All language subtitles for Gone with the Rain episode 28 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:15,529 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,530 --> 00:00:19,289 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,290 --> 00:00:22,609 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,610 --> 00:00:26,049 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:26,050 --> 00:00:29,929 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,930 --> 00:00:33,329 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,330 --> 00:00:36,169 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,170 --> 00:00:39,170 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:40,050 --> 00:00:43,169 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,170 --> 00:00:47,009 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:47,010 --> 00:00:50,369 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,370 --> 00:00:54,890 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,690 --> 00:00:58,489 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,490 --> 00:01:02,169 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,170 --> 00:01:06,090 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,810 --> 00:01:09,890 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,530 --> 00:01:13,009 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:13,010 --> 00:01:16,649 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,650 --> 00:01:20,690 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,250 --> 00:01:24,490 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,610 --> 00:01:28,930 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,490 --> 00:01:30,369 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,370 --> 00:01:33,449 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,450 --> 00:01:36,130 [Episode 28] 25 00:01:42,290 --> 00:01:44,290 Is this fool serious about the hunger strike? 26 00:01:48,650 --> 00:01:49,210 Madam. 27 00:01:50,290 --> 00:01:52,209 What brings you here today? 28 00:01:52,210 --> 00:01:53,729 Can't I come even if there's nothing? 29 00:01:53,730 --> 00:01:54,569 Of course you can. 30 00:01:54,570 --> 00:01:56,209 Please pardon me for speaking nonsense. 31 00:01:56,210 --> 00:01:57,610 Please don't take this to heart. 32 00:01:58,410 --> 00:01:59,810 How is Fengyao doing? 33 00:02:00,810 --> 00:02:02,609 Aside from having a poor appetite, 34 00:02:02,610 --> 00:02:04,169 Miss Fengyao is all right. 35 00:02:04,170 --> 00:02:05,929 Fengyao is imprisoned here. 36 00:02:05,930 --> 00:02:07,970 She can only sleep and eat. 37 00:02:08,530 --> 00:02:10,569 If she doesn't even eat now, 38 00:02:10,570 --> 00:02:11,770 why didn't you report to me? 39 00:02:12,290 --> 00:02:13,649 If anything happens to her, 40 00:02:13,650 --> 00:02:14,849 will you be able to take responsibility for it? 41 00:02:14,850 --> 00:02:15,890 Apologies, Madam. 42 00:02:16,490 --> 00:02:17,849 Open the door and let me in. 43 00:02:17,850 --> 00:02:18,450 Okay. 44 00:02:32,810 --> 00:02:33,690 Fengyao. 45 00:02:38,370 --> 00:02:39,050 Fengyao. 46 00:02:40,250 --> 00:02:42,290 Are you sure that you don't want to see me again? 47 00:03:03,450 --> 00:03:04,170 Fengyao. 48 00:03:05,690 --> 00:03:07,010 Do you really hate me so much? 49 00:03:10,770 --> 00:03:11,450 I know. 50 00:03:12,490 --> 00:03:14,330 I'm close to Wan Jiagui secretly, 51 00:03:15,130 --> 00:03:17,170 and I kept that from you. 52 00:03:17,730 --> 00:03:20,490 I'm sorry for not telling you. 53 00:03:22,210 --> 00:03:23,610 During the wedding ceremony, 54 00:03:24,650 --> 00:03:25,929 I exposed you in public 55 00:03:25,930 --> 00:03:26,850 and put you in a difficult position. 56 00:03:27,530 --> 00:03:30,249 You were the wife of a general, yet you're now a prisoner. 57 00:03:30,250 --> 00:03:31,810 I rather be a prisoner 58 00:03:32,410 --> 00:03:34,770 than marrying that traitor. 59 00:03:35,610 --> 00:03:37,210 Are you willing to talk to me now? 60 00:03:37,730 --> 00:03:38,450 Don't come near me. 61 00:03:40,730 --> 00:03:42,050 When did you 62 00:03:44,010 --> 00:03:45,370 know Wan Jiagui? 63 00:03:51,450 --> 00:03:54,609 During the war in Jingzhou City, 64 00:03:54,610 --> 00:03:55,890 I managed to rescue him secretly. 65 00:03:56,530 --> 00:04:00,170 I've known him before you met. 66 00:04:02,090 --> 00:04:03,210 I'm the one 67 00:04:04,050 --> 00:04:05,210 who's meddling and ruining 68 00:04:06,530 --> 00:04:07,290 your relationship. 69 00:04:07,970 --> 00:04:10,250 However, your marriage was arranged ages ago. 70 00:04:11,210 --> 00:04:12,889 He insisted to cancel the marriage 71 00:04:12,890 --> 00:04:13,890 because of you, right? 72 00:04:23,970 --> 00:04:24,570 General. 73 00:04:25,210 --> 00:04:25,810 Xiaowu. 74 00:04:26,370 --> 00:04:28,769 I was occupied with the production of weapons. 75 00:04:28,770 --> 00:04:29,770 Thank you. 76 00:04:30,290 --> 00:04:33,249 You can ask your men to guard the prisoner. 77 00:04:33,250 --> 00:04:34,329 You don't have to do this on your own. 78 00:04:34,330 --> 00:04:38,209 Madam Moxi is smart and witty, General. 79 00:04:38,210 --> 00:04:39,369 I'm just afraid that the guards 80 00:04:39,370 --> 00:04:41,050 would get cheated by her. 81 00:04:42,530 --> 00:04:44,889 She's just a weak lady. 82 00:04:44,890 --> 00:04:47,210 Why do you make her sound like a wicked witch? 83 00:04:48,290 --> 00:04:50,329 If she's really a weak lady like others, 84 00:04:50,330 --> 00:04:52,690 you won't be so wary of her. 85 00:04:54,210 --> 00:04:54,810 Who is it? 86 00:04:55,890 --> 00:04:56,570 Let her go. 87 00:05:01,130 --> 00:05:03,689 She's Qiufen, Madam Moxi's servant. 