Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:04,296
Kita harus mengulur waktu
untuk menemukan kakakku!
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,174
Entah dia berhasil melarikan diri,
atau dia sangat tersembunyi.
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,509
Ada orang di kamarmu?
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,302
Berhenti!
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,181
Namanya bom. Kita harus
menghancurkannya sebelum mereka gunakan.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,976
Aku akan pergi dengan Haniwa dan Kofun.
Kami akan bebaskan anak-anak Jerlamarel.
7
00:00:18,060 --> 00:00:20,646
Militer? Apa dia bersekutu dengan Tormada?
8
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
Ikutlah denganku.
9
00:00:21,813 --> 00:00:24,525
Aku sudah sering menyelinap
ke Trivantes sejak aku masih kecil.
10
00:00:24,608 --> 00:00:26,360
Kau berjanji. Keluarkan aku dari sini!
11
00:00:26,443 --> 00:00:29,655
Aku tak melakukan ini untukmu.
Aku melakukannya untuk Wolffe.
12
00:00:30,155 --> 00:00:31,031
Sebuah hadiah untukmu.
13
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Para Pemburu Penyihir
menjadi terlalu berani.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,246
- Penyihir!
- Aku menangkapnya!
15
00:00:37,329 --> 00:00:39,122
Aku ingin mereka semua ditangkap.
16
00:00:39,206 --> 00:00:41,917
- Untuk apa?
- Aku akan menggantung mereka.
17
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
Jika kalian melanggar
dekrit kerajaan lagi,
18
00:00:45,921 --> 00:00:49,174
kalian akan jauh
lebih menderita daripada orang-orang ini.
19
00:00:49,258 --> 00:00:50,217
Sibeth!
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,094
- Kau membebaskannya?
- Berikan dia padaku.
21
00:00:52,177 --> 00:00:54,471
- Dia anak dalam ramalan.
- Dia tak bisa melihat!
22
00:01:40,493 --> 00:01:41,661
Ini dia.
23
00:01:55,759 --> 00:01:57,177
Dapat sesuatu.
24
00:01:58,762 --> 00:01:59,763
Sebelah sini.
25
00:02:03,808 --> 00:02:05,018
Coba lihat.
26
00:02:05,101 --> 00:02:06,518
Lewat sini.
27
00:02:08,855 --> 00:02:10,273
Di istal.
28
00:02:29,376 --> 00:02:32,462
Ayo. Tak ada apa-apa di sini kecuali kuda.
29
00:02:33,296 --> 00:02:34,381
Ayo kita periksa ini.
30
00:02:37,550 --> 00:02:39,386
Hei! Keluar dari sini.
31
00:02:40,553 --> 00:02:42,430
Cari tempat lain untuk buang air besar.
32
00:03:08,123 --> 00:03:09,374
Permisi.
33
00:03:10,124 --> 00:03:11,375
Terima kasih, Pak.
34
00:05:03,196 --> 00:05:06,032
Dengar, aku harus pergi sebentar.
35
00:05:08,201 --> 00:05:10,453
Dan aku tahu kau ingin ikut denganku,
36
00:05:10,537 --> 00:05:13,081
tapi kau terlalu berisik.
37
00:05:14,124 --> 00:05:15,917
Bahkan saat aku menyuruhmu diam.
38
00:05:18,419 --> 00:05:21,756
Yang membuatku lebih sulit untuk
membunuh orang-orang yang harus kubunuh.
39
00:05:25,552 --> 00:05:26,761
Tapi yang terpenting...
40
00:05:28,555 --> 00:05:30,307
aku ingin kau menjaga anak ini.
41
00:05:33,059 --> 00:05:36,730
Dia cucuku. Wolffe.
42
00:05:40,191 --> 00:05:43,028
Seorang anak laki-laki bernama Wolffe
dan seekor anjing bernama Tidak.
43
00:05:47,324 --> 00:05:49,784
Aku tahu kau akan melindunginya
dan menjaganya tetap aman.
44
00:05:50,619 --> 00:05:54,789
Dan jika ibu jahatnya
mencoba untuk mengambilnya lagi,
45
00:05:54,873 --> 00:05:57,292
kau boleh mengoyak tenggorokannya
46
00:05:57,375 --> 00:05:58,627
dan memakan wajahnya.
47
00:05:59,878 --> 00:06:00,921
Mengerti?
48
00:06:04,132 --> 00:06:05,508
Anjing baik.
49
00:06:30,825 --> 00:06:33,703
Aku tak menyalahkanmu.
Aku bukan orang yang suka menyalahkan.
50
00:06:34,204 --> 00:06:37,207
Aku hanya terkejut
kau meninggalkan Maghra sendirian
51
00:06:37,290 --> 00:06:39,417
padahal Sibeth belum ditangkap.
52
00:06:39,501 --> 00:06:41,962
Sibeth gila jika kembali ke istana.
53
00:06:42,045 --> 00:06:43,171
Sibeth memang gila.
54
00:06:46,758 --> 00:06:49,928
Aku tak mengenali medan ini.
Kau yakin kau mengikuti peta?
55
00:06:50,637 --> 00:06:51,972
Aku harus singgah di tengah perjalanan.
56
00:06:52,806 --> 00:06:54,349
Ini bukan di tengah perjalanan.
57
00:06:56,810 --> 00:06:58,561
Ayah.
58
00:06:59,479 --> 00:07:00,563
Ya, Nak?
59
00:07:02,148 --> 00:07:03,316
Aku minta maaf.
60
00:07:04,484 --> 00:07:05,527
Untuk apa?
61
00:07:06,236 --> 00:07:08,488
Aku tak tahu apa yang kupikirkan. Aku...
62
00:07:09,364 --> 00:07:10,824
Aku membebaskan Sibeth.
63
00:07:11,616 --> 00:07:14,035
Dan dia kabur, dan itu salahku.
64
00:07:19,040 --> 00:07:21,001
Ayah ingin minta maaf atas banyak hal.
65
00:07:21,835 --> 00:07:23,169
Banyak penyesalan.
66
00:07:24,296 --> 00:07:27,007
Tapi ayah tak pernah menyesali apa pun
yang ayah lakukan untuk anak-anak ayah.
67
00:07:28,466 --> 00:07:29,467
Mengerti?
68
00:07:30,260 --> 00:07:32,012
Saat kau membebaskan Sibeth,
69
00:07:32,095 --> 00:07:34,472
kau berpikir seperti seorang ayah,
bukan pengkhianat.
70
00:07:34,556 --> 00:07:36,266
Kau melakukannya untuk putramu.
71
00:07:36,766 --> 00:07:38,560
Jangan pernah meminta maaf tentang itu.
72
00:07:40,353 --> 00:07:41,396
Terima kasih.
73
00:07:43,315 --> 00:07:44,441
Bagaimana punggungmu?
74
00:07:46,359 --> 00:07:47,569
Sakit ketika aku bernapas.
75
00:07:48,069 --> 00:07:50,864
Ya. Rasa sakit itu bagus.
