051
para el SDRC en etapa avanzada.
201
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Cuando la ketamina entra al cuerpo,
202
00:12:45,431 --> 00:12:47,308
estimula el cerebro
203
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
y reinicia todo.
204
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
Tiende a aumentar la presión arterial,
la circulación y la respiración.
205
00:12:58,027 --> 00:13:03,282
Con Maya, primero probamos
un tratamiento ambulatorio de dosis baja.
206
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
¿Te duele?
207
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Pero no funcionaba.
208
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Aquí.
209
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Así que conversé con la madre y con Maya
210
00:13:10,748 --> 00:13:13,501
la idea del coma inducido con ketamina.
211
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Algunos pacientes controlan su dolor
al entrar en coma.
212
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Aquí, los médicos
aplican una dosis 50 veces mayor
213
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
para inducir un coma de cinco días.
214
00:13:25,429 --> 00:13:28,933
Vi muchos pacientes.
Sé cómo se deterioran, y nada funciona.
215
00:13:29,016 --> 00:13:31,936
Ni la cirugía, ni los medicamentos,
ni los bloqueos nerviosos.
216
00:13:32,019 --> 00:13:34,605
Y cuando probamos esto, funcionó.
217
00:13:34,688 --> 00:13:36,148
El Dr. Kirkpatrick dice
218
00:13:36,232 --> 00:13:39,443
que el tratamiento experimental
solo está disponible en México.
219
00:13:40,027 --> 00:13:43,864
Cuando me dijeron
que tendríamos que ir a México,
220
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
no lo podía creer.
221
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Estará recostada…
222
00:13:46,867 --> 00:13:51,622
Y luego nos dijo
que existía la posibilidad de que muriera.
223
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Presiento que le irá bien. Muy bien.
224
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Fue aterrador,
225
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
pero no había otras opciones.
226
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Era eso o ver a Maya
deteriorarse cada día.
227
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Así que decidimos
llevarla a Monterrey, México.
228
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTEREY, MÉXICO
NOVIEMBRE DE 2015
229
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
¿Despertaré?
230
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Sí, te despertarás.
231
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
¿Seré normal?
232
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Sí, eres normal.
233
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Sí, y serás muy normal cuando despiertes.
234
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Me siento rara.
- No, no eres rara.
235
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Me siento muy rara.
236
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Me siento muy rara.
237
00:14:36,000 --> 00:14:37,626
Te estás portando muy bien.
238
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Me gustaría volver
al coma de ketamina en México.
239
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
¿Recuerdas algo de esa internación?
240
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Sí, recuerdo estar en la habitación.
241
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Me dieron una dosis más alta,
242
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
así que tuve más efectos secundarios,
como alucinaciones.
243
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Pero sé que mi mamá estaba conmigo,
y eso ayudó.
244
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Hoy es el primer día del coma.
245
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
Es miércoles 18 de noviembre.
246
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya está bien.
247
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Hoy es viernes 20 de noviembre.
248
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Es el tercer día del coma.
249
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya está muy bien.
250
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Es el quinto día del coma.
251
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Esta mañana
tuvo un episodio grave de vómitos,
252
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
así que tuvieron que darle más ketamina.
253
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Hoy es 22 de noviembre de 2015,
el sexto día del coma.
254
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Te quiero, Maya.
255
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Papá te quiere.
Kyle te quiere. Corinne te quiere.
256
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Todos te quieren.
257
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
¡No! No. Deja eso afuera. No levantes eso.
258
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- ¡Mami!
- Sí, mami está aquí.
259
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
Oye.
260
00:16:00,250 --> 00:16:02,753
- Estoy aquí.
- Mami, hay monstruos.
261
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
No hay monstruos. Mamá está aquí
y mamá no es un monstruo, ¿sí?
262
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
SEXTO DÍA DEL COMA
22 DE NOVIEMBRE DE 2015
263
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, ¿recuerdas que íbamos
a hacerte unas preguntas?
264
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Tu mamá te hará unas preguntas, ¿sí?
265
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Sí.
- No te toques los anteojos.
266
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Bien. ¿Mamá?
- ¿Sí?
267
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Hola, Maya.
- ¿Sí?
268
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- Es mami. ¿Recuerdas a mami?
- Sí.
269
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Muy bien.
270
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- ¿Cómo se llama tu hermano?
- Kyle.
271
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
¡Buena chica!
272
00:16:35,786 --> 00:16:37,663
Está bastante bien.
273
00:16:37,746 --> 00:16:41,250
Se sacude un poquito, pero eso es normal.
274
00:16:42,042 --> 00:16:44,378
No tuvo alucinaciones secundarias.
275
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
- ¿Está de acuerdo?
- Sí.
276
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Muy bien. Maya, una pregunta.
277
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- ¿Estás lista?
- Sí.
278
00:16:50,342 --> 00:16:53,053
Muéstrame la señal, Maya.
279
00:16:53,762 --> 00:16:56,140
- Esta.
- Eso es. ¡Bien!
280
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Lo logró.
281
00:17:03,272 --> 00:17:06,400
Maya salió del coma y estaba mejor.
282
00:17:07,401 --> 00:17:09,987
Dijo que tenía hambre,
283
00:17:11,071 --> 00:17:13,365
y escuchar eso fue un gran alivio.
284
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
El coma funcionó.
285
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
La ketamina me ayudó muchísimo
a soportar el dolor.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,791
Tuve pérdida de memoria a corto plazo
287
00:17:23,292 --> 00:17:26,879
y a veces tenía la visión muy borrosa,
288
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
pero estaba dispuesta a tolerar eso
si me ayudaba a mejorar.
289
00:17:32,634 --> 00:17:34,428
6 DE ENERO DE 2016
290
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
Bien, Maya. Es 6 de enero,
y atravesaste el coma de ketamina.
291
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Después de haber pasado por todo eso,
¿valió la pena?
292
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Sí.
- Ayudó mucho.
293
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
En especial con los dolores de cabeza.
294
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Sí, disminuyeron mucho.
- Sí.
295
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Son más leves.
- Bien.
296
00:17:50,986 --> 00:17:53,322
- El dolor de piernas también.
- Bien.
297
00:17:53,405 --> 00:17:55,324
- Me duelen menos.
- Así que… Sí.
298
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Bien.
- Mejoró.
299
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Haremos algunas pruebas, Maya.
¿Estás lista?
300
00:17:59,495 --> 00:18:01,872
Pon la mano derecha detrás de la cabeza.
301
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
No podías hacer eso antes. ¿Te duele?
302
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
La verdad que no.
303
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
No, bien. Ahora levanta el otro brazo.
304
00:18:08,420 --> 00:18:10,464
Tampoco podías hacer eso antes.
305
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
Y hablamos de lo importante que es…
306
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Cuando volvimos de México,
307
00:18:14,635 --> 00:18:18,222
no pudimos seguir costeando
el tratamiento del Dr. Kirkpatrick,
308
00:18:18,305 --> 00:18:21,308
así que nos recomendó a su colega,
el Dr. Hanna.
309
00:18:21,892 --> 00:18:23,268
Él aceptó nuestro seguro
310
00:18:23,352 --> 00:18:26,647
y le recetó
dosis bajas de ketamina a Maya.
311
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Así está mejor. Te quiero.
312
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
Yo también te quiero.
313
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Ahora baja despacio.
314
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
Se volvió más fuerte.
315
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
La distonía se empezó a corregir.
316
00:18:42,871 --> 00:18:46,166
No podía usar las piernas,
pero sí los brazos,
317
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
y mejoró muchísimo.
318
00:18:49,086 --> 00:18:52,965
De seguro Maya necesitará
dos dosis de ketamina esta noche
319
00:18:53,048 --> 00:18:54,383
después de hacer esto.
320
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Volvió a la escuela, a reír y a jugar.
321
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Nos sentíamos afortunados
de tener un tratamiento que funcionara.
322
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
Y así fue durante un año.
323
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Hasta la noche del huracán.
324
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 DE OCTUBRE DE 2016
325
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
El mal clima de esta hora
empeoró con la llegada del huracán Matthew
326
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
a la costa este de Florida.
327
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Los puentes cerraron.
328
00:19:35,382 --> 00:19:37,926
Se recomienda a la gente
refugiarse donde está.
329
00:19:38,010 --> 00:19:40,179
Salir es demasiado peligroso.
330
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Maya recayó.
331
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
El SDRC volvió y con mucha intensidad.
332
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Comenzó a quejarse de un dolor de panza.
333
00:19:52,024 --> 00:19:57,821
Y llegó al punto en que gritaba,
lloraba y rogaba que la ayudaran.
334
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
Llamé a Beata a su trabajo.
335
00:20:02,201 --> 00:20:05,329
Está bien, espera.
Buscaré un espacio para estacionar.
336
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Le dije: "Debo llevarla a Emergencias".
337
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS
338
00:20:15,881 --> 00:20:18,175
Recuerdo que estacioné en la puerta,
339
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
la evaluaron en el triaje
y luego me hicieron las mismas preguntas.
340
00:20:24,848 --> 00:20:29,353
La primera enfermera de triaje
no tenía idea qué era SDRC.
341
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
Las otras tampoco.
342
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Querían información y me preguntaron.
343
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Ahí fue que llamé a mi esposa,
y ella habló con el médico.
344
00:20:38,403 --> 00:20:42,991
Los analgésicos son naltrexona y ketamina
en dosis bajas,
345
00:20:43,075 --> 00:20:45,410
por vía oral, recetados por su médico.
346
00:20:46,161 --> 00:20:49,414
Su única preocupación
era que le administraran ketamina.
347
00:20:49,915 --> 00:20:53,377
Una y otra vez, más y más y más.
348
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata llegó una hora después.
349
00:20:57,297 --> 00:21:00,133
Era agresiva, exigente.
350
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
La mamá era muy controladora.
351
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Me dijo: "Esto es lo que harás".
352
00:21:06,848 --> 00:21:12,521
Beata les explicó qué había que hacer
para tratar la enfermedad.
353
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
No entienden su diagnóstico médico.
354
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
No entienden cuánta medicación
se necesita para controlar su dolor.
355
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Pero no entendieron.
356
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Podía sufrir una falla respiratoria
o un paro cardíaco.
357
00:21:29,538 --> 00:21:32,207
Su hija podría morir,
358
00:21:32,291 --> 00:21:38,255
y ella no parecía
estar preocupada por eso.
359
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Volvamos a cuando llegaste
al Hospital Infantil Johns Hopkins
360
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
el 7 de octubre de 2016.
361
00:21:47,097 --> 00:21:48,432
¿Recuerdas ese día?
362
00:21:48,515 --> 00:21:49,975
DECLARACIÓN DE MAYA KOWALSKI
363
00:21:50,058 --> 00:21:52,644
Creo que no recuerdo exactamente ese día,
364
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
pero sí el comienzo de mi internación
en Johns Hopkins.
365
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Recuerdo que sentía mucho dolor.
366
00:22:00,610 --> 00:22:04,489
¿Te dolía el estómago,
el pie o todo el cuerpo?
367
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
Mi estómago principalmente.
368
00:22:06,283 --> 00:22:11,496
Me enviaron a Emergencias
y luego a la UCIP o como se llame,
369
00:22:11,580 --> 00:22:14,249
la Unidad de Cuidados
Intensivos Pediátricos.
370
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Eso es casi todo lo que recuerdo.
371
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Le administraron dosis bajas de ketamina,
pero no funcionó.
372
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
A medida que pasaban los días,
no veíamos cambios en el estado de Maya.
373
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
De hecho, comenzamos a cuestionar
el diagnóstico de SDRC.
374
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata sabía
que una dosis baja no serviría.
375
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Pero no la escucharon.
376
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
En ese momento,
la situación se tornó agresiva.
377
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Empezaron a hablar
sobre irse del hospital.
378
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Ahí es donde empecé a temer
por la seguridad de Maya.
379
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Nos dijeron que, si intentábamos irnos,
380
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
llamarían a seguridad.
381
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Y, si hay sospechas de abuso infantil,
382
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
estamos obligados a contactar
a los Servicios de Protección Infantil.
383
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Unos días después,
384
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
estaba visitando a Maya en Johns Hopkins.
385
00:23:09,930 --> 00:23:13,141
En un momento,
la enfermera salió de la habitación,
386
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
y entró una mujer de cabello oscuro.
387
00:23:16,686 --> 00:23:21,525
¿Jura que su testimonio es la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?
388
00:23:21,608 --> 00:23:23,985
- Sí.
- Diga su nombre para que conste.
389
00:23:24,069 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.
390
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Nunca dijo quién era.
391
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Simplemente entró, me miró y miró a Maya.
392
00:23:31,910 --> 00:23:37,249
Ella entró y actuó como un médico común
que trabajaba para el hospital.
393
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Y empezó a hacer preguntas.
394
00:23:39,709 --> 00:23:42,212
Si hubieran sabido quién era,
395
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
nunca habríamos hablado con ella.
