Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,360
THE TWO MARSHALS
2
00:01:46,160 --> 00:01:49,391
What happen? Don't you leave any more?
3
00:01:49,480 --> 00:01:53,678
- They bombed the line!
- As? And we don't leave any more?
4
00:01:53,760 --> 00:01:58,914
- I do not know?
- It's the third bombing,
we can't leave here any more!
5
00:01:59,000 --> 00:02:03,392
But I have 48 hours of leave,
including the honeymoon!
6
00:02:03,480 --> 00:02:05,994
I have to get married! But how is it done?
7
00:02:06,080 --> 00:02:09,277
- They stole my suitcase!
- I'm not on duty.
8
00:02:09,360 --> 00:02:15,515
- You must help me!
- Where did they steal it from you?
- Near that priest!
9
00:02:15,600 --> 00:02:19,514
- Didn't the priest see anything?
- No, he was reading the breviary!
10
00:02:19,600 --> 00:02:22,752
- Father!
- To the thief!
11
00:02:30,640 --> 00:02:37,239
Father! We needed
this too! Father, wait!
12
00:02:51,760 --> 00:02:56,994
Do you allow, father? Excuse me.
13
00:02:58,080 --> 00:03:02,677
Forgive me, I'm in a hurry.
A suitcase was stolen.
14
00:03:07,520 --> 00:03:13,869
Do you allow, father? I'm in a
hurry. A suitcase was stolen.
15
00:03:13,960 --> 00:03:21,356
"Ora pro nobis...
bus... S-O-S..."
16
00:03:21,440 --> 00:03:24,114
In short, with all due respect!
17
00:03:24,200 --> 00:03:28,637
Young man, don't you see?
I'm saying the prayers,
it's time for the office.
18
00:03:28,720 --> 00:03:32,759
Go away! Review!
Don't interrupt me!
19
00:03:39,200 --> 00:03:42,989
Capurro Antonio, I had to imagine it!
20
00:03:43,080 --> 00:03:47,756
Distinguished Petty Officer,
you are misunderstanding.
21
00:03:47,840 --> 00:03:52,198
I am a priest, not a "Capurro".
It must be a lookalike case.
22
00:03:52,280 --> 00:03:56,638
Is this also a case of double?
Double bottom, your speciality!
23
00:03:56,720 --> 00:04:01,157
- Requirement!
- My Jesus, I was wrong!
24
00:04:01,240 --> 00:04:05,711
My suitcase contained sacred
vestments, breviaries, candles!
25
00:04:05,800 --> 00:04:09,873
Not bad, when there is health...
Happy Easter with the family!
26
00:04:09,960 --> 00:04:14,113
I've been hunting you for a year,
ever since you got out of jail!
27
00:04:14,200 --> 00:04:18,592
Speak slowly, please! What
does a poor priest look like?
28
00:04:18,680 --> 00:04:23,470
- Don't be a fool. Now
come with me to Naples.
- What am I going to do?
29
00:04:23,560 --> 00:04:29,590
- And then, they're waiting
for me here, I have to say Mass!
- That's enough!
30
00:04:29,680 --> 00:04:33,913
It's unheard of, how can you
think that a poor priest can...
31
00:04:34,000 --> 00:04:37,709
You say it yourself:
can a poor priest steal?
32
00:04:37,800 --> 00:04:41,794
- At what point has
anti-clericalism reached!
- Let's go!
33
00:04:44,960 --> 00:04:52,230
What happens? The mermaid!
You leave me! The mermaid!
34
00:05:41,920 --> 00:05:44,992
Hey marshal! It's over!
35
00:05:51,160 --> 00:05:54,152
The ways of the Lord are infinite.
36
00:06:06,880 --> 00:06:12,239
The Allied landings made
things worse instead of better.
37
00:06:13,320 --> 00:06:19,430
But don't worry, the girl will
stay here with me. Be calm.
38
00:06:19,680 --> 00:06:24,629
I'll hide it in the rectory, but you
have to take the American away.
39
00:06:24,720 --> 00:06:26,916
- Why?
- I have no place.
40
00:06:27,000 --> 00:06:32,393
Don Nicola, where do I put him?
You know this is the safest place!
41
00:06:33,000 --> 00:06:38,791
If you fill my house with Americans
and Jews, where does the security go?
42
00:06:38,880 --> 00:06:41,599
Who do you want to come and disturb you?
43
00:06:41,680 --> 00:06:47,073
Here in Scalitto, Germans and
fascists are raking everything!
44
00:06:47,160 --> 00:06:50,118
All right, I'll keep the American too.
45
00:06:50,200 --> 00:06:55,718
- Don Nicola, we have
brought a wounded man.
- He's a priest!
46
00:06:55,800 --> 00:07:00,317
- He's half undressed!
- We found it like this.
Where do we put it?
47
00:07:00,400 --> 00:07:03,791
Take him over there,
put him on the bed!
48
00:07:06,880 --> 00:07:11,590
- La la!
- He was at the station, among the wounded.
He had a clean tunic.
49
00:07:11,680 --> 00:07:17,392
- It must have been the blast.
- Let's not talk nonsense. Is it serious?
50
00:07:17,480 --> 00:07:23,158
- No, only that he doesn't come to his senses.
- Bring some water.
- I'm going.
51
00:07:23,240 --> 00:07:26,198
A priest in this state!
You have to dress him up!
52
00:07:26,280 --> 00:07:30,956
Do you worry about this? What
matters is what is under the tunic.
53
00:07:31,480 --> 00:07:35,792
How are you feeling, Lia? You ate?
54
00:07:36,720 --> 00:07:40,998
I fear for my parents, they say
the Jews send them to Germany.
55
00:07:41,080 --> 00:07:45,358
They won't make it in time, for the
Americans it's now a piece of cake!
56
00:07:45,440 --> 00:07:48,512
From Sorrento to here
it takes a couple of days.
57
00:07:48,600 --> 00:07:52,878
Finally let's fight together!
Many of us are anti-fascists here!
58
00:07:52,960 --> 00:07:57,636
Are you a fascist?
"All Italian Fascists"!
59
00:07:57,720 --> 00:08:04,672
How will they win the war? They
don't know who they're fighting!
60
00:08:04,760 --> 00:08:07,752
- Carlo, the water!
- Yes
61
00:08:08,560 --> 00:08:12,679
- This one does not revive!
- It must have been the shock!
62
00:08:12,760 --> 00:08:15,479
- I'm going home.
- It's dangerous.
63
00:08:15,560 --> 00:08:19,872
- As a doctor, I can justify
myself, and the lawyer too.
- I'll be back too.
64
00:08:19,960 --> 00:08:24,352
- You who are conscripts,
you must hide here.
- Are you crazy?
65
00:08:24,440 --> 00:08:28,479
The Jew, then the American,
then the priest, now a deserter too!
66
00:08:28,560 --> 00:08:33,111
- But which deserter?
A patriot, Don Nicola!
- Certainly!
67
00:08:33,200 --> 00:08:38,400
Our first duty is to fight against
the Germans and the fascists!
68
00:08:38,480 --> 00:08:42,917
- Capurro, you can't escape me any more!
- He's recovered, thank God!
69
00:08:43,000 --> 00:08:46,880
Who are you?
Where I am? What day is it?
70
00:08:46,960 --> 00:08:52,273
- It's the 8th of September.
- The Immaculate...
- We found you at the station.
71
00:08:52,360 --> 00:08:56,433
Lie down. We priests run fewer risks.
72
00:08:56,520 --> 00:09:01,674
- We priests? Who did me like this?
- Don't worry, it was me.
73
00:09:01,760 --> 00:09:04,832
- How dare you?
- Poor fellow.
74
00:09:04,920 --> 00:09:08,595
- We entrust it to you. Let's go.
- It's better, it's bad air.
75
00:09:08,680 --> 00:09:13,914
Fascists and Germans are
also rounding up the carabinieri!
76
00:09:14,000 --> 00:09:17,277
| carabinieri? Do you
want to drive me crazy?
77
00:09:17,360 --> 00:09:23,151
- It's the truth, they are being arrested
because they are loyal to the king.
- Natural.
78
00:09:23,240 --> 00:09:27,029
Meanwhile the other escapes!
He who runs away is not
worthy of being king!
79
00:09:27,120 --> 00:09:31,193
- Has the king escaped?
- Yes, he went to the Allies.
80
00:09:31,280 --> 00:09:35,877
- From the Germans?
- No, from the Americans.
- But they are our enemies.
81
00:09:35,960 --> 00:09:40,033
They were, now they are allies,
and the Germans are no longer allies…
82
00:09:40,120 --> 00:09:42,999
...because to them
the Allies are enemies.
83
00:09:43,200 --> 00:09:45,760
And they allied themselves
with the fascists against Badoglio!
84
00:09:45,840 --> 00:09:52,439
- Is he still in government?
- No, he ran away.
- I don't understand anything any more.
85
00:09:52,520 --> 00:09:56,354
- Let's not waste time, let's go!
- What are you doing?
86
00:09:56,440 --> 00:10:00,752
- I don't understand anything any more!
- Don't worry, you're not alone.
87
00:10:00,840 --> 00:10:02,797
But what happened?
88
00:10:05,920 --> 00:10:11,154
- At that time?
- You stay here, we'll let you
know when you need to act.
89
00:10:11,240 --> 00:10:14,835
- And when will it be?
- Much sooner than you might think.
90
00:10:14,920 --> 00:10:19,039
The first objective will be to blow up the
bridge where the Germans are passing.
91
00:10:19,120 --> 00:10:24,240
- But how are we going to
do it? - The priest will
receive a parcel with candles.
92
00:10:24,320 --> 00:10:28,518
You will have to intercept it. He's
careful, those candles aren't wax.
93
00:10:28,600 --> 00:10:30,876
- Let's go.
94
00:10:33,000 --> 00:10:35,469
Here we are this time!
95
00:10:37,000 --> 00:10:43,190
But are you, father, really sure
that all the carabinieri are being shot?
96
00:10:43,280 --> 00:10:47,319
Of course! I've been told they've
already shot several of them.
97
00:10:47,400 --> 00:10:52,520
By the grace of God, this
cassock is still respected.
98
00:10:52,600 --> 00:10:57,197
- But where do you have the parish?
- I was in Sorrento.
99
00:10:57,280 --> 00:11:01,672
I have to go to Naples, they are waiting
for me there, I have to get married...
100
00:11:02,760 --> 00:11:07,994
I have to celebrate a wedding,
the bride is waiting for me.
101
00:11:08,080 --> 00:11:13,553
- You must have thought of someone else.
- What are you saying? I have to marry her!
102
00:11:13,640 --> 00:11:16,678
Under these conditions,
you must stay here.
103
00:11:16,760 --> 00:11:22,358
We'll fix those kids together.
You cannot go back to Sorrento.
104
00:11:22,440 --> 00:11:28,834
- I'd like to know what
happened to Capurro!
- And who is Capurro?
105
00:11:28,920 --> 00:11:34,120
Nothing, one I know.
One of my parishioners.
106
00:11:56,920 --> 00:12:03,269
- Run away, marshal!
- I'm not a bersaglieri!
107
00:12:04,920 --> 00:12:07,833
- Escape!
- Who is he?
108
00:12:07,920 --> 00:12:09,911
Run away or they'll arrest you!
109
00:12:10,000 --> 00:12:14,517
- In the name of the law, how dare you?
- Do like the Bersaglieri!
110
00:12:14,600 --> 00:12:17,558
These are fixed
with the Bersaglieri.
111
00:12:25,800 --> 00:12:29,031
- Why are you running?
- We are the Bersaglieri from before!
112
00:12:29,120 --> 00:12:32,829
- Already discharged?
- No! Unmatched, marshal!
113
00:12:32,920 --> 00:12:35,878
They go in random order. Meh!
114
00:12:44,320 --> 00:12:48,473
Permit? Can you enter?
115
00:12:48,560 --> 00:12:55,830
I have nothing left. The
bersaglieri arrived first, they run.
116
00:12:55,920 --> 00:13:03,156
- We didn't understand each other.
- I've run out of clothes.
117
00:13:03,240 --> 00:13:05,390
What do I care about clothes?
118
00:13:05,480 --> 00:13:09,360
I'm a marshal of the carabinieri,
in the barracks we have lots of clothes.
119
00:13:09,440 --> 00:13:12,990
I'm here to requisition.
Is there anything required?
120
00:13:13,080 --> 00:13:17,836
Bread, pasta, wine, butter, a few dead
chickens, even if you want them alive?
121
00:13:17,920 --> 00:13:23,313
I have nothing left. Better take off your
uniform and walk around in your underwear.
122
00:13:23,400 --> 00:13:28,110
Enough, she bored me!
Thank God she's a woman!
123
00:13:28,200 --> 00:13:34,037
Indeed, a big woman, a false skinny!
Do you know that I could even arrest you?
124
00:13:34,400 --> 00:13:39,315
- Hände hoch!
- Hands up! Do you understand?
125
00:13:39,400 --> 00:13:43,439
- As? Do you want them higher?
- Silence!
126
00:13:43,520 --> 00:13:49,869
"You may not know that
this uniform is very important."
127
00:13:49,960 --> 00:13:54,272
- Marshal of the Carabinieri!
