All language subtitles for Happy Days - 2x14 - The Cunningham Caper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,907 --> 00:00:09,808 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 2 00:00:09,876 --> 00:00:11,771 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 3 00:00:11,795 --> 00:00:14,613 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,449 ♪ The weekend comes, my cycle hums ♪ 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,185 ♪ Ready to race to you ♪ 6 00:00:20,254 --> 00:00:22,621 ♪ These days are ours ♪ 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,124 ♪ Happy and free ♪ ♪ Oh, happy days ♪ 8 00:00:25,192 --> 00:00:27,342 ♪ These days are ours ♪ 9 00:00:27,411 --> 00:00:30,345 ♪ Share them with me ♪ ♪ Oh, baby ♪ 10 00:00:30,414 --> 00:00:32,334 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 11 00:00:32,383 --> 00:00:35,150 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 12 00:00:35,219 --> 00:00:37,485 ♪ It feels so right, it can't be wrong ♪ 13 00:00:37,555 --> 00:00:40,355 ♪ Rocking and rolling all week long ♪ 14 00:00:45,095 --> 00:00:47,462 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 15 00:00:47,530 --> 00:00:50,482 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 16 00:00:50,551 --> 00:00:52,967 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 17 00:00:53,036 --> 00:00:54,736 ♪ Saturday, what a day ♪ 18 00:00:54,804 --> 00:00:58,306 ♪ Groovin' all week with you ♪ 19 00:00:58,375 --> 00:01:00,709 ♪ These days are ours ♪ 20 00:01:00,778 --> 00:01:03,378 ♪ Share them with me ♪ ♪ Oh, happy days ♪ 21 00:01:03,447 --> 00:01:05,814 ♪ These days are ours ♪ 22 00:01:05,883 --> 00:01:08,784 ♪ Happy and free ♪ ♪ Oh, baby ♪ 23 00:01:08,853 --> 00:01:11,019 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 24 00:01:11,088 --> 00:01:15,057 ♪ These happy days are yours and mine, Happy Days! ♪ 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,132 Hi, Richie. 26 00:01:40,201 --> 00:01:41,766 How are you feeling, dear? 27 00:01:41,836 --> 00:01:44,837 Better, except I can't find Jack Horner's thumb. 28 00:01:44,905 --> 00:01:47,350 Why are you doing Joanie's old jigsaw puzzle? 29 00:01:47,374 --> 00:01:49,241 Because I've done all the crossword puzzles, 30 00:01:49,310 --> 00:01:51,710 all the connect-the-dots, all the follow-the-mazes. 31 00:01:51,779 --> 00:01:54,129 It was either jigsaw or die of boredom. 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,715 Well, this will cheer you up. 33 00:02:00,937 --> 00:02:03,671 A happy face made out of Jell-O? 34 00:02:03,740 --> 00:02:06,207 Yeah, I thought I'd treat you to some solid food. 35 00:02:06,276 --> 00:02:08,527 Mom, I don't think Jell-O 36 00:02:08,595 --> 00:02:11,463 technically qualifies as solid food. 37 00:02:11,532 --> 00:02:12,942 Well, doesn't that cheer you up? 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,750 If you want to cheer me up, get me a happy face pizza. 39 00:02:15,819 --> 00:02:17,102 Now, Richard, 40 00:02:17,171 --> 00:02:18,915 your stomach isn't strong enough for that. 41 00:02:18,939 --> 00:02:21,273 It's been so long since I had solid food, 42 00:02:21,342 --> 00:02:23,041 I'm forgetting how to use my teeth. 43 00:02:23,110 --> 00:02:24,687 How's it going, Rich? 44 00:02:24,711 --> 00:02:26,178 It's going very boring. 45 00:02:26,247 --> 00:02:28,291 Well, no one said that Asiatic flu 46 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 was supposed to be interesting. 47 00:02:29,549 --> 00:02:30,682 Just be patient, Richard. 48 00:02:30,751 --> 00:02:32,362 The doctor says you're going to be better 49 00:02:32,386 --> 00:02:34,064 in a couple of days. Couple of days? 50 00:02:34,088 --> 00:02:36,082 Marion, we're all supposed to go see Cinerama tonight. 51 00:02:36,106 --> 00:02:38,173 Well, I'd better not go. 52 00:02:38,241 --> 00:02:40,508 I could hardly enjoy flying through the Grand Canyon 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,094 with a sick boy on my mind. 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,695 Can Rosita go? 55 00:02:43,763 --> 00:02:46,948 If that roller coaster ride is really wild, she'll throw up. 56 00:02:47,017 --> 00:02:48,667 Never mind that. 57 00:02:48,735 --> 00:02:50,035 We'll all stay home. 58 00:02:50,103 --> 00:02:51,548 Supposed to be a family outing, 59 00:02:51,572 --> 00:02:53,115 so I'll just exchange the tickets. 60 00:02:53,139 --> 00:02:53,905 Terrific! 61 00:02:53,974 --> 00:02:57,592 Now I can take Ronnie, Bonnie and Rosita. 62 00:02:57,661 --> 00:03:00,662 Boy, I'd better bring a lot of barf bags. 63 00:03:02,099 --> 00:03:05,533 You know, she's growing into quite a young lady. 64 00:03:05,602 --> 00:03:07,468 Oh, what an exciting game. 65 00:03:07,537 --> 00:03:10,038 Richie now leads Cunningham 76-74. 66 00:03:10,107 --> 00:03:12,485 Cunningham takes the ball out being closely guarded by Richie. 