396
00:23:45,257 --> 00:23:47,259
Preguntó qué le pasaba a Maya,
397
00:23:47,801 --> 00:23:49,428
dónde la trataban,
398
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
sobre sus medicamentos,
399
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
y cómo dejaba que alguien
le administrara dosis tan altas.
400
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Y le dije
que eso le recetaron los médicos.
401
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Doctor Hanna, los registros indican
que hizo 55 infusiones
402
00:24:03,316 --> 00:24:08,155
entre principios de enero
y el 6 de octubre de 2016.
403
00:24:08,238 --> 00:24:14,536
También entiendo que hizo varias recetas
de ketamina oral para su uso en el hogar.
404
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- ¿Recuerda haber hecho eso?
- Sí.
405
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
¿Es posible que estas infusiones
causaran el dolor abdominal?
406
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Puede ser un efecto secundario.
407
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Le daba a la niña dosis de mil miligramos
408
00:24:28,383 --> 00:24:30,135
un día tras otro y otro.
409
00:24:30,218 --> 00:24:32,679
Esa no es una dosis de ketamina normal.
410
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Tengo pacientes
que toman 1500 miligramos por día.
411
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Cada paciente es diferente.
412
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Algunos desarrollan tolerancia
413
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
o el proceso de su enfermedad
requiere dosis más altas.
414
00:24:43,315 --> 00:24:48,153
Mil miligramos cada cuatro horas
es la dosis que le servía a ella.
415
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Había varios médicos,
416
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
como se documenta en el informe
de la línea de emergencia para abusos,
417
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
que sospechaban que podía ser un caso
de síndrome de Munchausen por poder.
418
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
- Munchausen por poder.
- Munchausen por poder.
419
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Munchausen por poder
o abuso médico infantil.
420
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Munchausen por poder
es una forma de abuso infantil.
421
00:25:08,089 --> 00:25:10,175
en el que un cuidador
422
00:25:10,258 --> 00:25:14,638
brinda información falsa o exagerada,
423
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
e ignora el consejo médico,
424
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
y ese patrón de comportamiento
causa daño al niño.
425
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Hizo una entrevista
de diez minutos como mucho
426
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
y, poco después, se fue.
427
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Había mucha evidencia para justificar
un diagnóstico de abuso médico infantil,
428
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
y parecía ser muy probable
429
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
que la señora Kowalski
era la principal abusadora de la niña.
430
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Regresó la enfermera
que me estaba ayudando…
431
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
y me dijo que debía irme.
432
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Que mi hija…
433
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
estaba bajo custodia estatal.
434
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Recuerdo que miré a mi hija a los ojos
y ella me miró a mí
435
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
y me pregunté si volvería a verla.
436
00:26:13,071 --> 00:26:18,952
HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS
437
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
La acusaron de sobremedicar a Maya.
438
00:26:24,541 --> 00:26:26,876
ES PELIGROSO
QUE LA MADRE SUPERVISE SU CUIDADO
439
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
Y pensaban que Maya
estaba fingiendo este síndrome.
440
00:26:30,005 --> 00:26:31,673
SU DOLOR ES MÁS BIEN PSICOLÓGICO
441
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
En ese momento,
dije que debíamos contratar a un abogado.
442
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Conocí a los Kowalski en octubre de 2016
443
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
y, cuando conocí a Beata,
444
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
me impresionó su conocimiento
de la enfermedad de su hija.
445
00:26:49,899 --> 00:26:51,234
Había padecido mucho.
446
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
Había consultado a muchos médicos
para curar a su hija.
447
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
Estaba muy muy muy preocupada
por el progreso de Maya
448
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
lejos de ellos y en el hospital.
449
00:27:04,205 --> 00:27:10,003
No entendía por qué el Dpto. de Servicios
para Niños y Familias hacía esto.
450
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Les expliqué a Jack y a Beata
451
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
que este tipo de casos son muy comunes.
452
00:27:20,096 --> 00:27:22,265
Los Servicios de Protección Infantil
453
00:27:22,349 --> 00:27:25,143
tienen mucho poder
para llevarse a los niños.
454
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
Solo necesitan demostrar que hay
una causa probable de que dañen al niño.
455
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
En Florida, se privatizó
el sistema de bienestar infantil.
456
00:27:36,196 --> 00:27:40,825
Cuando Sally Smith revisó el caso de Maya,
era empleada del Centro Suncoast.
457
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Ese centro ayuda a investigar
acusaciones de abuso infantil
458
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
en el condado de Pinellas,
459
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
donde se encuentra el Hospital Infantil.
460
00:27:51,336 --> 00:27:54,839
Las probabilidades de que separen
a un niño de su familia
461
00:27:54,923 --> 00:27:57,884
son 2.5 % más altas que la media
en ese condado.
462
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Ahora la denomino
la industria del bienestar infantil.
463
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Pero hay que recordar algo:
464
00:28:05,809 --> 00:28:10,397
en los setenta, cuando surgieron
los Servicios de Protección Infantil,
465
00:28:10,480 --> 00:28:15,402
se encargaban de niños que habían sufrido
castigos corporales en exceso,
466
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
golpizas, quebraduras,
quemaduras de cigarrillo
467
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
y abusos de tipo sexual.
468
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Y, si bien esos casos aún ocurren,
469
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
en los últimos años,
se empezó a usar un nuevo diagnóstico:
470
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
abuso médico infantil.
471
00:28:31,334 --> 00:28:35,588
Cualquier padre que lleve a su hijo
a cinco médicos diferentes
472
00:28:35,672 --> 00:28:40,468
porque su hijo tiene una enfermedad
poco común y nadie sabe qué es,
473
00:28:40,552 --> 00:28:42,887
puede ser acusado
de querer conseguir recetas
474
00:28:42,971 --> 00:28:46,766
y exponer al niño
a procedimientos médicos innecesarios
475
00:28:46,850 --> 00:28:49,144
para satisfacer
su propia enfermedad mental.
476
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
¿Cuál fue su evaluación personal de Beata?
477
00:28:54,482 --> 00:28:56,234
Creo que, por momentos,
478
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
era demasiado directa,
479
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
y eso quizá ofendía a algunos médicos.
480
00:29:05,827 --> 00:29:11,791
Creo que alguien del Hospital Infantil
se ofendió y comenzó un conflicto.
481
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
En cuanto me enteré
482
00:29:17,380 --> 00:29:20,967
de que Sally Smith
estaba investigando el caso, la llamé.
483
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
Le expliqué cuál era el diagnóstico
484
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
y le ofrecí ver la evidencia objetiva.
485
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Se lo dije por teléfono.
486
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Escribió un informe dos días después.
¿Incluyó lo que le dije? No.
487
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Presenté la información
488
00:29:36,566 --> 00:29:37,859
lo mejor que pude
489
00:29:39,068 --> 00:29:42,447
como profesional y…
490
00:29:43,907 --> 00:29:45,492
llegué a una conclusión.
491
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Le dije que si seguía adelante con esto,
492
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
no solo tendría
consecuencias catastróficas para la niña,
493
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
sino que dañaría a toda la familia
de manera permanente.
494
00:29:55,919 --> 00:29:59,923
¿Le advirtió que su investigación
495
00:30:00,006 --> 00:30:04,344
podría causar un daño innecesario
y permanente para la niña y su familia?
496
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
No sé si dijo eso específicamente.
497
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Sé que documentaron algo
días después sobre nuestra conversación.
498
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Le acabo de leer lo que escribí.
499
00:30:14,854 --> 00:30:20,193
Sin duda, reconoceré que una investigación
y una evaluación médica
500
00:30:20,276 --> 00:30:24,072
por abuso infantil y negligencia
pueden angustiar a una familia.
501
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
¿Así clasificaría
lo que pasó con los Kowalski?
502
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
¿Angustia?
503
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
No lo sé. Tendría que preguntarles
cómo respondieron a todo esto.
504
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
HORAS DESPUÉS DE QUE MAYA
QUEDARA BAJO CUSTODIA ESTATAL
505
00:30:41,214 --> 00:30:43,049
LLAMADA DE BEATA AL HOSPITAL
506
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
¿Será posible que hable con Maya?
507
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Lo consulté con la asistente social,
508
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
y dijo que no puede hablar con ella
hasta después de la audiencia de mañana.
509
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
¿Ni siquiera puedo hablar con mi hija?
510
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
No insistas.
511
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
No. Me autorizaron a comentarle
cómo se encuentra, pero no puede hablarle.
512
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
No puede hablarle esta noche.
513
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
¿Le dieron analgésicos?
514
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Sí, tomó Ativan hace unas horas,
515
00:31:11,661 --> 00:31:14,122
así que podrá volver a tomarlo a las 11.
516
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata estaba enfocada
en el cuidado de Maya.
517
00:31:19,252 --> 00:31:24,424
Si mi hija pide hablar conmigo,
quiero poder hablar con ella.
518
00:31:24,507 --> 00:31:27,010
Pero mi estrategia
519
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
era no causar más tensión
entre el hospital y nuestra familia.
520
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata.
521
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Basta.
522
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
No quiero que mi hija sufra.
523
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Sigue siendo mi hija.
524
00:31:44,068 --> 00:31:45,194
Cuelga el teléfono.
525
00:31:45,278 --> 00:31:49,324
Entiendo. Quiero hacer todo lo posible
para evitar que sufra.
526
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Muy bien. Gracias, Theresa.
527
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- De nada. Buenas noches.
- Igualmente. Gracias. Adiós.
528
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
En vez de unirnos,
529
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
todo estalló entre nosotros.
530
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Van a usar esto en tu contra.
531
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Basta de esta mierda.
Quiero ver a mi hija otra vez.
532
00:32:07,175 --> 00:32:10,428
No hagas esto. No hables de analgésicos.
533
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
No hables de esto y lo otro.
534
00:32:12,680 --> 00:32:15,266
Vas a causar más problemas.
535
00:32:16,267 --> 00:32:19,729
Quiero ver a mi hija otra vez.
No hagas esta mierda.
536
00:32:19,812 --> 00:32:22,482
- Deja de gritar delante de…
- No entiendes.
537
00:32:22,565 --> 00:32:26,444
Ven aquí. No, tú no lo entiendes.
Puedo preguntar lo que quiera.
538
00:32:27,028 --> 00:32:32,867
No. Lo van a usar en tu contra.
Te lo garantizo. Los estás acosando.
539
00:32:34,869 --> 00:32:36,162
Déjalos en paz.
540
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
No lo arruines.
541
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Te quiero, mami.
542
00:32:42,919 --> 00:32:45,588
Pero ¿puedes, por favor,
no hacer lo que dice?
543
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- ¿Por favor?
- ¡Maldita sea!
544
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Por favor, escucha a papá y no intentes…
545
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
No siempre tiene razón.
546
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Nuestra familia se desmoronaba.
547
00:33:05,233 --> 00:33:07,777
LLAMADA DE BEATA Y SUS ABOGADOS ESA NOCHE
548
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Esto me dijo ella hoy:
549
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Usted le está dando
ketamina intravenosa en su casa".
550
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Le dije: "No tengo idea
de quién te dijo eso",
551
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
pero ahora, esta maldita imbécil
y mentirosa denunció…
552
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Oye, tranquilízate.
553
00:33:25,837 --> 00:33:27,672
No puedo evitarlo.
554
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Estoy luchando por mi hija.
¿Cómo debería sentirme?
555
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Es muy importante que mantengas la calma.
556
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Sobre todo
porque se enojaron contigo, Beata.
557
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Puedo demostrar
que solo seguías el protocolo del médico.
558
00:33:41,728 --> 00:33:44,981
No hay nada que demuestre
que inventas una enfermedad
559
00:33:45,064 --> 00:33:47,817
y que estás exagerando su estado.
560
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Está bien.
561
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Mañana a las 9:00 a. m.
es tu audiencia de acogida.
562
00:33:52,530 --> 00:33:55,074
- Los dos deben estar presentes.
- Sí.
563
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Sí, los dos estaremos ahí.
564
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
La primera fase de un caso de tutela
aborda la acogida del menor.
565
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
El juez decidirá dónde se ubicará al niño.
566
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Revisará el informe preliminar
de los Servicios de Protección Infantil
567
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
y oirá testimonio tras testimonio.
568
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
Me pareció sospechoso…
569
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Este médico dijo esto. Este dijo aquello.
570
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
Nos preocupaba…
571
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Todo es admisible,
572
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
así que es fácil que ganen,
573
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
y deja a las familias
muy vulnerables ante el sistema.
574
00:34:29,609 --> 00:34:33,362
7 DÍAS EN EL HOSPITAL
575
00:34:33,446 --> 00:34:37,116
1 DÍA BAJO CUSTODIA ESTATAL
576
00:34:37,200 --> 00:34:43,998
Buen día. Esta es la audiencia de acogida
de la menor llamada Maya Kowalski.
577
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Ustedes son la madre y el padre
de Maya y Kyle, ¿correcto?