76
00:07:50,947 --> 00:07:52,574
Itu mengingatkan kita
bahwa kita masih hidup.
77
00:07:52,657 --> 00:07:54,159
- Ya.
- Ya.
78
00:07:55,160 --> 00:07:56,244
Tetap hidup, Nak.
79
00:08:04,711 --> 00:08:06,796
Sejak Sibeth tiba di Pennsa,
80
00:08:06,880 --> 00:08:08,256
aku tahu dia akan menjadi masalah.
81
00:08:08,340 --> 00:08:11,760
Aku hanya tak menyadari
betapa banyak masalahnya.
82
00:08:14,054 --> 00:08:16,681
Seandainya saja aku lebih tegas.
83
00:08:17,557 --> 00:08:20,560
Mungkin membunuhnya dalam tidurnya.
84
00:08:22,312 --> 00:08:23,939
Tapi sebaliknya, kau menikahi Maghra.
85
00:08:25,315 --> 00:08:26,358
Ya.
86
00:08:26,983 --> 00:08:29,778
Tampak seperti cara terbaik
untuk punya posisi di kotaku sendiri.
87
00:08:29,861 --> 00:08:31,363
Dan bagaimana hasilnya?
88
00:08:33,823 --> 00:08:35,033
Ada beberapa keuntungan.
89
00:08:36,826 --> 00:08:38,078
Dan apa Maghra tahu?
90
00:08:39,287 --> 00:08:40,288
Tahu apa?
91
00:08:40,372 --> 00:08:41,873
Bahwa kau jatuh cinta padanya.
92
00:08:47,337 --> 00:08:49,714
Dia bodoh jika tak tahu.
93
00:08:52,425 --> 00:08:54,970
Dia bodoh karena tahu itu
dan tak melakukan apa-apa.
94
00:08:55,637 --> 00:08:56,972
Dia orang bodoh yang sudah menikah.
95
00:08:57,764 --> 00:09:00,016
- Dan itulah yang kukatakan tentangmu.
- Ha!
96
00:09:02,227 --> 00:09:04,229
Setidaknya aku bisa menidurimu.
97
00:09:04,771 --> 00:09:07,232
Kubayangkan kau tak seberuntung itu
dengan ratumu.
98
00:09:18,326 --> 00:09:19,494
Siapa di sana?
99
00:09:19,577 --> 00:09:21,871
- Tenangkan anak buahmu. Mereka bersamaku.
- Mundur.
100
00:09:22,372 --> 00:09:23,415
Guntar!
101
00:09:23,498 --> 00:09:24,541
Ya.
102
00:09:26,126 --> 00:09:28,628
Di sinilah aku meninggalkanmu.
103
00:09:29,379 --> 00:09:30,839
Apa? Kau mau ke mana?
104
00:09:31,840 --> 00:09:34,050
Guntar dan Pelz adalah rekanku.
105
00:09:34,718 --> 00:09:36,677
Aku akan melakukan perjalanan bersama,
106
00:09:36,761 --> 00:09:38,220
lalu aku akan menemuimu di rumahmu.
107
00:09:38,305 --> 00:09:41,057
Aku bisa memberimu simpul
dan menjadikanmu utusan diplomatik.
108
00:09:41,141 --> 00:09:44,561
Tidak, kami tahu
cara lain yang lebih tenang.
109
00:09:45,186 --> 00:09:47,022
Ini lebih baik
untuk semua yang berkepentingan.
110
00:09:47,105 --> 00:09:49,316
- Kau tak percaya padaku.
- Tentu tidak.
111
00:09:50,317 --> 00:09:51,818
Itu yang kusuka darimu.
112
00:10:00,910 --> 00:10:01,995
Ya.
113
00:10:03,496 --> 00:10:06,291
Kemarilah. Saudaraku.
114
00:10:25,435 --> 00:10:26,811
Apa yang terjadi di sini?
115
00:10:27,437 --> 00:10:30,106
Di sinilah kami diserang oleh bom Tormada.
116
00:10:33,318 --> 00:10:35,111
Seolah-olah bumi terkoyak.
117
00:10:38,281 --> 00:10:40,033
Di sinilah Bow Lion dibunuh.
118
00:10:46,790 --> 00:10:48,667
Ini senjata para leluhur.
119
00:10:48,750 --> 00:10:52,128
Dibuat oleh tentara Trivantian.
Mereka menyebutnya bom.
120
00:10:52,212 --> 00:10:54,339
Aku merasa bumi terbelah.
121
00:10:54,422 --> 00:10:57,008
Jika Trivantian memiliki senjata
yang bisa melakukan ini,
122
00:10:57,092 --> 00:10:58,760
tak akan ada yang bisa
menghentikan mereka.
123
00:10:59,261 --> 00:11:02,389
Kami tahu di mana bomnya.
Kami akan menghancurkannya.
124
00:11:02,472 --> 00:11:04,391
Dan kau datang ke sini
untuk menyeret Ranger.
125
00:11:04,474 --> 00:11:06,476
Bukankah sudah cukup yang kau lakukan
pada kami, Baba Voss?
126
00:11:07,185 --> 00:11:09,354
Kau melarikan diri dari Trivantes
sama sepertiku.
127
00:11:09,437 --> 00:11:11,982
Dan ketika mereka menyerang,
kau akan kembali ke sana.
128
00:11:12,065 --> 00:11:14,901
Mungkin. Mungkin tidak.
129
00:11:14,985 --> 00:11:16,987
Tak ada batu bara di pegunungan ini.
130
00:11:17,070 --> 00:11:19,614
Tak ada buah. Hanya serigala dan kami.
131
00:11:19,698 --> 00:11:21,574
Dan para serigala tak mengganggu kami.
132
00:11:21,658 --> 00:11:23,159
Siapa yang peduli
siapa yang memerintah di bawah?
133
00:11:23,243 --> 00:11:25,537
- Kau mengatakan itu sekarang.
- Aku selalu mengatakannya.
134
00:11:26,413 --> 00:11:29,416
Kami bukan milik negara. Dan kami tak akan
berjuang demi negara mana pun.
135
00:11:29,499 --> 00:11:32,836
Baba, kau tahu
aku tak mencintai Trivantian.
136
00:11:33,336 --> 00:11:35,380
Tapi aku tak punya alasan
untuk membela Paya.
137
00:11:37,424 --> 00:11:38,883
Kalau begitu, akan kuberikan alasan.
138
00:11:39,926 --> 00:11:41,052
Tormada.
139
00:11:47,976 --> 00:11:48,977
Diam.
140
00:11:49,603 --> 00:11:53,273
Apa kau benar-benar terkejut
mengetahui dia menggunakan senjata ini?
141
00:11:53,356 --> 00:11:54,774
Persetan denganmu, Baba Voss.
142
00:12:13,793 --> 00:12:14,878
Dia akan ikut.
143
00:12:56,211 --> 00:12:57,712
Apa harus ayam?
144
00:12:58,338 --> 00:13:00,382
Kotoran ayam membingungkan anjing.
145
00:13:00,465 --> 00:13:02,384
Ya, itu juga membuatku merasa jijik.
