All language subtitles for Secret.Invasione.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,583 --> 00:00:16,166 ‫"(موسكو)" 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,666 ‫"الوقت الحاضر" 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,250 ‫نعم. 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 ‫سأحضر حالاً. لا تتحرك. 5 00:00:42,875 --> 00:00:47,000 ‫تخيلوا عالماً ‫حيث لا يمكن الوثوق بالمعلومات. 6 00:00:49,125 --> 00:00:50,833 ‫هذا ليس عسيراً للغاية، أليس كذلك؟ 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,916 ‫تقول الخدمات الإخبارية شيئاً، 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,375 ‫وتقول مواقع الإنترنت العكس. 9 00:00:58,708 --> 00:01:01,166 ‫تبدأ المجتمعات بالغليان غضباً. 10 00:01:02,791 --> 00:01:05,916 ‫كل ما بقدورنا فعله ‫هو اللجوء إلى الأشخاص الذين نهتم لأمرهم. 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,250 ‫"4 (إم تي آر)" 12 00:01:07,333 --> 00:01:10,375 ‫لكن ماذا إن كان أولئك من نهتم لأمرهم ‫ليسوا كما نظنهم؟ 13 00:01:12,375 --> 00:01:15,375 ‫ماذا إن كان أقرب الأشخاص إلى قلوبنا، 14 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 ‫الذين وثقنا بهم طوال حياتنا، 15 00:01:21,166 --> 00:01:22,541 ‫كانوا أشخاصاً مختلفين كلياً؟ 16 00:01:23,875 --> 00:01:24,875 ‫"أخبار (يو كيه 24)" 17 00:01:26,375 --> 00:01:28,708 ‫ماذا إن لم يكونوا بشريين أصلاً؟ 18 00:01:28,791 --> 00:01:29,666 ‫"رعب في (بوغوتا) - هل الأمر على صلة بسرقة؟ ‫من الهدف؟" 19 00:01:29,750 --> 00:01:32,625 ‫"رعب في (ميونيخ)" 20 00:01:35,625 --> 00:01:38,541 ‫مع فائق احترامي أيها العميل "بريسكود"... 21 00:01:40,250 --> 00:01:42,166 ‫ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟ 22 00:01:43,041 --> 00:01:44,000 ‫فوضى. 23 00:01:45,541 --> 00:01:47,041 ‫وهذه ليست سوى البداية. 24 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 ‫5 هجمات إرهابية دولية ‫في خلال السنة الماضية. 25 00:01:51,166 --> 00:01:53,416 ‫كل هجوم تتبناه مجموعة مختلفة. 26 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 ‫ما من جديد كالمعتاد حيال ذلك. 27 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 ‫ذلك بالتحديد ما يريدونك أن تظنه. 28 00:01:58,291 --> 00:02:03,166 ‫"الأرجنتين" تهاجم "كولومبيا"، ‫"كولومبيا" تهاجم "الفلبين". 29 00:02:03,250 --> 00:02:06,500 ‫سلسلة عنيفة من ردود الفعل تستنزف العالم. 30 00:02:06,583 --> 00:02:08,666 ‫هل تدرك أن العالم بأسره في حالة حرب؟ 31 00:02:08,750 --> 00:02:11,166 ‫الأجواء متوترة ومتشاحنة. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,166 ‫ثمة شخص مخطط لذلك التوتر والتشاحن ‫أيها العميل "روس". 33 00:02:14,250 --> 00:02:16,208 ‫تلك الهجمات تتصاعد حدتها. 34 00:02:16,291 --> 00:02:18,458 ‫إن هاجموا أرض دولة قوية... 35 00:02:19,166 --> 00:02:22,916 ‫إذاً هل تظن أن الأشخاص نفسهم ‫هم المتسببون بكل هذا؟ 36 00:02:23,708 --> 00:02:24,916 ‫ليسوا أشخاصاً... 37 00:02:27,208 --> 00:02:28,208 ‫بل الـ"سكرول". 38 00:02:31,500 --> 00:02:33,333 ‫بحقك يا "روس"، أنت على دراية بتلك القصص. 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,625 ‫هذه الأحداث ليست وليدة الأمس. 40 00:02:35,708 --> 00:02:38,416 ‫لقد بدأت منذ 30 سنة ‫عندما عثر الـ"سكرول" على "الأرض". 41 00:02:39,208 --> 00:02:43,125 ‫"كارول دانفرز" و"نيك فيوري" ‫وعدا أن يعثرا لهم على كوكب جديد. 42 00:02:43,208 --> 00:02:44,125 ‫لكن الآن... 43 00:02:45,250 --> 00:02:49,041 ‫إنهم لا يريدون أي كوكب وحسب، ‫إنهم يريدون كوكبنا. 44 00:02:50,041 --> 00:02:51,458 ‫انظر، ألا يمكنك تبيّن ذلك؟ 45 00:02:52,416 --> 00:02:55,291 ‫كل هذه المجموعات، إنها متماثلة. 46 00:02:55,375 --> 00:02:58,416 ‫يمكن للـ"سكرول" أن يتخذوا شكل أي أحد ‫في أي مكان في أي وقت. 47 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 ‫وتُوجد قلة قليلة منهم ‫معروف أنها تعيش على "الأرض". 48 00:03:01,958 --> 00:03:04,708 ‫- ذلك بالكاد يكفي... ‫- يكفي لفعل ماذا؟ 49 00:03:04,791 --> 00:03:07,500 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتحدث يا "روس"! 50 00:03:08,583 --> 00:03:10,875 ‫قد يُوجد آلاف منهم، بل عشرات الآلاف! 51 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 ‫ولم تكن لتعرف ذلك مطلقاً. 52 00:03:15,041 --> 00:03:19,791 ‫حسناً يا "بريسكود"، هلّا نلعب لعبة صغيرة ‫عن المسؤوليات الكليّة دون الجزئية. 53 00:03:19,875 --> 00:03:24,291 ‫أجل، الـ"سكرول" يستطيعون اتخاذ أشكال الغير ‫ويبحثون عن موطن جديد. 54 00:03:24,875 --> 00:03:25,958 ‫لكن، كما تقول، 55 00:03:26,750 --> 00:03:29,916 ‫الاتصال الوحيد بالـ"سكرول" ‫يحدث بواسطة "نيك فيوري" دون سواه. 56 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 ‫ذلك يعني أنهم حلفاؤنا. 