All language subtitles for I Due Marescialli 1961.HD-LOBAMBA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:15,360 THE TWO MARSHALS 2 00:01:46,160 --> 00:01:49,391 What happen? Don't you leave any more? 3 00:01:49,480 --> 00:01:53,678 - They bombed the line! - As? And we don't leave any more? 4 00:01:53,760 --> 00:01:58,914 - I do not know? - It's the third bombing, we can't leave here any more! 5 00:01:59,000 --> 00:02:03,392 But I have 48 hours of leave, including the honeymoon! 6 00:02:03,480 --> 00:02:05,994 I have to get married! But how is it done? 7 00:02:06,080 --> 00:02:09,277 - They stole my suitcase! - I'm not on duty. 8 00:02:09,360 --> 00:02:15,515 - You must help me! - Where did they steal it from you? - Near that priest! 9 00:02:15,600 --> 00:02:19,514 - Didn't the priest see anything? - No, he was reading the breviary! 10 00:02:19,600 --> 00:02:22,752 - Father! - To the thief! 11 00:02:30,640 --> 00:02:37,239 Father! We needed this too! Father, wait! 12 00:02:51,760 --> 00:02:56,994 Do you allow, father? Excuse me. 13 00:02:58,080 --> 00:03:02,677 Forgive me, I'm in a hurry. A suitcase was stolen. 14 00:03:07,520 --> 00:03:13,869 Do you allow, father? I'm in a hurry. A suitcase was stolen. 15 00:03:13,960 --> 00:03:21,356 "Ora pro nobis... bus... S-O-S..." 16 00:03:21,440 --> 00:03:24,114 In short, with all due respect! 17 00:03:24,200 --> 00:03:28,637 Young man, don't you see? I'm saying the prayers, it's time for the office. 18 00:03:28,720 --> 00:03:32,759 Go away! Review! Don't interrupt me! 19 00:03:39,200 --> 00:03:42,989 Capurro Antonio, I had to imagine it! 20 00:03:43,080 --> 00:03:47,756 Distinguished Petty Officer, you are misunderstanding. 21 00:03:47,840 --> 00:03:52,198 I am a priest, not a "Capurro". It must be a lookalike case. 22 00:03:52,280 --> 00:03:56,638 Is this also a case of double? Double bottom, your speciality! 23 00:03:56,720 --> 00:04:01,157 - Requirement! - My Jesus, I was wrong! 24 00:04:01,240 --> 00:04:05,711 My suitcase contained sacred vestments, breviaries, candles! 25 00:04:05,800 --> 00:04:09,873 Not bad, when there is health... Happy Easter with the family! 26 00:04:09,960 --> 00:04:14,113 I've been hunting you for a year, ever since you got out of jail! 27 00:04:14,200 --> 00:04:18,592 Speak slowly, please! What does a poor priest look like? 28 00:04:18,680 --> 00:04:23,470 - Don't be a fool. Now come with me to Naples. - What am I going to do? 29 00:04:23,560 --> 00:04:29,590 - And then, they're waiting for me here, I have to say Mass! - That's enough! 30 00:04:29,680 --> 00:04:33,913 It's unheard of, how can you think that a poor priest can... 31 00:04:34,000 --> 00:04:37,709 You say it yourself: can a poor priest steal? 32 00:04:37,800 --> 00:04:41,794 - At what point has anti-clericalism reached! - Let's go! 33 00:04:44,960 --> 00:04:52,230 What happens? The mermaid! You leave me! The mermaid! 34 00:05:41,920 --> 00:05:44,992 Hey marshal! It's over! 35 00:05:51,160 --> 00:05:54,152 The ways of the Lord are infinite. 36 00:06:06,880 --> 00:06:12,239 The Allied landings made things worse instead of better. 37 00:06:13,320 --> 00:06:19,430 But don't worry, the girl will stay here with me. Be calm. 38 00:06:19,680 --> 00:06:24,629 I'll hide it in the rectory, but you have to take the American away. 39 00:06:24,720 --> 00:06:26,916 - Why? - I have no place. 40 00:06:27,000 --> 00:06:32,393 Don Nicola, where do I put him? You know this is the safest place! 41 00:06:33,000 --> 00:06:38,791 If you fill my house with Americans and Jews, where does the security go? 42 00:06:38,880 --> 00:06:41,599 Who do you want to come and disturb you? 43 00:06:41,680 --> 00:06:47,073 Here in Scalitto, Germans and fascists are raking everything! 44 00:06:47,160 --> 00:06:50,118 All right, I'll keep the American too. 45 00:06:50,200 --> 00:06:55,718 - Don Nicola, we have brought a wounded man. - He's a priest! 46 00:06:55,800 --> 00:07:00,317 - He's half undressed! - We found it like this. Where do we put it? 47 00:07:00,400 --> 00:07:03,791 Take him over there, put him on the bed! 48 00:07:06,880 --> 00:07:11,590 - La la! - He was at the station, among the wounded. He had a clean tunic. 49 00:07:11,680 --> 00:07:17,392 - It must have been the blast. - Let's not talk nonsense. Is it serious? 50 00:07:17,480 --> 00:07:23,158 - No, only that he doesn't come to his senses. - Bring some water. - I'm going. 51 00:07:23,240 --> 00:07:26,198 A priest in this state! You have to dress him up! 52 00:07:26,280 --> 00:07:30,956 Do you worry about this? What matters is what is under the tunic. 53 00:07:31,480 --> 00:07:35,792 How are you feeling, Lia? You ate? 54 00:07:36,720 --> 00:07:40,998 I fear for my parents, they say the Jews send them to Germany. 55 00:07:41,080 --> 00:07:45,358 They won't make it in time, for the Americans it's now a piece of cake! 56 00:07:45,440 --> 00:07:48,512 From Sorrento to here it takes a couple of days. 57 00:07:48,600 --> 00:07:52,878 Finally let's fight together! Many of us are anti-fascists here! 58 00:07:52,960 --> 00:07:57,636 Are you a fascist? "All Italian Fascists"! 59 00:07:57,720 --> 00:08:04,672 How will they win the war? They don't know who they're fighting! 60 00:08:04,760 --> 00:08:07,752 - Carlo, the water! - Yes 61 00:08:08,560 --> 00:08:12,679 - This one does not revive! - It must have been the shock! 62 00:08:12,760 --> 00:08:15,479 - I'm going home. - It's dangerous. 63 00:08:15,560 --> 00:08:19,872 - As a doctor, I can justify myself, and the lawyer too. - I'll be back too. 64 00:08:19,960 --> 00:08:24,352 - You who are conscripts, you must hide here. - Are you crazy? 65 00:08:24,440 --> 00:08:28,479 The Jew, then the American, then the priest, now a deserter too! 66 00:08:28,560 --> 00:08:33,111 - But which deserter? A patriot, Don Nicola! - Certainly! 67 00:08:33,200 --> 00:08:38,400 Our first duty is to fight against the Germans and the fascists! 68 00:08:38,480 --> 00:08:42,917 - Capurro, you can't escape me any more! - He's recovered, thank God! 69 00:08:43,000 --> 00:08:46,880 Who are you? Where I am? What day is it? 70 00:08:46,960 --> 00:08:52,273 - It's the 8th of September. - The Immaculate... - We found you at the station. 71 00:08:52,360 --> 00:08:56,433 Lie down. We priests run fewer risks. 72 00:08:56,520 --> 00:09:01,674 - We priests? Who did me like this? - Don't worry, it was me. 73 00:09:01,760 --> 00:09:04,832 - How dare you? - Poor fellow. 74 00:09:04,920 --> 00:09:08,595 - We entrust it to you. Let's go. - It's better, it's bad air. 75 00:09:08,680 --> 00:09:13,914 Fascists and Germans are also rounding up the carabinieri! 76 00:09:14,000 --> 00:09:17,277 | carabinieri? Do you want to drive me crazy? 77 00:09:17,360 --> 00:09:23,151 - It's the truth, they are being arrested because they are loyal to the king. - Natural. 78 00:09:23,240 --> 00:09:27,029 Meanwhile the other escapes! He who runs away is not worthy of being king! 79 00:09:27,120 --> 00:09:31,193 - Has the king escaped? - Yes, he went to the Allies. 80 00:09:31,280 --> 00:09:35,877 - From the Germans? - No, from the Americans. - But they are our enemies. 81 00:09:35,960 --> 00:09:40,033 They were, now they are allies, and the Germans are no longer allies… 82 00:09:40,120 --> 00:09:42,999 ...because to them the Allies are enemies. 83 00:09:43,200 --> 00:09:45,760 And they allied themselves with the fascists against Badoglio! 84 00:09:45,840 --> 00:09:52,439 - Is he still in government? - No, he ran away. - I don't understand anything any more. 85 00:09:52,520 --> 00:09:56,354 - Let's not waste time, let's go! - What are you doing? 86 00:09:56,440 --> 00:10:00,752 - I don't understand anything any more! - Don't worry, you're not alone. 87 00:10:00,840 --> 00:10:02,797 But what happened? 88 00:10:05,920 --> 00:10:11,154 - At that time? - You stay here, we'll let you know when you need to act. 89 00:10:11,240 --> 00:10:14,835 - And when will it be? - Much sooner than you might think. 90 00:10:14,920 --> 00:10:19,039 The first objective will be to blow up the bridge where the Germans are passing. 91 00:10:19,120 --> 00:10:24,240 - But how are we going to do it? - The priest will receive a parcel with candles. 92 00:10:24,320 --> 00:10:28,518 You will have to intercept it. He's careful, those candles aren't wax. 93 00:10:28,600 --> 00:10:30,876 - Let's go. 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,469 Here we are this time! 95 00:10:37,000 --> 00:10:43,190 But are you, father, really sure that all the carabinieri are being shot? 96 00:10:43,280 --> 00:10:47,319 Of course! I've been told they've already shot several of them. 97 00:10:47,400 --> 00:10:52,520 By the grace of God, this cassock is still respected. 98 00:10:52,600 --> 00:10:57,197 - But where do you have the parish? - I was in Sorrento. 99 00:10:57,280 --> 00:11:01,672 I have to go to Naples, they are waiting for me there, I have to get married... 100 00:11:02,760 --> 00:11:07,994 I have to celebrate a wedding, the bride is waiting for me. 101 00:11:08,080 --> 00:11:13,553 - You must have thought of someone else. - What are you saying? I have to marry her! 102 00:11:13,640 --> 00:11:16,678 Under these conditions, you must stay here. 103 00:11:16,760 --> 00:11:22,358 We'll fix those kids together. You cannot go back to Sorrento. 104 00:11:22,440 --> 00:11:28,834 - I'd like to know what happened to Capurro! - And who is Capurro? 105 00:11:28,920 --> 00:11:34,120 Nothing, one I know. One of my parishioners. 106 00:11:56,920 --> 00:12:03,269 - Run away, marshal! - I'm not a bersaglieri! 107 00:12:04,920 --> 00:12:07,833 - Escape! - Who is he? 108 00:12:07,920 --> 00:12:09,911 Run away or they'll arrest you! 109 00:12:10,000 --> 00:12:14,517 - In the name of the law, how dare you? - Do like the Bersaglieri! 110 00:12:14,600 --> 00:12:17,558 These are fixed with the Bersaglieri. 111 00:12:25,800 --> 00:12:29,031 - Why are you running? - We are the Bersaglieri from before! 112 00:12:29,120 --> 00:12:32,829 - Already discharged? - No! Unmatched, marshal! 113 00:12:32,920 --> 00:12:35,878 They go in random order. Meh! 114 00:12:44,320 --> 00:12:48,473 Permit? Can you enter? 115 00:12:48,560 --> 00:12:55,830 I have nothing left. The bersaglieri arrived first, they run. 116 00:12:55,920 --> 00:13:03,156 - We didn't understand each other. - I've run out of clothes. 117 00:13:03,240 --> 00:13:05,390 What do I care about clothes? 118 00:13:05,480 --> 00:13:09,360 I'm a marshal of the carabinieri, in the barracks we have lots of clothes. 119 00:13:09,440 --> 00:13:12,990 I'm here to requisition. Is there anything required? 120 00:13:13,080 --> 00:13:17,836 Bread, pasta, wine, butter, a few dead chickens, even if you want them alive? 121 00:13:17,920 --> 00:13:23,313 I have nothing left. Better take off your uniform and walk around in your underwear. 122 00:13:23,400 --> 00:13:28,110 Enough, she bored me! Thank God she's a woman! 