All language subtitles for Skippy.1931.720p.HDTV.x264.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,433 --> 00:00:13,433 LAS PERIPECIAS DE SKIPPY 2 00:01:28,872 --> 00:01:31,244 Hay un pequeño artículo sobre insuficiencia esta noche. 3 00:01:31,244 --> 00:01:35,493 - ¿Qué dice? - Algunas palabras de mi discurso. 4 00:01:35,493 --> 00:01:38,318 Ellos te mencionan mucho, Herbert. 5 00:01:38,318 --> 00:01:41,452 De hecho, publicaron mi fotografía. 6 00:01:41,452 --> 00:01:43,665 Maravilloso. 7 00:01:43,665 --> 00:01:46,607 No quiero ni me importa éste tipo de publicidad. 8 00:01:50,066 --> 00:01:53,166 La iluminación no me favorece. 9 00:01:53,835 --> 00:01:58,535 Helen, necesito una nueva sesión de fotos. 10 00:02:03,121 --> 00:02:04,882 Por cierto, ¿dónde está Skippy? 11 00:02:04,882 --> 00:02:08,152 Ya viene, lo llamé dos veces. 12 00:02:08,152 --> 00:02:11,100 Helen, Skippy debe ser más responsable. 13 00:02:11,100 --> 00:02:14,592 No necesitarías llamarlo dos o tres veces todas las mañanas. 14 00:02:20,298 --> 00:02:21,138 ¿Skippy? 15 00:02:23,638 --> 00:02:27,538 - Sí, mamá. - El desayuno está listo. 16 00:02:29,259 --> 00:02:33,759 - ¿Mamá? - ¿Sí, querido? 17 00:02:34,204 --> 00:02:38,104 - ¿Me pongo medias? - Sí, Skippy. 18 00:02:39,431 --> 00:02:44,230 - ¿Mamá? - ¿Sí, querido? 19 00:02:44,230 --> 00:02:51,567 ¿Debo usar una camisa limpia o la de ayer? 20 00:02:52,131 --> 00:02:55,209 Ponte una camisa limpia y date prisa. 21 00:02:56,379 --> 00:02:57,459 Sí, mamá. 22 00:03:02,662 --> 00:03:05,323 No encuentro mi bufanda azul. 23 00:03:05,323 --> 00:03:08,765 ¿Dónde la dejaste anoche? 24 00:03:09,827 --> 00:03:11,927 La encontré. 25 00:03:13,049 --> 00:03:16,249 No consigo ponérmela correctamente. 26 00:03:18,428 --> 00:03:22,309 Este niño no consigue encontrar más cosas que lo demoren. 27 00:03:22,309 --> 00:03:28,155 Me pondré el pantalón oscuro que me hizo la Sra. Evelyn, si no te importa, mamá. 28 00:03:28,155 --> 00:03:31,097 Skippy, ¿estás levantado? 29 00:03:31,914 --> 00:03:35,814 - Sí, papá. - ¡Baja a desayunar! 30 00:03:36,184 --> 00:03:38,884 Casi estoy vestido. 31 00:03:39,330 --> 00:03:44,030 Me gustaría bajar sin ropa. 32 00:03:44,534 --> 00:03:48,297 Baja lo más rápido posible, ¿de acuerdo? 33 00:03:48,297 --> 00:03:52,639 Ellos quieren que esté arreglado, pero no me dan tiempo para vestirme. 34 00:03:54,010 --> 00:03:57,710 Lo mejor que puedo, yo... 35 00:04:14,888 --> 00:04:17,888 Apúrate, siempre con prisa. 36 00:04:21,499 --> 00:04:24,799 No hagas eso, no hagas aquello. 37 00:04:29,710 --> 00:04:35,110 Lávate hasta perder la piel. No importa. 38 00:04:40,423 --> 00:04:43,823 Ellos no te dan tiempo para nada. 39 00:04:49,303 --> 00:04:51,973 Algún día creceré. 40 00:04:54,350 --> 00:04:58,637 Las personas dirán: "¡Vamos, levántate, levántate!" 41 00:04:58,637 --> 00:05:01,679 Pienso que ellos nunca van a desistir. 42 00:05:04,510 --> 00:05:10,010 ¿Creo que peiné mi cabello o lo mojé para no peinarlo? 43 00:05:14,202 --> 00:05:17,775 - Buen día, Lindy. ¿Cómo dormiste? - ¿Skippy? 44 00:05:17,775 --> 00:05:20,017 Ya voy, papá. 45 00:05:45,163 --> 00:05:46,370 Buen día, papá. 46 00:05:52,294 --> 00:05:56,294 - Buen día, papá. - Buen día, hijo. 47 00:06:05,021 --> 00:06:08,521 - Buen día, mamá. - Buen día, Skippy. 48 00:06:08,907 --> 00:06:09,627 ¿Manos? 49 00:06:12,310 --> 00:06:14,310 ¿Orejas? 50 00:06:16,725 --> 00:06:17,575 Bueno, está bien. 51 00:06:23,939 --> 00:06:27,739 - Tu cuello está algo sucio, Skippy. - Son las sombras. 52 00:06:30,527 --> 00:06:34,418 - ¿Te cepillaste los dientes? - El cepillo aún está mojado. 53 00:06:34,418 --> 00:06:38,460 No lo iré a ver, te creo, Skippy. 54 00:06:46,622 --> 00:06:49,999 Skippy, ¿qué crees que sucederá si me retraso todas las mañanas? 55 00:06:49,999 --> 00:06:52,724 Todos morirán o algo parecido. 56 00:06:52,724 --> 00:06:57,666 No, el propósito del trabajo es algo que todos tenemos que aprender. 57 00:06:59,289 --> 00:07:01,380 Digo: sí, señor. 58 00:07:01,380 --> 00:07:04,139 Y tu trabajo es bajar hasta aquí en el tiempo correcto. 59 00:07:04,139 --> 00:07:06,681 Sí. 60 00:07:15,168 --> 00:07:19,768 - Skippy, no cantes. - Sí, señor. 61 00:07:27,069 --> 00:07:32,969 Y Skippy, no tararees. Y no silbes. 62 00:07:33,783 --> 00:07:36,019 Ni hagas ningún ruido. 63 00:07:36,019 --> 00:07:39,416 De acuerdo, pero entonces no seré famoso. 64 00:07:39,416 --> 00:07:42,058 ¿Sabes lo que dijo el profesor de canto? 65 00:07:42,058 --> 00:07:45,277 Que puedo ser el mejor de la clase si practico más. 66 00:07:45,277 --> 00:07:48,519 Entonces ¿por qué no practicas? 67 00:07:49,863 --> 00:07:53,963 - ¡Skippy! - Sí, señor. 68 00:08:01,073 --> 00:08:03,701 ¿Las flores no son bonitas? 69 00:08:03,701 --> 00:08:06,415 Las flores son cosas bonitas, Skippy. 70 00:08:06,415 --> 00:08:09,098 Ellas son lindas, mamá. 71 00:08:09,098 --> 00:08:11,987 Si hay flores bonitas que quieras... 72 00:08:11,987 --> 00:08:16,229 Ayer, estaba en un lugar del otro lado de las vías del tren y... 73 00:08:17,270 --> 00:08:22,953 Bueno... Tal vez haya sido de este lado, de cualquier forma, fue ayer. 74 00:08:22,953 --> 00:08:26,395 ¿Cruzaste las vías nuevamente, hasta el barrio pobre? 75 00:08:26,395 --> 00:08:30,078 Claro que hay muchas flores en ese lugar. 76 00:08:30,419 --> 00:08:33,599 - Me lo contó un chico. - Oíste mi pregunta, Skippy. 77 00:08:36,508 --> 00:08:40,308 - ¿Qué, papá? - "¿Cruzaste las vías ayer?" 78 00:08:42,846 --> 00:08:47,422 - ¿Te refieres a ayer? - Exactamente. 79 00:08:49,344 --> 00:08:51,613 ¿Estás hablando sobre las vías? 80 00:08:53,004 --> 00:08:54,686 ¿Las vías del tren? 81 00:08:57,052 --> 00:09:00,152 Quiero que respondas sí o no. 82 00:09:00,774 --> 00:09:03,174 ¿Quién te lo contó? 83 00:09:03,924 --> 00:09:08,056 ¿Por qué pierdes el tiempo en esa parte de la ciudad? 84 00:09:08,056 --> 00:09:11,999 - ¿Conoces el viejo Dad Burkey? - No. 85 00:09:11,999 --> 00:09:16,781 Es un gran hombre. Hace silbatos. 86 00:09:16,781 --> 00:09:20,932 ¿Silbatos? Imagino que silbaste con ellos. 87 00:09:20,932 --> 00:09:22,654 Naturalmente, que silbé. 88 00:09:24,606 --> 00:09:28,963 Numerosas enfermedades pueden contraerse por llevar cosas sucias a la boca. 89 00:09:28,963 --> 00:09:33,605 - Viruela, tifus, difteria... - Tu café se enfría, querido. 90 00:09:35,669 --> 00:09:38,690 Hay niños buenos para jugar en tu barrio. 91 00:09:38,690 --> 00:09:40,252 Sí, señor. 92 00:09:40,252 --> 00:09:44,594 ¿Qué pensarían las personas de mí si anduviese con el basurero? 93 00:09:44,943 --> 00:09:48,545 Bueno, el hijo del basurero tiene una cabra blanca. 94 00:09:50,422 --> 00:09:55,242 Dime, Skippy, ¿quieres crecer y ser como las personas del barrio pobre? 95 00:09:55,242 --> 00:09:57,484 Sí, señor. 96 00:10:03,515 --> 00:10:05,522 Por el amor de Dios, ¿qué es ese barullo? 97 00:10:16,323 --> 00:10:20,029 - ¿Quién es? - Nadie, sólo Eloise. 98 00:10:20,029 --> 00:10:23,571 - Bueno, dile que pase. - Sí, señora. 99 00:10:26,141 --> 00:10:28,225 Ven, pasa. 100 00:10:28,225 --> 00:10:33,272 Skippy, abre la ventana e invítala educadamente. 101 00:10:37,679 --> 00:10:41,079 No puedes entrar, ¿no es así, Eloise? 102 00:10:43,900 --> 00:10:47,700 Ves, no quiere entrar. 103 00:10:51,821 --> 00:10:55,794 - Buen día, Skippy. - Hola. 104 00:10:55,794 --> 00:10:59,011 Buen día, Sra. Skinner. Buen día, Dr. Skinner. 