All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S02E08.Babbo.Gesù.1080p.HEVC.WEBDL.EAC3.ITA.ENG.G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Regardez n'importe quelle vidéo en ligne avec Open-SUBTITLES Extension de navigateur gratuite : osdb.link/ext 2 00:00:12,336 --> 00:00:14,504 [Mike] La seule personne qui est va tuer pour ces obligations 3 00:00:14,505 --> 00:00:15,672 est la personne qui peut les retourner. 4 00:00:15,673 --> 00:00:17,241 Vous dites, Milo toujours dehors ? 5 00:00:18,342 --> 00:00:19,476 Putain c'est ça ? 6 00:00:19,477 --> 00:00:20,845 Je les ai attrapés. Etait bon. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,246 J'ai trouvé le rat. 8 00:00:23,247 --> 00:00:24,247 Qu'est-ce? 9 00:00:24,248 --> 00:00:25,682 C'était putain de Ben Morrisey. 10 00:00:25,683 --> 00:00:27,417 [Kyle] Enculé, il était dedans avec nous. 11 00:00:27,418 --> 00:00:30,754 Robert et ses gars sont des héros, ils ont sauvé nos putains de vies. 12 00:00:30,755 --> 00:00:32,055 Vous savez comment cela se passe. 13 00:00:32,056 --> 00:00:33,790 Je pensais que ce serait peut-être sympa pour nous de sortir 14 00:00:33,791 --> 00:00:35,325 pour un peu de champ voyage, tu sais. 15 00:00:35,326 --> 00:00:37,227 Sortez d'ici pour un minute, prendre un peu d'air frais. 16 00:00:37,228 --> 00:00:38,862 Voulez-vous que? 17 00:00:38,863 --> 00:00:39,997 Je voudrais. 18 00:00:42,300 --> 00:00:43,767 Vous voyez cette merde? 19 00:00:43,768 --> 00:00:46,537 Ils grouillent comme putain d'abeilles. 20 00:00:51,209 --> 00:00:53,743 Le terrain est de niveau, que signifie pas de putain de drones. 21 00:00:53,744 --> 00:00:56,314 On a fait un putain d'affaire. 22 00:00:59,250 --> 00:01:03,753 [Kyle] Mike, tu dois rappelle-moi, mec. 23 00:01:03,754 --> 00:01:05,022 Je l'ai putain de trouvée. 24 00:01:07,992 --> 00:01:10,734 J'ai trouvé Iris. 25 00:01:10,735 --> 00:01:16,875 [musique] 26 00:01:30,922 --> 00:01:36,695 ♪ Descends de ton trône et laisse ton corps tranquille ♪ 27 00:01:37,562 --> 00:01:42,233 ♪ Quelqu'un doit changer ♪ 28 00:01:42,634 --> 00:01:47,137 ♪ Tu es la raison pour laquelle j'ai j'ai attendu si longtemps ♪ 29 00:01:47,138 --> 00:01:48,605 Mike? 30 00:01:48,606 --> 00:01:52,576 ♪ Quelqu'un détient la clé ♪ 31 00:01:52,577 --> 00:01:55,579 ♪ Mais je suis proche de la fin ♪ 32 00:01:55,580 --> 00:01:59,883 ♪ Et je ne le suis pas j'ai le temps ♪ 33 00:01:59,884 --> 00:02:01,852 [téléphone portable qui vibre] 34 00:02:01,853 --> 00:02:07,892 ♪ Et je suis perdu et je je ne trouve pas le chemin de la maison ♪ 35 00:02:30,281 --> 00:02:31,449 Puis-je en obtenir un autre ? 36 00:02:36,688 --> 00:02:39,157 Non, ne t'inquiète pas la glace, s'il vous plaît. 37 00:02:39,924 --> 00:02:41,492 D'accord, vous l'avez compris. 38 00:02:41,493 --> 00:02:43,094 Merci. 39 00:02:43,628 --> 00:02:45,730 Vous n'avez pas l'air d'un pro. 40 00:02:46,297 --> 00:02:47,766 C'est vrai? 41 00:02:49,033 --> 00:02:51,473 Je dis juste que c'est un peu tôt pour faire votre embardée. 42 00:02:56,708 --> 00:02:58,076 D'accord. 43 00:02:58,743 --> 00:03:00,445 - Un autre? - S'il te plaît. 44 00:03:05,717 --> 00:03:08,887 Alors, euh, où est Billy ? 45 00:03:09,287 --> 00:03:10,522 [Paris] Mort. 46 00:03:11,222 --> 00:03:12,490 Merde. 47 00:03:15,293 --> 00:03:16,427 C'était mon grand-père. 48 00:03:16,728 --> 00:03:17,995 Je suis désolé. 49 00:03:17,996 --> 00:03:20,265 Ouais. Il est mort il y a deux ans. 50 00:03:21,299 --> 00:03:23,501 Je suppose que je n'ai pas été ici un certain temps. 51 00:03:23,902 --> 00:03:25,936 Hé, euh, ce n'est rien de mon entreprise, 52 00:03:25,937 --> 00:03:29,741 mais, euh, mec comme toi vient dans un bar comme celui-ci, 53 00:03:30,175 --> 00:03:32,644 boire comme Gengis Khan est parti en guerre ? 54 00:03:33,144 --> 00:03:34,344 Je veux dire, tu peux garder boire cette merde, 55 00:03:34,345 --> 00:03:38,049 mais ce n'est pas assez dans le bouteille dans laquelle se noyer, alors... 56 00:03:38,883 --> 00:03:40,684 Aucune de mes affaires à dire à un homme adulte 57 00:03:40,685 --> 00:03:42,453 comment vivre sa vie. 58 00:03:43,054 --> 00:03:44,789 Tu as raison. 59 00:03:47,725 --> 00:03:49,994 Pas tes putains d'affaires. 60 00:03:53,665 --> 00:03:55,199 Je prends juste une journée. 61 00:03:55,200 --> 00:03:57,902 Rien de plus sombre ou plus profond que cela. 62 00:04:01,506 --> 00:04:03,508 Faites une pause, réinitialisez. 63 00:04:11,749 --> 00:04:14,117 Je vais te laisser ça, d'accord ? 64 00:04:14,118 --> 00:04:15,919 Et je vais venir de retour pour eux, 65 00:04:15,920 --> 00:04:18,489 et c'est votre travail de dis-moi de me faire foutre. 66 00:04:19,390 --> 00:04:20,825 Peu importe ce que je dis. 67 00:04:21,726 --> 00:04:24,229 D'accord. Combien de temps vas-tu être? 68 00:04:24,863 --> 00:04:26,063 Le temps qu'il faut. 69 00:04:26,064 --> 00:04:28,599 Eh bien, mon quart de travail est de 10h00 à 18h00. 70 00:04:28,600 --> 00:04:30,134 Compris. 71 00:04:31,636 --> 00:04:35,240 Est-ce que ton, euh, grand-père est toujours avoir le coffre-fort à l'arrière ? 72 00:04:36,541 --> 00:04:38,576 - Ouais. - D'accord. 73 00:04:40,812 --> 00:04:42,179 Qu'est-ce que c'est ? 74 00:04:42,180 --> 00:04:44,081 Qu'est-ce que... Êtes-vous putain tu vas me voler ? 75 00:04:44,082 --> 00:04:45,415 Non, je ne suis pas en train de te voler. 76 00:04:45,416 --> 00:04:48,252 Remettez ça dans le coffre-fort, voulez-vous ? 77 00:04:48,253 --> 00:04:50,722 Et je vais venir de retour pour cela. 78 00:04:51,155 --> 00:04:53,191 Mais ça, tu es va me donner. 79 00:04:53,758 --> 00:04:55,093 Comprendre? 80 00:04:56,127 --> 00:04:58,463 Ici. C'est pour toi. 81 00:05:04,102 --> 00:05:05,503 Bonne putain de journée. 82 00:05:05,970 --> 00:05:08,973 [rires] Nous ne le faisons pas obtenu ceux ici. 83 00:05:14,612 --> 00:05:16,948 Mais qui sait. Droite? 