Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,430 --> 00:00:15,429
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,430 --> 00:00:19,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,509
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,510 --> 00:00:25,949
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,950 --> 00:00:29,829
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,229
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,069
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,070
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,950 --> 00:00:43,069
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,070 --> 00:00:46,909
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,269
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,270 --> 00:00:54,790
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,590 --> 00:00:58,389
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:02,069
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,070 --> 00:01:05,990
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,710 --> 00:01:09,790
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,909
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,910 --> 00:01:16,549
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,550 --> 00:01:20,590
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,150 --> 00:01:24,390
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,510 --> 00:01:28,830
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,390 --> 00:01:30,269
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,349
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,030
[Episode 27]
25
00:01:44,030 --> 00:01:45,950
Good. Very good.
26
00:01:47,030 --> 00:01:48,629
Why do so many people follow along?
27
00:01:48,630 --> 00:01:49,630
How boring.
28
00:01:52,710 --> 00:01:53,590
You should know
29
00:01:54,110 --> 00:01:56,950
that many people want to kill me.
30
00:01:59,190 --> 00:02:01,989
You conquer everywhere and make foes.
31
00:02:01,990 --> 00:02:03,350
Needless to say, some are expecting your death.
32
00:02:10,070 --> 00:02:12,629
General Chen, ever since you came to this city,
33
00:02:12,630 --> 00:02:16,230
you've been supplying people here with food
and repairing damaged shelters.
34
00:02:16,910 --> 00:02:20,109
Many fleeing people of Qingzhou have returned.
35
00:02:20,110 --> 00:02:23,189
Everyone praises you and call you
the man of the people.
36
00:02:23,190 --> 00:02:26,109
I'd like to kowtow to you.
37
00:02:26,110 --> 00:02:26,989
No, please don't do that.
38
00:02:26,990 --> 00:02:28,430
Please get up.
39
00:02:29,150 --> 00:02:31,470
I'm content to see the people here
40
00:02:32,270 --> 00:02:33,349
settle down in peace and happiness.
41
00:02:33,350 --> 00:02:33,790
Yes.
42
00:02:33,791 --> 00:02:34,749
Sir.
43
00:02:34,750 --> 00:02:36,630
This pinwheel is for you.
44
00:02:37,990 --> 00:02:38,750
Sure.
45
00:02:42,110 --> 00:02:42,950
You're adorable.
46
00:02:44,470 --> 00:02:45,550
Go back to your mother.
47
00:02:47,270 --> 00:02:49,069
Please go ahead.
48
00:02:49,070 --> 00:02:49,630
Sure.
49
00:02:52,790 --> 00:02:55,630
Do you still think I'm Big Devil
50
00:02:56,430 --> 00:02:57,310
and the local tyrant?
51
00:03:02,950 --> 00:03:03,870
Listen up.
52
00:03:04,510 --> 00:03:06,509
General and Madam
53
00:03:06,510 --> 00:03:07,630
will take a stroll on the streets later.
54
00:03:08,150 --> 00:03:09,790
You must speak well of General.
55
00:03:10,630 --> 00:03:12,830
Anyone who defies will be executed.
56
00:03:14,590 --> 00:03:17,110
Who knows if these
people are you shills?
57
00:03:20,390 --> 00:03:21,910
I'm a good egg.
58
00:03:22,950 --> 00:03:25,550
Look, all people here love me so much.
59
00:03:26,670 --> 00:03:27,430
I'm a bad egg.
60
00:03:28,350 --> 00:03:29,550
But I admire you.
61
00:03:30,310 --> 00:03:31,749
I can have all people on this street in my pocket
62
00:03:31,750 --> 00:03:34,070
just to make you happy.
63
00:03:34,710 --> 00:03:36,509
Can't you see my sincerity?
64
00:03:36,510 --> 00:03:39,430
Moxi.
65
00:03:40,190 --> 00:03:41,829
Do you admire me?
66
00:03:41,830 --> 00:03:45,509
Moxi.
67
00:03:45,510 --> 00:03:47,349
All people love me.
68
00:03:47,350 --> 00:03:48,469
I'm such a good person.
69
00:03:48,470 --> 00:03:49,630
I'm a good egg.
70
00:03:54,790 --> 00:03:55,990
Annoying.
71
00:03:57,270 --> 00:03:58,190
What again?
72
00:03:58,830 --> 00:03:59,790
Mind your own business.
73
00:04:01,875 --> 00:04:03,325
[Exquisite Textile Store]
74
00:04:04,430 --> 00:04:06,349
I heard that this is
the best clothing shop in Qingzhou.
75
00:04:06,350 --> 00:04:07,030
Let's go and take a look.
76
00:04:08,750 --> 00:04:09,310
General.
77
00:04:24,310 --> 00:04:25,550
Would you like to have these?
78
00:04:26,150 --> 00:04:27,750
They are fresh.
79
00:04:33,070 --> 00:04:33,670
Shopkeeper.
80
00:04:37,590 --> 00:04:38,350
Madam.
81
00:04:39,910 --> 00:04:40,430
Oh, General.
82
00:04:41,870 --> 00:04:42,869
Madam, General.
83
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
What would you like to buy?
84
00:04:44,550 --> 00:04:45,510
I'm just looking around.
85
00:04:46,710 --> 00:04:47,430
Please, Madam.
86
00:04:48,070 --> 00:04:49,950
This is the latest brocade of Shu.
87
00:04:50,630 --> 00:04:51,749
This is the most luxurious.
88
00:04:51,750 --> 00:04:52,830
It has always been a tribute.
89
00:04:54,950 --> 00:04:56,709
If you find it too heavy,
90
00:04:56,710 --> 00:04:59,669
we have summer gauze fabrics from Jiangnan.
91
00:04:59,670 --> 00:05:02,149
It's smooth and light as a feather.
92
00:05:02,150 --> 00:05:03,909
Western merchants regard it highly
93
00:05:03,910 --> 00:05:05,269
and they buy a lot at once.
94
00:05:05,270 --> 00:05:07,230
The remaining fabrics are all here.
95
00:05:11,750 --> 00:05:14,310
We have many samples of ready-made clothes too.
96
00:05:16,430 --> 00:05:18,510
I made all of my clothes myself.
97
00:05:19,670 --> 00:05:22,430
Do you have the latest designs?
98
00:05:22,990 --> 00:05:24,070
Wait a moment, please.
99
00:05:30,870 --> 00:05:31,590
Madam, please have a look at this.
100
00:05:34,270 --> 00:05:37,629
This set and this set,
101
00:05:37,630 --> 00:05:38,989
as well as the three sets at the back
102
00:05:38,990 --> 00:05:40,270
are all the latest trendy styles.
103
00:05:41,310 --> 00:05:43,909
But they all look the same to me.
104
00:05:43,910 --> 00:05:45,189
If you don't mind,
105
00:05:45,190 --> 00:05:47,269
could you please move
to the wing room at the back?
106
00:05:47,270 --> 00:05:48,909
I keep all the ready-made clothes there.
107
00:05:48,910 --> 00:05:50,430
You can take a good look at them.
108
00:05:50,950 --> 00:05:51,550
Sure.
109
00:05:58,270 --> 00:05:59,469
If you can't wait,
110
00:05:59,470 --> 00:06:00,989
take a seat at the teahouse opposite.
111
00:06:00,990 --> 00:06:01,550
Sure.
112
00:06:02,110 --> 00:06:02,949
Xiaowu.
113
00:06:02,950 --> 00:06:04,069
Take care of Madam.
114
00:06:04,070 --> 00:06:05,390
I'll wait for you outside.
115
00:06:06,230 --> 00:06:07,189
- Let's go.
- Yes.
116
00:06:07,190 --> 00:06:07,950
This way, please.
117
00:06:11,670 --> 00:06:12,230
Please.
118
00:06:19,430 --> 00:06:20,150
This way, Madam.
119
00:06:29,750 --> 00:06:30,350
Moxi.
120
00:06:36,350 --> 00:06:36,990
Moxi.
