Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,433 --> 00:00:13,433
LAS PERIPECIAS DE SKIPPY
2
00:01:28,872 --> 00:01:31,244
Hay un pequeño artículo sobre
insuficiencia esta noche.
3
00:01:31,244 --> 00:01:35,493
- ¿Qué dice?
- Algunas palabras de mi discurso.
4
00:01:35,493 --> 00:01:38,318
Ellos te mencionan mucho, Herbert.
5
00:01:38,318 --> 00:01:41,452
De hecho, publicaron mi fotografía.
6
00:01:41,452 --> 00:01:43,665
Maravilloso.
7
00:01:43,665 --> 00:01:46,607
No quiero ni me importa
éste tipo de publicidad.
8
00:01:50,066 --> 00:01:53,166
La iluminación no me favorece.
9
00:01:53,835 --> 00:01:58,535
Helen, necesito una nueva
sesión de fotos.
10
00:02:03,121 --> 00:02:04,882
Por cierto, ¿dónde está Skippy?
11
00:02:04,882 --> 00:02:08,152
Ya viene,
lo llamé dos veces.
12
00:02:08,152 --> 00:02:11,100
Helen, Skippy debe ser más responsable.
13
00:02:11,100 --> 00:02:14,592
No necesitarías llamarlo
dos o tres veces todas las mañanas.
14
00:02:20,298 --> 00:02:21,138
¿Skippy?
15
00:02:23,638 --> 00:02:27,538
- Sí, mamá.
- El desayuno está listo.
16
00:02:29,259 --> 00:02:33,759
- ¿Mamá?
- ¿Sí, querido?
17
00:02:34,204 --> 00:02:38,104
- ¿Me pongo medias?
- Sí, Skippy.
18
00:02:39,431 --> 00:02:44,230
- ¿Mamá?
- ¿Sí, querido?
19
00:02:44,230 --> 00:02:51,567
¿Debo usar una camisa limpia
o la de ayer?
20
00:02:52,131 --> 00:02:55,209
Ponte una camisa limpia y date prisa.
21
00:02:56,379 --> 00:02:57,459
Sí, mamá.
22
00:03:02,662 --> 00:03:05,323
No encuentro mi bufanda azul.
23
00:03:05,323 --> 00:03:08,765
¿Dónde la dejaste anoche?
24
00:03:09,827 --> 00:03:11,927
La encontré.
25
00:03:13,049 --> 00:03:16,249
No consigo ponérmela correctamente.
26
00:03:18,428 --> 00:03:22,309
Este niño no consigue encontrar
más cosas que lo demoren.
27
00:03:22,309 --> 00:03:28,155
Me pondré el pantalón oscuro que me hizo
la Sra. Evelyn, si no te importa, mamá.
28
00:03:28,155 --> 00:03:31,097
Skippy, ¿estás levantado?
29
00:03:31,914 --> 00:03:35,814
- Sí, papá.
- ¡Baja a desayunar!
30
00:03:36,184 --> 00:03:38,884
Casi estoy vestido.
31
00:03:39,330 --> 00:03:44,030
Me gustaría bajar sin ropa.
32
00:03:44,534 --> 00:03:48,297
Baja lo más rápido posible, ¿de acuerdo?
33
00:03:48,297 --> 00:03:52,639
Ellos quieren que esté arreglado,
pero no me dan tiempo para vestirme.
34
00:03:54,010 --> 00:03:57,710
Lo mejor que puedo, yo...
35
00:04:14,888 --> 00:04:17,888
Apúrate, siempre con prisa.
36
00:04:21,499 --> 00:04:24,799
No hagas eso, no hagas aquello.
37
00:04:29,710 --> 00:04:35,110
Lávate hasta perder la piel.
No importa.
38
00:04:40,423 --> 00:04:43,823
Ellos no te dan tiempo para nada.
39
00:04:49,303 --> 00:04:51,973
Algún día creceré.
40
00:04:54,350 --> 00:04:58,637
Las personas dirán:
"¡Vamos, levántate, levántate!"
41
00:04:58,637 --> 00:05:01,679
Pienso que ellos nunca van a desistir.
42
00:05:04,510 --> 00:05:10,010
¿Creo que peiné mi cabello o
lo mojé para no peinarlo?
43
00:05:14,202 --> 00:05:17,775
- Buen día, Lindy. ¿Cómo dormiste?
- ¿Skippy?
44
00:05:17,775 --> 00:05:20,017
Ya voy, papá.
45
00:05:45,163 --> 00:05:46,370
Buen día, papá.
46
00:05:52,294 --> 00:05:56,294
- Buen día, papá.
- Buen día, hijo.
47
00:06:05,021 --> 00:06:08,521
- Buen día, mamá.
- Buen día, Skippy.
48
00:06:08,907 --> 00:06:09,627
¿Manos?
49
00:06:12,310 --> 00:06:14,310
¿Orejas?
50
00:06:16,725 --> 00:06:17,575
Bueno, está bien.
51
00:06:23,939 --> 00:06:27,739
- Tu cuello está algo sucio, Skippy.
- Son las sombras.
52
00:06:30,527 --> 00:06:34,418
- ¿Te cepillaste los dientes?
- El cepillo aún está mojado.
53
00:06:34,418 --> 00:06:38,460
No lo iré a ver,
te creo, Skippy.
54
00:06:46,622 --> 00:06:49,999
Skippy, ¿qué crees que sucederá
si me retraso todas las mañanas?
55
00:06:49,999 --> 00:06:52,724
Todos morirán o algo parecido.
56
00:06:52,724 --> 00:06:57,666
No, el propósito del trabajo es
algo que todos tenemos que aprender.
57
00:06:59,289 --> 00:07:01,380
Digo: sí, señor.
58
00:07:01,380 --> 00:07:04,139
Y tu trabajo es bajar
hasta aquí en el tiempo correcto.
59
00:07:04,139 --> 00:07:06,681
Sí.
60
00:07:15,168 --> 00:07:19,768
- Skippy, no cantes.
- Sí, señor.
61
00:07:27,069 --> 00:07:32,969
Y Skippy, no tararees. Y no silbes.
62
00:07:33,783 --> 00:07:36,019
Ni hagas ningún ruido.
63
00:07:36,019 --> 00:07:39,416
De acuerdo, pero entonces no seré famoso.
64
00:07:39,416 --> 00:07:42,058
¿Sabes lo que dijo el profesor de canto?
65
00:07:42,058 --> 00:07:45,277
Que puedo ser el
mejor de la clase si practico más.
66
00:07:45,277 --> 00:07:48,519
Entonces ¿por qué no practicas?
67
00:07:49,863 --> 00:07:53,963
- ¡Skippy!
- Sí, señor.
68
00:08:01,073 --> 00:08:03,701
¿Las flores no son bonitas?
69
00:08:03,701 --> 00:08:06,415
Las flores son cosas bonitas, Skippy.
70
00:08:06,415 --> 00:08:09,098
Ellas son lindas, mamá.
71
00:08:09,098 --> 00:08:11,987
Si hay flores bonitas que quieras...
72
00:08:11,987 --> 00:08:16,229
Ayer, estaba en un lugar del
otro lado de las vías del tren y...
73
00:08:17,270 --> 00:08:22,953
Bueno... Tal vez haya sido de este lado,
de cualquier forma, fue ayer.
74
00:08:22,953 --> 00:08:26,395
¿Cruzaste las vías nuevamente,
hasta el barrio pobre?
75
00:08:26,395 --> 00:08:30,078
Claro que hay muchas flores
en ese lugar.
76
00:08:30,419 --> 00:08:33,599
- Me lo contó un chico.
- Oíste mi pregunta, Skippy.
77
00:08:36,508 --> 00:08:40,308
- ¿Qué, papá?
- "¿Cruzaste las vías ayer?"
78
00:08:42,846 --> 00:08:47,422
- ¿Te refieres a ayer?
- Exactamente.
79
00:08:49,344 --> 00:08:51,613
¿Estás hablando sobre las vías?
80
00:08:53,004 --> 00:08:54,686
¿Las vías del tren?
81
00:08:57,052 --> 00:09:00,152
Quiero que respondas sí o no.
82
00:09:00,774 --> 00:09:03,174
¿Quién te lo contó?
83
00:09:03,924 --> 00:09:08,056
¿Por qué pierdes el tiempo
en esa parte de la ciudad?
84
00:09:08,056 --> 00:09:11,999
- ¿Conoces el viejo Dad Burkey?
- No.
85
00:09:11,999 --> 00:09:16,781
Es un gran hombre. Hace silbatos.
86
00:09:16,781 --> 00:09:20,932
¿Silbatos? Imagino que
silbaste con ellos.
87
00:09:20,932 --> 00:09:22,654
Naturalmente, que silbé.
88
00:09:24,606 --> 00:09:28,963
Numerosas enfermedades pueden contraerse
por llevar cosas sucias a la boca.
89
00:09:28,963 --> 00:09:33,605
- Viruela, tifus, difteria...
- Tu café se enfría, querido.
90
00:09:35,669 --> 00:09:38,690
Hay niños buenos
para jugar en tu barrio.
91
00:09:38,690 --> 00:09:40,252
Sí, señor.
92
00:09:40,252 --> 00:09:44,594
¿Qué pensarían las personas de
mí si anduviese con el basurero?
93
00:09:44,943 --> 00:09:48,545
Bueno, el hijo del basurero
tiene una cabra blanca.
94
00:09:50,422 --> 00:09:55,242
Dime, Skippy, ¿quieres crecer y ser
como las personas del barrio pobre?
95
00:09:55,242 --> 00:09:57,484
Sí, señor.
96
00:10:03,515 --> 00:10:05,522
Por el amor de Dios, ¿qué es ese barullo?
97
00:10:16,323 --> 00:10:20,029
- ¿Quién es?
- Nadie, sólo Eloise.
98
00:10:20,029 --> 00:10:23,571
- Bueno, dile que pase.
- Sí, señora.
99
00:10:26,141 --> 00:10:28,225
Ven, pasa.
100
00:10:28,225 --> 00:10:33,272
Skippy, abre la ventana
e invítala educadamente.
101
00:10:37,679 --> 00:10:41,079
No puedes entrar, ¿no es así, Eloise?
102
00:10:43,900 --> 00:10:47,700
Ves, no quiere entrar.
103
00:10:51,821 --> 00:10:55,794
- Buen día, Skippy.
- Hola.