123 00:13:28,200 --> 00:13:34,037 Indeed, a big woman, a false skinny! Do you know that I could even arrest you? 124 00:13:34,400 --> 00:13:39,315 - Hände hoch! - Hands up! Do you understand? 125 00:13:39,400 --> 00:13:43,439 - As? Do you want them higher? - Silence! 126 00:13:43,520 --> 00:13:49,869 "You may not know that this uniform is very important." 127 00:13:49,960 --> 00:13:54,272 - Marshal of the Carabinieri! - They give me something... 128 00:13:54,360 --> 00:13:58,149 - Then you really want to die! - Of course, I want to live. 129 00:13:58,240 --> 00:14:02,199 I just wanted to prevent you from making a tragic mistake. 130 00:14:02,280 --> 00:14:06,638 A marshal of the carabinieri cannot be killed like this, on the spot! 131 00:14:06,720 --> 00:14:10,998 | carabinieri are faithful throughout the ages, faithful to the king! 132 00:14:11,080 --> 00:14:16,917 - Good boy. You have a lot of courage, I like you. - Modestly! 133 00:14:17,000 --> 00:14:20,959 I've always said it: we understand each other between comrades and soldiers! 134 00:14:21,040 --> 00:14:24,271 - Comrade, welcome! - Hands up! 135 00:14:24,360 --> 00:14:28,479 - The carabinieri are all "kaputt", to the wall! - What did they do? 136 00:14:28,560 --> 00:14:34,238 - They're all outlaws! - He could have said that sooner! 137 00:14:34,320 --> 00:14:39,349 I am an outlaw par excellence! "Anti-Carabiniere"! 138 00:14:39,440 --> 00:14:44,150 - Marshal Vittorio Cotone. Well. - Take him out. 139 00:14:44,240 --> 00:14:48,632 - What do you mean, sorry? - Walk! 140 00:14:48,720 --> 00:14:51,155 I would like to know... 141 00:15:01,640 --> 00:15:05,998 - All right, comrade? - Yes! Very good! 142 00:15:06,080 --> 00:15:09,198 Have you seen these carrion? 143 00:15:09,280 --> 00:15:13,592 We built Italy in 80 years and they destroy it in one day. 144 00:15:13,680 --> 00:15:15,876 Will they kill that marshal? 145 00:15:15,960 --> 00:15:19,476 Of course, unless he joins the fascist army. 146 00:15:19,560 --> 00:15:22,757 That doesn't fit! He's a policeman! 147 00:15:22,840 --> 00:15:27,471 And then, from his face he seems worthy of the uniform he wears. 148 00:15:27,760 --> 00:15:30,479 I join unconditionally! 149 00:15:30,560 --> 00:15:35,236 Believe, obey and fight! To march and not to rot! Am I right? 150 00:15:35,320 --> 00:15:40,793 - Dear Marshal Cotone, you are reinstated in rank. - Thank you. 151 00:15:40,880 --> 00:15:46,717 - You will be in charge of the Scalitto station. - Do I become the boss? - Yes. 152 00:15:46,800 --> 00:15:51,078 I wallow in the stations! Let alone as a station master! 153 00:15:51,160 --> 00:15:53,436 Please keep the hat. 154 00:15:53,520 --> 00:15:57,718 - You will be very 'useful' to us. - Very? - Useful. - Yes. 155 00:15:57,800 --> 00:16:00,792 "Very difficult situation in this country"... 156 00:16:00,880 --> 00:16:04,999 ..."because the population is against the head of the republic". 157 00:16:05,080 --> 00:16:07,879 - Clear? - Yes sir! 158 00:16:07,960 --> 00:16:13,512 "Population contrary to your head of the republic..." 159 00:16:13,600 --> 00:16:16,035 ..."and at our beachhead". 160 00:16:16,120 --> 00:16:18,475 - The Führer. - What does it have to do with it? 161 00:16:18,560 --> 00:16:22,315 The Duce is the head of the republic, the Führer is the bridgehead. 162 00:16:22,400 --> 00:16:25,711 - "Bridgehead we Germans"! - "Jawohl"! 163 00:16:26,000 --> 00:16:31,120 "Population indignant because we have built a bridgehead on the river". 164 00:16:31,200 --> 00:16:36,354 - Oh yes? - Yes! Understood? - Yes! - Head against Americans! - Good boy! 165 00:16:36,440 --> 00:16:39,990 Every American, a "head shot", down to the ground! I admire! 166 00:16:40,080 --> 00:16:43,710 - Understood? - Goodbye, My Commander! 167 00:16:43,800 --> 00:16:47,111 - We have removed the "R". - Thanks! 168 00:16:47,200 --> 00:16:50,192 - "Take your place"! - Thank you! 169 00:16:52,240 --> 00:16:56,916 - "Bitte". - As? - "Bitte". - I gladly accept a bitter. 170 00:16:57,000 --> 00:17:01,233 - Sit down! - He offered me the bitter... 171 00:17:02,040 --> 00:17:07,114 Be careful, otherwise you end up like the other commander. 172 00:17:07,200 --> 00:17:11,080 - And what happened to him? - Shot. 173 00:17:11,760 --> 00:17:16,357 - Hail, Hitler! - Hail, Hitler! - Yes it says: "Hail, Hitler"! 174 00:17:16,440 --> 00:17:19,114 I hit my knee on the table. 175 00:17:19,200 --> 00:17:22,875 - This, marshal, who is he? - The new commander of the carabinieri. 176 00:17:22,960 --> 00:17:26,191 - But if they don't exist any more! - Don't worry! 177 00:17:26,280 --> 00:17:31,400 - We'll enlist some auxiliaries, won't we, Marshal? - Yes, Lieutenant. 178 00:17:31,480 --> 00:17:35,678 - Who is he? Am I arresting him? - I'm the mayor! - Uh... 179 00:17:35,760 --> 00:17:40,357 - Here is the traitor! Let's get rid of it! - But which traitor? 180 00:17:40,440 --> 00:17:44,274 Is this how a gentleman in uniform is eliminated on the spot? 181 00:17:44,360 --> 00:17:50,311 I voluntarily joined! Tell him, sir! 182 00:17:50,400 --> 00:17:57,238 Mr Podestà, Marshal Cotone has sworn allegiance to us! 183 00:17:57,320 --> 00:18:01,757 Fantastic! I didn't explain myself, I meant to talk about the paintings! 184 00:18:01,840 --> 00:18:05,834 - Take off those paintings! - I didn't put any pictures! 185 00:18:05,920 --> 00:18:10,118 - I'm not talking about you, but about that marshal! - Ah, well... 186 00:18:10,200 --> 00:18:13,670 - To us! - Hail, Hitler! - Hail! - What happens? 187 00:18:13,760 --> 00:18:18,231 - Why didn't you say: "Hail"? - Because I didn't get hurt. 188 00:18:18,320 --> 00:18:21,915 - Look at him, he still wears the stars! - Well? 189 00:18:22,000 --> 00:18:26,676 Don't trust this man! We fascists keep order! 190 00:18:26,760 --> 00:18:32,631 For the people, you are like smoke and mirrors, worse than us Germans! 191 00:18:32,720 --> 00:18:37,112 We need Marshal Cotone to put the country in order! 192 00:18:37,200 --> 00:18:41,831 - But that's not possible! - Silence! - Ah! "You damn them"! 193 00:18:41,920 --> 00:18:46,232 - Remember that I'm in charge here! - Absolutely! 194 00:18:46,320 --> 00:18:50,154 Lieutenant, if this Pennica bothers you, I'll arrest him immediately. 195 00:18:50,240 --> 00:18:53,517 You have to arrest only saboteurs, spies, whisperers! 196 00:18:53,600 --> 00:18:58,276 - The mayor murmured. - Pick the men and get to work. 197 00:18:58,360 --> 00:19:01,000 But there are my men! 198 00:19:01,080 --> 00:19:05,790 Finish with his men and obey the lieutenant! Mayor! 199 00:19:06,400 --> 00:19:10,917 - Let's arrest him, go... - Silence! - Silence! 200 00:19:11,000 --> 00:19:15,676 I don't want fascists, I want carabinieri! 201 00:19:16,840 --> 00:19:22,552 With the marshal we will enlist all the carabinieri I want! 202 00:19:22,640 --> 00:19:27,760 - They will be auxiliary volunteers! - Take that! 203 00:19:28,320 --> 00:19:32,279 - Montaldo, Giraldi, let's go! - Pennica! - Pennica! 204 00:19:33,280 --> 00:19:36,113 - Hail, Hitler! - Hail, Hitler! 205 00:19:38,640 --> 00:19:44,909 Excuse the question: how do we do for the volunteers' uniforms? 206 00:19:45,000 --> 00:19:48,311 "Nein" uniforms, "enough arm band". 207 00:19:48,400 --> 00:19:53,952 - Like those of mourning! - Already. - Leave it to me! 208 00:19:59,760 --> 00:20:03,276 - Greetings, Don Nicola. - Good morning, children. Novelty? 209 00:20:03,360 --> 00:20:07,035 They arrested a marshal of the carabinieri! 210 00:20:07,120 --> 00:20:09,839 Here comes the "fetentone". 211 00:20:11,800 --> 00:20:15,839 That marshal of the carabinieri has joined our republic! 212 00:20:15,920 --> 00:20:22,360 But if that bastard plays a double game, you'll all pay! 213 00:20:23,600 --> 00:20:25,671 To us! 214 00:20:25,920 --> 00:20:29,959 - To you and all your family. - Be careful, children! 215 00:20:30,040 --> 00:20:33,795 - More caution than that! - They're all scared! 216 00:20:33,880 --> 00:20:38,317 - Now the carabinieri are also joining. - Maybe that's playing a double game. 217 00:20:38,400 --> 00:20:44,032 - In that case, they would have warned us. - Better not to trust. 218 00:20:45,400 --> 00:20:49,359 - Jesus be praised! - I kiss your hands, Don Nicola. 219 00:20:53,120 --> 00:20:58,559 - Maybe it's best to warn him about the parcel. - Why? Ninth! 220 00:20:58,640 --> 00:21:02,873 It's better that he doesn't know. The priests get scared. 221 00:21:03,280 --> 00:21:07,353 And then, it is enough for the package to arrive at the rectory. 222 00:21:07,440 --> 00:21:10,876 Carlo knows it and has it delivered. 223 00:21:55,680 --> 00:21:58,832 Father? Father? 224 00:22:00,920 --> 00:22:04,197 I tell her, father. Allows? 225 00:22:05,080 --> 00:22:09,790 Excuse me, can a Catholic marry a Jewess? 226 00:22:14,960 --> 00:22:18,999 There should be a ministerial circular on the matter. 227 00:22:19,080 --> 00:22:25,031 - It would be prohibited. - From the Church? - I don't know, I speak as a man of the law. 228 00:22:25,120 --> 00:22:30,035 - Law man? - By law... canonical. 229 00:22:30,120 --> 00:22:35,354 But what does the Church think about it? I don't care about the laws of the fascists. 230 00:22:35,440 --> 00:22:38,910 Me too, but the laws of the Church are many. 231 00:22:39,000 --> 00:22:43,870 Ask Don Nicola, he has more experience than me. 232 00:22:44,520 --> 00:22:49,640 What are these bells? 233 00:22:49,800 --> 00:22:53,998 - The rosary, right? - Ah, the rosary... The rosary! 234 00:23:14,240 --> 00:23:19,110 - You weren't sleeping? - No. I heard what you were asking. 235 00:23:19,200 --> 00:23:22,272 Ah yes, a curiosity. 236 00:23:23,440 --> 00:23:27,638 - I can't confess to you, wait for Don Nicola! - I can not wait! 237 00:23:27,720 --> 00:23:31,714 He's a priest too, he has a duty to confess! 238 00:23:31,800 --> 00:23:36,476 Confession is a serious matter, it can't be done in a hurry. 239 00:23:36,560 --> 00:23:41,396 You're right, but I can't wait, I have a weight on my conscience. 240 00:23:41,480 --> 00:23:44,836 - And what will this weight be? - I stole! 241 00:23:44,920 --> 00:23:47,070 And are you going to tell me? 242 00:23:47,160 --> 00:23:50,755 Should I tell the police? Anyway, I regretted it. 243 00:23:50,840 --> 00:23:54,117 I don't care, do you understand? 244 00:23:54,200 --> 00:23:59,912 If crimes could be extinguished with repentance, we would be fresh! 245 00:24:00,000 --> 00:24:03,038 - It's the first time this happens to me. - Don Nicholas! 246 00:24:03,120 --> 00:24:07,398 What a pain! The situation is increasingly difficult. 247 00:24:07,480 --> 00:24:11,439 Who do you tell? You don't have to leave me alone. Thieves come to confess! 248 00:24:11,520 --> 00:24:15,639 - I'm not a thief! - You just declared it! 249 00:24:15,720 --> 00:24:21,830 I told you in confession. Besides, I only stole a cat. 250 00:24:21,920 --> 00:24:27,040 Article 944, three months in prison! With probation, if uncensored! 251 00:24:27,120 --> 00:24:30,875 - Look what I have to hear! - Don Nicola, I don't understand it... 252 00:24:30,960 --> 00:24:34,396 - Go and wait for me in the confessional. - Thank you, Don Nicola. 