Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,193
Starring tonight,
Dean Stockwell.
2
00:00:34,468 --> 00:00:36,334
Sally Field
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,100
and Kent Smith.
4
00:00:42,075 --> 00:00:45,375
We're most pleased that
you've seen fit to visit us here.
5
00:00:45,812 --> 00:00:48,247
As usual, we're doing
business at the old stand
6
00:00:48,315 --> 00:00:50,614
around the same
wires, if you will.
7
00:00:56,123 --> 00:00:59,321
Because our stock
in trade, is paintings,
8
00:00:59,393 --> 00:01:01,055
all sorts of paintings,
9
00:01:01,128 --> 00:01:05,088
charming little still lives, and on a
few occasions, a few still deaths.
10
00:01:05,499 --> 00:01:07,525
Now, check this one if you will.
11
00:01:07,601 --> 00:01:09,934
Strips of ethereal
night clouds are seen
12
00:01:10,003 --> 00:01:12,996
from the vantage point of a
square acre of tomb stones.
13
00:01:13,340 --> 00:01:17,243
And the face of a neutral
onlooker who surveys the silence.
14
00:01:17,311 --> 00:01:19,906
Well, perhaps not
quite total silence
15
00:01:19,980 --> 00:01:22,449
because the name of
our painting is Whisper,
16
00:01:22,583 --> 00:01:26,645
and it tells the story of one
body inhabited by two people
17
00:01:26,720 --> 00:01:29,588
and at a point, as you can
well imagine, this gets crowded.
18
00:01:30,257 --> 00:01:32,488
And if this one doesn't
ice up the old spine,
19
00:01:32,793 --> 00:01:35,422
we'll send you one of
our official apologies
20
00:01:35,495 --> 00:01:37,020
along with the body.
21
00:01:37,097 --> 00:01:40,659
That's the kind of guarantee
you get in the Night Gallery.
22
00:01:43,637 --> 00:01:45,333
Rachel.
23
00:01:45,439 --> 00:01:48,637
Mind, you don't
fall with that...
24
00:01:49,443 --> 00:01:51,483
It ain't broke, missus.
25
00:01:52,012 --> 00:01:55,449
They're pails
of tin, that's why.
26
00:01:55,582 --> 00:01:59,349
And see where the waters
gone all over my floor.
27
00:02:00,821 --> 00:02:04,053
Oh, Meg, the
child's not well today.
28
00:02:04,124 --> 00:02:06,320
Can't you see that? MEG: Today?
29
00:02:06,560 --> 00:02:09,189
More like all this month.
30
00:02:09,930 --> 00:02:11,922
I'll pump it full again.
31
00:02:12,733 --> 00:02:14,258
Why, I do.
32
00:02:14,501 --> 00:02:17,164
Whilst, you, Rachel,
can I trust you to carry up
33
00:02:17,237 --> 00:02:21,106
a thing or two from the broom
cellar? RACHEL: Yes, ma'am.
34
00:02:35,155 --> 00:02:36,680
Irene?
35
00:02:42,496 --> 00:02:43,555
Hey, where are you?
36
00:02:44,464 --> 00:02:45,898
Hello? Irene?
37
00:02:52,172 --> 00:02:53,435
Did you wear it?
38
00:02:53,974 --> 00:02:56,000
Or was it someone close to you?
39
00:03:01,415 --> 00:03:02,747
Get word to me.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,449
Whisper to me.
41
00:03:05,285 --> 00:03:08,016
I think I know what to do, but...
- Irene?
42
00:03:08,488 --> 00:03:10,013
Where are you, in the kitchen?
43
00:03:21,668 --> 00:03:23,136
Ah, there you are.
44
00:03:29,342 --> 00:03:30,833
Tell me something, love. What?
45
00:03:30,911 --> 00:03:33,107
Didn't you say you wanted
to pick some flowers?
46
00:03:33,180 --> 00:03:34,409
Daisies.
47
00:03:34,848 --> 00:03:36,043
Daisies.
48
00:03:36,183 --> 00:03:37,378
Well, guess what?
49
00:03:37,718 --> 00:03:40,210
Someone planted a whole
flock of them out on the lawn.
50
00:03:40,420 --> 00:03:42,321
Oh, Charlie, they grow wild.
51
00:03:42,556 --> 00:03:43,649
You kidding me?
52
00:03:44,424 --> 00:03:45,915
Oh, Charlie.
53
00:03:51,598 --> 00:03:52,861
You know that...
54
00:04:01,141 --> 00:04:02,939
Pretty picture, isn't it?
55
00:04:03,677 --> 00:04:05,805
A lovely girl on a summer day.