146
00:13:02,467 --> 00:13:04,552
Kau tak memberiku waktu
untuk membuat rencana.
147
00:13:05,804 --> 00:13:07,097
Cukup adil.
148
00:13:07,180 --> 00:13:08,598
Baiklah, dengarkan.
149
00:13:08,682 --> 00:13:11,309
Kami akan menunggumu di tempat biasa.
150
00:13:11,393 --> 00:13:13,061
Datang dan temui aku
ketika saatnya untuk pergi.
151
00:13:13,144 --> 00:13:15,188
Baik. Apa yang kau lakukan sekarang?
152
00:13:15,272 --> 00:13:18,441
Kurasa aku harus
menjual ayam-ayam sialan ini.
153
00:14:58,041 --> 00:14:59,793
Kau berbau seperti peternakan.
154
00:15:01,503 --> 00:15:04,589
Aku tahu itu. Terima kasih.
155
00:15:06,633 --> 00:15:10,512
Jadi, ceritakan tentang Bank.
156
00:15:11,388 --> 00:15:12,472
Namanya Nevla.
157
00:15:13,390 --> 00:15:15,725
Dia seorang politikus,
tapi juga seorang patriot.
158
00:15:16,643 --> 00:15:19,145
Jika ada faksi yang memberontak
di pemerintahan, dia akan membasminya.
159
00:15:20,647 --> 00:15:21,815
Jika dia percaya padamu.
160
00:15:22,732 --> 00:15:25,694
Jika tidak, ini akan menjadi
percakapan yang sangat singkat.
161
00:15:33,451 --> 00:15:36,037
Mengumumkan Konselor Agung, Bank.
162
00:15:36,788 --> 00:15:37,789
Konselor.
163
00:15:37,872 --> 00:15:39,165
Roscoe, tunggu di luar.
164
00:15:40,458 --> 00:15:41,668
Duta Besar Trovere.
165
00:15:42,252 --> 00:15:45,171
Aku berasumsi kau menahan
mantan ratu itu di suatu tempat.
166
00:15:45,714 --> 00:15:47,382
Ada sedikit halangan.
167
00:15:48,300 --> 00:15:49,426
Halangan?
168
00:15:49,509 --> 00:15:51,052
Dia membawaku sebagai gantinya.
169
00:15:53,388 --> 00:15:54,472
Dan siapa kau?
170
00:15:56,016 --> 00:15:57,225
Aku Harlan.
171
00:15:57,726 --> 00:16:00,687
Lord of Pennsa,
suami Ratu Maghra dari Paya.
172
00:16:01,313 --> 00:16:02,564
Apa kau gila?
173
00:16:02,647 --> 00:16:05,567
Kuyakinkan kau,
kau akan ingin mendengar yang dia katakan.
174
00:16:05,650 --> 00:16:06,943
Semuanya tergantung padanya.
175
00:16:09,362 --> 00:16:10,697
Lord Harlan.
176
00:16:11,281 --> 00:16:13,408
Aku tahu reputasimu.
177
00:16:14,784 --> 00:16:16,953
Itu sangat disayangkan.
178
00:16:18,330 --> 00:16:20,498
Tapi kuyakinkan kau,
aku di sini untuk membantu.
179
00:16:22,459 --> 00:16:23,460
Begini...
180
00:16:24,586 --> 00:16:28,381
ada faksi pemberontak di tentaramu
yang sedang menuju Pennsa
181
00:16:28,465 --> 00:16:31,968
dengan senjata canggih yang dikembangkan
oleh seorang ilmuwan bernama Tormada.
182
00:16:33,219 --> 00:16:38,224
Senjata itu memiliki kekuatan
untuk meratakan bangunan, bahkan kota.
183
00:16:39,225 --> 00:16:40,894
Dan, ya, mereka akan
menyerang kami terlebih dahulu.
184
00:16:40,977 --> 00:16:43,939
Tapi jangan salah,
ini adalah kudeta terhadap pemerintahmu.
185
00:16:45,065 --> 00:16:46,149
Kau gila.
186
00:16:46,900 --> 00:16:49,319
- Bukan itu maksudku...
- Harlan.
187
00:16:50,362 --> 00:16:51,613
Dia tak berbohong.
188
00:16:54,366 --> 00:16:57,911
Ratu Payan terakhir
menuduh kami menenggelamkan seluruh kota.
189
00:16:57,994 --> 00:17:00,080
Sekarang ratu Payan yang ini menuduh kami
190
00:17:00,163 --> 00:17:02,540
melakukan serangan diam-diam
dengan senjata fantastis.
191
00:17:02,624 --> 00:17:05,418
Mari kita perjelas.
Aku tak menuduh pemerintahmu.
192
00:17:06,461 --> 00:17:09,923
Meskipun, kemungkinan besar temanmu,
Militer, terlibat di suatu tempat.
193
00:17:10,006 --> 00:17:11,800
Kau harus berhenti bicara.
194
00:17:11,883 --> 00:17:13,718
Dia harus berhenti bicara sekarang.
195
00:17:14,386 --> 00:17:15,470
Trovere, kita harus bicara.
196
00:18:20,368 --> 00:18:22,704
Astaga, Harlan.
Apa kau tak takut sama sekali?
197
00:18:22,787 --> 00:18:23,788
Ayolah.
198
00:18:24,539 --> 00:18:26,582
Pilihannya adalah
dia memercayai kita atau tidak.
199
00:18:26,666 --> 00:18:28,208
Dia tak percaya pada kita.
200
00:18:30,921 --> 00:18:32,631
Tapi dia percaya pada kita.
201
00:18:35,967 --> 00:18:37,886
Dia jelas merasakan
ada sesuatu yang salah.
202
00:18:38,762 --> 00:18:39,804
Benarkah?
203
00:18:41,348 --> 00:18:43,475
Dia memberitahuku
bahwa Tormada sebenarnya ada di kota.
204
00:18:45,685 --> 00:18:48,188
Dia dijadwalkan
untuk menghadap Segitiga besok.
205
00:18:48,271 --> 00:18:49,356
Menarik.
206
00:18:50,815 --> 00:18:51,942
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
207
00:18:52,025 --> 00:18:53,109
Tak ada.
208
00:18:55,320 --> 00:18:56,529
Kita harus diam.
209
00:19:00,742 --> 00:19:03,244
Nevla tahu seorang ilmuwan militer
tak bisa memimpin tentara
210
00:19:03,328 --> 00:19:05,455
tanpa bantuan
dari seseorang yang lebih tinggi.
211
00:19:06,248 --> 00:19:07,958
Dia diam-diam akan menyelidiki.
212
00:19:10,752 --> 00:19:12,754
Sementara itu,
tak boleh ada yang tahu aku telah kembali,
213
00:19:12,837 --> 00:19:15,423
atau ketidakhadiran Sibeth
akan menjadi masalah.
214
00:19:15,507 --> 00:19:16,591
Dimengerti.
215
00:19:18,969 --> 00:19:20,637
Jadi...
216
00:19:24,432 --> 00:19:25,433
makan malam?
