All language subtitles for On.a.Magical.Night.[Chambre.212].2019.1080p.WEBRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,712 --> 00:00:06,712 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:06,713 --> 00:00:09,213 Legenda - Vekka - 3 00:00:09,214 --> 00:00:11,714 Legenda - Spa - 4 00:00:11,715 --> 00:00:14,215 Legenda - Atenas - 5 00:00:14,216 --> 00:00:16,716 Legenda - Durenkian - 6 00:00:16,717 --> 00:00:19,217 Legenda - chereguedel - 7 00:00:19,218 --> 00:00:21,718 Revis�o - Durenkian - 8 00:00:21,719 --> 00:00:24,404 PREMIO DE INTERPRETA��O CHIARA MASTROIANNI 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,953 Passam os dias E passam as semanas 10 00:00:28,994 --> 00:00:32,193 Nem o tempo passado Nem os amores voltam 11 00:00:32,358 --> 00:00:36,032 Sob a ponte Mirabeau Flui o rio Sena 12 00:00:36,278 --> 00:00:39,358 Chega a noite, a hora soa 13 00:00:39,526 --> 00:00:41,986 Os dias se v�o Eu permane�o 14 00:00:43,158 --> 00:00:45,070 Beije meus peitos. 15 00:00:46,241 --> 00:00:47,541 - Fico feliz. - Bom... 16 00:00:47,542 --> 00:00:50,825 E o outro tamb�m. Sim, querido. 17 00:00:52,678 --> 00:00:53,978 E agora o ventre. 18 00:00:53,979 --> 00:00:55,773 De jeito nenhum. Fora, sua marota! 19 00:00:55,774 --> 00:00:57,666 N�o, Asdrubal! "Marota" n�o. 20 00:00:57,667 --> 00:00:59,215 Nunca diga isso a uma francesa. 21 00:00:59,216 --> 00:01:01,634 Ainda mais uma francesa que voc� gosta de beijar. 22 00:01:01,635 --> 00:01:03,086 � melhor dizer 23 00:01:03,087 --> 00:01:05,778 piranha, putinha... Mas n�o "marota". 24 00:01:05,942 --> 00:01:07,646 Certo, tentarei lembrar. 25 00:01:07,647 --> 00:01:09,242 Agora, media vuelta, afuera! 26 00:01:09,902 --> 00:01:11,499 Meu pequeno Pinochet do amor... 27 00:01:11,500 --> 00:01:14,000 Desculpem, crian�as, mas n�o consigo mais suportar. 28 00:01:14,358 --> 00:01:15,694 � demais para mim. 29 00:01:16,650 --> 00:01:19,570 Ser a amante no arm�rio pode ser divertido. 30 00:01:19,734 --> 00:01:21,941 Mas com voc�s n�o gostei. 31 00:01:21,942 --> 00:01:25,345 Estava disposta a esperar e at� comecei a preparar um serm�o. 32 00:01:25,346 --> 00:01:28,975 "Veja, minha filha, nisso que d� sair com seus alunos brilhantes." 33 00:01:28,976 --> 00:01:31,376 "Assim aprende a querer educar a juventude." 34 00:01:31,601 --> 00:01:32,901 Ela � sua professora? 35 00:01:32,902 --> 00:01:37,368 Menina, suas piadas obscenas, e seus galanteios de baixo n�vel, 36 00:01:37,369 --> 00:01:38,694 me recuso a aceit�-los. 37 00:01:38,858 --> 00:01:42,706 Tente me entender. Como mulher e historiadora, 38 00:01:42,707 --> 00:01:44,874 foi imposs�vel n�o sair daquele arm�rio. 39 00:01:44,875 --> 00:01:47,472 - � sua professora de qu�? - De Hist�ria da Justi�a 40 00:01:47,473 --> 00:01:48,773 e Processo Legal, � isso. 41 00:01:50,402 --> 00:01:52,190 N�o o leve a mal. 42 00:01:53,358 --> 00:01:55,710 Eu fui atr�s dele. � minha responsabilidade. 43 00:01:55,711 --> 00:01:58,402 Ele n�o me seduziu, eu me seduzi sozinha. 44 00:01:58,570 --> 00:02:00,442 E tudo por causa do nome. 45 00:02:00,610 --> 00:02:02,100 Asdrubal Electorat. 46 00:02:02,101 --> 00:02:05,390 Nunca cruzei um nome t�o er�tico em minha carreira universit�ria. 47 00:02:05,734 --> 00:02:08,518 Sou incapaz de resistir a meus fantasmas antropon�micos. 48 00:02:08,519 --> 00:02:12,083 Bem, Asdrubal, obrigada. Foram dois meses deliciosos. 49 00:02:12,084 --> 00:02:13,715 - Dois meses? - S�. 50 00:02:13,716 --> 00:02:16,266 Mas sendo tr�s vezes por semana, n�o posso reclamar. 51 00:02:21,927 --> 00:02:23,277 Nos ligamos! 52 00:02:23,946 --> 00:02:25,676 Daqui para a frente 53 00:02:25,677 --> 00:02:30,185 N�o nos ver�o mais juntos 54 00:02:31,623 --> 00:02:33,706 Daqui para a frente 55 00:02:33,707 --> 00:02:37,737 Meu cora��o viver� Sob os escombros 56 00:02:39,635 --> 00:02:43,725 Desse mundo Que � parecido conosco 57 00:02:43,726 --> 00:02:46,135 E que o tempo devastou 58 00:02:47,284 --> 00:02:49,197 Daqui para a frente 59 00:02:49,198 --> 00:02:53,499 Minha voz n�o dir� mais Eu te amo 60 00:02:55,073 --> 00:02:56,972 Daqui para a frente 61 00:02:56,973 --> 00:03:00,638 Eu que queria ser Sua sombra 62 00:03:01,300 --> 00:03:03,194 QUARTO 212 63 00:03:03,195 --> 00:03:07,156 Eu serei a sombra De mim mesmo 64 00:03:07,157 --> 00:03:09,904 Minha m�o separada Da tua m�o 65 00:03:10,688 --> 00:03:13,120 Nunca mais 66 00:03:13,121 --> 00:03:17,361 Morderemos a mesma fruta 67 00:03:17,362 --> 00:03:21,806 N�o dormiremos Na mesma cama 68 00:03:22,045 --> 00:03:26,321 N�o refaremos Os mesmos gestos 69 00:03:26,557 --> 00:03:29,290 Nunca mais 70 00:03:29,291 --> 00:03:33,299 Conheceremos O mesmo medo 71 00:03:33,300 --> 00:03:37,978 De ver fugir Nossa felicidade 72 00:03:37,979 --> 00:03:39,841 E de resto 73 00:03:39,842 --> 00:03:41,142 Daqui para a frente 74 00:03:42,594 --> 00:03:44,493 Daqui para a frente 75 00:03:44,494 --> 00:03:48,819 As pessoas nos ver�o Um sem o outro 76 00:03:50,560 --> 00:03:52,452 Daqui para a frente 77 00:03:52,453 --> 00:03:56,728 N�s mudaremos Nossos costumes 78 00:03:58,548 --> 00:04:02,767 E as palavras que eu acreditava Serem nossas 79 00:04:02,768 --> 00:04:05,299 Voc� as dir� Em outros bra�os 80 00:04:12,086 --> 00:04:14,663 Olha s�. Uma ducha antes de jantar? 81 00:04:15,042 --> 00:04:17,163 Estava toda suada, vim de bicicleta. 82 00:04:17,958 --> 00:04:20,110 N�o v� trazer gripe aqui para casa. 83 00:04:20,111 --> 00:04:21,511 Merda. 84 00:04:24,442 --> 00:04:27,083 Vou levar suas coisas para botar na m�quina. 85 00:04:27,084 --> 00:04:28,470 Obrigada. 86 00:05:02,602 --> 00:05:04,152 ELA ME DEIXOU, TE AGRADE�O MUITO 87 00:05:04,153 --> 00:05:07,003 O INVERNO TREPANDO COM VOC� � A MELHOR COISA DA MINHA VIDA 88 00:05:07,004 --> 00:05:09,505 N�O QUERO ME PRIVAR DE TE COMER NA PRIMAVERA 89 00:05:21,378 --> 00:05:23,442 - Querido, voc� viu meu celular? - N�o. 90 00:05:32,058 --> 00:05:33,650 � um caso terr�vel. 91 00:05:34,778 --> 00:05:38,746 A mulher desenterrou o marido porque ele assombrava seus sonhos. 92 00:05:38,747 --> 00:05:40,110 Bem, ao juiz ela disse 93 00:05:40,111 --> 00:05:42,147 que n�o eram sonhos de jeito nenhum. 94 00:05:42,148 --> 00:05:45,278 Disse que ele aparecia todas as noites e batia nela. 95 00:05:46,086 --> 00:05:49,110 Sendo que o marido j� estava no cemit�rio h� dois anos. 96 00:05:50,902 --> 00:05:53,386 � um pouco a psicogenealogia. 97 00:05:57,378 --> 00:06:00,010 O marido morto n�o era um fantasma para ela. 98 00:06:01,402 --> 00:06:03,110 Era mais como um vest�gio vivo. 99 00:06:07,394 --> 00:06:09,486 Um segredo que ela revelou a si pr�pria. 100 00:06:13,186 --> 00:06:14,486 N�o ouviu algo vibrar? 101 00:06:15,058 --> 00:06:16,358 N�o ouvi nada. 102 00:06:17,902 --> 00:06:19,226 Quer um caf�? 103 00:06:26,626 --> 00:06:28,146 Estou quase certa de que j� li 104 00:06:28,147 --> 00:06:31,170 sobre o assassinato de um cad�ver num romance do Henry James. 105 00:06:32,902 --> 00:06:35,905 A Chegada do Fantasma, ou Aluguel do Passado. 106 00:06:36,250 --> 00:06:37,550 N�o te lembra nada? 107 00:06:38,734 --> 00:06:41,145 Onde est�o os Henry James? 108 00:06:42,434 --> 00:06:46,070 Mas por que na "J" eu acho um Maupassant e um Mauvignier? 109 00:06:46,071 --> 00:06:47,371 Que merda, Richard! 110 00:06:47,372 --> 00:06:50,523 Organiza��o por ordem alfab�tica n�o � dif�cil de entender, �? 111 00:06:53,758 --> 00:06:55,058 Aqui est�o os James. 112 00:06:55,059 --> 00:06:56,563 Eu me pergunto se esse rapaz 113 00:06:56,564 --> 00:06:59,474 que te comeu todo o inverno, e quer continuar na primavera, 114 00:06:59,475 --> 00:07:02,526 � um "A" de Antoine ou "A" de Alex, 115 00:07:02,694 --> 00:07:03,994 ou como em "aloprado"? 116 00:07:05,434 --> 00:07:06,910 Precisamos falar disso agora? 117 00:07:06,911 --> 00:07:09,278 N�o sei, � voc� que est� botando ordem na casa. 118 00:07:09,442 --> 00:07:11,858 Isso n�o tem import�ncia, acredite em mim. 119 00:07:14,434 --> 00:07:15,894 Quem �? Eu conhe�o? 120 00:07:17,126 --> 00:07:19,874 � "A" de Asdrubal. Electorat � o sobrenome. 121 00:07:19,875 --> 00:07:21,410 Podemos falar de outra coisa? 122 00:07:21,411 --> 00:07:25,194 Voc� tem um amante chamado "Asdrago", sei l�... 123 00:07:25,358 --> 00:07:27,042 E quer falar de outra coisa? 124 00:07:27,234 --> 00:07:30,278 N�o precisa ser dram�tico, juro. 125 00:07:30,942 --> 00:07:34,542 Era apenas um passatempo sexual. E al�m disso, terminou hoje. 126 00:07:34,734 --> 00:07:37,694 Nada que precise de uma longa explica��o. 127 00:07:38,610 --> 00:07:42,401 Desde quando a sua vida sexual virou uma atividade extraconjugal? 128 00:07:42,402 --> 00:07:45,570 J� tem anos, meu amor, que vivemos como irm�o e irm�. 129 00:07:45,858 --> 00:07:48,294 Ent�o, �s vezes, assim como voc�, imagino, 130 00:07:48,610 --> 00:07:51,394 eu me permito aventuras que n�o t�m nada a ver conosco. 131 00:07:52,750 --> 00:07:55,494 Sabe que est� me dizendo algo que nunca imaginei? 132 00:07:55,878 --> 00:07:57,178 Nem se choca. 133 00:07:59,026 --> 00:08:00,734 Esteve com ele esta tarde? 134 00:08:01,278 --> 00:08:04,170 Mas, querido, estamos juntos h� mais de 20 anos. 135 00:08:04,902 --> 00:08:08,918 Nenhum casal dura tanto sem umas escapadelas aqui e ali. 136 00:08:09,170 --> 00:08:10,670 � normal, � l�gico. 137 00:08:10,986 --> 00:08:12,974 � a lei nos casamentos que duram. 138 00:08:12,975 --> 00:08:14,806 Ningu�m escapa disso. 139 00:08:15,358 --> 00:08:18,249 � como dois e dois s�o quatro, o resto � hist�ria. 140 00:08:24,110 --> 00:08:26,734 S� que eu nunca te tra�, em 25 anos. 141 00:08:29,778 --> 00:08:31,078 Mentiroso. 142 00:08:31,358 --> 00:08:32,942 Mas n�o quero saber de nada. 143 00:08:33,194 --> 00:08:36,358 N�o estamos competindo por m�rito matrimonial. 144 00:08:38,442 --> 00:08:40,570 Um homem nunca casa com a mulher que devia. 145 00:08:40,734 --> 00:08:44,602 - N�o diga isso. N�o � justo. - Claro, n�o � justo. 146 00:08:48,102 --> 00:08:49,918 Mas talvez eu devesse ter te tra�do. 147 00:08:50,278 --> 00:08:53,234 Voc� tinha muitas outras op��es? Eu esqueci, me lembre. 148 00:08:53,426 --> 00:08:56,234 - Esse tom n�o lhe conv�m. - N�o � uma quest�o de tom. 149 00:08:57,118 --> 00:09:00,068 Gostaria de saber quem � a mulher com quem devia ter casado. 150 00:09:00,358 --> 00:09:01,670 N�o sei. 151 00:09:02,858 --> 00:09:04,938 Ir�ne Haffner, por exemplo. 152 00:09:04,939 --> 00:09:08,694 Faz tempo que n�o ouv�amos falar da Srt� Ir�ne Haffner. 153 00:09:08,858 --> 00:09:10,158 Ah, �... 154 00:09:11,110 --> 00:09:13,750 Mas ela me amava, j� voc�... 