56
00:04:07,848 --> 00:04:09,646
The picture would fool me, too.
57
00:04:10,951 --> 00:04:15,855
If I didn't know that cold,
wintry things use her.
58
00:04:18,258 --> 00:04:20,523
It's going to be different
this time, though.
59
00:04:21,561 --> 00:04:22,722
Worse.
60
00:04:24,531 --> 00:04:25,863
I can feel it.
61
00:04:28,769 --> 00:04:30,931
This time, one of
you wants to keep her.
62
00:04:35,041 --> 00:04:37,476
But how can you
if I won't let go?
63
00:04:46,486 --> 00:04:47,486
What?
64
00:04:48,455 --> 00:04:50,720
There's a baby. This
time there's a baby.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,403
Nothing.
66
00:05:11,378 --> 00:05:13,870
And, it was a month ago,
that I signed the lease.
67
00:05:15,182 --> 00:05:16,275
There's no one.
68
00:05:17,684 --> 00:05:20,848
We're in touch with
no one, except you.
69
00:05:22,489 --> 00:05:25,516
And there's no point in
writing letters to you, is there?
70
00:05:27,093 --> 00:05:28,755
You're all dead.
71
00:05:34,501 --> 00:05:38,165
She has the ability to
become someone else.
72
00:05:38,905 --> 00:05:40,703
It's not insanity.
73
00:05:40,774 --> 00:05:42,504
She's not insane.
74
00:05:42,576 --> 00:05:44,841
It's just an openness in her.
75
00:05:44,911 --> 00:05:47,574
A vacancy, available to others.
76
00:05:48,548 --> 00:05:50,710
She's like an inn
with an empty room.
77
00:05:51,051 --> 00:05:54,021
And for a time,
someone lives there.
78
00:05:55,388 --> 00:05:56,947
Lives in her.
79
00:05:58,692 --> 00:06:02,629
But eventually, they
leave, and Irene stays.
80
00:06:04,397 --> 00:06:05,695
And...
81
00:06:07,033 --> 00:06:10,003
I've always liked it.
82
00:06:11,104 --> 00:06:13,164
These colors and
changes in mood.
83
00:06:14,074 --> 00:06:15,406
That make her...
84
00:06:16,776 --> 00:06:18,074
Irene.
85
00:06:20,981 --> 00:06:23,007
Oh, I've been
terrified of losing her
86
00:06:23,083 --> 00:06:25,018
but never bored.
87
00:06:26,620 --> 00:06:29,215
She asks me to take her
somewhere. Like this place.
88
00:06:29,789 --> 00:06:31,052
And I do.
89
00:06:31,625 --> 00:06:32,786
And it happens,
90
00:06:32,959 --> 00:06:35,053
but she's always
Irene again, afterwards.
91
00:06:36,596 --> 00:06:38,087
She's always come back to me.
92
00:06:38,164 --> 00:06:39,188
No mail?
93
00:06:39,399 --> 00:06:40,399
Nope.
94
00:06:48,642 --> 00:06:49,871
Afraid of grass stains?
95
00:06:50,410 --> 00:06:51,605
Oh, no.
96
00:06:51,845 --> 00:06:53,575
Oh, don't care, Charlie.
97
00:06:53,780 --> 00:06:55,908
See how easy it
is to live recklessly?
98
00:06:56,283 --> 00:06:57,546
Oh, yeah.
99
00:06:59,119 --> 00:07:00,917
I thought Brother
would write, didn't you?
100
00:07:00,987 --> 00:07:02,011
No.
101
00:07:03,256 --> 00:07:05,122
Why don't you like him?
102
00:07:05,825 --> 00:07:07,589
Well, for one, he's dull.
103
00:07:08,361 --> 00:07:09,829
For two, he's a bigot.
104
00:07:09,896 --> 00:07:12,263
And three, he's a snob.
105
00:07:12,866 --> 00:07:14,858
Yes, but besides that.
106
00:07:16,836 --> 00:07:18,202
Well, he...
107
00:07:18,672 --> 00:07:19,901
He treats you poorly.
108
00:07:22,842 --> 00:07:24,708
He thinks there's
something wrong with me.
109
00:07:25,011 --> 00:07:26,980
Well, he can go... Do you?
110
00:07:32,319 --> 00:07:33,810
I think you're perfect.
111
00:07:38,625 --> 00:07:40,093
Uh, well, now, what...
112
00:07:40,293 --> 00:07:41,818
What's the object here?
113
00:07:46,866 --> 00:07:50,132
It's like being snow-blind
when you love someone.
114
00:07:51,338 --> 00:07:52,670
You can't see.