105 00:10:59,011 --> 00:11:02,911 - Buen día. - Buen día, Dr. Skinner. 106 00:11:02,911 --> 00:11:07,305 Papá vio su fotografía en el periódico y dijo que parece... 107 00:11:07,305 --> 00:11:09,339 ¡No me interrumpas! 108 00:11:09,725 --> 00:11:13,403 Apuesto a que no sabes lo que estoy haciendo, Skippy. 109 00:11:13,703 --> 00:11:18,103 Claro que lo se. Estás parada ahí. 110 00:11:18,103 --> 00:11:21,902 Estoy haciendo un curso de declamación. 111 00:11:22,194 --> 00:11:26,991 Yo misma escribí un poema que me gustaría recitar. 112 00:11:27,456 --> 00:11:29,593 Maravilloso, Eloise. 113 00:11:29,593 --> 00:11:33,396 Se titula "En memoria de un perro muerto". 114 00:11:33,396 --> 00:11:36,443 - No queremos oírlo. - ¡Skippy! 115 00:11:36,443 --> 00:11:41,256 Si Eloise tiene un poema que le gustaría recitar, será un placer oírlo. 116 00:11:42,019 --> 00:11:44,068 Gracias, Dr. Skinner. 117 00:11:44,068 --> 00:11:49,224 "Para un perro muerto", por Eloise Saunders. Primer verso. 118 00:11:50,112 --> 00:11:56,045 Enterré a mi amado próximo al muro del jardín. 119 00:11:56,509 --> 00:12:03,387 Los pájaros y las rosas estaban allí para ver el entierro de mi perro. 120 00:12:03,692 --> 00:12:09,650 Y también llegó mi gatito blanco con su cinta azul deslumbrante. 121 00:12:10,414 --> 00:12:18,222 Y mi conejito estaba allí. Y mi perro. Y mi perro... 122 00:12:18,686 --> 00:12:22,548 - Su perro triste. - Con ojos azules. 123 00:12:22,548 --> 00:12:26,309 - Maravilloso, Eloise. - Este es sólo el comienzo. 124 00:12:26,309 --> 00:12:28,494 Hay mucho más. 125 00:12:28,494 --> 00:12:33,144 Y mi muñeca con grandes rizos rubios. 126 00:12:33,144 --> 00:12:37,766 Ella dijo: "Mamá, ¿cuándo la abrazarás?" 127 00:12:39,017 --> 00:12:44,940 Como lloré cuando ella murió. La dejé caer en la nieve. 128 00:12:45,504 --> 00:12:49,982 - Así ella se congeló. - Congeló. 129 00:12:53,894 --> 00:12:56,650 - ¿Puedo salir a jugar, mamá? - Sí, Skippy. 130 00:12:56,650 --> 00:12:58,876 - Voy con él. - Y recuerda... 131 00:12:58,876 --> 00:13:03,166 - No cruces las vías. - No lo haré. 132 00:13:03,166 --> 00:13:06,908 Si lo hace, se lo diré, Sra. Skinner. 133 00:13:07,337 --> 00:13:09,937 - Adiós, Mary. - Adiós, Skippy. 134 00:13:12,080 --> 00:13:17,263 Puedo salir totalmente ileso porque estoy nervioso y fuerte. 135 00:13:17,263 --> 00:13:20,537 - Y tú eres un cola de tortuga, también. - ¿Qué es un cola de tortuga? 136 00:13:20,901 --> 00:13:24,450 ¿Un bocón, cola de tortuga, colgando del rabo del buey? 137 00:13:24,814 --> 00:13:29,423 ¿Por qué soy bocón, cola de tortuga, colgando del rabo del buey, Skippy? 138 00:13:29,423 --> 00:13:34,954 - Porque cuentas los secretos de la pandilla. - Yo no digo nada. 139 00:13:34,954 --> 00:13:37,722 Entonces, ¿quién le contó a Eloise nuestros secretos? 140 00:13:38,034 --> 00:13:42,341 Bueno, no está bien que un hermano guarde secretos de su hermana. 141 00:13:42,341 --> 00:13:45,805 Eres un vulgar bocón. 142 00:13:51,276 --> 00:13:55,025 Eres un tramposo. tu mamá te dijo que no vengas aquí. 143 00:13:55,025 --> 00:13:57,410 - No lo dijo. - Sí que lo dijo. 144 00:13:57,410 --> 00:14:00,573 Prometí no atravesar las vías, ¿cierto? 145 00:14:00,573 --> 00:14:03,809 - Claro que sí. - Bueno, ¿atravesé las vías por arriba? 146 00:14:03,809 --> 00:14:08,271 - Bueno, no por arriba. - ¿Entonces? 147 00:14:08,271 --> 00:14:10,514 Creo que estás en lo cierto. 148 00:14:15,673 --> 00:14:17,172 ¿No es maravilloso? 149 00:14:32,493 --> 00:14:35,898 - Siento olor de algo. - Aroma de flores. 150 00:14:35,898 --> 00:14:39,321 - No es aroma de flores lo que siento. - Es eso. 151 00:14:41,075 --> 00:14:42,633 Olor de cabras. 152 00:14:43,252 --> 00:14:45,699 ¿Oliste el nuevo perfume de mi mamá? 153 00:14:45,699 --> 00:14:49,426 No sé si puedo recordar todo lo que huelo. 154 00:15:00,472 --> 00:15:04,872 - Hola, Skippy. - Hola, Harley. 155 00:15:08,553 --> 00:15:12,526 Inteligente, se parece a tu papá. 156 00:15:13,001 --> 00:15:16,107 Apuesto que Harley se convertirá en un cazador de perros... 157 00:15:16,107 --> 00:15:20,131 - Como su padre. - Harley no madurará. 158 00:15:20,131 --> 00:15:24,217 - Él masticó tabaco. - ¡Eh, Skippy! 159 00:15:24,217 --> 00:15:25,773 ¡Hola! 160 00:15:26,893 --> 00:15:27,913 ¿Cómo están? 161 00:15:30,628 --> 00:15:33,068 - ¡Hola, Skippy! - ¿Cómo estás, copo de nieve? 162 00:15:33,068 --> 00:15:35,290 Bien. 163 00:15:35,290 --> 00:15:38,285 - Hola, Skippy. - Louie, muéstrale la herida. 164 00:15:39,879 --> 00:15:42,938 - ¿Quieres jugar al fútbol, Skippy? - No, me cansé de jugarlo con piedras. 165 00:15:42,938 --> 00:15:46,922 - ¿Que tal Johnny y el pony? - Juguemos a policías y ladrones. 166 00:15:46,922 --> 00:15:50,811 - Juguemos a la rayuela. - ¿Rayuela? 167 00:15:51,797 --> 00:15:54,575 Hola, Gladys. 168 00:15:55,675 --> 00:15:59,475 - Juguemos al rugby. - ¡No! 169 00:16:03,472 --> 00:16:08,592 - No quiero lastimarte. - No te tengo miedo. 170 00:16:08,592 --> 00:16:11,935 - Vamos a formar los equipos. - No quiero integrar tu equipo. 171 00:16:11,935 --> 00:16:15,313 - ¡Juguemos a las escondidas! - No, a los policías y ladrones. 172 00:16:22,059 --> 00:16:24,259 ¡Todos quietos! ¡Quietos! 173 00:16:26,248 --> 00:16:28,414 ¿No eres de aquí, cierto? 174 00:16:29,576 --> 00:16:31,657 - ¿Cómo te llamas? - Sookie. 175 00:16:31,657 --> 00:16:33,786 - ¿Qué dijiste? - Sookie. 176 00:16:34,065 --> 00:16:37,147 - Te pregunté cuál es tu nombre. - Sookie. 177 00:16:37,858 --> 00:16:40,136 ¿Te crees gracioso, eh? 178 00:16:40,697 --> 00:16:42,673 ¿Quieres pelear? 179 00:16:42,927 --> 00:16:44,576 ¿Estás asustado? 180 00:16:46,597 --> 00:16:50,167 - ¿Qué haces con esa leña? - La llevo a mi casa. 181 00:16:50,167 --> 00:16:54,736 - No puedes, es nuestra. - Es de quien la encuentra. 182 00:16:55,517 --> 00:16:57,001 Esa es la sede de nuestro club. 183 00:16:57,001 --> 00:17:00,529 No me importa, quiero llevársela a mi mamá. 184 00:17:00,529 --> 00:17:04,164 Si quieres la leña, debes pelear por ella. 185 00:17:04,536 --> 00:17:07,746 - De acuerdo. - Golpéalo, derríbalo. 186 00:17:07,746 --> 00:17:10,589 - Acaba con él, Skip. - Échalo del barrio. 187 00:17:10,589 --> 00:17:12,315 Este chico no tiene edad para pelear conmigo. 188 00:17:12,315 --> 00:17:14,315 Debemos encontrar a alguien de su talla. 189 00:17:14,315 --> 00:17:18,774 - ¿Cuánto pesas? - 25 kg. 190 00:17:19,281 --> 00:17:22,659 - ¿Cuánto pesas, Burkey? - 32 kg. 191 00:17:23,084 --> 00:17:26,567 - ¿Cuánto pesas, Sidney? - 60 kg. 192 00:17:26,567 --> 00:17:28,062 ¿Qué? 193 00:17:30,944 --> 00:17:33,344 - No quiero pelear. - Claro que sí. 194 00:17:33,344 --> 00:17:36,547 Estoy nervioso y no olvides que estoy bajo presión. 195 00:17:37,834 --> 00:17:42,275 - Oye, ¿alguna vez te metí en problemas? - Claro que sí. 196 00:17:42,836 --> 00:17:45,339 - Él no te lastimará. - ¿Cómo lo sabes? 197 00:17:45,339 --> 00:17:49,596 - Vamos, míralo. - ¡Bueno, de acuerdo! 198 00:17:49,596 --> 00:17:51,087 Pero no quiero. 199 00:17:57,300 --> 00:17:59,902 ¡Silencio, todos! ¡Quieto! 200 00:17:59,902 --> 00:18:02,452 ¡Mantén la izquierda levantada! ¡Vamos! 201 00:18:03,407 --> 00:18:04,964 ¡Acierta la izquierda! 202 00:18:19,472 --> 00:18:21,870 - Apártate. - ¿Quién lo ordena? 203 00:18:21,870 --> 00:18:23,699 Yo lo ordeno. 