All language subtitles for Night Gallery 313 - Whisper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,496 --> 00:00:32,193 Starring tonight, Dean Stockwell. 2 00:00:34,468 --> 00:00:36,334 Sally Field 3 00:00:37,404 --> 00:00:39,100 and Kent Smith. 4 00:00:42,075 --> 00:00:45,375 We're most pleased that you've seen fit to visit us here. 5 00:00:45,812 --> 00:00:48,247 As usual, we're doing business at the old stand 6 00:00:48,315 --> 00:00:50,614 around the same wires, if you will. 7 00:00:56,123 --> 00:00:59,321 Because our stock in trade, is paintings, 8 00:00:59,393 --> 00:01:01,055 all sorts of paintings, 9 00:01:01,128 --> 00:01:05,088 charming little still lives, and on a few occasions, a few still deaths. 10 00:01:05,499 --> 00:01:07,525 Now, check this one if you will. 11 00:01:07,601 --> 00:01:09,934 Strips of ethereal night clouds are seen 12 00:01:10,003 --> 00:01:12,996 from the vantage point of a square acre of tomb stones. 13 00:01:13,340 --> 00:01:17,243 And the face of a neutral onlooker who surveys the silence. 14 00:01:17,311 --> 00:01:19,906 Well, perhaps not quite total silence 15 00:01:19,980 --> 00:01:22,449 because the name of our painting is Whisper, 16 00:01:22,583 --> 00:01:26,645 and it tells the story of one body inhabited by two people 17 00:01:26,720 --> 00:01:29,588 and at a point, as you can well imagine, this gets crowded. 18 00:01:30,257 --> 00:01:32,488 And if this one doesn't ice up the old spine, 19 00:01:32,793 --> 00:01:35,422 we'll send you one of our official apologies 20 00:01:35,495 --> 00:01:37,020 along with the body. 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,659 That's the kind of guarantee you get in the Night Gallery. 22 00:01:43,637 --> 00:01:45,333 Rachel. 23 00:01:45,439 --> 00:01:48,637 Mind, you don't fall with that... 24 00:01:49,443 --> 00:01:51,483 It ain't broke, missus. 25 00:01:52,012 --> 00:01:55,449 They're pails of tin, that's why. 26 00:01:55,582 --> 00:01:59,349 And see where the waters gone all over my floor. 27 00:02:00,821 --> 00:02:04,053 Oh, Meg, the child's not well today. 28 00:02:04,124 --> 00:02:06,320 Can't you see that? MEG: Today? 29 00:02:06,560 --> 00:02:09,189 More like all this month. 30 00:02:09,930 --> 00:02:11,922 I'll pump it full again. 31 00:02:12,733 --> 00:02:14,258 Why, I do. 32 00:02:14,501 --> 00:02:17,164 Whilst, you, Rachel, can I trust you to carry up 33 00:02:17,237 --> 00:02:21,106 a thing or two from the broom cellar? RACHEL: Yes, ma'am. 34 00:02:35,155 --> 00:02:36,680 Irene? 35 00:02:42,496 --> 00:02:43,555 Hey, where are you? 36 00:02:44,464 --> 00:02:45,898 Hello? Irene? 37 00:02:52,172 --> 00:02:53,435 Did you wear it? 38 00:02:53,974 --> 00:02:56,000 Or was it someone close to you? 39 00:03:01,415 --> 00:03:02,747 Get word to me. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,449 Whisper to me. 41 00:03:05,285 --> 00:03:08,016 I think I know what to do, but... - Irene? 42 00:03:08,488 --> 00:03:10,013 Where are you, in the kitchen? 43 00:03:21,668 --> 00:03:23,136 Ah, there you are. 44 00:03:29,342 --> 00:03:30,833 Tell me something, love. What? 45 00:03:30,911 --> 00:03:33,107 Didn't you say you wanted to pick some flowers? 46 00:03:33,180 --> 00:03:34,409 Daisies. 47 00:03:34,848 --> 00:03:36,043 Daisies. 48 00:03:36,183 --> 00:03:37,378 Well, guess what? 49 00:03:37,718 --> 00:03:40,210 Someone planted a whole flock of them out on the lawn. 50 00:03:40,420 --> 00:03:42,321 Oh, Charlie, they grow wild. 51 00:03:42,556 --> 00:03:43,649 You kidding me? 52 00:03:44,424 --> 00:03:45,915 Oh, Charlie. 