All language subtitles for See.S03E04.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:04,296 Kita harus mengulur waktu untuk menemukan kakakku! 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,174 Entah dia berhasil melarikan diri, atau dia sangat tersembunyi. 3 00:00:07,257 --> 00:00:08,509 Ada orang di kamarmu? 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,302 Berhenti! 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,181 Namanya bom. Kita harus menghancurkannya sebelum mereka gunakan. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,976 Aku akan pergi dengan Haniwa dan Kofun. Kami akan bebaskan anak-anak Jerlamarel. 7 00:00:18,060 --> 00:00:20,646 Militer? Apa dia bersekutu dengan Tormada? 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Ikutlah denganku. 9 00:00:21,813 --> 00:00:24,525 Aku sudah sering menyelinap ke Trivantes sejak aku masih kecil. 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,360 Kau berjanji. Keluarkan aku dari sini! 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,655 Aku tak melakukan ini untukmu. Aku melakukannya untuk Wolffe. 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,031 Sebuah hadiah untukmu. 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 Para Pemburu Penyihir menjadi terlalu berani. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,246 - Penyihir! - Aku menangkapnya! 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,122 Aku ingin mereka semua ditangkap. 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,917 - Untuk apa? - Aku akan menggantung mereka. 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 Jika kalian melanggar dekrit kerajaan lagi, 18 00:00:45,921 --> 00:00:49,174 kalian akan jauh lebih menderita daripada orang-orang ini. 19 00:00:49,258 --> 00:00:50,217 Sibeth! 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,094 - Kau membebaskannya? - Berikan dia padaku. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,471 - Dia anak dalam ramalan. - Dia tak bisa melihat! 22 00:01:40,493 --> 00:01:41,661 Ini dia. 23 00:01:55,759 --> 00:01:57,177 Dapat sesuatu. 24 00:01:58,762 --> 00:01:59,763 Sebelah sini. 25 00:02:03,808 --> 00:02:05,018 Coba lihat. 26 00:02:05,101 --> 00:02:06,518 Lewat sini. 27 00:02:08,855 --> 00:02:10,273 Di istal. 28 00:02:29,376 --> 00:02:32,462 Ayo. Tak ada apa-apa di sini kecuali kuda. 29 00:02:33,296 --> 00:02:34,381 Ayo kita periksa ini. 30 00:02:37,550 --> 00:02:39,386 Hei! Keluar dari sini. 31 00:02:40,553 --> 00:02:42,430 Cari tempat lain untuk buang air besar. 32 00:03:08,123 --> 00:03:09,374 Permisi. 33 00:03:10,124 --> 00:03:11,375 Terima kasih, Pak. 34 00:05:03,196 --> 00:05:06,032 Dengar, aku harus pergi sebentar. 35 00:05:08,201 --> 00:05:10,453 Dan aku tahu kau ingin ikut denganku, 36 00:05:10,537 --> 00:05:13,081 tapi kau terlalu berisik. 37 00:05:14,124 --> 00:05:15,917 Bahkan saat aku menyuruhmu diam. 38 00:05:18,419 --> 00:05:21,756 Yang membuatku lebih sulit untuk membunuh orang-orang yang harus kubunuh. 39 00:05:25,552 --> 00:05:26,761 Tapi yang terpenting... 40 00:05:28,555 --> 00:05:30,307 aku ingin kau menjaga anak ini. 41 00:05:33,059 --> 00:05:36,730 Dia cucuku. Wolffe. 42 00:05:40,191 --> 00:05:43,028 Seorang anak laki-laki bernama Wolffe dan seekor anjing bernama Tidak. 43 00:05:47,324 --> 00:05:49,784 Aku tahu kau akan melindunginya dan menjaganya tetap aman. 44 00:05:50,619 --> 00:05:54,789 Dan jika ibu jahatnya mencoba untuk mengambilnya lagi, 45 00:05:54,873 --> 00:05:57,292 kau boleh mengoyak tenggorokannya 46 00:05:57,375 --> 00:05:58,627 dan memakan wajahnya. 47 00:05:59,878 --> 00:06:00,921 Mengerti? 48 00:06:04,132 --> 00:06:05,508 Anjing baik. 49 00:06:30,825 --> 00:06:33,703 Aku tak menyalahkanmu. Aku bukan orang yang suka menyalahkan. 50 00:06:34,204 --> 00:06:37,207 Aku hanya terkejut kau meninggalkan Maghra sendirian 51 00:06:37,290 --> 00:06:39,417 padahal Sibeth belum ditangkap. 52 00:06:39,501 --> 00:06:41,962 Sibeth gila jika kembali ke istana. 53 00:06:42,045 --> 00:06:43,171 Sibeth memang gila. 54 00:06:46,758 --> 00:06:49,928 Aku tak mengenali medan ini. Kau yakin kau mengikuti peta? 55 00:06:50,637 --> 00:06:51,972 Aku harus singgah di tengah perjalanan. 56 00:06:52,806 --> 00:06:54,349 Ini bukan di tengah perjalanan. 57 00:06:56,810 --> 00:06:58,561 Ayah. 58 00:06:59,479 --> 00:07:00,563 Ya, Nak? 59 00:07:02,148 --> 00:07:03,316 Aku minta maaf. 60 00:07:04,484 --> 00:07:05,527 Untuk apa? 61 00:07:06,236 --> 00:07:08,488 Aku tak tahu apa yang kupikirkan. Aku... 62 00:07:09,364 --> 00:07:10,824 Aku membebaskan Sibeth. 63 00:07:11,616 --> 00:07:14,035 Dan dia kabur, dan itu salahku. 64 00:07:19,040 --> 00:07:21,001 Ayah ingin minta maaf atas banyak hal. 65 00:07:21,835 --> 00:07:23,169 Banyak penyesalan. 66 00:07:24,296 --> 00:07:27,007 Tapi ayah tak pernah menyesali apa pun yang ayah lakukan untuk anak-anak ayah. 67 00:07:28,466 --> 00:07:29,467 Mengerti? 