All language subtitles for Gone with the Rain episode 27 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,430 --> 00:00:15,429 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,430 --> 00:00:19,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,509 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,949 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,829 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,229 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,069 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,070 --> 00:00:39,070 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,950 --> 00:00:43,069 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,070 --> 00:00:46,909 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,269 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,270 --> 00:00:54,790 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,590 --> 00:00:58,389 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,390 --> 00:01:02,069 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,070 --> 00:01:05,990 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,710 --> 00:01:09,790 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,909 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,910 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,550 --> 00:01:20,590 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,150 --> 00:01:24,390 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,510 --> 00:01:28,830 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,390 --> 00:01:30,269 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,349 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,030 [Episode 27] 25 00:01:44,030 --> 00:01:45,950 Good. Very good. 26 00:01:47,030 --> 00:01:48,629 Why do so many people follow along? 27 00:01:48,630 --> 00:01:49,630 How boring. 28 00:01:52,710 --> 00:01:53,590 You should know 29 00:01:54,110 --> 00:01:56,950 that many people want to kill me. 30 00:01:59,190 --> 00:02:01,989 You conquer everywhere and make foes. 31 00:02:01,990 --> 00:02:03,350 Needless to say, some are expecting your death. 32 00:02:10,070 --> 00:02:12,629 General Chen, ever since you came to this city, 33 00:02:12,630 --> 00:02:16,230 you've been supplying people here with food and repairing damaged shelters. 34 00:02:16,910 --> 00:02:20,109 Many fleeing people of Qingzhou have returned. 35 00:02:20,110 --> 00:02:23,189 Everyone praises you and call you the man of the people. 36 00:02:23,190 --> 00:02:26,109 I'd like to kowtow to you. 37 00:02:26,110 --> 00:02:26,989 No, please don't do that. 38 00:02:26,990 --> 00:02:28,430 Please get up. 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,470 I'm content to see the people here 40 00:02:32,270 --> 00:02:33,349 settle down in peace and happiness. 41 00:02:33,350 --> 00:02:33,790 Yes. 42 00:02:33,791 --> 00:02:34,749 Sir. 43 00:02:34,750 --> 00:02:36,630 This pinwheel is for you. 44 00:02:37,990 --> 00:02:38,750 Sure. 45 00:02:42,110 --> 00:02:42,950 You're adorable. 46 00:02:44,470 --> 00:02:45,550 Go back to your mother. 47 00:02:47,270 --> 00:02:49,069 Please go ahead. 48 00:02:49,070 --> 00:02:49,630 Sure. 49 00:02:52,790 --> 00:02:55,630 Do you still think I'm Big Devil 50 00:02:56,430 --> 00:02:57,310 and the local tyrant? 51 00:03:02,950 --> 00:03:03,870 Listen up. 52 00:03:04,510 --> 00:03:06,509 General and Madam 53 00:03:06,510 --> 00:03:07,630 will take a stroll on the streets later. 54 00:03:08,150 --> 00:03:09,790 You must speak well of General. 55 00:03:10,630 --> 00:03:12,830 Anyone who defies will be executed. 56 00:03:14,590 --> 00:03:17,110 Who knows if these people are you shills? 57 00:03:20,390 --> 00:03:21,910 I'm a good egg. 58 00:03:22,950 --> 00:03:25,550 Look, all people here love me so much. 59 00:03:26,670 --> 00:03:27,430 I'm a bad egg. 60 00:03:28,350 --> 00:03:29,550 But I admire you. 61 00:03:30,310 --> 00:03:31,749 I can have all people on this street in my pocket 62 00:03:31,750 --> 00:03:34,070 just to make you happy. 63 00:03:34,710 --> 00:03:36,509 Can't you see my sincerity? 64 00:03:36,510 --> 00:03:39,430 Moxi. 65 00:03:40,190 --> 00:03:41,829 Do you admire me? 66 00:03:41,830 --> 00:03:45,509 Moxi. 67 00:03:45,510 --> 00:03:47,349 All people love me. 68 00:03:47,350 --> 00:03:48,469 I'm such a good person. 69 00:03:48,470 --> 00:03:49,630 I'm a good egg. 70 00:03:54,790 --> 00:03:55,990 Annoying. 71 00:03:57,270 --> 00:03:58,190 What again? 72 00:03:58,830 --> 00:03:59,790 Mind your own business. 73 00:04:01,875 --> 00:04:03,325 [Exquisite Textile Store] 74 00:04:04,430 --> 00:04:06,349 I heard that this is the best clothing shop in Qingzhou. 75 00:04:06,350 --> 00:04:07,030 Let's go and take a look. 76 00:04:08,750 --> 00:04:09,310 General. 77 00:04:24,310 --> 00:04:25,550 Would you like to have these? 78 00:04:26,150 --> 00:04:27,750 They are fresh. 79 00:04:33,070 --> 00:04:33,670 Shopkeeper. 80 00:04:37,590 --> 00:04:38,350 Madam. 81 00:04:39,910 --> 00:04:40,430 Oh, General. 82 00:04:41,870 --> 00:04:42,869 Madam, General. 83 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 What would you like to buy? 84 00:04:44,550 --> 00:04:45,510 I'm just looking around. 85 00:04:46,710 --> 00:04:47,430 Please, Madam. 86 00:04:48,070 --> 00:04:49,950 This is the latest brocade of Shu. 87 00:04:50,630 --> 00:04:51,749 This is the most luxurious. 88 00:04:51,750 --> 00:04:52,830 It has always been a tribute. 89 00:04:54,950 --> 00:04:56,709 If you find it too heavy, 90 00:04:56,710 --> 00:04:59,669 we have summer gauze fabrics from Jiangnan. 91 00:04:59,670 --> 00:05:02,149 It's smooth and light as a feather. 92 00:05:02,150 --> 00:05:03,909 Western merchants regard it highly 93 00:05:03,910 --> 00:05:05,269 and they buy a lot at once. 94 00:05:05,270 --> 00:05:07,230 The remaining fabrics are all here. 95 00:05:11,750 --> 00:05:14,310 We have many samples of ready-made clothes too. 96 00:05:16,430 --> 00:05:18,510 I made all of my clothes myself. 97 00:05:19,670 --> 00:05:22,430 Do you have the latest designs? 98 00:05:22,990 --> 00:05:24,070 Wait a moment, please. 99 00:05:30,870 --> 00:05:31,590 Madam, please have a look at this. 100 00:05:34,270 --> 00:05:37,629 This set and this set, 101 00:05:37,630 --> 00:05:38,989 as well as the three sets at the back 102 00:05:38,990 --> 00:05:40,270 are all the latest trendy styles. 103 00:05:41,310 --> 00:05:43,909 But they all look the same to me. 104 00:05:43,910 --> 00:05:45,189 If you don't mind, 105 00:05:45,190 --> 00:05:47,269 could you please move to the wing room at the back? 106 00:05:47,270 --> 00:05:48,909 I keep all the ready-made clothes there. 