204 00:18:25,756 --> 00:18:27,926 - Ya basta! - Basta de qué? 205 00:18:27,926 --> 00:18:30,132 - Tú sabes de qué. - ¿De qué? 206 00:18:30,132 --> 00:18:33,444 - Discúlpate con el chico. - ¿Quién me va a obligar? 207 00:18:33,444 --> 00:18:36,138 - Yo te obligaré. - ¿Quién lo dice? 208 00:18:36,138 --> 00:18:38,311 Lo digo yo, bravucón. 209 00:18:38,311 --> 00:18:45,453 - Sí, eres un bravucón y un cobarde. - Y tú eres cinco veces más cobarde. 210 00:18:49,805 --> 00:18:53,214 - Déjalo en paz, ¿me oyes? - Ahí está. 211 00:18:53,214 --> 00:18:54,542 ¡Así! 212 00:18:57,460 --> 00:19:00,991 - Haz eso de nuevo y te golpearé. - Tú no harás nada. 213 00:19:22,070 --> 00:19:26,160 - ¿Por qué estás peleando? - Yo no, Skippy comenzó. 214 00:19:26,424 --> 00:19:28,472 ¡Cállate! ¡No me mientas! 215 00:19:29,192 --> 00:19:31,419 - Sr. Nubbins, nosotros... - Cállate también. 216 00:19:31,419 --> 00:19:34,474 Como tu padre. Ese que sabe de todo. 217 00:19:34,474 --> 00:19:39,311 - Tú tienes algo que ver con esto, ¿no es así? - Me golpeó con un bate de béisbol, papá. 218 00:19:39,311 --> 00:19:42,034 ¡Te daré una lección! 219 00:19:58,720 --> 00:20:03,604 - No te fuiste con los demás chicos, - No pude cargar la leña. 220 00:20:03,604 --> 00:20:08,324 - Peleas bien. - Lo puedo hacer mejor. 221 00:20:08,583 --> 00:20:11,425 - ¿Cómo era tu nombre? - Sookie. 222 00:20:11,425 --> 00:20:14,364 - Es un lindo nombre. - ¿Y el tuyo? 223 00:20:14,364 --> 00:20:17,032 - Skippy. - Hola, Skip. 224 00:20:17,032 --> 00:20:21,254 - Hola. ¿Vives en el barrio? - Sí. 225 00:20:24,340 --> 00:20:31,261 Aquí se está bien. Callejones, cabras, basurales, barro. 226 00:20:31,554 --> 00:20:32,633 ¡Sí! 227 00:20:38,019 --> 00:20:42,035 - ¿En qué trabaja tu padre? - Está muerto. 228 00:20:42,035 --> 00:20:44,812 Mi padre es médico y tengo una tortuga. 229 00:20:44,812 --> 00:20:47,085 - ¿Cómo se llama? - Lindy. 230 00:20:47,085 --> 00:20:50,603 - ¿Vuela? - No, apenas puede andar. 231 00:20:50,603 --> 00:20:52,804 - Yo tengo un perro. - Un perro? 232 00:20:52,804 --> 00:20:54,598 Se llama Penny. 233 00:20:55,145 --> 00:20:59,374 No puedo tener perros en mi casa. Mi padre dice que traen microbios. 234 00:20:59,374 --> 00:21:02,728 Penny trae de todo, hasta su comida. 235 00:21:06,237 --> 00:21:09,317 - Esta es mi casa. - ¡Dios mío! 236 00:21:25,637 --> 00:21:30,826 - Dios mío, es hermoso. - No le digas a nadie que lo viste. 237 00:21:30,826 --> 00:21:34,129 - ¿Por qué? ¿Es tu secreto? - Algo asi. 238 00:21:35,720 --> 00:21:40,879 - ¿Por qué está atado? - Se necesita un permiso. 239 00:21:40,879 --> 00:21:42,467 ¿Por qué no tienes un permiso? 240 00:21:42,467 --> 00:21:48,096 Un permiso cuesta tres dólares y mí madre dice que equivale al alquiler. 241 00:21:48,096 --> 00:21:51,427 Dios, es un alquiler caro, ¿verdad, Sookie? 242 00:21:51,427 --> 00:21:55,916 - Sí, pero es una buena casa. - ¿Él hace algún truco? 243 00:21:55,916 --> 00:21:59,088 Sí, pero a veces lo ponen nervioso. 244 00:21:59,088 --> 00:22:01,573 Intentemos con algo que cualquier perro puede hacer. 245 00:22:07,225 --> 00:22:10,225 Vamos, ve a buscarlo... 246 00:22:13,125 --> 00:22:19,663 Los perros de raza son así, si están atados, olvidan los trucos. 247 00:22:30,901 --> 00:22:32,739 ¡La leña, mamá! 248 00:22:37,066 --> 00:22:39,144 ¿De qué raza es? 249 00:22:41,344 --> 00:22:43,961 De raza normal. 250 00:22:43,961 --> 00:22:47,070 Bien, si es de raza, ¿dónde están sus medallas? 251 00:22:48,438 --> 00:22:52,433 - Las debe haber enterrado. - Los perros no entierran medallas 252 00:22:52,433 --> 00:22:56,121 - Sólo entierran los huesos. - Hola. 253 00:22:59,922 --> 00:23:05,611 - Mamá, ¿Penny es de raza? - Bueno, me temo que no. 254 00:23:05,918 --> 00:23:07,278 Penny es un perro callejero. 255 00:23:07,278 --> 00:23:12,149 - Una cruza de varios tipos de perros. - No, mamá, Penny es de raza. 256 00:23:12,149 --> 00:23:17,816 Tiene sangre de un Spaniel, Sookie. Partes de Verdell y un poco de Terrier. 257 00:23:17,816 --> 00:23:20,525 Y cero de perro de caza. 258 00:23:20,855 --> 00:23:28,874 Sí, ¿pero un Spaniel, un Verdell y un Terrier no son de raza? 259 00:23:28,874 --> 00:23:31,135 Pero, Sookie... 260 00:23:31,135 --> 00:23:37,277 Penny tiene varios tipos de raza. No sólo una. 261 00:23:37,758 --> 00:23:40,662 Es como que su padre fuese el rey de Inglaterra... 262 00:23:40,662 --> 00:23:43,267 ...su abuelo el rey de Francia... 263 00:23:43,267 --> 00:23:46,728 ...y su madre una reina en otro lugar. 264 00:23:46,728 --> 00:23:52,869 Eso significa que tiene sangre real de varios, ¿no es así, mamá? 265 00:23:53,333 --> 00:23:58,253 - Claro que sí. - Es por eso que Penny es de raza. 266 00:23:58,751 --> 00:24:02,224 - Creo que tienes razón. - Yo también. 267 00:24:05,378 --> 00:24:09,670 - Ella es maravillosa. - Si, a mí me gusta. 268 00:24:09,670 --> 00:24:14,681 - Y tu casa es excelente. - No nos quedaremos mucho tiempo. 269 00:24:14,681 --> 00:24:18,755 - ¿Por qué, te vas a mudar? - Todo el barrio se va a mudar. 270 00:24:18,755 --> 00:24:22,095 - ¿Quién lo dice? - Ellos dicen eso. 271 00:24:22,095 --> 00:24:25,237 Vamos, Skippy. Regresemos a casa. 272 00:24:25,997 --> 00:24:28,608 - ¿Quiénes son ellos? - Los de la ciudad. 273 00:24:28,608 --> 00:24:34,344 - ¿Quién de la ciudad? - No lo sé, creo que agentes sanitarios. 274 00:24:34,344 --> 00:24:38,510 Yo sé quién va a expulsar a la gente del barrio... 275 00:24:38,737 --> 00:24:41,328 - ¿Quién, inteligente? - Tu padre. 276 00:24:43,351 --> 00:24:46,565 - Retira tus palabras. - Está bien, las retiro. 277 00:24:48,369 --> 00:24:49,807 Pero es verdad. 278 00:24:50,780 --> 00:24:54,180 - Retira tus palabras. - Las retiro. 279 00:24:54,508 --> 00:24:59,214 Mejor vamos a casa. Ellos no permiten que vengas aquí. 280 00:25:01,465 --> 00:25:03,993 No creas lo que dice Sidney, Sookie. 281 00:25:04,269 --> 00:25:07,919 - Sólo dice estupideces. - Sí, lo sé. 282 00:25:10,723 --> 00:25:14,008 - Hasta luego, Skip. - Hasta luego. 283 00:25:30,710 --> 00:25:31,806 Vamos, Penny. 284 00:25:32,972 --> 00:25:36,967 Estás hablando sobre mi padre. Te voy a golpear. 285 00:25:37,312 --> 00:25:40,012 Pregúntale a cualquiera, si no me crees. 286 00:25:46,580 --> 00:25:51,447 Sr. Burke, ¿es cierto que la gente de aquí se tendrá que ir? 287 00:25:53,823 --> 00:25:55,816 Me temo que si, Skippy. 288 00:25:56,887 --> 00:26:00,664 Bueno, no es mi padre el responsable de eso, ¿cierto? 289 00:26:02,291 --> 00:26:06,113 Bueno, él no puede hacer eso solo. 290 00:26:07,204 --> 00:26:12,727 El Departamento de Salud se ocupa de eso. Él es el jefe del Departamento. 291 00:26:17,654 --> 00:26:19,734 ¿Qué fue lo que te dije? 292 00:26:36,529 --> 00:26:40,005 Mira, Skippy, un grillo y está largando líquido. 293 00:26:40,809 --> 00:26:42,729 Mira esto. 294 00:26:49,223 --> 00:26:53,721 Gracias por ayudarme con la loza en el día de descanso de Mary. 295 00:26:55,199 --> 00:26:58,782 Los platos secos no van aquí, tú sabes dónde ponerlos. 296 00:26:59,779 --> 00:27:01,989 Lo siento, mamá. 297 00:27:07,896 --> 00:27:12,461 - Skippy, ¿cuál es el problema? - Nada, mamá. 298 00:27:13,145 --> 00:27:16,623 - ¿Estás seguro, querido? - Sí. 299 00:27:23,358 --> 00:27:26,694 Mamá, papá nunca envió nadie a prisión, ¿cierto? 300 00:27:26,694 --> 00:27:28,192 Claro que no. 301 00:27:28,504 --> 00:27:31,229 ¿Ni a quienes no pagan sus cuentas? 302 00:27:31,229 --> 00:27:31,979 No. 303 00:27:32,874 --> 00:27:35,133 Él permite que consigan el dinero y si no pueden pagar... 