68 00:07:30,260 --> 00:07:32,012 Saat kau membebaskan Sibeth, 69 00:07:32,095 --> 00:07:34,472 kau berpikir seperti seorang ayah, bukan pengkhianat. 70 00:07:34,556 --> 00:07:36,266 Kau melakukannya untuk putramu. 71 00:07:36,766 --> 00:07:38,560 Jangan pernah meminta maaf tentang itu. 72 00:07:40,353 --> 00:07:41,396 Terima kasih. 73 00:07:43,315 --> 00:07:44,441 Bagaimana punggungmu? 74 00:07:46,359 --> 00:07:47,569 Sakit ketika aku bernapas. 75 00:07:48,069 --> 00:07:50,864 Ya. Rasa sakit itu bagus. 76 00:07:50,947 --> 00:07:52,574 Itu mengingatkan kita bahwa kita masih hidup. 77 00:07:52,657 --> 00:07:54,159 - Ya. - Ya. 78 00:07:55,160 --> 00:07:56,244 Tetap hidup, Nak. 79 00:08:04,711 --> 00:08:06,796 Sejak Sibeth tiba di Pennsa, 80 00:08:06,880 --> 00:08:08,256 aku tahu dia akan menjadi masalah. 81 00:08:08,340 --> 00:08:11,760 Aku hanya tak menyadari betapa banyak masalahnya. 82 00:08:14,054 --> 00:08:16,681 Seandainya saja aku lebih tegas. 83 00:08:17,557 --> 00:08:20,560 Mungkin membunuhnya dalam tidurnya. 84 00:08:22,312 --> 00:08:23,939 Tapi sebaliknya, kau menikahi Maghra. 85 00:08:25,315 --> 00:08:26,358 Ya. 86 00:08:26,983 --> 00:08:29,778 Tampak seperti cara terbaik untuk punya posisi di kotaku sendiri. 87 00:08:29,861 --> 00:08:31,363 Dan bagaimana hasilnya? 88 00:08:33,823 --> 00:08:35,033 Ada beberapa keuntungan. 89 00:08:36,826 --> 00:08:38,078 Dan apa Maghra tahu? 90 00:08:39,287 --> 00:08:40,288 Tahu apa? 91 00:08:40,372 --> 00:08:41,873 Bahwa kau jatuh cinta padanya. 92 00:08:47,337 --> 00:08:49,714 Dia bodoh jika tak tahu. 93 00:08:52,425 --> 00:08:54,970 Dia bodoh karena tahu itu dan tak melakukan apa-apa. 94 00:08:55,637 --> 00:08:56,972 Dia orang bodoh yang sudah menikah. 95 00:08:57,764 --> 00:09:00,016 - Dan itulah yang kukatakan tentangmu. - Ha! 96 00:09:02,227 --> 00:09:04,229 Setidaknya aku bisa menidurimu. 97 00:09:04,771 --> 00:09:07,232 Kubayangkan kau tak seberuntung itu dengan ratumu. 98 00:09:18,326 --> 00:09:19,494 Siapa di sana? 99 00:09:19,577 --> 00:09:21,871 - Tenangkan anak buahmu. Mereka bersamaku. - Mundur. 100 00:09:22,372 --> 00:09:23,415 Guntar! 101 00:09:23,498 --> 00:09:24,541 Ya. 102 00:09:26,126 --> 00:09:28,628 Di sinilah aku meninggalkanmu. 103 00:09:29,379 --> 00:09:30,839 Apa? Kau mau ke mana? 104 00:09:31,840 --> 00:09:34,050 Guntar dan Pelz adalah rekanku. 105 00:09:34,718 --> 00:09:36,677 Aku akan melakukan perjalanan bersama, 106 00:09:36,761 --> 00:09:38,220 lalu aku akan menemuimu di rumahmu. 107 00:09:38,305 --> 00:09:41,057 Aku bisa memberimu simpul dan menjadikanmu utusan diplomatik. 108 00:09:41,141 --> 00:09:44,561 Tidak, kami tahu cara lain yang lebih tenang. 109 00:09:45,186 --> 00:09:47,022 Ini lebih baik untuk semua yang berkepentingan. 110 00:09:47,105 --> 00:09:49,316 - Kau tak percaya padaku. - Tentu tidak. 111 00:09:50,317 --> 00:09:51,818 Itu yang kusuka darimu. 112 00:10:00,910 --> 00:10:01,995 Ya. 113 00:10:03,496 --> 00:10:06,291 Kemarilah. Saudaraku. 114 00:10:25,435 --> 00:10:26,811 Apa yang terjadi di sini? 115 00:10:27,437 --> 00:10:30,106 Di sinilah kami diserang oleh bom Tormada. 116 00:10:33,318 --> 00:10:35,111 Seolah-olah bumi terkoyak. 117 00:10:38,281 --> 00:10:40,033 Di sinilah Bow Lion dibunuh. 118 00:10:46,790 --> 00:10:48,667 Ini senjata para leluhur. 119 00:10:48,750 --> 00:10:52,128 Dibuat oleh tentara Trivantian. Mereka menyebutnya bom. 120 00:10:52,212 --> 00:10:54,339 Aku merasa bumi terbelah. 121 00:10:54,422 --> 00:10:57,008 Jika Trivantian memiliki senjata yang bisa melakukan ini, 122 00:10:57,092 --> 00:10:58,760 tak akan ada yang bisa menghentikan mereka. 123 00:10:59,261 --> 00:11:02,389 Kami tahu di mana bomnya. Kami akan menghancurkannya. 124 00:11:02,472 --> 00:11:04,391 Dan kau datang ke sini untuk menyeret Ranger. 125 00:11:04,474 --> 00:11:06,476 Bukankah sudah cukup yang kau lakukan pada kami, Baba Voss? 126 00:11:07,185 --> 00:11:09,354 Kau melarikan diri dari Trivantes sama sepertiku. 127 00:11:09,437 --> 00:11:11,982 Dan ketika mereka menyerang, kau akan kembali ke sana. 128 00:11:12,065 --> 00:11:14,901 Mungkin. Mungkin tidak. 129 00:11:14,985 --> 00:11:16,987 Tak ada batu bara di pegunungan ini. 130 00:11:17,070 --> 00:11:19,614 Tak ada buah. Hanya serigala dan kami. 131 00:11:19,698 --> 00:11:21,574 Dan para serigala tak mengganggu kami. 132 00:11:21,658 --> 00:11:23,159 Siapa yang peduli siapa yang memerintah di bawah? 133 00:11:23,243 --> 00:11:25,537 - Kau mengatakan itu sekarang. - Aku selalu mengatakannya. 134 00:11:26,413 --> 00:11:29,416 Kami bukan milik negara. Dan kami tak akan berjuang demi negara mana pun. 135 00:11:29,499 --> 00:11:32,836 Baba, kau tahu aku tak mencintai Trivantian. 136 00:11:33,336 --> 00:11:35,380 Tapi aku tak punya alasan untuk membela Paya. 137 00:11:37,424 --> 00:11:38,883 Kalau begitu, akan kuberikan alasan. 138 00:11:39,926 --> 00:11:41,052 Tormada. 