121
00:06:38,790 --> 00:06:40,149
It's you.
122
00:06:40,150 --> 00:06:41,229
I'm here to save you.
123
00:06:41,230 --> 00:06:42,590
I won't let you suffer again.
124
00:06:44,230 --> 00:06:45,270
Jiagui.
125
00:06:53,510 --> 00:06:54,150
Moxi.
126
00:06:55,070 --> 00:06:55,590
Come with me.
127
00:07:01,670 --> 00:07:03,310
It's so great to see you safe and sound.
128
00:07:05,870 --> 00:07:07,630
Did you hear something?
129
00:07:08,390 --> 00:07:10,749
I heard that Chen forced Fengyao
into marrying him,
130
00:07:10,750 --> 00:07:11,950
and you replaced her.
131
00:07:14,630 --> 00:07:16,549
Chen Wende is such a beast.
132
00:07:16,550 --> 00:07:17,909
Keep it down.
133
00:07:17,910 --> 00:07:19,230
He's outside.
134
00:07:20,870 --> 00:07:21,990
How did you get in here?
135
00:07:23,470 --> 00:07:25,270
There's a craftsman who creates tokens in my army.
136
00:07:25,870 --> 00:07:27,910
He's skilled, and his forgery skill is persuasive.
137
00:07:28,670 --> 00:07:30,389
I counterfeited Qingzhou's token
of that Rebel Chen
138
00:07:30,390 --> 00:07:31,230
and came in here.
139
00:07:31,910 --> 00:07:33,709
As of now, Qingzhou is under his control.
140
00:07:33,710 --> 00:07:34,949
This is dangerous.
141
00:07:34,950 --> 00:07:37,750
I can't stand by and let you and
Fengyao be trapped here.
142
00:07:39,430 --> 00:07:41,109
So, you came in here hurriedly.
143
00:07:41,110 --> 00:07:43,470
Was it to save Fengyao or me?
144
00:07:49,750 --> 00:07:51,590
When I heard that Fengyao was forced
145
00:07:52,190 --> 00:07:53,310
to marry Chen Wende,
146
00:07:53,910 --> 00:07:55,190
I did feel frustrated.
147
00:07:55,710 --> 00:07:57,189
But when I learned that you replaced her,
148
00:07:57,190 --> 00:07:58,670
my world turned upside down.
149
00:07:59,950 --> 00:08:01,630
Then only do I understand
the feeling of heartbreak.
150
00:08:02,750 --> 00:08:05,909
Aside from scouting,
151
00:08:05,910 --> 00:08:07,190
I came here to save both of you.
152
00:08:08,750 --> 00:08:10,110
I thought you wouldn't come.
153
00:08:10,950 --> 00:08:12,630
The imperial court sent me here on garrison duty,
154
00:08:13,350 --> 00:08:15,269
I can't just escape when the city is usurped.
155
00:08:15,270 --> 00:08:16,710
Isn't it shameful as a general?
156
00:08:17,590 --> 00:08:19,349
Not only have you abandoned the city,
157
00:08:19,350 --> 00:08:20,910
you've abandoned both of us.
158
00:08:21,550 --> 00:08:23,029
I'm to blame.
159
00:08:23,030 --> 00:08:24,269
It was chaotic at that time
160
00:08:24,270 --> 00:08:25,590
and I had to deploy troops on the front line.
161
00:08:26,150 --> 00:08:27,709
So, I failed to escort you out.
162
00:08:27,710 --> 00:08:28,549
But I didn't expect...
163
00:08:28,550 --> 00:08:29,110
Well.
164
00:08:30,430 --> 00:08:32,349
I'll take care of myself wherever I am.
165
00:08:32,350 --> 00:08:34,390
Look, I'm all good now.
166
00:08:35,150 --> 00:08:36,429
Fengyao is doing well too.
167
00:08:36,430 --> 00:08:37,630
But she's somewhat sad.
168
00:08:38,550 --> 00:08:39,629
We can't wait anymore.
169
00:08:39,630 --> 00:08:40,630
Let's leave the city right now.
170
00:08:41,910 --> 00:08:42,910
What about Fengyao?
171
00:08:46,310 --> 00:08:47,429
Now Chen Wende knows
172
00:08:47,430 --> 00:08:48,869
that you matter a lot to me.
173
00:08:48,870 --> 00:08:49,710
If you escape from him,
174
00:08:50,230 --> 00:08:51,750
he probably won't trouble Fengyao.
175
00:08:52,870 --> 00:08:54,230
You don't know him well.
176
00:08:54,790 --> 00:08:56,389
He might look forthright on the outside,
177
00:08:56,390 --> 00:08:59,430
but if someone
provokes him, he'll kill.
178
00:09:01,350 --> 00:09:02,550
You seem to know him well.
179
00:09:05,230 --> 00:09:05,910
Why?
180
00:09:06,790 --> 00:09:08,430
Do you mind that I married him?
181
00:09:11,710 --> 00:09:13,350
I hate myself for failing to protect you
182
00:09:14,150 --> 00:09:15,790
and letting that rebel marry you forcefully.
183
00:09:18,150 --> 00:09:19,910
But this marriage doesn't count.
184
00:09:20,910 --> 00:09:22,230
When we return to Jingzhou City,
185
00:09:22,750 --> 00:09:25,230
I'm going to marry
you in a grand wedding.
186
00:09:34,550 --> 00:09:35,750
Have you missed me?
187
00:09:37,910 --> 00:09:38,910
Day and night.
188
00:09:41,270 --> 00:09:42,670
So, you missed me a lot?
189
00:09:43,590 --> 00:09:45,029
You wouldn't say this before.
190
00:09:45,030 --> 00:09:46,629
You would only scold me for being foolish.
191
00:09:46,630 --> 00:09:49,110
I swear that I won't scold you anymore
192
00:09:49,630 --> 00:09:50,710
after we leave this place.
193
00:09:53,950 --> 00:09:54,550
Seriously?
194
00:09:55,310 --> 00:09:57,789
You won't scold me for whatever I do wrong?
195
00:09:57,790 --> 00:10:00,150
Madam, General asked if you're done picking.
196
00:10:03,030 --> 00:10:04,749
Don't take any action these days.
197
00:10:04,750 --> 00:10:06,389
Lichun beside you is my spy.
198
00:10:06,390 --> 00:10:08,670
I'll ask her to contact you secretly
if there's anything.
199
00:10:11,030 --> 00:10:11,909
I'm leaving.
200
00:10:11,910 --> 00:10:12,750
Be careful.
201
00:10:32,675 --> 00:10:34,909
[Exquisite Textile Store]
202
00:10:34,910 --> 00:10:35,790
Thank you, Madam.
203
00:10:39,790 --> 00:10:41,430
Take a look at all kinds of fabrics.
204
00:10:43,430 --> 00:10:44,230
Mister, please have a look.
205
00:10:47,670 --> 00:10:50,150
Moxi, come over and eat something.
206
00:11:11,510 --> 00:11:12,990
Why the long face?
207
00:11:16,870 --> 00:11:18,590
You were the one who insisted on coming out,
208
00:11:19,390 --> 00:11:21,750
but you're not talking now.
209
00:11:23,190 --> 00:11:23,950
Nothing.
210
00:11:25,070 --> 00:11:27,630
I was thinking of Jingzhou City.
211
00:11:28,590 --> 00:11:30,030
I grew up there.
212
00:11:31,030 --> 00:11:32,869
No matter how good Qingzhou is,
213
00:11:32,870 --> 00:11:34,110
it can never compare with my hometown.
214
00:11:35,270 --> 00:11:36,150
Homesick?
215
00:11:37,270 --> 00:11:38,390
Let me tell you a secret.
216
00:11:39,190 --> 00:11:41,310
I actually grew up in Jingzhou City too.
217
00:11:42,510 --> 00:11:43,910
This is impossible to tell.
218
00:11:44,910 --> 00:11:47,149
To you people of Jingzhou City,
219
00:11:47,150 --> 00:11:48,790
I'm a rugged bumpkin.
