Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,712 --> 00:00:06,712
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:06,713 --> 00:00:09,213
Legenda
- Vekka -
3
00:00:09,214 --> 00:00:11,714
Legenda
- Spa -
4
00:00:11,715 --> 00:00:14,215
Legenda
- Atenas -
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,716
Legenda
- Durenkian -
6
00:00:16,717 --> 00:00:19,217
Legenda
- chereguedel -
7
00:00:19,218 --> 00:00:21,718
Revis�o
- Durenkian -
8
00:00:21,719 --> 00:00:24,404
PREMIO DE INTERPRETA��O
CHIARA MASTROIANNI
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,953
Passam os dias
E passam as semanas
10
00:00:28,994 --> 00:00:32,193
Nem o tempo passado
Nem os amores voltam
11
00:00:32,358 --> 00:00:36,032
Sob a ponte Mirabeau
Flui o rio Sena
12
00:00:36,278 --> 00:00:39,358
Chega a noite, a hora soa
13
00:00:39,526 --> 00:00:41,986
Os dias se v�o
Eu permane�o
14
00:00:43,158 --> 00:00:45,070
Beije meus peitos.
15
00:00:46,241 --> 00:00:47,541
- Fico feliz.
- Bom...
16
00:00:47,542 --> 00:00:50,825
E o outro tamb�m.
Sim, querido.
17
00:00:52,678 --> 00:00:53,978
E agora o ventre.
18
00:00:53,979 --> 00:00:55,773
De jeito nenhum.
Fora, sua marota!
19
00:00:55,774 --> 00:00:57,666
N�o, Asdrubal!
"Marota" n�o.
20
00:00:57,667 --> 00:00:59,215
Nunca diga isso
a uma francesa.
21
00:00:59,216 --> 00:01:01,634
Ainda mais uma francesa
que voc� gosta de beijar.
22
00:01:01,635 --> 00:01:03,086
� melhor dizer
23
00:01:03,087 --> 00:01:05,778
piranha, putinha...
Mas n�o "marota".
24
00:01:05,942 --> 00:01:07,646
Certo, tentarei lembrar.
25
00:01:07,647 --> 00:01:09,242
Agora, media vuelta, afuera!
26
00:01:09,902 --> 00:01:11,499
Meu pequeno Pinochet do amor...
27
00:01:11,500 --> 00:01:14,000
Desculpem, crian�as,
mas n�o consigo mais suportar.
28
00:01:14,358 --> 00:01:15,694
� demais para mim.
29
00:01:16,650 --> 00:01:19,570
Ser a amante no arm�rio
pode ser divertido.
30
00:01:19,734 --> 00:01:21,941
Mas com voc�s
n�o gostei.
31
00:01:21,942 --> 00:01:25,345
Estava disposta a esperar
e at� comecei a preparar um serm�o.
32
00:01:25,346 --> 00:01:28,975
"Veja, minha filha, nisso que d�
sair com seus alunos brilhantes."
33
00:01:28,976 --> 00:01:31,376
"Assim aprende
a querer educar a juventude."
34
00:01:31,601 --> 00:01:32,901
Ela � sua professora?
35
00:01:32,902 --> 00:01:37,368
Menina, suas piadas obscenas,
e seus galanteios de baixo n�vel,
36
00:01:37,369 --> 00:01:38,694
me recuso a aceit�-los.
37
00:01:38,858 --> 00:01:42,706
Tente me entender.
Como mulher e historiadora,
38
00:01:42,707 --> 00:01:44,874
foi imposs�vel n�o sair
daquele arm�rio.
39
00:01:44,875 --> 00:01:47,472
- � sua professora de qu�?
- De Hist�ria da Justi�a
40
00:01:47,473 --> 00:01:48,773
e Processo Legal, � isso.
41
00:01:50,402 --> 00:01:52,190
N�o o leve a mal.
42
00:01:53,358 --> 00:01:55,710
Eu fui atr�s dele.
� minha responsabilidade.
43
00:01:55,711 --> 00:01:58,402
Ele n�o me seduziu,
eu me seduzi sozinha.
44
00:01:58,570 --> 00:02:00,442
E tudo por causa do nome.
45
00:02:00,610 --> 00:02:02,100
Asdrubal Electorat.
46
00:02:02,101 --> 00:02:05,390
Nunca cruzei um nome t�o er�tico
em minha carreira universit�ria.
47
00:02:05,734 --> 00:02:08,518
Sou incapaz de resistir
a meus fantasmas antropon�micos.
48
00:02:08,519 --> 00:02:12,083
Bem, Asdrubal, obrigada.
Foram dois meses deliciosos.
49
00:02:12,084 --> 00:02:13,715
- Dois meses?
- S�.
50
00:02:13,716 --> 00:02:16,266
Mas sendo tr�s vezes por semana,
n�o posso reclamar.
51
00:02:21,927 --> 00:02:23,277
Nos ligamos!
52
00:02:23,946 --> 00:02:25,676
Daqui para a frente
53
00:02:25,677 --> 00:02:30,185
N�o nos ver�o mais juntos
54
00:02:31,623 --> 00:02:33,706
Daqui para a frente
55
00:02:33,707 --> 00:02:37,737
Meu cora��o viver�
Sob os escombros
56
00:02:39,635 --> 00:02:43,725
Desse mundo
Que � parecido conosco
57
00:02:43,726 --> 00:02:46,135
E que o tempo devastou
58
00:02:47,284 --> 00:02:49,197
Daqui para a frente
59
00:02:49,198 --> 00:02:53,499
Minha voz n�o dir� mais
Eu te amo
60
00:02:55,073 --> 00:02:56,972
Daqui para a frente
61
00:02:56,973 --> 00:03:00,638
Eu que queria ser
Sua sombra
62
00:03:01,300 --> 00:03:03,194
QUARTO 212
63
00:03:03,195 --> 00:03:07,156
Eu serei a sombra
De mim mesmo
64
00:03:07,157 --> 00:03:09,904
Minha m�o separada
Da tua m�o
65
00:03:10,688 --> 00:03:13,120
Nunca mais
66
00:03:13,121 --> 00:03:17,361
Morderemos a mesma fruta
67
00:03:17,362 --> 00:03:21,806
N�o dormiremos
Na mesma cama
68
00:03:22,045 --> 00:03:26,321
N�o refaremos
Os mesmos gestos
69
00:03:26,557 --> 00:03:29,290
Nunca mais
70
00:03:29,291 --> 00:03:33,299
Conheceremos
O mesmo medo
71
00:03:33,300 --> 00:03:37,978
De ver fugir
Nossa felicidade
72
00:03:37,979 --> 00:03:39,841
E de resto
73
00:03:39,842 --> 00:03:41,142
Daqui para a frente
74
00:03:42,594 --> 00:03:44,493
Daqui para a frente
75
00:03:44,494 --> 00:03:48,819
As pessoas nos ver�o
Um sem o outro
76
00:03:50,560 --> 00:03:52,452
Daqui para a frente
77
00:03:52,453 --> 00:03:56,728
N�s mudaremos
Nossos costumes
78
00:03:58,548 --> 00:04:02,767
E as palavras que eu acreditava
Serem nossas
79
00:04:02,768 --> 00:04:05,299
Voc� as dir�
Em outros bra�os
80
00:04:12,086 --> 00:04:14,663
Olha s�.
Uma ducha antes de jantar?
81
00:04:15,042 --> 00:04:17,163
Estava toda suada,
vim de bicicleta.
82
00:04:17,958 --> 00:04:20,110
N�o v� trazer gripe
aqui para casa.
83
00:04:20,111 --> 00:04:21,511
Merda.
84
00:04:24,442 --> 00:04:27,083
Vou levar suas coisas
para botar na m�quina.
85
00:04:27,084 --> 00:04:28,470
Obrigada.
86
00:05:02,602 --> 00:05:04,152
ELA ME DEIXOU,
TE AGRADE�O MUITO
87
00:05:04,153 --> 00:05:07,003
O INVERNO TREPANDO COM VOC�
� A MELHOR COISA DA MINHA VIDA
88
00:05:07,004 --> 00:05:09,505
N�O QUERO ME PRIVAR
DE TE COMER NA PRIMAVERA
89
00:05:21,378 --> 00:05:23,442
- Querido, voc� viu meu celular?
- N�o.
90
00:05:32,058 --> 00:05:33,650
� um caso terr�vel.
91
00:05:34,778 --> 00:05:38,746
A mulher desenterrou o marido
porque ele assombrava seus sonhos.
92
00:05:38,747 --> 00:05:40,110
Bem, ao juiz ela disse
93
00:05:40,111 --> 00:05:42,147
que n�o eram sonhos
de jeito nenhum.
94
00:05:42,148 --> 00:05:45,278
Disse que ele aparecia
todas as noites e batia nela.
95
00:05:46,086 --> 00:05:49,110
Sendo que o marido j� estava
no cemit�rio h� dois anos.
96
00:05:50,902 --> 00:05:53,386
� um pouco a psicogenealogia.
97
00:05:57,378 --> 00:06:00,010
O marido morto
n�o era um fantasma para ela.
98
00:06:01,402 --> 00:06:03,110
Era mais como um vest�gio vivo.
99
00:06:07,394 --> 00:06:09,486
Um segredo que ela revelou
a si pr�pria.
100
00:06:13,186 --> 00:06:14,486
N�o ouviu algo vibrar?
101
00:06:15,058 --> 00:06:16,358
N�o ouvi nada.
102
00:06:17,902 --> 00:06:19,226
Quer um caf�?
103
00:06:26,626 --> 00:06:28,146
Estou quase certa de que j� li
104
00:06:28,147 --> 00:06:31,170
sobre o assassinato de um cad�ver
num romance do Henry James.
105
00:06:32,902 --> 00:06:35,905
A Chegada do Fantasma,
ou Aluguel do Passado.
106
00:06:36,250 --> 00:06:37,550
N�o te lembra nada?
107
00:06:38,734 --> 00:06:41,145
Onde est�o os Henry James?
108
00:06:42,434 --> 00:06:46,070
Mas por que na "J" eu acho
um Maupassant e um Mauvignier?
109
00:06:46,071 --> 00:06:47,371
Que merda, Richard!
110
00:06:47,372 --> 00:06:50,523
Organiza��o por ordem alfab�tica
n�o � dif�cil de entender, �?
111
00:06:53,758 --> 00:06:55,058
Aqui est�o os James.
112
00:06:55,059 --> 00:06:56,563
Eu me pergunto se esse rapaz
113
00:06:56,564 --> 00:06:59,474
que te comeu todo o inverno,
e quer continuar na primavera,
114
00:06:59,475 --> 00:07:02,526
� um "A" de Antoine
ou "A" de Alex,
115
00:07:02,694 --> 00:07:03,994
ou como em "aloprado"?
116
00:07:05,434 --> 00:07:06,910
Precisamos falar disso agora?
117
00:07:06,911 --> 00:07:09,278
N�o sei, � voc� que est�
botando ordem na casa.
118
00:07:09,442 --> 00:07:11,858
Isso n�o tem import�ncia,
acredite em mim.
119
00:07:14,434 --> 00:07:15,894
Quem �? Eu conhe�o?
120
00:07:17,126 --> 00:07:19,874
� "A" de Asdrubal.
Electorat � o sobrenome.
121
00:07:19,875 --> 00:07:21,410
Podemos falar de outra coisa?
122
00:07:21,411 --> 00:07:25,194
Voc� tem um amante
chamado "Asdrago", sei l�...
123
00:07:25,358 --> 00:07:27,042
E quer falar de outra coisa?
124
00:07:27,234 --> 00:07:30,278
N�o precisa ser dram�tico,
juro.
125
00:07:30,942 --> 00:07:34,542
Era apenas um passatempo sexual.
E al�m disso, terminou hoje.
126
00:07:34,734 --> 00:07:37,694
Nada que precise
de uma longa explica��o.
127
00:07:38,610 --> 00:07:42,401
Desde quando a sua vida sexual
virou uma atividade extraconjugal?
128
00:07:42,402 --> 00:07:45,570
J� tem anos, meu amor,
que vivemos como irm�o e irm�.
129
00:07:45,858 --> 00:07:48,294
Ent�o, �s vezes,
assim como voc�, imagino,
130
00:07:48,610 --> 00:07:51,394
eu me permito aventuras
que n�o t�m nada a ver conosco.
131
00:07:52,750 --> 00:07:55,494
Sabe que est� me dizendo algo
que nunca imaginei?
132
00:07:55,878 --> 00:07:57,178
Nem se choca.
133
00:07:59,026 --> 00:08:00,734
Esteve com ele esta tarde?
134
00:08:01,278 --> 00:08:04,170
Mas, querido,
estamos juntos h� mais de 20 anos.
135
00:08:04,902 --> 00:08:08,918
Nenhum casal dura tanto
sem umas escapadelas aqui e ali.
136
00:08:09,170 --> 00:08:10,670
� normal, � l�gico.
137
00:08:10,986 --> 00:08:12,974
� a lei nos casamentos
que duram.
138
00:08:12,975 --> 00:08:14,806
Ningu�m escapa disso.
139
00:08:15,358 --> 00:08:18,249
� como dois e dois s�o quatro,
o resto � hist�ria.
140
00:08:24,110 --> 00:08:26,734
S� que eu nunca te tra�,
em 25 anos.
141
00:08:29,778 --> 00:08:31,078
Mentiroso.
142
00:08:31,358 --> 00:08:32,942
Mas n�o quero saber de nada.
143
00:08:33,194 --> 00:08:36,358
N�o estamos competindo
por m�rito matrimonial.
144
00:08:38,442 --> 00:08:40,570
Um homem nunca casa
com a mulher que devia.
145
00:08:40,734 --> 00:08:44,602
- N�o diga isso. N�o � justo.
- Claro, n�o � justo.
146
00:08:48,102 --> 00:08:49,918
Mas talvez eu devesse
ter te tra�do.
147
00:08:50,278 --> 00:08:53,234
Voc� tinha muitas outras op��es?
Eu esqueci, me lembre.
148
00:08:53,426 --> 00:08:56,234
- Esse tom n�o lhe conv�m.
- N�o � uma quest�o de tom.
149
00:08:57,118 --> 00:09:00,068
Gostaria de saber quem � a mulher
com quem devia ter casado.
150
00:09:00,358 --> 00:09:01,670
N�o sei.
151
00:09:02,858 --> 00:09:04,938
Ir�ne Haffner, por exemplo.
152
00:09:04,939 --> 00:09:08,694
Faz tempo que n�o ouv�amos falar
da Srt� Ir�ne Haffner.
153
00:09:08,858 --> 00:09:10,158
Ah, �...
154
00:09:11,110 --> 00:09:13,750
Mas ela me amava,
j� voc�...
155
00:09:13,751 --> 00:09:16,778
Eu o qu�?
Como termina essa acusa��o?
156
00:09:17,194 --> 00:09:18,734
N�o, n�o � nada,
s�...