88 00:05:03,690 --> 00:05:05,369 She always roams around here. 89 00:05:05,370 --> 00:05:09,090 I suspect that she's here for me. 90 00:05:09,690 --> 00:05:10,650 You? 91 00:05:11,770 --> 00:05:12,450 Why? 92 00:05:13,530 --> 00:05:16,610 A servant is in love with you? 93 00:05:17,690 --> 00:05:19,009 Don't get me wrong, General. 94 00:05:19,010 --> 00:05:20,689 I'm just worried that this might be 95 00:05:20,690 --> 00:05:22,209 Madam Moxi's new trick. 96 00:05:22,210 --> 00:05:24,409 However, I have no evidence. 97 00:05:24,410 --> 00:05:26,610 So, I could only let her roam about. 98 00:05:27,490 --> 00:05:29,690 What is she up to? 99 00:05:38,210 --> 00:05:39,210 For your sake, 100 00:05:39,930 --> 00:05:41,690 he canceled the marriage without a doubt. 101 00:05:42,330 --> 00:05:43,530 However, 102 00:05:44,210 --> 00:05:45,929 in order to protect me, 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,130 you feigned your last goodbye letter 104 00:05:48,690 --> 00:05:51,370 and included your token of love. 105 00:05:53,050 --> 00:05:55,490 Why would you do that for me? 106 00:05:56,450 --> 00:05:58,810 How can I ever repay you? 107 00:06:02,010 --> 00:06:03,649 I don't need that. 108 00:06:03,650 --> 00:06:05,210 I just want you to live a good life. 109 00:06:06,210 --> 00:06:07,530 But I care. 110 00:06:08,690 --> 00:06:11,329 Whenever I remember that you sacrificed 111 00:06:11,330 --> 00:06:13,890 your marriage just to save my life, 112 00:06:14,810 --> 00:06:16,689 I feel as though my heart is ripped out. 113 00:06:16,690 --> 00:06:18,850 My whole body aches so badly. 114 00:06:20,330 --> 00:06:21,970 I guess this is what they called, 115 00:06:23,370 --> 00:06:24,810 great kindness begets hatred. 116 00:06:26,010 --> 00:06:27,210 Do you hate me then? 117 00:06:34,330 --> 00:06:35,970 I hate you for not saying anything. 118 00:06:36,850 --> 00:06:39,330 I hate you for keeping this from me, as if I'm a fool. 119 00:06:47,210 --> 00:06:49,610 When I heard about Wan Jiagui's death, 120 00:06:50,330 --> 00:06:52,090 I thought it's over now that he's dead. 121 00:06:53,050 --> 00:06:55,970 I made up those lies to save you. 122 00:06:57,090 --> 00:06:59,130 I didn't expect him to be alive. 123 00:07:00,330 --> 00:07:01,970 I've made up too many lies, 124 00:07:02,610 --> 00:07:04,090 and I can't patch the lies up. 125 00:07:04,970 --> 00:07:06,410 I can live on in this state, 126 00:07:08,210 --> 00:07:10,010 all thanks to you. 127 00:07:19,130 --> 00:07:20,569 Is Madam in the room? 128 00:07:20,570 --> 00:07:21,210 Yes. 129 00:07:28,210 --> 00:07:31,570 Chen Wende likes you, doesn't he? 130 00:07:32,650 --> 00:07:35,210 If a man does not fancy you, 131 00:07:35,810 --> 00:07:38,210 he wouldn't allow you to make a scene at his wedding. 132 00:07:39,570 --> 00:07:41,410 He decided to marry you then. 133 00:07:42,650 --> 00:07:44,210 He must have liked you all along. 134 00:07:48,810 --> 00:07:49,530 Fengyao. 135 00:07:50,410 --> 00:07:52,010 Didn't you say 136 00:07:52,570 --> 00:07:54,650 that Chen Wende is a traitor? 137 00:07:55,170 --> 00:07:55,850 Besides, 138 00:07:57,210 --> 00:08:00,890 we're not really husband and wife yet. 139 00:08:03,010 --> 00:08:03,850 Do you mean 140 00:08:05,210 --> 00:08:07,170 that you haven't consumated your marriage yet? 141 00:08:11,330 --> 00:08:12,090 Moxi. 142 00:08:14,530 --> 00:08:15,370 That's great! 143 00:08:16,690 --> 00:08:17,570 Wan Jiagui. 144 00:08:18,450 --> 00:08:20,810 The court will send someone to rescue us soon. 145 00:08:21,330 --> 00:08:23,730 You still have chances with him. 146 00:08:25,170 --> 00:08:26,689 What about you? 147 00:08:26,690 --> 00:08:29,050 I'm still alive, thanks to you. 148 00:08:29,570 --> 00:08:30,810 If you didn't save me, 149 00:08:31,330 --> 00:08:33,449 I'd be married to Prime Minister Wu's mentally-impaired son. 150 00:08:33,450 --> 00:08:34,490 I'd live to suffer. 151 00:08:35,450 --> 00:08:37,689 If you didn't marry Chen Wende on my behalf, 152 00:08:37,690 --> 00:08:40,130 I'd commit suicide to protect my chastity. 153 00:08:40,690 --> 00:08:42,570 You saved my life. 154 00:08:43,170 --> 00:08:44,690 Why would I be upset? 155 00:08:45,530 --> 00:08:48,169 But your marriage with Wan Jiagui 156 00:08:48,170 --> 00:08:49,170 is an arranged marriage. 157 00:08:50,490 --> 00:08:51,690 You had your wedding ceremony. 158 00:08:54,130 --> 00:08:56,050 However, he loves you. 159 00:08:58,330 --> 00:08:59,690 It's obvious 160 00:09:00,370 --> 00:09:02,090 that you love him too. 161 00:09:03,530 --> 00:09:06,010 Chen Wende is not the right man for you. 162 00:09:06,690 --> 00:09:09,370 Don't you believe in his flattery words. 163 00:09:10,210 --> 00:09:11,209 He treats you well now 164 00:09:11,210 --> 00:09:12,689 because he's avid of your beauty. 165 00:09:12,690 --> 00:09:14,010 Hence, he listens to you. 166 00:09:14,530 --> 00:09:15,690 What about the future? 167 00:09:16,210 --> 00:09:18,090 He's a traitor, after all. 168 00:09:18,690 --> 00:09:20,490 Are you going to spend the rest of your life on the run? 169 00:09:23,170 --> 00:09:26,170 I shouldn't have spared Bai Fengyao's life. 170 00:09:27,610 --> 00:09:30,009 Promise me, Moxi. 171 00:09:30,010 --> 00:09:31,370 Please promise me 172 00:09:31,890 --> 00:09:34,090 not to crave for any of his small favors. 173 00:09:34,810 --> 00:09:36,650 We still need to figure a way to escape. 174 00:09:37,970 --> 00:09:39,450 This is what I want to tell you about. 175 00:09:40,050 --> 00:09:40,690 I'm serious. 