155 00:09:13,751 --> 00:09:16,778 Eu o qu�? Como termina essa acusa��o? 156 00:09:17,194 --> 00:09:18,734 N�o, n�o � nada, s�... 157 00:09:18,735 --> 00:09:20,994 S� percebi que desperdicei meus melhores anos 158 00:09:20,995 --> 00:09:23,194 com uma pessoa totalmente desonesta. 159 00:09:23,358 --> 00:09:25,272 Seus melhores anos eram isso? 160 00:09:34,334 --> 00:09:35,634 Richard... 161 00:09:37,610 --> 00:09:38,910 Richard! 162 00:09:39,278 --> 00:09:40,602 Deixe-me em paz! 163 00:09:41,358 --> 00:09:43,793 Voc� e eu precisamos refletir, acho eu. 164 00:12:08,694 --> 00:12:09,994 Maria! 165 00:13:06,578 --> 00:13:08,318 Sabe o que voc� quer de verdade? 166 00:13:10,818 --> 00:13:12,358 Quero ficar sozinha. 167 00:13:12,942 --> 00:13:15,242 Sozinha? Quer dizer sem mim? 168 00:13:15,526 --> 00:13:17,318 Sozinha quer dizer sozinha, s� isso. 169 00:14:01,318 --> 00:14:02,618 Richard? 170 00:14:03,194 --> 00:14:06,041 Devo dizer que desaprovo totalmente sua atitude. 171 00:14:06,042 --> 00:14:08,225 � deplor�vel o que est� fazendo comigo. 172 00:14:09,102 --> 00:14:11,171 Mas Richard, como pode estar t�o jovem? 173 00:14:11,794 --> 00:14:14,798 Ser jovem num certo momento da vida est� ao alcance de todos. 174 00:14:14,799 --> 00:14:17,257 - Mas n�o de continuar. - E por que n�o? 175 00:14:17,258 --> 00:14:18,964 N�o esque�a que j� tive 25 anos 176 00:14:18,965 --> 00:14:21,201 e que voc� me amou loucamente naquela idade. 177 00:14:21,818 --> 00:14:23,170 N�o faz sentido. 178 00:14:23,476 --> 00:14:25,426 Pode me explicar o que est� acontecendo? 179 00:14:25,431 --> 00:14:27,545 � voc� que me deve uma explica��o. 180 00:14:29,986 --> 00:14:31,581 Em que momento voc� me preveniu 181 00:14:31,582 --> 00:14:34,386 de que se comportaria de forma t�o suja depois de velha? 182 00:14:40,110 --> 00:14:42,165 J� viu o estado em que me deixou? 183 00:14:44,986 --> 00:14:46,442 Sinto muito, de verdade. 184 00:14:47,858 --> 00:14:49,818 Achei que era um entendimento nosso. 185 00:14:50,750 --> 00:14:54,158 Nunca imaginei que dava tanta import�ncia � fidelidade. 186 00:14:55,827 --> 00:14:58,404 Richard, preciso avaliar. 187 00:14:58,405 --> 00:15:00,205 Voc� mesmo me disse para eu refletir. 188 00:15:01,186 --> 00:15:03,797 N�o consigo pensar na sua presen�a. Voc� sabe disso. 189 00:15:04,132 --> 00:15:05,486 Estou louco de ansiedade. 190 00:15:05,778 --> 00:15:07,079 Achando que voc� resolveu 191 00:15:07,080 --> 00:15:09,030 ficar com esse "Astrudbal" para sempre. 192 00:15:09,031 --> 00:15:10,348 Fico imaginando o pior. 193 00:15:11,170 --> 00:15:13,416 Vai perceber que est� enganado. 194 00:15:13,694 --> 00:15:16,317 Como v�, n�o desapareci nos bra�os de sei l� quem. 195 00:15:16,318 --> 00:15:19,486 S� vim para o outro lado da rua, perto de voc�, para decidir. 196 00:15:20,018 --> 00:15:21,465 N�o, mas vai me deixar? 197 00:15:21,894 --> 00:15:23,478 Foi voc� que me p�s porta afora. 198 00:15:25,434 --> 00:15:27,363 D�-me uma chance de vir te encontrar. 199 00:15:30,910 --> 00:15:33,734 De resolver essa disputa com belos serm�es bem s�lidos. 200 00:15:39,726 --> 00:15:41,832 Acene para mim pela janela, poxa. 201 00:15:44,358 --> 00:15:45,890 Nem pensar, � um assunto nosso. 202 00:15:45,891 --> 00:15:48,391 E ele n�o disse que refletir, cada um no seu canto, 203 00:15:48,392 --> 00:15:49,847 seria proveitoso para ambos? 204 00:16:00,250 --> 00:16:01,610 Era a sua sonata, n�o? 205 00:16:01,858 --> 00:16:03,158 Era. 206 00:16:04,102 --> 00:16:06,526 Sabe que depois de casarmos, voc� largou o piano. 207 00:16:06,527 --> 00:16:08,286 Por certo tive outras prioridades. 208 00:16:08,287 --> 00:16:11,900 Quando voc� se sentava ao piano, eu me derretia como a��car no ch�. 209 00:16:12,070 --> 00:16:14,402 Voc� acha isso, mas � s� nostalgia deslocada. 210 00:16:14,570 --> 00:16:16,644 Gostava tanto da sua cara de gato inquieto 211 00:16:16,645 --> 00:16:18,528 quando pousava suas m�os nas teclas. 212 00:16:18,529 --> 00:16:21,513 Voc� tamb�m gostava de outras partes da minha anatomia. 213 00:16:21,514 --> 00:16:23,902 Mas os anos passam e nos cansamos de tudo. 214 00:16:24,070 --> 00:16:26,102 N�o entendo porque voc� parou de tocar. 215 00:16:26,103 --> 00:16:27,478 Tive meus motivos. 216 00:16:31,294 --> 00:16:32,810 Est� dizendo que � minha culpa? 217 00:16:33,318 --> 00:16:35,318 N�o � comigo que deve discutir isso. 218 00:16:35,686 --> 00:16:37,039 Se o que sinto te inquieta, 219 00:16:37,040 --> 00:16:39,810 h� um homem do outro lado da rua pronto para responder. 220 00:16:39,811 --> 00:16:41,280 Vai, volte para o seu quarto. 221 00:16:41,770 --> 00:16:43,486 Quero dormir aqui. 222 00:16:43,750 --> 00:16:45,988 - Encostada em voc�. - Endoidou, minha velha? 223 00:16:45,989 --> 00:16:48,089 N�o me chame de "minha velha" o tempo todo! 224 00:16:48,358 --> 00:16:51,986 J� � bem cruel ver voc� t�o novo e me sentir t�o repugnante. 225 00:16:52,278 --> 00:16:54,026 Voc� n�o � repugnante. 226 00:16:54,318 --> 00:16:56,183 �s vezes, sua cara �. 227 00:16:56,184 --> 00:16:59,408 Ficou bem repugnante. Mas o resto est� bom. 228 00:16:59,409 --> 00:17:00,709 Muito obrigada. 229 00:17:00,710 --> 00:17:03,042 Por qu�? Disse que o resto era pass�vel. 230 00:17:04,110 --> 00:17:06,050 Tem raz�o, vou voltar para meu quarto. 231 00:17:06,051 --> 00:17:07,370 N�o, Maria... 232 00:17:08,026 --> 00:17:09,858 Olha o que voc� se tornou. 233 00:17:10,194 --> 00:17:14,234 Voc� era deliciosa e inflamada, e agora � �vida e organizada. 234 00:17:14,502 --> 00:17:15,802 Est� falando do qu�? 235 00:17:15,803 --> 00:17:17,104 � rid�culo ir para cama 236 00:17:17,105 --> 00:17:19,111 com caras que t�m metade da sua idade. 237 00:17:19,112 --> 00:17:20,626 Voc� se imagina livre e feliz, 238 00:17:20,627 --> 00:17:24,002 mas na verdade se tornou triste, c�nica, de um ego�smo frio. 239 00:17:24,270 --> 00:17:25,986 V� a vida de forma utilit�ria. 240 00:17:26,150 --> 00:17:28,120 Agora tudo tem sua explica��o, 241 00:17:28,121 --> 00:17:30,358 uma l�gica �nica que � a do seu bem-estar. 242 00:17:30,594 --> 00:17:32,926 "Dois e dois s�o quatro, e o resto � hist�ria." 243 00:17:33,302 --> 00:17:35,970 Percebeu como seu c�rebro passou a funcionar? 244 00:17:36,918 --> 00:17:40,470 Quando te conheci voc� topava tudo, for�ava para 2 e 2 serem 5. 245 00:17:40,471 --> 00:17:43,094 2+2=5, voc� achava isso t�o... 246 00:17:43,594 --> 00:17:45,218 verdadeiro e atraente. 247 00:17:47,634 --> 00:17:49,101 Como se convenceu a tal ponto 248 00:17:49,102 --> 00:17:51,094 que s� seu interesse importa na vida? 249 00:17:54,426 --> 00:17:56,010 Que acusa��o. 250 00:17:56,550 --> 00:17:59,802 Est� enganada, n�o � um julgamento, � uma lacera��o. 251 00:18:01,834 --> 00:18:04,218 Como pode querer que eu toque piano para voc�? 252 00:18:06,002 --> 00:18:08,802 N�o quero tocar piano para uma mulher aproveitadora. 253 00:18:09,094 --> 00:18:12,386 O que a m�sica traria para uma mulher assim? 254 00:18:18,470 --> 00:18:20,842 Tem raz�o, n�o � mais da minha conta. 255 00:18:23,178 --> 00:18:25,718 N�o pensei que havia te decepcionado tanto. 256 00:18:27,758 --> 00:18:29,134 Agora voc� sabe. 257 00:18:32,470 --> 00:18:33,801 Vamos l�... 258 00:18:33,802 --> 00:18:35,425 Vamos nos despedir sem mais. 259 00:18:35,426 --> 00:18:37,550 N�o, ao menos voc� j� est� falando. 260 00:18:37,718 --> 00:18:41,634 Essa conversa n�o levar� a nada. S� vai machucar. 261 00:18:44,470 --> 00:18:46,463 Mas n�o fa�a essa cara, por favor. 262 00:18:50,634 --> 00:18:54,386 Vamos ficar aqui 5 minutos sem se falar, pode ser? 263 00:19:02,634 --> 00:19:04,218 Tentei meu melhor. 264 00:19:06,094 --> 00:19:09,134 Talvez. Acho que n�o. Vamos nos calar. 265 00:19:16,758 --> 00:19:19,094 Se me beijasse agora, eu deixaria. 266 00:19:22,218 --> 00:19:23,518 N�o � uma boa ideia. 267 00:19:23,519 --> 00:19:25,302 � at� o inverso de uma boa ideia. 268 00:19:25,470 --> 00:19:28,386 Voc� j� teve m�s ideias. Casou-se comigo. 269 00:19:40,550 --> 00:19:43,218 Fiz isso relutante, entendeu? 270 00:19:43,386 --> 00:19:44,686 Est� bem. 271 00:19:44,886 --> 00:19:46,218 Ficou bem claro. 272 00:19:47,094 --> 00:19:49,050 Vamos estabelecer que eu forcei voc�. 273 00:19:49,886 --> 00:19:52,970 Detesto como voc� vai distorcendo a situa��o. 274 00:19:53,970 --> 00:19:55,270 Eu entendo. 275 00:19:55,594 --> 00:19:57,342 Tem direito a detestar. 276 00:20:15,392 --> 00:20:18,691 Nunca, nunca 277 00:20:19,079 --> 00:20:23,010 Eu casarei 278 00:20:23,595 --> 00:20:26,557 Nunca, nunca 279 00:20:27,055 --> 00:20:31,087 Vou casar 280 00:20:31,391 --> 00:20:35,129 Nascida para vagar 281 00:20:35,493 --> 00:20:38,318 Solit�ria 282 00:20:39,219 --> 00:20:42,918 Ampliar meu mundo 283 00:20:43,238 --> 00:20:45,973 Restringir minha cama 284 00:20:45,974 --> 00:20:51,190 Nunca, nunca, nunca 285 00:20:51,651 --> 00:20:56,346 Eu casarei 286 00:20:56,347 --> 00:20:59,485 Nascida para vagar 287 00:20:59,486 --> 00:21:05,486 At� morrer 288 00:21:05,830 --> 00:21:09,689 Sem responsabilidades a assumir 289 00:21:09,690 --> 00:21:13,842 Sem consci�ncias a cuidar 290 00:21:13,843 --> 00:21:17,911 Sem lembran�as a lamentar 291 00:21:17,912 --> 00:21:21,400 Sem retornos ao que fui 292 00:21:21,401 --> 00:21:25,583 Nascida para vagar 293 00:21:26,630 --> 00:21:29,828 Solit�ria 294 00:21:35,050 --> 00:21:37,218 Sou a professora de piano de Richard. 295 00:21:37,718 --> 00:21:39,018 Ol�. 296 00:21:39,342 --> 00:21:43,218 Ele nunca te contou da professora de piano do conservat�rio? 297 00:21:44,258 --> 00:21:45,718 Sim, talvez... 298 00:21:45,719 --> 00:21:47,093 Muito prazer. 299 00:21:47,094 --> 00:21:48,550 Onde est� Richard? 300 00:21:48,970 --> 00:21:50,886 Eu queria saber que cara voc� tinha. 301 00:21:51,926 --> 00:21:54,470 N�o � nenhum ardil, confesso, mas me intrigava. 302 00:21:54,802 --> 00:21:57,426 Me perguntava no que deu Maria Mortemart? 303 00:21:57,594 --> 00:21:58,970 O que faz aqui? 304 00:21:59,342 --> 00:22:00,842 Meu nome � Ir�ne Haffner. 305 00:22:01,426 --> 00:22:02,726 Voc� � Ir�ne, a amiga dele? 306 00:22:02,991 --> 00:22:05,341 Que sorte ele falar de mim como sendo uma amiga. 307 00:22:05,342 --> 00:22:06,802 N�o mesmo. 308 00:22:07,050 --> 00:22:10,678 Ele fala de voc� como ''o amor da juventude''. 309 00:22:11,302 --> 00:22:14,134 Mas n�o imaginei voc� desse jeito. 310 00:22:14,335 --> 00:22:16,885 De fato, imaginei voc� como sendo mais nova que ele. 311 00:22:16,886 --> 00:22:19,564 Uma professora de piano mais nova que seus alunos? 312 00:22:19,565 --> 00:22:24,541 N�o sabia que Ir�ne Haffner e a professora eram a mesma pessoa. 