104
00:10:55,794 --> 00:10:59,011
Buen día, Sra. Skinner.
Buen día, Dr. Skinner.
105
00:10:59,011 --> 00:11:02,911
- Buen día.
- Buen día, Dr. Skinner.
106
00:11:02,911 --> 00:11:07,305
Papá vio su fotografía en el
periódico y dijo que parece...
107
00:11:07,305 --> 00:11:09,339
¡No me interrumpas!
108
00:11:09,725 --> 00:11:13,403
Apuesto a que no sabes lo
que estoy haciendo, Skippy.
109
00:11:13,703 --> 00:11:18,103
Claro que lo se.
Estás parada ahí.
110
00:11:18,103 --> 00:11:21,902
Estoy haciendo un curso
de declamación.
111
00:11:22,194 --> 00:11:26,991
Yo misma escribí un poema
que me gustaría recitar.
112
00:11:27,456 --> 00:11:29,593
Maravilloso, Eloise.
113
00:11:29,593 --> 00:11:33,396
Se titula "En memoria de un perro muerto".
114
00:11:33,396 --> 00:11:36,443
- No queremos oírlo.
- ¡Skippy!
115
00:11:36,443 --> 00:11:41,256
Si Eloise tiene un poema que le gustaría
recitar, será un placer oírlo.
116
00:11:42,019 --> 00:11:44,068
Gracias, Dr. Skinner.
117
00:11:44,068 --> 00:11:49,224
"Para un perro muerto",
por Eloise Saunders. Primer verso.
118
00:11:50,112 --> 00:11:56,045
Enterré a mi amado próximo
al muro del jardín.
119
00:11:56,509 --> 00:12:03,387
Los pájaros y las rosas estaban allí
para ver el entierro de mi perro.
120
00:12:03,692 --> 00:12:09,650
Y también llegó mi gatito blanco
con su cinta azul deslumbrante.
121
00:12:10,414 --> 00:12:18,222
Y mi conejito estaba allí.
Y mi perro. Y mi perro...
122
00:12:18,686 --> 00:12:22,548
- Su perro triste.
- Con ojos azules.
123
00:12:22,548 --> 00:12:26,309
- Maravilloso, Eloise.
- Este es sólo el comienzo.
124
00:12:26,309 --> 00:12:28,494
Hay mucho más.
125
00:12:28,494 --> 00:12:33,144
Y mi muñeca con grandes rizos rubios.
126
00:12:33,144 --> 00:12:37,766
Ella dijo:
"Mamá, ¿cuándo la abrazarás?"
127
00:12:39,017 --> 00:12:44,940
Como lloré cuando ella murió.
La dejé caer en la nieve.
128
00:12:45,504 --> 00:12:49,982
- Así ella se congeló.
- Congeló.
129
00:12:53,894 --> 00:12:56,650
- ¿Puedo salir a jugar, mamá?
- Sí, Skippy.
130
00:12:56,650 --> 00:12:58,876
- Voy con él.
- Y recuerda...
131
00:12:58,876 --> 00:13:03,166
- No cruces las vías.
- No lo haré.
132
00:13:03,166 --> 00:13:06,908
Si lo hace,
se lo diré, Sra. Skinner.
133
00:13:07,337 --> 00:13:09,937
- Adiós, Mary.
- Adiós, Skippy.
134
00:13:12,080 --> 00:13:17,263
Puedo salir totalmente ileso
porque estoy nervioso y fuerte.
135
00:13:17,263 --> 00:13:20,537
- Y tú eres un cola de tortuga, también.
- ¿Qué es un cola de tortuga?
136
00:13:20,901 --> 00:13:24,450
¿Un bocón, cola de
tortuga, colgando del rabo del buey?
137
00:13:24,814 --> 00:13:29,423
¿Por qué soy bocón, cola de tortuga,
colgando del rabo del buey, Skippy?
138
00:13:29,423 --> 00:13:34,954
- Porque cuentas los secretos de la pandilla.
- Yo no digo nada.
139
00:13:34,954 --> 00:13:37,722
Entonces, ¿quién le contó a Eloise
nuestros secretos?
140
00:13:38,034 --> 00:13:42,341
Bueno, no está bien que un hermano
guarde secretos de su hermana.
141
00:13:42,341 --> 00:13:45,805
Eres un vulgar bocón.
142
00:13:51,276 --> 00:13:55,025
Eres un tramposo.
tu mamá te dijo que no vengas aquí.
143
00:13:55,025 --> 00:13:57,410
- No lo dijo.
- Sí que lo dijo.
144
00:13:57,410 --> 00:14:00,573
Prometí no atravesar
las vías, ¿cierto?
145
00:14:00,573 --> 00:14:03,809
- Claro que sí.
- Bueno, ¿atravesé las vías por arriba?
146
00:14:03,809 --> 00:14:08,271
- Bueno, no por arriba.
- ¿Entonces?
147
00:14:08,271 --> 00:14:10,514
Creo que estás en lo cierto.
148
00:14:15,673 --> 00:14:17,172
¿No es maravilloso?
149
00:14:32,493 --> 00:14:35,898
- Siento olor de algo.
- Aroma de flores.
150
00:14:35,898 --> 00:14:39,321
- No es aroma de flores lo que siento.
- Es eso.
151
00:14:41,075 --> 00:14:42,633
Olor de cabras.
152
00:14:43,252 --> 00:14:45,699
¿Oliste el nuevo perfume de mi mamá?
153
00:14:45,699 --> 00:14:49,426
No sé si puedo recordar
todo lo que huelo.
154
00:15:00,472 --> 00:15:04,872
- Hola, Skippy.
- Hola, Harley.
155
00:15:08,553 --> 00:15:12,526
Inteligente, se parece a tu papá.
156
00:15:13,001 --> 00:15:16,107
Apuesto que Harley se convertirá
en un cazador de perros...
157
00:15:16,107 --> 00:15:20,131
- Como su padre.
- Harley no madurará.
158
00:15:20,131 --> 00:15:24,217
- Él masticó tabaco.
- ¡Eh, Skippy!
159
00:15:24,217 --> 00:15:25,773
¡Hola!
160
00:15:26,893 --> 00:15:27,913
¿Cómo están?
161
00:15:30,628 --> 00:15:33,068
- ¡Hola, Skippy!
- ¿Cómo estás, copo de nieve?
162
00:15:33,068 --> 00:15:35,290
Bien.
163
00:15:35,290 --> 00:15:38,285
- Hola, Skippy.
- Louie, muéstrale la herida.
164
00:15:39,879 --> 00:15:42,938
- ¿Quieres jugar al fútbol, Skippy?
- No, me cansé de jugarlo con piedras.
165
00:15:42,938 --> 00:15:46,922
- ¿Que tal Johnny y el pony?
- Juguemos a policías y ladrones.
166
00:15:46,922 --> 00:15:50,811
- Juguemos a la rayuela.
- ¿Rayuela?
167
00:15:51,797 --> 00:15:54,575
Hola, Gladys.
168
00:15:55,675 --> 00:15:59,475
- Juguemos al rugby.
- ¡No!
169
00:16:03,472 --> 00:16:08,592
- No quiero lastimarte.
- No te tengo miedo.
170
00:16:08,592 --> 00:16:11,935
- Vamos a formar los equipos.
- No quiero integrar tu equipo.
171
00:16:11,935 --> 00:16:15,313
- ¡Juguemos a las escondidas!
- No, a los policías y ladrones.
172
00:16:22,059 --> 00:16:24,259
¡Todos quietos! ¡Quietos!
173
00:16:26,248 --> 00:16:28,414
¿No eres de aquí, cierto?
174
00:16:29,576 --> 00:16:31,657
- ¿Cómo te llamas?
- Sookie.
175
00:16:31,657 --> 00:16:33,786
- ¿Qué dijiste?
- Sookie.
176
00:16:34,065 --> 00:16:37,147
- Te pregunté cuál es tu nombre.
- Sookie.
177
00:16:37,858 --> 00:16:40,136
¿Te crees gracioso, eh?
178
00:16:40,697 --> 00:16:42,673
¿Quieres pelear?
179
00:16:42,927 --> 00:16:44,576
¿Estás asustado?
180
00:16:46,597 --> 00:16:50,167
- ¿Qué haces con esa leña?
- La llevo a mi casa.
181
00:16:50,167 --> 00:16:54,736
- No puedes, es nuestra.
- Es de quien la encuentra.
182
00:16:55,517 --> 00:16:57,001
Esa es la sede de nuestro club.
183
00:16:57,001 --> 00:17:00,529
No me importa, quiero
llevársela a mi mamá.
184
00:17:00,529 --> 00:17:04,164
Si quieres la leña, debes
pelear por ella.
185
00:17:04,536 --> 00:17:07,746
- De acuerdo.
- Golpéalo, derríbalo.
186
00:17:07,746 --> 00:17:10,589
- Acaba con él, Skip.
- Échalo del barrio.
187
00:17:10,589 --> 00:17:12,315
Este chico no tiene edad
para pelear conmigo.
188
00:17:12,315 --> 00:17:14,315
Debemos encontrar a alguien de su talla.
189
00:17:14,315 --> 00:17:18,774
- ¿Cuánto pesas?
- 25 kg.
190
00:17:19,281 --> 00:17:22,659
- ¿Cuánto pesas, Burkey?
- 32 kg.
191
00:17:23,084 --> 00:17:26,567
- ¿Cuánto pesas, Sidney?
- 60 kg.
192
00:17:26,567 --> 00:17:28,062
¿Qué?
193
00:17:30,944 --> 00:17:33,344
- No quiero pelear.
- Claro que sí.
194
00:17:33,344 --> 00:17:36,547
Estoy nervioso y no olvides
que estoy bajo presión.
195
00:17:37,834 --> 00:17:42,275
- Oye, ¿alguna vez te metí en problemas?
- Claro que sí.
196
00:17:42,836 --> 00:17:45,339
- Él no te lastimará.
- ¿Cómo lo sabes?
197
00:17:45,339 --> 00:17:49,596
- Vamos, míralo.
- ¡Bueno, de acuerdo!
198
00:17:49,596 --> 00:17:51,087
Pero no quiero.
199
00:17:57,300 --> 00:17:59,902
¡Silencio, todos!
¡Quieto!
200
00:17:59,902 --> 00:18:02,452
¡Mantén la izquierda levantada!
¡Vamos!