84 00:05:18,816 --> 00:05:24,088 ♪ Tu es la raison pour laquelle j'ai attendu toutes ces années ♪ 85 00:05:24,622 --> 00:05:28,659 ♪ Quelqu'un détient la clé ♪ 86 00:05:28,660 --> 00:05:31,395 ♪ Mais je suis proche de la fin ♪ 87 00:05:31,396 --> 00:05:37,035 ♪ Et je ne le suis pas j'ai le temps ♪ 88 00:05:38,202 --> 00:05:43,573 ♪ Et je suis perdu et je je ne trouve pas le chemin de la maison ♪ 89 00:05:43,574 --> 00:05:48,546 [musique à thème] 90 00:06:51,009 --> 00:06:54,345 Ce n'est pas du grésillement, de la chaleur ça remonte juste un peu. 91 00:07:00,818 --> 00:07:02,386 [Lapin] Qu'est-ce que tu cuisines ? 92 00:07:02,387 --> 00:07:05,056 Ils n'ont pas eu putain d'andouille. 93 00:07:05,456 --> 00:07:08,392 Donc c'est du vieux sale combinaison de riz, vous savez? 94 00:07:08,393 --> 00:07:09,794 D'accord. 95 00:07:10,428 --> 00:07:12,196 Ils te font des cadeaux maintenant ? 96 00:07:12,430 --> 00:07:14,432 [Bunny] Nan, j'ai ça pour toi. 97 00:07:16,934 --> 00:07:18,335 Putain ? 98 00:07:18,336 --> 00:07:20,237 Ouvre cette merde, mec. Allez. 99 00:07:20,238 --> 00:07:22,140 - Ouais? - [Lapin] Ouais. 100 00:07:23,574 --> 00:07:25,109 [Raphaël] Merde. 101 00:07:27,845 --> 00:07:29,447 Bruh, je baise avec ça. 102 00:07:29,781 --> 00:07:31,448 Je voulais que tu en aies compagnie quand je suis parti. 103 00:07:31,449 --> 00:07:33,517 Ouais, tu ferais mieux d'espérer que tu bientôt parti, enfoiré, 104 00:07:33,518 --> 00:07:36,754 Parce que je vais faire des beats sur cette chienne jour et nuit. 105 00:07:38,823 --> 00:07:40,358 J'y vais aujourd'hui. 106 00:07:44,629 --> 00:07:46,697 Devinez le maire a retrouvé son mojo. 107 00:07:57,708 --> 00:07:59,510 Je ne mettrai personne d'autre ici avec toi. 108 00:08:06,651 --> 00:08:08,386 D'accord. 109 00:08:11,089 --> 00:08:12,923 Vous le patron dans cet enfoiré maintenant. 110 00:08:12,924 --> 00:08:14,425 Vous me sentez? 111 00:08:14,959 --> 00:08:16,227 Je t'ai eu. 112 00:08:17,795 --> 00:08:19,230 D'accord. 113 00:08:20,965 --> 00:08:27,105 [musique] 114 00:08:55,066 --> 00:08:57,101 [Mike] C'est Mike. Laissez un message. 115 00:08:57,535 --> 00:09:00,770 Michel, salut. Je suis tellement désolé de vous importuner, 116 00:09:00,771 --> 00:09:05,575 mais ils bougent Jacob sortir de juvénile demain, 117 00:09:05,576 --> 00:09:08,345 et il est vraiment, il est très fragile. 118 00:09:08,346 --> 00:09:10,248 Il aurait besoin de votre aide. 119 00:09:10,915 --> 00:09:14,251 D'accord? Souhaitez-vous me rappeler quand tu reçois ça, chérie? 120 00:09:14,252 --> 00:09:16,220 Merci. Bye Bye. 121 00:09:20,124 --> 00:09:22,359 - Michael. - [Kyle] Non, maman, c'est moi. 122 00:09:22,360 --> 00:09:24,828 Hé. L'as-tu vu? 123 00:09:24,829 --> 00:09:27,565 Non, j'allais juste te demander la même chose. 124 00:09:29,300 --> 00:09:30,934 Non, je ne le trouve pas. 125 00:09:30,935 --> 00:09:32,970 Ian ne trouve pas lui. Personne ne peut. 126 00:09:33,204 --> 00:09:34,404 Eh bien, est-ce qu'il va bien ? 127 00:09:34,405 --> 00:09:36,373 Ouais, ouais, je pense qu'il... Ouais. 128 00:09:36,374 --> 00:09:38,609 je ne suis pas inquiet comme ça ou quoi que ce soit. 129 00:09:39,243 --> 00:09:41,345 Non, je viens de recevoir quelque chose à lui dire. 130 00:09:42,013 --> 00:09:44,781 Euh, regarde, si tu le vois ou si tu lui parles, 131 00:09:44,782 --> 00:09:47,818 tu lui dis que je cherche lui et de m'appeler, d'accord ? 132 00:09:48,152 --> 00:09:49,886 Ouais, et tu le fais la même chose pour moi. 133 00:09:49,887 --> 00:09:52,323 Je le ferai, d'accord. Au revoir. 134 00:09:53,891 --> 00:09:55,226 [note du clavier jouée] 135 00:10:35,600 --> 00:10:39,736 [musique] 136 00:10:39,737 --> 00:10:41,606 ♪ Super ♪ 137 00:10:42,740 --> 00:10:44,475 ♪ Bien ♪ 138 00:10:45,343 --> 00:10:46,476 ♪ Écoute ♪ 139 00:10:46,477 --> 00:10:48,511 ♪ L'été en hiver ♪ 140 00:10:48,512 --> 00:10:51,281 ♪ Fumer sur ce rythme fais comme si c'était l'heure du dîner ♪ 141 00:10:51,282 --> 00:10:52,782 ♪ Quatre packs, non reçu, pas de LoJack ♪ 142 00:10:52,783 --> 00:10:54,851 ♪ Retiens ma chaleur au cas où Je dois jeter ça ♪ 143 00:10:54,852 --> 00:10:56,886 ♪ Dans la rivière après le temps des pécheurs ♪ 144 00:10:56,887 --> 00:10:59,356 ♪ Euh, je vais bien, je vais bon je le jure, je vais bien ♪ 145 00:10:59,357 --> 00:11:01,091 ♪ Je ne perds pas de sommeil ♪ 146 00:11:01,092 --> 00:11:03,560 Je suis Hood, je suis Wood, je suis où Je veux être, ne vois aucune défaite ♪ 147 00:11:03,561 --> 00:11:05,328 ♪ Je retire ça de la hanche ♪ 148 00:11:05,329 --> 00:11:07,030 ♪ Pour tirer sur la merde qui faire chier les vautours ♪ 149 00:11:07,031 --> 00:11:08,331 ♪ La culture est entre de bonnes mains ♪ 150 00:11:08,332 --> 00:11:09,599 ♪ Putain, ça l'homme est tellement synchronisé ♪ 151 00:11:09,600 --> 00:11:11,635 ♪ Euh, Justin Timberlake ♪ 152 00:11:11,636 --> 00:11:14,272 ♪ Planète saisie, maintenant bon karma dans mon assiette ♪ 153 00:11:14,805 --> 00:11:17,607 ♪ Deux fois pour les négros ça ne va pas perdre ♪ 154 00:11:17,608 --> 00:11:20,543 ♪ Trois fois pour les négros qui enfreignent les mauvaises règles ♪ 155 00:11:20,544 --> 00:11:23,280 ♪ Une fois pour les négros qui a payé ces cotisations ♪ 156 00:11:23,281 --> 00:11:25,048 ♪ Écoute, si tu je ne comprends pas ♪ 157 00:11:25,049 --> 00:11:26,783 ♪ Alors honte à toi, à toi ♪ 158 00:11:26,784 --> 00:11:29,052 ♪ Fille, j'essaie de mettre ce jeu sur toi ♪ 159 00:11:29,053 --> 00:11:30,520 ♪ Pourrait déconner ♪ 160 00:11:30,521 --> 00:11:32,622 ♪ Laisse-moi griffonner mon nom sur toi, sur toi ♪ 161 00:11:32,623 --> 00:11:34,791 ♪ Sept chiffres mis mon gang aussi ♪ 162 00:11:34,792 --> 00:11:36,593 ♪ Écoute, si tu je ne comprends pas ♪ 163 00:11:36,594 --> 00:11:38,395 ♪ Alors honte à toi, à toi ♪ 164 00:11:38,396 --> 00:11:40,597 ♪ Fille, j'essaie de mettre ce jeu sur toi ♪ 165 00:11:40,598 --> 00:11:43,900 ♪ Garçon, tu n'as rien à faire baiser avec ces liens familiaux ♪ 166 00:11:43,901 --> 00:11:46,436 ♪ Sur ma