176 00:09:41,370 --> 00:09:43,650 Ungrateful brat. 177 00:09:57,650 --> 00:09:58,130 Moxi. 178 00:09:59,930 --> 00:10:00,690 If I'm 179 00:10:02,050 --> 00:10:03,810 willing to treat you well forever 180 00:10:04,570 --> 00:10:06,210 and won't let anyone bully you, 181 00:10:06,970 --> 00:10:08,210 will you take this to heart 182 00:10:09,530 --> 00:10:10,850 and stay by my side? 183 00:10:36,130 --> 00:10:38,370 Are you done having a heart-to-heart talk with her? 184 00:10:39,810 --> 00:10:41,569 You keep Fengyao imprisoned. 185 00:10:41,570 --> 00:10:43,089 That doesn't do you any good. 186 00:10:43,090 --> 00:10:44,810 Well, do you want me to release her then? 187 00:10:45,490 --> 00:10:46,330 Will you agree? 188 00:10:47,690 --> 00:10:49,010 If you just want 189 00:10:49,930 --> 00:10:51,530 to release her, 190 00:10:52,210 --> 00:10:53,530 I can do that. 191 00:10:54,210 --> 00:10:57,450 However, if you have a hidden agenda, 192 00:10:58,170 --> 00:10:59,570 you know my tactics. 193 00:11:00,130 --> 00:11:02,209 I know your tactics very well. 194 00:11:02,210 --> 00:11:03,210 How could I forget? 195 00:11:15,290 --> 00:11:18,700 [General's Mansion] 196 00:11:37,370 --> 00:11:38,490 Be mindful. 197 00:11:39,050 --> 00:11:41,529 The books and rack are antiques. 198 00:11:41,530 --> 00:11:43,090 It'd be horrible if they're damaged. 199 00:11:45,770 --> 00:11:48,649 Are you here to look for Madam? 200 00:11:48,650 --> 00:11:51,369 Are we here for General then? 201 00:11:51,370 --> 00:11:52,730 These are the items that Madam requested. 202 00:11:53,610 --> 00:11:55,650 Greetings, Principal Shen. 203 00:11:56,410 --> 00:11:58,650 It's been a while, General Chen. 204 00:12:00,210 --> 00:12:01,370 What are these? 205 00:12:02,410 --> 00:12:04,650 These are the books that Madam requested. 206 00:12:05,890 --> 00:12:06,610 Books? 207 00:12:08,170 --> 00:12:10,170 Why didn't I know 208 00:12:12,090 --> 00:12:13,730 that my wife loves to read? 209 00:12:17,490 --> 00:12:19,970 You went through all the trouble of delivering the books. 210 00:12:20,570 --> 00:12:22,329 Are you using them 211 00:12:22,330 --> 00:12:24,970 to make fire when Moxi wants to roast chicken? 212 00:12:26,450 --> 00:12:27,849 You must be joking, General. 213 00:12:27,850 --> 00:12:30,450 I think these must be for Miss Fengyao. 214 00:12:33,210 --> 00:12:33,890 I knew it. 215 00:12:36,610 --> 00:12:37,170 You can go now. 216 00:12:39,170 --> 00:12:39,810 Come on. 217 00:13:00,690 --> 00:13:01,970 Be careful. 218 00:13:06,130 --> 00:13:06,889 Be careful. 219 00:13:06,890 --> 00:13:07,690 Look out. 220 00:13:10,770 --> 00:13:11,529 Be cautious. 221 00:13:11,530 --> 00:13:12,410 Be careful. 222 00:13:13,090 --> 00:13:14,650 These books are precious. 223 00:13:16,210 --> 00:13:16,930 Leave them here. 224 00:13:18,290 --> 00:13:19,010 Be careful. 225 00:13:22,370 --> 00:13:23,490 Thank you, Mo. 226 00:13:24,090 --> 00:13:25,930 We're friends, it's all right. 227 00:13:29,770 --> 00:13:31,289 Please have some tea next door. 228 00:13:31,290 --> 00:13:32,810 I'm going to have a chat with Mo. 229 00:13:33,650 --> 00:13:34,490 Okay. 230 00:13:37,730 --> 00:13:38,810 Thank you. 231 00:13:50,090 --> 00:13:51,609 This is the Buddhist Scriptures. 232 00:13:51,610 --> 00:13:53,210 There's only a few left in the world. 233 00:13:54,930 --> 00:13:55,930 These are the literary selections. 234 00:13:56,650 --> 00:13:58,130 They're your sister's favorites. 235 00:13:59,210 --> 00:14:01,810 There was a fire then, they almost got burned. 236 00:14:07,770 --> 00:14:09,489 This is made to prevent bandits. 237 00:14:09,490 --> 00:14:10,930 It can fit two people. 238 00:14:13,890 --> 00:14:15,530 I've brought you the Sangharama Scriptures too. 239 00:14:16,730 --> 00:14:18,929 There are a lot of interesting stories in it. 240 00:14:18,930 --> 00:14:19,849 When you're free, 241 00:14:19,850 --> 00:14:21,170 you can ask Fengyao to read it for you. 242 00:14:22,650 --> 00:14:23,770 Thank you, Mo. 243 00:14:25,090 --> 00:14:25,850 Where is Fengyao? 244 00:14:26,370 --> 00:14:27,689 I'll bring you to see her later. 245 00:14:27,690 --> 00:14:28,490 Okay. 246 00:14:55,490 --> 00:14:56,449 Principal. 247 00:14:56,450 --> 00:14:58,649 Why are you helping Bai Moxi? 248 00:14:58,650 --> 00:15:00,929 She's connected to both Chen Wende and Wan Jiagui. 249 00:15:00,930 --> 00:15:03,609 If something goes wrong, you'll get affected. 250 00:15:03,610 --> 00:15:05,170 There are two reasons why I'm helping her. 251 00:15:06,210 --> 00:15:07,170 First, I'm repaying her kindness. 252 00:15:07,970 --> 00:15:09,050 Secondly, I'm drawing her in. 253 00:15:10,610 --> 00:15:11,370 I don't understand. 254 00:15:12,370 --> 00:15:13,410 You don't have to. 255 00:15:14,810 --> 00:15:16,289 The School for Women 256 00:15:16,290 --> 00:15:18,930 needs support to survive in troubled times. 257 00:15:20,200 --> 00:15:21,625 [Exquisite Textile Store] 258 00:15:25,890 --> 00:15:26,769 General. 259 00:15:26,770 --> 00:15:28,049 According to our plan, 260 00:15:28,050 --> 00:15:30,129 we can only stay in Qingzhou City for five days. 261 00:15:30,130 --> 00:15:31,449 If we stay any longer, there might be danger. 262 00:15:31,450 --> 00:15:33,050 We're here for three days now. 263 00:15:33,770 --> 00:15:36,169 We've collected enough information about Beishuo Army's current condition. 264 00:15:36,170 --> 00:15:38,769 If there's no news from Miss Moxi, 265 00:15:38,770 --> 00:15:40,409 should we evacuate first? 266 00:15:40,410 --> 00:15:41,090 Let's wait a little longer. 