220
00:11:49,830 --> 00:11:52,029
But I was just like you before.
221
00:11:52,030 --> 00:11:55,910
I saved up money to buy delicious food
on the streets.
222
00:11:56,750 --> 00:11:59,270
My parents then fell ill and passed away
223
00:11:59,870 --> 00:12:01,790
because their property was confiscated.
224
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
It's ironic, though.
225
00:12:04,910 --> 00:12:06,550
My parents weren't officials.
226
00:12:07,830 --> 00:12:10,749
But my uncle, who was the Minister of Revenue,
227
00:12:10,750 --> 00:12:13,189
fell prey to his opposing party's slander
228
00:12:13,190 --> 00:12:14,150
and was then charged with severe punishment.
229
00:12:14,910 --> 00:12:16,750
My family is his direct kin.
230
00:12:17,710 --> 00:12:18,910
Hence, we were charged guilty by association.
231
00:12:19,870 --> 00:12:21,310
This is absurd.
232
00:12:23,030 --> 00:12:24,389
Anyway,
233
00:12:24,390 --> 00:12:25,910
many things are unpredictable in this world.
234
00:12:26,510 --> 00:12:28,190
If one accidentally offended the powerful,
235
00:12:29,790 --> 00:12:31,390
they will end up losing their family,
236
00:12:31,910 --> 00:12:33,510
like my second uncle.
237
00:12:36,630 --> 00:12:37,710
And the most disheartening thing
238
00:12:38,990 --> 00:12:40,710
is that my relatives
239
00:12:41,230 --> 00:12:44,749
avoided us when my family was in trouble,
240
00:12:44,750 --> 00:12:45,910
fearing being implicated.
241
00:12:47,150 --> 00:12:49,229
After they learned that both of my parents
had passed away,
242
00:12:49,230 --> 00:12:52,269
they were eager to adopt me
243
00:12:52,270 --> 00:12:54,910
because of my parents' residence.
244
00:12:57,750 --> 00:12:59,910
The Bai family has had a similar encounter.
245
00:13:00,790 --> 00:13:04,030
The Bai family had
one residence left too.
246
00:13:05,030 --> 00:13:06,310
To sell it at a good price,
247
00:13:06,910 --> 00:13:10,669
I racked my brain
to raise the price
248
00:13:10,670 --> 00:13:12,350
and barely covered our debt.
249
00:13:13,790 --> 00:13:15,910
Finally, one of my distant uncles
250
00:13:16,550 --> 00:13:18,510
gained recognition from the authority
251
00:13:20,150 --> 00:13:23,149
and sold my house happily.
252
00:13:23,150 --> 00:13:23,670
Walk slowly.
253
00:13:23,671 --> 00:13:25,070
He took me home.
254
00:13:27,270 --> 00:13:27,910
Stop right there.
255
00:13:28,670 --> 00:13:29,550
We encountered robbers
256
00:13:30,670 --> 00:13:31,910
on the way.
257
00:13:32,910 --> 00:13:35,069
And I saw the robbers take four gold bars
258
00:13:35,070 --> 00:13:37,229
from my uncle.
259
00:13:37,230 --> 00:13:37,910
- Don't take that.
- Uncle.
260
00:13:38,550 --> 00:13:40,310
Then, the robber stabbed him.
261
00:13:42,110 --> 00:13:43,030
Uncle.
262
00:13:44,030 --> 00:13:44,510
Let's go.
263
00:13:44,511 --> 00:13:46,149
Uncle.
264
00:13:46,150 --> 00:13:47,470
Uncle!
265
00:13:49,670 --> 00:13:52,029
The residence where my parents
spent their whole life there
266
00:13:52,030 --> 00:13:53,790
was traded for merely four gold bars.
267
00:13:54,310 --> 00:13:55,230
And this money
268
00:13:56,550 --> 00:13:58,590
caused the death of my uncle.
269
00:14:03,270 --> 00:14:06,229
It was tough
270
00:14:06,230 --> 00:14:07,350
when Fengyao and I traveled to Qingzhou.
271
00:14:08,390 --> 00:14:10,550
We met a caravan.
272
00:14:11,110 --> 00:14:13,149
But we didn't know them well,
273
00:14:13,150 --> 00:14:14,790
and we had a lot of inconveniences.
274
00:14:15,390 --> 00:14:18,310
We faced more troubles
after we came to School for Women.
275
00:14:21,910 --> 00:14:22,870
What are you laughing at?
276
00:14:23,710 --> 00:14:26,029
I'm thinking of
when you first came to the academy.
277
00:14:26,030 --> 00:14:27,590
A shrewish person like you
278
00:14:28,310 --> 00:14:29,750
was restricted there.
279
00:14:32,350 --> 00:14:34,190
That's a place for cultured people.
280
00:14:34,830 --> 00:14:37,709
I felt so restrained.
281
00:14:37,710 --> 00:14:39,309
But whenever Fengyao was bullied,
282
00:14:39,310 --> 00:14:40,549
you would snap.
283
00:14:40,550 --> 00:14:43,870
You carried scissors and went after the principal.
284
00:14:45,190 --> 00:14:46,790
Because she's special to me.
285
00:14:50,570 --> 00:14:52,770
Fengyao's father is my second father.
286
00:14:54,150 --> 00:14:55,510
I lost my father
287
00:14:56,150 --> 00:14:57,390
when I was seven,
288
00:14:58,310 --> 00:15:00,630
while my mother was an illegitimate mistress.
289
00:15:01,150 --> 00:15:02,430
She was very ill.
290
00:15:03,830 --> 00:15:05,470
She knew that she didn't have much time left,
291
00:15:06,230 --> 00:15:07,630
and she wanted me to return to the clan.
292
00:15:08,830 --> 00:15:10,269
So, she decided
293
00:15:10,270 --> 00:15:11,750
to beg my second uncle to take me in.
294
00:15:12,550 --> 00:15:14,190
On our way to my second uncle's residence,
295
00:15:16,470 --> 00:15:18,710
she held my hand with a red handkerchief.
296
00:15:19,270 --> 00:15:20,470
She asked me to grasp the handkerchief tightly,
297
00:15:21,750 --> 00:15:22,670
fearing that I might
298
00:15:23,550 --> 00:15:24,390
get lost.
299
00:15:25,310 --> 00:15:26,910
She wanted me to keep a distance from her.
300
00:15:28,230 --> 00:15:30,190
Because she had impetigo all over,
301
00:15:33,030 --> 00:15:33,950
and she didn't want to infect me.
302
00:15:43,070 --> 00:15:45,310
My mother made a deal
303
00:15:45,990 --> 00:15:47,470
with my father's valuables.
304
00:15:48,190 --> 00:15:50,709
Only then did they reluctantly keep me.
305
00:15:50,710 --> 00:15:51,789
But they've never acknowledged me
306
00:15:51,790 --> 00:15:53,390
as part of the Bai family
307
00:15:54,550 --> 00:15:55,950
and they walked over me.
308
00:15:56,710 --> 00:15:59,589
Only Fengyao treats me like her sister.
309
00:15:59,590 --> 00:16:00,950
Since then, I've decided
310
00:16:02,190 --> 00:16:04,869
not to let anyone bully her.
311
00:16:04,870 --> 00:16:06,150
She's kind to you,
312
00:16:06,830 --> 00:16:08,830
and you're willing to treat her well.
313
00:16:09,390 --> 00:16:10,150
Yes, I am.
314
00:16:15,390 --> 00:16:16,030
Moxi.
315
00:16:17,750 --> 00:16:18,590
If
316
00:16:21,310 --> 00:16:22,590
I protect you and treat you well
317
00:16:23,150 --> 00:16:23,950
like she does,
318
00:16:24,550 --> 00:16:26,310
not letting anyone bully you,
319
00:16:26,950 --> 00:16:28,630
will you appreciate that
320
00:16:29,550 --> 00:16:30,910
and stay by my side?
321
00:16:48,510 --> 00:16:49,150
Forget it.
322
00:16:52,430 --> 00:16:53,510
Forget what I said.