53 00:03:51,598 --> 00:03:52,861 You know that... 54 00:04:01,141 --> 00:04:02,939 Pretty picture, isn't it? 55 00:04:03,677 --> 00:04:05,805 A lovely girl on a summer day. 56 00:04:07,848 --> 00:04:09,646 The picture would fool me, too. 57 00:04:10,951 --> 00:04:15,855 If I didn't know that cold, wintry things use her. 58 00:04:18,258 --> 00:04:20,523 It's going to be different this time, though. 59 00:04:21,561 --> 00:04:22,722 Worse. 60 00:04:24,531 --> 00:04:25,863 I can feel it. 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,931 This time, one of you wants to keep her. 62 00:04:35,041 --> 00:04:37,476 But how can you if I won't let go? 63 00:04:46,486 --> 00:04:47,486 What? 64 00:04:48,455 --> 00:04:50,720 There's a baby. This time there's a baby. 65 00:05:09,276 --> 00:05:10,403 Nothing. 66 00:05:11,378 --> 00:05:13,870 And, it was a month ago, that I signed the lease. 67 00:05:15,182 --> 00:05:16,275 There's no one. 68 00:05:17,684 --> 00:05:20,848 We're in touch with no one, except you. 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,516 And there's no point in writing letters to you, is there? 70 00:05:27,093 --> 00:05:28,755 You're all dead. 71 00:05:34,501 --> 00:05:38,165 She has the ability to become someone else. 72 00:05:38,905 --> 00:05:40,703 It's not insanity. 73 00:05:40,774 --> 00:05:42,504 She's not insane. 74 00:05:42,576 --> 00:05:44,841 It's just an openness in her. 75 00:05:44,911 --> 00:05:47,574 A vacancy, available to others. 76 00:05:48,548 --> 00:05:50,710 She's like an inn with an empty room. 77 00:05:51,051 --> 00:05:54,021 And for a time, someone lives there. 78 00:05:55,388 --> 00:05:56,947 Lives in her. 79 00:05:58,692 --> 00:06:02,629 But eventually, they leave, and Irene stays. 80 00:06:04,397 --> 00:06:05,695 And... 81 00:06:07,033 --> 00:06:10,003 I've always liked it. 82 00:06:11,104 --> 00:06:13,164 These colors and changes in mood. 83 00:06:14,074 --> 00:06:15,406 That make her... 84 00:06:16,776 --> 00:06:18,074 Irene. 85 00:06:20,981 --> 00:06:23,007 Oh, I've been terrified of losing her 86 00:06:23,083 --> 00:06:25,018 but never bored. 87 00:06:26,620 --> 00:06:29,215 She asks me to take her somewhere. Like this place. 88 00:06:29,789 --> 00:06:31,052 And I do. 89 00:06:31,625 --> 00:06:32,786 And it happens, 90 00:06:32,959 --> 00:06:35,053 but she's always Irene again, afterwards. 91 00:06:36,596 --> 00:06:38,087 She's always come back to me. 92 00:06:38,164 --> 00:06:39,188 No mail? 93 00:06:39,399 --> 00:06:40,399 Nope. 94 00:06:48,642 --> 00:06:49,871 Afraid of grass stains? 95 00:06:50,410 --> 00:06:51,605 Oh, no. 96 00:06:51,845 --> 00:06:53,575 Oh, don't care, Charlie. 97 00:06:53,780 --> 00:06:55,908 See how easy it is to live recklessly? 98 00:06:56,283 --> 00:06:57,546 Oh, yeah. 99 00:06:59,119 --> 00:07:00,917 I thought Brother would write, didn't you? 100 00:07:00,987 --> 00:07:02,011 No. 101 00:07:03,256 --> 00:07:05,122 Why don't you like him? 102 00:07:05,825 --> 00:07:07,589 Well, for one, he's dull. 103 00:07:08,361 --> 00:07:09,829 For two, he's a bigot. 104 00:07:09,896 --> 00:07:12,263 And three, he's a snob. 105 00:07:12,866 --> 00:07:14,858 Yes, but besides that. 106 00:07:16,836 --> 00:07:18,202 Well, he... 107 00:07:18,672 --> 00:07:19,901 He treats you poorly. 108 00:07:22,842 --> 00:07:24,708 He thinks there's something wrong with me. 109 00:07:25,011 --> 00:07:26,980 Well, he can go... Do you? 110 00:07:32,319 --> 00:07:33,810 I think you're perfect. 