vie, c'est sur le point de sois un... ♪ Attends, attends ♪ 167 00:11:46,437 --> 00:11:49,339 ♪ Garçon, nous ne laissons pas non témoin, parole à Guinness ♪ 168 00:11:49,340 --> 00:11:51,374 ♪ Chaque disque que nous démolition de pistolets ♪ 169 00:11:51,375 --> 00:11:52,909 ♪ C'est accessoire ♪ 170 00:11:52,910 --> 00:11:55,111 ♪ Deux fois pour les négros ça ne va pas perdre ♪ 171 00:11:55,112 --> 00:11:58,415 ♪ Trois fois pour les négros qui enfreignent les mauvaises règles ♪ 172 00:11:58,416 --> 00:12:00,717 ♪ Une fois pour les négros qui a payé ces cotisations ♪ 173 00:12:00,718 --> 00:12:02,519 ♪ Écoute, si tu je ne comprends pas ♪ 174 00:12:02,520 --> 00:12:04,154 ♪ Alors honte à toi ♪ 175 00:12:04,155 --> 00:12:07,458 ♪ Merde, si tu ne comprends pas c'est une honte pour toi ♪ 176 00:12:18,569 --> 00:12:24,008 [musique rap battante] 177 00:12:33,517 --> 00:12:35,452 Ah, Digo, bruh. 178 00:12:35,453 --> 00:12:37,087 - [Digo] Qu'est-ce qui est bien, mon pote ? - Yeah Yeah. 179 00:12:37,088 --> 00:12:39,056 J'ai eu des nouvelles du à l'intérieur, grand pote. 180 00:12:39,490 --> 00:12:41,759 Tu sais, j'ai dû déroulez-vous avec style. 181 00:12:42,460 --> 00:12:44,028 Le roi est de retour. 182 00:12:45,863 --> 00:12:48,566 Aight Kingstown, c'est un nouveau jour. 183 00:12:49,633 --> 00:12:52,002 Le putain de roi est de retour. 184 00:12:55,940 --> 00:12:58,943 Ouais! Qu'est-ce qui est bien, bébé ? 185 00:13:07,600 --> 00:13:10,436 ♪ Depuis que je suis jeune, toujours rêvait de devenir riche ♪ 186 00:13:11,437 --> 00:13:12,838 ♪ Regarde-moi, mon négro ♪ 187 00:13:12,839 --> 00:13:14,874 ♪ Fantasmer sur un palissade blanche ♪ 188 00:13:16,309 --> 00:13:17,742 ♪ Avec des arbres, mon négro ♪ 189 00:13:17,743 --> 00:13:20,546 ♪ Utilisé pour vouloir un Pathfinder avec quelques teintes ♪ 190 00:13:21,480 --> 00:13:22,881 ♪ C'est tout ce dont j'ai besoin, mon négro ♪ 191 00:13:22,882 --> 00:13:25,418 ♪ Jetez quelques 20 sur ça Salope et fais-le rincer ♪ 192 00:13:26,319 --> 00:13:27,752 ♪ Mais maintenant je vois, mon négro ♪ 193 00:13:27,753 --> 00:13:30,523 ♪ Que le monde est un beaucoup plus grand depuis ♪ 194 00:13:31,357 --> 00:13:33,058 ♪ J'ai ramassé le papier ♪ 195 00:13:33,059 --> 00:13:35,293 ♪ Et ils disent mon négro Eddie attrapé un corps, je suis convaincu ♪ 196 00:13:35,294 --> 00:13:37,195 [Mike] C'est Mike. Laissez un message. 197 00:13:37,196 --> 00:13:39,432 Où es-tu, Père Jésus ? Merde. 198 00:13:40,499 --> 00:13:42,567 Dawg, tu m'as fait sortir cet air et cette merde, mec. 199 00:13:42,568 --> 00:13:44,837 Levons une tasse pour cette merde, allez. 200 00:13:45,638 --> 00:13:46,772 Ouais. 201 00:13:47,240 --> 00:13:48,540 Ne vous méprenez pas, cependant, Mike. 202 00:13:48,541 --> 00:13:49,941 Nous en avons encore merde à régler, 203 00:13:49,942 --> 00:13:53,679 mais aujourd'hui, ouais, aujourd'hui tout pour célébrer. 204 00:13:54,146 --> 00:13:57,016 Ouais. Maintenant, viens ici, mec. 205 00:13:57,717 --> 00:14:00,052 Cette fête va sauter jusqu'à ce que le toit s'effondre. 206 00:14:15,334 --> 00:14:17,069 Vous avez perdu, Beeber ? 207 00:14:17,670 --> 00:14:19,704 Je cherche Bunny. J'ai entendu dire qu'il était sorti. 208 00:14:19,705 --> 00:14:21,507 Je ne sais pas qui c'est, mon frère. 209 00:14:22,141 --> 00:14:23,909 Peut-être que tu devrais rouler ce baril de cracker 210 00:14:23,910 --> 00:14:24,976 en haut d'ici. 211 00:14:24,977 --> 00:14:26,913 Je suis le frère de Mike McLusky. 212 00:14:30,650 --> 00:14:32,717 - Faire demi-tour. - Quoi? 213 00:14:32,718 --> 00:14:34,052 Mettez votre putain mains sur le camion 214 00:14:34,053 --> 00:14:36,455 - et écarte tes putains de jambes. - D'accord. D'accord. 215 00:14:38,424 --> 00:14:40,659 Jésus putain de Christ. 216 00:14:40,660 --> 00:14:43,361 Qu'est-ce que ça fait d'être sur le de l'autre côté, connard ? 217 00:14:43,362 --> 00:14:45,263 Heureusement que je n'attrape pas tes noix. 218 00:14:45,264 --> 00:14:47,565 Déposez-vous au putain de ciment. 219 00:14:47,566 --> 00:14:49,000 Mettez un genou dans votre dos, 220 00:14:49,001 --> 00:14:51,469 te donner des éruptions cutanées sur la route ce joli visage putain. 221 00:14:51,470 --> 00:14:53,271 - Allons-y. - D'accord. D'accord. 222 00:14:53,272 --> 00:14:54,639 L'un après l'autre, princesse. 223 00:14:54,640 --> 00:14:56,508 Vous deux, restez ici. 224 00:14:56,509 --> 00:14:58,176 Toi, roule avec moi. 225 00:14:58,177 --> 00:15:00,713 Enfoiré encore sentir comme 5-0. 226 00:15:07,420 --> 00:15:10,189 Construire un putain de putain palais ici. 227 00:15:11,090 --> 00:15:12,725 Ouais, sympa. 228 00:15:20,299 --> 00:15:21,968 [Digo] Surveillez votre tête là-bas. 229 00:15:25,071 --> 00:15:27,539 Non Non Non Non. 230 00:15:27,540 --> 00:15:29,374 Pourquoi apportes-tu des ennuis sur mon toit, mec ? 231 00:15:29,375 --> 00:15:30,608 Nous sommes à pleine capacité ici. 232 00:15:30,609 --> 00:15:32,778 Enfoiré disant il le frère de McLusky. 233 00:15:33,379 --> 00:15:34,747 Oh, c'est toi le mec ? 234 00:15:35,815 --> 00:15:36,949 Ouais. 235 00:15:37,516 --> 00:15:39,317 Merde, celui qui a eu enveloppé dans ces émeutes ? 236 00:15:39,318 --> 00:15:41,220 Ouais. J'ai besoin de te parler. 237 00:15:43,856 --> 00:15:45,457 Merde, mec, j'ai une fête. 238 00:15:45,458 --> 00:15:47,360 Je vois ça. 239 00:15:47,693 --> 00:15:49,228 - Voulez-vous un verre? - [Kyle] Non. 240 00:15:49,595 --> 00:15:51,998 Je veux juste parler, deux minutes. 241 00:15:53,332 --> 00:15:55,201 Très bien, petit frère. 242 00:15:56,469 --> 00:15:58,237 Allons parler toi et moi. 243 00:16:04,610 --> 00:16:06,444 [Homme] Je ne sais pas que te dire, Ian. 244 00:16:06,445 --> 00:16:07,779 Il a dit qu'il n'irait qu'avec toi. 245 00:16:07,780 --> 00:16:09,981 Craqué sa putain dent droite en deux. 246 00:16:09,982 --> 00:16:12,818 Ces sacs à merde se sont améliorés régime dentaire que moi. 247 00:16:13,386 --> 00:16:15,321 Manger des cailloux. Tu crois ça? 248 00:16:15,721 --> 00:16:17,589 Putain de musique loufoque. 