- They give me something...
128
00:13:54,360 --> 00:13:58,149
- Then you really want to die!
- Of course, I want to live.
129
00:13:58,240 --> 00:14:02,199
I just wanted to prevent you
from making a tragic mistake.
130
00:14:02,280 --> 00:14:06,638
A marshal of the carabinieri
cannot be killed like this, on the spot!
131
00:14:06,720 --> 00:14:10,998
| carabinieri are faithful throughout
the ages, faithful to the king!
132
00:14:11,080 --> 00:14:16,917
- Good boy. You have
a lot of courage, I like you.
- Modestly!
133
00:14:17,000 --> 00:14:20,959
I've always said it: we understand each
other between comrades and soldiers!
134
00:14:21,040 --> 00:14:24,271
- Comrade, welcome!
- Hands up!
135
00:14:24,360 --> 00:14:28,479
- The carabinieri are all
"kaputt", to the wall!
- What did they do?
136
00:14:28,560 --> 00:14:34,238
- They're all outlaws!
- He could have said that sooner!
137
00:14:34,320 --> 00:14:39,349
I am an outlaw par excellence!
"Anti-Carabiniere"!
138
00:14:39,440 --> 00:14:44,150
- Marshal Vittorio Cotone. Well.
- Take him out.
139
00:14:44,240 --> 00:14:48,632
- What do you mean, sorry?
- Walk!
140
00:14:48,720 --> 00:14:51,155
I would like to know...
141
00:15:01,640 --> 00:15:05,998
- All right, comrade?
- Yes! Very good!
142
00:15:06,080 --> 00:15:09,198
Have you seen these carrion?
143
00:15:09,280 --> 00:15:13,592
We built Italy in 80 years
and they destroy it in one day.
144
00:15:13,680 --> 00:15:15,876
Will they kill that marshal?
145
00:15:15,960 --> 00:15:19,476
Of course, unless he
joins the fascist army.
146
00:15:19,560 --> 00:15:22,757
That doesn't fit!
He's a policeman!
147
00:15:22,840 --> 00:15:27,471
And then, from his face he seems
worthy of the uniform he wears.
148
00:15:27,760 --> 00:15:30,479
I join unconditionally!
149
00:15:30,560 --> 00:15:35,236
Believe, obey and fight! To
march and not to rot! Am I right?
150
00:15:35,320 --> 00:15:40,793
- Dear Marshal Cotone,
you are reinstated in rank.
- Thank you.
151
00:15:40,880 --> 00:15:46,717
- You will be in charge of the Scalitto station.
- Do I become the boss?
- Yes.
152
00:15:46,800 --> 00:15:51,078
I wallow in the stations!
Let alone as a station master!
153
00:15:51,160 --> 00:15:53,436
Please keep the hat.
154
00:15:53,520 --> 00:15:57,718
- You will be very 'useful' to us.
- Very?
- Useful. - Yes.
155
00:15:57,800 --> 00:16:00,792
"Very difficult situation
in this country"...
156
00:16:00,880 --> 00:16:04,999
..."because the population is
against the head of the republic".
157
00:16:05,080 --> 00:16:07,879
- Clear?
- Yes sir!
158
00:16:07,960 --> 00:16:13,512
"Population contrary to
your head of the republic..."
159
00:16:13,600 --> 00:16:16,035
..."and at our beachhead".
160
00:16:16,120 --> 00:16:18,475
- The Führer.
- What does it have to do with it?
161
00:16:18,560 --> 00:16:22,315
The Duce is the head of the
republic, the Führer is the bridgehead.
162
00:16:22,400 --> 00:16:25,711
- "Bridgehead we Germans"!
- "Jawohl"!
163
00:16:26,000 --> 00:16:31,120
"Population indignant because we
have built a bridgehead on the river".
164
00:16:31,200 --> 00:16:36,354
- Oh yes?
- Yes! Understood? - Yes!
- Head against Americans! - Good boy!
165
00:16:36,440 --> 00:16:39,990
Every American, a "head shot",
down to the ground! I admire!
166
00:16:40,080 --> 00:16:43,710
- Understood?
- Goodbye, My Commander!
167
00:16:43,800 --> 00:16:47,111
- We have removed the "R".
- Thanks!
168
00:16:47,200 --> 00:16:50,192
- "Take your place"!
- Thank you!
169
00:16:52,240 --> 00:16:56,916
- "Bitte".
- As? - "Bitte".
- I gladly accept a bitter.
170
00:16:57,000 --> 00:17:01,233
- Sit down!
- He offered me the bitter...
171
00:17:02,040 --> 00:17:07,114
Be careful, otherwise you end
up like the other commander.
172
00:17:07,200 --> 00:17:11,080
- And what happened to him?
- Shot.
173
00:17:11,760 --> 00:17:16,357
- Hail, Hitler!
- Hail, Hitler!
- Yes it says: "Hail, Hitler"!
174
00:17:16,440 --> 00:17:19,114
I hit my knee on the table.
175
00:17:19,200 --> 00:17:22,875
- This, marshal, who is he?
- The new commander of the carabinieri.
176
00:17:22,960 --> 00:17:26,191
- But if they don't exist any more!
- Don't worry!
177
00:17:26,280 --> 00:17:31,400
- We'll enlist some auxiliaries,
won't we, Marshal?
- Yes, Lieutenant.
178
00:17:31,480 --> 00:17:35,678
- Who is he? Am I arresting him?
- I'm the mayor!
- Uh...
179
00:17:35,760 --> 00:17:40,357
- Here is the traitor! Let's get rid of it!
- But which traitor?
180
00:17:40,440 --> 00:17:44,274
Is this how a gentleman in
uniform is eliminated on the spot?
181
00:17:44,360 --> 00:17:50,311
I voluntarily joined!
Tell him, sir!
182
00:17:50,400 --> 00:17:57,238
Mr Podestà, Marshal Cotone
has sworn allegiance to us!
183
00:17:57,320 --> 00:18:01,757
Fantastic! I didn't explain myself,
I meant to talk about the paintings!
184
00:18:01,840 --> 00:18:05,834
- Take off those paintings!
- I didn't put any pictures!
185
00:18:05,920 --> 00:18:10,118
- I'm not talking about
you, but about that marshal!
- Ah, well...
186
00:18:10,200 --> 00:18:13,670
- To us!
- Hail, Hitler!
- Hail! - What happens?
187
00:18:13,760 --> 00:18:18,231
- Why didn't you say: "Hail"?
- Because I didn't get hurt.
188
00:18:18,320 --> 00:18:21,915
- Look at him, he still wears the stars!
- Well?
189
00:18:22,000 --> 00:18:26,676
Don't trust this man!
We fascists keep order!
190
00:18:26,760 --> 00:18:32,631
For the people, you are like smoke
and mirrors, worse than us Germans!
191
00:18:32,720 --> 00:18:37,112
We need Marshal Cotone
to put the country in order!
192
00:18:37,200 --> 00:18:41,831
- But that's not possible!
- Silence!
- Ah! "You damn them"!
193
00:18:41,920 --> 00:18:46,232
- Remember that I'm in charge here!
- Absolutely!
194
00:18:46,320 --> 00:18:50,154
Lieutenant, if this Pennica bothers you,
I'll arrest him immediately.
195
00:18:50,240 --> 00:18:53,517
You have to arrest only saboteurs,
spies, whisperers!
196
00:18:53,600 --> 00:18:58,276
- The mayor murmured.
- Pick the men and get to work.
197
00:18:58,360 --> 00:19:01,000
But there are my men!
198
00:19:01,080 --> 00:19:05,790
Finish with his men and
obey the lieutenant! Mayor!
199
00:19:06,400 --> 00:19:10,917
- Let's arrest him, go...
- Silence!
- Silence!
200
00:19:11,000 --> 00:19:15,676
I don't want fascists,
I want carabinieri!
201
00:19:16,840 --> 00:19:22,552
With the marshal we will
enlist all the carabinieri I want!
202
00:19:22,640 --> 00:19:27,760
- They will be auxiliary volunteers!
- Take that!
203
00:19:28,320 --> 00:19:32,279
- Montaldo, Giraldi, let's go!
- Pennica!
- Pennica!
204
00:19:33,280 --> 00:19:36,113
- Hail, Hitler!
- Hail, Hitler!
205
00:19:38,640 --> 00:19:44,909
Excuse the question: how do
we do for the volunteers' uniforms?
206
00:19:45,000 --> 00:19:48,311
"Nein" uniforms,
"enough arm band".
207
00:19:48,400 --> 00:19:53,952
- Like those of mourning!
- Already.
- Leave it to me!
208
00:19:59,760 --> 00:20:03,276
- Greetings, Don Nicola.
- Good morning, children. Novelty?
209
00:20:03,360 --> 00:20:07,035
They arrested a marshal of the carabinieri!
210
00:20:07,120 --> 00:20:09,839
Here comes the "fetentone".
211
00:20:11,800 --> 00:20:15,839
That marshal of the carabinieri
has joined our republic!
212
00:20:15,920 --> 00:20:22,360
But if that bastard plays a
double game, you'll all pay!
213
00:20:23,600 --> 00:20:25,671
To us!
214
00:20:25,920 --> 00:20:29,959
- To you and all your family.
- Be careful, children!
215
00:20:30,040 --> 00:20:33,795
- More caution than that!
- They're all scared!
216
00:20:33,880 --> 00:20:38,317
- Now the carabinieri are also joining.
- Maybe that's playing a double game.
217
00:20:38,400 --> 00:20:44,032
- In that case, they would have warned us.
- Better not to trust.
218
00:20:45,400 --> 00:20:49,359
- Jesus be praised!
- I kiss your hands, Don Nicola.
219
00:20:53,120 --> 00:20:58,559
- Maybe it's best to
warn him about the parcel.
- Why? Ninth!
220
00:20:58,640 --> 00:21:02,873
It's better that he doesn't know.
The priests get scared.
221
00:21:03,280 --> 00:21:07,353
And then, it is enough for the
package to arrive at the rectory.
222
00:21:07,440 --> 00:21:10,876
Carlo knows it and has it delivered.
223
00:21:55,680 --> 00:21:58,832
Father? Father?
224
00:22:00,920 --> 00:22:04,197
I tell her, father. Allows?
225
00:22:05,080 --> 00:22:09,790
Excuse me, can a
Catholic marry a Jewess?
226
00:22:14,960 --> 00:22:18,999
There should be a ministerial
circular on the matter.
227
00:22:19,080 --> 00:22:25,031
- It would be prohibited.
- From the Church?
- I don't know, I speak as a man of the law.
228
00:22:25,120 --> 00:22:30,035
- Law man?
- By law... canonical.
229
00:22:30,120 --> 00:22:35,354
But what does the Church think about it?
I don't care about the
laws of the fascists.
230
00:22:35,440 --> 00:22:38,910
Me too, but the laws
of the Church are many.
231
00:22:39,000 --> 00:22:43,870
Ask Don Nicola, he has
more experience than me.
232
00:22:44,520 --> 00:22:49,640
What are these bells?
233
00:22:49,800 --> 00:22:53,998
- The rosary, right?
- Ah, the rosary... The rosary!
234
00:23:14,240 --> 00:23:19,110
- You weren't sleeping?
- No. I heard what you were asking.
235
00:23:19,200 --> 00:23:22,272
Ah yes, a curiosity.
236
00:23:23,440 --> 00:23:27,638
- I can't confess to
you, wait for Don Nicola!
- I can not wait!
237
00:23:27,720 --> 00:23:31,714
He's a priest too,
he has a duty to confess!
238
00:23:31,800 --> 00:23:36,476
Confession is a serious matter,
it can't be done in a hurry.
239
00:23:36,560 --> 00:23:41,396
You're right, but I can't wait,
I have a weight on my conscience.
240
00:23:41,480 --> 00:23:44,836
- And what will this weight be?
- I stole!
241
00:23:44,920 --> 00:23:47,070
And are you going to tell me?
242
00:23:47,160 --> 00:23:50,755
Should I tell the police?
Anyway, I regretted it.
243
00:23:50,840 --> 00:23:54,117
I don't care, do you understand?
244
00:23:54,200 --> 00:23:59,912
If crimes could be extinguished
with repentance, we would be fresh!
245
00:24:00,000 --> 00:24:03,038
- It's the first time this happens to me.
- Don Nicholas!
246
00:24:03,120 --> 00:24:07,398
What a pain! The situation
is increasingly difficult.
247
00:24:07,480 --> 00:24:11,439
Who do you tell? You don't have to
leave me alone. Thieves come to confess!
248
00:24:11,520 --> 00:24:15,639
- I'm not a thief!
- You just declared it!
249
00:24:15,720 --> 00:24:21,830
I told you in confession.
Besides, I only stole a cat.
250
00:24:21,920 --> 00:24:27,040
Article 944, three months in prison!
With probation, if uncensored!
251
00:24:27,120 --> 00:24:30,875
- Look what I have to hear!
- Don Nicola, I don't understand it...
252
00:24:30,960 --> 00:24:34,396
- Go and wait for me in the confessional.
- Thank you, Don Nicola.
253
00:24:34,480 --> 00:24:39,031
- I didn't want to, it was he who insisted.
- What are you doing to me?
