Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,836 --> 00:00:16,436
Hej Jussi og Maiju.
2
00:00:22,076 --> 00:00:25,076
Hej Jussi og Maiju. Timo her.
3
00:00:25,156 --> 00:00:28,876
Ved ikke, om I genkender
min stemme længere.
4
00:00:28,956 --> 00:00:30,996
Åh fuck...
5
00:00:33,716 --> 00:00:36,436
Hej Jussi og Maiju.
6
00:00:37,996 --> 00:00:42,276
Timo her. Lang tid siden.
7
00:00:44,116 --> 00:00:50,116
Jeg indså lige, at vi
ikke har ses i ti år.
8
00:00:53,836 --> 00:00:57,596
Hvad med, at I besøgte mig?
9
00:00:58,996 --> 00:01:00,836
Engang.
10
00:01:03,516 --> 00:01:06,116
Jeg har ventet på jer.
11
00:01:14,076 --> 00:01:18,036
Hej Jussi og Maiju. Timo her.
12
00:01:18,116 --> 00:01:22,676
Indså lige, at vi
ikke har ses i ti år.
13
00:01:23,916 --> 00:01:27,796
Vil I komme på besøg?
Det ville være rart at se jer.
14
00:01:38,156 --> 00:01:43,396
RØD STØJ
15
00:02:30,036 --> 00:02:33,836
- Hvad med Timo?
- Hvad med ham?
16
00:02:34,236 --> 00:02:40,236
Vi har ikke set ham i evigheder,
men du har besluttet dig om ham.
17
00:02:40,836 --> 00:02:44,556
Ja. Han var virkelig klog.
18
00:02:44,636 --> 00:02:49,236
Men det ser ud til, at han
ikke har gjort noget med sit liv.
19
00:02:49,316 --> 00:02:52,076
Så du tror, han har været doven?
20
00:02:52,156 --> 00:02:55,076
- Det må vi håbe.
- Håbe?
21
00:02:55,156 --> 00:02:59,996
Han har ikke arbejdet
eller været i skole i al den tid.
22
00:03:00,076 --> 00:03:02,876
Jeg vil vædde på, at han
ikke har en eneste ven.
23
00:03:02,956 --> 00:03:05,996
Han kunne være blevet skør.
24
00:03:06,076 --> 00:03:08,076
Vær forberedt på hvad som helst.
25
00:03:08,156 --> 00:03:12,516
- Hvorfor den attitude?
- Jeg er bare bekymret for ham.
26
00:03:12,596 --> 00:03:15,076
Sjov måde at vise det på.
27
00:03:15,156 --> 00:03:18,276
Jeg vil selvfølgelig gerne se,
28
00:03:18,356 --> 00:03:21,516
at min dovne ven har ændret sig.
29
00:03:21,596 --> 00:03:27,596
Jeg er dog realist, så
jeg vil ikke holde vejret.
30
00:03:27,676 --> 00:03:29,956
Nu er du bare ond.
31
00:03:30,036 --> 00:03:34,116
Nogen har brug for at ryste ham lidt.
32
00:03:34,196 --> 00:03:36,516
Måske.
33
00:03:36,596 --> 00:03:41,156
Men det er ikke op til dig
at sætte ham på plads.
34
00:03:42,316 --> 00:03:47,356
Vi ved ikke, hvordan han har det.
Måske er vi også skyldige.
35
00:03:47,436 --> 00:03:50,436
- Hvordan det?
- Har du været i kontakt med ham?
36
00:03:50,516 --> 00:03:53,516
Det vil han tydeligvis ikke have mig til.
37
00:03:53,596 --> 00:03:57,756
Ellers ville han for
fanden være på Facebook.
38
00:04:01,076 --> 00:04:04,396
Jeg husker den ene midsommer,
39
00:04:04,476 --> 00:04:07,716
til den koncert på forreste række.
40
00:04:08,436 --> 00:04:12,116
Vi havde de samme tanker.
41
00:04:12,196 --> 00:04:15,236
Vi delte vores egen lille verden.
42
00:04:20,356 --> 00:04:22,316
Luften vi indåndede.
43
00:04:26,236 --> 00:04:28,396
Jeg håber bare at,
44
00:04:30,276 --> 00:04:33,476
man kunne mærke sådan noget igen.
45
00:04:34,076 --> 00:04:38,676
At I kunne se mig som den samme person.
46
00:04:50,636 --> 00:04:54,076
At I ville tænke på mig som en ven.
47
00:04:55,636 --> 00:04:57,076
Som familie.
48
00:05:25,156 --> 00:05:27,196
"Hej Jussi og Maiju."
49
00:05:38,236 --> 00:05:40,516
Se nu der.
50
00:05:40,596 --> 00:05:43,556
Åh, du tog også din søster med.
51
00:05:46,556 --> 00:05:50,916
- Du har ladet dit hår vokse.
- Som for et årti siden.
52
00:05:51,516 --> 00:05:56,356
- Jeg sagde, at du skulle barbere det her.
- Det gjorde jeg, sådan for et årti siden.
53
00:05:58,756 --> 00:06:01,956
Tingene har ikke rigtig ændret sig.
54
00:06:02,036 --> 00:06:07,036
Hold dig dog ude af stalden.
Den er i dårlig stand.
55
00:06:07,116 --> 00:06:11,876
Taget kan falde ned over jer.
56
00:06:11,956 --> 00:06:15,596
Huset burde være i orden,
medmindre vi fester for hårdt.
57
00:06:15,676 --> 00:06:18,876
Lad os komme i gang.
58
00:06:29,796 --> 00:06:31,516
Dit soveværelse er ovenpå.
59
00:06:47,916 --> 00:06:52,956
Beklager, men I
skal dele værelse.
60
00:06:53,036 --> 00:06:55,156
Det er fint.
61
00:06:55,236 --> 00:06:58,276
Aftensmaden er snart klar.
62
00:07:00,476 --> 00:07:02,916
Han virkede munter.
63
00:07:12,356 --> 00:07:14,356
Jeg sagde ikke noget.
64
00:07:17,756 --> 00:07:21,636
- Det her var faktisk lækkert.
- Mors gamle opskrift.
65
00:07:21,716 --> 00:07:25,436
- Laver du meget mad?
- Makaroni gryderet.
66
00:07:25,516 --> 00:07:28,316
Godt for dig. Virkelig.
67
00:07:29,796 --> 00:07:33,636
Det gamle reklameskilt står stadig.
68
00:07:34,356 --> 00:07:38,756
- "Har du brug for en blikkenslager?"
- "Vi ordner dine rør!"
69
00:07:39,396 --> 00:07:41,996
Det er rart at se, at det stadig er der.
70
00:07:42,076 --> 00:07:47,476
Butikken lukkede for årevis
siden, kun skiltet er tilbage.
71
00:07:47,556 --> 00:07:50,796
- Har de lukket vores skole?
- Ja.
72
00:07:50,876 --> 00:07:53,836
Biblioteket har stadig
åbent et par dage om ugen.
73
00:07:53,916 --> 00:07:57,996
Du ved, at alt er tabt,
når biblioteket lukker.
74
00:07:59,156 --> 00:08:03,476
Timo, kan du huske Koivistoinen?
75
00:08:04,156 --> 00:08:08,796
Du mener Kake?
Selvfølgelig kan jeg huske Kake.
76
00:08:09,316 --> 00:08:13,636
Han flyttede til Helsinki lige efter os.
77
00:08:13,716 --> 00:08:16,036
Lige ved siden af ham.
78
00:08:16,116 --> 00:08:20,676
Jeg havde været ude på druk
med mine klassekammerater...
79
00:08:20,756 --> 00:08:25,596
Og nød mit nye liv i storbyen.
80
00:08:25,676 --> 00:08:29,956
Næste dag havde jeg
tømmermænd, så jeg gik efter pizza.
81
00:08:30,036 --> 00:08:35,476
- Og løb ind i Koivistoinen.
- Jeg kan forestille mig hans ansigt.
82
00:08:35,556 --> 00:08:39,676
- Hvad lavede han så i Helsinki?
- Han var en teknologistuderende.
83
00:08:39,756 --> 00:08:42,276
Traktorfyren.
84
00:08:44,356 --> 00:08:48,796
- Nå, spyt det ud.
- Der var en fest.
