Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,153 --> 00:00:21,921
{\an8}You must spare Prince Maha.
2
00:00:22,489 --> 00:00:23,723
{\an8}Spare Maha?
3
00:00:24,057 --> 00:00:25,425
{\an8}Explain yourself.
4
00:00:26,726 --> 00:00:27,594
{\an8}Maha is...
5
00:00:30,163 --> 00:00:31,164
{\an8}Byul.
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,401
{\an8}Byul?
7
00:00:34,768 --> 00:00:35,702
The child...
8
00:00:37,303 --> 00:00:38,972
you thought was dead.
9
00:00:41,808 --> 00:00:43,910
He is your son.
10
00:00:46,846 --> 00:00:47,847
That is impossible.
11
00:00:50,150 --> 00:00:51,851
Byul already--
12
00:00:52,185 --> 00:00:54,454
Byul was alive.
13
00:00:55,288 --> 00:00:59,392
He is you and His Majesty's son,
14
00:00:59,459 --> 00:01:00,527
Your Grace.
15
00:01:04,330 --> 00:01:06,099
I said, that is impossible!
16
00:01:06,166 --> 00:01:07,567
Maha has...
17
00:01:10,303 --> 00:01:13,406
three star-shaped moles on his foot.
18
00:01:14,340 --> 00:01:17,544
I saw them with my own eyes.
19
00:01:21,448 --> 00:01:23,016
Where is Prince Maha right now?
20
00:01:23,683 --> 00:01:27,821
I heard he is holding a memorial service
at Seoneop Temple tonight.
21
00:01:28,088 --> 00:01:29,222
Then we must hurry...
22
00:01:30,490 --> 00:01:31,558
to get there.
23
00:02:10,763 --> 00:02:12,599
-Who is there?
-Assassins!
24
00:02:13,032 --> 00:02:14,567
Assassins are here!
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,007
Your Imperial Highness,
you must escape. Hurry.
26
00:02:46,432 --> 00:02:47,367
Where is Maha?
27
00:02:47,834 --> 00:02:50,336
His Imperial Highness is not here.
28
00:02:52,605 --> 00:02:53,473
Yes.
29
00:03:00,146 --> 00:03:00,980
Over there!
30
00:03:02,048 --> 00:03:03,816
-Go after him!
-Yes!
31
00:03:06,586 --> 00:03:07,987
No, you cannot.
32
00:03:08,821 --> 00:03:10,423
How dare you attack His Imperial Highness?
33
00:03:14,027 --> 00:03:16,162
-Your Imperial Highness!
-Chief Eunuch!
34
00:03:17,197 --> 00:03:19,065
-Goodness.
-Are you all right?
35
00:03:25,071 --> 00:03:26,105
This ring is...
36
00:03:30,476 --> 00:03:32,812
Prince Maha, come this way.
37
00:03:33,580 --> 00:03:34,414
Quickly.
38
00:03:42,789 --> 00:03:46,125
General Dang Gise sent us here.
39
00:03:46,726 --> 00:03:49,128
Come over here, Your Imperial Highness.
40
00:03:49,462 --> 00:03:50,697
Do not be fooled.
41
00:03:51,231 --> 00:03:52,699
They want you dead.
42
00:03:53,266 --> 00:03:54,100
Come here.
43
00:03:54,367 --> 00:03:56,135
She is the one who wants you dead!
44
00:03:56,202 --> 00:03:57,070
Prince Maha!
45
00:04:04,444 --> 00:04:05,378
Have you forgotten...
46
00:04:07,247 --> 00:04:09,949
who killed your mother?
47
00:04:14,787 --> 00:04:15,655
Maha.
48
00:04:18,324 --> 00:04:19,259
Maha.
49
00:04:19,959 --> 00:04:21,127
Hurry. Come on.
50
00:04:21,794 --> 00:04:22,795
Come over here.
51
00:04:25,832 --> 00:04:26,699
Maha.
52
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
-Come over here.
-No.
53
00:04:29,269 --> 00:04:31,537
Come on. Come quickly,
Your Imperial Highness.
54
00:04:31,671 --> 00:04:33,606
-Come on.
-Do not go to him!
55
00:04:36,209 --> 00:04:38,911
Your Imperial Highness,
they are the assassins.
56
00:04:39,879 --> 00:04:42,315
You need to go to Her Grace.
57
00:04:43,216 --> 00:04:44,717
-Hurry!
-Your Imperial Highness.
58
00:04:44,784 --> 00:04:46,686
Maha, come quickly.
59
00:04:47,353 --> 00:04:48,221
Your Imperial Highness.
60
00:04:48,788 --> 00:04:50,156
Yes, come over here.