254
00:24:39,120 --> 00:24:41,350
It's time for me to confess too.
255
00:24:41,440 --> 00:24:46,640
Mind you, I speak in confession,
and you are truly a priest!
256
00:24:46,720 --> 00:24:51,749
- Of course!
- I'm... I'm not.
257
00:24:52,480 --> 00:24:57,953
- No? And who are you?
- I'm a marshal of the carabinieri.
258
00:24:58,800 --> 00:25:02,031
I'm in your hands.
You won't betray me, will you?
259
00:25:02,120 --> 00:25:06,193
But, my son, wearing
the cassock is a sacrilege!
260
00:25:06,280 --> 00:25:11,116
You put it on me, I didn't want to!
If you want, I can even leave!
261
00:25:11,600 --> 00:25:14,399
No, just stay.
262
00:25:14,480 --> 00:25:18,269
Unless you want to join,
like the new marshal.
263
00:25:18,360 --> 00:25:23,355
- Has a carabiniere betrayed?
- I don't want to talk about treason.
264
00:25:23,440 --> 00:25:27,957
-But he collaborates with the fascists
and is a marshal of the carabinieri.
- No.
265
00:25:28,040 --> 00:25:32,750
Well yes! It won't be his fault,
they forced him!
266
00:25:33,880 --> 00:25:40,399
I don't believe it. A carabiniere dies,
but he doesn't give up!
267
00:25:49,440 --> 00:25:53,559
Young men, it seems to me
that there are rumours here.
268
00:25:53,640 --> 00:25:56,792
- We're talking about our stuff.
- Oh yes?
269
00:25:56,880 --> 00:26:00,635
If you don't want to be
considered a murmurer, speak up!
270
00:26:00,720 --> 00:26:03,234
We have no voice
not even to breath!
271
00:26:03,320 --> 00:26:06,153
Then shut up,
the enemy is listening to you.
272
00:26:10,320 --> 00:26:12,277
Hey there!
273
00:26:17,000 --> 00:26:18,957
An espresso!
274
00:26:22,160 --> 00:26:25,551
We're having fun, huh?
275
00:26:25,640 --> 00:26:28,678
- Let's kill time.
- Does he want to play?
276
00:26:28,760 --> 00:26:33,470
Let's lay the cards on the table!
Standing! Wasted youth!
277
00:26:33,560 --> 00:26:39,238
You play while your brothers
defend their homeland! Ambush!
278
00:26:39,320 --> 00:26:43,757
- They are younger.
- We are 50 years old.
- What does it mean?
279
00:26:43,840 --> 00:26:49,438
Life begins at 40, so you're
still "children of the she-wolf"!
280
00:26:50,480 --> 00:26:52,710
Italians!
281
00:26:53,560 --> 00:26:57,030
In this crucial moment
for the life of the country...
282
00:26:57,120 --> 00:27:01,239
...everyone must feel the duty to
make themselves useful, to serve!
283
00:27:01,320 --> 00:27:04,836
- Coffee is served.
- Precisely!
284
00:27:05,160 --> 00:27:12,351
Even at your age you can serve
your country: by enlisting in the VAF!
285
00:27:12,440 --> 00:27:15,876
- What is this VAF?
- How, what is it!
286
00:27:15,960 --> 00:27:19,999
The acronym itself says it:
Volunteer Auxiliary Police Forces.
287
00:27:20,080 --> 00:27:24,631
Body I wanted and boosted!
I'm the boss! I'm the VAF boss!
288
00:27:25,320 --> 00:27:30,269
Those who are for the VAF remain
standing, those who are against, sit down!
289
00:27:30,360 --> 00:27:34,718
- But VAF...
- How would it be? Continue, if you dare!
290
00:27:34,800 --> 00:27:38,998
- But do me the favour.
- Here we insult a non-commissioned public!
291
00:27:39,080 --> 00:27:42,596
- What does he say?
- I slap some in!
292
00:27:42,680 --> 00:27:47,516
- Forget it, they are
poor ignorant peasants.
- Ignorant!
293
00:27:50,080 --> 00:27:52,515
But look! Huh?
294
00:27:55,960 --> 00:27:58,076
But how is this stuff made?
295
00:27:58,160 --> 00:28:03,109
- It's a surrogate. Barley, field beans...
- This is a "ciofeca"!
296
00:28:03,200 --> 00:28:09,594
So don't write "Caffè dello sport",
but "Ciofeca dello sport"!
297
00:28:09,880 --> 00:28:13,475
- To the thief!
- We don't play jokes!
298
00:28:41,000 --> 00:28:45,836
One moment! Let's
not start with big words!
299
00:28:45,920 --> 00:28:50,153
- It's easy to say:
"Thief!". We need proof!
- And there are!
300
00:28:50,240 --> 00:28:54,279
- Where are they?
- Under the jacket!
- Under the jacket? There's the shirt!
301
00:28:54,360 --> 00:28:58,069
- No, there's my chicken.
- And this?
- Yes!
302
00:28:58,160 --> 00:29:02,233
- Do you recognise him?
- Yes!
- What is his name? - Torquato.
303
00:29:02,320 --> 00:29:06,393
But don't make me laugh!
You, come here! What is your name?
304
00:29:06,480 --> 00:29:09,996
- Menichetti Basilioio. - Thief?
- Yes.
- Uncensored? - No.
305
00:29:10,080 --> 00:29:14,677
- The chicken is mine! Give me that!
- I can't give you the body of the crime.
306
00:29:14,760 --> 00:29:19,960
Now I slap someone in! In this
country I make a clean sweep!
307
00:29:20,040 --> 00:29:26,230
- Let's go!
- Are you arresting me?
- Not a chance. I enlist you!
308
00:29:29,680 --> 00:29:32,911
This postman who
hasn't arrived yet!
309
00:29:34,040 --> 00:29:39,194
We don't have to show up. It's madness
to stay here, let's go back to church.
310
00:29:39,280 --> 00:29:43,239
It's madness to sit around!
311
00:29:43,800 --> 00:29:48,556
But don't worry, nothing will
happen to me, everything is prepared.
312
00:29:48,640 --> 00:29:51,632
But what if the package ends
up in the hands of other people?
313
00:29:51,720 --> 00:29:55,270
Who do you want to suspect?
It is directed to Don Nicola.
314
00:29:55,360 --> 00:30:03,040
- And if they open it?
- If they open it, they look like
candles. Instead it's dynamite.
315
00:30:03,120 --> 00:30:06,112
We're going to blow up the bridge tonight.
316
00:30:09,560 --> 00:30:13,713
- Where are you going?
- To deliver the mail.
317
00:30:13,800 --> 00:30:17,998
- I have to check it first!
- You?
- Move!
318
00:30:20,360 --> 00:30:22,317
Move!
319
00:30:23,680 --> 00:30:28,754
With this armband you are no
longer a vulgar chicken thief...
320
00:30:28,840 --> 00:30:31,116
...but a guardian of the law.
321
00:30:31,200 --> 00:30:35,159
- Marshal, I am ignorant.
Yes, I hadn't thought of that.
322
00:30:35,240 --> 00:30:38,790
In fact, the law does
not admit ignorance.
323
00:30:38,880 --> 00:30:42,874
But it's a no brainier. It means that
you will be in charge of the kitchen!
324
00:30:42,960 --> 00:30:47,272
Do one thing: go straight to the
kitchen and cook me the crime.
325
00:30:47,360 --> 00:30:51,593
- Marshal, how do I do it?
- Silence, volunteer Basilioio!
326
00:30:51,680 --> 00:30:56,197
You...! Right flank!
Animal, that's the left!
327
00:30:56,280 --> 00:31:01,354
Come on, marsch!
One, two, pass! Step! Cadence!
328
00:31:07,960 --> 00:31:11,237
- Hail, Hitler!
- Take orders, Lieutenant!
329
00:31:11,320 --> 00:31:15,109
For the secret service,
Scalitto is a den of terrorists!
330
00:31:15,200 --> 00:31:19,671
- They receive orders
from the traitor Badoglio!
- Hand! - Yes!
331
00:31:20,760 --> 00:31:25,231
Messages can be
masked in the mail...
332
00:31:25,320 --> 00:31:29,473
...concerning weapons and
ammunition for clandestine movements!
333
00:31:29,560 --> 00:31:34,031
- What can you tell me!
- Read this letter!
- Yes please.
334
00:31:35,960 --> 00:31:38,076
It's a letter like any other.
335
00:31:38,160 --> 00:31:42,996
After this letter, the Battipaglia
railway junction was blown up.
336
00:31:43,080 --> 00:31:48,712
- A "swindler" must have written it.
- No, read!
- Wants?
337
00:31:49,480 --> 00:31:52,393
"Dear mum, the wool can't be found."
338
00:31:52,480 --> 00:31:56,189
"Fill the mattress
with straw and beat."
339
00:31:56,280 --> 00:32:00,956
There will probably have been
fleas or the like in the mattress.
340
00:32:01,040 --> 00:32:07,673
- You say so because you are honest, naive.
- You know, roughly...
341
00:32:08,000 --> 00:32:15,077
It's quite another thing. It says:
"straw" and "beat". Straw-beater!
342
00:32:15,160 --> 00:32:20,599
Yep, "straw" and "beat." Battipaglia.
Round trip. But the mattress?
343
00:32:20,680 --> 00:32:23,354
"Be bomb". Continue.
344
00:32:23,440 --> 00:32:26,910
"I'll be arriving on the 7 o'clock train."
345
00:32:27,000 --> 00:32:33,110
Train and station! 7 o'clock!
7th of September, the day of the attack!
346
00:32:33,200 --> 00:32:39,276
Every day he will have to
view all the mail scrupulously!
347
00:32:39,360 --> 00:32:43,433
- Then he will have to report everything!
- They'll have to deal with me!
348
00:32:43,520 --> 00:32:47,673
I'm a tough cookie, they
fell badly! I'm all bone!
349
00:32:47,760 --> 00:32:52,914
- Here's the postman! - Where?
- Hail, Hitler!
- Hail! - You come!
350
00:33:01,000 --> 00:33:04,516
- You will bring the mail here every day!
- Yes, sir.
351
00:33:04,600 --> 00:33:08,070
- You will check and report!
- Sir!
352
00:33:08,160 --> 00:33:12,552
- I will give a speech to the population!
- Sir!
353
00:33:12,640 --> 00:33:16,952
- A hard speech! You don't
mess with the Germans, understand?
- Yes.
354
00:33:17,040 --> 00:33:20,749
- Get to work now!
- Yes!
- Hail, Hitler! - Hail!
355
00:33:20,840 --> 00:33:26,518
Come on, get to work! Give me
the mail! Hard talks are held here!
356
00:33:26,920 --> 00:33:31,596
- That's all?
- These days, people
have other things to do.
357
00:33:31,680 --> 00:33:35,878
- "Bitters".
- A bitter for me?
- It means: "Sit down"! - Uh...
358
00:33:37,760 --> 00:33:43,472
Is this addressed to the
pharmacist? Let's see'.
359
00:33:43,560 --> 00:33:48,031
"Egr... doctor... Traversi..."
360
00:33:48,120 --> 00:33:51,192
This letter smacks of "smear".
361
00:33:51,280 --> 00:33:53,749
Sounds like a secret cipher to me!
362
00:33:53,840 --> 00:33:58,118
No, it means: "Dear
Doctor". It's a business letter.
363
00:33:58,200 --> 00:34:01,272
What does he trade in?
364
00:34:01,360 --> 00:34:06,230
He could trade in flamethrowers,
in gunpowder, in dynamite!
365
00:34:06,320 --> 00:34:09,915
What do you know about it?
366
00:34:10,200 --> 00:34:13,955
"We have received your welcome Vs..."
367
00:34:14,040 --> 00:34:19,114
- Then you say that one...
- It means: "Your welcome".
368
00:34:19,200 --> 00:34:24,195
No, fool! "Subversive
Leaflets"! "V-S"!
369
00:34:24,280 --> 00:34:29,832
The pharmacist prints them, then
mails them. This letter confirms it.
370
00:34:29,920 --> 00:34:36,997
"..Shipped on the 6th...C-M."
"C-M"! Did you understand? "C-M"!
371
00:34:37,080 --> 00:34:42,837
But do they think we're all fools?
That we're all dumb? I'm a tough
372
00:34:42,920 --> 00:34:46,197
nut to crack! I'll fix you!
373
00:34:46,280 --> 00:34:49,272
- To me?
- Silence!
- "Current month"!
374
00:34:49,360 --> 00:34:53,752
Nope! "C-M" means:
"Cannons and machine guns"!
375
00:34:53,840 --> 00:34:58,676
"We also hope to send you
the goods you requested..."
376
00:34:58,760 --> 00:35:03,709
"..Between the 18th
and 20th pp. vv."
377
00:35:03,800 --> 00:35:07,350
This is where the donkey falls!
On the "P-P-V-V"!
378
00:35:07,440 --> 00:35:12,230
This is where they screwed up with their
own hands! You know what that means?
379
00:35:12,320 --> 00:35:16,518
"Guns, Bullets and
V-2"! I censor it!
380
00:35:16,600 --> 00:35:19,956
I am an authorised censor!
The Wehrmacht authorised me!