201
00:18:03,407 --> 00:18:04,964
¡Acierta la izquierda!
202
00:18:19,472 --> 00:18:21,870
- Apártate.
- ¿Quién lo ordena?
203
00:18:21,870 --> 00:18:23,699
Yo lo ordeno.
204
00:18:25,756 --> 00:18:27,926
- Ya basta!
- Basta de qué?
205
00:18:27,926 --> 00:18:30,132
- Tú sabes de qué.
- ¿De qué?
206
00:18:30,132 --> 00:18:33,444
- Discúlpate con el chico.
- ¿Quién me va a obligar?
207
00:18:33,444 --> 00:18:36,138
- Yo te obligaré.
- ¿Quién lo dice?
208
00:18:36,138 --> 00:18:38,311
Lo digo yo, bravucón.
209
00:18:38,311 --> 00:18:45,453
- Sí, eres un bravucón y un cobarde.
- Y tú eres cinco veces más cobarde.
210
00:18:49,805 --> 00:18:53,214
- Déjalo en paz, ¿me oyes?
- Ahí está.
211
00:18:53,214 --> 00:18:54,542
¡Así!
212
00:18:57,460 --> 00:19:00,991
- Haz eso de nuevo y te golpearé.
- Tú no harás nada.
213
00:19:22,070 --> 00:19:26,160
- ¿Por qué estás peleando?
- Yo no, Skippy comenzó.
214
00:19:26,424 --> 00:19:28,472
¡Cállate! ¡No me mientas!
215
00:19:29,192 --> 00:19:31,419
- Sr. Nubbins, nosotros...
- Cállate también.
216
00:19:31,419 --> 00:19:34,474
Como tu padre. Ese que sabe de todo.
217
00:19:34,474 --> 00:19:39,311
- Tú tienes algo que ver con esto, ¿no es así?
- Me golpeó con un bate de béisbol, papá.
218
00:19:39,311 --> 00:19:42,034
¡Te daré una lección!
219
00:19:58,720 --> 00:20:03,604
- No te fuiste con los demás chicos,
- No pude cargar la leña.
220
00:20:03,604 --> 00:20:08,324
- Peleas bien.
- Lo puedo hacer mejor.
221
00:20:08,583 --> 00:20:11,425
- ¿Cómo era tu nombre?
- Sookie.
222
00:20:11,425 --> 00:20:14,364
- Es un lindo nombre.
- ¿Y el tuyo?
223
00:20:14,364 --> 00:20:17,032
- Skippy.
- Hola, Skip.
224
00:20:17,032 --> 00:20:21,254
- Hola. ¿Vives en el barrio?
- Sí.
225
00:20:24,340 --> 00:20:31,261
Aquí se está bien. Callejones,
cabras, basurales, barro.
226
00:20:31,554 --> 00:20:32,633
¡Sí!
227
00:20:38,019 --> 00:20:42,035
- ¿En qué trabaja tu padre?
- Está muerto.
228
00:20:42,035 --> 00:20:44,812
Mi padre es médico y
tengo una tortuga.
229
00:20:44,812 --> 00:20:47,085
- ¿Cómo se llama?
- Lindy.
230
00:20:47,085 --> 00:20:50,603
- ¿Vuela?
- No, apenas puede andar.
231
00:20:50,603 --> 00:20:52,804
- Yo tengo un perro.
- Un perro?
232
00:20:52,804 --> 00:20:54,598
Se llama Penny.
233
00:20:55,145 --> 00:20:59,374
No puedo tener perros en mi casa.
Mi padre dice que traen microbios.
234
00:20:59,374 --> 00:21:02,728
Penny trae de todo, hasta su comida.
235
00:21:06,237 --> 00:21:09,317
- Esta es mi casa.
- ¡Dios mío!
236
00:21:25,637 --> 00:21:30,826
- Dios mío, es hermoso.
- No le digas a nadie que lo viste.
237
00:21:30,826 --> 00:21:34,129
- ¿Por qué? ¿Es tu secreto?
- Algo asi.
238
00:21:35,720 --> 00:21:40,879
- ¿Por qué está atado?
- Se necesita un permiso.
239
00:21:40,879 --> 00:21:42,467
¿Por qué no tienes un permiso?
240
00:21:42,467 --> 00:21:48,096
Un permiso cuesta tres dólares y mí
madre dice que equivale al alquiler.
241
00:21:48,096 --> 00:21:51,427
Dios, es un alquiler caro,
¿verdad, Sookie?
242
00:21:51,427 --> 00:21:55,916
- Sí, pero es una buena casa.
- ¿Él hace algún truco?
243
00:21:55,916 --> 00:21:59,088
Sí, pero a veces lo ponen nervioso.
244
00:21:59,088 --> 00:22:01,573
Intentemos con algo que cualquier
perro puede hacer.
245
00:22:07,225 --> 00:22:10,225
Vamos, ve a buscarlo...
246
00:22:13,125 --> 00:22:19,663
Los perros de raza son así, si están
atados, olvidan los trucos.
247
00:22:30,901 --> 00:22:32,739
¡La leña, mamá!
248
00:22:37,066 --> 00:22:39,144
¿De qué raza es?
249
00:22:41,344 --> 00:22:43,961
De raza normal.
250
00:22:43,961 --> 00:22:47,070
Bien, si es de raza,
¿dónde están sus medallas?
251
00:22:48,438 --> 00:22:52,433
- Las debe haber enterrado.
- Los perros no entierran medallas
252
00:22:52,433 --> 00:22:56,121
- Sólo entierran los huesos.
- Hola.
253
00:22:59,922 --> 00:23:05,611
- Mamá, ¿Penny es de raza?
- Bueno, me temo que no.
254
00:23:05,918 --> 00:23:07,278
Penny es un perro callejero.
255
00:23:07,278 --> 00:23:12,149
- Una cruza de varios tipos de perros.
- No, mamá, Penny es de raza.
256
00:23:12,149 --> 00:23:17,816
Tiene sangre de un Spaniel, Sookie.
Partes de Verdell y un poco de Terrier.
257
00:23:17,816 --> 00:23:20,525
Y cero de perro de caza.
258
00:23:20,855 --> 00:23:28,874
Sí, ¿pero un Spaniel, un
Verdell y un Terrier no son de raza?
259
00:23:28,874 --> 00:23:31,135
Pero, Sookie...
260
00:23:31,135 --> 00:23:37,277
Penny tiene varios tipos de raza.
No sólo una.
261
00:23:37,758 --> 00:23:40,662
Es como que su padre
fuese el rey de Inglaterra...
262
00:23:40,662 --> 00:23:43,267
...su abuelo el rey de Francia...
263
00:23:43,267 --> 00:23:46,728
...y su madre una reina en otro lugar.
264
00:23:46,728 --> 00:23:52,869
Eso significa que tiene sangre real
de varios, ¿no es así, mamá?
265
00:23:53,333 --> 00:23:58,253
- Claro que sí.
- Es por eso que Penny es de raza.
266
00:23:58,751 --> 00:24:02,224
- Creo que tienes razón.
- Yo también.
267
00:24:05,378 --> 00:24:09,670
- Ella es maravillosa.
- Si, a mí me gusta.
268
00:24:09,670 --> 00:24:14,681
- Y tu casa es excelente.
- No nos quedaremos mucho tiempo.
269
00:24:14,681 --> 00:24:18,755
- ¿Por qué, te vas a mudar?
- Todo el barrio se va a mudar.
270
00:24:18,755 --> 00:24:22,095
- ¿Quién lo dice?
- Ellos dicen eso.
271
00:24:22,095 --> 00:24:25,237
Vamos, Skippy. Regresemos a casa.
272
00:24:25,997 --> 00:24:28,608
- ¿Quiénes son ellos?
- Los de la ciudad.
273
00:24:28,608 --> 00:24:34,344
- ¿Quién de la ciudad?
- No lo sé, creo que agentes sanitarios.
274
00:24:34,344 --> 00:24:38,510
Yo sé quién va a expulsar
a la gente del barrio...
275
00:24:38,737 --> 00:24:41,328
- ¿Quién, inteligente?
- Tu padre.
276
00:24:43,351 --> 00:24:46,565
- Retira tus palabras.
- Está bien, las retiro.
277
00:24:48,369 --> 00:24:49,807
Pero es verdad.
278
00:24:50,780 --> 00:24:54,180
- Retira tus palabras.
- Las retiro.
279
00:24:54,508 --> 00:24:59,214
Mejor vamos a casa.
Ellos no permiten que vengas aquí.
280
00:25:01,465 --> 00:25:03,993
No creas lo que dice
Sidney, Sookie.
281
00:25:04,269 --> 00:25:07,919
- Sólo dice estupideces.
- Sí, lo sé.
282
00:25:10,723 --> 00:25:14,008
- Hasta luego, Skip.
- Hasta luego.
283
00:25:30,710 --> 00:25:31,806
Vamos, Penny.
284
00:25:32,972 --> 00:25:36,967
Estás hablando sobre mi padre.
Te voy a golpear.
285
00:25:37,312 --> 00:25:40,012
Pregúntale a cualquiera,
si no me crees.
286
00:25:46,580 --> 00:25:51,447
Sr. Burke, ¿es cierto que la gente
de aquí se tendrá que ir?
287
00:25:53,823 --> 00:25:55,816
Me temo que si, Skippy.
288
00:25:56,887 --> 00:26:00,664
Bueno, no es mi padre el
responsable de eso, ¿cierto?
289
00:26:02,291 --> 00:26:06,113
Bueno, él no puede hacer eso solo.
290
00:26:07,204 --> 00:26:12,727
El Departamento de Salud se ocupa de eso.
Él es el jefe del Departamento.
291
00:26:17,654 --> 00:26:19,734
¿Qué fue lo que te dije?
292
00:26:36,529 --> 00:26:40,005
Mira, Skippy, un grillo y
está largando líquido.
293
00:26:40,809 --> 00:26:42,729
Mira esto.
294
00:26:49,223 --> 00:26:53,721
Gracias por ayudarme con la loza
en el día de descanso de Mary.
295
00:26:55,199 --> 00:26:58,782
Los platos secos no van aquí,
tú sabes dónde ponerlos.
296
00:26:59,779 --> 00:27:01,989
Lo siento, mamá.
297
00:27:07,896 --> 00:27:12,461
- Skippy, ¿cuál es el problema?
- Nada, mamá.