61
00:04:51,424 --> 00:04:52,292
Hurry!
62
00:04:58,765 --> 00:04:59,666
Your Imperial Highness!
63
00:05:01,134 --> 00:05:02,035
Maha!
64
00:05:05,138 --> 00:05:06,005
Run!
65
00:05:09,509 --> 00:05:10,343
Maha.
66
00:05:12,745 --> 00:05:15,281
Stay with me, Maha.
67
00:05:17,417 --> 00:05:18,318
Your...
68
00:05:19,085 --> 00:05:20,386
Grace...
69
00:05:22,288 --> 00:05:23,356
It is all right.
70
00:05:24,590 --> 00:05:26,025
Now that you are in my arms,
71
00:05:26,626 --> 00:05:28,027
you do not need to worry about anything.
72
00:05:28,961 --> 00:05:29,829
Maha.
73
00:05:31,264 --> 00:05:32,565
Why...
74
00:05:34,934 --> 00:05:37,770
do you cry for me?
75
00:05:46,579 --> 00:05:47,513
Maha.
76
00:05:48,614 --> 00:05:49,515
Maha.
77
00:05:51,951 --> 00:05:54,020
Maha, stay with me.
78
00:05:54,754 --> 00:05:55,588
Maha!
79
00:05:56,756 --> 00:05:58,291
My baby, wake up.
80
00:05:59,325 --> 00:06:00,193
My baby!
81
00:06:02,161 --> 00:06:03,129
Maha!
82
00:06:04,030 --> 00:06:05,565
Maha, my baby.
83
00:06:13,373 --> 00:06:15,108
No!
84
00:06:23,850 --> 00:06:26,185
Yang. Why are you...
85
00:06:27,587 --> 00:06:29,422
Why are you trying to kill me?
86
00:06:31,157 --> 00:06:32,024
You killed...
87
00:06:33,593 --> 00:06:35,595
-Wang Yu.
-Wang Yu has...
88
00:06:37,730 --> 00:06:39,465
completely destroyed my dream.
89
00:06:39,766 --> 00:06:40,867
You have...
90
00:06:42,335 --> 00:06:43,936
destroyed my love.
91
00:06:45,004 --> 00:06:46,706
-Yang.
-Wang Yu is...
92
00:06:48,341 --> 00:06:49,342
the only one
93
00:06:50,910 --> 00:06:52,345
I will ever love.
94
00:06:52,879 --> 00:06:53,980
Then what about me?
95
00:06:54,647 --> 00:06:56,249
What am I to you?
96
00:06:57,583 --> 00:06:58,851
You are...
97
00:06:59,852 --> 00:07:00,887
the only one...
98
00:07:02,588 --> 00:07:03,623
I will ever love.
99
00:07:03,890 --> 00:07:05,792
You are my enemy who killed Wang Yu.
100
00:07:08,494 --> 00:07:10,396
I will never forgive you.
101
00:07:10,997 --> 00:07:13,032
No. Yang.
102
00:07:16,169 --> 00:07:17,036
Yang.
103
00:07:18,738 --> 00:07:19,672
No.
104
00:07:28,381 --> 00:07:30,450
Your Imperial Majesty, another nightmare?
105
00:07:32,084 --> 00:07:33,586
-Your Imperial Majesty!
-Yang...
106
00:07:34,887 --> 00:07:35,855
I...
107
00:07:36,722 --> 00:07:38,124
I need to see Imperial Noble Consort Ki.
108
00:07:38,191 --> 00:07:40,359
-Your Imperial Majesty.
-I should go see her.
109
00:07:42,428 --> 00:07:44,697
No, I need something...
110
00:07:45,198 --> 00:07:48,468
Get me some things to write with.
I need to write something.
111
00:07:50,269 --> 00:07:51,838
I need to pull myself together.
112
00:07:52,572 --> 00:07:53,406
Your Imperial Majesty.
113
00:08:05,485 --> 00:08:06,652
The arrowhead is poisoned.
114
00:08:11,290 --> 00:08:13,526
Then what will happen...
115
00:08:14,760 --> 00:08:15,862
to Prince Maha?
116
00:08:17,730 --> 00:08:19,632
He passed his crisis.
117
00:08:20,132 --> 00:08:22,702
But we need to observe the progress.
118
00:08:26,806 --> 00:08:30,176
If the poison has not spread
to his internal organs,
119
00:08:32,345 --> 00:08:33,613
he will be fine.
120
00:08:51,030 --> 00:08:53,232
Why is she so upset?
121
00:08:53,399 --> 00:08:54,867
What do you mean?
122
00:08:56,269 --> 00:08:59,672
Prince Maha is in a competition
for the crown against Prince Ayu.