381
00:35:20,560 --> 00:35:23,200
Comrades, fascists!
382
00:35:23,280 --> 00:35:27,239
Greet the lieutenant, Commander
of the Scalitto stronghold!
383
00:35:27,320 --> 00:35:29,516
To us!
384
00:35:29,920 --> 00:35:32,673
People of Scalitto!
385
00:35:32,760 --> 00:35:38,756
After the betrayal of your
king, many of you "continue"...
386
00:35:38,840 --> 00:35:43,550
- They keep going!
- They continue to "trigger"...
387
00:35:43,640 --> 00:35:50,159
- Scheming!
- Plotting against the German forces.
388
00:35:50,240 --> 00:35:52,197
And they do well.
389
00:35:52,280 --> 00:35:55,671
- "But we will win..."!
- We will win!
390
00:35:56,640 --> 00:35:59,996
But we will win anyway...
391
00:36:00,080 --> 00:36:04,438
...because the army of the
Third Reich is "unbeatable"!
392
00:36:04,520 --> 00:36:08,434
- Unbeatable!
- "Shit"!
- Hail! Definitely!
393
00:36:08,520 --> 00:36:13,196
- What's in the package?
- Candles.
- It's the explosive for the pharmacist.
394
00:36:13,280 --> 00:36:16,636
But the package is not for the
pharmacist, it is for Don Nicola.
395
00:36:16,720 --> 00:36:21,157
- Why didn't you tell me before?
- I told him!
- Silence!
396
00:36:22,360 --> 00:36:26,479
Oh yes, they are candles. But they
have a strange colour, they are whitish.
397
00:36:26,560 --> 00:36:29,951
It can be seen that they
were made with autarkic tallow.
398
00:36:30,040 --> 00:36:34,671
Since the corridor to the safe
rooms is dark, I commandeer one.
399
00:36:34,760 --> 00:36:38,549
- But...
- Silence! Redo the package, I order it!
400
00:36:38,640 --> 00:36:40,836
Shh! "Achtung"!
401
00:36:40,920 --> 00:36:47,360
We will be able to
repress any attack...
402
00:36:47,440 --> 00:36:53,118
...that may delay the inevitable
Victory of the Third Reich..."
403
00:36:53,200 --> 00:36:58,513
"..Secured by the will
of the German people..."
404
00:36:59,280 --> 00:37:03,513
"..And from the military
genius of our Führer!"
405
00:37:07,320 --> 00:37:09,789
- Hail, Hitler!
- Hail!
406
00:37:14,920 --> 00:37:16,877
Omerta, huh?
407
00:37:21,240 --> 00:37:25,632
- I want to know who did it!
- We want to know who did it!
408
00:37:26,000 --> 00:37:30,915
- Marshal, come here!
- What happened?
409
00:37:31,000 --> 00:37:35,836
During my speech, someone
made a noise with his mouth!
410
00:37:35,920 --> 00:37:39,072
- Hand! - Yes!
- With the mouth?
- With the mouth!
411
00:37:39,160 --> 00:37:43,870
- Do they make noises with
their mouths in this country?
- It was a fart!
412
00:37:43,960 --> 00:37:49,194
- I didn't hear a thing.
Have you heard anything?
- Nothing!
413
00:37:49,280 --> 00:37:55,470
- Tell the truth! - Nothing!
- I want to know it!
- No! Nothing!
414
00:37:55,560 --> 00:37:59,554
- Nobody heard anything.
- I have heard it!
- Absolutely!
415
00:37:59,640 --> 00:38:03,520
Understood?
- No, it's German.
416
00:38:03,600 --> 00:38:07,230
If the culprit is not found,
he will set the country on fire!
417
00:38:07,320 --> 00:38:13,953
We will open an investigation!
I'm here! If not, which marshal am I?
418
00:38:14,040 --> 00:38:18,159
We should establish the
characteristics of this raspberry.
419
00:38:18,240 --> 00:38:23,553
There are acute, bombastic, long,
short, medium raspberries!
420
00:38:23,640 --> 00:38:28,794
- Now let's see. Basilioio, give him a fart!
- How dare you?
421
00:38:28,880 --> 00:38:34,353
It serves to establish the characteristics
of the raspberry. Go ahead, make one.
422
00:38:34,960 --> 00:38:40,114
You know how it is, he's scared.
You authorise it.
423
00:38:40,200 --> 00:38:43,318
I authorise.
- Come on, make one.
424
00:38:43,400 --> 00:38:47,837
- As?
- No!
- Of course, this is a "fetecchia"!
425
00:38:47,920 --> 00:38:52,312
- Harder! At what point did they do it?
- At the centre of the speech.
426
00:38:52,400 --> 00:38:55,791
- Repeat the words,
so the atmosphere is recreated.
- Right away!
427
00:38:55,880 --> 00:38:58,838
"Secured by the will of
the German people..."
428
00:38:58,920 --> 00:39:01,230
"..And from the military
genius of our Führer!"
429
00:39:01,320 --> 00:39:05,279
As?
- No!
- It's difficult, you know?
430
00:39:05,360 --> 00:39:08,990
- Postman, make a raspberry.
- I'm not able.
431
00:39:09,080 --> 00:39:14,154
- Let's not be saboteurs,
otherwise I'll slap someone inside!
- All right.
432
00:39:14,240 --> 00:39:18,871
- He repeats the words.
- "..from the military
genius of our Führer!"
433
00:39:18,960 --> 00:39:22,157
As?
- No!
- Not even like that?
434
00:39:22,240 --> 00:39:25,915
- I remember it! I do it!
- Not her!
- Absolutely!
435
00:39:26,000 --> 00:39:31,200
Tell me if she looks like this!
436
00:39:31,280 --> 00:39:37,549
- Yes!
- Well, having identified the raspberry,
we will find the culprit!
437
00:39:37,640 --> 00:39:40,996
Basilioio, write! On record!
438
00:39:41,080 --> 00:39:45,517
"Today, in front of us,
Marshal Major of the RR.CC..."
439
00:39:45,600 --> 00:39:50,629
"..Lieutenant Kessler
presented himself, declaring..."
440
00:39:56,200 --> 00:40:00,456
Tell Don Nicola that the parcel
was opened by the new marshal.
441
00:40:00,480 --> 00:40:04,075
- He did an investigation on farts.
- On farts?
442
00:40:04,160 --> 00:40:07,232
He made everyone do this….
443
00:40:07,320 --> 00:40:11,518
- But what kind of marshal is he?
- He's like everyone else.
444
00:40:11,600 --> 00:40:16,436
There are marshals and marshals!
I've never done certain inquiries!
445
00:40:16,520 --> 00:40:20,639
- I wasted a lot of time.
- What's the name of this marshal?
446
00:40:20,720 --> 00:40:26,398
- His name is... a certain... Ah, Cotone!
- Cotone?
447
00:40:26,480 --> 00:40:30,553
I have nothing to do with it, I'm just
a postman! Praised be Jesus Christ!
448
00:40:30,640 --> 00:40:32,756
May he always be praised!
449
00:40:33,120 --> 00:40:35,270
Cotone...
450
00:40:40,840 --> 00:40:42,797
There he is!
451
00:40:43,240 --> 00:40:46,232
- That package is mine.
- No, it's Don Nicola's.
452
00:40:46,320 --> 00:40:51,315
I had it sent to him, but
they are candles for my vow.
453
00:40:51,400 --> 00:40:54,358
Tonight, if all goes well,
I'll turn them all on.
454
00:40:54,440 --> 00:40:58,434
We must have faith,
synonymous with fidelity.
Faith in God, loyalty to the king.
455
00:40:58,520 --> 00:41:02,559
- Which king?
- The king of heaven. And so be it.
456
00:41:02,640 --> 00:41:06,634
I learned that the new
marshal is called Cotone like me.
457
00:41:06,720 --> 00:41:10,554
- Is he your relative?
- He's a namesake.
I would like to go find him.
458
00:41:10,640 --> 00:41:15,111
- If he knows you, he could be dangerous.
- But I don't know him.
459
00:41:15,200 --> 00:41:19,717
I would like to lead him back
to the right path, that of honour!
460
00:41:25,080 --> 00:41:29,631
Basilioio, Basilioio! Don't make
that noise with your mouth!
461
00:41:29,720 --> 00:41:33,270
It's rudeness! And then, if the
alarm goes off, we don't hear it!
462
00:41:33,360 --> 00:41:35,715
If it rings, what should we do?
463
00:41:35,800 --> 00:41:41,318
Run to the shelter first,
otherwise we won't find a place.
464
00:41:41,880 --> 00:41:46,397
- Let's hope the Americans let us eat.
- And the chicken?
465
00:41:46,480 --> 00:41:50,997
We can eat it in the shelter.
Instead the soup is untransportable.
466
00:41:51,080 --> 00:41:57,918
I have an idea: you finish the
soup, I'm going to prepare a salad.
467
00:41:58,000 --> 00:42:01,470
Do you like it, do not you
? It goes well with chicken.
468
00:42:01,560 --> 00:42:05,394
Don't make that noise!
469
00:42:05,480 --> 00:42:09,917
A little respect for the uniform
we wear! These recruits!
470
00:42:17,600 --> 00:42:19,557
Permit?
471
00:42:22,800 --> 00:42:26,191
- Permit?
- Take a seat. Do you want to favour?
472
00:42:27,960 --> 00:42:32,875
- Where is the marshal?
- He's gone to prepare...
he's coming right away.
473
00:42:32,960 --> 00:42:38,239
- How is this Marshal Cotone?
- Good! "It's a piece of bread"!
474
00:42:38,840 --> 00:42:43,437
- Yes, but how is it physically?
- I don't know,
I don't take these confidences.
475
00:42:43,520 --> 00:42:49,277
- It's good!
- I understand, but how is he?
Tall? Thin? Fat?
476
00:42:49,360 --> 00:42:52,000
Here he is!
477
00:42:52,320 --> 00:42:57,110
- You? - She?
- Do you know each other?
- Certain! He's a swindler!
478
00:42:57,200 --> 00:43:02,115
- Are you not Italian?
- Shut up!
- Say what you are, confess!
479
00:43:02,200 --> 00:43:08,151
- The confession is secret. Basilioio, go.
- He's also religious!
- Go!
480
00:43:08,240 --> 00:43:12,837
- I will tell everyone that you are a thief!
- And I will say that you are a marshal.
481
00:43:12,920 --> 00:43:15,036
- Oh yes?
- He's worse than me.
482
00:43:15,120 --> 00:43:19,432
Betray your country by wearing a
uniform that doesn't belong to you!
483
00:43:19,520 --> 00:43:24,515
- And the cassock?
- It's fake, just like the uniform
you're wearing is fake!
484
00:43:24,600 --> 00:43:28,798
- No, this is true, it's hers!
- You're taking advantage of my name!
485
00:43:28,880 --> 00:43:32,839
Everyone will believe that Marshal
Cotone has betrayed his king!
486
00:43:32,920 --> 00:43:35,196
But I will tell everyone the truth!
487
00:43:35,280 --> 00:43:39,239
Bravo, so we both end up
in front of the firing squad.
488
00:43:39,360 --> 00:43:43,433
Do you want to understand
that I was forced to be marshal?
489
00:43:43,520 --> 00:43:47,275
I would have liked to see
you, in front of those Germans!
490
00:43:47,360 --> 00:43:51,593
- I would have gotten myself killed.
- I would have pissed
myself off, I'm a coward.
491
00:43:51,680 --> 00:43:55,799
But a coward alive is better
than a brave dead man.
492
00:43:55,880 --> 00:44:00,033
Besides, a humble thief
can't suddenly become a hero.
493
00:44:00,120 --> 00:44:05,035
- Father, absolve me.
- You forget that I am a marshal!
494
00:44:05,120 --> 00:44:07,396
Yes sir, father marshal!
495
00:44:07,480 --> 00:44:14,398
Maybe you're right, in this chaos no
one is who they really are any more.
496
00:44:14,480 --> 00:44:18,553
I am you, you are me!
Holy shit!
497
00:44:18,640 --> 00:44:23,669
No, father, she is not me!
You don't know how to be a priest!
498
00:44:23,760 --> 00:44:26,320
I've been to seminary...
499
00:44:26,400 --> 00:44:31,395
...and I know that whoever wears the
cassock doesn't blaspheme or swear!
500
00:44:31,480 --> 00:44:35,872
- And what should I say?
- The will of the Lord be done.
501
00:44:35,960 --> 00:44:41,512
We are doing the will of the Germans.
Something must be done!
502
00:44:41,600 --> 00:44:47,357
No! In addition to spilling my soup,
she also lets herself be discovered!
503
00:44:47,440 --> 00:44:53,356
Besides, she doesn't know how to
be a priest. A priest doesn't get angry!
504
00:44:53,440 --> 00:44:57,832
- You let me get angry, I'm a marshal.
- And do you know how to do it?
505
00:44:57,920 --> 00:45:03,950
I manage. Before being a priest,
I was a fake finance guard.
506
00:45:04,040 --> 00:45:08,830
- The marshal of the
carabinieri is something else.
- He wants to put?
507
00:45:09,160 --> 00:45:15,156
But he goes away!
- If I could trust you!
- Trust me!
508
00:45:15,240 --> 00:45:18,949
I would teach you how a
marshal of the Arma behaves.