107 00:05:48,910 --> 00:05:50,430 You can take a good look at them. 108 00:05:50,950 --> 00:05:51,550 Sure. 109 00:05:58,270 --> 00:05:59,469 If you can't wait, 110 00:05:59,470 --> 00:06:00,989 take a seat at the teahouse opposite. 111 00:06:00,990 --> 00:06:01,550 Sure. 112 00:06:02,110 --> 00:06:02,949 Xiaowu. 113 00:06:02,950 --> 00:06:04,069 Take care of Madam. 114 00:06:04,070 --> 00:06:05,390 I'll wait for you outside. 115 00:06:06,230 --> 00:06:07,189 - Let's go. - Yes. 116 00:06:07,190 --> 00:06:07,950 This way, please. 117 00:06:11,670 --> 00:06:12,230 Please. 118 00:06:19,430 --> 00:06:20,150 This way, Madam. 119 00:06:29,750 --> 00:06:30,350 Moxi. 120 00:06:36,350 --> 00:06:36,990 Moxi. 121 00:06:38,790 --> 00:06:40,149 It's you. 122 00:06:40,150 --> 00:06:41,229 I'm here to save you. 123 00:06:41,230 --> 00:06:42,590 I won't let you suffer again. 124 00:06:44,230 --> 00:06:45,270 Jiagui. 125 00:06:53,510 --> 00:06:54,150 Moxi. 126 00:06:55,070 --> 00:06:55,590 Come with me. 127 00:07:01,670 --> 00:07:03,310 It's so great to see you safe and sound. 128 00:07:05,870 --> 00:07:07,630 Did you hear something? 129 00:07:08,390 --> 00:07:10,749 I heard that Chen forced Fengyao into marrying him, 130 00:07:10,750 --> 00:07:11,950 and you replaced her. 131 00:07:14,630 --> 00:07:16,549 Chen Wende is such a beast. 132 00:07:16,550 --> 00:07:17,909 Keep it down. 133 00:07:17,910 --> 00:07:19,230 He's outside. 134 00:07:20,870 --> 00:07:21,990 How did you get in here? 135 00:07:23,470 --> 00:07:25,270 There's a craftsman who creates tokens in my army. 136 00:07:25,870 --> 00:07:27,910 He's skilled, and his forgery skill is persuasive. 137 00:07:28,670 --> 00:07:30,389 I counterfeited Qingzhou's token of that Rebel Chen 138 00:07:30,390 --> 00:07:31,230 and came in here. 139 00:07:31,910 --> 00:07:33,709 As of now, Qingzhou is under his control. 140 00:07:33,710 --> 00:07:34,949 This is dangerous. 141 00:07:34,950 --> 00:07:37,750 I can't stand by and let you and Fengyao be trapped here. 142 00:07:39,430 --> 00:07:41,109 So, you came in here hurriedly. 143 00:07:41,110 --> 00:07:43,470 Was it to save Fengyao or me? 144 00:07:49,750 --> 00:07:51,590 When I heard that Fengyao was forced 145 00:07:52,190 --> 00:07:53,310 to marry Chen Wende, 146 00:07:53,910 --> 00:07:55,190 I did feel frustrated. 147 00:07:55,710 --> 00:07:57,189 But when I learned that you replaced her, 148 00:07:57,190 --> 00:07:58,670 my world turned upside down. 149 00:07:59,950 --> 00:08:01,630 Then only do I understand the feeling of heartbreak. 150 00:08:02,750 --> 00:08:05,909 Aside from scouting, 151 00:08:05,910 --> 00:08:07,190 I came here to save both of you. 152 00:08:08,750 --> 00:08:10,110 I thought you wouldn't come. 153 00:08:10,950 --> 00:08:12,630 The imperial court sent me here on garrison duty, 154 00:08:13,350 --> 00:08:15,269 I can't just escape when the city is usurped. 155 00:08:15,270 --> 00:08:16,710 Isn't it shameful as a general? 156 00:08:17,590 --> 00:08:19,349 Not only have you abandoned the city, 157 00:08:19,350 --> 00:08:20,910 you've abandoned both of us. 158 00:08:21,550 --> 00:08:23,029 I'm to blame. 159 00:08:23,030 --> 00:08:24,269 It was chaotic at that time 160 00:08:24,270 --> 00:08:25,590 and I had to deploy troops on the front line. 161 00:08:26,150 --> 00:08:27,709 So, I failed to escort you out. 162 00:08:27,710 --> 00:08:28,549 But I didn't expect... 163 00:08:28,550 --> 00:08:29,110 Well. 164 00:08:30,430 --> 00:08:32,349 I'll take care of myself wherever I am. 165 00:08:32,350 --> 00:08:34,390 Look, I'm all good now. 166 00:08:35,150 --> 00:08:36,429 Fengyao is doing well too. 167 00:08:36,430 --> 00:08:37,630 But she's somewhat sad. 168 00:08:38,550 --> 00:08:39,629 We can't wait anymore. 169 00:08:39,630 --> 00:08:40,630 Let's leave the city right now. 170 00:08:41,910 --> 00:08:42,910 What about Fengyao? 171 00:08:46,310 --> 00:08:47,429 Now Chen Wende knows 172 00:08:47,430 --> 00:08:48,869 that you matter a lot to me. 173 00:08:48,870 --> 00:08:49,710 If you escape from him, 174 00:08:50,230 --> 00:08:51,750 he probably won't trouble Fengyao. 175 00:08:52,870 --> 00:08:54,230 You don't know him well. 176 00:08:54,790 --> 00:08:56,389 He might look forthright on the outside, 177 00:08:56,390 --> 00:08:59,430 but if someone provokes him, he'll kill. 178 00:09:01,350 --> 00:09:02,550 You seem to know him well. 179 00:09:05,230 --> 00:09:05,910 Why? 180 00:09:06,790 --> 00:09:08,430 Do you mind that I married him? 181 00:09:11,710 --> 00:09:13,350 I hate myself for failing to protect you 182 00:09:14,150 --> 00:09:15,790 and letting that rebel marry you forcefully. 183 00:09:18,150 --> 00:09:19,910 But this marriage doesn't count. 184 00:09:20,910 --> 00:09:22,230 When we return to Jingzhou City, 185 00:09:22,750 --> 00:09:25,230 I'm going to marry you in a grand wedding. 186 00:09:34,550 --> 00:09:35,750 Have you missed me? 187 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 Day and night. 188 00:09:41,270 --> 00:09:42,670 So, you missed me a lot? 189 00:09:43,590 --> 00:09:45,029 You wouldn't say this before. 190 00:09:45,030 --> 00:09:46,629 You would only scold me for being foolish. 191 00:09:46,630 --> 00:09:49,110 I swear that I won't scold you anymore 192 00:09:49,630 --> 00:09:50,710 after we leave this place. 193 00:09:53,950 --> 00:09:54,550 Seriously? 194 00:09:55,310 --> 00:09:57,789 You won't scold me for whatever I do wrong? 195 00:09:57,790 --> 00:10:00,150 Madam, General asked if you're done picking. 196 00:10:03,030 --> 00:10:04,749 Don't take any action these days. 197 00:10:04,750 --> 00:10:06,389 Lichun beside you is my spy. 198 00:10:06,390 --> 00:10:08,670 I'll ask her to contact you secretly if there's anything. 199 00:10:11,030 --> 00:10:11,909 I'm leaving. 200 00:10:11,910 --> 00:10:12,750 Be careful. 201 00:10:32,675 --> 00:10:34,909 [Exquisite Textile Store] 202 00:10:34,910 --> 00:10:35,790 Thank you, Madam. 203 00:10:39,790 --> 00:10:41,430 Take a look at all kinds of fabrics. 204 00:10:43,430 --> 00:10:44,230 Mister, please have a look. 205 00:10:47,670 --> 00:10:50,150 Moxi, come over and eat something. 206 00:11:11,510 --> 00:11:12,990 Why the long face? 207 00:11:16,870 --> 00:11:18,590 You were the one who insisted on coming out, 208 00:11:19,390 --> 00:11:21,750 but you're not talking now. 209 00:11:23,190 --> 00:11:23,950 Nothing. 210 00:11:25,070 --> 00:11:27,630 I was thinking of Jingzhou City. 211 00:11:28,590 --> 00:11:30,030 I grew up there. 