123
00:09:00,072 --> 00:09:03,576
Why is she crying for him like that?
124
00:09:06,746 --> 00:09:09,916
Are you hiding something from me?
125
00:09:11,484 --> 00:09:13,286
I will tell you when the time comes.
126
00:09:14,120 --> 00:09:16,122
So please do not ask me anything now.
127
00:09:20,159 --> 00:09:22,728
-What happened to Yeom?
-We lost him.
128
00:09:24,964 --> 00:09:26,966
How is His Imperial Highness?
129
00:10:13,145 --> 00:10:14,146
My baby.
130
00:10:24,390 --> 00:10:25,324
My child...
131
00:10:28,861 --> 00:10:29,862
Do not worry.
132
00:10:31,964 --> 00:10:34,734
Just like how my mother had protected me,
133
00:10:36,268 --> 00:10:37,136
I will...
134
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
protect you.
135
00:11:00,826 --> 00:11:03,429
-Seung-nyang.
-My child is alive!
136
00:11:04,463 --> 00:11:05,698
Let go.
137
00:11:06,732 --> 00:11:09,035
Byul! My child.
138
00:11:15,608 --> 00:11:16,542
I am sorry,
139
00:11:18,577 --> 00:11:19,512
Byul.
140
00:11:22,281 --> 00:11:23,516
My son, Byul.
141
00:11:26,018 --> 00:11:26,919
I am sorry.
142
00:11:31,624 --> 00:11:32,892
How could I not recognize you...
143
00:11:34,827 --> 00:11:36,295
until you became such a big boy?
144
00:11:40,633 --> 00:11:42,735
I never gave you a warm hug.
145
00:11:46,539 --> 00:11:48,174
I never got to do anything for you.
146
00:11:49,709 --> 00:11:51,143
It is not your fault.
147
00:11:52,778 --> 00:11:54,013
Do not blame yourself.
148
00:11:57,450 --> 00:11:59,151
I hated him.
149
00:12:00,886 --> 00:12:03,522
My son. My Byul.
150
00:12:05,257 --> 00:12:06,225
I hated him...
151
00:12:09,228 --> 00:12:10,463
and ignored him.
152
00:12:11,597 --> 00:12:13,999
-Your Grace.
-What now?
153
00:12:14,934 --> 00:12:16,469
What can I do...
154
00:12:17,737 --> 00:12:19,972
to protect him?
155
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Byul.
156
00:12:25,911 --> 00:12:26,846
My son.
157
00:12:30,750 --> 00:12:31,650
Byul.
158
00:12:33,919 --> 00:12:34,920
My son, Byul.
159
00:12:37,556 --> 00:12:38,691
I am sorry.
160
00:12:39,525 --> 00:12:40,392
Your Grace.
161
00:12:46,732 --> 00:12:47,767
Your Imperial Majesty.
162
00:12:51,470 --> 00:12:52,772
What happened to Maha?
163
00:12:53,572 --> 00:12:56,909
He was hit by a poisoned arrow.
I doubt he will make it.
164
00:13:00,746 --> 00:13:01,614
Great work.
165
00:13:05,050 --> 00:13:07,119
I am not sure how she knew,
166
00:13:07,753 --> 00:13:09,855
but Imperial Noble Consort Ki showed up.
167
00:13:11,390 --> 00:13:12,258
She did?
168
00:13:17,530 --> 00:13:20,566
Go spread a rumor saying
men from Goryeo attacked Prince Maha.
169
00:13:21,100 --> 00:13:23,903
Things worked out for the best since
the Imperial Noble Consort Ki was there.
170
00:13:25,404 --> 00:13:26,605
Yes, Your Imperial Majesty.
171
00:13:28,140 --> 00:13:32,111
Please destroy her completely.
172
00:13:33,746 --> 00:13:35,314
The thought of Yeon-hwa's death...
173
00:13:35,915 --> 00:13:37,550
still makes me angry...
174
00:13:39,118 --> 00:13:40,619
and my blood boil.
175
00:13:48,627 --> 00:13:50,729
You did not find Wang Yu's body?
176
00:13:51,297 --> 00:13:54,233
If he is alive,
he probably ran back to Goryeo.
177
00:13:54,433 --> 00:13:56,068
Who were those men who helped him?
178
00:13:56,402 --> 00:13:58,170
They were after me.
179
00:13:59,171 --> 00:14:01,407
Imperial Noble Consort Ki may be involved.
180
00:14:04,043 --> 00:14:06,045
She may have tried to hurt me
because of the investiture--
181
00:14:06,111 --> 00:14:07,246
Impossible.