298
00:27:13,145 --> 00:27:16,623
- ¿Estás seguro, querido?
- Sí.
299
00:27:23,358 --> 00:27:26,694
Mamá, papá nunca envió
nadie a prisión, ¿cierto?
300
00:27:26,694 --> 00:27:28,192
Claro que no.
301
00:27:28,504 --> 00:27:31,229
¿Ni a quienes no pagan sus cuentas?
302
00:27:31,229 --> 00:27:31,979
No.
303
00:27:32,874 --> 00:27:35,133
Él permite que consigan el dinero
y si no pueden pagar...
304
00:27:35,133 --> 00:27:38,133
...no los manda a prisión, ¿verdad?
305
00:27:38,133 --> 00:27:39,746
Correcto.
306
00:27:39,746 --> 00:27:44,588
Él hasta permitió que la Sra. Jones comprará.
un bebé, aun cuando no lo podría pagar.
307
00:27:49,983 --> 00:27:52,756
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿Helen?
308
00:27:52,967 --> 00:27:55,331
¿Me pongo las medias de seda o las de lana?
309
00:27:55,331 --> 00:27:57,816
Ponte las de lana, Herbert.
Subo en un segundo.
310
00:27:58,990 --> 00:28:02,569
Un médico sólo da órdenes, ¿verdad?
311
00:28:02,569 --> 00:28:07,537
Así es. Skippy, tu padre es una
de las mejores personas del mundo.
312
00:28:08,615 --> 00:28:12,873
- Entonces, mamá...
- Helen, no encuentro los tiradores.
313
00:28:12,873 --> 00:28:16,035
En tus pantalones, ya subo.
314
00:28:19,762 --> 00:28:23,201
Necesito una camisa limpia para ponerme.
315
00:28:35,332 --> 00:28:40,089
- No, Herbert, quédate quieto, por favor.
- ¿Dónde están mis gemelos?
316
00:28:41,179 --> 00:28:45,678
- En tu camisa.
- Eres buena para esconder mis cosas.
317
00:28:47,894 --> 00:28:50,870
¿Tengo tirillas plásticas?
¿Tengo tirillas limpias?
318
00:28:50,870 --> 00:28:52,569
Aguarda un momento.
319
00:28:55,568 --> 00:28:57,628
No, esas son muy blandas.
320
00:28:59,066 --> 00:29:00,422
¿Dónde están las otras?
321
00:29:04,550 --> 00:29:08,353
- Skippy, pensé que ya te habías acostado.
- Se va a acostar apenas salgas.
322
00:29:09,351 --> 00:29:11,303
¿Dónde está la tirilla? ¿Dónde?
323
00:29:15,256 --> 00:29:16,635
- ¿Papá?
- ¿Qué?
324
00:29:17,555 --> 00:29:21,661
- Si no hubiese casas con...
- No ahora, Skippy.
325
00:29:21,661 --> 00:29:25,521
- Helen, ¿dónde está mi corbata?
- Cálmate que ya te la pondré.
326
00:29:32,093 --> 00:29:34,663
- ¿Papá?
- No molestes a tu padre ahora, Skippy.
327
00:29:35,023 --> 00:29:41,695
Papá, si las casas están llenas de
enfermedades, quiero decir si es así...
328
00:29:41,695 --> 00:29:43,883
¿Las enfermedades no pueden eliminarse de ellas?
329
00:29:43,883 --> 00:29:45,684
¿Qué estás sugiriendo, Skippy?
330
00:29:47,933 --> 00:29:52,721
¿Necesitas destruir las casas para
evitar las enfermedades?
331
00:29:57,234 --> 00:29:59,229
¿Tú quieres esos barrios, Skippy?
332
00:30:00,395 --> 00:30:03,477
Bueno, algo así.
333
00:30:03,679 --> 00:30:08,104
Skippy, la zona del barrio es una
amenaza sanitaria y social.
334
00:30:09,315 --> 00:30:13,711
- Es necesario una acción inmediata.
- Herbert, ¿puedes quedarte quieto?
335
00:30:14,188 --> 00:30:18,557
Es un nido de enfermedades
que amenazan nuestras casas.
336
00:30:18,557 --> 00:30:23,544
- Amenaza de yuxtaposición sociológica.
- Por favor, él no entiende.
337
00:30:23,544 --> 00:30:25,411
Me entiendes, ¿verdad, Skippy?
338
00:30:26,175 --> 00:30:28,337
Sí... Claro.
339
00:30:32,228 --> 00:30:36,042
Amenaza de yuxtaposición
sociológica, ¿no es así, papá?
340
00:30:36,042 --> 00:30:38,447
Bueno, estás casi en lo cierto, hijo.
Es un comienzo.
341
00:30:38,447 --> 00:30:40,554
¿Llegarás a tiempo, Herbert?
342
00:30:41,218 --> 00:30:46,508
Si hay amenaza de yuxtaposición sociológica,
entonces es correcto, ¿no es así, papá?
343
00:30:46,508 --> 00:30:48,746
Exacto, Skippy.
344
00:30:48,746 --> 00:30:50,211
- Tu discurso, querido.
- Gracias.
345
00:30:51,708 --> 00:30:55,441
Está todo bien, Skippy.
Ahora es hora de dormir.
346
00:31:06,769 --> 00:31:11,967
Helen, Skippy está raro.
Debe ser el estómago. Dale el remedio.
347
00:31:12,190 --> 00:31:15,682
Creo que ese no es eso.
Tiene algo en mente.
348
00:31:16,339 --> 00:31:18,604
- Tienes que hablar con él.
- Lo haré.
349
00:31:19,191 --> 00:31:22,391
Definitivamente.
En breve tendremos una larga conversación.
350
00:31:23,234 --> 00:31:26,618
- En términos que él entienda.
- Será una larga charla.
351
00:31:28,447 --> 00:31:30,239
- Adiós, querida.
- Adiós.
352
00:31:35,484 --> 00:31:39,784
Gracias Dios por hoy, ayúdame a
dormir y a despertar. También Dios...
353
00:31:39,784 --> 00:31:44,823
Bendice a mamá, papá, tía
Eva, tío Walter... y Sookie.
354
00:31:44,823 --> 00:31:46,590
Ahora oye esto.
355
00:31:51,312 --> 00:31:52,437
Ahora...
356
00:32:02,154 --> 00:32:04,530
Lindy, hoy es el día.
357
00:32:15,913 --> 00:32:16,944
Amén.
358
00:32:24,531 --> 00:32:29,153
Entonces no es culpa de mí
papá sino de la yuxtaposición social.
359
00:32:30,776 --> 00:32:34,340
Esa yuxtaposición social
también es importante.
360
00:32:34,340 --> 00:32:37,818
No entenderás como yo,
si oyes la explicación de mi padre.
361
00:32:37,818 --> 00:32:39,255
Seguro.
362
00:32:52,127 --> 00:32:55,655
Bueno, Podrías imaginártelo
con una moneda.
363
00:33:10,794 --> 00:33:15,694
- Oh, ¿cómo estás?
- Todo bien.
364
00:33:16,476 --> 00:33:21,005
- ¿Qué estás haciendo?
- Tomando un helado.
365
00:33:21,005 --> 00:33:23,832
- ¿Puedes tomar uno solo?
- Sí.
366
00:33:24,430 --> 00:33:28,399
- Si tuviese uno, te convidaría.
- ¿Sí?
367
00:33:28,651 --> 00:33:32,173
Los convidaría a todos ustedes.
368
00:33:32,173 --> 00:33:33,409
Sí.
369
00:33:35,094 --> 00:33:41,072
- Gracioso, lo tomo muy rápido.
- Yo también.
370
00:33:44,415 --> 00:33:48,960
Harley, ¿recuerdas lo de ayer, verdad?
371
00:33:50,811 --> 00:33:56,711
- ¿Qué cosa?
- Lo sabes, le mentiste a tu padre.
372
00:34:00,704 --> 00:34:04,496
Estaba pensando comprar un helado
de chocolate la próxima vez.
373
00:34:05,733 --> 00:34:11,633
- Nosotros no íbamos a lastimarte.
- Sólo estábamos jugando.
374
00:34:12,331 --> 00:34:14,642
No te tengo miedo.
375
00:34:18,567 --> 00:34:20,154
Claro que sí.
376
00:34:22,829 --> 00:34:25,366
¿Qué quieres por otro helado?
Te mostraré mi tortuga...
377
00:34:25,366 --> 00:34:28,366
...a cambio de tu moneda.
378
00:34:28,366 --> 00:34:30,192
No me gustan las tortugas.
379
00:34:32,015 --> 00:34:35,336
Te daré gusanos disecados por tus monedas.
380
00:34:35,336 --> 00:34:41,056
- No me gustan los gusanos.
- No son gusanos comunes, están disecados.
381
00:34:41,056 --> 00:34:45,207
Puedes estirarlos como un elástico.
382
00:34:45,531 --> 00:34:47,538
No me gusta el elástico.
383
00:34:48,027 --> 00:34:50,071
¿Qué tipo de trompo es ese?
384
00:34:50,071 --> 00:34:56,213
Es un trompo genuino, lo puedes
hacer girar unos 200 metros.
385
00:34:57,457 --> 00:35:02,841
- Deja que lo vea.
- Puedes jugar con él por una moneda.
386
00:35:03,098 --> 00:35:05,448
Primero tengo que probarlo.
387
00:35:05,676 --> 00:35:08,095
Yo quisiera la moneda mientras lo pruebas.
388
00:35:08,095 --> 00:35:11,085
Si resulta divertido te la daré.
389
00:35:17,572 --> 00:35:19,800
¡Papá! ¡Papá!
390
00:35:23,299 --> 00:35:27,351
- Quebraste mi parabrisas.
- No fuimos nosotros, Sr. Nubbins.
391
00:35:27,351 --> 00:35:29,568
Entonces creo que se quebró solo.
392
00:35:29,568 --> 00:35:33,351
- No fuimos nosotros.
- Fueron ellos que lo quebraron.
393
00:35:33,694 --> 00:35:36,668
- No fuimos nosotros.
- Para nada.
394
00:35:36,668 --> 00:35:40,965
¡Pagarás el parabrisas!
¡Y pagarás rápido!
395
00:35:40,965 --> 00:35:43,179
No tenemos dinero, Sr. Nubbins.
396
00:35:43,179 --> 00:35:46,819
Tendrás que conseguir el dinero o
se lo solicitaré a tu padre.