323
00:16:54,150 --> 00:16:54,790
Ignore it.
324
00:17:01,030 --> 00:17:02,390
Let's not stay here.
325
00:17:03,270 --> 00:17:04,470
Come on, let's watch the magic show.
326
00:17:05,310 --> 00:17:07,069
Are there magic shows here?
327
00:17:07,070 --> 00:17:10,629
Qingzhou is also a prosperous place.
328
00:17:10,630 --> 00:17:11,550
Due to the war,
329
00:17:12,190 --> 00:17:14,269
many performers fled.
330
00:17:14,270 --> 00:17:15,709
And now they've returned here.
331
00:17:15,710 --> 00:17:16,630
Let me take you there.
332
00:17:18,190 --> 00:17:20,749
But you shouldn't watch it and dash.
333
00:17:20,750 --> 00:17:22,470
You must tip the
performer handsomely.
334
00:17:23,750 --> 00:17:24,510
All right.
335
00:17:25,390 --> 00:17:26,150
Anything you say.
336
00:17:27,390 --> 00:17:27,830
Let's go.
337
00:17:30,790 --> 00:17:31,630
Come on.
338
00:17:32,350 --> 00:17:33,230
Where's it?
339
00:17:33,790 --> 00:17:35,389
You're so impatient.
340
00:17:35,390 --> 00:17:36,110
Over here.
341
00:17:41,230 --> 00:17:42,949
Look at this. Two bowls.
342
00:17:42,950 --> 00:17:43,590
No problem.
343
00:17:43,591 --> 00:17:45,229
Three balls, no problem.
344
00:17:45,230 --> 00:17:45,790
Watch your eyes.
345
00:17:45,791 --> 00:17:47,709
Flip this bowl.
And cover the ball with another bowl.
346
00:17:47,710 --> 00:17:49,189
One, two, three, go.
347
00:17:49,190 --> 00:17:50,309
Look, the ball went over.
348
00:17:50,310 --> 00:17:51,309
The ball went over.
349
00:17:51,310 --> 00:17:52,269
An immortal picks beans.
350
00:17:52,270 --> 00:17:54,470
For all the guests who came from afar.
351
00:17:55,630 --> 00:17:56,309
Watch.
352
00:17:56,310 --> 00:17:57,709
The bowl is here, and the ball is here.
353
00:17:57,710 --> 00:17:58,750
One, two, three, go.
354
00:17:59,270 --> 00:18:01,789
You think the ball is here, but it's here.
355
00:18:01,790 --> 00:18:02,949
Xiaowu.
356
00:18:02,950 --> 00:18:04,149
Here, look closely.
357
00:18:04,150 --> 00:18:05,909
Take them and wait outside.
358
00:18:05,910 --> 00:18:07,550
Don't carry swords here.
359
00:18:08,830 --> 00:18:09,390
Yes.
360
00:18:10,190 --> 00:18:10,630
Move.
361
00:18:11,230 --> 00:18:12,790
The last ball, take it over here.
362
00:18:19,470 --> 00:18:21,310
Is there anything more interesting?
363
00:18:23,310 --> 00:18:25,750
The upcoming Persian illusion is fun.
364
00:18:26,950 --> 00:18:29,309
You looked so excited just now.
365
00:18:29,310 --> 00:18:30,949
Why are you so quiet now?
366
00:18:30,950 --> 00:18:32,470
Does this remind you of something?
367
00:18:34,150 --> 00:18:34,950
Gosh.
368
00:18:36,030 --> 00:18:37,709
Because I didn't pay for the tea before
369
00:18:37,710 --> 00:18:40,109
and performers in Jingzhou City
370
00:18:40,110 --> 00:18:41,789
would chase me out whenever they saw me.
371
00:18:41,790 --> 00:18:42,949
I don't understand why.
372
00:18:42,950 --> 00:18:45,310
I wasn't thirsty but why
should I drink the tea?
373
00:18:46,150 --> 00:18:47,310
I see.
374
00:18:48,630 --> 00:18:49,510
But wait,
375
00:18:50,870 --> 00:18:52,430
places where magic performances are shown
376
00:18:53,030 --> 00:18:54,669
would allow the audience to watch
even though they don't pay for tea
377
00:18:54,670 --> 00:18:55,590
because they need the audience
to warm up the place.
378
00:18:58,310 --> 00:19:01,469
Did you do something offensive
379
00:19:01,470 --> 00:19:02,549
and they resented you,
380
00:19:02,550 --> 00:19:03,949
so they wouldn't let you watch?
381
00:19:03,950 --> 00:19:05,589
Here, take a look at it.
382
00:19:05,590 --> 00:19:06,949
Look at the pigeon.
383
00:19:06,950 --> 00:19:08,549
Well, it's nothing big.
384
00:19:08,550 --> 00:19:10,109
It was once when I went to a magic show
385
00:19:10,110 --> 00:19:11,549
and I ran into a lecher.
386
00:19:11,550 --> 00:19:12,669
He lusted after me.
387
00:19:12,670 --> 00:19:13,550
He saw that I was alone
388
00:19:14,070 --> 00:19:16,029
and came to harass me.
389
00:19:16,030 --> 00:19:17,389
So, I picked up a cut of hot tea
390
00:19:17,390 --> 00:19:18,430
and poured it onto his crotch.
391
00:19:21,230 --> 00:19:22,990
Good. Well done.
392
00:19:24,390 --> 00:19:25,590
It's here.
393
00:19:36,150 --> 00:19:37,149
- Bravo.
- Bravo.
394
00:19:37,150 --> 00:19:40,550
Anyway, why are you so
familiar with this place?
395
00:19:43,350 --> 00:19:44,830
After my parents passed away
396
00:19:45,390 --> 00:19:48,510
and my uncle lost his life to the robbers,
397
00:19:49,390 --> 00:19:50,590
I was living on the streets
398
00:19:51,870 --> 00:19:52,950
before I turned ten.
399
00:19:53,550 --> 00:19:55,350
I was starving,
400
00:19:56,270 --> 00:20:00,389
and I served tea to the audience
who watched magic shows
401
00:20:00,390 --> 00:20:01,349
for tips.
402
00:20:01,350 --> 00:20:04,510
Over time, I started
working at these places.
403
00:20:05,030 --> 00:20:08,350
So, I'm very familiar with
magic performances like this.
404
00:20:09,750 --> 00:20:10,749
All right.
405
00:20:10,750 --> 00:20:13,230
I place it on the earth.
406
00:20:13,790 --> 00:20:15,510
I grab the Azure Dragon from the east,
407
00:20:16,350 --> 00:20:17,590
White Tiger from the West,
408
00:20:18,350 --> 00:20:19,590
Vermilion Bird from the South,
409
00:20:20,150 --> 00:20:21,470
and Black Tortoise from the North.
410
00:20:22,470 --> 00:20:22,950
Go in.
411
00:20:25,310 --> 00:20:26,509
Blow some air in.
412
00:20:26,510 --> 00:20:28,350
I'm sorry, my hand is agile.
413
00:20:29,430 --> 00:20:30,030
It's fine.
414
00:20:31,790 --> 00:20:33,510
I know that.
415
00:20:47,150 --> 00:20:48,870
I didn't expect to see him embarrassed.
416
00:20:49,590 --> 00:20:51,030
He's like a child.
417
00:20:53,790 --> 00:20:54,589
Look at this.
418
00:20:54,590 --> 00:20:55,630
Nothing is inside.
419
00:20:56,350 --> 00:20:57,589
Nothing is in my hand.
420
00:20:57,590 --> 00:20:59,030
Look, after I do something to this box,
421
00:20:59,910 --> 00:21:00,910
what's it inside?
422
00:21:03,190 --> 00:21:05,710
It seems that Chen Wende
wants to make it hard.
423
00:21:07,230 --> 00:21:08,190
Please take a look at this.
424
00:21:09,190 --> 00:21:13,349
Wan Jiagui led 50,000 elite soldiers
425
00:21:13,350 --> 00:21:17,470
to lay siege to the entire Qingzhou,
426
00:21:18,510 --> 00:21:20,430
but they don't conduct attacks.