115
00:07:55,408 --> 00:07:56,603
You love me?
116
00:08:02,015 --> 00:08:03,847
Do you always know
who I am, Charlie?
117
00:08:05,285 --> 00:08:06,309
Hmm.
118
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Do you?
119
00:08:08,488 --> 00:08:10,218
No, dear, not always.
120
00:08:23,269 --> 00:08:25,431
Look what I've done.
121
00:08:31,845 --> 00:08:34,906
It's all right, dear.
There's time.
122
00:08:34,981 --> 00:08:36,677
You can pick some more.
123
00:08:44,257 --> 00:08:46,017
There is a summer house.
124
00:08:50,864 --> 00:08:52,628
Do you want to go to the meadow?
125
00:08:54,934 --> 00:08:56,163
Find it.
126
00:08:57,070 --> 00:09:00,040
We've tried, love. There
is no summer house.
127
00:09:02,575 --> 00:09:04,373
Help me find it!
128
00:09:15,822 --> 00:09:17,313
I can't hear you.
129
00:09:22,095 --> 00:09:24,360
She's at the summer house.
130
00:09:27,700 --> 00:09:28,929
Who is?
131
00:09:29,002 --> 00:09:30,493
Please, hurry.
132
00:09:31,371 --> 00:09:34,273
Every day and
sometimes night until dawn,
133
00:09:34,340 --> 00:09:36,400
we look for a summer house.
134
00:09:36,476 --> 00:09:37,569
Why?
135
00:09:40,680 --> 00:09:41,875
Are you there?
136
00:09:43,716 --> 00:09:44,716
Who are you?
137
00:10:26,893 --> 00:10:28,794
He said I'd need a prescription.
138
00:10:29,062 --> 00:10:30,963
You tried the
over-the-counter stuff?
139
00:10:31,865 --> 00:10:33,891
They don't seem to
work on her, anymore.
140
00:10:38,938 --> 00:10:41,373
I'm sorry, they're
for my wife, not me.
141
00:10:44,777 --> 00:10:46,268
She has insomnia.
142
00:10:54,354 --> 00:10:56,050
We're not from around here.
143
00:10:57,023 --> 00:10:58,150
No.
144
00:11:00,693 --> 00:11:02,093
We're from San Francisco.
145
00:11:05,098 --> 00:11:06,623
Why'd you pick here?
146
00:11:09,202 --> 00:11:10,465
Just by chance.
147
00:11:12,205 --> 00:11:14,868
We flew part of the way
and rented a car and drove.
148
00:11:16,109 --> 00:11:17,839
And this is where she said stop.
149
00:11:18,845 --> 00:11:20,473
Well, this is old country.
150
00:11:20,547 --> 00:11:23,381
You're not just back
East in these hills.
151
00:11:24,617 --> 00:11:26,210
You're back years.
152
00:11:45,538 --> 00:11:48,018
I'm trying to reach
a summer house.
153
00:11:51,144 --> 00:11:55,047
Well, if she was too young, there must
have been someone there who could find me.
154
00:11:57,917 --> 00:12:00,045
So I'll know where it
is. What I have to do.
155
00:12:03,289 --> 00:12:07,283
Charlie's worried. More than
ever this time, he'll interfere.
156
00:12:11,764 --> 00:12:12,959
I want to help.
157
00:12:13,833 --> 00:12:15,267
Haven't I served you well?
158
00:12:17,770 --> 00:12:19,762
I don't have much time here.
159
00:12:19,839 --> 00:12:21,671
So find me, reach me or...
160
00:12:21,841 --> 00:12:23,309
You encourage it.
161
00:12:25,311 --> 00:12:26,311
Oh, do I?
162
00:12:26,446 --> 00:12:27,880
There's dangers here.
163
00:12:28,548 --> 00:12:32,110
I've seen some individuals
push right on out.
164
00:12:32,252 --> 00:12:34,380
Farther out into
these hallucinations...
165
00:12:34,487 --> 00:12:35,921
Hallucinations?
166
00:12:36,155 --> 00:12:38,215
It's what we're
talking about, ain't it?
167
00:12:38,424 --> 00:12:39,949
Tell you what it's like.
168
00:12:40,026 --> 00:12:42,427
It's like we rocket
out these astronauts.
169
00:12:42,495 --> 00:12:46,125
Got to reach past that, what
they call, "Escape velocity,"
170
00:12:46,566 --> 00:12:48,535
in order to free
them from Earth.
171
00:12:49,469 --> 00:12:51,438
Trying to do the
same thing, your wife.
172
00:12:51,738 --> 00:12:55,698
Never met the lady. Maybe
you're overdoing her state some.
