All language subtitles for Night Gallery 304 - Spectre in Tap-Shoes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,831 --> 00:00:33,960 Starring tonight, Sandra Dee, 2 00:00:35,402 --> 00:00:37,234 Dane Clark, 3 00:00:38,539 --> 00:00:40,531 and Christopher Connelly. 4 00:00:43,877 --> 00:00:46,540 Good evening, and a cordial welcome. 5 00:00:46,914 --> 00:00:48,644 For you aficionados of the arts, 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,516 we offer you paintings that run the gamut of the human experiences, 7 00:00:52,586 --> 00:00:55,249 and a few of the inhuman experiences. 8 00:00:59,760 --> 00:01:03,492 Our paintings are in oils, watercolor, acrylic, 9 00:01:03,597 --> 00:01:06,692 charcoal and occasionally, formaldehyde. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,692 Case in point, this painting here. 11 00:01:09,836 --> 00:01:12,169 It's called Spectre in Tap Shoes, 12 00:01:12,239 --> 00:01:15,403 having to do with the nearly lost art of tap-dancing. 13 00:01:15,876 --> 00:01:19,813 Said terpsichorean pursuit taking on an intriguing dimension, 14 00:01:19,947 --> 00:01:22,542 when the dancer happens to be a ghost, 15 00:01:22,616 --> 00:01:27,452 as is so often the case and the sort of thing that you view in the Night Gallery. 16 00:02:03,991 --> 00:02:05,721 Thanks, glad you made it home okay. 17 00:02:05,792 --> 00:02:07,055 Thank you. 18 00:02:11,231 --> 00:02:12,961 Oh, hi. Hi, Andy. 19 00:02:13,033 --> 00:02:16,026 I thought you weren't coming back till tomorrow, Miss Hardy. 20 00:02:16,103 --> 00:02:18,265 Oh, the weather on the Cape wasn't much better. 21 00:02:18,338 --> 00:02:21,467 At $35 a day, I decided I'd rather be home. 22 00:02:24,044 --> 00:02:25,478 Hasn't Marion been here? 23 00:02:25,712 --> 00:02:28,113 She was Saturday. Anything wrong? 24 00:02:28,915 --> 00:02:29,915 No. 25 00:02:30,550 --> 00:02:32,212 Here. Thank you. 26 00:02:32,285 --> 00:02:34,083 Good-bye. Bye-bye. 27 00:02:55,308 --> 00:02:56,469 Marion? 28 00:02:57,711 --> 00:02:58,906 Marion? 29 00:03:23,970 --> 00:03:25,768 Persephone! What are you doing here? 30 00:03:31,678 --> 00:03:34,341 Poor baby. You're starving! 31 00:03:38,485 --> 00:03:39,783 Oh, Marion. 32 00:04:06,279 --> 00:04:07,907 Marion, I'm back! 33 00:04:08,749 --> 00:04:09,944 Marion? 34 00:04:53,727 --> 00:04:55,855 I'm back. I'm back. 35 00:05:24,157 --> 00:05:26,490 Maybe you can get her to talk to me, Sam. 36 00:05:26,693 --> 00:05:28,321 Nobody else can get through to her. 37 00:05:46,179 --> 00:05:47,374 Hello, Michael. 38 00:05:47,447 --> 00:05:48,915 Miss Hardy? Mmm-hmm? 39 00:05:48,982 --> 00:05:52,214 Aren't you ever gonna put those rocking horses outside again? 40 00:05:54,187 --> 00:05:55,348 You think I should? 41 00:05:55,422 --> 00:05:58,859 Well, if you wanna move the merchandise, you gotta advertise. 42 00:06:00,961 --> 00:06:02,122 You're right. 43 00:06:02,195 --> 00:06:05,529 And maybe I'll get around to it, but, not for a little while. 44 00:06:06,299 --> 00:06:07,392 Okay. 45 00:06:11,571 --> 00:06:12,571 Miss Hardy? 46 00:06:12,939 --> 00:06:13,939 Yeah? 47 00:06:14,374 --> 00:06:15,933 I'm sorry about your sister. 48 00:06:51,411 --> 00:06:53,607 Persephone? What are you doing in here? 49 00:06:59,119 --> 00:07:00,451 I'm sorry. 50 00:07:02,622 --> 00:07:03,954 I'm sorry. 51 00:07:05,258 --> 00:07:06,783 Millicent? 