267 00:15:41,890 --> 00:15:43,209 If General Chen finds out about us, 268 00:15:43,210 --> 00:15:44,529 not only you're in danger, 269 00:15:44,530 --> 00:15:46,729 our army outside the city will lose their general 270 00:15:46,730 --> 00:15:47,770 and collapse in a single blow. 271 00:15:58,370 --> 00:15:59,130 Lichun is here. 272 00:16:03,170 --> 00:16:04,210 Any news from Moxi? 273 00:16:10,770 --> 00:16:12,449 Assassinate Moxi? 274 00:16:12,450 --> 00:16:15,130 I heard that it's to incite you to fight against Chen Wende. 275 00:16:19,730 --> 00:16:20,570 Outrageous! 276 00:16:21,690 --> 00:16:23,129 We're in troubled times. 277 00:16:23,130 --> 00:16:24,130 Not only do those Provincial Governors 278 00:16:25,130 --> 00:16:26,969 serve for the nation, 279 00:16:26,970 --> 00:16:28,489 they keep driving a wedge between 280 00:16:28,490 --> 00:16:29,729 Chen Wende and the court. 281 00:16:29,730 --> 00:16:30,730 So, they can benefit from others' trouble. 282 00:16:38,050 --> 00:16:40,050 Although Moxi's plan is doable, 283 00:16:40,770 --> 00:16:42,729 it's too risky. 284 00:16:42,730 --> 00:16:45,289 Miss Moxi said that as long as she's imprisoned, 285 00:16:45,290 --> 00:16:47,369 you'd stay here for her. 286 00:16:47,370 --> 00:16:49,290 Then, you'd be in real danger. 287 00:16:52,130 --> 00:16:52,850 Okay. 288 00:16:54,730 --> 00:16:56,690 I'll pick them up at the agreed time. 289 00:17:24,410 --> 00:17:26,690 They say Chen Wende is a heinous traitor. 290 00:17:27,450 --> 00:17:30,049 However, based on what I've seen and heard in Qingzhou City, 291 00:17:30,050 --> 00:17:32,730 he's strict with his army and loves his people. 292 00:17:33,330 --> 00:17:35,410 Due to him, Qingzhou is able to recover quickly after the war. 293 00:17:36,450 --> 00:17:39,970 His way of doing things is rather surprising. 294 00:18:00,850 --> 00:18:03,800 [On Horses by Han Yu] 295 00:18:11,770 --> 00:18:13,409 Why are you laughing? 296 00:18:13,410 --> 00:18:14,610 Is there any good news? 297 00:18:16,650 --> 00:18:18,369 What else? 298 00:18:18,370 --> 00:18:20,650 Mo delivered a rack of books to me. 299 00:18:21,970 --> 00:18:23,810 I also had a chat with her. 300 00:18:25,090 --> 00:18:27,210 Why do you like reading now? 301 00:18:27,810 --> 00:18:29,889 You and your servant are the same. 302 00:18:29,890 --> 00:18:31,209 You both aren't honey-tongued. 303 00:18:31,210 --> 00:18:32,410 Your words are so harsh. 304 00:18:34,410 --> 00:18:35,769 Are you talking about Xiaowu? 305 00:18:35,770 --> 00:18:36,530 What did he say? 306 00:18:37,730 --> 00:18:40,209 He said that he can't believe that I'm into reading now. 307 00:18:40,210 --> 00:18:40,930 Why? 308 00:18:40,931 --> 00:18:42,289 Can't I read books? 309 00:18:42,290 --> 00:18:45,010 Does your wife have to be a foolish lady? 310 00:18:46,170 --> 00:18:47,609 If you look down on me, 311 00:18:47,610 --> 00:18:48,930 why don't you marry Fengyao? 312 00:18:54,410 --> 00:18:55,370 Are you mad? 313 00:18:58,650 --> 00:19:00,969 I don't mean it. 314 00:19:00,970 --> 00:19:02,930 You really have a quick temper. 315 00:19:04,530 --> 00:19:06,009 If I like educated women, 316 00:19:06,010 --> 00:19:07,409 I'd marry a wife years ago. 317 00:19:07,410 --> 00:19:09,009 Why would I wait until now? 318 00:19:09,010 --> 00:19:09,850 However, 319 00:19:10,530 --> 00:19:12,969 something must be wrong. 320 00:19:12,970 --> 00:19:14,889 You're suddenly interested in reading. 321 00:19:14,890 --> 00:19:17,410 What are you up to? 322 00:19:20,170 --> 00:19:23,210 In short, you think I don't deserve to read. 323 00:19:23,730 --> 00:19:24,889 It's rare that I want to read. 324 00:19:24,890 --> 00:19:26,530 You keep thinking badly of me. 325 00:19:29,250 --> 00:19:30,890 I've noticed this. 326 00:19:31,410 --> 00:19:33,289 When you lie, 327 00:19:33,290 --> 00:19:35,930 you tend to glance to the upper left. 328 00:19:39,650 --> 00:19:41,649 However, your lies are good. 329 00:19:41,650 --> 00:19:44,210 In no time, your lies would be deceiving. 330 00:19:46,330 --> 00:19:47,409 Spill the beans. 331 00:19:47,410 --> 00:19:51,089 Why did you ask Principal Shen over? 332 00:19:51,090 --> 00:19:51,650 I... 333 00:19:57,090 --> 00:19:58,010 What's the matter? 334 00:20:02,970 --> 00:20:04,610 It's due to Fengyao. 335 00:20:07,090 --> 00:20:08,410 I'm worried that she might be depressed 336 00:20:09,170 --> 00:20:11,289 and act foolishly. 337 00:20:11,290 --> 00:20:13,130 And I dare not see her. 338 00:20:15,170 --> 00:20:17,770 If I do, she'll only get even upset. 339 00:20:18,610 --> 00:20:19,890 She's a bookworm. 340 00:20:20,530 --> 00:20:21,929 She might feel better 341 00:20:21,930 --> 00:20:24,049 if she can read some books. 342 00:20:24,050 --> 00:20:27,330 This marriage has driven us apart. 343 00:20:28,610 --> 00:20:31,010 I don't know how to talk to her now. 344 00:20:42,610 --> 00:20:43,530 She seems 345 00:20:44,930 --> 00:20:46,930 to be close to you still. 346 00:20:47,530 --> 00:20:49,170 She's still trying to persuade you to escape. 347 00:20:53,410 --> 00:20:54,770 She's stubborn. 348 00:20:55,730 --> 00:20:57,449 She thinks that you're a traitor. 349 00:20:57,450 --> 00:20:59,329 Of course she'd persuade me to escape. 350 00:20:59,330 --> 00:21:01,730 I shouldn't let you talk to her then. 351 00:21:02,370 --> 00:21:02,690 I... 352 00:21:02,691 --> 00:21:04,130 But I didn't do that. 353 00:21:05,690 --> 00:21:07,170 If I won't allow you to see her, 354 00:21:07,930 --> 00:21:09,570 you'll surely throw a tantrum. 355 00:21:13,330 --> 00:21:14,010 Moxi. 356 00:21:16,410 --> 00:21:19,370 Remember how I trust you. 357 00:21:35,850 --> 00:21:36,930 It's a good piece of wood. 358 00:21:39,010 --> 00:21:40,370 It's aged. 359 00:21:41,890 --> 00:21:43,770 The School for Women is indeed a century old. 360 00:21:44,410 --> 00:21:45,250 It has a solid foundation. 