All language subtitles for Sands.Of.The.Kalahari.1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,045 --> 00:00:31,545 AREIAS ARDENTES DO KALAHARI 2 00:02:37,485 --> 00:02:39,956 De onde � que poderei fazer uma chamada interurbana, por favor? 3 00:02:41,598 --> 00:02:43,145 Pode perguntar ali? 4 00:03:29,469 --> 00:03:31,516 A todos os passageiros para Joanesburgo... 5 00:03:31,840 --> 00:03:36,148 uma falha t�cnica adiou este voo at� �s 09:00 de amanh� de manh�. 6 00:03:36,236 --> 00:03:37,345 Meu Deus... 7 00:03:37,446 --> 00:03:43,290 Todos os passageiros em tr�nsito e aqueles que aguardam o voo SA-407 para Joanesburgo... 8 00:03:43,392 --> 00:03:43,653 Sim. 9 00:03:43,654 --> 00:03:45,975 devem apresentar-se no balc�o ao lado da Sa�da B. 10 00:03:46,352 --> 00:03:49,080 Sim, est�o a anunci�-lo agora. N�o ouviu? 11 00:03:49,145 --> 00:03:51,865 ... alojamento em hot�is ser� providenciado. 12 00:05:26,029 --> 00:05:27,507 Sra. Monckton, por favor... 13 00:05:27,940 --> 00:05:30,220 Seria poss�vel falar consigo? 14 00:05:42,498 --> 00:05:43,945 Lamento incomod�-la, Sra. Monckton. 15 00:05:44,239 --> 00:05:47,359 Sou o Dr. Bondarahkai. Talvez se lembre de mim do avi�o? 16 00:05:47,418 --> 00:05:50,305 Este � o Sr. Grimmelman, conhecemo-nos l� em baixo, no "lobby". 17 00:05:50,425 --> 00:05:52,850 Ele tem contactos com uma companhia a�rea privada. 18 00:05:52,851 --> 00:05:55,253 Estamos a convidar alguns dos outros passageiros... 19 00:05:55,908 --> 00:05:57,991 para nos ajudarem a dividir as despesas, compreende? 20 00:05:58,387 --> 00:06:00,725 � um avi�o muito bom. Um bimotor "Beechcraft"... 21 00:06:00,765 --> 00:06:03,725 Apenas consegue levar quatro pessoas, al�m da carga. 22 00:06:03,845 --> 00:06:04,865 � um piloto muito bom. 23 00:06:04,885 --> 00:06:07,700 Ele utiliza a sua pr�pria pista, onde era o antigo aeroporto. 24 00:06:07,765 --> 00:06:11,225 Se houver passageiros suficientes, o custo para cada um n�o ser� muito elevado. 25 00:06:11,391 --> 00:06:14,900 Com, apenas, mais duas pessoas, seria muito pr�tico, em termos econ�micos. 26 00:06:15,702 --> 00:06:17,020 Eu alinho. 27 00:06:19,057 --> 00:06:20,375 Quando � que partimos? 28 00:06:20,410 --> 00:06:22,765 Joanesburgo � uma grande cidade. 29 00:06:23,320 --> 00:06:25,765 Quem � que quer ficar nesta morgue? Correcto, Sra. Monckton? 30 00:06:26,800 --> 00:06:29,154 Est� de acordo ou devo procurar outra pessoa? 31 00:06:31,562 --> 00:06:33,943 Est� bem, estarei pronta daqui a alguns minutos. 32 00:06:56,434 --> 00:06:57,665 Ol�! 33 00:06:58,147 --> 00:07:01,500 - Voc�s s�o a "Southwest Airways"? - Sim, somos n�s, amigo. 34 00:07:01,692 --> 00:07:02,865 Deseja alguma coisa? 35 00:07:02,976 --> 00:07:05,039 Disseram-me no hotel que v�o partir. 36 00:07:05,635 --> 00:07:06,760 Tem espa�o para mais um? 37 00:07:07,906 --> 00:07:10,644 Sim, suba a bordo, Consigo facilmente acomodar mais um. 38 00:07:10,701 --> 00:07:11,732 Deixe-me ajud�-lo. 39 00:07:30,509 --> 00:07:31,965 Muito bem, Sr. O'Brien, 40 00:07:35,933 --> 00:07:37,977 Venha. Sente-se aqui. 41 00:07:53,135 --> 00:07:54,965 O avi�o vai algo sobrecarregado, sabe disso. 42 00:07:54,970 --> 00:07:57,741 Todo aquele combust�vel extra e, agora, este novo passageiro. 43 00:07:58,707 --> 00:08:00,865 N�o fa�a grande alarido. 44 00:08:01,060 --> 00:08:03,135 J� voamos com muito mais peso do que levamos agora. 45 00:08:16,950 --> 00:08:18,461 Mantenha a rota de descolagem. 46 00:08:19,244 --> 00:08:20,444 O qu�? 47 00:08:25,700 --> 00:08:27,800 Que peda�o de mulher levamos aqui, j� lhe digo. 48 00:08:38,500 --> 00:08:41,550 S�o espingardas muito bonitas estas que possui, Sr. O'Brien... 49 00:08:41,600 --> 00:08:45,565 Tamanho acabamento, o mecanismo, o equil�brio e at� o entalhe em madeira... 50 00:08:45,600 --> 00:08:46,875 bonito, muito bonito. 51 00:08:47,297 --> 00:08:48,465 Cavalheiros... 52 00:08:49,000 --> 00:08:50,250 caf�? 53 00:08:50,288 --> 00:08:51,715 Muito am�vel. 54 00:08:51,925 --> 00:08:53,080 Muito am�vel. 55 00:09:03,737 --> 00:09:05,065 Sr. Grimmelman? 56 00:09:05,385 --> 00:09:07,865 Sim. Isso seria muito agrad�vel. 57 00:09:09,358 --> 00:09:10,565 Obrigado. 58 00:09:12,281 --> 00:09:13,965 Sr. Bain? Caf�? 59 00:09:15,259 --> 00:09:20,465 Talvez o Sr. Bain j� tenha ingerido demasiados l�quidos por um dia. 60 00:09:20,700 --> 00:09:22,965 Deixemos que seja o Sr. Bain a decidir. 61 00:09:57,183 --> 00:09:58,365 Meu! 62 00:09:59,078 --> 00:10:01,800 Meu, olha para isto, parece que vamos de encontro a algo. 63 00:10:03,190 --> 00:10:04,665 H� quanto tempo � que isto est� aceso? 64 00:10:04,758 --> 00:10:08,265 Parece uma terr�vel tempestade. Est� a abranger a frente toda. 65 00:10:08,300 --> 00:10:10,265 Pois. Sem uma �nica nuvem no c�u. 66 00:10:10,300 --> 00:10:13,865 Estive a observar, meu. Acabou de aparecer... do nada. 67 00:10:14,050 --> 00:10:16,375 Apenas, sobe um pouco. N�o dever� ser um grande problema. 68 00:10:20,643 --> 00:10:23,096 Meu, olha para isto! 69 00:10:28,700 --> 00:10:30,365 Aquilo n�o � areia. 70 00:10:31,632 --> 00:10:32,975 O que �? 71 00:10:33,324 --> 00:10:36,749 �... n�o sei. Sim, deve ser. 72 00:10:36,784 --> 00:10:38,725 Gafanhotos, gafanhotos voadores. 73 00:10:38,775 --> 00:10:40,876 Milhares deles. 74 00:10:49,303 --> 00:10:50,835 Sobe, meu! Sobe! 75 00:10:50,925 --> 00:10:54,625 O que � que achas que estou a fazer?! Os sacanas est�o confusos quanto ao destino. 76 00:10:55,628 --> 00:10:57,565 Aguenta-te, meu! Vamos bater-lhes! 77 00:11:36,395 --> 00:11:37,565 N�o vamos conseguir, meu. 78 00:11:37,634 --> 00:11:39,379 Bem, tenta os filtros. 79 00:11:39,380 --> 00:11:43,125 Tenta tu! H� 10 000 insectos mortos dentro deles. 80 00:11:43,165 --> 00:11:45,735 V� se nos encontras um s�tio para aterrar. Porque n�s vamos cair! 81 00:11:45,780 --> 00:11:49,100 Ali, olha, ali. H� ali terra plana! 82 00:11:51,071 --> 00:11:53,450 Aperta o cinto. Vamos tentar aterrar! 83 00:12:26,738 --> 00:12:28,707 Saiam todos! Saiam! 84 00:12:32,442 --> 00:12:34,700 A minha perna! Liberte-a! 85 00:12:45,015 --> 00:12:46,355 A minha perna! Liberte-a! 86 00:12:47,271 --> 00:12:48,465 A minha perna! Liberte-a! 87 00:12:49,775 --> 00:12:51,120 A minha perna est�... 88 00:12:56,546 --> 00:12:58,390 Socorro! 89 00:13:04,298 --> 00:13:05,462 N�o! 90 00:13:12,482 --> 00:13:14,725 - Vai explodir! - Sim. 91 00:13:14,765 --> 00:13:16,015 Saia! 92 00:13:17,802 --> 00:13:20,500 O'Brien! 93 00:13:24,194 --> 00:13:25,465 O'Brien! 94 00:13:25,800 --> 00:13:27,100 Vamos! 95 00:13:27,154 --> 00:13:31,480 O'Brien! 96 00:13:44,535 --> 00:13:46,515 Vamos, meu, vai... 97 00:13:51,034 --> 00:13:53,438 Depressa, Sr. Bain! Despache-se! 98 00:14:41,540 --> 00:14:43,665 Sr. O'Brien, pode parar um instante?! 99 00:14:47,125 --> 00:14:50,100 Que Deus tenha piedade da sua alma. 100 00:14:50,577 --> 00:14:51,917 Am�m. 101 00:15:33,271 --> 00:15:35,175 A que dist�ncia � que acha que estamos? 102 00:15:35,614 --> 00:15:37,080 60 km? 103 00:15:38,865 --> 00:15:42,175 � uma longa caminhada, isso posso-lhe dizer. 104 00:15:42,633 --> 00:15:43,767 Bem, isto � tudo. 105 00:15:44,709 --> 00:15:46,565 Temos de ir andando. 106 00:15:47,151 --> 00:15:50,565 N�o acha que dev�amos esperar at� anoitecer para come�armos a andar? 107 00:15:51,200 --> 00:15:55,365 Sim e, talvez nessa altura, o nosso amigo Sr. Bain tamb�m estaria algo mais m�vel. 108 00:15:55,495 --> 00:15:57,565 Meu, aqui n�o h� nenhuma sombra. 109 00:15:57,603 --> 00:16:00,265 - 10:00 da manh�. Hor�rio nobre. - Mas, Sr. Bain... 110 00:16:00,638 --> 00:16:03,438 Ou�a, n�o faz qualquer diferen�a se estiver parado ou em movimento. 111 00:16:03,701 --> 00:16:06,985 Est� a evaporar �gua t�o rapidamente que nem sequer ter� tempo de ver o suor. 112 00:16:07,049 --> 00:16:09,765 Pelo que � que ir� substitu�-la? Por isto? 113 00:16:10,246 --> 00:16:11,565 Talvez... 114 00:16:11,945 --> 00:16:13,470 a quantidade necess�ria para um homem para meio-dia. 115 00:16:13,550 --> 00:16:14,965 Agora, vamos! 116 00:17:41,740 --> 00:17:43,665 N�o, vamos! 117 00:18:08,246 --> 00:18:09,665 N�o. 118 00:18:18,659 --> 00:18:20,865 Eu ia comprar um novo antes de partir... 119 00:18:24,365 --> 00:18:25,565 mas, depois, n�o o fiz. 120 00:18:33,350 --> 00:18:35,365 Tome conta disto, agora. 121 00:18:36,678 --> 00:18:38,100 Vamos! 122 00:18:48,900 --> 00:18:51,865 - Vamos l�, Bain. De p�! - O que � que se passa com ele, agora?! 123 00:18:52,100 --> 00:18:53,125 Ele parece n�o conseguir enfrentar a vida... 124 00:18:53,165 --> 00:18:55,845 sem saber de onde vir� o seu pr�ximo cigarro. 125 00:18:56,025 --> 00:18:57,365 Muito triste. 