85
00:08:48,876 --> 00:08:53,396
Kake besluttede at gøre entré.
Med en traktor.
86
00:08:53,476 --> 00:08:56,876
Med en traktor?
Hvor fik han den fra?
87
00:08:56,956 --> 00:09:01,396
Han havde hukket den fra en onkel.
88
00:09:01,476 --> 00:09:06,556
- Og der er mere...
- Vent et øjeblik. Kake stjal en traktor?
89
00:09:06,636 --> 00:09:10,036
Han klarede sig ikke rigtig der.
90
00:09:10,516 --> 00:09:13,596
Årets underdrivelse.
91
00:09:19,196 --> 00:09:23,436
- Så du har ikke hørt det?
- Nej.
92
00:09:25,756 --> 00:09:30,316
Hans værelseskammerat
havde en pige på besøg.
93
00:09:30,396 --> 00:09:34,036
Pigen vågnede midt om natten.
94
00:09:35,916 --> 00:09:39,676
Hun fandt Kake
hængende fra knagerækken.
95
00:09:44,276 --> 00:09:49,836
Vi så ham en masse i starten,
men så forsvandt han bare.
96
00:09:50,316 --> 00:09:55,236
Jeg løb ind i ham en gang.
Jeg kunne næsten ikke genkende ham.
97
00:09:56,876 --> 00:09:59,596
Han så ud som om, han havde givet op.
98
00:10:06,236 --> 00:10:09,836
Hvad skete der med traktoren?
99
00:10:11,556 --> 00:10:14,916
Han bragede den ind i en sporvogn.
100
00:10:38,316 --> 00:10:41,236
Lyt til det knitren.
101
00:10:45,156 --> 00:10:50,476
Husk, hvordan vi plejede
at sætte Youthanause på.
102
00:10:52,196 --> 00:10:57,556
Jeg kan huske, hvordan du
rykkede ned, ved første omkvæd.
103
00:11:01,556 --> 00:11:05,356
Det var et kikset band.
104
00:11:06,476 --> 00:11:10,036
Kan du huske
pladestanden i landhandelen?
105
00:11:10,116 --> 00:11:14,036
Pladebutikkerne i Helsinki
føltes aldrig som det samme.
106
00:11:14,116 --> 00:11:20,076
Selvom jeg hadede det her sted, kunne jeg
ikke lade være med at føle mig nostalgisk.
107
00:11:21,156 --> 00:11:27,156
Nogle gange savner jeg det trods alt.
108
00:11:31,916 --> 00:11:36,476
Du skulle bare komme tilbage...
109
00:11:37,636 --> 00:11:42,116
Og se alt det, du flygtede fra.
110
00:11:46,716 --> 00:11:49,876
Der er sket noget med dig.
111
00:11:51,076 --> 00:11:54,716
Verden har forvandlet jer...
112
00:11:54,796 --> 00:11:57,076
Til skide retarderede.
113
00:11:58,036 --> 00:12:02,356
Jeg ved, hvordan det her lyder.
114
00:12:02,436 --> 00:12:07,756
Nogle gange kommer jeg på sidespor, men...
115
00:12:08,756 --> 00:12:12,556
Men jeg elsker jer virkelig.
116
00:12:12,636 --> 00:12:16,076
Jeg vil ikke såre jer.
117
00:12:16,156 --> 00:12:20,036
Jeg vil bare gerne lære jer.
118
00:12:21,636 --> 00:12:25,196
- Det er nyt.
- Nå...
119
00:12:25,276 --> 00:12:28,676
Du har røget i de sidste syv år, ikke?
120
00:12:28,756 --> 00:12:31,036
Næsten.
121
00:12:31,116 --> 00:12:35,596
Jeg tænkte, at jeg ville ryge en pibe,
hver gang jeg var færdig med en film...
122
00:12:35,676 --> 00:12:39,796
Men det fik mig bare
til at lave lortefilm.
123
00:12:42,596 --> 00:12:45,676
Jeg joker.
124
00:12:49,676 --> 00:12:52,716
Hvordan går det med dig, Timo?
125
00:12:54,876 --> 00:12:59,116
- Ikke noget specielt.
- Nej, virkelig.
126
00:13:00,556 --> 00:13:04,636
Jeg vandrer meget i skoven. Hvad med dig?
127
00:13:06,156 --> 00:13:08,956
Lidt bedre hver dag.
128
00:13:09,036 --> 00:13:12,596
Jeg har arbejdet i
den her grossistvirksomhed.
129
00:13:13,636 --> 00:13:17,756
Det er ikke et drømmejob,
men det er en start.
130
00:13:19,196 --> 00:13:21,836
Ikke et øjeblik for tidligt.
131
00:13:24,156 --> 00:13:27,276
Rotteræset er ikke så
slemt, som folk siger.
132
00:13:29,796 --> 00:13:31,756
Det er hyggeligt herinde.
133
00:13:33,116 --> 00:13:37,236
Kunne dog bruge en kvindes berøring.
134
00:13:41,116 --> 00:13:43,636
Godnat.
135
00:13:49,516 --> 00:13:52,436
- Har du lyst til at køre en tur i morgen?
- Det kunne være sjovt.
136
00:13:52,516 --> 00:13:56,716
De har det ikke "sjovt" her omkring.
137
00:13:56,796 --> 00:13:59,756
- Vi havde.
- Det var dengang.
138
00:14:00,596 --> 00:14:03,316
Jeg er næsten jaloux på Timo.
139
00:14:05,316 --> 00:14:09,316
Han elsker det her sted så inderligt.
140
00:14:11,756 --> 00:14:15,756
Vi kæmper for at klare os derude.
141
00:14:17,796 --> 00:14:21,196
Han bor her bare på sine egne præmisser.
142
00:14:22,156 --> 00:14:26,076
Dette hus er omgivet af mørke.
143
00:14:32,196 --> 00:14:37,756
Nogle gange ser jeg måske
lysene fra en bil, der passerer forbi.
144
00:14:42,436 --> 00:14:45,116
Folk siger at...
145
00:14:45,196 --> 00:14:50,836
Sommeren er på vej, og
naturen vågner af sin dvale...
146
00:14:52,396 --> 00:14:56,956
Og det samme sker
for os mennesker.
147
00:14:58,356 --> 00:15:00,436
Det er noget pis.
148
00:15:29,356 --> 00:15:31,396
Åh mand!
149
00:15:32,276 --> 00:15:36,316
DVD'en frøs! Åh mand!
150
00:15:53,636 --> 00:15:56,276
DVD'en frøs.
151
00:15:56,756 --> 00:15:59,636
Skal jeg hente en anden?
152
00:16:02,676 --> 00:16:06,876
- Hvad fanden.
- Der er noget Timo til dig.
153
00:16:27,676 --> 00:16:30,636
På det seneste har jeg haft...
154
00:16:30,716 --> 00:16:34,836
Disse mærkelige fornemmelser.
155
00:16:35,916 --> 00:16:39,916
Mine tanker og
følelser er ikke sunde.
156
00:16:44,716 --> 00:16:50,276
Hvis jeg kan fange essensen...
157
00:16:51,236 --> 00:16:56,356
Af det, der hjemsøger
mig, i mine malerier...
158
00:16:58,356 --> 00:17:01,436
Kan de måske ikke såre mig mere.
159
00:17:01,516 --> 00:17:06,756
Ondskaben er lige der.
Jeg behøver ikke frygte den.
160
00:17:06,836 --> 00:17:10,156
Det lever i malerierne nu.
161
00:17:11,116 --> 00:17:14,276
Ondskaben er lige der.
162
00:17:26,876 --> 00:17:30,356
For mig. har det at
male altid været...
163
00:17:32,956 --> 00:17:38,316
En måde at uddrive
mine værste tanker...
164
00:17:39,996 --> 00:17:43,836
Og overføre dem til mine malerier.
165
00:17:49,756 --> 00:17:55,436
Nogle gange føler jeg, at
jeg er faret vild i en labyrint.
166
00:17:56,716 --> 00:18:02,036
Mine minder omgiver mig.
167
00:18:02,676 --> 00:18:05,956
De danner en labyrint omkring mig.
168
00:18:07,636 --> 00:18:10,716
De hjemsøger mig
fra undergrunden.
169
00:18:13,276 --> 00:18:17,436
Isla bliver ved med at kalde mig tilbage.