212 00:11:31,030 --> 00:11:32,869 No matter how good Qingzhou is, 213 00:11:32,870 --> 00:11:34,110 it can never compare with my hometown. 214 00:11:35,270 --> 00:11:36,150 Homesick? 215 00:11:37,270 --> 00:11:38,390 Let me tell you a secret. 216 00:11:39,190 --> 00:11:41,310 I actually grew up in Jingzhou City too. 217 00:11:42,510 --> 00:11:43,910 This is impossible to tell. 218 00:11:44,910 --> 00:11:47,149 To you people of Jingzhou City, 219 00:11:47,150 --> 00:11:48,790 I'm a rugged bumpkin. 220 00:11:49,830 --> 00:11:52,029 But I was just like you before. 221 00:11:52,030 --> 00:11:55,910 I saved up money to buy delicious food on the streets. 222 00:11:56,750 --> 00:11:59,270 My parents then fell ill and passed away 223 00:11:59,870 --> 00:12:01,790 because their property was confiscated. 224 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 It's ironic, though. 225 00:12:04,910 --> 00:12:06,550 My parents weren't officials. 226 00:12:07,830 --> 00:12:10,749 But my uncle, who was the Minister of Revenue, 227 00:12:10,750 --> 00:12:13,189 fell prey to his opposing party's slander 228 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 and was then charged with severe punishment. 229 00:12:14,910 --> 00:12:16,750 My family is his direct kin. 230 00:12:17,710 --> 00:12:18,910 Hence, we were charged guilty by association. 231 00:12:19,870 --> 00:12:21,310 This is absurd. 232 00:12:23,030 --> 00:12:24,389 Anyway, 233 00:12:24,390 --> 00:12:25,910 many things are unpredictable in this world. 234 00:12:26,510 --> 00:12:28,190 If one accidentally offended the powerful, 235 00:12:29,790 --> 00:12:31,390 they will end up losing their family, 236 00:12:31,910 --> 00:12:33,510 like my second uncle. 237 00:12:36,630 --> 00:12:37,710 And the most disheartening thing 238 00:12:38,990 --> 00:12:40,710 is that my relatives 239 00:12:41,230 --> 00:12:44,749 avoided us when my family was in trouble, 240 00:12:44,750 --> 00:12:45,910 fearing being implicated. 241 00:12:47,150 --> 00:12:49,229 After they learned that both of my parents had passed away, 242 00:12:49,230 --> 00:12:52,269 they were eager to adopt me 243 00:12:52,270 --> 00:12:54,910 because of my parents' residence. 244 00:12:57,750 --> 00:12:59,910 The Bai family has had a similar encounter. 245 00:13:00,790 --> 00:13:04,030 The Bai family had one residence left too. 246 00:13:05,030 --> 00:13:06,310 To sell it at a good price, 247 00:13:06,910 --> 00:13:10,669 I racked my brain to raise the price 248 00:13:10,670 --> 00:13:12,350 and barely covered our debt. 249 00:13:13,790 --> 00:13:15,910 Finally, one of my distant uncles 250 00:13:16,550 --> 00:13:18,510 gained recognition from the authority 251 00:13:20,150 --> 00:13:23,149 and sold my house happily. 252 00:13:23,150 --> 00:13:23,670 Walk slowly. 253 00:13:23,671 --> 00:13:25,070 He took me home. 254 00:13:27,270 --> 00:13:27,910 Stop right there. 255 00:13:28,670 --> 00:13:29,550 We encountered robbers 256 00:13:30,670 --> 00:13:31,910 on the way. 257 00:13:32,910 --> 00:13:35,069 And I saw the robbers take four gold bars 258 00:13:35,070 --> 00:13:37,229 from my uncle. 259 00:13:37,230 --> 00:13:37,910 - Don't take that. - Uncle. 260 00:13:38,550 --> 00:13:40,310 Then, the robber stabbed him. 261 00:13:42,110 --> 00:13:43,030 Uncle. 262 00:13:44,030 --> 00:13:44,510 Let's go. 263 00:13:44,511 --> 00:13:46,149 Uncle. 264 00:13:46,150 --> 00:13:47,470 Uncle! 265 00:13:49,670 --> 00:13:52,029 The residence where my parents spent their whole life there 266 00:13:52,030 --> 00:13:53,790 was traded for merely four gold bars. 267 00:13:54,310 --> 00:13:55,230 And this money 268 00:13:56,550 --> 00:13:58,590 caused the death of my uncle. 269 00:14:03,270 --> 00:14:06,229 It was tough 270 00:14:06,230 --> 00:14:07,350 when Fengyao and I traveled to Qingzhou. 271 00:14:08,390 --> 00:14:10,550 We met a caravan. 272 00:14:11,110 --> 00:14:13,149 But we didn't know them well, 273 00:14:13,150 --> 00:14:14,790 and we had a lot of inconveniences. 274 00:14:15,390 --> 00:14:18,310 We faced more troubles after we came to School for Women. 275 00:14:21,910 --> 00:14:22,870 What are you laughing at? 276 00:14:23,710 --> 00:14:26,029 I'm thinking of when you first came to the academy. 277 00:14:26,030 --> 00:14:27,590 A shrewish person like you 278 00:14:28,310 --> 00:14:29,750 was restricted there. 279 00:14:32,350 --> 00:14:34,190 That's a place for cultured people. 280 00:14:34,830 --> 00:14:37,709 I felt so restrained. 281 00:14:37,710 --> 00:14:39,309 But whenever Fengyao was bullied, 282 00:14:39,310 --> 00:14:40,549 you would snap. 283 00:14:40,550 --> 00:14:43,870 You carried scissors and went after the principal. 284 00:14:45,190 --> 00:14:46,790 Because she's special to me. 285 00:14:50,570 --> 00:14:52,770 Fengyao's father is my second father. 286 00:14:54,150 --> 00:14:55,510 I lost my father 287 00:14:56,150 --> 00:14:57,390 when I was seven, 288 00:14:58,310 --> 00:15:00,630 while my mother was an illegitimate mistress. 289 00:15:01,150 --> 00:15:02,430 She was very ill. 290 00:15:03,830 --> 00:15:05,470 She knew that she didn't have much time left, 291 00:15:06,230 --> 00:15:07,630 and she wanted me to return to the clan. 292 00:15:08,830 --> 00:15:10,269 So, she decided 293 00:15:10,270 --> 00:15:11,750 to beg my second uncle to take me in. 294 00:15:12,550 --> 00:15:14,190 On our way to my second uncle's residence, 295 00:15:16,470 --> 00:15:18,710 she held my hand with a red handkerchief. 296 00:15:19,270 --> 00:15:20,470 She asked me to grasp the handkerchief tightly, 297 00:15:21,750 --> 00:15:22,670 fearing that I might 298 00:15:23,550 --> 00:15:24,390 get lost. 299 00:15:25,310 --> 00:15:26,910 She wanted me to keep a distance from her. 300 00:15:28,230 --> 00:15:30,190 Because she had impetigo all over, 301 00:15:33,030 --> 00:15:33,950 and she didn't want to infect me. 302 00:15:43,070 --> 00:15:45,310 My mother made a deal 303 00:15:45,990 --> 00:15:47,470 with my father's valuables. 304 00:15:48,190 --> 00:15:50,709 Only then did they reluctantly keep me. 305 00:15:50,710 --> 00:15:51,789 But they've never acknowledged me 306 00:15:51,790 --> 00:15:53,390 as part of the Bai family 307 00:15:54,550 --> 00:15:55,950 and they walked over me. 308 00:15:56,710 --> 00:15:59,589 Only Fengyao treats me like her sister. 