126 00:18:57,684 --> 00:19:01,020 Sim, eu conhe�o este tipo. Ele esteve no Congo a construir pontes. 127 00:19:01,100 --> 00:19:02,565 Despediram-no por beber demasiado. 128 00:19:02,988 --> 00:19:06,965 - Ele est� com febre alta. - E o cora��o bate a 100 km/hora. 129 00:19:07,183 --> 00:19:08,865 Deve ser um golpe de calor, sem d�vida. 130 00:19:09,100 --> 00:19:10,865 A perna dele tamb�m parece estar muito mal. 131 00:19:11,836 --> 00:19:13,775 Francamente, amigo, eu n�o sei o que fazer. 132 00:19:14,165 --> 00:19:15,975 Presumo que tenhamos de carreg�-lo. 133 00:19:16,931 --> 00:19:18,225 Podemos? 134 00:19:31,499 --> 00:19:36,765 N�o chore, Sra. Monckton. � um desperd�cio de humidade corporal e sal precioso. 135 00:19:37,114 --> 00:19:41,065 Nunca conheci ningu�m que colocasse as coisas de forma t�o pr�tica. 136 00:19:43,387 --> 00:19:44,865 Vamos morrer? 137 00:19:45,105 --> 00:19:46,465 Bem, eu... 138 00:19:47,024 --> 00:19:48,340 N�o sei. 139 00:20:26,847 --> 00:20:29,282 Talvez dev�ssemos continuar e ir � procura deles. 140 00:20:39,576 --> 00:20:40,991 Talvez eu tente outra vez. 141 00:20:54,696 --> 00:20:56,100 Babu�no! 142 00:21:33,502 --> 00:21:35,565 Que barulho terr�vel eles fazem. 143 00:21:38,378 --> 00:21:40,845 - Eles s�o perigosos? - Para n�s n�o. 144 00:21:40,885 --> 00:21:42,565 Eles s�o um bom sinal. 145 00:21:42,865 --> 00:21:46,225 Se h� babu�nos nesta montanha, tamb�m h� �gua. 146 00:21:46,343 --> 00:21:48,465 - Mas, eles s�o perigosos? - Estes? 147 00:21:48,720 --> 00:21:51,800 Provavelmente, eles nunca viram pessoas antes. 148 00:21:51,835 --> 00:21:57,100 Ent�o, parecemos-lhes muito grandes e perigosos. E, tamb�m temos isto. 149 00:21:57,354 --> 00:21:58,865 Mas, e se n�o tiv�ssemos? 150 00:21:59,700 --> 00:22:01,365 Bem... 151 00:22:01,425 --> 00:22:05,335 se um leopardo vai atr�s de um babu�no adulto... 152 00:22:05,355 --> 00:22:07,851 �s vezes, o leopardo perde... 153 00:22:07,931 --> 00:22:10,104 e se houver mais do que um... 154 00:22:10,392 --> 00:22:12,028 habitualmente, ele n�o tentar�. 155 00:22:14,065 --> 00:22:16,065 Bem, espero que eles fiquem l� em cima. 156 00:22:16,315 --> 00:22:17,515 Veja! 157 00:22:23,650 --> 00:22:25,565 Ol�! 158 00:22:26,574 --> 00:22:27,965 Ol�! 159 00:22:28,618 --> 00:22:31,109 Traga a �gua! 160 00:23:08,965 --> 00:23:11,565 N�o lhe � poss�vel descansar? 161 00:23:11,695 --> 00:23:13,586 Acho que o frio est� a mat�-lo. 162 00:23:15,775 --> 00:23:21,135 Sim, podemos esperar uma queda de temperatura de 10 ou mais graus � noite. 163 00:23:21,275 --> 00:23:25,165 Tenho tanto medo. Acho que ele vai morrer. 164 00:23:25,665 --> 00:23:26,917 Ponha isto sobre ele. 165 00:23:28,612 --> 00:23:31,565 - Mas... e voc�? - Eu posso dormir junto � fogueira. 166 00:24:51,225 --> 00:24:53,875 Venham! Venham! 167 00:25:00,745 --> 00:25:02,365 D�-me a faca, por favor. 168 00:25:11,573 --> 00:25:13,425 S�o mel�es "tsamma". 169 00:25:14,201 --> 00:25:15,665 S�o maravilhosos. 170 00:25:17,988 --> 00:25:21,710 Alguns bosqu�manos nunca bebem, excepto por estes mel�es. 171 00:25:23,755 --> 00:25:25,765 � maravilhoso. 172 00:25:27,528 --> 00:25:30,725 Nunca tinha provado nada t�o bom. 173 00:25:33,825 --> 00:25:35,552 Receio que n�o tenham grande valor nutritivo... 174 00:25:35,556 --> 00:25:40,000 mas, eles mantiveram muita criaturas vivas no deserto, quando n�o havia mais nada. 175 00:25:40,045 --> 00:25:41,765 A cavalo dado n�o se olha o dente. 176 00:26:09,756 --> 00:26:10,825 Vamos! Vamos! 177 00:26:10,865 --> 00:26:12,175 Retire os benef�cios disto. 178 00:26:12,965 --> 00:26:15,097 A �gua est� �ptima. 179 00:26:15,304 --> 00:26:16,338 Entre. 180 00:26:35,665 --> 00:26:37,565 Est� convertido � �gua, Sr. Bain? 181 00:26:38,000 --> 00:26:40,325 Tudo aquilo que quero agora... 182 00:26:40,425 --> 00:26:42,265 � um cigarro... 183 00:26:42,515 --> 00:26:44,440 e um "Martini" seco. 184 00:26:44,750 --> 00:26:47,100 Multiplique por dois e juntar-me-ei a si. 185 00:27:19,285 --> 00:27:21,965 Acha que eles utilizaram esta caverna recentemente? 186 00:27:22,089 --> 00:27:24,725 N�o, n�o, os �ltimos humanos nesta caverna... 187 00:27:24,785 --> 00:27:26,965 viveram h� mais de cem anos. 188 00:27:27,062 --> 00:27:29,625 Na verdade, eu conheci um bosqu�mano quando era jovem. 189 00:27:29,665 --> 00:27:31,315 Eles s�o homens pequenos e maravilhosos. 190 00:27:31,365 --> 00:27:32,555 Com menos de 1,52 cm. 191 00:27:32,700 --> 00:27:34,865 Os melhores ca�adores do mundo. 192 00:27:35,013 --> 00:27:36,865 � fant�stico, quando pensamos no assunto. 193 00:27:36,910 --> 00:27:42,150 Humanos da pr�-hist�ria a viver num mundo que j� explora o espa�o com foguet�es. 194 00:27:42,335 --> 00:27:44,925 Se h� bosqu�manos por aqui, talvez pud�ssemos contact�-los. 195 00:27:44,965 --> 00:27:46,528 Pedir-lhes que nos ajudem a sair daqui. 196 00:27:46,603 --> 00:27:49,765 Provavelmente, acabaria com uma flecha envenenada no traseiro. Eles s�o letais! 197 00:27:49,857 --> 00:27:51,665 N�o, n�o, eles evitar-nos-iam. 198 00:27:51,710 --> 00:27:54,525 A �nica raz�o pela qual eles vivem no deserto, � por nossa causa. 199 00:27:54,565 --> 00:27:57,136 Homens grandes, brancos e negros, conduziram-nos para l�. 200 00:27:57,840 --> 00:28:00,682 Fizemos coisas terr�veis aos bosqu�manos e aos "hottentots". 201 00:28:00,769 --> 00:28:02,453 Ca�amo-los como vermes... 202 00:28:02,454 --> 00:28:04,095 recorrendo a c�es de ca�a, veneno e tudo mais... 203 00:28:04,163 --> 00:28:05,621 s� porque eles n�o conseguiam compreender... 204 00:28:05,706 --> 00:28:07,117 a presen�a de gado e ovelhas. 205 00:28:08,167 --> 00:28:09,965 Eles matavam os animais, entende? 206 00:28:10,020 --> 00:28:12,865 Pois, ou�a, a primeira coisa que temos de fazer � procurar comida. 207 00:28:13,297 --> 00:28:16,100 Velhote, voc� disse que havia mais daqueles mel�es "tsamma". 208 00:28:16,220 --> 00:28:17,220 Sim? 209 00:28:17,226 --> 00:28:20,765 Bem, porque � que voc� e ele n�o v�o buscar alguns? 210 00:28:20,845 --> 00:28:24,100 Talvez possamos trazer alguns tub�rculos. Eles s�o bons para comer. 211 00:28:24,110 --> 00:28:26,200 - Eu conhe�o as esp�cies. - �ptimo. 212 00:28:26,265 --> 00:28:29,185 Em primeiro lugar, traga aqui o nosso amigo Bain. 213 00:28:29,200 --> 00:28:30,565 Sim, sim. 214 00:28:33,660 --> 00:28:36,475 Vi algumas pegadas de animais e p�ssaros junto � �gua. 215 00:28:37,065 --> 00:28:39,675 Vejamos se conseguimos ca�ar alguma coisa. 216 00:28:39,715 --> 00:28:41,745 Carne aut�ntica com prote�na verdadeira. 217 00:28:41,785 --> 00:28:45,425 Isso � que � falar. Eu vi aquelas pegadas. Aposto que s�o de abetardas. 218 00:28:45,465 --> 00:28:50,045 - Sabem a peru assado. - Nem sequer quero pensar nisso! 219 00:28:50,417 --> 00:28:52,765 Sra. Monckton, todos temos fome. 220 00:28:53,170 --> 00:28:54,765 At� depois. 221 00:28:57,191 --> 00:28:58,565 Muito bem. 222 00:28:59,515 --> 00:29:02,965 Porque � que n�o leva este recipiente e traz alguma �gua nele? 223 00:29:03,050 --> 00:29:05,865 Quem sabe? Talvez possa fazer uma sopa mais tarde. 224 00:29:06,000 --> 00:29:10,565 - Acha que consegue fazer isso, minha cara? - Eu j� trabalhei muito, Sr. Sturdevant. 225 00:29:10,630 --> 00:29:12,565 Acho que me desenrasco. 226 00:32:35,453 --> 00:32:37,185 Pregou-me um valente susto. 227 00:32:37,780 --> 00:32:39,278 Voc� anda de forma muito silenciosa. 228 00:32:39,774 --> 00:32:40,875 Sim. 229 00:32:41,042 --> 00:32:43,365 J� fiz muitas coisas. 230 00:32:43,400 --> 00:32:45,965 Apenas n�o consigo suportar a sensa��o de areia no meu cabelo. 231 00:32:46,281 --> 00:32:51,465 � sempre muito bonito ver uma mulher como voc� a pentear-se. 232 00:32:52,120 --> 00:32:55,565 Pois, bem... tenho de me levantar e colocar isto no fogo. 233 00:32:57,200 --> 00:32:58,565 Querida... 234 00:32:59,940 --> 00:33:01,720 Porqu� tanta pressa? 235 00:33:01,812 --> 00:33:04,002 Sr. Sturdevant, tenho mesmo de ir. 236 00:33:06,852 --> 00:33:11,565 N�o sabemos se vamos viver ou morrer, ent�o, n�o vou economizar nas palavras. 237 00:33:11,927 --> 00:33:14,565 Voc� � uma mulher espl�ndida em qualquer s�tio. 238 00:33:14,710 --> 00:33:16,965 E n�s estamos aqui, e eu desejo-a. 239 00:33:17,230 --> 00:33:20,565 Eu sou o l�der deste grupo. Todos voc�s dependem de mim! 240 00:33:21,165 --> 00:33:25,047 E estou a reclam�-la para mim. Eu desejo-a, ouviu?! 241 00:33:25,085 --> 00:33:27,945 Mas, eu n�o o desejo, Sr. Sturdevant. 242 00:33:27,990 --> 00:33:32,365 � uma pena, talvez essa t�cnica funcione em qualquer outro s�tio, mas... 243 00:33:32,400 --> 00:33:34,648 n�o funciona aqui, Sua Senhoria, n�o aqui. 244 00:33:34,839 --> 00:33:37,365 Sr. Bain! Sr. Bain! 245 00:33:37,395 --> 00:33:39,175 Grite. N�o ir� ajud�-la. 246 00:33:40,409 --> 00:33:43,383 Sabe o que dizem... acalme-se e disfrute. 