139 00:11:47,976 --> 00:11:48,977 Diam. 140 00:11:49,603 --> 00:11:53,273 Apa kau benar-benar terkejut mengetahui dia menggunakan senjata ini? 141 00:11:53,356 --> 00:11:54,774 Persetan denganmu, Baba Voss. 142 00:12:13,793 --> 00:12:14,878 Dia akan ikut. 143 00:12:56,211 --> 00:12:57,712 Apa harus ayam? 144 00:12:58,338 --> 00:13:00,382 Kotoran ayam membingungkan anjing. 145 00:13:00,465 --> 00:13:02,384 Ya, itu juga membuatku merasa jijik. 146 00:13:02,467 --> 00:13:04,552 Kau tak memberiku waktu untuk membuat rencana. 147 00:13:05,804 --> 00:13:07,097 Cukup adil. 148 00:13:07,180 --> 00:13:08,598 Baiklah, dengarkan. 149 00:13:08,682 --> 00:13:11,309 Kami akan menunggumu di tempat biasa. 150 00:13:11,393 --> 00:13:13,061 Datang dan temui aku ketika saatnya untuk pergi. 151 00:13:13,144 --> 00:13:15,188 Baik. Apa yang kau lakukan sekarang? 152 00:13:15,272 --> 00:13:18,441 Kurasa aku harus menjual ayam-ayam sialan ini. 153 00:14:58,041 --> 00:14:59,793 Kau berbau seperti peternakan. 154 00:15:01,503 --> 00:15:04,589 Aku tahu itu. Terima kasih. 155 00:15:06,633 --> 00:15:10,512 Jadi, ceritakan tentang Bank. 156 00:15:11,388 --> 00:15:12,472 Namanya Nevla. 157 00:15:13,390 --> 00:15:15,725 Dia seorang politikus, tapi juga seorang patriot. 158 00:15:16,643 --> 00:15:19,145 Jika ada faksi yang memberontak di pemerintahan, dia akan membasminya. 159 00:15:20,647 --> 00:15:21,815 Jika dia percaya padamu. 160 00:15:22,732 --> 00:15:25,694 Jika tidak, ini akan menjadi percakapan yang sangat singkat. 161 00:15:33,451 --> 00:15:36,037 Mengumumkan Konselor Agung, Bank. 162 00:15:36,788 --> 00:15:37,789 Konselor. 163 00:15:37,872 --> 00:15:39,165 Roscoe, tunggu di luar. 164 00:15:40,458 --> 00:15:41,668 Duta Besar Trovere. 165 00:15:42,252 --> 00:15:45,171 Aku berasumsi kau menahan mantan ratu itu di suatu tempat. 166 00:15:45,714 --> 00:15:47,382 Ada sedikit halangan. 167 00:15:48,300 --> 00:15:49,426 Halangan? 168 00:15:49,509 --> 00:15:51,052 Dia membawaku sebagai gantinya. 169 00:15:53,388 --> 00:15:54,472 Dan siapa kau? 170 00:15:56,016 --> 00:15:57,225 Aku Harlan. 171 00:15:57,726 --> 00:16:00,687 Lord of Pennsa, suami Ratu Maghra dari Paya. 172 00:16:01,313 --> 00:16:02,564 Apa kau gila? 173 00:16:02,647 --> 00:16:05,567 Kuyakinkan kau, kau akan ingin mendengar yang dia katakan. 174 00:16:05,650 --> 00:16:06,943 Semuanya tergantung padanya. 175 00:16:09,362 --> 00:16:10,697 Lord Harlan. 176 00:16:11,281 --> 00:16:13,408 Aku tahu reputasimu. 177 00:16:14,784 --> 00:16:16,953 Itu sangat disayangkan. 178 00:16:18,330 --> 00:16:20,498 Tapi kuyakinkan kau, aku di sini untuk membantu. 179 00:16:22,459 --> 00:16:23,460 Begini... 180 00:16:24,586 --> 00:16:28,381 ada faksi pemberontak di tentaramu yang sedang menuju Pennsa 181 00:16:28,465 --> 00:16:31,968 dengan senjata canggih yang dikembangkan oleh seorang ilmuwan bernama Tormada. 182 00:16:33,219 --> 00:16:38,224 Senjata itu memiliki kekuatan untuk meratakan bangunan, bahkan kota. 183 00:16:39,225 --> 00:16:40,894 Dan, ya, mereka akan menyerang kami terlebih dahulu. 184 00:16:40,977 --> 00:16:43,939 Tapi jangan salah, ini adalah kudeta terhadap pemerintahmu. 185 00:16:45,065 --> 00:16:46,149 Kau gila. 186 00:16:46,900 --> 00:16:49,319 - Bukan itu maksudku... - Harlan. 187 00:16:50,362 --> 00:16:51,613 Dia tak berbohong. 188 00:16:54,366 --> 00:16:57,911 Ratu Payan terakhir menuduh kami menenggelamkan seluruh kota. 189 00:16:57,994 --> 00:17:00,080 Sekarang ratu Payan yang ini menuduh kami 190 00:17:00,163 --> 00:17:02,540 melakukan serangan diam-diam dengan senjata fantastis. 191 00:17:02,624 --> 00:17:05,418 Mari kita perjelas. Aku tak menuduh pemerintahmu. 192 00:17:06,461 --> 00:17:09,923 Meskipun, kemungkinan besar temanmu, Militer, terlibat di suatu tempat. 193 00:17:10,006 --> 00:17:11,800 Kau harus berhenti bicara. 194 00:17:11,883 --> 00:17:13,718 Dia harus berhenti bicara sekarang. 195 00:17:14,386 --> 00:17:15,470 Trovere, kita harus bicara. 196 00:18:20,368 --> 00:18:22,704 Astaga, Harlan. Apa kau tak takut sama sekali? 197 00:18:22,787 --> 00:18:23,788 Ayolah. 198 00:18:24,539 --> 00:18:26,582 Pilihannya adalah dia memercayai kita atau tidak. 199 00:18:26,666 --> 00:18:28,208 Dia tak percaya pada kita. 200 00:18:30,921 --> 00:18:32,631 Tapi dia percaya pada kita. 201 00:18:35,967 --> 00:18:37,886 Dia jelas merasakan ada sesuatu yang salah. 202 00:18:38,762 --> 00:18:39,804 Benarkah? 203 00:18:41,348 --> 00:18:43,475 Dia memberitahuku bahwa Tormada sebenarnya ada di kota. 204 00:18:45,685 --> 00:18:48,188 Dia dijadwalkan untuk menghadap Segitiga besok. 205 00:18:48,271 --> 00:18:49,356 Menarik. 206 00:18:50,815 --> 00:18:51,942 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 207 00:18:52,025 --> 00:18:53,109 Tak ada. 208 00:18:55,320 --> 00:18:56,529 Kita harus diam. 209 00:19:00,742 --> 00:19:03,244 Nevla tahu seorang ilmuwan militer tak bisa memimpin tentara 210 00:19:03,328 --> 00:19:05,455 tanpa bantuan dari seseorang yang lebih tinggi. 211 00:19:06,248 --> 00:19:07,958 Dia diam-diam akan menyelidiki. 