578
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Sí. Beata Kowalski. La mamá.
579
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. El padre.
580
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Muy bien, gracias.
581
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Me dieron una copia
de las acusaciones contra los padres
582
00:34:57,386 --> 00:35:02,266
y también de la evaluación médica
del Equipo de Protección Infantil,
583
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
que parece ser un informe preliminar.
584
00:35:04,644 --> 00:35:06,104
En vista de las acusaciones,
585
00:35:06,187 --> 00:35:09,357
creo apropiado
emitir una orden de no contacto
586
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
entre la madre y Maya. Sé que…
587
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.
588
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.
589
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
Asistencia a mujer de 50 años
que se desmayó en el juzgado.
590
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- ¿Puede abrir los ojos?
- La paciente respira…
591
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beata. Oye.
- Beata, ¿puedes oírnos?
592
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
¿Beata? ¿Puedes abrir los ojos?
593
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata se desplomó
y se golpeó la cabeza contra el suelo.
594
00:35:47,228 --> 00:35:50,565
Maya quedó en custodia
de los Servicios de Protección Infantil
595
00:35:50,648 --> 00:35:52,942
en el Hospital Infantil Johns Hopkins.
596
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Cambiaron su plan de tratamiento
597
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
porque dijeron que Beata
tenía el síndrome de Munchausen por poder.
598
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
El juez dijo que Beata
debía hacer una evaluación psicológica.
599
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
A Beata le hicieron un examen psicológico,
600
00:36:13,963 --> 00:36:19,343
y el resultado fue que no tenía
el síndrome de Munchausen por poder,
601
00:36:19,427 --> 00:36:22,346
pero tenía un trastorno de adaptación
con ánimo depresivo
602
00:36:22,430 --> 00:36:24,557
porque le habían quitado a su hija.
603
00:36:24,640 --> 00:36:26,559
SE AGITÓ AL HABLAR DE LAS ACUSACIONES
604
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Y, naturalmente,
porque el sistema la atacaba.
605
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
ASISTENTE SOCIAL
606
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, esto es lo que debes entender
sobre estos casos:
607
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
no son justos.
608
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
No les importa la evidencia.
609
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Trabajé en 60 casos así
ayudando a los padres,
610
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
y cooperar es la mejor forma
de recuperar a un hijo.
611
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Bueno, pero te interrumpiré un segundo.
612
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Me dijeron todos los días
613
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
que no tenían idea
de cómo tratar esta afección,
614
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
y yo quiero que traten a mi hija.
615
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Estoy segura de que es cierto,
616
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
pero, una vez que el caso comenzó,
617
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
ya nada de eso importa.
618
00:37:08,184 --> 00:37:11,938
A los jueces no les importa
si el hospital se equivoca.
619
00:37:12,021 --> 00:37:16,359
Por el contrario, les importa mucho
si tú pondrás en peligro a tu hija.
620
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
La única preocupación del juez es:
621
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Si les devuelvo esta niña
a sus padres, ¿la matarán?".
622
00:37:24,700 --> 00:37:28,746
Por eso, lo mejor para que este caso
se resuelva de manera favorable,
623
00:37:28,829 --> 00:37:30,206
en mi experiencia,
624
00:37:30,289 --> 00:37:33,000
es convencer a todos
625
00:37:33,084 --> 00:37:37,171
de que cambiaste de opinión
y harás lo que te digan.
626
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Y luego, cuando recuperes a tu hija,
627
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
sales del hospital
y no regresas nunca más.
628
00:37:43,761 --> 00:37:48,933
¿Y mientras tanto
dejaré que mi hija se deteriore más?
629
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
¿Qué otra opción tienes?
630
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
O sufre un ratito ahora,
y con el tiempo la recuperas,
631
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
o sufre para siempre y nunca la recuperas.
632
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Entiendo.
633
00:38:10,538 --> 00:38:13,082
Maya, ¿recuerdas si alguien en el hospital
634
00:38:13,165 --> 00:38:16,002
te dijo por qué te separaron
de tus padres?
635
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Nadie me lo dijo directamente.
636
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Tuve que averiguarlo.
637
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
¿Tenías alguna idea?
638
00:38:23,384 --> 00:38:27,555
Solo tenías diez años,
pero ¿tenías una idea de lo que pasaba?
639
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Estaba muy confundida.
640
00:38:28,973 --> 00:38:32,685
Hice muchas preguntas,
y nunca me contestaron.
641
00:38:32,768 --> 00:38:35,271
Solo me decían:
"No puedes hablar con ellos".
642
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Así que no tenía idea.
643
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
4 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
644
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Un día finalmente
me permitieron ir a ver a Maya.
645
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Pero tenía que seguir muchas reglas.
646
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
SOLO VISITAS ANUNCIADAS
647
00:38:50,453 --> 00:38:55,708
No podía preguntarle cómo estaba
ni sobre sus tratamientos.
648
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
No podía decirle cuándo volvería a casa.
649
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
No podía hablar mucho de mamá.
650
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
La visita fue muy breve,
651
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
y fue muy difícil para mí
652
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
porque vi que su afección había empeorado.
653
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
NOTAS DE JACK
654
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA ME DIJO QUE ESTABA DOLORIDA
655
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
ESTO ESTÁ EMPEORANDO
656
00:39:20,649 --> 00:39:24,779
Dijo que tenía los pies más torcidos
y tenía más lesiones.
657
00:39:26,322 --> 00:39:31,786
Y verla cada vez más débil
fue lo más frustrante de todo.
658
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Cuando llegué a casa de visitar a Maya,
659
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata quería saber cómo estaba su hijita,
660
00:39:42,338 --> 00:39:46,509
si le hacían procedimientos,
si la medicaban, y esto y lo otro.
661
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Y yo no podía decir nada.
662
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
No podía.
663
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Si empezaba a hablar,
664
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
iba a perder los privilegios parentales
para visitar a mi hija,
665
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
y nuestra hija necesitaba
que alguien fuera a verla.
666
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Así que me quedé callado.
667
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, ¿tuviste la oportunidad
de visitar a tu hermana
668
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
en el Hospital Infantil Johns Hopkins
cuando la internaron?
669
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Sí.
670
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
¿Cómo la notaste
cuando fuiste a visitarla al hospital?
671
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Parecía que no quería estar ahí.
672
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Era difícil estar sin mis padres
673
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
y confiar en gente
que ni siquiera conocía.
674
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Incluso dijeron
que todo era un invento de Maya.
675
00:40:40,646 --> 00:40:44,150
Ella estaba enferma
e intentaba decirles qué le pasaba,
676
00:40:44,233 --> 00:40:45,651
pero nadie la escuchaba.
677
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Eso es incorrecto. Conozco a mi hija.
678
00:40:50,114 --> 00:40:54,535
DOCTOR: FUI A VER A MAYA. LA VI EMPUJAR
SU SILLA CON LOS PIES VARIOS METROS.
679
00:40:54,618 --> 00:40:58,914
SALLY: POR SUERTE, CON DIEZ AÑOS,
NO PUEDE SOSTENER LA FARSA LAS 24 HORAS.
680
00:40:58,998 --> 00:41:02,001
Y NI SIQUIERA SABE
SI COMETE ERRORES "FISIOLÓGICOS".
681
00:41:02,084 --> 00:41:06,088
TOMARÉ FOTOS DE SUS PIERNAS "AFECTADAS"
PARA LA AUDIENCIA DEL MARTES.
682
00:41:06,172 --> 00:41:12,803
¿Cree que mejoró desde que ingresó
en el Hospital Infantil Johns Hopkins?
683
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Sí.
684
00:41:14,388 --> 00:41:15,598
Subió de peso.
685
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Le quitaron muchos medicamentos.
686
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Ya no tenía dolor abdominal.
687
00:41:23,230 --> 00:41:27,109
Desde que llegaste al Hospital Infantil,
¿mejoró tu dolor?
688
00:41:27,193 --> 00:41:28,652
DECLARACIÓN DE MAYA KOWALSKI
689
00:41:28,736 --> 00:41:31,989
- Objeción. Formulación.
- No. En realidad no.
690
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Sentía dolor constantemente.
691
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
Y cuando no se trata el SDRC,
692
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
cuando no se administra medicación
ni la terapia física adecuada
693
00:41:43,125 --> 00:41:46,837
y también falta el sistema de apoyo,
pues eso sin duda es clave,
694
00:41:47,922 --> 00:41:50,049
es casi imposible mejorar.
695
00:41:52,009 --> 00:41:55,429
Así que, aunque los médicos
entraban y salían de mi cuarto,
696
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
nunca me escuchaban,
simplemente me ignoraban.
697
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Cinco o dos minutos, es todo.
698
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
No es la primera vez
que veo este tipo de escenario.
699
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Luego de tenerla unos días en el hospital,
se negaron a darle ketamina.
700
00:42:10,027 --> 00:42:12,780
Y, al no tratarla
con dosis altas de ketamina,
701
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
prácticamente no tenía
movilidad en las piernas.
702
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Eso podía generar coágulos
que, si viajaban a los pulmones,
703
00:42:20,412 --> 00:42:21,747
resultarían mortales.
704
00:42:22,790 --> 00:42:25,292
Y sentí que era importante
705
00:42:25,376 --> 00:42:27,086
que Beata entendiera
706
00:42:28,003 --> 00:42:29,922
la seriedad de esto.
707
00:42:30,005 --> 00:42:32,007
ES CORRECTO DISPUTAR EL DIAGNÓSTICO
708
00:42:32,091 --> 00:42:35,344
Le advertí, con toda probabilidad médica,
709
00:42:35,427 --> 00:42:38,138
que Maya tendría
una muerte lenta y dolorosa.
710
00:42:38,222 --> 00:42:42,309
CON ÉL, EL HOSPITAL ENCUBRE
SU INCOMPETENCIA EN EL TRATAMIENTO DE MAYA
711
00:42:42,393 --> 00:42:44,478
(CUYO DOLOR PROLONGADO LA MATARÁ).
712
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Hola, ¿Beata?
- Sí, habla Beata.
713
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Bien, tengo a Maya al teléfono.
714
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Solo quería repasar las reglas
para no decir nada incorrecto.
715
00:42:55,781 --> 00:42:57,992
En resumen, no puede hablar del caso.
716
00:42:58,075 --> 00:43:02,955
Solo háblele de sus actividades
y de cómo se encuentra, ya sabe.
717
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Bueno.
718
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Adelante, habla.
719
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Hola, Maya. ¿Cómo estás, cariño?
720
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hola, mami.
721
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Hola, ¿cómo estás, mi sol?
722
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Te extraño mucho, mami.
723
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Yo también, cariño. Yo también.
724
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Te extraño mucho.
Tenemos que ser pacientes, ¿sí?
725
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Bueno.
726
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
¿Cómo dormiste anoche?
727
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Me dormí a las dos.
728
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Vaya. ¿No podías dormir?
729
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
No.
730
00:43:37,197 --> 00:43:40,701
¿Estás sola en tu habitación
o Cathi está sentada a tu lado?
731
00:43:41,660 --> 00:43:43,912
La Srta. Cathi está sentada a mi lado.
732
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
El Hospital Infantil Johns Hopkins
le asignó a mi hija
733
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
una trabajadora social.
734
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Diga su nombre para que conste.
- Catherine R. Bedy.
735
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Algo de ella nos inquietaba,
736
00:44:00,596 --> 00:44:01,722
así que la googleamos.
737
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Lo primero que apareció
fue que la arrestaron por abuso infantil.
738
00:44:08,187 --> 00:44:11,690
BEDY SE ARRODILLÓ SOBRE EL PECHO DEL NIÑO.
ÉL DIJO QUE NO PODÍA RESPIRAR.
739
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
A Beata la acusan falsamente
de abuso infantil,
740
00:44:15,611 --> 00:44:18,614
y sabía esto mientras hablaba
por teléfono con Maya,
741
00:44:18,697 --> 00:44:22,117
sin poder hacer nada por su hija.
742
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
¿Acabas de despertarte?
743
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Sí.
744
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
¿Quién está contigo hoy?
745
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Cathi.
- Sí.
746
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Nos está interrumpiendo,
la escucho hablar en el fondo.
747
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- ¿Mamá?
- Sí.
748
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Cambia de tema.
749
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Lo haré. Solo digo
que este es mi momento con mi hija.
750
00:44:42,262 --> 00:44:44,181
Mamá, por favor, cambia de tema.
751
00:44:46,684 --> 00:44:49,603
Luego me enteré
de que habían retirado los cargos.
752
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Pero activó las alarmas de Beata.
753
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy me dijo
que iría a un hogar de acogida.
754
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Me dijo que mi mamá
estaba en un hospital psiquiátrico.
755
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Me dijo que iba a terminar adoptándome.
756
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
¿Alguna vez sentó a Maya en su regazo?
757
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Sí.
758
00:45:10,249 --> 00:45:11,792
¿Abrazó a Maya?