57 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 ‫إذاً أين "فيوري"؟ 58 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 ‫إنه في محطة الفضاء "سيبر"! 59 00:03:35,291 --> 00:03:39,458 ‫رباه! وإن طلبت منه الحضور ‫من أجل هذا الأمر الذي لا نعلم كنهه، 60 00:03:39,541 --> 00:03:43,208 ‫فسأحتاج إلى أن أعطيه شيئاً ملموساً ‫أكثر من مجرد نظرية، أحتاج إلى دليل. 61 00:03:54,375 --> 00:03:55,833 ‫كل هذه الهجمات الأخرى، 62 00:03:57,083 --> 00:04:00,375 ‫ستكون تافهة مقارنةً بهذا. 63 00:04:01,833 --> 00:04:05,416 ‫هذا هو الشيء ‫الذي سيشعل نار حرب كبرى على الأرض. 64 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 ‫لقد توقّفت عن تقديم التقارير في المكتب. ‫لم أعد أعلم من الذي أستطيع الوثوق به. 65 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 ‫باستثنائك... 66 00:04:29,916 --> 00:04:33,208 ‫انظر يا "بريسكود"، ‫لقد أتيت للمساعدة. اتفقنا؟ 67 00:04:33,291 --> 00:04:38,666 ‫لذا دعني آخذ هذا ‫وسأنقل المعلومات إلى "فيوري". 68 00:04:38,750 --> 00:04:39,708 ‫اتفقنا؟ 69 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 ‫نعم. 70 00:05:31,166 --> 00:05:32,833 ‫أحتاج إلى استخلاص. بسرعة. 71 00:05:34,666 --> 00:05:35,833 ‫أحتاج إلى استخلاص. 72 00:05:36,416 --> 00:05:37,250 ‫"العميل (روس)" 73 00:05:38,416 --> 00:05:39,250 ‫"محطة (أكاديميا)" 74 00:05:39,333 --> 00:05:41,833 ‫محطة مترو "أكاديميا"، ‫شمال شرق 6 مربعات سكنية. 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‫"روس". 76 00:07:12,875 --> 00:07:13,833 ‫ارفع يداك. 77 00:07:18,500 --> 00:07:20,583 ‫- "تالوس". ‫- هذا أنا. 78 00:07:21,666 --> 00:07:23,250 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 79 00:07:23,958 --> 00:07:25,416 ‫أنا أطارده. 80 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 ‫كان أحد أفرد جنسكم. 81 00:07:36,958 --> 00:07:38,333 ‫لا، إنه... 82 00:07:39,500 --> 00:07:41,083 ‫إنه أحد أفراد جنسهم. 83 00:09:29,791 --> 00:09:31,958 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 84 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 ‫مرحباً بعودتك إلى "الأرض". 85 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 ‫{\an8}إنه بالأعلى. 86 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 ‫هل هذه من موطنك؟ 87 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 ‫"سانتو ميليكا". 88 00:11:49,375 --> 00:11:51,708 ‫إنها نبتة دائمة الاخضرار طوال العام ‫من "سكرول". 89 00:11:52,375 --> 00:11:57,333 ‫إنها "سورين". ‫كانت تحضر البذور معها أينما ذهبت. 90 00:11:57,416 --> 00:12:02,250 ‫ولقد تغيرت النبتة لأنها زرعتها. ‫لقد تكيفت مع الكوكب. 91 00:12:02,333 --> 00:12:06,041 ‫أجل، لطالما اعتقدت أن ذلك ممكناً. 92 00:12:06,125 --> 00:12:08,166 ‫لا أزال أعتقد ذلك. 93 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 ‫يؤسفني مصابك. 94 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 ‫وذلك يؤسفني أيضاً. 95 00:12:21,250 --> 00:12:22,666 ‫لقد أحبتك "سورين". 96 00:12:24,500 --> 00:12:25,916 ‫لكنها قلقت يا صاح 97 00:12:26,000 --> 00:12:29,708 ‫من أن الأمر قد يتطلب شيئاً كهذا ‫لإعادتك إلى "الأرض". 98 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 ‫وأظن أنها كانت محقة. 99 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 ‫أخبرني عن "غرافيك". 100 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 ‫لنتحدث عنك أولاً، اتفقنا؟ 101 00:12:45,958 --> 00:12:51,833 ‫إننا نساعدك طوال هذه السنوات ‫لنتيقن من أنك ستفي بوعدك. 102 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 ‫لقد تغيرت ‫بعد واقعة إبادة نصف سكان "الأرض". 103 00:12:58,708 --> 00:13:00,000 ‫وبعد ذلك اختفيت. 104 00:13:02,041 --> 00:13:04,750 ‫"كارول دانفرز" اختفت. 105 00:13:04,833 --> 00:13:06,958 ‫وكذلك "غايا". 106 00:13:07,041 --> 00:13:10,041 ‫انتظر. ابنتك؟ اختفت أيضاً... أين؟ 107 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 ‫كانت يافعة. 108 00:13:12,458 --> 00:13:14,750 ‫كانت غاضبة لأن قومنا لا يزالون بلا موطن. 109 00:13:15,416 --> 00:13:16,708 ‫كثيرون منهم كانوا مستائين. 110 00:13:17,500 --> 00:13:21,250 ‫أنا طُردت من مجلس الـ"سكرول"، لقد نُفيت. 111 00:13:22,291 --> 00:13:23,250 ‫لكن، "غرافيك"... 112 00:13:23,916 --> 00:13:30,875 ‫"غرافيك" يا صاح ‫قد تلقّى أمر تخلّيك عنا بتأثر أشد. 113 00:13:32,625 --> 00:13:33,541 ‫تعال. 114 00:13:34,458 --> 00:13:38,041 ‫"غرافيك" الآن هو أجدد عضو ‫في مجلس الـ"سكرول". 115 00:13:38,125 --> 00:13:41,958 ‫يستمد تفكيره من السخط الجماعي ‫لشباب الـ"سكرول" المشردين. 116 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 ‫أين هو؟ 