253 00:24:34,480 --> 00:24:39,031 - I didn't want to, it was he who insisted. - What are you doing to me? 254 00:24:39,120 --> 00:24:41,350 It's time for me to confess too. 255 00:24:41,440 --> 00:24:46,640 Mind you, I speak in confession, and you are truly a priest! 256 00:24:46,720 --> 00:24:51,749 - Of course! - I'm... I'm not. 257 00:24:52,480 --> 00:24:57,953 - No? And who are you? - I'm a marshal of the carabinieri. 258 00:24:58,800 --> 00:25:02,031 I'm in your hands. You won't betray me, will you? 259 00:25:02,120 --> 00:25:06,193 But, my son, wearing the cassock is a sacrilege! 260 00:25:06,280 --> 00:25:11,116 You put it on me, I didn't want to! If you want, I can even leave! 261 00:25:11,600 --> 00:25:14,399 No, just stay. 262 00:25:14,480 --> 00:25:18,269 Unless you want to join, like the new marshal. 263 00:25:18,360 --> 00:25:23,355 - Has a carabiniere betrayed? - I don't want to talk about treason. 264 00:25:23,440 --> 00:25:27,957 -But he collaborates with the fascists and is a marshal of the carabinieri. - No. 265 00:25:28,040 --> 00:25:32,750 Well yes! It won't be his fault, they forced him! 266 00:25:33,880 --> 00:25:40,399 I don't believe it. A carabiniere dies, but he doesn't give up! 267 00:25:49,440 --> 00:25:53,559 Young men, it seems to me that there are rumours here. 268 00:25:53,640 --> 00:25:56,792 - We're talking about our stuff. - Oh yes? 269 00:25:56,880 --> 00:26:00,635 If you don't want to be considered a murmurer, speak up! 270 00:26:00,720 --> 00:26:03,234 We have no voice not even to breath! 271 00:26:03,320 --> 00:26:06,153 Then shut up, the enemy is listening to you. 272 00:26:10,320 --> 00:26:12,277 Hey there! 273 00:26:17,000 --> 00:26:18,957 An espresso! 274 00:26:22,160 --> 00:26:25,551 We're having fun, huh? 275 00:26:25,640 --> 00:26:28,678 - Let's kill time. - Does he want to play? 276 00:26:28,760 --> 00:26:33,470 Let's lay the cards on the table! Standing! Wasted youth! 277 00:26:33,560 --> 00:26:39,238 You play while your brothers defend their homeland! Ambush! 278 00:26:39,320 --> 00:26:43,757 - They are younger. - We are 50 years old. - What does it mean? 279 00:26:43,840 --> 00:26:49,438 Life begins at 40, so you're still "children of the she-wolf"! 280 00:26:50,480 --> 00:26:52,710 Italians! 281 00:26:53,560 --> 00:26:57,030 In this crucial moment for the life of the country... 282 00:26:57,120 --> 00:27:01,239 ...everyone must feel the duty to make themselves useful, to serve! 283 00:27:01,320 --> 00:27:04,836 - Coffee is served. - Precisely! 284 00:27:05,160 --> 00:27:12,351 Even at your age you can serve your country: by enlisting in the VAF! 285 00:27:12,440 --> 00:27:15,876 - What is this VAF? - How, what is it! 286 00:27:15,960 --> 00:27:19,999 The acronym itself says it: Volunteer Auxiliary Police Forces. 287 00:27:20,080 --> 00:27:24,631 Body I wanted and boosted! I'm the boss! I'm the VAF boss! 288 00:27:25,320 --> 00:27:30,269 Those who are for the VAF remain standing, those who are against, sit down! 289 00:27:30,360 --> 00:27:34,718 - But VAF... - How would it be? Continue, if you dare! 290 00:27:34,800 --> 00:27:38,998 - But do me the favour. - Here we insult a non-commissioned public! 291 00:27:39,080 --> 00:27:42,596 - What does he say? - I slap some in! 292 00:27:42,680 --> 00:27:47,516 - Forget it, they are poor ignorant peasants. - Ignorant! 293 00:27:50,080 --> 00:27:52,515 But look! Huh? 294 00:27:55,960 --> 00:27:58,076 But how is this stuff made? 295 00:27:58,160 --> 00:28:03,109 - It's a surrogate. Barley, field beans... - This is a "ciofeca"! 296 00:28:03,200 --> 00:28:09,594 So don't write "Caffè dello sport", but "Ciofeca dello sport"! 297 00:28:09,880 --> 00:28:13,475 - To the thief! - We don't play jokes! 298 00:28:41,000 --> 00:28:45,836 One moment! Let's not start with big words! 299 00:28:45,920 --> 00:28:50,153 - It's easy to say: "Thief!". We need proof! - And there are! 300 00:28:50,240 --> 00:28:54,279 - Where are they? - Under the jacket! - Under the jacket? There's the shirt! 301 00:28:54,360 --> 00:28:58,069 - No, there's my chicken. - And this? - Yes! 302 00:28:58,160 --> 00:29:02,233 - Do you recognise him? - Yes! - What is his name? - Torquato. 303 00:29:02,320 --> 00:29:06,393 But don't make me laugh! You, come here! What is your name? 304 00:29:06,480 --> 00:29:09,996 - Menichetti Basilioio. - Thief? - Yes. - Uncensored? - No. 305 00:29:10,080 --> 00:29:14,677 - The chicken is mine! Give me that! - I can't give you the body of the crime. 306 00:29:14,760 --> 00:29:19,960 Now I slap someone in! In this country I make a clean sweep! 307 00:29:20,040 --> 00:29:26,230 - Let's go! - Are you arresting me? - Not a chance. I enlist you! 308 00:29:29,680 --> 00:29:32,911 This postman who hasn't arrived yet! 309 00:29:34,040 --> 00:29:39,194 We don't have to show up. It's madness to stay here, let's go back to church. 310 00:29:39,280 --> 00:29:43,239 It's madness to sit around! 311 00:29:43,800 --> 00:29:48,556 But don't worry, nothing will happen to me, everything is prepared. 312 00:29:48,640 --> 00:29:51,632 But what if the package ends up in the hands of other people? 313 00:29:51,720 --> 00:29:55,270 Who do you want to suspect? It is directed to Don Nicola. 314 00:29:55,360 --> 00:30:03,040 - And if they open it? - If they open it, they look like candles. Instead it's dynamite. 315 00:30:03,120 --> 00:30:06,112 We're going to blow up the bridge tonight. 316 00:30:09,560 --> 00:30:13,713 - Where are you going? - To deliver the mail. 317 00:30:13,800 --> 00:30:17,998 - I have to check it first! - You? - Move! 318 00:30:20,360 --> 00:30:22,317 Move! 319 00:30:23,680 --> 00:30:28,754 With this armband you are no longer a vulgar chicken thief... 320 00:30:28,840 --> 00:30:31,116 ...but a guardian of the law. 321 00:30:31,200 --> 00:30:35,159 - Marshal, I am ignorant. Yes, I hadn't thought of that. 322 00:30:35,240 --> 00:30:38,790 In fact, the law does not admit ignorance. 323 00:30:38,880 --> 00:30:42,874 But it's a no brainier. It means that you will be in charge of the kitchen! 324 00:30:42,960 --> 00:30:47,272 Do one thing: go straight to the kitchen and cook me the crime. 325 00:30:47,360 --> 00:30:51,593 - Marshal, how do I do it? - Silence, volunteer Basilioio! 326 00:30:51,680 --> 00:30:56,197 You...! Right flank! Animal, that's the left! 327 00:30:56,280 --> 00:31:01,354 Come on, marsch! One, two, pass! Step! Cadence! 328 00:31:07,960 --> 00:31:11,237 - Hail, Hitler! - Take orders, Lieutenant! 329 00:31:11,320 --> 00:31:15,109 For the secret service, Scalitto is a den of terrorists! 330 00:31:15,200 --> 00:31:19,671 - They receive orders from the traitor Badoglio! - Hand! - Yes! 331 00:31:20,760 --> 00:31:25,231 Messages can be masked in the mail... 332 00:31:25,320 --> 00:31:29,473 ...concerning weapons and ammunition for clandestine movements! 333 00:31:29,560 --> 00:31:34,031 - What can you tell me! - Read this letter! - Yes please. 334 00:31:35,960 --> 00:31:38,076 It's a letter like any other. 335 00:31:38,160 --> 00:31:42,996 After this letter, the Battipaglia railway junction was blown up. 336 00:31:43,080 --> 00:31:48,712 - A "swindler" must have written it. - No, read! - Wants? 337 00:31:49,480 --> 00:31:52,393 "Dear mum, the wool can't be found." 338 00:31:52,480 --> 00:31:56,189 "Fill the mattress with straw and beat." 339 00:31:56,280 --> 00:32:00,956 There will probably have been fleas or the like in the mattress. 340 00:32:01,040 --> 00:32:07,673 - You say so because you are honest, naive. - You know, roughly... 341 00:32:08,000 --> 00:32:15,077 It's quite another thing. It says: "straw" and "beat". Straw-beater! 342 00:32:15,160 --> 00:32:20,599 Yep, "straw" and "beat." Battipaglia. Round trip. But the mattress? 343 00:32:20,680 --> 00:32:23,354 "Be bomb". Continue. 344 00:32:23,440 --> 00:32:26,910 "I'll be arriving on the 7 o'clock train." 345 00:32:27,000 --> 00:32:33,110 Train and station! 7 o'clock! 7th of September, the day of the attack! 346 00:32:33,200 --> 00:32:39,276 Every day he will have to view all the mail scrupulously! 347 00:32:39,360 --> 00:32:43,433 - Then he will have to report everything! - They'll have to deal with me! 348 00:32:43,520 --> 00:32:47,673 I'm a tough cookie, they fell badly! I'm all bone! 349 00:32:47,760 --> 00:32:52,914 - Here's the postman! - Where? - Hail, Hitler! - Hail! - You come! 350 00:33:01,000 --> 00:33:04,516 - You will bring the mail here every day! - Yes, sir. 351 00:33:04,600 --> 00:33:08,070 - You will check and report! - Sir! 352 00:33:08,160 --> 00:33:12,552 - I will give a speech to the population! - Sir! 353 00:33:12,640 --> 00:33:16,952 - A hard speech! You don't mess with the Germans, understand? - Yes. 354 00:33:17,040 --> 00:33:20,749 - Get to work now! - Yes! - Hail, Hitler! - Hail! 355 00:33:20,840 --> 00:33:26,518 Come on, get to work! Give me the mail! Hard talks are held here! 356 00:33:26,920 --> 00:33:31,596 - That's all? - These days, people have other things to do. 357 00:33:31,680 --> 00:33:35,878 - "Bitters". - A bitter for me? - It means: "Sit down"! - Uh... 358 00:33:37,760 --> 00:33:43,472 Is this addressed to the pharmacist? Let's see'. 359 00:33:43,560 --> 00:33:48,031 "Egr... doctor... Traversi..." 360 00:33:48,120 --> 00:33:51,192 This letter smacks of "smear". 361 00:33:51,280 --> 00:33:53,749 Sounds like a secret cipher to me! 362 00:33:53,840 --> 00:33:58,118 No, it means: "Dear Doctor". It's a business letter. 363 00:33:58,200 --> 00:34:01,272 What does he trade in? 364 00:34:01,360 --> 00:34:06,230 He could trade in flamethrowers, in gunpowder, in dynamite! 365 00:34:06,320 --> 00:34:09,915 What do you know about it? 366 00:34:10,200 --> 00:34:13,955 "We have received your welcome Vs..." 367 00:34:14,040 --> 00:34:19,114 - Then you say that one... - It means: "Your welcome". 368 00:34:19,200 --> 00:34:24,195 No, fool! "Subversive Leaflets"! "V-S"! 369 00:34:24,280 --> 00:34:29,832 The pharmacist prints them, then mails them. This letter confirms it. 370 00:34:29,920 --> 00:34:36,997 "..Shipped on the 6th...C-M." "C-M"! Did you understand? "C-M"! 371 00:34:37,080 --> 00:34:42,837 But do they think we're all fools? That we're all dumb? I'm a tough 372 00:34:42,920 --> 00:34:46,197 nut to crack! I'll fix you! 373 00:34:46,280 --> 00:34:49,272 - To me? - Silence! - "Current month"! 374 00:34:49,360 --> 00:34:53,752 Nope! "C-M" means: "Cannons and machine guns"! 375 00:34:53,840 --> 00:34:58,676 "We also hope to send you the goods you requested..." 376 00:34:58,760 --> 00:35:03,709 "..Between the 18th and 20th pp. vv." 377 00:35:03,800 --> 00:35:07,350 This is where the donkey falls! On the "P-P-V-V"! 378 00:35:07,440 --> 00:35:12,230 This is where they screwed up with their own hands! You know what that means? 379 00:35:12,320 --> 00:35:16,518 "Guns, Bullets and V-2"! I censor it! 380 00:35:16,600 --> 00:35:19,956 I am an authorised censor! The Wehrmacht authorised me! 381 00:35:20,560 --> 00:35:23,200 Comrades, fascists! 