309 00:15:59,590 --> 00:16:00,950 Since then, I've decided 310 00:16:02,190 --> 00:16:04,869 not to let anyone bully her. 311 00:16:04,870 --> 00:16:06,150 She's kind to you, 312 00:16:06,830 --> 00:16:08,830 and you're willing to treat her well. 313 00:16:09,390 --> 00:16:10,150 Yes, I am. 314 00:16:15,390 --> 00:16:16,030 Moxi. 315 00:16:17,750 --> 00:16:18,590 If 316 00:16:21,310 --> 00:16:22,590 I protect you and treat you well 317 00:16:23,150 --> 00:16:23,950 like she does, 318 00:16:24,550 --> 00:16:26,310 not letting anyone bully you, 319 00:16:26,950 --> 00:16:28,630 will you appreciate that 320 00:16:29,550 --> 00:16:30,910 and stay by my side? 321 00:16:48,510 --> 00:16:49,150 Forget it. 322 00:16:52,430 --> 00:16:53,510 Forget what I said. 323 00:16:54,150 --> 00:16:54,790 Ignore it. 324 00:17:01,030 --> 00:17:02,390 Let's not stay here. 325 00:17:03,270 --> 00:17:04,470 Come on, let's watch the magic show. 326 00:17:05,310 --> 00:17:07,069 Are there magic shows here? 327 00:17:07,070 --> 00:17:10,629 Qingzhou is also a prosperous place. 328 00:17:10,630 --> 00:17:11,550 Due to the war, 329 00:17:12,190 --> 00:17:14,269 many performers fled. 330 00:17:14,270 --> 00:17:15,709 And now they've returned here. 331 00:17:15,710 --> 00:17:16,630 Let me take you there. 332 00:17:18,190 --> 00:17:20,749 But you shouldn't watch it and dash. 333 00:17:20,750 --> 00:17:22,470 You must tip the performer handsomely. 334 00:17:23,750 --> 00:17:24,510 All right. 335 00:17:25,390 --> 00:17:26,150 Anything you say. 336 00:17:27,390 --> 00:17:27,830 Let's go. 337 00:17:30,790 --> 00:17:31,630 Come on. 338 00:17:32,350 --> 00:17:33,230 Where's it? 339 00:17:33,790 --> 00:17:35,389 You're so impatient. 340 00:17:35,390 --> 00:17:36,110 Over here. 341 00:17:41,230 --> 00:17:42,949 Look at this. Two bowls. 342 00:17:42,950 --> 00:17:43,590 No problem. 343 00:17:43,591 --> 00:17:45,229 Three balls, no problem. 344 00:17:45,230 --> 00:17:45,790 Watch your eyes. 345 00:17:45,791 --> 00:17:47,709 Flip this bowl. And cover the ball with another bowl. 346 00:17:47,710 --> 00:17:49,189 One, two, three, go. 347 00:17:49,190 --> 00:17:50,309 Look, the ball went over. 348 00:17:50,310 --> 00:17:51,309 The ball went over. 349 00:17:51,310 --> 00:17:52,269 An immortal picks beans. 350 00:17:52,270 --> 00:17:54,470 For all the guests who came from afar. 351 00:17:55,630 --> 00:17:56,309 Watch. 352 00:17:56,310 --> 00:17:57,709 The bowl is here, and the ball is here. 353 00:17:57,710 --> 00:17:58,750 One, two, three, go. 354 00:17:59,270 --> 00:18:01,789 You think the ball is here, but it's here. 355 00:18:01,790 --> 00:18:02,949 Xiaowu. 356 00:18:02,950 --> 00:18:04,149 Here, look closely. 357 00:18:04,150 --> 00:18:05,909 Take them and wait outside. 358 00:18:05,910 --> 00:18:07,550 Don't carry swords here. 359 00:18:08,830 --> 00:18:09,390 Yes. 360 00:18:10,190 --> 00:18:10,630 Move. 361 00:18:11,230 --> 00:18:12,790 The last ball, take it over here. 362 00:18:19,470 --> 00:18:21,310 Is there anything more interesting? 363 00:18:23,310 --> 00:18:25,750 The upcoming Persian illusion is fun. 364 00:18:26,950 --> 00:18:29,309 You looked so excited just now. 365 00:18:29,310 --> 00:18:30,949 Why are you so quiet now? 366 00:18:30,950 --> 00:18:32,470 Does this remind you of something? 367 00:18:34,150 --> 00:18:34,950 Gosh. 368 00:18:36,030 --> 00:18:37,709 Because I didn't pay for the tea before 369 00:18:37,710 --> 00:18:40,109 and performers in Jingzhou City 370 00:18:40,110 --> 00:18:41,789 would chase me out whenever they saw me. 371 00:18:41,790 --> 00:18:42,949 I don't understand why. 372 00:18:42,950 --> 00:18:45,310 I wasn't thirsty but why should I drink the tea? 373 00:18:46,150 --> 00:18:47,310 I see. 374 00:18:48,630 --> 00:18:49,510 But wait, 375 00:18:50,870 --> 00:18:52,430 places where magic performances are shown 376 00:18:53,030 --> 00:18:54,669 would allow the audience to watch even though they don't pay for tea 377 00:18:54,670 --> 00:18:55,590 because they need the audience to warm up the place. 378 00:18:58,310 --> 00:19:01,469 Did you do something offensive 379 00:19:01,470 --> 00:19:02,549 and they resented you, 380 00:19:02,550 --> 00:19:03,949 so they wouldn't let you watch? 381 00:19:03,950 --> 00:19:05,589 Here, take a look at it. 382 00:19:05,590 --> 00:19:06,949 Look at the pigeon. 383 00:19:06,950 --> 00:19:08,549 Well, it's nothing big. 384 00:19:08,550 --> 00:19:10,109 It was once when I went to a magic show 385 00:19:10,110 --> 00:19:11,549 and I ran into a lecher. 386 00:19:11,550 --> 00:19:12,669 He lusted after me. 387 00:19:12,670 --> 00:19:13,550 He saw that I was alone 388 00:19:14,070 --> 00:19:16,029 and came to harass me. 389 00:19:16,030 --> 00:19:17,389 So, I picked up a cut of hot tea 390 00:19:17,390 --> 00:19:18,430 and poured it onto his crotch. 391 00:19:21,230 --> 00:19:22,990 Good. Well done. 392 00:19:24,390 --> 00:19:25,590 It's here. 393 00:19:36,150 --> 00:19:37,149 - Bravo. - Bravo. 394 00:19:37,150 --> 00:19:40,550 Anyway, why are you so familiar with this place? 395 00:19:43,350 --> 00:19:44,830 After my parents passed away 396 00:19:45,390 --> 00:19:48,510 and my uncle lost his life to the robbers, 397 00:19:49,390 --> 00:19:50,590 I was living on the streets 398 00:19:51,870 --> 00:19:52,950 before I turned ten. 399 00:19:53,550 --> 00:19:55,350 I was starving, 400 00:19:56,270 --> 00:20:00,389 and I served tea to the audience who watched magic shows 401 00:20:00,390 --> 00:20:01,349 for tips. 402 00:20:01,350 --> 00:20:04,510 Over time, I started working at these places. 403 00:20:05,030 --> 00:20:08,350 So, I'm very familiar with magic performances like this. 404 00:20:09,750 --> 00:20:10,749 All right. 405 00:20:10,750 --> 00:20:13,230 I place it on the earth. 406 00:20:13,790 --> 00:20:15,510 I grab the Azure Dragon from the east, 407 00:20:16,350 --> 00:20:17,590 White Tiger from the West, 408 00:20:18,350 --> 00:20:19,590 Vermilion Bird from the South, 409 00:20:20,150 --> 00:20:21,470 and Black Tortoise from the North. 410 00:20:22,470 --> 00:20:22,950 Go in. 411 00:20:25,310 --> 00:20:26,509 Blow some air in. 412 00:20:26,510 --> 00:20:28,350 I'm sorry, my hand is agile. 413 00:20:29,430 --> 00:20:30,030 It's fine. 414 00:20:31,790 --> 00:20:33,510 I know that. 415 00:20:47,150 --> 00:20:48,870 I didn't expect to see him embarrassed. 416 00:20:49,590 --> 00:20:51,030 He's like a child. 417 00:20:53,790 --> 00:20:54,589 Look at this. 418 00:20:54,590 --> 00:20:55,630 Nothing is inside. 419 00:20:56,350 --> 00:20:57,589 Nothing is in my hand. 420 00:20:57,590 --> 00:20:59,030 Look, after I do something to this box, 421 00:20:59,910 --> 00:21:00,910 what's it inside? 