111 00:07:38,625 --> 00:07:40,093 Uh, well, now, what... 112 00:07:40,293 --> 00:07:41,818 What's the object here? 113 00:07:46,866 --> 00:07:50,132 It's like being snow-blind when you love someone. 114 00:07:51,338 --> 00:07:52,670 You can't see. 115 00:07:55,408 --> 00:07:56,603 You love me? 116 00:08:02,015 --> 00:08:03,847 Do you always know who I am, Charlie? 117 00:08:05,285 --> 00:08:06,309 Hmm. 118 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Do you? 119 00:08:08,488 --> 00:08:10,218 No, dear, not always. 120 00:08:23,269 --> 00:08:25,431 Look what I've done. 121 00:08:31,845 --> 00:08:34,906 It's all right, dear. There's time. 122 00:08:34,981 --> 00:08:36,677 You can pick some more. 123 00:08:44,257 --> 00:08:46,017 There is a summer house. 124 00:08:50,864 --> 00:08:52,628 Do you want to go to the meadow? 125 00:08:54,934 --> 00:08:56,163 Find it. 126 00:08:57,070 --> 00:09:00,040 We've tried, love. There is no summer house. 127 00:09:02,575 --> 00:09:04,373 Help me find it! 128 00:09:15,822 --> 00:09:17,313 I can't hear you. 129 00:09:22,095 --> 00:09:24,360 She's at the summer house. 130 00:09:27,700 --> 00:09:28,929 Who is? 131 00:09:29,002 --> 00:09:30,493 Please, hurry. 132 00:09:31,371 --> 00:09:34,273 Every day and sometimes night until dawn, 133 00:09:34,340 --> 00:09:36,400 we look for a summer house. 134 00:09:36,476 --> 00:09:37,569 Why? 135 00:09:40,680 --> 00:09:41,875 Are you there? 136 00:09:43,716 --> 00:09:44,716 Who are you? 137 00:10:26,893 --> 00:10:28,794 He said I'd need a prescription. 138 00:10:29,062 --> 00:10:30,963 You tried the over-the-counter stuff? 139 00:10:31,865 --> 00:10:33,891 They don't seem to work on her, anymore. 140 00:10:38,938 --> 00:10:41,373 I'm sorry, they're for my wife, not me. 141 00:10:44,777 --> 00:10:46,268 She has insomnia. 142 00:10:54,354 --> 00:10:56,050 We're not from around here. 143 00:10:57,023 --> 00:10:58,150 No. 144 00:11:00,693 --> 00:11:02,093 We're from San Francisco. 145 00:11:05,098 --> 00:11:06,623 Why'd you pick here? 146 00:11:09,202 --> 00:11:10,465 Just by chance. 147 00:11:12,205 --> 00:11:14,868 We flew part of the way and rented a car and drove. 148 00:11:16,109 --> 00:11:17,839 And this is where she said stop. 149 00:11:18,845 --> 00:11:20,473 Well, this is old country. 150 00:11:20,547 --> 00:11:23,381 You're not just back East in these hills. 151 00:11:24,617 --> 00:11:26,210 You're back years. 152 00:11:45,538 --> 00:11:48,018 I'm trying to reach a summer house. 153 00:11:51,144 --> 00:11:55,047 Well, if she was too young, there must have been someone there who could find me. 154 00:11:57,917 --> 00:12:00,045 So I'll know where it is. What I have to do. 155 00:12:03,289 --> 00:12:07,283 Charlie's worried. More than ever this time, he'll interfere. 156 00:12:11,764 --> 00:12:12,959 I want to help. 157 00:12:13,833 --> 00:12:15,267 Haven't I served you well? 158 00:12:17,770 --> 00:12:19,762 I don't have much time here. 159 00:12:19,839 --> 00:12:21,671 So find me, reach me or... 160 00:12:21,841 --> 00:12:23,309 You encourage it. 161 00:12:25,311 --> 00:12:26,311 Oh, do I? 162 00:12:26,446 --> 00:12:27,880 There's dangers here. 163 00:12:28,548 --> 00:12:32,110 I've seen some individuals push right on out. 164 00:12:32,252 --> 00:12:34,380 Farther out into these hallucinations... 165 00:12:34,487 --> 00:12:35,921 Hallucinations? 166 00:12:36,155 --> 00:12:38,215 It's what we're talking about, ain't it? 167 00:12:38,424 --> 00:12:39,949 Tell you what it's like. 168 00:12:40,026 --> 00:12:42,427 It's like we rocket out these astronauts. 