361 00:22:18,970 --> 00:22:21,850 It's so small, how can it fit two people? 362 00:22:23,650 --> 00:22:24,410 Of course it can. 363 00:22:40,450 --> 00:22:41,130 Look. 364 00:22:48,050 --> 00:22:49,050 Don't worry. 365 00:22:49,690 --> 00:22:51,609 This rack is used to hide from bandits. 366 00:22:51,610 --> 00:22:53,889 If we hide in it, no one would notice. 367 00:22:53,890 --> 00:22:55,889 Then, Mo can bring the rack away 368 00:22:55,890 --> 00:22:57,210 and we'll be free. 369 00:22:57,850 --> 00:22:59,370 It's my fault. I drag you into this. 370 00:23:00,090 --> 00:23:02,050 It's pointless to say such things now. 371 00:23:03,290 --> 00:23:04,969 Don't blame yourself. 372 00:23:04,970 --> 00:23:06,889 We're related to Wan Jiagui. 373 00:23:06,890 --> 00:23:08,809 Chen Wende won't let us go. 374 00:23:08,810 --> 00:23:11,370 No matter it's me or you, we can never escape. 375 00:23:12,730 --> 00:23:14,169 You're right. 376 00:23:14,170 --> 00:23:16,330 I hope we can leave this place safely. 377 00:23:17,290 --> 00:23:18,889 Whether we can succeed or not, 378 00:23:18,890 --> 00:23:19,850 that depends on you. 379 00:23:20,850 --> 00:23:21,570 Me? 380 00:23:25,125 --> 00:23:28,249 [General's Mansion] 381 00:23:28,250 --> 00:23:28,850 Hold on. 382 00:23:29,610 --> 00:23:30,650 What's in there? 383 00:23:36,130 --> 00:23:38,129 It's obvious. 384 00:23:38,130 --> 00:23:41,129 There are some needleworks made by 385 00:23:41,130 --> 00:23:42,569 Madam and the servants. 386 00:23:42,570 --> 00:23:43,930 We're going to use it for the Qiqiao Festival. 387 00:23:44,730 --> 00:23:47,810 It's all items for women, 388 00:23:48,370 --> 00:23:50,529 such as undergarments and handkerchieves. 389 00:23:50,530 --> 00:23:52,729 It's not appropriate for you to check it 390 00:23:52,730 --> 00:23:53,690 like that. 391 00:24:14,850 --> 00:24:16,849 Aren't these offerings for the Deities? 392 00:24:16,850 --> 00:24:18,409 Why are these sent back? 393 00:24:18,410 --> 00:24:19,129 Madam. 394 00:24:19,130 --> 00:24:22,409 These have been enshrined to Zhi Nu. 395 00:24:22,410 --> 00:24:23,730 What are the results? 396 00:24:24,490 --> 00:24:27,649 We placed the needleworks before Zhi Nu's statue 397 00:24:27,650 --> 00:24:29,490 and put the needle into the water. 398 00:24:30,050 --> 00:24:31,929 Most of them sank quickly. 399 00:24:31,930 --> 00:24:32,969 Only one needle 400 00:24:32,970 --> 00:24:35,649 floated on the water, making patterns on the water surface. 401 00:24:35,650 --> 00:24:36,330 Whose needle was that? 402 00:24:36,890 --> 00:24:38,250 It belongs to Miss Fengyao. 403 00:24:39,290 --> 00:24:40,090 That's wonderful. 404 00:24:40,690 --> 00:24:43,049 Fengyao indeed has the best needlework. 405 00:24:43,050 --> 00:24:44,049 However, 406 00:24:44,050 --> 00:24:45,849 the man who watches the needle at the Goddess Temple said 407 00:24:45,850 --> 00:24:48,449 that Madam's needle floated on the water 408 00:24:48,450 --> 00:24:50,129 and is the last needle to sink. 409 00:24:50,130 --> 00:24:52,536 This means that you'll live a long and blessed life. 410 00:24:52,537 --> 00:24:53,777 You can expect a lot more good things to come. 411 00:24:54,450 --> 00:24:55,769 Is that true? 412 00:24:55,770 --> 00:24:57,289 I've never heard of such thing. 413 00:24:57,290 --> 00:24:58,849 You must be flattering me. 414 00:24:58,850 --> 00:24:59,570 Madam. 415 00:24:59,571 --> 00:25:00,849 It's true. 416 00:25:00,850 --> 00:25:02,649 The other ladies saw it too. 417 00:25:02,650 --> 00:25:04,650 They said that you're a blessed one. 418 00:25:07,130 --> 00:25:09,489 I'm not sure about my blessings, 419 00:25:09,490 --> 00:25:11,370 but I'm facing a lot of troubles now. 420 00:25:21,810 --> 00:25:23,609 I shall leave first. 421 00:25:23,610 --> 00:25:24,890 Please rest early, Madam. 422 00:25:42,450 --> 00:25:44,929 [I'll wait for you at the West Gate.] 423 00:25:44,930 --> 00:25:46,290 It's from Wan Jiagui. 424 00:25:59,530 --> 00:26:00,410 Aren't you asleep yet? 425 00:26:02,570 --> 00:26:03,649 No. 426 00:26:03,650 --> 00:26:04,690 You're still awake as well. 427 00:26:09,890 --> 00:26:11,810 Why do you look nervous? 428 00:26:13,090 --> 00:26:14,250 Not at all. 429 00:26:16,930 --> 00:26:17,690 What's this? 430 00:26:20,330 --> 00:26:22,690 Some items for the Qiqiao Festival. 431 00:26:40,970 --> 00:26:44,850 I guess that you're not the last one in the Qiqiao Festival. 432 00:26:45,690 --> 00:26:46,970 You're so competitive. 433 00:26:47,930 --> 00:26:49,610 If you're the last one, 434 00:26:50,130 --> 00:26:53,290 you would definitely throw these away. 435 00:26:57,930 --> 00:26:59,529 Why are you here? 436 00:26:59,530 --> 00:27:01,290 Are you here to mock me? 437 00:27:02,770 --> 00:27:04,450 I've brought you something. 438 00:27:07,650 --> 00:27:08,450 What's this? 439 00:27:10,050 --> 00:27:11,529 During the Qiqiao Festival, 440 00:27:11,530 --> 00:27:14,650 women would ask for good needleworks from the Gods. 441 00:27:15,410 --> 00:27:16,689 Their parents 442 00:27:16,690 --> 00:27:18,970 would ask for talismans from the Buddha 443 00:27:19,570 --> 00:27:20,770 to protect their children. 444 00:27:22,050 --> 00:27:24,410 This is what your mother should have done. 445 00:27:25,330 --> 00:27:27,129 I saw it in the temple. 446 00:27:27,130 --> 00:27:29,090 So I got this for you. 447 00:27:41,170 --> 00:27:42,250 Kneel down, Moxi. 448 00:27:47,810 --> 00:27:51,530 Please protect Moxi, 449 00:27:52,090 --> 00:27:55,210 so that she can live a happy and trouble-free life. 450 00:28:00,450 --> 00:28:03,410 Please let her get a favorable husband too. 451 00:28:05,970 --> 00:28:06,649 Moxi. 452 00:28:06,650 --> 00:28:07,610 Do as I do. 453 00:28:08,290 --> 00:28:09,090 Look. 454 00:28:39,330 --> 00:28:40,090 Moxi. 455 00:28:40,850 --> 00:28:42,490 Have a guess on what this is. 456 00:28:46,050 --> 00:28:47,850 This is a talisman. 