422 00:21:03,190 --> 00:21:05,710 It seems that Chen Wende wants to make it hard. 423 00:21:07,230 --> 00:21:08,190 Please take a look at this. 424 00:21:09,190 --> 00:21:13,349 Wan Jiagui led 50,000 elite soldiers 425 00:21:13,350 --> 00:21:17,470 to lay siege to the entire Qingzhou, 426 00:21:18,510 --> 00:21:20,430 but they don't conduct attacks. 427 00:21:20,990 --> 00:21:22,670 What's he after? 428 00:21:24,310 --> 00:21:25,110 Who are you? 429 00:21:26,270 --> 00:21:27,269 What do you want? 430 00:21:27,270 --> 00:21:29,550 What noise is that? Where's the guard? 431 00:21:40,310 --> 00:21:41,710 What secret deal are you talking about? 432 00:21:42,630 --> 00:21:45,030 May I join you all? 433 00:21:49,910 --> 00:21:50,910 Of course. 434 00:21:51,750 --> 00:21:52,989 I left hurriedly yesterday. 435 00:21:52,990 --> 00:21:54,789 I didn't have the chance to ask for your name. 436 00:21:54,790 --> 00:21:57,430 You don't have to know my name. 437 00:21:58,510 --> 00:22:00,910 After this, we will go back 438 00:22:01,590 --> 00:22:02,870 to our own masters 439 00:22:03,870 --> 00:22:08,469 and they'll have to decide the future. 440 00:22:08,470 --> 00:22:10,749 Kuizhou is the leading state among all. 441 00:22:10,750 --> 00:22:11,829 Given your arrogant conduct 442 00:22:11,830 --> 00:22:14,789 and you taking others lightly, I'm afraid... 443 00:22:14,790 --> 00:22:16,389 Youzhou is in a remote location 444 00:22:16,390 --> 00:22:20,029 and the Hu brothers aren't united. 445 00:22:20,030 --> 00:22:22,670 As for Lord Xiao of Yaozhou, although he has a public spirit, 446 00:22:23,630 --> 00:22:26,430 he's too weak in strength, 447 00:22:27,230 --> 00:22:29,430 let alone others who're short-sighted 448 00:22:30,310 --> 00:22:32,390 and not worth mentioning. 449 00:22:36,550 --> 00:22:39,310 I must say your plan 450 00:22:39,830 --> 00:22:41,990 is overly optimistic. 451 00:22:43,510 --> 00:22:46,269 You know that the imperial court is on the decline 452 00:22:46,270 --> 00:22:48,589 and can't cope with two-front wars, 453 00:22:48,590 --> 00:22:51,949 so, you pit the Beishuo Army 454 00:22:51,950 --> 00:22:53,070 against the Longxiang Army 455 00:22:54,430 --> 00:22:57,510 so as to take advantage of the court. 456 00:22:58,070 --> 00:23:00,549 Be it claiming for lands or titles, 457 00:23:00,550 --> 00:23:02,510 this is such an audacious demand. 458 00:23:03,230 --> 00:23:04,750 Once Chen Wende succeeds, 459 00:23:05,270 --> 00:23:08,390 he would use the alliance as an excuse and lay his hand on the iron ore mine. 460 00:23:09,310 --> 00:23:11,830 But you miss out on something. 461 00:23:15,790 --> 00:23:18,030 Though Chen Wende came from humble origins 462 00:23:18,630 --> 00:23:20,349 and is the least experienced, 463 00:23:20,350 --> 00:23:22,789 he isn't someone you can manipulate 464 00:23:22,790 --> 00:23:24,590 and Wan Jiagui isn't a hothead 465 00:23:25,150 --> 00:23:27,909 who loses his head in wrath. 466 00:23:27,910 --> 00:23:29,550 None of them has made any move, 467 00:23:30,390 --> 00:23:32,550 but are you going to sit idly? 468 00:23:34,230 --> 00:23:36,789 You sound reasonable. 469 00:23:36,790 --> 00:23:40,230 But may I know what strategy Official Cao offers 470 00:23:41,390 --> 00:23:44,669 that we don't know about? 471 00:23:44,670 --> 00:23:46,830 Chen Wende is cunning. 472 00:23:47,430 --> 00:23:49,349 If he was forced to marry that woman, 473 00:23:49,350 --> 00:23:51,710 he would've left her aside. 474 00:23:52,550 --> 00:23:55,429 Instead, he's strolling around with his wife now. 475 00:23:55,430 --> 00:23:56,670 They look lovely. 476 00:23:57,510 --> 00:24:00,310 So, who's the one falling into the trap? 477 00:24:00,870 --> 00:24:02,189 Is this true? 478 00:24:02,190 --> 00:24:04,229 I saw it with my own eyes. 479 00:24:04,230 --> 00:24:05,110 Scoundrel! 480 00:24:05,710 --> 00:24:08,350 How dare he trick us! 481 00:24:09,670 --> 00:24:11,750 Argh, Chen Wende. 482 00:24:15,190 --> 00:24:20,709 We need to come up with a plan to punish him 483 00:24:20,710 --> 00:24:23,069 and make sure he daren't abandon us. 484 00:24:23,070 --> 00:24:26,750 We'll rely on you, mister. 485 00:24:28,630 --> 00:24:31,230 It's not hard to break his spirit. 486 00:24:32,630 --> 00:24:34,630 But if Official Cao is going to step in this, 487 00:24:35,270 --> 00:24:37,629 we might need help from other governors 488 00:24:37,630 --> 00:24:39,629 who can be loyal to the alliance 489 00:24:39,630 --> 00:24:42,989 and don't secretly inform Chen Wende 490 00:24:42,990 --> 00:24:44,869 for personal gain. 491 00:24:44,870 --> 00:24:49,069 Please don't be suspicious. 492 00:24:49,070 --> 00:24:52,349 You should know that Chen Wende is merely a pawn 493 00:24:52,350 --> 00:24:54,910 we use against the imperial court. 494 00:24:55,630 --> 00:24:58,230 A pawn needs to be guided strictly, 495 00:24:58,830 --> 00:25:00,110 so that he won't get ahead of himself, 496 00:25:00,630 --> 00:25:02,790 thinking that he could run off from us. 497 00:25:04,230 --> 00:25:05,830 What's your plan, mister? 498 00:25:11,790 --> 00:25:12,910 I'm worn out. 499 00:25:14,510 --> 00:25:16,110 It was you who insisted on going out, 500 00:25:16,750 --> 00:25:18,550 and now you're the one complaining. 501 00:25:19,790 --> 00:25:20,710 Put them on the table. 502 00:25:22,070 --> 00:25:23,949 This is how women are. 503 00:25:23,950 --> 00:25:25,550 Crude men like you won't understand. 504 00:25:26,910 --> 00:25:30,509 Previously, you were so invested in haggling. 505 00:25:30,510 --> 00:25:31,749 And now you're buying everything 506 00:25:31,750 --> 00:25:33,270 without asking the price. 507 00:25:33,790 --> 00:25:36,430 Do you think I'm made of money? 508 00:25:37,110 --> 00:25:39,149 The entire Qingzhou belongs to you. 509 00:25:39,150 --> 00:25:40,870 I could just take things without paying. 510 00:25:42,510 --> 00:25:43,310 No. 511 00:25:44,390 --> 00:25:47,590 The people of Qingzhou have been tough. 512 00:25:49,390 --> 00:25:50,510 They experienced incessant wars before. 513 00:25:51,510 --> 00:25:54,070 And now, they have to mine ores 514 00:25:54,750 --> 00:25:55,790 to forge weapons for me. 515 00:25:57,190 --> 00:25:58,790 As their official, 516 00:25:59,910 --> 00:26:01,390 I must treat them well. 517 00:26:02,430 --> 00:26:04,189 I thought you... 518 00:26:04,190 --> 00:26:04,710 Why? 519 00:26:05,670 --> 00:26:06,789 Did you think 520 00:26:06,790 --> 00:26:09,830 I'd allow my army to plunder and slaughter? 521 00:26:15,830 --> 00:26:18,189 In your eyes, 522 00:26:18,190 --> 00:26:20,949 I'm just a crude and brutal butcher, 523 00:26:20,950 --> 00:26:21,950 while Wan Jiagui 524 00:26:22,550 --> 00:26:24,950 is an elegant gentleman. 