Hun vil ikke lade mig rejse.
170
00:18:22,356 --> 00:18:24,556
Jeg vil ikke rejse.
171
00:18:28,036 --> 00:18:30,276
Jeg kan ikke huske hendes øjne.
172
00:18:36,676 --> 00:18:38,276
Hendes øjne er væk.
173
00:18:40,636 --> 00:18:43,196
Jeg vil ikke gå tabt under jorden.
174
00:18:45,796 --> 00:18:48,236
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre...
175
00:18:50,996 --> 00:18:54,156
Jeg vil gerne ryste denne følelse af mig.
176
00:19:02,316 --> 00:19:04,076
Spørg løs.
177
00:19:06,876 --> 00:19:09,876
Katy Perry eller Scarlett Johansson?
178
00:19:10,556 --> 00:19:13,236
Nej, hvad du egentlig vil spørge om.
179
00:19:15,236 --> 00:19:17,756
Okay. Hvorfor?
180
00:19:17,836 --> 00:19:21,676
Hvorfor bor jeg ikke hvor alle burde bo?
181
00:19:23,156 --> 00:19:26,316
Intet holder dig her.
182
00:19:28,916 --> 00:19:31,996
- Dine forældre...
- Ja, de efterlod penge.
183
00:19:32,076 --> 00:19:36,436
Tror du, det gør tingene nemme?
184
00:19:36,516 --> 00:19:39,716
Du ville nemmere få et publikum der.
185
00:19:40,556 --> 00:19:45,236
Et ubrugeligt publikum,
der ikke forstår min kunst?
186
00:19:45,316 --> 00:19:47,956
Råb ikke ad mig!
187
00:19:48,036 --> 00:19:52,556
De er jaloux på mig,
de falske skiderikker.
188
00:19:52,636 --> 00:19:56,076
Alligevel synes de, at jeg er skør.
189
00:20:03,436 --> 00:20:08,716
Du har glemt, hvordan det er her.
190
00:20:08,796 --> 00:20:11,276
Men jeg er ikke dig.
191
00:20:13,956 --> 00:20:18,636
Du skal bare tage dig sammen.
192
00:20:20,796 --> 00:20:25,036
Hvis man vil noget,
må man kæmpe for det.
193
00:20:25,116 --> 00:20:27,836
Jeg kæmper hver dag.
194
00:20:27,916 --> 00:20:33,276
I tror måske, at jeg bare rådner op
herinde, men det gør jeg ikke.
195
00:20:33,356 --> 00:20:35,756
Det er ikke det, vi tror.
196
00:20:46,356 --> 00:20:51,116
- Det er ikke nemt.
- Det forstår jeg.
197
00:20:51,196 --> 00:20:54,956
Men du skal ikke spilde dine talenter.
198
00:20:55,036 --> 00:20:57,916
Jeg har lige lavet min
bedste film til dato.
199
00:20:57,996 --> 00:21:03,476
Er det mindre værd, fordi
jeg bor midt i ingenting...
200
00:21:03,556 --> 00:21:06,716
Og du kan ikke se det på YouTube?
201
00:21:06,796 --> 00:21:09,476
Selvfølgelig ikke.
202
00:21:11,036 --> 00:21:12,996
Maiju...
203
00:21:14,236 --> 00:21:17,756
Gæt hvilken plade det her er.
204
00:21:18,476 --> 00:21:20,396
Skal vi spille den?
205
00:21:21,116 --> 00:21:24,476
Musik er en gateway.
206
00:21:24,556 --> 00:21:27,596
Det fører dig til et andet sted.
207
00:21:30,116 --> 00:21:32,196
Det åbner dine øjne.
208
00:21:34,316 --> 00:21:39,996
Det ændrer den måde, du ser tingene på.
209
00:21:40,076 --> 00:21:44,436
Det er, som om du rejser
til galaksens fjerne steder.
210
00:21:49,596 --> 00:21:53,196
Det er en ændret sindstilstand.
211
00:21:53,996 --> 00:21:56,316
Og efter det er slut...
212
00:21:57,836 --> 00:22:01,596
Vil intet nogensinde føles som det samme.
213
00:22:11,676 --> 00:22:14,036
I efterlod mig her.
214
00:22:16,196 --> 00:22:20,396
I troede, I kunne stikke af.
215
00:22:23,596 --> 00:22:26,276
Sådan fungerer det ikke.
216
00:22:39,396 --> 00:22:41,476
Katy Perry.
217
00:22:41,556 --> 00:22:43,996
Jeg vidste det.
218
00:22:51,956 --> 00:22:54,956
Det er uretfærdigt, at dine forældre døde.
219
00:23:00,156 --> 00:23:02,516
De var flinke.
220
00:23:07,796 --> 00:23:10,436
Ved du hvad, jeg er ligeglad.
221
00:23:11,756 --> 00:23:15,516
- Med hvad?
- Hvad alt. Vi er her nu.
222
00:23:30,716 --> 00:23:35,036
Maiju, vidste du, at
Tanja stadig bor her?
223
00:23:44,636 --> 00:23:48,196
Hun styrer landhandelen
i disse dage.
224
00:23:50,276 --> 00:23:55,476
Vi kørte forbi den, og
du sagde ikke noget.
225
00:24:01,156 --> 00:24:03,716
Hvordan har hun det?
226
00:24:04,596 --> 00:24:07,116
Vi har ikke holdt kontakt.
227
00:24:23,396 --> 00:24:26,796
Jeg troede, hun var rejst.
228
00:24:27,676 --> 00:24:31,676
Jeg forstår ikke, hvorfor
de alle sidder fast her.
229
00:24:31,756 --> 00:24:35,316
De er alle ens.
230
00:24:37,076 --> 00:24:43,076
Jeg vil ikke såre dig.
Bare for at lære dig.
231
00:24:48,916 --> 00:24:52,356
Det er den 23. maj.
232
00:24:56,076 --> 00:24:58,636
Nu begynder det.
233
00:25:09,396 --> 00:25:12,636
Tanja er sammen med en anden.
234
00:25:14,956 --> 00:25:16,756
En mand.
235
00:25:17,116 --> 00:25:19,116
Pete.
236
00:25:21,756 --> 00:25:24,436
Her er noget kaffe.
237
00:25:27,676 --> 00:25:30,356
Nå, hvad sker der?
238
00:25:33,596 --> 00:25:38,996
Pete var noget af en slyngel førhen...
239
00:25:39,556 --> 00:25:44,636
Men ægteskabet har tydeligvis tæmmet ham.
240
00:25:46,236 --> 00:25:48,236
Myndighederne takker.
241
00:25:48,316 --> 00:25:51,076
Nå, vi er skilt.
242
00:25:51,156 --> 00:25:53,716
Ikke officielt, men...
243
00:25:53,796 --> 00:25:56,196
Men sådan er det.
244
00:25:57,876 --> 00:26:00,556
Lad os komme i gang.
245
00:26:00,636 --> 00:26:05,956
Så, kan du fortælle os mere
om denne Timo Rantakangas?
246
00:26:06,596 --> 00:26:11,596
Du var involveret med
ham i maj sidste år...
247
00:26:11,676 --> 00:26:14,796
Med Jussi og...
248
00:26:17,676 --> 00:26:19,876
Jussi og Maiju Vähämäki.
249
00:26:21,036 --> 00:26:23,916
Hvad skete der mellem jer?
250
00:26:36,076 --> 00:26:38,716
Du lod dit hår vokse ud.
251
00:26:42,796 --> 00:26:46,996
Åh gud. Hvordan har du det?
252
00:26:48,676 --> 00:26:50,716
Vi besøger Timo.
253
00:26:50,796 --> 00:26:54,636
Jeg var ikke klar over, at
du også stadig boede her.
254
00:26:58,956 --> 00:27:01,116
Hvordan har du det?
255
00:27:02,276 --> 00:27:05,196
Fint, hvad med dig?
256
00:27:10,396 --> 00:27:13,396
Manglede du noget?
257
00:27:14,116 --> 00:27:16,716
Jeg kommer tilbage en anden gang.
258
00:27:19,236 --> 00:27:21,956
Maiju, jeg har et barn.
259
00:27:29,636 --> 00:27:32,516
- En pige eller en dreng?
- En pige
260
00:27:34,676 --> 00:27:37,676
- Hvad hedder hun?