249 00:16:17,590 --> 00:16:19,691 Oh, eh bien, ouais. je dire, s'il doit y aller 250 00:16:19,692 --> 00:16:21,292 chez le dentiste, il est faut aller chez le dentiste. 251 00:16:21,293 --> 00:16:25,031 je vais balancer par droite maintenant, ramassez-le. 252 00:16:25,531 --> 00:16:27,465 Ouais, j'aurai le ramener à 6h00. 253 00:16:27,466 --> 00:16:29,168 - [Homme] Je te verrai dans un instant. - Ouais. 254 00:16:35,574 --> 00:16:36,775 Je veux dire, tu ne le fais pas pense que c'est étrange 255 00:16:36,776 --> 00:16:39,477 que Mike n'était pas là venir te chercher aujourd'hui ? 256 00:16:39,478 --> 00:16:40,912 Ouais, c'est putain d'étrange. 257 00:16:40,913 --> 00:16:43,448 Et qu'il ne répond pas son téléphone toute la putain de journée ? 258 00:16:43,449 --> 00:16:45,583 Hé, mec, je me sens toi. Je fais vraiment. 259 00:16:45,584 --> 00:16:47,086 Parce que, je veux dire, tu es sorti, mon pote. 260 00:16:47,319 --> 00:16:48,720 Le mec mexicain, il est mort. 261 00:16:48,721 --> 00:16:51,657 AB et Bloods sont toujours sous clé. 262 00:16:52,958 --> 00:16:54,692 Je veux dire, pensez-vous que un de ces enfoirés 263 00:16:54,693 --> 00:16:56,228 lui mettre une cible ? 264 00:16:56,962 --> 00:17:00,365 Ouais. C'est possible. Mais je n'en a pas entendu parler. 265 00:17:00,366 --> 00:17:01,766 Putain, tu peux vérifier ? 266 00:17:01,767 --> 00:17:03,902 - Ouais, je peux putain de vérifier. - Bon, quand ? 267 00:17:03,903 --> 00:17:05,703 Ralentissez votre roulis, petit garçon, d'accord? 268 00:17:05,704 --> 00:17:07,138 Tu es sûr que tu ne l'es pas coke ou de la merde? 269 00:17:07,139 --> 00:17:08,840 - Qu'est-ce qui ne va pas? - J'essaie juste de comprendre 270 00:17:08,841 --> 00:17:10,809 si mon putain de frère est mort ou si un enfoiré 271 00:17:10,810 --> 00:17:12,410 là-bas essaie de le tuer! 272 00:17:12,411 --> 00:17:15,047 C'est effrayant dans cette jungle, n'est-ce pas ? 273 00:17:16,282 --> 00:17:17,683 Quoi? 274 00:17:19,652 --> 00:17:21,220 Ne sachant pas. 275 00:17:21,987 --> 00:17:24,255 Ne sachant pas si un connard que tu aimes 276 00:17:24,256 --> 00:17:25,758 va rentrer à la maison ou pas. 277 00:17:27,460 --> 00:17:29,761 Ou ne pas savoir si un enfoiré stupide 278 00:17:29,762 --> 00:17:31,663 avec une mauvaise attitude et un .22 279 00:17:31,664 --> 00:17:34,166 va mettre fin à ça histoire juste là. 280 00:17:36,235 --> 00:17:38,104 Je vais passer quelques appels. 281 00:17:40,005 --> 00:17:43,175 Frappez mon garçon à l'intérieur, voir s'il entend de la merde. 282 00:17:50,015 --> 00:17:51,282 Il était gentil. 283 00:17:51,283 --> 00:17:54,987 Ouais, ça avait l'air d'être un bon gars. Il ne t'a pas fait de mal ? 284 00:17:55,321 --> 00:17:57,289 Non. Je vais bien, Ian. 285 00:17:58,357 --> 00:18:00,226 C'est bien. C'est bien. 286 00:18:26,185 --> 00:18:27,418 Charlie. 287 00:18:27,419 --> 00:18:29,054 Est-ce ta maison? 288 00:18:29,822 --> 00:18:33,893 Non, je dois juste, je viens je dois m'arrêter ici une seconde. 289 00:18:34,660 --> 00:18:36,095 Tu veux entrer ? 290 00:18:37,696 --> 00:18:38,897 Vraiment? 291 00:18:38,898 --> 00:18:40,900 Ouais. Tu penses tu peux être tranquille? 292 00:18:41,634 --> 00:18:44,103 D'accord. Merci Ian. 293 00:18:44,837 --> 00:18:46,272 D'accord. D'accord. 294 00:18:47,873 --> 00:18:51,277 Celui-ci. Nous y voilà. 295 00:18:51,610 --> 00:18:53,211 j'ai besoin que tu mettes ces chaussons ici. 296 00:18:53,212 --> 00:18:55,814 - [Charlie] D'accord. - Ces gants, c'est tout. 297 00:19:03,789 --> 00:19:05,291 Jetez ça. 298 00:19:06,325 --> 00:19:08,127 Comme celui de ma mère. 299 00:19:20,673 --> 00:19:22,006 C'est comme si nous étions tromper ou traiter. 300 00:19:22,007 --> 00:19:23,876 C'est comme si nous étions tromper ou traiter. 301 00:19:25,644 --> 00:19:27,446 [frapper à la porte] 302 00:19:35,854 --> 00:19:36,921 - Ian. - [Ian] Salut Ben. 303 00:19:36,922 --> 00:19:38,690 Écoute, j'ai juste besoin de deux secondes, 304 00:19:38,691 --> 00:19:40,893 si je pouvais, très vite, juste... 305 00:19:42,061 --> 00:19:43,761 Oh, euh, Charlie, entre. 306 00:19:43,762 --> 00:19:45,196 Ferme juste la porte derrière toi. 307 00:19:45,197 --> 00:19:46,432 - D'accord. - D'accord? 308 00:19:48,000 --> 00:19:49,601 C'est Charlie. Charlie, dis bonjour à Ben. 309 00:19:49,602 --> 00:19:50,969 Bonjour ben. 310 00:19:50,970 --> 00:19:52,403 Ian, qu'est-ce qui se passe sur? Qu'est-ce que c'est ? 311 00:19:52,404 --> 00:19:54,038 je viens d'avoir un dentiste rendez-vous en cours de route. 312 00:19:54,039 --> 00:19:55,773 J'avais besoin de passer très vite. 313 00:19:55,774 --> 00:19:57,108 Je dois le ramener à 18 h. 314 00:19:57,109 --> 00:19:59,577 Juste besoin de parler à vous pendant deux secondes. 315 00:19:59,578 --> 00:20:00,912 - Allez, Charlie. - D'accord. 316 00:20:00,913 --> 00:20:02,481 Cela prendra deux secondes. 317 00:20:09,154 --> 00:20:10,723 D'accord. 318 00:20:13,392 --> 00:20:15,261 Oů sont Linda et les enfants ? 319 00:20:17,062 --> 00:20:18,397 Costco. 320 00:20:19,632 --> 00:20:21,266 Mais ils vont reviens tout de suite, mec. 321 00:20:21,267 --> 00:20:23,334 Je veux juste, toi sache, parle avec toi 322 00:20:23,335 --> 00:20:24,569 un peu en privé, 323 00:20:24,570 --> 00:20:26,638 peut-être backchannel certains de ces trucs, 324 00:20:26,639 --> 00:20:28,107 juste deux gars qui parlent. 325 00:20:29,275 --> 00:20:30,541 Pas d'avocats. 326 00:20:30,542 --> 00:20:32,911 Sans blague. Juste très simple. 327 00:20:33,746 --> 00:20:34,980 Lisez ça. 328 00:20:36,849 --> 00:20:38,751 Jetez-y un coup d'œil, Ben. 329 00:20:54,433 --> 00:20:56,068 Jésus. 330 00:21:00,105 --> 00:21:01,307 C'est lui ? 331 00:21:02,207 --> 00:21:03,309 Salut, Charlie. 332 00:21:06,178 --> 00:21:08,713 Dix-sept chefs d'homicide. 333 00:21:08,714 --> 00:21:10,416 Violation de domicile. 