212 00:19:10,752 --> 00:19:12,754 Sementara itu, tak boleh ada yang tahu aku telah kembali, 213 00:19:12,837 --> 00:19:15,423 atau ketidakhadiran Sibeth akan menjadi masalah. 214 00:19:15,507 --> 00:19:16,591 Dimengerti. 215 00:19:18,969 --> 00:19:20,637 Jadi... 216 00:19:24,432 --> 00:19:25,433 makan malam? 217 00:20:01,469 --> 00:20:04,389 Kau akan membuatku sulit pergi. 218 00:20:09,102 --> 00:20:10,395 Bagaimana jika tak usah? 219 00:20:12,147 --> 00:20:13,148 Tak usah apa? 220 00:20:15,984 --> 00:20:18,528 Apa yang sebenarnya menunggumu di Pennsa? 221 00:20:23,116 --> 00:20:25,994 Aku telah mengabdikan seluruh hidupku untuk membangun kota itu. 222 00:20:28,622 --> 00:20:31,041 Dan Ratu mengambilnya darimu dalam semalam. 223 00:20:33,543 --> 00:20:35,420 Sekarang kau tamu di rumahmu sendiri. 224 00:20:36,004 --> 00:20:37,672 Dalam pernikahan politik. 225 00:20:37,756 --> 00:20:40,008 Tak cocok untuk pria sebebas dirimu, 226 00:20:40,091 --> 00:20:41,384 jika boleh jujur. 227 00:20:50,977 --> 00:20:52,228 Tinggalkan semua itu. 228 00:20:54,230 --> 00:20:56,858 Kita bisa memiliki kehidupan yang indah bersama di sini. 229 00:20:56,942 --> 00:20:59,611 Kau bisa membangun sesuatu yang baru. 230 00:21:01,738 --> 00:21:04,866 Ada banyak yang bisa ditawarkan Trivantes untukmu. 231 00:21:07,285 --> 00:21:08,536 Dan begitu juga denganku. 232 00:21:19,464 --> 00:21:21,591 Sungguh tawaran yang sangat menggiurkan. 233 00:21:25,262 --> 00:21:26,763 Tapi tak satu pun yang bisa kau terima. 234 00:21:29,057 --> 00:21:30,267 Itu kotaku. 235 00:21:33,186 --> 00:21:34,854 Kau yakin ini tentang Pennsa? 236 00:21:38,608 --> 00:21:41,528 Ya. Apa lagi? 237 00:21:45,448 --> 00:21:47,367 Dia tak akan pernah mencintaimu, Harlan. 238 00:21:52,414 --> 00:21:53,540 Tapi tetap saja... 239 00:21:55,542 --> 00:21:57,752 Aku tak bisa meninggalkannya. 240 00:22:02,882 --> 00:22:04,634 Kau lebih baik daripada yang pantas dia dapatkan. 241 00:22:07,053 --> 00:22:08,805 Kau lebih baik daripada yang pantas kudapatkan. 242 00:22:11,850 --> 00:22:13,768 Pada akhirnya, kita berdua berakhir sendirian. 243 00:22:16,980 --> 00:22:18,982 Kedua anakmu dapat melihat. 244 00:22:20,191 --> 00:22:23,361 Mereka beruntung kau melindungi mereka seperti yang kau lakukan. 245 00:22:24,654 --> 00:22:27,032 Kadang-kadang aku berpikir akan lebih baik 246 00:22:27,115 --> 00:22:29,117 jika kuambil penglihatan mereka saat bayi. 247 00:22:29,826 --> 00:22:32,287 Kita tak akan pernah tahu, jadi, tak ada gunanya berandai-andai. 248 00:22:36,374 --> 00:22:40,587 Ketika kau berada di gunung bersamaku, hatimu ada di sini bersama mereka. 249 00:22:41,212 --> 00:22:43,840 Sekarang kau bersama mereka, tapi langkahmu tak lebih ringan. 250 00:22:45,050 --> 00:22:46,301 Kenapa? 251 00:22:47,177 --> 00:22:50,347 Tanyakan lagi ketika kita sudah menghancurkan senjata-senjata itu, Sobat. 252 00:22:51,222 --> 00:22:53,767 Senjata yang dibuat oleh orang-orang Edo. 253 00:22:53,850 --> 00:22:55,685 Jadi, kau masih menyalahkan diri sendiri. 254 00:22:57,187 --> 00:22:59,940 Kau dan aku berasal dari tempat yang sama. 255 00:23:00,523 --> 00:23:02,400 Sudah banyak yang harus kita tebus. 256 00:23:02,484 --> 00:23:06,404 Mengambil dosa orang lain akan serakah. 257 00:23:07,739 --> 00:23:09,991 Tapi jika kau ingin merasa bersalah atas sesuatu, 258 00:23:11,284 --> 00:23:14,245 itu karena menyeretku dari kenyamanan rumahku 259 00:23:14,329 --> 00:23:15,830 untuk berjalan tanpa henti. 260 00:23:19,709 --> 00:23:22,587 Jika dipikirkan, itu proses yang indah. 261 00:23:23,171 --> 00:23:25,173 Kita menggali batu bara dari bumi, 262 00:23:26,174 --> 00:23:27,842 kita memanaskannya ke suhu yang sama 263 00:23:27,926 --> 00:23:30,053 tempat batu bara ditempa di inti bumi. 264 00:23:30,845 --> 00:23:35,141 Dan panas yang luar biasa dan tak terbayangkan itu, 265 00:23:35,225 --> 00:23:39,437 yang dulu membentuknya di kedalaman cair planet kita, 266 00:23:40,146 --> 00:23:43,441 sekarang menyebabkan kerusakan. 267 00:23:44,025 --> 00:23:46,653 Dan dengan kerusakan itu, kita menemukan hadiah yang sebenarnya. 268 00:23:46,736 --> 00:23:51,908 Kita melepaskan energi yang disimpannya, seperti harta karun, 269 00:23:51,992 --> 00:23:53,410 sejak batu bara itu terbentuk. 270 00:23:53,493 --> 00:23:58,039 Seolah-olah kita mencuri kekuatan penciptaan 271 00:23:58,123 --> 00:23:59,874 dari dalam Bumi itu sendiri. 272 00:23:59,958 --> 00:24:02,377 Dan kemudian, tentu saja, kita menggunakan kekuatan itu sebagai senjata. 273 00:24:02,460 --> 00:24:06,715 Yang bisa melenyapkan musuh kita dalam hitungan detik. 274 00:24:08,174 --> 00:24:12,262 Yang mungkin terdengar seperti penggunaan yang buruk 275 00:24:12,345 --> 00:24:15,348 dari anugerah alam dan sains yang luar biasa, 276 00:24:15,432 --> 00:24:17,350 tapi ketika kau mempertimbangkan alternatifnya, 277 00:24:17,434 --> 00:24:20,729 medan pertempuran berdarah, 278 00:24:20,812 --> 00:24:24,316 penusukan dan pemukulan vulgar di peperangan, 279 00:24:25,817 --> 00:24:28,361 itu solusi yang cukup elegan, menurutku. 