313 00:22:28,041 --> 00:22:29,341 Espera... 314 00:22:29,342 --> 00:22:31,510 Quantos anos ele tinha quando se conheceram? 315 00:22:33,926 --> 00:22:35,226 Pois, �... 316 00:22:38,550 --> 00:22:40,302 Podem ir, obrigada. 317 00:22:46,970 --> 00:22:48,718 Tchau, at� a semana que vem. 318 00:22:49,375 --> 00:22:50,766 Tchau. 319 00:22:56,758 --> 00:22:58,058 Srt�. Haffner? 320 00:23:03,442 --> 00:23:05,926 Eu queria... Eu queria saber... 321 00:23:07,342 --> 00:23:09,342 Se ao saber que estou apaixonado por voc� 322 00:23:09,343 --> 00:23:11,926 corro o risco de ser expulso da sala 323 00:23:12,094 --> 00:23:14,886 ou poderei assistir normalmente? 324 00:23:18,092 --> 00:23:20,718 Decidi que Richard teria aulas em minha casa 325 00:23:20,719 --> 00:23:22,548 ao inv�s do conservat�rio. 326 00:23:24,132 --> 00:23:26,132 N�o sei como o ritual se instalou. 327 00:23:26,300 --> 00:23:28,508 Mas logo ao chegar ele ia direto ao banheiro 328 00:23:28,672 --> 00:23:30,216 para tomar uma ducha. 329 00:23:30,640 --> 00:23:31,940 Era hora do lanche. 330 00:23:31,941 --> 00:23:33,891 Eu comprava bombas de chocolate ou caf�. 331 00:23:34,792 --> 00:23:37,031 E depois ele me encontrava perto do piano. 332 00:24:08,924 --> 00:24:11,256 Juntos, comemoramos seu anivers�rio de 15 anos, 333 00:24:11,548 --> 00:24:12,883 de 16, 334 00:24:13,216 --> 00:24:14,547 17, 335 00:24:14,548 --> 00:24:16,012 18, 336 00:24:16,013 --> 00:24:17,378 19, 20... 337 00:24:17,800 --> 00:24:19,143 21, 338 00:24:19,592 --> 00:24:20,970 22... 339 00:24:22,464 --> 00:24:25,092 Depois, ele me contou ter pedido voc� em casamento. 340 00:24:25,840 --> 00:24:27,964 Ele n�o escondeu suas hist�rias com voc�. 341 00:24:33,384 --> 00:24:34,724 Richard... 342 00:24:42,424 --> 00:24:44,340 � a �ltima vez que nos beijamos. 343 00:24:45,384 --> 00:24:46,967 - Por qu�? - Porque... 344 00:24:47,800 --> 00:24:50,340 Vai se casar com essa jovem, Maria, 345 00:24:50,508 --> 00:24:53,924 e o que desejo daqui para a frente � que seja feliz com ela. 346 00:24:53,925 --> 00:24:55,756 Isso n�o tem nada a ver. 347 00:24:55,924 --> 00:24:58,464 N�o pode casar com ela e continuar a vir aqui. 348 00:24:58,632 --> 00:25:00,632 Voc� n�o faz o tipo de rapaz capaz disso. 349 00:25:00,633 --> 00:25:02,800 Sim, me sinto bem capaz disso. 350 00:25:02,964 --> 00:25:05,384 Posso bem me comportar como o melhor dos sacanas. 351 00:25:05,924 --> 00:25:08,840 Vamos continuar tocando piano, nos beijando 352 00:25:09,008 --> 00:25:10,308 e transando um pouco. 353 00:25:10,309 --> 00:25:12,424 � importante que voc� viva sua vida. 354 00:25:12,425 --> 00:25:13,883 Voc� � parte dela. 355 00:25:13,884 --> 00:25:15,464 N�o, meu menino, 356 00:25:15,584 --> 00:25:18,884 eu sou s� um detalhe divertido da sua adolesc�ncia, um hobby. 357 00:25:19,124 --> 00:25:22,132 Que rapaz n�o sonha em comer a professora de piano? 358 00:25:25,092 --> 00:25:27,756 - Quer que eu suma? - Sim, chegou a hora. 359 00:25:29,384 --> 00:25:31,384 Se eu for, n�o voltarei mais. 360 00:25:31,672 --> 00:25:33,132 � o melhor. 361 00:25:33,974 --> 00:25:36,508 Talvez seja voc� que sonha em trepar com os alunos. 362 00:25:36,672 --> 00:25:38,300 Talvez, tem raz�o. 363 00:25:43,716 --> 00:25:47,172 Richard era um pirralho rico com a pele ruim. 364 00:25:48,300 --> 00:25:52,340 Eu o limpei de tudo. Da picada ran�osa do mundo dele, 365 00:25:52,508 --> 00:25:55,884 da sujeira de burgu�s, da feiura gen�tica... 366 00:25:56,924 --> 00:25:59,216 Gra�as a mim ele se tornou um novo homem. 367 00:25:59,672 --> 00:26:01,009 Meigo, 368 00:26:01,010 --> 00:26:03,092 amante de livros, bonito, 369 00:26:03,840 --> 00:26:05,140 afetuoso. 370 00:26:05,884 --> 00:26:08,008 Eu fabriquei um marido ideal. 371 00:26:12,292 --> 00:26:16,216 Mas n�o pude usufruir, voc� veio e te deixei o lugar. 372 00:26:18,716 --> 00:26:22,716 Quando ele foi atr�s de voc�, apesar de preparada para isso, 373 00:26:23,756 --> 00:26:25,300 minha vida desmoronou. 374 00:26:25,756 --> 00:26:27,172 A degringolada. 375 00:26:28,132 --> 00:26:29,465 Acabou a alegria, 376 00:26:29,466 --> 00:26:30,964 nada sobrou. 377 00:26:31,132 --> 00:26:33,384 N�o esperava um massacre assim. 378 00:26:33,924 --> 00:26:35,224 Nos tornamos cegos, 379 00:26:35,464 --> 00:26:37,300 incapazes de compreendermos 380 00:26:38,092 --> 00:26:39,716 ou mesmo simplesmente de ver, 381 00:26:39,884 --> 00:26:42,424 que nossa vida gira em torno de uma s� pessoa. 382 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Quando voc�s se casaram, jurei nunca mais v�-lo, 383 00:26:47,001 --> 00:26:48,301 nunca mais aparecer. 384 00:26:48,302 --> 00:26:51,464 Seis meses ap�s terminarmos, eu sumi, sem deixar endere�o. 385 00:26:52,840 --> 00:26:55,256 Fui para o litoral do Somme. 386 00:26:56,256 --> 00:26:59,008 Mas desde hoje de manh� voltei a viver. 387 00:26:59,548 --> 00:27:01,384 Por que voc� despertou o passado? 388 00:27:03,464 --> 00:27:07,716 Por sua causa ou, gra�as a voc�... tudo parece poss�vel de novo. 389 00:27:08,924 --> 00:27:10,924 E se fosse a minha vez? 390 00:27:11,172 --> 00:27:13,572 E se decidiu me devolver aquele que tomou de mim? 391 00:27:16,716 --> 00:27:18,964 Terei direito a uma segunda chance? 392 00:27:19,256 --> 00:27:20,800 Do que est� falando? 393 00:27:21,508 --> 00:27:22,938 Richard? 394 00:27:23,206 --> 00:27:24,506 Ir�ne, 395 00:27:24,507 --> 00:27:27,307 estraguei nosso amor por uma mulher que n�o valia a pena. 396 00:27:27,308 --> 00:27:29,672 Devia ter ficado com voc�. 397 00:27:30,156 --> 00:27:33,592 Meus melhores anos se foram, mas voc� pode ter os demais. 398 00:27:36,172 --> 00:27:39,528 Estou aqui porque Richard me pediu para voltar � vida dele. 399 00:27:43,332 --> 00:27:45,382 Pe�o sua autoriza��o para atravessar a rua 400 00:27:45,383 --> 00:27:46,683 e ir reencontr�-lo. 401 00:27:47,416 --> 00:27:49,016 � o que voc� quer? 402 00:27:49,800 --> 00:27:51,756 Voc� vai me deixar, estou sentindo. 403 00:27:51,924 --> 00:27:54,964 Sabe que n�o vivo sozinho, ao contr�rio de voc�. 404 00:27:56,756 --> 00:27:59,048 Acha mesmo que foi um erro casar comigo? 405 00:28:00,132 --> 00:28:01,432 Diga. 406 00:28:08,632 --> 00:28:09,932 N�o vai falar nada? 407 00:28:12,216 --> 00:28:14,216 - Richard, responda! - Estou pensando. 408 00:28:14,500 --> 00:28:17,450 Mas esse tipo de quest�o n�o exige tanta concentra��o assim! 409 00:28:22,048 --> 00:28:24,213 - O qu�? - Esqueci que voc� fumava tanto. 410 00:28:24,424 --> 00:28:26,256 Eu parei? Fiz bem, porque... 411 00:28:26,424 --> 00:28:29,048 N�o s� parou, mas me faz fumar na janela. 412 00:28:29,216 --> 00:28:32,632 Quer fazer parecer � Ir�ne que sou estraga-prazeres agora? 413 00:28:33,300 --> 00:28:34,884 D�-me um, por favor. 414 00:28:38,424 --> 00:28:39,846 Para mim, tamb�m. 415 00:28:54,964 --> 00:28:56,264 N�o fuma mais. 416 00:28:56,265 --> 00:28:58,365 Ao telefone, chama os amigos de ''mister''. 417 00:28:58,366 --> 00:29:00,132 ''E a�, tudo bem, mister?'' 418 00:29:00,884 --> 00:29:02,800 Parou de falar, "meu General". 419 00:29:03,256 --> 00:29:05,008 Dorme de cuecas. 420 00:29:05,372 --> 00:29:08,592 Pensa segundo o modelo alem�o, ou adora tudo o que � de l�. 421 00:29:08,593 --> 00:29:10,632 Prometo que vou cuidar bem dele. 422 00:29:10,633 --> 00:29:13,423 Acha que o Richard do outro lado da rua ainda a quer? 423 00:29:13,424 --> 00:29:15,824 Deve ter te esquecido, o passado n�o o interessa. 424 00:29:15,825 --> 00:29:17,975 Deixe-me decidir uma vez, retomar meu lugar. 425 00:29:17,976 --> 00:29:19,800 Estou pronta a arriscar. 426 00:29:20,300 --> 00:29:23,840 � a chance de consertar os erros. Eu n�o era o homem certo para voc�. 427 00:29:24,008 --> 00:29:25,924 N�o concordo. N�o concordo mesmo. 428 00:29:26,092 --> 00:29:27,756 Voc� � o marido que me conv�m. 429 00:29:27,924 --> 00:29:29,250 E Assdoobal Electorat? 430 00:29:29,251 --> 00:29:32,592 Asdrubal Electorat, n�o vamos fazer a festa com ele. 431 00:29:32,756 --> 00:29:34,424 Eu me descuidei uma vez... 432 00:29:34,592 --> 00:29:35,902 Maria! 433 00:29:36,384 --> 00:29:38,234 Temos a lista de todos os descuidos. 434 00:29:38,235 --> 00:29:40,424 Como assim, t�m a lista? Lista do qu�? 435 00:29:40,932 --> 00:29:43,340 Quem se permitiu listar todos os meus descuidos? 436 00:29:45,800 --> 00:29:47,258 M�e? 437 00:29:47,800 --> 00:29:49,924 Sou eu quem mant�m essa lista. 438 00:29:50,632 --> 00:29:53,102 E acredite, filha, n�o me deixa nada feliz. 439 00:29:53,103 --> 00:29:56,467 - O que faz aqui? - Faltava sua m�e nesta hist�ria. 440 00:29:56,716 --> 00:29:59,013 - M�e, voc� morreu. - E da�? 441 00:29:59,340 --> 00:30:01,256 Isso n�o me impedir� de falar. 442 00:30:01,424 --> 00:30:05,384 Proponho nos atermos aos amantes ap�s o casamento. 443 00:30:05,840 --> 00:30:09,493 Lamento, meu pobre Richard. Talvez prefira sair? 444 00:30:10,064 --> 00:30:13,048 Sabe, M�e Morta, uns poucos nomes n�o fariam diferen�a. 445 00:30:13,384 --> 00:30:15,384 Isso se fossem apenas uns poucos... 446 00:30:16,263 --> 00:30:17,595 Ent�o... 447 00:30:17,596 --> 00:30:19,680 Do mais recente... 448 00:30:19,681 --> 00:30:22,061 - Asdrubal Electorat, - Sim. 449 00:30:22,624 --> 00:30:24,424 Karsten Schubert, 450 00:30:24,748 --> 00:30:26,895 Gurvan Le Bellec, 451 00:30:27,216 --> 00:30:28,756 Samir Barich, 452 00:30:28,757 --> 00:30:30,108 Amin Bou�, 453 00:30:30,608 --> 00:30:32,608 L�onor Cambremer, 454 00:30:33,232 --> 00:30:36,564 Issakha Kant�, Albert Himes, 455 00:30:37,005 --> 00:30:39,069 - Pierre Mortemart... - O qu�? 456 00:30:39,872 --> 00:30:42,276 - � o primo dela? - Sim, pobre Richard. 457 00:30:42,277 --> 00:30:44,301 Ver�o de 2001, belas f�rias na Bretanha. 458 00:30:44,302 --> 00:30:45,602 J� chega! 459 00:30:45,900 --> 00:30:47,449 N�o preciso aguentar isso. 460 00:30:48,549 --> 00:30:50,009 Eu transo com quem eu quero. 461 00:30:50,010 --> 00:30:53,356 S�o homens que cruzo na rua e d� vontade de v�-los pelados, 462 00:30:53,856 --> 00:30:55,955 mas n�o sou o diabo por conta disso. 463 00:30:55,956 --> 00:30:57,772 E nunca abusei de ningu�m. 464 00:30:58,543 --> 00:31:00,167 Anton Granadas... 465 00:31:00,356 --> 00:31:02,759 - Leon Jones. - Leon n�o, ele recusou. 466 00:31:03,344 --> 00:31:04,857 Alexander Leach. 467 00:31:05,108 --> 00:31:07,681 Quem trepa com o primo depois dos 14 anos? 468 00:31:07,682 --> 00:31:09,706 - Todo mundo. - Hannibal... 469 00:31:09,707 --> 00:31:12,056 - Cale a boca! - Por qu�? 470 00:31:12,400 --> 00:31:14,108 Podemos conversar sobre isso. 471 00:31:14,524 --> 00:31:17,400 Aparentemente, n�o h� vergonha nisso. 