525 00:26:29,971 --> 00:26:32,395 [Vinegar] 526 00:26:41,750 --> 00:26:42,909 I didn't say that. 527 00:26:42,910 --> 00:26:44,350 You brought him up yourself. 528 00:26:56,550 --> 00:26:57,310 What's this? 529 00:26:58,070 --> 00:26:59,949 This is the cooling candy made of mugwort and pine nuts. 530 00:26:59,950 --> 00:27:00,950 It helps to remove feverish heat. 531 00:27:02,110 --> 00:27:03,550 This is the kid's snacks. 532 00:27:04,070 --> 00:27:05,470 Why did you buy such a big bag of it? 533 00:27:06,670 --> 00:27:07,830 Are you a three-year-old? 534 00:27:09,830 --> 00:27:11,789 I was trying to make you happy. 535 00:27:11,790 --> 00:27:13,230 Why are you mocking me instead? 536 00:27:21,630 --> 00:27:22,790 I've bought a lot today. 537 00:27:23,310 --> 00:27:24,270 Let's do this again next time. 538 00:27:28,070 --> 00:27:28,670 General. 539 00:27:30,430 --> 00:27:31,030 What's wrong? 540 00:27:32,550 --> 00:27:33,710 An assassin has infiltrated Qingzhou. 541 00:27:45,815 --> 00:27:48,584 [An unidentified person entered the city. General's wife might be in danger.] 542 00:27:51,670 --> 00:27:52,470 Moxi. 543 00:27:53,350 --> 00:27:55,149 I'm afraid your wish can't be fulfilled. 544 00:27:55,150 --> 00:27:57,109 An assassin has infiltrated Qingzhou 545 00:27:57,110 --> 00:27:58,749 and you might be in danger. 546 00:27:58,750 --> 00:28:00,509 You can't leave this mansion for the time being. 547 00:28:00,510 --> 00:28:02,510 Xiaowu, from today on, 548 00:28:03,350 --> 00:28:05,509 the four maidservants will follow her all the time. 549 00:28:05,510 --> 00:28:07,229 Do arrange guards at the entrance. 550 00:28:07,230 --> 00:28:09,110 Make sure no mistake is allowed. 551 00:28:09,830 --> 00:28:10,589 Yes. 552 00:28:10,590 --> 00:28:11,150 Go ahead. 553 00:28:14,070 --> 00:28:16,029 Who wants to kill me? 554 00:28:16,030 --> 00:28:17,909 You're trying to confine me. 555 00:28:17,910 --> 00:28:20,270 Someone wants to kill you. 556 00:28:21,230 --> 00:28:23,709 Besides students and tutors of the School for Women 557 00:28:23,710 --> 00:28:26,469 and you, no one in Qingzhou knows me. 558 00:28:26,470 --> 00:28:27,630 Who's coming after me? 559 00:28:28,350 --> 00:28:30,430 It must be more than the eyes meet. 560 00:28:30,950 --> 00:28:32,270 Just like the Qingzhou School for Women. 561 00:28:32,990 --> 00:28:36,909 It turned from an academy into a place of chaos. 562 00:28:36,910 --> 00:28:39,070 The current Qingzhou City is also the same. 563 00:28:39,750 --> 00:28:42,550 It looks calm, but it's tumultuous underneath. 564 00:28:43,150 --> 00:28:45,990 The powerful of all states are gathered here 565 00:28:46,950 --> 00:28:47,990 and have been observing. 566 00:28:49,190 --> 00:28:52,150 Wan Jiagui hasn't made a move 567 00:28:52,670 --> 00:28:55,069 and they can't judge the situation. 568 00:28:55,070 --> 00:28:56,749 And all of them know 569 00:28:56,750 --> 00:28:59,670 that you're the weakness of Wan Jiagui's and mine. 570 00:29:00,270 --> 00:29:00,990 They assassinate you 571 00:29:01,510 --> 00:29:03,429 because they intend to provoke Wan Jiagui 572 00:29:03,430 --> 00:29:04,949 to fight against me. 573 00:29:04,950 --> 00:29:06,550 So that they can get benefited. 574 00:29:07,590 --> 00:29:08,950 I'm not that important. 575 00:29:13,314 --> 00:29:15,429 So, I'm confined 576 00:29:15,430 --> 00:29:17,989 until the day they come after me? 577 00:29:17,990 --> 00:29:19,230 If they don't come 578 00:29:19,870 --> 00:29:20,830 to kill you, 579 00:29:21,750 --> 00:29:24,270 that means I've protected you well. 580 00:29:27,430 --> 00:29:28,030 I'm leaving. 581 00:29:29,390 --> 00:29:30,310 Get rest early. 582 00:29:44,350 --> 00:29:46,949 What's with your embroidery? It looks terrible. 583 00:29:46,950 --> 00:29:48,589 We can never do better than Lichun. 584 00:29:48,590 --> 00:29:49,430 Let me see yours. 585 00:29:57,830 --> 00:30:00,329 Rest easy. What are you doing? 586 00:30:00,330 --> 00:30:01,829 The Qiqiao Festival is around the corner. 587 00:30:01,830 --> 00:30:03,510 We're competing with our needlework. 588 00:30:05,590 --> 00:30:06,949 I almost forgot that. 589 00:30:06,950 --> 00:30:08,069 But during the Qiqiao Festival, 590 00:30:08,070 --> 00:30:09,589 the best embroiderer 591 00:30:09,590 --> 00:30:10,830 can ask for divination with their skilled needlework. 592 00:30:11,430 --> 00:30:12,989 Who are you sending? 593 00:30:12,990 --> 00:30:14,029 It must be Lichun. 594 00:30:14,030 --> 00:30:14,910 She's the most skilled one. 595 00:30:16,230 --> 00:30:19,349 True. I want to participate in that too. 596 00:30:19,350 --> 00:30:21,709 But my needlework skill is terrible. 597 00:30:21,710 --> 00:30:24,710 Since you're so skilled, you'll teach me. 598 00:30:25,710 --> 00:30:26,510 I... 599 00:30:29,230 --> 00:30:29,950 Yes. 600 00:30:31,350 --> 00:30:32,469 Enjoy yourself. 601 00:30:32,470 --> 00:30:33,550 I'll take Lichun with me. 602 00:30:38,710 --> 00:30:39,669 Madam. 603 00:30:39,670 --> 00:30:41,910 General Wan did send me here to rescue you. 604 00:30:42,430 --> 00:30:44,949 But no plan has been made yet, 605 00:30:44,950 --> 00:30:46,350 why are you so anxious? 606 00:30:47,030 --> 00:30:49,189 As of now, someone is coming after me. 607 00:30:49,190 --> 00:30:51,549 I'll figure something out and make them believe 608 00:30:51,550 --> 00:30:52,909 that the assassin snatches me. 609 00:30:52,910 --> 00:30:53,949 By then, Chen Wende 610 00:30:53,950 --> 00:30:56,309 will find me from the envoys of those states. 611 00:30:56,310 --> 00:30:57,669 When a conflict breaks out between them, 612 00:30:57,670 --> 00:30:59,189 we can leave the city. 613 00:30:59,190 --> 00:31:02,149 But, this is too risky. 614 00:31:02,150 --> 00:31:03,949 It's the biggest risk 615 00:31:03,950 --> 00:31:05,469 if Wan Jiahui stays in Qingzhou. 616 00:31:05,470 --> 00:31:06,789 Now he's the general standing toe to toe 617 00:31:06,790 --> 00:31:07,870 against Chen Wende. 618 00:31:08,470 --> 00:31:10,869 I know you can reach out to him. 619 00:31:10,870 --> 00:31:12,470 Tell him to do it right now. 620 00:31:13,030 --> 00:31:15,710 It'll be late if the assassin comes. 621 00:31:26,390 --> 00:31:28,110 What are you doing here? 622 00:31:28,870 --> 00:31:30,150 I'm learning skills from her. 623 00:31:31,110 --> 00:31:32,270 Learning skills from her? 624 00:31:33,630 --> 00:31:34,430 What skills? 625 00:31:35,390 --> 00:31:37,709 The Qiqiao Festival is coming soon. 626 00:31:37,710 --> 00:31:39,390 My needlework... 627 00:31:47,390 --> 00:31:49,189 Well, I'll stop laughing. 