382 00:35:23,280 --> 00:35:27,239 Greet the lieutenant, Commander of the Scalitto stronghold! 383 00:35:27,320 --> 00:35:29,516 To us! 384 00:35:29,920 --> 00:35:32,673 People of Scalitto! 385 00:35:32,760 --> 00:35:38,756 After the betrayal of your king, many of you "continue"... 386 00:35:38,840 --> 00:35:43,550 - They keep going! - They continue to "trigger"... 387 00:35:43,640 --> 00:35:50,159 - Scheming! - Plotting against the German forces. 388 00:35:50,240 --> 00:35:52,197 And they do well. 389 00:35:52,280 --> 00:35:55,671 - "But we will win..."! - We will win! 390 00:35:56,640 --> 00:35:59,996 But we will win anyway... 391 00:36:00,080 --> 00:36:04,438 ...because the army of the Third Reich is "unbeatable"! 392 00:36:04,520 --> 00:36:08,434 - Unbeatable! - "Shit"! - Hail! Definitely! 393 00:36:08,520 --> 00:36:13,196 - What's in the package? - Candles. - It's the explosive for the pharmacist. 394 00:36:13,280 --> 00:36:16,636 But the package is not for the pharmacist, it is for Don Nicola. 395 00:36:16,720 --> 00:36:21,157 - Why didn't you tell me before? - I told him! - Silence! 396 00:36:22,360 --> 00:36:26,479 Oh yes, they are candles. But they have a strange colour, they are whitish. 397 00:36:26,560 --> 00:36:29,951 It can be seen that they were made with autarkic tallow. 398 00:36:30,040 --> 00:36:34,671 Since the corridor to the safe rooms is dark, I commandeer one. 399 00:36:34,760 --> 00:36:38,549 - But... - Silence! Redo the package, I order it! 400 00:36:38,640 --> 00:36:40,836 Shh! "Achtung"! 401 00:36:40,920 --> 00:36:47,360 We will be able to repress any attack... 402 00:36:47,440 --> 00:36:53,118 ...that may delay the inevitable Victory of the Third Reich..." 403 00:36:53,200 --> 00:36:58,513 "..Secured by the will of the German people..." 404 00:36:59,280 --> 00:37:03,513 "..And from the military genius of our Führer!" 405 00:37:07,320 --> 00:37:09,789 - Hail, Hitler! - Hail! 406 00:37:14,920 --> 00:37:16,877 Omerta, huh? 407 00:37:21,240 --> 00:37:25,632 - I want to know who did it! - We want to know who did it! 408 00:37:26,000 --> 00:37:30,915 - Marshal, come here! - What happened? 409 00:37:31,000 --> 00:37:35,836 During my speech, someone made a noise with his mouth! 410 00:37:35,920 --> 00:37:39,072 - Hand! - Yes! - With the mouth? - With the mouth! 411 00:37:39,160 --> 00:37:43,870 - Do they make noises with their mouths in this country? - It was a fart! 412 00:37:43,960 --> 00:37:49,194 - I didn't hear a thing. Have you heard anything? - Nothing! 413 00:37:49,280 --> 00:37:55,470 - Tell the truth! - Nothing! - I want to know it! - No! Nothing! 414 00:37:55,560 --> 00:37:59,554 - Nobody heard anything. - I have heard it! - Absolutely! 415 00:37:59,640 --> 00:38:03,520 Understood? - No, it's German. 416 00:38:03,600 --> 00:38:07,230 If the culprit is not found, he will set the country on fire! 417 00:38:07,320 --> 00:38:13,953 We will open an investigation! I'm here! If not, which marshal am I? 418 00:38:14,040 --> 00:38:18,159 We should establish the characteristics of this raspberry. 419 00:38:18,240 --> 00:38:23,553 There are acute, bombastic, long, short, medium raspberries! 420 00:38:23,640 --> 00:38:28,794 - Now let's see. Basilioio, give him a fart! - How dare you? 421 00:38:28,880 --> 00:38:34,353 It serves to establish the characteristics of the raspberry. Go ahead, make one. 422 00:38:34,960 --> 00:38:40,114 You know how it is, he's scared. You authorise it. 423 00:38:40,200 --> 00:38:43,318 I authorise. - Come on, make one. 424 00:38:43,400 --> 00:38:47,837 - As? - No! - Of course, this is a "fetecchia"! 425 00:38:47,920 --> 00:38:52,312 - Harder! At what point did they do it? - At the centre of the speech. 426 00:38:52,400 --> 00:38:55,791 - Repeat the words, so the atmosphere is recreated. - Right away! 427 00:38:55,880 --> 00:38:58,838 "Secured by the will of the German people..." 428 00:38:58,920 --> 00:39:01,230 "..And from the military genius of our Führer!" 429 00:39:01,320 --> 00:39:05,279 As? - No! - It's difficult, you know? 430 00:39:05,360 --> 00:39:08,990 - Postman, make a raspberry. - I'm not able. 431 00:39:09,080 --> 00:39:14,154 - Let's not be saboteurs, otherwise I'll slap someone inside! - All right. 432 00:39:14,240 --> 00:39:18,871 - He repeats the words. - "..from the military genius of our Führer!" 433 00:39:18,960 --> 00:39:22,157 As? - No! - Not even like that? 434 00:39:22,240 --> 00:39:25,915 - I remember it! I do it! - Not her! - Absolutely! 435 00:39:26,000 --> 00:39:31,200 Tell me if she looks like this! 436 00:39:31,280 --> 00:39:37,549 - Yes! - Well, having identified the raspberry, we will find the culprit! 437 00:39:37,640 --> 00:39:40,996 Basilioio, write! On record! 438 00:39:41,080 --> 00:39:45,517 "Today, in front of us, Marshal Major of the RR.CC..." 439 00:39:45,600 --> 00:39:50,629 "..Lieutenant Kessler presented himself, declaring..." 440 00:39:56,200 --> 00:40:00,456 Tell Don Nicola that the parcel was opened by the new marshal. 441 00:40:00,480 --> 00:40:04,075 - He did an investigation on farts. - On farts? 442 00:40:04,160 --> 00:40:07,232 He made everyone do this…. 443 00:40:07,320 --> 00:40:11,518 - But what kind of marshal is he? - He's like everyone else. 444 00:40:11,600 --> 00:40:16,436 There are marshals and marshals! I've never done certain inquiries! 445 00:40:16,520 --> 00:40:20,639 - I wasted a lot of time. - What's the name of this marshal? 446 00:40:20,720 --> 00:40:26,398 - His name is... a certain... Ah, Cotone! - Cotone? 447 00:40:26,480 --> 00:40:30,553 I have nothing to do with it, I'm just a postman! Praised be Jesus Christ! 448 00:40:30,640 --> 00:40:32,756 May he always be praised! 449 00:40:33,120 --> 00:40:35,270 Cotone... 450 00:40:40,840 --> 00:40:42,797 There he is! 451 00:40:43,240 --> 00:40:46,232 - That package is mine. - No, it's Don Nicola's. 452 00:40:46,320 --> 00:40:51,315 I had it sent to him, but they are candles for my vow. 453 00:40:51,400 --> 00:40:54,358 Tonight, if all goes well, I'll turn them all on. 454 00:40:54,440 --> 00:40:58,434 We must have faith, synonymous with fidelity. Faith in God, loyalty to the king. 455 00:40:58,520 --> 00:41:02,559 - Which king? - The king of heaven. And so be it. 456 00:41:02,640 --> 00:41:06,634 I learned that the new marshal is called Cotone like me. 457 00:41:06,720 --> 00:41:10,554 - Is he your relative? - He's a namesake. I would like to go find him. 458 00:41:10,640 --> 00:41:15,111 - If he knows you, he could be dangerous. - But I don't know him. 459 00:41:15,200 --> 00:41:19,717 I would like to lead him back to the right path, that of honour! 460 00:41:25,080 --> 00:41:29,631 Basilioio, Basilioio! Don't make that noise with your mouth! 461 00:41:29,720 --> 00:41:33,270 It's rudeness! And then, if the alarm goes off, we don't hear it! 462 00:41:33,360 --> 00:41:35,715 If it rings, what should we do? 463 00:41:35,800 --> 00:41:41,318 Run to the shelter first, otherwise we won't find a place. 464 00:41:41,880 --> 00:41:46,397 - Let's hope the Americans let us eat. - And the chicken? 465 00:41:46,480 --> 00:41:50,997 We can eat it in the shelter. Instead the soup is untransportable. 466 00:41:51,080 --> 00:41:57,918 I have an idea: you finish the soup, I'm going to prepare a salad. 467 00:41:58,000 --> 00:42:01,470 Do you like it, do not you ? It goes well with chicken. 468 00:42:01,560 --> 00:42:05,394 Don't make that noise! 469 00:42:05,480 --> 00:42:09,917 A little respect for the uniform we wear! These recruits! 470 00:42:17,600 --> 00:42:19,557 Permit? 471 00:42:22,800 --> 00:42:26,191 - Permit? - Take a seat. Do you want to favour? 472 00:42:27,960 --> 00:42:32,875 - Where is the marshal? - He's gone to prepare... he's coming right away. 473 00:42:32,960 --> 00:42:38,239 - How is this Marshal Cotone? - Good! "It's a piece of bread"! 474 00:42:38,840 --> 00:42:43,437 - Yes, but how is it physically? - I don't know, I don't take these confidences. 475 00:42:43,520 --> 00:42:49,277 - It's good! - I understand, but how is he? Tall? Thin? Fat? 476 00:42:49,360 --> 00:42:52,000 Here he is! 477 00:42:52,320 --> 00:42:57,110 - You? - She? - Do you know each other? - Certain! He's a swindler! 478 00:42:57,200 --> 00:43:02,115 - Are you not Italian? - Shut up! - Say what you are, confess! 479 00:43:02,200 --> 00:43:08,151 - The confession is secret. Basilioio, go. - He's also religious! - Go! 480 00:43:08,240 --> 00:43:12,837 - I will tell everyone that you are a thief! - And I will say that you are a marshal. 481 00:43:12,920 --> 00:43:15,036 - Oh yes? - He's worse than me. 482 00:43:15,120 --> 00:43:19,432 Betray your country by wearing a uniform that doesn't belong to you! 483 00:43:19,520 --> 00:43:24,515 - And the cassock? - It's fake, just like the uniform you're wearing is fake! 484 00:43:24,600 --> 00:43:28,798 - No, this is true, it's hers! - You're taking advantage of my name! 485 00:43:28,880 --> 00:43:32,839 Everyone will believe that Marshal Cotone has betrayed his king! 486 00:43:32,920 --> 00:43:35,196 But I will tell everyone the truth! 487 00:43:35,280 --> 00:43:39,239 Bravo, so we both end up in front of the firing squad. 488 00:43:39,360 --> 00:43:43,433 Do you want to understand that I was forced to be marshal? 489 00:43:43,520 --> 00:43:47,275 I would have liked to see you, in front of those Germans! 490 00:43:47,360 --> 00:43:51,593 - I would have gotten myself killed. - I would have pissed myself off, I'm a coward. 491 00:43:51,680 --> 00:43:55,799 But a coward alive is better than a brave dead man. 492 00:43:55,880 --> 00:44:00,033 Besides, a humble thief can't suddenly become a hero. 493 00:44:00,120 --> 00:44:05,035 - Father, absolve me. - You forget that I am a marshal! 494 00:44:05,120 --> 00:44:07,396 Yes sir, father marshal! 495 00:44:07,480 --> 00:44:14,398 Maybe you're right, in this chaos no one is who they really are any more. 496 00:44:14,480 --> 00:44:18,553 I am you, you are me! Holy shit! 497 00:44:18,640 --> 00:44:23,669 No, father, she is not me! You don't know how to be a priest! 498 00:44:23,760 --> 00:44:26,320 I've been to seminary... 499 00:44:26,400 --> 00:44:31,395 ...and I know that whoever wears the cassock doesn't blaspheme or swear! 500 00:44:31,480 --> 00:44:35,872 - And what should I say? - The will of the Lord be done. 501 00:44:35,960 --> 00:44:41,512 We are doing the will of the Germans. Something must be done! 502 00:44:41,600 --> 00:44:47,357 No! In addition to spilling my soup, she also lets herself be discovered! 503 00:44:47,440 --> 00:44:53,356 Besides, she doesn't know how to be a priest. A priest doesn't get angry! 504 00:44:53,440 --> 00:44:57,832 - You let me get angry, I'm a marshal. - And do you know how to do it? 505 00:44:57,920 --> 00:45:03,950 I manage. Before being a priest, I was a fake finance guard. 506 00:45:04,040 --> 00:45:08,830 - The marshal of the carabinieri is something else. - He wants to put? 507 00:45:09,160 --> 00:45:15,156 But he goes away! - If I could trust you! - Trust me! 508 00:45:15,240 --> 00:45:18,949 I would teach you how a marshal of the Arma behaves. 