304 00:27:35,133 --> 00:27:38,133 ...no los manda a prisión, ¿verdad? 305 00:27:38,133 --> 00:27:39,746 Correcto. 306 00:27:39,746 --> 00:27:44,588 Él hasta permitió que la Sra. Jones comprará. un bebé, aun cuando no lo podría pagar. 307 00:27:49,983 --> 00:27:52,756 - ¿Qué estás diciendo? - ¿Helen? 308 00:27:52,967 --> 00:27:55,331 ¿Me pongo las medias de seda o las de lana? 309 00:27:55,331 --> 00:27:57,816 Ponte las de lana, Herbert. Subo en un segundo. 310 00:27:58,990 --> 00:28:02,569 Un médico sólo da órdenes, ¿verdad? 311 00:28:02,569 --> 00:28:07,537 Así es. Skippy, tu padre es una de las mejores personas del mundo. 312 00:28:08,615 --> 00:28:12,873 - Entonces, mamá... - Helen, no encuentro los tiradores. 313 00:28:12,873 --> 00:28:16,035 En tus pantalones, ya subo. 314 00:28:19,762 --> 00:28:23,201 Necesito una camisa limpia para ponerme. 315 00:28:35,332 --> 00:28:40,089 - No, Herbert, quédate quieto, por favor. - ¿Dónde están mis gemelos? 316 00:28:41,179 --> 00:28:45,678 - En tu camisa. - Eres buena para esconder mis cosas. 317 00:28:47,894 --> 00:28:50,870 ¿Tengo tirillas plásticas? ¿Tengo tirillas limpias? 318 00:28:50,870 --> 00:28:52,569 Aguarda un momento. 319 00:28:55,568 --> 00:28:57,628 No, esas son muy blandas. 320 00:28:59,066 --> 00:29:00,422 ¿Dónde están las otras? 321 00:29:04,550 --> 00:29:08,353 - Skippy, pensé que ya te habías acostado. - Se va a acostar apenas salgas. 322 00:29:09,351 --> 00:29:11,303 ¿Dónde está la tirilla? ¿Dónde? 323 00:29:15,256 --> 00:29:16,635 - ¿Papá? - ¿Qué? 324 00:29:17,555 --> 00:29:21,661 - Si no hubiese casas con... - No ahora, Skippy. 325 00:29:21,661 --> 00:29:25,521 - Helen, ¿dónde está mi corbata? - Cálmate que ya te la pondré. 326 00:29:32,093 --> 00:29:34,663 - ¿Papá? - No molestes a tu padre ahora, Skippy. 327 00:29:35,023 --> 00:29:41,695 Papá, si las casas están llenas de enfermedades, quiero decir si es así... 328 00:29:41,695 --> 00:29:43,883 ¿Las enfermedades no pueden eliminarse de ellas? 329 00:29:43,883 --> 00:29:45,684 ¿Qué estás sugiriendo, Skippy? 330 00:29:47,933 --> 00:29:52,721 ¿Necesitas destruir las casas para evitar las enfermedades? 331 00:29:57,234 --> 00:29:59,229 ¿Tú quieres esos barrios, Skippy? 332 00:30:00,395 --> 00:30:03,477 Bueno, algo así. 333 00:30:03,679 --> 00:30:08,104 Skippy, la zona del barrio es una amenaza sanitaria y social. 334 00:30:09,315 --> 00:30:13,711 - Es necesario una acción inmediata. - Herbert, ¿puedes quedarte quieto? 335 00:30:14,188 --> 00:30:18,557 Es un nido de enfermedades que amenazan nuestras casas. 336 00:30:18,557 --> 00:30:23,544 - Amenaza de yuxtaposición sociológica. - Por favor, él no entiende. 337 00:30:23,544 --> 00:30:25,411 Me entiendes, ¿verdad, Skippy? 338 00:30:26,175 --> 00:30:28,337 Sí... Claro. 339 00:30:32,228 --> 00:30:36,042 Amenaza de yuxtaposición sociológica, ¿no es así, papá? 340 00:30:36,042 --> 00:30:38,447 Bueno, estás casi en lo cierto, hijo. Es un comienzo. 341 00:30:38,447 --> 00:30:40,554 ¿Llegarás a tiempo, Herbert? 342 00:30:41,218 --> 00:30:46,508 Si hay amenaza de yuxtaposición sociológica, entonces es correcto, ¿no es así, papá? 343 00:30:46,508 --> 00:30:48,746 Exacto, Skippy. 344 00:30:48,746 --> 00:30:50,211 - Tu discurso, querido. - Gracias. 345 00:30:51,708 --> 00:30:55,441 Está todo bien, Skippy. Ahora es hora de dormir. 346 00:31:06,769 --> 00:31:11,967 Helen, Skippy está raro. Debe ser el estómago. Dale el remedio. 347 00:31:12,190 --> 00:31:15,682 Creo que ese no es eso. Tiene algo en mente. 348 00:31:16,339 --> 00:31:18,604 - Tienes que hablar con él. - Lo haré. 349 00:31:19,191 --> 00:31:22,391 Definitivamente. En breve tendremos una larga conversación. 350 00:31:23,234 --> 00:31:26,618 - En términos que él entienda. - Será una larga charla. 351 00:31:28,447 --> 00:31:30,239 - Adiós, querida. - Adiós. 352 00:31:35,484 --> 00:31:39,784 Gracias Dios por hoy, ayúdame a dormir y a despertar. También Dios... 353 00:31:39,784 --> 00:31:44,823 Bendice a mamá, papá, tía Eva, tío Walter... y Sookie. 354 00:31:44,823 --> 00:31:46,590 Ahora oye esto. 355 00:31:51,312 --> 00:31:52,437 Ahora... 356 00:32:02,154 --> 00:32:04,530 Lindy, hoy es el día. 357 00:32:15,913 --> 00:32:16,944 Amén. 358 00:32:24,531 --> 00:32:29,153 Entonces no es culpa de mí papá sino de la yuxtaposición social. 359 00:32:30,776 --> 00:32:34,340 Esa yuxtaposición social también es importante. 360 00:32:34,340 --> 00:32:37,818 No entenderás como yo, si oyes la explicación de mi padre. 361 00:32:37,818 --> 00:32:39,255 Seguro. 362 00:32:52,127 --> 00:32:55,655 Bueno, Podrías imaginártelo con una moneda. 363 00:33:10,794 --> 00:33:15,694 - Oh, ¿cómo estás? - Todo bien. 364 00:33:16,476 --> 00:33:21,005 - ¿Qué estás haciendo? - Tomando un helado. 365 00:33:21,005 --> 00:33:23,832 - ¿Puedes tomar uno solo? - Sí. 366 00:33:24,430 --> 00:33:28,399 - Si tuviese uno, te convidaría. - ¿Sí? 367 00:33:28,651 --> 00:33:32,173 Los convidaría a todos ustedes. 368 00:33:32,173 --> 00:33:33,409 Sí. 369 00:33:35,094 --> 00:33:41,072 - Gracioso, lo tomo muy rápido. - Yo también. 370 00:33:44,415 --> 00:33:48,960 Harley, ¿recuerdas lo de ayer, verdad? 371 00:33:50,811 --> 00:33:56,711 - ¿Qué cosa? - Lo sabes, le mentiste a tu padre. 372 00:34:00,704 --> 00:34:04,496 Estaba pensando comprar un helado de chocolate la próxima vez. 373 00:34:05,733 --> 00:34:11,633 - Nosotros no íbamos a lastimarte. - Sólo estábamos jugando. 374 00:34:12,331 --> 00:34:14,642 No te tengo miedo. 375 00:34:18,567 --> 00:34:20,154 Claro que sí. 376 00:34:22,829 --> 00:34:25,366 ¿Qué quieres por otro helado? Te mostraré mi tortuga... 377 00:34:25,366 --> 00:34:28,366 ...a cambio de tu moneda. 378 00:34:28,366 --> 00:34:30,192 No me gustan las tortugas. 379 00:34:32,015 --> 00:34:35,336 Te daré gusanos disecados por tus monedas. 380 00:34:35,336 --> 00:34:41,056 - No me gustan los gusanos. - No son gusanos comunes, están disecados. 381 00:34:41,056 --> 00:34:45,207 Puedes estirarlos como un elástico. 382 00:34:45,531 --> 00:34:47,538 No me gusta el elástico. 383 00:34:48,027 --> 00:34:50,071 ¿Qué tipo de trompo es ese? 384 00:34:50,071 --> 00:34:56,213 Es un trompo genuino, lo puedes hacer girar unos 200 metros. 385 00:34:57,457 --> 00:35:02,841 - Deja que lo vea. - Puedes jugar con él por una moneda. 386 00:35:03,098 --> 00:35:05,448 Primero tengo que probarlo. 387 00:35:05,676 --> 00:35:08,095 Yo quisiera la moneda mientras lo pruebas. 388 00:35:08,095 --> 00:35:11,085 Si resulta divertido te la daré. 389 00:35:17,572 --> 00:35:19,800 ¡Papá! ¡Papá! 390 00:35:23,299 --> 00:35:27,351 - Quebraste mi parabrisas. - No fuimos nosotros, Sr. Nubbins. 391 00:35:27,351 --> 00:35:29,568 Entonces creo que se quebró solo. 392 00:35:29,568 --> 00:35:33,351 - No fuimos nosotros. - Fueron ellos que lo quebraron. 393 00:35:33,694 --> 00:35:36,668 - No fuimos nosotros. - Para nada. 394 00:35:36,668 --> 00:35:40,965 ¡Pagarás el parabrisas! ¡Y pagarás rápido! 395 00:35:40,965 --> 00:35:43,179 No tenemos dinero, Sr. Nubbins. 396 00:35:43,179 --> 00:35:46,819 Tendrás que conseguir el dinero o se lo solicitaré a tu padre. 397 00:35:54,677 --> 00:35:59,400 Papá, Skippy me golpeó. Me atacó. 398 00:36:10,737 --> 00:36:15,284 No respires tan fuerte, Sookie. o el perrero nos encontrará. 399 00:36:18,044 --> 00:36:21,858 Si nos encuentra, ¿crees que nos matará, Skippy? 