759
00:45:12,376 --> 00:45:16,255
Creo que brindamos consuelo
a muchos niños,
760
00:45:16,338 --> 00:45:19,967
así que, mientras estaba en mi regazo,
seguramente la abracé.
761
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
¿Le agradaba usted a Maya?
762
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
Objeción. Formulación.
763
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Sí, y…
764
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
creo que en algunos momentos
Maya estaba muy enojada
765
00:45:32,187 --> 00:45:35,315
porque yo era la cara del hospital,
766
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
junto con los médicos.
767
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
¿Recuerdas si te dijeron
por qué querían tomarte fotos?
768
00:45:43,031 --> 00:45:47,870
Sí, Cathi Bedy
se acercó a mi cama y me dijo:
769
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Si quieres ir a la audiencia,
tengo que hacerlo".
770
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
¿El Dpto. de Administración de Riesgos
decidió tomar estas fotos de Maya?
771
00:45:55,711 --> 00:45:56,754
Sí.
772
00:45:56,837 --> 00:45:57,963
Me quitó la ropa.
773
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Llevaba un sostén deportivo y shorts.
774
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Me sujetó. Me tomó fotos.
775
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Le tomamos fotos de los brazos,
las piernas, la cara y la panza.
776
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Yo gritaba, lloraba y decía: "No".
777
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
No quería que le tomaran
ese tipo de fotos, ¿verdad?
778
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
No.
779
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
No podría haber sido más clara.
780
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Pero igual se las tomaron.
781
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
Por desgracia, sí.
782
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
¿Qué medidas tomaron
para llamar a los padres
783
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
y preguntarles
si podían tomarle esas fotos a su hija?
784
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
No llamamos a los padres.
785
00:46:34,041 --> 00:46:35,834
Me perdí Halloween,
786
00:46:36,418 --> 00:46:39,129
el Día de Acción de Gracias,
mi cumpleaños,
787
00:46:39,671 --> 00:46:41,965
y lo único en lo que podía pensar
788
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
era cuándo iría a casa y vería a mi mamá.
789
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
29 DE NOVIEMBRE DE 2016
790
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Hola, Maya. ¿Cómo estás, cariño?
791
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
No me siento nada bien.
792
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
¿No te sientes bien?
793
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Todo me cuesta mucho.
794
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Lloro mucho.
795
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
¿El tramadol no te ayuda para nada?
796
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
No, para nada.
797
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- ¿Qué más te dan para el dolor?
- Nada más.
798
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Lo siento mucho, cariño.
799
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Desearía estar ahí
para acariciarte la espalda y abrazarte.
800
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Sí, yo también.
801
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
¿Recibiste la carta que te escribí?
802
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- ¿Te la dio la Srta. Cathi?
- No.
803
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- ¿Qué?
- La Srta. Cathi no tiene ninguna carta.
804
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Se la envié a Charlotte.
805
00:47:29,680 --> 00:47:32,516
- Tendrá que hablar con Charlotte.
- Bueno.
806
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
¿Pudiste hablar con tu abogado?
807
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Sí. Vendrá hoy.
808
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Bien. Solo quiero asegurarme
de que puedas hablar con él.
809
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Bueno, por teléfono no,
porque no puedo llamar afuera.
810
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
¿Cómo que no puedes llamar afuera?
811
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
No estás en prisión
ni en un campamento nazi.
812
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Mamá.
- Sí.
813
00:47:58,375 --> 00:48:01,795
Solo debe preguntarle a la enfermera
cómo hacerlo. Eso es todo.
814
00:48:02,296 --> 00:48:03,213
Bueno.
815
00:48:04,756 --> 00:48:06,675
¿Cómo estuvo Acción de Gracias?
816
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
No la pasé muy bien.
817
00:48:09,219 --> 00:48:12,639
Lo sé. Fue el peor
Día de Acción de Gracias para mí.
818
00:48:14,474 --> 00:48:16,852
No entiendo por qué pasó esto.
819
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Sí. Es muy difícil. Es muy complicado.
820
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
No pasó nada malo
y ahora estamos sufriendo.
821
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Lo sé. Lo siento mucho, cariño.
822
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Lo siento mucho. Sé fuerte, ¿sí?
823
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Sí.
824
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Rezo por ti todos los días.
825
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Yo también.
826
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Así que sé fuerte.
827
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Lo intento.
828
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Bien.
829
00:48:48,926 --> 00:48:49,968
¿Mamá?
830
00:48:50,594 --> 00:48:54,306
Tenemos que despedirnos.
Tengo otras cosas que hacer.
831
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Bueno.
832
00:48:56,475 --> 00:49:00,145
- Gracias, Maya. Te amo. Adiós.
- Te quiero, mami. Adiós, mami.
833
00:49:04,274 --> 00:49:10,322
No sé si fue por preguntarle a Maya
sobre sus tratamientos o la medicación,
834
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
o si había ciertas cosas
que no podía hablar con su hija,
835
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
pero, lamentablemente,
Cathi Bedy acusó a Beata
836
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
de comportarse inapropiadamente
durante esa llamada.
837
00:49:21,583 --> 00:49:23,418
LLAMADAS SUSPENDIDAS MOMENTÁNEAMENTE
838
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Y trató de suspender
los privilegios de Beata.
839
00:49:31,176 --> 00:49:33,303
Beata era muy fuerte,
840
00:49:34,471 --> 00:49:36,515
pero eso la destruyó.
841
00:49:36,598 --> 00:49:38,809
BÁSICAMENTE ESTOY LISTA PARA RENDIRME
842
00:49:38,892 --> 00:49:41,019
YA NO PUEDO VIVIR ASÍ
843
00:49:41,103 --> 00:49:47,150
SON MONSTRUOS MALVADOS
Y ME ESTÁN DESTRUYENDO DE A POCO
844
00:49:47,234 --> 00:49:50,570
BEATA KOWALSKI, ENFERMERA DIPLOMADA
845
00:49:52,364 --> 00:49:57,285
Sr. Kowalski, ¿sabía que su esposa
era objeto de una investigación criminal
846
00:49:57,369 --> 00:49:59,997
de la Oficina del Alguacil
del Condado de Sarasota?
847
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Nunca supe que había
una investigación en curso.
848
00:50:04,126 --> 00:50:09,214
Aceptó realizar una declaración grabada
ante la detective Graham, ¿correcto?
849
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Sí, hablé con ella,
pero no sabía que me estaba grabando.
850
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
No di mi consentimiento
para que me grabaran.
851
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
¿Le dijo que era una detective
que investigaba el caso de abuso infantil?
852
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Probablemente tenía mi placa
y me identifiqué al abordarlo, sí.
853
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
Le pregunté si podía entrevistarlo.
Nos sentamos y conversamos amablemente.
854
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
GRABACIÓN DEL INTERROGATORIO
DE LA DETECTIVE GRAHAM
855
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
¿Podría hablarme
de la relación entre usted y su esposa?
856
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Es como cualquier matrimonio,
tiene sus altibajos.
857
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
No estamos de acuerdo en todo, ¿sabe?
858
00:50:50,213 --> 00:50:53,050
¿Alguna vez difieren
respecto del cuidado de Maya?
859
00:50:53,133 --> 00:50:55,218
No, y conozco a mi esposa.
860
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Se queda despierta hasta las 3:00 a. m.,
investigando o lo que sea.
861
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Yo escucho lo que dice
y lo que dicen los médicos.
862
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
En primer lugar, a los médicos.
863
00:51:06,438 --> 00:51:11,610
¿Maya busca atención de su mamá?
¿Intenta complacer a su mamá?
864
00:51:11,693 --> 00:51:14,696
"Mamá quiere que me enferme.
Me enfermaré para complacerla".
865
00:51:14,780 --> 00:51:15,989
Dios, espero que no.
866
00:51:19,242 --> 00:51:22,621
No separemos el amor,
el afecto y el cuidado
867
00:51:23,413 --> 00:51:24,331
del abuso,
868
00:51:24,831 --> 00:51:26,249
porque pueden coexistir.
869
00:51:26,333 --> 00:51:27,167
Sí.
870
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
No concuerdo con ella en muchas cosas,
pero le diré algo:
871
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
jamás lastimaría a sus hijos a propósito.
872
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Eso lo juro por mi vida.
873
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- ¿Ama a su esposa?
- La amo, sí.
874
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Es que…
875
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
es una persona insistente…
876
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
y se está poniendo peor.
877
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
No quiere cooperar.
878
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- Este es un caso complicado.
- Sí.
879
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
Y creo que es muy posible
880
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
que alguien presente cargos criminales,
881
00:52:01,535 --> 00:52:04,621
por eso le pregunto:
¿usted es protector o cómplice?
882
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Protejo a mis hijos.
883
00:52:08,250 --> 00:52:10,252
¿De verdad ellos son su prioridad?
884
00:52:10,335 --> 00:52:13,380
Lo juro por mi vida,
por la vida de mis hijos.
885
00:52:13,463 --> 00:52:15,841
No me importa. Los encarcelaría mañana
886
00:52:15,924 --> 00:52:18,385
- si eso ayudara a Maya.
- Si la dañara, me encerraría.
887
00:52:18,468 --> 00:52:20,720
- Por supuesto.
- Sí, lo acepto.
888
00:52:22,430 --> 00:52:24,891
Dígame algo, si liberaran a Maya mañana,
889
00:52:24,975 --> 00:52:30,438
¿obedecería la orden de que la niña
no tenga contacto con su madre?
890
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Sí.
891
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Sin dudarlo.
892
00:52:39,197 --> 00:52:41,992
¿Querían que Jack
se pusiera en contra de Beata?
893
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Asumo que sí.
894
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Eso habría facilitado su caso.
895
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Dijo que elegiría a sus hijos
por sobre su esposa.
896
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Eso es lo que debe decir.
897
00:52:56,923 --> 00:53:00,343
De haber dicho lo contrario,
lo habrían usado en su contra.
898
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Esa es la única respuesta correcta.
899
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Fui a casa. Le conté a Beata lo que pasó.
900
00:53:10,854 --> 00:53:11,938
Sí.
901
00:53:12,022 --> 00:53:14,733
"¿Qué dijiste? ¿Por qué hiciste esto?".
902
00:53:14,816 --> 00:53:17,068
Le dije: "No tengo nada que ocultar".
903
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Le dije exactamente
que intentaban culparla
904
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
y eso causó mucho estrés en nuestra casa.
905
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Estoy seguro
de que se sintió muy traicionada.
906
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
15 DE DICIEMBRE DE 2016
907
00:54:00,320 --> 00:54:04,241
Srta. Bedy, antes dijo que pensaba
que Maya era feliz y prosperaba
908
00:54:04,324 --> 00:54:07,369
bajo su cuidado y el cuidado del hospital.
909
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Sí.
910
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya movía las piernas y las manos
sin sentir ningún dolor.
911
00:54:15,919 --> 00:54:19,923
Tocaba el piano que había abajo
912
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
y a menudo circulaba por el hospital.
913
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Veíamos que mejoraba.
914
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
¿Tienes alguna respuesta a eso?
915
00:54:30,517 --> 00:54:34,813
La distrofia simpática refleja
es una enfermedad que varía con los días.
916
00:54:34,896 --> 00:54:37,691
Algunos días podía hacer ciertas cosas
917
00:54:37,774 --> 00:54:40,277
y otros días ya no podía.
918
00:54:40,360 --> 00:54:44,614
Mi estado variaba según el día.
Así que sí, están equivocados.
919
00:54:45,198 --> 00:54:49,619
Hemos visto niños sufriendo de dolor
y sabemos cómo se ve un niño adolorido.
920
00:54:49,703 --> 00:54:52,914
Maya nunca presentó
algunos de los síntomas
921
00:54:52,998 --> 00:54:55,583
que otros niños tienen al sentir dolor.
922
00:55:01,631 --> 00:55:02,757
Querida Su Señoría.
923
00:55:03,591 --> 00:55:04,592
Con amor, Maya.
924
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
Hola, soy Maya
y quería escribirle una nota.
925
00:55:10,265 --> 00:55:11,933
Primero, quería agradecerle
926
00:55:12,017 --> 00:55:14,728
por tomarse el tiempo
de trabajar en este caso.
927
00:55:14,811 --> 00:55:17,022
Y sé que sabe que quiero irme a casa.
928
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Me sentí muy mal estos últimos días.
929
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
Me siento cada vez peor.
930
00:55:24,988 --> 00:55:27,615
Lo único que quiero para Navidad
es a mi familia.
931
00:55:28,116 --> 00:55:30,535
Lloro todos los días y me pone triste.
932
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Nunca pude despedirme de mi mamá.
933
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Rezo todos los días
para poder irme a casa.
934
00:55:41,046 --> 00:55:44,132
A mediados de diciembre de 2016,
935
00:55:44,716 --> 00:55:47,385
se programó
una conferencia de estado de caso.