52 00:07:13,033 --> 00:07:14,797 Please, just take it easy. 53 00:07:14,868 --> 00:07:16,894 She's here, dear God, she's here! 54 00:07:16,970 --> 00:07:18,836 In her room! I saw her! 55 00:07:19,105 --> 00:07:20,300 No, no. 56 00:07:21,107 --> 00:07:22,302 This is what you saw. 57 00:07:29,983 --> 00:07:32,009 I've gone over it in my mind a hundred times. 58 00:07:32,953 --> 00:07:35,548 Trying to understand what you're putting yourself through. 59 00:07:35,622 --> 00:07:39,024 What I'm putting myself through? It's been hell. 60 00:07:39,125 --> 00:07:41,117 It's been sheer, absolute torture! 61 00:07:41,561 --> 00:07:44,827 Every night, I get down on my knees and I pray for it to stop! 62 00:07:45,465 --> 00:07:48,401 Sam, Marion's been dead six weeks now, 63 00:07:48,468 --> 00:07:50,994 and yet every day... Wait. 64 00:07:53,073 --> 00:07:54,166 Look! 65 00:07:54,975 --> 00:07:56,705 Her dress in my closet! 66 00:07:57,043 --> 00:07:58,602 I didn't put it there! 67 00:07:59,846 --> 00:08:01,280 And my brush. 68 00:08:02,382 --> 00:08:03,509 It's Marion's hair! 69 00:08:03,583 --> 00:08:04,846 The jars. 70 00:08:05,919 --> 00:08:08,286 Marion was an applesauce freak. I loathe it. 71 00:08:08,355 --> 00:08:11,348 And yet, I just seem to find them all over the place. 72 00:08:13,493 --> 00:08:15,689 Oh, look, the cigarette butts. 73 00:08:16,096 --> 00:08:18,327 They're tipped in Marion's favorite shade of lipstick. 74 00:08:18,398 --> 00:08:20,390 Sam, I don't smoke, and you know it. 75 00:08:20,467 --> 00:08:22,834 It's her! Marion's still here. 76 00:08:23,737 --> 00:08:25,399 Sam, she just won't let go! 77 00:08:25,472 --> 00:08:27,202 It's you that won't let go. 78 00:08:27,440 --> 00:08:30,239 Suppose that you didn't go to the Cape, would Marion still be alive? 79 00:08:30,710 --> 00:08:34,477 Yes! Whatever drove her to this desperate act, 80 00:08:35,015 --> 00:08:37,484 I know she would have come to talk to me. 81 00:08:38,184 --> 00:08:40,380 Like she used to, in the past. 82 00:08:42,989 --> 00:08:44,321 That's what you want to believe. 83 00:08:44,391 --> 00:08:47,589 What your gnawing sense of guilt is commanding you to believe. 84 00:08:48,395 --> 00:08:51,024 We were this close! Born minutes apart. 85 00:08:51,264 --> 00:08:54,564 Two different people, but with the same flesh and blood. 86 00:08:58,304 --> 00:08:59,932 I knew something was wrong. 87 00:09:00,607 --> 00:09:03,338 I was 100 miles away but I knew it! 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,339 I could hear Marion calling out for me. 89 00:09:08,815 --> 00:09:11,080 And you heard her dancing, too, Millicent. 90 00:09:11,151 --> 00:09:13,143 Before you went upstairs. 91 00:09:13,520 --> 00:09:16,888 When we both know that you couldn't have heard her dancing. 92 00:09:17,791 --> 00:09:20,386 I can't explain it. Not to you, anyway. 93 00:09:20,460 --> 00:09:22,156 Well, then, talk to Dr. Coolidge. 94 00:09:22,228 --> 00:09:23,948 Maybe he can make you see what you're doing. 95 00:09:23,997 --> 00:09:25,898 And what's that, Sam? Tripping out? 96 00:09:25,965 --> 00:09:29,060 Working my way through a lifetime supply of paranoid schizophrenia? 97 00:09:37,577 --> 00:09:39,910 Bill Jason spoke to me today. 98 00:09:42,015 --> 00:09:45,315 He's prepared to offer $23,000 for this property. 99 00:09:47,687 --> 00:09:49,815 Let him have it. Let him tear it down. 100 00:09:50,590 --> 00:09:52,491 Let him bury the ghost. 101 00:09:52,892 --> 00:09:54,417 Good night, Sam. 102 00:09:57,363 --> 00:09:59,127 Millicent, please... 