334 00:21:10,883 --> 00:21:12,984 Séquestration forcée. 335 00:21:12,985 --> 00:21:14,886 Démembrement, profanation. 336 00:21:14,887 --> 00:21:16,821 C'est tout un tas de trucs de viol ici, 337 00:21:16,822 --> 00:21:18,723 mais je ne veux pas dire ce mot devant lui. 338 00:21:18,724 --> 00:21:20,326 Il sait ce que cela signifie. 339 00:21:22,761 --> 00:21:24,395 C'est foutu, mec. 340 00:21:24,396 --> 00:21:25,864 Un petit peu. 341 00:21:26,899 --> 00:21:28,834 Écoute, Robert est un homme bon. 342 00:21:29,234 --> 00:21:30,936 Et il m'a sauvé la putain de vie. 343 00:21:31,236 --> 00:21:33,104 Putain comment as-tu fait même le faire sortir? 344 00:21:33,105 --> 00:21:35,808 [Ian] La question est, il rentre quand ? 345 00:21:36,642 --> 00:21:38,210 Maintenant, il sait où vous habitez. 346 00:21:42,548 --> 00:21:44,048 Regarde, mec. 347 00:21:44,049 --> 00:21:47,218 Je... j'ai déjà parlé à l'AD. Je veux dire, je ne... 348 00:21:47,219 --> 00:21:50,688 Appelez le bureau du procureur, tous à droite, et vous dites que vous avez paniqué. 349 00:21:50,689 --> 00:21:53,158 Vous dites que c'était des conneries de SSPT. 350 00:21:54,760 --> 00:21:58,429 Ian, Robert est un putain de psychopathe. 351 00:21:58,430 --> 00:22:01,632 Il tirait n'importe quoi ce putain d'emménager là-dedans. 352 00:22:01,633 --> 00:22:03,435 J'étais là. 353 00:22:04,036 --> 00:22:05,703 Jésus Christ. 354 00:22:05,704 --> 00:22:07,372 Robert a fait quoi devait être fait. 355 00:22:07,373 --> 00:22:09,207 Tout ce que tu as à faire est passer ce putain d'appel 356 00:22:09,208 --> 00:22:10,641 et tu seras en Floride demain matin, 357 00:22:10,642 --> 00:22:14,213 toi, ta famille, nouveau départ. 358 00:22:16,415 --> 00:22:18,584 Il suffit de passer l'appel. Je dois le récupérer. 359 00:22:20,586 --> 00:22:22,054 Le téléphone est juste là. 360 00:22:35,033 --> 00:22:37,302 Jeff. Ben Morrisey. 361 00:22:38,070 --> 00:22:42,173 Euh, donc [se raclant la gorge] j'ai je viens de beaucoup réfléchir, 362 00:22:42,174 --> 00:22:46,544 et, euh, je te connais besoin de moi pour entrer, 363 00:22:46,545 --> 00:22:48,013 et euh... 364 00:22:50,682 --> 00:22:52,017 Je ne peux pas le faire. 365 00:22:56,288 --> 00:23:00,392 Je ne peux pas, euh, je ne peux pas témoigner. 366 00:23:26,479 --> 00:23:27,814 Salut, Mike. 367 00:23:28,315 --> 00:23:30,382 Vous, euh, vous cherchez pour quelqu'un? 368 00:23:30,383 --> 00:23:31,785 Non. 369 00:23:32,252 --> 00:23:35,622 Juste, tu sais, du whisky. 370 00:23:36,823 --> 00:23:39,092 - D'accord. - Avec des glaçons. 371 00:23:40,126 --> 00:23:42,295 Je dois rester hydraté aujourd'hui. 372 00:23:50,704 --> 00:23:54,606 Très bien, mec. Bien, c'est bon de vous avoir. 373 00:23:54,607 --> 00:23:56,209 Ouais. 374 00:24:00,547 --> 00:24:01,715 Ouais. 375 00:24:20,000 --> 00:24:21,401 Merde. 376 00:24:24,604 --> 00:24:25,771 Ici. 377 00:24:25,772 --> 00:24:27,040 Merci mec. 378 00:24:27,440 --> 00:24:30,276 Salut, Mike. Mike, Mike, vous ne pouvez pas prendre le verre. 379 00:24:38,451 --> 00:24:40,887 - [Ben] Salut. Salut. - Continuez à avancer. 380 00:24:41,554 --> 00:24:44,390 Hé! Tu sais le prochain putain d'innocent 381 00:24:44,391 --> 00:24:46,959 que Robert tue est sur ta putain de tête ! 382 00:24:46,960 --> 00:24:48,527 J'espère que tu pourras dormir avec ça. 383 00:24:48,528 --> 00:24:51,163 Tu es aussi mauvais que ta putain violeur tueur psychopathe chien de garde 384 00:24:51,164 --> 00:24:53,065 - ou quoi que ce soit... - Allons-y, Charlie, allons-y. 385 00:24:53,066 --> 00:24:54,066 Jésus Christ! 386 00:24:54,067 --> 00:24:55,435 [claquement de cou] 387 00:24:57,904 --> 00:24:59,171 Je ne peux pas parler comme ça. 388 00:24:59,172 --> 00:25:01,073 Charlie, écoute-moi. Amenez-le à la maison maintenant. 389 00:25:01,074 --> 00:25:03,376 Charlie. Tout de suite! 390 00:25:07,213 --> 00:25:10,283 Allez, c'est ça, c'est il. Ça y est, tu l'as eu. 391 00:25:29,202 --> 00:25:30,636 Va chercher son portefeuille. 392 00:25:30,637 --> 00:25:32,738 Charlie, reste juste où vous êtes, d'accord? 393 00:25:32,739 --> 00:25:34,274 Ne bougez pas. 394 00:25:36,709 --> 00:25:38,545 Jésus-Christ, Charlie. 395 00:25:39,813 --> 00:25:43,783 Allez. Allez, Charly. Sortez, sortez. 396 00:25:47,420 --> 00:25:50,190 D'accord, Charlie, donne un coup de pied ce. Frappez ça pour moi. 397 00:25:50,757 --> 00:25:51,790 Il est verrouillé. 398 00:25:51,791 --> 00:25:52,991 Charlie, s'il te plaît, lance-le. 399 00:25:52,992 --> 00:25:54,193 - Vous avez les clés. - J'ai les clés. 400 00:25:54,194 --> 00:25:56,329 Ouvrez la putain de porte maintenant. 401 00:25:58,431 --> 00:26:01,101 Allons-y. Bien. D'accord. Allez. 402 00:26:01,501 --> 00:26:03,403 - Enlevez le chapeau. - D'accord. 403 00:26:21,354 --> 00:26:23,388 Hé, je peux baiser me prendre. 404 00:26:23,389 --> 00:26:26,226 on m'a dit de prendre toi. Je te prendrais. 405 00:26:38,204 --> 00:26:41,274 Je n'ai jamais vu personne gagner plus en faisant moins. 406 00:26:42,442 --> 00:26:44,978 Ce travail est en dessous de toi, Iris. 407 00:26:45,545 --> 00:26:47,247 C'est un gâchis de ton talent. 408 00:26:47,514 --> 00:26:49,716 Je ne vois aucun talent. 409 00:26:50,617 --> 00:26:52,185 Cela fonctionne sur vous. 410 00:26:53,553 --> 00:26:55,555 Putain c'est quoi tu rigoles ? 411 00:26:55,889 --> 00:26:57,256 La vérité. 412 00:26:57,257 --> 00:27:00,160 je voudrais un moment Seul avec elle, s'il vous plaît. 413 00:27:11,671 --> 00:27:13,473 Vous le confondez. 414 00:27:15,475 --> 00:27:17,944 Il te bat, mais tu n'as pas peur. 415 00:27:18,344 --> 00:27:20,346 Vous n'avez aucun respect pour sa puissance. 416 00:27:20,847 --> 00:27:23,449 Je ne le crains pas parce qu'il n'est pas celui qui me bat. 417 00:27:25,185 --> 00:27:26,553 Tu es. 418 00:27:27,820 --> 00:27:29,122 Il l'agit juste. 419 00:27:29,455 --> 00:27:31,157 Joseph n'a aucun pouvoir. 