169 00:12:42,495 --> 00:12:46,125 Got to reach past that, what they call, "Escape velocity," 170 00:12:46,566 --> 00:12:48,535 in order to free them from Earth. 171 00:12:49,469 --> 00:12:51,438 Trying to do the same thing, your wife. 172 00:12:51,738 --> 00:12:55,698 Never met the lady. Maybe you're overdoing her state some. 173 00:12:56,142 --> 00:12:57,269 No. 174 00:12:57,377 --> 00:12:59,710 Why don't you take her back home to Frisco? 175 00:12:59,846 --> 00:13:01,747 Maybe familiar surroundings. 176 00:13:01,814 --> 00:13:02,814 She won't go. 177 00:13:02,949 --> 00:13:05,316 Well, as I said before, there's stronger sedatives, 178 00:13:05,385 --> 00:13:07,047 makes a patient more tranquil. 179 00:13:07,120 --> 00:13:10,249 She's not a patient and I don't want her drugged. 180 00:13:10,323 --> 00:13:12,758 Mr. Evans, you came in here for sleeping tablets. 181 00:13:13,893 --> 00:13:16,829 Well, for a few nights rest, yes, all right. 182 00:13:16,896 --> 00:13:19,297 But I don't want her drugged down into a zombie. 183 00:13:23,403 --> 00:13:25,065 She's full of life. 184 00:13:26,472 --> 00:13:28,668 And it's a joy to be with her. 185 00:13:29,976 --> 00:13:32,172 I couldn't do anything to... 186 00:13:34,080 --> 00:13:37,312 She wouldn't be Irene anymore. 187 00:13:39,619 --> 00:13:41,520 What do you do, Mr. Evans? 188 00:13:44,057 --> 00:13:45,787 I studied architecture. 189 00:13:46,225 --> 00:13:49,457 Must be tough, huh? Working on the move, where you say you live? 190 00:13:49,896 --> 00:13:51,888 I don't work anymore. I gave it up. 191 00:13:52,432 --> 00:13:55,231 You don't have much for yourself then. 192 00:13:57,203 --> 00:13:59,502 Of course, I do. I have Irene. 193 00:13:59,739 --> 00:14:01,173 Nothing? 194 00:14:02,408 --> 00:14:03,740 No? 195 00:14:05,078 --> 00:14:06,478 Then it's no good. 196 00:14:07,747 --> 00:14:09,579 It isn't any fun this way. 197 00:14:10,850 --> 00:14:13,319 I only did it because it was fun for me. 198 00:14:13,386 --> 00:14:15,480 Better than being like everybody. 199 00:14:17,924 --> 00:14:21,088 Well, it's my game. I made it up. 200 00:14:21,494 --> 00:14:23,690 And if you don't play with my rules, 201 00:14:23,763 --> 00:14:25,322 then I'll make up a new game. 202 00:14:25,398 --> 00:14:27,924 And none of you'll be able to play that one. 203 00:14:30,336 --> 00:14:33,500 Something about animals, or stars! 204 00:14:34,741 --> 00:14:38,542 Anything I want, and no one can stop me. 205 00:14:40,713 --> 00:14:43,342 Or maybe I'll just be Charlie's wife! 206 00:14:45,718 --> 00:14:48,051 And live in one place uninhabited. 207 00:14:48,688 --> 00:14:49,951 Myself. 208 00:14:50,757 --> 00:14:52,453 Just Charlie's. 209 00:14:57,363 --> 00:15:00,822 Charlie. I do like you. 210 00:15:02,101 --> 00:15:03,501 And love you. 211 00:15:04,904 --> 00:15:06,463 I could live with you forever. 212 00:15:12,278 --> 00:15:13,712 Hi. Irene. 213 00:15:14,680 --> 00:15:17,411 Come here. Let me show you my favorite. 214 00:15:24,190 --> 00:15:26,523 Sweetheart, I can't quite make it out. 215 00:15:26,726 --> 00:15:27,785 Vade mecum. 216 00:15:27,960 --> 00:15:30,020 Oh, I wonder what that is. 217 00:15:30,329 --> 00:15:31,353 Latin. 218 00:15:33,499 --> 00:15:34,592 Do you know what it means? 219 00:15:34,901 --> 00:15:35,994 Vade mecum? 220 00:15:37,403 --> 00:15:38,564 Take me with you. 221 00:15:38,671 --> 00:15:39,798 Where? 222 00:15:40,373 --> 00:15:41,432 Home. 223 00:15:42,008 --> 00:15:43,067 Really? 