103 00:09:59,199 --> 00:10:00,792 Good night, Sam. 104 00:11:27,420 --> 00:11:29,082 Marion, please. 105 00:11:29,322 --> 00:11:31,052 Why are you doing this to me? 106 00:11:31,124 --> 00:11:34,686 I'm sorry I wasn't here. Oh, Marion, I swear it. 107 00:11:34,761 --> 00:11:37,959 I'm sorry. Please, Marion. 108 00:11:38,698 --> 00:11:41,190 Please, won't you leave me alone? 109 00:11:41,901 --> 00:11:44,427 Please, leave me alone, I'm so sorry. 110 00:11:45,672 --> 00:11:47,368 Please, Marion. 111 00:12:01,421 --> 00:12:03,049 Miss Hardy? 112 00:12:09,662 --> 00:12:13,292 Miss Hardy, please. Just one minute, please? 113 00:12:18,271 --> 00:12:20,763 Mr. Jason, if it's about this property... 114 00:12:20,840 --> 00:12:24,333 Miss Hardy, will you hear me out? Just this one time, please? 115 00:12:34,387 --> 00:12:37,585 I know that, perhaps, this is not quite the right time to... 116 00:12:47,967 --> 00:12:51,096 Miss Hardy, Sam Davis has made it quite clear to me 117 00:12:51,170 --> 00:12:52,763 how fond you are of this place. 118 00:12:53,139 --> 00:12:54,937 After all, it is your own home. 119 00:12:55,675 --> 00:12:56,870 However, it... 120 00:12:58,111 --> 00:13:02,014 It would be advantageous for me if I could control this entire block. And so... 121 00:13:07,954 --> 00:13:09,320 Miss Hardy? 122 00:13:12,992 --> 00:13:14,358 Miss Hardy? 123 00:13:18,398 --> 00:13:20,196 You don't hear her, do you? 124 00:13:22,068 --> 00:13:23,161 Um... 125 00:13:26,773 --> 00:13:28,639 Well, as I was saying, 126 00:13:29,475 --> 00:13:32,968 I've acquired the Gardner house. Now, it's an old building. 127 00:13:33,046 --> 00:13:35,777 Victorian. Very much like this place. The same feeling. 128 00:13:36,115 --> 00:13:38,084 Now, what I propose is a swap. 129 00:13:38,151 --> 00:13:40,416 Your place for the Gardner house. 130 00:13:40,486 --> 00:13:44,082 Plus, I'll also throw in a check for $8,000 as well. Now, I've... 131 00:13:54,334 --> 00:13:56,360 Possibly, in another house, 132 00:13:57,303 --> 00:13:59,101 you could be free of your sister's memory. 133 00:14:01,808 --> 00:14:04,243 Twins are never free of each other. 134 00:14:10,249 --> 00:14:11,410 Well, you think about it. 135 00:14:12,518 --> 00:14:15,147 And whichever way you make up your mind, 136 00:14:15,221 --> 00:14:16,985 it's all right with me. 137 00:14:17,056 --> 00:14:19,992 If it's no, I'll just have to make other plans. I'll... 138 00:15:50,049 --> 00:15:51,073 Hello? 139 00:15:51,150 --> 00:15:52,778 Millicent, it's Dr. Coolidge... 140 00:15:52,852 --> 00:15:55,549 Doctor! Doctor, help me! 141 00:15:56,355 --> 00:15:57,448 Help me! 142 00:15:57,857 --> 00:16:00,224 It was Marion's. It was buried with her. 143 00:16:00,293 --> 00:16:02,353 I placed it around her neck myself! 144 00:16:03,029 --> 00:16:05,897 Now, Millicent, we both know that's not possible, don't we? 145 00:16:05,965 --> 00:16:07,126 Open it. 146 00:16:11,003 --> 00:16:14,064 Oh, seems to have been cut out of some magazine. 147 00:16:14,140 --> 00:16:15,438 An illustration, that's all. 148 00:16:15,508 --> 00:16:16,840 I don't care what it was. 149 00:16:16,909 --> 00:16:18,070 I didn't do it! 150 00:16:18,144 --> 00:16:19,669 No, you didn't. 151 00:16:20,179 --> 00:16:21,511 Not exactly. 152 00:16:21,581 --> 00:16:24,449 But, there's a part of you that's feeding your delusion. 