509 00:45:19,040 --> 00:45:24,069 - Help me and I'll try to help you. - Come here, sit down. - Thank you. 510 00:45:25,120 --> 00:45:29,193 - Capurro, did you regret what you did? - Yes, father. 511 00:45:29,280 --> 00:45:32,989 - Do you want to redeem yourself? - Yes. - Then you have to go against the Germans. 512 00:45:33,080 --> 00:45:37,756 She's gone crazy! We don't make chickens laugh! 513 00:45:37,840 --> 00:45:41,037 By the way, do you want to stay for dinner? 514 00:45:41,120 --> 00:45:45,796 Here we must act, move! Passive resistance! Sabotage! 515 00:45:45,880 --> 00:45:49,111 - Shooting! - Anything, for the common cause! 516 00:45:49,200 --> 00:45:53,876 If it's a matter of suing the city, I'm in! I don't like the mayor! 517 00:45:53,960 --> 00:45:56,873 Don't be silly, Capurro! 518 00:45:56,960 --> 00:46:01,033 I would advise you from time to time what should be done. 519 00:46:01,120 --> 00:46:04,351 - What should I do? - First of all, steal. 520 00:46:04,440 --> 00:46:11,278 But how? In the dual guise, cassock and Arma, do you instigate me to theft? 521 00:46:11,360 --> 00:46:14,318 - But it's game-force! - What? - Come on! 522 00:46:14,400 --> 00:46:18,155 - And let's play! How many priests are there in the parish? - Only one. 523 00:46:18,240 --> 00:46:21,551 Then there's me, a Jewess, an American soldier, a deserter... 524 00:46:21,640 --> 00:46:26,589 - The parish priest can no longer support us. - All people that mush. 525 00:46:26,800 --> 00:46:32,671 All right, I found it: I'm arresting you. Yes, because there is food here. 526 00:46:32,760 --> 00:46:37,391 Don't talk nonsense! These are people who must be protected until the time comes for redemption. 527 00:46:37,480 --> 00:46:40,472 - I will requisition the requisitionable! - You're better than I thought. - Thank you. 528 00:46:44,320 --> 00:46:48,314 - You should do me a personal favour. - Tell me. 529 00:46:48,400 --> 00:46:51,552 - Does the phone work? - I think so. 530 00:46:51,640 --> 00:46:55,429 I should call my girlfriend, she hasn't heard from me for a long time. 531 00:46:55,520 --> 00:46:58,160 - Come in. - Thank you. - Please. 532 00:46:58,720 --> 00:47:04,193 Ready? Miss, this is the Scalitto police station. 533 00:47:04,640 --> 00:47:08,679 I would like to speak to Naples! 6,3,7,3,4! 534 00:47:09,280 --> 00:47:13,035 Yes, urgent! I wait! 535 00:47:13,560 --> 00:47:18,270 - Capurro! - Commands? - Another favour: you should leave! - Yes. 536 00:47:18,360 --> 00:47:22,149 - It's an intimate call. - I understand, between men... 537 00:47:22,240 --> 00:47:24,470 - Thank you. - Please. 538 00:47:25,840 --> 00:47:28,309 Make yourself comfortable with him! 539 00:47:43,360 --> 00:47:47,513 - I'm coming to protest! - Go away, it's not the time! 540 00:47:47,600 --> 00:47:52,037 - Let's go to the office! - You can't enter! 541 00:47:52,120 --> 00:47:57,274 We have to agree! Who is in charge here in Scalitto? 542 00:47:57,360 --> 00:48:01,149 - He hasn't figured it out yet? The Germans! - Absolutely! 543 00:48:01,240 --> 00:48:05,359 Not at all, "definitely"! Go away, they're phoning inside! 544 00:48:05,440 --> 00:48:10,116 - I do not care! - A little respect for this place! 545 00:48:10,400 --> 00:48:16,840 A little politeness, inside there is... a priest who is phoning. 546 00:48:16,920 --> 00:48:21,312 - A priest calling? - It is new? 547 00:48:21,400 --> 00:48:25,314 - What is he doing here with you? - He's confessing! - By phone? - Yes. 548 00:48:25,400 --> 00:48:30,156 - I want to listen! - And the secrecy of the confessional? There is excommunication! 549 00:48:31,680 --> 00:48:35,639 Ready! Immaculate? It's me, your Vittorio! 550 00:48:35,720 --> 00:48:39,953 - Vittorio! Is that you? - If you knew what happened to me, my love! 551 00:48:40,040 --> 00:48:42,270 - Who are you talking to? - With your sister. 552 00:48:42,360 --> 00:48:45,318 - Do you call her "my love"? - Brotherly Love. 553 00:48:45,400 --> 00:48:47,357 Now I can't speak. 554 00:48:47,440 --> 00:48:51,832 - Why? - It will be the emotion. It's been a long time since he has seen her. 555 00:48:52,280 --> 00:48:57,673 Tell me the truth: have you changed your mind? Don't you want to marry me any more? 556 00:48:57,760 --> 00:49:01,799 There's only you for me, I can't wait to get married to you! 557 00:49:01,880 --> 00:49:04,076 Marry her? A priest? 558 00:49:04,160 --> 00:49:08,916 Do you want a marshal of the carabinieri to marry you? She marries a priest! 559 00:49:10,080 --> 00:49:14,870 Nothing has changed, I swear on this dress that I wear unworthily! 560 00:49:14,960 --> 00:49:20,990 Do you wear the robe? Why? Has something changed in you? 561 00:49:21,080 --> 00:49:25,870 Immaculate, what do you think? I am a man! A male! 562 00:49:26,520 --> 00:49:29,990 - A "male" priest? - Have you seen female priests? 563 00:49:30,080 --> 00:49:33,914 - You must explain to me, Marshal Cotone! - Yes, sir! 564 00:49:34,000 --> 00:49:37,277 - What do you have to do with it? And what orders are you talking about? - Religious orders. 565 00:49:37,360 --> 00:49:41,593 - You guys are teasing me enough! Who are you? - Don't you see the uniform? 566 00:49:41,680 --> 00:49:45,799 - In a priest's uniform, it is the priest Capurro. - Who were you talking to? 567 00:49:45,880 --> 00:49:49,510 With his sister, because there is no telephone in the rectory and the marshal... 568 00:49:49,600 --> 00:49:53,958 - The marshal was kind and... - If you're trying to make fun of me... 569 00:49:54,040 --> 00:49:59,718 - Shh! - You want to shut me up? - It takes reverence for a reverend! 570 00:49:59,800 --> 00:50:03,395 - Enough! - Oh! - Like, "oh"! - "Enough" here I say it! 571 00:50:03,480 --> 00:50:06,791 He says it for her, she for him! Calm down! 572 00:50:06,880 --> 00:50:10,077 You are the marshal here, but I am the mayor! 573 00:50:10,160 --> 00:50:15,553 - Eh, what do you think you are? - He'll see what I'm capable of! 574 00:50:15,640 --> 00:50:19,713 - Come on, let's reconcile. - How? - We already have so many enemies! 575 00:50:19,800 --> 00:50:23,236 - Yes, we are all Germans now. - Italians, please. 576 00:50:23,320 --> 00:50:29,316 What happens? Do they bomb? 577 00:50:29,400 --> 00:50:34,793 - So here we are, they are already arriving. - Bo-bo-bo... bo-bo-bo... 578 00:50:40,200 --> 00:50:42,157 Carlo! 579 00:50:46,200 --> 00:50:51,479 - What are you doing here? - I can't sleep and I take a breath of fresh air. 580 00:50:51,560 --> 00:50:56,350 - You have chosen the right evening! And Charles? - He will be sleeping. 581 00:50:56,760 --> 00:51:00,116 Are you taking a breather too? 582 00:51:00,200 --> 00:51:04,478 Hello, father. You know, I've been locked up for a long time. 583 00:51:04,560 --> 00:51:08,519 I needed to chat with friends. 584 00:51:08,600 --> 00:51:12,070 Gossip is dangerous if it's made without a brain. 585 00:51:12,160 --> 00:51:16,119 You have the Germans on your heels, enter the church! Force! 586 00:51:21,520 --> 00:51:26,230 - We'd better tell him everything. - Better not to trust. - Mask off! 587 00:51:26,320 --> 00:51:30,712 Marshal Cotone is older than you and he has a good nose! 588 00:51:30,800 --> 00:51:35,317 Don't worry, they told me that the marshal is half a moron. 589 00:51:35,400 --> 00:51:40,156 - Know that I am Marshal Cotone! - You? - Yes! 590 00:51:40,240 --> 00:51:44,677 And it makes me sad that I am kept in the dark about a patriotic action! 591 00:51:44,760 --> 00:51:49,277 Do you think he wore this cassock out of cowardice? 592 00:51:49,360 --> 00:51:55,311 No! I put it to work! And you, wake up! 593 00:51:55,400 --> 00:52:00,429 - It's easy to get people into trouble and then sleep! - What do you want to do? 594 00:52:00,520 --> 00:52:05,037 Organizing the Resistance. Here things are done too lightly. 595 00:52:05,120 --> 00:52:09,830 The rectory will be our fortress. We'll blow it up if necessary. 596 00:52:09,920 --> 00:52:16,599 - Are you crazy? - Stay calm, you are now under my protection. 597 00:52:16,680 --> 00:52:21,277 - | Germans are coming here with dogs! - We have to escape! 598 00:52:21,360 --> 00:52:24,876 The girl and the American can hide in the haystack. 599 00:52:24,960 --> 00:52:28,555 The lawyer and I are going back to the village, but you have to cover up our tracks. 600 00:52:28,640 --> 00:52:31,996 I'll handle that. Don Nicola, give me plenty of incense. 601 00:52:32,080 --> 00:52:36,119 - Why? - For dogs. Let's hope this idea works. 602 00:52:36,200 --> 00:52:39,556 Go away! Tomorrow you will receive my orders! 603 00:52:39,640 --> 00:52:43,315 We have to put on our sacred vestments and have a function. 604 00:52:46,240 --> 00:52:50,632 Where are you going? Comrade, this way! 605 00:52:50,720 --> 00:52:54,839 - But the dogs go that way! - But what do you want to know? 606 00:52:54,920 --> 00:52:58,675 - Do you think a dog has a better nose than a marshal? - Absolutely! 607 00:52:58,760 --> 00:53:03,391 He shut up or I'll have her arrested as a saboteur! Definitely! 608 00:53:03,480 --> 00:53:07,189 They blew up the bridge! They will pay with their heads! 609 00:53:07,280 --> 00:53:11,751 - Did they blow up the bridgehead? - No, that resists. 610 00:53:12,360 --> 00:53:15,000 I'm the one who'll blow your head off. 611 00:53:15,080 --> 00:53:18,277 The bridgehead? So you're playing a double game? 612 00:53:18,360 --> 00:53:22,558 I'll blow your hard head too! 613 00:53:22,640 --> 00:53:25,519 Are we kidding? I have only one head! 614 00:53:25,600 --> 00:53:30,629 Let's not waste time! They are certainly hidden in the church, the dogs go there! 615 00:53:30,720 --> 00:53:34,111 - Let's go! - We will make a hole "in the water"! 616 00:53:34,200 --> 00:53:39,752 The proverb says it: "Canem in chiesam nicht fortunam..." Don't go! 617 00:53:58,640 --> 00:54:01,200 "Eternal rest grant them, Lord." 618 00:54:01,280 --> 00:54:05,672 "Let perpetual light shine upon them. May they rest in peace and so be it." 619 00:54:05,760 --> 00:54:08,354 "Eternal rest grant them, Lord." 620 00:54:08,440 --> 00:54:12,149 "Let perpetual light shine upon them. May they rest in peace and so be it." 621 00:54:12,240 --> 00:54:16,279 - "Eternal rest grant to these!" - What are you doing? 622 00:54:16,360 --> 00:54:20,399 - I'm at my house. What do you want? - It's a comedy to block us! 623 00:54:20,480 --> 00:54:24,678 No, it's a sacred function! I'm Catholic, I can't forbid it! 624 00:54:24,760 --> 00:54:28,754 - Dogs don't even want to go to church! - We need to search her! 625 00:54:28,840 --> 00:54:35,189 - You cannot enter the house of God! - Get out of the way! 626 00:54:35,280 --> 00:54:38,113 - I did my best. - Let's hope so. 627 00:54:38,200 --> 00:54:41,477 Meanwhile, the incense has disoriented the dogs. 628 00:55:15,480 --> 00:55:17,756 Let's not let them get away! 629 00:55:21,480 --> 00:55:26,429 They managed to get away with it. Amen. 630 00:55:26,520 --> 00:55:31,549 If they take them, they kill them. 631 00:55:32,800 --> 00:55:37,715 I'm safe now. Something must be done tomorrow. 