457 00:28:48,530 --> 00:28:49,050 Here. 458 00:28:49,610 --> 00:28:50,810 I'll put it on for you. 459 00:28:52,210 --> 00:28:56,730 It will protect our Moxi, so that you'll live 460 00:28:57,570 --> 00:28:58,770 a happy and peaceful life 461 00:28:59,530 --> 00:29:02,610 and find a good husband. 462 00:29:07,410 --> 00:29:08,449 Come on. 463 00:29:08,450 --> 00:29:09,810 I'll get some candies for you. 464 00:29:19,410 --> 00:29:20,770 Did you ask for it for me? 465 00:29:22,370 --> 00:29:23,210 Well, not really. 466 00:29:24,530 --> 00:29:26,210 I was just touring around 467 00:29:27,410 --> 00:29:28,170 the temple. 468 00:29:28,850 --> 00:29:29,530 Yeah. 469 00:29:37,690 --> 00:29:38,410 Okay. 470 00:29:39,330 --> 00:29:40,370 Have a good rest. 471 00:29:41,450 --> 00:29:42,810 I'll get going. 472 00:29:49,970 --> 00:29:50,770 Moxi. 473 00:29:53,690 --> 00:29:54,570 Stay with me. 474 00:29:57,450 --> 00:29:58,970 Don't think of other men. 475 00:30:47,050 --> 00:30:48,210 Moxi is mine. 476 00:31:53,890 --> 00:31:54,610 Moxi. 477 00:31:55,650 --> 00:31:57,010 Are you sure about this? 478 00:31:58,730 --> 00:32:01,049 We've came this far. 479 00:32:01,050 --> 00:32:02,090 There's no turning back now. 480 00:32:03,530 --> 00:32:04,210 Okay. 481 00:32:04,770 --> 00:32:05,810 Let's do this together. 482 00:32:08,690 --> 00:32:10,769 How is Miss Fengyao's appetite recently? 483 00:32:10,770 --> 00:32:11,609 She's feeling better now. 484 00:32:11,610 --> 00:32:13,010 She quite enjoyed the breakfast today. 485 00:32:13,730 --> 00:32:14,969 I'm a prisoner here. 486 00:32:14,970 --> 00:32:16,729 Even if I have books to read, it's useless. 487 00:32:16,730 --> 00:32:18,009 I'll only feel even more upset. 488 00:32:18,010 --> 00:32:19,609 Please calm down, Fengyao. 489 00:32:19,610 --> 00:32:20,689 Not only the books, 490 00:32:20,690 --> 00:32:21,930 I don't want to see you either. 491 00:32:23,010 --> 00:32:23,689 Fengyao. 492 00:32:23,690 --> 00:32:24,809 It's none of our business. 493 00:32:24,810 --> 00:32:26,809 It's inappropriate for us to barge in. 494 00:32:26,810 --> 00:32:27,690 Let's wait. 495 00:32:41,970 --> 00:32:43,969 Hurry up and move the rack to my place. 496 00:32:43,970 --> 00:32:45,609 Also, Fengyao is not in a good mood. 497 00:32:45,610 --> 00:32:46,729 She has fallen asleep. 498 00:32:46,730 --> 00:32:48,090 Please don't wake her up. 499 00:32:49,490 --> 00:32:50,330 Okay. 500 00:32:51,690 --> 00:32:54,009 Get someone to move the rack out now. 501 00:32:54,010 --> 00:32:54,610 Come on. 502 00:33:10,650 --> 00:33:11,849 Be careful. 503 00:33:11,850 --> 00:33:13,409 Don't wake her up. 504 00:33:13,410 --> 00:33:14,649 If she wakes up and throws a tantrum, 505 00:33:14,650 --> 00:33:15,769 you'll be in trouble. 506 00:33:15,770 --> 00:33:16,890 All right. Hurry up. 507 00:33:18,050 --> 00:33:19,329 Come on. 508 00:33:19,330 --> 00:33:20,090 Up. 509 00:33:23,810 --> 00:33:24,370 Slowly. 510 00:33:25,490 --> 00:33:26,370 Be gentle. 511 00:33:39,530 --> 00:33:40,970 It's almost time. 512 00:33:43,290 --> 00:33:45,689 This rack was for Miss Fengyao. 513 00:33:45,690 --> 00:33:47,729 However, it has made her upset. 514 00:33:47,730 --> 00:33:49,649 Madam doesn't wish to see it anymore. 515 00:33:49,650 --> 00:33:51,009 Please send it back to the School for Women. 516 00:33:51,010 --> 00:33:52,489 Noted, Lichun. 517 00:33:52,490 --> 00:33:55,209 However, the box is rather valuable. 518 00:33:55,210 --> 00:33:56,570 We need to send it back today. 519 00:33:57,170 --> 00:33:59,009 Get a carriage. 520 00:33:59,010 --> 00:34:00,929 Handle it with care. 521 00:34:00,930 --> 00:34:02,369 Don't damage it. 522 00:34:02,370 --> 00:34:03,849 Of course. 523 00:34:03,850 --> 00:34:05,849 Why isn't Madam around? 524 00:34:05,850 --> 00:34:08,010 If it's not her order, we can't... 525 00:34:09,170 --> 00:34:10,169 Madam is upset. 526 00:34:10,170 --> 00:34:11,769 She went out for a stroll. 527 00:34:11,770 --> 00:34:13,649 I'm in charge of this now. 528 00:34:13,650 --> 00:34:14,449 What's the matter? 529 00:34:14,450 --> 00:34:16,049 Can't I order you? 530 00:34:16,050 --> 00:34:17,289 Please don't be upset, Lichun. 531 00:34:17,290 --> 00:34:18,689 We'll go with you. 532 00:34:18,690 --> 00:34:19,090 Okay. 533 00:34:19,091 --> 00:34:20,289 Come on, everyone. 534 00:34:20,290 --> 00:34:21,210 Come on. 535 00:34:22,330 --> 00:34:22,890 Here you go. 536 00:34:22,891 --> 00:34:23,770 Good. 537 00:34:26,170 --> 00:34:27,010 Be careful. 538 00:34:30,290 --> 00:34:31,170 Slowly, come on. 539 00:34:34,250 --> 00:34:35,290 What's the noise? 540 00:34:36,730 --> 00:34:39,329 You must have hit the rack 541 00:34:39,330 --> 00:34:41,249 when you're moving it. 542 00:34:41,250 --> 00:34:43,050 The books inside must be in a mess now. 543 00:34:43,570 --> 00:34:45,689 These are all ancient literature. 544 00:34:45,690 --> 00:34:46,810 If it's damaged, 545 00:34:47,410 --> 00:34:49,010 how can you explain to the School for Women? 546 00:34:49,850 --> 00:34:50,490 Okay. 547 00:34:50,491 --> 00:34:51,370 Please be careful. 548 00:34:52,030 --> 00:34:52,609 Be careful. 549 00:34:52,610 --> 00:34:53,090 Be mindful. 550 00:34:53,091 --> 00:34:54,569 Come on. One, two, three. 551 00:34:54,570 --> 00:34:55,490 Up. 552 00:34:56,050 --> 00:34:57,090 Be gentle. 553 00:34:57,610 --> 00:35:01,009 Please handle it with care. These are all books. 