397
00:35:54,677 --> 00:35:59,400
Papá, Skippy me golpeó. Me atacó.
398
00:36:10,737 --> 00:36:15,284
No respires tan fuerte, Sookie.
o el perrero nos encontrará.
399
00:36:18,044 --> 00:36:21,858
Si nos encuentra, ¿crees
que nos matará, Skippy?
400
00:36:23,733 --> 00:36:26,612
No lamas tan fuerte, Penny.
401
00:36:29,176 --> 00:36:33,390
Él me conoce,
Tal vez aprenda algunos trucos ahora.
402
00:36:34,246 --> 00:36:35,679
Nadie vendrá.
403
00:36:42,677 --> 00:36:47,876
Mira, Penny, voy a arrojar un palo y
deberás traerlo. ¿Estás listo?
404
00:36:53,176 --> 00:36:57,070
- Él no estaba listo.
- Él estaba listo.
405
00:36:57,070 --> 00:37:01,470
- ¿Sabes por qué él no va detrás del palo?
- ¿Por qué?
406
00:37:01,470 --> 00:37:05,318
Porque es muy inteligente,
y sabe que no es un hueso.
407
00:37:05,318 --> 00:37:08,502
- ¿Tienes algún hueso en casa?
- Claro.
408
00:37:09,136 --> 00:37:13,254
Penny, siéntate aquí hasta que vuelva.
409
00:37:13,851 --> 00:37:18,831
- Ves, se sentó, Skippy.
- Entonces él entiende.
410
00:37:18,831 --> 00:37:19,999
Vamos.
411
00:37:30,397 --> 00:37:34,346
Mamá, ¿hay huesos para darle a Penny?
412
00:37:34,346 --> 00:37:38,883
Tenemos que encontrar algo para darle
a un perro de raza como Penny.
413
00:37:39,229 --> 00:37:40,288
Voy a ver.
414
00:37:42,428 --> 00:37:46,269
- ¿Tienes algunas sobras?
- Las comimos en la cena.
415
00:37:54,519 --> 00:37:56,131
Aquí están las sobras para Penny.
416
00:37:56,552 --> 00:38:00,926
Y pan con azúcar morena
para dos niños, si se portan bien.
417
00:38:00,926 --> 00:38:03,047
Gracias, Sra. Sookie.
418
00:38:06,441 --> 00:38:10,177
- Vamos a darle de comer a Penny, Skip.
- Claro.
419
00:38:16,115 --> 00:38:16,835
¡Penny!
420
00:38:20,462 --> 00:38:24,162
¡Penny! ¡Penny!
421
00:38:36,516 --> 00:38:39,431
No te preocupes, Sook, lo recuperaremos.
422
00:38:39,431 --> 00:38:43,404
No podemos, el permiso cuesta tres dólares.
423
00:38:43,992 --> 00:38:48,443
Qué son tres dólares, tengo
más que eso en mi alcancía.
424
00:38:48,443 --> 00:38:53,988
Vengo ahorrando dinero desde
pequeño. Debo tener cientos de dólares.
425
00:38:53,988 --> 00:38:56,603
Sí, ¿pero puedes tomarlo?
426
00:38:56,907 --> 00:39:01,450
Claro, a mi família no le importa.
Voy a buscarlo ahora.
427
00:39:12,599 --> 00:39:19,817
Mira, mientras recuperamos a Penny,
¿te gustaría quedarte con Lindy esta noche?
428
00:39:20,753 --> 00:39:28,370
- Todo bien, ¿qué le doy de comer?
- Cualquier cosa, lo que comas tú.
429
00:39:29,473 --> 00:39:34,173
- Gracias.
- Hasta luego.
430
00:39:35,249 --> 00:39:41,586
Sook, no necesitas esconderla,
no precisas un permiso de tortuga.
431
00:40:06,177 --> 00:40:10,410
Skippy, ¿qué estás haciendo
aquí a esta hora?
432
00:40:10,410 --> 00:40:11,884
Paseando.
433
00:40:20,160 --> 00:40:26,151
- ¿Mamá? ¿Te gustan las bicicletas?
- ¿Qué?
434
00:40:26,151 --> 00:40:32,946
- ¿Te gustan las bicicletas?
- Tenía una cuando era niña.
435
00:40:33,233 --> 00:40:36,453
Bueno, que bien que no andes más.
436
00:40:38,243 --> 00:40:40,085
¿Qué dices?
437
00:40:41,568 --> 00:40:47,546
Hoy es muy peligroso. Las personas
se matan yendo de izquierda a derecha.
438
00:40:47,910 --> 00:40:52,030
Skippy, pensé que esa era la única
cosa en el mundo que querías.
439
00:40:52,030 --> 00:40:59,647
Ya no quiero una ahora.
No dejar mi vida en sus manos.
440
00:40:59,904 --> 00:41:02,679
¿No ahorraste para comprarte una?
441
00:41:02,912 --> 00:41:11,394
Los niños ahorran, ahorran y ahorran,
entonces ven que tal vez no valga la pena.
442
00:41:12,421 --> 00:41:15,246
Entiendo.
443
00:41:20,869 --> 00:41:26,492
- Está bien, si tengo un buen motivo.
- ¿Cuál es la razón?
444
00:41:27,887 --> 00:41:33,865
Es un secreto, pero es una decisión mejor
que comprar una bicicleta.
445
00:41:34,562 --> 00:41:38,169
Skippy, no abras la alcancía por ningún motivo.
446
00:42:00,641 --> 00:42:05,690
- Skippy, no la toques.
- No, mamá.
447
00:43:05,569 --> 00:43:06,925
¡Estoy aquí!
448
00:43:09,045 --> 00:43:12,199
- ¿Lo conseguiste, entonces?
- Toma.
449
00:43:12,376 --> 00:43:17,144
- ¿Por qué la llevas así?
- Ellos no me permiten abrirla.
450
00:43:18,684 --> 00:43:21,454
Entonces, ¿cómo vamos a sacar el dinero?
451
00:43:21,454 --> 00:43:24,753
Le prometí a mamá que no la abriría.
452
00:43:27,188 --> 00:43:33,088
- ¿Ella dijo que nadie más la abriera?
- No.
453
00:43:34,449 --> 00:43:40,049
Bueno, la abriré.
Tú no la vas a abrir, ¿eh?
454
00:43:40,642 --> 00:43:42,045
Está bien.
455
00:44:04,606 --> 00:44:07,680
Puedo conducir mejor que él.
456
00:44:18,178 --> 00:44:21,319
Éste sí que es un chofer de camión.
457
00:44:27,287 --> 00:44:30,222
Actúa como si no pasara nada.
458
00:44:31,996 --> 00:44:34,032
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy jugando un juego.
459
00:44:34,032 --> 00:44:35,570
¿Puedo jugar también?
460
00:44:36,219 --> 00:44:39,691
Claro, ustedes dos pueden jugar,
mientras cumplan las reglas.
461
00:44:39,691 --> 00:44:42,156
- ¿Cuáles son las reglas?
- No importa.
462
00:44:42,156 --> 00:44:46,601
Esto es lo que harás, Eloise,
deberás contar mientras nos escondemos
463
00:44:46,601 --> 00:44:49,672
y el primero que encuentres,
te comprará un regalo.
464
00:44:49,672 --> 00:44:52,154
¿Por qué él está sentado
en el medio de la calle?
465
00:44:52,154 --> 00:44:54,154
Es parte del juego.
466
00:44:54,154 --> 00:44:58,386
Está escondiendo algo,
me parece por su actitud.
467
00:44:59,296 --> 00:45:02,367
¡Ve a contar!
¡Fuera de aquí!
468
00:45:04,978 --> 00:45:10,845
7, 8, 9, 20...
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 40...
469
00:45:11,557 --> 00:45:16,455
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 80...
470
00:45:26,067 --> 00:45:30,767
Sr. Nubbins, vinimos a buscar
al perro de Sookie, Penny.
471
00:45:31,525 --> 00:45:35,000
- Aquí están sus tres dólares.
- ¿Entonces quieres el perro?
472
00:45:35,000 --> 00:45:38,926
- Sí señor.
- Aquí están los tres dólares del permiso.
473
00:45:39,312 --> 00:45:41,477
Te diré qué haré.
474
00:45:42,170 --> 00:45:46,038
- Tomaré los tres dólares.
- Si, señor.
475
00:45:46,038 --> 00:45:50,474
- Y compraré un nuevo parabrisas.
- ¿Qué?
476
00:45:51,172 --> 00:45:56,247
No me oíste, si quieres ese
perro, consigue otros tres dólares.
477
00:45:56,617 --> 00:46:02,295
Sr. Nubbins, le pagaremos el parabrisas,
encontraremos tres dólares más para eso.
478
00:46:02,659 --> 00:46:07,430
Por favor, Sr. Nubbins,
déjeme llevar a Penny a casa.
479
00:46:08,205 --> 00:46:11,195
Tú quebraste el parabrisas antes
de que capturara a tu perro.
480
00:46:11,195 --> 00:46:15,551
- Debes pagar las cosas en ese orden.
- Pero, Sr. Nubbins...
481
00:46:15,551 --> 00:46:21,112
Consigue el dinero dentro de los tres días,
pues ese es el tiempo que los mantenemos.
482
00:46:22,689 --> 00:46:25,321
Mire, Sr. Nubbins, y si lo prometemos...
483
00:46:25,321 --> 00:46:28,744
No desperdiciaré todo un
día con un perro.
484
00:46:52,424 --> 00:46:58,323
- ¿Qué le hacen después de tres días?
- Les disparamos.
485
00:47:01,931 --> 00:47:05,265
Está hablando sólo por hablar, Sook.
486
00:47:05,265 --> 00:47:09,685
No te preocupes Penny,
Pronto te sacaremos de ahí.
487
00:47:09,685 --> 00:47:12,913
Mi padre me dará los tres dólares.
488
00:47:13,224 --> 00:47:16,783
- ¿Te parece, Skippy?
- Claro que sí.
489
00:47:17,888 --> 00:47:23,820
Pero si no me los da, los
conseguiremos. Hay varias maneras.
490
00:47:24,284 --> 00:47:30,240
Penny, volverás y podrás
comer todo lo que quieras.
491
00:47:31,004 --> 00:47:35,525
- Hasta luego, Penny.
- Hasta luego, Penny.
492
00:47:48,014 --> 00:47:49,366
Tonto.