157
00:09:18,735 --> 00:09:20,994
S� percebi que desperdicei
meus melhores anos
158
00:09:20,995 --> 00:09:23,194
com uma pessoa
totalmente desonesta.
159
00:09:23,358 --> 00:09:25,272
Seus melhores anos
eram isso?
160
00:09:34,334 --> 00:09:35,634
Richard...
161
00:09:37,610 --> 00:09:38,910
Richard!
162
00:09:39,278 --> 00:09:40,602
Deixe-me em paz!
163
00:09:41,358 --> 00:09:43,793
Voc� e eu precisamos refletir,
acho eu.
164
00:12:08,694 --> 00:12:09,994
Maria!
165
00:13:06,578 --> 00:13:08,318
Sabe o que voc� quer
de verdade?
166
00:13:10,818 --> 00:13:12,358
Quero ficar sozinha.
167
00:13:12,942 --> 00:13:15,242
Sozinha?
Quer dizer sem mim?
168
00:13:15,526 --> 00:13:17,318
Sozinha quer dizer sozinha,
s� isso.
169
00:14:01,318 --> 00:14:02,618
Richard?
170
00:14:03,194 --> 00:14:06,041
Devo dizer que desaprovo
totalmente sua atitude.
171
00:14:06,042 --> 00:14:08,225
� deplor�vel
o que est� fazendo comigo.
172
00:14:09,102 --> 00:14:11,171
Mas Richard, como pode
estar t�o jovem?
173
00:14:11,794 --> 00:14:14,798
Ser jovem num certo momento da vida
est� ao alcance de todos.
174
00:14:14,799 --> 00:14:17,257
- Mas n�o de continuar.
- E por que n�o?
175
00:14:17,258 --> 00:14:18,964
N�o esque�a
que j� tive 25 anos
176
00:14:18,965 --> 00:14:21,201
e que voc� me amou loucamente
naquela idade.
177
00:14:21,818 --> 00:14:23,170
N�o faz sentido.
178
00:14:23,476 --> 00:14:25,426
Pode me explicar
o que est� acontecendo?
179
00:14:25,431 --> 00:14:27,545
� voc� que me deve
uma explica��o.
180
00:14:29,986 --> 00:14:31,581
Em que momento
voc� me preveniu
181
00:14:31,582 --> 00:14:34,386
de que se comportaria de forma
t�o suja depois de velha?
182
00:14:40,110 --> 00:14:42,165
J� viu o estado
em que me deixou?
183
00:14:44,986 --> 00:14:46,442
Sinto muito, de verdade.
184
00:14:47,858 --> 00:14:49,818
Achei que era
um entendimento nosso.
185
00:14:50,750 --> 00:14:54,158
Nunca imaginei que dava
tanta import�ncia � fidelidade.
186
00:14:55,827 --> 00:14:58,404
Richard, preciso avaliar.
187
00:14:58,405 --> 00:15:00,205
Voc� mesmo
me disse para eu refletir.
188
00:15:01,186 --> 00:15:03,797
N�o consigo pensar na sua presen�a.
Voc� sabe disso.
189
00:15:04,132 --> 00:15:05,486
Estou louco de ansiedade.
190
00:15:05,778 --> 00:15:07,079
Achando que voc� resolveu
191
00:15:07,080 --> 00:15:09,030
ficar com esse "Astrudbal"
para sempre.
192
00:15:09,031 --> 00:15:10,348
Fico imaginando o pior.
193
00:15:11,170 --> 00:15:13,416
Vai perceber
que est� enganado.
194
00:15:13,694 --> 00:15:16,317
Como v�, n�o desapareci
nos bra�os de sei l� quem.
195
00:15:16,318 --> 00:15:19,486
S� vim para o outro lado da rua,
perto de voc�, para decidir.
196
00:15:20,018 --> 00:15:21,465
N�o, mas vai me deixar?
197
00:15:21,894 --> 00:15:23,478
Foi voc�
que me p�s porta afora.
198
00:15:25,434 --> 00:15:27,363
D�-me uma chance
de vir te encontrar.
199
00:15:30,910 --> 00:15:33,734
De resolver essa disputa
com belos serm�es bem s�lidos.
200
00:15:39,726 --> 00:15:41,832
Acene para mim
pela janela, poxa.
201
00:15:44,358 --> 00:15:45,890
Nem pensar,
� um assunto nosso.
202
00:15:45,891 --> 00:15:48,391
E ele n�o disse que refletir,
cada um no seu canto,
203
00:15:48,392 --> 00:15:49,847
seria proveitoso para ambos?
204
00:16:00,250 --> 00:16:01,610
Era a sua sonata, n�o?
205
00:16:01,858 --> 00:16:03,158
Era.
206
00:16:04,102 --> 00:16:06,526
Sabe que depois de casarmos,
voc� largou o piano.
207
00:16:06,527 --> 00:16:08,286
Por certo
tive outras prioridades.
208
00:16:08,287 --> 00:16:11,900
Quando voc� se sentava ao piano,
eu me derretia como a��car no ch�.
209
00:16:12,070 --> 00:16:14,402
Voc� acha isso,
mas � s� nostalgia deslocada.
210
00:16:14,570 --> 00:16:16,644
Gostava tanto da sua cara
de gato inquieto
211
00:16:16,645 --> 00:16:18,528
quando pousava
suas m�os nas teclas.
212
00:16:18,529 --> 00:16:21,513
Voc� tamb�m gostava
de outras partes da minha anatomia.
213
00:16:21,514 --> 00:16:23,902
Mas os anos passam
e nos cansamos de tudo.
214
00:16:24,070 --> 00:16:26,102
N�o entendo
porque voc� parou de tocar.
215
00:16:26,103 --> 00:16:27,478
Tive meus motivos.
216
00:16:31,294 --> 00:16:32,810
Est� dizendo
que � minha culpa?
217
00:16:33,318 --> 00:16:35,318
N�o � comigo
que deve discutir isso.
218
00:16:35,686 --> 00:16:37,039
Se o que sinto te inquieta,
219
00:16:37,040 --> 00:16:39,810
h� um homem do outro lado
da rua pronto para responder.
220
00:16:39,811 --> 00:16:41,280
Vai, volte para o seu quarto.
221
00:16:41,770 --> 00:16:43,486
Quero dormir aqui.
222
00:16:43,750 --> 00:16:45,988
- Encostada em voc�.
- Endoidou, minha velha?
223
00:16:45,989 --> 00:16:48,089
N�o me chame de "minha velha"
o tempo todo!
224
00:16:48,358 --> 00:16:51,986
J� � bem cruel ver voc� t�o novo
e me sentir t�o repugnante.
225
00:16:52,278 --> 00:16:54,026
Voc� n�o � repugnante.
226
00:16:54,318 --> 00:16:56,183
�s vezes, sua cara �.
227
00:16:56,184 --> 00:16:59,408
Ficou bem repugnante.
Mas o resto est� bom.
228
00:16:59,409 --> 00:17:00,709
Muito obrigada.
229
00:17:00,710 --> 00:17:03,042
Por qu�? Disse que o resto
era pass�vel.
230
00:17:04,110 --> 00:17:06,050
Tem raz�o,
vou voltar para meu quarto.
231
00:17:06,051 --> 00:17:07,370
N�o, Maria...
232
00:17:08,026 --> 00:17:09,858
Olha o que voc� se tornou.
233
00:17:10,194 --> 00:17:14,234
Voc� era deliciosa e inflamada,
e agora � �vida e organizada.
234
00:17:14,502 --> 00:17:15,802
Est� falando do qu�?
235
00:17:15,803 --> 00:17:17,104
� rid�culo ir para cama
236
00:17:17,105 --> 00:17:19,111
com caras que t�m
metade da sua idade.
237
00:17:19,112 --> 00:17:20,626
Voc� se imagina livre e feliz,
238
00:17:20,627 --> 00:17:24,002
mas na verdade se tornou triste,
c�nica, de um ego�smo frio.
239
00:17:24,270 --> 00:17:25,986
V� a vida de forma utilit�ria.
240
00:17:26,150 --> 00:17:28,120
Agora tudo tem sua explica��o,
241
00:17:28,121 --> 00:17:30,358
uma l�gica �nica
que � a do seu bem-estar.
242
00:17:30,594 --> 00:17:32,926
"Dois e dois s�o quatro,
e o resto � hist�ria."
243
00:17:33,302 --> 00:17:35,970
Percebeu como seu c�rebro
passou a funcionar?
244
00:17:36,918 --> 00:17:40,470
Quando te conheci voc� topava tudo,
for�ava para 2 e 2 serem 5.
245
00:17:40,471 --> 00:17:43,094
2+2=5,
voc� achava isso t�o...
246
00:17:43,594 --> 00:17:45,218
verdadeiro e atraente.
247
00:17:47,634 --> 00:17:49,101
Como se convenceu
a tal ponto
248
00:17:49,102 --> 00:17:51,094
que s� seu interesse
importa na vida?
249
00:17:54,426 --> 00:17:56,010
Que acusa��o.
250
00:17:56,550 --> 00:17:59,802
Est� enganada, n�o � um julgamento,
� uma lacera��o.
251
00:18:01,834 --> 00:18:04,218
Como pode querer
que eu toque piano para voc�?
252
00:18:06,002 --> 00:18:08,802
N�o quero tocar piano
para uma mulher aproveitadora.
253
00:18:09,094 --> 00:18:12,386
O que a m�sica traria
para uma mulher assim?
254
00:18:18,470 --> 00:18:20,842
Tem raz�o,
n�o � mais da minha conta.
255
00:18:23,178 --> 00:18:25,718
N�o pensei
que havia te decepcionado tanto.
256
00:18:27,758 --> 00:18:29,134
Agora voc� sabe.
257
00:18:32,470 --> 00:18:33,801
Vamos l�...
258
00:18:33,802 --> 00:18:35,425
Vamos nos despedir
sem mais.
259
00:18:35,426 --> 00:18:37,550
N�o, ao menos
voc� j� est� falando.
260
00:18:37,718 --> 00:18:41,634
Essa conversa n�o levar� a nada.
S� vai machucar.
261
00:18:44,470 --> 00:18:46,463
Mas n�o fa�a essa cara,
por favor.
262
00:18:50,634 --> 00:18:54,386
Vamos ficar aqui 5 minutos
sem se falar, pode ser?
263
00:19:02,634 --> 00:19:04,218
Tentei meu melhor.
264
00:19:06,094 --> 00:19:09,134
Talvez. Acho que n�o.
Vamos nos calar.
265
00:19:16,758 --> 00:19:19,094
Se me beijasse agora,
eu deixaria.
266
00:19:22,218 --> 00:19:23,518
N�o � uma boa ideia.
267
00:19:23,519 --> 00:19:25,302
� at� o inverso
de uma boa ideia.
268
00:19:25,470 --> 00:19:28,386
Voc� j� teve m�s ideias.
Casou-se comigo.
269
00:19:40,550 --> 00:19:43,218
Fiz isso relutante, entendeu?
270
00:19:43,386 --> 00:19:44,686
Est� bem.
271
00:19:44,886 --> 00:19:46,218
Ficou bem claro.
272
00:19:47,094 --> 00:19:49,050
Vamos estabelecer
que eu forcei voc�.
273
00:19:49,886 --> 00:19:52,970
Detesto como voc� vai
distorcendo a situa��o.
274
00:19:53,970 --> 00:19:55,270
Eu entendo.
275
00:19:55,594 --> 00:19:57,342
Tem direito a detestar.
276
00:20:15,392 --> 00:20:18,691
Nunca, nunca
277
00:20:19,079 --> 00:20:23,010
Eu casarei
278
00:20:23,595 --> 00:20:26,557
Nunca, nunca
279
00:20:27,055 --> 00:20:31,087
Vou casar
280
00:20:31,391 --> 00:20:35,129
Nascida para vagar
281
00:20:35,493 --> 00:20:38,318
Solit�ria
282
00:20:39,219 --> 00:20:42,918
Ampliar meu mundo
283
00:20:43,238 --> 00:20:45,973
Restringir minha cama
284
00:20:45,974 --> 00:20:51,190
Nunca, nunca, nunca
285
00:20:51,651 --> 00:20:56,346
Eu casarei
286
00:20:56,347 --> 00:20:59,485
Nascida para vagar
287
00:20:59,486 --> 00:21:05,486
At� morrer
288
00:21:05,830 --> 00:21:09,689
Sem responsabilidades a assumir
289
00:21:09,690 --> 00:21:13,842
Sem consci�ncias a cuidar
290
00:21:13,843 --> 00:21:17,911
Sem lembran�as a lamentar
291
00:21:17,912 --> 00:21:21,400
Sem retornos ao que fui
292
00:21:21,401 --> 00:21:25,583
Nascida para vagar
293
00:21:26,630 --> 00:21:29,828
Solit�ria
294
00:21:35,050 --> 00:21:37,218
Sou a professora de piano
de Richard.
295
00:21:37,718 --> 00:21:39,018
Ol�.
296
00:21:39,342 --> 00:21:43,218
Ele nunca te contou da professora
de piano do conservat�rio?
297
00:21:44,258 --> 00:21:45,718
Sim, talvez...
298
00:21:45,719 --> 00:21:47,093
Muito prazer.
299
00:21:47,094 --> 00:21:48,550
Onde est� Richard?
300
00:21:48,970 --> 00:21:50,886
Eu queria saber
que cara voc� tinha.
301
00:21:51,926 --> 00:21:54,470
N�o � nenhum ardil, confesso,
mas me intrigava.
302
00:21:54,802 --> 00:21:57,426
Me perguntava no que deu
Maria Mortemart?
303
00:21:57,594 --> 00:21:58,970
O que faz aqui?
304
00:21:59,342 --> 00:22:00,842
Meu nome � Ir�ne Haffner.
305
00:22:01,426 --> 00:22:02,726
Voc� � Ir�ne,
a amiga dele?
306
00:22:02,991 --> 00:22:05,341
Que sorte ele falar de mim
como sendo uma amiga.
307
00:22:05,342 --> 00:22:06,802
N�o mesmo.
308
00:22:07,050 --> 00:22:10,678
Ele fala de voc� como
''o amor da juventude''.
309
00:22:11,302 --> 00:22:14,134
Mas n�o imaginei voc�
desse jeito.
310
00:22:14,335 --> 00:22:16,885
De fato, imaginei voc�
como sendo mais nova que ele.
311
00:22:16,886 --> 00:22:19,564
Uma professora de piano
mais nova que seus alunos?
312
00:22:19,565 --> 00:22:24,541
N�o sabia que Ir�ne Haffner
e a professora eram a mesma pessoa.
313
00:22:28,041 --> 00:22:29,341
Espera...
314
00:22:29,342 --> 00:22:31,510
Quantos anos ele tinha
quando se conheceram?
315
00:22:33,926 --> 00:22:35,226
Pois, �...
316
00:22:38,550 --> 00:22:40,302
Podem ir, obrigada.