217
00:20:01,469 --> 00:20:04,389
Kau akan membuatku sulit pergi.
218
00:20:09,102 --> 00:20:10,395
Bagaimana jika tak usah?
219
00:20:12,147 --> 00:20:13,148
Tak usah apa?
220
00:20:15,984 --> 00:20:18,528
Apa yang sebenarnya menunggumu di Pennsa?
221
00:20:23,116 --> 00:20:25,994
Aku telah mengabdikan seluruh hidupku
untuk membangun kota itu.
222
00:20:28,622 --> 00:20:31,041
Dan Ratu mengambilnya darimu
dalam semalam.
223
00:20:33,543 --> 00:20:35,420
Sekarang kau tamu di rumahmu sendiri.
224
00:20:36,004 --> 00:20:37,672
Dalam pernikahan politik.
225
00:20:37,756 --> 00:20:40,008
Tak cocok untuk pria sebebas dirimu,
226
00:20:40,091 --> 00:20:41,384
jika boleh jujur.
227
00:20:50,977 --> 00:20:52,228
Tinggalkan semua itu.
228
00:20:54,230 --> 00:20:56,858
Kita bisa memiliki
kehidupan yang indah bersama di sini.
229
00:20:56,942 --> 00:20:59,611
Kau bisa membangun sesuatu yang baru.
230
00:21:01,738 --> 00:21:04,866
Ada banyak yang bisa
ditawarkan Trivantes untukmu.
231
00:21:07,285 --> 00:21:08,536
Dan begitu juga denganku.
232
00:21:19,464 --> 00:21:21,591
Sungguh tawaran yang sangat menggiurkan.
233
00:21:25,262 --> 00:21:26,763
Tapi tak satu pun yang bisa kau terima.
234
00:21:29,057 --> 00:21:30,267
Itu kotaku.
235
00:21:33,186 --> 00:21:34,854
Kau yakin ini tentang Pennsa?
236
00:21:38,608 --> 00:21:41,528
Ya. Apa lagi?
237
00:21:45,448 --> 00:21:47,367
Dia tak akan pernah mencintaimu, Harlan.
238
00:21:52,414 --> 00:21:53,540
Tapi tetap saja...
239
00:21:55,542 --> 00:21:57,752
Aku tak bisa meninggalkannya.
240
00:22:02,882 --> 00:22:04,634
Kau lebih baik
daripada yang pantas dia dapatkan.
241
00:22:07,053 --> 00:22:08,805
Kau lebih baik
daripada yang pantas kudapatkan.
242
00:22:11,850 --> 00:22:13,768
Pada akhirnya,
kita berdua berakhir sendirian.
243
00:22:16,980 --> 00:22:18,982
Kedua anakmu dapat melihat.
244
00:22:20,191 --> 00:22:23,361
Mereka beruntung kau melindungi mereka
seperti yang kau lakukan.
245
00:22:24,654 --> 00:22:27,032
Kadang-kadang aku berpikir
akan lebih baik
246
00:22:27,115 --> 00:22:29,117
jika kuambil penglihatan mereka saat bayi.
247
00:22:29,826 --> 00:22:32,287
Kita tak akan pernah tahu,
jadi, tak ada gunanya berandai-andai.
248
00:22:36,374 --> 00:22:40,587
Ketika kau berada di gunung bersamaku,
hatimu ada di sini bersama mereka.
249
00:22:41,212 --> 00:22:43,840
Sekarang kau bersama mereka,
tapi langkahmu tak lebih ringan.
250
00:22:45,050 --> 00:22:46,301
Kenapa?
251
00:22:47,177 --> 00:22:50,347
Tanyakan lagi ketika kita sudah
menghancurkan senjata-senjata itu, Sobat.
252
00:22:51,222 --> 00:22:53,767
Senjata yang dibuat oleh orang-orang Edo.
253
00:22:53,850 --> 00:22:55,685
Jadi, kau masih menyalahkan diri sendiri.
254
00:22:57,187 --> 00:22:59,940
Kau dan aku berasal dari tempat yang sama.
255
00:23:00,523 --> 00:23:02,400
Sudah banyak yang harus kita tebus.
256
00:23:02,484 --> 00:23:06,404
Mengambil dosa orang lain akan serakah.
257
00:23:07,739 --> 00:23:09,991
Tapi jika kau ingin
merasa bersalah atas sesuatu,
258
00:23:11,284 --> 00:23:14,245
itu karena menyeretku
dari kenyamanan rumahku
259
00:23:14,329 --> 00:23:15,830
untuk berjalan tanpa henti.
260
00:23:19,709 --> 00:23:22,587
Jika dipikirkan, itu proses yang indah.
261
00:23:23,171 --> 00:23:25,173
Kita menggali batu bara dari bumi,
262
00:23:26,174 --> 00:23:27,842
kita memanaskannya ke suhu yang sama
263
00:23:27,926 --> 00:23:30,053
tempat batu bara ditempa di inti bumi.
264
00:23:30,845 --> 00:23:35,141
Dan panas yang luar biasa
dan tak terbayangkan itu,
265
00:23:35,225 --> 00:23:39,437
yang dulu membentuknya
di kedalaman cair planet kita,
266
00:23:40,146 --> 00:23:43,441
sekarang menyebabkan kerusakan.
267
00:23:44,025 --> 00:23:46,653
Dan dengan kerusakan itu,
kita menemukan hadiah yang sebenarnya.
268
00:23:46,736 --> 00:23:51,908
Kita melepaskan energi yang disimpannya,
seperti harta karun,
269
00:23:51,992 --> 00:23:53,410
sejak batu bara itu terbentuk.
270
00:23:53,493 --> 00:23:58,039
Seolah-olah kita mencuri
kekuatan penciptaan
271
00:23:58,123 --> 00:23:59,874
dari dalam Bumi itu sendiri.
272
00:23:59,958 --> 00:24:02,377
Dan kemudian, tentu saja, kita menggunakan
kekuatan itu sebagai senjata.
273
00:24:02,460 --> 00:24:06,715
Yang bisa melenyapkan musuh kita
dalam hitungan detik.
274
00:24:08,174 --> 00:24:12,262
Yang mungkin terdengar
seperti penggunaan yang buruk
275
00:24:12,345 --> 00:24:15,348
dari anugerah alam
dan sains yang luar biasa,
276
00:24:15,432 --> 00:24:17,350
tapi ketika kau
mempertimbangkan alternatifnya,
277
00:24:17,434 --> 00:24:20,729
medan pertempuran berdarah,
278
00:24:20,812 --> 00:24:24,316
penusukan dan pemukulan vulgar
di peperangan,
279
00:24:25,817 --> 00:24:28,361
itu solusi yang cukup elegan, menurutku.
280
00:24:29,070 --> 00:24:32,782
Kemenangan kita cepat dan pasti.
281
00:24:34,034 --> 00:24:36,161
Hanya segelintir tentara kita yang gugur,
282
00:24:36,244 --> 00:24:41,166
sementara kita bisa menghancurkan seluruh
pasukan mereka dalam hitungan menit.