400 00:36:23,733 --> 00:36:26,612 No lamas tan fuerte, Penny. 401 00:36:29,176 --> 00:36:33,390 Él me conoce, Tal vez aprenda algunos trucos ahora. 402 00:36:34,246 --> 00:36:35,679 Nadie vendrá. 403 00:36:42,677 --> 00:36:47,876 Mira, Penny, voy a arrojar un palo y deberás traerlo. ¿Estás listo? 404 00:36:53,176 --> 00:36:57,070 - Él no estaba listo. - Él estaba listo. 405 00:36:57,070 --> 00:37:01,470 - ¿Sabes por qué él no va detrás del palo? - ¿Por qué? 406 00:37:01,470 --> 00:37:05,318 Porque es muy inteligente, y sabe que no es un hueso. 407 00:37:05,318 --> 00:37:08,502 - ¿Tienes algún hueso en casa? - Claro. 408 00:37:09,136 --> 00:37:13,254 Penny, siéntate aquí hasta que vuelva. 409 00:37:13,851 --> 00:37:18,831 - Ves, se sentó, Skippy. - Entonces él entiende. 410 00:37:18,831 --> 00:37:19,999 Vamos. 411 00:37:30,397 --> 00:37:34,346 Mamá, ¿hay huesos para darle a Penny? 412 00:37:34,346 --> 00:37:38,883 Tenemos que encontrar algo para darle a un perro de raza como Penny. 413 00:37:39,229 --> 00:37:40,288 Voy a ver. 414 00:37:42,428 --> 00:37:46,269 - ¿Tienes algunas sobras? - Las comimos en la cena. 415 00:37:54,519 --> 00:37:56,131 Aquí están las sobras para Penny. 416 00:37:56,552 --> 00:38:00,926 Y pan con azúcar morena para dos niños, si se portan bien. 417 00:38:00,926 --> 00:38:03,047 Gracias, Sra. Sookie. 418 00:38:06,441 --> 00:38:10,177 - Vamos a darle de comer a Penny, Skip. - Claro. 419 00:38:16,115 --> 00:38:16,835 ¡Penny! 420 00:38:20,462 --> 00:38:24,162 ¡Penny! ¡Penny! 421 00:38:36,516 --> 00:38:39,431 No te preocupes, Sook, lo recuperaremos. 422 00:38:39,431 --> 00:38:43,404 No podemos, el permiso cuesta tres dólares. 423 00:38:43,992 --> 00:38:48,443 Qué son tres dólares, tengo más que eso en mi alcancía. 424 00:38:48,443 --> 00:38:53,988 Vengo ahorrando dinero desde pequeño. Debo tener cientos de dólares. 425 00:38:53,988 --> 00:38:56,603 Sí, ¿pero puedes tomarlo? 426 00:38:56,907 --> 00:39:01,450 Claro, a mi família no le importa. Voy a buscarlo ahora. 427 00:39:12,599 --> 00:39:19,817 Mira, mientras recuperamos a Penny, ¿te gustaría quedarte con Lindy esta noche? 428 00:39:20,753 --> 00:39:28,370 - Todo bien, ¿qué le doy de comer? - Cualquier cosa, lo que comas tú. 429 00:39:29,473 --> 00:39:34,173 - Gracias. - Hasta luego. 430 00:39:35,249 --> 00:39:41,586 Sook, no necesitas esconderla, no precisas un permiso de tortuga. 431 00:40:06,177 --> 00:40:10,410 Skippy, ¿qué estás haciendo aquí a esta hora? 432 00:40:10,410 --> 00:40:11,884 Paseando. 433 00:40:20,160 --> 00:40:26,151 - ¿Mamá? ¿Te gustan las bicicletas? - ¿Qué? 434 00:40:26,151 --> 00:40:32,946 - ¿Te gustan las bicicletas? - Tenía una cuando era niña. 435 00:40:33,233 --> 00:40:36,453 Bueno, que bien que no andes más. 436 00:40:38,243 --> 00:40:40,085 ¿Qué dices? 437 00:40:41,568 --> 00:40:47,546 Hoy es muy peligroso. Las personas se matan yendo de izquierda a derecha. 438 00:40:47,910 --> 00:40:52,030 Skippy, pensé que esa era la única cosa en el mundo que querías. 439 00:40:52,030 --> 00:40:59,647 Ya no quiero una ahora. No dejar mi vida en sus manos. 440 00:40:59,904 --> 00:41:02,679 ¿No ahorraste para comprarte una? 441 00:41:02,912 --> 00:41:11,394 Los niños ahorran, ahorran y ahorran, entonces ven que tal vez no valga la pena. 442 00:41:12,421 --> 00:41:15,246 Entiendo. 443 00:41:20,869 --> 00:41:26,492 - Está bien, si tengo un buen motivo. - ¿Cuál es la razón? 444 00:41:27,887 --> 00:41:33,865 Es un secreto, pero es una decisión mejor que comprar una bicicleta. 445 00:41:34,562 --> 00:41:38,169 Skippy, no abras la alcancía por ningún motivo. 446 00:42:00,641 --> 00:42:05,690 - Skippy, no la toques. - No, mamá. 447 00:43:05,569 --> 00:43:06,925 ¡Estoy aquí! 448 00:43:09,045 --> 00:43:12,199 - ¿Lo conseguiste, entonces? - Toma. 449 00:43:12,376 --> 00:43:17,144 - ¿Por qué la llevas así? - Ellos no me permiten abrirla. 450 00:43:18,684 --> 00:43:21,454 Entonces, ¿cómo vamos a sacar el dinero? 451 00:43:21,454 --> 00:43:24,753 Le prometí a mamá que no la abriría. 452 00:43:27,188 --> 00:43:33,088 - ¿Ella dijo que nadie más la abriera? - No. 453 00:43:34,449 --> 00:43:40,049 Bueno, la abriré. Tú no la vas a abrir, ¿eh? 454 00:43:40,642 --> 00:43:42,045 Está bien. 455 00:44:04,606 --> 00:44:07,680 Puedo conducir mejor que él. 456 00:44:18,178 --> 00:44:21,319 Éste sí que es un chofer de camión. 457 00:44:27,287 --> 00:44:30,222 Actúa como si no pasara nada. 458 00:44:31,996 --> 00:44:34,032 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy jugando un juego. 459 00:44:34,032 --> 00:44:35,570 ¿Puedo jugar también? 460 00:44:36,219 --> 00:44:39,691 Claro, ustedes dos pueden jugar, mientras cumplan las reglas. 461 00:44:39,691 --> 00:44:42,156 - ¿Cuáles son las reglas? - No importa. 462 00:44:42,156 --> 00:44:46,601 Esto es lo que harás, Eloise, deberás contar mientras nos escondemos 463 00:44:46,601 --> 00:44:49,672 y el primero que encuentres, te comprará un regalo. 464 00:44:49,672 --> 00:44:52,154 ¿Por qué él está sentado en el medio de la calle? 465 00:44:52,154 --> 00:44:54,154 Es parte del juego. 466 00:44:54,154 --> 00:44:58,386 Está escondiendo algo, me parece por su actitud. 467 00:44:59,296 --> 00:45:02,367 ¡Ve a contar! ¡Fuera de aquí! 468 00:45:04,978 --> 00:45:10,845 7, 8, 9, 20... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 40... 469 00:45:11,557 --> 00:45:16,455 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 80... 470 00:45:26,067 --> 00:45:30,767 Sr. Nubbins, vinimos a buscar al perro de Sookie, Penny. 471 00:45:31,525 --> 00:45:35,000 - Aquí están sus tres dólares. - ¿Entonces quieres el perro? 472 00:45:35,000 --> 00:45:38,926 - Sí señor. - Aquí están los tres dólares del permiso. 473 00:45:39,312 --> 00:45:41,477 Te diré qué haré. 474 00:45:42,170 --> 00:45:46,038 - Tomaré los tres dólares. - Si, señor. 475 00:45:46,038 --> 00:45:50,474 - Y compraré un nuevo parabrisas. - ¿Qué? 476 00:45:51,172 --> 00:45:56,247 No me oíste, si quieres ese perro, consigue otros tres dólares. 477 00:45:56,617 --> 00:46:02,295 Sr. Nubbins, le pagaremos el parabrisas, encontraremos tres dólares más para eso. 478 00:46:02,659 --> 00:46:07,430 Por favor, Sr. Nubbins, déjeme llevar a Penny a casa. 479 00:46:08,205 --> 00:46:11,195 Tú quebraste el parabrisas antes de que capturara a tu perro. 480 00:46:11,195 --> 00:46:15,551 - Debes pagar las cosas en ese orden. - Pero, Sr. Nubbins... 481 00:46:15,551 --> 00:46:21,112 Consigue el dinero dentro de los tres días, pues ese es el tiempo que los mantenemos. 482 00:46:22,689 --> 00:46:25,321 Mire, Sr. Nubbins, y si lo prometemos... 483 00:46:25,321 --> 00:46:28,744 No desperdiciaré todo un día con un perro. 484 00:46:52,424 --> 00:46:58,323 - ¿Qué le hacen después de tres días? - Les disparamos. 485 00:47:01,931 --> 00:47:05,265 Está hablando sólo por hablar, Sook. 486 00:47:05,265 --> 00:47:09,685 No te preocupes Penny, Pronto te sacaremos de ahí. 487 00:47:09,685 --> 00:47:12,913 Mi padre me dará los tres dólares. 488 00:47:13,224 --> 00:47:16,783 - ¿Te parece, Skippy? - Claro que sí. 489 00:47:17,888 --> 00:47:23,820 Pero si no me los da, los conseguiremos. Hay varias maneras. 490 00:47:24,284 --> 00:47:30,240 Penny, volverás y podrás comer todo lo que quieras. 491 00:47:31,004 --> 00:47:35,525 - Hasta luego, Penny. - Hasta luego, Penny. 492 00:47:48,014 --> 00:47:49,366 Tonto. 