153 00:16:25,017 --> 00:16:27,987 It's creating these sounds that you hear, in your head. 154 00:16:28,254 --> 00:16:30,052 It's playing mischievous jokes on you, 155 00:16:31,257 --> 00:16:34,591 provoking you into doing things that later on you've no recollection of. 156 00:16:34,660 --> 00:16:37,653 Well, don't just tiptoe around it. Why not come out and say it? 157 00:16:37,730 --> 00:16:39,722 You think I'm losing my mind! 158 00:16:39,799 --> 00:16:45,329 This morbid delusion of yours can prove to be as lethal as a carcinoma. 159 00:16:45,638 --> 00:16:48,335 Millicent, Marion is dead, 160 00:16:48,841 --> 00:16:50,469 but it's not your fault! 161 00:16:50,543 --> 00:16:54,139 Then why did she kill herself? Answer me that! Why did she kill herself? 162 00:16:56,516 --> 00:16:58,508 Possibly some man. 163 00:16:59,418 --> 00:17:00,909 Some man? What man? 164 00:17:01,554 --> 00:17:03,648 Oh, I'd give anything to spare you this. 165 00:17:03,723 --> 00:17:04,850 Go on. Say it. 166 00:17:08,060 --> 00:17:09,824 Yes, there were men. 167 00:17:10,029 --> 00:17:11,190 Many of them. 168 00:17:11,898 --> 00:17:13,423 Some of them married. 169 00:17:13,866 --> 00:17:15,732 I don't believe you! 170 00:17:16,202 --> 00:17:18,228 I was her physician too, remember? 171 00:17:18,404 --> 00:17:22,865 There were times when your sister was very open with me. 172 00:17:23,476 --> 00:17:24,671 Could I have a cigarette? 173 00:17:24,744 --> 00:17:26,440 I'm sorry, I don't smoke. 174 00:17:27,647 --> 00:17:29,172 Neither do you. 175 00:17:32,251 --> 00:17:35,278 Millicent, I have a colleague in Boston. An old friend... 176 00:17:35,354 --> 00:17:36,447 A shrink, right? 177 00:17:37,023 --> 00:17:39,822 Well, you can 86 that notion right out of your head, Doctor! 178 00:17:39,892 --> 00:17:42,794 Nobody's shipping my sister to a head hunter! 179 00:17:42,929 --> 00:17:45,694 Any hang-ups we have, we'll just work 'em out on our own. 180 00:17:49,001 --> 00:17:52,699 Some men, huh? You can bet your sweet bippy there were! 181 00:18:03,482 --> 00:18:04,745 Did you see that? 182 00:18:04,850 --> 00:18:06,375 See what, Ms. Hardy? 183 00:18:16,195 --> 00:18:17,561 Good night. 184 00:18:33,446 --> 00:18:36,644 Persephone? Here, kitty, kitty. 185 00:19:13,853 --> 00:19:15,219 Oh, Marion! 186 00:19:15,655 --> 00:19:18,147 Marion, please, if you're here, speak to me! 187 00:19:18,224 --> 00:19:20,921 Oh, dear God, what is it you want of me? 188 00:19:26,399 --> 00:19:30,302 Oh, Sam, dear sweet Sam. Please be home! 189 00:19:31,370 --> 00:19:32,736 Oh, please! 190 00:20:12,411 --> 00:20:14,539 Millicent! 191 00:20:16,782 --> 00:20:18,614 Millicent! 192 00:20:21,921 --> 00:20:24,049 Go on, Millicent. 193 00:20:25,024 --> 00:20:26,253 Open it. 194 00:20:31,130 --> 00:20:33,224 Don't be afraid, Millicent. 195 00:20:34,533 --> 00:20:37,298 Just put on the costume and come to me. 196 00:20:39,138 --> 00:20:41,164 Come to me, Millicent. 197 00:20:42,475 --> 00:20:43,841 Come to me. 198 00:21:03,763 --> 00:21:05,698 Come to me, Millicent. 199 00:21:06,766 --> 00:21:08,735 Come to me. 200 00:21:14,340 --> 00:21:15,672 Millicent. 201 00:21:19,779 --> 00:21:21,509 Millicent. 202 00:21:27,686 --> 00:21:32,454 You know what you have to do. Why do you hesitate now? 203 00:21:34,059 --> 00:21:37,052 This is only what everyone's expecting of you. 204 00:21:40,733 --> 00:21:42,361 Hurry, Millicent. 205 00:21:43,669 --> 00:21:45,433 I'm waiting for you. 206 00:21:47,173 --> 00:21:50,632 A moment of pain, that's all it is. 207 00:21:51,877 --> 00:21:55,507 And then we'll be together again for all eternity. 