283
00:24:41,666 --> 00:24:43,084
Seluruh pasukan mereka?
284
00:24:43,877 --> 00:24:45,587
Kau pasti melebih-lebihkan.
285
00:24:45,670 --> 00:24:47,130
Dia tak melebih-lebihkan.
286
00:24:47,881 --> 00:24:50,926
Utusan dari barisan barat
mengatakan hal yang sama.
287
00:24:51,009 --> 00:24:54,471
Pemusnahan total dalam hitungan menit.
288
00:24:54,554 --> 00:24:58,016
Itu sangat mengesankan.
Berapa banyak senjata yang sudah kau buat?
289
00:24:58,808 --> 00:25:01,061
Hampir 200,
dan lebih banyak lagi setiap hari.
290
00:25:02,187 --> 00:25:06,066
Sekarang waktunya untuk bertindak
dengan cepat dan tegas,
291
00:25:06,149 --> 00:25:07,734
dan menggunakannya pada musuh kita.
292
00:25:07,817 --> 00:25:09,861
Musuh mana yang kau maksud?
293
00:25:09,945 --> 00:25:13,490
Paya sebagai permulaan.
294
00:25:13,573 --> 00:25:16,034
Apa yang ingin dikatakan Tormada
295
00:25:16,117 --> 00:25:19,913
adalah demonstrasi senjata baru ini
296
00:25:19,996 --> 00:25:24,751
akan memungkinkan kita untuk meningkatkan
dinamika negosiasi kita.
297
00:25:24,834 --> 00:25:26,378
Tidak, Konselor.
298
00:25:26,920 --> 00:25:32,425
Maksudku, bomku akan membuat kita
dapat menaklukkan kerajaan mereka
299
00:25:32,509 --> 00:25:34,177
dan mengeklaimnya sebagai milik kita.
300
00:25:34,261 --> 00:25:36,179
Bommu?
301
00:25:37,180 --> 00:25:39,474
Kau telah melupakan tempatmu, Tormada.
302
00:25:40,433 --> 00:25:43,228
Itu bukan senjatamu. Itu milik Republik.
303
00:25:43,311 --> 00:25:48,775
Dan bagaimana senjata itu digunakan
akan diputuskan oleh dewan ini!
304
00:25:50,277 --> 00:25:52,862
Setuju untuk tak setuju, Konselor.
305
00:25:54,155 --> 00:25:56,491
Pada kenyataannya, itu bomku.
306
00:25:56,574 --> 00:25:58,618
Bom itu berada di bawah kendaliku, 'kan?
307
00:25:59,369 --> 00:26:02,956
Dan jenderal bermedali sepertimu tahu,
308
00:26:03,623 --> 00:26:06,918
siapa pun yang mengendalikan senjata,
dialah yang memiliki kuasa.
309
00:26:07,919 --> 00:26:09,546
Kau bajingan yang tak patuh!
310
00:26:09,629 --> 00:26:11,923
- Tormada benar.
- Apa?
311
00:26:12,007 --> 00:26:14,342
Kerajaan kita semakin lemah
dari hari ke hari
312
00:26:14,426 --> 00:26:17,304
karena dewan ini berusaha
menenangkan musuh kita,
313
00:26:17,387 --> 00:26:18,805
bukannya mengalahkan mereka.
314
00:26:18,888 --> 00:26:20,432
Apa maksudmu, Konselor?
315
00:26:20,515 --> 00:26:23,226
Maksudku, dewan ini telah kehilangan arah.
316
00:26:23,310 --> 00:26:26,855
Seseorang harus memberikan kepemimpinan
yang layak pada Trivantes.
317
00:26:26,938 --> 00:26:31,901
Hati-hati, Nevla.
Kata-katamu bisa dianggap pengkhianatan.
318
00:26:31,985 --> 00:26:35,238
Kalau begitu, jangan bicara lagi.
319
00:26:35,322 --> 00:26:37,407
Nevla, apa yang kau lakukan?
320
00:26:37,490 --> 00:26:38,533
Jangan lakukan ini!
321
00:26:47,500 --> 00:26:48,543
Trovere?
322
00:26:50,003 --> 00:26:53,423
- Kita harus pergi. Sekarang!
- Tunggu, apa yang terjadi?
323
00:26:53,506 --> 00:26:56,009
Kita tak bisa berada di sini. Cepat!
324
00:26:56,551 --> 00:27:00,180
Tidak. Beri tahu aku
apa yang sedang terjadi...
325
00:28:19,175 --> 00:28:20,176
Tidak.
326
00:29:02,302 --> 00:29:03,803
Kau baik-baik saja. Santai.
327
00:29:05,221 --> 00:29:06,640
Kau terguncang.
328
00:29:09,267 --> 00:29:10,435
Apa itu tadi?
329
00:29:12,228 --> 00:29:13,605
Itu senjata Tormada.
330
00:29:16,358 --> 00:29:17,776
Dia menghancurkan Segitiga.
331
00:29:20,695 --> 00:29:21,696
Apa?
332
00:29:25,200 --> 00:29:27,327
Dia membunuh seluruh dewan?
333
00:29:27,410 --> 00:29:28,411
Tidak semua.
334
00:29:29,955 --> 00:29:31,081
Tidak dengan Bank.
335
00:29:31,581 --> 00:29:32,624
Nevla.
336
00:29:36,711 --> 00:29:37,921
Dia bagian dari itu.
337
00:29:40,840 --> 00:29:41,883
Ya.
338
00:29:49,933 --> 00:29:51,434
Dan begitu juga denganmu.
339
00:29:55,105 --> 00:29:57,816
Tormada, Nevla...
340
00:30:00,193 --> 00:30:01,236
dan kau.
341
00:30:01,861 --> 00:30:04,322
Sisi ketiga dari Segitiga.
342
00:30:05,198 --> 00:30:06,908
Aku tak diberi pilihan.
343
00:30:08,785 --> 00:30:10,829
Ini sudah direncanakan
sejak Greenhill Gap.
344
00:30:10,912 --> 00:30:12,330
Segitiga sudah terkorupsi.
345
00:30:12,414 --> 00:30:14,833
Nevla dan Tormada mendekatiku
untuk menggantikan Rakyat.
346
00:30:14,916 --> 00:30:17,961
- Aku tak bisa menolak.
- Baik.
347
00:30:20,755 --> 00:30:22,299
Tapi apa yang kulakukan di sini?
348
00:30:25,510 --> 00:30:30,140
Peran apa yang kumainkan
dalam revolusi kecilmu ini?
349
00:30:31,600 --> 00:30:33,602
Aku tak bisa membiarkanmu mati di Pennsa.
350
00:30:36,855 --> 00:30:38,189
Kau serius?
351
00:30:44,154 --> 00:30:47,324
Kau sudah merasakan kekuatan bom ini.
352
00:30:48,074 --> 00:30:50,452
Senjata ini mengubah segalanya.
353
00:30:50,535 --> 00:30:51,661
Paya sudah selesai.