493
00:47:58,441 --> 00:48:01,854
- Buen día, papá.
- Buen día hijo.
494
00:48:01,854 --> 00:48:03,545
¿Qué haces tan temprano?
495
00:48:03,545 --> 00:48:08,610
Bueno, debemos estar listos para el trabajo.
El mío es levantarme temprano.
496
00:48:09,765 --> 00:48:10,832
Excelente.
497
00:48:28,836 --> 00:48:30,946
- Jabón, papá.
- ¿Qué?
498
00:48:30,946 --> 00:48:35,345
- Jabón.
- Gracias, Skippy.
499
00:48:38,937 --> 00:48:41,998
- Papá, ¿el jabón es caro?
- ¿Qué?
500
00:48:42,835 --> 00:48:45,761
- ¿El jabón es caro?
- No, no mucho.
501
00:48:46,813 --> 00:48:50,349
- ¿Y las escobas? ¿Son caras?
- ¿Qué?
502
00:48:50,614 --> 00:48:54,217
- ¿Las escobas son caras?
- No, no mucho.
503
00:48:55,163 --> 00:48:57,645
Me pregunto ¿cuánto cuesta
tu cuarto de baño?
504
00:48:58,645 --> 00:49:00,031
¿Qué?
505
00:49:00,031 --> 00:49:03,425
Me pregunto ¿cuánto cuesta
tu cuarto de baño?
506
00:49:03,425 --> 00:49:05,425
Mucho dinero.
507
00:49:05,425 --> 00:49:08,043
- ¿Más de tres dólares?
- ¿Qué?
508
00:49:09,049 --> 00:49:13,285
- ¿Más de tres dólares?
- No grites, Skippy. No soy sordo.
509
00:49:30,592 --> 00:49:35,366
Un cuarto de baño como este vale mucho.
Tres dólares no son nada.
510
00:49:35,743 --> 00:49:39,454
Es lo que me parece,
tres dólares no son nada.
511
00:49:39,722 --> 00:49:41,557
No lo sé, Skippy. Creo que sí.
512
00:49:41,919 --> 00:49:46,494
- ¿Me das tres dólares?
- Tres dólares es mucho para un niño.
513
00:49:46,952 --> 00:49:48,058
¿Para qué los necesitas?
514
00:49:50,112 --> 00:49:54,264
Para algo muy importante.
515
00:49:54,264 --> 00:49:59,069
Bueno, si es importante,
usa el dinero de tu alcancía.
516
00:49:59,860 --> 00:50:01,983
Pero tendrás que esperar
por tu bicicleta.
517
00:50:03,449 --> 00:50:05,696
La bicicleta.
518
00:50:07,633 --> 00:50:11,145
- Bueno, tal vez me equivoqué.
- ¿Te equivocaste?
519
00:50:12,820 --> 00:50:19,066
Sabes papá, a veces algo parece importante,
y un minuto después... no.
520
00:50:24,933 --> 00:50:28,210
Entonces, hablé con él.
521
00:50:29,226 --> 00:50:35,602
Logré que mi padre ayudara
a esas personas pobres.
522
00:50:37,191 --> 00:50:42,469
Por otra parte, tres dólares es
mucho dinero para un joven.
523
00:50:44,281 --> 00:50:49,578
Necesitamos conseguirlos pronto.
Existen muchas maneras.
524
00:50:49,578 --> 00:50:53,986
¿Crees que tu padre echará de menos
esos frascos de remedios?
525
00:50:53,986 --> 00:50:58,788
- No lo va a notar.
- Aquí están, 68 centavos.
526
00:50:58,788 --> 00:51:02,337
Gracias, señor.
527
00:51:07,743 --> 00:51:11,343
6 atados de leña - 60 centavos.
Frascos vendidos - 68 centavos.
528
00:51:22,231 --> 00:51:25,455
- ¿Necesita ayudantes, señora?
- ¡No!
529
00:51:29,624 --> 00:51:32,033
Ella no necesita ayudantes.
530
00:51:34,440 --> 00:51:41,940
Tareas - nada.
Venta de libro de geografía - 12 centavos.
531
00:51:43,244 --> 00:51:45,544
Limonada 10 centavos.
532
00:51:46,813 --> 00:51:49,224
¡Limonada helada!
533
00:51:51,180 --> 00:51:52,612
¡Limonada helada!
534
00:51:54,765 --> 00:51:59,837
La gente debe estar apretada, pues
no pueden comprar ni una limonada.
535
00:51:59,837 --> 00:52:05,277
No vendimos nada y ya pasaron dos horas.
536
00:52:05,805 --> 00:52:11,587
- No puedo beber más.
- Era un buen limón también.
537
00:52:13,930 --> 00:52:17,853
- ¿Qué hay aquí, limonada?
- ¿No sabes leer?
538
00:52:19,478 --> 00:52:22,351
- ¿Dónde robaste el limón?
- De bajo de...
539
00:52:22,351 --> 00:52:26,042
No importa de dónde vino, es un buen limón.
540
00:52:26,963 --> 00:52:28,847
Está bien. sírveme una.
541
00:52:38,832 --> 00:52:41,255
¡Limonada helada!
542
00:52:44,634 --> 00:52:48,011
- Cuesta 1 centavo.
- Te la debo.
543
00:52:55,955 --> 00:53:00,350
Tengo algo que no puedes ver.
Tengo algo que no puedes ver.
544
00:53:00,350 --> 00:53:05,499
- ¿Qué tienes?
- Tengo un dólar. Tengo un dólar.
545
00:53:05,499 --> 00:53:09,793
Yo y Sookie, tenemos un plan para
ganar cinco dólares, ¿verdad?
546
00:53:09,793 --> 00:53:12,549
- Sí.
- ¿En qué consiste? Quiero participar, Sookie.
547
00:53:12,549 --> 00:53:15,785
- No lo sé.
- Le hice prometer que no lo contaría.
548
00:53:15,785 --> 00:53:18,387
Sí, tienes un plan.
549
00:53:18,387 --> 00:53:22,892
Se trata de un espectáculo.
Participará Evelyn Ward.
550
00:53:23,803 --> 00:53:26,685
¿Quieres decir que ella
será tu actriz principal?
551
00:53:28,245 --> 00:53:31,211
Evelyn Ward, ¿qué sabe hacer?
552
00:53:31,211 --> 00:53:36,730
Bueno, ella sabe recitar poemas.
Es muy buena.
553
00:53:37,212 --> 00:53:41,721
Si no recito mejor que ella,
me mojaré la cabeza.
554
00:53:42,481 --> 00:53:49,030
- Ella me dará 75 centavos para los gastos.
- No le des un dólar, Eloise.
555
00:53:49,823 --> 00:53:51,827
Te daré 80 centavos.
556
00:53:53,208 --> 00:53:57,356
No podemos incluirte en el show con eso.
557
00:53:57,649 --> 00:53:59,942
Te daré 85 centavos.
558
00:54:00,935 --> 00:54:06,835
Se lo prometí a Evelyn.
No puedo volver atrás.
559
00:54:08,559 --> 00:54:10,747
Te daré 90 centavos.
560
00:54:10,747 --> 00:54:15,988
- Esto no es más que un truco.
- ¿Quieres más limonada, Sidney?
561
00:54:16,358 --> 00:54:20,659
Primero necesito conversar con Evelyn,
tal vez pueda pagar más.
562
00:54:20,659 --> 00:54:23,301
Te daré 95 centavos.
563
00:54:23,562 --> 00:54:27,062
- Hablaré con Evelyn.
- 97 centavos.
564
00:54:27,705 --> 00:54:30,574
De alguna forma, no pareces
muy entusiasmada.
565
00:54:32,145 --> 00:54:37,045
Eloise prometió 1 dólar después de actuar.
566
00:55:02,383 --> 00:55:04,426
Te doy esto y me dejas pasar.
567
00:55:04,426 --> 00:55:07,970
- ¿Cuánto vale eso?
- Más de tres centavos.
568
00:55:13,946 --> 00:55:15,000
Vamos.
569
00:55:36,602 --> 00:55:38,540
¡Atención!
570
00:55:39,225 --> 00:55:45,125
Señoras y señores,
el primer acto será de Magia.
571
00:55:59,029 --> 00:56:01,810
- No dijiste mi nombre.
- De ahora en adelante...
572
00:56:01,810 --> 00:56:03,810
...tú harás las presentaciones.
573
00:56:03,810 --> 00:56:09,454
No puedo. Tengo que cuidar el uniforme
de mi papá. No quiero que le pase nada.
574
00:56:13,625 --> 00:56:15,960
Creo que se rasgó.
575
00:56:19,323 --> 00:56:23,323
Ellos ni lo notarán, señor.
576
00:56:51,642 --> 00:56:58,319
Ahora voy a realizar el truco
de dividir a Sookie en dos.
577
00:57:00,814 --> 00:57:04,944
- Estos no son los pies de Sookie.
- Sí, son mis piernas.
578
00:57:04,944 --> 00:57:07,064
Si lo son, muévelas.
579
00:57:15,832 --> 00:57:19,391
Te dije que eran mis piernas.
580
00:57:24,480 --> 00:57:27,875
Les dije que permanezcan en silencio,
para que pueda hacer este truco.
581
00:57:43,550 --> 00:57:46,434
Señor, no puedo quedarme, tengo que salir.
582
00:57:58,213 --> 00:58:00,799
Quiero recitar,
así todos podrán irse.
583
00:58:01,543 --> 00:58:03,620
Está bien, puedes recitar ahora.
584
00:58:05,023 --> 00:58:06,627
¿Dónde está el dólar?
585
00:58:10,822 --> 00:58:14,460
Aquí está. Quiero ser anunciada.
586
00:58:15,581 --> 00:58:18,466
Sook, ve a anunciarla.
587
00:58:28,529 --> 00:58:32,653
El próximo número será de Eloise.
588
00:58:52,095 --> 00:58:54,018
Ya te anuncié.
589
00:58:58,319 --> 00:59:04,219
El oso pardo más bonito estaba comiendo...
590
00:59:04,755 --> 00:59:09,555
...flores y miel y jugando todo el tiempo.
591
00:59:10,401 --> 00:59:15,491
En un hermoso día, a la floresta
salvaje, un cazador...
592
00:59:15,491 --> 00:59:17,744
...llegó...
593
00:59:36,756 --> 00:59:41,656
Maldición, pensé que teníamos tres dólares,
pero aún necesitamos 30 centavos más.