427
00:21:20,990 --> 00:21:22,670
What's he after?
428
00:21:24,310 --> 00:21:25,110
Who are you?
429
00:21:26,270 --> 00:21:27,269
What do you want?
430
00:21:27,270 --> 00:21:29,550
What noise is that? Where's the guard?
431
00:21:40,310 --> 00:21:41,710
What secret deal are you talking about?
432
00:21:42,630 --> 00:21:45,030
May I join you all?
433
00:21:49,910 --> 00:21:50,910
Of course.
434
00:21:51,750 --> 00:21:52,989
I left hurriedly yesterday.
435
00:21:52,990 --> 00:21:54,789
I didn't have the chance to ask for your name.
436
00:21:54,790 --> 00:21:57,430
You don't have to know my name.
437
00:21:58,510 --> 00:22:00,910
After this, we will go back
438
00:22:01,590 --> 00:22:02,870
to our own masters
439
00:22:03,870 --> 00:22:08,469
and they'll have to decide the future.
440
00:22:08,470 --> 00:22:10,749
Kuizhou is the leading state among all.
441
00:22:10,750 --> 00:22:11,829
Given your arrogant conduct
442
00:22:11,830 --> 00:22:14,789
and you taking others
lightly, I'm afraid...
443
00:22:14,790 --> 00:22:16,389
Youzhou is in a remote location
444
00:22:16,390 --> 00:22:20,029
and the Hu brothers aren't united.
445
00:22:20,030 --> 00:22:22,670
As for Lord Xiao of Yaozhou,
although he has a public spirit,
446
00:22:23,630 --> 00:22:26,430
he's too weak in strength,
447
00:22:27,230 --> 00:22:29,430
let alone others who're short-sighted
448
00:22:30,310 --> 00:22:32,390
and not worth mentioning.
449
00:22:36,550 --> 00:22:39,310
I must say your plan
450
00:22:39,830 --> 00:22:41,990
is overly optimistic.
451
00:22:43,510 --> 00:22:46,269
You know that the imperial court is on the decline
452
00:22:46,270 --> 00:22:48,589
and can't cope with two-front wars,
453
00:22:48,590 --> 00:22:51,949
so, you pit the Beishuo Army
454
00:22:51,950 --> 00:22:53,070
against the Longxiang Army
455
00:22:54,430 --> 00:22:57,510
so as to take advantage of the court.
456
00:22:58,070 --> 00:23:00,549
Be it claiming for lands or titles,
457
00:23:00,550 --> 00:23:02,510
this is such an audacious demand.
458
00:23:03,230 --> 00:23:04,750
Once Chen Wende succeeds,
459
00:23:05,270 --> 00:23:08,390
he would use the alliance as an excuse
and lay his hand on the iron ore mine.
460
00:23:09,310 --> 00:23:11,830
But you miss out on something.
461
00:23:15,790 --> 00:23:18,030
Though Chen Wende came from humble origins
462
00:23:18,630 --> 00:23:20,349
and is the least experienced,
463
00:23:20,350 --> 00:23:22,789
he isn't someone you can manipulate
464
00:23:22,790 --> 00:23:24,590
and Wan Jiagui isn't a hothead
465
00:23:25,150 --> 00:23:27,909
who loses his head in wrath.
466
00:23:27,910 --> 00:23:29,550
None of them has made any move,
467
00:23:30,390 --> 00:23:32,550
but are you going to sit idly?
468
00:23:34,230 --> 00:23:36,789
You sound reasonable.
469
00:23:36,790 --> 00:23:40,230
But may I know what strategy Official Cao offers
470
00:23:41,390 --> 00:23:44,669
that we don't know about?
471
00:23:44,670 --> 00:23:46,830
Chen Wende is cunning.
472
00:23:47,430 --> 00:23:49,349
If he was forced to marry that woman,
473
00:23:49,350 --> 00:23:51,710
he would've left her aside.
474
00:23:52,550 --> 00:23:55,429
Instead, he's strolling around with his wife now.
475
00:23:55,430 --> 00:23:56,670
They look lovely.
476
00:23:57,510 --> 00:24:00,310
So, who's the one falling into the trap?
477
00:24:00,870 --> 00:24:02,189
Is this true?
478
00:24:02,190 --> 00:24:04,229
I saw it with my own eyes.
479
00:24:04,230 --> 00:24:05,110
Scoundrel!
480
00:24:05,710 --> 00:24:08,350
How dare he trick us!
481
00:24:09,670 --> 00:24:11,750
Argh, Chen Wende.
482
00:24:15,190 --> 00:24:20,709
We need to come up
with a plan to punish him
483
00:24:20,710 --> 00:24:23,069
and make sure he daren't abandon us.
484
00:24:23,070 --> 00:24:26,750
We'll rely on you, mister.
485
00:24:28,630 --> 00:24:31,230
It's not hard to break his spirit.
486
00:24:32,630 --> 00:24:34,630
But if Official Cao is going to step in this,
487
00:24:35,270 --> 00:24:37,629
we might need help from other governors
488
00:24:37,630 --> 00:24:39,629
who can be loyal to the alliance
489
00:24:39,630 --> 00:24:42,989
and don't secretly inform Chen Wende
490
00:24:42,990 --> 00:24:44,869
for personal gain.
491
00:24:44,870 --> 00:24:49,069
Please don't be suspicious.
492
00:24:49,070 --> 00:24:52,349
You should know that Chen
Wende is merely a pawn
493
00:24:52,350 --> 00:24:54,910
we use against the imperial court.
494
00:24:55,630 --> 00:24:58,230
A pawn needs to be guided strictly,
495
00:24:58,830 --> 00:25:00,110
so that he won't get ahead of himself,
496
00:25:00,630 --> 00:25:02,790
thinking that he could run off from us.
497
00:25:04,230 --> 00:25:05,830
What's your plan, mister?
498
00:25:11,790 --> 00:25:12,910
I'm worn out.
499
00:25:14,510 --> 00:25:16,110
It was you who insisted on going out,
500
00:25:16,750 --> 00:25:18,550
and now you're the one complaining.
501
00:25:19,790 --> 00:25:20,710
Put them on the table.
502
00:25:22,070 --> 00:25:23,949
This is how women are.
503
00:25:23,950 --> 00:25:25,550
Crude men like you won't understand.
504
00:25:26,910 --> 00:25:30,509
Previously, you were so invested in haggling.
505
00:25:30,510 --> 00:25:31,749
And now you're buying everything
506
00:25:31,750 --> 00:25:33,270
without asking the price.
507
00:25:33,790 --> 00:25:36,430
Do you think I'm made of money?
508
00:25:37,110 --> 00:25:39,149
The entire Qingzhou belongs to you.
509
00:25:39,150 --> 00:25:40,870
I could just take things without paying.
510
00:25:42,510 --> 00:25:43,310
No.
511
00:25:44,390 --> 00:25:47,590
The people of Qingzhou have been tough.
512
00:25:49,390 --> 00:25:50,510
They experienced incessant wars before.
513
00:25:51,510 --> 00:25:54,070
And now, they have to mine ores
514
00:25:54,750 --> 00:25:55,790
to forge weapons for me.
515
00:25:57,190 --> 00:25:58,790
As their official,
516
00:25:59,910 --> 00:26:01,390
I must treat them well.
517
00:26:02,430 --> 00:26:04,189
I thought you...
518
00:26:04,190 --> 00:26:04,710
Why?
519
00:26:05,670 --> 00:26:06,789
Did you think
520
00:26:06,790 --> 00:26:09,830
I'd allow my army to plunder and slaughter?
521
00:26:15,830 --> 00:26:18,189
In your eyes,
522
00:26:18,190 --> 00:26:20,949
I'm just a crude and brutal butcher,
523
00:26:20,950 --> 00:26:21,950
while Wan Jiagui
524
00:26:22,550 --> 00:26:24,950
is an elegant gentleman.