472 00:31:17,692 --> 00:31:20,356 Pergunto quantos homens voc� teve na vida? 473 00:31:20,859 --> 00:31:23,815 Quantos faz de voc� uma santa e de mim uma vagabunda? 474 00:31:23,816 --> 00:31:25,116 A quest�o n�o � essa. 475 00:31:25,117 --> 00:31:26,564 Garota m�! 476 00:31:27,024 --> 00:31:29,191 Voc� dormiu com mais homens 477 00:31:29,192 --> 00:31:32,524 do que todas as mulheres da nossa fam�lia juntas 478 00:31:32,816 --> 00:31:35,897 em mais de cinco gera��es. 479 00:31:36,272 --> 00:31:37,572 M�e... 480 00:31:38,148 --> 00:31:40,189 Acertarei isso do meu jeito. 481 00:31:40,564 --> 00:31:44,039 Como p�de esperar que Richard era o homem que voc� precisava 482 00:31:44,040 --> 00:31:46,272 quando voc� precisava de muito, muito mais? 483 00:31:50,984 --> 00:31:52,284 Continue. 484 00:31:52,658 --> 00:31:55,263 V� consolar meu marido por sua esposa ad�ltera. 485 00:31:55,264 --> 00:31:57,064 Ver� que te espera uma bela surpresa. 486 00:31:57,065 --> 00:31:59,107 Maria, � in�til ser indelicada. 487 00:31:59,108 --> 00:32:01,608 Deixe-a ir. Veremos como ele ir� receb�-la. 488 00:32:01,951 --> 00:32:03,701 Seja l� o estado em que me encontrar 489 00:32:03,702 --> 00:32:06,272 prometo levar o tempo que for para te consertar. 490 00:32:23,940 --> 00:32:25,772 Espero n�o decepcion�-la. 491 00:32:47,958 --> 00:32:49,788 Est� fechada, deve ter uma senha. 492 00:32:49,895 --> 00:32:51,532 Qual � a senha da porta? 493 00:32:51,533 --> 00:32:53,192 4372B. 494 00:32:53,350 --> 00:32:55,072 4372B. 495 00:32:55,073 --> 00:32:57,638 N�S, OS ANIMAIS 496 00:32:57,639 --> 00:32:59,783 Algu�m est� tentando engan�-lo. 497 00:33:00,869 --> 00:33:02,607 Que armadilha � essa? Richard! 498 00:33:02,608 --> 00:33:04,608 - N�o abra, Richard! - Cale essa boca! 499 00:33:05,975 --> 00:33:07,275 Chega disso. 500 00:33:09,108 --> 00:33:10,408 J� chega! 501 00:33:11,459 --> 00:33:12,759 - Vamos. - Me larga. 502 00:33:12,837 --> 00:33:14,235 - Descontrolada! - Me solte. 503 00:33:14,236 --> 00:33:15,537 J� chega. 504 00:33:19,648 --> 00:33:21,692 Como pude me apaixonar por voc�? 505 00:33:21,856 --> 00:33:23,356 Viu o sacana que voc� �? 506 00:33:24,231 --> 00:33:25,590 Que saudade de voc�. 507 00:33:42,400 --> 00:33:43,700 Ol�. 508 00:33:44,524 --> 00:33:46,181 Ol�, Richard. 509 00:33:48,772 --> 00:33:50,072 Merda, Ir�ne. 510 00:33:51,913 --> 00:33:54,243 Como n�o consegui te reconhecer? 511 00:33:55,006 --> 00:33:56,506 � incr�vel, voc� n�o mudou. 512 00:33:56,507 --> 00:33:59,984 N�o comece me adulando. Eu sei que n�o sou como antes. 513 00:34:00,316 --> 00:34:02,900 Sim, �. Exatamente como antes. 514 00:34:04,108 --> 00:34:06,192 Como pode ser ainda t�o jovem? 515 00:34:06,316 --> 00:34:08,377 - Voc� me acha t�o jovem assim? - Acho. 516 00:34:08,816 --> 00:34:11,440 A voc� posso confessar, fiz uns truquezinhos. 517 00:34:11,608 --> 00:34:13,648 Aqui. E aqui. 518 00:34:14,856 --> 00:34:16,803 N�o � muito percept�vel. 519 00:34:16,804 --> 00:34:18,529 N�o se v� nada. 520 00:34:18,984 --> 00:34:21,355 � como se eu tivesse te visto ontem. 521 00:34:21,356 --> 00:34:24,192 N�o, posso te assegurar que n�o nos vimos ontem. 522 00:34:29,232 --> 00:34:31,383 Que idade voc� tem agora? 60? 523 00:34:31,384 --> 00:34:33,441 - Posso entrar? - Claro. 524 00:34:37,061 --> 00:34:39,433 Eu estava classificando coisas. 525 00:34:46,400 --> 00:34:48,142 Mora aqui h� muito tempo? 526 00:34:48,143 --> 00:34:49,443 Doze anos. 527 00:34:49,940 --> 00:34:52,084 Comprei quando meus pais morreram. 528 00:34:52,108 --> 00:34:53,408 Eu n�o sabia. 529 00:34:53,409 --> 00:34:55,871 Eles morreram juntos num acidente de carro. 530 00:34:55,872 --> 00:34:57,641 160 anos combinados. 531 00:34:58,524 --> 00:35:00,651 Um final feliz, eu acho. 532 00:35:01,024 --> 00:35:02,324 Sim. 533 00:35:02,325 --> 00:35:03,905 � o que todos desejamos. 534 00:35:03,906 --> 00:35:05,206 O qu�? 535 00:35:05,564 --> 00:35:07,010 Um final feliz. 536 00:35:07,469 --> 00:35:08,769 �. 537 00:35:09,192 --> 00:35:10,524 Venha comigo. 538 00:35:12,338 --> 00:35:13,638 Lamento. 539 00:35:14,356 --> 00:35:16,017 Est� uma bagun�a. 540 00:35:20,192 --> 00:35:22,732 Ir�ne, como voc� me encontrou? 541 00:35:23,984 --> 00:35:26,242 Por acaso. O maior dos acasos. 542 00:35:26,648 --> 00:35:30,816 Vim a Paris para o fim de semana no hotel ali, bem em frente. 543 00:35:30,984 --> 00:35:32,284 Louco, n�o �? 544 00:35:33,232 --> 00:35:34,900 Vi voc� pela janela. 545 00:35:35,501 --> 00:35:37,063 Tive certeza de reconhecer voc�. 546 00:35:37,064 --> 00:35:40,608 Achei que seria bobo n�o atravessar a rua e dizer um oi. 547 00:35:41,024 --> 00:35:42,648 O hotel em frente? 548 00:35:43,108 --> 00:35:45,750 Voc� ficaria feliz em me rever, pensei. 549 00:35:45,751 --> 00:35:47,051 Eu estou. 550 00:35:47,466 --> 00:35:48,766 Voc� fez bem. 551 00:35:49,108 --> 00:35:51,212 � t�o inesperada sua visita. 552 00:35:51,213 --> 00:35:53,316 E est� aqui agora, igualzinha... 553 00:35:59,940 --> 00:36:01,240 Ainda tem um piano? 554 00:36:01,608 --> 00:36:03,564 Sim, mas n�o toco mais. 555 00:36:07,475 --> 00:36:09,108 Ainda est� afinado. 556 00:36:24,403 --> 00:36:26,988 N�o vejo quarto de crian�a neste apartamento. 557 00:36:27,524 --> 00:36:29,363 � normal, n�s n�o temos filhos. 558 00:36:29,364 --> 00:36:30,664 - N�o? - N�o. 559 00:36:30,665 --> 00:36:32,623 Na minha lembran�a voc� queria quatro. 560 00:36:32,931 --> 00:36:35,031 � o que eu queria, mas Maria n�o concordou, 561 00:36:35,032 --> 00:36:36,332 ent�o n�o h� filhos. 562 00:36:36,608 --> 00:36:38,608 - Maria. - Maria. 563 00:36:38,772 --> 00:36:40,355 Ela n�o est� aqui agora? 564 00:36:40,658 --> 00:36:42,846 N�o, mas n�o deve demorar. 565 00:36:42,856 --> 00:36:45,214 Tudo continua muito bem, voc� acha? 566 00:36:46,816 --> 00:36:51,483 Houve algumas falhinhas no contrato, mas estamos bem. 567 00:36:51,694 --> 00:36:53,066 Causadas por voc�? 568 00:36:54,900 --> 00:36:57,821 Nesses casos todos temos parte na responsabilidade. 569 00:36:57,822 --> 00:36:59,658 N�o � da minha conta, desculpe. 570 00:37:00,648 --> 00:37:02,474 Tem algo para beber? 571 00:37:26,316 --> 00:37:28,501 - Richard? - Sim? 572 00:37:29,440 --> 00:37:33,356 De fato eu estava no hotel, mas n�o foi assim que te encontrei. 573 00:37:33,886 --> 00:37:35,700 - �? - N�o. 574 00:37:36,108 --> 00:37:37,408 Eu menti. 575 00:37:38,400 --> 00:37:39,700 Na verdade, 576 00:37:40,439 --> 00:37:42,953 encontrei sua esposa na rua, ontem, embaixo, 577 00:37:42,954 --> 00:37:45,324 e ela me contou sobre voc�s dois, coitadinhos. 578 00:37:48,608 --> 00:37:49,908 O que ela disse? 579 00:37:51,272 --> 00:37:52,572 Que voc�s se separaram. 580 00:37:53,440 --> 00:37:56,152 Por que ela disse isso? N�o nos separamos. 581 00:37:56,484 --> 00:37:59,109 Para Maria, no entanto, isso pareceu claro. 582 00:38:01,108 --> 00:38:03,272 Ela pode ser muito inexpressiva, �s vezes. 583 00:38:03,686 --> 00:38:05,086 Voc� deve ter entendido mal. 584 00:38:06,064 --> 00:38:09,440 Ela parecia convencida, mas talvez eu esteja errada. 585 00:38:13,900 --> 00:38:15,608 Como conseguiu reconhec�-la? 586 00:38:15,984 --> 00:38:17,524 Voc� nunca a conheceu. 587 00:38:18,148 --> 00:38:19,448 � o que voc� acha? 588 00:38:20,435 --> 00:38:21,771 Ir�ne que hist�ria � essa? 589 00:38:21,772 --> 00:38:25,400 Quando voc� ia propor o casamento, entrei em contato com ela. 590 00:38:25,639 --> 00:38:26,939 Por que fez isso? 591 00:38:26,940 --> 00:38:29,029 Eu n�o poderia te deixar para uma estranha 592 00:38:29,030 --> 00:38:30,330 da qual eu nada sabia. 593 00:38:30,331 --> 00:38:32,494 Maria entendeu muito bem, ali�s. 594 00:38:32,940 --> 00:38:35,440 N�s mantivemos contato desde ent�o. 595 00:38:35,608 --> 00:38:37,692 Ela me dava not�cias de voc�s dois. 596 00:38:37,940 --> 00:38:40,484 Um cart�o de Ano Novo, coisas assim. 597 00:38:40,648 --> 00:38:42,816 Ali�s, foi ela quem recomendou o hotel. 598 00:38:44,900 --> 00:38:46,868 Voc�s se conheceram pelas minhas costas? 599 00:38:47,232 --> 00:38:51,356 Ela estava no sagu�o do hotel para me contar o que houve. 600 00:38:51,524 --> 00:38:52,824 Ao sair daqui? 601 00:38:53,064 --> 00:38:55,524 Sim, com a sacola de viagem dela. 602 00:38:56,608 --> 00:38:59,064 Ela me disse que estava largando o casamento 603 00:38:59,400 --> 00:39:02,400 e que voc� provavelmente ficaria feliz em me ver. 604 00:39:03,108 --> 00:39:05,398 Ela me deu a senha da porta de entrada. 605 00:39:05,399 --> 00:39:06,984 4372B. 606 00:39:08,564 --> 00:39:09,864 E foi assim. 607 00:39:11,064 --> 00:39:12,940 Por isso me permiti vir. 608 00:39:14,648 --> 00:39:15,948 Voc� est� bem? 609 00:39:16,524 --> 00:39:18,954 - N�o me sinto bem. - �? 610 00:39:19,462 --> 00:39:20,980 Estou meio perdido. 611 00:39:20,981 --> 00:39:22,437 Sim, est� muito p�lido. 612 00:39:23,356 --> 00:39:25,024 Estou totalmente perdido. 613 00:39:25,192 --> 00:39:26,492 Mas por qu�? 614 00:39:27,192 --> 00:39:29,509 N�o entendo o que h� com Maria. 615 00:39:30,108 --> 00:39:32,024 E se pararmos de falar dela? 616 00:39:33,148 --> 00:39:34,448 Vai, venha. 617 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 Sente-se ao piano comigo. 618 00:39:39,608 --> 00:39:41,323 Lembra do nosso banco? 619 00:39:43,272 --> 00:39:45,064 � certeza, n�o sei mais tocar. 620 00:39:45,232 --> 00:39:46,532 Mas eu sei. 621 00:39:47,316 --> 00:39:49,356 Eu quero tocar Scarlatti para voc�. 622 00:39:50,356 --> 00:39:52,484 Isso vai te revigorar. 623 00:39:53,039 --> 00:39:54,981 Uma breve sonata para fazer um sil�ncio 624 00:39:54,982 --> 00:39:56,940 de 25 anos em sua mente. 625 00:39:58,108 --> 00:39:59,524 Sente-se ao meu lado. 626 00:40:03,272 --> 00:40:06,900 Traga um dos cigarros de Maria. Eu quero fumar. 627 00:40:07,819 --> 00:40:09,119 Um cigarro de Maria? 628 00:40:09,120 --> 00:40:11,912 Maria, sua ex-mulher, ela fuma. 629 00:40:13,064 --> 00:40:15,936 - Se importa em abrir a janela? - De modo algum. 630 00:40:16,109 --> 00:40:17,569 Abra a janela, Richard. 631 00:40:18,564 --> 00:40:19,864 Abra bem. 632 00:40:27,400 --> 00:40:29,870 Que Scarlatti invada Paris. 633 00:41:56,816 --> 00:41:58,316 Isso n�o era para acontecer? 634 00:41:58,484 --> 00:42:00,940 Era, mas me deixa desconfort�vel. 635 00:42:01,710 --> 00:42:03,963 N�o acha que devia ter pensado melhor antes? 636 00:42:04,316 --> 00:42:07,148 Ver aquele nojento tocando ela me deixa doente. 637 00:42:07,772 --> 00:42:09,192 "Aquele nojento" � voc�. 638 00:42:09,193 --> 00:42:10,493 Eu sei, obrigado. 639 00:42:10,494 --> 00:42:13,388 � dif�cil de aceitar at� para mim. Voc� entende disso. 