208 00:21:58,684 --> 00:22:00,243 Millicent. 209 00:22:00,386 --> 00:22:02,014 Millicent. 210 00:22:08,794 --> 00:22:10,558 I can't! I can't! 211 00:22:13,365 --> 00:22:15,493 Then I'll have to help you, won't I? 212 00:22:18,637 --> 00:22:20,503 The way I had to help your sister. 213 00:22:22,208 --> 00:22:27,010 Poor Marion, she never understood how tired I was. 214 00:22:27,146 --> 00:22:29,581 Not of the blackmail I paid her every month, 215 00:22:29,648 --> 00:22:33,380 but of the constant fear of being humiliated by my own words. 216 00:22:34,320 --> 00:22:36,619 You should've accepted my offer. 217 00:22:38,157 --> 00:22:41,127 Now, I'll buy the building back after you're gone. 218 00:22:42,695 --> 00:22:47,895 And I'll tear it down piece by piece if I have to, until I find those letters. 219 00:22:50,202 --> 00:22:51,226 No! 220 00:22:51,470 --> 00:22:52,995 Now, don't struggle. 221 00:22:53,272 --> 00:22:55,468 Don't struggle. She struggled, but you... 222 00:22:55,541 --> 00:22:56,565 Wait. Wait a minute. 223 00:22:56,642 --> 00:22:58,053 If it's the letters you want, I'll give them to you. 224 00:22:58,077 --> 00:22:59,409 I know where they are! 225 00:23:09,455 --> 00:23:12,152 No, you don't, Billy! Not again! 226 00:23:12,992 --> 00:23:15,120 This time, I'm ready for you! 227 00:23:15,427 --> 00:23:16,520 Wait! 228 00:23:31,143 --> 00:23:32,975 Well, he didn't miss a trick! 229 00:23:33,045 --> 00:23:34,809 There are devices all over the house. 230 00:23:34,880 --> 00:23:37,748 And except for this, all he had to do was tap into the phone 231 00:23:37,816 --> 00:23:39,216 and the power line in the basement. 232 00:23:56,535 --> 00:23:59,300 It wasn't my imagination. None of it was. 233 00:24:00,673 --> 00:24:01,697 No. 234 00:24:02,808 --> 00:24:05,300 Jason had his back against the wall. 235 00:24:05,611 --> 00:24:07,773 His wife's family had set him up in business. 236 00:24:08,347 --> 00:24:09,975 Everything in her name. 237 00:24:10,049 --> 00:24:12,280 If word of his affair with Marion ever leaked out... 238 00:24:13,052 --> 00:24:14,145 Well, 239 00:24:16,722 --> 00:24:18,247 he'd be ruined. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,594 That's why he had to locate those letters he'd written her. 241 00:24:22,895 --> 00:24:24,989 That's why he was trying to buy you out. 242 00:24:25,130 --> 00:24:27,964 And, if he couldn't buy you out, he'd drive you out. 243 00:24:28,367 --> 00:24:29,562 I know. 244 00:24:30,502 --> 00:24:32,971 That's all it was, Millicent. All it ever was. 245 00:24:33,973 --> 00:24:35,737 A lot of manufactured effects. 246 00:24:37,142 --> 00:24:39,202 No messages from beyond the grave. 247 00:24:39,445 --> 00:24:41,471 No ghostly visitations from Marion. 248 00:24:42,982 --> 00:24:44,450 You see that now, don't you? 249 00:24:44,516 --> 00:24:45,779 Then how, Sam? 250 00:24:45,851 --> 00:24:46,875 Just tell me how. 251 00:24:46,952 --> 00:24:48,716 How? How what, Millicent? 252 00:24:49,455 --> 00:24:51,549 I had no idea the letters were there in the piano. 253 00:24:51,623 --> 00:24:54,218 How could I? I never even knew they existed. 254 00:24:54,460 --> 00:24:55,951 Or the revolver, either. 255 00:24:58,163 --> 00:24:59,392 How Sam? 256 00:24:59,598 --> 00:25:01,396 How did I know right where to go for them? 18656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.