509
00:45:19,040 --> 00:45:24,069
- Help me and I'll try to help you.
- Come here, sit down.
- Thank you.
510
00:45:25,120 --> 00:45:29,193
- Capurro, did you regret what you did?
- Yes, father.
511
00:45:29,280 --> 00:45:32,989
- Do you want to redeem yourself?
- Yes.
- Then you have to go against the Germans.
512
00:45:33,080 --> 00:45:37,756
She's gone crazy!
We don't make chickens laugh!
513
00:45:37,840 --> 00:45:41,037
By the way, do you want to stay for dinner?
514
00:45:41,120 --> 00:45:45,796
Here we must act, move!
Passive resistance! Sabotage!
515
00:45:45,880 --> 00:45:49,111
- Shooting!
- Anything, for the common cause!
516
00:45:49,200 --> 00:45:53,876
If it's a matter of suing the city, I'm in!
I don't like the mayor!
517
00:45:53,960 --> 00:45:56,873
Don't be silly, Capurro!
518
00:45:56,960 --> 00:46:01,033
I would advise you from time
to time what should be done.
519
00:46:01,120 --> 00:46:04,351
- What should I do?
- First of all, steal.
520
00:46:04,440 --> 00:46:11,278
But how? In the dual guise, cassock
and Arma, do you instigate me to theft?
521
00:46:11,360 --> 00:46:14,318
- But it's game-force!
- What?
- Come on!
522
00:46:14,400 --> 00:46:18,155
- And let's play! How many
priests are there in the parish?
- Only one.
523
00:46:18,240 --> 00:46:21,551
Then there's me, a Jewess,
an American soldier, a deserter...
524
00:46:21,640 --> 00:46:26,589
- The parish priest can
no longer support us.
- All people that mush.
525
00:46:26,800 --> 00:46:32,671
All right, I found it: I'm arresting you.
Yes, because there is food here.
526
00:46:32,760 --> 00:46:37,391
Don't talk nonsense! These are
people who must be protected until
the time comes for redemption.
527
00:46:37,480 --> 00:46:40,472
- I will requisition the requisitionable!
- You're better than I thought.
- Thank you.
528
00:46:44,320 --> 00:46:48,314
- You should do me a personal favour.
- Tell me.
529
00:46:48,400 --> 00:46:51,552
- Does the phone work?
- I think so.
530
00:46:51,640 --> 00:46:55,429
I should call my girlfriend, she
hasn't heard from me for a long time.
531
00:46:55,520 --> 00:46:58,160
- Come in.
- Thank you.
- Please.
532
00:46:58,720 --> 00:47:04,193
Ready? Miss, this is
the Scalitto police station.
533
00:47:04,640 --> 00:47:08,679
I would like to speak to Naples!
6,3,7,3,4!
534
00:47:09,280 --> 00:47:13,035
Yes, urgent! I wait!
535
00:47:13,560 --> 00:47:18,270
- Capurro! - Commands?
- Another favour: you should leave!
- Yes.
536
00:47:18,360 --> 00:47:22,149
- It's an intimate call.
- I understand, between men...
537
00:47:22,240 --> 00:47:24,470
- Thank you.
- Please.
538
00:47:25,840 --> 00:47:28,309
Make yourself comfortable with him!
539
00:47:43,360 --> 00:47:47,513
- I'm coming to protest!
- Go away, it's not the time!
540
00:47:47,600 --> 00:47:52,037
- Let's go to the office!
- You can't enter!
541
00:47:52,120 --> 00:47:57,274
We have to agree!
Who is in charge here in Scalitto?
542
00:47:57,360 --> 00:48:01,149
- He hasn't figured it out yet?
The Germans!
- Absolutely!
543
00:48:01,240 --> 00:48:05,359
Not at all, "definitely"!
Go away, they're phoning inside!
544
00:48:05,440 --> 00:48:10,116
- I do not care!
- A little respect for this place!
545
00:48:10,400 --> 00:48:16,840
A little politeness, inside there is...
a priest who is phoning.
546
00:48:16,920 --> 00:48:21,312
- A priest calling?
- It is new?
547
00:48:21,400 --> 00:48:25,314
- What is he doing here with you?
- He's confessing!
- By phone? - Yes.
548
00:48:25,400 --> 00:48:30,156
- I want to listen!
- And the secrecy of the confessional?
There is excommunication!
549
00:48:31,680 --> 00:48:35,639
Ready! Immaculate?
It's me, your Vittorio!
550
00:48:35,720 --> 00:48:39,953
- Vittorio! Is that you?
- If you knew what happened to me, my love!
551
00:48:40,040 --> 00:48:42,270
- Who are you talking to?
- With your sister.
552
00:48:42,360 --> 00:48:45,318
- Do you call her "my love"?
- Brotherly Love.
553
00:48:45,400 --> 00:48:47,357
Now I can't speak.
554
00:48:47,440 --> 00:48:51,832
- Why?
- It will be the emotion. It's been
a long time since he has seen her.
555
00:48:52,280 --> 00:48:57,673
Tell me the truth:
have you changed your mind?
Don't you want to marry me any more?
556
00:48:57,760 --> 00:49:01,799
There's only you for me,
I can't wait to get married to you!
557
00:49:01,880 --> 00:49:04,076
Marry her? A priest?
558
00:49:04,160 --> 00:49:08,916
Do you want a marshal of the carabinieri
to marry you? She marries a priest!
559
00:49:10,080 --> 00:49:14,870
Nothing has changed, I swear
on this dress that I wear unworthily!
560
00:49:14,960 --> 00:49:20,990
Do you wear the robe? Why?
Has something changed in you?
561
00:49:21,080 --> 00:49:25,870
Immaculate, what do you think?
I am a man! A male!
562
00:49:26,520 --> 00:49:29,990
- A "male" priest?
- Have you seen female priests?
563
00:49:30,080 --> 00:49:33,914
- You must explain to me, Marshal Cotone!
- Yes, sir!
564
00:49:34,000 --> 00:49:37,277
- What do you have to do with it?
And what orders are you talking about?
- Religious orders.
565
00:49:37,360 --> 00:49:41,593
- You guys are teasing me enough!
Who are you?
- Don't you see the uniform?
566
00:49:41,680 --> 00:49:45,799
- In a priest's uniform,
it is the priest Capurro.
- Who were you talking to?
567
00:49:45,880 --> 00:49:49,510
With his sister, because there is no
telephone in the rectory and the marshal...
568
00:49:49,600 --> 00:49:53,958
- The marshal was kind and...
- If you're trying to make fun of me...
569
00:49:54,040 --> 00:49:59,718
- Shh!
- You want to shut me up?
- It takes reverence for a reverend!
570
00:49:59,800 --> 00:50:03,395
- Enough!
- Oh! - Like, "oh"!
- "Enough" here I say it!
571
00:50:03,480 --> 00:50:06,791
He says it for her, she for him!
Calm down!
572
00:50:06,880 --> 00:50:10,077
You are the marshal here,
but I am the mayor!
573
00:50:10,160 --> 00:50:15,553
- Eh, what do you think you are?
- He'll see what I'm capable of!
574
00:50:15,640 --> 00:50:19,713
- Come on, let's reconcile.
- How?
- We already have so many enemies!
575
00:50:19,800 --> 00:50:23,236
- Yes, we are all Germans now.
- Italians, please.
576
00:50:23,320 --> 00:50:29,316
What happens? Do they bomb?
577
00:50:29,400 --> 00:50:34,793
- So here we are, they
are already arriving.
- Bo-bo-bo... bo-bo-bo...
578
00:50:40,200 --> 00:50:42,157
Carlo!
579
00:50:46,200 --> 00:50:51,479
- What are you doing here?
- I can't sleep and I
take a breath of fresh air.
580
00:50:51,560 --> 00:50:56,350
- You have chosen the right evening!
And Charles?
- He will be sleeping.
581
00:50:56,760 --> 00:51:00,116
Are you taking a breather too?
582
00:51:00,200 --> 00:51:04,478
Hello, father. You know,
I've been locked up for a long time.
583
00:51:04,560 --> 00:51:08,519
I needed to chat with friends.
584
00:51:08,600 --> 00:51:12,070
Gossip is dangerous if
it's made without a brain.
585
00:51:12,160 --> 00:51:16,119
You have the Germans on your
heels, enter the church! Force!
586
00:51:21,520 --> 00:51:26,230
- We'd better tell him everything.
- Better not to trust.
- Mask off!
587
00:51:26,320 --> 00:51:30,712
Marshal Cotone is older than
you and he has a good nose!
588
00:51:30,800 --> 00:51:35,317
Don't worry, they told me that
the marshal is half a moron.
589
00:51:35,400 --> 00:51:40,156
- Know that I am Marshal Cotone!
- You?
- Yes!
590
00:51:40,240 --> 00:51:44,677
And it makes me sad that I am kept
in the dark about a patriotic action!
591
00:51:44,760 --> 00:51:49,277
Do you think he wore this
cassock out of cowardice?
592
00:51:49,360 --> 00:51:55,311
No! I put it to work!
And you, wake up!
593
00:51:55,400 --> 00:52:00,429
- It's easy to get people
into trouble and then sleep!
- What do you want to do?
594
00:52:00,520 --> 00:52:05,037
Organizing the Resistance.
Here things are done too lightly.
595
00:52:05,120 --> 00:52:09,830
The rectory will be our fortress.
We'll blow it up if necessary.
596
00:52:09,920 --> 00:52:16,599
- Are you crazy?
- Stay calm, you are now
under my protection.
597
00:52:16,680 --> 00:52:21,277
- | Germans are coming here with dogs!
- We have to escape!
598
00:52:21,360 --> 00:52:24,876
The girl and the American
can hide in the haystack.
599
00:52:24,960 --> 00:52:28,555
The lawyer and I are going
back to the village, but you
have to cover up our tracks.
600
00:52:28,640 --> 00:52:31,996
I'll handle that. Don Nicola,
give me plenty of incense.
601
00:52:32,080 --> 00:52:36,119
- Why?
- For dogs. Let's hope this idea works.
602
00:52:36,200 --> 00:52:39,556
Go away! Tomorrow
you will receive my orders!
603
00:52:39,640 --> 00:52:43,315
We have to put on our sacred
vestments and have a function.
604
00:52:46,240 --> 00:52:50,632
Where are you going?
Comrade, this way!
605
00:52:50,720 --> 00:52:54,839
- But the dogs go that way!
- But what do you want to know?
606
00:52:54,920 --> 00:52:58,675
- Do you think a dog has
a better nose than a marshal?
- Absolutely!
607
00:52:58,760 --> 00:53:03,391
He shut up or I'll have her
arrested as a saboteur! Definitely!
608
00:53:03,480 --> 00:53:07,189
They blew up the bridge!
They will pay with their heads!
609
00:53:07,280 --> 00:53:11,751
- Did they blow up the bridgehead?
- No, that resists.
610
00:53:12,360 --> 00:53:15,000
I'm the one who'll blow your head off.
611
00:53:15,080 --> 00:53:18,277
The bridgehead? So you're
playing a double game?
612
00:53:18,360 --> 00:53:22,558
I'll blow your hard head too!
613
00:53:22,640 --> 00:53:25,519
Are we kidding? I have only one head!
614
00:53:25,600 --> 00:53:30,629
Let's not waste time! They are certainly
hidden in the church, the dogs go there!
615
00:53:30,720 --> 00:53:34,111
- Let's go!
- We will make a hole "in the water"!
616
00:53:34,200 --> 00:53:39,752
The proverb says it: "Canem in
chiesam nicht fortunam..." Don't go!
617
00:53:58,640 --> 00:54:01,200
"Eternal rest grant them, Lord."
618
00:54:01,280 --> 00:54:05,672
"Let perpetual light shine upon them.
May they rest in peace and so be it."
619
00:54:05,760 --> 00:54:08,354
"Eternal rest grant them, Lord."
620
00:54:08,440 --> 00:54:12,149
"Let perpetual light shine upon them.
May they rest in peace and so be it."
621
00:54:12,240 --> 00:54:16,279
- "Eternal rest grant to these!"
- What are you doing?
622
00:54:16,360 --> 00:54:20,399
- I'm at my house. What do you want?
- It's a comedy to block us!
623
00:54:20,480 --> 00:54:24,678
No, it's a sacred function!
I'm Catholic, I can't forbid it!
624
00:54:24,760 --> 00:54:28,754
- Dogs don't even want to go to church!
- We need to search her!
625
00:54:28,840 --> 00:54:35,189
- You cannot enter the house of God!
- Get out of the way!
626
00:54:35,280 --> 00:54:38,113
- I did my best.
- Let's hope so.
627
00:54:38,200 --> 00:54:41,477
Meanwhile, the incense
has disoriented the dogs.
628
00:55:15,480 --> 00:55:17,756
Let's not let them get away!
629
00:55:21,480 --> 00:55:26,429
They managed to get away with it. Amen.
630
00:55:26,520 --> 00:55:31,549
If they take them,
they kill them.
631
00:55:32,800 --> 00:55:37,715
I'm safe now. Something
must be done tomorrow.
632
00:55:37,800 --> 00:55:42,397
What should I do?
- Make do.