117 00:13:43,375 --> 00:13:44,958 ‫إنه هنا. إنه في "روسيا". 118 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 ‫الـ"سكرول" محصنون ضد النشاط الإشعاعي، 119 00:13:47,083 --> 00:13:49,916 ‫وتمتلك "روسيا" ‫أكثر المصانع النووية المهجورة في العالم. 120 00:13:50,000 --> 00:13:54,291 ‫لكن إليكم ما في الأمر. ‫تلك المصانع غير موجودة بالسجلات الرسمية. 121 00:13:55,125 --> 00:13:56,875 ‫ولا نعلم أين هو. 122 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 ‫ما الذي نعلمه أيضاً عن خططه؟ 123 00:13:59,791 --> 00:14:01,375 ‫لقد نفّذها بالفعل. 124 00:14:02,166 --> 00:14:05,375 ‫هذا ما كان يحاول التستر عليه ‫منتحل شخصية العميل "روس". 125 00:14:05,458 --> 00:14:08,583 ‫رسوم بيانية لقنبلة إشعاعية ‫اعترضها "بريسكود". 126 00:14:08,666 --> 00:14:12,208 ‫كان "بريسكود" يراقب مجموعة ثورية جديدة ‫تُدعى الـ"إيه إيه آر"، 127 00:14:12,291 --> 00:14:13,583 ‫"الأمريكيون ضد (روسيا)"، 128 00:14:13,666 --> 00:14:17,333 ‫والتي اعتقد أنها ستكون الواجهة التالية ‫لـ"سكرول" لتنفيذ هجمات إرهابية. 129 00:14:17,416 --> 00:14:20,875 ‫هل يحاول "غرافيك" أن يشعل حرباً ‫بين "روسيا" و"الولايات المتحدة"؟ 130 00:14:20,958 --> 00:14:22,125 ‫كانت تلك نظرية "بريسكود". 131 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 ‫وهل سوف يستعمل هذه القنبلة لتحقيق ذلك؟ 132 00:14:24,875 --> 00:14:26,750 ‫هل لديه المواد اللازمة لذلك؟ 133 00:14:26,833 --> 00:14:29,125 ‫متجر أسلحة خفي في "كازاخستان" 134 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 ‫تعرّض للسطو في اليوم ذاته ‫الذي قُتل فيه "بريسكود". 135 00:14:32,291 --> 00:14:34,291 ‫لقد أحضرناك إلى هنا لسبب وجيه. 136 00:14:34,375 --> 00:14:35,583 ‫إن نجح في مسعاه، 137 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 ‫فسوف يفنى جنسكم. 138 00:14:45,250 --> 00:14:46,083 ‫تباً! 139 00:14:46,916 --> 00:14:48,291 ‫سأذهب للتمشية. 140 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 ‫هل ستذهب للتمشية في "موسكو" ليلاً؟ 141 00:14:52,166 --> 00:14:53,791 ‫سيكون مظهرك مميزاً. 142 00:14:59,708 --> 00:15:01,500 ‫لدينا موقف متأزم يا سيدي الرئيس. 143 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- العميل "فيوري". 144 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 ‫تلقّينا خبراً للتو بأنه غادر محطة "سيبر". 145 00:15:05,500 --> 00:15:07,250 ‫ماذا تعني بأنه "غادر محطة (سيبر)"؟ 146 00:15:07,833 --> 00:15:11,208 ‫يمكنني أن أحاول التفكير في وصف مختلف. ‫مهجور، فقيد... 147 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 ‫يبني العميل "فيوري" ‫أقوى نظام دفاعي فضائي معقد 148 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 ‫في تاريخ البشرية. 149 00:15:16,291 --> 00:15:18,250 ‫- لا يمكنه الرحيل ببساطة. ‫- أوافقك الرأي. 150 00:15:18,333 --> 00:15:19,458 ‫ولسوء الحظ، 151 00:15:19,541 --> 00:15:23,166 ‫اعترضنا رسالة مشفرة ‫من العميلة "هيل" إلى العميل "فيوري". 152 00:15:23,250 --> 00:15:27,041 ‫لم نتمكن من فك تشفيرها بعد، ‫لكننا نعلم أنهما صديقان قديمان. 153 00:15:27,125 --> 00:15:31,041 ‫بالنظر إلى حقيقة أنني لم أستطع الوصول ‫إلى العميلة "هيل" ولا العميل "فيوري"، 154 00:15:32,416 --> 00:15:33,875 ‫هما فعلياً متغيبان من دون إذن. 155 00:15:34,666 --> 00:15:35,750 ‫تعامل مع ذلك الأمر. 156 00:15:35,833 --> 00:15:36,791 ‫حاضر يا سيدي. 157 00:16:47,375 --> 00:16:48,416 ‫هذا شائق جداً. 158 00:16:49,083 --> 00:16:51,291 ‫لنر، رجل أسود ضخم، في "موسكو". 159 00:16:51,375 --> 00:16:55,583 ‫إما أن يكون "نيك فيوري" ‫وإما شبح الفنان الموسيقي "بول روبينسون". 160 00:16:55,666 --> 00:16:57,375 ‫حسناً، هيا، اخلع عنه غطاء الرأس. 161 00:16:58,625 --> 00:17:01,708 ‫يا لسوء حظي، وأنا كنت آمل أن أستمع ‫إلى أداء لأغنية "أول مان ريفر". 162 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 ‫سُررت لرؤيتك أيضاً يا "سونيا". 163 00:17:04,333 --> 00:17:10,416 ‫هل أمرت بتنفيذ تسليم استثنائي لي ‫بواسطة مجموعة من بلطجيتك؟ 164 00:17:10,500 --> 00:17:11,916 ‫هل كنتما مجموعة استثنائية؟ 165 00:17:13,666 --> 00:17:16,166 ‫عادةً تتعاملان بسطحية ‫مع الأمور ذات الأهمية المتوسطة. 166 00:17:16,250 --> 00:17:19,166 ‫لا بد أنكما بدأتما تستوعبان الأمور ‫على نحو صحيح. أحسنتما. 167 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 ‫حسناً. يمنكما الذهاب. ذلك سيفي بالغرض. 168 00:17:22,916 --> 00:17:25,291 ‫"استثنائي"، ذلك رائع. 169 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 ‫من الرائع جداً أن أراك. 170 00:17:31,625 --> 00:17:34,666 ‫تبدين مذهلة. 171 00:17:34,750 --> 00:17:35,875 ‫شكراً. 172 00:17:37,166 --> 00:17:39,291 ‫- أتريد شراباً؟ ‫- نعم. 173 00:17:40,250 --> 00:17:43,333 ‫هل لديك هوس مرضيّ ما بساعات الحائط 174 00:17:43,416 --> 00:17:46,166 ‫إلى درجة أنك كنت تخبئينها عني ‫طوال هذه السنوات؟ 175 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 ‫بدأ ذلك التقليد ‫رئيس منظمة جواسيس إنكليزي قديم. 176 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 ‫تُرفع ساعة الحائط ‫عندما يحين وقتك لترك مجال الجاسوسية. 177 00:17:53,041 --> 00:17:56,083 ‫وأود أن أظن أنه لا يزال لديّ القدرة ‫على الاستمرار في العمل. 178 00:18:00,458 --> 00:18:01,958 ‫البيت بيتك يا "فيوري". 179 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 ‫أنا متيقن جداً من أنك تتذكرين البوربون، ‫مشروبي المعتاد. 180 00:18:10,750 --> 00:18:12,291 ‫قد أكون رحّبت بعودتك، 181 00:18:12,375 --> 00:18:15,333 ‫لكن لا أزال لم أسامحك ‫على تدمير شقتي الغالية. 182 00:18:15,416 --> 00:18:16,250 ‫تعنين مدينتك. 183 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 ‫قيمتها بالنسبة إليك كشراب رخيص ‫أو بلا قيمة. 184 00:18:22,500 --> 00:18:24,208 ‫ماذا تفعل في "موسكو"؟ 185 00:18:25,000 --> 00:18:29,041 ‫مثلك، أحاول وأد تمرد الـ"سكرول" في مهده. 186 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ‫تعرف قائد التمرد شخصياً، ألست كذلك؟ 187 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 ‫كنت أعرفه. 188 00:18:35,041 --> 00:18:37,625 ‫هل لذلك نزلت من محطتك الفضائية؟ 189 00:18:38,208 --> 00:18:39,500 ‫هل تشعر بمسؤولية ذلك؟ 190 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 ‫ماذا تعرفين عن سرقة 191 00:18:47,791 --> 00:18:51,416 ‫منشأة تخزين غير قانونية في "كازاخستان"؟ 192 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 ‫حدث ذلك قبل يومين. 193 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 ‫لست على دراية بذلك. 194 00:18:58,750 --> 00:19:02,708 ‫ربما لا أعلم عندما يتظاهر ‫أحد أفراد الـ"سكرول" بأنه بشري، 195 00:19:03,291 --> 00:19:06,208 ‫لكنني أعلم تمام العلم عندما يكذب بشري. 196 00:19:06,291 --> 00:19:09,041 ‫أنت على دراية كاملة بما كان موجوداً ‫في قبو التخزين ذاك. 197 00:19:09,125 --> 00:19:10,916 ‫حقيقة أنك لا تعلم 198 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 ‫تخبرني بكل ما أريد معرفته ‫عن "نيك فيوري" الجديد الذي لم يعد كالسابق. 199 00:19:15,333 --> 00:19:17,625 ‫أظن أن فرقعة أصابع "ثانوس" قد غيرتك. 200 00:19:17,708 --> 00:19:20,458 ‫إنها علمتك أنه مهما جاهدت ‫في قتالك لنصرة الحق، 201 00:19:20,541 --> 00:19:23,083 ‫يُوجد دائماً من هو أقوى لكي يقوّضك. 202 00:19:24,250 --> 00:19:27,083 ‫يبدو أنك نسيت أن "(نيك فيوري) السابق" 203 00:19:27,166 --> 00:19:30,375 ‫لديه خبرة 30 سنة في التعامل مع الـ"سكرول". 204 00:19:31,375 --> 00:19:34,666 ‫أعلم طبيعة هذا التهديد أكثر مما ستعلمين. 205 00:19:35,625 --> 00:19:38,958 ‫هل تلك فكرتك عن عرض للاتفاق ‫على نوع ما من التعاون فيما بيننا؟ 206 00:19:39,041 --> 00:19:41,500 ‫اعتدنا أن نعمل ببراعة منقطعة النظير ‫فيما مضى. 207 00:19:41,583 --> 00:19:44,208 ‫فيما مضى، كنت تستطيع أن تميّز بسهولة 208 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 ‫رجليّ المتواضعين. 209 00:19:46,083 --> 00:19:47,458 ‫حقيقة أنك لم تميّزهما 210 00:19:47,541 --> 00:19:51,000 ‫تعني أنك لا تملك أدنى فرصة ‫لتميّز ما سيفعله "غرافيك" ومتمرديه. 211 00:19:51,083 --> 00:19:53,666 ‫ما يجعلك عديم النفع كشريك. 212 00:19:53,750 --> 00:19:57,083 ‫سمحت لرجليك بأخذي لكي أصل إليك. 213 00:19:57,750 --> 00:20:01,333 ‫أعني ما أقوله لكوني صديقة لك يا "فيوري"، ‫لكن عد إلى محطتك الفضائية. 214 00:20:02,000 --> 00:20:04,708 ‫لست في حالة تسمح لك بدخول هذا القتال ‫الذي نواجهه. 215 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 ‫سأجعل أحد بلطجيتي يعيدك إلى المنزل الآمن. 216 00:20:08,333 --> 00:20:10,791 ‫لا بأس، سأتمشى. 217 00:20:13,250 --> 00:20:17,875 ‫إن تذكرت أي شيء عن موضوع "كازاخستان"، 218 00:20:19,166 --> 00:20:20,041 ‫فاتصلي بي. 219 00:20:29,125 --> 00:20:33,708 ‫{\an8}"312 كيلومتر جنوب غرب (موسكو)" 220 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 ‫ماذا تريد؟ 221 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‫الموطن لا يبرح فؤادي. 222 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 ‫اتخذ شكلك الطبيعي. 223 00:21:35,333 --> 00:21:36,833 ‫مرحباً بك في الـ"سكرولو" الجدد. 224 00:21:55,208 --> 00:21:56,166 ‫ما اسمك؟ 225 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 ‫"بيتو". 226 00:22:01,250 --> 00:22:03,416 ‫متى أكلت آخر مرة يا "بيتو"؟ 227 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 ‫لا أعلم. 228 00:22:15,583 --> 00:22:16,416 ‫هذا مستحيل. 229 00:22:18,750 --> 00:22:20,875 ‫إننا نزرع محاصيل الـ"سكرول" هنا فحسب. 230 00:22:21,958 --> 00:22:24,875 ‫نشرب نبيذ الـ"سكرول" ونبقى على شاكلتنا. 