936
00:55:47,469 --> 00:55:49,679
Teníamos estas conferencias a menudo.
937
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
Varinia Van Ness fue la abogada adjunta.
938
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
A la niña le diagnosticaron SDRC,
939
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
y sus padres
le dan un tratamiento para eso.
940
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
Por ley, tienen derecho
a darle el tratamiento que consideren
941
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
a menos que…
942
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Espere. El médico dijo
que el SDRC es uno de los diagnósticos.
943
00:56:07,364 --> 00:56:10,241
Aún tienen a la Dra. Smith,
que dice otra cosa.
944
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Fue una gran lucha de poder.
945
00:56:14,371 --> 00:56:19,209
Pero, sin importar lo que hacíamos,
el tribunal siempre les daba la razón
946
00:56:19,709 --> 00:56:21,336
al personal del hospital
947
00:56:21,920 --> 00:56:23,505
y a la Dra. Sally Smith.
948
00:56:23,588 --> 00:56:28,426
Ni el tribunal ni esa gente puede
decidir el diagnóstico o su tratamiento.
949
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Solo sus padres.
950
00:56:29,552 --> 00:56:34,140
No deberíamos tomar esa decisión.
No deberíamos estar aquí, señor juez.
951
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Srta. Van Ness, cálmese.
952
00:56:37,435 --> 00:56:39,020
- ¿Puedo hacer otra pregunta?
- Sí.
953
00:56:40,271 --> 00:56:44,609
¿Hay forma de que vea su madre
aunque sea un rato para abrazarla?
954
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Me temo que no.
955
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Hoy no.
956
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Para mí nunca tuvo sentido
957
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
que le negaran abrazar a su hija.
958
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Y puedo asegurar que,
cuando salimos de la audiencia,
959
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata estaba devastada.
960
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Devastada.
961
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Y lo único que sé hasta el día de hoy
962
00:57:09,134 --> 00:57:10,885
es que ninguno de nosotros
963
00:57:11,678 --> 00:57:13,304
puede recuperar ese abrazo.
964
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Ese abrazo desapareció.
965
00:57:17,142 --> 00:57:20,520
¿Cree que, de haberla abrazado,
el desenlace habría cambiado?
966
00:57:21,020 --> 00:57:21,980
Sí.
967
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Lo creo.
968
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
87 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
8 DE ENERO DE 2017
969
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Ese día íbamos a ir
al cumpleaños de un vecino.
970
00:57:37,912 --> 00:57:39,539
Era un cumpleaños infantil.
971
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Me dijo: "Voy a envolver el regalo.
972
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
No voy a ir.
973
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Voy a dormir. Tengo migraña".
974
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle y yo fuimos a la fiesta.
975
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Y, cuando volvimos,
976
00:57:58,808 --> 00:58:00,810
su habitación estaba cerrada.
977
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Pensamos que estaba dormida.
978
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Así que decidimos
sentarnos a ver televisión.
979
00:58:14,365 --> 00:58:15,783
Más tarde esa noche,
980
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
alguien llamó a la puerta.
981
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Era su hermano, Peter.
982
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter caminó por fuera de la casa.
983
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Entró al garaje.
984
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Y soltó un grito…
985
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
que jamás olvidaré.
986
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Gritó mi nombre en polaco.
987
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.
988
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Gritó tan fuerte que ahí mismo lo supe.
989
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
911, dígame exactamente qué pasó.
990
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Se ahorcó en el garaje.
991
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
¡Mamá!
992
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- No…
- No cuelgue.
993
00:59:09,921 --> 00:59:11,256
¿Cuántos años tiene?
994
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Cuarenta y dos.
995
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Dios mío.
996
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- ¡Mamá!
- No, no puedes entrar ahí.
997
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Envié a alguien para que lo ayude.
Deje todo como lo encontró.
998
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Bueno. Por favor, envíen a alguien.
999
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Están en camino.
1000
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
¿Su esposa le dio algún indicio
de que esto pasaría?
1001
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
No, pero mi hija tiene una enfermedad,
y todo comenzó con eso.
1002
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
La enfermedad en sí ya era horrible.
1003
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- Es mi abogada. ¿Puedo contestar?
- Claro.
1004
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Hola, Debra.
- ¡Dios mío!
1005
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Lo siento mucho.
- Debra, me siento horrible.
1006
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Lo siento mucho.
1007
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Me siento terrible. El juez fue muy frío.
1008
01:00:15,820 --> 01:00:20,241
Lo sé, fue por eso.
Sé que lo hizo porque él la rechazó.
1009
01:00:20,908 --> 01:00:22,118
Eso la mató.
1010
01:00:22,201 --> 01:00:25,121
Es lo único de lo que habló
todo el camino a casa.
1011
01:00:27,540 --> 01:00:30,376
No sé cómo se lo diré a Maya más tarde.
1012
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Porque no puedo ir,
decírselo y luego irme.
1013
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Bueno.
1014
01:00:43,848 --> 01:00:44,974
Gracias, Deb.
1015
01:00:45,475 --> 01:00:46,392
Adiós.
1016
01:00:53,149 --> 01:00:55,193
Recuerdo cuando Jack me contó
1017
01:00:56,152 --> 01:00:58,488
que su esposa se había quitado la vida.
1018
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Quedé devastada.
1019
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
No podía creer lo que había pasado.
1020
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
DE: BEATA KOWALSKI
ASUNTO: CARTA PARA EL JUEZ LEE E. HAWORTH
1021
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Pero creo que la nota
que Beata le dejó al juez Haworth
1022
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
deja bastante en claro
1023
01:01:14,962 --> 01:01:18,174
que quería liberar a su hija
de ese hospital.
1024
01:01:18,257 --> 01:01:20,093
HIJA NO VOLVERÁ A SER LA MISMA.
1025
01:01:20,176 --> 01:01:24,972
Estaba muy preocupada por lo que pasaba
y por el tratamiento que le impusieron.
1026
01:01:26,432 --> 01:01:31,145
ESPERO QUE SE HAGAN RESPONSABLES.
SU DETERIORO Y DESMEJORA LA MATARÁN.
1027
01:01:31,229 --> 01:01:34,107
Quería asegurarse
de que su hija saliera de allí.
1028
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Y no encontró otra salida.
1029
01:01:38,486 --> 01:01:40,446
DE: BEATA
ASUNTO: ADIÓS (BORRADOR)
1030
01:01:40,530 --> 01:01:43,241
CUIDEN A MAYA
Y DÍGANLE A DIARIO CUÁNTO LA AMO.
1031
01:01:43,324 --> 01:01:45,159
DÍGANLE A KYLE QUE LO AMO MUCHO
1032
01:01:45,243 --> 01:01:48,329
Y QUE DESEO QUE SE CONVIERTA
EN UN HOMBRE FUERTE Y BUENO,
1033
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
CON UN BUEN FUTURO
Y QUE ESTÉ CERCA DE DIOS.
1034
01:01:50,873 --> 01:01:54,293
YA NO AGUANTO ESTAR LEJOS DE MAYA
Y QUE ME TRATEN COMO UNA CRIMINAL.
1035
01:01:54,377 --> 01:01:56,671
NO PUEDO VER A MI HIJA SUFRIR Y EMPEORAR.
1036
01:01:56,754 --> 01:01:58,548
¡HACE 3 MESES NO ESTÁ EN CASA!
1037
01:01:58,631 --> 01:02:01,551
CORREO HALLADO TRAS LA MUERTE DE BEATA
1038
01:02:03,428 --> 01:02:06,639
DOC 1: LA MAMÁ DE LA NIÑA KETAMINA
SE SUICIDÓ AYER.
1039
01:02:06,723 --> 01:02:08,891
LAMENTO DECIR QUE LO PREDIJE.
1040
01:02:08,975 --> 01:02:10,977
DOC 2: DIOS MÍO… ES TERRIBLE.
1041
01:02:11,060 --> 01:02:15,690
SÉ QUE HICIMOS LO CORRECTO,
PERO ES REALMENTE JODIDO. ME SIENTO MAL.
1042
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
DOC 1: LA MADRE DE OTRA PACIENTE QUE TUVE
HIZO LO MISMO.
1043
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
SIN DUDA HICIMOS LO CORRECTO
POR ESTA NIÑA.
1044
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
¡Hola, mami!
1045
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Hola, Maya.
1046
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
¿Cómo estás, mi sol?
1047
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Te extraño mucho mucho, mami.
1048
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Y yo a ti.
1049
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Te extraño cada segundo del día.
1050
01:03:22,548 --> 01:03:26,803
Extraño que vuelvas a casa del trabajo.
Abrazarnos y acurrucarnos.
1051
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Extraño nadar en la piscina contigo.
1052
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Extraño todo.
1053
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Cierra los ojos
y haz de cuenta que estoy ahí.
1054
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Sé que no es lo mismo,
pero sé fuerte y no pierdas la esperanza.
1055
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Me siento mal. Quiero volver a casa.
1056
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Haré todo lo posible. Te lo prometo.
1057
01:03:54,163 --> 01:03:56,249
Poco después de la muerte de Beata,
1058
01:03:56,916 --> 01:04:01,587
me permitieron llevar a Maya
a ver a un especialista en Rhode Island,
1059
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
el Dr. Chopra.
1060
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Él realizó una evaluación,
1061
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
que confirmó que sí tiene SDRC,
1062
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
y envió su informe a la corte.
1063
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Al poco tiempo,
Maya quedó bajo mi custodia.
1064
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
DESPUÉS DE 92 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
13 DE ENERO DE 2017
1065
01:04:28,906 --> 01:04:32,869
Maya, estamos encantados de verte
y felices de que estés en casa.
1066
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
¿Quieres que recemos juntas?
1067
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Sí.
1068
01:04:49,552 --> 01:04:53,514
Señor Jesús, ahora tomo tu amada sangre
1069
01:04:53,598 --> 01:04:56,893
y la derramo sobre Maya y mi familia.
1070
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Te entrego mi familia.
1071
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Encárgate de todo y cuida a Maya.
1072
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amén.
1073
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 AÑOS DESPUÉS
15 DE DICIEMBRE DE 2020
1074
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Mi mamá era muy compasiva.
1075
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Era cariñosa, leal, inteligente.
1076
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Me es difícil elegir adjetivos
1077
01:05:42,897 --> 01:05:45,608
porque, sinceramente,
cuando pienso en mi mamá,
1078
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
no puedo describirla en pocas palabras.
1079
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Después de estar aprisionada
durante tres meses,
1080
01:06:09,465 --> 01:06:16,222
fue muy lindo escuchar
que podía volver a mi vida normal.
1081
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Sentí que habían respondido
a todas mis plegarias
1082
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
y a todas las plegarias de mi familia.
1083
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Pero perdí a una de las personas
más importantes de mi vida.
1084
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Una persona
de la que ni siquiera pude despedirme.
1085
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Sí, eso fue lo peor.
1086
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Pensé que podría volver a verla,
1087
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
incluso si nos costaba un año entero.
1088
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Pero que me dijeran
que eso jamás iba a pasar…
1089
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Hagamos una pausa, ¿sí?
1090
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Te traeré agua, ¿sí?
1091
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Después de que le dieran el alta
a Maya en 2017,
1092
01:07:31,464 --> 01:07:34,800
tuvimos que seguir
ciertas reglas de la corte.
1093
01:07:35,718 --> 01:07:40,598
No podía hacer tratamientos con ketamina,
así que debíamos hacer todo de a poco.
1094
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Le llevó más de un año de fisioterapia
1095
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
pasar de la silla de ruedas a las muletas.
1096
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Y otro año más poder caminar.
1097
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Pero aún sentía dolor.
1098
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Mucho dolor.
1099
01:08:05,790 --> 01:08:07,917
Y podía recaer en cualquier momento.
1100
01:08:17,134 --> 01:08:19,804
Ahora Maya ya puede caminar.
1101
01:08:20,763 --> 01:08:22,306
Sí, Maya ya puede caminar.
1102
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Aún tiene problemas
en las extremidades inferiores.
1103
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Levántate. Eso es.
1104
01:08:27,186 --> 01:08:31,816
Ha hecho grandes avances, pero tiene SDRC
1105
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
y deberá seguir viviendo
con ese diagnóstico.
1106
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Intentamos hacer lo mejor que podemos.
1107
01:08:44,245 --> 01:08:46,497
Pero los niños nunca serán los mismos.
1108
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Es muy difícil entender
qué pasó por la mente de Beata.
1109
01:08:57,758 --> 01:09:01,137
Por qué pensó que esa
era la única forma de liberar a su hija.
1110
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
La extraño muchísimo.
1111
01:09:06,267 --> 01:09:07,143
Pero…
1112
01:09:07,977 --> 01:09:10,437
siento enojo por algunas cosas.
1113
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Es muy difícil
tratar de cumplir ambos papeles.
1114
01:09:18,028 --> 01:09:23,033
Y, por más que lo intente,
no puedo reemplazar a su madre.