633
00:55:43,000 --> 00:55:47,153
- There's no one here.
- But the dogs?
- They didn't come in.
634
00:55:47,240 --> 00:55:52,189
The marshal was right, now
everyone will hate us for the sacrilege.
635
00:55:52,280 --> 00:55:56,990
- You believe?
- Let's go. "Raus"!
- Quick, let's not waste time!
636
00:55:59,480 --> 00:56:03,030
- Marshal Cotone!
- Yes, sir!
637
00:56:03,880 --> 00:56:07,669
- You were right, there is no one.
I'm sorry, father.
- Please.
638
00:56:07,760 --> 00:56:11,515
- We need to find who blew up the bridge!
- Sir!
639
00:56:11,600 --> 00:56:15,798
- If you don't find him,
I'll have you arrested, understand?
Hail, Hitler! - Hail!
640
00:56:15,880 --> 00:56:20,113
- Praised be Jesus Christ.
- Praised be you,
but... what have I got to do with it?
641
00:56:28,320 --> 00:56:32,712
- 23 hour curfew is too much!
- How do I go shopping?
642
00:56:36,120 --> 00:56:41,149
What is it, comrades?
I'm here, I'm your mayor!
643
00:56:41,240 --> 00:56:45,359
Nonsense, I'll fix it! Definitely!
644
00:56:46,400 --> 00:56:49,392
- What?
- To us.
- Ah, well.
645
00:56:53,840 --> 00:57:00,837
One moment! Silence!
646
00:57:02,800 --> 00:57:05,838
Marshal Cotone is busy!
647
00:57:05,920 --> 00:57:10,869
He will have the permit to
move who has the right to move!
648
00:57:10,960 --> 00:57:13,759
And who decides who has the right?
649
00:57:13,840 --> 00:57:17,879
It's a tailor-made
curfew for ladies wives...
650
00:57:17,960 --> 00:57:21,510
...so they'll have their husbands
hanging on to their skirts all day long!
651
00:57:21,600 --> 00:57:25,195
- But I defend my rights!
- Permit!
652
00:57:25,280 --> 00:57:29,069
You who are a loyal customer
of mine, try to help me!
653
00:57:29,160 --> 00:57:34,838
- How dare you? I don't know you.
- Now he doesn't know me!
654
00:57:34,920 --> 00:57:38,993
Shut up. - When you
come to my house you
know me, huh?
655
00:57:39,120 --> 00:57:46,117
All you need to do is prove that you are in
compliance with the law to get permission.
656
00:57:46,200 --> 00:57:51,115
- You would be a lawyer!
- Yes, the first in the country!
- I'm glad.
657
00:57:51,200 --> 00:57:56,320
In his career he has never
defended, ex officio, of course...
658
00:57:56,400 --> 00:58:00,439
... some petty thief of
chickens, suitcases and the like?
659
00:58:00,520 --> 00:58:07,517
- Once.
- How did you conclude
the poor man's defence?
660
00:58:07,600 --> 00:58:13,755
"Your Excellency,
I defer to the mercy of the court."
661
00:58:13,840 --> 00:58:16,673
- I supposed.
- It was an unsolvable case.
662
00:58:16,760 --> 00:58:21,277
- No permission.
- Why?
- Even his is an insoluble case.
663
00:58:21,360 --> 00:58:26,309
- Are you kidding?
- You appeal to the court,
you defer to clemency.
664
00:58:26,400 --> 00:58:30,075
- It's an abuse!
- He goes away.
- It's unworthy!
665
00:58:30,160 --> 00:58:32,117
I protest!
666
00:58:32,200 --> 00:58:37,115
Do you realise what 23
hours a day means to people?
667
00:58:37,200 --> 00:58:41,592
- So no attacks are attempted!
- The population has its needs!
668
00:58:41,680 --> 00:58:45,639
- He does them from 19:00 to 20:00.
- An hour?
- That's more than enough.
669
00:58:45,720 --> 00:58:49,679
- What time is it?
- It's 20:00! - Ah!
- What is it? - He can't go out.
670
00:58:49,760 --> 00:58:53,230
- I am the mayor!
- Follow the fate of the others.
671
00:58:53,320 --> 00:58:57,200
- What?
- If you have to do something,
do it from 19:00 to 20:00!
672
00:58:57,280 --> 00:59:03,037
- I don't give him permission!
- I don't care! Now I'm going to Kessler!
673
00:59:03,120 --> 00:59:07,990
- He Go ahead to Hitler and say hello to me.
- Absolutely!
- Go away! - Yes!
674
00:59:08,080 --> 00:59:12,756
- Only priests can circulate here,
but we'll see! To us!
- To us.
675
00:59:13,680 --> 00:59:18,754
- What happened?
- I'd pay to arrest him,
but it's recommended.
676
00:59:18,840 --> 00:59:23,073
Forget it. Rather, we must
think of those three poor people.
677
00:59:23,160 --> 00:59:28,758
I enlist them as auxiliaries.
With the armband on, nobody touches them.
678
00:59:28,840 --> 00:59:35,917
- But that's American!
- Oh, yes. But now we
are all strangers here.
679
00:59:36,000 --> 00:59:40,631
- There is also the Jewish girl!
- Ah, yes! She wants to spoil me!
680
00:59:40,720 --> 00:59:45,999
- Do you want to receive me
yes or no? Who's in charge here?
- Excuse me, Marshal.
681
00:59:46,080 --> 00:59:51,314
- Antonio!
- Wanda!
- Antonio my! - Wanda!
682
00:59:51,560 --> 00:59:54,393
Allows? Miss Wanda and...
683
00:59:54,480 --> 00:59:58,474
But what does she do?
684
00:59:58,760 --> 01:00:03,152
And what are you doing, dressed
as a carabiniere? Weren't you a thief?
685
01:00:03,240 --> 01:00:09,111
You know, "opportunity makes a thief."
This time he was a marshal!
686
01:00:09,200 --> 01:00:13,273
The ways of the Lord are infinite.
However, it must remain secret.
687
01:00:13,360 --> 01:00:17,831
- Then you are against them!
- Shh, please, miss!
688
01:00:17,920 --> 01:00:23,632
Didn't he see what they did
with the curfew? How do I work?
689
01:00:23,720 --> 01:00:28,112
- Do you also carry
out your profession here?
- Certainly.
690
01:00:28,200 --> 01:00:31,795
When in Salerno they
knocked down my house...
691
01:00:31,880 --> 01:00:36,317
... I set up a "house"
with some colleagues.
692
01:00:36,400 --> 01:00:42,840
I think I've already met her. What
profession did you have in Salerno?
693
01:00:42,920 --> 01:00:48,632
I really believe that my profession
prevents me from having met her.
694
01:00:48,720 --> 01:00:55,353
- Unless...
- When he was a boy,
before putting on the cassock...
695
01:00:55,720 --> 01:01:02,035
You don't want to ruin me, do you?
I and the girls need to earn some money.
696
01:01:02,120 --> 01:01:07,354
- Ah...
- Come on, Tony, be good.
697
01:01:07,480 --> 01:01:11,553
If you don't help me, how
can I, your "Wandona"?
698
01:01:11,760 --> 01:01:16,197
- I figured out how to fix the girl.
- As? Where?
699
01:01:16,280 --> 01:01:20,638
- From Wanda! She will be fine!
- But she's a good girl!
700
01:01:20,720 --> 01:01:25,476
Reverend, so am I! There are
only honourable people in my house!
701
01:01:25,560 --> 01:01:31,397
It is true. You'll get permission,
but you have to help us hide a girl.
702
01:01:31,480 --> 01:01:37,715
- Well.
- A Jewish girl.
- You're crazy? It's not easy!
703
01:01:37,800 --> 01:01:40,030
Come on, you're great!
704
01:01:40,120 --> 01:01:44,557
Do you remember how many times you
hid me, when they were looking for me...
705
01:01:46,160 --> 01:01:50,950
That's how you disappeared.
- I'm not stupid!
706
01:01:51,560 --> 01:01:55,554
You enlisted him because people
love the carabinieri and hate the fascists.
707
01:01:55,640 --> 01:02:00,510
But now the population hates
him too and he must be eliminated.
708
01:02:00,600 --> 01:02:05,197
I'll do it when it's appropriate.
Now you need to cooperate.
709
01:02:05,280 --> 01:02:10,434
Sure, lieutenant, definitely. But
he must apologise for all affronts!
710
01:02:10,520 --> 01:02:14,753
- By offending me, you offend the Fascio!
- I will when necessary.
711
01:02:15,640 --> 01:02:19,190
- Agree! Definitely!
- Go!
712
01:02:20,040 --> 01:02:22,680
Certainly, sir lieutenant!
"Jawohl"!
713
01:02:26,800 --> 01:02:31,317
Excuse me... can you tell me
where I can find Marshal Cotone?
714
01:02:31,400 --> 01:02:35,917
- Who are you?
- Girlfriend.
We were supposed to get married.
715
01:02:36,000 --> 01:02:39,231
She called me yesterday
to tell me I'd find it here.
716
01:02:39,320 --> 01:02:41,755
Very good.
717
01:02:42,400 --> 01:02:47,554
I will take you to him. He will work
better with his woman next to him.
718
01:02:47,640 --> 01:02:50,712
Now follow me please!
719
01:02:53,920 --> 01:02:56,275
But Kessler!
720
01:02:58,600 --> 01:03:02,559
Accompany her, then bring the
two young men here and enlist them.
721
01:03:02,640 --> 01:03:06,838
- How can I do?
- You put the band on him and say:
"You are enlisted"!
722
01:03:06,920 --> 01:03:10,117
- I'll fix the girl.
- Mind you, she's a minor.
723
01:03:10,200 --> 01:03:14,637
I know the laws better than you.
Sometimes I even manage to respect them.
724
01:03:16,200 --> 01:03:19,716
- We hope everything goes well.
- Everything will be fine.
725
01:03:19,800 --> 01:03:23,031
Marshal Cotone!
726
01:03:23,120 --> 01:03:26,556
- Say.
- I brought you a surprise.
727
01:03:26,640 --> 01:03:30,315
- A surprise?
- Guess what it is.
- I don't know?
728
01:03:30,400 --> 01:03:33,040
Your girlfriend!
729
01:03:34,600 --> 01:03:37,638
- Vittorio!
- Immaculate!
730
01:03:39,240 --> 01:03:43,313
- Some water!
- Poor!
- What's going on?
731
01:03:43,400 --> 01:03:47,109
As soon as she saw me, she collapsed!
Who knows what I do to women!
732
01:03:47,200 --> 01:03:49,316
- You are happy, aren't you?
- Certain!
733
01:03:49,400 --> 01:03:52,756
You will return the favour
by apologising to the mayor!
734
01:03:52,840 --> 01:03:57,038
He can take it back,
I don't apologise to anyone!
735
01:03:57,120 --> 01:04:02,149
- It's an order!
- OK then!
- Hail, Hitler! - Hail, Hitler!
736
01:04:02,920 --> 01:04:07,517
All we needed was the girlfriend!
Now where do we hide this?
737
01:04:07,760 --> 01:04:11,799
- Quick!
- Tell him to hurry up!
738
01:04:11,880 --> 01:04:15,077
- Where are we going?
- Shut up, you don't have to talk!
739
01:04:15,160 --> 01:04:18,790
How can the carabiniere do it?
As soon as he speaks,
they take us right away!
740
01:04:18,880 --> 01:04:23,670
Only fascists and
Germans can speak!
741
01:04:23,760 --> 01:04:26,878
Don't worry, you'll be safe with me.
742
01:04:26,960 --> 01:04:32,399
- Will I be able to come and see you?
- Sure, my house is
always open to everyone.
743
01:04:32,480 --> 01:04:34,630
- Let's go!
- Lia!
744
01:04:34,920 --> 01:04:40,916
Don't worry, as a carabiniere
I'll be able to move.
We will see each other often.
745
01:04:41,000 --> 01:04:43,435
Quick! Do you want to die?
746
01:04:43,760 --> 01:04:46,798
Now the lieutenant is willing to apologise.
747
01:04:46,880 --> 01:04:53,718
Thank you. Excuse me,
if I may, who was that "Fräulein"?
748
01:04:53,800 --> 01:04:56,599
- Marshal's girlfriend!
- Absolutely!
749
01:04:58,000 --> 01:05:01,038
Why did I come?
750
01:05:01,120 --> 01:05:04,670
That's what I say too!
Can't he go back to Naples?
751
01:05:04,760 --> 01:05:11,632
No, I don't want to go back!
I know what I did to come here!
752
01:05:11,720 --> 01:05:17,318
- Now stay here with me!
-By now everyone knows
that she is my girlfriend!
753
01:05:17,400 --> 01:05:19,994
If she has to stay, she stays here with me!
754
01:05:20,080 --> 01:05:24,472
What are you saying? Immacolata
is coming with me to the rectory!
755
01:05:24,560 --> 01:05:29,999
No, Vittorio! I want to get
married with the white veil!
756
01:05:30,680 --> 01:05:34,036
You don't think she wants
to take advantage of you?
757
01:05:34,120 --> 01:05:39,149
- I know, but we love each
other too much to be able to
dominate each other. - Oh yes.