493 00:47:58,441 --> 00:48:01,854 - Buen día, papá. - Buen día hijo. 494 00:48:01,854 --> 00:48:03,545 ¿Qué haces tan temprano? 495 00:48:03,545 --> 00:48:08,610 Bueno, debemos estar listos para el trabajo. El mío es levantarme temprano. 496 00:48:09,765 --> 00:48:10,832 Excelente. 497 00:48:28,836 --> 00:48:30,946 - Jabón, papá. - ¿Qué? 498 00:48:30,946 --> 00:48:35,345 - Jabón. - Gracias, Skippy. 499 00:48:38,937 --> 00:48:41,998 - Papá, ¿el jabón es caro? - ¿Qué? 500 00:48:42,835 --> 00:48:45,761 - ¿El jabón es caro? - No, no mucho. 501 00:48:46,813 --> 00:48:50,349 - ¿Y las escobas? ¿Son caras? - ¿Qué? 502 00:48:50,614 --> 00:48:54,217 - ¿Las escobas son caras? - No, no mucho. 503 00:48:55,163 --> 00:48:57,645 Me pregunto ¿cuánto cuesta tu cuarto de baño? 504 00:48:58,645 --> 00:49:00,031 ¿Qué? 505 00:49:00,031 --> 00:49:03,425 Me pregunto ¿cuánto cuesta tu cuarto de baño? 506 00:49:03,425 --> 00:49:05,425 Mucho dinero. 507 00:49:05,425 --> 00:49:08,043 - ¿Más de tres dólares? - ¿Qué? 508 00:49:09,049 --> 00:49:13,285 - ¿Más de tres dólares? - No grites, Skippy. No soy sordo. 509 00:49:30,592 --> 00:49:35,366 Un cuarto de baño como este vale mucho. Tres dólares no son nada. 510 00:49:35,743 --> 00:49:39,454 Es lo que me parece, tres dólares no son nada. 511 00:49:39,722 --> 00:49:41,557 No lo sé, Skippy. Creo que sí. 512 00:49:41,919 --> 00:49:46,494 - ¿Me das tres dólares? - Tres dólares es mucho para un niño. 513 00:49:46,952 --> 00:49:48,058 ¿Para qué los necesitas? 514 00:49:50,112 --> 00:49:54,264 Para algo muy importante. 515 00:49:54,264 --> 00:49:59,069 Bueno, si es importante, usa el dinero de tu alcancía. 516 00:49:59,860 --> 00:50:01,983 Pero tendrás que esperar por tu bicicleta. 517 00:50:03,449 --> 00:50:05,696 La bicicleta. 518 00:50:07,633 --> 00:50:11,145 - Bueno, tal vez me equivoqué. - ¿Te equivocaste? 519 00:50:12,820 --> 00:50:19,066 Sabes papá, a veces algo parece importante, y un minuto después... no. 520 00:50:24,933 --> 00:50:28,210 Entonces, hablé con él. 521 00:50:29,226 --> 00:50:35,602 Logré que mi padre ayudara a esas personas pobres. 522 00:50:37,191 --> 00:50:42,469 Por otra parte, tres dólares es mucho dinero para un joven. 523 00:50:44,281 --> 00:50:49,578 Necesitamos conseguirlos pronto. Existen muchas maneras. 524 00:50:49,578 --> 00:50:53,986 ¿Crees que tu padre echará de menos esos frascos de remedios? 525 00:50:53,986 --> 00:50:58,788 - No lo va a notar. - Aquí están, 68 centavos. 526 00:50:58,788 --> 00:51:02,337 Gracias, señor. 527 00:51:07,743 --> 00:51:11,343 6 atados de leña - 60 centavos. Frascos vendidos - 68 centavos. 528 00:51:22,231 --> 00:51:25,455 - ¿Necesita ayudantes, señora? - ¡No! 529 00:51:29,624 --> 00:51:32,033 Ella no necesita ayudantes. 530 00:51:34,440 --> 00:51:41,940 Tareas - nada. Venta de libro de geografía - 12 centavos. 531 00:51:43,244 --> 00:51:45,544 Limonada 10 centavos. 532 00:51:46,813 --> 00:51:49,224 ¡Limonada helada! 533 00:51:51,180 --> 00:51:52,612 ¡Limonada helada! 534 00:51:54,765 --> 00:51:59,837 La gente debe estar apretada, pues no pueden comprar ni una limonada. 535 00:51:59,837 --> 00:52:05,277 No vendimos nada y ya pasaron dos horas. 536 00:52:05,805 --> 00:52:11,587 - No puedo beber más. - Era un buen limón también. 537 00:52:13,930 --> 00:52:17,853 - ¿Qué hay aquí, limonada? - ¿No sabes leer? 538 00:52:19,478 --> 00:52:22,351 - ¿Dónde robaste el limón? - De bajo de... 539 00:52:22,351 --> 00:52:26,042 No importa de dónde vino, es un buen limón. 540 00:52:26,963 --> 00:52:28,847 Está bien. sírveme una. 541 00:52:38,832 --> 00:52:41,255 ¡Limonada helada! 542 00:52:44,634 --> 00:52:48,011 - Cuesta 1 centavo. - Te la debo. 543 00:52:55,955 --> 00:53:00,350 Tengo algo que no puedes ver. Tengo algo que no puedes ver. 544 00:53:00,350 --> 00:53:05,499 - ¿Qué tienes? - Tengo un dólar. Tengo un dólar. 545 00:53:05,499 --> 00:53:09,793 Yo y Sookie, tenemos un plan para ganar cinco dólares, ¿verdad? 546 00:53:09,793 --> 00:53:12,549 - Sí. - ¿En qué consiste? Quiero participar, Sookie. 547 00:53:12,549 --> 00:53:15,785 - No lo sé. - Le hice prometer que no lo contaría. 548 00:53:15,785 --> 00:53:18,387 Sí, tienes un plan. 549 00:53:18,387 --> 00:53:22,892 Se trata de un espectáculo. Participará Evelyn Ward. 550 00:53:23,803 --> 00:53:26,685 ¿Quieres decir que ella será tu actriz principal? 551 00:53:28,245 --> 00:53:31,211 Evelyn Ward, ¿qué sabe hacer? 552 00:53:31,211 --> 00:53:36,730 Bueno, ella sabe recitar poemas. Es muy buena. 553 00:53:37,212 --> 00:53:41,721 Si no recito mejor que ella, me mojaré la cabeza. 554 00:53:42,481 --> 00:53:49,030 - Ella me dará 75 centavos para los gastos. - No le des un dólar, Eloise. 555 00:53:49,823 --> 00:53:51,827 Te daré 80 centavos. 556 00:53:53,208 --> 00:53:57,356 No podemos incluirte en el show con eso. 557 00:53:57,649 --> 00:53:59,942 Te daré 85 centavos. 558 00:54:00,935 --> 00:54:06,835 Se lo prometí a Evelyn. No puedo volver atrás. 559 00:54:08,559 --> 00:54:10,747 Te daré 90 centavos. 560 00:54:10,747 --> 00:54:15,988 - Esto no es más que un truco. - ¿Quieres más limonada, Sidney? 561 00:54:16,358 --> 00:54:20,659 Primero necesito conversar con Evelyn, tal vez pueda pagar más. 562 00:54:20,659 --> 00:54:23,301 Te daré 95 centavos. 563 00:54:23,562 --> 00:54:27,062 - Hablaré con Evelyn. - 97 centavos. 564 00:54:27,705 --> 00:54:30,574 De alguna forma, no pareces muy entusiasmada. 565 00:54:32,145 --> 00:54:37,045 Eloise prometió 1 dólar después de actuar. 566 00:55:02,383 --> 00:55:04,426 Te doy esto y me dejas pasar. 567 00:55:04,426 --> 00:55:07,970 - ¿Cuánto vale eso? - Más de tres centavos. 568 00:55:13,946 --> 00:55:15,000 Vamos. 569 00:55:36,602 --> 00:55:38,540 ¡Atención! 570 00:55:39,225 --> 00:55:45,125 Señoras y señores, el primer acto será de Magia. 571 00:55:59,029 --> 00:56:01,810 - No dijiste mi nombre. - De ahora en adelante... 572 00:56:01,810 --> 00:56:03,810 ...tú harás las presentaciones. 573 00:56:03,810 --> 00:56:09,454 No puedo. Tengo que cuidar el uniforme de mi papá. No quiero que le pase nada. 574 00:56:13,625 --> 00:56:15,960 Creo que se rasgó. 575 00:56:19,323 --> 00:56:23,323 Ellos ni lo notarán, señor. 576 00:56:51,642 --> 00:56:58,319 Ahora voy a realizar el truco de dividir a Sookie en dos. 577 00:57:00,814 --> 00:57:04,944 - Estos no son los pies de Sookie. - Sí, son mis piernas. 578 00:57:04,944 --> 00:57:07,064 Si lo son, muévelas. 579 00:57:15,832 --> 00:57:19,391 Te dije que eran mis piernas. 580 00:57:24,480 --> 00:57:27,875 Les dije que permanezcan en silencio, para que pueda hacer este truco. 581 00:57:43,550 --> 00:57:46,434 Señor, no puedo quedarme, tengo que salir. 582 00:57:58,213 --> 00:58:00,799 Quiero recitar, así todos podrán irse. 583 00:58:01,543 --> 00:58:03,620 Está bien, puedes recitar ahora. 584 00:58:05,023 --> 00:58:06,627 ¿Dónde está el dólar? 585 00:58:10,822 --> 00:58:14,460 Aquí está. Quiero ser anunciada. 586 00:58:15,581 --> 00:58:18,466 Sook, ve a anunciarla. 587 00:58:28,529 --> 00:58:32,653 El próximo número será de Eloise. 588 00:58:52,095 --> 00:58:54,018 Ya te anuncié. 589 00:58:58,319 --> 00:59:04,219 El oso pardo más bonito estaba comiendo... 590 00:59:04,755 --> 00:59:09,555 ...flores y miel y jugando todo el tiempo. 591 00:59:10,401 --> 00:59:15,491 En un hermoso día, a la floresta salvaje, un cazador... 592 00:59:15,491 --> 00:59:17,744 ...llegó... 