640 00:42:14,564 --> 00:42:17,152 Ainda n�o h� motivo para entrar em p�nico. 641 00:42:17,692 --> 00:42:19,808 Voc� n�o parece querer tomar a iniciativa. 642 00:42:20,255 --> 00:42:21,892 � ela quem vai tomar, acredite. 643 00:42:21,893 --> 00:42:23,782 N�o vou resistir por muito tempo. 644 00:42:26,648 --> 00:42:28,772 N�o era isso que voc� queria? 645 00:42:29,692 --> 00:42:31,064 N�o sei mais. 646 00:42:31,356 --> 00:42:32,656 Como assim, n�o sabe mais? 647 00:42:33,232 --> 00:42:36,108 Ofere�o seu amor adolescente numa bandeja e n�o sabe mais? 648 00:42:36,900 --> 00:42:39,545 Acho que voc� deve voltar ao outro lado da rua. 649 00:42:39,642 --> 00:42:41,517 Acho que isso vai acabar em sangue. 650 00:42:41,518 --> 00:42:43,024 Esse jogo � bem doentio. 651 00:42:43,400 --> 00:42:45,855 N�o se trata de eu atravessar essa rua. 652 00:42:45,856 --> 00:42:47,232 Que hist�ria � essa? 653 00:42:47,648 --> 00:42:49,648 Estou muito bem deste lado, meu amor. 654 00:42:50,232 --> 00:42:52,482 Ela pega voc�, velho, eu fico com voc�, jovem, 655 00:42:52,483 --> 00:42:53,940 e todo mundo fica feliz. 656 00:42:56,400 --> 00:42:58,300 Acha que � assim que viveremos felizes? 657 00:42:58,697 --> 00:42:59,997 Pense bem. 658 00:43:00,192 --> 00:43:02,396 Quer voltar a viver nos anos 90? 659 00:43:02,397 --> 00:43:04,484 Ficou maluca, minha velha? 660 00:43:10,232 --> 00:43:11,532 � verdade. 661 00:43:13,232 --> 00:43:15,272 Mas entende que estou perdendo a cabe�a? 662 00:43:16,484 --> 00:43:17,816 N�o, estou aqui. 663 00:43:17,817 --> 00:43:19,117 Quem � ele? 664 00:43:20,400 --> 00:43:23,371 Sou sua vontade, sou quem ajuda a se manter na linha. 665 00:43:23,800 --> 00:43:26,400 Por que minha vontade tem a cara de Charles Aznavour? 666 00:43:26,401 --> 00:43:28,272 O que acha de Aznavour? 667 00:43:28,273 --> 00:43:30,759 Ainda ontem Eu tinha 20 anos 668 00:43:30,760 --> 00:43:32,984 Acariciava o tempo E brincava com a vida 669 00:43:35,528 --> 00:43:37,617 - Viu? - Posso entrar? 670 00:43:39,648 --> 00:43:40,984 Lindo isto. 671 00:43:42,564 --> 00:43:44,148 O que � isto? 672 00:43:48,940 --> 00:43:50,240 Parab�ns! 673 00:43:53,272 --> 00:43:54,648 Vou sentar aqui. 674 00:43:58,142 --> 00:44:00,692 Agrade�o, mas acho que n�o preciso de seus servi�os. 675 00:44:00,693 --> 00:44:02,772 Ent�o, pequeno resumo de sua situa��o. 676 00:44:02,773 --> 00:44:05,564 Acaba de largar os bra�os do seu velho marido 677 00:44:05,565 --> 00:44:08,564 amor da juventude dele e primeira amante, 678 00:44:08,565 --> 00:44:11,245 e aproveita deitar com esse mesmo marido, 679 00:44:11,246 --> 00:44:13,648 mas na idade que ele tinha quando o encontrou, 680 00:44:13,649 --> 00:44:14,949 ou seja, jovenzinho. 681 00:44:15,232 --> 00:44:16,532 Mais bonito. 682 00:44:17,024 --> 00:44:18,324 Se � o que quer, sim. 683 00:44:18,856 --> 00:44:21,394 N�o vejo porque algu�m se incomodaria. 684 00:44:21,395 --> 00:44:23,345 � seu marido, afinal. Voc� � quem decide 685 00:44:23,346 --> 00:44:26,020 se o prefere com 25 ao inv�s de quase 50 anos. 686 00:44:26,021 --> 00:44:27,321 Exatamente. 687 00:44:27,322 --> 00:44:30,324 Mas enganar o marido com o marido, onde vamos parar? 688 00:44:30,325 --> 00:44:32,608 - Veio me dar li��es? - N�o, de jeito nenhum. 689 00:44:33,348 --> 00:44:36,524 N�o me interprete mal, n�o sou o grilo falante. 690 00:44:37,024 --> 00:44:40,232 H� algu�m outro que se ocupa de sua consci�ncia. 691 00:44:41,148 --> 00:44:44,739 Meu papel � apenas dar suporte para suas decis�es. 692 00:44:44,740 --> 00:44:47,484 �, est� aqui s� para dizer "V� em frente, menina". 693 00:44:48,471 --> 00:44:50,521 Verdade, se � assim que encaram as coisas. 694 00:44:50,522 --> 00:44:52,984 "Se gosto do cara que apareceu, falo com ele." 695 00:44:52,985 --> 00:44:56,316 �, em tais situa��es, raramente me oponho, de fato. 696 00:44:56,317 --> 00:44:58,108 Dou sinal verde. 697 00:44:58,109 --> 00:44:59,940 Especialmente se o homem � bonito 698 00:44:59,941 --> 00:45:01,816 e tem bunda redondinha. 699 00:45:02,856 --> 00:45:05,692 - Aznavour era gay? - N�o � esse o problema, Maria. 700 00:45:05,693 --> 00:45:08,257 Eu moro sozinho Com mam�e... 701 00:45:08,258 --> 00:45:10,900 N�o tem a impress�o que se espera mais de voc�? 702 00:45:11,272 --> 00:45:13,378 - Mesmo? - Ele tenta lhe atrapalhar. 703 00:45:13,379 --> 00:45:16,648 Menos prazer e mais princ�pios, n�o seria mais justo? 704 00:45:17,064 --> 00:45:20,513 Ah, meu carinha, o que seria justo? 705 00:45:20,514 --> 00:45:21,814 N�o me chame de "carinha". 706 00:45:21,815 --> 00:45:23,229 No entanto, voc� parece ter 707 00:45:23,230 --> 00:45:25,418 mentalidade bem pequena, um bonequinho. 708 00:45:25,419 --> 00:45:28,069 � melhor interferir querida, ou ataco suas lembran�as. 709 00:45:28,070 --> 00:45:30,570 N�o comecem rapazes. Preciso clarear minhas ideias. 710 00:45:30,856 --> 00:45:32,400 Deixem-me refletir. 711 00:45:44,159 --> 00:45:48,406 Seja domingo Ou segunda feira 712 00:45:51,048 --> 00:45:55,869 Noite ou manh� Meia-noite ou meio-dia 713 00:45:57,649 --> 00:46:02,472 No inferno ou no para�so 714 00:46:04,318 --> 00:46:08,353 Os amores Aos amores parecem 715 00:46:08,354 --> 00:46:11,824 - O que � aquilo? - � nosso beb�. 716 00:46:12,900 --> 00:46:14,648 E desde quando eu tenho um beb�? 717 00:46:15,192 --> 00:46:17,272 Ele vai dormir, cale a boca. 718 00:46:17,273 --> 00:46:20,899 N�s dormiremos juntos - Venha. 719 00:46:20,900 --> 00:46:22,200 Venha! 720 00:46:24,648 --> 00:46:28,914 Foi ontem E � amanh� 721 00:46:33,752 --> 00:46:35,562 Ele tem os seus olhos. 722 00:46:38,619 --> 00:46:40,865 - Isso � nosso filho? - Sim. 723 00:46:41,692 --> 00:46:44,316 E prometo que o segundo chegar� logo. 724 00:46:44,648 --> 00:46:45,948 E o terceiro. 725 00:46:46,192 --> 00:46:47,492 E o quarto. 726 00:46:47,940 --> 00:46:49,732 Dei tudo a voc�, Richard. 727 00:46:50,524 --> 00:46:52,524 Tudo o que eu poderia te dar. 728 00:46:55,064 --> 00:46:57,064 Nunca deveria ter deixado voc� ir embora. 729 00:46:57,356 --> 00:46:59,732 Gostaria que me perdoasse, fui idiota. 730 00:46:59,733 --> 00:47:01,316 Eu era orgulhosa. 731 00:47:02,524 --> 00:47:05,524 Como pude acreditar que ser�amos mais felizes um sem o outro? 732 00:47:06,900 --> 00:47:09,400 Vou te oferecer uma passagem de volta. 733 00:47:09,900 --> 00:47:13,108 Vim retomar meu lugar l� onde havia deixado. 734 00:47:13,109 --> 00:47:15,232 - Mas sou casado. - N�o �. 735 00:47:15,626 --> 00:47:17,692 N�o, Maria foi embora. 736 00:47:18,484 --> 00:47:20,856 H� s� n�s e o futuro que se alegra. 737 00:47:21,392 --> 00:47:24,272 E o futuro se encarregou de me dizer que era para voltar. 738 00:47:24,608 --> 00:47:26,024 Que eu devia voltar. 739 00:47:27,108 --> 00:47:29,400 Que seu belo sorriso era para mim. 740 00:47:31,400 --> 00:47:34,816 Por que continuaria a sorrir para algu�m que n�o te ama mais? 741 00:47:36,608 --> 00:47:38,977 Tenho a impress�o de n�o conseguir mais pensar. 742 00:47:38,978 --> 00:47:41,860 O fato de eu sair de sua cabe�a n�o deve ajudar. 743 00:47:41,861 --> 00:47:43,400 Mas como eu fa�o, ent�o? 744 00:47:44,444 --> 00:47:46,192 Pergunte a ele. 745 00:47:46,193 --> 00:47:49,444 - D� para perguntar? - Claro, sempre d� para perguntar. 746 00:47:49,816 --> 00:47:52,108 Esquerda, direita, pare, siga... 747 00:47:52,109 --> 00:47:55,195 Hoje, amanh�, coca zero, coca original... 748 00:47:55,196 --> 00:47:58,236 - Por que n�o me ama mais? - Isso. Mas essa n�o � a melhor. 749 00:47:58,237 --> 00:47:59,736 Se eu fosse voc�, 750 00:48:00,192 --> 00:48:02,692 evitaria fazer esse tipo de pergunta. 751 00:48:04,652 --> 00:48:07,276 Mas posso convenc�-la a perguntar. 752 00:48:11,568 --> 00:48:13,652 Por que n�o te amo mais, Richard? 753 00:48:16,024 --> 00:48:18,692 - N�o vai fugir, vai? - N�o, vou deix�-los. 754 00:48:18,693 --> 00:48:21,192 Fico por a�, n�o se preocupe. 755 00:48:24,816 --> 00:48:27,900 Talvez porque meu corpo mudou tamb�m seu desejo. 756 00:48:28,296 --> 00:48:29,596 N�o? 757 00:48:29,944 --> 00:48:32,394 Talvez seja por causa de meus �rg�os envelhecidos. 758 00:48:32,736 --> 00:48:34,540 Meus olhos que enxergam menos. 759 00:48:34,541 --> 00:48:36,276 Meus ouvidos que escutam menos. 760 00:48:36,277 --> 00:48:39,192 Meu cabelo que desaparece, meus dentes que furam, 761 00:48:39,524 --> 00:48:41,276 minha pele que enruga em toda parte. 762 00:48:42,736 --> 00:48:44,036 E minha alma, tamb�m. 763 00:48:45,024 --> 00:48:47,736 N�o h� motivo para que, como o resto, n�o envelhe�a. 764 00:48:48,944 --> 00:48:52,192 Ent�o, talvez n�o me ame mais porque estou desgastado 765 00:48:52,193 --> 00:48:54,276 e voc� n�o suporte me ver assim, 766 00:48:54,944 --> 00:48:56,524 aterrado e sem resist�ncia. 767 00:48:59,316 --> 00:49:01,465 Talvez tamb�m, n�o me queixei a voc� 768 00:49:01,466 --> 00:49:03,316 o suficiente por esse desgaste. 769 00:49:03,652 --> 00:49:05,484 Sim, mas talvez eu n�o ligasse. 770 00:49:05,485 --> 00:49:07,360 Ficasse contente com isso. 771 00:49:07,361 --> 00:49:10,568 Achei que esse corpo era aceito por n�s dois, mas... 772 00:49:12,360 --> 00:49:13,660 n�o era verdade. 773 00:49:14,736 --> 00:49:16,236 Estou t�o decepcionado. 774 00:49:19,494 --> 00:49:22,444 N�o posso te deixar dizer que Maria e eu n�o nos amamos mais 775 00:49:22,445 --> 00:49:24,236 porque � falso, simplesmente falso. 776 00:49:25,360 --> 00:49:28,568 � suficiente nos tocarmos a pele alguns segundos 777 00:49:28,569 --> 00:49:30,152 para sairmos dessa. 778 00:49:30,736 --> 00:49:32,236 E nesse caso, o que importam... 779 00:49:32,400 --> 00:49:35,736 Nossas m�goas, nossas raivas, 780 00:49:36,068 --> 00:49:38,888 a profundidade de nossa solid�o. 781 00:49:39,316 --> 00:49:42,024 Um s� contato desses, mesmo leve, � suficiente. 782 00:49:42,608 --> 00:49:44,785 At� se for fugaz. 783 00:49:45,360 --> 00:49:47,301 E tudo florir�, 784 00:49:47,302 --> 00:49:49,162 tudo respirar� novamente. 785 00:49:49,360 --> 00:49:51,068 A m�o dela na minha nuca, 786 00:49:52,484 --> 00:49:54,360 pouso minha cabe�a em seu ombro, 787 00:49:54,900 --> 00:49:59,413 e a rea��o qu�mica � produzida, do nada, imediatamente. 788 00:49:59,608 --> 00:50:02,605 Voc� est� me falando da lembran�a do amor. 789 00:50:02,776 --> 00:50:05,071 N�o do amor, Richard. 790 00:50:05,072 --> 00:50:06,930 N�o do amor atual. 791 00:50:07,192 --> 00:50:10,329 Mas o amor atual n�o tem sentido. 792 00:50:10,524 --> 00:50:14,529 O amor se constr�i sempre tendo um lugar e uma mem�ria. 793 00:50:14,530 --> 00:50:16,702 O amor � sempre um lugar constru�do a dois, 794 00:50:16,703 --> 00:50:19,881 � sempre... no passado. 