317
00:22:46,970 --> 00:22:48,718
Tchau, at� a semana que vem.
318
00:22:49,375 --> 00:22:50,766
Tchau.
319
00:22:56,758 --> 00:22:58,058
Srt�. Haffner?
320
00:23:03,442 --> 00:23:05,926
Eu queria...
Eu queria saber...
321
00:23:07,342 --> 00:23:09,342
Se ao saber que estou
apaixonado por voc�
322
00:23:09,343 --> 00:23:11,926
corro o risco de ser
expulso da sala
323
00:23:12,094 --> 00:23:14,886
ou poderei assistir
normalmente?
324
00:23:18,092 --> 00:23:20,718
Decidi que Richard teria
aulas em minha casa
325
00:23:20,719 --> 00:23:22,548
ao inv�s do conservat�rio.
326
00:23:24,132 --> 00:23:26,132
N�o sei como o ritual
se instalou.
327
00:23:26,300 --> 00:23:28,508
Mas logo ao chegar
ele ia direto ao banheiro
328
00:23:28,672 --> 00:23:30,216
para tomar uma ducha.
329
00:23:30,640 --> 00:23:31,940
Era hora do lanche.
330
00:23:31,941 --> 00:23:33,891
Eu comprava
bombas de chocolate ou caf�.
331
00:23:34,792 --> 00:23:37,031
E depois ele me encontrava
perto do piano.
332
00:24:08,924 --> 00:24:11,256
Juntos, comemoramos
seu anivers�rio de 15 anos,
333
00:24:11,548 --> 00:24:12,883
de 16,
334
00:24:13,216 --> 00:24:14,547
17,
335
00:24:14,548 --> 00:24:16,012
18,
336
00:24:16,013 --> 00:24:17,378
19, 20...
337
00:24:17,800 --> 00:24:19,143
21,
338
00:24:19,592 --> 00:24:20,970
22...
339
00:24:22,464 --> 00:24:25,092
Depois, ele me contou
ter pedido voc� em casamento.
340
00:24:25,840 --> 00:24:27,964
Ele n�o escondeu
suas hist�rias com voc�.
341
00:24:33,384 --> 00:24:34,724
Richard...
342
00:24:42,424 --> 00:24:44,340
� a �ltima vez
que nos beijamos.
343
00:24:45,384 --> 00:24:46,967
- Por qu�?
- Porque...
344
00:24:47,800 --> 00:24:50,340
Vai se casar com essa jovem,
Maria,
345
00:24:50,508 --> 00:24:53,924
e o que desejo daqui para a frente
� que seja feliz com ela.
346
00:24:53,925 --> 00:24:55,756
Isso n�o tem nada a ver.
347
00:24:55,924 --> 00:24:58,464
N�o pode casar com ela
e continuar a vir aqui.
348
00:24:58,632 --> 00:25:00,632
Voc� n�o faz o tipo de rapaz
capaz disso.
349
00:25:00,633 --> 00:25:02,800
Sim, me sinto
bem capaz disso.
350
00:25:02,964 --> 00:25:05,384
Posso bem me comportar
como o melhor dos sacanas.
351
00:25:05,924 --> 00:25:08,840
Vamos continuar tocando piano,
nos beijando
352
00:25:09,008 --> 00:25:10,308
e transando um pouco.
353
00:25:10,309 --> 00:25:12,424
� importante que voc� viva
sua vida.
354
00:25:12,425 --> 00:25:13,883
Voc� � parte dela.
355
00:25:13,884 --> 00:25:15,464
N�o, meu menino,
356
00:25:15,584 --> 00:25:18,884
eu sou s� um detalhe divertido
da sua adolesc�ncia, um hobby.
357
00:25:19,124 --> 00:25:22,132
Que rapaz n�o sonha
em comer a professora de piano?
358
00:25:25,092 --> 00:25:27,756
- Quer que eu suma?
- Sim, chegou a hora.
359
00:25:29,384 --> 00:25:31,384
Se eu for, n�o voltarei mais.
360
00:25:31,672 --> 00:25:33,132
� o melhor.
361
00:25:33,974 --> 00:25:36,508
Talvez seja voc� que sonha
em trepar com os alunos.
362
00:25:36,672 --> 00:25:38,300
Talvez, tem raz�o.
363
00:25:43,716 --> 00:25:47,172
Richard era um pirralho rico
com a pele ruim.
364
00:25:48,300 --> 00:25:52,340
Eu o limpei de tudo.
Da picada ran�osa do mundo dele,
365
00:25:52,508 --> 00:25:55,884
da sujeira de burgu�s,
da feiura gen�tica...
366
00:25:56,924 --> 00:25:59,216
Gra�as a mim
ele se tornou um novo homem.
367
00:25:59,672 --> 00:26:01,009
Meigo,
368
00:26:01,010 --> 00:26:03,092
amante de livros, bonito,
369
00:26:03,840 --> 00:26:05,140
afetuoso.
370
00:26:05,884 --> 00:26:08,008
Eu fabriquei um marido ideal.
371
00:26:12,292 --> 00:26:16,216
Mas n�o pude usufruir,
voc� veio e te deixei o lugar.
372
00:26:18,716 --> 00:26:22,716
Quando ele foi atr�s de voc�,
apesar de preparada para isso,
373
00:26:23,756 --> 00:26:25,300
minha vida desmoronou.
374
00:26:25,756 --> 00:26:27,172
A degringolada.
375
00:26:28,132 --> 00:26:29,465
Acabou a alegria,
376
00:26:29,466 --> 00:26:30,964
nada sobrou.
377
00:26:31,132 --> 00:26:33,384
N�o esperava um massacre assim.
378
00:26:33,924 --> 00:26:35,224
Nos tornamos cegos,
379
00:26:35,464 --> 00:26:37,300
incapazes de compreendermos
380
00:26:38,092 --> 00:26:39,716
ou mesmo simplesmente de ver,
381
00:26:39,884 --> 00:26:42,424
que nossa vida
gira em torno de uma s� pessoa.
382
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Quando voc�s se casaram,
jurei nunca mais v�-lo,
383
00:26:47,001 --> 00:26:48,301
nunca mais aparecer.
384
00:26:48,302 --> 00:26:51,464
Seis meses ap�s terminarmos,
eu sumi, sem deixar endere�o.
385
00:26:52,840 --> 00:26:55,256
Fui para o litoral do Somme.
386
00:26:56,256 --> 00:26:59,008
Mas desde hoje de manh�
voltei a viver.
387
00:26:59,548 --> 00:27:01,384
Por que voc�
despertou o passado?
388
00:27:03,464 --> 00:27:07,716
Por sua causa ou, gra�as a voc�...
tudo parece poss�vel de novo.
389
00:27:08,924 --> 00:27:10,924
E se fosse a minha vez?
390
00:27:11,172 --> 00:27:13,572
E se decidiu me devolver
aquele que tomou de mim?
391
00:27:16,716 --> 00:27:18,964
Terei direito
a uma segunda chance?
392
00:27:19,256 --> 00:27:20,800
Do que est� falando?
393
00:27:21,508 --> 00:27:22,938
Richard?
394
00:27:23,206 --> 00:27:24,506
Ir�ne,
395
00:27:24,507 --> 00:27:27,307
estraguei nosso amor por uma mulher
que n�o valia a pena.
396
00:27:27,308 --> 00:27:29,672
Devia ter ficado com voc�.
397
00:27:30,156 --> 00:27:33,592
Meus melhores anos se foram,
mas voc� pode ter os demais.
398
00:27:36,172 --> 00:27:39,528
Estou aqui porque Richard me pediu
para voltar � vida dele.
399
00:27:43,332 --> 00:27:45,382
Pe�o sua autoriza��o
para atravessar a rua
400
00:27:45,383 --> 00:27:46,683
e ir reencontr�-lo.
401
00:27:47,416 --> 00:27:49,016
� o que voc� quer?
402
00:27:49,800 --> 00:27:51,756
Voc� vai me deixar,
estou sentindo.
403
00:27:51,924 --> 00:27:54,964
Sabe que n�o vivo sozinho,
ao contr�rio de voc�.
404
00:27:56,756 --> 00:27:59,048
Acha mesmo que foi um erro
casar comigo?
405
00:28:00,132 --> 00:28:01,432
Diga.
406
00:28:08,632 --> 00:28:09,932
N�o vai falar nada?
407
00:28:12,216 --> 00:28:14,216
- Richard, responda!
- Estou pensando.
408
00:28:14,500 --> 00:28:17,450
Mas esse tipo de quest�o
n�o exige tanta concentra��o assim!
409
00:28:22,048 --> 00:28:24,213
- O qu�?
- Esqueci que voc� fumava tanto.
410
00:28:24,424 --> 00:28:26,256
Eu parei?
Fiz bem, porque...
411
00:28:26,424 --> 00:28:29,048
N�o s� parou,
mas me faz fumar na janela.
412
00:28:29,216 --> 00:28:32,632
Quer fazer parecer � Ir�ne
que sou estraga-prazeres agora?
413
00:28:33,300 --> 00:28:34,884
D�-me um, por favor.
414
00:28:38,424 --> 00:28:39,846
Para mim, tamb�m.
415
00:28:54,964 --> 00:28:56,264
N�o fuma mais.
416
00:28:56,265 --> 00:28:58,365
Ao telefone,
chama os amigos de ''mister''.
417
00:28:58,366 --> 00:29:00,132
''E a�, tudo bem, mister?''
418
00:29:00,884 --> 00:29:02,800
Parou de falar,
"meu General".
419
00:29:03,256 --> 00:29:05,008
Dorme de cuecas.
420
00:29:05,372 --> 00:29:08,592
Pensa segundo o modelo alem�o,
ou adora tudo o que � de l�.
421
00:29:08,593 --> 00:29:10,632
Prometo
que vou cuidar bem dele.
422
00:29:10,633 --> 00:29:13,423
Acha que o Richard
do outro lado da rua ainda a quer?
423
00:29:13,424 --> 00:29:15,824
Deve ter te esquecido,
o passado n�o o interessa.
424
00:29:15,825 --> 00:29:17,975
Deixe-me decidir uma vez,
retomar meu lugar.
425
00:29:17,976 --> 00:29:19,800
Estou pronta a arriscar.
426
00:29:20,300 --> 00:29:23,840
� a chance de consertar os erros.
Eu n�o era o homem certo para voc�.
427
00:29:24,008 --> 00:29:25,924
N�o concordo.
N�o concordo mesmo.
428
00:29:26,092 --> 00:29:27,756
Voc� � o marido
que me conv�m.
429
00:29:27,924 --> 00:29:29,250
E Assdoobal Electorat?
430
00:29:29,251 --> 00:29:32,592
Asdrubal Electorat, n�o vamos
fazer a festa com ele.
431
00:29:32,756 --> 00:29:34,424
Eu me descuidei uma vez...
432
00:29:34,592 --> 00:29:35,902
Maria!
433
00:29:36,384 --> 00:29:38,234
Temos a lista
de todos os descuidos.
434
00:29:38,235 --> 00:29:40,424
Como assim, t�m a lista?
Lista do qu�?
435
00:29:40,932 --> 00:29:43,340
Quem se permitiu listar
todos os meus descuidos?
436
00:29:45,800 --> 00:29:47,258
M�e?
437
00:29:47,800 --> 00:29:49,924
Sou eu quem mant�m
essa lista.
438
00:29:50,632 --> 00:29:53,102
E acredite, filha,
n�o me deixa nada feliz.
439
00:29:53,103 --> 00:29:56,467
- O que faz aqui?
- Faltava sua m�e nesta hist�ria.
440
00:29:56,716 --> 00:29:59,013
- M�e, voc� morreu.
- E da�?
441
00:29:59,340 --> 00:30:01,256
Isso n�o me impedir�
de falar.
442
00:30:01,424 --> 00:30:05,384
Proponho nos atermos aos amantes
ap�s o casamento.
443
00:30:05,840 --> 00:30:09,493
Lamento, meu pobre Richard.
Talvez prefira sair?
444
00:30:10,064 --> 00:30:13,048
Sabe, M�e Morta, uns poucos nomes
n�o fariam diferen�a.
445
00:30:13,384 --> 00:30:15,384
Isso se fossem apenas
uns poucos...
446
00:30:16,263 --> 00:30:17,595
Ent�o...
447
00:30:17,596 --> 00:30:19,680
Do mais recente...
448
00:30:19,681 --> 00:30:22,061
- Asdrubal Electorat,
- Sim.
449
00:30:22,624 --> 00:30:24,424
Karsten Schubert,
450
00:30:24,748 --> 00:30:26,895
Gurvan Le Bellec,
451
00:30:27,216 --> 00:30:28,756
Samir Barich,
452
00:30:28,757 --> 00:30:30,108
Amin Bou�,
453
00:30:30,608 --> 00:30:32,608
L�onor Cambremer,
454
00:30:33,232 --> 00:30:36,564
Issakha Kant�, Albert Himes,
455
00:30:37,005 --> 00:30:39,069
- Pierre Mortemart...
- O qu�?
456
00:30:39,872 --> 00:30:42,276
- � o primo dela?
- Sim, pobre Richard.
457
00:30:42,277 --> 00:30:44,301
Ver�o de 2001,
belas f�rias na Bretanha.
458
00:30:44,302 --> 00:30:45,602
J� chega!
459
00:30:45,900 --> 00:30:47,449
N�o preciso aguentar isso.
460
00:30:48,549 --> 00:30:50,009
Eu transo com quem eu quero.
461
00:30:50,010 --> 00:30:53,356
S�o homens que cruzo na rua
e d� vontade de v�-los pelados,
462
00:30:53,856 --> 00:30:55,955
mas n�o sou o diabo
por conta disso.
463
00:30:55,956 --> 00:30:57,772
E nunca abusei de ningu�m.
464
00:30:58,543 --> 00:31:00,167
Anton Granadas...
465
00:31:00,356 --> 00:31:02,759
- Leon Jones.
- Leon n�o, ele recusou.
466
00:31:03,344 --> 00:31:04,857
Alexander Leach.
467
00:31:05,108 --> 00:31:07,681
Quem trepa com o primo
depois dos 14 anos?
468
00:31:07,682 --> 00:31:09,706
- Todo mundo.
- Hannibal...
469
00:31:09,707 --> 00:31:12,056
- Cale a boca!
- Por qu�?
470
00:31:12,400 --> 00:31:14,108
Podemos conversar sobre isso.
471
00:31:14,524 --> 00:31:17,400
Aparentemente,
n�o h� vergonha nisso.
472
00:31:17,692 --> 00:31:20,356
Pergunto quantos homens
voc� teve na vida?
473
00:31:20,859 --> 00:31:23,815
Quantos faz de voc� uma santa
e de mim uma vagabunda?
474
00:31:23,816 --> 00:31:25,116
A quest�o n�o � essa.
475
00:31:25,117 --> 00:31:26,564
Garota m�!