593 00:59:36,756 --> 00:59:41,656 Maldición, pensé que teníamos tres dólares, pero aún necesitamos 30 centavos más. 594 00:59:42,070 --> 00:59:47,305 Debemos conseguirlos de algún modo. Sólo tenemos una hora para retirar a Penny. 595 00:59:48,786 --> 00:59:50,924 Sé dónde los podemos conseguir... De mi padre. 596 00:59:50,924 --> 00:59:53,690 ¿Crees que él tiene esa cantidad? 597 00:59:54,414 --> 00:59:59,384 Me dijiste que estaba ayudando a todos los pobres. 598 01:00:00,691 --> 01:00:06,677 Claro que la tiene, vamos directo a su oficina a pedírsela ahora. 599 01:00:06,677 --> 01:00:08,930 Vamos ahora mismo. 600 01:00:08,930 --> 01:00:11,744 Primero, tenemos que dejar el uniforme en casa. 601 01:00:13,002 --> 01:00:15,823 Nos olvidamos de pagarle a la orquesta. 602 01:00:15,823 --> 01:00:19,762 No importa, la música fue horrible. 603 01:00:34,236 --> 01:00:38,834 Qué tal, Sr. Johnson. ¿Dónde puedo encontrar a mi padre? 604 01:00:38,834 --> 01:00:41,714 - Está en una reunión, Skippy. - ¿Dónde? 605 01:00:41,714 --> 01:00:47,046 Ve por ese corredor hasta el final, segunda puerta a la derecha. 606 01:00:47,046 --> 01:00:49,872 Gracias. Vamos, Sookie. 607 01:01:10,854 --> 01:01:15,062 Espere jovencito, estamos en una reunión muy importante. 608 01:01:15,671 --> 01:01:20,640 - Sí, pero debo ver a mi padre. - ¿Cuál es el motivo, Skippy? 609 01:01:21,342 --> 01:01:26,240 Bueno, es algo muy importante y necesito verlo. 610 01:01:38,559 --> 01:01:41,699 Tendremos que correr cuando recíbamos el dinero. 611 01:01:41,699 --> 01:01:43,864 No te preocupes, lo conseguiremos. 612 01:01:47,757 --> 01:01:51,537 Tendrás que esperar, Skippy. Lo verás en la cena. 613 01:01:51,957 --> 01:01:54,462 - Pero tengo que... - Tendrás que esperar. 614 01:01:59,217 --> 01:02:02,092 ¿Qué haremos ahora? 615 01:02:03,636 --> 01:02:05,412 Tengo una idea. 616 01:02:05,412 --> 01:02:07,505 Vamos a hablar con el Sr. Nubbins. 617 01:02:07,972 --> 01:02:11,706 Le daremos lo que tenemos y el resto más tarde. 618 01:02:12,516 --> 01:02:16,916 - ¿Aceptará? - Por qué no, es una negociación. 619 01:02:16,916 --> 01:02:20,775 - Así compramos el piano. - Corramos. 620 01:02:27,516 --> 01:02:30,516 Sr. Nubbins, Sr. Nubbins, Sr. Nubbins. 621 01:02:31,104 --> 01:02:34,306 Sr. Nubbins, tenemos una propuesta que hacerle. 622 01:02:34,306 --> 01:02:37,212 - ¿Cuál? - Le dije a Sookie que a Ud... 623 01:02:37,212 --> 01:02:39,212 ...le gustan los perros. 624 01:02:39,212 --> 01:02:42,385 Es sobre Penny. Sobre mi perro. 625 01:02:42,385 --> 01:02:48,235 Tenemos dos dólares con 70 centavos. Le prometemos darle el resto. 626 01:02:48,235 --> 01:02:53,797 - Uds. no tienen ningún perro. - Sí que tenemos. Es aquel negro. 627 01:02:53,797 --> 01:02:56,298 Él siempre lo lame. 628 01:02:57,764 --> 01:03:01,424 Nosotros le disparamos junto a otros perros callejeros. 629 01:03:10,114 --> 01:03:14,326 - Vámonos, Sookie. - ¿Me lo puede dar? 630 01:03:15,670 --> 01:03:17,286 Es contra la ley. 631 01:03:24,436 --> 01:03:27,547 Por favor, por favor, Sr. Nubbins. 632 01:03:27,883 --> 01:03:31,483 ¿Puede dárnoslo para que lo sepultemos? 633 01:03:32,196 --> 01:03:34,499 Ya se lo llevaron. 634 01:03:35,198 --> 01:03:37,454 Procedo como dice la ley. 635 01:03:49,419 --> 01:03:51,419 Herbert Skinner. 636 01:04:10,246 --> 01:04:12,942 Vamos, Sook. Vámonos. 637 01:04:39,385 --> 01:04:43,832 No podemos hacer mucho con este dinero, Sookie. 638 01:04:44,405 --> 01:04:47,639 Recuerdas cuando hablábamos sobre el helado? 639 01:04:50,007 --> 01:04:56,935 Creo que con 2 dólares y 70 centavos podemos comprar toda la heladería. 640 01:05:05,670 --> 01:05:08,867 No es una buena piedra. 641 01:05:11,704 --> 01:05:16,565 Apuesto a que puedes arrojarla más lejos que yo.. 642 01:05:30,772 --> 01:05:37,600 Aquella alcancía produjo un ruido gracioso, cuando se partió y salió el dinero. 643 01:05:49,466 --> 01:05:56,266 Nos reímos mucho cuando hicimos que Eloise contara hasta 50 y huímos. 644 01:05:59,464 --> 01:06:06,477 Sookie, ¿no te gustaría ser acróbata y vivir en un circo? 645 01:06:07,441 --> 01:06:09,509 Mira, ¿puedes hacer esto? 646 01:06:37,961 --> 01:06:45,161 Mira, Sookie. No tengo lugar para mi tortuga durante algún tiempo. 647 01:06:47,697 --> 01:06:52,361 A Lindy siempre le gustaste, y quisiera que tuviese un buen hogar. 648 01:06:52,361 --> 01:06:54,395 Puedes quedarte con ella, Sookie. 649 01:07:02,113 --> 01:07:05,177 ¿Qué pasa? ¿Qué sucedió? 650 01:07:07,128 --> 01:07:13,928 Mataron a Penny. Mataron a Penny Quiero morir también. 651 01:07:16,511 --> 01:07:18,545 No llores. 652 01:08:07,426 --> 01:08:12,900 Él entonces rasgó mi uniforme. Ahora cuesta dos dólares. 653 01:08:12,900 --> 01:08:15,675 Herbert, todavía no oíste a Skippy. 654 01:08:15,675 --> 01:08:20,017 - Debe haber un motivo. - ¿Motivo? Claro que lo hay. 655 01:08:21,339 --> 01:08:23,179 Es un malcriado. 656 01:08:24,305 --> 01:08:28,389 Lo que necesita es disciplina. La tendrá. 657 01:08:29,188 --> 01:08:32,192 Mi hijo no me hará quedar como un tonto frente a toda la ciudad. 658 01:08:40,890 --> 01:08:42,391 Skippy. 659 01:08:43,534 --> 01:08:44,667 Ven aquí. 660 01:08:53,215 --> 01:08:56,915 Bueno, ¿qué tienes para decir? 661 01:08:56,915 --> 01:08:59,752 - Nada. - ¿Nada? 662 01:08:59,752 --> 01:09:02,968 Después de todo lo que hiciste, ¿no tienes nada que decir? 663 01:09:03,709 --> 01:09:06,165 Quiero una explicación para todo esto. 664 01:09:07,328 --> 01:09:08,427 ¿Y bien? 665 01:09:10,044 --> 01:09:11,997 Puedes pegarme. 666 01:09:13,117 --> 01:09:16,412 ¿Ciertamente creías que escaparías del castigo? 667 01:09:16,915 --> 01:09:20,588 Eso no va a suceder. Respóndeme. Quiero saber... 668 01:09:20,588 --> 01:09:23,693 Herbert, la cena se enfría. 669 01:09:25,156 --> 01:09:30,266 Bien, discutiremos esto después de cenar. 670 01:09:38,687 --> 01:09:43,629 - Skippy, ven a cenar. - No quiero comer, quiero ir a dormir. 671 01:09:43,629 --> 01:09:44,832 ¡Skippy! 672 01:10:03,795 --> 01:10:05,556 - Herbert... - Por favor. 673 01:10:32,519 --> 01:10:36,183 Subiré hasta el cuarto, me olvidé de algo. 674 01:10:42,611 --> 01:10:48,337 ¡Tienes que hacer algo, Dios! ¡Tienes que ayudar a Sookie! 675 01:10:50,791 --> 01:10:56,605 Perdió a Penny. Tienes que ayudarlo para que no muera. 676 01:10:57,089 --> 01:10:59,755 Es un niño muy bueno. 677 01:11:00,907 --> 01:11:04,787 Tienes que hacer algo, Dios. Tienes que... 678 01:11:07,138 --> 01:11:09,090 Debes ayudarlo. 679 01:11:11,559 --> 01:11:18,974 Mi padre no entiende a los niños. Oh, Dios. 680 01:11:39,960 --> 01:11:45,073 - Hijo. - Vete. Vete de mi lado. 681 01:11:45,711 --> 01:11:51,380 ¿Cuál es el problema? Dime, Skippy. 682 01:11:52,448 --> 01:11:58,858 Tú ya no lo puedes arreglar. Él está muerto. Penny está muerto. 683 01:11:58,858 --> 01:12:02,829 - ¿Penny? - Podrías haber ayudado... 684 01:12:02,829 --> 01:12:04,829 ...con sólo 30 centavos. 685 01:12:04,829 --> 01:12:10,618 Ahora Penny está muerto y Sookie morirá también. 686 01:12:12,822 --> 01:12:20,538 - ¿Qué es Penny? ¿Quién es Sookie? - A ti no te importa lo que hice. 687 01:12:20,858 --> 01:12:23,547 No me toques. 688 01:12:31,699 --> 01:12:34,467 ¡Dios mío! 689 01:13:25,650 --> 01:13:28,516 - Me voy. - Pero aún no cenaste. 690 01:13:28,934 --> 01:13:30,244 Cenaré más tarde. 691 01:13:30,643 --> 01:13:34,858 - Tienes una reunión esta noche. - Eso puede esperar. 