758
01:05:39,240 --> 01:05:44,360
- Do not mention it! Everyone would know!
- What?
759
01:05:44,440 --> 01:05:48,513
Those are things that don't concern you!
760
01:05:48,600 --> 01:05:52,753
- I'm talking to my thing!
- What?
- With my girlfriend!
761
01:05:52,840 --> 01:05:57,710
If you have something to hide,
you don't have a clear conscience!
762
01:05:57,800 --> 01:06:02,317
- Do I tell him or does she tell him?
- I don't know anything!
- I'll tell you.
763
01:06:02,400 --> 01:06:07,031
- Sorrowful...
- Immaculate!
- Right now she is grieving.
764
01:06:07,120 --> 01:06:12,832
Immaculate, sorry if I dare.
My fiancee... is expecting a baby.
765
01:06:12,920 --> 01:06:15,878
It is not true!
766
01:06:15,960 --> 01:06:19,919
- Immacolata, the mayor is a friend!
- What?
767
01:06:20,000 --> 01:06:24,198
All these secrets are not
worth keeping! It's nonsense!
768
01:06:24,280 --> 01:06:30,993
She escaped because she can no
longer keep the secret of the son of guilt!
769
01:06:31,080 --> 01:06:36,519
You will be a "son of the
wolf", a fighter of future battles!
770
01:06:36,600 --> 01:06:41,720
There is no shame! If you want,
I'll marry you today!
771
01:06:41,800 --> 01:06:47,478
- Hey!
- The good father is right, the son is mine,
if anything, I'll marry her.
772
01:06:47,560 --> 01:06:49,995
I meant as mayor!
773
01:06:50,080 --> 01:06:54,916
So he feels entitled to
marry any pregnant woman?
774
01:06:55,000 --> 01:07:00,074
But what are you saying?
If anyone has to marry her, it's me!
775
01:07:00,160 --> 01:07:05,234
Time is wasted in church. With the civil
ceremony, I marry you without formalities!
776
01:07:05,320 --> 01:07:07,675
It will be an austere war wedding!
777
01:07:07,760 --> 01:07:10,559
No, I want to get married
in church with him!
778
01:07:10,640 --> 01:07:16,238
Of course, the officiating
priest marries her! Right, sir?
779
01:07:16,320 --> 01:07:22,032
Even in the church you can celebrate
a marriage without publications.
780
01:07:22,120 --> 01:07:26,637
- That's right, blank.
- You'll have to adjust, Miss.
781
01:07:26,720 --> 01:07:31,999
- It will be an austere war wedding.
- Absolutely!
782
01:07:34,080 --> 01:07:36,151
You, Vittorio Cotone...
783
01:07:36,240 --> 01:07:41,713
...do you want to marry the
Immacolata De Rosa present here?
784
01:07:42,440 --> 01:07:47,196
By force. Yes?
Yes.
785
01:07:48,560 --> 01:07:51,154
You, Immaculate De Rosa...
786
01:07:51,240 --> 01:07:55,791
...do you want to wed
Vittorio Cotone here?
787
01:07:58,760 --> 01:08:01,991
What are you doing?
You don't have to turn around yet!
788
01:08:02,080 --> 01:08:06,438
Before I pronounce the irreparable,
tell me: is this marriage valid?
789
01:08:06,520 --> 01:08:10,912
- But no, you are not a priest.
- Ah here.
790
01:08:11,600 --> 01:08:14,513
I join you in marriage...
791
01:08:14,600 --> 01:08:17,558
...in the name of the Father, of
the Son and of the Holy Spirit, amen!
792
01:08:17,640 --> 01:08:22,999
- Hey!
- It's my right, I kiss the bride.
Forget it.
793
01:08:23,760 --> 01:08:26,036
Greetings fascists!
794
01:08:30,680 --> 01:08:33,115
I can not stand it any more...
795
01:08:37,440 --> 01:08:41,274
From now on, you
are enrolled in the VAP!
796
01:08:41,360 --> 01:08:46,560
Actually, they told me VAF.
Give me your arm. As.
797
01:08:46,840 --> 01:08:51,960
- Please, always shut up!
- I understand.
798
01:08:52,800 --> 01:08:57,829
Never ask questions and
never answer anyone, got it?
799
01:08:57,920 --> 01:09:00,036
It must be a bit silly.
800
01:09:00,120 --> 01:09:03,909
Since there's nothing to do,
can I go to Lia's?
801
01:09:04,000 --> 01:09:09,120
Certain. With this nobody
tells you anything, go easy.
802
01:09:09,400 --> 01:09:14,236
- But don't compromise me!
Don't worry, Basilioio.
803
01:09:14,960 --> 01:09:19,511
If someone is looking for me,
you call me, okay?
804
01:09:19,600 --> 01:09:22,114
But don't talk!
805
01:09:34,360 --> 01:09:38,911
- Get out!
- We come here to dance, not to make out!
806
01:09:39,000 --> 01:09:44,439
There's dancing in the upper
rooms, where's that young girl gone?
807
01:09:46,520 --> 01:09:50,150
The girls are all here.
Aren't they young?
808
01:09:50,240 --> 01:09:54,473
That is the youngest of all.
"I saw him go with you today."
809
01:09:54,560 --> 01:10:00,238
- But if you're always drunk!
- "Don't be drunk! Now go over!"
810
01:10:00,760 --> 01:10:03,593
- Come here!
- Let me go!
811
01:10:05,640 --> 01:10:09,998
I'm so scared and so
ashamed to be here alone.
812
01:10:11,320 --> 01:10:16,030
Why does all this have to happen?
813
01:10:17,600 --> 01:10:21,912
Lia, don't cry,
everything will soon be over.
814
01:10:22,000 --> 01:10:25,789
- I can't take it any more, I feel it.
- Lia...
815
01:10:27,600 --> 01:10:31,992
This is the only place
where you can be truly safe.
816
01:10:32,080 --> 01:10:36,153
- "Here hide young women"!
- Leave her alone!
817
01:10:40,800 --> 01:10:44,759
- On this occasion, pig...
- What did she say?
- Pig!
818
01:10:44,840 --> 01:10:51,155
I offer the marshal and the
bride my most sincere wishes.
819
01:10:51,240 --> 01:10:53,675
- Thank you!
- Congratulations!
820
01:10:53,760 --> 01:10:57,310
My wife wanted to make a dessert,
but I forbade her.
821
01:10:57,400 --> 01:11:01,997
- These days... Anyway, best wishes.
- Thank you.
- And sons!
822
01:11:02,080 --> 01:11:06,517
- Thanks for the wishes.
Now the son is on the way!
- Already!
823
01:11:06,600 --> 01:11:11,800
- Oh, poor thing!
- He's been blacking out
since this morning. Some air!
824
01:11:11,880 --> 01:11:16,033
- Maybe we'd better go.
- You are right. Hail we go, reverend?
825
01:11:16,120 --> 01:11:20,796
No, I have to say something to the
newlyweds, I haven't even preached.
826
01:11:20,880 --> 01:11:25,954
Don't worry, he'll make it
tomorrow, nobody's after us.
827
01:11:26,040 --> 01:11:30,318
No, 10... I'm not moving from here.
You know, for the sermon.
828
01:11:30,400 --> 01:11:34,951
Maybe we'd better go.
Marshal, happy birthday!
829
01:11:35,760 --> 01:11:38,229
- Goodbye, reverend.
- Until we meet again.
830
01:11:38,320 --> 01:11:40,960
- Win!
- It's a word!
831
01:11:41,040 --> 01:11:46,752
- That Pennica is obnoxious, but he's kind.
- We're going from bad to worse.
832
01:11:46,840 --> 01:11:49,036
From the pan to the grill!
833
01:11:49,120 --> 01:11:53,000
That's fine with me:
I've made peace with Pennica!
834
01:11:53,080 --> 01:11:57,472
Then I settled the Jewess and the two
young men! What more does he want?
835
01:11:57,560 --> 01:12:02,475
- And Immaculate?
- Now everyone knows that she is my
wife and she stays here with me.
836
01:12:02,560 --> 01:12:08,954
- Go ahead, trust me.
- Capurro, I really can't trust you!
837
01:12:09,920 --> 01:12:15,279
I could only leave knowing
she was locked in a room, alone!
838
01:12:15,360 --> 01:12:18,318
Do you want to
put her in a safe?
839
01:12:18,400 --> 01:12:21,677
I think it's an idea,
I'm taking away the keys...
840
01:12:21,760 --> 01:12:26,311
Don't cry all the time, it's bad luck!
841
01:12:26,400 --> 01:12:30,871
This is the only honourable
solution. Where are the cells?
842
01:12:30,960 --> 01:12:37,912
That way. One moment, the cells
are in the dark, we need a candle.
843
01:12:38,000 --> 01:12:41,356
No! Oh my, what's he doing? It's TNT!
844
01:12:41,440 --> 01:12:45,673
But no, it's a votive candle I
took from Don Nicola's package.
845
01:12:45,760 --> 01:12:48,957
They blew up the
bridge with those candles!
846
01:12:49,040 --> 01:12:52,795
- Was it Don Nicola?
- No! Let's make it disappear!
847
01:12:52,880 --> 01:12:56,874
Slowly...
Does this one explode on impact?
848
01:12:58,320 --> 01:13:03,759
Well, I was thinking...
Oh God, what have we done!
849
01:13:08,600 --> 01:13:13,595
- Immaculate, let's go.
- Why did you leave me?
- Let's go!
850
01:13:13,680 --> 01:13:19,153
- Where do we go?
- In the cell.
- Not in the cell!
851
01:13:20,000 --> 01:13:25,439
- No, Vittorio!
- To the left.
852
01:13:26,320 --> 01:13:30,917
- No, Vittorio!
- Believe me, there is no other solution.
853
01:13:31,680 --> 01:13:36,629
The plank will be tough, but
you can handle this and more.
854
01:13:36,720 --> 01:13:41,317
There were other solutions, instead
of imprisoning her on her wedding day.
855
01:13:41,400 --> 01:13:45,917
What solutions? You open!
856
01:13:47,960 --> 01:13:54,275
- After you! Here it is!
- Sit here, dear.
857
01:13:55,000 --> 01:13:58,994
- Ah! There is a man!
- Make your subordinates sleep in the cell!
858
01:13:59,080 --> 01:14:02,675
And you don't let your girlfriend sleep
in it? They'll keep each other company.
859
01:14:02,760 --> 01:14:04,717
She doesn't share a cell with anyone!
860
01:14:04,800 --> 01:14:08,475
I'm going to sleep
somewhere else.
861
01:14:08,560 --> 01:14:13,396
- Dear soul, goodbye.
- Reverend, be tactful!
862
01:14:13,480 --> 01:14:17,599
If you don't want to do it for the
cassock you wear, do it for your husband.
863
01:14:17,680 --> 01:14:22,151
| Germans have arrested
Carlo and the Jewish girl!
864
01:14:22,240 --> 01:14:26,757
I knew they were in trouble.
Now what to do? We must escape.
865
01:14:26,840 --> 01:14:30,117
- No! Only you can save them!
- How?
866
01:14:30,200 --> 01:14:34,876
You are now a marshal! Show
yourself worthy of the uniform you wear!
867
01:14:36,560 --> 01:14:43,000
-And what will she do?
- I'll save Immacolata, then we'll see.
- Yes.
868
01:14:43,080 --> 01:14:47,472
- Where is another exit?
- There's the service one!
- Soon!
869
01:14:48,360 --> 01:14:52,911
My God... Yes... yes... yes!
870
01:14:55,120 --> 01:14:58,795
The marshal has nothing to do
with it, it was I who volunteered.
871
01:14:58,880 --> 01:15:04,990
And I am responsible for her.
The marshal knows nothing!
872
01:15:05,080 --> 01:15:08,789
- The marshal never knows anything.
- Command!
- Who is this man?
873
01:15:08,880 --> 01:15:12,271
- This?
- Sure!
- He's an auxiliary.
874
01:15:12,360 --> 01:15:16,069
- When did he enlist him?
- This morning. She authorised me.
875
01:15:16,160 --> 01:15:20,074
This man insulted and
attacked German soldiers!
876
01:15:20,160 --> 01:15:24,393
It wouldn't look like it, but
if she says so, it will be so.
877
01:15:24,480 --> 01:15:29,031
- He's engaged to the Jewess,
who was staying with Wanda!
- I knew it.
878
01:15:29,120 --> 01:15:33,318
- Is this a new auxiliary?
- Yes, another VAF.
879
01:15:33,400 --> 01:15:37,871
Tell me your name? I asked
you what's your name! Answers!
880
01:15:37,960 --> 01:15:41,794
- Lieutenant, he's silent.
- Have you enlisted a mute auxiliary?
881
01:15:41,880 --> 01:15:46,511
- Men are scarce, so...
- Leave me!
882
01:15:46,600 --> 01:15:50,753
-But he is an American! A spy!
- Take him away!
883
01:15:50,840 --> 01:15:53,798
They will end up in
front of the firing squad!
884
01:15:53,880 --> 01:15:55,712
I learned about the Jewess!
885
01:15:55,800 --> 01:15:59,759
Now I'm arresting anyone who
has the marshal's permit to travel!
886
01:15:59,840 --> 01:16:04,152
- He's a traitor, I knew it!