280 00:24:29,070 --> 00:24:32,782 Kemenangan kita cepat dan pasti. 281 00:24:34,034 --> 00:24:36,161 Hanya segelintir tentara kita yang gugur, 282 00:24:36,244 --> 00:24:41,166 sementara kita bisa menghancurkan seluruh pasukan mereka dalam hitungan menit. 283 00:24:41,666 --> 00:24:43,084 Seluruh pasukan mereka? 284 00:24:43,877 --> 00:24:45,587 Kau pasti melebih-lebihkan. 285 00:24:45,670 --> 00:24:47,130 Dia tak melebih-lebihkan. 286 00:24:47,881 --> 00:24:50,926 Utusan dari barisan barat mengatakan hal yang sama. 287 00:24:51,009 --> 00:24:54,471 Pemusnahan total dalam hitungan menit. 288 00:24:54,554 --> 00:24:58,016 Itu sangat mengesankan. Berapa banyak senjata yang sudah kau buat? 289 00:24:58,808 --> 00:25:01,061 Hampir 200, dan lebih banyak lagi setiap hari. 290 00:25:02,187 --> 00:25:06,066 Sekarang waktunya untuk bertindak dengan cepat dan tegas, 291 00:25:06,149 --> 00:25:07,734 dan menggunakannya pada musuh kita. 292 00:25:07,817 --> 00:25:09,861 Musuh mana yang kau maksud? 293 00:25:09,945 --> 00:25:13,490 Paya sebagai permulaan. 294 00:25:13,573 --> 00:25:16,034 Apa yang ingin dikatakan Tormada 295 00:25:16,117 --> 00:25:19,913 adalah demonstrasi senjata baru ini 296 00:25:19,996 --> 00:25:24,751 akan memungkinkan kita untuk meningkatkan dinamika negosiasi kita. 297 00:25:24,834 --> 00:25:26,378 Tidak, Konselor. 298 00:25:26,920 --> 00:25:32,425 Maksudku, bomku akan membuat kita dapat menaklukkan kerajaan mereka 299 00:25:32,509 --> 00:25:34,177 dan mengeklaimnya sebagai milik kita. 300 00:25:34,261 --> 00:25:36,179 Bommu? 301 00:25:37,180 --> 00:25:39,474 Kau telah melupakan tempatmu, Tormada. 302 00:25:40,433 --> 00:25:43,228 Itu bukan senjatamu. Itu milik Republik. 303 00:25:43,311 --> 00:25:48,775 Dan bagaimana senjata itu digunakan akan diputuskan oleh dewan ini! 304 00:25:50,277 --> 00:25:52,862 Setuju untuk tak setuju, Konselor. 305 00:25:54,155 --> 00:25:56,491 Pada kenyataannya, itu bomku. 306 00:25:56,574 --> 00:25:58,618 Bom itu berada di bawah kendaliku, 'kan? 307 00:25:59,369 --> 00:26:02,956 Dan jenderal bermedali sepertimu tahu, 308 00:26:03,623 --> 00:26:06,918 siapa pun yang mengendalikan senjata, dialah yang memiliki kuasa. 309 00:26:07,919 --> 00:26:09,546 Kau bajingan yang tak patuh! 310 00:26:09,629 --> 00:26:11,923 - Tormada benar. - Apa? 311 00:26:12,007 --> 00:26:14,342 Kerajaan kita semakin lemah dari hari ke hari 312 00:26:14,426 --> 00:26:17,304 karena dewan ini berusaha menenangkan musuh kita, 313 00:26:17,387 --> 00:26:18,805 bukannya mengalahkan mereka. 314 00:26:18,888 --> 00:26:20,432 Apa maksudmu, Konselor? 315 00:26:20,515 --> 00:26:23,226 Maksudku, dewan ini telah kehilangan arah. 316 00:26:23,310 --> 00:26:26,855 Seseorang harus memberikan kepemimpinan yang layak pada Trivantes. 317 00:26:26,938 --> 00:26:31,901 Hati-hati, Nevla. Kata-katamu bisa dianggap pengkhianatan. 318 00:26:31,985 --> 00:26:35,238 Kalau begitu, jangan bicara lagi. 319 00:26:35,322 --> 00:26:37,407 Nevla, apa yang kau lakukan? 320 00:26:37,490 --> 00:26:38,533 Jangan lakukan ini! 321 00:26:47,500 --> 00:26:48,543 Trovere? 322 00:26:50,003 --> 00:26:53,423 - Kita harus pergi. Sekarang! - Tunggu, apa yang terjadi? 323 00:26:53,506 --> 00:26:56,009 Kita tak bisa berada di sini. Cepat! 324 00:26:56,551 --> 00:27:00,180 Tidak. Beri tahu aku apa yang sedang terjadi... 325 00:28:19,175 --> 00:28:20,176 Tidak. 326 00:29:02,302 --> 00:29:03,803 Kau baik-baik saja. Santai. 327 00:29:05,221 --> 00:29:06,640 Kau terguncang. 328 00:29:09,267 --> 00:29:10,435 Apa itu tadi? 329 00:29:12,228 --> 00:29:13,605 Itu senjata Tormada. 330 00:29:16,358 --> 00:29:17,776 Dia menghancurkan Segitiga. 331 00:29:20,695 --> 00:29:21,696 Apa? 332 00:29:25,200 --> 00:29:27,327 Dia membunuh seluruh dewan? 333 00:29:27,410 --> 00:29:28,411 Tidak semua. 334 00:29:29,955 --> 00:29:31,081 Tidak dengan Bank. 335 00:29:31,581 --> 00:29:32,624 Nevla. 336 00:29:36,711 --> 00:29:37,921 Dia bagian dari itu. 337 00:29:40,840 --> 00:29:41,883 Ya. 338 00:29:49,933 --> 00:29:51,434 Dan begitu juga denganmu. 339 00:29:55,105 --> 00:29:57,816 Tormada, Nevla... 340 00:30:00,193 --> 00:30:01,236 dan kau. 341 00:30:01,861 --> 00:30:04,322 Sisi ketiga dari Segitiga. 342 00:30:05,198 --> 00:30:06,908 Aku tak diberi pilihan. 343 00:30:08,785 --> 00:30:10,829 Ini sudah direncanakan sejak Greenhill Gap. 344 00:30:10,912 --> 00:30:12,330 Segitiga sudah terkorupsi. 345 00:30:12,414 --> 00:30:14,833 Nevla dan Tormada mendekatiku untuk menggantikan Rakyat. 346 00:30:14,916 --> 00:30:17,961 - Aku tak bisa menolak. - Baik. 347 00:30:20,755 --> 00:30:22,299 Tapi apa yang kulakukan di sini? 348 00:30:25,510 --> 00:30:30,140 Peran apa yang kumainkan dalam revolusi kecilmu ini? 349 00:30:31,600 --> 00:30:33,602 Aku tak bisa membiarkanmu mati di Pennsa. 350 00:30:36,855 --> 00:30:38,189 Kau serius? 