354
00:30:52,621 --> 00:30:54,080
Kenapa mati untuk itu?
355
00:30:54,164 --> 00:30:55,874
Untuk ratumu, yang mencintai orang lain,
356
00:30:55,957 --> 00:30:58,293
padahal kau bisa hidup
di puncak orde baru?
357
00:31:04,049 --> 00:31:05,133
Aku mencintaimu.
358
00:31:07,010 --> 00:31:08,762
Aku telah mempertaruhkan segalanya
untuk menyelamatkanmu.
359
00:31:11,306 --> 00:31:12,933
Aku minta maaf
harus melakukannya dengan cara ini,
360
00:31:13,016 --> 00:31:15,644
tapi sekarang kau harus memilih.
361
00:31:18,605 --> 00:31:19,606
Memilih?
362
00:31:22,359 --> 00:31:23,360
Apa?
363
00:31:24,361 --> 00:31:28,573
Kau atau... penjara?
364
00:31:30,533 --> 00:31:31,618
Kematian, apa?
365
00:31:32,160 --> 00:31:33,286
Tentu saja tidak.
366
00:31:34,037 --> 00:31:35,497
Jika kau ingin kembali ke Pennsa,
367
00:31:35,580 --> 00:31:37,749
aku akan berduka untukmu,
tapi aku tak akan menghentikanmu.
368
00:31:49,803 --> 00:31:51,888
Kau selalu berusaha
menyelamatkan diri, Harlan.
369
00:31:52,931 --> 00:31:54,224
Ini waktunya untuk menyelamatkan dirimu.
370
00:32:46,401 --> 00:32:48,653
Di dalam istana lebih hangat.
371
00:32:50,322 --> 00:32:51,740
Menurutmu di mana dia?
372
00:32:52,490 --> 00:32:53,908
Aku tak tahu.
373
00:32:55,994 --> 00:32:58,914
Sudah tiga kali
aku mencoba membunuhnya.
374
00:33:00,206 --> 00:33:02,083
Dan setiap kali,
dia semakin pantas untuk dibunuh.
375
00:33:02,167 --> 00:33:05,462
Tapi saat aku duduk di sini
dan mendengarkan badai ini,
376
00:33:05,545 --> 00:33:09,299
aku malah bertanya-tanya
apa dia hangat dan kering.
377
00:33:10,634 --> 00:33:15,722
Kakakmu punya cara unik
untuk masuk ke dalam jiwa orang.
378
00:33:18,350 --> 00:33:19,643
Kau pikir kita akan menemukannya?
379
00:33:20,602 --> 00:33:22,896
Setelah badai ini,
anjing kita tak akan berguna.
380
00:33:24,564 --> 00:33:28,193
Dia mungkin lari ke barat.
Dia mungkin kembali.
381
00:33:29,569 --> 00:33:31,696
Dia mungkin sudah tewas di suatu tempat.
382
00:33:33,907 --> 00:33:35,659
Aku hanya ingin bebas darinya.
383
00:33:37,202 --> 00:33:39,621
Aku yakin kita tak akan pernah
benar-benar bebas darinya.
384
00:33:40,580 --> 00:33:41,957
Bahkan setelah dia mati.
385
00:33:46,586 --> 00:33:48,672
Kau sangat menghibur, Tamacti Jun.
386
00:33:49,464 --> 00:33:53,843
Jika aku mengandalkan pesonaku,
aku sudah akan tewas bertahun-tahun lalu.
387
00:34:07,148 --> 00:34:09,859
Aku ingin dia lenyap. Segera.
388
00:34:10,735 --> 00:34:12,946
Dan dengan lenyap, maksudku mati.
389
00:34:13,029 --> 00:34:15,740
Tidak. Dia akan menjadi aset.
390
00:34:15,824 --> 00:34:18,034
Jika kau tak punya nyali,
aku akan melakukannya sendiri.
391
00:34:18,118 --> 00:34:20,203
Jangan. Sudah kubilang,
dia bisa membantu kita.
392
00:34:20,287 --> 00:34:22,414
- Dia menjadi beban.
- Cukup.
393
00:34:22,497 --> 00:34:24,624
Kita tak boleh berdebat
di antara kita sendiri.
394
00:34:25,667 --> 00:34:30,088
Perlu kuingatkan, jika kita tak berhasil,
kita akan digantung karena pemberontakan.
395
00:34:30,171 --> 00:34:32,882
Kau berbicara seolah-olah
kita melakukan kudeta kecil.
396
00:34:34,009 --> 00:34:36,344
Kita membunuh dua pertiga dari Segitiga.
397
00:34:36,428 --> 00:34:37,554
Ini kudeta.
398
00:34:38,054 --> 00:34:41,308
Dan agar itu berhasil, kita harus
mendapatkan kepercayaan dari orang-orang.
399
00:34:41,391 --> 00:34:44,853
Suami ratu Payan tak akan
menginspirasi kepercayaan.
400
00:34:44,936 --> 00:34:47,063
Dia akan melakukan itu
401
00:34:47,147 --> 00:34:49,899
jika suami Ratu Maghra berpaling darinya
dan bergabung dengan kita.
402
00:34:50,483 --> 00:34:54,070
Kau melebih-lebihkan
daya tarikmu sendiri, Trovere.
403
00:34:55,947 --> 00:34:59,367
Dia akan menghancurkan kerja keras kami
karena dia jatuh cinta dengan Payan.
404
00:34:59,451 --> 00:35:01,828
Harlan cukup pintar
untuk memilih pihak yang menang.
405
00:35:02,412 --> 00:35:04,039
Dia sangat berpengetahuan
406
00:35:04,122 --> 00:35:08,376
tentang setiap aspek pertahanan
dan operasi penambangan Pennsa.
407
00:35:09,586 --> 00:35:12,212
Dia akan menjadi aset yang tak ternilai
bagi pemerintahan baru kita.
408
00:35:13,965 --> 00:35:15,383
Aku benar tentang dia.
409
00:35:15,467 --> 00:35:16,759
Dan jika tidak?
410
00:35:18,719 --> 00:35:20,305
Aku sendiri yang akan membunuhnya.
411
00:35:21,556 --> 00:35:24,808
Tormada berangkat besok.
Kau akan menemaninya.
412
00:35:26,603 --> 00:35:30,315
Jika kau ingin membawa Harlan, lakukanlah.
413
00:35:30,815 --> 00:35:31,815
Tapi Trovere...
414
00:35:33,817 --> 00:35:36,154
ini bukan waktunya bersikap sentimental.
415
00:36:00,720 --> 00:36:02,472
Bagaimana Ayah kenal Ranger?
416
00:36:02,555 --> 00:36:04,975
Kami tumbuh bersama. Di Trivantes.
417
00:36:06,351 --> 00:36:07,560
Menjadi tentara bersama.
418
00:36:10,897 --> 00:36:15,402
Setelah ayah membunuh ayahku,
Ranger yang membantu ayah melarikan diri.
419
00:36:17,570 --> 00:36:20,240
Dia memberi ayah simpulnya
untuk membantu ayah melewati gerbang.