692 01:13:39,105 --> 01:13:40,964 Pero Herbert, ¿qué pasó? 693 01:13:58,031 --> 01:14:01,270 ¿Cuál es el problema, querido? ¿No tienes apetito? 694 01:14:03,441 --> 01:14:05,441 No, mamá. 695 01:14:09,833 --> 01:14:12,980 - ¿Qué van a hacer los chicos hoy? - Nada. 696 01:14:18,577 --> 01:14:22,371 - ¿Llevarás a Lindy contigo? - No. 697 01:14:29,531 --> 01:14:30,890 Es Eloise. 698 01:14:33,798 --> 01:14:38,345 ¿Por qué no juegas con ella? Es un lindo día. 699 01:14:48,353 --> 01:14:53,798 Skippy, no des la vuelta, querido. Usa la puerta principal. 700 01:15:42,817 --> 01:15:48,548 Skippy, tu padre dejó esto para ti. ¿No vas a andar en ella? 701 01:15:52,993 --> 01:15:54,577 Sí, mamá. 702 01:16:36,748 --> 01:16:39,396 - ¿De quién es ese perro? - Mío. 703 01:16:45,250 --> 01:16:47,699 ¡Qué linda bicicleta tienes! 704 01:16:48,365 --> 01:16:53,683 No podemos tener perro en casa. Tienen gusanos y microbios. 705 01:16:55,824 --> 01:16:57,675 ¿Tiene bocina, verdad? 706 01:16:59,247 --> 01:17:02,237 A este perro parece que le gusta morder a las chicas. 707 01:17:03,892 --> 01:17:06,199 Entonces morirás de rabia. 708 01:17:07,594 --> 01:17:10,096 Creo que tienes el mejor regalo. 709 01:17:10,494 --> 01:17:14,863 - Me llevaré tu perro, Eloise. - ¡No lo harás! 710 01:17:18,130 --> 01:17:20,338 Puedes quedarte con mi bicicleta. 711 01:17:22,131 --> 01:17:24,942 ¿Quiere decir que deseas cambiar tu bicicleta? 712 01:17:25,888 --> 01:17:28,242 - ¿Para siempre? - Para siempre. 713 01:17:35,041 --> 01:17:38,017 Querida bicicleta, te amo mucho. 714 01:17:38,278 --> 01:17:42,045 Me siento en ti y allá vamos. 715 01:17:51,796 --> 01:17:54,354 Eh, ¿cómo se llama el perro? 716 01:17:55,687 --> 01:17:57,488 Longfellow. 717 01:18:00,993 --> 01:18:02,634 Vamos, Mickey. 718 01:18:36,821 --> 01:18:40,493 - ¿Cuál es el problema, Sookie? - Mucho sol. 719 01:18:40,493 --> 01:18:43,234 Sería mejor que tuvieras un perro. 720 01:18:43,234 --> 01:18:45,149 Tengo un perro. 721 01:18:50,396 --> 01:18:53,412 Dios. ¿Dónde lo conseguiste? 722 01:18:53,412 --> 01:18:58,814 Alguien me lo dejó. No lame como lo hacía Pony. 723 01:19:00,516 --> 01:19:02,587 ¿Vino con la correa? 724 01:19:02,587 --> 01:19:07,832 Sí, con papeles indicando quienes son sus padres. 725 01:19:07,832 --> 01:19:11,370 Y quiénes son sus abuelos. 726 01:19:12,838 --> 01:19:14,916 ¿Son todos perros, verdad? 727 01:19:14,916 --> 01:19:19,721 No, uno es un hombre y su nombre es Príncipe Charming. 728 01:19:34,638 --> 01:19:39,479 Traje otro para ti, pero creo que no quieres más. 729 01:19:50,265 --> 01:19:55,879 - Mira, tiene la misma cola que Penny. - Exactamente. 730 01:19:57,801 --> 01:20:00,835 Y sus uñas son del mismo color. 731 01:20:02,044 --> 01:20:04,332 - ¿Cómo se llama? - Mickey. 732 01:20:04,332 --> 01:20:10,600 - ¿Es mansito? - Creo que es tipo un primo de Penny. 733 01:20:13,475 --> 01:20:18,573 - ¿Tienes espacio en tu cama, Sookie? - No, pero me puedo girar como una pelota. 734 01:20:19,667 --> 01:20:25,503 Excelente, porque cuando traje a Mickey, me mudé para aquí contigo. 735 01:20:27,024 --> 01:20:29,916 - ¿Sinceramente, Skip? - Sinceramente. 736 01:20:30,562 --> 01:20:34,372 Maravilloso, pero y tu familia. 737 01:20:38,154 --> 01:20:43,042 No van a sentir mi ausencia. Podré ayudar a ti y a tu madre cuando se muden. 738 01:20:43,282 --> 01:20:47,284 - Nosotros no necesitamos mudarnos más. - ¿No lo necesitan? 739 01:20:47,284 --> 01:20:53,427 - Ellos no van más a eliminar este barrio. - ¿Por qué, no? 740 01:20:53,891 --> 01:20:57,925 Van a exterminar los gérmenes y permitirán que las personas queden. 741 01:20:58,535 --> 01:21:00,926 - ¿Cuando oíste eso? - Hoy. 742 01:21:01,127 --> 01:21:05,704 - La gente de aquí ya no está enojada. - ¿Qué sucedió? 743 01:21:06,061 --> 01:21:10,470 Mamá me dijo que tu padre le manifestó... 744 01:21:10,470 --> 01:21:17,193 ...que la ciudad le informó a él que no era necesario que nos mudemos. 745 01:21:17,193 --> 01:21:19,598 Muchas gracias, Sra. Wayne. 746 01:21:19,598 --> 01:21:21,598 Tenemos mucho que agradecerle Dr. Skinner. 747 01:21:21,598 --> 01:21:22,675 De nada. 748 01:21:22,675 --> 01:21:28,817 Tu padre habló con todos en el barrio y ellos hasta hablaron con él. 749 01:21:38,517 --> 01:21:39,874 Hola, Skippy. 750 01:21:42,523 --> 01:21:47,128 - Hola papá. - Tienes una colección de animales. 751 01:21:47,620 --> 01:21:54,380 No, este es Bulldog y el otro es... ¿Qué es Skippy? 752 01:21:54,944 --> 01:21:56,616 Sólo un perro. 753 01:21:58,096 --> 01:21:59,647 ¿De dónde vino este? 754 01:22:01,938 --> 01:22:05,591 Este... estaba en el carro de Sookie. 755 01:22:06,011 --> 01:22:10,336 - Son los mejores perros de la ciudad. - Eso es verdad. 756 01:22:11,831 --> 01:22:15,937 Chicos, ¿les gustaría mostrarme el barrio junto con los perros? 757 01:22:15,937 --> 01:22:18,971 - ¿Nosotros vamos con ellos? - Claro. 758 01:22:18,971 --> 01:22:22,121 Para que corran un poco. Pueden hasta cazar conejos. 759 01:22:22,121 --> 01:22:24,151 Algunos conejos bien grandes. 760 01:22:24,676 --> 01:22:28,238 ¿Honestamente, papá? ¿Hasta un canguro? 761 01:22:29,779 --> 01:22:35,066 Me parece. Llevémoslos y lo descubriremos. Vamos. 762 01:22:35,066 --> 01:22:36,632 - Vamos. - Vamos. 763 01:22:39,737 --> 01:22:42,989 - ¿Qué es un canguro? - Un animal grande con bolsa. 764 01:22:42,989 --> 01:22:44,957 ¿Tiene bolsillos de pantalones? 765 01:22:44,957 --> 01:22:48,241 No, como bolsillo de delantal, sólo uno. 766 01:22:49,985 --> 01:22:52,511 - ¿Tiene botones? - ¿Tiene botones, papá? 767 01:22:52,511 --> 01:22:54,797 - No, sin botones. - Sin botones. 768 01:22:54,797 --> 01:23:00,501 - ¿Él guarda algo en la bolsa? - No, forma parte del estómago. 769 01:23:00,501 --> 01:23:03,781 Miren, el canguro transporta sus crías en la bolsa. 770 01:23:03,781 --> 01:23:07,289 - Sí, exactamente. - ¿Ellos tienen cochecito? 771 01:23:07,289 --> 01:23:10,132 Un cachorro de canguro se resfriaría en un cochecito. 772 01:23:10,132 --> 01:23:13,322 Entonces la madre lo coloca dentro de la bolsa para mantenerlo abrigado. 773 01:23:13,644 --> 01:23:18,350 Qué admirable, esa madre canguro es de raza. 774 01:23:22,505 --> 01:23:24,008 Agarra un palo, Sook. 775 01:23:30,475 --> 01:23:33,898 ¡Arrójalo, vamos! 776 01:23:33,898 --> 01:23:38,553 Espera, hay un método. Uno cada vez, espera. 777 01:23:38,997 --> 01:23:41,876 Déjame lanzar este bien grande. ¿Está listo, perrito? 778 01:23:48,683 --> 01:23:52,783 No, no... No podemos correr. Voy a arreglar eso, vamos. 779 01:23:56,867 --> 01:24:00,974 - ¿Quién rompió el parabrisas? - Vea, Sr. Nubbins, les estaba mostrando... 780 01:24:00,974 --> 01:24:05,746 Sí, les mostró a los niños como romper un parabrisas. 781 01:24:05,746 --> 01:24:08,240 ¡Eh, papá! Este no tiene permiso. 782 01:24:08,240 --> 01:24:10,274 No importa, me lo llevaré. 783 01:24:16,184 --> 01:24:20,384 - ¡Saque sus manos de Skippy! - ¿Quién lo dice? 784 01:24:21,697 --> 01:24:22,844 Yo lo digo. 785 01:24:28,474 --> 01:24:30,623 Mira, Skip, mira. 786 01:24:35,331 --> 01:24:36,468 ¡Entra a la casa! 787 01:24:41,245 --> 01:24:43,574 ¡Dr. Skinner! 788 01:24:54,380 --> 01:24:57,828 Bueno, hijo, creo que tendré que comprarte otra bicicleta. 789 01:24:58,051 --> 01:25:00,505 - ¿Sinceramente, papá? - Sinceramente. 790 01:25:01,629 --> 01:25:04,147 - ¿Quieres pitar? - Bueno... 791 01:25:14,658 --> 01:25:19,408 FIN64538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.