476
00:31:27,024 --> 00:31:29,191
Voc� dormiu com mais homens
477
00:31:29,192 --> 00:31:32,524
do que todas as mulheres
da nossa fam�lia juntas
478
00:31:32,816 --> 00:31:35,897
em mais de cinco gera��es.
479
00:31:36,272 --> 00:31:37,572
M�e...
480
00:31:38,148 --> 00:31:40,189
Acertarei isso
do meu jeito.
481
00:31:40,564 --> 00:31:44,039
Como p�de esperar que Richard
era o homem que voc� precisava
482
00:31:44,040 --> 00:31:46,272
quando voc� precisava
de muito, muito mais?
483
00:31:50,984 --> 00:31:52,284
Continue.
484
00:31:52,658 --> 00:31:55,263
V� consolar meu marido
por sua esposa ad�ltera.
485
00:31:55,264 --> 00:31:57,064
Ver� que te espera
uma bela surpresa.
486
00:31:57,065 --> 00:31:59,107
Maria,
� in�til ser indelicada.
487
00:31:59,108 --> 00:32:01,608
Deixe-a ir.
Veremos como ele ir� receb�-la.
488
00:32:01,951 --> 00:32:03,701
Seja l� o estado
em que me encontrar
489
00:32:03,702 --> 00:32:06,272
prometo levar o tempo
que for para te consertar.
490
00:32:23,940 --> 00:32:25,772
Espero n�o decepcion�-la.
491
00:32:47,958 --> 00:32:49,788
Est� fechada,
deve ter uma senha.
492
00:32:49,895 --> 00:32:51,532
Qual � a senha da porta?
493
00:32:51,533 --> 00:32:53,192
4372B.
494
00:32:53,350 --> 00:32:55,072
4372B.
495
00:32:55,073 --> 00:32:57,638
N�S, OS ANIMAIS
496
00:32:57,639 --> 00:32:59,783
Algu�m est�
tentando engan�-lo.
497
00:33:00,869 --> 00:33:02,607
Que armadilha � essa?
Richard!
498
00:33:02,608 --> 00:33:04,608
- N�o abra, Richard!
- Cale essa boca!
499
00:33:05,975 --> 00:33:07,275
Chega disso.
500
00:33:09,108 --> 00:33:10,408
J� chega!
501
00:33:11,459 --> 00:33:12,759
- Vamos.
- Me larga.
502
00:33:12,837 --> 00:33:14,235
- Descontrolada!
- Me solte.
503
00:33:14,236 --> 00:33:15,537
J� chega.
504
00:33:19,648 --> 00:33:21,692
Como pude
me apaixonar por voc�?
505
00:33:21,856 --> 00:33:23,356
Viu o sacana que voc� �?
506
00:33:24,231 --> 00:33:25,590
Que saudade de voc�.
507
00:33:42,400 --> 00:33:43,700
Ol�.
508
00:33:44,524 --> 00:33:46,181
Ol�, Richard.
509
00:33:48,772 --> 00:33:50,072
Merda, Ir�ne.
510
00:33:51,913 --> 00:33:54,243
Como n�o consegui
te reconhecer?
511
00:33:55,006 --> 00:33:56,506
� incr�vel, voc� n�o mudou.
512
00:33:56,507 --> 00:33:59,984
N�o comece me adulando.
Eu sei que n�o sou como antes.
513
00:34:00,316 --> 00:34:02,900
Sim, �.
Exatamente como antes.
514
00:34:04,108 --> 00:34:06,192
Como pode ser
ainda t�o jovem?
515
00:34:06,316 --> 00:34:08,377
- Voc� me acha t�o jovem assim?
- Acho.
516
00:34:08,816 --> 00:34:11,440
A voc� posso confessar,
fiz uns truquezinhos.
517
00:34:11,608 --> 00:34:13,648
Aqui. E aqui.
518
00:34:14,856 --> 00:34:16,803
N�o � muito percept�vel.
519
00:34:16,804 --> 00:34:18,529
N�o se v� nada.
520
00:34:18,984 --> 00:34:21,355
� como se eu tivesse
te visto ontem.
521
00:34:21,356 --> 00:34:24,192
N�o, posso te assegurar
que n�o nos vimos ontem.
522
00:34:29,232 --> 00:34:31,383
Que idade voc� tem agora?
60?
523
00:34:31,384 --> 00:34:33,441
- Posso entrar?
- Claro.
524
00:34:37,061 --> 00:34:39,433
Eu estava classificando coisas.
525
00:34:46,400 --> 00:34:48,142
Mora aqui h� muito tempo?
526
00:34:48,143 --> 00:34:49,443
Doze anos.
527
00:34:49,940 --> 00:34:52,084
Comprei quando
meus pais morreram.
528
00:34:52,108 --> 00:34:53,408
Eu n�o sabia.
529
00:34:53,409 --> 00:34:55,871
Eles morreram juntos
num acidente de carro.
530
00:34:55,872 --> 00:34:57,641
160 anos combinados.
531
00:34:58,524 --> 00:35:00,651
Um final feliz, eu acho.
532
00:35:01,024 --> 00:35:02,324
Sim.
533
00:35:02,325 --> 00:35:03,905
� o que todos desejamos.
534
00:35:03,906 --> 00:35:05,206
O qu�?
535
00:35:05,564 --> 00:35:07,010
Um final feliz.
536
00:35:07,469 --> 00:35:08,769
�.
537
00:35:09,192 --> 00:35:10,524
Venha comigo.
538
00:35:12,338 --> 00:35:13,638
Lamento.
539
00:35:14,356 --> 00:35:16,017
Est� uma bagun�a.
540
00:35:20,192 --> 00:35:22,732
Ir�ne, como voc� me encontrou?
541
00:35:23,984 --> 00:35:26,242
Por acaso.
O maior dos acasos.
542
00:35:26,648 --> 00:35:30,816
Vim a Paris para o fim de semana
no hotel ali, bem em frente.
543
00:35:30,984 --> 00:35:32,284
Louco, n�o �?
544
00:35:33,232 --> 00:35:34,900
Vi voc� pela janela.
545
00:35:35,501 --> 00:35:37,063
Tive certeza
de reconhecer voc�.
546
00:35:37,064 --> 00:35:40,608
Achei que seria bobo
n�o atravessar a rua e dizer um oi.
547
00:35:41,024 --> 00:35:42,648
O hotel em frente?
548
00:35:43,108 --> 00:35:45,750
Voc� ficaria feliz
em me rever, pensei.
549
00:35:45,751 --> 00:35:47,051
Eu estou.
550
00:35:47,466 --> 00:35:48,766
Voc� fez bem.
551
00:35:49,108 --> 00:35:51,212
� t�o inesperada sua visita.
552
00:35:51,213 --> 00:35:53,316
E est� aqui agora,
igualzinha...
553
00:35:59,940 --> 00:36:01,240
Ainda tem um piano?
554
00:36:01,608 --> 00:36:03,564
Sim, mas n�o toco mais.
555
00:36:07,475 --> 00:36:09,108
Ainda est� afinado.
556
00:36:24,403 --> 00:36:26,988
N�o vejo quarto de crian�a
neste apartamento.
557
00:36:27,524 --> 00:36:29,363
� normal,
n�s n�o temos filhos.
558
00:36:29,364 --> 00:36:30,664
- N�o?
- N�o.
559
00:36:30,665 --> 00:36:32,623
Na minha lembran�a
voc� queria quatro.
560
00:36:32,931 --> 00:36:35,031
� o que eu queria,
mas Maria n�o concordou,
561
00:36:35,032 --> 00:36:36,332
ent�o n�o h� filhos.
562
00:36:36,608 --> 00:36:38,608
- Maria.
- Maria.
563
00:36:38,772 --> 00:36:40,355
Ela n�o est� aqui agora?
564
00:36:40,658 --> 00:36:42,846
N�o, mas n�o deve demorar.
565
00:36:42,856 --> 00:36:45,214
Tudo continua muito bem,
voc� acha?
566
00:36:46,816 --> 00:36:51,483
Houve algumas falhinhas
no contrato, mas estamos bem.
567
00:36:51,694 --> 00:36:53,066
Causadas por voc�?
568
00:36:54,900 --> 00:36:57,821
Nesses casos todos temos
parte na responsabilidade.
569
00:36:57,822 --> 00:36:59,658
N�o � da minha conta,
desculpe.
570
00:37:00,648 --> 00:37:02,474
Tem algo para beber?
571
00:37:26,316 --> 00:37:28,501
- Richard?
- Sim?
572
00:37:29,440 --> 00:37:33,356
De fato eu estava no hotel, mas n�o
foi assim que te encontrei.
573
00:37:33,886 --> 00:37:35,700
- �?
- N�o.
574
00:37:36,108 --> 00:37:37,408
Eu menti.
575
00:37:38,400 --> 00:37:39,700
Na verdade,
576
00:37:40,439 --> 00:37:42,953
encontrei sua esposa na rua,
ontem, embaixo,
577
00:37:42,954 --> 00:37:45,324
e ela me contou sobre
voc�s dois, coitadinhos.
578
00:37:48,608 --> 00:37:49,908
O que ela disse?
579
00:37:51,272 --> 00:37:52,572
Que voc�s se separaram.
580
00:37:53,440 --> 00:37:56,152
Por que ela disse isso?
N�o nos separamos.
581
00:37:56,484 --> 00:37:59,109
Para Maria, no entanto,
isso pareceu claro.
582
00:38:01,108 --> 00:38:03,272
Ela pode ser muito inexpressiva,
�s vezes.
583
00:38:03,686 --> 00:38:05,086
Voc� deve ter entendido mal.
584
00:38:06,064 --> 00:38:09,440
Ela parecia convencida,
mas talvez eu esteja errada.
585
00:38:13,900 --> 00:38:15,608
Como conseguiu reconhec�-la?
586
00:38:15,984 --> 00:38:17,524
Voc� nunca a conheceu.
587
00:38:18,148 --> 00:38:19,448
� o que voc� acha?
588
00:38:20,435 --> 00:38:21,771
Ir�ne que hist�ria � essa?
589
00:38:21,772 --> 00:38:25,400
Quando voc� ia propor o casamento,
entrei em contato com ela.
590
00:38:25,639 --> 00:38:26,939
Por que fez isso?
591
00:38:26,940 --> 00:38:29,029
Eu n�o poderia te deixar
para uma estranha
592
00:38:29,030 --> 00:38:30,330
da qual eu nada sabia.
593
00:38:30,331 --> 00:38:32,494
Maria entendeu muito bem,
ali�s.
594
00:38:32,940 --> 00:38:35,440
N�s mantivemos contato
desde ent�o.
595
00:38:35,608 --> 00:38:37,692
Ela me dava not�cias
de voc�s dois.
596
00:38:37,940 --> 00:38:40,484
Um cart�o de Ano Novo,
coisas assim.
597
00:38:40,648 --> 00:38:42,816
Ali�s, foi ela
quem recomendou o hotel.
598
00:38:44,900 --> 00:38:46,868
Voc�s se conheceram
pelas minhas costas?
599
00:38:47,232 --> 00:38:51,356
Ela estava no sagu�o do hotel
para me contar o que houve.
600
00:38:51,524 --> 00:38:52,824
Ao sair daqui?
601
00:38:53,064 --> 00:38:55,524
Sim,
com a sacola de viagem dela.
602
00:38:56,608 --> 00:38:59,064
Ela me disse que estava
largando o casamento
603
00:38:59,400 --> 00:39:02,400
e que voc� provavelmente
ficaria feliz em me ver.
604
00:39:03,108 --> 00:39:05,398
Ela me deu a senha
da porta de entrada.
605
00:39:05,399 --> 00:39:06,984
4372B.
606
00:39:08,564 --> 00:39:09,864
E foi assim.
607
00:39:11,064 --> 00:39:12,940
Por isso me permiti vir.
608
00:39:14,648 --> 00:39:15,948
Voc� est� bem?
609
00:39:16,524 --> 00:39:18,954
- N�o me sinto bem.
- �?
610
00:39:19,462 --> 00:39:20,980
Estou meio perdido.
611
00:39:20,981 --> 00:39:22,437
Sim, est� muito p�lido.
612
00:39:23,356 --> 00:39:25,024
Estou totalmente perdido.
613
00:39:25,192 --> 00:39:26,492
Mas por qu�?
614
00:39:27,192 --> 00:39:29,509
N�o entendo
o que h� com Maria.
615
00:39:30,108 --> 00:39:32,024
E se pararmos
de falar dela?
616
00:39:33,148 --> 00:39:34,448
Vai, venha.
617
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
Sente-se ao piano comigo.
618
00:39:39,608 --> 00:39:41,323
Lembra do nosso banco?
619
00:39:43,272 --> 00:39:45,064
� certeza,
n�o sei mais tocar.
620
00:39:45,232 --> 00:39:46,532
Mas eu sei.
621
00:39:47,316 --> 00:39:49,356
Eu quero tocar Scarlatti
para voc�.
622
00:39:50,356 --> 00:39:52,484
Isso vai te revigorar.
623
00:39:53,039 --> 00:39:54,981
Uma breve sonata
para fazer um sil�ncio
624
00:39:54,982 --> 00:39:56,940
de 25 anos em sua mente.
625
00:39:58,108 --> 00:39:59,524
Sente-se ao meu lado.
626
00:40:03,272 --> 00:40:06,900
Traga um dos cigarros de Maria.
Eu quero fumar.
627
00:40:07,819 --> 00:40:09,119
Um cigarro de Maria?
628
00:40:09,120 --> 00:40:11,912
Maria, sua ex-mulher,
ela fuma.
629
00:40:13,064 --> 00:40:15,936
- Se importa em abrir a janela?
- De modo algum.
630
00:40:16,109 --> 00:40:17,569
Abra a janela, Richard.
631
00:40:18,564 --> 00:40:19,864
Abra bem.
632
00:40:27,400 --> 00:40:29,870
Que Scarlatti invada Paris.
633
00:41:56,816 --> 00:41:58,316
Isso n�o era para acontecer?
634
00:41:58,484 --> 00:42:00,940
Era,
mas me deixa desconfort�vel.
635
00:42:01,710 --> 00:42:03,963
N�o acha que devia
ter pensado melhor antes?
636
00:42:04,316 --> 00:42:07,148
Ver aquele nojento tocando ela
me deixa doente.
637
00:42:07,772 --> 00:42:09,192
"Aquele nojento" � voc�.
638
00:42:09,193 --> 00:42:10,493
Eu sei, obrigado.
639
00:42:10,494 --> 00:42:13,388
� dif�cil de aceitar at� para mim.
Voc� entende disso.
640
00:42:14,564 --> 00:42:17,152
Ainda n�o h� motivo
para entrar em p�nico.
641
00:42:17,692 --> 00:42:19,808
Voc� n�o parece querer
tomar a iniciativa.
642
00:42:20,255 --> 00:42:21,892
� ela quem vai tomar,
acredite.
643
00:42:21,893 --> 00:42:23,782
N�o vou resistir
por muito tempo.