628 00:31:49,190 --> 00:31:49,910 Please continue. 629 00:31:50,830 --> 00:31:55,390 If you make progress, you can embroider a wallet 630 00:31:56,110 --> 00:31:57,630 or shoes, or socks for me. 631 00:31:58,150 --> 00:31:58,869 Sure. 632 00:31:58,870 --> 00:32:00,470 I'll make it if you dare to wear it. 633 00:32:03,710 --> 00:32:05,230 Why do you come here? 634 00:32:06,190 --> 00:32:08,029 This is my room. 635 00:32:08,030 --> 00:32:08,550 No. 636 00:32:10,070 --> 00:32:13,229 This is our bedroom. 637 00:32:13,230 --> 00:32:14,470 Why can't I come in here? 638 00:32:17,470 --> 00:32:19,350 What's with that look? 639 00:32:21,350 --> 00:32:24,870 Do you think I'm coming after your beauty? 640 00:32:27,990 --> 00:32:29,630 Who knows if you have such an intention? 641 00:32:30,150 --> 00:32:31,670 If I don't, 642 00:32:33,670 --> 00:32:35,070 why did I take you my wife? 643 00:32:40,110 --> 00:32:43,629 Madam, you're so daring. 644 00:32:43,630 --> 00:32:45,790 I'm not afraid of him. He has his intention. 645 00:32:47,230 --> 00:32:48,070 What's it? 646 00:32:49,230 --> 00:32:51,470 You heard it too, he lusts after my beauty. 647 00:33:02,310 --> 00:33:04,070 So, you're here to get a scroll? 648 00:33:04,910 --> 00:33:05,550 You saw it? 649 00:33:06,710 --> 00:33:07,750 Are you disappointed? 650 00:33:09,550 --> 00:33:12,950 Do you think even a scroll is more attractive than you? 651 00:33:16,110 --> 00:33:16,590 Scram. 652 00:33:22,670 --> 00:33:23,469 Interesting. 653 00:33:23,470 --> 00:33:24,510 Amusing. 654 00:33:35,590 --> 00:33:37,189 The two of you, go over there and guard. 655 00:33:37,190 --> 00:33:37,870 - Yes. - Yes. 656 00:33:41,510 --> 00:33:42,390 What's going on? 657 00:33:45,950 --> 00:33:48,030 We're guarding the place to protect you. 658 00:33:49,030 --> 00:33:50,869 I'm not going anywhere, though. 659 00:33:50,870 --> 00:33:51,670 There's no danger. 660 00:33:52,190 --> 00:33:54,669 This building is the General's residence 661 00:33:54,670 --> 00:33:57,029 and people will frequent here. 662 00:33:57,030 --> 00:33:58,190 There might be troubles. 663 00:34:00,910 --> 00:34:02,070 I'm not allowed to go out. 664 00:34:02,910 --> 00:34:05,789 So, can you bring someone here I want to see? 665 00:34:05,790 --> 00:34:08,069 It's not advisable to do so. 666 00:34:08,070 --> 00:34:09,869 I can't even meet with people? 667 00:34:09,870 --> 00:34:10,949 Listen up. 668 00:34:10,950 --> 00:34:11,949 If I can't stand the confinement, 669 00:34:11,950 --> 00:34:13,149 I'll climb over the wall and leave. 670 00:34:13,150 --> 00:34:13,630 You... 671 00:34:17,350 --> 00:34:19,350 Well, then. 672 00:34:20,790 --> 00:34:21,710 That's better. 673 00:34:24,030 --> 00:34:25,469 Go to the women's academy in the south of the city 674 00:34:25,470 --> 00:34:27,909 and fetch Principal Shen for me. 675 00:34:27,910 --> 00:34:28,470 Yes. 676 00:34:31,150 --> 00:34:33,910 Xiaowu, can you send someone to escort her here? 677 00:34:34,470 --> 00:34:35,070 Yes. 678 00:34:36,230 --> 00:34:36,910 Good. 679 00:34:37,430 --> 00:34:39,549 I really want to meet Mo now. 680 00:34:39,550 --> 00:34:40,230 Get back to your duty. 681 00:34:44,950 --> 00:34:46,709 The two of you, stay guard over there. 682 00:34:46,710 --> 00:34:47,270 - Yes. - Yes. 683 00:34:58,649 --> 00:35:00,897 [General's Mansion] 684 00:36:16,750 --> 00:36:17,390 Mo. 685 00:36:18,070 --> 00:36:18,670 Moxi. 686 00:36:21,910 --> 00:36:22,590 Where's Fengyao? 687 00:36:25,230 --> 00:36:25,670 Come with me. 688 00:36:31,870 --> 00:36:33,269 It's been months since we last met. 689 00:36:33,270 --> 00:36:35,269 You look more ladylike now. 690 00:36:35,270 --> 00:36:36,390 Stop teasing me, Mo. 691 00:36:37,550 --> 00:36:38,070 Please sit. 692 00:36:56,522 --> 00:36:57,190 Mo. 693 00:37:02,750 --> 00:37:03,790 It smells so nice. 694 00:37:05,950 --> 00:37:07,990 The academy is having a hard time, right? 695 00:37:11,270 --> 00:37:12,150 Not really. 696 00:37:13,630 --> 00:37:15,549 Your clothes are decent, 697 00:37:15,550 --> 00:37:17,510 but the stitches on your sleeve are loose. 698 00:37:20,990 --> 00:37:23,069 Both you and Fengyao care about decency. 699 00:37:23,070 --> 00:37:24,509 If it weren't for you to have trouble, 700 00:37:24,510 --> 00:37:27,109 the stitches would have been sewn perfectly. 701 00:37:27,110 --> 00:37:29,390 Besides, you're out to meet with me today. 702 00:37:30,910 --> 00:37:32,430 You've noticed that, 703 00:37:33,030 --> 00:37:34,190 I won't hide it from you. 704 00:37:35,110 --> 00:37:36,309 Due to the war, 705 00:37:36,310 --> 00:37:38,790 many students have returned home, 706 00:37:39,470 --> 00:37:42,070 and the rest stay because they can't leave for the time being. 707 00:37:43,390 --> 00:37:45,430 The workers of the academy have escaped. 708 00:37:46,510 --> 00:37:48,070 And the tutors have to take turns guarding the place. 709 00:37:48,830 --> 00:37:51,230 And now we're short of food and clothes 710 00:37:52,590 --> 00:37:55,710 and we don't have money to buy them. 711 00:37:57,310 --> 00:37:58,630 Don't worry, Mo. 712 00:37:59,310 --> 00:38:01,429 I'll ask General Chen 713 00:38:01,430 --> 00:38:04,189 to supply you with some food. 714 00:38:04,190 --> 00:38:04,990 Seriously? 715 00:38:07,350 --> 00:38:08,270 That's great. 716 00:38:10,630 --> 00:38:11,350 Moxi. 717 00:38:11,870 --> 00:38:14,470 I don't think you called me here just to catch up. 718 00:38:17,430 --> 00:38:19,030 How are you and Fengyao faring? 719 00:38:20,710 --> 00:38:22,910 We have enough food and clothes here. 720 00:38:23,990 --> 00:38:24,910 But... 721 00:38:26,630 --> 00:38:27,430 What's wrong? 722 00:38:43,390 --> 00:38:44,829 Are you crazy? 723 00:38:44,830 --> 00:38:46,790 You're General Chen's wife 724 00:38:47,350 --> 00:38:49,349 and Fengyao is his captive. 725 00:38:49,350 --> 00:38:51,829 It'll be a big trouble if he knows about it. 726 00:38:51,830 --> 00:38:53,149 Rest assured, Mo. 727 00:38:53,150 --> 00:38:54,550 I won't make it difficult for you. 728 00:38:56,710 --> 00:39:00,030 I doubt I can help you this time. 729 00:39:00,830 --> 00:39:03,189 I can't risk my life on this 730 00:39:03,190 --> 00:39:04,749 as I want to consider for the academy, 731 00:39:04,750 --> 00:39:07,590 tutors and students. 732 00:39:18,110 --> 00:39:20,669 If it's as simple as you said, 733 00:39:20,670 --> 00:39:22,190 I'll give it a try. 734 00:39:23,750 --> 00:39:27,230 But does what you promised me still count? 