67 00:03:12,509 --> 00:03:14,776 Cunningham fakes to his right, shoots. 68 00:03:14,845 --> 00:03:16,477 Aw, short. No good. 69 00:03:18,581 --> 00:03:19,759 Hey, Fonz. Hey... 70 00:03:19,783 --> 00:03:20,843 How long you been out there? 71 00:03:20,867 --> 00:03:22,133 Not long. 72 00:03:22,202 --> 00:03:24,085 I missed the first half. 73 00:03:25,272 --> 00:03:26,765 Well, I'm glad you came and everything, 74 00:03:26,789 --> 00:03:28,356 but why'd you go through the window? 75 00:03:28,425 --> 00:03:30,103 Hey, do you want me to parade 76 00:03:30,127 --> 00:03:32,687 through your living room with these? 77 00:03:34,097 --> 00:03:37,265 Wow, Confidential, Police Digest... 78 00:03:37,334 --> 00:03:38,499 Playboy. 79 00:03:38,568 --> 00:03:41,569 What'd you expect, Jack and Jill? 80 00:03:41,638 --> 00:03:42,871 Where'd you get these, Fonz? 81 00:03:42,940 --> 00:03:45,218 Well, I got a deal with my barber. 82 00:03:45,242 --> 00:03:47,520 If I spread around that he does my DA, 83 00:03:47,544 --> 00:03:48,860 I get a free haircut, 84 00:03:48,929 --> 00:03:51,169 free magazines and first crack at his manicurist. 85 00:03:53,100 --> 00:03:54,978 Is there something else I can get you? 86 00:03:55,002 --> 00:03:56,467 Yeah, there is. 87 00:03:56,536 --> 00:03:57,468 Food. 88 00:03:57,537 --> 00:03:58,837 Solid food like, uh... 89 00:03:58,905 --> 00:04:00,672 like pizza or cheese dogs 90 00:04:00,741 --> 00:04:02,840 or onion rings. Anything at all. 91 00:04:02,909 --> 00:04:04,309 Yeah, I can dig it. 92 00:04:04,378 --> 00:04:06,444 You're tired of egg in your milk, huh? 93 00:04:06,513 --> 00:04:09,364 Yeah, and mashed-up aspirin in my applesauce. 94 00:04:09,433 --> 00:04:11,444 Hey, listen, mothers are like that. 95 00:04:11,468 --> 00:04:13,713 Mine used to sprinkle aspirin on my linguine 96 00:04:13,737 --> 00:04:15,331 and tell me it was parmesan cheese. 97 00:04:15,355 --> 00:04:17,638 Well, I gotta have some solid food. 98 00:04:17,707 --> 00:04:19,341 I used to dream about girls, 99 00:04:19,409 --> 00:04:22,878 now I'm dreaming about French fries. 100 00:04:22,946 --> 00:04:24,157 I'll bring it back to you 101 00:04:24,181 --> 00:04:25,758 when I come back with your car. 102 00:04:25,782 --> 00:04:26,832 My car? 103 00:04:26,900 --> 00:04:28,795 Yeah. I gotta borrow your wheels. 104 00:04:28,819 --> 00:04:30,430 I'm taking Yvette to the drive-in 105 00:04:30,454 --> 00:04:31,787 and it is very difficult 106 00:04:31,855 --> 00:04:33,800 to get in the back seat of my motorcycle... 107 00:04:33,824 --> 00:04:34,934 if you get my drift. 108 00:04:34,958 --> 00:04:37,042 Oh, yeah. 109 00:04:37,111 --> 00:04:38,743 Well, I guess that'd be all right. 110 00:04:38,812 --> 00:04:40,545 Just don't forget the food. All right, Fonz? 111 00:04:40,614 --> 00:04:42,681 Hey... Thanks. 112 00:04:42,750 --> 00:04:44,415 Don't you need my keys? 113 00:04:44,484 --> 00:04:45,600 Hey...! 114 00:04:48,071 --> 00:04:50,038 And he makes a 20-foot jump shot. 115 00:04:50,107 --> 00:04:54,909 That makes the score 527-527. 116 00:04:54,978 --> 00:04:56,745 What an exciting game. 117 00:04:56,813 --> 00:04:58,880 Just listen to that crowd roar. 118 00:04:58,949 --> 00:05:00,715 Yeah, yeah. 119 00:05:02,085 --> 00:05:05,586 Boo, boo... And he misses, in and out. 120 00:05:05,655 --> 00:05:06,733 Richie, how you doing? 121 00:05:06,757 --> 00:05:08,601 Rich, hey, good to see you. 122 00:05:08,625 --> 00:05:10,069 Not too long, now, boys. 123 00:05:10,093 --> 00:05:11,704 We just don't want Richard to get excited. 124 00:05:11,728 --> 00:05:13,161 Oh, don't worry, Mrs. C. 125 00:05:13,230 --> 00:05:16,297 We want our good buddy up and at 'em again as much as you do. 126 00:05:16,366 --> 00:05:17,476 Right, Ralph? Right, Potsie. 127 00:05:17,500 --> 00:05:19,985 Oh, and, Mrs. C., have a pleasant day. 128 00:05:23,190 --> 00:05:25,123 It came, it came. 129 00:05:25,192 --> 00:05:27,625 What, what came? Our ticket to paradise. 130 00:05:27,694 --> 00:05:29,027 "Potsie Kowalski"? 131 00:05:29,096 --> 00:05:30,506 Yeah, I couldn't use my real name. 132 00:05:30,530 --> 00:05:32,630 "General post office delivery." What is this? 133 00:05:32,699 --> 00:05:34,461 It's the French sunbathing films I sent for. 134 00:05:34,485 --> 00:05:36,546 Come on, Rich, your dad has an eight millimeter projector. 135 00:05:36,570 --> 00:05:38,648 Let's set it up. You're out of your mind. 136 00:05:38,672 --> 00:05:39,771 My parents are here. 137 00:05:39,840 --> 00:05:41,250 They were gonna go see Cinerama tonight, 138 00:05:41,274 --> 00:05:42,685 but they're staying here because I'm sick. 139 00:05:42,709 --> 00:05:43,808 Get better! 140 00:05:43,877 --> 00:05:46,344 Come on, Rich, I'm dying to see this film. 141 00:05:46,413 --> 00:05:48,557 Talk them into going. 