632 00:55:37,800 --> 00:55:42,397 What should I do? - Make do. 633 00:55:43,000 --> 00:55:47,153 - There's no one here. - But the dogs? - They didn't come in. 634 00:55:47,240 --> 00:55:52,189 The marshal was right, now everyone will hate us for the sacrilege. 635 00:55:52,280 --> 00:55:56,990 - You believe? - Let's go. "Raus"! - Quick, let's not waste time! 636 00:55:59,480 --> 00:56:03,030 - Marshal Cotone! - Yes, sir! 637 00:56:03,880 --> 00:56:07,669 - You were right, there is no one. I'm sorry, father. - Please. 638 00:56:07,760 --> 00:56:11,515 - We need to find who blew up the bridge! - Sir! 639 00:56:11,600 --> 00:56:15,798 - If you don't find him, I'll have you arrested, understand? Hail, Hitler! - Hail! 640 00:56:15,880 --> 00:56:20,113 - Praised be Jesus Christ. - Praised be you, but... what have I got to do with it? 641 00:56:28,320 --> 00:56:32,712 - 23 hour curfew is too much! - How do I go shopping? 642 00:56:36,120 --> 00:56:41,149 What is it, comrades? I'm here, I'm your mayor! 643 00:56:41,240 --> 00:56:45,359 Nonsense, I'll fix it! Definitely! 644 00:56:46,400 --> 00:56:49,392 - What? - To us. - Ah, well. 645 00:56:53,840 --> 00:57:00,837 One moment! Silence! 646 00:57:02,800 --> 00:57:05,838 Marshal Cotone is busy! 647 00:57:05,920 --> 00:57:10,869 He will have the permit to move who has the right to move! 648 00:57:10,960 --> 00:57:13,759 And who decides who has the right? 649 00:57:13,840 --> 00:57:17,879 It's a tailor-made curfew for ladies wives... 650 00:57:17,960 --> 00:57:21,510 ...so they'll have their husbands hanging on to their skirts all day long! 651 00:57:21,600 --> 00:57:25,195 - But I defend my rights! - Permit! 652 00:57:25,280 --> 00:57:29,069 You who are a loyal customer of mine, try to help me! 653 00:57:29,160 --> 00:57:34,838 - How dare you? I don't know you. - Now he doesn't know me! 654 00:57:34,920 --> 00:57:38,993 Shut up. - When you come to my house you know me, huh? 655 00:57:39,120 --> 00:57:46,117 All you need to do is prove that you are in compliance with the law to get permission. 656 00:57:46,200 --> 00:57:51,115 - You would be a lawyer! - Yes, the first in the country! - I'm glad. 657 00:57:51,200 --> 00:57:56,320 In his career he has never defended, ex officio, of course... 658 00:57:56,400 --> 00:58:00,439 ... some petty thief of chickens, suitcases and the like? 659 00:58:00,520 --> 00:58:07,517 - Once. - How did you conclude the poor man's defence? 660 00:58:07,600 --> 00:58:13,755 "Your Excellency, I defer to the mercy of the court." 661 00:58:13,840 --> 00:58:16,673 - I supposed. - It was an unsolvable case. 662 00:58:16,760 --> 00:58:21,277 - No permission. - Why? - Even his is an insoluble case. 663 00:58:21,360 --> 00:58:26,309 - Are you kidding? - You appeal to the court, you defer to clemency. 664 00:58:26,400 --> 00:58:30,075 - It's an abuse! - He goes away. - It's unworthy! 665 00:58:30,160 --> 00:58:32,117 I protest! 666 00:58:32,200 --> 00:58:37,115 Do you realise what 23 hours a day means to people? 667 00:58:37,200 --> 00:58:41,592 - So no attacks are attempted! - The population has its needs! 668 00:58:41,680 --> 00:58:45,639 - He does them from 19:00 to 20:00. - An hour? - That's more than enough. 669 00:58:45,720 --> 00:58:49,679 - What time is it? - It's 20:00! - Ah! - What is it? - He can't go out. 670 00:58:49,760 --> 00:58:53,230 - I am the mayor! - Follow the fate of the others. 671 00:58:53,320 --> 00:58:57,200 - What? - If you have to do something, do it from 19:00 to 20:00! 672 00:58:57,280 --> 00:59:03,037 - I don't give him permission! - I don't care! Now I'm going to Kessler! 673 00:59:03,120 --> 00:59:07,990 - He Go ahead to Hitler and say hello to me. - Absolutely! - Go away! - Yes! 674 00:59:08,080 --> 00:59:12,756 - Only priests can circulate here, but we'll see! To us! - To us. 675 00:59:13,680 --> 00:59:18,754 - What happened? - I'd pay to arrest him, but it's recommended. 676 00:59:18,840 --> 00:59:23,073 Forget it. Rather, we must think of those three poor people. 677 00:59:23,160 --> 00:59:28,758 I enlist them as auxiliaries. With the armband on, nobody touches them. 678 00:59:28,840 --> 00:59:35,917 - But that's American! - Oh, yes. But now we are all strangers here. 679 00:59:36,000 --> 00:59:40,631 - There is also the Jewish girl! - Ah, yes! She wants to spoil me! 680 00:59:40,720 --> 00:59:45,999 - Do you want to receive me yes or no? Who's in charge here? - Excuse me, Marshal. 681 00:59:46,080 --> 00:59:51,314 - Antonio! - Wanda! - Antonio my! - Wanda! 682 00:59:51,560 --> 00:59:54,393 Allows? Miss Wanda and... 683 00:59:54,480 --> 00:59:58,474 But what does she do? 684 00:59:58,760 --> 01:00:03,152 And what are you doing, dressed as a carabiniere? Weren't you a thief? 685 01:00:03,240 --> 01:00:09,111 You know, "opportunity makes a thief." This time he was a marshal! 686 01:00:09,200 --> 01:00:13,273 The ways of the Lord are infinite. However, it must remain secret. 687 01:00:13,360 --> 01:00:17,831 - Then you are against them! - Shh, please, miss! 688 01:00:17,920 --> 01:00:23,632 Didn't he see what they did with the curfew? How do I work? 689 01:00:23,720 --> 01:00:28,112 - Do you also carry out your profession here? - Certainly. 690 01:00:28,200 --> 01:00:31,795 When in Salerno they knocked down my house... 691 01:00:31,880 --> 01:00:36,317 ... I set up a "house" with some colleagues. 692 01:00:36,400 --> 01:00:42,840 I think I've already met her. What profession did you have in Salerno? 693 01:00:42,920 --> 01:00:48,632 I really believe that my profession prevents me from having met her. 694 01:00:48,720 --> 01:00:55,353 - Unless... - When he was a boy, before putting on the cassock... 695 01:00:55,720 --> 01:01:02,035 You don't want to ruin me, do you? I and the girls need to earn some money. 696 01:01:02,120 --> 01:01:07,354 - Ah... - Come on, Tony, be good. 697 01:01:07,480 --> 01:01:11,553 If you don't help me, how can I, your "Wandona"? 698 01:01:11,760 --> 01:01:16,197 - I figured out how to fix the girl. - As? Where? 699 01:01:16,280 --> 01:01:20,638 - From Wanda! She will be fine! - But she's a good girl! 700 01:01:20,720 --> 01:01:25,476 Reverend, so am I! There are only honourable people in my house! 701 01:01:25,560 --> 01:01:31,397 It is true. You'll get permission, but you have to help us hide a girl. 702 01:01:31,480 --> 01:01:37,715 - Well. - A Jewish girl. - You're crazy? It's not easy! 703 01:01:37,800 --> 01:01:40,030 Come on, you're great! 704 01:01:40,120 --> 01:01:44,557 Do you remember how many times you hid me, when they were looking for me... 705 01:01:46,160 --> 01:01:50,950 That's how you disappeared. - I'm not stupid! 706 01:01:51,560 --> 01:01:55,554 You enlisted him because people love the carabinieri and hate the fascists. 707 01:01:55,640 --> 01:02:00,510 But now the population hates him too and he must be eliminated. 708 01:02:00,600 --> 01:02:05,197 I'll do it when it's appropriate. Now you need to cooperate. 709 01:02:05,280 --> 01:02:10,434 Sure, lieutenant, definitely. But he must apologise for all affronts! 710 01:02:10,520 --> 01:02:14,753 - By offending me, you offend the Fascio! - I will when necessary. 711 01:02:15,640 --> 01:02:19,190 - Agree! Definitely! - Go! 712 01:02:20,040 --> 01:02:22,680 Certainly, sir lieutenant! "Jawohl"! 713 01:02:26,800 --> 01:02:31,317 Excuse me... can you tell me where I can find Marshal Cotone? 714 01:02:31,400 --> 01:02:35,917 - Who are you? - Girlfriend. We were supposed to get married. 715 01:02:36,000 --> 01:02:39,231 She called me yesterday to tell me I'd find it here. 716 01:02:39,320 --> 01:02:41,755 Very good. 717 01:02:42,400 --> 01:02:47,554 I will take you to him. He will work better with his woman next to him. 718 01:02:47,640 --> 01:02:50,712 Now follow me please! 719 01:02:53,920 --> 01:02:56,275 But Kessler! 720 01:02:58,600 --> 01:03:02,559 Accompany her, then bring the two young men here and enlist them. 721 01:03:02,640 --> 01:03:06,838 - How can I do? - You put the band on him and say: "You are enlisted"! 722 01:03:06,920 --> 01:03:10,117 - I'll fix the girl. - Mind you, she's a minor. 723 01:03:10,200 --> 01:03:14,637 I know the laws better than you. Sometimes I even manage to respect them. 724 01:03:16,200 --> 01:03:19,716 - We hope everything goes well. - Everything will be fine. 725 01:03:19,800 --> 01:03:23,031 Marshal Cotone! 726 01:03:23,120 --> 01:03:26,556 - Say. - I brought you a surprise. 727 01:03:26,640 --> 01:03:30,315 - A surprise? - Guess what it is. - I don't know? 728 01:03:30,400 --> 01:03:33,040 Your girlfriend! 729 01:03:34,600 --> 01:03:37,638 - Vittorio! - Immaculate! 730 01:03:39,240 --> 01:03:43,313 - Some water! - Poor! - What's going on? 731 01:03:43,400 --> 01:03:47,109 As soon as she saw me, she collapsed! Who knows what I do to women! 732 01:03:47,200 --> 01:03:49,316 - You are happy, aren't you? - Certain! 733 01:03:49,400 --> 01:03:52,756 You will return the favour by apologising to the mayor! 734 01:03:52,840 --> 01:03:57,038 He can take it back, I don't apologise to anyone! 735 01:03:57,120 --> 01:04:02,149 - It's an order! - OK then! - Hail, Hitler! - Hail, Hitler! 736 01:04:02,920 --> 01:04:07,517 All we needed was the girlfriend! Now where do we hide this? 737 01:04:07,760 --> 01:04:11,799 - Quick! - Tell him to hurry up! 738 01:04:11,880 --> 01:04:15,077 - Where are we going? - Shut up, you don't have to talk! 739 01:04:15,160 --> 01:04:18,790 How can the carabiniere do it? As soon as he speaks, they take us right away! 740 01:04:18,880 --> 01:04:23,670 Only fascists and Germans can speak! 741 01:04:23,760 --> 01:04:26,878 Don't worry, you'll be safe with me. 742 01:04:26,960 --> 01:04:32,399 - Will I be able to come and see you? - Sure, my house is always open to everyone. 743 01:04:32,480 --> 01:04:34,630 - Let's go! - Lia! 744 01:04:34,920 --> 01:04:40,916 Don't worry, as a carabiniere I'll be able to move. We will see each other often. 745 01:04:41,000 --> 01:04:43,435 Quick! Do you want to die? 746 01:04:43,760 --> 01:04:46,798 Now the lieutenant is willing to apologise. 747 01:04:46,880 --> 01:04:53,718 Thank you. Excuse me, if I may, who was that "Fräulein"? 748 01:04:53,800 --> 01:04:56,599 - Marshal's girlfriend! - Absolutely! 749 01:04:58,000 --> 01:05:01,038 Why did I come? 750 01:05:01,120 --> 01:05:04,670 That's what I say too! Can't he go back to Naples? 751 01:05:04,760 --> 01:05:11,632 No, I don't want to go back! I know what I did to come here! 752 01:05:11,720 --> 01:05:17,318 - Now stay here with me! -By now everyone knows that she is my girlfriend! 753 01:05:17,400 --> 01:05:19,994 If she has to stay, she stays here with me! 754 01:05:20,080 --> 01:05:24,472 What are you saying? Immacolata is coming with me to the rectory! 