795 00:50:21,343 --> 00:50:23,443 O passado � feito dos primeiros instantes, 796 00:50:23,444 --> 00:50:24,890 das primeiras palpita��es. 797 00:50:25,900 --> 00:50:28,524 Nos primeiros dias nos apaixonamos 798 00:50:29,094 --> 00:50:31,631 e depois h� o acordo entre encontro e lembran�a. 799 00:50:31,632 --> 00:50:33,297 Mas n�o � o presente, 800 00:50:33,298 --> 00:50:36,481 � do passado que fazemos ressurgir a descoberta do amor. 801 00:50:55,484 --> 00:50:57,426 Maria, pare. 802 00:50:57,427 --> 00:50:59,902 Voc� sabe muito bem que o que antes era espont�neo 803 00:50:59,903 --> 00:51:02,606 requer hoje muito mais est�mulo. 804 00:51:04,652 --> 00:51:07,295 N�o finja que n�o sabe do que estou falando. 805 00:51:11,316 --> 00:51:14,189 Tentamos que fosse uma noite excepcional. 806 00:51:14,692 --> 00:51:16,776 Mas por conta do que bebemos, 807 00:51:16,777 --> 00:51:19,524 dos filmes com cenas meio excitantes que vimos, 808 00:51:19,525 --> 00:51:21,808 dos rituais a que ningu�m nos obrigou, 809 00:51:21,809 --> 00:51:24,227 como nossos anivers�rios no Ano Novo. 810 00:51:26,736 --> 00:51:28,267 Nessa insanidade de hotel, 811 00:51:28,268 --> 00:51:31,152 que quantidade de coisas escondemos um do outro. 812 00:51:32,816 --> 00:51:36,692 Mal nos conhec�amos, mas fing�amos nos conhecer profundamente. 813 00:51:37,024 --> 00:51:38,860 E � onde a cat�strofe � gerada. 814 00:51:39,692 --> 00:51:41,108 Ela chegou de duas formas: 815 00:51:41,444 --> 00:51:44,124 gradualmente e depois de repente, pronto! 816 00:51:44,360 --> 00:51:46,047 Eu diria que � imposs�vel 817 00:51:46,048 --> 00:51:48,680 vencer a dist�ncia que ainda nos separa. 818 00:51:48,681 --> 00:51:50,787 � imposs�vel reverter. 819 00:51:51,068 --> 00:51:53,902 Acontece em algumas noites neste quarto, 820 00:51:54,400 --> 00:51:55,700 ap�s apagarmos as luzes, 821 00:51:55,701 --> 00:51:57,751 de Maria e eu apenas dizermos "Boa noite". 822 00:51:58,236 --> 00:52:00,187 Vem o escuro. 823 00:52:00,188 --> 00:52:02,386 Fico olhando para o teto, 824 00:52:02,776 --> 00:52:04,776 e no sil�ncio repito a mim mesmo, 825 00:52:04,777 --> 00:52:08,152 se estendo meus dedos e ponho a m�o sobre o corpo dela 826 00:52:09,024 --> 00:52:11,905 � todo o cora��o dela que ir� se abrir. 827 00:52:14,192 --> 00:52:16,357 E isso me mata 828 00:52:16,358 --> 00:52:18,406 porque n�o consigo. 829 00:52:19,652 --> 00:52:21,568 Isso me deixa louco, juro. 830 00:52:25,108 --> 00:52:27,698 Mas todos nossos momentos doidos, justamente, 831 00:52:27,699 --> 00:52:30,292 � quando imaginamos o pior. 832 00:52:30,816 --> 00:52:34,020 Depois houve uma noite em que o milagre n�o aconteceu. 833 00:52:37,068 --> 00:52:40,378 Sempre senti o corpo de Maria virar-se de lado 834 00:52:42,652 --> 00:52:46,329 e escorregar alguns cent�metros sobre o len�ol em minha dire��o. 835 00:52:47,852 --> 00:52:50,276 Encaixar a bunda em meu ventre 836 00:52:51,524 --> 00:52:54,223 e nesse momento estendo um bra�o... 837 00:52:54,692 --> 00:52:57,444 Meus dedos v�o buscar a m�o dela sob o travesseiro 838 00:52:58,108 --> 00:53:00,476 e l� estamos n�s, nos sentimos bem 839 00:53:00,608 --> 00:53:03,840 como duas colherinhas encaixadas no escorredor. 840 00:53:04,860 --> 00:53:06,160 Podemos ficar contentes, 841 00:53:06,161 --> 00:53:08,482 nessas horas n�o se tem medo de nada. 842 00:53:11,152 --> 00:53:13,010 Nem da morte, 843 00:53:13,984 --> 00:53:16,298 nem mesmo do fim do nosso amor. 844 00:53:28,608 --> 00:53:30,316 Tem certeza? 845 00:53:43,189 --> 00:53:48,924 Lua cheia E bra�os vazios 846 00:53:49,488 --> 00:53:53,574 A Lua l� est� para dividirmos 847 00:53:53,626 --> 00:53:56,688 Mas onde est� voc�? 848 00:53:56,689 --> 00:54:01,017 Uma noite assim 849 00:54:01,018 --> 00:54:05,522 Pode criar mem�rias 850 00:54:05,523 --> 00:54:09,229 E cada beijo 851 00:54:09,230 --> 00:54:14,372 Pode iniciar sonhos Para dois 852 00:54:17,776 --> 00:54:19,484 Asdrubal, o que faz aqui? 853 00:54:20,108 --> 00:54:22,183 Maria, finalmente te encontrei! 854 00:54:22,184 --> 00:54:24,134 N�o devia estar aqui. Precisa ir embora. 855 00:54:24,135 --> 00:54:26,775 N�o, quero ver voc�, precisamos conversar. 856 00:54:26,776 --> 00:54:28,724 Tenho algo fundamental para te contar. 857 00:54:28,725 --> 00:54:32,108 - � s� me ligar. - J� deixei 200 mensagens! 858 00:54:32,524 --> 00:54:34,694 Vou subir, qual � o n�mero do quarto? 859 00:54:34,695 --> 00:54:37,951 N�o! N�o posso dizer de jeito nenhum. 860 00:54:37,952 --> 00:54:40,784 - Precisa ir embora, agora! - Quarto 212, meu senhor. 861 00:54:40,912 --> 00:54:42,212 Gracias! 862 00:54:59,108 --> 00:55:00,408 Sem problema. 863 00:55:00,984 --> 00:55:03,783 Ele vai ficar s� um minuto. Prometo. 864 00:55:03,784 --> 00:55:05,084 Ser� r�pido, prometo. 865 00:55:06,652 --> 00:55:08,416 Ent�o, quem � quem aqui? 866 00:55:09,937 --> 00:55:12,788 - Amin? Ol�! - Ol�! 867 00:55:13,484 --> 00:55:16,245 Pierre, o primo! Faz muito tempo. 868 00:55:17,024 --> 00:55:18,324 Gurvan Le Bellec! 869 00:55:18,776 --> 00:55:21,983 E Karsten Schubert, modelo 2004! 870 00:55:21,984 --> 00:55:24,316 Foi dif�cil para n�s passar de um ao outro. 871 00:55:26,968 --> 00:55:29,524 - Anton. - Anton, claro! 872 00:55:29,525 --> 00:55:31,525 Da padaria em Aix-en-Provence, eu lembro. 873 00:55:31,526 --> 00:55:34,276 29 de julho de 2007, dia da morte de Michel Serrault. 874 00:55:39,108 --> 00:55:41,692 Quarto 212. Lembra algo? 875 00:55:42,611 --> 00:55:43,911 - N�o. - Bom... 876 00:55:43,912 --> 00:55:46,020 E a madame � professora de Direito na fac. 877 00:55:46,258 --> 00:55:47,933 Artigo 212 do c�digo civil: 878 00:55:47,934 --> 00:55:49,376 "Esposas devem mutuamente 879 00:55:49,377 --> 00:55:51,816 respeito, fidelidade, apoio, assist�ncia." 880 00:55:52,236 --> 00:55:53,536 N�o, n�o voc�s. 881 00:55:53,776 --> 00:55:56,568 N�o podem me dar li��es sobre fidelidade conjugal. 882 00:55:57,360 --> 00:55:59,421 Voc�s s�o todos doentios. 883 00:55:59,422 --> 00:56:00,722 E por que n�o? 884 00:56:00,723 --> 00:56:02,601 Se eu soubesse que voc� era casada... 885 00:56:02,602 --> 00:56:05,506 Como ousou trazer esse rapaz aqui, francamente? 886 00:56:05,507 --> 00:56:09,021 Ele tem algo importante a me dizer. Talvez a respeito do estudo dele. 887 00:56:09,400 --> 00:56:11,788 Sou antes de tudo professora dele. 888 00:56:11,789 --> 00:56:14,339 O futuro dele est� em jogo, por favor, calma, voc�s. 889 00:56:14,340 --> 00:56:15,890 Richard, pe�o que confie em mim. 890 00:56:15,891 --> 00:56:17,720 O elevador est� chegando. 891 00:56:21,152 --> 00:56:23,806 Fique com ela, n�o titubeie. Ficou bem claro! 892 00:56:23,807 --> 00:56:25,114 - Relaxe a�. - Quieto! 893 00:56:25,444 --> 00:56:27,498 E voc�s, v�o para o outro lado. 894 00:56:28,524 --> 00:56:29,824 Pierre? 895 00:56:30,610 --> 00:56:32,492 - Sim. - Venha para c�. 896 00:56:33,684 --> 00:56:34,984 � sua prima, babaca! 897 00:56:34,985 --> 00:56:36,444 - Perd�o. - Vai. 898 00:56:37,108 --> 00:56:39,568 Muito prazer, sou Leon Jones. S� queria dizer 899 00:56:39,569 --> 00:56:41,415 que o lance n�o aconteceu. 900 00:56:41,416 --> 00:56:43,737 Eu bem que queria, gostei dela, mas n�o a tr�s. 901 00:56:43,738 --> 00:56:46,738 - Nunca se sabe o que... - Agora n�o, depois! 902 00:56:48,100 --> 00:56:49,757 Deixe que cuido disso, concorda? 903 00:56:49,758 --> 00:56:51,058 Maria? 904 00:56:51,776 --> 00:56:53,076 Entre, Asdrubal. 905 00:56:55,024 --> 00:56:58,119 - Quem � esse a�? - N�o vamos come�ar mal. 906 00:56:58,120 --> 00:57:00,410 Esse rapaz � um amigo, muito pr�ximo. 907 00:57:00,411 --> 00:57:02,492 Como algu�m da fam�lia, digamos. 908 00:57:02,493 --> 00:57:05,019 Ele vai cuidar para que n�o fa�amos besteira. 909 00:57:05,020 --> 00:57:06,320 S� isso. 910 00:57:06,321 --> 00:57:09,221 - Posso falar na frente dele? - Claro. Veio para isso, n�o? 911 00:57:09,222 --> 00:57:10,749 Para falarmos na frente dele. 912 00:57:10,750 --> 00:57:12,378 Preciso de voc�, Maria! 913 00:57:12,379 --> 00:57:15,372 N�o quero voc� longe de mim. Precisamos come�ar do zero. 914 00:57:15,373 --> 00:57:16,878 Nem sonhando, meu velho! 915 00:57:16,879 --> 00:57:19,774 N�o, espere. D�-lhe a chance de defender sua causa. 916 00:57:21,316 --> 00:57:22,766 Voc� � a mulher da minha vida. 917 00:57:22,767 --> 00:57:24,567 N�o parei de chorar desde que partiu. 918 00:57:24,568 --> 00:57:26,168 N�o vivo sem voc�, � tarde demais 919 00:57:26,169 --> 00:57:28,108 - Venha para Valpara�so... - N�o! 920 00:57:28,109 --> 00:57:30,156 - Nem encoste! - Preciso sentir voc�. 921 00:57:30,157 --> 00:57:31,484 Preciso pegar em voc�. 922 00:57:31,485 --> 00:57:33,400 Se n�o te beijar, vou morrer. 923 00:57:33,401 --> 00:57:35,501 N�o, voc� � muito saud�vel, 924 00:57:35,502 --> 00:57:37,316 n�o se preocupe e precisa ir embora. 925 00:57:37,736 --> 00:57:39,549 Vou continuar louco por voc�. 926 00:57:39,550 --> 00:57:41,250 Precisamos continuar a vida juntos. 927 00:57:41,251 --> 00:57:43,901 Temos belos projetos, quero escrever seu nome na areia 928 00:57:43,902 --> 00:57:45,316 e mostrar para as baleias. 929 00:57:45,776 --> 00:57:47,692 N�o! Lamento, mas n�o. 930 00:57:55,692 --> 00:57:57,838 Pare! � Richard! Ele � o meu marido! 931 00:57:57,839 --> 00:57:59,139 Isso � o seu marido? 932 00:58:01,652 --> 00:58:03,902 � seu marido ou um amante aluno seu? 933 00:58:03,903 --> 00:58:05,325 Maria, responda! 934 00:58:05,326 --> 00:58:07,585 Quer quebrar meu nariz tamb�m, v� em frente! 935 00:58:09,436 --> 00:58:11,229 Mas quantos teve durante sua vida? 936 00:58:11,230 --> 00:58:13,370 Muitos. Tenho muitas pessoas na minha vida. 937 00:58:13,371 --> 00:58:15,395 Um incont�vel n�mero de homens 938 00:58:15,396 --> 00:58:17,317 prontos a me ajudar com meu marido. 939 00:58:17,318 --> 00:58:18,868 Logo entro em contato, agora v�. 940 00:58:19,392 --> 00:58:21,207 Ou nos vemos no exame em mar�o. 941 00:58:21,208 --> 00:58:23,316 Quando dizemos n�o, � n�o, Sr. Electorat. 942 00:58:31,316 --> 00:58:32,776 V� ver as baleias! 943 00:58:36,068 --> 00:58:37,568 Olha s� voc�! 944 00:58:38,316 --> 00:58:39,860 N�o sabia que lutava assim. 945 00:58:40,382 --> 00:58:41,948 Pare de me gozar. 946 00:58:42,275 --> 00:58:44,539 Sim, lamento meu querido. 947 00:58:44,540 --> 00:58:46,540 N�o sabia que ele ia te arrebentar assim. 948 00:58:46,776 --> 00:58:49,099 N�o esque�a que ele me pegou de surpresa. 949 00:58:56,236 --> 00:58:59,637 O que voc� consideraria ser a principal virtude 950 00:58:59,638 --> 00:59:01,768 de uma rela��o conjugal bem sucedida? 951 00:59:02,024 --> 00:59:03,976 Sei onde quer chegar, sabia? 