1115
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Algo bueno tiene que salir
de todo este dolor.
1116
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
He sido periodista por más de cinco años
1117
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
y sé que no se llega a la verdad
1118
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
solo con aceptar la realidad
sin cuestionarla.
1119
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Y esto parecía un área
que había que cuestionar.
1120
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
En 2019 estaba investigando
la asistencia a menores en Sarasota
1121
01:09:58,360 --> 01:10:00,988
y me topé con el caso
de la familia Kowalski.
1122
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Fue muy trágico, muy complicado.
1123
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Y, cuando supe que Beata Kowalski
se había quitado la vida,
1124
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
me afectó profundamente.
1125
01:10:11,916 --> 01:10:15,711
Sabía que tenía que contar la historia
y que debía hacerlo bien.
1126
01:10:16,337 --> 01:10:18,005
Así que empecé a investigar.
1127
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
Parte de mi investigación
fue hablar con los Kowalski.
1128
01:10:22,426 --> 01:10:26,680
Entrevisté a la Dra. Sally Smith
por teléfono para oír su versión,
1129
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
y sostuvo con mucha firmeza
que no había hecho nada malo.
1130
01:10:31,894 --> 01:10:36,523
Pero descubrí que sus opiniones
diferían mucho de las de otros médicos,
1131
01:10:36,607 --> 01:10:40,611
incluidos los que trataban a Maya:
el Dr. Kirkpatrick y el Dr. Hanna.
1132
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
En enero de 2019 publiqué el artículo
sobre la familia Kowalski
1133
01:10:47,743 --> 01:10:50,704
y tenía pensado
pasar a escribir sobre otro tema,
1134
01:10:51,455 --> 01:10:56,252
pero empecé a recibir llamadas
y correos electrónicos,
1135
01:10:56,835 --> 01:11:00,214
y me di cuenta de que esto
iba más allá de los Kowalski.
1136
01:11:01,048 --> 01:11:03,968
- Rodando. Cuiden a Maya.
- Entrevista a Ashley. Toma dos.
1137
01:11:04,051 --> 01:11:06,470
Cuiden a Maya. Vivianna. Toma uno.
1138
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Cuando leí el artículo
en el Sarasota Herald Tribune,
1139
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
me di cuenta de que la historia
era mucho más grande.
1140
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Adiós.
1141
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Darte cuenta de que muchos más
pasan por lo mismo…
1142
01:11:18,357 --> 01:11:20,734
No lo podía creer.
1143
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Tuvo una convulsión.
Tenía los ojos en blanco y temblaba.
1144
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
No respiraba. Tenía el pulso muy débil.
1145
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Comenzó a vomitar.
1146
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Y le aparecieron pequeños moretones.
1147
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Fui corriendo al hospital.
1148
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
Llamar al 911.
1149
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Llamamos al 911, que es lo que te enseñan.
1150
01:11:39,336 --> 01:11:40,504
Estaba trabajando
1151
01:11:40,587 --> 01:11:43,882
y no dejaba de recibir información
de más y más familias.
1152
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Gente que había llevado
a su hijo al médico
1153
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
y se convirtió en el blanco del sistema.
1154
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Hallaron costillas rotas.
Hallaron una hemorragia cerebral.
1155
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Hemorragias cerebrales viejas y nuevas.
1156
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
"¿De qué hablan? ¿Que tiene qué?
1157
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
La traje porque tiene moretones".
1158
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Y ahí fue que conocí a Sally Smith.
1159
01:12:05,571 --> 01:12:07,531
Estaban histéricos. Desesperados.
1160
01:12:08,032 --> 01:12:09,533
Y el común denominador
1161
01:12:09,616 --> 01:12:13,245
era la Dra. Sally Smith
y el Hospital Infantil Johns Hopkins.
1162
01:12:13,829 --> 01:12:15,831
Nos vio menos de diez minutos,
1163
01:12:15,914 --> 01:12:19,501
y luego arrestaron a mi esposo
por abuso infantil agravado.
1164
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Terminamos en la cárcel
y, mis hijos, en hogares de acogida.
1165
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Estas personas fueron al hospital
buscando ayuda para sus hijos
1166
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
y algunas salieron esposadas.
1167
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Hace 30 años que hago
casi todas las evaluaciones
1168
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
de los niños que ingresan
al Hospital Infantil.
1169
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Soy una persona muy razonable,
generalmente compasiva y solidaria,
1170
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
y no me propongo
ir por la vida separando familias.
1171
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
En el hospital,
1172
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
la forma en que hablaban de mi mamá
1173
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
era muy horrible.
1174
01:12:59,249 --> 01:13:01,877
DOCTOR: LA TRASLADAMOS
A UNA SALA CON CÁMARAS.
1175
01:13:01,960 --> 01:13:04,421
ESTÁ DE PIERNAS CRUZADAS
CON UNA LAPTOP ENCIMA.
1176
01:13:04,505 --> 01:13:07,049
SALLY: QUIZÁ DEBAMOS
MONITOREAR LO QUE HACE.
1177
01:13:07,132 --> 01:13:09,510
SU MADRE ES CAPAZ DE CUALQUIER COSA.
1178
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Intentaban convencerme
de que mi mamá me hacía cosas malas.
1179
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
De que había inventado mi SDRC.
1180
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Es completamente tonto.
1181
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Ahora me doy cuenta.
1182
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Al principio, estaba muy confundida,
1183
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
y esa confusión se transformó en ira.
1184
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Estaba en un hospital
que me tenía prisionera,
1185
01:13:41,166 --> 01:13:44,128
lejos de mi familia,
mis amigos, mi escuela,
1186
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
y lejos de la persona que amaba.
1187
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Era muy frustrante.
1188
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Pero me aguanté.
1189
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Porque me criaron dos padres
1190
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
que siempre me enseñaron
a ser amable y respetuosa,
1191
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
y así me comporté.
1192
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
¿Saben qué?
1193
01:14:15,242 --> 01:14:16,452
Intentamos cooperar.
1194
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Pero nada cambia si te quedas callado.
1195
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Y debemos responsabilizar
a Johns Hopkins por lo que hicieron.
1196
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Queremos justicia por mamá.
1197
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Me gustaría informarle
que estoy grabando esta llamada.
1198
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
¿Está de acuerdo?
1199
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Está bien.
1200
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Se supone que iban a realizar un análisis
1201
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
y quería saber si lo habían hecho.
1202
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
No veo la solicitud del análisis.
1203
01:14:48,942 --> 01:14:53,322
Bueno, primero le dieron memantina
y segundo…
1204
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Le dejó un mensaje, y sé que lo hizo.
Luego le envió un correo electrónico.
1205
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Bueno, Beata.
- El juez le permitió una llamada.
1206
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Está en la orden judicial.
- Beata, deja de grabarme.
1207
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata era enfermera, no abogada.
1208
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Pero de alguna manera
sabía lo que hacía el hospital.
1209
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Documentó todo.
1210
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Cada correo electrónico,
cada mensaje, cada llamada.
1211
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
Y gracias a toda esa documentación
es que podemos demandar.
1212
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Porque si nos dicen una mentira,
1213
01:15:27,731 --> 01:15:29,149
tenemos la verdad.
1214
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Cuando escuché esas llamadas,
como madre, la entendí.
1215
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Entendí la frustración de Beata.
1216
01:15:39,284 --> 01:15:43,497
Era como una olla a presión.
Vi cómo iba creciendo la frustración.
1217
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Los abogados sabemos
dejar a un lado las emociones,
1218
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
pero no puedes evitarlo.
1219
01:15:49,711 --> 01:15:51,213
Piensas en qué harías
1220
01:15:51,296 --> 01:15:56,051
si fuera tu hija la que tiene algo
que le causa muchísimo dolor
1221
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
y los médicos dijeran que hay esperanzas.
1222
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Le arrebataron esa posibilidad.
1223
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
La mayoría se rinde.
1224
01:16:06,770 --> 01:16:13,277
No por deseo, sino porque se enfrentan
a una gran corporación y al estado.
1225
01:16:14,778 --> 01:16:17,823
Como la mayoría no tiene
la capacidad, los fondos,
1226
01:16:17,906 --> 01:16:21,243
la fortaleza ni el asesoramiento
para defenderse,
1227
01:16:22,077 --> 01:16:23,370
siguen el plan de caso.
1228
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Mi abogado me dijo que sería más seguro
y más rápido aceptar el plan de caso.
1229
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Un plan de caso
es cuando un padre decide acatar
1230
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
todo lo que el estado le exige hacer.
1231
01:16:37,593 --> 01:16:38,635
EVALUACIÓN PARENTAL
1232
01:16:38,719 --> 01:16:42,347
Es una lista de requisitos, digamos,
para recuperar a su hijo.
1233
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
CONTROL DE LA IRA
1234
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
TERAPIA DE PAREJA
1235
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Es más fácil seguir el plan de caso,
incluso si eres inocente.
1236
01:16:50,147 --> 01:16:51,189
Sin embargo,
1237
01:16:51,732 --> 01:16:56,069
si firmas el plan de caso,
eximes al hospital de responsabilidad.
1238
01:16:57,237 --> 01:16:59,781
Pero los Kowalski
no aceptaron un plan de caso.
1239
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata no iba a hacer eso.
1240
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Sabía que tenía razón e iba a pelear.
1241
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
No sé si lo hicieron
pensando en el futuro,
1242
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
pero eso marcó la diferencia para ellos.
1243
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Sin ese enfoque tan agresivo,
no podríamos haber demandado.
1244
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Así que demandamos al hospital,
1245
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
a la Dra. Sally Smith y a Suncoast,
1246
01:17:20,010 --> 01:17:23,263
por lo que se conoce
como "causar angustia emocional".
1247
01:17:23,347 --> 01:17:26,266
Esto significa que sabían lo que hacían.
1248
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
Sabían que la llevaron
a una situación límite.
1249
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Así que deberían pagar daños punitorios,
1250
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
que están diseñados para castigarlos
por sus malas acciones.
1251
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Esta joven, Maya,
es la esperanza de todos nosotros
1252
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
de derribar a Sally Smith
y derribar al sistema.
1253
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Quieren poder alzar su voz.
1254
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Quieren poder contar su historia
1255
01:17:55,629 --> 01:18:00,967
y quieren que el hospital
y la Dra. Sally Smith los escuchen.
1256
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Quiero que la gente vea que yo no mentía
1257
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
y que otras familias
que pasan por situaciones similares
1258
01:18:08,725 --> 01:18:10,060
tampoco mienten.
1259
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Tengo SDRC.
1260
01:18:13,855 --> 01:18:15,774
Mi mamá no me enfermaba.
1261
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Ojalá la gente me creyera.
1262
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Srta. Kowalski, ¿sería tan amable
de levantar la mano derecha?
1263
01:18:25,242 --> 01:18:28,078
¿Jura solemnemente
que el testimonio que va a dar
1264
01:18:28,161 --> 01:18:31,331
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
1265
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Sí.
1266
01:18:32,332 --> 01:18:37,379
Consta en actas.
Son las 9:57 del 28 de agosto de 2020.
1267
01:18:37,462 --> 01:18:40,298
Damos comienzo
a la declaración de Kyle Kowalski.
1268
01:18:40,382 --> 01:18:45,178
Consta en actas. Son las 9:01 a. m.
de 15 de octubre de 2021.
1269
01:18:45,262 --> 01:18:47,305
Han pasado cinco años
1270
01:18:47,389 --> 01:18:51,101
desde que decidimos presentar una demanda
contra Johns Hopkins.
1271
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Por la noche no dormimos,
pensamos en esto todo el tiempo.
1272
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Son las 2:41. Finalizamos la declaración.
1273
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Es absolutamente brutal.
1274
01:19:02,237 --> 01:19:06,533
¿Buscaron otro médico
que pudiera realizar un coma con ketamina?
1275
01:19:06,616 --> 01:19:08,243
No estoy al tanto.
1276
01:19:08,326 --> 01:19:11,872
Lamentablemente, la persona
que podría responder está muerta.
1277
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
¿Se refiere a su difunta esposa,
Beata Kowalski?
1278
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Correcto.
1279
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
En el párrafo seis
de tu declaración jurada, dijiste:
1280
01:19:20,547 --> 01:19:23,759
"Me niego a ver médicos
e ir al hospital". ¿Lo ves?
1281
01:19:24,342 --> 01:19:25,302
Sí.
1282
01:19:25,385 --> 01:19:28,346
¿Por qué te niegas
a ver médicos e ir al hospital?
1283
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Me parece bastante evidente.
1284
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
La última vez que fui a un hospital,
1285
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
los médicos me secuestraron
durante tres meses.
1286
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
No puedo ir al médico. Odio ir al médico.
1287
01:19:41,485 --> 01:19:44,029
Odio ir al hospital.
1288
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Bueno.
1289
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
La próxima vez que mi hija declare,
¿podrías usar otra táctica?