351 00:30:44,154 --> 00:30:47,324 Kau sudah merasakan kekuatan bom ini. 352 00:30:48,074 --> 00:30:50,452 Senjata ini mengubah segalanya. 353 00:30:50,535 --> 00:30:51,661 Paya sudah selesai. 354 00:30:52,621 --> 00:30:54,080 Kenapa mati untuk itu? 355 00:30:54,164 --> 00:30:55,874 Untuk ratumu, yang mencintai orang lain, 356 00:30:55,957 --> 00:30:58,293 padahal kau bisa hidup di puncak orde baru? 357 00:31:04,049 --> 00:31:05,133 Aku mencintaimu. 358 00:31:07,010 --> 00:31:08,762 Aku telah mempertaruhkan segalanya untuk menyelamatkanmu. 359 00:31:11,306 --> 00:31:12,933 Aku minta maaf harus melakukannya dengan cara ini, 360 00:31:13,016 --> 00:31:15,644 tapi sekarang kau harus memilih. 361 00:31:18,605 --> 00:31:19,606 Memilih? 362 00:31:22,359 --> 00:31:23,360 Apa? 363 00:31:24,361 --> 00:31:28,573 Kau atau... penjara? 364 00:31:30,533 --> 00:31:31,618 Kematian, apa? 365 00:31:32,160 --> 00:31:33,286 Tentu saja tidak. 366 00:31:34,037 --> 00:31:35,497 Jika kau ingin kembali ke Pennsa, 367 00:31:35,580 --> 00:31:37,749 aku akan berduka untukmu, tapi aku tak akan menghentikanmu. 368 00:31:49,803 --> 00:31:51,888 Kau selalu berusaha menyelamatkan diri, Harlan. 369 00:31:52,931 --> 00:31:54,224 Ini waktunya untuk menyelamatkan dirimu. 370 00:32:46,401 --> 00:32:48,653 Di dalam istana lebih hangat. 371 00:32:50,322 --> 00:32:51,740 Menurutmu di mana dia? 372 00:32:52,490 --> 00:32:53,908 Aku tak tahu. 373 00:32:55,994 --> 00:32:58,914 Sudah tiga kali aku mencoba membunuhnya. 374 00:33:00,206 --> 00:33:02,083 Dan setiap kali, dia semakin pantas untuk dibunuh. 375 00:33:02,167 --> 00:33:05,462 Tapi saat aku duduk di sini dan mendengarkan badai ini, 376 00:33:05,545 --> 00:33:09,299 aku malah bertanya-tanya apa dia hangat dan kering. 377 00:33:10,634 --> 00:33:15,722 Kakakmu punya cara unik untuk masuk ke dalam jiwa orang. 378 00:33:18,350 --> 00:33:19,643 Kau pikir kita akan menemukannya? 379 00:33:20,602 --> 00:33:22,896 Setelah badai ini, anjing kita tak akan berguna. 380 00:33:24,564 --> 00:33:28,193 Dia mungkin lari ke barat. Dia mungkin kembali. 381 00:33:29,569 --> 00:33:31,696 Dia mungkin sudah tewas di suatu tempat. 382 00:33:33,907 --> 00:33:35,659 Aku hanya ingin bebas darinya. 383 00:33:37,202 --> 00:33:39,621 Aku yakin kita tak akan pernah benar-benar bebas darinya. 384 00:33:40,580 --> 00:33:41,957 Bahkan setelah dia mati. 385 00:33:46,586 --> 00:33:48,672 Kau sangat menghibur, Tamacti Jun. 386 00:33:49,464 --> 00:33:53,843 Jika aku mengandalkan pesonaku, aku sudah akan tewas bertahun-tahun lalu. 387 00:34:07,148 --> 00:34:09,859 Aku ingin dia lenyap. Segera. 388 00:34:10,735 --> 00:34:12,946 Dan dengan lenyap, maksudku mati. 389 00:34:13,029 --> 00:34:15,740 Tidak. Dia akan menjadi aset. 390 00:34:15,824 --> 00:34:18,034 Jika kau tak punya nyali, aku akan melakukannya sendiri. 391 00:34:18,118 --> 00:34:20,203 Jangan. Sudah kubilang, dia bisa membantu kita. 392 00:34:20,287 --> 00:34:22,414 - Dia menjadi beban. - Cukup. 393 00:34:22,497 --> 00:34:24,624 Kita tak boleh berdebat di antara kita sendiri. 394 00:34:25,667 --> 00:34:30,088 Perlu kuingatkan, jika kita tak berhasil, kita akan digantung karena pemberontakan. 395 00:34:30,171 --> 00:34:32,882 Kau berbicara seolah-olah kita melakukan kudeta kecil. 396 00:34:34,009 --> 00:34:36,344 Kita membunuh dua pertiga dari Segitiga. 397 00:34:36,428 --> 00:34:37,554 Ini kudeta. 398 00:34:38,054 --> 00:34:41,308 Dan agar itu berhasil, kita harus mendapatkan kepercayaan dari orang-orang. 399 00:34:41,391 --> 00:34:44,853 Suami ratu Payan tak akan menginspirasi kepercayaan. 400 00:34:44,936 --> 00:34:47,063 Dia akan melakukan itu 401 00:34:47,147 --> 00:34:49,899 jika suami Ratu Maghra berpaling darinya dan bergabung dengan kita. 402 00:34:50,483 --> 00:34:54,070 Kau melebih-lebihkan daya tarikmu sendiri, Trovere. 403 00:34:55,947 --> 00:34:59,367 Dia akan menghancurkan kerja keras kami karena dia jatuh cinta dengan Payan. 404 00:34:59,451 --> 00:35:01,828 Harlan cukup pintar untuk memilih pihak yang menang. 405 00:35:02,412 --> 00:35:04,039 Dia sangat berpengetahuan 406 00:35:04,122 --> 00:35:08,376 tentang setiap aspek pertahanan dan operasi penambangan Pennsa. 407 00:35:09,586 --> 00:35:12,212 Dia akan menjadi aset yang tak ternilai bagi pemerintahan baru kita. 408 00:35:13,965 --> 00:35:15,383 Aku benar tentang dia. 409 00:35:15,467 --> 00:35:16,759 Dan jika tidak? 410 00:35:18,719 --> 00:35:20,305 Aku sendiri yang akan membunuhnya. 411 00:35:21,556 --> 00:35:24,808 Tormada berangkat besok. Kau akan menemaninya. 412 00:35:26,603 --> 00:35:30,315 Jika kau ingin membawa Harlan, lakukanlah. 413 00:35:30,815 --> 00:35:31,815 Tapi Trovere... 414 00:35:33,817 --> 00:35:36,154 ini bukan waktunya bersikap sentimental. 415 00:36:00,720 --> 00:36:02,472 Bagaimana Ayah kenal Ranger? 416 00:36:02,555 --> 00:36:04,975 Kami tumbuh bersama. Di Trivantes. 417 00:36:06,351 --> 00:36:07,560 Menjadi tentara bersama. 