554 00:35:01,010 --> 00:35:02,010 Please be careful. 555 00:35:03,370 --> 00:35:04,530 Watch where you're going. 556 00:35:05,410 --> 00:35:06,050 Be careful. 557 00:35:07,810 --> 00:35:08,450 Slowly. 558 00:35:08,451 --> 00:35:09,529 Watch out for the stairs. 559 00:35:09,530 --> 00:35:10,450 Be careful. 560 00:35:11,090 --> 00:35:11,730 Watch your steps. 561 00:35:11,731 --> 00:35:12,610 Be careful. 562 00:35:18,810 --> 00:35:19,530 What is this? 563 00:35:21,330 --> 00:35:24,049 It's the book rack from School for Women. 564 00:35:24,050 --> 00:35:26,729 Madam wanted to gift it to Miss Fengyao, 565 00:35:26,730 --> 00:35:28,369 yet not only she didn't like it, 566 00:35:28,370 --> 00:35:29,849 she even threw a big tantrum. 567 00:35:29,850 --> 00:35:32,249 Now, even Madam don't want to see it anymore. 568 00:35:32,250 --> 00:35:33,450 She asked us to send it back. 569 00:35:34,170 --> 00:35:35,010 Open the rack. 570 00:35:35,650 --> 00:35:36,489 Xiaowu. 571 00:35:36,490 --> 00:35:38,049 Didn't you check this earlier? 572 00:35:38,050 --> 00:35:39,049 Why are you checking it again? 573 00:35:39,050 --> 00:35:39,610 Hurry up. 574 00:35:41,490 --> 00:35:42,890 Come on. 575 00:35:43,410 --> 00:35:44,610 Be careful. 576 00:35:48,290 --> 00:35:49,450 Come on. 577 00:36:03,450 --> 00:36:04,329 Hurry up. 578 00:36:04,330 --> 00:36:05,810 Okay. 579 00:36:09,810 --> 00:36:10,729 Be gentle. 580 00:36:10,730 --> 00:36:11,930 One, two, up. 581 00:36:13,530 --> 00:36:14,090 Let's go. 582 00:36:14,890 --> 00:36:15,570 Be careful. 583 00:36:15,570 --> 00:36:16,210 Hold on. 584 00:36:17,170 --> 00:36:18,330 What's wrong? 585 00:36:19,890 --> 00:36:22,489 I know that the rack is heavy, 586 00:36:22,490 --> 00:36:24,329 but do you need this many people to carry it? 587 00:36:24,330 --> 00:36:25,849 Besides, you're struggling to carry it. 588 00:36:25,850 --> 00:36:27,529 This is because Madam 589 00:36:27,530 --> 00:36:28,969 keeps all the ancient literature from Wan's family 590 00:36:28,970 --> 00:36:29,929 in the rack. 591 00:36:29,930 --> 00:36:31,009 She wants to donate it to the School for Women. 592 00:36:31,010 --> 00:36:32,529 Of course it's heavy. 593 00:36:32,530 --> 00:36:33,809 It's still weird that so many people are carrying it, 594 00:36:33,810 --> 00:36:35,250 yet it's still strenuous to carry it. 595 00:36:35,850 --> 00:36:36,650 Say no more, 596 00:36:38,130 --> 00:36:38,890 put down the rack. 597 00:36:39,650 --> 00:36:40,889 I need to check the rack thoroughly. 598 00:36:40,890 --> 00:36:41,889 Well. 599 00:36:41,890 --> 00:36:42,410 Put it down. 600 00:36:43,290 --> 00:36:45,089 Put it down. 601 00:36:45,090 --> 00:36:45,690 Be careful. 602 00:36:57,730 --> 00:36:58,890 What are you doing? 603 00:37:06,803 --> 00:37:08,200 [Qingzhou City] 604 00:37:09,770 --> 00:37:10,650 Hurry up and enter the city. 605 00:37:15,610 --> 00:37:17,370 It's the Divine Crow Fire Arrow. 606 00:37:21,530 --> 00:37:22,609 What's happening? 607 00:37:22,610 --> 00:37:23,330 Xiaowu. 608 00:37:24,450 --> 00:37:25,010 Xiaowu. 609 00:37:25,010 --> 00:37:25,769 Oh, no! 610 00:37:25,770 --> 00:37:27,649 The two camps nearby are being attacked by the Divine Crow Fire Arrows. 611 00:37:27,650 --> 00:37:29,329 General is at the West Camp. 612 00:37:29,330 --> 00:37:30,010 What? 613 00:37:30,730 --> 00:37:31,170 Let's go. 614 00:37:31,170 --> 00:37:31,690 Okay. 615 00:37:37,050 --> 00:37:37,889 Why are you still standing here? 616 00:37:37,890 --> 00:37:39,009 Come on, let's go. 617 00:37:39,010 --> 00:37:41,369 There are explosions out there. 618 00:37:41,370 --> 00:37:43,169 We're going to the School for Women in the south. 619 00:37:43,170 --> 00:37:44,529 It's safe there. 620 00:37:44,530 --> 00:37:45,129 Come on. 621 00:37:45,130 --> 00:37:45,770 Let's go now. 622 00:37:46,370 --> 00:37:47,409 Hurry up. 623 00:37:47,410 --> 00:37:48,090 Up. 624 00:37:48,930 --> 00:37:49,530 Quickly. 625 00:37:50,490 --> 00:37:52,129 Be careful. 626 00:37:52,130 --> 00:37:52,810 Keep up. 627 00:38:01,970 --> 00:38:04,009 Looks like Chen Wende's camps 628 00:38:04,010 --> 00:38:05,530 are being attacked by the Divine Crow Fire Arrows. 629 00:38:06,210 --> 00:38:06,890 Without my orders, 630 00:38:06,891 --> 00:38:08,609 no one is allowed to use the Divine Crow Fire Arrow. 631 00:38:08,610 --> 00:38:10,090 Who is disobeying me? 632 00:38:12,130 --> 00:38:13,089 Never mind that. 633 00:38:13,090 --> 00:38:13,770 Our priority is to save them. 634 00:38:14,290 --> 00:38:15,249 Moxi is smart. 635 00:38:15,250 --> 00:38:16,209 Lichun is capable too. 636 00:38:16,210 --> 00:38:17,569 They'd find a way to escape. 637 00:38:17,570 --> 00:38:19,049 The city is in chaos now. 638 00:38:19,050 --> 00:38:20,249 They might be in danger. 639 00:38:20,250 --> 00:38:21,050 We need to help them. 640 00:38:26,275 --> 00:38:26,770 [General's Mansion] 641 00:38:26,771 --> 00:38:27,689 Come on. 642 00:38:27,690 --> 00:38:28,010 Be careful. 643 00:38:28,011 --> 00:38:28,849 We're almost there. 644 00:38:28,850 --> 00:38:29,849 Watch your steps. 645 00:38:29,850 --> 00:38:31,090 Please watch out for the stairs. 646 00:38:39,250 --> 00:38:40,369 What's wrong with you? 647 00:38:40,370 --> 00:38:41,610 You can't even do this right. 648 00:38:42,170 --> 00:38:43,689 This rack is an antique. 649 00:38:43,690 --> 00:38:44,649 - If it's damaged, - Moxi. 650 00:38:44,650 --> 00:38:45,649 you can't compensate for it even if you sell yourself. 651 00:38:45,650 --> 00:38:47,249 Your forehead is bleeding. 652 00:38:47,250 --> 00:38:48,169 I'm fine. 653 00:38:48,170 --> 00:38:50,049 Hurry up and carry it. Be careful. 