1290
01:19:51,286 --> 01:19:52,662
Esto le afecta mucho.
1291
01:19:53,371 --> 01:19:54,748
Debes ser cuidadoso.
1292
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Sobre todo con una niña.
1293
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Recuerdo…
1294
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
a las enfermeras hablando de mí.
1295
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Es una mentirosa.
No creas nada de lo que dijo.
1296
01:20:09,721 --> 01:20:10,847
No le duele nada".
1297
01:20:10,931 --> 01:20:12,432
Eso me decían.
1298
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
¡Eso le decían a la gente!
1299
01:20:14,684 --> 01:20:18,271
No tienen idea
de lo traumático que fue para mí.
1300
01:20:18,355 --> 01:20:22,567
¿Y tienen la audacia de preguntarme
por qué les temo a los hospitales?
1301
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
¿Están locos?
1302
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
¡Mi mamá murió y nunca volveré a verla!
1303
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
¡Jamás!
1304
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
Tengo que ir a la escuela
1305
01:20:35,831 --> 01:20:39,751
y escuchar a las chicas contar
que fueron de compras con sus mamás.
1306
01:20:40,252 --> 01:20:42,879
Pueden disfrutar de cosas como esa.
1307
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
¿Saben lo difícil que es para mí
sentarme y escuchar eso?
1308
01:20:49,010 --> 01:20:50,554
¿Hablan en serio?
1309
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
¡Me traumaron!
1310
01:20:57,227 --> 01:20:59,980
- ¿Necesitas hacer una pausa, Maya?
- Sí.
1311
01:21:00,063 --> 01:21:01,815
Bueno. Pausaremos la declaración.
1312
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
BUFETE DE LOS ABOGADOS DE LOS KOWALSKI
ABRIL DE 2022
1313
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Estamos en la etapa final
de los preparativos para el juicio.
1314
01:21:25,380 --> 01:21:26,965
Trabajamos hasta tarde.
1315
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Hay mucho ajetreo.
1316
01:21:29,384 --> 01:21:32,679
Presentamos mociones de última hora.
Convocamos expertos.
1317
01:21:32,762 --> 01:21:36,391
¿Todos vienen a ver al Dr. Hanna
y a recibir tratamientos de ketamina?
1318
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Y hace poco
empezamos a investigar los códigos
1319
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
que Johns Hopkins usó
para facturar a las aseguradoras,
1320
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
y descubrimos que cobraron
tres meses de tratamiento contra el SDRC.
1321
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Exactamente la misma enfermedad
1322
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
que Sally Smith decía ante la corte
que Maya no tenía
1323
01:21:59,164 --> 01:22:01,166
y que los padres habían inventado.
1324
01:22:03,001 --> 01:22:05,253
El otro equipo lo pasará mal.
1325
01:22:05,337 --> 01:22:09,132
Creo que por eso
han estado peleando con uñas y dientes
1326
01:22:09,215 --> 01:22:11,426
para impedir que elijamos el jurado.
1327
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
Y acabamos de enterarnos
de que el hospital contrató a un exjuez
1328
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
de la corte de apelaciones
que revisa nuestro caso,
1329
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
así que Johns Hopkins tendrá
abogados increíblemente poderosos.
1330
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
El 4 de abril elegiremos un jurado
1331
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
y comenzaremos el juicio.
1332
01:22:37,619 --> 01:22:41,790
3 DÍAS ANTES DE LA SELECCIÓN DEL JURADO
1 DE ABRIL DE 2022
1333
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Hola, Maya.
1334
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
¿Dónde está Kyle?
1335
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Ahí está.
- Hola.
1336
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1337
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Ayer por la mañana
1338
01:22:53,301 --> 01:22:56,513
recibimos una orden
que decía que podíamos ir a juicio.
1339
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Estallamos de felicidad.
1340
01:22:59,516 --> 01:23:03,228
Luego, alrededor de la 1:30,
recibimos una segunda orden
1341
01:23:03,311 --> 01:23:06,898
de la Corte de Apelaciones
del Segundo Distrito para suspenderlo.
1342
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Entonces,
1343
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
no habrá juicio el lunes.
1344
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
¿Estarás bien, Maya?
1345
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Supongo.
- Les ganaremos.
1346
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Pero…
- Los tenemos.
1347
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Es esperar un ratito más.
1348
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
- ¿Hace cuánto dicen eso?
- Maya…
1349
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Maya, escucha.
1350
01:23:30,630 --> 01:23:35,093
Puedo asegurarles
que ellos no tienen un caso viable,
1351
01:23:35,719 --> 01:23:38,096
porque están luchando con todo
1352
01:23:38,680 --> 01:23:40,849
para impedir que haya un juicio.
1353
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Lo último que quieren
1354
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
es ver a los tres Kowalski
en ese estrado contando su historia.
1355
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Aquí gana el que persevera.
1356
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
DESPUÉS DE ESPERAR CUATRO AÑOS
PARA EL JUICIO,
1357
01:24:15,008 --> 01:24:17,093
LA CORTE DE APELACIONES LO POSTERGÓ
1358
01:24:17,177 --> 01:24:20,889
PARA DETERMINAR SI ACEPTARÁ
LA DEMANDA POR DAÑOS PUNITIVOS.
1359
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Temen enfrentarnos en un juicio.
1360
01:24:26,936 --> 01:24:30,940
Hacen todo lo posible
para impedírnoslo y postergarlo.
1361
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
No quiero que como familia
nos sintamos derrotados.
1362
01:24:37,113 --> 01:24:38,448
Perdimos a mi mamá,
1363
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
y mi papá tuvo que lidiar
con todo el estrés
1364
01:24:43,036 --> 01:24:44,954
de quedar a cargo de sus hijos
1365
01:24:45,038 --> 01:24:47,582
y ahora de tener que atravesar todo esto.
1366
01:24:50,960 --> 01:24:54,714
No quiero que vivamos
el resto de nuestras vidas sabiendo eso.
1367
01:24:56,091 --> 01:24:57,092
¿Sabiendo qué?
1368
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Que perdimos.
1369
01:25:02,555 --> 01:25:06,935
Incluso en casos
que se abandonan o se anulan,
1370
01:25:07,519 --> 01:25:08,728
el daño está hecho.
1371
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Los niños quedan traumados,
1372
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
la reputación de sus padres se destruye.
1373
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Aunque retiraron los cargos en mi contra
y no hubo delito,
1374
01:25:20,073 --> 01:25:23,827
hubo gente que me escribió
y me dijo que debería suicidarme,
1375
01:25:23,910 --> 01:25:26,454
que mis hijos
merecían una familia sustituta
1376
01:25:26,538 --> 01:25:28,248
y que ojalá no los recupere.
1377
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Intentaron ponernos en contra
a su padre y a mí.
1378
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Querían que discutiéramos.
Querían que nos culpáramos.
1379
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Perdí a muchos amigos.
1380
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Perdí mi casa, mi trabajo.
1381
01:25:43,972 --> 01:25:45,056
A mi hija.
1382
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Aprendí a no pensar en eso
porque ya volvió a casa y…
1383
01:25:53,523 --> 01:25:54,566
Lo siento.
1384
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
Nadie te devuelve el dinero
que gastaste en abogados y expertos.
1385
01:26:02,115 --> 01:26:04,868
Y te endeudas.
Casi terminamos en bancarrota.
1386
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Es de locos.
1387
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Pasé más de 300 días en la cárcel
antes de que retiraran los cargos.
1388
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Eso arruinó mi vida.
1389
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Es una sensación muy aterradora
1390
01:26:22,969 --> 01:26:26,931
saber que las palabras de alguien
pueden cambiar tanto tu vida.
1391
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Se presiona mucho
a los expertos en abuso infantil
1392
01:26:30,268 --> 01:26:34,272
para que determinen categóricamente
si hubo abuso o fue un accidente.
1393
01:26:34,856 --> 01:26:38,318
Pero estos casos
son muy complicados y tienen matices.
1394
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
A menudo están en un área gris.
1395
01:26:41,404 --> 01:26:42,906
DIAGNÓSTICO DESTRUCTIVO
1396
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Cuando hay una sola persona
cuya palabra es la ley,
1397
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
las opiniones, la interpretación,
las perspectivas y el sesgo se interponen,
1398
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
cobran muchísima importancia,
y podría ser peligroso.
1399
01:26:59,380 --> 01:27:03,092
Desde 2016, cada Navidad
le envío a Sally Smith una tarjeta
1400
01:27:03,593 --> 01:27:05,637
con una foto de nuestra familia
1401
01:27:06,137 --> 01:27:10,683
para que recuerde a una familia
que intentó separar y no pudo.
1402
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Un año me respondió,
lo cual me sorprendió mucho,
1403
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
y me dijo esto:
1404
01:27:17,857 --> 01:27:20,526
"Estimada familia Graham:
Recibí su tarjeta de nuevo
1405
01:27:20,610 --> 01:27:23,238
y lamento que sigan tan enojados
1406
01:27:23,321 --> 01:27:26,407
por mi participación
en la investigación de su hijo.
1407
01:27:27,158 --> 01:27:30,620
Hay una alarmante cantidad
de niños abusados y abandonados
1408
01:27:30,703 --> 01:27:32,247
en el condado de Pinellas.
1409
01:27:32,330 --> 01:27:36,334
Entiendo que crea firmemente
que su hijo no era uno de ellos.
1410
01:27:36,918 --> 01:27:41,422
Mencionó en su nota
que Tristan recibió otro diagnóstico
1411
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
y, de ser posible,
1412
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
me gustaría mucho saber cuál fue
1413
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
para tenerlo en cuenta la próxima vez.
1414
01:27:48,972 --> 01:27:52,976
Me esfuerzo mucho
por ser meticulosa y hacer las cosas bien.
1415
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Pero quizá
1416
01:27:56,312 --> 01:28:00,149
deba ser más cuidadosa
y considerar a las 'áreas grises'".
1417
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Si hay áreas grises,
1418
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
esto solo se basa en su opinión.
1419
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Ha habido muchísimos casos,
1420
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
muchísimas familias afectadas
y acusadas injustamente.
1421
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
¿Cuántas veces van a equivocarse
y destruir vidas ajenas antes de decir:
1422
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Suficiente.
Es hora de cambiar algunas cosas"?
1423
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
¿Qué más hace falta?
1424
01:28:30,013 --> 01:28:33,766
EL 5 DE ABRIL DE 2022, SE LES CONCEDIÓ
UNA AUDIENCIA A LOS KOWALSKI
1425
01:28:33,850 --> 01:28:36,561
PARA PEDIR POR ÚLTIMA VEZ
QUE EL JUICIO AVANCE.
1426
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
No pasa nada.
1427
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Sí, no pasa nada.
1428
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Sala H.
1429
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Nos impidieron avanzar
con la selección del jurado el lunes.
1430
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Hoy es martes,
1431
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
y tenemos una oportunidad más
de presentarnos ante el juez
1432
01:29:16,642 --> 01:29:19,187
y ver si podemos avanzar con el juicio
1433
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
mañana con la selección del jurado.
1434
01:29:24,025 --> 01:29:27,362
De no ser así, probablemente
vivamos con esto un año más.
1435
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Debemos terminar con esto.
Es una situación horrible.
1436
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Anoche, escribí una declaración
1437
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
que me gustaría leer hoy ante la corte,
1438
01:29:50,760 --> 01:29:56,140
y espero que finalmente puedan escucharme.
1439
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Quiero que sepan
que mi mamá era una buena persona.
1440
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Quiero que sepan
lo fuerte que era y lo decidida que era.
1441
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Creo que iré por ella más que nada.
1442
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Este juicio significa todo para ellos
porque sin él no hay cierre.
1443
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Necesitan que el mundo oiga su historia.
1444
01:30:27,547 --> 01:30:29,799
No arreglará las cosas,
pero al fin podrán…
1445
01:30:31,092 --> 01:30:32,176
seguir adelante.
1446
01:30:34,345 --> 01:30:38,641
Todos de pie. El 12.° Tribunal Judicial
del Condado de Sarasota entra en sesión.
1447
01:30:38,724 --> 01:30:40,852
Preside el honorable Hunter Carroll.
1448
01:30:41,352 --> 01:30:42,895
Por favor, tomen asiento.
1449
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Postergué dos mil casos
para que se lleve a cabo este juicio,
1450
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
pero el plazo para comenzar el caso
está llegando a su fin.
1451
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
En mi opinión.
1452
01:30:58,619 --> 01:31:02,582
Lo entiendo, juez,
pero hay circunstancias atenuantes
1453
01:31:02,665 --> 01:31:09,255
y tengo la capacidad de reducir el caso
al mínimo para terminarlo.
1454
01:31:09,338 --> 01:31:14,177
¿Cómo avanzará si la Corte de Apelaciones
del Segundo Distrito suspendió el juicio?
1455
01:31:14,260 --> 01:31:18,389
No se puede seleccionar al jurado
si no habrá juicio.