173
00:12:56,142 --> 00:12:57,269
No.
174
00:12:57,377 --> 00:12:59,710
Why don't you take her
back home to Frisco?
175
00:12:59,846 --> 00:13:01,747
Maybe familiar surroundings.
176
00:13:01,814 --> 00:13:02,814
She won't go.
177
00:13:02,949 --> 00:13:05,316
Well, as I said before,
there's stronger sedatives,
178
00:13:05,385 --> 00:13:07,047
makes a patient more tranquil.
179
00:13:07,120 --> 00:13:10,249
She's not a patient and
I don't want her drugged.
180
00:13:10,323 --> 00:13:12,758
Mr. Evans, you came in
here for sleeping tablets.
181
00:13:13,893 --> 00:13:16,829
Well, for a few nights
rest, yes, all right.
182
00:13:16,896 --> 00:13:19,297
But I don't want her
drugged down into a zombie.
183
00:13:23,403 --> 00:13:25,065
She's full of life.
184
00:13:26,472 --> 00:13:28,668
And it's a joy to be with her.
185
00:13:29,976 --> 00:13:32,172
I couldn't do anything to...
186
00:13:34,080 --> 00:13:37,312
She wouldn't be Irene anymore.
187
00:13:39,619 --> 00:13:41,520
What do you do, Mr. Evans?
188
00:13:44,057 --> 00:13:45,787
I studied architecture.
189
00:13:46,225 --> 00:13:49,457
Must be tough, huh? Working on
the move, where you say you live?
190
00:13:49,896 --> 00:13:51,888
I don't work
anymore. I gave it up.
191
00:13:52,432 --> 00:13:55,231
You don't have
much for yourself then.
192
00:13:57,203 --> 00:13:59,502
Of course, I do. I have Irene.
193
00:13:59,739 --> 00:14:01,173
Nothing?
194
00:14:02,408 --> 00:14:03,740
No?
195
00:14:05,078 --> 00:14:06,478
Then it's no good.
196
00:14:07,747 --> 00:14:09,579
It isn't any fun this way.
197
00:14:10,850 --> 00:14:13,319
I only did it because
it was fun for me.
198
00:14:13,386 --> 00:14:15,480
Better than being
like everybody.
199
00:14:17,924 --> 00:14:21,088
Well, it's my
game. I made it up.
200
00:14:21,494 --> 00:14:23,690
And if you don't
play with my rules,
201
00:14:23,763 --> 00:14:25,322
then I'll make up a new game.
202
00:14:25,398 --> 00:14:27,924
And none of you'll be
able to play that one.
203
00:14:30,336 --> 00:14:33,500
Something about
animals, or stars!
204
00:14:34,741 --> 00:14:38,542
Anything I want, and
no one can stop me.
205
00:14:40,713 --> 00:14:43,342
Or maybe I'll just
be Charlie's wife!
206
00:14:45,718 --> 00:14:48,051
And live in one
place uninhabited.
207
00:14:48,688 --> 00:14:49,951
Myself.
208
00:14:50,757 --> 00:14:52,453
Just Charlie's.
209
00:14:57,363 --> 00:15:00,822
Charlie. I do like you.
210
00:15:02,101 --> 00:15:03,501
And love you.
211
00:15:04,904 --> 00:15:06,463
I could live with you forever.
212
00:15:12,278 --> 00:15:13,712
Hi. Irene.
213
00:15:14,680 --> 00:15:17,411
Come here. Let me
show you my favorite.
214
00:15:24,190 --> 00:15:26,523
Sweetheart, I can't
quite make it out.
215
00:15:26,726 --> 00:15:27,785
Vade mecum.
216
00:15:27,960 --> 00:15:30,020
Oh, I wonder what that is.
217
00:15:30,329 --> 00:15:31,353
Latin.
218
00:15:33,499 --> 00:15:34,592
Do you know what it means?
219
00:15:34,901 --> 00:15:35,994
Vade mecum?
220
00:15:37,403 --> 00:15:38,564
Take me with you.
221
00:15:38,671 --> 00:15:39,798
Where?
222
00:15:40,373 --> 00:15:41,432
Home.
223
00:15:42,008 --> 00:15:43,067
Really?
224
00:15:44,811 --> 00:15:45,870
Home?
225
00:15:46,546 --> 00:15:47,546
Home.
226
00:16:42,568 --> 00:16:43,763
Here's to...
227
00:16:55,147 --> 00:16:57,241
Here's...
228
00:16:59,852 --> 00:17:01,946
Oh, well, that's not
much of a toast Charlie.