142 00:05:48,581 --> 00:05:51,016 Well, it it's not an easy thing to do. 143 00:05:51,084 --> 00:05:53,518 Rich, I didn't want to show you this in your condition, 144 00:05:53,586 --> 00:05:55,320 but you forced me into it. 145 00:05:55,389 --> 00:05:56,465 What is it? 146 00:05:56,489 --> 00:05:57,822 Look at the ad between "Ruptured" 147 00:05:57,891 --> 00:06:00,225 and "How to Study to be a Forest Ranger at Home." 148 00:06:00,294 --> 00:06:01,759 Oh, yeah. 149 00:06:01,828 --> 00:06:04,307 "Unusual films for the connoisseur. 150 00:06:04,331 --> 00:06:06,464 "See the bare facts. 151 00:06:06,533 --> 00:06:10,068 French beauties on the naked sands on the Riviera." 152 00:06:10,137 --> 00:06:12,737 See, "bare" and "naked" are underlined. 153 00:06:12,806 --> 00:06:14,072 It's a code. 154 00:06:14,141 --> 00:06:17,208 And look, "Must be 25 or over to order this film." 155 00:06:17,277 --> 00:06:19,377 All the other ads say 18. 156 00:06:19,446 --> 00:06:21,746 Yeah? Yeah. 157 00:06:21,815 --> 00:06:23,148 Bare? 158 00:06:23,216 --> 00:06:24,715 Naked? 159 00:06:26,353 --> 00:06:27,618 Richard. Hi, everybody. 160 00:06:27,687 --> 00:06:28,932 What are you doing down here? 161 00:06:28,956 --> 00:06:30,566 Well, I'm feeling so much better that I... 162 00:06:30,590 --> 00:06:33,058 I thought I'd come down and see what solid food looks like. 163 00:06:33,126 --> 00:06:35,493 Oh, the boys' visit must have cheered you up. 164 00:06:35,561 --> 00:06:37,161 Oh, yeah, it really did. Anyway, 165 00:06:37,230 --> 00:06:39,008 I'm feeling a lot better and, uh... 166 00:06:39,032 --> 00:06:41,377 I think that you should go to the movie. 167 00:06:41,401 --> 00:06:43,235 We couldn't leave you alone, dear. 168 00:06:43,303 --> 00:06:44,547 I'm not gonna be alone. 169 00:06:44,571 --> 00:06:46,282 Ralph and Potsie are gonna come over here 170 00:06:46,306 --> 00:06:47,751 and help me catch up on my homework. 171 00:06:47,775 --> 00:06:49,441 Well, I don't think so. 172 00:06:49,510 --> 00:06:51,404 Marion, he says he's feeling better. 173 00:06:51,428 --> 00:06:53,528 And besides, you deserve a night out 174 00:06:53,596 --> 00:06:55,108 after taking that hot chicken soup 175 00:06:55,132 --> 00:06:56,530 up and down the stairs all day. 176 00:06:56,599 --> 00:06:57,616 That's right. 177 00:06:57,684 --> 00:06:59,951 I couldn't leave him alone, dear. 178 00:07:00,020 --> 00:07:03,622 A flight through Grand Canyon, just like in a plane? 179 00:07:03,690 --> 00:07:05,189 Grand Canyon. 180 00:07:05,258 --> 00:07:08,676 The roller coaster... Roller coaster. No. 181 00:07:08,745 --> 00:07:11,546 Lowell Thomas, 40 feet high. 182 00:07:11,615 --> 00:07:13,498 Lowell Thomas. 183 00:07:13,567 --> 00:07:15,200 Lowell Thomas... 184 00:07:16,470 --> 00:07:18,870 Are you sure that you feel all right, dear? 185 00:07:18,938 --> 00:07:21,506 I feel fine and I really wish that you'd go. 186 00:07:23,192 --> 00:07:24,709 All right. 187 00:07:24,777 --> 00:07:26,378 Yippee! 188 00:07:29,549 --> 00:07:30,581 Now, you have the number 189 00:07:30,650 --> 00:07:32,562 of the doctor and the theater, 190 00:07:32,586 --> 00:07:34,763 and the fire department? Right. 191 00:07:34,787 --> 00:07:37,347 Marion, we're not going on the voyage of the Kon-Tiki. 192 00:07:37,390 --> 00:07:39,950 We'll be back in a few hours, now come on. 193 00:07:39,993 --> 00:07:41,175 Mom, go. 194 00:07:41,244 --> 00:07:42,310 I'll be all right. 195 00:07:42,379 --> 00:07:44,223 Now you just try to get some rest then. 196 00:07:44,247 --> 00:07:45,247 Oh, I will. 197 00:07:45,282 --> 00:07:46,292 See you later, Rich. 198 00:07:46,316 --> 00:07:47,793 I will. I'll really rest. 199 00:07:47,817 --> 00:07:48,978 Well, I still don't 200 00:07:49,002 --> 00:07:50,746 feel right about leaving him alone, Howard. 201 00:07:50,770 --> 00:07:52,364 Marion, the boy is gonna be all right. 202 00:07:52,388 --> 00:07:54,500 You're just overreacting. 203 00:07:54,524 --> 00:07:56,252 I'm not overreacting. 204 00:07:56,276 --> 00:07:58,304 Joanie, you should have a sweater on 205 00:07:58,328 --> 00:07:59,260 underneath that coat. 206 00:07:59,329 --> 00:08:01,396 Oh, Mom, do I have to? 207 00:08:01,464 --> 00:08:03,264 It makes me look fat. 208 00:08:03,333 --> 00:08:05,099 Well, wouldn't it be better to look fat 209 00:08:05,168 --> 00:08:06,834 rather than get double-pneumonia? 210 00:08:06,903 --> 00:08:09,270 Marion, you're overreacting again. 211 00:08:15,945 --> 00:08:17,077 Hello, Ralph? 212 00:08:17,146 --> 00:08:18,813 Yeah, come on over. 213 00:08:18,881 --> 00:08:20,981 Right, right. It's all clear. 214 00:08:21,050 --> 00:08:22,149 Quit breathing so heavy 215 00:08:22,218 --> 00:08:24,819 or your parents will know something's up. 216 00:08:24,887 --> 00:08:26,921 Okay, I'll see you. 217 00:08:32,679 --> 00:08:35,880 All right, let's hear it for bare facts and naked sands. 