- Heli.
261
00:27:41,156 --> 00:27:46,156
Vi havde ikke været i kontakt
med dem, siden de rejste.
262
00:27:46,916 --> 00:27:51,996
Vi vidste ikke, hvad vi skulle
tro, da de inviterede os på middag.
263
00:27:52,076 --> 00:27:55,476
Jeg havde næsten glemt dem.
264
00:27:55,556 --> 00:27:58,596
Var det en glad overraskelse?
265
00:27:58,676 --> 00:28:02,076
Det var det vel.
266
00:28:02,156 --> 00:28:06,396
De var mine venner.
Pete kendte dem ikke rigtig.
267
00:28:06,956 --> 00:28:10,756
Men det var dejligt at
høre, hvordan de havde det.
268
00:28:48,196 --> 00:28:50,796
Hvilken mad laver de?
269
00:28:51,516 --> 00:28:54,316
De lukkede mig ikke ind i køkkenet.
270
00:29:22,876 --> 00:29:25,916
Det er lidt ubalanceret.
271
00:29:25,996 --> 00:29:30,796
Hvis et maleri er ubalanceret,
bor Djævelen i det...
272
00:29:30,876 --> 00:29:33,116
Og det skal destrueres.
273
00:29:34,636 --> 00:29:37,076
Bare for sjov.
274
00:29:39,996 --> 00:29:41,596
En interessant fyr.
275
00:29:41,676 --> 00:29:45,396
Og du havde ingen kontakt
med dem på forhånd?
276
00:29:45,476 --> 00:29:50,596
Jeg plejede at se Timo rundt i byen...
277
00:29:50,676 --> 00:29:54,636
Men det er ti år siden,
vi sidst så Jussi og Maiju.
278
00:29:54,716 --> 00:29:59,436
Det er tredje år,
jeg har butikken.
279
00:29:59,516 --> 00:30:04,436
Det er ikke en guldmine, men vi klarer os.
280
00:30:04,516 --> 00:30:06,916
Det må være billigt at bo her?
281
00:30:06,996 --> 00:30:11,996
Vi arbejder begge,
så det er ikke noget problem.
282
00:30:12,076 --> 00:30:15,116
Hvor arbejder du, Pete?
283
00:30:15,196 --> 00:30:18,796
Jeg er på cementstøberiet. Jeg...
284
00:30:19,636 --> 00:30:21,636
Jeg laver cement.
285
00:30:21,716 --> 00:30:25,556
Havde du ikke et
sommerjob der dengang?
286
00:30:25,636 --> 00:30:30,036
Jo. I disse dage er jeg værkfører.
287
00:30:30,876 --> 00:30:35,036
- Vi snakkede om arbejde og sådan noget.
- Bare det sædvanlige.
288
00:30:35,116 --> 00:30:40,876
Udfra hvad jeg har hørt, var
Timo ikke "den sædvanlige" type.
289
00:30:41,996 --> 00:30:44,276
Laver du noget, Timo?
290
00:30:49,956 --> 00:30:53,716
Ja, helt sikkert. Jeg leder efter et job.
291
00:30:54,716 --> 00:30:58,956
Rigtig meget.
Ingen held endnu, men en dag.
292
00:30:59,916 --> 00:31:03,996
Han sagde ikke noget hele aftenen?
293
00:31:04,076 --> 00:31:08,116
Noget der er værd at bemærke?
294
00:31:08,196 --> 00:31:12,956
Nej, vi... Vi talte bare om arbejde.
295
00:31:13,036 --> 00:31:18,956
Jeg er sagsbehandler i
en grossistvirksomhed.
296
00:31:19,036 --> 00:31:22,236
Det var surrealistisk.
297
00:31:22,316 --> 00:31:27,716
Den afstand, der vokser
mellem mennesker over tid...
298
00:31:30,316 --> 00:31:34,316
Kan du huske, da
Youthanausea spillede her?
299
00:31:34,396 --> 00:31:37,196
Det var der, jeg forstod...
300
00:31:37,276 --> 00:31:40,796
At Gud er musik...
301
00:31:40,876 --> 00:31:45,396
Og kun de få udvalgte
kan formidle hans budskab.
302
00:31:47,956 --> 00:31:52,916
Bandet sagde i et interview...
303
00:31:52,996 --> 00:31:57,076
At de besluttede at stoppe,
efter at de havde spillet her.
304
00:31:57,156 --> 00:32:00,676
Der var ikke et publikum
til deres slags musik.
305
00:32:02,356 --> 00:32:06,476
Alligevel var koncerten
så stort herovre.
306
00:32:06,556 --> 00:32:11,316
- De kom for at ryste op i tingene.
- Fandme ja.
307
00:32:11,396 --> 00:32:15,596
- En skam jeg ikke var der.
- For hippie til mig.
308
00:32:15,676 --> 00:32:19,476
Så ville det være perfekt til Tanja.
309
00:32:19,556 --> 00:32:24,996
Bare et tip drenge, lad aldrig
en kvinde stå for indretningen.
310
00:32:25,076 --> 00:32:27,916
Tak for tippet, bror.
311
00:32:28,836 --> 00:32:30,796
Så...
312
00:32:31,636 --> 00:32:34,876
- Hvor er badeværelset?
- Til venstre
313
00:32:37,236 --> 00:32:39,276
Vi spiste middag og kaffe...
314
00:32:39,356 --> 00:32:41,036
Ryger du stadig?
315
00:32:41,116 --> 00:32:43,556
Og gik så snart vi kunne.
316
00:32:44,396 --> 00:32:46,996
Ind og ud.
317
00:32:48,556 --> 00:32:51,516
Timo er en mærkelig fyr.
318
00:32:52,156 --> 00:32:54,076
Ser du ham nogensinde?
319
00:32:55,236 --> 00:32:59,396
Normalt står han bare ved
en mark med høretelefoner på.
320
00:33:00,156 --> 00:33:02,436
Sjovt at se ham sådan her.
321
00:33:05,436 --> 00:33:10,916
- Danser du stadig?
- Jeg har ikke tid.
322
00:33:16,196 --> 00:33:19,156
Jeg troede du ville følge mig sydpå.
323
00:33:21,756 --> 00:33:26,196
Jeg er forfærdelig.
Jeg sagde det samme til Timo.
324
00:33:26,956 --> 00:33:31,156
- Helsinki er ikke så speciel, vel?
- Nej.
325
00:33:33,356 --> 00:33:35,796
Men for mig.
326
00:33:37,436 --> 00:33:41,716
Det var mærkeligt.
Vi havde ikke mødtes i lang tid...
327
00:33:43,036 --> 00:33:47,556
Men det føltes mere som
et farvel end et gensyn.
328
00:33:51,276 --> 00:33:56,356
Vi spiste middag og kaffe
og gik så snart vi kunne.
329
00:34:00,916 --> 00:34:03,116
Det var ingenting.
330
00:34:03,956 --> 00:34:05,556
Jeg ville bare ud.
331
00:34:09,516 --> 00:34:11,196
Det opsummerer det.
332
00:34:11,276 --> 00:34:14,596
Så du havde ingen
kontakt med dem bagefter?
333
00:34:14,676 --> 00:34:17,516
Det var det.
334
00:34:17,596 --> 00:34:23,316
Du ringede ikke til Maiju og Jussi,
eller så Timo nogen steder?
335
00:34:23,556 --> 00:34:25,156
Skal vi gå?
336
00:34:25,556 --> 00:34:29,316
- Ikke hvad jeg husker.
- Hør, Pete.
337
00:34:29,396 --> 00:34:33,996
Tror du, jeg ikke
ser igennem dit bullshit?
338
00:34:35,276 --> 00:34:37,476
Kan vi venligst komme videre?
339
00:34:37,556 --> 00:34:42,956
Aftenen var noget lort.
Jeg er træt af at gennemgå det igen.
340
00:35:16,916 --> 00:35:18,876
Frygten tændes hurtigt.
341
00:35:21,196 --> 00:35:24,836
Kærlighed. Had også.
342
00:35:28,956 --> 00:35:32,916
Folk overgiver sig
så let til deres følelser.
343
00:35:37,796 --> 00:35:42,476
Gamle sår åbner sig så let.
344
00:35:42,556 --> 00:35:44,196
Gammelt nag blusser op.