952 00:59:03,977 --> 00:59:06,176 Eu escolheria a lealdade, 953 00:59:06,692 --> 00:59:07,992 o humor, 954 00:59:08,192 --> 00:59:10,632 desejo, sacanagem. 955 00:59:10,633 --> 00:59:13,275 Mas, n�o sou como voc�. 956 00:59:13,276 --> 00:59:15,223 Nunca vivi como casal. 957 00:59:16,024 --> 00:59:18,303 Talvez o tempo mude tudo. 958 00:59:20,024 --> 00:59:21,761 N�o casei com voc�? 959 00:59:22,360 --> 00:59:24,566 N�o, Richard, eu n�o pude. 960 00:59:27,316 --> 00:59:29,900 Estar juntos � como uma profiss�o. 961 00:59:29,901 --> 00:59:32,816 Requer muitas exig�ncias, compet�ncias. 962 00:59:33,816 --> 00:59:36,029 � o inverso de cegamente. 963 00:59:38,400 --> 00:59:40,865 E o que ir� acontecer agora entre n�s? 964 00:59:42,316 --> 00:59:45,170 Estou t�o contente de te reencontrar. 965 00:59:46,068 --> 00:59:48,954 Para come�ar, vamos nos rever 966 00:59:49,192 --> 00:59:52,214 e depois vamos jantar, entre outras coisas. 967 00:59:57,444 --> 00:59:58,744 Richard... 968 01:00:01,484 --> 01:00:03,920 Richard, � preciso que voc� seja honesto. 969 01:00:04,524 --> 01:00:07,648 Precisa me dizer se sente o mesmo que eu. 970 01:00:10,900 --> 01:00:13,917 A resposta � sim ou n�o? 971 01:00:26,776 --> 01:00:28,339 Voc� n�o diz nada. 972 01:00:31,899 --> 01:00:33,199 � n�o. 973 01:00:39,524 --> 01:00:41,726 Me sinto uma idiota de verdade. 974 01:00:43,009 --> 01:00:44,309 Pensei que... 975 01:00:45,816 --> 01:00:47,249 Que seria poss�vel. 976 01:00:47,250 --> 01:00:50,023 Que na vida t�nhamos direito a uma segunda chance. 977 01:00:50,024 --> 01:00:51,521 Que idiota eu sou. 978 01:00:52,859 --> 01:00:54,659 De fato, voc� se apaixonou h� 30 anos 979 01:00:54,660 --> 01:00:56,110 e fui parar no esquecimento. 980 01:00:56,111 --> 01:00:57,846 Essa � a verdade. 981 01:01:01,152 --> 01:01:03,092 Por que vim aqui? 982 01:01:03,093 --> 01:01:06,860 Para ver voc� me jogar na cara que n�o me deseja mais? 983 01:01:07,236 --> 01:01:09,736 Tem outra? Est� apaixonado por outra, � isso? 984 01:01:10,059 --> 01:01:11,980 N�o, s� Maria. 985 01:01:12,152 --> 01:01:14,801 Maria, volta tudo de novo. 986 01:01:16,100 --> 01:01:17,988 N�o disfarce! 987 01:01:17,989 --> 01:01:19,336 N�o, tudo bem. Dane-se. 988 01:01:20,776 --> 01:01:22,495 V� me buscar o menino. 989 01:01:22,944 --> 01:01:25,031 Pode deix�-lo comigo, se quiser. 990 01:01:25,608 --> 01:01:27,524 Mas vai me contar qual � o nome dele. 991 01:01:28,108 --> 01:01:29,624 Pode fazer o que quiser, viu? 992 01:01:30,444 --> 01:01:31,744 Lamento. 993 01:01:42,276 --> 01:01:44,126 Ele n�o precisa mais de nome, agora. 994 01:02:11,568 --> 01:02:12,984 Ora, Ir�ne... 995 01:02:13,860 --> 01:02:15,316 Voc� me esqueceu. 996 01:02:15,860 --> 01:02:18,051 � isso, simples assim. 997 01:02:18,776 --> 01:02:20,076 Voc� me esqueceu 998 01:02:20,077 --> 01:02:21,977 e passei a vida esperando que voltasse. 999 01:02:21,978 --> 01:02:23,278 Maria? 1000 01:02:24,400 --> 01:02:25,700 Quem � essa crian�a? 1001 01:02:28,608 --> 01:02:30,336 E isso a� quem �? � Asdrubal? 1002 01:02:30,337 --> 01:02:32,456 - N�o... - N�o ligue para ele. 1003 01:02:33,360 --> 01:02:35,568 Espere por mim. Ir�ne! 1004 01:02:35,569 --> 01:02:38,316 - Vamos esperar aqui. - Maria, volte! 1005 01:02:38,317 --> 01:02:40,785 - N�o ligue para mim. - Volte! 1006 01:02:47,652 --> 01:02:48,952 Bom, venha. 1007 01:02:49,652 --> 01:02:51,024 Acho que n�o. Vou esper�-la. 1008 01:02:51,025 --> 01:02:53,860 - Agora, entendeu? - Vou esperar. 1009 01:02:55,692 --> 01:02:57,023 Vem, ou n�o? 1010 01:02:58,183 --> 01:03:01,608 - N�o. - Se mudar de ideia, chame. 1011 01:03:06,816 --> 01:03:08,116 Maria? 1012 01:03:08,316 --> 01:03:09,776 Sabe, Asdrubal, 1013 01:03:10,222 --> 01:03:13,068 � uma boa hora para tirarmos isso a limpo. 1014 01:03:13,516 --> 01:03:14,816 O que aconteceu? 1015 01:03:15,171 --> 01:03:16,471 Ir�ne? 1016 01:03:16,472 --> 01:03:19,733 Fale comigo. Lamento de verdade v�-la nesse estado. 1017 01:03:19,734 --> 01:03:22,448 Fique com seu marido e me deixe com esta crian�a. 1018 01:03:22,449 --> 01:03:25,510 - Volte para sua vida! - N�o. N�o posso abandon�-la 1019 01:03:25,511 --> 01:03:27,268 sozinha, vem c�. Fale! 1020 01:03:28,900 --> 01:03:30,200 De quem � esse...? 1021 01:03:30,568 --> 01:03:32,568 Essa crian�a...? 1022 01:03:34,024 --> 01:03:36,380 Foi Richard, na �poca, que te engravidou? 1023 01:03:36,381 --> 01:03:37,381 N�o! 1024 01:03:42,484 --> 01:03:43,784 Ol�! 1025 01:03:44,736 --> 01:03:46,036 N�o mora neste... 1026 01:03:52,808 --> 01:03:54,108 Posso entrar? 1027 01:03:54,109 --> 01:03:55,608 Sim, a porta est� aberta. 1028 01:04:21,796 --> 01:04:23,096 D�i, n�o �? 1029 01:04:23,360 --> 01:04:26,244 - Foi Maria quem fez isso? - N�o, n�o. 1030 01:04:31,108 --> 01:04:32,814 � a primeira vez que falo 1031 01:04:32,815 --> 01:04:35,665 com um amante da minha mulher e n�o estou preparado. 1032 01:04:35,666 --> 01:04:37,972 N�o sou amante da sua mulher. 1033 01:04:37,973 --> 01:04:39,719 Como? Ent�o n�o entendi. 1034 01:04:40,203 --> 01:04:42,768 - N�o dorme com minha mulher? - Sim! 1035 01:04:42,769 --> 01:04:44,169 Mas n�o sou amante dela. 1036 01:04:44,727 --> 01:04:48,360 Fa�a um esfor�o de locu��o ou n�o conseguiremos brigar. 1037 01:04:49,484 --> 01:04:51,726 N�o sou o amante de sua mulher. 1038 01:04:52,024 --> 01:04:53,787 N�o � o amante da minha mulher? 1039 01:04:54,068 --> 01:04:55,368 N�o. 1040 01:04:56,360 --> 01:04:58,329 Mas dorme com ela. 1041 01:04:58,984 --> 01:05:00,284 Durmo. 1042 01:05:00,484 --> 01:05:02,524 Com Maria? Pois �... 1043 01:05:04,816 --> 01:05:06,234 Feliz, n�o �? 1044 01:05:06,235 --> 01:05:08,352 Est� gozando da minha cara? 1045 01:05:08,353 --> 01:05:11,069 � o que acontece com o chifrudo, normalmente, mas... 1046 01:05:11,070 --> 01:05:13,833 n�o estou disposto a ser muito pac�fico. 1047 01:05:18,568 --> 01:05:19,868 Obrigada. 1048 01:05:30,352 --> 01:05:31,652 Eu lamento. 1049 01:05:31,653 --> 01:05:34,089 N�o, n�o lamente. 1050 01:05:34,090 --> 01:05:36,138 � a minha vida, n�o a sua. 1051 01:05:36,139 --> 01:05:38,893 Para mim acabou, � a sua vez. 1052 01:05:38,894 --> 01:05:41,498 Cabe a mim mudar de dire��o, mas... 1053 01:05:41,499 --> 01:05:44,013 Viver esperando que a morte chegue. 1054 01:05:44,944 --> 01:05:47,633 Me d�i pensar que possamos desaparecer assim. 1055 01:05:47,634 --> 01:05:51,347 Mas � assim. Compreendo bem o que me espera. 1056 01:05:53,100 --> 01:05:54,850 Tem certeza? 1057 01:05:56,950 --> 01:06:01,100 O meu futuro n�o ser� brilhante. Nem imagina como ele � emba�ado. 1058 01:06:03,700 --> 01:06:05,850 - Bem limpo. - �? 1059 01:06:05,851 --> 01:06:07,251 Como um broche novo. 1060 01:06:10,200 --> 01:06:11,650 Prontinho. 1061 01:06:12,750 --> 01:06:14,741 - Ficou aberto. - � engra�ado, 1062 01:06:14,742 --> 01:06:17,026 foi um l�bio do lado direito, 1063 01:06:17,027 --> 01:06:19,951 no bordo do seu nariz e... a testa do lado direito pegaram 1064 01:06:19,952 --> 01:06:23,060 como se o murro tivesse desviado numa parte 1065 01:06:23,061 --> 01:06:26,049 e depois endireitasse. 1066 01:06:26,050 --> 01:06:29,150 - Muito surpreendente. - Ent�o, d� para me reconhecer? 1067 01:06:30,450 --> 01:06:33,175 - Nunca te vi. - Corta essa. 1068 01:06:33,176 --> 01:06:34,785 - Esforce-se mais. - Como assim? 1069 01:06:34,786 --> 01:06:38,525 Nunca vi voc�. Sei l�, d� uma dica. 1070 01:06:38,526 --> 01:06:40,900 - N�o me reconhece? - N�o. 1071 01:06:41,500 --> 01:06:43,375 Esque�a, isso � fant�stico. 1072 01:06:43,376 --> 01:06:46,450 � muito incr�vel. Voc� � muito louco, adoro. 1073 01:06:55,650 --> 01:06:58,650 - N�o � uma boa ideia! N�o �! - � sim. 1074 01:06:58,651 --> 01:07:00,501 Vamos ver o que seu futuro te reserva. 1075 01:07:01,000 --> 01:07:03,400 Sei o que o futuro me reserva. 1076 01:07:05,400 --> 01:07:07,850 Que bonita. Certeza que � a sua casa? 1077 01:07:07,851 --> 01:07:09,900 Claro, ainda sei onde moro! 1078 01:07:16,650 --> 01:07:18,550 Vamos, corra. 1079 01:07:21,000 --> 01:07:22,450 Venha. 1080 01:07:25,150 --> 01:07:27,550 Posso saber o que fazem em volta da minha casa? 1081 01:07:36,450 --> 01:07:38,324 N�o tem a menor ideia de quem sou eu? 1082 01:07:39,450 --> 01:07:41,300 Sou eu, na minha frente. 1083 01:07:41,700 --> 01:07:43,225 Mas e voc�, quem �? 1084 01:07:43,226 --> 01:07:45,800 A esposa de Richard, seu antigo aluno. 1085 01:07:49,400 --> 01:07:51,750 Eu era muito bonita, n�o era? 1086 01:07:53,650 --> 01:07:55,150 O que � isso? 1087 01:07:56,750 --> 01:07:59,400 O beb� que eu e Richard n�o tivemos. 1088 01:08:00,249 --> 01:08:01,949 Se n�o o tivemos talvez seja porque 1089 01:08:01,950 --> 01:08:03,450 n�o dev�amos t�-lo feito, n�o? 1090 01:08:03,900 --> 01:08:06,500 - N�o se arrepende de nada? - N�o. 1091 01:08:06,800 --> 01:08:10,850 Nunca senti a minha vida desperdi�ada sem esta crian�a. 1092 01:08:11,150 --> 01:08:14,250 Vivo sem filhos e n�o sinto falta alguma. 1093 01:08:15,500 --> 01:08:17,900 Estraguei tudo ao deixar Richard ir. 1094 01:08:17,901 --> 01:08:19,375 Que bobagem! 1095 01:08:19,376 --> 01:08:22,850 Pensamos nisso por uns meses, talvez, at� um ano, 1096 01:08:23,900 --> 01:08:26,187 mas depois escolhemos viver de outro jeito. 1097 01:08:26,188 --> 01:08:27,888 De viver outra coisa. 1098 01:08:27,889 --> 01:08:30,200 Veja s� no que nos tornamos. 1099 01:08:31,150 --> 01:08:34,100 O que quer dizer com isso? A vida � boa aqui. 1100 01:08:34,101 --> 01:08:36,250 � t�o bonito com o mar em toda parte. 1101 01:08:36,750 --> 01:08:39,462 Sinto-me t�o privilegiada em ter esta casa 1102 01:08:39,463 --> 01:08:41,050 neste lugar maravilhoso. 1103 01:08:41,051 --> 01:08:44,500 � lindo. Cheio de amor e amizade. 1104 01:08:45,100 --> 01:08:49,000 Perdemos um homem que am�vamos, mas a vida continuou, ainda bem. 1105 01:08:51,050 --> 01:08:53,950 Juro que n�o conseguirei viver esta vida. 1106 01:08:53,951 --> 01:08:57,100 Areia por todo lado, a solid�o o tempo todo... 1107 01:08:57,800 --> 01:09:01,275 Confie em mim. Fizemos o melhor. 1108 01:09:01,276 --> 01:09:05,800 Foi a melhor decis�o que tomamos, deixar Paris e recome�ar do zero. 1109 01:09:07,150 --> 01:09:09,600 Voc� fez nascer uma mulher que ainda n�o conhece. 1110 01:09:10,500 --> 01:09:13,950 Mas para isso precisa esquecer essa crian�a e evitar falar nela. 1111 01:09:17,600 --> 01:09:19,550 Podemos viver sem amor? 1112 01:09:20,500 --> 01:09:22,025 O amor estar� aqui. 1113 01:09:22,026 --> 01:09:25,600 Vir� do mar. Tenha certeza que saber� a forma que ele tomou. 1114 01:09:26,250 --> 01:09:28,850 Vai, pare de chorar pelo nosso futuro. 