594
00:59:42,070 --> 00:59:47,305
Debemos conseguirlos de algún modo.
Sólo tenemos una hora para retirar a Penny.
595
00:59:48,786 --> 00:59:50,924
Sé dónde los podemos conseguir...
De mi padre.
596
00:59:50,924 --> 00:59:53,690
¿Crees que él tiene esa cantidad?
597
00:59:54,414 --> 00:59:59,384
Me dijiste que estaba
ayudando a todos los pobres.
598
01:00:00,691 --> 01:00:06,677
Claro que la tiene, vamos directo
a su oficina a pedírsela ahora.
599
01:00:06,677 --> 01:00:08,930
Vamos ahora mismo.
600
01:00:08,930 --> 01:00:11,744
Primero, tenemos que dejar
el uniforme en casa.
601
01:00:13,002 --> 01:00:15,823
Nos olvidamos de pagarle a la orquesta.
602
01:00:15,823 --> 01:00:19,762
No importa, la música fue horrible.
603
01:00:34,236 --> 01:00:38,834
Qué tal, Sr. Johnson.
¿Dónde puedo encontrar a mi padre?
604
01:00:38,834 --> 01:00:41,714
- Está en una reunión, Skippy.
- ¿Dónde?
605
01:00:41,714 --> 01:00:47,046
Ve por ese corredor hasta el final,
segunda puerta a la derecha.
606
01:00:47,046 --> 01:00:49,872
Gracias. Vamos, Sookie.
607
01:01:10,854 --> 01:01:15,062
Espere jovencito, estamos en
una reunión muy importante.
608
01:01:15,671 --> 01:01:20,640
- Sí, pero debo ver a mi padre.
- ¿Cuál es el motivo, Skippy?
609
01:01:21,342 --> 01:01:26,240
Bueno, es algo muy importante
y necesito verlo.
610
01:01:38,559 --> 01:01:41,699
Tendremos que correr
cuando recíbamos el dinero.
611
01:01:41,699 --> 01:01:43,864
No te preocupes, lo conseguiremos.
612
01:01:47,757 --> 01:01:51,537
Tendrás que esperar, Skippy.
Lo verás en la cena.
613
01:01:51,957 --> 01:01:54,462
- Pero tengo que...
- Tendrás que esperar.
614
01:01:59,217 --> 01:02:02,092
¿Qué haremos ahora?
615
01:02:03,636 --> 01:02:05,412
Tengo una idea.
616
01:02:05,412 --> 01:02:07,505
Vamos a hablar con el Sr. Nubbins.
617
01:02:07,972 --> 01:02:11,706
Le daremos lo que tenemos y el resto más tarde.
618
01:02:12,516 --> 01:02:16,916
- ¿Aceptará?
- Por qué no, es una negociación.
619
01:02:16,916 --> 01:02:20,775
- Así compramos el piano.
- Corramos.
620
01:02:27,516 --> 01:02:30,516
Sr. Nubbins, Sr. Nubbins, Sr. Nubbins.
621
01:02:31,104 --> 01:02:34,306
Sr. Nubbins, tenemos una propuesta que hacerle.
622
01:02:34,306 --> 01:02:37,212
- ¿Cuál?
- Le dije a Sookie que a Ud...
623
01:02:37,212 --> 01:02:39,212
...le gustan los perros.
624
01:02:39,212 --> 01:02:42,385
Es sobre Penny.
Sobre mi perro.
625
01:02:42,385 --> 01:02:48,235
Tenemos dos dólares con 70 centavos.
Le prometemos darle el resto.
626
01:02:48,235 --> 01:02:53,797
- Uds. no tienen ningún perro.
- Sí que tenemos. Es aquel negro.
627
01:02:53,797 --> 01:02:56,298
Él siempre lo lame.
628
01:02:57,764 --> 01:03:01,424
Nosotros le disparamos junto a
otros perros callejeros.
629
01:03:10,114 --> 01:03:14,326
- Vámonos, Sookie.
- ¿Me lo puede dar?
630
01:03:15,670 --> 01:03:17,286
Es contra la ley.
631
01:03:24,436 --> 01:03:27,547
Por favor, por favor, Sr. Nubbins.
632
01:03:27,883 --> 01:03:31,483
¿Puede dárnoslo para
que lo sepultemos?
633
01:03:32,196 --> 01:03:34,499
Ya se lo llevaron.
634
01:03:35,198 --> 01:03:37,454
Procedo como dice la ley.
635
01:03:49,419 --> 01:03:51,419
Herbert Skinner.
636
01:04:10,246 --> 01:04:12,942
Vamos, Sook. Vámonos.
637
01:04:39,385 --> 01:04:43,832
No podemos hacer mucho
con este dinero, Sookie.
638
01:04:44,405 --> 01:04:47,639
Recuerdas cuando hablábamos
sobre el helado?
639
01:04:50,007 --> 01:04:56,935
Creo que con 2 dólares y 70 centavos
podemos comprar toda la heladería.
640
01:05:05,670 --> 01:05:08,867
No es una buena piedra.
641
01:05:11,704 --> 01:05:16,565
Apuesto a que puedes arrojarla
más lejos que yo..
642
01:05:30,772 --> 01:05:37,600
Aquella alcancía produjo un ruido gracioso,
cuando se partió y salió el dinero.
643
01:05:49,466 --> 01:05:56,266
Nos reímos mucho cuando hicimos que
Eloise contara hasta 50 y huímos.
644
01:05:59,464 --> 01:06:06,477
Sookie, ¿no te gustaría ser acróbata
y vivir en un circo?
645
01:06:07,441 --> 01:06:09,509
Mira, ¿puedes hacer esto?
646
01:06:37,961 --> 01:06:45,161
Mira, Sookie. No tengo lugar para
mi tortuga durante algún tiempo.
647
01:06:47,697 --> 01:06:52,361
A Lindy siempre le gustaste,
y quisiera que tuviese un buen hogar.
648
01:06:52,361 --> 01:06:54,395
Puedes quedarte con ella, Sookie.
649
01:07:02,113 --> 01:07:05,177
¿Qué pasa?
¿Qué sucedió?
650
01:07:07,128 --> 01:07:13,928
Mataron a Penny. Mataron a Penny
Quiero morir también.
651
01:07:16,511 --> 01:07:18,545
No llores.
652
01:08:07,426 --> 01:08:12,900
Él entonces rasgó mi uniforme.
Ahora cuesta dos dólares.
653
01:08:12,900 --> 01:08:15,675
Herbert, todavía no oíste a Skippy.
654
01:08:15,675 --> 01:08:20,017
- Debe haber un motivo.
- ¿Motivo? Claro que lo hay.
655
01:08:21,339 --> 01:08:23,179
Es un malcriado.
656
01:08:24,305 --> 01:08:28,389
Lo que necesita es disciplina.
La tendrá.
657
01:08:29,188 --> 01:08:32,192
Mi hijo no me hará quedar como
un tonto frente a toda la ciudad.
658
01:08:40,890 --> 01:08:42,391
Skippy.
659
01:08:43,534 --> 01:08:44,667
Ven aquí.
660
01:08:53,215 --> 01:08:56,915
Bueno, ¿qué tienes para decir?
661
01:08:56,915 --> 01:08:59,752
- Nada.
- ¿Nada?
662
01:08:59,752 --> 01:09:02,968
Después de todo lo que hiciste,
¿no tienes nada que decir?
663
01:09:03,709 --> 01:09:06,165
Quiero una explicación para todo esto.
664
01:09:07,328 --> 01:09:08,427
¿Y bien?
665
01:09:10,044 --> 01:09:11,997
Puedes pegarme.
666
01:09:13,117 --> 01:09:16,412
¿Ciertamente creías que
escaparías del castigo?
667
01:09:16,915 --> 01:09:20,588
Eso no va a suceder.
Respóndeme. Quiero saber...
668
01:09:20,588 --> 01:09:23,693
Herbert, la cena se enfría.
669
01:09:25,156 --> 01:09:30,266
Bien, discutiremos esto después de cenar.
670
01:09:38,687 --> 01:09:43,629
- Skippy, ven a cenar.
- No quiero comer, quiero ir a dormir.
671
01:09:43,629 --> 01:09:44,832
¡Skippy!
672
01:10:03,795 --> 01:10:05,556
- Herbert...
- Por favor.
673
01:10:32,519 --> 01:10:36,183
Subiré hasta el cuarto,
me olvidé de algo.
674
01:10:42,611 --> 01:10:48,337
¡Tienes que hacer algo, Dios!
¡Tienes que ayudar a Sookie!
675
01:10:50,791 --> 01:10:56,605
Perdió a Penny.
Tienes que ayudarlo para que no muera.
676
01:10:57,089 --> 01:10:59,755
Es un niño muy bueno.
677
01:11:00,907 --> 01:11:04,787
Tienes que hacer algo, Dios.
Tienes que...
678
01:11:07,138 --> 01:11:09,090
Debes ayudarlo.
679
01:11:11,559 --> 01:11:18,974
Mi padre no entiende a los niños.
Oh, Dios.
680
01:11:39,960 --> 01:11:45,073
- Hijo.
- Vete. Vete de mi lado.
681
01:11:45,711 --> 01:11:51,380
¿Cuál es el problema?
Dime, Skippy.
682
01:11:52,448 --> 01:11:58,858
Tú ya no lo puedes arreglar.
Él está muerto. Penny está muerto.
683
01:11:58,858 --> 01:12:02,829
- ¿Penny?
- Podrías haber ayudado...
684
01:12:02,829 --> 01:12:04,829
...con sólo 30 centavos.
685
01:12:04,829 --> 01:12:10,618
Ahora Penny está muerto y
Sookie morirá también.
686
01:12:12,822 --> 01:12:20,538
- ¿Qué es Penny? ¿Quién es Sookie?
- A ti no te importa lo que hice.
687
01:12:20,858 --> 01:12:23,547
No me toques.
688
01:12:31,699 --> 01:12:34,467
¡Dios mío!
689
01:13:25,650 --> 01:13:28,516
- Me voy.
- Pero aún no cenaste.
690
01:13:28,934 --> 01:13:30,244
Cenaré más tarde.
691
01:13:30,643 --> 01:13:34,858
- Tienes una reunión esta noche.
- Eso puede esperar.
692
01:13:39,105 --> 01:13:40,964
Pero Herbert, ¿qué pasó?