- But which traitor?
887
01:16:04,240 --> 01:16:09,155
What's my fault if they
don't all think the same way?
888
01:16:11,600 --> 01:16:18,631
Italian friends, Colonel Stevens
speaks to you from London.
889
01:16:18,720 --> 01:16:25,160
We are launching the attack to
free you from the German yoke.
890
01:16:25,240 --> 01:16:29,916
Hold on, your suffering
is about to end!
891
01:16:33,800 --> 01:16:40,797
I want to believe in your good
faith and I want to trust you.
892
01:16:41,920 --> 01:16:48,951
- Do you say you are
not responsible for
what happened? - No.
893
01:16:49,040 --> 01:16:54,513
Then you will have the honour of commanding
the platoon that will shoot the prisoners.
894
01:16:54,600 --> 01:17:01,199
- No... no... It's not possible, sir.
- Refuse?
895
01:17:01,280 --> 01:17:07,959
I thank you, but you want to
grant me too great an honour.
896
01:17:08,040 --> 01:17:12,716
- I'm not worthy!
- Enough! Do you want to
shoot them yes or no?
897
01:17:12,800 --> 01:17:16,430
Don't get angry.
Believe me, it's not my fault.
898
01:17:16,520 --> 01:17:20,036
I'm not familiar with firearms.
899
01:17:20,120 --> 01:17:24,876
- Which marshal are you, then?
- But what a "marshal"!
900
01:17:24,960 --> 01:17:29,796
I've never even been a soldier,
they reformed me three times.
901
01:17:29,880 --> 01:17:35,353
- What story do you tell me?
- It's a long story.
902
01:17:36,320 --> 01:17:41,440
My usual profession
is that of the thief.
903
01:17:41,520 --> 01:17:45,673
Don't talk nonsense,
you are just a coward!
904
01:17:45,760 --> 01:17:51,756
If I had been brave, I would
have been an armed robber.
905
01:17:51,840 --> 01:17:54,434
Or I would have gone to
America to be a gangster...
906
01:17:54,520 --> 01:17:59,071
...and now I would have landed in
Salerno with the Americans, instead...
907
01:17:59,240 --> 01:18:04,189
- So, you don't want to
shoot the prisoners?
- No, I can not.
908
01:18:04,440 --> 01:18:09,469
There is a difference between a thief
and a murderer, you have to be qualified.
909
01:18:09,560 --> 01:18:15,192
- I'm not. You don't know.
- Don't be fooled into saving them.
910
01:18:15,280 --> 01:18:19,319
I have no illusions about saving them,
it's just that I don't want to kill.
911
01:18:21,160 --> 01:18:24,118
Then you will die with them!
912
01:18:28,360 --> 01:18:31,751
- And who commands the firing squad?
- I!
913
01:18:33,720 --> 01:18:36,109
All right, we will die.
914
01:18:36,600 --> 01:18:40,309
Bring the prisoners here!
915
01:18:40,960 --> 01:18:45,272
Comrades, one moment, the cells
are in the dark. I have a candle here.
916
01:18:47,920 --> 01:18:49,877
Yes.
917
01:18:54,320 --> 01:18:58,234
- Thank you, marshal.
- Please.
- Quick!
918
01:19:00,360 --> 01:19:03,079
"Let Samson die with all the Philistines."
919
01:19:03,160 --> 01:19:07,711
- What he said? I have not heard.
- It doesn't matter, he will hear.
920
01:19:07,800 --> 01:19:14,194
What's going on?
921
01:19:14,800 --> 01:19:16,757
Savoy!
922
01:19:16,880 --> 01:19:23,070
The prisoners have escaped!
923
01:19:35,120 --> 01:19:38,715
- Bring him in!
- Soon!
924
01:19:40,520 --> 01:19:42,477
Go away!
925
01:19:45,040 --> 01:19:48,032
They'll pay for it with their heads!
926
01:19:49,680 --> 01:19:53,833
I entrust Immacolata to you,
I have to go and help that poor wretch.
927
01:19:53,920 --> 01:19:56,309
Why did you wear the uniform?
928
01:19:56,400 --> 01:20:00,314
I had Carlo and the
American enlisted!
929
01:20:00,400 --> 01:20:05,429
- I got him in trouble, now
I have to do something!
- But they will kill you!
930
01:20:05,520 --> 01:20:09,991
- First the crush!
- What is crush?
- This!
931
01:20:10,080 --> 01:20:12,276
Round up the traitors!
932
01:20:12,360 --> 01:20:16,957
- The fascists!
They don't have to catch me!
- Go over there!
933
01:20:17,440 --> 01:20:21,957
- My immaculate! I entrust it to you,
Don Nicola.
- Don't worry!
934
01:20:22,040 --> 01:20:23,997
Goodbye.
935
01:20:25,240 --> 01:20:27,993
Soon! Let's not waste time!
936
01:20:28,080 --> 01:20:34,270
- The dog!
- Do I have to think about
the dog right now? No!
937
01:20:35,240 --> 01:20:40,997
- You come! Hurry up!
- Soon! Let's go!
938
01:20:49,000 --> 01:20:51,389
Do something!
939
01:20:51,480 --> 01:20:55,758
The marshal saved everyone,
now no one thinks about him!
940
01:20:55,840 --> 01:21:00,038
Shut up, Basilioio.
Indeed, run away!
941
01:21:08,480 --> 01:21:14,032
"Everyone flee! Fascists flee,
Italians flee!"
942
01:21:14,120 --> 01:21:18,512
It seems to me that the Germans are
also fleeing. Maybe he didn't notice.
943
01:21:20,880 --> 01:21:24,669
- And what are you doing here?
- The rest.
944
01:21:24,760 --> 01:21:28,993
I have come to bring religious
comforts to those sentenced to death.
945
01:21:29,080 --> 01:21:33,836
I hope you will respect the
Hague Convention, if not religion.
946
01:21:37,280 --> 01:21:41,399
Go ahead, but hurry, we have
to shoot him before we leave.
947
01:21:41,480 --> 01:21:45,713
Corporal! Accompany
the father to the marshal!
948
01:21:45,800 --> 01:21:48,519
- Quick!
- Quick!
949
01:21:52,480 --> 01:21:55,791
Be careful he doesn't run away.
950
01:22:05,440 --> 01:22:09,638
I have to confess the condemned man,
do you want to leave me alone with him?
951
01:22:09,720 --> 01:22:12,633
"Nein"! "Not possible."
952
01:22:13,920 --> 01:22:17,914
At least step aside,
the confession is secret.
953
01:22:19,760 --> 01:22:21,717
"Ja"
954
01:22:28,640 --> 01:22:30,597
Kneel down.
955
01:22:31,560 --> 01:22:33,949
Pretend to confess.
956
01:22:34,360 --> 01:22:38,593
Other than pretending!
Now I need a real priest.
957
01:22:40,920 --> 01:22:45,756
I was hoping to put you in
my clothes and take your place.
958
01:22:46,240 --> 01:22:48,550
We need to find another solution.
959
01:22:48,640 --> 01:22:52,599
For what purpose?
We'd both end up shot.
960
01:22:53,080 --> 01:22:58,951
In this case, it is better for a
carabiniere to live than a thief.
961
01:23:00,240 --> 01:23:03,596
- Antonio...
- Marshal...
962
01:23:03,680 --> 01:23:08,516
- Call me Vittorio.
- Thank you, but I can't.
963
01:23:08,600 --> 01:23:11,718
- I have a conscience that bothers me.
- Hand...
964
01:23:11,800 --> 01:23:16,397
- I got you in this trouble.
- No, please!
965
01:23:16,480 --> 01:23:20,997
| I've always looked for trouble
on my own since I was born.
966
01:23:21,080 --> 01:23:24,596
But I didn't expect it to end like this.
967
01:23:24,680 --> 01:23:30,596
I've committed petty crimes,
the stuff of a year or two in prison.
968
01:23:30,680 --> 01:23:36,710
And now... they shoot me.
969
01:23:36,800 --> 01:23:42,591
- I can't allow it, I have to save you.
- Forget it, marshal.
970
01:23:42,680 --> 01:23:47,959
I've lived badly all my life.
At least let me... die well.
971
01:23:49,840 --> 01:23:56,792
- It was all my fault, you know?
- No, no, what does she have to do with it?
972
01:23:58,000 --> 01:24:04,633
It's only my fault.
I blew up the votive candle.
973
01:24:06,080 --> 01:24:08,037
I.
974
01:24:10,480 --> 01:24:14,792
They say the habit doesn't
make the monk. It is not true.
975
01:24:14,880 --> 01:24:20,592
By dint of unworthily
wearing this glorious uniform...
976
01:24:20,680 --> 01:24:23,718
...I feel a bit like a carabiniere.
977
01:24:25,320 --> 01:24:31,032
For a thief, dying as a
carabiniere is a great satisfaction.
978
01:24:31,960 --> 01:24:36,272
Marshal, save yourself,
while there is still time!
979
01:24:37,320 --> 01:24:39,550
We have to go!
980
01:24:40,680 --> 01:24:44,799
Father, absolve me, forgive me.
981
01:24:47,600 --> 01:24:51,958
I forgive you...
all right I forgive you.
982
01:24:52,480 --> 01:24:55,871
Thank you, thank you, thank you!
983
01:24:58,240 --> 01:25:00,436
I'm ready!
984
01:25:03,080 --> 01:25:05,037
Let's go!
985
01:25:11,120 --> 01:25:16,911
- Marshal, you mustn't die like this!
- I agree, they don't.
986
01:25:17,560 --> 01:25:21,394
- Quick!
- Street!
987
01:25:21,480 --> 01:25:27,670
I am responsible for everything!
It is me you must shoot!
988
01:25:27,760 --> 01:25:34,359
- It's a useless sacrifice, father!
- Antonio! You tell him!
989
01:25:41,240 --> 01:25:46,918
It is infamy! An infamy!
This is infamy!
990
01:26:09,720 --> 01:26:11,677
Antonio!
991
01:26:12,560 --> 01:26:14,517
Antonio!
992
01:26:27,440 --> 01:26:29,397
Antonio...
993
01:26:30,120 --> 01:26:33,158
Vittorio! Vittorio!
994
01:26:36,720 --> 01:26:40,190
They have finally arrived!
995
01:26:40,280 --> 01:26:45,354
Yes, but for poor Antonio
they arrived too late.
996
01:26:54,160 --> 01:26:58,358
- The liberators have arrived!
- They've arrived!
997
01:27:02,840 --> 01:27:06,834
Basilioio! We are
free! They made it!
998
01:27:09,120 --> 01:27:15,310
♪ Let's dance the twist together, ♪
♪ like Piero dances! ♪
999
01:27:15,400 --> 01:27:19,439
What are you doing here,
"dazed" in front of the jukebox?
1000
01:27:19,520 --> 01:27:23,036
- What's wrong with that?
- Move!
1001
01:27:23,480 --> 01:27:27,713
Hurry up, go get
the other suitcase!
1002
01:27:28,520 --> 01:27:31,319
Immaculate, what
a son you made me!
1003
01:27:31,400 --> 01:27:34,791
What a shame, everyone is looking at us!
1004
01:27:34,880 --> 01:27:39,272
- You are now on leave!
- I'm still a former marshal of the Arma!
1005
01:27:39,360 --> 01:27:43,877
And then I'm nervous, 20 years
ago I met poor Capurro here.
1006
01:27:43,960 --> 01:27:50,309
- Do you remember?
- With all the money you
spent to hear from him!
1007
01:27:50,920 --> 01:27:55,278
- They shot him, didn't they?
- Nothing more was heard of it.
1008
01:27:55,360 --> 01:28:01,515
The uniform performed a miracle:
he turned a thief into a hero!
1009
01:28:02,120 --> 01:28:07,911
I am sure that if he had saved himself,
he would no longer have been a thief!
1010
01:28:08,000 --> 01:28:13,029
Now he was redeemed forever!
Poor Antonio!
1011
01:28:13,440 --> 01:28:17,513
If the city doesn't do it,
I'll have a tombstone put up!
1012
01:28:17,600 --> 01:28:22,879
It is not possible to forget!
Ungrateful!
1013
01:28:22,960 --> 01:28:26,794
Don't shout like that,
they're all watching us!
1014
01:28:30,280 --> 01:28:32,715
The suitcase!
1015
01:28:33,800 --> 01:28:39,671
- Dominican!
- Where are you going, Vittorio?
- Dominican father!
1016
01:28:42,960 --> 01:28:48,034
You are Capurro!
I recognised you!
1017
01:28:48,120 --> 01:28:53,877
Capurro, stop, I'm
not the same as before!
1018
01:28:53,960 --> 01:28:56,315
Marshal, you were crazy!
1019
01:28:56,400 --> 01:29:01,156
Antonio! Antonio!
Give me back the suitcase!
1020
01:29:03,120 --> 01:29:06,954
Give me back the suitcase!
Antonio!
1021
01:29:09,680 --> 01:29:13,958
Antonio! I've been looking
for you for a long time!
1022
01:29:14,880 --> 01:29:21,070
I wanted to tell you... that you are a
great "stinker"! That's what you are!
1023
01:29:22,440 --> 01:29:26,479
A "stinker"! Of course not!131175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.