1115 01:09:28,851 --> 01:09:31,650 Acha que merecemos mais? Est� errada. 1116 01:09:31,651 --> 01:09:33,650 N�o pense que havia outra coisa escrita. 1117 01:09:34,800 --> 01:09:38,550 Dominamos a nossa vida e ela foi muito bem sucedida. 1118 01:09:38,950 --> 01:09:40,475 N�o acredito em voc�. 1119 01:09:40,476 --> 01:09:42,250 - S�rio? - N�o. 1120 01:09:43,300 --> 01:09:46,450 Segundo voc�, qual de n�s duas parece mais infeliz? 1121 01:09:53,525 --> 01:09:54,825 Tudo bem. 1122 01:10:02,425 --> 01:10:03,725 E a�? 1123 01:10:04,550 --> 01:10:06,200 Qual � o homem dos meus sonhos? 1124 01:10:07,400 --> 01:10:09,350 Quem disse que era um homem? 1125 01:10:09,700 --> 01:10:12,000 O que est� insinuando? 1126 01:10:12,500 --> 01:10:15,725 Estou muito feliz por conhec�-la, Maria. Finalmente. 1127 01:10:15,726 --> 01:10:17,150 Fique para o jantar. 1128 01:10:17,850 --> 01:10:20,150 Gentileza, mas meu marido est� esperando. 1129 01:10:21,000 --> 01:10:23,525 Ainda est� casada com Richard Warrimer? 1130 01:10:23,526 --> 01:10:26,600 - Sim. - E como vai aquela raposa? 1131 01:11:31,100 --> 01:11:33,150 Ainda a ama? 1132 01:11:33,151 --> 01:11:36,700 - Perd�o, � uma pergunta meio... - N�o, tudo bem. 1133 01:11:37,150 --> 01:11:41,725 Asdruc, Maria ser t�o ador�vel quanto imaginei aos 22 anos, 1134 01:11:41,726 --> 01:11:44,300 � um milagre, porque... 1135 01:11:44,750 --> 01:11:47,500 Quando me apaixonei por ela nada sabia do amor. 1136 01:11:48,050 --> 01:11:49,850 Fui pego. 1137 01:11:49,851 --> 01:11:53,750 - Aceita um amante, �s vezes? - Sim. 1138 01:11:53,751 --> 01:11:56,500 - Tem certeza? - Tenho. 1139 01:11:56,900 --> 01:11:59,350 Mas s� aceito se for voc�, os outros, n�o. 1140 01:11:59,839 --> 01:12:01,139 Que amorzinho. 1141 01:12:02,750 --> 01:12:04,600 Ent�o, essa � minha bela vida? 1142 01:12:05,000 --> 01:12:06,900 L�sbica a beira-mar. 1143 01:12:07,250 --> 01:12:09,550 Nunca prevemos o que nos far� feliz. 1144 01:12:11,050 --> 01:12:13,400 E voc�, sua bela vida? 1145 01:12:13,401 --> 01:12:15,600 Ainda o ama, ou n�o? 1146 01:12:16,700 --> 01:12:19,200 - N�o � mais da minha conta... - Tudo bem. 1147 01:12:19,550 --> 01:12:22,725 Richard diz que sim, que ainda se amam. 1148 01:12:22,726 --> 01:12:25,075 Enfim, ele � um rom�ntico complacente. 1149 01:12:25,076 --> 01:12:28,275 - Ele �, n�o �? - �, mas agora lembro bem. 1150 01:12:28,276 --> 01:12:31,400 Como seu pr�prio marido pode conhec�-la t�o mal? 1151 01:12:31,775 --> 01:12:34,225 Me pergunto se as mulheres n�o vivem tempo demais. 1152 01:12:34,226 --> 01:12:35,626 Como assim? 1153 01:12:35,627 --> 01:12:39,600 Com essa expectativa de vida, somos obrigadas a nos desiludirmos. 1154 01:12:40,550 --> 01:12:45,275 Ent�o dever�amos morrer com qual idade? 30? 40? 1155 01:12:45,276 --> 01:12:46,800 � pouco tempo. 1156 01:12:49,100 --> 01:12:51,400 Qual nome queria dar � crian�a? 1157 01:12:52,900 --> 01:12:54,576 N�o pensei. 1158 01:12:56,250 --> 01:12:59,750 - Merda, o que est�o fazendo? - Vamos nos esconder. 1159 01:12:59,751 --> 01:13:02,450 - Depressa! Largue o cigarro! - O qu�? 1160 01:13:02,451 --> 01:13:04,605 - L� est�o elas! Bem ali. - Onde? 1161 01:13:11,500 --> 01:13:12,950 Espere. 1162 01:13:13,400 --> 01:13:15,625 - Por que se esconder? - N�o sei. 1163 01:13:15,626 --> 01:13:19,150 - Maria, � hora de decidir. - Por que sempre tenho de decidir? 1164 01:13:20,600 --> 01:13:22,150 Abram, � a pol�cia! 1165 01:13:22,151 --> 01:13:24,950 �ltimo aviso! Abram ou arrombaremos! 1166 01:13:26,400 --> 01:13:29,100 - Senhoras... - Que confort�vel. 1167 01:13:39,000 --> 01:13:42,825 Vim aqui com o Asdrubal para... 1168 01:13:42,826 --> 01:13:45,750 - Asdrubal? - Foi mais simples, depois explico. 1169 01:13:46,350 --> 01:13:48,950 - O qu�? - Nada. Continue, gatinho. 1170 01:13:50,250 --> 01:13:52,200 Quer�amos dizer a voc�s 1171 01:13:52,201 --> 01:13:55,300 que amamos ambas e queremos casar com as duas. 1172 01:13:55,700 --> 01:13:57,650 Mas voc� j� � casado. 1173 01:13:57,651 --> 01:14:02,350 Tem raz�o nesse ponto. Somos casados, isso mesmo. 1174 01:14:02,351 --> 01:14:04,775 Mas queremos casar com voc�s a dois. 1175 01:14:04,776 --> 01:14:08,200 - Casamento a tr�s? - N�o, a quatro. O que acha? 1176 01:14:08,201 --> 01:14:09,900 - Ou a cinco? - Ou a seis? 1177 01:14:09,901 --> 01:14:11,400 - A sete? - A oito? 1178 01:14:11,401 --> 01:14:12,975 - A nove? - A dez? 1179 01:14:12,976 --> 01:14:14,700 - A onze? - A doze? 1180 01:14:14,701 --> 01:14:16,625 - A treze? - A quatorze? 1181 01:14:16,626 --> 01:14:17,926 A quinze? 1182 01:14:20,150 --> 01:14:22,204 Acha razo�vel casar toda essa gente? 1183 01:14:22,205 --> 01:14:23,505 N�o, deixa comigo. 1184 01:14:23,506 --> 01:14:26,250 Senhores, respeitem este momento solene. 1185 01:14:26,251 --> 01:14:30,575 Isso � s�rio, n�o � sexo divertido, � sobre casamento. Dispersem! 1186 01:14:30,576 --> 01:14:32,350 - E a cinco? - A treze se... 1187 01:14:32,351 --> 01:14:35,850 - Conte para mim. - Pronto, Richard. Pode continuar. 1188 01:14:36,300 --> 01:14:38,550 Agora, o que esperar dessa pequena festa? 1189 01:14:45,400 --> 01:14:47,899 - O que foi? - Eles precisam conversar. 1190 01:14:50,800 --> 01:14:52,350 N�o vai dizer nada? 1191 01:15:05,350 --> 01:15:07,600 E esse jovenzinho? 1192 01:15:07,950 --> 01:15:09,900 Poderia ter sido, mas n�o �. 1193 01:15:10,250 --> 01:15:12,550 J� volto, vou ver uma coisa. 1194 01:15:14,900 --> 01:15:19,275 - Sim. Posso sentir essa pele... - N�o Richard, n�o fa�a isso. 1195 01:15:19,276 --> 01:15:21,444 N�o, ele precisa voltar para onde estava, 1196 01:15:21,445 --> 01:15:22,950 ao vazio antes de nascer. 1197 01:15:23,700 --> 01:15:26,150 Posso ficar com ele, s� um pouquinho? 1198 01:15:31,200 --> 01:15:34,050 - Maria... - N�o. 1199 01:15:36,700 --> 01:15:38,050 Fique aqui. 1200 01:15:38,650 --> 01:15:39,950 Fique aqui. 1201 01:15:40,950 --> 01:15:43,600 Agi de forma p�ssima com voc�. 1202 01:15:43,601 --> 01:15:46,150 Comigo? Duvido. 1203 01:15:46,151 --> 01:15:49,100 Sim, minha av� estava certa. Sou uma garota m�. 1204 01:15:50,050 --> 01:15:54,450 N�o aceito que pense isso de voc�. De jeito nenhum. 1205 01:15:54,750 --> 01:15:58,225 O que posso mais te oferecer hoje al�m de tristeza? 1206 01:15:58,226 --> 01:16:02,325 Tristeza? Desde quando voc� deixa as pessoas tristes? 1207 01:16:02,326 --> 01:16:05,000 � o que acontece quando se ouve as velhas senhoras. 1208 01:16:07,200 --> 01:16:09,500 - Vamos beber algo. - N�o, n�o quero. 1209 01:16:09,501 --> 01:16:11,600 - Vamos beber algo. - N�o. 1210 01:16:14,500 --> 01:16:17,600 Mas como faremos para n�o falar s� disso, agora? 1211 01:16:25,750 --> 01:16:28,350 Voc� nos deu uma grande noite de hist�ria. 1212 01:16:28,351 --> 01:16:30,500 Fiz o que pude. 1213 01:16:30,956 --> 01:16:32,256 Pois, �. 1214 01:16:35,350 --> 01:16:37,600 Posso te perguntar uma coisa? 1215 01:16:41,150 --> 01:16:45,000 H� quanto tempo voc� tenta se acertar comigo, querida? 1216 01:16:47,800 --> 01:16:49,400 N�o sei mais. 1217 01:16:50,450 --> 01:16:52,000 N�o tem problema. 1218 01:16:53,700 --> 01:16:55,350 Eu te amo. 1219 01:17:04,300 --> 01:17:05,800 Beije-a. 1220 01:17:08,150 --> 01:17:09,650 Vai, beije-a. 1221 01:17:36,900 --> 01:17:40,075 Esp�ritos mexem comigo 1222 01:17:40,076 --> 01:17:44,025 Sempre que estou perto de voc� 1223 01:17:44,026 --> 01:17:47,375 Girando como um ciclone 1224 01:17:47,376 --> 01:17:50,950 Em minha mente 1225 01:17:54,900 --> 01:17:58,075 Meu caro Peter 1226 01:17:58,076 --> 01:18:02,025 Anjo da minha vida 1227 01:18:02,026 --> 01:18:05,500 Responda todas as perguntas 1228 01:18:05,501 --> 01:18:10,150 Que posso encontrar Querido, te amo 1229 01:18:10,151 --> 01:18:13,750 Venha, venha 1230 01:18:14,100 --> 01:18:17,700 Venha para os meus bra�os 1231 01:18:18,050 --> 01:18:19,775 Deixe-me sentir 1232 01:18:19,776 --> 01:18:24,225 A admira��o de todos voc�s 1233 01:18:24,226 --> 01:18:26,250 Querido, quero voc� 1234 01:18:26,251 --> 01:18:30,000 Agora, agora 1235 01:18:30,001 --> 01:18:33,600 Agora, e segure firme 1236 01:18:34,050 --> 01:18:37,875 Poderia ser a magia 1237 01:18:37,876 --> 01:18:39,750 Finalmente? 1238 01:18:42,214 --> 01:18:47,386 Poderia ser a magia Finalmente? 1239 01:19:42,351 --> 01:19:44,816 Querida, me leve 1240 01:19:45,388 --> 01:19:48,595 Para o alto da colina 1241 01:19:49,225 --> 01:19:52,369 Alto para onde os alaz�es 1242 01:19:52,370 --> 01:19:54,973 Encontram o Sol 1243 01:19:58,264 --> 01:20:00,714 Eu posso am�-la 1244 01:20:01,154 --> 01:20:04,485 Preencher meu mundo Em torno de voc� 1245 01:20:05,063 --> 01:20:10,618 Nunca deix�-la At� minha vida se acabar 1246 01:20:11,330 --> 01:20:15,203 Querida quero que venha 1247 01:20:15,689 --> 01:20:20,747 Venha Venha para meus bra�os 1248 01:20:21,503 --> 01:20:27,248 Deixe-me sentir a maravilha De voc� inteira 1249 01:20:27,711 --> 01:20:30,929 Querida, quero voc� agora 1250 01:20:31,676 --> 01:20:36,879 Agora Agora, e segure firme 1251 01:20:37,510 --> 01:20:42,827 Poderia ser a magia Finalmente? 1252 01:20:43,700 --> 01:20:48,574 Poderia ser a magia Poderia? Poderia? 1253 01:20:49,506 --> 01:20:52,886 Venha para meus bra�os 1254 01:20:52,887 --> 01:20:58,515 Deixe-me sentir a maravilha De voc� inteira 1255 01:20:59,090 --> 01:21:02,792 Querida, quero voc� agora Agora 1256 01:21:03,175 --> 01:21:04,475 Agora 1257 01:21:05,226 --> 01:21:08,190 Agora e segure firme 1258 01:21:08,995 --> 01:21:13,910 Poderia ser magia Finalmente 1259 01:21:14,842 --> 01:21:16,712 Poderia ser magia 1260 01:21:16,713 --> 01:21:19,837 Venha, venha 1261 01:21:20,811 --> 01:21:23,802 Venha para meus bra�os 1262 01:21:23,803 --> 01:21:29,803 Deixe-me sentir a maravilha De voc� inteira 1263 01:23:17,500 --> 01:23:18,900 Maria! 1264 01:23:27,000 --> 01:23:29,850 Vou buscar croissants. Tem tempo para o caf� da manh�? 1265 01:23:31,450 --> 01:23:33,700 Se preferir, podemos tomar um caf�. 1266 01:23:34,150 --> 01:23:36,400 Preciso ir, lamento, preciso dar aula. 1267 01:23:40,050 --> 01:23:42,400 Passei a noite no hotel, aqui. 1268 01:23:45,049 --> 01:23:46,899 Dormimos um bem perto do outro, ent�o. 1269 01:23:46,900 --> 01:23:48,200 Pois �. 1270 01:23:50,550 --> 01:23:52,800 E � noite estar� em casa? 1271 01:23:55,050 --> 01:23:57,750 Se quiser, sim. Esta noite estou livre. 1272 01:24:37,764 --> 01:24:42,764 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 1273 01:24:42,765 --> 01:24:47,765 Curta a gente no Face! facebook.com/ArtSubs 1274 01:24:47,766 --> 01:24:52,766 Siga a gente tamb�m no Insta! instagram.com/ArtSubs_Legendas 95385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.