218 00:08:35,949 --> 00:08:37,348 Rah, rah, rah! 219 00:08:58,171 --> 00:09:00,105 Pots? 220 00:09:04,211 --> 00:09:07,145 Listen, Weber, I wish you'd quit clowning around. 221 00:09:11,184 --> 00:09:14,886 This isn't very funny. 222 00:09:14,955 --> 00:09:17,889 I wasn't going for no joke, buddy. 223 00:09:26,900 --> 00:09:28,144 What are you doing here? 224 00:09:28,168 --> 00:09:29,234 I live here. 225 00:09:29,302 --> 00:09:30,302 What are you doing here? 226 00:09:30,336 --> 00:09:31,269 I work here. 227 00:09:31,337 --> 00:09:32,436 In my house? 228 00:09:32,505 --> 00:09:34,005 Yeah. 229 00:09:34,074 --> 00:09:35,573 For tonight. 230 00:09:35,642 --> 00:09:38,376 Why didn't you go to that Cinerama thing with your folks? 231 00:09:38,444 --> 00:09:40,144 How did you know where my parents went? 232 00:09:40,213 --> 00:09:41,591 A good burglar's supposed to know 233 00:09:41,615 --> 00:09:42,858 everything about his clientele, 234 00:09:42,882 --> 00:09:45,294 especially when the house is supposed to be empty. 235 00:09:45,318 --> 00:09:46,395 Why isn't this house empty? 236 00:09:46,419 --> 00:09:48,135 I'm sick. 237 00:09:48,204 --> 00:09:51,822 Everything is going wrong today. 238 00:09:51,891 --> 00:09:54,058 This morning I go to rob my first bank, 239 00:09:54,127 --> 00:09:55,170 the lines are too long. 240 00:09:55,194 --> 00:09:58,229 I get outside, they towed my car away. 241 00:09:58,298 --> 00:10:00,365 I should've stayed in bed. 242 00:10:00,433 --> 00:10:01,365 What do you got? 243 00:10:01,434 --> 00:10:03,034 Asiatic flu. 244 00:10:03,103 --> 00:10:06,287 Not disease-wise, loot-wise! 245 00:10:06,356 --> 00:10:07,455 Oh. 246 00:10:07,524 --> 00:10:08,923 Well, I guess I never 247 00:10:08,991 --> 00:10:11,059 thought about it before... loot-wise. 248 00:10:11,127 --> 00:10:13,761 Keep your hands in sight. 249 00:10:13,829 --> 00:10:15,324 Don't make me use this. 250 00:10:15,348 --> 00:10:17,148 I won't. I won't. 251 00:10:17,216 --> 00:10:20,735 Okay, okay, I got to get to work. 252 00:10:20,803 --> 00:10:22,081 So don't try anything funny. 253 00:10:22,105 --> 00:10:23,716 Where do your folks keep the good stuff? 254 00:10:23,740 --> 00:10:24,989 Good stuff? 255 00:10:25,057 --> 00:10:27,617 Yeah, like the silver. 256 00:10:28,961 --> 00:10:29,961 We haven't got any. 257 00:10:30,030 --> 00:10:32,613 If they're married, they got silver. 258 00:10:32,682 --> 00:10:34,449 Stop kidding around. 259 00:10:34,518 --> 00:10:35,800 Where is it? 260 00:10:35,869 --> 00:10:38,586 Dining room, middle drawer of the sideboard. 261 00:10:38,654 --> 00:10:41,021 Forks on the right, spoons left, knives on top. 262 00:10:41,090 --> 00:10:44,375 You're a chatty little fellow once you put your mind to it. 263 00:10:45,429 --> 00:10:48,346 Come on, come on. 264 00:10:48,414 --> 00:10:49,848 Ho-ho-hold this. 265 00:10:49,916 --> 00:10:51,716 And keep it open. 266 00:10:51,785 --> 00:10:52,962 Oh, you can't take those. 267 00:10:52,986 --> 00:10:53,986 Huh, why not? 268 00:10:54,053 --> 00:10:55,854 Those are valuable! 269 00:10:55,922 --> 00:10:58,200 You don't know nothing about the burglary business, do you? 270 00:10:58,224 --> 00:10:59,156 Uh-uh, uh-uh. 271 00:10:59,225 --> 00:11:00,391 What do you mean? Why not? 272 00:11:00,460 --> 00:11:02,071 That set used to belong to my grandmother. 273 00:11:02,095 --> 00:11:03,940 It's been in my family for over 50 years. 274 00:11:03,964 --> 00:11:06,297 Yeah? And now it's gonna be in my family. 275 00:11:06,366 --> 00:11:08,032 See how things work out? 276 00:11:08,101 --> 00:11:09,433 Try the middle drawer. 277 00:11:09,503 --> 00:11:11,581 Oh, I really wish you wouldn't take this. 278 00:11:11,605 --> 00:11:13,483 You're gonna tell me this has sentimental value. 279 00:11:13,507 --> 00:11:15,150 It does. I knew it. 280 00:11:15,174 --> 00:11:18,476 My brother and my kid sister and I saved our pennies for months 281 00:11:18,545 --> 00:11:21,345 so that we could buy this for my parents' tenth anniversary. 282 00:11:21,414 --> 00:11:22,658 It's never even been used. 283 00:11:22,682 --> 00:11:23,693 This has never been used? 284 00:11:23,717 --> 00:11:24,927 My mom says it's too good. 285 00:11:24,951 --> 00:11:26,117 What do you guys eat with 286 00:11:26,185 --> 00:11:28,197 on Christmas and Thanksgiving, shovels? 287 00:11:28,221 --> 00:11:30,032 No, my mom uses the good stainless steel. 288 00:11:30,056 --> 00:11:31,923 Yeah? My mother's like that, too. 289 00:11:31,992 --> 00:11:33,124 Come on. 290 00:11:36,997 --> 00:11:38,563 Who's that? 291 00:11:38,632 --> 00:11:39,764 You expecting somebody? 292 00:11:39,833 --> 00:11:42,567 Yeah, it's my friend Ralph and Potsie. 293 00:11:42,636 --> 00:11:44,969 Potsie? 294 00:11:45,038 --> 00:11:47,772 Even though I'm dying to see what a Potsie looks like, 295 00:11:47,841 --> 00:11:50,775 I'm gonna be hiding out in the closet. 