229
00:17:03,356 --> 00:17:04,790
But I'll drink to it.
230
00:17:16,068 --> 00:17:17,127
Must be a storm.
231
00:17:18,638 --> 00:17:19,638
What?
232
00:17:19,872 --> 00:17:20,931
You hear the wind?
233
00:17:21,207 --> 00:17:22,368
Yes, do you?
234
00:17:22,441 --> 00:17:24,967
Just whistles down the chimneys
of these old southern manors
235
00:17:25,044 --> 00:17:26,535
or whatever they're called.
236
00:17:36,789 --> 00:17:38,815
I'll get it. No,
please, my lord.
237
00:17:39,725 --> 00:17:41,819
Oh, lord, okay.
238
00:18:07,753 --> 00:18:09,949
You want some more meat?
239
00:18:13,559 --> 00:18:14,720
Irene?
240
00:18:16,862 --> 00:18:18,091
My lady?
241
00:18:37,483 --> 00:18:38,678
Irene?
242
00:18:38,751 --> 00:18:40,549
Charlie!
243
00:18:42,588 --> 00:18:43,783
Charlie.
244
00:19:02,408 --> 00:19:04,809
Irene! Irene!
245
00:19:14,286 --> 00:19:16,414
What kind of thing
are you this time?
246
00:19:17,256 --> 00:19:19,521
Whisper to someone
else and leave her to me.
247
00:19:23,362 --> 00:19:25,627
Irene! Charlie.
248
00:19:28,601 --> 00:19:29,762
Irene!
249
00:19:32,972 --> 00:19:34,270
Charlie.
250
00:19:35,141 --> 00:19:36,609
Charlie!
251
00:19:50,556 --> 00:19:52,320
Darlin' Johnny.
252
00:19:55,494 --> 00:19:56,553
What is it?
253
00:20:00,633 --> 00:20:01,726
Come.
254
00:20:20,986 --> 00:20:22,249
Where'd you get that?
255
00:20:23,989 --> 00:20:25,013
What?
256
00:20:26,425 --> 00:20:27,791
This shawl.
257
00:20:29,228 --> 00:20:30,423
You gave it to me.
258
00:20:34,834 --> 00:20:36,097
What happened to your hand?
259
00:20:36,302 --> 00:20:37,770
From the diggin', I expect.
260
00:20:39,138 --> 00:20:40,197
What digging?
261
00:20:40,506 --> 00:20:41,940
Help, can't you?
262
00:21:03,195 --> 00:21:04,195
There.
263
00:21:08,734 --> 00:21:12,034
If I'm Johnny, who are you?
264
00:21:12,705 --> 00:21:13,705
Rachel.
265
00:21:14,540 --> 00:21:15,540
Rachel.
266
00:21:16,208 --> 00:21:17,437
For now.
267
00:21:25,184 --> 00:21:26,311
That's deep enough.
268
00:21:27,887 --> 00:21:29,048
It is.
269
00:21:37,496 --> 00:21:40,295
I'll rest on that
bench over there.
270
00:21:42,768 --> 00:21:44,896
And you finish, Johnny.
271
00:21:46,939 --> 00:21:48,271
Finish what?
272
00:21:54,380 --> 00:21:55,643
What's the matter?
273
00:22:00,686 --> 00:22:03,019
You do it proper
this time, Johnny.
274
00:22:04,023 --> 00:22:05,423
You must.
275
00:22:06,325 --> 00:22:07,850
She was your child, too.
276
00:22:53,873 --> 00:22:55,068
I'll wait for you.
277
00:22:57,776 --> 00:22:58,835
Don't!
278
00:23:01,046 --> 00:23:04,505
It's just smooth white bone.
279
00:23:07,119 --> 00:23:09,350
Broken like pottery.
280
00:23:11,290 --> 00:23:12,986
Or she might be a kitten.
281
00:23:32,945 --> 00:23:35,107
You do it proper
this time, Johnny.
282
00:23:36,048 --> 00:23:37,539
Yes, all right.
283
00:24:27,933 --> 00:24:30,027
Please, now be Irene.
284
00:24:50,622 --> 00:24:53,456
All right. It's done proper.
285
00:24:53,826 --> 00:24:56,091
Now, what was it on
that stone that you liked?
286
00:24:56,929 --> 00:24:58,522
Vade mecum?
287
00:25:03,135 --> 00:25:04,159
Irene!
288
00:25:04,269 --> 00:25:06,067
No, Charlie!
289
00:25:06,605 --> 00:25:08,665
I can't get back!
290
00:25:08,907 --> 00:25:11,502
I can't get back, Charlie.
19257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.