644
00:42:26,648 --> 00:42:28,772
N�o era isso que voc� queria?
645
00:42:29,692 --> 00:42:31,064
N�o sei mais.
646
00:42:31,356 --> 00:42:32,656
Como assim,
n�o sabe mais?
647
00:42:33,232 --> 00:42:36,108
Ofere�o seu amor adolescente
numa bandeja e n�o sabe mais?
648
00:42:36,900 --> 00:42:39,545
Acho que voc� deve
voltar ao outro lado da rua.
649
00:42:39,642 --> 00:42:41,517
Acho que isso
vai acabar em sangue.
650
00:42:41,518 --> 00:42:43,024
Esse jogo � bem doentio.
651
00:42:43,400 --> 00:42:45,855
N�o se trata
de eu atravessar essa rua.
652
00:42:45,856 --> 00:42:47,232
Que hist�ria � essa?
653
00:42:47,648 --> 00:42:49,648
Estou muito bem deste lado,
meu amor.
654
00:42:50,232 --> 00:42:52,482
Ela pega voc�, velho,
eu fico com voc�, jovem,
655
00:42:52,483 --> 00:42:53,940
e todo mundo fica feliz.
656
00:42:56,400 --> 00:42:58,300
Acha que � assim
que viveremos felizes?
657
00:42:58,697 --> 00:42:59,997
Pense bem.
658
00:43:00,192 --> 00:43:02,396
Quer voltar a viver
nos anos 90?
659
00:43:02,397 --> 00:43:04,484
Ficou maluca,
minha velha?
660
00:43:10,232 --> 00:43:11,532
� verdade.
661
00:43:13,232 --> 00:43:15,272
Mas entende que estou
perdendo a cabe�a?
662
00:43:16,484 --> 00:43:17,816
N�o, estou aqui.
663
00:43:17,817 --> 00:43:19,117
Quem � ele?
664
00:43:20,400 --> 00:43:23,371
Sou sua vontade, sou quem ajuda
a se manter na linha.
665
00:43:23,800 --> 00:43:26,400
Por que minha vontade
tem a cara de Charles Aznavour?
666
00:43:26,401 --> 00:43:28,272
O que acha de Aznavour?
667
00:43:28,273 --> 00:43:30,759
Ainda ontem
Eu tinha 20 anos
668
00:43:30,760 --> 00:43:32,984
Acariciava o tempo
E brincava com a vida
669
00:43:35,528 --> 00:43:37,617
- Viu?
- Posso entrar?
670
00:43:39,648 --> 00:43:40,984
Lindo isto.
671
00:43:42,564 --> 00:43:44,148
O que � isto?
672
00:43:48,940 --> 00:43:50,240
Parab�ns!
673
00:43:53,272 --> 00:43:54,648
Vou sentar aqui.
674
00:43:58,142 --> 00:44:00,692
Agrade�o, mas acho
que n�o preciso de seus servi�os.
675
00:44:00,693 --> 00:44:02,772
Ent�o, pequeno resumo
de sua situa��o.
676
00:44:02,773 --> 00:44:05,564
Acaba de largar os bra�os
do seu velho marido
677
00:44:05,565 --> 00:44:08,564
amor da juventude dele
e primeira amante,
678
00:44:08,565 --> 00:44:11,245
e aproveita deitar
com esse mesmo marido,
679
00:44:11,246 --> 00:44:13,648
mas na idade que ele tinha
quando o encontrou,
680
00:44:13,649 --> 00:44:14,949
ou seja, jovenzinho.
681
00:44:15,232 --> 00:44:16,532
Mais bonito.
682
00:44:17,024 --> 00:44:18,324
Se � o que quer, sim.
683
00:44:18,856 --> 00:44:21,394
N�o vejo porque
algu�m se incomodaria.
684
00:44:21,395 --> 00:44:23,345
� seu marido, afinal.
Voc� � quem decide
685
00:44:23,346 --> 00:44:26,020
se o prefere com 25
ao inv�s de quase 50 anos.
686
00:44:26,021 --> 00:44:27,321
Exatamente.
687
00:44:27,322 --> 00:44:30,324
Mas enganar o marido
com o marido, onde vamos parar?
688
00:44:30,325 --> 00:44:32,608
- Veio me dar li��es?
- N�o, de jeito nenhum.
689
00:44:33,348 --> 00:44:36,524
N�o me interprete mal,
n�o sou o grilo falante.
690
00:44:37,024 --> 00:44:40,232
H� algu�m outro
que se ocupa de sua consci�ncia.
691
00:44:41,148 --> 00:44:44,739
Meu papel � apenas dar suporte
para suas decis�es.
692
00:44:44,740 --> 00:44:47,484
�, est� aqui s� para dizer
"V� em frente, menina".
693
00:44:48,471 --> 00:44:50,521
Verdade, se � assim
que encaram as coisas.
694
00:44:50,522 --> 00:44:52,984
"Se gosto do cara que apareceu,
falo com ele."
695
00:44:52,985 --> 00:44:56,316
�, em tais situa��es,
raramente me oponho, de fato.
696
00:44:56,317 --> 00:44:58,108
Dou sinal verde.
697
00:44:58,109 --> 00:44:59,940
Especialmente se o homem
� bonito
698
00:44:59,941 --> 00:45:01,816
e tem bunda redondinha.
699
00:45:02,856 --> 00:45:05,692
- Aznavour era gay?
- N�o � esse o problema, Maria.
700
00:45:05,693 --> 00:45:08,257
Eu moro sozinho
Com mam�e...
701
00:45:08,258 --> 00:45:10,900
N�o tem a impress�o
que se espera mais de voc�?
702
00:45:11,272 --> 00:45:13,378
- Mesmo?
- Ele tenta lhe atrapalhar.
703
00:45:13,379 --> 00:45:16,648
Menos prazer e mais princ�pios,
n�o seria mais justo?
704
00:45:17,064 --> 00:45:20,513
Ah, meu carinha,
o que seria justo?
705
00:45:20,514 --> 00:45:21,814
N�o me chame de "carinha".
706
00:45:21,815 --> 00:45:23,229
No entanto, voc� parece ter
707
00:45:23,230 --> 00:45:25,418
mentalidade bem pequena,
um bonequinho.
708
00:45:25,419 --> 00:45:28,069
� melhor interferir querida,
ou ataco suas lembran�as.
709
00:45:28,070 --> 00:45:30,570
N�o comecem rapazes.
Preciso clarear minhas ideias.
710
00:45:30,856 --> 00:45:32,400
Deixem-me refletir.
711
00:45:44,159 --> 00:45:48,406
Seja domingo
Ou segunda feira
712
00:45:51,048 --> 00:45:55,869
Noite ou manh�
Meia-noite ou meio-dia
713
00:45:57,649 --> 00:46:02,472
No inferno ou no para�so
714
00:46:04,318 --> 00:46:08,353
Os amores
Aos amores parecem
715
00:46:08,354 --> 00:46:11,824
- O que � aquilo?
- � nosso beb�.
716
00:46:12,900 --> 00:46:14,648
E desde quando
eu tenho um beb�?
717
00:46:15,192 --> 00:46:17,272
Ele vai dormir,
cale a boca.
718
00:46:17,273 --> 00:46:20,899
N�s dormiremos juntos
- Venha.
719
00:46:20,900 --> 00:46:22,200
Venha!
720
00:46:24,648 --> 00:46:28,914
Foi ontem
E � amanh�
721
00:46:33,752 --> 00:46:35,562
Ele tem os seus olhos.
722
00:46:38,619 --> 00:46:40,865
- Isso � nosso filho?
- Sim.
723
00:46:41,692 --> 00:46:44,316
E prometo que o segundo
chegar� logo.
724
00:46:44,648 --> 00:46:45,948
E o terceiro.
725
00:46:46,192 --> 00:46:47,492
E o quarto.
726
00:46:47,940 --> 00:46:49,732
Dei tudo a voc�, Richard.
727
00:46:50,524 --> 00:46:52,524
Tudo o que eu poderia te dar.
728
00:46:55,064 --> 00:46:57,064
Nunca deveria ter deixado
voc� ir embora.
729
00:46:57,356 --> 00:46:59,732
Gostaria que me perdoasse,
fui idiota.
730
00:46:59,733 --> 00:47:01,316
Eu era orgulhosa.
731
00:47:02,524 --> 00:47:05,524
Como pude acreditar que ser�amos
mais felizes um sem o outro?
732
00:47:06,900 --> 00:47:09,400
Vou te oferecer
uma passagem de volta.
733
00:47:09,900 --> 00:47:13,108
Vim retomar meu lugar
l� onde havia deixado.
734
00:47:13,109 --> 00:47:15,232
- Mas sou casado.
- N�o �.
735
00:47:15,626 --> 00:47:17,692
N�o, Maria foi embora.
736
00:47:18,484 --> 00:47:20,856
H� s� n�s e o futuro
que se alegra.
737
00:47:21,392 --> 00:47:24,272
E o futuro se encarregou
de me dizer que era para voltar.
738
00:47:24,608 --> 00:47:26,024
Que eu devia voltar.
739
00:47:27,108 --> 00:47:29,400
Que seu belo sorriso
era para mim.
740
00:47:31,400 --> 00:47:34,816
Por que continuaria a sorrir
para algu�m que n�o te ama mais?
741
00:47:36,608 --> 00:47:38,977
Tenho a impress�o
de n�o conseguir mais pensar.
742
00:47:38,978 --> 00:47:41,860
O fato de eu sair de sua cabe�a
n�o deve ajudar.
743
00:47:41,861 --> 00:47:43,400
Mas como eu fa�o, ent�o?
744
00:47:44,444 --> 00:47:46,192
Pergunte a ele.
745
00:47:46,193 --> 00:47:49,444
- D� para perguntar?
- Claro, sempre d� para perguntar.
746
00:47:49,816 --> 00:47:52,108
Esquerda, direita,
pare, siga...
747
00:47:52,109 --> 00:47:55,195
Hoje, amanh�,
coca zero, coca original...
748
00:47:55,196 --> 00:47:58,236
- Por que n�o me ama mais?
- Isso. Mas essa n�o � a melhor.
749
00:47:58,237 --> 00:47:59,736
Se eu fosse voc�,
750
00:48:00,192 --> 00:48:02,692
evitaria fazer
esse tipo de pergunta.
751
00:48:04,652 --> 00:48:07,276
Mas posso convenc�-la
a perguntar.
752
00:48:11,568 --> 00:48:13,652
Por que n�o te amo mais,
Richard?
753
00:48:16,024 --> 00:48:18,692
- N�o vai fugir, vai?
- N�o, vou deix�-los.
754
00:48:18,693 --> 00:48:21,192
Fico por a�,
n�o se preocupe.
755
00:48:24,816 --> 00:48:27,900
Talvez porque meu corpo
mudou tamb�m seu desejo.
756
00:48:28,296 --> 00:48:29,596
N�o?
757
00:48:29,944 --> 00:48:32,394
Talvez seja por causa
de meus �rg�os envelhecidos.
758
00:48:32,736 --> 00:48:34,540
Meus olhos
que enxergam menos.
759
00:48:34,541 --> 00:48:36,276
Meus ouvidos
que escutam menos.
760
00:48:36,277 --> 00:48:39,192
Meu cabelo que desaparece,
meus dentes que furam,
761
00:48:39,524 --> 00:48:41,276
minha pele que enruga
em toda parte.
762
00:48:42,736 --> 00:48:44,036
E minha alma, tamb�m.
763
00:48:45,024 --> 00:48:47,736
N�o h� motivo para que,
como o resto, n�o envelhe�a.
764
00:48:48,944 --> 00:48:52,192
Ent�o, talvez n�o me ame mais
porque estou desgastado
765
00:48:52,193 --> 00:48:54,276
e voc� n�o suporte
me ver assim,
766
00:48:54,944 --> 00:48:56,524
aterrado e sem resist�ncia.
767
00:48:59,316 --> 00:49:01,465
Talvez tamb�m,
n�o me queixei a voc�
768
00:49:01,466 --> 00:49:03,316
o suficiente
por esse desgaste.
769
00:49:03,652 --> 00:49:05,484
Sim, mas talvez
eu n�o ligasse.
770
00:49:05,485 --> 00:49:07,360
Ficasse contente com isso.
771
00:49:07,361 --> 00:49:10,568
Achei que esse corpo
era aceito por n�s dois, mas...
772
00:49:12,360 --> 00:49:13,660
n�o era verdade.
773
00:49:14,736 --> 00:49:16,236
Estou t�o decepcionado.
774
00:49:19,494 --> 00:49:22,444
N�o posso te deixar dizer
que Maria e eu n�o nos amamos mais
775
00:49:22,445 --> 00:49:24,236
porque � falso,
simplesmente falso.
776
00:49:25,360 --> 00:49:28,568
� suficiente nos tocarmos a pele
alguns segundos
777
00:49:28,569 --> 00:49:30,152
para sairmos dessa.
778
00:49:30,736 --> 00:49:32,236
E nesse caso,
o que importam...
779
00:49:32,400 --> 00:49:35,736
Nossas m�goas,
nossas raivas,
780
00:49:36,068 --> 00:49:38,888
a profundidade
de nossa solid�o.
781
00:49:39,316 --> 00:49:42,024
Um s� contato desses,
mesmo leve, � suficiente.
782
00:49:42,608 --> 00:49:44,785
At� se for fugaz.
783
00:49:45,360 --> 00:49:47,301
E tudo florir�,
784
00:49:47,302 --> 00:49:49,162
tudo respirar� novamente.
785
00:49:49,360 --> 00:49:51,068
A m�o dela na minha nuca,
786
00:49:52,484 --> 00:49:54,360
pouso minha cabe�a
em seu ombro,
787
00:49:54,900 --> 00:49:59,413
e a rea��o qu�mica � produzida,
do nada, imediatamente.
788
00:49:59,608 --> 00:50:02,605
Voc� est� me falando
da lembran�a do amor.
789
00:50:02,776 --> 00:50:05,071
N�o do amor, Richard.
790
00:50:05,072 --> 00:50:06,930
N�o do amor atual.
791
00:50:07,192 --> 00:50:10,329
Mas o amor atual
n�o tem sentido.
792
00:50:10,524 --> 00:50:14,529
O amor se constr�i sempre
tendo um lugar e uma mem�ria.
793
00:50:14,530 --> 00:50:16,702
O amor � sempre
um lugar constru�do a dois,
794
00:50:16,703 --> 00:50:19,881
� sempre...
no passado.
795
00:50:21,343 --> 00:50:23,443
O passado � feito
dos primeiros instantes,
796
00:50:23,444 --> 00:50:24,890
das primeiras palpita��es.
797
00:50:25,900 --> 00:50:28,524
Nos primeiros dias
nos apaixonamos
798
00:50:29,094 --> 00:50:31,631
e depois h� o acordo
entre encontro e lembran�a.