231 00:22:24,958 --> 00:22:29,375 ‫أياً تكن المخاطر التي مررت بها للمجيء ‫إلى هنا، اعلم أن ذلك يستحق العناء. 232 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 ‫شكراً. 233 00:22:41,333 --> 00:22:42,500 ‫على الرحب والسعة. 234 00:23:35,791 --> 00:23:37,458 ‫عددنا الآن أكثر من 500 شخص قوي. 235 00:23:38,041 --> 00:23:39,916 ‫إذاً، هل الجميع جزء من... 236 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 ‫المقاومة؟ لا. "غرافيك" يؤمّن الملجأ. 237 00:23:43,291 --> 00:23:46,625 ‫لكن إن اخترت أن تكون محارباً، فثمة ميزة. 238 00:23:46,708 --> 00:23:48,250 ‫حقاً؟ ما هي؟ 239 00:23:48,333 --> 00:23:49,500 ‫يتسنى لك المغادرة. 240 00:23:50,125 --> 00:23:51,958 ‫الجميع يبقى داخل المجمّع. 241 00:23:52,875 --> 00:23:56,541 ‫المحاربون يحتفظون بهيئتنا البشرية، ‫كلما ازددنا ارتباطاً بهياكلنا البشرية، 242 00:23:56,625 --> 00:24:00,291 ‫قلّت احتمالات أن تُحدد هويتنا ‫بواسطة البشر والـ"سكرول" على حد سواء. 243 00:24:04,375 --> 00:24:07,000 ‫انتظر هنا وسيوفر أحد ما غرفة لائقة لك. 244 00:24:07,083 --> 00:24:09,791 ‫أثبت ولاءك وسيكافئك "غرافيك". 245 00:24:11,583 --> 00:24:12,750 ‫ما الذي يُوجد خلف ذلك؟ 246 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 ‫النصر. 247 00:24:42,666 --> 00:24:44,125 ‫ما اسمك؟ 248 00:24:44,208 --> 00:24:45,500 ‫محارب. 249 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 ‫لصالح من تقاتل؟ 250 00:24:47,083 --> 00:24:48,125 ‫الـ"سكرولو". 251 00:24:48,208 --> 00:24:49,500 ‫ما حلمك؟ 252 00:24:49,583 --> 00:24:51,666 ‫الموطن لا يبرح فؤادي. 253 00:24:54,916 --> 00:24:56,125 ‫أحضروا له هيكله البشري. 254 00:24:56,625 --> 00:24:58,375 ‫لا! 255 00:25:05,875 --> 00:25:09,916 ‫"الأمريكيون ضد (روسيا)"، ‫توشك أحلامك أن تتحقق. 256 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 ‫اتخذ شكل وجهه. 257 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 ‫لا! 258 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 ‫والآن خذ وعيه. 259 00:25:49,250 --> 00:25:52,291 ‫تغلغل الـ"سكرول" ‫في مناصب البلاد الأكثر قوة في العالم. 260 00:25:52,375 --> 00:25:53,875 ‫أين الدليل؟ 261 00:25:53,958 --> 00:25:55,875 ‫ماذا عن وصول العميل "فيوري"؟ 262 00:25:55,958 --> 00:25:59,291 ‫بالنسبة إلى رجل وعد أنه سيبقى بعيداً ‫عن "الأرض"، لم يكن ليعود بلا سبب. 263 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 ‫لقد أصبت في ذلك. 264 00:26:00,750 --> 00:26:03,833 ‫"غرافيك" لديه في جعبته مخطط ‫في غاية الخطورة. 265 00:26:03,916 --> 00:26:06,541 ‫لكن يظل التهديد المباشر منحصراً ‫في القنابل. 266 00:26:06,625 --> 00:26:10,250 ‫يستطيع 5 متخصصين في "موسكو" ‫أن يصنعوا متفجرات كهذه. 267 00:26:10,333 --> 00:26:11,791 ‫أراهن على هذا. 268 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 ‫"فاسيلي بوبريشين". متمرد شيشاني سابق 269 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 ‫ويمتلك معرضاً راقياً في منتصف المدينة 270 00:26:17,083 --> 00:26:20,458 ‫ويعيد اللوحات المخضّبة إلى حالتها ‫ويعيد تنشيط القنابل المشعة. 271 00:26:20,541 --> 00:26:22,250 ‫أرسلي غارة الآن. 272 00:26:22,333 --> 00:26:23,625 ‫أجل، إن كنت تقصد بـ"الآن"، 273 00:26:23,708 --> 00:26:26,125 ‫"أن أنتظر إلى أن يتسلّم الجهاز ‫فرد من الـ(سكرول) 274 00:26:26,208 --> 00:26:29,625 ‫لكي أتتبعهم إلى مخبئهم"، ‫فأنا أوافقك الرأي تماماً. 275 00:26:30,708 --> 00:26:31,833 ‫إنها متطاولة. 276 00:26:31,916 --> 00:26:34,291 ‫أجل، إلى أن ترى فرداً قبيحاً ‫من الـ"سكرول" مثلك، 277 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 ‫حينئذ ستتحول إلى وضعية الصيد. 278 00:26:35,958 --> 00:26:38,750 ‫أنا أُعتبر حسن المظهر بين بني جنسي. 279 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 ‫أعرف بعض الـ"سكرول" ذوي المظهر الحسن. ‫وأنت لست منهم. 280 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 ‫حسناً، ما الخطة الآن؟ 281 00:26:43,583 --> 00:26:46,083 ‫في رأيي أن نزور ‫هذا الروسي الحقير مصنّع القنبلة. 282 00:26:46,166 --> 00:26:47,916 ‫سيكون لدى "سونيا" عملاء هناك بالفعل. 283 00:26:48,000 --> 00:26:49,875 ‫الذين سنجعلهم عاجزين. 284 00:26:49,958 --> 00:26:50,916 ‫مهلاً، توقّف. 285 00:26:51,000 --> 00:26:55,458 ‫هل تتحدث عن مهاجمة عملاء سريين ‫تابعين للاستخبارات البريطانية؟ 286 00:26:55,541 --> 00:26:57,291 ‫"تالوس"، دعني أشرح شيئاً لك. 287 00:26:57,375 --> 00:27:00,000 ‫نحن لم نعد في "حرب عادية" ضد "غرافيك". 288 00:27:00,083 --> 00:27:04,541 ‫نحن في سباق مع "سونيا فالسوورث"، ‫التي تحتفي بسياسية الأرض المحروقة، 289 00:27:04,625 --> 00:27:07,000 ‫ما يعني، أنها سوف تبيد أي وكل شخص 290 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 ‫سمع يوماً باسم "غرافيك". 