296 00:11:53,980 --> 00:11:56,915 You get rid of 'em, or you'll all be sorry. 297 00:12:07,744 --> 00:12:08,676 Here we are. 298 00:12:08,745 --> 00:12:10,411 Ooh-la-la comes to Milwaukee. 299 00:12:10,480 --> 00:12:13,981 Guys, we can't show the movie. 300 00:12:14,050 --> 00:12:15,978 What do you mean "can't"? 301 00:12:16,002 --> 00:12:19,270 Well, well, what does "can't" usually mean? 302 00:12:19,339 --> 00:12:20,421 What's the matter? 303 00:12:20,490 --> 00:12:21,889 Is your mom and dad still here? 304 00:12:21,957 --> 00:12:24,925 No, no, they left, but the movie's canceled. 305 00:12:24,995 --> 00:12:26,060 Canceled?! 306 00:12:26,129 --> 00:12:27,562 You can't do that. 307 00:12:27,631 --> 00:12:28,841 I've been running French coming attractions 308 00:12:28,865 --> 00:12:30,065 through my head all afternoon. 309 00:12:30,133 --> 00:12:32,027 Yeah, and I spent all day convincing my eyes 310 00:12:32,051 --> 00:12:33,500 they were over 25. 311 00:12:33,569 --> 00:12:35,220 I had a relapse. 312 00:12:38,074 --> 00:12:39,902 A guy's gotta be in tip-top condition 313 00:12:39,926 --> 00:12:41,070 to see French films, right? 314 00:12:41,094 --> 00:12:42,927 Then loan us the projector. 315 00:12:42,996 --> 00:12:44,496 All right. 316 00:12:49,302 --> 00:12:50,602 Thanks. 317 00:12:50,670 --> 00:12:51,670 Hey... 318 00:12:53,840 --> 00:12:55,080 Thanks. 319 00:12:57,744 --> 00:12:59,222 All right. Thanks. 320 00:12:59,246 --> 00:13:01,246 But I don't know where we're gonna show it. 321 00:13:01,314 --> 00:13:03,948 I got it. We'll show it on the bathroom wall at Arnold's. 322 00:13:04,017 --> 00:13:05,150 Sure, Potsie. 323 00:13:05,218 --> 00:13:07,318 It'll look great with "Employees Must Wash Hands 324 00:13:07,387 --> 00:13:09,621 Before Leaving" written across someone's belly. 325 00:13:09,689 --> 00:13:12,390 Rich, are you sure you don't want to see it with us? 326 00:13:12,459 --> 00:13:14,792 No. You have to go. 327 00:13:14,861 --> 00:13:16,805 We're going, we're going, we're going. 328 00:13:16,829 --> 00:13:19,189 All right. I'll see you. 329 00:13:20,232 --> 00:13:23,284 Richie's acting awfully nervous. 330 00:13:23,353 --> 00:13:24,719 Something's fishy. 331 00:13:24,787 --> 00:13:27,347 Somebody's in there that shouldn't be in there. 332 00:13:27,390 --> 00:13:29,457 Right. 333 00:13:29,525 --> 00:13:33,072 Are you thinking what I'm thinking? He's got a girl in there. 334 00:13:33,096 --> 00:13:34,912 You're back. 335 00:13:34,981 --> 00:13:35,981 We get it, Rich. 336 00:13:36,016 --> 00:13:37,026 You do? 337 00:13:37,050 --> 00:13:38,650 Yeah, you got a chick in here. 338 00:13:38,718 --> 00:13:40,362 Who is it, Gloria or Mary Beth? 339 00:13:40,386 --> 00:13:43,054 Listen, you guys gotta go 'cause I gotta go to sleep. 340 00:13:43,123 --> 00:13:45,657 If you want us to go why are you holding onto us? 341 00:13:45,725 --> 00:13:47,605 Shh! Are you crazy? 342 00:13:52,782 --> 00:13:53,782 H... 343 00:13:57,854 --> 00:13:58,854 E... 344 00:14:01,624 --> 00:14:03,235 L... I got it. "Helen". 345 00:14:03,259 --> 00:14:04,692 Helen's here. 346 00:14:04,761 --> 00:14:06,010 Who's Helen? 347 00:14:12,985 --> 00:14:16,187 F... Helf. What's that? 348 00:14:16,256 --> 00:14:17,416 That's a P, stupid. 349 00:14:17,440 --> 00:14:20,207 It's not "helf," it's "help." 350 00:14:20,276 --> 00:14:21,854 He's writing help because there's a burglar 351 00:14:21,878 --> 00:14:23,478 in the house and he needs help. 352 00:14:23,546 --> 00:14:24,612 Is that right, Rich? 353 00:14:24,681 --> 00:14:25,958 There's a burglar in the house? 354 00:14:25,982 --> 00:14:27,348 Get in there, quick. 355 00:14:27,416 --> 00:14:28,449 Okay. 356 00:14:28,518 --> 00:14:30,228 Okay, where's the burglar, huh? 357 00:14:30,252 --> 00:14:32,186 Where's the burglar? 358 00:14:32,254 --> 00:14:35,789 Burglar, meet my friends, Ralph and Potsie. 359 00:14:35,858 --> 00:14:39,843 You need to widen your circle of acquaintances. 360 00:14:39,913 --> 00:14:41,757 These are the most useless friends I've ever seen. 361 00:14:41,781 --> 00:14:43,964 A burglar. 362 00:14:44,033 --> 00:14:45,294 Why didn't you just spell burglar? 363 00:14:45,318 --> 00:14:47,201 You didn't get "help." 364 00:14:47,269 --> 00:14:49,148 You think you would have gotten "burglar"? 365 00:14:49,172 --> 00:14:52,940 Are you a real burglar or are you just kidding? 366 00:14:53,009 --> 00:14:55,309 You want some proof? 367 00:14:55,378 --> 00:14:58,229 No, no. Don't kill us. 368 00:14:58,298 --> 00:14:59,863 Kidnap us instead. 369 00:14:59,933 --> 00:15:02,053 I know my father will give you at least $886 370 00:15:03,319 --> 00:15:05,102 That's what he paid to have my teeth fixed. 371 00:15:05,171 --> 00:15:06,954 What's with you guys? 372 00:15:07,023 --> 00:15:08,589 Do I look like a kidnapper? 