345
00:35:50,156 --> 00:35:53,676
Få undslipper deres fortid.
346
00:37:24,236 --> 00:37:26,556
Jeg kom på arbejde som normalt.
347
00:37:26,636 --> 00:37:30,076
Så ringede Tanja.
348
00:37:31,916 --> 00:37:35,156
Hun var rystet, stakkel.
349
00:37:38,556 --> 00:37:41,636
Har du stadig det billede?
350
00:37:46,516 --> 00:37:49,356
Hvorfor har du ikke anmeldt det?
351
00:38:36,556 --> 00:38:41,556
Du forstår, at hvis nogen
gør sådan noget ved dit hjem...
352
00:38:43,196 --> 00:38:49,156
Med din kone og dit
barn, der sover indenfor...
353
00:38:49,876 --> 00:38:52,196
Det er lidt ubalanceret.
354
00:38:53,356 --> 00:38:58,356
Hvis et maleri er ubalanceret,
bor Djævelen i det -
355
00:38:58,436 --> 00:39:01,556
og det skal destrueres.
356
00:39:04,156 --> 00:39:06,516
Det var den skide dværg.
357
00:39:06,916 --> 00:39:09,236
Hvornår startede det her?
358
00:39:09,316 --> 00:39:12,836
Siden Tanja blev gravid.
359
00:39:12,916 --> 00:39:17,036
Ideen var der længe før.
360
00:39:17,116 --> 00:39:21,076
Jeg troede ikke, de ville holde...
361
00:39:21,156 --> 00:39:25,716
Men så fik de barnet,
og jeg måtte handle.
362
00:39:25,796 --> 00:39:31,916
Det fungerede perfekt.
Et gravidt par frygter alt.
363
00:39:32,756 --> 00:39:37,996
Da Heli blev voksen, begyndte
jeg at komme på Petes arbejdsplads.
364
00:39:38,076 --> 00:39:42,156
Engang skrev jeg en joke på væggen.
"Pete..."
365
00:39:42,236 --> 00:39:48,196
"Tving ikke din mor til at
give dig blowjobs længere."
366
00:39:48,276 --> 00:39:51,036
"Du kommer altid for tidligt."
367
00:39:59,156 --> 00:40:03,996
Jeg forstår ikke de her mennesker.
368
00:40:06,156 --> 00:40:08,956
Man skulle håbe...
369
00:40:09,996 --> 00:40:13,516
Alle de pikke, tegnet i vinduer...
370
00:40:15,116 --> 00:40:20,316
Og hundelorte i postkasser
ville få dem til at...
371
00:40:20,396 --> 00:40:21,996
Vær sød at tale med mig.
372
00:40:22,076 --> 00:40:27,356
Ville få dem til at se noget nyt.
373
00:40:28,796 --> 00:40:31,836
De er bange.
374
00:40:31,916 --> 00:40:37,236
For første gang føler de noget virkeligt.
375
00:40:44,276 --> 00:40:48,756
Velkommen tilbage til livet.
376
00:40:58,916 --> 00:41:01,076
Hvor blev Timo af?
377
00:41:30,916 --> 00:41:33,196
Hvordan kan nogen blive skør på den måde?
378
00:41:33,276 --> 00:41:35,676
Hvad er du bange for, Maiju?
379
00:41:35,756 --> 00:41:39,596
Den første aften virkede han næsten sød.
380
00:41:39,676 --> 00:41:43,476
Jeg ville være kommet til dine forældres
begravelse, hvis jeg havde vidst det.
381
00:41:44,036 --> 00:41:46,196
Han var næsten skrøbelig.
382
00:41:46,676 --> 00:41:49,756
Det er alt sammen i fortiden.
383
00:41:50,556 --> 00:41:55,996
Jeg havde det forfærdeligt, da jeg hørte
det. Jeg havde tænkt mig at komme, men...
384
00:41:56,076 --> 00:41:58,596
Tingene kom i vejen.
385
00:42:00,316 --> 00:42:03,316
Jeg troede, du ville rejse efter det.
386
00:42:04,676 --> 00:42:06,956
Jeg tænkte over det...
387
00:42:07,036 --> 00:42:10,756
Men nogen måtte
blive og holde skansen.
388
00:42:19,556 --> 00:42:22,196
Hvad frygter du, at du kan finde?
389
00:42:23,596 --> 00:42:26,876
Velkommen til Timos hus.
390
00:42:28,396 --> 00:42:29,996
Lad os ringe til politiet.
391
00:42:30,996 --> 00:42:35,596
Nej. Det er op til Tanja og Pete.
392
00:42:42,796 --> 00:42:45,516
Jeg føler mig beskidt.
393
00:42:48,196 --> 00:42:50,676
Skal vi bare...
394
00:42:55,956 --> 00:42:59,796
Måske skulle vi bare tage hjem.
395
00:43:01,876 --> 00:43:04,156
Han har brug for professionel hjælp.
396
00:43:09,996 --> 00:43:12,116
Hvad laver han?
397
00:43:15,716 --> 00:43:17,916
Vasker op.
398
00:45:40,156 --> 00:45:43,196
Jeg tænkte, at jeg kunne
besøge moster Aune.
399
00:45:50,356 --> 00:45:54,396
Har du lagt mærke til, hvordan
Timo altid er omkring laden?
400
00:45:55,676 --> 00:45:59,676
Det første han sagde
var ikke at gå derud.
401
00:46:01,596 --> 00:46:07,156
Kan du tjekke det ud,
når du er alene her?
402
00:46:07,236 --> 00:46:11,316
- Det kan jeg vel.
- Du har mindst et par timer.
403
00:46:12,196 --> 00:46:13,836
Okay?
404
00:46:14,876 --> 00:46:16,876
Okay.
405
00:48:56,796 --> 00:48:58,596
Jeg kan se dig, Jussi.
406
00:49:07,116 --> 00:49:10,396
Troede du virkelig, du kunne stikke af?
407
00:49:12,756 --> 00:49:14,676
Det kan du ikke.
408
00:49:20,396 --> 00:49:23,836
Hvad er du bange for?
409
00:49:38,636 --> 00:49:42,516
Undskyld, hvad talte vi om?
410
00:49:45,316 --> 00:49:48,836
Du talte om en af dine venner.
411
00:49:53,796 --> 00:49:55,996
Studerer din ven også her?
412
00:49:57,796 --> 00:50:00,036
Ved du, hvad der er galt med dig?
413
00:50:00,116 --> 00:50:02,916
Det er tid for dig at vende tilbage.
414
00:50:06,036 --> 00:50:08,996
Troede du virkelig, du kunne stikke af?
415
00:50:10,796 --> 00:50:12,436
Det kan du ikke.
416
00:50:14,556 --> 00:50:20,236
Jeg kendte den her fyr. Vi var venner.
417
00:50:23,396 --> 00:50:28,996
Jeg har tænkt på, om jeg
skulle have fået ham væk derfra.
418
00:50:34,876 --> 00:50:37,996
Er han helt alene der?
419
00:50:49,676 --> 00:50:51,356
Jeg kan se dig.
420
00:51:06,556 --> 00:51:08,836
Det her er Timos hus.
421
00:51:20,036 --> 00:51:24,996
Nogle gange spekulerer jeg
på, om jeg er tilregnelig længere.
422
00:51:50,876 --> 00:51:56,836
Nogle gange føler jeg, at jeg er
faret vild i en underjordisk labyrint.
423
00:52:00,876 --> 00:52:04,236
Isla bliver ved med at kalde mig tilbage.
424
00:52:07,036 --> 00:52:10,636
Jeg vil ikke fare vild
dernede længere.
425
00:52:16,196 --> 00:52:17,956
Jeg vil ikke rejse.
426
00:52:45,636 --> 00:52:49,316
Isla bliver ved med at kalde mig tilbage.
427
00:52:53,396 --> 00:52:56,356
Hendes øjne er væk.
428
00:53:01,596 --> 00:53:04,956
Det er det værste ved det.
429
00:53:11,156 --> 00:53:15,596
Aune er måske den eneste,
der er mere alene end mig.
430
00:53:19,916 --> 00:53:23,036
Hun bad om det.
431
00:53:24,916 --> 00:53:28,796
Hendes tid er kommet
og alt omkring hende...
432
00:53:30,876 --> 00:53:34,596
Det er væk nu.