291 00:27:09,958 --> 00:27:12,791 ‫يجب أن تؤذي بعض الناس ‫إن أردت إنقاذ الـ"سكرول" الأبرياء. 292 00:27:12,875 --> 00:27:13,750 ‫حسناً... 293 00:27:13,833 --> 00:27:15,541 ‫اسمع، يعلم "غرافيك" 294 00:27:16,375 --> 00:27:17,500 ‫أن الرحمة هي نقطة ضعفك. 295 00:27:18,166 --> 00:27:19,791 ‫آن الأوان لتثبت له أنه مخطئ. 296 00:27:22,791 --> 00:27:23,791 ‫نعم، حسناً. 297 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 ‫"فيوري" موجود يا "غرافيك". 298 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 ‫"فهم سلوك البشر" 299 00:27:49,708 --> 00:27:50,750 ‫حقاً؟ 300 00:27:51,708 --> 00:27:53,916 ‫يقول رجلنا إنه ما من شيء يستدعي القلق. 301 00:27:54,000 --> 00:27:57,375 ‫أصبح بلا حول ولا قوة ويسير بعرج ‫وبالكاد يستطيع الرؤية بعينه السليمة. 302 00:27:58,250 --> 00:28:00,708 ‫أرى أنك حافظت على تضييق النطاق ‫على هذا الأمر. 303 00:28:01,916 --> 00:28:03,958 ‫نحن أصحاب النطاق. لا أحد آخر. 304 00:28:04,625 --> 00:28:06,375 ‫هل ذلك لحمايتي أم لحماية القضية؟ 305 00:28:12,041 --> 00:28:14,791 ‫أنت جوهر القضية. 306 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 ‫أنا لست جوهر القضية. 307 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 ‫القضية جوهرها الموطن. 308 00:28:19,666 --> 00:28:20,666 ‫أجل يا سيدي. 309 00:28:21,791 --> 00:28:25,416 ‫سنذهب غداً ولن نتوقف حتى تصير "الأرض" لنا. 310 00:28:30,541 --> 00:28:32,208 ‫- ماذا بشأن ذلك؟ ‫- هذا المكان هائل. 311 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 ‫أنت. 312 00:28:34,125 --> 00:28:35,000 ‫تعالي معي. 313 00:28:42,958 --> 00:28:44,166 ‫"زيركسو" سيقلّك. 314 00:28:44,833 --> 00:28:46,666 ‫أوصلي المال إلى هذا العنوان. 315 00:28:46,750 --> 00:28:48,916 ‫تعاملك مقتصر على "بوبريشين" فقط. 316 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 ‫سوف يعطيك حقيبتين. 317 00:28:50,416 --> 00:28:53,375 ‫أحضريهما سليمتين وبلا ضرر ‫إلى المنزل الآمن في "موسكو". 318 00:29:36,583 --> 00:29:37,958 ‫أين القهوة اللعينة؟ 319 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 ‫ما وضع عملاء الاستخبارات البريطانية؟ 320 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 ‫مستعدون كلياً. 321 00:30:05,916 --> 00:30:07,291 ‫هل أنت "بوبريشين"؟ 322 00:30:14,625 --> 00:30:16,000 ‫- تباً. ‫- سأتولى أمرها يا صاح. 323 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 ‫ليس سيئاً بالنسبة إلى رجل يبلغ 136 سنة. 324 00:30:22,583 --> 00:30:26,041 ‫لم أبلغ سن الـ40 حتى في سن البشر. 325 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 ‫أنا حتى لم أمرّ ‫بأزمة التبذير في منتصف العمر بعد. 326 00:30:30,083 --> 00:30:30,916 ‫اسمع. 327 00:30:31,791 --> 00:30:33,416 ‫علام ستحصل من أجل أزمة منتصف عمرك؟ 328 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 ‫الـ"أفنجرز". 329 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 ‫{\an8}لا بد أنكما تائهان. 330 00:30:53,708 --> 00:30:55,291 ‫{\an8}المدخل عند الطريق الرئيسي. 331 00:30:55,375 --> 00:30:58,458 ‫لا يا صاح، لا نريد أياً من لوحاتك المريعة. 332 00:30:59,208 --> 00:31:00,750 ‫إذاً ماذا تريدان بالضبط؟ 333 00:31:01,750 --> 00:31:03,166 ‫بعض الأجوبة الواضحة. 334 00:31:15,250 --> 00:31:17,583 ‫أراقب شخصاً يُحتمل أن يكون مشتبهاً به. 335 00:31:17,666 --> 00:31:19,625 ‫سأبدأ التعقب سيراً. سأبقيك على إطلاع. 336 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 ‫أجل، أبقيني على إطلاع. 337 00:31:21,583 --> 00:31:24,625 ‫آسف، لكن أيها السيدان سيتعين عليكما ‫الاتصال في وقت آخر. 338 00:31:24,708 --> 00:31:27,416 ‫- أنا متأخر على موعد. ‫- من ستلتقي؟ 339 00:31:27,500 --> 00:31:29,041 ‫زوجتي يا سيد... 340 00:31:31,041 --> 00:31:32,125 ‫يا للعجب! هذا رائع. 341 00:31:32,208 --> 00:31:35,166 ‫ذلك الكرسي كان يخصّ الملك "لويس الـ15". ‫إنه لا يُقدّر بثمن. 342 00:31:35,250 --> 00:31:39,291 ‫كل شيء لا يُقدّر بثمن إلى أن تتناثر أجزاؤه ‫تحت وابل من الرصاص. 343 00:31:40,416 --> 00:31:44,416 ‫أيها العميل "كيلر"، هل من معلومات لدينا ‫عن زوجة لهذا الرجل؟ 344 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 ‫نعم، لديه زوجة سابقة، 345 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 ‫تعيش في "ميامي" مع لاعب كرة قدم. 346 00:31:49,333 --> 00:31:53,458 ‫إذاً سنمضي في الاستجواب ونعتبر تلك كذبة. 347 00:31:53,541 --> 00:31:55,375 ‫كل شخص تسنح له فرصة دون سواها. 348 00:31:55,458 --> 00:31:57,666 ‫لا أحد يحظى بفرصتين. 349 00:31:58,666 --> 00:32:01,083 ‫إذاً، الفرصة الأخيرة. 350 00:32:01,541 --> 00:32:03,625 ‫من ستلتقي؟ 