420 00:27:31,891 --> 00:27:33,826 [Milo] Je te souhaite ne m'avait pas déçu. 421 00:27:34,227 --> 00:27:36,829 Vous méritez des défis plus dignes. 422 00:27:39,232 --> 00:27:41,367 Tu étais heureux à New York, n'est-ce pas ? 423 00:27:42,135 --> 00:27:43,335 C'était un mensonge. 424 00:27:43,336 --> 00:27:44,938 Bien sûr que c'était le cas. 425 00:27:46,573 --> 00:27:50,043 Ce mensonge était comme parfait comme l'amour peut l'être. 426 00:27:50,810 --> 00:27:54,180 Une illusion parfaite pour celui qui le reçoit. 427 00:27:54,614 --> 00:27:56,381 Et plus encore pour celui qui le donne 428 00:27:56,382 --> 00:28:01,287 parce que celui qui donne reçoit adoration et pouvoir, les deux. 429 00:28:01,955 --> 00:28:03,823 Le mensonge ne vous trahit jamais. 430 00:28:04,290 --> 00:28:05,857 Ne te quitte jamais, ne vieillit jamais, 431 00:28:05,858 --> 00:28:07,359 n'attrape jamais le cancer. 432 00:28:07,360 --> 00:28:10,363 C'est parfait chaque fois que vous le fabriquez. 433 00:28:12,899 --> 00:28:18,404 Et ce que vous avez maintenant est une opération commerciale, 434 00:28:19,539 --> 00:28:22,275 un échange de faveurs. 435 00:28:22,909 --> 00:28:24,444 Quel gâchis. 436 00:28:44,530 --> 00:28:46,131 [Garde] Je suis désolé, madame, vous n'êtes pas sur la liste. 437 00:28:46,132 --> 00:28:49,869 Oh, peut-être regarder sous Reed, Jacob Reed. 438 00:28:51,037 --> 00:28:52,738 [Garde officieux] Il est pas dans le système. 439 00:28:52,739 --> 00:28:54,206 Eh bien, il doit être dans le système... 440 00:28:54,207 --> 00:28:55,774 Puis-je vous aider, madame? 441 00:28:55,775 --> 00:28:57,442 [Garde officieuse] Madame, éloignez-vous de la fenêtre. 442 00:28:57,443 --> 00:28:58,977 - Puis-je vous aider, madame? - [Mariam] J'ai un rendez-vous 443 00:28:58,978 --> 00:29:01,113 à 17h30 avec Jacob Reed. 444 00:29:01,114 --> 00:29:02,848 je viens de confirmer ce matin, 445 00:29:02,849 --> 00:29:05,183 donc je ne comprends pas la confusion. 446 00:29:05,184 --> 00:29:06,518 je suis désolé pour le confusion, mademoiselle, 447 00:29:06,519 --> 00:29:07,686 mais la personne tu es là pour voir 448 00:29:07,687 --> 00:29:09,288 n'est plus dans cette section. 449 00:29:09,289 --> 00:29:11,390 Non, il n'allait pas être transféré à demain 450 00:29:11,391 --> 00:29:13,191 et c'était tout l'intérêt de la réunion de ce soir. 451 00:29:13,192 --> 00:29:14,493 Madame, madame, madame. Je comprends. 452 00:29:14,494 --> 00:29:16,061 Ce que tu peux faire, c'est essayer prendre rendez-vous 453 00:29:16,062 --> 00:29:17,462 la semaine prochaine à la maison principale. 454 00:29:17,463 --> 00:29:18,864 Cela devrait prendre environ un jour ou deux pour le traitement 455 00:29:18,865 --> 00:29:20,932 avant qu'il ne soit autorisé avoir des visiteurs. 456 00:29:20,933 --> 00:29:22,835 Je suis désolé, madame. Bonne journée. 457 00:29:23,169 --> 00:29:24,671 Ouvrez-en un. 458 00:29:48,261 --> 00:29:52,865 [musique country sur juke-box] 459 00:30:00,707 --> 00:30:02,341 [Mike] Comment ça va aller là-bas ? 460 00:30:02,342 --> 00:30:03,810 Merdique. 461 00:30:09,882 --> 00:30:11,283 Comment va Terry ? 462 00:30:11,284 --> 00:30:12,584 [Allison] Morte. 463 00:30:12,585 --> 00:30:14,186 Quelqu'un est assis dans ce tabouret ? 464 00:30:14,187 --> 00:30:17,689 je viens de te dire que Terry est mort, 465 00:30:17,690 --> 00:30:20,360 alors qui d'autre va prends-le? Mais, bien sûr, Mike, 466 00:30:21,961 --> 00:30:23,061 Assieds-toi. 467 00:30:23,062 --> 00:30:25,732 C'est un putain de gratuit pays pour l'instant. 468 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 Je suis désolé. 469 00:30:31,738 --> 00:30:32,939 Pour quelle raison? 470 00:30:33,873 --> 00:30:35,073 Terry. 471 00:30:35,074 --> 00:30:36,909 Ne sois pas désolé pour lui. 472 00:30:39,245 --> 00:30:41,147 Soyez désolé pour moi. 473 00:30:43,583 --> 00:30:45,350 Putain d'émeutes. 474 00:30:45,351 --> 00:30:47,353 Ouais, putain d'émeutes. 475 00:30:48,187 --> 00:30:50,455 Tu sautes dans la cage, vous obtenez ce que vous obtenez, 476 00:30:50,456 --> 00:30:51,690 Je suppose, non? 477 00:30:51,691 --> 00:30:54,994 C'est comme parfois tu manges l'ours, 478 00:30:55,428 --> 00:30:57,964 et parfois l'ours vous mange. 479 00:31:00,299 --> 00:31:02,667 Vous jouez toujours des deux côtés ? 480 00:31:02,668 --> 00:31:04,503 [Mike] Je ne suis pas jouant de chaque côté. 481 00:31:04,504 --> 00:31:08,107 J'essaie juste, euh, de garder tous les côtés 482 00:31:09,409 --> 00:31:11,676 aux abois, au calme. 483 00:31:11,677 --> 00:31:13,478 Comment ça marche pour vous ? 484 00:31:13,479 --> 00:31:17,183 je pense que je suis jolie putain de terrible. 485 00:31:17,450 --> 00:31:19,152 Pour être honnête avec toi. 486 00:31:26,592 --> 00:31:29,162 Ça me fait mal à la tête quand Je le bois trop vite. 487 00:31:30,496 --> 00:31:31,964 Moi aussi. 488 00:31:33,366 --> 00:31:35,001 Êtes-vous en colère contre moi? 489 00:31:35,334 --> 00:31:37,770 Non je ne suis pas fou. 490 00:31:39,372 --> 00:31:41,674 Tu ne devrais pas être méchant avec les gens. 491 00:31:56,022 --> 00:31:59,125 Tu ne devrais pas parler à des gens comme ça. 492 00:32:00,660 --> 00:32:03,229 Non, mon pote, tu ne devrais pas parler à des gens comme ça. 493 00:32:07,133 --> 00:32:09,769 [Charlie] Merci pour ma boisson glacée, Ian. 494 00:32:10,536 --> 00:32:12,772 Ça ne me fait pas mal à la tête. 495 00:32:14,373 --> 00:32:16,742 Et merci pour l'air français. 496 00:32:23,716 --> 00:32:26,953 [cris des mouettes] 497 00:32:30,723 --> 00:32:33,358 Allez, mon pote. Laisser moi je te ramène. 498 00:32:33,359 --> 00:32:35,260 Allez. On vous ramène. 499 00:32:35,261 --> 00:32:36,796 [Charlie] D'accord. 500 00:32:47,835 --> 00:32:51,638 [bavardages animés, rires] 501 00:32:55,275 --> 00:32:58,444 Baise-les tous. Merde le centre commercial. Baise-les tous ! 502 00:32:58,445 --> 00:33:00,847 Lève-toi, mon pote. Allez. 503 00:33:00,848 --> 00:33:03,483 Nous ne pouvons pas jouer avec vous là dans toute cette merde. 