755 01:05:24,560 --> 01:05:29,999 No, Vittorio! I want to get married with the white veil! 756 01:05:30,680 --> 01:05:34,036 You don't think she wants to take advantage of you? 757 01:05:34,120 --> 01:05:39,149 - I know, but we love each other too much to be able to dominate each other. - Oh yes. 758 01:05:39,240 --> 01:05:44,360 - Do not mention it! Everyone would know! - What? 759 01:05:44,440 --> 01:05:48,513 Those are things that don't concern you! 760 01:05:48,600 --> 01:05:52,753 - I'm talking to my thing! - What? - With my girlfriend! 761 01:05:52,840 --> 01:05:57,710 If you have something to hide, you don't have a clear conscience! 762 01:05:57,800 --> 01:06:02,317 - Do I tell him or does she tell him? - I don't know anything! - I'll tell you. 763 01:06:02,400 --> 01:06:07,031 - Sorrowful... - Immaculate! - Right now she is grieving. 764 01:06:07,120 --> 01:06:12,832 Immaculate, sorry if I dare. My fiancee... is expecting a baby. 765 01:06:12,920 --> 01:06:15,878 It is not true! 766 01:06:15,960 --> 01:06:19,919 - Immacolata, the mayor is a friend! - What? 767 01:06:20,000 --> 01:06:24,198 All these secrets are not worth keeping! It's nonsense! 768 01:06:24,280 --> 01:06:30,993 She escaped because she can no longer keep the secret of the son of guilt! 769 01:06:31,080 --> 01:06:36,519 You will be a "son of the wolf", a fighter of future battles! 770 01:06:36,600 --> 01:06:41,720 There is no shame! If you want, I'll marry you today! 771 01:06:41,800 --> 01:06:47,478 - Hey! - The good father is right, the son is mine, if anything, I'll marry her. 772 01:06:47,560 --> 01:06:49,995 I meant as mayor! 773 01:06:50,080 --> 01:06:54,916 So he feels entitled to marry any pregnant woman? 774 01:06:55,000 --> 01:07:00,074 But what are you saying? If anyone has to marry her, it's me! 775 01:07:00,160 --> 01:07:05,234 Time is wasted in church. With the civil ceremony, I marry you without formalities! 776 01:07:05,320 --> 01:07:07,675 It will be an austere war wedding! 777 01:07:07,760 --> 01:07:10,559 No, I want to get married in church with him! 778 01:07:10,640 --> 01:07:16,238 Of course, the officiating priest marries her! Right, sir? 779 01:07:16,320 --> 01:07:22,032 Even in the church you can celebrate a marriage without publications. 780 01:07:22,120 --> 01:07:26,637 - That's right, blank. - You'll have to adjust, Miss. 781 01:07:26,720 --> 01:07:31,999 - It will be an austere war wedding. - Absolutely! 782 01:07:34,080 --> 01:07:36,151 You, Vittorio Cotone... 783 01:07:36,240 --> 01:07:41,713 ...do you want to marry the Immacolata De Rosa present here? 784 01:07:42,440 --> 01:07:47,196 By force. Yes? Yes. 785 01:07:48,560 --> 01:07:51,154 You, Immaculate De Rosa... 786 01:07:51,240 --> 01:07:55,791 ...do you want to wed Vittorio Cotone here? 787 01:07:58,760 --> 01:08:01,991 What are you doing? You don't have to turn around yet! 788 01:08:02,080 --> 01:08:06,438 Before I pronounce the irreparable, tell me: is this marriage valid? 789 01:08:06,520 --> 01:08:10,912 - But no, you are not a priest. - Ah here. 790 01:08:11,600 --> 01:08:14,513 I join you in marriage... 791 01:08:14,600 --> 01:08:17,558 ...in the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit, amen! 792 01:08:17,640 --> 01:08:22,999 - Hey! - It's my right, I kiss the bride. Forget it. 793 01:08:23,760 --> 01:08:26,036 Greetings fascists! 794 01:08:30,680 --> 01:08:33,115 I can not stand it any more... 795 01:08:37,440 --> 01:08:41,274 From now on, you are enrolled in the VAP! 796 01:08:41,360 --> 01:08:46,560 Actually, they told me VAF. Give me your arm. As. 797 01:08:46,840 --> 01:08:51,960 - Please, always shut up! - I understand. 798 01:08:52,800 --> 01:08:57,829 Never ask questions and never answer anyone, got it? 799 01:08:57,920 --> 01:09:00,036 It must be a bit silly. 800 01:09:00,120 --> 01:09:03,909 Since there's nothing to do, can I go to Lia's? 801 01:09:04,000 --> 01:09:09,120 Certain. With this nobody tells you anything, go easy. 802 01:09:09,400 --> 01:09:14,236 - But don't compromise me! Don't worry, Basilioio. 803 01:09:14,960 --> 01:09:19,511 If someone is looking for me, you call me, okay? 804 01:09:19,600 --> 01:09:22,114 But don't talk! 805 01:09:34,360 --> 01:09:38,911 - Get out! - We come here to dance, not to make out! 806 01:09:39,000 --> 01:09:44,439 There's dancing in the upper rooms, where's that young girl gone? 807 01:09:46,520 --> 01:09:50,150 The girls are all here. Aren't they young? 808 01:09:50,240 --> 01:09:54,473 That is the youngest of all. "I saw him go with you today." 809 01:09:54,560 --> 01:10:00,238 - But if you're always drunk! - "Don't be drunk! Now go over!" 810 01:10:00,760 --> 01:10:03,593 - Come here! - Let me go! 811 01:10:05,640 --> 01:10:09,998 I'm so scared and so ashamed to be here alone. 812 01:10:11,320 --> 01:10:16,030 Why does all this have to happen? 813 01:10:17,600 --> 01:10:21,912 Lia, don't cry, everything will soon be over. 814 01:10:22,000 --> 01:10:25,789 - I can't take it any more, I feel it. - Lia... 815 01:10:27,600 --> 01:10:31,992 This is the only place where you can be truly safe. 816 01:10:32,080 --> 01:10:36,153 - "Here hide young women"! - Leave her alone! 817 01:10:40,800 --> 01:10:44,759 - On this occasion, pig... - What did she say? - Pig! 818 01:10:44,840 --> 01:10:51,155 I offer the marshal and the bride my most sincere wishes. 819 01:10:51,240 --> 01:10:53,675 - Thank you! - Congratulations! 820 01:10:53,760 --> 01:10:57,310 My wife wanted to make a dessert, but I forbade her. 821 01:10:57,400 --> 01:11:01,997 - These days... Anyway, best wishes. - Thank you. - And sons! 822 01:11:02,080 --> 01:11:06,517 - Thanks for the wishes. Now the son is on the way! - Already! 823 01:11:06,600 --> 01:11:11,800 - Oh, poor thing! - He's been blacking out since this morning. Some air! 824 01:11:11,880 --> 01:11:16,033 - Maybe we'd better go. - You are right. Hail we go, reverend? 825 01:11:16,120 --> 01:11:20,796 No, I have to say something to the newlyweds, I haven't even preached. 826 01:11:20,880 --> 01:11:25,954 Don't worry, he'll make it tomorrow, nobody's after us. 827 01:11:26,040 --> 01:11:30,318 No, 10... I'm not moving from here. You know, for the sermon. 828 01:11:30,400 --> 01:11:34,951 Maybe we'd better go. Marshal, happy birthday! 829 01:11:35,760 --> 01:11:38,229 - Goodbye, reverend. - Until we meet again. 830 01:11:38,320 --> 01:11:40,960 - Win! - It's a word! 831 01:11:41,040 --> 01:11:46,752 - That Pennica is obnoxious, but he's kind. - We're going from bad to worse. 832 01:11:46,840 --> 01:11:49,036 From the pan to the grill! 833 01:11:49,120 --> 01:11:53,000 That's fine with me: I've made peace with Pennica! 834 01:11:53,080 --> 01:11:57,472 Then I settled the Jewess and the two young men! What more does he want? 835 01:11:57,560 --> 01:12:02,475 - And Immaculate? - Now everyone knows that she is my wife and she stays here with me. 836 01:12:02,560 --> 01:12:08,954 - Go ahead, trust me. - Capurro, I really can't trust you! 837 01:12:09,920 --> 01:12:15,279 I could only leave knowing she was locked in a room, alone! 838 01:12:15,360 --> 01:12:18,318 Do you want to put her in a safe? 839 01:12:18,400 --> 01:12:21,677 I think it's an idea, I'm taking away the keys... 840 01:12:21,760 --> 01:12:26,311 Don't cry all the time, it's bad luck! 841 01:12:26,400 --> 01:12:30,871 This is the only honourable solution. Where are the cells? 842 01:12:30,960 --> 01:12:37,912 That way. One moment, the cells are in the dark, we need a candle. 843 01:12:38,000 --> 01:12:41,356 No! Oh my, what's he doing? It's TNT! 844 01:12:41,440 --> 01:12:45,673 But no, it's a votive candle I took from Don Nicola's package. 845 01:12:45,760 --> 01:12:48,957 They blew up the bridge with those candles! 846 01:12:49,040 --> 01:12:52,795 - Was it Don Nicola? - No! Let's make it disappear! 847 01:12:52,880 --> 01:12:56,874 Slowly... Does this one explode on impact? 848 01:12:58,320 --> 01:13:03,759 Well, I was thinking... Oh God, what have we done! 849 01:13:08,600 --> 01:13:13,595 - Immaculate, let's go. - Why did you leave me? - Let's go! 850 01:13:13,680 --> 01:13:19,153 - Where do we go? - In the cell. - Not in the cell! 851 01:13:20,000 --> 01:13:25,439 - No, Vittorio! - To the left. 852 01:13:26,320 --> 01:13:30,917 - No, Vittorio! - Believe me, there is no other solution. 853 01:13:31,680 --> 01:13:36,629 The plank will be tough, but you can handle this and more. 854 01:13:36,720 --> 01:13:41,317 There were other solutions, instead of imprisoning her on her wedding day. 855 01:13:41,400 --> 01:13:45,917 What solutions? You open! 856 01:13:47,960 --> 01:13:54,275 - After you! Here it is! - Sit here, dear. 857 01:13:55,000 --> 01:13:58,994 - Ah! There is a man! - Make your subordinates sleep in the cell! 858 01:13:59,080 --> 01:14:02,675 And you don't let your girlfriend sleep in it? They'll keep each other company. 859 01:14:02,760 --> 01:14:04,717 She doesn't share a cell with anyone! 860 01:14:04,800 --> 01:14:08,475 I'm going to sleep somewhere else. 861 01:14:08,560 --> 01:14:13,396 - Dear soul, goodbye. - Reverend, be tactful! 862 01:14:13,480 --> 01:14:17,599 If you don't want to do it for the cassock you wear, do it for your husband. 863 01:14:17,680 --> 01:14:22,151 | Germans have arrested Carlo and the Jewish girl! 864 01:14:22,240 --> 01:14:26,757 I knew they were in trouble. Now what to do? We must escape. 865 01:14:26,840 --> 01:14:30,117 - No! Only you can save them! - How? 866 01:14:30,200 --> 01:14:34,876 You are now a marshal! Show yourself worthy of the uniform you wear! 867 01:14:36,560 --> 01:14:43,000 -And what will she do? - I'll save Immacolata, then we'll see. - Yes. 868 01:14:43,080 --> 01:14:47,472 - Where is another exit? - There's the service one! - Soon! 869 01:14:48,360 --> 01:14:52,911 My God... Yes... yes... yes! 870 01:14:55,120 --> 01:14:58,795 The marshal has nothing to do with it, it was I who volunteered. 871 01:14:58,880 --> 01:15:04,990 And I am responsible for her. The marshal knows nothing! 872 01:15:05,080 --> 01:15:08,789 - The marshal never knows anything. - Command! - Who is this man? 873 01:15:08,880 --> 01:15:12,271 - This? - Sure! - He's an auxiliary. 874 01:15:12,360 --> 01:15:16,069 - When did he enlist him? - This morning. She authorised me. 875 01:15:16,160 --> 01:15:20,074 This man insulted and attacked German soldiers! 876 01:15:20,160 --> 01:15:24,393 It wouldn't look like it, but if she says so, it will be so. 877 01:15:24,480 --> 01:15:29,031 - He's engaged to the Jewess, who was staying with Wanda! - I knew it. 878 01:15:29,120 --> 01:15:33,318 - Is this a new auxiliary? - Yes, another VAF. 879 01:15:33,400 --> 01:15:37,871 Tell me your name? I asked you what's your name! Answers! 880 01:15:37,960 --> 01:15:41,794 - Lieutenant, he's silent. - Have you enlisted a mute auxiliary? 881 01:15:41,880 --> 01:15:46,511 - Men are scarce, so... - Leave me! 882 01:15:46,600 --> 01:15:50,753 -But he is an American! A spy! - Take him away! 883 01:15:50,840 --> 01:15:53,798 They will end up in front of the firing squad! 884 01:15:53,880 --> 01:15:55,712 I learned about the Jewess! 