525
00:26:29,971 --> 00:26:32,395
[Vinegar]
526
00:26:41,750 --> 00:26:42,909
I didn't say that.
527
00:26:42,910 --> 00:26:44,350
You brought him up yourself.
528
00:26:56,550 --> 00:26:57,310
What's this?
529
00:26:58,070 --> 00:26:59,949
This is the cooling candy
made of mugwort and pine nuts.
530
00:26:59,950 --> 00:27:00,950
It helps to remove feverish heat.
531
00:27:02,110 --> 00:27:03,550
This is the kid's snacks.
532
00:27:04,070 --> 00:27:05,470
Why did you buy such a big bag of it?
533
00:27:06,670 --> 00:27:07,830
Are you a three-year-old?
534
00:27:09,830 --> 00:27:11,789
I was trying to make you happy.
535
00:27:11,790 --> 00:27:13,230
Why are you mocking me instead?
536
00:27:21,630 --> 00:27:22,790
I've bought a lot today.
537
00:27:23,310 --> 00:27:24,270
Let's do this again next time.
538
00:27:28,070 --> 00:27:28,670
General.
539
00:27:30,430 --> 00:27:31,030
What's wrong?
540
00:27:32,550 --> 00:27:33,710
An assassin has infiltrated Qingzhou.
541
00:27:45,815 --> 00:27:48,584
[An unidentified person entered the city.
General's wife might be in danger.]
542
00:27:51,670 --> 00:27:52,470
Moxi.
543
00:27:53,350 --> 00:27:55,149
I'm afraid your wish can't be fulfilled.
544
00:27:55,150 --> 00:27:57,109
An assassin has infiltrated Qingzhou
545
00:27:57,110 --> 00:27:58,749
and you might be in danger.
546
00:27:58,750 --> 00:28:00,509
You can't leave this mansion for the time being.
547
00:28:00,510 --> 00:28:02,510
Xiaowu, from today on,
548
00:28:03,350 --> 00:28:05,509
the four maidservants
will follow her all the time.
549
00:28:05,510 --> 00:28:07,229
Do arrange guards at the entrance.
550
00:28:07,230 --> 00:28:09,110
Make sure no mistake is allowed.
551
00:28:09,830 --> 00:28:10,589
Yes.
552
00:28:10,590 --> 00:28:11,150
Go ahead.
553
00:28:14,070 --> 00:28:16,029
Who wants to kill me?
554
00:28:16,030 --> 00:28:17,909
You're trying to confine me.
555
00:28:17,910 --> 00:28:20,270
Someone wants to kill you.
556
00:28:21,230 --> 00:28:23,709
Besides students and tutors
of the School for Women
557
00:28:23,710 --> 00:28:26,469
and you, no one in
Qingzhou knows me.
558
00:28:26,470 --> 00:28:27,630
Who's coming after me?
559
00:28:28,350 --> 00:28:30,430
It must be more than the eyes meet.
560
00:28:30,950 --> 00:28:32,270
Just like the Qingzhou School for Women.
561
00:28:32,990 --> 00:28:36,909
It turned from an academy
into a place of chaos.
562
00:28:36,910 --> 00:28:39,070
The current Qingzhou City is also the same.
563
00:28:39,750 --> 00:28:42,550
It looks calm, but it's
tumultuous underneath.
564
00:28:43,150 --> 00:28:45,990
The powerful of all states are gathered here
565
00:28:46,950 --> 00:28:47,990
and have been observing.
566
00:28:49,190 --> 00:28:52,150
Wan Jiagui hasn't made a move
567
00:28:52,670 --> 00:28:55,069
and they can't judge the situation.
568
00:28:55,070 --> 00:28:56,749
And all of them know
569
00:28:56,750 --> 00:28:59,670
that you're the weakness of Wan Jiagui's and mine.
570
00:29:00,270 --> 00:29:00,990
They assassinate you
571
00:29:01,510 --> 00:29:03,429
because they intend to provoke Wan Jiagui
572
00:29:03,430 --> 00:29:04,949
to fight against me.
573
00:29:04,950 --> 00:29:06,550
So that they can get benefited.
574
00:29:07,590 --> 00:29:08,950
I'm not that important.
575
00:29:13,314 --> 00:29:15,429
So, I'm confined
576
00:29:15,430 --> 00:29:17,989
until the day they come after me?
577
00:29:17,990 --> 00:29:19,230
If they don't come
578
00:29:19,870 --> 00:29:20,830
to kill you,
579
00:29:21,750 --> 00:29:24,270
that means I've protected you well.
580
00:29:27,430 --> 00:29:28,030
I'm leaving.
581
00:29:29,390 --> 00:29:30,310
Get rest early.
582
00:29:44,350 --> 00:29:46,949
What's with your embroidery? It looks terrible.
583
00:29:46,950 --> 00:29:48,589
We can never do better than Lichun.
584
00:29:48,590 --> 00:29:49,430
Let me see yours.
585
00:29:57,830 --> 00:30:00,329
Rest easy. What are you doing?
586
00:30:00,330 --> 00:30:01,829
The Qiqiao Festival is around the corner.
587
00:30:01,830 --> 00:30:03,510
We're competing with our needlework.
588
00:30:05,590 --> 00:30:06,949
I almost forgot that.
589
00:30:06,950 --> 00:30:08,069
But during the Qiqiao Festival,
590
00:30:08,070 --> 00:30:09,589
the best embroiderer
591
00:30:09,590 --> 00:30:10,830
can ask for divination
with their skilled needlework.
592
00:30:11,430 --> 00:30:12,989
Who are you sending?
593
00:30:12,990 --> 00:30:14,029
It must be Lichun.
594
00:30:14,030 --> 00:30:14,910
She's the most skilled one.
595
00:30:16,230 --> 00:30:19,349
True. I want to participate in that too.
596
00:30:19,350 --> 00:30:21,709
But my needlework skill is terrible.
597
00:30:21,710 --> 00:30:24,710
Since you're so
skilled, you'll teach me.
598
00:30:25,710 --> 00:30:26,510
I...
599
00:30:29,230 --> 00:30:29,950
Yes.
600
00:30:31,350 --> 00:30:32,469
Enjoy yourself.
601
00:30:32,470 --> 00:30:33,550
I'll take Lichun with me.
602
00:30:38,710 --> 00:30:39,669
Madam.
603
00:30:39,670 --> 00:30:41,910
General Wan did send me here to rescue you.
604
00:30:42,430 --> 00:30:44,949
But no plan has been made yet,
605
00:30:44,950 --> 00:30:46,350
why are you so anxious?
606
00:30:47,030 --> 00:30:49,189
As of now, someone is coming after me.
607
00:30:49,190 --> 00:30:51,549
I'll figure something out
and make them believe
608
00:30:51,550 --> 00:30:52,909
that the assassin snatches me.
609
00:30:52,910 --> 00:30:53,949
By then, Chen Wende
610
00:30:53,950 --> 00:30:56,309
will find me from the envoys of those states.
611
00:30:56,310 --> 00:30:57,669
When a conflict breaks out between them,
612
00:30:57,670 --> 00:30:59,189
we can leave the city.
613
00:30:59,190 --> 00:31:02,149
But, this is too risky.
614
00:31:02,150 --> 00:31:03,949
It's the biggest risk
615
00:31:03,950 --> 00:31:05,469
if Wan Jiahui stays in Qingzhou.
616
00:31:05,470 --> 00:31:06,789
Now he's the general standing toe to toe
617
00:31:06,790 --> 00:31:07,870
against Chen Wende.
618
00:31:08,470 --> 00:31:10,869
I know you can reach out to him.
619
00:31:10,870 --> 00:31:12,470
Tell him to do it right now.
620
00:31:13,030 --> 00:31:15,710
It'll be late if the
assassin comes.
621
00:31:26,390 --> 00:31:28,110
What are you doing here?
622
00:31:28,870 --> 00:31:30,150
I'm learning skills from her.
623
00:31:31,110 --> 00:31:32,270
Learning skills from her?