373 00:15:08,658 --> 00:15:10,191 Well, a little around the eyes... 374 00:15:11,577 --> 00:15:13,828 Okay, okay, knock it off. 375 00:15:13,897 --> 00:15:15,313 This is par for the course. 376 00:15:15,381 --> 00:15:18,582 Now I got American Bandstand with all the kids. 377 00:15:20,753 --> 00:15:23,087 I'm going to warn you these hands are registered 378 00:15:23,156 --> 00:15:25,856 with the FBI as lethal weapons. 379 00:15:25,925 --> 00:15:27,024 You'd better surrender. 380 00:15:27,093 --> 00:15:28,370 Hah! 381 00:15:28,394 --> 00:15:29,760 Ralph, how many times 382 00:15:29,829 --> 00:15:31,829 do you have to pull that judo bluff 383 00:15:31,897 --> 00:15:33,775 before you realize it just doesn't work? 384 00:15:33,799 --> 00:15:35,233 He could have shot me. 385 00:15:35,301 --> 00:15:36,912 At least I would have gone out fighting. 386 00:15:36,936 --> 00:15:38,046 We gotta get outta here. 387 00:15:38,070 --> 00:15:39,737 Why? It's safe here. 388 00:15:39,805 --> 00:15:42,240 Well, I'm gonna see this film even without a projector. 389 00:15:42,308 --> 00:15:45,309 I can't believe what's happening here. 390 00:15:45,378 --> 00:15:47,789 This man is taking everything that my family owns 391 00:15:47,813 --> 00:15:49,225 and you guys are just sitting around. 392 00:15:49,249 --> 00:15:50,692 Now, we gotta go for the police. 393 00:15:50,716 --> 00:15:51,915 Well, how we gonna get out? 394 00:15:51,984 --> 00:15:53,251 I've been gypped! 395 00:15:53,319 --> 00:15:54,818 I ordered French Sun Bathing films 396 00:15:54,887 --> 00:15:56,820 and look what I got. 397 00:15:56,889 --> 00:16:00,090 People playing volleyball on the beach. 398 00:16:00,160 --> 00:16:01,359 Dressed. 399 00:16:01,427 --> 00:16:02,793 I bet it's not even in France. 400 00:16:02,862 --> 00:16:04,206 Look, will you forget the films? 401 00:16:04,230 --> 00:16:05,596 I got an idea. 402 00:16:05,665 --> 00:16:08,599 Look, one of us can climb through the window, 403 00:16:08,668 --> 00:16:10,968 out into the tree, jump down 404 00:16:11,037 --> 00:16:12,348 and run for help, all right? 405 00:16:12,372 --> 00:16:13,588 Great idea! 406 00:16:13,656 --> 00:16:14,656 Go ahead, Pots. 407 00:16:14,707 --> 00:16:17,291 Oh... I'm scared of heights. 408 00:16:17,360 --> 00:16:18,526 Once I had to be rescued 409 00:16:18,595 --> 00:16:19,960 on the balcony of a movie theater. 410 00:16:20,029 --> 00:16:21,440 And I'm still weak from being sick. 411 00:16:28,538 --> 00:16:31,105 Okay. Okay. 412 00:16:31,174 --> 00:16:32,856 But I'm doing it under protest. 413 00:16:34,961 --> 00:16:37,362 I'm supposed to be cute, not athletic. 414 00:16:37,430 --> 00:16:38,430 Give me a hand. 415 00:16:38,465 --> 00:16:39,541 Right. Let's go, Rich. 416 00:16:39,565 --> 00:16:40,831 Up, up, okay. 417 00:16:40,900 --> 00:16:43,217 Okay, guys, I'll see you soon with the bulls. 418 00:16:43,286 --> 00:16:44,936 Cops... good. 419 00:16:45,004 --> 00:16:46,615 I wanna tell them about this film, too. 420 00:16:46,639 --> 00:16:47,919 This isn't France. 421 00:16:54,096 --> 00:16:55,997 Dumb plan, Rich. 422 00:16:56,065 --> 00:16:57,826 He would have made it 423 00:16:57,850 --> 00:17:00,117 if he wasn't afraid to jump out of the tree. 424 00:17:01,287 --> 00:17:03,304 Get that. 425 00:17:07,277 --> 00:17:09,443 Gimme the door. 426 00:17:12,381 --> 00:17:14,448 Well, what are we gonna do now? 427 00:17:15,685 --> 00:17:18,252 We need a real plan... 428 00:17:21,124 --> 00:17:22,556 and I think I've got one. 429 00:17:22,625 --> 00:17:23,735 You do? 430 00:17:23,759 --> 00:17:24,992 It's brilliant. 431 00:17:25,061 --> 00:17:26,194 Brilliant. 432 00:17:28,698 --> 00:17:29,730 Okay. 433 00:17:29,799 --> 00:17:31,299 Here it is. 434 00:17:31,367 --> 00:17:33,767 Pay close attention 'cause there'll only be one briefing. 435 00:17:35,438 --> 00:17:37,237 Here's the door. 436 00:17:37,306 --> 00:17:39,587 Potsie stands in the middle of the room, right here. 437 00:17:39,642 --> 00:17:41,375 Richie stands next to him. 438 00:17:41,444 --> 00:17:43,711 I'll stand next to the door by the light. 439 00:17:43,780 --> 00:17:46,024 Potsie calls out and makes an excuse for the burglar 440 00:17:46,048 --> 00:17:47,209 to open up the door. 441 00:17:47,233 --> 00:17:49,133 Any questions so far? 442 00:17:49,202 --> 00:17:50,768 What excuse? 443 00:17:50,836 --> 00:17:52,586 Make one up, will you? 444 00:17:52,655 --> 00:17:54,288 When he comes through the door, 445 00:17:54,357 --> 00:17:56,857 I turn out the light and Potsie shoots him. 446 00:18:02,131 --> 00:18:03,881 Oh, right. We don't have a gun. 447 00:18:06,252 --> 00:18:07,718 I got it! 448 00:18:07,787 --> 00:18:09,086 I got it! 449 00:18:10,523 --> 00:18:11,655 You shoot him with this. 450 00:18:11,724 --> 00:18:14,158 Then what do I do, shave him? 451 00:18:14,227 --> 00:18:15,292 No. 452 00:18:15,361 --> 00:18:16,605 Potsie shoots him in the face 453 00:18:16,629 --> 00:18:17,773 and when he's blinded, 454 00:18:17,797 --> 00:18:20,058 you knock him out of the way and run for help. 455 00:18:20,082 --> 00:18:21,432 And, Rich, hit him low. 456 00:18:21,501 --> 00:18:22,501 Roger, Ralph. 