247 00:33:44,506 --> 00:33:46,051 N�o! N�o! 248 00:33:46,641 --> 00:33:49,179 Largue-me! Seu animal! 249 00:33:51,938 --> 00:33:57,200 N�o, n�o me magoe. N�o! Pode fazer o que quiser, qualquer coisa. 250 00:33:59,329 --> 00:34:00,658 Assim est� melhor. 251 00:34:04,445 --> 00:34:07,865 Voc� � um daqueles pequenos e quentes "icebergs", n�o �? 252 00:34:08,631 --> 00:34:12,383 Apenas precisa de algu�m que seja firme consigo, inicialmente. 253 00:34:29,059 --> 00:34:31,170 Porque � que ficou t�o fria comigo? 254 00:34:33,310 --> 00:34:35,865 Porque � que est� a chorar? 255 00:34:36,480 --> 00:34:38,950 N�o me diga que n�o sente nada. 256 00:34:41,087 --> 00:34:44,359 - Sua... - N�o! 257 00:34:45,440 --> 00:34:47,845 N�o me fa�a mal. 258 00:34:48,375 --> 00:34:51,183 Pode fazer aquilo que quiser. Qualquer coisa... 259 00:34:55,352 --> 00:34:56,352 Assim n�o. 260 00:34:57,592 --> 00:34:59,692 N�o a quero desta forma. 261 00:34:59,750 --> 00:35:03,253 Lute comigo e ame-me, mas, n�o chore nem soluce dessa forma. 262 00:35:04,102 --> 00:35:05,500 Pe�o desculpa. 263 00:35:08,159 --> 00:35:11,365 Sua desgra�ada. Voc� mete-me nojo. 264 00:35:33,047 --> 00:35:34,765 J� consegue andar? 265 00:35:38,088 --> 00:35:39,765 J� est� a� h� algum tempo? 266 00:35:46,441 --> 00:35:49,565 Acho que se devia voltar a deitar, n�o est� como muito bom aspecto. 267 00:35:56,100 --> 00:35:57,865 J� decidi. 268 00:35:59,161 --> 00:36:03,225 Acho que um bom homem deveria ir � procura de ajuda. 269 00:36:04,289 --> 00:36:05,675 E quem ser�? 270 00:36:06,631 --> 00:36:09,065 Eu sou o �nico que tem a for�a e os conhecimentos necess�rios. 271 00:36:09,461 --> 00:36:14,132 Se eu levar dois recipientes com �gua, poderei andar mais de dez dias. 272 00:36:14,397 --> 00:36:16,015 Se eu for para Oeste, em direc��o ao litoral... 273 00:36:16,045 --> 00:36:19,452 penso que irei encontrar uma via-f�rrea, um grande canal de �gua... 274 00:36:19,680 --> 00:36:21,593 ou, talvez, uma aldeia... alguma coisa. 275 00:36:22,444 --> 00:36:26,125 Caso contr�rio, j� lhe digo, nenhum de n�s sair� daqui vivo. 276 00:36:28,311 --> 00:36:30,768 Sim, talvez tenha raz�o. Sinto muito. 277 00:36:40,125 --> 00:36:43,335 Agora: ande de noite, siga os leitos dos rios... 278 00:36:43,375 --> 00:36:46,448 e, se conseguir, acenda uma fogueira em alguns locais mais altos. 279 00:36:46,865 --> 00:36:50,110 - Tem f�sforos suficientes? - N�o se preocupe. Irei conseguir. 280 00:36:50,165 --> 00:36:52,846 Voc� � um homem corajoso, Sr. Sturdevant. Muito corajoso. 281 00:36:53,081 --> 00:36:54,200 Aqui tem. 282 00:36:54,225 --> 00:36:57,965 - N�o. N�o posso aceitar a sua camisa. - Ir� precisar dela durante as noites. 283 00:36:58,149 --> 00:37:00,024 E, durante o dia, evitar� a evapora��o. 284 00:37:04,346 --> 00:37:06,400 Adeus, "Holand�s". Boa sorte. 285 00:37:06,890 --> 00:37:09,750 E entregar-lhe-ei a sua espingarda pessoalmente. Limpa. 286 00:37:10,060 --> 00:37:12,875 N�o se preocupe. Apenas, dispare a direito. 287 00:38:03,930 --> 00:38:06,625 Talvez fosse a isto que as pessoas se dedicavam antes da TV. 288 00:38:06,665 --> 00:38:07,975 Contemplavam fogueiras. 289 00:38:08,739 --> 00:38:11,182 Uma das vantagens da vida nas cavernas e da pr�-hist�ria. 290 00:38:11,282 --> 00:38:12,582 N�o havia publicidade. 291 00:38:12,672 --> 00:38:15,027 Mas, ser� que compensa as desvantagens. 292 00:38:15,150 --> 00:38:17,971 N�s n�o estamos, propriamente, a viver na pr�-hist�ria, pois n�o? 293 00:38:19,180 --> 00:38:21,020 Continuo a ter alucina��es... 294 00:38:21,898 --> 00:38:23,965 sobre grandes e suculentos bifes. 295 00:38:24,559 --> 00:38:26,100 A estalar e fumegar. 296 00:38:27,205 --> 00:38:29,771 Tal como eu disse, nada de publicidade. 297 00:38:32,934 --> 00:38:35,225 Olhem para n�s. Todos. 298 00:38:35,673 --> 00:38:37,565 V�timas da civiliza��o. 299 00:38:39,237 --> 00:38:42,845 Pergunto-me se estamos, apenas, perdidos aqui e agora, no deserto... 300 00:38:42,885 --> 00:38:47,334 ou se j� estamos perdidos de uma forma diferente nas nossas vidas? 301 00:38:51,860 --> 00:38:54,965 Bem, eu admito que tenho andado algo confuso nestes �ltimos anos. 302 00:39:01,752 --> 00:39:03,000 E os babu�nos? 303 00:39:03,155 --> 00:39:05,965 - O que � que eles t�m? - S�o comest�veis? 304 00:39:06,740 --> 00:39:08,225 Comer um babu�no? 305 00:39:08,565 --> 00:39:11,100 � claro que se podem comer macacos, mas... 306 00:39:11,145 --> 00:39:12,660 Eles parecem-se muito com os humanos. 307 00:39:12,995 --> 00:39:15,811 - Isso far-me-ia sentir um canibal. - O que � que eles comem? 308 00:39:16,083 --> 00:39:20,765 Qualquer coisa. Vegeta��o, insectos... at� escorpi�es. 309 00:39:20,873 --> 00:39:24,548 Eles comem aqueles mel�es, pepinos e tub�rculos que nos mostrou? 310 00:39:24,929 --> 00:39:27,820 Sim, tudo isso. E muitas coisas que n�s n�o poder�amos comer. 311 00:39:28,565 --> 00:39:31,550 - Eles adaptam-se melhor do que n�s. - Nem pensar! 312 00:39:31,928 --> 00:39:33,965 N�s somos mais inteligentes e mais fortes. 313 00:39:34,261 --> 00:39:35,533 Mais fortes? Em que sentido? 314 00:39:36,832 --> 00:39:38,847 Eu tenho uma arma e eles n�o. 315 00:39:40,816 --> 00:39:42,565 Eles n�o precisam de armas. 316 00:39:42,667 --> 00:39:44,250 Agora precisam. 317 00:39:45,999 --> 00:39:48,765 Babu�nos com armas. Bela imagem. 318 00:39:49,711 --> 00:39:52,965 Isso n�o tem muita piada porque eu vou-me encarregar de elimin�-los a todos. 319 00:39:54,277 --> 00:39:56,075 Voc� comeria carne dos babu�nos? 320 00:39:56,150 --> 00:39:58,565 N�o, mas, vou mat�-los a todos. 321 00:39:58,842 --> 00:40:01,675 Se eles comem o mesmo que n�s, s�o nossos concorrentes. 322 00:40:02,673 --> 00:40:04,525 N�o quereria morrer aqui porque um babu�no qualquer... 323 00:40:04,565 --> 00:40:07,165 comeu aquilo que voc� podia ter comido, pois n�o? 324 00:40:09,606 --> 00:40:13,420 Os babu�nos, provavelmente, estariam de acordo com a sua atitude, Sr. O'Brien. 325 00:40:13,470 --> 00:40:18,325 Num artigo que eu li, dizia que os babu�nos s�o guerreiros puros... 326 00:40:18,365 --> 00:40:21,020 matam qualquer rival sem qualquer miseric�rdia. 327 00:40:21,192 --> 00:40:23,550 E eles tem um sistema de completo totalitarismo. 328 00:40:23,551 --> 00:40:26,325 H� um l�der, um rei. Um monarca absoluto. 329 00:40:26,365 --> 00:40:30,165 Ele tem primazia sobre a comida e as f�meas. 330 00:40:30,276 --> 00:40:34,900 E s� poder� ser deposto se for derrotado por um desafiador mais jovem e forte. 331 00:40:35,974 --> 00:40:40,489 Quando penso nisso, os seres humanos n�o diferem assim tanto. 332 00:40:40,685 --> 00:40:44,664 Seja como for, n�o pode elimin�-los, eles s�o demasiado inteligentes e r�pidos. 333 00:40:44,986 --> 00:40:47,125 Quando se apercebem que voc� pode alvej�-los a longa dist�ncia... 334 00:40:47,175 --> 00:40:48,865 eles manter-se-�o fora de alcance. 335 00:40:48,906 --> 00:40:50,620 Apenas se ir� cansar. 336 00:40:51,449 --> 00:40:54,850 H� uma agricultora alem� que utiliza um deles como pastor. 337 00:40:54,910 --> 00:40:56,965 A intelig�ncia deles � quase humana. 338 00:40:57,351 --> 00:41:00,265 Um dos deuses do Egipto era um babu�no. 339 00:41:00,317 --> 00:41:02,565 N�o iria querer matar um deus, pois n�o, O'Brien? 340 00:41:03,499 --> 00:41:05,765 Sugiro que poupemos a nossa energia e as nossas muni��es. 341 00:41:05,823 --> 00:41:09,565 N�o s�o as nossas muni��es, s�o as minhas muni��es. 342 00:41:16,966 --> 00:41:19,265 Que se lixe. Vou dormir. 343 00:41:43,475 --> 00:41:45,170 Ele est� obcecado. 344 00:41:45,325 --> 00:41:48,620 Nunca vi ningu�m com um esp�rito t�o predador. 345 00:41:48,967 --> 00:41:51,280 Acho que ele � o �nico que, realmente, pertence a este s�tio. 346 00:41:52,142 --> 00:41:53,785 Sente-se atra�da por ele? 347 00:41:54,494 --> 00:41:55,635 Desculpe-me. 348 00:41:55,933 --> 00:42:00,415 Mas, voc� � a �nica mulher aqui e eu n�o gostaria que surgissem dificuldades. 349 00:42:00,665 --> 00:42:01,685 Dificuldades? 350 00:42:01,710 --> 00:42:03,620 Sra. Mockton, eu sou um homem velho que conhece perfeitamente, 351 00:42:03,645 --> 00:42:05,712 qu�o grande pode ser o desejo humano. 352 00:42:06,135 --> 00:42:08,545 Estou, apenas, a pensar no que poder� acontecer entre os outros. 353 00:42:09,808 --> 00:42:12,378 Pode dividir um mel�o ou um lagarto... 354 00:42:13,265 --> 00:42:15,447 mas, deixe-me fazer o papel do prudente Rei Salom�o... 355 00:42:15,940 --> 00:42:17,065 Devo dizer... 356 00:42:17,369 --> 00:42:20,325 � imposs�vel partilhar uma mulher com quatro homens. 357 00:42:20,987 --> 00:42:22,000 Compreende? 