351 00:32:05,375 --> 00:32:08,166 ‫ربما سنستريح كلنا أكثر في ساحة المعرض 352 00:32:08,250 --> 00:32:09,791 ‫حيث الإضاءة طبيعية أكثر. 353 00:32:09,875 --> 00:32:13,250 ‫هل لديك مزيد من هذه الكراسي الملكية ‫المريحة للمؤخرات؟ 354 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 ‫ماذا عن قنبلة إشعاعية؟ 355 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 ‫أم أنك تحتفظ بها في صندوق بمكان ما هنا؟ 356 00:32:19,666 --> 00:32:22,833 ‫آسف، لا أعرف هذا المصطلح. قنبلة إشعاعية؟ 357 00:32:22,916 --> 00:32:25,916 ‫يا لهذا الأمر العجيب! الكذبة رقم 2. 358 00:32:26,375 --> 00:32:31,583 ‫سبق وأن أخبرتك للتو. يحظى كل شخص ‫بفرصة دون سواها، لا أحد يحظى بفرصتين. 359 00:32:32,416 --> 00:32:33,708 ‫هل ستطلق عليّ النار؟ 360 00:32:33,791 --> 00:32:36,375 ‫ربما. على الأرجح نعم. 361 00:32:37,416 --> 00:32:38,666 ‫لكن ليس الآن. 362 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 ‫أين القنابل؟ 363 00:32:44,208 --> 00:32:45,666 ‫اسمك ليس "كيلر". 364 00:32:50,958 --> 00:32:51,916 ‫أنت من الـ"سكرول". 365 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 ‫اسمك "تالوس". 366 00:32:56,916 --> 00:32:58,041 ‫"تالوس"؟ 367 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 ‫سأتولى هذا الأمر. 368 00:33:00,291 --> 00:33:01,166 ‫أأنت متأكد؟ 369 00:33:07,666 --> 00:33:09,041 ‫هذا قتالي أنا! 370 00:33:09,125 --> 00:33:10,791 ‫قلت لا! 371 00:33:25,041 --> 00:33:26,875 ‫أخبرني بمكان القنابل! 372 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 ‫أنت تخون بني جنسك. 373 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 ‫هيا. 374 00:33:52,416 --> 00:33:53,666 ‫قلت لا. 375 00:35:17,375 --> 00:35:18,416 ‫إلى أين ذهب؟ 376 00:35:18,500 --> 00:35:19,416 ‫إنها امرأة. 377 00:35:21,291 --> 00:35:26,333 ‫توقّفي! 378 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 ‫هذا آخر تحذير! 379 00:35:36,125 --> 00:35:38,458 ‫ذلك ما تقوله دائماً، ‫لكن دائماً تعطي تحذيراً آخر. 380 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 ‫"غايا". 381 00:35:49,083 --> 00:35:50,958 ‫- أعطيني القنابل. ‫- لا. 382 00:35:52,000 --> 00:35:55,083 ‫أعلم أنك غاضبة. لست على سجيتك. 383 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 ‫لم تكن أمك لترغب بهذا. 384 00:35:57,708 --> 00:35:59,625 ‫أمي لا تعرف ما تريده. 385 00:36:00,708 --> 00:36:04,375 ‫كانت آخر كلماتها: "اعثر على (غايا)." 386 00:36:07,250 --> 00:36:08,208 ‫ماذا؟ 387 00:36:10,791 --> 00:36:11,833 ‫لقد ماتت. 388 00:36:18,333 --> 00:36:19,291 ‫كيف؟ 389 00:36:21,625 --> 00:36:25,375 ‫لم لا تسألين من تعملين لصالحهم؟ 390 00:36:29,166 --> 00:36:32,208 ‫لم لا تعطيني القنبلة رجاءً؟ 391 00:36:34,083 --> 00:36:37,541 ‫"غايا"، أعطيني القنبلة. 392 00:36:39,541 --> 00:36:41,916 ‫- لا أستطيع. ‫- سلّميها إليّ فحسب. 393 00:36:42,000 --> 00:36:43,125 ‫وسترحلين. 394 00:36:44,166 --> 00:36:47,250 ‫لأنك تعلمين أنني سوف أحميك. 395 00:36:47,333 --> 00:36:50,916 ‫- لا يمكنك حماية أي أحد. ‫- "غايا"، أعلم... 396 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 ‫{\an8}مساء الخير يا سيدتي. 397 00:37:47,458 --> 00:37:48,875 ‫{\an8}انتظر. 398 00:37:54,250 --> 00:37:56,916 ‫{\an8}بوسعك التحديق طوال الوقت. 399 00:37:57,000 --> 00:38:00,500 ‫{\an8}لكنك لن تكون أبداً الرجل ‫الذي كنته فيما مضى. 400 00:38:01,166 --> 00:38:03,666 ‫{\an8}كرر ما قلته يا رفيق. 401 00:38:07,791 --> 00:38:11,125 ‫{\an8}أريد بوربون وكوب جعة كبير. 402 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 ‫{\an8}وأياً يكن ما يطلبه أصدقائي. 403 00:38:16,166 --> 00:38:17,666 ‫{\an8}فودكا. 404 00:38:35,291 --> 00:38:37,041 ‫هل تتصادق مع المحليين؟ 405 00:38:38,250 --> 00:38:44,208 ‫كيف بظنك أننا أبقينا ‫على إخماد نيران الحرب الباردة؟ 406 00:38:45,583 --> 00:38:47,375 ‫جواسيس سود مثلي يشترون أقداح الخمر. 407 00:38:47,458 --> 00:38:48,833 ‫من غير اللائق أن تقول ذلك. 408 00:38:48,916 --> 00:38:51,083 ‫لا. بل من غير اللائق أن تقولي ذلك. 409 00:38:58,625 --> 00:39:00,333 ‫من الجيد أنك عدت يا "فيوري". 410 00:39:00,791 --> 00:39:05,166 ‫أكان ذلك قولاً صادقاً ‫أم أنك كنت تعنينه بدقة؟ 411 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 ‫هل ستخبرني لماذا تخليت عن "الأرض"؟ 412 00:39:07,041 --> 00:39:09,375 ‫من أجل إنشاء "سيبر". 413 00:39:09,458 --> 00:39:12,541 ‫على نحو تقليدي، نقول الحقيقة ‫في أثناء لعبنا لمباريات الشطرنج. 414 00:39:12,625 --> 00:39:15,875 ‫ربما ذلك تغيّر أيضاً، لا أعلم. 415 00:39:16,750 --> 00:39:21,208 ‫حسناً، لنقل إنني كنت أعاني أزمة إيمان. 416 00:39:21,958 --> 00:39:23,625 ‫إذاً لماذا عدت؟ 