693
01:13:58,031 --> 01:14:01,270
¿Cuál es el problema, querido?
¿No tienes apetito?
694
01:14:03,441 --> 01:14:05,441
No, mamá.
695
01:14:09,833 --> 01:14:12,980
- ¿Qué van a hacer los chicos hoy?
- Nada.
696
01:14:18,577 --> 01:14:22,371
- ¿Llevarás a Lindy contigo?
- No.
697
01:14:29,531 --> 01:14:30,890
Es Eloise.
698
01:14:33,798 --> 01:14:38,345
¿Por qué no juegas con ella?
Es un lindo día.
699
01:14:48,353 --> 01:14:53,798
Skippy, no des la vuelta, querido.
Usa la puerta principal.
700
01:15:42,817 --> 01:15:48,548
Skippy, tu padre dejó esto para ti.
¿No vas a andar en ella?
701
01:15:52,993 --> 01:15:54,577
Sí, mamá.
702
01:16:36,748 --> 01:16:39,396
- ¿De quién es ese perro?
- Mío.
703
01:16:45,250 --> 01:16:47,699
¡Qué linda bicicleta tienes!
704
01:16:48,365 --> 01:16:53,683
No podemos tener perro en casa.
Tienen gusanos y microbios.
705
01:16:55,824 --> 01:16:57,675
¿Tiene bocina, verdad?
706
01:16:59,247 --> 01:17:02,237
A este perro parece que
le gusta morder a las chicas.
707
01:17:03,892 --> 01:17:06,199
Entonces morirás de rabia.
708
01:17:07,594 --> 01:17:10,096
Creo que tienes el mejor regalo.
709
01:17:10,494 --> 01:17:14,863
- Me llevaré tu perro, Eloise.
- ¡No lo harás!
710
01:17:18,130 --> 01:17:20,338
Puedes quedarte con mi bicicleta.
711
01:17:22,131 --> 01:17:24,942
¿Quiere decir que deseas
cambiar tu bicicleta?
712
01:17:25,888 --> 01:17:28,242
- ¿Para siempre?
- Para siempre.
713
01:17:35,041 --> 01:17:38,017
Querida bicicleta, te amo mucho.
714
01:17:38,278 --> 01:17:42,045
Me siento en ti y allá vamos.
715
01:17:51,796 --> 01:17:54,354
Eh, ¿cómo se llama el perro?
716
01:17:55,687 --> 01:17:57,488
Longfellow.
717
01:18:00,993 --> 01:18:02,634
Vamos, Mickey.
718
01:18:36,821 --> 01:18:40,493
- ¿Cuál es el problema, Sookie?
- Mucho sol.
719
01:18:40,493 --> 01:18:43,234
Sería mejor que tuvieras un perro.
720
01:18:43,234 --> 01:18:45,149
Tengo un perro.
721
01:18:50,396 --> 01:18:53,412
Dios. ¿Dónde lo conseguiste?
722
01:18:53,412 --> 01:18:58,814
Alguien me lo dejó.
No lame como lo hacía Pony.
723
01:19:00,516 --> 01:19:02,587
¿Vino con la correa?
724
01:19:02,587 --> 01:19:07,832
Sí, con papeles indicando quienes son sus padres.
725
01:19:07,832 --> 01:19:11,370
Y quiénes son sus abuelos.
726
01:19:12,838 --> 01:19:14,916
¿Son todos perros, verdad?
727
01:19:14,916 --> 01:19:19,721
No, uno es un hombre y su
nombre es Príncipe Charming.
728
01:19:34,638 --> 01:19:39,479
Traje otro para ti,
pero creo que no quieres más.
729
01:19:50,265 --> 01:19:55,879
- Mira, tiene la misma cola que Penny.
- Exactamente.
730
01:19:57,801 --> 01:20:00,835
Y sus uñas son del mismo color.
731
01:20:02,044 --> 01:20:04,332
- ¿Cómo se llama?
- Mickey.
732
01:20:04,332 --> 01:20:10,600
- ¿Es mansito?
- Creo que es tipo un primo de Penny.
733
01:20:13,475 --> 01:20:18,573
- ¿Tienes espacio en tu cama, Sookie?
- No, pero me puedo girar como una pelota.
734
01:20:19,667 --> 01:20:25,503
Excelente, porque cuando traje a
Mickey, me mudé para aquí contigo.
735
01:20:27,024 --> 01:20:29,916
- ¿Sinceramente, Skip?
- Sinceramente.
736
01:20:30,562 --> 01:20:34,372
Maravilloso, pero y tu familia.
737
01:20:38,154 --> 01:20:43,042
No van a sentir mi ausencia. Podré
ayudar a ti y a tu madre cuando se muden.
738
01:20:43,282 --> 01:20:47,284
- Nosotros no necesitamos mudarnos más.
- ¿No lo necesitan?
739
01:20:47,284 --> 01:20:53,427
- Ellos no van más a eliminar este barrio.
- ¿Por qué, no?
740
01:20:53,891 --> 01:20:57,925
Van a exterminar los gérmenes
y permitirán que las personas queden.
741
01:20:58,535 --> 01:21:00,926
- ¿Cuando oíste eso?
- Hoy.
742
01:21:01,127 --> 01:21:05,704
- La gente de aquí ya no está enojada.
- ¿Qué sucedió?
743
01:21:06,061 --> 01:21:10,470
Mamá me dijo que tu padre le manifestó...
744
01:21:10,470 --> 01:21:17,193
...que la ciudad le informó a él que
no era necesario que nos mudemos.
745
01:21:17,193 --> 01:21:19,598
Muchas gracias, Sra. Wayne.
746
01:21:19,598 --> 01:21:21,598
Tenemos mucho que agradecerle
Dr. Skinner.
747
01:21:21,598 --> 01:21:22,675
De nada.
748
01:21:22,675 --> 01:21:28,817
Tu padre habló con todos en el barrio
y ellos hasta hablaron con él.
749
01:21:38,517 --> 01:21:39,874
Hola, Skippy.
750
01:21:42,523 --> 01:21:47,128
- Hola papá.
- Tienes una colección de animales.
751
01:21:47,620 --> 01:21:54,380
No, este es Bulldog y el otro es...
¿Qué es Skippy?
752
01:21:54,944 --> 01:21:56,616
Sólo un perro.
753
01:21:58,096 --> 01:21:59,647
¿De dónde vino este?
754
01:22:01,938 --> 01:22:05,591
Este... estaba en el carro de Sookie.
755
01:22:06,011 --> 01:22:10,336
- Son los mejores perros de la ciudad.
- Eso es verdad.
756
01:22:11,831 --> 01:22:15,937
Chicos, ¿les gustaría mostrarme el barrio
junto con los perros?
757
01:22:15,937 --> 01:22:18,971
- ¿Nosotros vamos con ellos?
- Claro.
758
01:22:18,971 --> 01:22:22,121
Para que corran un poco.
Pueden hasta cazar conejos.
759
01:22:22,121 --> 01:22:24,151
Algunos conejos bien grandes.
760
01:22:24,676 --> 01:22:28,238
¿Honestamente, papá?
¿Hasta un canguro?
761
01:22:29,779 --> 01:22:35,066
Me parece. Llevémoslos y
lo descubriremos. Vamos.
762
01:22:35,066 --> 01:22:36,632
- Vamos.
- Vamos.
763
01:22:39,737 --> 01:22:42,989
- ¿Qué es un canguro?
- Un animal grande con bolsa.
764
01:22:42,989 --> 01:22:44,957
¿Tiene bolsillos de pantalones?
765
01:22:44,957 --> 01:22:48,241
No, como bolsillo de delantal, sólo uno.
766
01:22:49,985 --> 01:22:52,511
- ¿Tiene botones?
- ¿Tiene botones, papá?
767
01:22:52,511 --> 01:22:54,797
- No, sin botones.
- Sin botones.
768
01:22:54,797 --> 01:23:00,501
- ¿Él guarda algo en la bolsa?
- No, forma parte del estómago.
769
01:23:00,501 --> 01:23:03,781
Miren, el canguro transporta
sus crías en la bolsa.
770
01:23:03,781 --> 01:23:07,289
- Sí, exactamente.
- ¿Ellos tienen cochecito?
771
01:23:07,289 --> 01:23:10,132
Un cachorro de canguro se
resfriaría en un cochecito.
772
01:23:10,132 --> 01:23:13,322
Entonces la madre lo coloca dentro de
la bolsa para mantenerlo abrigado.
773
01:23:13,644 --> 01:23:18,350
Qué admirable, esa madre canguro es de raza.
774
01:23:22,505 --> 01:23:24,008
Agarra un palo, Sook.
775
01:23:30,475 --> 01:23:33,898
¡Arrójalo, vamos!
776
01:23:33,898 --> 01:23:38,553
Espera, hay un método.
Uno cada vez, espera.
777
01:23:38,997 --> 01:23:41,876
Déjame lanzar este bien grande.
¿Está listo, perrito?
778
01:23:48,683 --> 01:23:52,783
No, no... No podemos correr.
Voy a arreglar eso, vamos.
779
01:23:56,867 --> 01:24:00,974
- ¿Quién rompió el parabrisas?
- Vea, Sr. Nubbins, les estaba mostrando...
780
01:24:00,974 --> 01:24:05,746
Sí, les mostró a los niños
como romper un parabrisas.
781
01:24:05,746 --> 01:24:08,240
¡Eh, papá! Este no tiene permiso.
782
01:24:08,240 --> 01:24:10,274
No importa, me lo llevaré.
783
01:24:16,184 --> 01:24:20,384
- ¡Saque sus manos de Skippy!
- ¿Quién lo dice?
784
01:24:21,697 --> 01:24:22,844
Yo lo digo.
785
01:24:28,474 --> 01:24:30,623
Mira, Skip, mira.
786
01:24:35,331 --> 01:24:36,468
¡Entra a la casa!
787
01:24:41,245 --> 01:24:43,574
¡Dr. Skinner!
788
01:24:54,380 --> 01:24:57,828
Bueno, hijo, creo que tendré
que comprarte otra bicicleta.
789
01:24:58,051 --> 01:25:00,505
- ¿Sinceramente, papá?
- Sinceramente.
790
01:25:01,629 --> 01:25:04,147
- ¿Quieres pitar?
- Bueno...
791
01:25:14,658 --> 01:25:19,408
FIN64538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.