457 00:18:22,568 --> 00:18:25,319 Okay, guys, in your places. 458 00:18:25,388 --> 00:18:26,815 Let's go, let's go. Okay, let's go. 459 00:18:26,839 --> 00:18:28,017 Let's go. Okay, ready? 460 00:18:28,041 --> 00:18:29,285 Ready? 461 00:18:29,309 --> 00:18:30,641 Potsie, go ahead. 462 00:18:30,709 --> 00:18:32,977 Mr. Burglar. 463 00:18:33,046 --> 00:18:34,645 Hey, hey, Mr. Burglar. 464 00:18:35,881 --> 00:18:37,192 Ow! 465 00:18:37,216 --> 00:18:39,350 What do you want? 466 00:18:39,419 --> 00:18:41,496 I gotta get out, um... it's an emergency. 467 00:18:41,520 --> 00:18:43,649 What's wrong? 468 00:18:43,673 --> 00:18:45,773 I gotta go to the bathroom. 469 00:18:49,429 --> 00:18:52,263 No... no, don't pay any attention to him. 470 00:18:52,332 --> 00:18:54,209 He... he breaks up when he's under pressure. 471 00:18:54,233 --> 00:18:55,594 What pressure? 472 00:18:55,618 --> 00:18:56,745 Richie got sick again. 473 00:18:56,769 --> 00:18:57,912 He passed out. 474 00:18:57,936 --> 00:18:59,470 We need a doctor. 475 00:19:05,461 --> 00:19:06,877 Go, Rich! Make a break! 476 00:19:06,946 --> 00:19:08,774 Go ahead, boy. Move! 477 00:19:08,798 --> 00:19:11,315 All right. 478 00:19:13,952 --> 00:19:17,821 Okay, is the children's hour over? 479 00:19:17,890 --> 00:19:19,840 I got work to do. 480 00:19:24,680 --> 00:19:26,096 What happened? 481 00:19:26,165 --> 00:19:28,733 I held the can the wrong way. 482 00:19:28,801 --> 00:19:31,869 Oh, Potsie, why don't you go over to the burglar's side? 483 00:19:31,937 --> 00:19:34,497 We'd have a better chance. 484 00:19:35,825 --> 00:19:37,024 Okay. 485 00:19:37,093 --> 00:19:39,138 You guys are gonna help me carry that loot. 486 00:19:39,162 --> 00:19:40,328 Follow me. 487 00:19:40,396 --> 00:19:43,064 And I don't want any of that funny stuff. 488 00:19:48,021 --> 00:19:50,838 Potsie, if you had half a brain, you'd be dangerous. 489 00:19:50,906 --> 00:19:51,756 Oh, yeah? 490 00:19:51,824 --> 00:19:53,674 Good comeback, Pots. 491 00:19:58,781 --> 00:20:01,215 Malph, if you ever consider a life in crime, look me up. 492 00:20:01,284 --> 00:20:03,128 I could use a good strong kid like you. 493 00:20:03,152 --> 00:20:04,362 Great. 494 00:20:04,386 --> 00:20:05,864 If I don't get into dental school, 495 00:20:05,888 --> 00:20:07,299 you'll be the first one I call. 496 00:20:07,323 --> 00:20:08,488 I can't believe this. 497 00:20:08,557 --> 00:20:10,191 I'm helping a guy rob my own family. 498 00:20:10,259 --> 00:20:12,304 One more load and you'll start to get over that. 499 00:20:12,328 --> 00:20:14,295 What is this? 500 00:20:14,363 --> 00:20:16,063 Open house at Boys' Town? 501 00:20:16,132 --> 00:20:17,764 Who's there? 502 00:20:17,834 --> 00:20:19,599 Some hood holding a pizza. 503 00:20:19,668 --> 00:20:20,600 Get rid of him. 504 00:20:20,669 --> 00:20:22,369 I'll be in the closet and remember 505 00:20:22,438 --> 00:20:24,371 I can hear everything you guys say. 506 00:20:26,175 --> 00:20:27,407 Come on, come on. 507 00:20:30,012 --> 00:20:32,090 It's the, uh, it's the delivery boy 508 00:20:32,114 --> 00:20:33,642 from Fonzarelli's Pizza. 509 00:20:33,666 --> 00:20:35,348 Yeah, that's me. 510 00:20:35,417 --> 00:20:37,151 How much do I owe you? 511 00:20:37,219 --> 00:20:39,220 A buck seventy-five. 512 00:20:41,824 --> 00:20:43,190 Very funny, very amusing. 513 00:20:43,259 --> 00:20:44,424 Give me my money. 514 00:20:44,493 --> 00:20:47,177 I only have 50 cents. 515 00:20:47,246 --> 00:20:50,281 Hey, you order a pizza and you only got... 516 00:20:50,349 --> 00:20:52,316 you only got 50 cents? 517 00:20:52,385 --> 00:20:54,251 Come on, give me the money. 518 00:20:56,388 --> 00:21:00,228 I swear to God, there's a burglar in the closet. 519 00:21:01,860 --> 00:21:03,777 Well, why didn't you say so? 520 00:21:03,846 --> 00:21:05,779 Excuse me. 521 00:21:21,697 --> 00:21:23,463 Well, call the cops. 522 00:21:23,532 --> 00:21:25,772 All right, Fonz. That's great. 523 00:21:25,835 --> 00:21:27,675 Why didn't we think of that? 524 00:21:27,737 --> 00:21:29,214 Because you are you and I'm me. 525 00:21:29,238 --> 00:21:30,304 Oh, yeah, that's why. 526 00:21:30,373 --> 00:21:31,705 Hey, what's going on out there? 527 00:21:31,774 --> 00:21:33,958 We just took you prisoner, that's what's going on. 528 00:21:36,061 --> 00:21:38,446 Okay... I'm gonna blast my way 529 00:21:38,514 --> 00:21:40,664 outta here on the count of three. 530 00:21:40,732 --> 00:21:41,949 One... Hit the dirt! 531 00:21:42,017 --> 00:21:44,368 Two... 532 00:21:45,788 --> 00:21:46,788 three! 