799
00:50:31,632 --> 00:50:33,297
Mas n�o � o presente,
800
00:50:33,298 --> 00:50:36,481
� do passado que fazemos
ressurgir a descoberta do amor.
801
00:50:55,484 --> 00:50:57,426
Maria, pare.
802
00:50:57,427 --> 00:50:59,902
Voc� sabe muito bem
que o que antes era espont�neo
803
00:50:59,903 --> 00:51:02,606
requer hoje
muito mais est�mulo.
804
00:51:04,652 --> 00:51:07,295
N�o finja que n�o sabe
do que estou falando.
805
00:51:11,316 --> 00:51:14,189
Tentamos que fosse
uma noite excepcional.
806
00:51:14,692 --> 00:51:16,776
Mas por conta do que bebemos,
807
00:51:16,777 --> 00:51:19,524
dos filmes com cenas
meio excitantes que vimos,
808
00:51:19,525 --> 00:51:21,808
dos rituais a que ningu�m
nos obrigou,
809
00:51:21,809 --> 00:51:24,227
como nossos anivers�rios
no Ano Novo.
810
00:51:26,736 --> 00:51:28,267
Nessa insanidade de hotel,
811
00:51:28,268 --> 00:51:31,152
que quantidade de coisas
escondemos um do outro.
812
00:51:32,816 --> 00:51:36,692
Mal nos conhec�amos, mas fing�amos
nos conhecer profundamente.
813
00:51:37,024 --> 00:51:38,860
E � onde a cat�strofe
� gerada.
814
00:51:39,692 --> 00:51:41,108
Ela chegou de duas formas:
815
00:51:41,444 --> 00:51:44,124
gradualmente
e depois de repente, pronto!
816
00:51:44,360 --> 00:51:46,047
Eu diria que � imposs�vel
817
00:51:46,048 --> 00:51:48,680
vencer a dist�ncia
que ainda nos separa.
818
00:51:48,681 --> 00:51:50,787
� imposs�vel reverter.
819
00:51:51,068 --> 00:51:53,902
Acontece em algumas noites
neste quarto,
820
00:51:54,400 --> 00:51:55,700
ap�s apagarmos as luzes,
821
00:51:55,701 --> 00:51:57,751
de Maria e eu apenas dizermos
"Boa noite".
822
00:51:58,236 --> 00:52:00,187
Vem o escuro.
823
00:52:00,188 --> 00:52:02,386
Fico olhando para o teto,
824
00:52:02,776 --> 00:52:04,776
e no sil�ncio
repito a mim mesmo,
825
00:52:04,777 --> 00:52:08,152
se estendo meus dedos
e ponho a m�o sobre o corpo dela
826
00:52:09,024 --> 00:52:11,905
� todo o cora��o dela
que ir� se abrir.
827
00:52:14,192 --> 00:52:16,357
E isso me mata
828
00:52:16,358 --> 00:52:18,406
porque n�o consigo.
829
00:52:19,652 --> 00:52:21,568
Isso me deixa louco,
juro.
830
00:52:25,108 --> 00:52:27,698
Mas todos nossos momentos doidos,
justamente,
831
00:52:27,699 --> 00:52:30,292
� quando imaginamos o pior.
832
00:52:30,816 --> 00:52:34,020
Depois houve uma noite
em que o milagre n�o aconteceu.
833
00:52:37,068 --> 00:52:40,378
Sempre senti o corpo de Maria
virar-se de lado
834
00:52:42,652 --> 00:52:46,329
e escorregar alguns cent�metros
sobre o len�ol em minha dire��o.
835
00:52:47,852 --> 00:52:50,276
Encaixar a bunda em meu ventre
836
00:52:51,524 --> 00:52:54,223
e nesse momento
estendo um bra�o...
837
00:52:54,692 --> 00:52:57,444
Meus dedos v�o buscar
a m�o dela sob o travesseiro
838
00:52:58,108 --> 00:53:00,476
e l� estamos n�s,
nos sentimos bem
839
00:53:00,608 --> 00:53:03,840
como duas colherinhas
encaixadas no escorredor.
840
00:53:04,860 --> 00:53:06,160
Podemos ficar contentes,
841
00:53:06,161 --> 00:53:08,482
nessas horas n�o se tem
medo de nada.
842
00:53:11,152 --> 00:53:13,010
Nem da morte,
843
00:53:13,984 --> 00:53:16,298
nem mesmo do fim
do nosso amor.
844
00:53:28,608 --> 00:53:30,316
Tem certeza?
845
00:53:43,189 --> 00:53:48,924
Lua cheia
E bra�os vazios
846
00:53:49,488 --> 00:53:53,574
A Lua l� est� para dividirmos
847
00:53:53,626 --> 00:53:56,688
Mas onde est� voc�?
848
00:53:56,689 --> 00:54:01,017
Uma noite assim
849
00:54:01,018 --> 00:54:05,522
Pode criar mem�rias
850
00:54:05,523 --> 00:54:09,229
E cada beijo
851
00:54:09,230 --> 00:54:14,372
Pode iniciar sonhos
Para dois
852
00:54:17,776 --> 00:54:19,484
Asdrubal, o que faz aqui?
853
00:54:20,108 --> 00:54:22,183
Maria, finalmente te encontrei!
854
00:54:22,184 --> 00:54:24,134
N�o devia estar aqui.
Precisa ir embora.
855
00:54:24,135 --> 00:54:26,775
N�o, quero ver voc�,
precisamos conversar.
856
00:54:26,776 --> 00:54:28,724
Tenho algo fundamental
para te contar.
857
00:54:28,725 --> 00:54:32,108
- � s� me ligar.
- J� deixei 200 mensagens!
858
00:54:32,524 --> 00:54:34,694
Vou subir,
qual � o n�mero do quarto?
859
00:54:34,695 --> 00:54:37,951
N�o! N�o posso dizer
de jeito nenhum.
860
00:54:37,952 --> 00:54:40,784
- Precisa ir embora, agora!
- Quarto 212, meu senhor.
861
00:54:40,912 --> 00:54:42,212
Gracias!
862
00:54:59,108 --> 00:55:00,408
Sem problema.
863
00:55:00,984 --> 00:55:03,783
Ele vai ficar s� um minuto.
Prometo.
864
00:55:03,784 --> 00:55:05,084
Ser� r�pido, prometo.
865
00:55:06,652 --> 00:55:08,416
Ent�o, quem � quem aqui?
866
00:55:09,937 --> 00:55:12,788
- Amin? Ol�!
- Ol�!
867
00:55:13,484 --> 00:55:16,245
Pierre, o primo!
Faz muito tempo.
868
00:55:17,024 --> 00:55:18,324
Gurvan Le Bellec!
869
00:55:18,776 --> 00:55:21,983
E Karsten Schubert,
modelo 2004!
870
00:55:21,984 --> 00:55:24,316
Foi dif�cil para n�s
passar de um ao outro.
871
00:55:26,968 --> 00:55:29,524
- Anton.
- Anton, claro!
872
00:55:29,525 --> 00:55:31,525
Da padaria em Aix-en-Provence,
eu lembro.
873
00:55:31,526 --> 00:55:34,276
29 de julho de 2007,
dia da morte de Michel Serrault.
874
00:55:39,108 --> 00:55:41,692
Quarto 212.
Lembra algo?
875
00:55:42,611 --> 00:55:43,911
- N�o.
- Bom...
876
00:55:43,912 --> 00:55:46,020
E a madame � professora
de Direito na fac.
877
00:55:46,258 --> 00:55:47,933
Artigo 212 do c�digo civil:
878
00:55:47,934 --> 00:55:49,376
"Esposas devem mutuamente
879
00:55:49,377 --> 00:55:51,816
respeito, fidelidade,
apoio, assist�ncia."
880
00:55:52,236 --> 00:55:53,536
N�o, n�o voc�s.
881
00:55:53,776 --> 00:55:56,568
N�o podem me dar li��es
sobre fidelidade conjugal.
882
00:55:57,360 --> 00:55:59,421
Voc�s s�o todos doentios.
883
00:55:59,422 --> 00:56:00,722
E por que n�o?
884
00:56:00,723 --> 00:56:02,601
Se eu soubesse
que voc� era casada...
885
00:56:02,602 --> 00:56:05,506
Como ousou trazer
esse rapaz aqui, francamente?
886
00:56:05,507 --> 00:56:09,021
Ele tem algo importante a me dizer.
Talvez a respeito do estudo dele.
887
00:56:09,400 --> 00:56:11,788
Sou antes de tudo
professora dele.
888
00:56:11,789 --> 00:56:14,339
O futuro dele est� em jogo,
por favor, calma, voc�s.
889
00:56:14,340 --> 00:56:15,890
Richard, pe�o
que confie em mim.
890
00:56:15,891 --> 00:56:17,720
O elevador est� chegando.
891
00:56:21,152 --> 00:56:23,806
Fique com ela, n�o titubeie.
Ficou bem claro!
892
00:56:23,807 --> 00:56:25,114
- Relaxe a�.
- Quieto!
893
00:56:25,444 --> 00:56:27,498
E voc�s,
v�o para o outro lado.
894
00:56:28,524 --> 00:56:29,824
Pierre?
895
00:56:30,610 --> 00:56:32,492
- Sim.
- Venha para c�.
896
00:56:33,684 --> 00:56:34,984
� sua prima, babaca!
897
00:56:34,985 --> 00:56:36,444
- Perd�o.
- Vai.
898
00:56:37,108 --> 00:56:39,568
Muito prazer, sou Leon Jones.
S� queria dizer
899
00:56:39,569 --> 00:56:41,415
que o lance n�o aconteceu.
900
00:56:41,416 --> 00:56:43,737
Eu bem que queria, gostei dela,
mas n�o a tr�s.
901
00:56:43,738 --> 00:56:46,738
- Nunca se sabe o que...
- Agora n�o, depois!
902
00:56:48,100 --> 00:56:49,757
Deixe que cuido disso,
concorda?
903
00:56:49,758 --> 00:56:51,058
Maria?
904
00:56:51,776 --> 00:56:53,076
Entre, Asdrubal.
905
00:56:55,024 --> 00:56:58,119
- Quem � esse a�?
- N�o vamos come�ar mal.
906
00:56:58,120 --> 00:57:00,410
Esse rapaz � um amigo,
muito pr�ximo.
907
00:57:00,411 --> 00:57:02,492
Como algu�m da fam�lia,
digamos.
908
00:57:02,493 --> 00:57:05,019
Ele vai cuidar
para que n�o fa�amos besteira.
909
00:57:05,020 --> 00:57:06,320
S� isso.
910
00:57:06,321 --> 00:57:09,221
- Posso falar na frente dele?
- Claro. Veio para isso, n�o?
911
00:57:09,222 --> 00:57:10,749
Para falarmos na frente dele.
912
00:57:10,750 --> 00:57:12,378
Preciso de voc�, Maria!
913
00:57:12,379 --> 00:57:15,372
N�o quero voc� longe de mim.
Precisamos come�ar do zero.
914
00:57:15,373 --> 00:57:16,878
Nem sonhando, meu velho!
915
00:57:16,879 --> 00:57:19,774
N�o, espere. D�-lhe a chance
de defender sua causa.
916
00:57:21,316 --> 00:57:22,766
Voc� � a mulher
da minha vida.
917
00:57:22,767 --> 00:57:24,567
N�o parei de chorar
desde que partiu.
918
00:57:24,568 --> 00:57:26,168
N�o vivo sem voc�,
� tarde demais
919
00:57:26,169 --> 00:57:28,108
- Venha para Valpara�so...
- N�o!
920
00:57:28,109 --> 00:57:30,156
- Nem encoste!
- Preciso sentir voc�.
921
00:57:30,157 --> 00:57:31,484
Preciso pegar em voc�.
922
00:57:31,485 --> 00:57:33,400
Se n�o te beijar, vou morrer.
923
00:57:33,401 --> 00:57:35,501
N�o, voc� � muito saud�vel,
924
00:57:35,502 --> 00:57:37,316
n�o se preocupe
e precisa ir embora.
925
00:57:37,736 --> 00:57:39,549
Vou continuar
louco por voc�.
926
00:57:39,550 --> 00:57:41,250
Precisamos continuar
a vida juntos.
927
00:57:41,251 --> 00:57:43,901
Temos belos projetos,
quero escrever seu nome na areia
928
00:57:43,902 --> 00:57:45,316
e mostrar para as baleias.
929
00:57:45,776 --> 00:57:47,692
N�o!
Lamento, mas n�o.
930
00:57:55,692 --> 00:57:57,838
Pare! � Richard!
Ele � o meu marido!
931
00:57:57,839 --> 00:57:59,139
Isso � o seu marido?
932
00:58:01,652 --> 00:58:03,902
� seu marido
ou um amante aluno seu?
933
00:58:03,903 --> 00:58:05,325
Maria, responda!
934
00:58:05,326 --> 00:58:07,585
Quer quebrar meu nariz tamb�m,
v� em frente!
935
00:58:09,436 --> 00:58:11,229
Mas quantos teve
durante sua vida?
936
00:58:11,230 --> 00:58:13,370
Muitos. Tenho muitas pessoas
na minha vida.
937
00:58:13,371 --> 00:58:15,395
Um incont�vel
n�mero de homens
938
00:58:15,396 --> 00:58:17,317
prontos a me ajudar
com meu marido.
939
00:58:17,318 --> 00:58:18,868
Logo entro em contato,
agora v�.
940
00:58:19,392 --> 00:58:21,207
Ou nos vemos no exame
em mar�o.
941
00:58:21,208 --> 00:58:23,316
Quando dizemos n�o,
� n�o, Sr. Electorat.
942
00:58:31,316 --> 00:58:32,776
V� ver as baleias!
943
00:58:36,068 --> 00:58:37,568
Olha s� voc�!
944
00:58:38,316 --> 00:58:39,860
N�o sabia que lutava assim.
945
00:58:40,382 --> 00:58:41,948
Pare de me gozar.
946
00:58:42,275 --> 00:58:44,539
Sim, lamento meu querido.
947
00:58:44,540 --> 00:58:46,540
N�o sabia que ele ia
te arrebentar assim.
948
00:58:46,776 --> 00:58:49,099
N�o esque�a
que ele me pegou de surpresa.
949
00:58:56,236 --> 00:58:59,637
O que voc� consideraria ser
a principal virtude
950
00:58:59,638 --> 00:59:01,768
de uma rela��o conjugal
bem sucedida?
951
00:59:02,024 --> 00:59:03,976
Sei onde quer chegar, sabia?
952
00:59:03,977 --> 00:59:06,176
Eu escolheria a lealdade,
953
00:59:06,692 --> 00:59:07,992
o humor,
954
00:59:08,192 --> 00:59:10,632
desejo, sacanagem.
955
00:59:10,633 --> 00:59:13,275
Mas, n�o sou como voc�.
956
00:59:13,276 --> 00:59:15,223
Nunca vivi como casal.
957
00:59:16,024 --> 00:59:18,303
Talvez o tempo mude tudo.