420
00:36:21,950 --> 00:36:23,827
Edo mengetahuinya
dan menjebloskannya ke penjara.
421
00:36:24,995 --> 00:36:26,663
Ayah pasti sangat berarti baginya.
422
00:36:26,746 --> 00:36:28,123
Aku berutang nyawa padanya.
423
00:36:28,915 --> 00:36:31,042
Jadi, kenapa dia sangat membenci Tormada?
424
00:36:31,126 --> 00:36:33,587
Tormada menggunakan tahanan
untuk eksperimennya.
425
00:36:34,170 --> 00:36:35,880
Dia percaya
dia bisa mengembalikan penglihatan.
426
00:36:36,881 --> 00:36:40,343
Dia tak pernah berhasil, tapi banyak
yang menderita dalam percobaannya.
427
00:36:41,803 --> 00:36:44,347
Jadi, itu sebabnya
dia punya banyak bekas luka di wajahnya?
428
00:36:44,431 --> 00:36:48,268
Tormada mengirisnya, lagi dan lagi.
429
00:36:48,852 --> 00:36:50,061
Selama bertahun-tahun.
430
00:36:51,896 --> 00:36:54,024
Tormada terdengar seperti
seseorang yang layak untuk dibunuh.
431
00:36:56,067 --> 00:36:59,404
Ya. Perlahan-lahan.
432
00:37:01,489 --> 00:37:02,991
Dan berkali-kali.
433
00:38:41,047 --> 00:38:42,924
Astaga.
434
00:39:02,193 --> 00:39:03,278
Maghra.
435
00:39:06,239 --> 00:39:08,074
Itu tak akan berhasil, Maghra!
436
00:39:10,869 --> 00:39:12,954
Aku tak akan kalah seperti ini.
437
00:39:19,336 --> 00:39:20,337
Aku dapat mendengarmu.
438
00:39:20,420 --> 00:39:23,214
Aku bisa mendengarmu, Jalang bodoh!
439
00:39:34,184 --> 00:39:35,352
Aku...
440
00:40:49,759 --> 00:40:50,969
Kenapa kau berhenti?
441
00:40:51,553 --> 00:40:52,971
Maskerku terus tergelincir.
442
00:40:53,972 --> 00:40:55,140
Kalau begitu, bekerjalah tanpa itu.
443
00:40:58,143 --> 00:40:59,394
Tak bisa.
444
00:41:00,478 --> 00:41:02,856
Jika dia menghirup semua ini,
paru-parunya akan terbakar.
445
00:41:02,939 --> 00:41:04,566
Tetap di stasiunmu.
446
00:41:06,818 --> 00:41:08,820
Aku hanya akan memperbaiki maskernya.
447
00:41:11,656 --> 00:41:13,366
Selesaikan pekerjaanmu.
448
00:41:18,371 --> 00:41:19,497
Kurung dia!
449
00:41:20,415 --> 00:41:22,792
Jalan! Kau mendengarnya.
450
00:41:24,002 --> 00:41:25,754
Jalan! Cepat.
451
00:41:30,050 --> 00:41:31,509
Apa yang kau lihat?
452
00:41:32,135 --> 00:41:33,553
Aku tak melihat apa pun.
453
00:41:34,638 --> 00:41:39,225
- Aku tak merasakan pemanah.
- Tak ada pemanah.
454
00:41:39,309 --> 00:41:40,852
Tak ada pemanah artinya apa?
455
00:41:42,228 --> 00:41:45,774
Itu berarti mereka dibentengi
dengan lebih banyak tentara di darat.
456
00:41:45,857 --> 00:41:46,900
Ya, Sayang.
457
00:41:47,567 --> 00:41:49,653
Kau dan Wren, bawa Lu, masuk ke dalam.
458
00:41:49,736 --> 00:41:51,571
Pergi cari anak-anak
dan bawa mereka kembali.
459
00:41:51,655 --> 00:41:53,782
Jika mereka anak-anak yang dapat melihat,
aku harus berada di sana.
460
00:41:54,282 --> 00:41:57,535
Baik. Akan butuh pengalih perhatian.
461
00:42:03,583 --> 00:42:05,001
- Bentuk formasi.
- Pak.
462
00:42:05,085 --> 00:42:06,753
Ada orang di pagar belakang.
463
00:42:15,011 --> 00:42:17,347
- Kalian berdua, ikut aku.
- Ya, Pak.
464
00:43:01,308 --> 00:43:02,434
Mereka tak di sini.
465
00:43:02,517 --> 00:43:04,269
Apa mereka telah dipindahkan ke Trivantes?
466
00:43:04,352 --> 00:43:07,314
Tidak. Di sinilah mereka membuat bom.
Mereka membutuhkan mereka di sini.
467
00:43:09,482 --> 00:43:10,650
Ayo.
468
00:43:23,246 --> 00:43:24,372
Ambil.
469
00:43:26,958 --> 00:43:28,543
Sekarang, kembali bekerja.
470
00:43:48,563 --> 00:43:50,106
Tak apa-apa. Kau aman.
471
00:43:54,694 --> 00:43:56,821
- Mereka mengurung Sheva.
- Di mana?
472
00:43:56,905 --> 00:44:00,283
Bagian belakang asrama. Mereka mengunci
kami di sana sebagai hukuman.
473
00:44:00,367 --> 00:44:01,701
Baik.
474
00:44:02,786 --> 00:44:04,871
Bawa mereka ke hutan di belakang.
Aku akan mencari Sheva.
475
00:44:20,345 --> 00:44:21,638
Sheva?
476
00:44:23,890 --> 00:44:24,933
Sheva?
477
00:44:26,518 --> 00:44:27,519
Sheva.
478
00:44:30,730 --> 00:44:31,731
Haniwa?
479
00:44:48,665 --> 00:44:49,958
Apa yang kau lakukan di sini?
480
00:44:50,041 --> 00:44:52,502
Tak apa-apa. Aku di sini untuk membantu.
481
00:44:52,586 --> 00:44:55,088
- Aku tak memercayaimu.
- Aku tak punya waktu untuk berdebat.
482
00:44:55,589 --> 00:44:57,215
Kami di sini untuk menghancurkan bomnya.
483
00:44:57,716 --> 00:45:01,094
Kami sudah mengeluarkan anak-anak lain.
Katakan saja di mana bomnya.
484
00:45:01,970 --> 00:45:04,097
- Kau tahu tentang bomnya?
- Sheva.
485
00:45:05,265 --> 00:45:07,350
Ada di gudang di belakang rumah utama.
486
00:45:07,434 --> 00:45:10,979
Baik. Pergilah ke hutan di belakang.
487
00:45:11,062 --> 00:45:13,064
Teman-temanku
sudah mengamankan kakak dan adikmu.
488
00:45:13,148 --> 00:45:14,691
Mereka akan membawa mereka
ke tempat yang aman.
489
00:45:14,774 --> 00:45:16,318
Oloman tak akan tahu
di mana harus menemukan kami.
490
00:45:23,241 --> 00:45:24,659
Oloman sudah mati.