433
00:54:41,836 --> 00:54:45,396
Alle synes, du var en skøge, Maiju.
434
00:54:45,476 --> 00:54:47,556
Dig og Tanja.
435
00:54:47,636 --> 00:54:51,956
Pete spredte rygter om dig i årevis.
436
00:54:53,996 --> 00:54:57,036
Og pludselig er han den gode fyr.
437
00:55:02,636 --> 00:55:05,916
Jeg var den eneste, der
forsvarede dig dengang.
438
00:55:07,356 --> 00:55:10,676
Er det den tak, jeg får?
439
00:55:12,036 --> 00:55:14,116
Jeg er den skøre.
440
00:55:15,356 --> 00:55:19,356
Jeg husker tilbage til den nat.
441
00:55:20,116 --> 00:55:25,396
Jeg kan ikke se, hvordan det
var mig, der gjorde noget forkert.
442
00:55:31,956 --> 00:55:33,996
Man undrer sig bare...
443
00:55:34,676 --> 00:55:40,676
Fortjente jeg virkelig,
hvad han gjorde mod os?
444
00:55:49,796 --> 00:55:51,636
Skru ned for den ting.
445
00:55:53,436 --> 00:55:56,876
Efterhånden som nætterne blev mørkere...
446
00:55:58,676 --> 00:56:00,476
Ramte jeg flasken.
447
00:56:03,476 --> 00:56:05,196
Hvad lavede du der, Pete?
448
00:56:05,276 --> 00:56:07,116
Pete!
449
00:56:15,396 --> 00:56:17,796
De er bange for mig.
450
00:56:19,476 --> 00:56:22,996
De undgår øjenkontakt med mig.
451
00:56:31,996 --> 00:56:34,356
Jeg ville have jer til
at finde sammen igen.
452
00:56:34,436 --> 00:56:40,036
Men jeg hørte ikke om dig,
og det røvhul tog Tanja.
453
00:56:40,116 --> 00:56:43,356
Skulle jeg bare have
set på og gøre intet?
454
00:56:43,436 --> 00:56:48,196
I to er skabt til hinanden.
Den idiot ødelagde alt.
455
00:56:48,276 --> 00:56:51,996
Det kan jeg godt sætte pris på...
456
00:56:53,116 --> 00:56:55,796
Men det er ikke din sag.
457
00:56:55,876 --> 00:57:00,036
Det handlede ikke kun om jer to. Jeg...
458
00:57:02,596 --> 00:57:08,276
Jeg kunne ikke lade være, så
jeg tænkte, at jeg ville hjælpe dig.
459
00:57:08,356 --> 00:57:10,156
Du hjælper ikke nogen.
460
00:57:29,476 --> 00:57:31,396
Jeg forstår ikke de her mennesker.
461
00:57:39,636 --> 00:57:42,156
Man skulle håbe...
462
00:57:43,716 --> 00:57:49,076
Alt dette ville få dem
til at se noget nyt.
463
00:57:51,316 --> 00:57:54,676
De er bange.
464
00:57:54,756 --> 00:58:00,556
For første gang føler de noget virkeligt.
465
00:58:08,156 --> 00:58:10,996
Velkommen tilbage til livet.
466
00:58:28,716 --> 00:58:30,876
Pete er væk.
467
00:58:31,636 --> 00:58:36,196
Han er ikke stærk som dig.
468
00:58:37,356 --> 00:58:43,276
Det han gjorde var forkert, men
han var mere forvirret end noget andet.
469
00:58:44,036 --> 00:58:47,236
Han var ikke bare led.
470
00:58:52,036 --> 00:58:55,716
Det ville være det bedste for alle...
471
00:58:55,796 --> 00:58:59,756
Hvis dette blev gjort rigtigt.
472
00:59:02,396 --> 00:59:07,276
Hvorfor valgte du ham? Jeg vil vide det.
473
00:59:10,036 --> 00:59:14,156
Først havde jeg ondt af
ham, og så blev jeg forelsket.
474
00:59:14,236 --> 00:59:15,836
Han er en anstændig mand.
475
00:59:21,596 --> 00:59:24,996
Er du bange for, at han vil
brænde dette sted ned eller hvad?
476
00:59:25,076 --> 00:59:28,956
- En af os burde blive.
- Jeg melder mig frivilligt.
477
00:59:29,036 --> 00:59:32,316
- Nej, jeg bliver.
- Uanset hvad.
478
00:59:43,156 --> 00:59:45,276
Har I besluttet noget?
479
00:59:45,356 --> 00:59:50,156
- Du er den sidste person, han skal se.
- Det kunne være sjovt.
480
00:59:50,236 --> 00:59:52,836
Kan du tage det her seriøst?
481
00:59:52,916 --> 00:59:54,836
Niks.
482
01:00:29,636 --> 01:00:34,836
Pete og jeg vidste, at vi
ikke havde den bedste start.
483
01:00:36,236 --> 01:00:41,196
Men nu havde Timo
vækket gamle spøgelser.
484
01:00:42,396 --> 01:00:45,276
Vi glemte, hvad der havde
været godt mellem os.
485
01:00:48,716 --> 01:00:52,636
Det føltes, som om vi
ikke havde vores egne liv.
486
01:00:53,956 --> 01:00:57,156
At skilles føltes som
det rigtige at gøre.
487
01:01:09,876 --> 01:01:12,996
Jeg ville ønske, jeg kunne
sige, at jeg var bange.
488
01:01:17,876 --> 01:01:22,556
At jeg forestillede mig hans
krop flyde i strømmen.
489
01:01:23,196 --> 01:01:25,836
Jeg tænkte ikke engang på Maiju.
490
01:01:26,996 --> 01:01:29,476
Jeg var bare.
491
01:02:04,916 --> 01:02:07,156
Hvad så, Pete?
492
01:02:08,436 --> 01:02:10,956
Vil du have en øl?
493
01:02:13,116 --> 01:02:15,076
Ja tak.
494
01:02:45,516 --> 01:02:49,076
Det er så nemt at manipulere folk.
495
01:03:06,836 --> 01:03:10,876
- Hvor er Timo?
- De leder efter dig.
496
01:03:10,956 --> 01:03:13,236
- Hvem er de?
- Timo, Maiju og Tanja.
497
01:03:13,316 --> 01:03:16,996
Er du klar over, hvad han
har gjort mod min familie?
498
01:03:17,076 --> 01:03:20,396
- Lad os få noget frisk luft.
- Frisk?
499
01:03:20,476 --> 01:03:25,636
Der flyder en rådden
stank, over denne landsby.
500
01:03:26,196 --> 01:03:30,276
Dette sted er råddent til kernen.
501
01:03:31,996 --> 01:03:37,316
Der er de her parasitter, der
hænger fra fiskens gæller.
502
01:03:37,396 --> 01:03:39,716
Det er Timo.
503
01:03:41,356 --> 01:03:45,916
- Vores firma er ved at gå konkurs.
- Et tegn på tiderne der skifter.
504
01:03:45,996 --> 01:03:51,636
Og den skide lort er
der og snavser væggene.
505
01:03:51,716 --> 01:03:55,676
Det røvhul havde intet begreb om ære.
506
01:03:55,756 --> 01:04:00,596
Det sørgede for mange familier.
507
01:04:01,316 --> 01:04:04,716
Ham idioten er ligeglad.
508
01:04:04,796 --> 01:04:07,196
Han var skamløs.
509
01:04:07,276 --> 01:04:11,076
Han er ligeglad.
Alligevel er vi alle sammen i det her.
510
01:04:11,156 --> 01:04:16,716
- Skal vi ikke gå udenfor.
- Der er ikke plads til os længere.
511
01:04:16,796 --> 01:04:20,636
Hvordan kan man blive så forskruet?
512
01:04:24,796 --> 01:04:27,716
Jussi prøvede at ringe.
513
01:04:27,796 --> 01:04:29,836
Pete er der sandsynligvis.
514
01:04:35,596 --> 01:04:38,476
Hvad lavede du der, Pete?
515
01:04:48,516 --> 01:04:50,756
Jeg tog derhen og...
516
01:04:51,676 --> 01:04:56,396
Du ved, alle synes, I løb væk som hunde.
517
01:04:57,916 --> 01:04:59,636
Du burde holde kæft nu.
518
01:04:59,716 --> 01:05:01,596
Så slog Jussi mig.