958
00:59:20,024 --> 00:59:21,761
N�o casei com voc�?
959
00:59:22,360 --> 00:59:24,566
N�o, Richard, eu n�o pude.
960
00:59:27,316 --> 00:59:29,900
Estar juntos
� como uma profiss�o.
961
00:59:29,901 --> 00:59:32,816
Requer muitas exig�ncias,
compet�ncias.
962
00:59:33,816 --> 00:59:36,029
� o inverso de cegamente.
963
00:59:38,400 --> 00:59:40,865
E o que ir� acontecer agora
entre n�s?
964
00:59:42,316 --> 00:59:45,170
Estou t�o contente
de te reencontrar.
965
00:59:46,068 --> 00:59:48,954
Para come�ar,
vamos nos rever
966
00:59:49,192 --> 00:59:52,214
e depois vamos jantar,
entre outras coisas.
967
00:59:57,444 --> 00:59:58,744
Richard...
968
01:00:01,484 --> 01:00:03,920
Richard, � preciso
que voc� seja honesto.
969
01:00:04,524 --> 01:00:07,648
Precisa me dizer
se sente o mesmo que eu.
970
01:00:10,900 --> 01:00:13,917
A resposta � sim
ou n�o?
971
01:00:26,776 --> 01:00:28,339
Voc� n�o diz nada.
972
01:00:31,899 --> 01:00:33,199
� n�o.
973
01:00:39,524 --> 01:00:41,726
Me sinto uma idiota
de verdade.
974
01:00:43,009 --> 01:00:44,309
Pensei que...
975
01:00:45,816 --> 01:00:47,249
Que seria poss�vel.
976
01:00:47,250 --> 01:00:50,023
Que na vida t�nhamos direito
a uma segunda chance.
977
01:00:50,024 --> 01:00:51,521
Que idiota eu sou.
978
01:00:52,859 --> 01:00:54,659
De fato, voc� se apaixonou
h� 30 anos
979
01:00:54,660 --> 01:00:56,110
e fui parar
no esquecimento.
980
01:00:56,111 --> 01:00:57,846
Essa � a verdade.
981
01:01:01,152 --> 01:01:03,092
Por que vim aqui?
982
01:01:03,093 --> 01:01:06,860
Para ver voc� me jogar na cara
que n�o me deseja mais?
983
01:01:07,236 --> 01:01:09,736
Tem outra? Est� apaixonado
por outra, � isso?
984
01:01:10,059 --> 01:01:11,980
N�o, s� Maria.
985
01:01:12,152 --> 01:01:14,801
Maria, volta tudo de novo.
986
01:01:16,100 --> 01:01:17,988
N�o disfarce!
987
01:01:17,989 --> 01:01:19,336
N�o, tudo bem.
Dane-se.
988
01:01:20,776 --> 01:01:22,495
V� me buscar o menino.
989
01:01:22,944 --> 01:01:25,031
Pode deix�-lo comigo,
se quiser.
990
01:01:25,608 --> 01:01:27,524
Mas vai me contar
qual � o nome dele.
991
01:01:28,108 --> 01:01:29,624
Pode fazer o que quiser,
viu?
992
01:01:30,444 --> 01:01:31,744
Lamento.
993
01:01:42,276 --> 01:01:44,126
Ele n�o precisa mais de nome,
agora.
994
01:02:11,568 --> 01:02:12,984
Ora, Ir�ne...
995
01:02:13,860 --> 01:02:15,316
Voc� me esqueceu.
996
01:02:15,860 --> 01:02:18,051
� isso, simples assim.
997
01:02:18,776 --> 01:02:20,076
Voc� me esqueceu
998
01:02:20,077 --> 01:02:21,977
e passei a vida
esperando que voltasse.
999
01:02:21,978 --> 01:02:23,278
Maria?
1000
01:02:24,400 --> 01:02:25,700
Quem � essa crian�a?
1001
01:02:28,608 --> 01:02:30,336
E isso a� quem �?
� Asdrubal?
1002
01:02:30,337 --> 01:02:32,456
- N�o...
- N�o ligue para ele.
1003
01:02:33,360 --> 01:02:35,568
Espere por mim.
Ir�ne!
1004
01:02:35,569 --> 01:02:38,316
- Vamos esperar aqui.
- Maria, volte!
1005
01:02:38,317 --> 01:02:40,785
- N�o ligue para mim.
- Volte!
1006
01:02:47,652 --> 01:02:48,952
Bom, venha.
1007
01:02:49,652 --> 01:02:51,024
Acho que n�o.
Vou esper�-la.
1008
01:02:51,025 --> 01:02:53,860
- Agora, entendeu?
- Vou esperar.
1009
01:02:55,692 --> 01:02:57,023
Vem, ou n�o?
1010
01:02:58,183 --> 01:03:01,608
- N�o.
- Se mudar de ideia, chame.
1011
01:03:06,816 --> 01:03:08,116
Maria?
1012
01:03:08,316 --> 01:03:09,776
Sabe, Asdrubal,
1013
01:03:10,222 --> 01:03:13,068
� uma boa hora
para tirarmos isso a limpo.
1014
01:03:13,516 --> 01:03:14,816
O que aconteceu?
1015
01:03:15,171 --> 01:03:16,471
Ir�ne?
1016
01:03:16,472 --> 01:03:19,733
Fale comigo. Lamento de verdade
v�-la nesse estado.
1017
01:03:19,734 --> 01:03:22,448
Fique com seu marido
e me deixe com esta crian�a.
1018
01:03:22,449 --> 01:03:25,510
- Volte para sua vida!
- N�o. N�o posso abandon�-la
1019
01:03:25,511 --> 01:03:27,268
sozinha, vem c�.
Fale!
1020
01:03:28,900 --> 01:03:30,200
De quem � esse...?
1021
01:03:30,568 --> 01:03:32,568
Essa crian�a...?
1022
01:03:34,024 --> 01:03:36,380
Foi Richard, na �poca,
que te engravidou?
1023
01:03:36,381 --> 01:03:37,381
N�o!
1024
01:03:42,484 --> 01:03:43,784
Ol�!
1025
01:03:44,736 --> 01:03:46,036
N�o mora neste...
1026
01:03:52,808 --> 01:03:54,108
Posso entrar?
1027
01:03:54,109 --> 01:03:55,608
Sim, a porta est� aberta.
1028
01:04:21,796 --> 01:04:23,096
D�i, n�o �?
1029
01:04:23,360 --> 01:04:26,244
- Foi Maria quem fez isso?
- N�o, n�o.
1030
01:04:31,108 --> 01:04:32,814
� a primeira vez que falo
1031
01:04:32,815 --> 01:04:35,665
com um amante da minha mulher
e n�o estou preparado.
1032
01:04:35,666 --> 01:04:37,972
N�o sou amante
da sua mulher.
1033
01:04:37,973 --> 01:04:39,719
Como?
Ent�o n�o entendi.
1034
01:04:40,203 --> 01:04:42,768
- N�o dorme com minha mulher?
- Sim!
1035
01:04:42,769 --> 01:04:44,169
Mas n�o sou amante dela.
1036
01:04:44,727 --> 01:04:48,360
Fa�a um esfor�o de locu��o
ou n�o conseguiremos brigar.
1037
01:04:49,484 --> 01:04:51,726
N�o sou o amante
de sua mulher.
1038
01:04:52,024 --> 01:04:53,787
N�o � o amante
da minha mulher?
1039
01:04:54,068 --> 01:04:55,368
N�o.
1040
01:04:56,360 --> 01:04:58,329
Mas dorme com ela.
1041
01:04:58,984 --> 01:05:00,284
Durmo.
1042
01:05:00,484 --> 01:05:02,524
Com Maria?
Pois �...
1043
01:05:04,816 --> 01:05:06,234
Feliz, n�o �?
1044
01:05:06,235 --> 01:05:08,352
Est� gozando da minha cara?
1045
01:05:08,353 --> 01:05:11,069
� o que acontece
com o chifrudo, normalmente, mas...
1046
01:05:11,070 --> 01:05:13,833
n�o estou disposto
a ser muito pac�fico.
1047
01:05:18,568 --> 01:05:19,868
Obrigada.
1048
01:05:30,352 --> 01:05:31,652
Eu lamento.
1049
01:05:31,653 --> 01:05:34,089
N�o, n�o lamente.
1050
01:05:34,090 --> 01:05:36,138
� a minha vida,
n�o a sua.
1051
01:05:36,139 --> 01:05:38,893
Para mim acabou,
� a sua vez.
1052
01:05:38,894 --> 01:05:41,498
Cabe a mim
mudar de dire��o, mas...
1053
01:05:41,499 --> 01:05:44,013
Viver esperando
que a morte chegue.
1054
01:05:44,944 --> 01:05:47,633
Me d�i pensar
que possamos desaparecer assim.
1055
01:05:47,634 --> 01:05:51,347
Mas � assim. Compreendo bem
o que me espera.
1056
01:05:53,100 --> 01:05:54,850
Tem certeza?
1057
01:05:56,950 --> 01:06:01,100
O meu futuro n�o ser� brilhante.
Nem imagina como ele � emba�ado.
1058
01:06:03,700 --> 01:06:05,850
- Bem limpo.
- �?
1059
01:06:05,851 --> 01:06:07,251
Como um broche novo.
1060
01:06:10,200 --> 01:06:11,650
Prontinho.
1061
01:06:12,750 --> 01:06:14,741
- Ficou aberto.
- � engra�ado,
1062
01:06:14,742 --> 01:06:17,026
foi um l�bio do lado direito,
1063
01:06:17,027 --> 01:06:19,951
no bordo do seu nariz e...
a testa do lado direito pegaram
1064
01:06:19,952 --> 01:06:23,060
como se o murro tivesse
desviado numa parte
1065
01:06:23,061 --> 01:06:26,049
e depois endireitasse.
1066
01:06:26,050 --> 01:06:29,150
- Muito surpreendente.
- Ent�o, d� para me reconhecer?
1067
01:06:30,450 --> 01:06:33,175
- Nunca te vi.
- Corta essa.
1068
01:06:33,176 --> 01:06:34,785
- Esforce-se mais.
- Como assim?
1069
01:06:34,786 --> 01:06:38,525
Nunca vi voc�.
Sei l�, d� uma dica.
1070
01:06:38,526 --> 01:06:40,900
- N�o me reconhece?
- N�o.
1071
01:06:41,500 --> 01:06:43,375
Esque�a, isso � fant�stico.
1072
01:06:43,376 --> 01:06:46,450
� muito incr�vel.
Voc� � muito louco, adoro.
1073
01:06:55,650 --> 01:06:58,650
- N�o � uma boa ideia! N�o �!
- � sim.
1074
01:06:58,651 --> 01:07:00,501
Vamos ver o que seu futuro
te reserva.
1075
01:07:01,000 --> 01:07:03,400
Sei o que o futuro me reserva.
1076
01:07:05,400 --> 01:07:07,850
Que bonita.
Certeza que � a sua casa?
1077
01:07:07,851 --> 01:07:09,900
Claro, ainda sei onde moro!
1078
01:07:16,650 --> 01:07:18,550
Vamos, corra.
1079
01:07:21,000 --> 01:07:22,450
Venha.
1080
01:07:25,150 --> 01:07:27,550
Posso saber o que fazem
em volta da minha casa?
1081
01:07:36,450 --> 01:07:38,324
N�o tem a menor ideia
de quem sou eu?
1082
01:07:39,450 --> 01:07:41,300
Sou eu, na minha frente.
1083
01:07:41,700 --> 01:07:43,225
Mas e voc�, quem �?
1084
01:07:43,226 --> 01:07:45,800
A esposa de Richard,
seu antigo aluno.
1085
01:07:49,400 --> 01:07:51,750
Eu era muito bonita,
n�o era?
1086
01:07:53,650 --> 01:07:55,150
O que � isso?
1087
01:07:56,750 --> 01:07:59,400
O beb� que eu e Richard
n�o tivemos.
1088
01:08:00,249 --> 01:08:01,949
Se n�o o tivemos
talvez seja porque
1089
01:08:01,950 --> 01:08:03,450
n�o dev�amos t�-lo feito,
n�o?
1090
01:08:03,900 --> 01:08:06,500
- N�o se arrepende de nada?
- N�o.
1091
01:08:06,800 --> 01:08:10,850
Nunca senti a minha vida
desperdi�ada sem esta crian�a.
1092
01:08:11,150 --> 01:08:14,250
Vivo sem filhos
e n�o sinto falta alguma.
1093
01:08:15,500 --> 01:08:17,900
Estraguei tudo
ao deixar Richard ir.
1094
01:08:17,901 --> 01:08:19,375
Que bobagem!
1095
01:08:19,376 --> 01:08:22,850
Pensamos nisso por uns meses,
talvez, at� um ano,
1096
01:08:23,900 --> 01:08:26,187
mas depois escolhemos viver
de outro jeito.
1097
01:08:26,188 --> 01:08:27,888
De viver outra coisa.
1098
01:08:27,889 --> 01:08:30,200
Veja s� no que nos tornamos.
1099
01:08:31,150 --> 01:08:34,100
O que quer dizer com isso?
A vida � boa aqui.
1100
01:08:34,101 --> 01:08:36,250
� t�o bonito com o mar
em toda parte.
1101
01:08:36,750 --> 01:08:39,462
Sinto-me t�o privilegiada
em ter esta casa
1102
01:08:39,463 --> 01:08:41,050
neste lugar maravilhoso.
1103
01:08:41,051 --> 01:08:44,500
� lindo.
Cheio de amor e amizade.
1104
01:08:45,100 --> 01:08:49,000
Perdemos um homem que am�vamos,
mas a vida continuou, ainda bem.
1105
01:08:51,050 --> 01:08:53,950
Juro que n�o conseguirei
viver esta vida.
1106
01:08:53,951 --> 01:08:57,100
Areia por todo lado,
a solid�o o tempo todo...
1107
01:08:57,800 --> 01:09:01,275
Confie em mim.
Fizemos o melhor.
1108
01:09:01,276 --> 01:09:05,800
Foi a melhor decis�o que tomamos,
deixar Paris e recome�ar do zero.
1109
01:09:07,150 --> 01:09:09,600
Voc� fez nascer uma mulher
que ainda n�o conhece.
1110
01:09:10,500 --> 01:09:13,950
Mas para isso precisa esquecer
essa crian�a e evitar falar nela.
1111
01:09:17,600 --> 01:09:19,550
Podemos viver sem amor?
1112
01:09:20,500 --> 01:09:22,025
O amor estar� aqui.
1113
01:09:22,026 --> 01:09:25,600
Vir� do mar. Tenha certeza
que saber� a forma que ele tomou.
1114
01:09:26,250 --> 01:09:28,850
Vai, pare de chorar
pelo nosso futuro.
1115
01:09:28,851 --> 01:09:31,650
Acha que merecemos mais?
Est� errada.
1116
01:09:31,651 --> 01:09:33,650
N�o pense que havia
outra coisa escrita.