504 00:33:03,484 --> 00:33:04,684 Je n'aime pas attendre trop longtemps. 505 00:33:04,685 --> 00:33:07,654 je suis là avec vous, grand tireur. 506 00:33:08,689 --> 00:33:10,056 Asseyons-nous ici. 507 00:33:10,057 --> 00:33:12,592 Appelle de nulle part et dit: "Nous sommes bons." 508 00:33:12,593 --> 00:33:13,893 Putain qu'est-ce que ça veut dire ? 509 00:33:13,894 --> 00:33:16,029 Cela signifie que l'enquête fini, je pense. 510 00:33:16,030 --> 00:33:17,630 Je veux dire, pas de putain Morrisey parle, 511 00:33:17,631 --> 00:33:18,998 il n'y a pas de putain d'affaire. 512 00:33:18,999 --> 00:33:20,833 Peut-être que Mike a réussi pour lui, je ne sais pas. 513 00:33:20,834 --> 00:33:22,068 Ouais, peut-être, je ne sais pas. 514 00:33:22,069 --> 00:33:24,270 Je l'ai essayé, mais pas de putain de réponse. 515 00:33:24,271 --> 00:33:26,072 Hé. Où est Ian bordel ? 516 00:33:26,073 --> 00:33:28,709 Il arrive. Il devait faire une merde d'escorte de détenu. 517 00:33:30,844 --> 00:33:34,848 Oh merde. La porte s'ouvre. 518 00:33:35,749 --> 00:33:37,417 Stevie, tu connais la règle. 519 00:33:37,418 --> 00:33:38,718 Si vous ne jouez pas un sport, soyez-en un. 520 00:33:38,719 --> 00:33:40,621 Va me chercher un putain bière, voulez-vous? 521 00:33:42,189 --> 00:33:44,892 C'est comme un putain poids étant soulevé. 522 00:33:45,526 --> 00:33:46,926 Était sur le point d'appeler putain de Morrisey 523 00:33:46,927 --> 00:33:48,127 juste pour remercier le gars. 524 00:33:48,128 --> 00:33:50,029 Ne fais pas putain ce. Mike a dit de ne pas 525 00:33:50,030 --> 00:33:51,931 et ça a marché, alors laissez-le. 526 00:33:51,932 --> 00:33:53,634 Ouais. Putain, je ne l'ai pas appelé. 527 00:33:54,601 --> 00:33:56,136 Eh bien, je suis content pour toi. 528 00:33:56,403 --> 00:33:58,271 - Merci, frère. - Ouais. 529 00:33:58,272 --> 00:33:59,773 [téléphone portable qui vibre] 530 00:34:00,941 --> 00:34:02,842 - Oh, merde, je dois prendre ça. - [Robert] C'est Mike ? 531 00:34:02,843 --> 00:34:04,710 Hé, ne touchez pas le table, d'accord ? 532 00:34:04,711 --> 00:34:05,978 Je sais où sont tous les les balles sont en train de pondre. 533 00:34:05,979 --> 00:34:07,714 Je l'ai bien dans ma tête. 534 00:34:10,784 --> 00:34:11,918 Pouvez-vous m'entendre? 535 00:34:11,919 --> 00:34:13,653 - [Bunny] J'ai appelé. - Ouais. 536 00:34:13,654 --> 00:34:15,414 [Bunny] Ce n'est rien là-bas sur le maire. 537 00:34:16,590 --> 00:34:18,691 - Rien? - [Lapin] Tout est calme. 538 00:34:18,692 --> 00:34:20,994 Non, c'est bien. Ouais, putain. 539 00:34:21,295 --> 00:34:23,563 Hum, j'apprécie ça. 540 00:34:23,564 --> 00:34:24,864 [Lapin] Bien sûr, mec. 541 00:34:24,865 --> 00:34:27,600 - Hé. Lapin. - [Lapin] Ouais. 542 00:34:27,601 --> 00:34:30,002 Tu sais, s'il t'appelle, tu me le fais savoir, d'accord ? 543 00:34:30,003 --> 00:34:31,571 [Bunny] Je t'ai eu, petit frère. 544 00:34:31,572 --> 00:34:32,873 D'accord, merci. 545 00:34:34,341 --> 00:34:35,341 Regardez mon homme. 546 00:34:35,342 --> 00:34:36,743 Putain, je regarde ici ? 547 00:34:39,113 --> 00:34:41,781 Vous seriez surpris de voir à quel point plusieurs fois cette merde fonctionne. 548 00:34:41,782 --> 00:34:44,051 Je serais surpris si cette merde a fonctionné une fois. 549 00:34:45,719 --> 00:34:47,220 C'était lapin. 550 00:34:47,221 --> 00:34:49,822 Son gars à l'intérieur a dit là n'était pas une cible sur Mike, donc... 551 00:34:49,823 --> 00:34:51,692 Alors, où diable est-il ? 552 00:34:53,660 --> 00:34:55,262 Je ne sais pas. 553 00:34:55,729 --> 00:34:57,063 [Stevie] Nous devrions aller à l'hôpital. 554 00:34:57,064 --> 00:34:59,065 Plus de gens meurent des voitures que des armes à feu. 555 00:34:59,066 --> 00:35:02,101 Merde, plus de gens meurent d'entrer à l'hôpital 556 00:35:02,102 --> 00:35:04,905 que les maladies qui ils y sont entrés pour. 557 00:35:06,940 --> 00:35:09,376 C'est quoi ce bordel, Stevie ? 558 00:35:10,711 --> 00:35:11,844 Quoi de neuf? 559 00:35:11,845 --> 00:35:14,347 Putain, il est là. 560 00:35:14,348 --> 00:35:15,816 À propos de putain de temps. 561 00:35:16,283 --> 00:35:18,518 - Putain de paperasse. - [Robert] Jésus-Christ. 562 00:35:18,519 --> 00:35:20,320 [Kyle] Hé, qu'est-ce que tu faisais ? 563 00:35:21,355 --> 00:35:26,626 J'ai dû prendre un putain tueur en série chez le dentiste. 564 00:35:26,627 --> 00:35:28,361 - C'est un euphémisme ? - [Ian] Non. 565 00:35:28,362 --> 00:35:30,430 Hey, Robert est innocenté. 566 00:35:36,937 --> 00:35:38,237 - Putain de A. Putain de A. - [Robert] putain d'A. 567 00:35:38,238 --> 00:35:41,208 [Robert] Alignez-les, Lew. Shots, bières. Aller. 568 00:35:45,412 --> 00:35:47,247 Putain, laisse juste la bouteille. 569 00:35:49,416 --> 00:35:50,716 Allez, Lew. 570 00:35:50,717 --> 00:35:52,251 Aux putains de gentils ! 571 00:35:52,252 --> 00:35:54,721 - Les gentils. - Putain de bons gars. 572 00:35:57,558 --> 00:35:58,859 [Allison] Merci, Mike. 573 00:35:59,459 --> 00:36:02,595 Je ne savais pas que j'avais besoin de ça autant que j'en avais besoin. 574 00:36:02,596 --> 00:36:04,497 [Mike rit] 575 00:36:04,498 --> 00:36:06,266 Ouais, eh bien, content de t'avoir aidé. 576 00:36:07,367 --> 00:36:08,601 Va te faire foutre. 577 00:36:08,602 --> 00:36:10,304 Ouais. Je viens de faire. 578 00:36:16,610 --> 00:36:17,978 En veux-tu? 579 00:36:19,680 --> 00:36:21,215 Non. 580 00:36:24,618 --> 00:36:26,420 Je tapote ici. 581 00:36:51,245 --> 00:36:53,981 Terry était un tel grand gars, tu sais? 582 00:36:54,915 --> 00:36:57,183 M'a fait me sentir petit, 583 00:36:57,184 --> 00:37:00,586 délicat, comme je l'étais cette petite chose 584 00:37:00,587 --> 00:37:03,190 dont il fallait s'occuper. 585 00:37:03,991 --> 00:37:06,893 Et il était le seul qui pourrait s'occuper de moi. 586 00:37:12,966 --> 00:37:17,070 Et ces gens de couleur juste... Putain. 