519
01:05:02,756 --> 01:05:06,796
Tanja hentede mig og
de tog tilbage til Helsinki.
520
01:05:06,876 --> 01:05:08,556
Det var det.
521
01:05:13,836 --> 01:05:17,396
- Er I skuffede?
- Nej, men...
522
01:05:19,996 --> 01:05:23,196
Jussi fortalte den samme historie.
523
01:05:23,276 --> 01:05:26,316
Jeg håbede, at når jeg talte med dig...
524
01:05:26,396 --> 01:05:30,196
Ville alt dette give mening.
525
01:05:31,596 --> 01:05:35,196
- Var de her?
- Jussi og Maiju?
526
01:05:35,276 --> 01:05:38,116
Jeg drak endda kaffe med Maiju.
527
01:05:40,196 --> 01:05:45,916
Så Pete og Tanja er et par nu.
De er blevet en familie.
528
01:05:47,836 --> 01:05:49,636
De har fået mig til at...
529
01:05:51,556 --> 01:05:54,396
Jeg har været nødt til at
bringe frygt ind i deres liv.
530
01:05:57,596 --> 01:06:03,596
Du kan først forstå et
band, når du ser dem live...
531
01:06:04,556 --> 01:06:09,076
Folk som Pete og Tanja
fik jer til at flytte væk.
532
01:06:14,156 --> 01:06:19,756
Jeg har introduceret frygt i
deres liv og vist dem noget nyt.
533
01:06:21,676 --> 01:06:24,196
Det er helt berettiget.
534
01:06:29,276 --> 01:06:33,236
De fortjener alt, hvad
der kommer til dem.
535
01:06:34,596 --> 01:06:37,996
Så da Timo sendte dig...
536
01:06:40,516 --> 01:06:45,116
Da han sendte dig sit selvmordsbrev...
537
01:06:45,196 --> 01:06:47,116
Og båndene dukkede op...
538
01:06:47,196 --> 01:06:50,956
- Hvor mange bånd fik du?
- Bare et.
539
01:06:51,676 --> 01:06:57,276
Mærkeligt. Min bedstemor
fik tre, med vindklokker fra sin have.
540
01:06:57,756 --> 01:07:03,036
- Hvad var der på dit?
- Noget om en rockkoncert.
541
01:07:03,116 --> 01:07:06,156
- Vi kunne tage det med os.
- Sådan.
542
01:07:06,236 --> 01:07:12,156
Taget niveauet af beskyldninger, om så
mange mennesker på de bånd I betragtning...
543
01:07:13,836 --> 01:07:18,476
Ligner det hele en stor joke.
544
01:07:18,876 --> 01:07:22,836
Leder I ikke efter hans lig længere?
545
01:07:22,916 --> 01:07:24,956
Ikke rigtigt.
546
01:07:25,516 --> 01:07:28,876
- Hvad tog jer så lang tid?
- Vi kom med det samme.
547
01:07:28,956 --> 01:07:32,356
- Jeg ringede fire fucking gange!
- Men...
548
01:07:38,196 --> 01:07:43,396
- Hvad fanden er der galt med dig?
- Jeg ville ikke afbryde jer to.
549
01:07:43,476 --> 01:07:48,116
- Ja, klart.
- Lagde du mærke til, at jeg ringede?
550
01:07:55,956 --> 01:07:58,996
Okay, Timo har gjort det igen.
551
01:07:59,076 --> 01:08:03,596
Nu kan du vende tilbage
til dine perfekte venner.
552
01:08:03,676 --> 01:08:07,876
Jeg kan kun forestille mig,
hvor fantastisk det føles.
553
01:08:07,956 --> 01:08:13,356
- At vide, at du ikke er som mig.
- Tør du ikke!
554
01:08:13,436 --> 01:08:16,236
Du skal ikke spille martyr.
555
01:08:16,316 --> 01:08:20,796
Du valgte ikke at holde
kontakten ligesom vi gjorde.
556
01:08:21,716 --> 01:08:27,236
Hvad er så fantastisk ved
at være ukendt og alene?
557
01:08:27,316 --> 01:08:32,516
- Tror du, jeg valgte dette?
- Telefoner virker begge veje.
558
01:08:32,596 --> 01:08:37,916
Folk, der ser ned på andre,
stirrer på deres egne fødder...
559
01:08:37,996 --> 01:08:41,596
Og tror, at der er noget
der udover kold marmor.
560
01:08:41,676 --> 01:08:45,396
Hvorfor kom du tilbage hertil,
for at prale?
561
01:08:45,956 --> 01:08:48,676
Jeg har masser af grunde.
562
01:08:48,756 --> 01:08:54,756
Jeg kan godt lide at tænke på de
gange, hvor du stadig boede her.
563
01:08:55,276 --> 01:08:58,716
- I er parasitter.
- Hvad?
564
01:08:58,796 --> 01:09:04,396
I kan tage tilbage til
Helsinki eller hvor det nu er.
565
01:09:07,396 --> 01:09:12,996
I behøvede ikke at være mine venner.
566
01:09:14,716 --> 01:09:18,956
Vi var så forskellige.
567
01:09:19,036 --> 01:09:24,636
Jeg tror ikke, andre så,
hvad der bandt os sammen.
568
01:09:24,716 --> 01:09:28,036
Jeg ville gøre alt for dig.
569
01:09:28,116 --> 01:09:32,876
Du var min familie.
570
01:09:33,476 --> 01:09:35,996
Ok. Fint.
571
01:09:36,076 --> 01:09:40,276
Så rådn op. Nyd din ensomhed.
572
01:09:40,356 --> 01:09:44,956
Ingen fornuftig person vil komme her.
573
01:09:45,036 --> 01:09:47,716
Det ved du intet om.
574
01:09:48,316 --> 01:09:52,276
Vi var i det sammen. Du accepterede mig.
575
01:09:52,356 --> 01:09:55,476
Jeg følte mig tryg med dig.
576
01:09:55,556 --> 01:10:00,036
Da båndene begyndte at komme,
vidste jeg, at jeg ikke skulle være bange.
577
01:10:01,276 --> 01:10:05,996
Jeg troede han ville blive fanget...
578
01:10:07,596 --> 01:10:10,636
Og alt ville blive afgjort.
579
01:10:11,836 --> 01:10:14,636
Han vidste sikkert, at vi ville tro det.
580
01:10:21,316 --> 01:10:25,596
I lang tid havde jeg mareridt om ham,
581
01:10:26,676 --> 01:10:30,556
der stirrede gennem vores vindue.
582
01:10:33,396 --> 01:10:36,556
Så ændrede drømmene sig.
583
01:10:37,356 --> 01:10:40,596
Pludselig var jeg Timo.
584
01:10:42,316 --> 01:10:48,316
Jeg lægger mig mellem to
sten og prøver at rejse mig...
585
01:10:51,476 --> 01:10:55,196
Men jeg indser, at jeg er død...
586
01:10:55,276 --> 01:10:59,236
Og synker dybere ned i jorden.
587
01:11:02,516 --> 01:11:06,876
Jeg ved ikke engang,
om det er et mareridt.
588
01:11:11,276 --> 01:11:13,996
Der er så stille derinde.
589
01:11:14,276 --> 01:11:17,956
Hvem har du nogensinde haft udover os?
590
01:11:18,036 --> 01:11:19,956
Isla!
591
01:11:25,596 --> 01:11:28,436
Jeg havde Isla.
592
01:11:52,476 --> 01:11:54,676
Hun flyttede hertil nordfra.
593
01:11:54,756 --> 01:11:59,836
Jeg havde aldrig troet, at
jeg ville møde en som hende.
594
01:12:01,076 --> 01:12:06,556
En morgen gik vi en tur...
595
01:12:07,836 --> 01:12:12,716
Og hun blev ramt af en spritbilist.
596
01:12:15,916 --> 01:12:19,476
Jeg ville fortælle dig alt om hende...
597
01:12:19,556 --> 01:12:24,276
Hvis du havde kontaktet mig.
598
01:12:24,356 --> 01:12:27,156
Du har heller ikke lyttet her.
599
01:12:27,236 --> 01:12:31,156
Jeg har forsøgt at fortælle
dig det en million gange.
600
01:12:31,236 --> 01:12:35,196
Du har haft for travlt med
at slikke Tanjas fisse!