533 00:21:51,777 --> 00:21:53,410 Come on you guys, let me out. 534 00:21:55,581 --> 00:21:57,014 He doesn't have a gun. 535 00:21:57,082 --> 00:21:58,632 How'd you know he didn't have a gun? 536 00:21:58,701 --> 00:22:01,149 There's an old saying among crooks... 537 00:22:01,203 --> 00:22:03,771 "He who steals with a gun in his hand gets ten years 538 00:22:03,839 --> 00:22:05,272 to life in the can." 539 00:22:06,642 --> 00:22:07,825 Oh, great. 540 00:22:07,894 --> 00:22:10,460 I gotta get a hood who knows prison poetry. 541 00:22:10,529 --> 00:22:11,628 Okay. 542 00:22:11,698 --> 00:22:13,030 Okay, I lied. 543 00:22:13,099 --> 00:22:14,231 I got no gun. 544 00:22:14,299 --> 00:22:15,899 It's a can opener. 545 00:22:15,968 --> 00:22:17,067 You gonna call the cops? 546 00:22:17,136 --> 00:22:18,402 Hey, I got an image. 547 00:22:18,471 --> 00:22:20,270 Oh, I'll call. I got no image. 548 00:22:20,340 --> 00:22:22,005 Come on, will you? 549 00:22:22,074 --> 00:22:23,240 A guy could starve. 550 00:22:23,309 --> 00:22:25,275 All right, I gotcha. 551 00:22:31,450 --> 00:22:33,000 What? No anchovies? 552 00:22:33,068 --> 00:22:36,103 The Fonz comes through in a clutch. 553 00:22:36,171 --> 00:22:38,706 To Fonzie, the best. 554 00:22:38,774 --> 00:22:40,591 The best. The best. 555 00:22:40,659 --> 00:22:43,376 All right. 556 00:22:55,207 --> 00:22:56,885 All right, Joanie, on up to bed. 557 00:22:56,909 --> 00:22:58,475 It's way past your bedtime. 558 00:22:58,544 --> 00:22:59,544 Oh. 559 00:22:59,578 --> 00:23:02,445 I bet the Vienna Choir Boys are still up. 560 00:23:04,383 --> 00:23:07,417 Now, aren't you glad I took you to this movie, huh? 561 00:23:07,486 --> 00:23:08,919 Oh, yes, dear. 562 00:23:08,988 --> 00:23:11,187 That was just about the most exciting movie I ever saw. 563 00:23:11,256 --> 00:23:14,541 It was just... wonderful. 564 00:23:14,610 --> 00:23:15,703 Hi. Hi. 565 00:23:15,727 --> 00:23:17,761 I just came down to get some milk. 566 00:23:17,829 --> 00:23:18,979 How was Cinerama? 567 00:23:19,047 --> 00:23:20,381 Not so hot. 568 00:23:20,450 --> 00:23:21,848 Not so hot? What do you mean? 569 00:23:21,917 --> 00:23:23,962 You just got through... I'm just trying to let on 570 00:23:23,986 --> 00:23:25,531 we didn't have a good time. 571 00:23:25,555 --> 00:23:27,654 It was, uh, mildly spectacular. 572 00:23:27,723 --> 00:23:31,007 What time did Potsie and Ralph go home? 573 00:23:31,076 --> 00:23:32,671 Oh, I guess they must have gone home 574 00:23:32,695 --> 00:23:33,889 right after the police left. 575 00:23:33,913 --> 00:23:35,930 The police? 576 00:23:37,900 --> 00:23:40,460 What were the police doing here? 577 00:23:41,187 --> 00:23:42,898 Well, they came to pick up the burglar. 578 00:23:42,922 --> 00:23:44,688 What burglar? 579 00:23:46,125 --> 00:23:49,726 Oh, right... the burglar. 580 00:23:49,795 --> 00:23:51,745 What burglar? 581 00:23:51,814 --> 00:23:53,347 You know, Marion, the burglar. 582 00:23:53,415 --> 00:23:55,510 Well, we'll see you in the morning, Son. 583 00:23:55,534 --> 00:23:56,784 Good night. 584 00:23:56,853 --> 00:23:58,635 Night. 585 00:23:59,872 --> 00:24:01,505 Howard, what burglar? 586 00:24:01,573 --> 00:24:03,240 He's been sick, Marion. 587 00:24:03,309 --> 00:24:04,402 He's just dreaming. 588 00:24:04,426 --> 00:24:06,893 Oh, poor Richard. 589 00:24:06,963 --> 00:24:09,763 Well, come on up to bed now, dear, it's awful late. 590 00:24:09,832 --> 00:24:11,376 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ Okay. 591 00:24:11,400 --> 00:24:14,335 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 592 00:24:14,403 --> 00:24:15,819 ♪ Thursday, Friday, happy Days ♪ 593 00:24:15,888 --> 00:24:17,988 Watch out for the toaster, dear. 594 00:24:18,057 --> 00:24:19,601 I see the toaster, Marion. 595 00:24:19,625 --> 00:24:20,735 Hey, what's the toaster doing 596 00:24:20,759 --> 00:24:22,170 in the middle of the living room? 597 00:24:22,194 --> 00:24:23,994 Never mind, just put it on the coffee table 598 00:24:24,063 --> 00:24:26,463 next to the vacuum. 599 00:24:26,532 --> 00:24:29,733 ♪ This day is ours ♪ 600 00:24:29,802 --> 00:24:32,369 ♪ These are such happy days. ♪ 601 00:24:37,609 --> 00:24:39,910 ♪ Hello, sunshine, good-bye, rain ♪ 602 00:24:39,979 --> 00:24:42,362 ♪ She's wearing my school ring on her chain ♪ 603 00:24:42,431 --> 00:24:44,949 ♪ She's my steady, I'm her man ♪ 604 00:24:45,017 --> 00:24:47,718 ♪ I'm gonna love her all I can ♪ 605 00:24:47,787 --> 00:24:50,537 ♪ This day is ours ♪ 606 00:24:50,606 --> 00:24:51,921 ♪ Won't you be mine? ♪ 607 00:24:51,990 --> 00:24:53,223 ♪ Oh, happy days ♪ 608 00:24:53,292 --> 00:24:55,559 ♪ This day is ours ♪ 609 00:24:55,628 --> 00:24:57,994 ♪ Oh, please be mine ♪ ♪ Oh, happy days ♪ 610 00:24:58,063 --> 00:25:00,464 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 611 00:25:00,533 --> 00:25:04,484 ♪ These happy days are yours and mine, Happy Days! ♪ 39519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.