885 01:15:55,800 --> 01:15:59,759 Now I'm arresting anyone who has the marshal's permit to travel! 886 01:15:59,840 --> 01:16:04,152 - He's a traitor, I knew it! - But which traitor? 887 01:16:04,240 --> 01:16:09,155 What's my fault if they don't all think the same way? 888 01:16:11,600 --> 01:16:18,631 Italian friends, Colonel Stevens speaks to you from London. 889 01:16:18,720 --> 01:16:25,160 We are launching the attack to free you from the German yoke. 890 01:16:25,240 --> 01:16:29,916 Hold on, your suffering is about to end! 891 01:16:33,800 --> 01:16:40,797 I want to believe in your good faith and I want to trust you. 892 01:16:41,920 --> 01:16:48,951 - Do you say you are not responsible for what happened? - No. 893 01:16:49,040 --> 01:16:54,513 Then you will have the honour of commanding the platoon that will shoot the prisoners. 894 01:16:54,600 --> 01:17:01,199 - No... no... It's not possible, sir. - Refuse? 895 01:17:01,280 --> 01:17:07,959 I thank you, but you want to grant me too great an honour. 896 01:17:08,040 --> 01:17:12,716 - I'm not worthy! - Enough! Do you want to shoot them yes or no? 897 01:17:12,800 --> 01:17:16,430 Don't get angry. Believe me, it's not my fault. 898 01:17:16,520 --> 01:17:20,036 I'm not familiar with firearms. 899 01:17:20,120 --> 01:17:24,876 - Which marshal are you, then? - But what a "marshal"! 900 01:17:24,960 --> 01:17:29,796 I've never even been a soldier, they reformed me three times. 901 01:17:29,880 --> 01:17:35,353 - What story do you tell me? - It's a long story. 902 01:17:36,320 --> 01:17:41,440 My usual profession is that of the thief. 903 01:17:41,520 --> 01:17:45,673 Don't talk nonsense, you are just a coward! 904 01:17:45,760 --> 01:17:51,756 If I had been brave, I would have been an armed robber. 905 01:17:51,840 --> 01:17:54,434 Or I would have gone to America to be a gangster... 906 01:17:54,520 --> 01:17:59,071 ...and now I would have landed in Salerno with the Americans, instead... 907 01:17:59,240 --> 01:18:04,189 - So, you don't want to shoot the prisoners? - No, I can not. 908 01:18:04,440 --> 01:18:09,469 There is a difference between a thief and a murderer, you have to be qualified. 909 01:18:09,560 --> 01:18:15,192 - I'm not. You don't know. - Don't be fooled into saving them. 910 01:18:15,280 --> 01:18:19,319 I have no illusions about saving them, it's just that I don't want to kill. 911 01:18:21,160 --> 01:18:24,118 Then you will die with them! 912 01:18:28,360 --> 01:18:31,751 - And who commands the firing squad? - I! 913 01:18:33,720 --> 01:18:36,109 All right, we will die. 914 01:18:36,600 --> 01:18:40,309 Bring the prisoners here! 915 01:18:40,960 --> 01:18:45,272 Comrades, one moment, the cells are in the dark. I have a candle here. 916 01:18:47,920 --> 01:18:49,877 Yes. 917 01:18:54,320 --> 01:18:58,234 - Thank you, marshal. - Please. - Quick! 918 01:19:00,360 --> 01:19:03,079 "Let Samson die with all the Philistines." 919 01:19:03,160 --> 01:19:07,711 - What he said? I have not heard. - It doesn't matter, he will hear. 920 01:19:07,800 --> 01:19:14,194 What's going on? 921 01:19:14,800 --> 01:19:16,757 Savoy! 922 01:19:16,880 --> 01:19:23,070 The prisoners have escaped! 923 01:19:35,120 --> 01:19:38,715 - Bring him in! - Soon! 924 01:19:40,520 --> 01:19:42,477 Go away! 925 01:19:45,040 --> 01:19:48,032 They'll pay for it with their heads! 926 01:19:49,680 --> 01:19:53,833 I entrust Immacolata to you, I have to go and help that poor wretch. 927 01:19:53,920 --> 01:19:56,309 Why did you wear the uniform? 928 01:19:56,400 --> 01:20:00,314 I had Carlo and the American enlisted! 929 01:20:00,400 --> 01:20:05,429 - I got him in trouble, now I have to do something! - But they will kill you! 930 01:20:05,520 --> 01:20:09,991 - First the crush! - What is crush? - This! 931 01:20:10,080 --> 01:20:12,276 Round up the traitors! 932 01:20:12,360 --> 01:20:16,957 - The fascists! They don't have to catch me! - Go over there! 933 01:20:17,440 --> 01:20:21,957 - My immaculate! I entrust it to you, Don Nicola. - Don't worry! 934 01:20:22,040 --> 01:20:23,997 Goodbye. 935 01:20:25,240 --> 01:20:27,993 Soon! Let's not waste time! 936 01:20:28,080 --> 01:20:34,270 - The dog! - Do I have to think about the dog right now? No! 937 01:20:35,240 --> 01:20:40,997 - You come! Hurry up! - Soon! Let's go! 938 01:20:49,000 --> 01:20:51,389 Do something! 939 01:20:51,480 --> 01:20:55,758 The marshal saved everyone, now no one thinks about him! 940 01:20:55,840 --> 01:21:00,038 Shut up, Basilioio. Indeed, run away! 941 01:21:08,480 --> 01:21:14,032 "Everyone flee! Fascists flee, Italians flee!" 942 01:21:14,120 --> 01:21:18,512 It seems to me that the Germans are also fleeing. Maybe he didn't notice. 943 01:21:20,880 --> 01:21:24,669 - And what are you doing here? - The rest. 944 01:21:24,760 --> 01:21:28,993 I have come to bring religious comforts to those sentenced to death. 945 01:21:29,080 --> 01:21:33,836 I hope you will respect the Hague Convention, if not religion. 946 01:21:37,280 --> 01:21:41,399 Go ahead, but hurry, we have to shoot him before we leave. 947 01:21:41,480 --> 01:21:45,713 Corporal! Accompany the father to the marshal! 948 01:21:45,800 --> 01:21:48,519 - Quick! - Quick! 949 01:21:52,480 --> 01:21:55,791 Be careful he doesn't run away. 950 01:22:05,440 --> 01:22:09,638 I have to confess the condemned man, do you want to leave me alone with him? 951 01:22:09,720 --> 01:22:12,633 "Nein"! "Not possible." 952 01:22:13,920 --> 01:22:17,914 At least step aside, the confession is secret. 953 01:22:19,760 --> 01:22:21,717 "Ja" 954 01:22:28,640 --> 01:22:30,597 Kneel down. 955 01:22:31,560 --> 01:22:33,949 Pretend to confess. 956 01:22:34,360 --> 01:22:38,593 Other than pretending! Now I need a real priest. 957 01:22:40,920 --> 01:22:45,756 I was hoping to put you in my clothes and take your place. 958 01:22:46,240 --> 01:22:48,550 We need to find another solution. 959 01:22:48,640 --> 01:22:52,599 For what purpose? We'd both end up shot. 960 01:22:53,080 --> 01:22:58,951 In this case, it is better for a carabiniere to live than a thief. 961 01:23:00,240 --> 01:23:03,596 - Antonio... - Marshal... 962 01:23:03,680 --> 01:23:08,516 - Call me Vittorio. - Thank you, but I can't. 963 01:23:08,600 --> 01:23:11,718 - I have a conscience that bothers me. - Hand... 964 01:23:11,800 --> 01:23:16,397 - I got you in this trouble. - No, please! 965 01:23:16,480 --> 01:23:20,997 | I've always looked for trouble on my own since I was born. 966 01:23:21,080 --> 01:23:24,596 But I didn't expect it to end like this. 967 01:23:24,680 --> 01:23:30,596 I've committed petty crimes, the stuff of a year or two in prison. 968 01:23:30,680 --> 01:23:36,710 And now... they shoot me. 969 01:23:36,800 --> 01:23:42,591 - I can't allow it, I have to save you. - Forget it, marshal. 970 01:23:42,680 --> 01:23:47,959 I've lived badly all my life. At least let me... die well. 971 01:23:49,840 --> 01:23:56,792 - It was all my fault, you know? - No, no, what does she have to do with it? 972 01:23:58,000 --> 01:24:04,633 It's only my fault. I blew up the votive candle. 973 01:24:06,080 --> 01:24:08,037 I. 974 01:24:10,480 --> 01:24:14,792 They say the habit doesn't make the monk. It is not true. 975 01:24:14,880 --> 01:24:20,592 By dint of unworthily wearing this glorious uniform... 976 01:24:20,680 --> 01:24:23,718 ...I feel a bit like a carabiniere. 977 01:24:25,320 --> 01:24:31,032 For a thief, dying as a carabiniere is a great satisfaction. 978 01:24:31,960 --> 01:24:36,272 Marshal, save yourself, while there is still time! 979 01:24:37,320 --> 01:24:39,550 We have to go! 980 01:24:40,680 --> 01:24:44,799 Father, absolve me, forgive me. 981 01:24:47,600 --> 01:24:51,958 I forgive you... all right I forgive you. 982 01:24:52,480 --> 01:24:55,871 Thank you, thank you, thank you! 983 01:24:58,240 --> 01:25:00,436 I'm ready! 984 01:25:03,080 --> 01:25:05,037 Let's go! 985 01:25:11,120 --> 01:25:16,911 - Marshal, you mustn't die like this! - I agree, they don't. 986 01:25:17,560 --> 01:25:21,394 - Quick! - Street! 987 01:25:21,480 --> 01:25:27,670 I am responsible for everything! It is me you must shoot! 988 01:25:27,760 --> 01:25:34,359 - It's a useless sacrifice, father! - Antonio! You tell him! 989 01:25:41,240 --> 01:25:46,918 It is infamy! An infamy! This is infamy! 990 01:26:09,720 --> 01:26:11,677 Antonio! 991 01:26:12,560 --> 01:26:14,517 Antonio! 992 01:26:27,440 --> 01:26:29,397 Antonio... 993 01:26:30,120 --> 01:26:33,158 Vittorio! Vittorio! 994 01:26:36,720 --> 01:26:40,190 They have finally arrived! 995 01:26:40,280 --> 01:26:45,354 Yes, but for poor Antonio they arrived too late. 996 01:26:54,160 --> 01:26:58,358 - The liberators have arrived! - They've arrived! 997 01:27:02,840 --> 01:27:06,834 Basilioio! We are free! They made it! 998 01:27:09,120 --> 01:27:15,310 ♪ Let's dance the twist together, ♪ ♪ like Piero dances! ♪ 999 01:27:15,400 --> 01:27:19,439 What are you doing here, "dazed" in front of the jukebox? 1000 01:27:19,520 --> 01:27:23,036 - What's wrong with that? - Move! 1001 01:27:23,480 --> 01:27:27,713 Hurry up, go get the other suitcase! 1002 01:27:28,520 --> 01:27:31,319 Immaculate, what a son you made me! 1003 01:27:31,400 --> 01:27:34,791 What a shame, everyone is looking at us! 1004 01:27:34,880 --> 01:27:39,272 - You are now on leave! - I'm still a former marshal of the Arma! 1005 01:27:39,360 --> 01:27:43,877 And then I'm nervous, 20 years ago I met poor Capurro here. 1006 01:27:43,960 --> 01:27:50,309 - Do you remember? - With all the money you spent to hear from him! 1007 01:27:50,920 --> 01:27:55,278 - They shot him, didn't they? - Nothing more was heard of it. 1008 01:27:55,360 --> 01:28:01,515 The uniform performed a miracle: he turned a thief into a hero! 1009 01:28:02,120 --> 01:28:07,911 I am sure that if he had saved himself, he would no longer have been a thief! 1010 01:28:08,000 --> 01:28:13,029 Now he was redeemed forever! Poor Antonio! 1011 01:28:13,440 --> 01:28:17,513 If the city doesn't do it, I'll have a tombstone put up! 1012 01:28:17,600 --> 01:28:22,879 It is not possible to forget! Ungrateful! 1013 01:28:22,960 --> 01:28:26,794 Don't shout like that, they're all watching us! 1014 01:28:30,280 --> 01:28:32,715 The suitcase! 1015 01:28:33,800 --> 01:28:39,671 - Dominican! - Where are you going, Vittorio? - Dominican father! 1016 01:28:42,960 --> 01:28:48,034 You are Capurro! I recognised you! 1017 01:28:48,120 --> 01:28:53,877 Capurro, stop, I'm not the same as before! 1018 01:28:53,960 --> 01:28:56,315 Marshal, you were crazy! 1019 01:28:56,400 --> 01:29:01,156 Antonio! Antonio! Give me back the suitcase! 1020 01:29:03,120 --> 01:29:06,954 Give me back the suitcase! Antonio! 1021 01:29:09,680 --> 01:29:13,958 Antonio! I've been looking for you for a long time! 1022 01:29:14,880 --> 01:29:21,070 I wanted to tell you... that you are a great "stinker"! That's what you are! 1023 01:29:22,440 --> 01:29:26,479 A "stinker"! Of course not!131175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.