358 00:46:17,258 --> 00:46:18,465 Bain! 359 00:46:20,085 --> 00:46:21,519 Bain! 360 00:46:25,375 --> 00:46:26,565 Bain! 361 00:46:33,046 --> 00:46:34,050 Sr. Bain. 362 00:46:34,085 --> 00:46:35,169 Est� a dormir? 363 00:46:36,865 --> 00:46:38,522 Sente-se bem? 364 00:46:39,815 --> 00:46:41,075 N�o, n�o estou a dormir. 365 00:46:41,654 --> 00:46:44,565 Desculpe incomod�-lo, mas, algo maravilhoso aconteceu. 366 00:46:44,645 --> 00:46:45,965 Veja... 367 00:46:49,666 --> 00:46:51,500 - Apanhou um lagarto? - Sim. 368 00:46:51,725 --> 00:46:54,680 O meu primeiro. A minha primeira contribui��o para as provis�es alimentares. 369 00:46:55,612 --> 00:46:58,525 Foi uma armadilha. Fiz uma armadilha. Foi, apenas, uma experi�ncia. 370 00:46:58,565 --> 00:47:02,102 Uma ideia que vi num artigo, um princ�pio finalizador. 371 00:47:02,165 --> 00:47:03,200 E funcionou. 372 00:47:11,938 --> 00:47:13,565 Desculpe, Sr. Bain. 373 00:47:14,582 --> 00:47:18,100 Pensei que poderia estar interessado naquilo que eu fiz. 374 00:47:18,957 --> 00:47:20,057 Doutor. 375 00:47:25,936 --> 00:47:27,082 N�o, pe�o desculpa. 376 00:47:29,289 --> 00:47:30,885 N�o me tenho andado a sentir muito bem. 377 00:47:32,917 --> 00:47:33,985 Acho que aquilo que voc� fez � incr�vel. 378 00:47:34,035 --> 00:47:36,725 N�o, n�o. Foi inconsequente da minha parte. Eu... 379 00:47:36,765 --> 00:47:39,565 Entendo o seu problema, Sr. Bain. 380 00:47:40,037 --> 00:47:41,565 Deve ser dif�cil. 381 00:47:42,510 --> 00:47:45,564 Uma pessoa nunca deve depender muito dos outros. 382 00:47:46,089 --> 00:47:47,565 Eu sei. 383 00:47:50,778 --> 00:47:54,773 Bem, � melhor eu ir informar o Sr. Grimmelman. 384 00:47:54,775 --> 00:47:57,475 Ele deve ser sempre informado... 385 00:47:57,565 --> 00:48:01,078 para que ele possa utilizar todos os nossos recursos, sabe? 386 00:51:04,610 --> 00:51:06,525 N�s t�nhamos um c�o "Grand Danois" na quinta. 387 00:51:06,565 --> 00:51:08,981 Ele costumava sair da �gua como voc�. 388 00:51:13,405 --> 00:51:15,465 - Teve sorte? - N�o. 389 00:51:15,640 --> 00:51:18,565 Matei um daqueles macacos, mas, eles est�o a ficar demasiado inteligentes. 390 00:51:19,475 --> 00:51:22,527 O Mike Bain encontrou uma caverna com alguns esqueletos e coisas l� dentro. 391 00:51:26,635 --> 00:51:28,175 N�o v�. 392 00:51:30,030 --> 00:51:31,565 Sinto muito. 393 00:51:31,881 --> 00:51:34,004 Bom... nada. 394 00:51:56,865 --> 00:51:58,179 H� alguma raz�o para isso? 395 00:51:59,749 --> 00:52:02,200 Adapta��o, Sra. Monckton. 396 00:52:02,235 --> 00:52:04,365 Voc� tamb�m me queria. 397 00:52:04,539 --> 00:52:05,965 Suponho que sim, de certa forma. 398 00:52:06,965 --> 00:52:09,965 Nunca tinha sido beijada por um homem com tr�s dias sem fazer a barba. 399 00:52:27,228 --> 00:52:28,565 O'Brien. 400 00:52:31,183 --> 00:52:32,565 Voc� deseja-me? 401 00:52:32,893 --> 00:52:34,565 Estou a tocar-lhe. 402 00:52:35,303 --> 00:52:37,965 Quer dizer... gosta de mim? 403 00:52:40,500 --> 00:52:41,965 Acho que estou apaixonada por si. 404 00:52:44,037 --> 00:52:46,610 Deseja-me mais do que qualquer coisa? 405 00:52:47,257 --> 00:52:49,100 Sim. A verdade. 406 00:52:51,500 --> 00:52:53,100 Voc� ama-me? 407 00:52:57,225 --> 00:52:58,565 N�o. 408 00:52:59,861 --> 00:53:01,345 Um bocadinho? 409 00:53:02,109 --> 00:53:04,100 N�o seja parva, Sra. Monckton. 410 00:53:05,725 --> 00:53:07,125 O'Brien. 411 00:53:11,381 --> 00:53:12,581 Por favor... 412 00:53:13,858 --> 00:53:15,050 Eu quero que compreenda. 413 00:53:16,436 --> 00:53:18,363 Sabe uma coisa, voc� fala demais. 414 00:53:29,705 --> 00:53:32,232 Voc� n�o deseja qualquer uma, pois n�o? 415 00:53:32,267 --> 00:53:35,027 Sou eu. Diga-me que me deseja. 416 00:53:41,386 --> 00:53:43,565 J� n�o, Sra. Monckton. 417 00:53:44,658 --> 00:53:48,765 Eu desejo aquilo que n�o tenho e eu j� a tenho. 418 00:54:07,212 --> 00:54:10,850 Com estas cascas de ovos de avestruz, podemos armazenar �gua. 419 00:54:10,875 --> 00:54:12,592 Como os bosqu�manos faziam. 420 00:54:13,954 --> 00:54:18,335 Digamos que aqui o Dr. Bondarahkai e o Bain... 421 00:54:18,722 --> 00:54:21,992 andam com a maior quantidade de cascas cheias de �gua que conseguirem. 422 00:54:21,993 --> 00:54:23,281 Eles andam durante a noite toda. 423 00:54:23,300 --> 00:54:26,300 O Bain enterra as dele, assinalando o s�tio, obviamente. 424 00:54:26,646 --> 00:54:30,180 Na noite seguinte, eles avan�am e fazem a mesma coisa com a �gua restante. 425 00:54:30,499 --> 00:54:33,974 Eles regressam aqui, depois de montarem dois "postos de �gua". 426 00:54:34,579 --> 00:54:38,100 Eles descansam uns dias e partem novamente com mais cascas com �gua. 427 00:54:38,101 --> 00:54:42,200 Mas, desta vez, eles andam sem beber a �gua que levam. 428 00:54:42,235 --> 00:54:45,465 Eles bebem nos "postos de �gua" que j� criaram. 429 00:54:45,545 --> 00:54:47,900 Eventualmente, poder�amos ter toda uma rede de postos. 430 00:54:47,935 --> 00:54:49,945 e poder�amos andar durante dias, tendo cascas com �gua... 431 00:54:50,000 --> 00:54:54,765 e at� comida ao fim de cada noite de marcha. 432 00:54:54,911 --> 00:54:57,000 Talvez encontremos uma aldeia ou uma estrada. 433 00:54:57,296 --> 00:54:58,800 Mas, ainda que n�o consegu�ssemos encontrar um caminho para sair daqui, 434 00:54:58,835 --> 00:55:01,140 poder�amos estender o nosso territ�rio de ca�a. 435 00:55:01,524 --> 00:55:04,915 Depois de sairmos desta regi�o arenosa, as coisas ir�o mudar. 436 00:55:05,200 --> 00:55:09,127 Poder� parecer igualmente seco mas, haver� �rvores, erva... 437 00:55:09,465 --> 00:55:11,700 Ou, talvez, um charco de �gua que atraia animais de ca�a. 438 00:55:59,199 --> 00:56:00,278 Ali est�o eles. 439 00:56:05,438 --> 00:56:06,949 Voc�s os dois... v�o por ali. 440 00:56:07,582 --> 00:56:09,375 Tentem movimentar-se mesmo � frente deles. 441 00:56:09,400 --> 00:56:10,845 E fiquem contra o vento. 442 00:56:11,676 --> 00:56:12,845 Se eles se aperceberem demasiado r�pido, 443 00:56:12,885 --> 00:56:15,865 levantem-se e mostrem-se. Tentem "empurr�-los" na minha direc��o. 444 00:56:16,050 --> 00:56:17,745 � tudo aquilo que eu quero. Uma boa oportunidade. 445 00:56:17,785 --> 00:56:20,775 Ouviram? Apenas... uma boa oportunidade. 446 00:57:03,611 --> 00:57:04,865 Ou�a, ou�a. 447 00:57:18,535 --> 00:57:19,968 Imagino... 448 00:57:39,741 --> 00:57:41,370 Acho que eles sentiram o nosso odor. 449 00:57:45,965 --> 00:57:47,175 Vamos. 450 00:58:07,561 --> 00:58:08,561 Caramba! 451 00:58:11,953 --> 00:58:13,128 Maldita arma! 452 00:58:21,455 --> 00:58:22,455 O que � que aconteceu? 453 00:58:22,475 --> 00:58:24,565 Como assim... o que � que aconteceu? A arma encravou! 454 00:58:24,753 --> 00:58:26,565 Maldita areia no mecanismo... 455 00:58:27,420 --> 00:58:29,285 Deve ter sido voc� quando a transportou. 456 00:58:29,310 --> 00:58:31,200 Isso n�o � verdade. Eu nunca a coloquei no ch�o. 457 00:58:31,225 --> 00:58:34,265 Seu maldito idiota e mentiroso. Voc� disse-me que percebia de armas. 458 00:58:34,300 --> 00:58:35,325 Eu nunca lha devia ter dado. 459 00:58:35,355 --> 00:58:37,725 N�o, n�o tive inten��o. Foi, apenas, um acidente. Um acidente! 460 00:58:37,765 --> 00:58:39,450 Deixe-o em paz, O'Brien. Seja sens�vel. 461 00:58:43,397 --> 00:58:44,765 Como � que voc� pode ter falhado? 462 00:58:46,355 --> 00:58:49,972 N�o sei. N�s, provavelmente, mexemo-nos muito cedo e eles fugiram que nem setas. 463 00:58:49,973 --> 00:58:51,100 N�o. 464 00:58:51,605 --> 00:58:53,125 Eles detectaram o seu odor. 465 00:58:53,656 --> 00:58:55,265 Teve aquela oportunidade que queria e desperdi�ou-a. 466 00:58:55,310 --> 00:58:58,608 N�o sei como posso ter falhado. Eu tinha-o na minha mira. 467 00:59:00,462 --> 00:59:02,455 Esperem, esperem. Vejam! 468 00:59:07,896 --> 00:59:09,565 Acho que ele est� ferido. 469 00:59:09,815 --> 00:59:10,945 Ele est� ferido! 470 00:59:10,975 --> 00:59:12,565 Eu sabia que n�o podia ter falhado. 471 00:59:12,847 --> 00:59:14,000 Eu feri-o! 472 00:59:14,077 --> 00:59:17,080 - Pode p�r a arma a funcionar? - N�o. N�o temos tempo. 473 00:59:20,058 --> 00:59:22,765 Vejam ali... sangue! Eu sabia que lhe tinha acertado. 474 00:59:23,845 --> 00:59:25,683 - O que � que vamos fazer? - Vamos mat�-lo. 475 00:59:26,133 --> 00:59:27,865 Vou mat�-lo com isto. 476 00:59:29,378 --> 00:59:30,551 Vamos. 477 00:59:31,400 --> 00:59:33,675 E, pelo amor de Deus, n�o o deixem escapar. 478 00:59:34,228 --> 00:59:36,465 Tenham cuidado com os chifres, eles s�o afiados como espadas. 479 00:59:36,573 --> 00:59:38,565 Vejo que ele est� ferido, mas, a aguentar-se. 480 00:59:39,019 --> 00:59:40,183 Muito bem, cerquem-no! 481 00:59:41,090 --> 00:59:43,465 Espalhem-se. Vamos! 