224 00:15:44,811 --> 00:15:45,870 Home? 225 00:15:46,546 --> 00:15:47,546 Home. 226 00:16:42,568 --> 00:16:43,763 Here's to... 227 00:16:55,147 --> 00:16:57,241 Here's... 228 00:16:59,852 --> 00:17:01,946 Oh, well, that's not much of a toast Charlie. 229 00:17:03,356 --> 00:17:04,790 But I'll drink to it. 230 00:17:16,068 --> 00:17:17,127 Must be a storm. 231 00:17:18,638 --> 00:17:19,638 What? 232 00:17:19,872 --> 00:17:20,931 You hear the wind? 233 00:17:21,207 --> 00:17:22,368 Yes, do you? 234 00:17:22,441 --> 00:17:24,967 Just whistles down the chimneys of these old southern manors 235 00:17:25,044 --> 00:17:26,535 or whatever they're called. 236 00:17:36,789 --> 00:17:38,815 I'll get it. No, please, my lord. 237 00:17:39,725 --> 00:17:41,819 Oh, lord, okay. 238 00:18:07,753 --> 00:18:09,949 You want some more meat? 239 00:18:13,559 --> 00:18:14,720 Irene? 240 00:18:16,862 --> 00:18:18,091 My lady? 241 00:18:37,483 --> 00:18:38,678 Irene? 242 00:18:38,751 --> 00:18:40,549 Charlie! 243 00:18:42,588 --> 00:18:43,783 Charlie. 244 00:19:02,408 --> 00:19:04,809 Irene! Irene! 245 00:19:14,286 --> 00:19:16,414 What kind of thing are you this time? 246 00:19:17,256 --> 00:19:19,521 Whisper to someone else and leave her to me. 247 00:19:23,362 --> 00:19:25,627 Irene! Charlie. 248 00:19:28,601 --> 00:19:29,762 Irene! 249 00:19:32,972 --> 00:19:34,270 Charlie. 250 00:19:35,141 --> 00:19:36,609 Charlie! 251 00:19:50,556 --> 00:19:52,320 Darlin' Johnny. 252 00:19:55,494 --> 00:19:56,553 What is it? 253 00:20:00,633 --> 00:20:01,726 Come. 254 00:20:20,986 --> 00:20:22,249 Where'd you get that? 255 00:20:23,989 --> 00:20:25,013 What? 256 00:20:26,425 --> 00:20:27,791 This shawl. 257 00:20:29,228 --> 00:20:30,423 You gave it to me. 258 00:20:34,834 --> 00:20:36,097 What happened to your hand? 259 00:20:36,302 --> 00:20:37,770 From the diggin', I expect. 260 00:20:39,138 --> 00:20:40,197 What digging? 261 00:20:40,506 --> 00:20:41,940 Help, can't you? 262 00:21:03,195 --> 00:21:04,195 There. 263 00:21:08,734 --> 00:21:12,034 If I'm Johnny, who are you? 264 00:21:12,705 --> 00:21:13,705 Rachel. 265 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Rachel. 266 00:21:16,208 --> 00:21:17,437 For now. 267 00:21:25,184 --> 00:21:26,311 That's deep enough. 268 00:21:27,887 --> 00:21:29,048 It is. 269 00:21:37,496 --> 00:21:40,295 I'll rest on that bench over there. 270 00:21:42,768 --> 00:21:44,896 And you finish, Johnny. 271 00:21:46,939 --> 00:21:48,271 Finish what? 272 00:21:54,380 --> 00:21:55,643 What's the matter? 273 00:22:00,686 --> 00:22:03,019 You do it proper this time, Johnny. 274 00:22:04,023 --> 00:22:05,423 You must. 275 00:22:06,325 --> 00:22:07,850 She was your child, too. 276 00:22:53,873 --> 00:22:55,068 I'll wait for you. 277 00:22:57,776 --> 00:22:58,835 Don't! 278 00:23:01,046 --> 00:23:04,505 It's just smooth white bone. 279 00:23:07,119 --> 00:23:09,350 Broken like pottery. 280 00:23:11,290 --> 00:23:12,986 Or she might be a kitten. 281 00:23:32,945 --> 00:23:35,107 You do it proper this time, Johnny. 282 00:23:36,048 --> 00:23:37,539 Yes, all right. 283 00:24:27,933 --> 00:24:30,027 Please, now be Irene. 284 00:24:50,622 --> 00:24:53,456 All right. It's done proper. 285 00:24:53,826 --> 00:24:56,091 Now, what was it on that stone that you liked? 286 00:24:56,929 --> 00:24:58,522 Vade mecum? 287 00:25:03,135 --> 00:25:04,159 Irene! 288 00:25:04,269 --> 00:25:06,067 No, Charlie! 289 00:25:06,605 --> 00:25:08,665 I can't get back! 290 00:25:08,907 --> 00:25:11,502 I can't get back, Charlie. 19257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.