491
00:45:25,243 --> 00:45:26,244
Apa?
492
00:45:27,287 --> 00:45:28,330
Bagaimana?
493
00:45:29,039 --> 00:45:30,957
Dia dibunuh oleh Trivantian.
494
00:45:34,669 --> 00:45:37,297
Sheva, kita tak bisa tinggal di sini.
Maaf.
495
00:45:39,341 --> 00:45:40,342
Ini.
496
00:45:43,887 --> 00:45:44,971
Kemarilah.
497
00:46:11,706 --> 00:46:12,999
Mereka gugur.
498
00:46:13,083 --> 00:46:14,751
- Siapa itu?
- Dia bersama kita.
499
00:46:17,671 --> 00:46:19,881
- Trivantian.
- Berapa banyak?
500
00:46:21,132 --> 00:46:22,133
Terlalu banyak.
501
00:46:22,217 --> 00:46:23,426
Semuanya, masuk ke dalam.
502
00:46:24,135 --> 00:46:25,345
Ranger.
503
00:46:27,639 --> 00:46:28,640
Baik.
504
00:46:41,069 --> 00:46:42,279
Harlan.
505
00:49:20,312 --> 00:49:22,939
Kita sedang menghadapi krisis
yang tak pernah kita alami sebelumnya.
506
00:49:23,565 --> 00:49:26,651
Trivantian sekarang memiliki senjata
yang dapat menghancurkan seluruh kota.
507
00:49:26,735 --> 00:49:28,737
Mereka datang ke Pennsa
untuk melakukan hal itu.
508
00:49:28,820 --> 00:49:30,822
Apa maksudmu, "seluruh kota"?
509
00:49:30,905 --> 00:49:32,866
Mereka telah membuat senjata para leluhur.
510
00:49:33,408 --> 00:49:37,037
Senjata seperti guntur dan api,
mampu mengoyak bumi.
511
00:49:37,120 --> 00:49:40,582
Itu tak masuk akal. Mereka berbohong
untuk memengaruhi persyaratan perjanjian.
512
00:49:40,665 --> 00:49:41,875
Aku berharap itu benar.
513
00:49:41,958 --> 00:49:43,293
Lebih masuk akal daripada percaya
514
00:49:43,376 --> 00:49:46,463
mereka memiliki senjata fantastis
yang kau bicarakan.
515
00:49:46,546 --> 00:49:48,632
Yang Mulia, jangan sampai
kita tertipu oleh kebohongan mereka...
516
00:49:48,715 --> 00:49:50,926
Kumohon.
517
00:49:52,969 --> 00:49:55,180
Aku tak menyalahkan kalian
karena tak percaya.
518
00:49:55,263 --> 00:49:56,556
Kedengarannya memang tak mungkin.
519
00:49:56,640 --> 00:49:59,184
Dan tak ada yang akan lebih bahagia
daripada aku jika aku salah.
520
00:49:59,976 --> 00:50:03,688
Tapi itu tugasku, dan kalian,
untuk melindungi orang-orang Payan.
521
00:50:03,772 --> 00:50:07,943
Dan aku sudah cukup mendengar untuk
percaya kita berada dalam bahaya besar.
522
00:50:09,235 --> 00:50:10,320
Jadi, sebagai ratu kalian,
523
00:50:10,403 --> 00:50:15,116
aku meminta kalian untuk mengesampingkan
keraguan kalian dan lakukan tugas kalian.
524
00:50:19,079 --> 00:50:22,165
Kami telah mengirim sekelompok orang
untuk menghancurkan senjata itu
525
00:50:22,249 --> 00:50:24,167
sebelum mereka dapat mencapai kota kita.
526
00:50:24,251 --> 00:50:26,086
Tapi kita harus bersiap
untuk kemungkinan terburuk.
527
00:50:26,169 --> 00:50:27,879
Kita akan diserbu.
528
00:50:28,380 --> 00:50:30,048
Dan jika kita punya harapan
untuk menghentikan mereka,
529
00:50:30,131 --> 00:50:34,761
kita tak hanya butuh prajurit, tapi setiap
wanita dan pria yang dapat bertarung.
530
00:50:37,973 --> 00:50:41,518
Lady Benik.
Bisa kuminta penjaga pribadimu?
531
00:50:46,106 --> 00:50:47,565
Tentu saja, Ratuku.
532
00:50:47,649 --> 00:50:48,650
Lord Diego?
533
00:50:51,069 --> 00:50:53,738
Kami akan mengirim
seluruh staf kami untuk bertarung.
534
00:50:54,698 --> 00:50:55,865
Lord Torrance?
535
00:50:56,533 --> 00:50:57,617
Ratuku.
536
00:50:58,827 --> 00:50:59,869
Tamacti Jun.
537
00:51:00,829 --> 00:51:02,747
Kita juga akan
membutuhkan Pemburu Penyihir.
538
00:51:03,331 --> 00:51:05,250
Mereka harus diyakinkan
untuk mau bergabung dengan kita.
539
00:51:05,333 --> 00:51:07,919
Kau mengeksekusi tiga Pemburu Penyihir
beberapa hari yang lalu.
540
00:51:08,003 --> 00:51:11,214
Tapi aku mengampuni sisanya.
Kita harus mencoba.
541
00:51:14,843 --> 00:51:18,346
Dewa Api yang Mulia,
hangatkan kami dengan kasihmu.
542
00:51:19,180 --> 00:51:22,642
Beri kami kekuatan di masa-masa sulit ini
543
00:51:24,060 --> 00:51:27,230
untuk berpegang teguh pada iman kami
dan melaksanakan kehendak-Mu.
544
00:51:28,773 --> 00:51:30,483
Sejak Kanzua jatuh,
545
00:51:31,151 --> 00:51:33,778
rasanya Kerajaan Payan
seperti kehilangan arah.
546
00:51:35,572 --> 00:51:38,325
Warga Payan mengandalkan kita
untuk melindungi kota.
547
00:51:38,825 --> 00:51:40,035
Jadi, itulah yang akan kita lakukan.
548
00:51:40,535 --> 00:51:42,495
Dan aku tahu, seperti kalian juga...
549
00:51:44,497 --> 00:51:46,333
kita akan menumpahkan darah
saat melakukannya.
550
00:51:46,833 --> 00:51:48,501
Mereka sudah menggantung
beberapa dari kita,
551
00:51:49,127 --> 00:51:51,046
dan kita semua
bisa diekseksui setelah ini berakhir.
552
00:51:51,546 --> 00:51:56,885
Tapi seperti kalian, aku lebih baik
mati suci daripada hidup tak suci.
553
00:51:56,968 --> 00:51:59,095
- Lucien.
- Tidak sekarang, Shiloh.
554
00:51:59,179 --> 00:52:00,263
Ratu ada di sini.
555
00:52:12,567 --> 00:52:15,946
Ratu Maghra. Ini kejutan.
556
00:52:16,029 --> 00:52:17,656
Maghra bukan ratumu.
557
00:53:26,266 --> 00:53:28,268
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih
42222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.