1117
01:09:34,800 --> 01:09:38,550
Dominamos a nossa vida
e ela foi muito bem sucedida.
1118
01:09:38,950 --> 01:09:40,475
N�o acredito em voc�.
1119
01:09:40,476 --> 01:09:42,250
- S�rio?
- N�o.
1120
01:09:43,300 --> 01:09:46,450
Segundo voc�, qual de n�s duas
parece mais infeliz?
1121
01:09:53,525 --> 01:09:54,825
Tudo bem.
1122
01:10:02,425 --> 01:10:03,725
E a�?
1123
01:10:04,550 --> 01:10:06,200
Qual � o homem
dos meus sonhos?
1124
01:10:07,400 --> 01:10:09,350
Quem disse que era
um homem?
1125
01:10:09,700 --> 01:10:12,000
O que est� insinuando?
1126
01:10:12,500 --> 01:10:15,725
Estou muito feliz por conhec�-la,
Maria. Finalmente.
1127
01:10:15,726 --> 01:10:17,150
Fique para o jantar.
1128
01:10:17,850 --> 01:10:20,150
Gentileza, mas meu marido
est� esperando.
1129
01:10:21,000 --> 01:10:23,525
Ainda est� casada
com Richard Warrimer?
1130
01:10:23,526 --> 01:10:26,600
- Sim.
- E como vai aquela raposa?
1131
01:11:31,100 --> 01:11:33,150
Ainda a ama?
1132
01:11:33,151 --> 01:11:36,700
- Perd�o, � uma pergunta meio...
- N�o, tudo bem.
1133
01:11:37,150 --> 01:11:41,725
Asdruc, Maria ser t�o ador�vel
quanto imaginei aos 22 anos,
1134
01:11:41,726 --> 01:11:44,300
� um milagre, porque...
1135
01:11:44,750 --> 01:11:47,500
Quando me apaixonei por ela
nada sabia do amor.
1136
01:11:48,050 --> 01:11:49,850
Fui pego.
1137
01:11:49,851 --> 01:11:53,750
- Aceita um amante, �s vezes?
- Sim.
1138
01:11:53,751 --> 01:11:56,500
- Tem certeza?
- Tenho.
1139
01:11:56,900 --> 01:11:59,350
Mas s� aceito se for voc�,
os outros, n�o.
1140
01:11:59,839 --> 01:12:01,139
Que amorzinho.
1141
01:12:02,750 --> 01:12:04,600
Ent�o,
essa � minha bela vida?
1142
01:12:05,000 --> 01:12:06,900
L�sbica a beira-mar.
1143
01:12:07,250 --> 01:12:09,550
Nunca prevemos
o que nos far� feliz.
1144
01:12:11,050 --> 01:12:13,400
E voc�, sua bela vida?
1145
01:12:13,401 --> 01:12:15,600
Ainda o ama, ou n�o?
1146
01:12:16,700 --> 01:12:19,200
- N�o � mais da minha conta...
- Tudo bem.
1147
01:12:19,550 --> 01:12:22,725
Richard diz que sim,
que ainda se amam.
1148
01:12:22,726 --> 01:12:25,075
Enfim, ele � um rom�ntico
complacente.
1149
01:12:25,076 --> 01:12:28,275
- Ele �, n�o �?
- �, mas agora lembro bem.
1150
01:12:28,276 --> 01:12:31,400
Como seu pr�prio marido
pode conhec�-la t�o mal?
1151
01:12:31,775 --> 01:12:34,225
Me pergunto se as mulheres
n�o vivem tempo demais.
1152
01:12:34,226 --> 01:12:35,626
Como assim?
1153
01:12:35,627 --> 01:12:39,600
Com essa expectativa de vida,
somos obrigadas a nos desiludirmos.
1154
01:12:40,550 --> 01:12:45,275
Ent�o dever�amos morrer
com qual idade? 30? 40?
1155
01:12:45,276 --> 01:12:46,800
� pouco tempo.
1156
01:12:49,100 --> 01:12:51,400
Qual nome queria dar
� crian�a?
1157
01:12:52,900 --> 01:12:54,576
N�o pensei.
1158
01:12:56,250 --> 01:12:59,750
- Merda, o que est�o fazendo?
- Vamos nos esconder.
1159
01:12:59,751 --> 01:13:02,450
- Depressa! Largue o cigarro!
- O qu�?
1160
01:13:02,451 --> 01:13:04,605
- L� est�o elas! Bem ali.
- Onde?
1161
01:13:11,500 --> 01:13:12,950
Espere.
1162
01:13:13,400 --> 01:13:15,625
- Por que se esconder?
- N�o sei.
1163
01:13:15,626 --> 01:13:19,150
- Maria, � hora de decidir.
- Por que sempre tenho de decidir?
1164
01:13:20,600 --> 01:13:22,150
Abram, � a pol�cia!
1165
01:13:22,151 --> 01:13:24,950
�ltimo aviso!
Abram ou arrombaremos!
1166
01:13:26,400 --> 01:13:29,100
- Senhoras...
- Que confort�vel.
1167
01:13:39,000 --> 01:13:42,825
Vim aqui com o Asdrubal
para...
1168
01:13:42,826 --> 01:13:45,750
- Asdrubal?
- Foi mais simples, depois explico.
1169
01:13:46,350 --> 01:13:48,950
- O qu�?
- Nada. Continue, gatinho.
1170
01:13:50,250 --> 01:13:52,200
Quer�amos dizer a voc�s
1171
01:13:52,201 --> 01:13:55,300
que amamos ambas
e queremos casar com as duas.
1172
01:13:55,700 --> 01:13:57,650
Mas voc� j� � casado.
1173
01:13:57,651 --> 01:14:02,350
Tem raz�o nesse ponto.
Somos casados, isso mesmo.
1174
01:14:02,351 --> 01:14:04,775
Mas queremos casar
com voc�s a dois.
1175
01:14:04,776 --> 01:14:08,200
- Casamento a tr�s?
- N�o, a quatro. O que acha?
1176
01:14:08,201 --> 01:14:09,900
- Ou a cinco?
- Ou a seis?
1177
01:14:09,901 --> 01:14:11,400
- A sete?
- A oito?
1178
01:14:11,401 --> 01:14:12,975
- A nove?
- A dez?
1179
01:14:12,976 --> 01:14:14,700
- A onze?
- A doze?
1180
01:14:14,701 --> 01:14:16,625
- A treze?
- A quatorze?
1181
01:14:16,626 --> 01:14:17,926
A quinze?
1182
01:14:20,150 --> 01:14:22,204
Acha razo�vel casar
toda essa gente?
1183
01:14:22,205 --> 01:14:23,505
N�o, deixa comigo.
1184
01:14:23,506 --> 01:14:26,250
Senhores, respeitem
este momento solene.
1185
01:14:26,251 --> 01:14:30,575
Isso � s�rio, n�o � sexo divertido,
� sobre casamento. Dispersem!
1186
01:14:30,576 --> 01:14:32,350
- E a cinco?
- A treze se...
1187
01:14:32,351 --> 01:14:35,850
- Conte para mim.
- Pronto, Richard. Pode continuar.
1188
01:14:36,300 --> 01:14:38,550
Agora, o que esperar
dessa pequena festa?
1189
01:14:45,400 --> 01:14:47,899
- O que foi?
- Eles precisam conversar.
1190
01:14:50,800 --> 01:14:52,350
N�o vai dizer nada?
1191
01:15:05,350 --> 01:15:07,600
E esse jovenzinho?
1192
01:15:07,950 --> 01:15:09,900
Poderia ter sido, mas n�o �.
1193
01:15:10,250 --> 01:15:12,550
J� volto,
vou ver uma coisa.
1194
01:15:14,900 --> 01:15:19,275
- Sim. Posso sentir essa pele...
- N�o Richard, n�o fa�a isso.
1195
01:15:19,276 --> 01:15:21,444
N�o, ele precisa voltar
para onde estava,
1196
01:15:21,445 --> 01:15:22,950
ao vazio antes de nascer.
1197
01:15:23,700 --> 01:15:26,150
Posso ficar com ele,
s� um pouquinho?
1198
01:15:31,200 --> 01:15:34,050
- Maria...
- N�o.
1199
01:15:36,700 --> 01:15:38,050
Fique aqui.
1200
01:15:38,650 --> 01:15:39,950
Fique aqui.
1201
01:15:40,950 --> 01:15:43,600
Agi de forma p�ssima
com voc�.
1202
01:15:43,601 --> 01:15:46,150
Comigo? Duvido.
1203
01:15:46,151 --> 01:15:49,100
Sim, minha av� estava certa.
Sou uma garota m�.
1204
01:15:50,050 --> 01:15:54,450
N�o aceito que pense isso de voc�.
De jeito nenhum.
1205
01:15:54,750 --> 01:15:58,225
O que posso mais te oferecer hoje
al�m de tristeza?
1206
01:15:58,226 --> 01:16:02,325
Tristeza? Desde quando voc� deixa
as pessoas tristes?
1207
01:16:02,326 --> 01:16:05,000
� o que acontece
quando se ouve as velhas senhoras.
1208
01:16:07,200 --> 01:16:09,500
- Vamos beber algo.
- N�o, n�o quero.
1209
01:16:09,501 --> 01:16:11,600
- Vamos beber algo.
- N�o.
1210
01:16:14,500 --> 01:16:17,600
Mas como faremos
para n�o falar s� disso, agora?
1211
01:16:25,750 --> 01:16:28,350
Voc� nos deu
uma grande noite de hist�ria.
1212
01:16:28,351 --> 01:16:30,500
Fiz o que pude.
1213
01:16:30,956 --> 01:16:32,256
Pois, �.
1214
01:16:35,350 --> 01:16:37,600
Posso te perguntar
uma coisa?
1215
01:16:41,150 --> 01:16:45,000
H� quanto tempo voc� tenta
se acertar comigo, querida?
1216
01:16:47,800 --> 01:16:49,400
N�o sei mais.
1217
01:16:50,450 --> 01:16:52,000
N�o tem problema.
1218
01:16:53,700 --> 01:16:55,350
Eu te amo.
1219
01:17:04,300 --> 01:17:05,800
Beije-a.
1220
01:17:08,150 --> 01:17:09,650
Vai, beije-a.
1221
01:17:36,900 --> 01:17:40,075
Esp�ritos mexem comigo
1222
01:17:40,076 --> 01:17:44,025
Sempre que estou perto de voc�
1223
01:17:44,026 --> 01:17:47,375
Girando como um ciclone
1224
01:17:47,376 --> 01:17:50,950
Em minha mente
1225
01:17:54,900 --> 01:17:58,075
Meu caro Peter
1226
01:17:58,076 --> 01:18:02,025
Anjo da minha vida
1227
01:18:02,026 --> 01:18:05,500
Responda todas as perguntas
1228
01:18:05,501 --> 01:18:10,150
Que posso encontrar
Querido, te amo
1229
01:18:10,151 --> 01:18:13,750
Venha, venha
1230
01:18:14,100 --> 01:18:17,700
Venha para os meus bra�os
1231
01:18:18,050 --> 01:18:19,775
Deixe-me sentir
1232
01:18:19,776 --> 01:18:24,225
A admira��o de todos voc�s
1233
01:18:24,226 --> 01:18:26,250
Querido, quero voc�
1234
01:18:26,251 --> 01:18:30,000
Agora, agora
1235
01:18:30,001 --> 01:18:33,600
Agora, e segure firme
1236
01:18:34,050 --> 01:18:37,875
Poderia ser a magia
1237
01:18:37,876 --> 01:18:39,750
Finalmente?
1238
01:18:42,214 --> 01:18:47,386
Poderia ser a magia
Finalmente?
1239
01:19:42,351 --> 01:19:44,816
Querida, me leve
1240
01:19:45,388 --> 01:19:48,595
Para o alto da colina
1241
01:19:49,225 --> 01:19:52,369
Alto para onde os alaz�es
1242
01:19:52,370 --> 01:19:54,973
Encontram o Sol
1243
01:19:58,264 --> 01:20:00,714
Eu posso am�-la
1244
01:20:01,154 --> 01:20:04,485
Preencher meu mundo
Em torno de voc�
1245
01:20:05,063 --> 01:20:10,618
Nunca deix�-la
At� minha vida se acabar
1246
01:20:11,330 --> 01:20:15,203
Querida quero que venha
1247
01:20:15,689 --> 01:20:20,747
Venha
Venha para meus bra�os
1248
01:20:21,503 --> 01:20:27,248
Deixe-me sentir a maravilha
De voc� inteira
1249
01:20:27,711 --> 01:20:30,929
Querida, quero voc� agora
1250
01:20:31,676 --> 01:20:36,879
Agora
Agora, e segure firme
1251
01:20:37,510 --> 01:20:42,827
Poderia ser a magia
Finalmente?
1252
01:20:43,700 --> 01:20:48,574
Poderia ser a magia
Poderia? Poderia?
1253
01:20:49,506 --> 01:20:52,886
Venha para meus bra�os
1254
01:20:52,887 --> 01:20:58,515
Deixe-me sentir a maravilha
De voc� inteira
1255
01:20:59,090 --> 01:21:02,792
Querida, quero voc� agora
Agora
1256
01:21:03,175 --> 01:21:04,475
Agora
1257
01:21:05,226 --> 01:21:08,190
Agora e segure firme
1258
01:21:08,995 --> 01:21:13,910
Poderia ser magia
Finalmente
1259
01:21:14,842 --> 01:21:16,712
Poderia ser magia
1260
01:21:16,713 --> 01:21:19,837
Venha, venha
1261
01:21:20,811 --> 01:21:23,802
Venha para meus bra�os
1262
01:21:23,803 --> 01:21:29,803
Deixe-me sentir a maravilha
De voc� inteira
1263
01:23:17,500 --> 01:23:18,900
Maria!
1264
01:23:27,000 --> 01:23:29,850
Vou buscar croissants.
Tem tempo para o caf� da manh�?
1265
01:23:31,450 --> 01:23:33,700
Se preferir,
podemos tomar um caf�.
1266
01:23:34,150 --> 01:23:36,400
Preciso ir, lamento,
preciso dar aula.
1267
01:23:40,050 --> 01:23:42,400
Passei a noite no hotel,
aqui.
1268
01:23:45,049 --> 01:23:46,899
Dormimos um bem perto
do outro, ent�o.
1269
01:23:46,900 --> 01:23:48,200
Pois �.
1270
01:23:50,550 --> 01:23:52,800
E � noite estar� em casa?
1271
01:23:55,050 --> 01:23:57,750
Se quiser, sim.
Esta noite estou livre.
1272
01:24:37,764 --> 01:24:42,764
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
1273
01:24:42,765 --> 01:24:47,765
Curta a gente no Face!
facebook.com/ArtSubs
1274
01:24:47,766 --> 01:24:52,766
Siga a gente tamb�m no Insta!
instagram.com/ArtSubs_Legendas
95385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.