624
00:31:33,630 --> 00:31:34,430
What skills?
625
00:31:35,390 --> 00:31:37,709
The Qiqiao Festival is coming soon.
626
00:31:37,710 --> 00:31:39,390
My needlework...
627
00:31:47,390 --> 00:31:49,189
Well, I'll stop laughing.
628
00:31:49,190 --> 00:31:49,910
Please continue.
629
00:31:50,830 --> 00:31:55,390
If you make progress,
you can embroider a wallet
630
00:31:56,110 --> 00:31:57,630
or shoes, or socks for me.
631
00:31:58,150 --> 00:31:58,869
Sure.
632
00:31:58,870 --> 00:32:00,470
I'll make it if you dare to wear it.
633
00:32:03,710 --> 00:32:05,230
Why do you come here?
634
00:32:06,190 --> 00:32:08,029
This is my room.
635
00:32:08,030 --> 00:32:08,550
No.
636
00:32:10,070 --> 00:32:13,229
This is our bedroom.
637
00:32:13,230 --> 00:32:14,470
Why can't I come in here?
638
00:32:17,470 --> 00:32:19,350
What's with that look?
639
00:32:21,350 --> 00:32:24,870
Do you think I'm coming after your beauty?
640
00:32:27,990 --> 00:32:29,630
Who knows if you have such an intention?
641
00:32:30,150 --> 00:32:31,670
If I don't,
642
00:32:33,670 --> 00:32:35,070
why did I take you my wife?
643
00:32:40,110 --> 00:32:43,629
Madam, you're so daring.
644
00:32:43,630 --> 00:32:45,790
I'm not afraid of him. He has his intention.
645
00:32:47,230 --> 00:32:48,070
What's it?
646
00:32:49,230 --> 00:32:51,470
You heard it too, he
lusts after my beauty.
647
00:33:02,310 --> 00:33:04,070
So, you're here to get a scroll?
648
00:33:04,910 --> 00:33:05,550
You saw it?
649
00:33:06,710 --> 00:33:07,750
Are you disappointed?
650
00:33:09,550 --> 00:33:12,950
Do you think even a scroll
is more attractive than you?
651
00:33:16,110 --> 00:33:16,590
Scram.
652
00:33:22,670 --> 00:33:23,469
Interesting.
653
00:33:23,470 --> 00:33:24,510
Amusing.
654
00:33:35,590 --> 00:33:37,189
The two of you, go
over there and guard.
655
00:33:37,190 --> 00:33:37,870
- Yes.
- Yes.
656
00:33:41,510 --> 00:33:42,390
What's going on?
657
00:33:45,950 --> 00:33:48,030
We're guarding the place to protect you.
658
00:33:49,030 --> 00:33:50,869
I'm not going anywhere, though.
659
00:33:50,870 --> 00:33:51,670
There's no danger.
660
00:33:52,190 --> 00:33:54,669
This building is the General's residence
661
00:33:54,670 --> 00:33:57,029
and people will frequent here.
662
00:33:57,030 --> 00:33:58,190
There might be troubles.
663
00:34:00,910 --> 00:34:02,070
I'm not allowed to go out.
664
00:34:02,910 --> 00:34:05,789
So, can you bring
someone here I want to see?
665
00:34:05,790 --> 00:34:08,069
It's not advisable to do so.
666
00:34:08,070 --> 00:34:09,869
I can't even meet with people?
667
00:34:09,870 --> 00:34:10,949
Listen up.
668
00:34:10,950 --> 00:34:11,949
If I can't stand the confinement,
669
00:34:11,950 --> 00:34:13,149
I'll climb over the wall and leave.
670
00:34:13,150 --> 00:34:13,630
You...
671
00:34:17,350 --> 00:34:19,350
Well, then.
672
00:34:20,790 --> 00:34:21,710
That's better.
673
00:34:24,030 --> 00:34:25,469
Go to the women's academy in the south of the city
674
00:34:25,470 --> 00:34:27,909
and fetch Principal Shen for me.
675
00:34:27,910 --> 00:34:28,470
Yes.
676
00:34:31,150 --> 00:34:33,910
Xiaowu, can you send someone to escort her here?
677
00:34:34,470 --> 00:34:35,070
Yes.
678
00:34:36,230 --> 00:34:36,910
Good.
679
00:34:37,430 --> 00:34:39,549
I really want to meet Mo now.
680
00:34:39,550 --> 00:34:40,230
Get back to your duty.
681
00:34:44,950 --> 00:34:46,709
The two of you, stay guard over there.
682
00:34:46,710 --> 00:34:47,270
- Yes.
- Yes.
683
00:34:58,649 --> 00:35:00,897
[General's Mansion]
684
00:36:16,750 --> 00:36:17,390
Mo.
685
00:36:18,070 --> 00:36:18,670
Moxi.
686
00:36:21,910 --> 00:36:22,590
Where's Fengyao?
687
00:36:25,230 --> 00:36:25,670
Come with me.
688
00:36:31,870 --> 00:36:33,269
It's been months since we last met.
689
00:36:33,270 --> 00:36:35,269
You look more ladylike now.
690
00:36:35,270 --> 00:36:36,390
Stop teasing me, Mo.
691
00:36:37,550 --> 00:36:38,070
Please sit.
692
00:36:56,522 --> 00:36:57,190
Mo.
693
00:37:02,750 --> 00:37:03,790
It smells so nice.
694
00:37:05,950 --> 00:37:07,990
The academy is having a hard time, right?
695
00:37:11,270 --> 00:37:12,150
Not really.
696
00:37:13,630 --> 00:37:15,549
Your clothes are decent,
697
00:37:15,550 --> 00:37:17,510
but the stitches on your sleeve are loose.
698
00:37:20,990 --> 00:37:23,069
Both you and Fengyao care about decency.
699
00:37:23,070 --> 00:37:24,509
If it weren't for you to have trouble,
700
00:37:24,510 --> 00:37:27,109
the stitches would have been sewn perfectly.
701
00:37:27,110 --> 00:37:29,390
Besides, you're out to meet with me today.
702
00:37:30,910 --> 00:37:32,430
You've noticed that,
703
00:37:33,030 --> 00:37:34,190
I won't hide it from you.
704
00:37:35,110 --> 00:37:36,309
Due to the war,
705
00:37:36,310 --> 00:37:38,790
many students have returned home,
706
00:37:39,470 --> 00:37:42,070
and the rest stay
because they can't leave for the time being.
707
00:37:43,390 --> 00:37:45,430
The workers of the academy have escaped.
708
00:37:46,510 --> 00:37:48,070
And the tutors have
to take turns guarding the place.
709
00:37:48,830 --> 00:37:51,230
And now we're short
of food and clothes
710
00:37:52,590 --> 00:37:55,710
and we don't have money to buy them.
711
00:37:57,310 --> 00:37:58,630
Don't worry, Mo.
712
00:37:59,310 --> 00:38:01,429
I'll ask General Chen
713
00:38:01,430 --> 00:38:04,189
to supply you with some food.
714
00:38:04,190 --> 00:38:04,990
Seriously?
715
00:38:07,350 --> 00:38:08,270
That's great.
716
00:38:10,630 --> 00:38:11,350
Moxi.
717
00:38:11,870 --> 00:38:14,470
I don't think you called me here
just to catch up.
718
00:38:17,430 --> 00:38:19,030
How are you and Fengyao faring?
719
00:38:20,710 --> 00:38:22,910
We have enough food and clothes here.
720
00:38:23,990 --> 00:38:24,910
But...
721
00:38:26,630 --> 00:38:27,430
What's wrong?
722
00:38:43,390 --> 00:38:44,829
Are you crazy?
723
00:38:44,830 --> 00:38:46,790
You're General Chen's wife
724
00:38:47,350 --> 00:38:49,349
and Fengyao is his captive.
725
00:38:49,350 --> 00:38:51,829
It'll be a big trouble if he knows about it.
726
00:38:51,830 --> 00:38:53,149
Rest assured, Mo.