418 00:36:10,897 --> 00:36:15,402 Setelah ayah membunuh ayahku, Ranger yang membantu ayah melarikan diri. 419 00:36:17,570 --> 00:36:20,240 Dia memberi ayah simpulnya untuk membantu ayah melewati gerbang. 420 00:36:21,950 --> 00:36:23,827 Edo mengetahuinya dan menjebloskannya ke penjara. 421 00:36:24,995 --> 00:36:26,663 Ayah pasti sangat berarti baginya. 422 00:36:26,746 --> 00:36:28,123 Aku berutang nyawa padanya. 423 00:36:28,915 --> 00:36:31,042 Jadi, kenapa dia sangat membenci Tormada? 424 00:36:31,126 --> 00:36:33,587 Tormada menggunakan tahanan untuk eksperimennya. 425 00:36:34,170 --> 00:36:35,880 Dia percaya dia bisa mengembalikan penglihatan. 426 00:36:36,881 --> 00:36:40,343 Dia tak pernah berhasil, tapi banyak yang menderita dalam percobaannya. 427 00:36:41,803 --> 00:36:44,347 Jadi, itu sebabnya dia punya banyak bekas luka di wajahnya? 428 00:36:44,431 --> 00:36:48,268 Tormada mengirisnya, lagi dan lagi. 429 00:36:48,852 --> 00:36:50,061 Selama bertahun-tahun. 430 00:36:51,896 --> 00:36:54,024 Tormada terdengar seperti seseorang yang layak untuk dibunuh. 431 00:36:56,067 --> 00:36:59,404 Ya. Perlahan-lahan. 432 00:37:01,489 --> 00:37:02,991 Dan berkali-kali. 433 00:38:41,047 --> 00:38:42,924 Astaga. 434 00:39:02,193 --> 00:39:03,278 Maghra. 435 00:39:06,239 --> 00:39:08,074 Itu tak akan berhasil, Maghra! 436 00:39:10,869 --> 00:39:12,954 Aku tak akan kalah seperti ini. 437 00:39:19,336 --> 00:39:20,337 Aku dapat mendengarmu. 438 00:39:20,420 --> 00:39:23,214 Aku bisa mendengarmu, Jalang bodoh! 439 00:39:34,184 --> 00:39:35,352 Aku... 440 00:40:49,759 --> 00:40:50,969 Kenapa kau berhenti? 441 00:40:51,553 --> 00:40:52,971 Maskerku terus tergelincir. 442 00:40:53,972 --> 00:40:55,140 Kalau begitu, bekerjalah tanpa itu. 443 00:40:58,143 --> 00:40:59,394 Tak bisa. 444 00:41:00,478 --> 00:41:02,856 Jika dia menghirup semua ini, paru-parunya akan terbakar. 445 00:41:02,939 --> 00:41:04,566 Tetap di stasiunmu. 446 00:41:06,818 --> 00:41:08,820 Aku hanya akan memperbaiki maskernya. 447 00:41:11,656 --> 00:41:13,366 Selesaikan pekerjaanmu. 448 00:41:18,371 --> 00:41:19,497 Kurung dia! 449 00:41:20,415 --> 00:41:22,792 Jalan! Kau mendengarnya. 450 00:41:24,002 --> 00:41:25,754 Jalan! Cepat. 451 00:41:30,050 --> 00:41:31,509 Apa yang kau lihat? 452 00:41:32,135 --> 00:41:33,553 Aku tak melihat apa pun. 453 00:41:34,638 --> 00:41:39,225 - Aku tak merasakan pemanah. - Tak ada pemanah. 454 00:41:39,309 --> 00:41:40,852 Tak ada pemanah artinya apa? 455 00:41:42,228 --> 00:41:45,774 Itu berarti mereka dibentengi dengan lebih banyak tentara di darat. 456 00:41:45,857 --> 00:41:46,900 Ya, Sayang. 457 00:41:47,567 --> 00:41:49,653 Kau dan Wren, bawa Lu, masuk ke dalam. 458 00:41:49,736 --> 00:41:51,571 Pergi cari anak-anak dan bawa mereka kembali. 459 00:41:51,655 --> 00:41:53,782 Jika mereka anak-anak yang dapat melihat, aku harus berada di sana. 460 00:41:54,282 --> 00:41:57,535 Baik. Akan butuh pengalih perhatian. 461 00:42:03,583 --> 00:42:05,001 - Bentuk formasi. - Pak. 462 00:42:05,085 --> 00:42:06,753 Ada orang di pagar belakang. 463 00:42:15,011 --> 00:42:17,347 - Kalian berdua, ikut aku. - Ya, Pak. 464 00:43:01,308 --> 00:43:02,434 Mereka tak di sini. 465 00:43:02,517 --> 00:43:04,269 Apa mereka telah dipindahkan ke Trivantes? 466 00:43:04,352 --> 00:43:07,314 Tidak. Di sinilah mereka membuat bom. Mereka membutuhkan mereka di sini. 467 00:43:09,482 --> 00:43:10,650 Ayo. 468 00:43:23,246 --> 00:43:24,372 Ambil. 469 00:43:26,958 --> 00:43:28,543 Sekarang, kembali bekerja. 470 00:43:48,563 --> 00:43:50,106 Tak apa-apa. Kau aman. 471 00:43:54,694 --> 00:43:56,821 - Mereka mengurung Sheva. - Di mana? 472 00:43:56,905 --> 00:44:00,283 Bagian belakang asrama. Mereka mengunci kami di sana sebagai hukuman. 473 00:44:00,367 --> 00:44:01,701 Baik. 474 00:44:02,786 --> 00:44:04,871 Bawa mereka ke hutan di belakang. Aku akan mencari Sheva. 475 00:44:20,345 --> 00:44:21,638 Sheva? 476 00:44:23,890 --> 00:44:24,933 Sheva? 477 00:44:26,518 --> 00:44:27,519 Sheva. 478 00:44:30,730 --> 00:44:31,731 Haniwa? 479 00:44:48,665 --> 00:44:49,958 Apa yang kau lakukan di sini? 480 00:44:50,041 --> 00:44:52,502 Tak apa-apa. Aku di sini untuk membantu. 481 00:44:52,586 --> 00:44:55,088 - Aku tak memercayaimu. - Aku tak punya waktu untuk berdebat. 482 00:44:55,589 --> 00:44:57,215 Kami di sini untuk menghancurkan bomnya. 483 00:44:57,716 --> 00:45:01,094 Kami sudah mengeluarkan anak-anak lain. Katakan saja di mana bomnya. 484 00:45:01,970 --> 00:45:04,097 - Kau tahu tentang bomnya? - Sheva. 485 00:45:05,265 --> 00:45:07,350 Ada di gudang di belakang rumah utama. 486 00:45:07,434 --> 00:45:10,979 Baik. Pergilah ke hutan di belakang. 487 00:45:11,062 --> 00:45:13,064 Teman-temanku sudah mengamankan kakak dan adikmu. 488 00:45:13,148 --> 00:45:14,691 Mereka akan membawa mereka ke tempat yang aman. 489 00:45:14,774 --> 00:45:16,318 Oloman tak akan tahu di mana harus menemukan kami. 490 00:45:23,241 --> 00:45:24,659 Oloman sudah mati. 491 00:45:25,243 --> 00:45:26,244 Apa? 492 00:45:27,287 --> 00:45:28,330 Bagaimana? 