587 00:37:18,839 --> 00:37:20,907 Merde, Mike. 588 00:37:28,081 --> 00:37:31,385 J'ai entendu dire que c'était comme un... 589 00:37:32,419 --> 00:37:35,255 J'ai entendu dire que c'était un cauchemar là-dedans. 590 00:37:37,591 --> 00:37:39,159 Euh, ouais. 591 00:37:41,628 --> 00:37:43,063 C'était. 592 00:37:43,664 --> 00:37:45,031 Je n'étais pas dans le bâtiment, 593 00:37:45,032 --> 00:37:49,369 mais j'étais dehors et... 594 00:37:53,273 --> 00:37:54,508 C'était. 595 00:37:55,342 --> 00:37:57,377 Avez-vous vu Terry ? 596 00:37:59,446 --> 00:38:01,848 Non. Non, je ne l'ai pas fait. 597 00:38:03,417 --> 00:38:07,321 je ne sais pas si je peux faire ici sans lui. 598 00:38:08,522 --> 00:38:11,258 Je suis tellement en colère. 599 00:38:12,893 --> 00:38:15,895 Chez chacun d'eux, chaque personne seule là-dedans. 600 00:38:15,896 --> 00:38:17,464 Et chez Terry. 601 00:38:18,799 --> 00:38:22,635 C'est comme si tu avais quelqu'un t'attend, 602 00:38:22,636 --> 00:38:24,003 attendant ici, 603 00:38:24,004 --> 00:38:26,505 alors pourquoi te faire foutre il faut y aller, 604 00:38:26,506 --> 00:38:27,907 être un héros ou quoi que ce soit 605 00:38:27,908 --> 00:38:30,877 pour une bande de putains de crapules ? 606 00:38:35,215 --> 00:38:38,251 Il faisait juste son travail, tu sais, alors... 607 00:38:40,287 --> 00:38:43,256 Rien de plus. Rien de moins. 608 00:39:18,225 --> 00:39:21,027 Ouais. Ouais, il est toujours là. 609 00:39:22,229 --> 00:39:23,363 Ouais. 610 00:39:25,098 --> 00:39:27,167 Oh, merde, il est debout. Je dois y aller. 611 00:39:27,501 --> 00:39:29,035 D'accord. 612 00:39:30,537 --> 00:39:31,604 - Hé. - Hé. 613 00:39:31,605 --> 00:39:33,572 Vous voulez un café? 614 00:39:33,573 --> 00:39:35,941 Non, non, je dois y aller. 615 00:39:35,942 --> 00:39:37,410 [Allison] Oh, oui, bien sûr. 616 00:39:37,411 --> 00:39:39,645 Mais une tasse de café ne pouvait pas faire de mal, cependant. 617 00:39:39,646 --> 00:39:42,581 Non, j'ai, je dois avoir revenir à faire ce que je fais. 618 00:39:42,582 --> 00:39:44,617 - Quoique ce soit. - Droite. 619 00:39:44,618 --> 00:39:46,685 Une personne est ce qu'elle fait. 620 00:39:46,686 --> 00:39:48,188 Ouais. 621 00:39:49,790 --> 00:39:51,258 D'accord. 622 00:39:52,092 --> 00:39:54,093 Merci d'être passé. 623 00:39:54,094 --> 00:39:56,296 [Mike] Merci pour m'avoir, Allison. 624 00:39:57,931 --> 00:40:00,233 - Salut, Mike ? - [Mike] Ouais. 625 00:40:04,971 --> 00:40:06,506 Prends soin de toi. 626 00:40:07,874 --> 00:40:10,343 Ouais. Toi aussi. 627 00:41:17,439 --> 00:41:18,640 Quoi que ce soit? 628 00:41:19,308 --> 00:41:20,409 Non. 629 00:41:21,477 --> 00:41:24,313 Et si quelque chose c'est vraiment arrivé ? 630 00:41:25,347 --> 00:41:26,515 JE... 631 00:41:32,554 --> 00:41:33,789 Il ici? 632 00:41:34,356 --> 00:41:35,524 Non. 633 00:41:45,601 --> 00:41:46,734 Où est le maire ? 634 00:41:46,735 --> 00:41:48,669 Bunny m'a dit de trouver lui et amenez-le-lui. 635 00:41:48,670 --> 00:41:49,937 Je ne sais pas. 636 00:41:49,938 --> 00:41:51,105 Vous ne savez pas ? 637 00:41:51,106 --> 00:41:52,373 Est-ce qu'il y a un écho ici? 638 00:41:52,374 --> 00:41:53,808 Va te faire foutre. J'ai besoin de savoir où il est. 639 00:41:53,809 --> 00:41:58,413 Hé, s'ils... nous avons dit nous ne savons pas ici, 640 00:41:58,414 --> 00:41:59,747 nous ne savons pas où il est. 641 00:41:59,748 --> 00:42:01,549 [Ian chut] 642 00:42:01,550 --> 00:42:02,751 Ne me fais pas taire. 643 00:42:03,585 --> 00:42:05,320 Sauvegarde. 644 00:42:10,125 --> 00:42:14,129 [téléphone portable qui vibre] 645 00:42:23,238 --> 00:42:24,773 C'est ta mère. 646 00:42:29,178 --> 00:42:31,312 - [Kyle] Ouais, maman. - [Mariam] Michael ? 647 00:42:31,313 --> 00:42:33,281 - Non, c'est Kyle. - [Mariam] Kyle. 648 00:42:33,282 --> 00:42:34,682 Je suis au bureau. 649 00:42:34,683 --> 00:42:36,284 [Mariam] Pourquoi tu tu as le téléphone de Michael ? 650 00:42:36,285 --> 00:42:37,752 C'était dans son bureau. 651 00:42:37,753 --> 00:42:39,954 Oh mon Dieu. Où est-il? 652 00:42:39,955 --> 00:42:41,423 [Kyle] Je ne sais pas. 653 00:42:41,790 --> 00:42:43,358 [Mariam] Est-ce qu'il va bien ? 654 00:42:44,059 --> 00:42:46,695 Tu en sais autant que moi, maman. 655 00:43:07,816 --> 00:43:08,984 Jésus. 656 00:43:09,384 --> 00:43:11,085 C'est moi d'hier. 657 00:43:11,086 --> 00:43:12,621 Je sais. 658 00:43:12,921 --> 00:43:14,490 J'ai besoin de cette arme maintenant. 659 00:43:26,935 --> 00:43:28,737 J'ai besoin de mes clés aussi, d'accord ? 660 00:43:34,543 --> 00:43:38,412 Euh, ouais. Les clés, je ne peux pas. 661 00:43:38,413 --> 00:43:39,714 Que voulez-vous dire que vous ne pouvez pas ? 662 00:43:39,715 --> 00:43:41,282 Tu m'as dit que tu viendrais demander. je n'étais pas censé 663 00:43:41,283 --> 00:43:42,751 pour vous les donner. 664 00:43:43,285 --> 00:43:45,319 Oh, non, putain. Ce était hier. 665 00:43:45,320 --> 00:43:47,523 je buvais... je suis pierre sobre maintenant. 666 00:43:47,890 --> 00:43:49,158 Vous avez dit. 667 00:43:49,591 --> 00:43:51,159 [Mike] Ouais, je sais ce que j'ai dit, d'accord ? 668 00:43:51,160 --> 00:43:53,328 Juste... Putain, putain ! 669 00:43:54,229 --> 00:43:55,930 Désolé, vous avez raison. 670 00:43:55,931 --> 00:43:57,431 Fermez juste vos portes, voulez-vous ? 671 00:43:57,432 --> 00:43:59,000 - Quoi? - [Mike] Verrouillez vos portes. 672 00:43:59,001 --> 00:44:00,869 Verrouille cette porte derrière moi aussi. 673 00:45:23,719 --> 00:45:27,054 [sonnerie] 674 00:45:27,055 --> 00:45:32,628 [musique] 675 00:46:02,457 --> 00:46:04,359 [Milo] Bonjour, Mike. 676 00:46:07,562 --> 00:46:09,597 j'ai entendu dire que tu avais me cherchait. 677 00:46:09,598 --> 00:46:15,036 ♪ Et je suis sur la route solitaire ♪ 678 00:46:15,037 --> 00:46:20,409 ♪ Mais je ne trouve pas le chemin du retour ♪ 678 00:46:21,305 --> 00:47:21,792 Communauté de trading crypto à fort effet de levier Tradez avec nous ! www.FilthyRichFutures.com 52092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.