482 00:59:44,167 --> 00:59:45,565 Mexam-se! Espalhem-se! 483 00:59:59,789 --> 01:00:01,600 - Muito bem, agora! - Agora! 484 01:01:25,700 --> 01:01:27,500 Sinto-me absolutamente farta... 485 01:01:28,791 --> 01:01:30,165 � maravilhoso. 486 01:01:31,874 --> 01:01:33,565 Entendo aquilo que quer dizer. 487 01:01:34,789 --> 01:01:37,365 Se me perguntar, foi como uma transfus�o de sangue. 488 01:01:37,477 --> 01:01:38,650 Sim. 489 01:01:38,707 --> 01:01:40,565 � exactamente isso! 490 01:02:46,208 --> 01:02:47,565 Sinto muito. 491 01:02:48,359 --> 01:02:50,865 Comportei-me como uma crian�a no outro dia. 492 01:02:51,510 --> 01:02:54,565 Aceito as suas desculpas, Sra. Monckton. 493 01:02:56,071 --> 01:02:57,765 Eu desejo-a... 494 01:02:58,245 --> 01:03:00,500 mas, n�o gosto desses jogos do gato e do rato. 495 01:03:02,279 --> 01:03:03,865 N�o voltar� a acontecer. 496 01:03:04,700 --> 01:03:06,225 � melhor que n�o. 497 01:04:29,106 --> 01:04:31,100 Ol�, companheiro! 498 01:04:53,612 --> 01:04:55,565 De onde � que tu vieste? 499 01:04:59,304 --> 01:05:01,100 Queres beber alguma coisa? 500 01:05:01,339 --> 01:05:04,895 Vou encher o meu velho amigo com �gua, ao estilo de um bosqu�mano. 501 01:05:05,641 --> 01:05:08,565 Bebe algo. 502 01:05:09,861 --> 01:05:12,565 Anda l�. Vamos, n�o fiques a� parado. Anda. 503 01:05:15,790 --> 01:05:17,865 Tu �s um bom sinal, n�o �s? 504 01:05:17,900 --> 01:05:19,885 Eu devo estar perto de algo. 505 01:05:21,716 --> 01:05:23,200 Ou tu tamb�m est�s perdido? 506 01:05:28,375 --> 01:05:32,565 Se tivesses vindo mais cedo, companheiro, terias comido uma sopa de tartaruga. 507 01:05:33,147 --> 01:05:34,225 Meu Deus! 508 01:05:34,296 --> 01:05:37,365 O que � que me est� a acontecer? Agora imagino como ser� uma "sopa de burro"? 509 01:05:37,406 --> 01:05:42,565 N�o, esquece, Esquece isso, companheiro. Falaremos sobre isso depois. 510 01:05:43,296 --> 01:05:47,800 Acho que nos iremos ajudar mutuamente, velho burro. 511 01:06:36,507 --> 01:06:37,700 Vamos, homem! 512 01:08:25,103 --> 01:08:26,925 ATEN��O. REGI�O DE DIAMANTES 513 01:08:26,965 --> 01:08:29,125 500 LIBRAS DE MULTA OU PRIS�O DE UM ANO. 514 01:08:29,165 --> 01:08:31,565 QUEM TRESPASSAR SER� PROCESSADO JUDICIALMENTE. 515 01:09:04,307 --> 01:09:06,175 Amigos, estou t�o feliz por v�-los! 516 01:09:06,565 --> 01:09:07,600 Tenha calma! 517 01:09:07,630 --> 01:09:10,765 - N�o acredito! N�o acredito! - N�o fa�a nada! 518 01:09:13,858 --> 01:09:14,640 O que � isto?! 519 01:09:14,675 --> 01:09:18,065 O que � que lhes fez? Escondeu-os? Enterrou-os algures? 520 01:09:19,047 --> 01:09:20,965 N�o sei do que � que est�o a falar. 521 01:09:22,074 --> 01:09:23,500 Da arma?! 522 01:09:24,177 --> 01:09:26,565 N�o! N�o estamos a falar da arma, companheiro. 523 01:09:27,669 --> 01:09:28,965 Diamantes! 524 01:09:30,043 --> 01:09:31,565 Diamantes. O que �...?! 525 01:09:33,900 --> 01:09:35,225 Compreendo. 526 01:09:35,743 --> 01:09:38,000 N�o me querem salvar. 527 01:09:38,225 --> 01:09:40,125 Querem prender-me. 528 01:09:40,289 --> 01:09:42,900 - Prenda-me! - Eu n�o quero prend�-lo! 529 01:09:43,050 --> 01:09:44,965 Apenas quero ter uma pequena conversa consigo. 530 01:09:45,469 --> 01:09:47,225 A Pol�cia pode prend�-lo. 531 01:09:47,573 --> 01:09:49,925 Apenas quero saber para quem trabalha. 532 01:09:49,985 --> 01:09:51,300 Como � que os contacta. 533 01:09:51,325 --> 01:09:54,235 O que � que veio buscar? Quer dizer, se veio buscar alguma coisa. 534 01:09:54,526 --> 01:09:59,160 Ou�a isto, homem, porque n�o irei repeti-lo. 535 01:10:00,371 --> 01:10:02,565 Eu n�o sabia que esta era uma regi�o de diamantes. 536 01:10:03,526 --> 01:10:05,335 O meu nome � Sturdevant. 537 01:10:05,438 --> 01:10:10,335 Sou de Windhoek. O meu avi�o despenhou-se no interior. 538 01:10:10,475 --> 01:10:14,965 S�o centenas de milhas, presumo, mas, eu vim na mesma. Agora, ou�am... 539 01:10:16,578 --> 01:10:22,225 Est�o l� cinco pessoas numa montanha negra, num deserto arenoso. 540 01:10:23,065 --> 01:10:25,335 Est�o a morrer � fome. 541 01:10:25,919 --> 01:10:28,765 Eu atravessei o deserto inteiro a p�. 542 01:10:29,299 --> 01:10:34,300 Todo o deserto! 543 01:10:35,969 --> 01:10:38,565 O caminho todo? Ele veio a p� desde o interior do deserto. 544 01:10:38,675 --> 01:10:41,565 Sim! Vim a p�! 545 01:10:41,769 --> 01:10:44,265 Amigo, est� a falar com algu�m que conhece este deserto. 546 01:10:44,335 --> 01:10:46,565 Devia ter pensado numa hist�ria melhor do que essa. 547 01:10:46,768 --> 01:10:51,394 Ent�o, diga-me como � que eu cheguei aqui! Assim! 548 01:10:51,400 --> 01:10:54,665 Diga-nos voc�. Apanhamo-los a saltar de um avi�o. 549 01:10:54,720 --> 01:10:57,565 Um hidroplanador. At� nadaram debaixo d'�gua. 550 01:10:58,067 --> 01:11:00,093 Talvez os seus companheiros n�o o tenham apanhado a tempo. 551 01:11:00,178 --> 01:11:01,975 Talvez voc� tenha perdido o contacto com eles. 552 01:11:02,050 --> 01:11:04,500 Seja qual for a raz�o, a m� sorte � sua. 553 01:11:09,264 --> 01:11:12,865 H� cinco pessoas ali! 554 01:11:12,944 --> 01:11:16,665 Eles est�o a morrer � fome. Talvez at� j� estejam mortos. 555 01:11:16,735 --> 01:11:22,565 - O meu avi�o despenhou-se! O meu avi�o... - Para baixo, seu mentiroso! 556 01:11:22,638 --> 01:11:24,800 Se n�o me disser, arrancar-lhe-ei a verdade, ouviu-me?! 557 01:11:46,162 --> 01:11:48,065 Bem, j� comeu o suficiente? 558 01:11:50,832 --> 01:11:52,965 Sinto-me novamente forte. 559 01:11:53,495 --> 01:11:55,275 Muito bem. Vamos. 560 01:11:59,333 --> 01:12:00,610 Ou�a, ser� que me podia fazer um favor? 561 01:12:01,694 --> 01:12:05,330 Magoei-me no meu ombro direito. Ser� que poderia levar as minhas conchas? 562 01:12:05,477 --> 01:12:06,875 Ser� um prazer. 563 01:12:07,905 --> 01:12:09,565 Sinto-me �ptimo. 564 01:12:10,800 --> 01:12:14,000 Acho que o farei sem quaisquer problemas. 565 01:12:14,898 --> 01:12:16,400 Muito bem, aqui vamos n�s. 566 01:12:24,935 --> 01:12:28,925 - O'Brien... - J� tem todas as conchas com �gua. 567 01:12:29,004 --> 01:12:30,475 - Est� por sua conta. - N�o compreendo... 568 01:12:30,560 --> 01:12:34,565 - O seu ombro! - O meu ombro est� �ptimo. 569 01:12:34,674 --> 01:12:37,470 N�o, voc� vai ser um homem corajoso como o Sturdevant foi. 570 01:12:38,118 --> 01:12:42,080 Vai atravessar aquele deserto, procurar ajuda e envi�-la para nos resgatar. 571 01:12:43,586 --> 01:12:44,885 N�o pode estar a falar a s�rio. 572 01:12:44,902 --> 01:12:46,565 Estou a falar muito a s�rio. 573 01:12:49,119 --> 01:12:50,573 N�o posso fazer isso. 574 01:12:51,489 --> 01:12:53,658 Quando estas conchas estiverem vazias, estou condenado. 575 01:12:54,039 --> 01:12:58,765 Ouvi aquilo que o Grimmelman disse sobre o deserto. Ferve-nos os miolos. 576 01:12:58,974 --> 01:13:00,275 N�o o farei. 577 01:13:00,464 --> 01:13:04,500 N�o tire essa mochila ou estouro-lhe os miolos e deixo-o aqui para os abutres. 578 01:13:06,900 --> 01:13:08,475 Acho que n�o o far�. 579 01:13:08,525 --> 01:13:10,365 Bem, n�o me teste. 580 01:13:13,409 --> 01:13:17,400 Mas, isto n�o faz sentido. H� aqui �gua suficiente para ambos prosseguirmos. 581 01:13:17,501 --> 01:13:18,925 Ou�a, doutor... 582 01:13:18,965 --> 01:13:22,160 Voc� era um homem importante nas Na��es Unidas, algu�m das obras sociais. 583 01:13:22,200 --> 01:13:25,750 Sabe o que � uma superpopula��o, n�o sabe? Bem, � isso que temos ali atr�s. 584 01:13:25,785 --> 01:13:27,985 Superpopula��o. Demasiadas pessoas. 585 01:13:28,100 --> 01:13:30,865 N�o h� comida suficiente para todos. E est� a escassear. 586 01:13:31,011 --> 01:13:34,565 - Algu�m tem de ir procurar ajuda. - Mas, j� discutimos esse assunto. 587 01:13:35,080 --> 01:13:37,500 Decidimos que ningu�m deveria ir sozinho. 588 01:13:37,545 --> 01:13:39,923 N�o posso enviar o Bain porque ele tem a perna ferida. 589 01:13:40,107 --> 01:13:43,100 O Grimmelman � demasiado velho e eu n�o posso ir, porque sou o cuidador. 590 01:13:43,145 --> 01:13:45,565 N�o pensava que eu pudesse enviar uma rapariga, pois n�o? 591 01:13:46,015 --> 01:13:47,185 N�o. 592 01:13:47,756 --> 01:13:49,765 Voc� foi o escolhido. 593 01:14:00,392 --> 01:14:02,115 N�o me fa�a isso, O'Brien. 594 01:14:03,406 --> 01:14:06,335 Como � que irei comer? Como poderei matar com as minhas m�os? 595 01:14:06,375 --> 01:14:08,565 Far� o mesmo que tem andado a fazer por aqui. 596 01:14:08,645 --> 01:14:10,605 Procure mel�es e mate alguns lagartos. 597 01:14:10,752 --> 01:14:12,565 Muito bem. Eu j� disse aquilo que tinha a dizer. 598 01:14:13,115 --> 01:14:15,485 � demasiado est�pido para me compreender... 