417 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 ‫لقد لاحقتني إلى المحطة، 418 00:39:27,333 --> 00:39:30,250 ‫وأدين بعودتي إلى "تالوس". 419 00:39:30,333 --> 00:39:32,666 ‫هل أنت متيقن من أنك لا تتحدث عن شخص آخر؟ 420 00:39:39,208 --> 00:39:40,208 ‫هل ستؤدي حركتك في اللعب؟ 421 00:39:42,375 --> 00:39:43,458 ‫لم أقرر. 422 00:39:45,000 --> 00:39:46,750 ‫ذلك ما يقلقني. 423 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 ‫"فيوري" الذي كنت أعرفه كان محضّراً مسبقاً. 424 00:39:51,833 --> 00:39:55,416 ‫إن لم تخني الذاكرة، فأنت استدعيتني. 425 00:39:55,916 --> 00:39:57,583 ‫بناءً على طلب "تالوس". 426 00:39:58,750 --> 00:40:02,375 ‫ندرة تواصلك طوال السنوات القليلة الماضية ‫قد بعثت برسالة ذات مضمون واضح. 427 00:40:02,458 --> 00:40:03,708 ‫ما قصدك؟ 428 00:40:10,416 --> 00:40:12,458 ‫لست مستعداً لهذا يا "فيوري". 429 00:40:14,000 --> 00:40:15,875 ‫نتعرض لتهديد شديد الخطورة. 430 00:40:15,958 --> 00:40:19,250 ‫لم تكن كسابق عهدك قط ‫بعد واقعة إبادة نصف سكان "الأرض". 431 00:40:19,333 --> 00:40:22,333 ‫أخبرتني دائماً بأنه ما من خزي 432 00:40:22,416 --> 00:40:25,625 ‫في الاعتراف بالهزيمة ‫عندما لا نتبيّن بواطن الأمور. 433 00:40:27,416 --> 00:40:28,625 ‫لذا يجب تقييم الوضع. 434 00:40:30,041 --> 00:40:31,666 ‫وإلا فسيتأذى شخص ما. 435 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 ‫يا ويحي. 436 00:40:48,291 --> 00:40:49,166 ‫أمي... 437 00:41:23,083 --> 00:41:23,916 ‫أحسنت عملاً. 438 00:41:24,750 --> 00:41:27,041 ‫لقد هربت بشق الأنفس. كان يُوجد من يترقبني. 439 00:41:29,833 --> 00:41:31,583 ‫أهو شخص تستطيعين تحديد هويته؟ 440 00:41:31,666 --> 00:41:32,750 ‫لا. 441 00:41:34,541 --> 00:41:36,000 ‫ربما يجب أن نؤجل الهجوم. 442 00:41:37,583 --> 00:41:42,375 ‫على العكس. لدينا الطُعم بفضلك. 443 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 ‫شكراً على قدومك لمقابلتي. 444 00:42:55,333 --> 00:42:58,333 ‫أنت لم تقابلني لأنني لم آت إلى هنا. 445 00:42:59,083 --> 00:43:00,875 ‫أتفهّم ذلك. أنت تجازفين بذلك. 446 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ‫أجازف؟ 447 00:43:03,041 --> 00:43:07,041 ‫هل ذلك ما شرحته لأمي؟ ‫أن ملاحقتك قد يتسبب بمقتلها؟ 448 00:43:07,125 --> 00:43:12,375 ‫ماتت أمك بينما كنت تعملين لصالح قاتلها. 449 00:43:13,041 --> 00:43:16,208 ‫لذا لا تسلكي بي ذلك المسلك يا "غايا". 450 00:43:16,291 --> 00:43:19,583 ‫لديك فرصة دون سواها لإنقاذ نفسك. 451 00:43:19,666 --> 00:43:21,250 ‫وأظن أنك تعلمين ذلك. 452 00:43:22,291 --> 00:43:24,000 ‫أظن أن ذلك هو سبب قدومك. 453 00:43:32,375 --> 00:43:34,625 ‫الهجوم مُخطط له أن يُنفّذ غداً. 454 00:43:34,708 --> 00:43:35,833 ‫يوم الوحدة الوطنية. 455 00:43:37,458 --> 00:43:40,958 ‫تُوجد 3 قنابل. ‫ويعلم "غرافيك" أنك ستكون هناك. 456 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 ‫- كيف؟ ‫- لا أعلم. 457 00:43:44,125 --> 00:43:47,750 ‫يُوجد عملاء سريون كثيرون ‫في المجال الميداني. 100 على الأقل. 458 00:43:48,541 --> 00:43:49,500 ‫أهم من نتاج الحجيرات؟ 459 00:43:50,083 --> 00:43:52,708 ‫معظم هواياتهم تُبقى طي الكتمان، حتى عنا. 460 00:43:58,000 --> 00:44:02,875 ‫كانت أمك لتفخر بك جداً ‫من أجل قدومك لمقابلتي. 461 00:44:09,333 --> 00:44:13,416 ‫غداً، سيتحرك 3 جواسيس، بمن فيهم أنا. 462 00:44:13,500 --> 00:44:16,083 ‫كل النقاط المنشودة ‫تتمركز بالقرب من ميدان "فوسيدينييه". 463 00:44:17,041 --> 00:44:19,166 ‫سأعلّم كل حقيبة برذاذ الأشعة تحت الحمراء. 464 00:44:28,583 --> 00:44:30,000 ‫لقد عادت "غايا". 465 00:44:55,666 --> 00:44:56,583 ‫لقد رأيتها. 466 00:44:57,791 --> 00:44:59,208 ‫تحمل حقيبتي ظهر. 467 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 ‫لقد رأيتها. 468 00:45:02,083 --> 00:45:04,458 ‫تذكّرا أننا نتعقب الحقائب وليس الأشخاص. 469 00:45:05,125 --> 00:45:07,500 ‫تُوجد حقائب ظهر كثيرة في مركز "موسكو". 470 00:45:07,583 --> 00:45:10,750 ‫لقد رشّت "غايا" الحقائب ‫التي نتعقبها برذاذ الأشعة تحت الحمراء. 471 00:45:11,791 --> 00:45:13,083 ‫أشعة تحت الحمراء. لقد رأيتها. 472 00:45:26,250 --> 00:45:27,333 ‫لقد فوّتنا نقطة الاجتياز. 473 00:45:35,625 --> 00:45:37,500 ‫رأيت جاسوساً يتجه نحو الشمال الشرقي. 474 00:45:40,125 --> 00:45:42,583 ‫يتجه الآخر نحو الجنوب. لنتحرك. 475 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 ‫المعذرة! 476 00:48:02,958 --> 00:48:05,458 ‫إنها فارغة. إنها شراك خداعية. 477 00:48:49,875 --> 00:48:50,791 ‫يا "هيل"! 478 00:49:29,000 --> 00:49:31,833 ‫- "ماريا"! ‫- أنت الفاعل. 479 00:49:32,666 --> 00:49:33,666 ‫لست الفاعل. 480 00:52:36,833 --> 00:52:38,833 سـحـب و تـعديـل TheFmC ‫ترجمة "إسلام الأمير" 47105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.