654 00:38:50,050 --> 00:38:51,889 The carriage is there. Come on. 655 00:38:51,890 --> 00:38:52,889 Be careful. 656 00:38:52,890 --> 00:38:54,130 You too. 657 00:38:55,930 --> 00:38:56,889 Come on. 658 00:38:56,890 --> 00:38:57,570 Be careful. 659 00:39:00,650 --> 00:39:01,130 Slowly. 660 00:39:01,770 --> 00:39:02,210 Slowly. 661 00:39:19,770 --> 00:39:20,649 Never mind. 662 00:39:20,650 --> 00:39:21,929 If you're scared, you can leave first. 663 00:39:21,930 --> 00:39:22,969 I can send this rack over on my own. 664 00:39:22,970 --> 00:39:23,689 Let's go. 665 00:39:23,690 --> 00:39:25,610 Will the butler accuse us? 666 00:39:26,170 --> 00:39:27,249 It's okay. 667 00:39:27,250 --> 00:39:28,929 Someone will be there to carry it. 668 00:39:28,930 --> 00:39:29,810 Let's go. 669 00:39:30,850 --> 00:39:31,769 Okay. 670 00:39:31,770 --> 00:39:32,890 Come on. 671 00:39:53,970 --> 00:39:54,930 How are you doing? 672 00:39:55,650 --> 00:39:56,330 I'm fine, 673 00:39:57,010 --> 00:39:59,049 but Moxi's forehead is bleeding. 674 00:39:59,050 --> 00:40:00,049 I'm okay. 675 00:40:00,050 --> 00:40:01,370 We'll be safe once we're there. 676 00:40:03,050 --> 00:40:05,169 Should I let you out first? 677 00:40:05,170 --> 00:40:05,930 Don't move. 678 00:40:06,770 --> 00:40:07,730 Let's talk about it when we're there. 679 00:40:17,490 --> 00:40:18,970 The camp is being bombed. 680 00:40:19,810 --> 00:40:20,610 Nevertheless, 681 00:40:21,130 --> 00:40:22,849 we need to get to the West Gate. 682 00:40:22,850 --> 00:40:23,450 Okay. 683 00:40:30,090 --> 00:40:30,730 Hurry up. 684 00:40:32,170 --> 00:40:32,770 General. 685 00:40:33,730 --> 00:40:34,529 Are you okay? 686 00:40:34,530 --> 00:40:36,049 Didn't I ask you to guard the mansion? 687 00:40:36,050 --> 00:40:37,289 I heard that the camp is being attacked. 688 00:40:37,290 --> 00:40:38,170 I was worried about you. 689 00:40:38,850 --> 00:40:40,770 It's just a minor commotion. 690 00:40:42,970 --> 00:40:43,410 Hurry up. 691 00:40:43,411 --> 00:40:44,769 It's from the General's Mansion. 692 00:40:44,770 --> 00:40:45,649 Oh, no. 693 00:40:45,650 --> 00:40:46,450 Madam is still in the mansion. 694 00:40:47,050 --> 00:40:48,049 No worries. 695 00:40:48,050 --> 00:40:49,250 She's smarter than you. 696 00:40:50,010 --> 00:40:52,970 If I'm not wrong, she's not in the mansion now. 697 00:41:00,730 --> 00:41:01,450 What's wrong? 698 00:41:04,050 --> 00:41:07,490 After what we've been through, 699 00:41:08,050 --> 00:41:09,650 it seems like you've grown a lot. 700 00:41:11,050 --> 00:41:13,490 You're now thoughtful 701 00:41:14,770 --> 00:41:16,770 and know your way around people. 702 00:41:17,410 --> 00:41:19,650 You used to be fearless. 703 00:41:20,850 --> 00:41:22,410 I always worried about you. 704 00:41:22,970 --> 00:41:23,810 This is good. 705 00:41:25,130 --> 00:41:27,090 I can't be worried about you forever. 706 00:41:28,010 --> 00:41:30,209 Must you say this now? 707 00:41:30,210 --> 00:41:32,409 We're on our way to escape. 708 00:41:32,410 --> 00:41:33,970 Let's talk about this when we get to escape. 709 00:41:39,810 --> 00:41:41,370 What's going on? 710 00:42:02,730 --> 00:42:08,569 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 711 00:42:08,570 --> 00:42:15,889 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 712 00:42:15,890 --> 00:42:22,329 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 713 00:42:22,330 --> 00:42:28,570 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 714 00:42:29,290 --> 00:42:32,569 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 715 00:42:32,570 --> 00:42:35,929 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 716 00:42:35,930 --> 00:42:39,289 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 717 00:42:39,290 --> 00:42:41,889 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 718 00:42:41,890 --> 00:42:44,769 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 719 00:42:44,770 --> 00:42:48,929 ♪ And put all your worries to rest ♪ 720 00:42:48,930 --> 00:42:51,729 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 721 00:42:51,730 --> 00:42:54,889 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 722 00:42:54,890 --> 00:42:57,889 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 723 00:42:57,890 --> 00:43:02,289 ♪ That you can never forget ♪ 724 00:43:02,290 --> 00:43:05,089 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 725 00:43:05,090 --> 00:43:07,890 ♪ Hope we will all be safe ♪ 726 00:43:19,050 --> 00:43:25,169 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 727 00:43:25,170 --> 00:43:31,490 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 728 00:43:32,570 --> 00:43:35,849 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 729 00:43:35,850 --> 00:43:39,289 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 730 00:43:39,290 --> 00:43:42,489 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 731 00:43:42,490 --> 00:43:44,889 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 732 00:43:44,890 --> 00:43:48,049 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 733 00:43:48,050 --> 00:43:52,009 ♪ And put all your worries to rest ♪ 734 00:43:52,010 --> 00:43:55,009 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 735 00:43:55,010 --> 00:43:57,610 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 736 00:43:58,170 --> 00:44:01,489 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 737 00:44:01,490 --> 00:44:05,010 ♪ That you can never forget ♪ 738 00:44:07,210 --> 00:44:10,169 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 739 00:44:10,170 --> 00:44:14,730 ♪ Hope we will all be safe ♪ 46063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.