599 01:14:15,527 --> 01:14:17,565 ou quer faz�-lo como eu digo? 600 01:14:21,457 --> 01:14:23,250 Quem � que lhe d� o direito de de decidir? A arma? 601 01:14:23,251 --> 01:14:24,565 Exactamente. 602 01:14:24,664 --> 01:14:27,565 E a capacidade de matar com ela. 603 01:14:28,957 --> 01:14:30,850 Est� a enviar-me para a minha morte, isso � homic�dio. 604 01:14:30,900 --> 01:14:32,965 � homic�dio se voc� n�o conseguir. 605 01:14:33,120 --> 01:14:34,565 Se conseguir, ser� um grande her�i. 606 01:14:34,610 --> 01:14:37,100 Se eu regressar, ser� com a minha pr�pria arma. 607 01:14:37,135 --> 01:14:39,225 E ver� como � quando algu�m o obriga a fazer coisas contra a sua vontade. 608 01:14:39,245 --> 01:14:40,425 Isso mesmo! Fique furioso. 609 01:14:40,475 --> 01:14:44,265 Continue a andar e a pensar em como ir� regressar para me apanhar. 610 01:14:44,350 --> 01:14:46,900 Sobreviva, regresse e obtenha a sua vingan�a. 611 01:14:47,100 --> 01:14:50,965 Agora, pegue nessa mochila e v�! 612 01:14:51,807 --> 01:14:53,145 V�! 613 01:15:52,557 --> 01:15:53,965 O'Brien... 614 01:15:57,020 --> 01:15:58,565 N�o queria acord�-lo. 615 01:15:58,829 --> 01:16:00,165 Eu n�o estava a dormir. 616 01:16:01,600 --> 01:16:03,965 Acho que n�o consigo verdadeiramente dormir quando voc� se ausenta. 617 01:16:05,175 --> 01:16:07,065 Tenho m�s not�cias. 618 01:16:08,336 --> 01:16:10,365 O doutor n�o voltou comigo. 619 01:16:10,557 --> 01:16:11,557 O qu�? 620 01:16:11,565 --> 01:16:13,563 Eu disse que o doutor n�o voltou comigo. 621 01:16:15,383 --> 01:16:17,850 Ele come�ou a gritar que ia encontrar um caminho para sair daqui. 622 01:16:18,075 --> 01:16:19,363 Que nos queria salvar a todos. 623 01:16:20,094 --> 01:16:22,965 Tentei impedi-lo, mas, ele enlouqueceu completamente. 624 01:16:23,102 --> 01:16:27,125 Ele pegou uma pedra, atingiu-me na cabe�a e come�ou a lutar comigo. 625 01:16:27,165 --> 01:16:28,565 N�o p�de fazer nada? 626 01:16:28,615 --> 01:16:30,225 Eu tentei impedi-lo. 627 01:16:31,016 --> 01:16:32,565 Mas, ele passou-se da cabe�a. 628 01:16:34,303 --> 01:16:35,765 N�o. 629 01:16:40,755 --> 01:16:43,565 N�o posso dormir agora. Estou muito nervoso. 630 01:16:45,010 --> 01:16:46,465 O'Brien... 631 01:16:46,772 --> 01:16:48,225 Fique comigo. 632 01:16:50,289 --> 01:16:52,565 N�o, quero ficar sozinho. 633 01:16:52,726 --> 01:16:54,565 Tenho de ir caminhar para me acalmar. 634 01:17:51,384 --> 01:17:53,000 Acordem! Estou aqui! 635 01:17:53,077 --> 01:17:55,175 Vou apanhar-vos! Saiam! 636 01:17:56,220 --> 01:17:58,258 Vamos, acordem! Saiam! 637 01:18:41,115 --> 01:18:42,463 Ent�o, era a� que estava. 638 01:18:42,638 --> 01:18:44,458 Porque � que eu haveria de estar noutro s�tio? 639 01:18:52,961 --> 01:18:54,565 Pode dar-me uma m�o? 640 01:19:15,641 --> 01:19:17,100 Para onde � que eles v�o? 641 01:19:24,142 --> 01:19:26,865 V�o ao avi�o. Devem estar a sair cedo. 642 01:19:27,411 --> 01:19:28,565 Ao avi�o? 643 01:19:28,650 --> 01:19:31,565 Voc� n�o estava l�. Eles decidiram ir esta manh�. 644 01:19:34,244 --> 01:19:35,675 Porqu�? 645 01:19:36,010 --> 01:19:39,292 O O'Brien disse que n�o procuraram devidamente. 646 01:19:39,327 --> 01:19:41,432 Talvez encontrem ferramentas ou alguma coisa �til. 647 01:19:41,836 --> 01:19:44,565 Disseram que poderiam prosseguir um pouco, e ver se encontravam sinais do Sturdevant. 648 01:19:47,735 --> 01:19:50,600 - Dois j� foram, faltam tr�s. - O qu�? 649 01:19:52,410 --> 01:19:54,875 Bem, o Sturdevant e o Bondarahkai j� foram, n�o � verdade? 650 01:19:55,546 --> 01:19:56,905 Ficamos, apenas, os tr�s. 651 01:19:58,615 --> 01:20:00,900 N�o � sempre o mesmo? S� fica um no fim? 652 01:20:02,000 --> 01:20:04,760 Isto n�o � uma competi��o. N�o estamos a competir pela sobreviv�ncia. 653 01:20:05,248 --> 01:20:07,965 - Acho que formamos uma equipa maravilhosa. - A s�rio? 654 01:20:08,810 --> 01:20:10,765 J� se deu conta desta situa��o? 655 01:20:12,887 --> 01:20:14,740 E se aquelas duas pessoas nunca mais voltarem? 656 01:20:15,787 --> 01:20:18,169 Ent�o, ficar�amos s� eu e voc�. Gostaria disso? 657 01:20:19,800 --> 01:20:22,000 - Que coisa horr�vel de se dizer! - Nem por isso. 658 01:20:22,654 --> 01:20:26,203 � uma quest�o de vida ou de morte, n�o �? �... viver ou n�o viver. 659 01:20:27,060 --> 01:20:28,300 N�o sei o que � que o Bondarahkai tinha em mente... 660 01:20:28,320 --> 01:20:30,125 mas, ele n�o era o tipo de pessoa que se aventuraria sozinho no deserto. 661 01:20:30,165 --> 01:20:31,675 Ele n�o era assim t�o corajoso. 662 01:20:31,750 --> 01:20:34,210 Alguma coisa lhe aconteceu. Ele deve ter enlouquecido. 663 01:20:34,265 --> 01:20:37,079 Ele era o mais s�o de todos. E porque � que o O'Brien n�o o impediu? 664 01:20:37,153 --> 01:20:39,585 Ele tentou. O que � que ele podia ter feito? 665 01:20:39,615 --> 01:20:40,875 Golpe�-lo e traz�-lo at� aqui �s costas? 666 01:20:40,900 --> 01:20:42,175 Sim. Porque n�o? 667 01:20:42,245 --> 01:20:45,565 E qual � o objectivo de visitar os destro�os queimados de um avi�o no meio do deserto? 668 01:20:45,957 --> 01:20:48,238 O Sturdevant j� foi naquela direc��o e nunca mais ningu�m o viu desde ent�o. 669 01:20:48,549 --> 01:20:49,965 Qual � o objectivo de tudo isto?! 670 01:20:50,020 --> 01:20:53,565 Como assim? N�o compreendo o que est� a tentar dizer. 671 01:20:54,655 --> 01:20:56,017 A �nica coisa que estou a dizer... 672 01:20:56,696 --> 01:20:58,844 � que vou averiguar o que � que est� a acontecer aqui. 673 01:20:59,417 --> 01:21:01,965 Estou farto de ser o �nico est�pido... absolutamente farto. 674 01:21:02,246 --> 01:21:04,175 Onde � que vai? O que � que vai fazer? 675 01:21:04,335 --> 01:21:05,675 Nunca se sabe. 676 01:21:05,700 --> 01:21:08,765 Talvez eles possam encontrar algumas barras de ouro no "cockpit" do avi�o. 677 01:21:09,175 --> 01:21:11,648 Eles ir�o precisar de ajuda para traz�-las de volta, n�o ir�o? 678 01:22:48,726 --> 01:22:50,225 O que � que lhe parece? 679 01:22:51,252 --> 01:22:54,200 J� coisas piores do que estas que, depois, desaparecem. 680 01:22:54,465 --> 01:22:57,565 Rezamos para que apare�am e, depois, elas desaparecem. 681 01:22:58,743 --> 01:23:02,668 Em todo o caso, acho que dev�amos procurar o que pudermos e, depois, voltar. 682 01:23:03,120 --> 01:23:05,965 Pensava que voc� estava cansado e que queria dormir aqui. 683 01:23:06,212 --> 01:23:09,175 Na minha idade, nunca me sinto de outra forma. 684 01:23:10,376 --> 01:23:11,965 Mas, talvez tenha raz�o. 685 01:23:12,392 --> 01:23:14,547 A caminhada foi muito cansativa. 686 01:23:15,483 --> 01:23:18,483 �s vezes, penso que � terr�vel envelhecer. 687 01:23:21,251 --> 01:23:22,565 Grimmelman... 688 01:23:25,230 --> 01:23:26,865 alguma vez pensou... 689 01:23:28,310 --> 01:23:29,450 no horizonte? 690 01:23:30,141 --> 01:23:32,125 Como � que sabemos que, para al�m da nossa linha de vis�o... 691 01:23:32,165 --> 01:23:33,865 poderemos encontrar aquela ajuda que procuramos? 692 01:23:34,373 --> 01:23:36,869 Talvez, apenas, a mais um dia de marcha daqui. 693 01:23:37,438 --> 01:23:39,325 O Sturdevant voltou para tr�s por aqui. 694 01:23:39,365 --> 01:23:41,665 Se ter-nos-ia avisado se tivesse encontrado alguma coisa l�. 695 01:23:41,801 --> 01:23:45,225 Ele foi para o Oeste. E o Sudoeste ou Noroeste? 696 01:23:45,400 --> 01:23:47,000 Eu diria que vale a pena tentar. 697 01:23:47,635 --> 01:23:50,885 Pelo menos, ele conhecia o deserto. Pelo menos, ele teve uma oportunidade. 698 01:23:50,928 --> 01:23:53,395 Mas, o doutor! Sem hip�tese. 699 01:23:53,540 --> 01:23:57,638 At� voc�. Eu acho que voc� nem sequer deveria considerar tentar. 700 01:23:57,969 --> 01:23:59,867 N�o, eu n�o estava a pensar em mim. 701 01:24:04,907 --> 01:24:08,200 Estava a pensar em mandar outro? 702 01:24:08,235 --> 01:24:09,865 Exactamente. 703 01:24:11,632 --> 01:24:14,125 J� me perguntei sobre o Dr. Bondarahkai. 704 01:24:15,366 --> 01:24:18,225 Ele, realmente, decidiu ir por vontade pr�pria... 705 01:24:18,472 --> 01:24:20,665 ou foi voc� que o mandou. 706 01:24:20,718 --> 01:24:22,565 N�o, eu pedi-lhe que fosse. 707 01:24:22,960 --> 01:24:24,323 Com isto? 708 01:24:24,543 --> 01:24:28,700 Pediu-lhe para ir com isto apontado � barriga dele? Foi por isso que ele foi? 709 01:24:28,745 --> 01:24:31,365 N�o, n�s discutimos o assunto. Estou certo de que isso ajudou a convenc�-lo. 710 01:24:31,467 --> 01:24:34,965 Discutiram o assunto? Como estava a faz�-lo comigo? 711 01:24:35,007 --> 01:24:37,565 - Exactamente. - O'Brien! 712 01:24:38,929 --> 01:24:42,040 Quando eu estava sob o comando de um oficial superior do Ex�rcito Alem�o... 713 01:24:42,100 --> 01:24:44,300 eu fiz tr�s prisioneiros russos... 