735 00:39:27,830 --> 00:39:28,869 No worries, Mo. 736 00:39:28,870 --> 00:39:29,950 When did I ever lie to you? 737 00:39:30,870 --> 00:39:33,430 You're so naughty, and you lied a lot. 738 00:39:34,150 --> 00:39:35,950 Fengyao is more honest than you. 739 00:39:40,590 --> 00:39:41,350 Please, Mo. 740 00:39:47,750 --> 00:39:49,149 Take this warrant. 741 00:39:49,150 --> 00:39:51,589 Soldiers are searching for spies everywhere. 742 00:39:51,590 --> 00:39:53,829 If you're questioned, show this to them 743 00:39:53,830 --> 00:39:54,630 and they'll let you pass. 744 00:40:02,213 --> 00:40:02,830 Hold on. 745 00:40:03,910 --> 00:40:04,870 What's inside this? 746 00:40:05,670 --> 00:40:07,229 Just some food. 747 00:40:07,230 --> 00:40:08,110 Do you want to check this? 748 00:40:28,710 --> 00:40:29,350 Wait. 749 00:40:30,030 --> 00:40:31,389 Where's Lichun going? 750 00:40:31,390 --> 00:40:33,629 She's going back to the academy with Mo 751 00:40:33,630 --> 00:40:35,110 to fetch me some books. 752 00:40:36,190 --> 00:40:37,629 Can you read? 753 00:40:37,630 --> 00:40:38,550 What do you mean? 754 00:40:42,430 --> 00:40:42,790 Fine. 755 00:40:45,430 --> 00:40:46,070 I shall take my leave. 756 00:40:46,630 --> 00:40:47,150 Take care. 757 00:40:57,910 --> 00:40:59,389 Though I've never studied, 758 00:40:59,390 --> 00:41:00,989 Fengyao has taught me a lot. 759 00:41:00,990 --> 00:41:04,830 I've learned poetry and literature. 760 00:41:05,390 --> 00:41:07,549 "The dragon down in the abyss is trapped, 761 00:41:07,550 --> 00:41:09,749 while the dragon up in the sky worries the cloud." 762 00:41:09,750 --> 00:41:10,750 What's the latter part? 763 00:41:11,830 --> 00:41:13,230 Cloud? Dragon? 764 00:41:14,670 --> 00:41:15,949 The next line is, 765 00:41:15,950 --> 00:41:17,629 "Wind from the west covers the path with weeds. 766 00:41:17,630 --> 00:41:19,070 How many will go, and how many will stay?" 767 00:41:20,190 --> 00:41:22,589 It's written by a famous poet of the previous dynasty. 768 00:41:22,590 --> 00:41:24,830 If you do read books, you should know this. 769 00:41:25,790 --> 00:41:27,190 You understand poetry? 770 00:41:28,190 --> 00:41:28,710 A little. 771 00:41:29,790 --> 00:41:31,829 Look at how ostentatious you are. 772 00:41:31,830 --> 00:41:33,629 What's so great about knowing poetry? 773 00:41:33,630 --> 00:41:36,069 You can only guard the door for me. 774 00:41:36,070 --> 00:41:37,629 You should do your job well. 775 00:41:37,630 --> 00:41:39,829 General needs you so much. 776 00:41:39,830 --> 00:41:41,429 General asked me to stay guard here. 777 00:41:41,430 --> 00:41:42,230 This is a military order. 778 00:41:42,910 --> 00:41:44,030 How long are you staying here? 779 00:41:44,590 --> 00:41:46,190 Until the assassination crisis is resolved. 780 00:41:46,950 --> 00:41:48,589 Are you going to guard here forever 781 00:41:48,590 --> 00:41:50,150 if the assassin doesn't come? 782 00:41:51,190 --> 00:41:51,790 Exactly. 783 00:41:54,270 --> 00:41:56,549 It's no use for the soldiers to guard here. 784 00:41:56,550 --> 00:41:57,750 Ask them to guard the gate. 785 00:42:07,350 --> 00:42:08,590 All of you, go guard the gate. 786 00:42:09,430 --> 00:42:09,990 - Yes. - Yes. 787 00:42:55,510 --> 00:42:57,189 Take turns every three days 788 00:42:57,190 --> 00:42:58,709 and keep an eye on Xiaowu. 789 00:42:58,710 --> 00:43:01,469 Record the time when he comes and goes, 790 00:43:01,470 --> 00:43:02,429 and when he changes his shift. 791 00:43:02,430 --> 00:43:04,669 Madam, do we need to do this every day? 792 00:43:04,670 --> 00:43:05,350 Yes, every day. 793 00:43:05,950 --> 00:43:06,669 Remember this. 794 00:43:06,670 --> 00:43:08,270 Never let him notice. 795 00:43:08,790 --> 00:43:09,470 Yes. 796 00:43:14,870 --> 00:43:16,629 What's up? Tell me. 797 00:43:16,630 --> 00:43:20,029 Madam, Miss Fengyao who stays in the west wing room 798 00:43:20,030 --> 00:43:22,989 doesn't look well. 799 00:43:22,990 --> 00:43:25,669 And she hardly eats the food we send. 800 00:43:25,670 --> 00:43:26,950 Why didn't you tell me earlier? 801 00:43:29,070 --> 00:43:30,189 Don't follow me. 802 00:43:30,190 --> 00:43:31,430 Yes. 803 00:43:48,710 --> 00:43:54,549 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 804 00:43:54,550 --> 00:44:01,869 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 805 00:44:01,870 --> 00:44:08,309 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 806 00:44:08,310 --> 00:44:14,550 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 807 00:44:15,270 --> 00:44:18,549 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 808 00:44:18,550 --> 00:44:21,909 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 809 00:44:21,910 --> 00:44:25,269 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 810 00:44:25,270 --> 00:44:27,869 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 811 00:44:27,870 --> 00:44:30,749 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 812 00:44:30,750 --> 00:44:34,909 ♪ And put all your worries to rest ♪ 813 00:44:34,910 --> 00:44:37,709 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 814 00:44:37,710 --> 00:44:40,869 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 815 00:44:40,870 --> 00:44:43,869 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 816 00:44:43,870 --> 00:44:48,269 ♪ That you can never forget ♪ 817 00:44:48,270 --> 00:44:51,069 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 818 00:44:51,070 --> 00:44:53,870 ♪ Hope we will all be safe ♪ 819 00:45:05,030 --> 00:45:11,149 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 820 00:45:11,150 --> 00:45:17,470 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 821 00:45:18,550 --> 00:45:21,829 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 822 00:45:21,830 --> 00:45:25,269 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 823 00:45:25,270 --> 00:45:28,469 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 824 00:45:28,470 --> 00:45:30,869 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 825 00:45:30,870 --> 00:45:34,029 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 826 00:45:34,030 --> 00:45:37,989 ♪ And put all your worries to rest ♪ 827 00:45:37,990 --> 00:45:40,989 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 828 00:45:40,990 --> 00:45:43,590 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 829 00:45:44,150 --> 00:45:47,469 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 830 00:45:47,470 --> 00:45:50,990 ♪ That you can never forget ♪ 831 00:45:53,203 --> 00:45:56,149 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 832 00:45:56,150 --> 00:46:00,710 ♪ Hope we will all be safe ♪ 53718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.