1456
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
No veo ninguna limitante
1457
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
en la jurisdicción de la Corte
para elegir un jurado,
1458
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
y haré absolutamente todo
lo que sea necesario
1459
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
para que el juicio
dure el plazo requerido.
1460
01:31:33,571 --> 01:31:35,406
Sr. Altenbernd, ¿su respuesta?
1461
01:31:35,490 --> 01:31:36,532
ABOGADO DEL HOSPITAL
1462
01:31:36,616 --> 01:31:38,075
No lo veo posible.
1463
01:31:39,535 --> 01:31:44,665
Estoy en un punto en el que considero
que hay mucha incertidumbre,
1464
01:31:44,749 --> 01:31:49,504
así que eliminaré este caso
del calendario de juicios.
1465
01:31:50,004 --> 01:31:54,133
Presentaré una orden para suspender
los procedimientos judiciales
1466
01:31:54,759 --> 01:32:00,473
hasta el 4 de mayo de 2022
o hasta que haya una nueva orden judicial.
1467
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
¿Hay algo más que debamos tratar hoy?
1468
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Sí, Su Señoría.
1469
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Los Kowalski están aquí y, si es posible,
quisieran hablarle al tribunal.
1470
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Es atípico. Señor Hunter, ¿qué piensa?
1471
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
No sé adónde va esto.
No creo que sea buena idea.
1472
01:32:18,741 --> 01:32:22,036
Creo que es mejor dejarlo así.
1473
01:32:22,954 --> 01:32:23,788
Así que…
1474
01:32:23,871 --> 01:32:26,749
Con eso, entramos en receso.
Emitiré las órdenes.
1475
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Bueno, gracias.
1476
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Bien. Muchas gracias a todos.
- Su Señoría.
1477
01:32:32,838 --> 01:32:34,840
Todos de pie. La corte entra en receso.
1478
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
No puedo…
1479
01:33:16,007 --> 01:33:19,343
EL JUEZ CONFIRMÓ QUE EL JUICIO
SE POSTERGARÁ INDEFINIDAMENTE
1480
01:33:19,427 --> 01:33:22,972
HASTA QUE LA CORTE DE APELACIONES
DEL SEGUNDO DISTRITO DECIDA
1481
01:33:23,055 --> 01:33:25,975
SI PUEDEN INCLUIR LOS DAÑOS PUNITIVOS
A LA DEMANDA.
1482
01:33:29,228 --> 01:33:30,771
¿Puedo sentarme adelante?
1483
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Sí.
1484
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Malditos desalmados.
1485
01:33:42,867 --> 01:33:45,286
Van a seguir golpeándonos.
1486
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Les importa un carajo.
1487
01:33:50,708 --> 01:33:53,753
Por favor, deja de hablar.
No quiero tocar el tema.
1488
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Ven aquí.
1489
01:34:25,242 --> 01:34:26,661
No es justo, papá.
1490
01:34:26,744 --> 01:34:29,955
Nunca se terminará.
1491
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Nunca se terminará, papá.
1492
01:34:36,170 --> 01:34:37,505
Nada funciona.
1493
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Rezo todas las noches.
1494
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Nada. No ayuda.
1495
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Los niños están destrozados.
1496
01:34:58,275 --> 01:34:59,485
Yo estoy destrozado.
1497
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Te agota.
1498
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Pero si nos rendimos y cerramos la boca,
1499
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
volverá a pasar.
1500
01:35:10,871 --> 01:35:12,331
Es cuestión de tiempo.
1501
01:35:16,794 --> 01:35:20,589
Esto no termina con los Kowalski
y no pasa solo en Florida.
1502
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Hay familias en todo el país
1503
01:35:23,300 --> 01:35:26,846
que contaron haber sido acusadas
de abuso infantil.
1504
01:35:29,348 --> 01:35:31,976
Algunas quedan atrapadas
en el sistema por años,
1505
01:35:32,059 --> 01:35:34,145
luchando contra estas acusaciones.
1506
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Algunos padres siguen en prisión.
1507
01:35:40,735 --> 01:35:44,363
Los Kowalski luchan por estos padres
1508
01:35:45,781 --> 01:35:48,743
y tratan de generar conciencia
sobre este problema,
1509
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
que ha estado envuelto
en mucha vergüenza y secretos.
1510
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Velocidad.
1511
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Las ventanas, todo está cerrado.
1512
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Queremos que se escuche la voz de Beata.
1513
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
¿El enfoque está listo?
1514
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Queremos que se escuche la voz de Maya.
1515
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Sí. Genial. Gracias.
1516
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
¿Estás bien?
1517
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Quiero hablar.
1518
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Pero no puedo hacerlo sin llorar.
1519
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Odio llorar.
1520
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Está bien si necesitas llorar.
1521
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Es normal.
1522
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Ahora tienes que hablar por ti misma
porque mami no está ahí.
1523
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Solo cierra los ojos
y haz de cuenta que estoy ahí.
1524
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Sé que no es lo mismo , pero sé fuerte.
1525
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Si estás viendo esto, mami,
quiero que sepas que te quiero.
1526
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Te mando besos.
1527
01:37:19,500 --> 01:37:21,126
Sabrás que son de mi parte.
1528
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Querida mamá:
1529
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Decir que la vida se volvió jodida
desde que te fuiste
1530
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
es el eufemismo más grande
que podría decir.
1531
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Papá, Kyle y yo
tuvimos que adaptarnos a tu ausencia.
1532
01:37:57,788 --> 01:38:01,917
Papá se distrae ayudando a los vecinos
a pintar su propiedad.
1533
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle huye de todo
yéndose a pescar durante horas.
1534
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Cuando puse toda mi energía
en la escuela y me agoté demasiado,
1535
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
empecé a usar cada segundo libre
en salir con amigos,
1536
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
alejarme de casa y de los recuerdos.
1537
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Pero apenas ponemos un pie adentro,
1538
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
volvemos a la realidad.
1539
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Te extrañamos.
1540
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Te extraño.
1541
01:38:37,036 --> 01:38:39,705
Durante cinco años,
nos prometieron un juicio.
1542
01:38:40,372 --> 01:38:44,793
Sin embargo, cuanto más nos acercamos
a marcar una fecha, más lo postergan.
1543
01:38:46,462 --> 01:38:49,423
Aunque estemos desanimados,
no aceptaremos un acuerdo.
1544
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Lucharemos por ti,
1545
01:38:52,760 --> 01:38:55,387
y por las otras miles de familias
1546
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
en las mismas
circunstancias desafortunadas.
1547
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Nuestro día llegará. Te quiero".
1548
01:39:11,028 --> 01:39:12,279
Yo también te quiero.
1549
01:39:13,697 --> 01:39:14,949
Yo también te quiero.
1550
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Construimos una familia con amor.
1551
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Con sinceridad.
1552
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Con confianza.
1553
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Como padres, intentamos hacer
lo mejor por nuestros hijos.
1554
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Haces todo por tus hijos.
1555
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Eso hicimos Beata y yo.
1556
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ
1557
01:40:15,217 --> 01:40:17,886
EL 7 DE OCTUBRE DE 2022,
LA CORTE DE APELACIONES
1558
01:40:17,970 --> 01:40:20,764
APROBÓ LA PETICIÓN
DE DEMANDAR POR DAÑOS PUNITIVOS.
1559
01:40:20,848 --> 01:40:23,267
EL JUICIO SERÁ
EL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2023.
1560
01:40:23,350 --> 01:40:26,228
ESE DÍA SE CUMPLIRÁN 2530 DÍAS
DESDE LA INTERNACIÓN DE MAYA.
1561
01:40:27,312 --> 01:40:28,564
EN DICIEMBRE DE 2021,
1562
01:40:28,647 --> 01:40:32,860
LA DRA. SMITH Y EL CENTRO SUNCOAST
FIRMARON UN ACUERDO CON LOS KOWALSKI.
1563
01:40:32,943 --> 01:40:36,822
LA DRA. SMITH SE NEGÓ
A DAR UNA ENTREVISTA PARA ESTA PELÍCULA.
1564
01:40:38,407 --> 01:40:39,908
DECLARACIÓN DEL HOSPITAL:
1565
01:40:39,992 --> 01:40:42,786
LA PRIORIDAD
DEL HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS
1566
01:40:42,870 --> 01:40:46,874
ES LA SEGURIDAD Y LA PRIVACIDAD
DE NUESTROS PACIENTES Y SUS FAMILIAS.
1567
01:40:46,957 --> 01:40:51,462
ACATAMOS LEYES DE PRIVACIDAD QUE LIMITAN
LA INFORMACIÓN QUE PODEMOS DIVULGAR.
1568
01:40:51,545 --> 01:40:55,382
NUESTRA PRIMERA RESPONSABILIDAD
ES CON LOS NIÑOS A NUESTRO CUIDADO
1569
01:40:55,466 --> 01:40:57,259
Y ESTAMOS LEGALMENTE OBLIGADOS
1570
01:40:57,342 --> 01:41:00,971
A NOTIFICAR AL DPTO. DE SERVICIOS
PARA NIÑOS Y FAMILIAS (DSNF)
1571
01:41:01,055 --> 01:41:03,474
SI DETECTAMOS SEÑALES DE ABUSO O ABANDONO.
1572
01:41:03,557 --> 01:41:06,935
EL DSNF INVESTIGA Y DECIDE
QUÉ MEDIDAS BENEFICIARAN AL MENOR.
1573
01:41:08,562 --> 01:41:10,397
DECLARACIÓN DEL JUEZ LEE E. HAWORTH:
1574
01:41:10,481 --> 01:41:13,567
LA DECISIÓN SOBRE EL CONTACTO
ENTRE MAYA Y SU FAMILIA
1575
01:41:13,650 --> 01:41:16,320
SE BASÓ EN EL TESTIMONIO
Y LAS RECOMENDACIONES
1576
01:41:16,403 --> 01:41:19,531
DE UNA MÉDICA BIEN ACREDITADA
Y EXPERTOS DEL HOSPITAL.
1577
01:41:19,615 --> 01:41:23,786
MI DECISIÓN SE BASA EN LA CALIDAD
Y FIABILIDAD DE LA INFORMACIÓN RECIBIDA.
1578
01:41:25,537 --> 01:41:29,083
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL
1579
01:41:29,166 --> 01:41:30,584
O PENSAMIENTOS SUICIDAS,
1580
01:41:30,667 --> 01:41:33,587
HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS
EN WANNATALKABOUTIT.COM
1581
01:41:34,630 --> 01:41:36,548
LA FAMILIA KOWALSKI ES UNA DE MUCHAS.
1582
01:41:36,632 --> 01:41:40,177
DURANTE ESTA FILMACIÓN, LOS REALIZADORES
HABLARON CON MÁS DE CIEN FAMILIAS
1583
01:41:40,260 --> 01:41:42,137
ACUSADAS POR OTROS MÉDICOS Y HOSPITALES.
1584
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Nuestro hijo Leo
nació con un trastorno genético raro.
1585
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Noté que tenía un problema
en la pierna derecha.
1586
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Lloraba y movía el brazo
de una forma rara cuando la alzamos.
1587
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
El Dpto. de Servicios de Salud
nos derivó a un médico de ellos.
1588
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Fuimos a Emergencias
y le hicieron una radiografía.
1589
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
El pediatra experto en abuso infantil
1590
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
dijo que no había otra explicación
más que un traumatismo por abuso.
1591
01:42:12,042 --> 01:42:14,128
Nunca miraron su historia clínica
1592
01:42:14,211 --> 01:42:17,756
ni evaluaron la situación
para ver qué estaba pasando.
1593
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Y dije: "¿No podría ser otra cosa,
como una afección médica?
1594
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Porque mi hijo nunca se lastimó".
1595
01:42:24,096 --> 01:42:26,765
Y dijo: "Sí, pero como es bebé
y no puede hablar,
1596
01:42:26,849 --> 01:42:28,767
lo clasificaré como abuso" y se fue.
1597
01:42:28,851 --> 01:42:32,729
Pensé que hacía lo correcto
al llevar a mi hijo al hospital
1598
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
y, sinceramente, no tenía idea
de lo que podía pasar.
1599
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Entramos con dos bebés
y nos fuimos sin ninguno.
1600
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Pasé 15 años en prisión.
1601
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Sentenciaron a mi padre a prisión
y hace 26 años que está allí.
1602
01:42:48,370 --> 01:42:52,082
No cabe el "eres inocente
hasta que se demuestre lo contrario",
1603
01:42:52,166 --> 01:42:55,043
sino que eres culpable
hasta que demuestres tu inocencia.
1604
01:42:55,127 --> 01:43:00,799
No puedo creer que así sea el sistema
establecido para proteger a los niños.
1605
01:43:00,883 --> 01:43:06,054
Nunca imaginamos que nos pasaría esto,
pero esto podría sucederle a cualquiera.
1606
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
El trauma dura para siempre.
1607
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Sí.
1608
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz
121939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.