714 01:24:44,360 --> 01:24:47,080 amarrei-lhes as m�os atr�s das costas, sentei-os no ch�o... 715 01:24:47,105 --> 01:24:48,415 e baleei-os na cabe�a. 716 01:24:48,481 --> 01:24:52,050 N�o t�nhamos provis�es suficientes, sabe, ent�o, porqu� tentar manter o inimigo vivo? 717 01:24:52,134 --> 01:24:54,304 Toda a minha vida, eu e muitos mais do meu povo... 718 01:24:54,305 --> 01:24:55,745 tivemos de obedecer a ordens de pessoas como voc�. 719 01:24:55,785 --> 01:24:57,175 A cometer pecados por elas. Homic�dios por elas. 720 01:24:57,210 --> 01:25:00,045 Ent�o, eu sei perfeitamente como � que a sua mente funciona. 721 01:25:00,164 --> 01:25:02,700 Eu era-lhe �til no in�cio, quando precisava dos meus conhecimentos sobre o deserto. 722 01:25:02,745 --> 01:25:04,765 Mas, agora, o que � que o velhote faz? 723 01:25:04,810 --> 01:25:06,471 Ele retira mais do que acrescenta. 724 01:25:07,628 --> 01:25:10,531 Eu tive um pressentimento, quando voc� n�o trouxe o Bondarahkai de volta. 725 01:25:10,856 --> 01:25:14,390 Vi pessoas da sua laia muitas vezes em ac��o, O'Brien. 726 01:25:14,643 --> 01:25:17,265 Um sobrevivente. A sua sobreviv�ncia acima de todos os outros. 727 01:25:17,330 --> 01:25:19,300 Exactamente. E porque n�o? 728 01:25:20,300 --> 01:25:21,620 Agora, d�-me a minha espingarda. 729 01:25:21,655 --> 01:25:24,865 S� conseguir� uma parte desta espingarda. A bala. 730 01:25:26,600 --> 01:25:29,165 Se eu sou tudo aquilo que voc� disse, 731 01:25:29,404 --> 01:25:32,865 acha que eu ia deixar um velho in�til como voc� desarmar-me? 732 01:25:33,020 --> 01:25:35,687 O que � que o faz pensar que h� uma bala a� dentro ou que est� carregada? 733 01:25:36,713 --> 01:25:38,020 Voc� � um mentiroso! 734 01:25:38,152 --> 01:25:39,300 Eu vi-o a carreg�-la. 735 01:25:39,345 --> 01:25:42,550 Se tivesse observado com mais aten��o, ter-me-ia visto descarreg�-la. 736 01:25:42,964 --> 01:25:48,100 N�o. Pensei que se lhe desse uma oportunidade com essa espingarda, voc� aproveitaria. E f�-lo! 737 01:25:48,200 --> 01:25:51,465 Afaste-se! Irei mat�-lo com ela. 738 01:25:52,068 --> 01:25:55,365 J� ouvi demasiados discursos altru�stas de homens como voc�... 739 01:25:55,855 --> 01:25:59,275 mas, sempre me perguntei o que � que voc� faria se tivesse uma arma na m�o. 740 01:25:59,400 --> 01:26:02,100 Agora j� sei. Faria o mesmo que eu. 741 01:26:02,150 --> 01:26:03,950 - Dispararia! - S� em leg�tima defesa. 742 01:26:04,000 --> 01:26:05,400 � a mesma coisa! 743 01:26:05,440 --> 01:26:08,565 Cada homem tem as suas pr�prias ideias sobre como se defender. 744 01:26:08,700 --> 01:26:10,765 � como dois pa�ses que entram em guerra. 745 01:26:10,911 --> 01:26:13,900 N�o, se voc� fosse metade do santo que pretende ser... 746 01:26:13,935 --> 01:26:15,685 e n�o utilizasse essa espingarda... 747 01:26:15,705 --> 01:26:19,265 ent�o, eu poderia reconsiderar mat�-lo. Agora... � demasiado tarde. 748 01:26:19,345 --> 01:26:20,766 Incr�vel! 749 01:26:20,836 --> 01:26:23,769 Debaixo de tudo isso h� uma consci�ncia. 750 01:26:24,015 --> 01:26:27,200 N�o muita. N�o a suficiente para o salvar. 751 01:26:27,800 --> 01:26:30,000 Agora, vai-me dar a minha espingarda... 752 01:26:30,040 --> 01:26:31,665 ou vou ter de tirar-lha? 753 01:26:32,300 --> 01:26:33,965 N�o est� carregada. 754 01:26:34,150 --> 01:26:35,565 Abra a culatra e veja. 755 01:26:35,700 --> 01:26:38,225 N�o me irei deixar enganar por truques t�o �bvios. 756 01:26:38,500 --> 01:26:40,265 Muito bem, ent�o. Aperte o gatilho. 757 01:26:41,283 --> 01:26:42,665 Vamos, fa�a-o! 758 01:26:43,846 --> 01:26:45,080 F�-lo?! 759 01:26:45,220 --> 01:26:47,547 Voc� � exactamente igual aos da sua laia! Assassinos! 760 01:27:46,894 --> 01:27:48,565 Des�a da�, Bain! 761 01:27:49,949 --> 01:27:51,647 N�o seja t�o hostil! 762 01:28:26,713 --> 01:28:28,765 Por favor, pare! Por favor! 763 01:28:43,817 --> 01:28:44,852 Volte! 764 01:30:34,441 --> 01:30:35,865 Obrigado. 765 01:30:37,017 --> 01:30:38,565 Obrigado. 766 01:30:47,400 --> 01:30:48,385 N�o. 767 01:30:48,400 --> 01:30:49,565 Por favor, n�o. 768 01:30:49,776 --> 01:30:50,965 N�o v�. 769 01:30:51,093 --> 01:30:52,565 Esperem. 770 01:31:00,198 --> 01:31:01,565 Parem! Parem! 771 01:31:02,113 --> 01:31:03,565 Parem. 772 01:31:11,960 --> 01:31:13,065 Por favor. 773 01:31:15,359 --> 01:31:17,175 Estou perdida. Quero que me ajudem, por favor. 774 01:31:17,367 --> 01:31:18,854 Levem-me convosco, por favor. 775 01:31:22,900 --> 01:31:25,702 Por favor, levem-me convosco para ajudar. 776 01:32:02,900 --> 01:32:04,175 O que � que tu queres? 777 01:32:05,653 --> 01:32:06,975 Abra�a-me. 778 01:32:09,197 --> 01:32:10,560 Entra aqui. 779 01:32:25,444 --> 01:32:26,965 Tenho medo, O'Brien. 780 01:32:28,736 --> 01:32:30,675 N�o quero morrer aqui sozinha. 781 01:32:31,966 --> 01:32:33,145 Como os outros. 782 01:33:40,570 --> 01:33:43,069 - N�o acredito em si. - Acha que estou a inventar? 783 01:33:43,343 --> 01:33:45,400 Porque sou ciumento, porque estou a ficar louco? 784 01:33:50,815 --> 01:33:52,163 Estou a dizer a verdade. 785 01:33:54,000 --> 01:33:56,000 Estou-lhe a dizer que o seu homem, esse O'Brien... 786 01:33:56,064 --> 01:34:00,265 tem o mesmo respeito pela vida humana, quando a sua est� em jogo, que um escorpi�o. 787 01:34:05,982 --> 01:34:07,565 Mesmo que isso fosse verdade... 788 01:34:07,817 --> 01:34:09,465 o que � que espera que eu fa�a? 789 01:34:11,017 --> 01:34:13,938 Bem, em primeiro lugar, a sua pr�pria seguran�a poderia estar em perigo. 790 01:34:14,401 --> 01:34:15,765 E, em segundo lugar... 791 01:34:16,627 --> 01:34:18,435 estou acredito que se preocupa. Quer dizer... 792 01:34:19,867 --> 01:34:21,965 Que aquilo que est� correcto faz a diferen�a para si. 793 01:34:24,489 --> 01:34:25,729 E o Grimmelman? 794 01:34:27,587 --> 01:34:30,196 - O qu�? - O Grimmelman? Porque � que ele n�o voltou aqui?! 795 01:34:33,775 --> 01:34:34,965 Ele colapsou. 796 01:34:35,499 --> 01:34:36,965 Teve um ataque card�aco. 797 01:34:37,511 --> 01:34:38,865 E, depois, eu apareci... 798 01:34:38,904 --> 01:34:42,450 e voluntariei-me para ir buscar ajuda tal como o Dr. Bondarahkai devia ter feito. 799 01:34:42,485 --> 01:34:44,120 N�o. Voc� nunca chegou. 800 01:34:45,238 --> 01:34:46,765 Isso � ainda melhor. 801 01:34:48,591 --> 01:34:49,865 Bom, minha querida senhora... 802 01:34:50,468 --> 01:34:51,965 voc� p�s o amor � frente da verdade. 803 01:34:52,003 --> 01:34:53,865 N�o me fale dessa forma. 804 01:34:56,491 --> 01:34:58,565 Devo lev�-la at� aquele avi�o... 805 01:34:58,610 --> 01:35:01,084 desenterrar o cad�ver do Grimmelman e mostrar-lhe? 806 01:35:03,519 --> 01:35:05,465 Isso bastaria para o m�dico-legista e o j�ri. 807 01:35:07,061 --> 01:35:09,065 Pode ter sido um ataque card�aco. 808 01:35:09,514 --> 01:35:10,965 Mas, ele foi ajudado. 809 01:35:11,548 --> 01:35:14,465 Por um brutal e selvagem ataque de punhos humanos. 810 01:35:14,684 --> 01:35:17,300 O seu amante n�o �, apenas, um assassino. Ele � um especialista. 811 01:35:20,487 --> 01:35:22,075 N�o posso ir contra ele. 812 01:35:24,377 --> 01:35:25,565 N�o acredito nisso. 813 01:35:27,283 --> 01:35:28,965 Posso ser um imbecil, mas, acredito que... 814 01:35:29,085 --> 01:35:32,465 quando voc�, Grace Monckton, souber a verdade, realmente souber a verdade... 815 01:35:33,965 --> 01:35:35,333 ent�o, tamb�m saber� o que fazer. 816 01:35:37,450 --> 01:35:38,680 Tipo... o qu�? 817 01:35:40,326 --> 01:35:41,865 Ajudar-me a tirar-lhe aquela espingarda. 818 01:35:41,968 --> 01:35:44,765 Ou, apenas, deixe-me ser eu a faz�-lo. N�o intervenha. 819 01:35:46,100 --> 01:35:47,675 Para que voc� possa mat�-lo? 820 01:35:49,829 --> 01:35:50,900 Meu Deus... 821 01:35:50,935 --> 01:35:53,565 Estou a tentar mostrar-lhe a diferen�a entre um O'Brien e eu. 822 01:35:54,616 --> 01:35:56,526 Talvez eu quisesse mat�-lo... 823 01:35:57,660 --> 01:35:58,965 se eu tivesse aquela espingarda. 824 01:36:00,999 --> 01:36:02,915 Mas, eu n�o sou um carrasco. 825 01:36:05,460 --> 01:36:06,765 Compreende? 826 01:37:46,091 --> 01:37:47,700 Coloquei algumas armadilhas no fosso. 827 01:37:48,353 --> 01:37:52,521 - N�o � muito mas, pelo menos, poupei muni��es. - Isso j� � alguma coisa. 828 01:37:55,623 --> 01:37:57,100 Ir� correr tudo bem. 829 01:37:57,886 --> 01:38:00,020 Hoje pensei que, quando a chuva chegar... 830 01:38:00,080 --> 01:38:02,770 ficaremos melhor se tivermos mais lenha no abrigo. 831 01:38:03,646 --> 01:38:04,865 Vamos fazer assim... 832 01:38:05,342 --> 01:38:08,565 vou-te levar comigo esta tarde e iremos apanhar alguma. Gostavas disso? 833 01:38:08,929 --> 01:38:10,140 - O'Brien. - Sim. 834 01:38:11,900 --> 01:38:15,165 N�o consigo deixar de pensar no Grimmelman. Ele era um velhote t�o maravilhoso. 