493 00:45:29,039 --> 00:45:30,957 Dia dibunuh oleh Trivantian. 494 00:45:34,669 --> 00:45:37,297 Sheva, kita tak bisa tinggal di sini. Maaf. 495 00:45:39,341 --> 00:45:40,342 Ini. 496 00:45:43,887 --> 00:45:44,971 Kemarilah. 497 00:46:11,706 --> 00:46:12,999 Mereka gugur. 498 00:46:13,083 --> 00:46:14,751 - Siapa itu? - Dia bersama kita. 499 00:46:17,671 --> 00:46:19,881 - Trivantian. - Berapa banyak? 500 00:46:21,132 --> 00:46:22,133 Terlalu banyak. 501 00:46:22,217 --> 00:46:23,426 Semuanya, masuk ke dalam. 502 00:46:24,135 --> 00:46:25,345 Ranger. 503 00:46:27,639 --> 00:46:28,640 Baik. 504 00:46:41,069 --> 00:46:42,279 Harlan. 505 00:49:20,312 --> 00:49:22,939 Kita sedang menghadapi krisis yang tak pernah kita alami sebelumnya. 506 00:49:23,565 --> 00:49:26,651 Trivantian sekarang memiliki senjata yang dapat menghancurkan seluruh kota. 507 00:49:26,735 --> 00:49:28,737 Mereka datang ke Pennsa untuk melakukan hal itu. 508 00:49:28,820 --> 00:49:30,822 Apa maksudmu, "seluruh kota"? 509 00:49:30,905 --> 00:49:32,866 Mereka telah membuat senjata para leluhur. 510 00:49:33,408 --> 00:49:37,037 Senjata seperti guntur dan api, mampu mengoyak bumi. 511 00:49:37,120 --> 00:49:40,582 Itu tak masuk akal. Mereka berbohong untuk memengaruhi persyaratan perjanjian. 512 00:49:40,665 --> 00:49:41,875 Aku berharap itu benar. 513 00:49:41,958 --> 00:49:43,293 Lebih masuk akal daripada percaya 514 00:49:43,376 --> 00:49:46,463 mereka memiliki senjata fantastis yang kau bicarakan. 515 00:49:46,546 --> 00:49:48,632 Yang Mulia, jangan sampai kita tertipu oleh kebohongan mereka... 516 00:49:48,715 --> 00:49:50,926 Kumohon. 517 00:49:52,969 --> 00:49:55,180 Aku tak menyalahkan kalian karena tak percaya. 518 00:49:55,263 --> 00:49:56,556 Kedengarannya memang tak mungkin. 519 00:49:56,640 --> 00:49:59,184 Dan tak ada yang akan lebih bahagia daripada aku jika aku salah. 520 00:49:59,976 --> 00:50:03,688 Tapi itu tugasku, dan kalian, untuk melindungi orang-orang Payan. 521 00:50:03,772 --> 00:50:07,943 Dan aku sudah cukup mendengar untuk percaya kita berada dalam bahaya besar. 522 00:50:09,235 --> 00:50:10,320 Jadi, sebagai ratu kalian, 523 00:50:10,403 --> 00:50:15,116 aku meminta kalian untuk mengesampingkan keraguan kalian dan lakukan tugas kalian. 524 00:50:19,079 --> 00:50:22,165 Kami telah mengirim sekelompok orang untuk menghancurkan senjata itu 525 00:50:22,249 --> 00:50:24,167 sebelum mereka dapat mencapai kota kita. 526 00:50:24,251 --> 00:50:26,086 Tapi kita harus bersiap untuk kemungkinan terburuk. 527 00:50:26,169 --> 00:50:27,879 Kita akan diserbu. 528 00:50:28,380 --> 00:50:30,048 Dan jika kita punya harapan untuk menghentikan mereka, 529 00:50:30,131 --> 00:50:34,761 kita tak hanya butuh prajurit, tapi setiap wanita dan pria yang dapat bertarung. 530 00:50:37,973 --> 00:50:41,518 Lady Benik. Bisa kuminta penjaga pribadimu? 531 00:50:46,106 --> 00:50:47,565 Tentu saja, Ratuku. 532 00:50:47,649 --> 00:50:48,650 Lord Diego? 533 00:50:51,069 --> 00:50:53,738 Kami akan mengirim seluruh staf kami untuk bertarung. 534 00:50:54,698 --> 00:50:55,865 Lord Torrance? 535 00:50:56,533 --> 00:50:57,617 Ratuku. 536 00:50:58,827 --> 00:50:59,869 Tamacti Jun. 537 00:51:00,829 --> 00:51:02,747 Kita juga akan membutuhkan Pemburu Penyihir. 538 00:51:03,331 --> 00:51:05,250 Mereka harus diyakinkan untuk mau bergabung dengan kita. 539 00:51:05,333 --> 00:51:07,919 Kau mengeksekusi tiga Pemburu Penyihir beberapa hari yang lalu. 540 00:51:08,003 --> 00:51:11,214 Tapi aku mengampuni sisanya. Kita harus mencoba. 541 00:51:14,843 --> 00:51:18,346 Dewa Api yang Mulia, hangatkan kami dengan kasihmu. 542 00:51:19,180 --> 00:51:22,642 Beri kami kekuatan di masa-masa sulit ini 543 00:51:24,060 --> 00:51:27,230 untuk berpegang teguh pada iman kami dan melaksanakan kehendak-Mu. 544 00:51:28,773 --> 00:51:30,483 Sejak Kanzua jatuh, 545 00:51:31,151 --> 00:51:33,778 rasanya Kerajaan Payan seperti kehilangan arah. 546 00:51:35,572 --> 00:51:38,325 Warga Payan mengandalkan kita untuk melindungi kota. 547 00:51:38,825 --> 00:51:40,035 Jadi, itulah yang akan kita lakukan. 548 00:51:40,535 --> 00:51:42,495 Dan aku tahu, seperti kalian juga... 549 00:51:44,497 --> 00:51:46,333 kita akan menumpahkan darah saat melakukannya. 550 00:51:46,833 --> 00:51:48,501 Mereka sudah menggantung beberapa dari kita, 551 00:51:49,127 --> 00:51:51,046 dan kita semua bisa diekseksui setelah ini berakhir. 552 00:51:51,546 --> 00:51:56,885 Tapi seperti kalian, aku lebih baik mati suci daripada hidup tak suci. 553 00:51:56,968 --> 00:51:59,095 - Lucien. - Tidak sekarang, Shiloh. 554 00:51:59,179 --> 00:52:00,263 Ratu ada di sini. 555 00:52:12,567 --> 00:52:15,946 Ratu Maghra. Ini kejutan. 556 00:52:16,029 --> 00:52:17,656 Maghra bukan ratumu. 557 00:53:26,266 --> 00:53:28,268 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih 42222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.