727
00:38:53,150 --> 00:38:54,550
I won't make it difficult for you.
728
00:38:56,710 --> 00:39:00,030
I doubt I can help you this time.
729
00:39:00,830 --> 00:39:03,189
I can't risk my life on this
730
00:39:03,190 --> 00:39:04,749
as I want to consider for the academy,
731
00:39:04,750 --> 00:39:07,590
tutors and students.
732
00:39:18,110 --> 00:39:20,669
If it's as simple as you said,
733
00:39:20,670 --> 00:39:22,190
I'll give it a try.
734
00:39:23,750 --> 00:39:27,230
But does what you
promised me still count?
735
00:39:27,830 --> 00:39:28,869
No worries, Mo.
736
00:39:28,870 --> 00:39:29,950
When did I ever lie to you?
737
00:39:30,870 --> 00:39:33,430
You're so naughty,
and you lied a lot.
738
00:39:34,150 --> 00:39:35,950
Fengyao is more honest than you.
739
00:39:40,590 --> 00:39:41,350
Please, Mo.
740
00:39:47,750 --> 00:39:49,149
Take this warrant.
741
00:39:49,150 --> 00:39:51,589
Soldiers are searching for spies everywhere.
742
00:39:51,590 --> 00:39:53,829
If you're questioned,
show this to them
743
00:39:53,830 --> 00:39:54,630
and they'll let you pass.
744
00:40:02,213 --> 00:40:02,830
Hold on.
745
00:40:03,910 --> 00:40:04,870
What's inside this?
746
00:40:05,670 --> 00:40:07,229
Just some food.
747
00:40:07,230 --> 00:40:08,110
Do you want to check this?
748
00:40:28,710 --> 00:40:29,350
Wait.
749
00:40:30,030 --> 00:40:31,389
Where's Lichun going?
750
00:40:31,390 --> 00:40:33,629
She's going back to the academy with Mo
751
00:40:33,630 --> 00:40:35,110
to fetch me some books.
752
00:40:36,190 --> 00:40:37,629
Can you read?
753
00:40:37,630 --> 00:40:38,550
What do you mean?
754
00:40:42,430 --> 00:40:42,790
Fine.
755
00:40:45,430 --> 00:40:46,070
I shall take my leave.
756
00:40:46,630 --> 00:40:47,150
Take care.
757
00:40:57,910 --> 00:40:59,389
Though I've never studied,
758
00:40:59,390 --> 00:41:00,989
Fengyao has taught me a lot.
759
00:41:00,990 --> 00:41:04,830
I've learned poetry
and literature.
760
00:41:05,390 --> 00:41:07,549
"The dragon down in the abyss is trapped,
761
00:41:07,550 --> 00:41:09,749
while the dragon up in the sky worries the cloud."
762
00:41:09,750 --> 00:41:10,750
What's the latter part?
763
00:41:11,830 --> 00:41:13,230
Cloud? Dragon?
764
00:41:14,670 --> 00:41:15,949
The next line is,
765
00:41:15,950 --> 00:41:17,629
"Wind from the west covers the path with weeds.
766
00:41:17,630 --> 00:41:19,070
How many will go, and how many will stay?"
767
00:41:20,190 --> 00:41:22,589
It's written by a famous poet
of the previous dynasty.
768
00:41:22,590 --> 00:41:24,830
If you do read books,
you should know this.
769
00:41:25,790 --> 00:41:27,190
You understand poetry?
770
00:41:28,190 --> 00:41:28,710
A little.
771
00:41:29,790 --> 00:41:31,829
Look at how ostentatious you are.
772
00:41:31,830 --> 00:41:33,629
What's so great about knowing poetry?
773
00:41:33,630 --> 00:41:36,069
You can only guard the door for me.
774
00:41:36,070 --> 00:41:37,629
You should do your job well.
775
00:41:37,630 --> 00:41:39,829
General needs you so much.
776
00:41:39,830 --> 00:41:41,429
General asked me to stay guard here.
777
00:41:41,430 --> 00:41:42,230
This is a military order.
778
00:41:42,910 --> 00:41:44,030
How long are you staying here?
779
00:41:44,590 --> 00:41:46,190
Until the assassination crisis is resolved.
780
00:41:46,950 --> 00:41:48,589
Are you going to guard here forever
781
00:41:48,590 --> 00:41:50,150
if the assassin doesn't come?
782
00:41:51,190 --> 00:41:51,790
Exactly.
783
00:41:54,270 --> 00:41:56,549
It's no use for the
soldiers to guard here.
784
00:41:56,550 --> 00:41:57,750
Ask them to guard the gate.
785
00:42:07,350 --> 00:42:08,590
All of you, go guard the gate.
786
00:42:09,430 --> 00:42:09,990
- Yes.
- Yes.
787
00:42:55,510 --> 00:42:57,189
Take turns every three days
788
00:42:57,190 --> 00:42:58,709
and keep an eye on Xiaowu.
789
00:42:58,710 --> 00:43:01,469
Record the time when
he comes and goes,
790
00:43:01,470 --> 00:43:02,429
and when he changes his shift.
791
00:43:02,430 --> 00:43:04,669
Madam, do we need to do this every day?
792
00:43:04,670 --> 00:43:05,350
Yes, every day.
793
00:43:05,950 --> 00:43:06,669
Remember this.
794
00:43:06,670 --> 00:43:08,270
Never let him notice.
795
00:43:08,790 --> 00:43:09,470
Yes.
796
00:43:14,870 --> 00:43:16,629
What's up? Tell me.
797
00:43:16,630 --> 00:43:20,029
Madam, Miss Fengyao who stays in
the west wing room
798
00:43:20,030 --> 00:43:22,989
doesn't look well.
799
00:43:22,990 --> 00:43:25,669
And she hardly eats the food we send.
800
00:43:25,670 --> 00:43:26,950
Why didn't you tell me earlier?
801
00:43:29,070 --> 00:43:30,189
Don't follow me.
802
00:43:30,190 --> 00:43:31,430
Yes.
803
00:43:48,710 --> 00:43:54,549
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
804
00:43:54,550 --> 00:44:01,869
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
805
00:44:01,870 --> 00:44:08,309
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
806
00:44:08,310 --> 00:44:14,550
♪ Since then, you've walked into my life ♪
807
00:44:15,270 --> 00:44:18,549
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
808
00:44:18,550 --> 00:44:21,909
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
809
00:44:21,910 --> 00:44:25,269
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
810
00:44:25,270 --> 00:44:27,869
♪ Those who disapprove, let them be ♪
811
00:44:27,870 --> 00:44:30,749
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
812
00:44:30,750 --> 00:44:34,909
♪ And put all your worries to rest ♪
813
00:44:34,910 --> 00:44:37,709
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
814
00:44:37,710 --> 00:44:40,869
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
815
00:44:40,870 --> 00:44:43,869
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
816
00:44:43,870 --> 00:44:48,269
♪ That you can never forget ♪
817
00:44:48,270 --> 00:44:51,069
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
818
00:44:51,070 --> 00:44:53,870
♪ Hope we will all be safe ♪
819
00:45:05,030 --> 00:45:11,149
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
820
00:45:11,150 --> 00:45:17,470
♪ Since then, you've walked into my life ♪
821
00:45:18,550 --> 00:45:21,829
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
822
00:45:21,830 --> 00:45:25,269
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
823
00:45:25,270 --> 00:45:28,469
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
824
00:45:28,470 --> 00:45:30,869
♪ Those who disapprove, let them be ♪
825
00:45:30,870 --> 00:45:34,029
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
826
00:45:34,030 --> 00:45:37,989
♪ And put all your worries to rest ♪
827
00:45:37,990 --> 00:45:40,989
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
828
00:45:40,990 --> 00:45:43,590
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
829
00:45:44,150 --> 00:45:47,469
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
830
00:45:47,470 --> 00:45:50,990
♪ That you can never forget ♪
831
00:45:53,203 --> 00:45:56,149
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
832
00:45:56,150 --> 00:46:00,710
♪ Hope we will all be safe ♪
53718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.