835 01:38:15,496 --> 01:38:17,645 Tens a certeza de que me disseste tudo sobre a forma como ele morreu? 836 01:38:17,675 --> 01:38:18,965 Sim. 837 01:38:20,600 --> 01:38:22,065 Mike, o Bain est� a� dentro. 838 01:38:28,000 --> 01:38:29,225 Bain! 839 01:38:29,523 --> 01:38:31,465 Fa�a um favor a si mesmo e venha c� fora. 840 01:38:38,665 --> 01:38:40,323 Vai-me obrigar a entrar a� e disparar. 841 01:38:41,307 --> 01:38:43,135 Porque � que n�o lhe diz a verdade, O'Brien? 842 01:38:43,175 --> 01:38:46,565 Ele disse que o abandonaste no deserto e que amea�aste mat�-lo se ele voltasse. 843 01:38:47,288 --> 01:38:49,165 Um homem no estado de esp�rito dele � perigoso. 844 01:38:49,349 --> 01:38:50,565 Tenho de impedi-lo. 845 01:38:51,021 --> 01:38:52,790 Mas, O'Brien, n�o tens de disparar. 846 01:38:52,885 --> 01:38:54,975 N�o me posso dar ao luxo que ele me fa�a mal. 847 01:38:55,000 --> 01:38:57,242 N�o sob as condi��es em que vivemos. 848 01:38:57,243 --> 01:38:58,675 Tenho de nos proteger a ambos. 849 01:38:58,758 --> 01:39:00,125 O que � que est� a fazer, O'Brien? 850 01:39:00,910 --> 01:39:02,765 � procura de desculpas para me matar? 851 01:39:03,248 --> 01:39:04,665 Diga-lhe, apenas, a verdade. 852 01:39:04,889 --> 01:39:07,497 Esteve muito tempo ao Sol, Bain. Enlouqueceu. 853 01:39:09,836 --> 01:39:11,561 - Agora, saia da�! - O'Brien! 854 01:39:43,629 --> 01:39:46,187 O'Brien, est�s a tentar mat�-lo! 855 01:40:02,263 --> 01:40:04,836 Bain, tenha cuidado com a minha espingarda. 856 01:40:05,622 --> 01:40:07,865 Se alguma coisa lhe acontecer, morreremos todos de fome. 857 01:40:08,061 --> 01:40:11,335 Essa � nova. De repente, est� preocupado com todos n�s. 858 01:40:12,228 --> 01:40:13,765 Esta � a sua guerra. 859 01:40:14,250 --> 01:40:15,661 Bain, abaixe a espingarda. 860 01:40:17,385 --> 01:40:19,461 O que � que a faz pensar que me pode dar ordens? 861 01:40:26,592 --> 01:40:27,675 Pronto... 862 01:40:27,700 --> 01:40:28,965 n�o tenho nada. 863 01:40:29,065 --> 01:40:30,565 Est� satisfeito? 864 01:40:37,534 --> 01:40:38,765 Meu... 865 01:40:39,309 --> 01:40:41,400 est� mesmo apaixonado por esta espingarda. 866 01:40:43,196 --> 01:40:44,465 Grace! 867 01:40:50,050 --> 01:40:51,500 H� alguns cartuchos na prateleira. 868 01:40:52,679 --> 01:40:54,000 Carregue a arma e proteja-se. 869 01:41:02,690 --> 01:41:04,759 N�o preciso de uma espingarda para o vencer, Bain. 870 01:41:05,906 --> 01:41:07,820 Eu disse-lhe para n�o voltar aqui, n�o disse? 871 01:41:29,800 --> 01:41:31,100 D�-me essa espingarda. 872 01:42:24,040 --> 01:42:25,265 Entendo. 873 01:42:27,175 --> 01:42:28,717 A espingarda faz o rei... 874 01:42:30,303 --> 01:42:32,426 e o rei fica com a mi�da, certo? 875 01:42:34,490 --> 01:42:36,450 Est�s obcecado, O'Brien. 876 01:42:37,824 --> 01:42:40,200 Gra�as a Deus que toda a ra�a humana n�o pensa como voc�. 877 01:42:41,100 --> 01:42:42,272 Ou pensar�? 878 01:42:47,676 --> 01:42:48,865 Sabe, Bain... 879 01:42:49,570 --> 01:42:51,565 este fosso n�o me ir� impedir de nada. 880 01:42:52,909 --> 01:42:53,974 Eu acho que ir�. 881 01:42:55,921 --> 01:42:58,135 Nem sequer um lagarto eu vi sair da�. 882 01:42:59,841 --> 01:43:04,020 Ent�o, voc� � o juiz, j�ri e carrasco todos juntos, n�o �? 883 01:43:09,086 --> 01:43:10,265 Bain! 884 01:43:11,679 --> 01:43:12,865 Bain! 885 01:43:15,923 --> 01:43:17,182 Quero fazer um acordo. 886 01:43:19,562 --> 01:43:20,665 Tarde demais. 887 01:43:20,700 --> 01:43:21,965 � dinheiro. 888 01:43:30,345 --> 01:43:33,565 Nenhum de n�s espera ficar aqui para sempre, pois n�o? 889 01:43:34,092 --> 01:43:36,965 E posso-lhe pagar muito dinheiro por algo que eu quero. 890 01:43:41,010 --> 01:43:42,665 Bem... eu quero comprar essa escada. 891 01:43:45,528 --> 01:43:46,865 N�o confio em si. 892 01:43:49,753 --> 01:43:51,765 Essa � a sua decis�o final? 893 01:43:52,343 --> 01:43:53,665 Exactamente. 894 01:43:54,412 --> 01:43:55,965 Ent�o, vou-lhe fazer um aviso... 895 01:43:56,915 --> 01:43:59,225 porque eu vou sair deste buraco, Bain... 896 01:44:00,005 --> 01:44:01,465 ao anoitecer. 897 01:44:02,200 --> 01:44:03,865 E vou � sua procura. 898 01:44:04,105 --> 01:44:06,465 - Ouviu-me?! - Sim, espero que tente. 899 01:44:08,718 --> 01:44:10,565 Vou sair daqui, Bain! 900 01:44:11,304 --> 01:44:14,030 Eu vou sair daqui, Bain, e vou � sua procura. 901 01:44:16,291 --> 01:44:17,595 Est�-me a ouvir, Bain?! 902 01:44:19,781 --> 01:44:21,566 Vou � sua procura. 903 01:44:49,809 --> 01:44:51,150 Vou sair daqui, Bain! 904 01:44:51,924 --> 01:44:53,700 E irei � sua procura! 905 01:45:09,421 --> 01:45:10,765 H� mais disto? 906 01:45:16,160 --> 01:45:17,865 Ele tinha mais balas destas noutro s�tio? 907 01:45:24,561 --> 01:45:25,965 N�o sei. 908 01:45:33,698 --> 01:45:34,865 Grace! 909 01:45:37,104 --> 01:45:38,365 Grace! 910 01:45:38,900 --> 01:45:40,100 Grace! 911 01:45:42,663 --> 01:45:44,100 Grace, anda c�! 912 01:46:05,652 --> 01:46:07,040 N�o compreendes. 913 01:46:11,357 --> 01:46:13,045 Ele tomou o meu lugar, agora? 914 01:46:15,153 --> 01:46:16,565 Ele � teu amante? 915 01:46:17,681 --> 01:46:19,906 N�o, eu juro. 916 01:46:20,283 --> 01:46:22,365 Ent�o, porqu�? Porqu�? 917 01:46:35,548 --> 01:46:37,065 O que � que eu posso fazer? 918 01:46:39,219 --> 01:46:40,565 Isso � f�cil. 919 01:46:41,554 --> 01:46:43,765 Pega na escada e passa-a para aqui. 920 01:46:46,643 --> 01:46:47,865 Anda l�. 921 01:47:00,240 --> 01:47:01,565 Boa menina. 922 01:47:06,567 --> 01:47:09,805 Agora, baixa-a. Irei proteger-te. 923 01:47:11,434 --> 01:47:12,865 N�o te preocupes. 924 01:47:13,953 --> 01:47:15,565 Iremos encontrar uma forma de sair daqui. 925 01:47:16,965 --> 01:47:18,423 Acreditas em mim, n�o acreditas? 926 01:47:21,019 --> 01:47:22,365 Tu mataste-o. 927 01:47:23,038 --> 01:47:24,265 Baixa essa escada. 928 01:47:24,338 --> 01:47:26,265 Aquele velhote. Espancaste-o at� � morte. 929 01:47:26,327 --> 01:47:28,465 J� te disse que foi um acidente. 930 01:47:28,535 --> 01:47:30,100 Ele atacou-me com uma arma. 931 01:47:31,354 --> 01:47:32,565 N�o. 932 01:47:32,688 --> 01:47:33,865 Tu matas tudo. 933 01:47:34,357 --> 01:47:37,062 - S� matas! Matas! - Grace! 934 01:47:38,328 --> 01:47:39,700 Grace, n�o v�s! 935 01:47:39,983 --> 01:47:41,125 Grace, volta aqui! 936 01:48:03,893 --> 01:48:05,705 Grace, Bain, ajudem-me! 937 01:48:07,120 --> 01:48:08,365 Grace! 938 01:48:10,499 --> 01:48:12,050 Grace, tira-me daqui! 939 01:48:13,219 --> 01:48:15,533 Grace, por favor, ajuda-me! 940 01:48:23,431 --> 01:48:24,655 Mike! 941 01:48:25,156 --> 01:48:27,465 Ele est� a chamar-nos! Ele precisa de ajuda! 942 01:48:27,825 --> 01:48:29,665 O po�o pode estar a encher. Ele pode afogar-se. 943 01:48:30,621 --> 01:48:31,865 Est� bem. 944 01:48:32,517 --> 01:48:34,175 Mas, d�-me cobertura com esta espingarda. 945 01:48:34,225 --> 01:48:37,029 - E alveje-o, se necess�rio, compreende? - Sim, sim. 946 01:49:05,100 --> 01:49:07,800 Meu Deus! Simplesmente, deixamo-lo ali. 947 01:49:07,801 --> 01:49:10,225 Um homem como o O'Brien n�o se afoga assim t�o facilmente. 948 01:49:10,987 --> 01:49:12,136 O'Brien! 949 01:49:12,405 --> 01:49:13,580 O'Brien! 950 01:49:14,300 --> 01:49:16,620 Se ele voltar, ir� matar-nos a ambos, sabe nisso, n�o sabe? 951 01:49:17,027 --> 01:49:18,206 O'Brien! 952 01:49:34,015 --> 01:49:35,565 Eu vou ali acima procur�-lo. 953 01:49:39,749 --> 01:49:41,265 Isto � uma guerra de nervos. 954 01:49:43,305 --> 01:49:44,565 E ele est� a ganhar. 955 01:49:45,916 --> 01:49:48,455 Ele deve estar a utilizar aquela velha caverna dos babu�nos. 956 01:49:48,700 --> 01:49:49,974 � isso que ele quer. 957 01:49:51,355 --> 01:49:53,320 Que voc� v� � procura dele. 958 01:49:57,828 --> 01:49:59,635 Talvez ele v� ter aquilo que pretende. 959 01:50:33,661 --> 01:50:34,791 Grace! 960 01:50:37,707 --> 01:50:38,841 Grace! 961 01:50:39,200 --> 01:50:40,432 Grace! 962 01:51:38,868 --> 01:51:41,050 O'Brien! 963 01:51:44,445 --> 01:51:45,750 O'Brien! 964 01:51:48,011 --> 01:51:49,142 O'Brien! 965 01:51:50,400 --> 01:51:51,834 Tem meia hora. 966 01:51:53,332 --> 01:51:55,210 Eles n�o podem esperar mais. 967 01:51:59,247 --> 01:52:01,427 O'Brien! 968 01:52:03,485 --> 01:52:04,913 O'Brien! 969 01:57:00,562 --> 01:57:02,991 Ent�o, a� est�s tu. �s o maior, n�o �s? 970 01:57:03,544 --> 01:57:06,159 Muito bem, "chefe"! Testa-me! Estou aqui � tua espera! 971 01:57:06,662 --> 01:57:07,765 Anda! 972 01:57:08,038 --> 01:57:09,225 Vamos! 973 01:57:10,819 --> 01:57:12,045 Anda! 974 01:57:15,438 --> 01:57:16,765 Anda c�! 975 01:57:18,150 --> 01:57:19,465 Anda! 976 01:59:00,565 --> 01:59:03,865 Legendas em PT-PT por mpenaf76878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.