601
01:12:45,796 --> 01:12:49,076
Du har aldrig tænkt på os.
602
01:12:51,116 --> 01:12:54,316
Du ville bare have hævn.
603
01:12:57,276 --> 01:13:00,716
Jeg tror, du er fuld af lort.
604
01:13:01,396 --> 01:13:06,636
Jeg er ligeglad med, om du
foragter alt, hvad vi er blevet...
605
01:13:07,876 --> 01:13:13,236
Men jeg vil ikke have
dig til at ødelægge liv...
606
01:13:13,796 --> 01:13:18,076
Bare fordi du har mistet en...
607
01:13:18,556 --> 01:13:20,396
Flirt.
608
01:14:17,396 --> 01:14:22,436
Der er de her parasitter, der
hænger fra fiskens gæller.
609
01:14:25,636 --> 01:14:27,316
Det var Timo.
610
01:14:28,796 --> 01:14:31,196
Han var skamløs.
611
01:14:35,276 --> 01:14:41,276
Men så en dag plukkede
jeg blomster med Heli,
612
01:14:43,196 --> 01:14:48,356
da jeg indså at Timo ikke
var her for at se dem længere.
613
01:14:51,756 --> 01:14:55,876
- Vi kan ikke...
- Vi kan ikke holde fast i ham.
614
01:14:57,276 --> 01:15:00,316
Vi er nødt til at give slip.
615
01:15:05,956 --> 01:15:10,516
Hvorfor tror du, at du skal
bære din byrde alene?
616
01:15:13,156 --> 01:15:15,356
Folk skrider altid.
617
01:15:19,636 --> 01:15:21,956
Man fortsætter.
618
01:15:22,836 --> 01:15:26,036
Det er jul, det er nytår.
619
01:15:28,396 --> 01:15:32,556
Nye mennesker. Nye brud.
620
01:15:34,116 --> 01:15:37,556
Nye mennesker at elske.
621
01:15:41,396 --> 01:15:47,076
Nye rejser til fremmede
lande, nye kontinenter.
622
01:15:47,796 --> 01:15:52,116
Nye jobs, nye muligheder.
623
01:15:52,196 --> 01:15:56,676
Nye huse, lejligheder, biler.
624
01:15:56,756 --> 01:15:59,076
Nye penge.
625
01:16:00,236 --> 01:16:03,476
Men jeg forfølger dig.
626
01:16:08,196 --> 01:16:14,196
Dine såkaldte venner
vil aldrig forstå dig.
627
01:16:16,436 --> 01:16:19,196
De ved ikke, hvad jeg ved.
628
01:16:24,196 --> 01:16:29,356
- Maiju, hvad sker der?
- Jeg er lige blevet permanent.
629
01:16:33,396 --> 01:16:37,836
Du tror, de elsker dig.
At de bekymrer sig.
630
01:16:38,996 --> 01:16:44,676
En efter en forlader de dig.
Det gør jeg ikke.
631
01:16:46,756 --> 01:16:48,996
Jeg vil altid følge dig.
632
01:16:52,156 --> 01:16:56,436
Hvorfor skal vi lade
som om, det ikke skete?
633
01:16:57,596 --> 01:17:01,396
Hvorfor føler du, at du ikke
kan fortælle det til nogen?
634
01:17:02,596 --> 01:17:06,636
Hvad skal jeg fortælle, når
jeg ikke gjorde noget der?
635
01:17:08,156 --> 01:17:11,596
Jeg fik ikke engang snakket
ordentligt med Tanja...
636
01:17:12,716 --> 01:17:15,836
Fordi du pissede om kap.
637
01:17:17,036 --> 01:17:20,756
Hvad er der for mig at fortælle?
638
01:17:20,836 --> 01:17:25,156
Så lad os tie stille og
vente på, at det blæser op.
639
01:17:25,236 --> 01:17:30,196
Hvad? Forstår du ikke Timo er død.
640
01:17:35,716 --> 01:17:40,316
I har alle sørget for, at der
ikke er noget tilbage for mig der.
641
01:17:46,556 --> 01:17:49,076
Vær sød. Jeg er ligeglad.
642
01:17:53,036 --> 01:17:56,556
Jeg rejste, fordi du ville.
643
01:17:56,636 --> 01:18:01,436
Hvis du vil dvæle ved det og
bebrejde dig selv, så værsgo.
644
01:18:01,516 --> 01:18:04,996
Men der er ikke noget for os der.
645
01:18:07,636 --> 01:18:12,956
Tanja og jeg var for det
meste bare nære venner.
646
01:18:14,356 --> 01:18:18,396
Selvfølgelig ville jeg lade
tingene ende af sig selv...
647
01:18:18,476 --> 01:18:22,156
Men det var aldrig alvorligt.
648
01:18:24,036 --> 01:18:28,876
Vi taler kun om det,
fordi du ikke lod os være.
649
01:18:33,516 --> 01:18:39,516
Jeg tager skraldet ud.
Denne sag er afgjort nu.
650
01:18:49,116 --> 01:18:53,076
Synes du, vi svigtede Timo?
651
01:18:56,076 --> 01:19:01,196
Jeg bliver ved med at forestille
mig ham, liggende i en skov...
652
01:19:03,916 --> 01:19:07,756
Tilfrosset under et eller andet træ.
653
01:19:12,756 --> 01:19:16,676
Hvis vi ikke går ud og leder
efter ham inden foråret...
654
01:19:16,756 --> 01:19:18,876
Vil han smelte der.
655
01:19:21,396 --> 01:19:24,636
Og ingen vil nogensinde finde ham.
656
01:20:08,396 --> 01:20:14,236
Jeg husker stadig, da
vi så Youthanausea.
657
01:20:19,356 --> 01:20:25,356
Man kan først forstå et
band, når man ser dem live.
658
01:20:26,596 --> 01:20:30,156
Jeg var så ung dengang.
659
01:20:32,196 --> 01:20:35,716
Det var som en anden verden.
660
01:20:37,196 --> 01:20:42,716
Den elektriske flod, der flyder
over dig, forbinder alle lytterne.
661
01:20:45,396 --> 01:20:49,996
Alles tanker bliver én.
662
01:20:54,916 --> 01:20:59,716
Hvem er denne Isla,
Timo blev ved med at tale om?
663
01:21:03,156 --> 01:21:06,476
En følelse af sammenhold.
664
01:21:07,276 --> 01:21:12,116
Det flyder fra scenen gennem dig.
665
01:21:14,156 --> 01:21:18,476
Jeg kom ud over denne virkelighed.
666
01:21:36,276 --> 01:21:38,836
Og pludselig er det hele forbi.
667
01:21:38,916 --> 01:21:42,116
Ved du, hvem hende Isla er?
668
01:21:43,956 --> 01:21:48,316
Det viser sig, at hun kom
her for at arbejde i 2008.
669
01:21:49,436 --> 01:21:53,036
Tilsyneladende havde
hun og Timo noget sammen.
670
01:21:53,116 --> 01:21:57,516
Jeg sporede hende
til Kina af alle steder.
671
01:22:01,036 --> 01:22:07,036
Hun elskede mig. Hun accepterede mig.
672
01:22:08,236 --> 01:22:12,956
Hun var overrasket, men der
var ikke noget stort mysterium der.
673
01:22:13,036 --> 01:22:15,036
Det hele er overstået.
674
01:22:16,956 --> 01:22:21,996
Du genkender ikke de mennesker,
der dansede med dig for et øjeblik siden.
675
01:22:23,516 --> 01:22:26,876
Delte dine følelser.
676
01:22:28,196 --> 01:22:31,436
Pludselig er det hele forbi.
677
01:23:20,276 --> 01:23:22,916
Dette er enden af vejen.
678
01:23:23,996 --> 01:23:26,836
En dag vil du takke mig.
679
01:24:17,076 --> 01:24:23,036
Når det hele er overstået,
er folkene bare fremmede igen.
680
01:24:25,076 --> 01:24:27,316
Men de har delt...
681
01:24:27,396 --> 01:24:32,996
En af de smukkeste
oplevelser i dit liv med dig.
682
01:25:43,036 --> 01:25:45,716
RØD STØJ
683
01:27:43,196 --> 01:27:46,836
Oversættelse af Juha Alm,
Janica Oke og Sami Pöyry
51650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.