182
00:14:07,880 --> 00:14:11,584
She was the one
who spared Wang Yu from death.
183
00:14:11,650 --> 00:14:12,585
Do not ever...
184
00:14:16,989 --> 00:14:17,957
bring that up...
185
00:14:19,825 --> 00:14:21,060
again.
186
00:14:23,762 --> 00:14:26,131
Send a word
to the new King of Goryeo in secret.
187
00:14:27,166 --> 00:14:29,535
Tell him to cut off Wang Yu's head
the moment he sets foot in Goryeo
188
00:14:29,668 --> 00:14:31,070
and send it my way.
189
00:14:32,438 --> 00:14:33,439
Yes, Your Imperial Majesty.
190
00:14:35,608 --> 00:14:36,508
Your Imperial Majesty.
191
00:14:38,911 --> 00:14:40,312
We have an emergency.
192
00:14:42,681 --> 00:14:43,749
What is it?
193
00:14:44,016 --> 00:14:47,887
Last night, Prince Maha was attacked
by some men from Goryeo.
194
00:14:51,457 --> 00:14:52,825
Attacked?
195
00:14:53,225 --> 00:14:54,994
He was struck with a poisoned arrow
196
00:14:55,160 --> 00:14:56,562
when he went to Seoneop Temple.
197
00:14:56,762 --> 00:14:57,997
That is not all.
198
00:14:58,864 --> 00:15:01,634
Imperial Noble Consort Ki was there too.
199
00:15:03,936 --> 00:15:05,271
What are you talking about?
200
00:15:06,038 --> 00:15:07,339
Explain yourself.
201
00:15:08,340 --> 00:15:09,975
Do you mean that Imperial Noble Consort Ki
202
00:15:10,442 --> 00:15:12,311
hired some men from Goryeo
to kill Prince Maha?
203
00:15:12,945 --> 00:15:13,946
Yes, Your Imperial Majesty.
204
00:15:15,648 --> 00:15:18,651
How can she do something so inhumane?
205
00:15:19,351 --> 00:15:20,986
Does His Imperial Majesty know?
206
00:15:21,320 --> 00:15:25,024
Of course. The whole Palace is up in arms.
207
00:15:25,524 --> 00:15:26,692
How can this happen?
208
00:15:28,560 --> 00:15:30,596
I turn to Amitabha
and the Bodhisattva of Great Compassion.
209
00:15:34,233 --> 00:15:37,336
Prince Maha is coming.
You should greet him.
210
00:15:45,244 --> 00:15:47,246
Have you seen my ring?
211
00:15:47,947 --> 00:15:48,948
Your ring?
212
00:15:49,014 --> 00:15:51,884
The one His Imperial Majesty gave me
at the wedding ceremony.
213
00:15:53,852 --> 00:15:54,920
I have not seen it.
214
00:16:04,430 --> 00:16:05,297
Hurry.
215
00:16:14,740 --> 00:16:15,574
Halt.
216
00:16:21,113 --> 00:16:23,849
Prince Maha, how could this happen?
217
00:16:24,850 --> 00:16:27,553
I cannot believe they shot a young boy
with a poisoned arrow.
218
00:16:29,355 --> 00:16:31,690
-Get him to a physician.
-Yes, Your Imperial Majesty.
219
00:16:32,491 --> 00:16:33,359
Come along.
220
00:16:36,562 --> 00:16:37,696
Did you see that?
221
00:16:38,030 --> 00:16:40,566
That is how wicked
Imperial Nobel Consort Ki is.
222
00:16:41,300 --> 00:16:45,504
Do you still insist on appointing
Ayushiridara as the crown prince?
223
00:16:47,473 --> 00:16:49,942
We still do not know
the whole of the story.
224
00:16:53,846 --> 00:16:55,014
Watch your words.
225
00:16:58,283 --> 00:16:59,118
Your Imperial Majesty!
226
00:17:15,401 --> 00:17:18,270
Your Imperial Majesty, what is it?
227
00:17:19,671 --> 00:17:20,906
I do not remember...
228
00:17:24,009 --> 00:17:25,878
ever holding his hand
229
00:17:30,115 --> 00:17:32,384
until his hands became so big.
230
00:17:32,951 --> 00:17:34,753
-Your Imperial Majesty.
-Chief Eunuch.
231
00:17:36,588 --> 00:17:37,956
Do not tell him...
232
00:17:40,392 --> 00:17:41,660
that I was here.
233
00:17:42,127 --> 00:17:43,128
Your Imperial Majesty.
234
00:17:43,762 --> 00:17:45,597
Why do you want to hide that?
235
00:17:45,964 --> 00:17:48,000
If he finds out that you watched over him,
236
00:17:48,801 --> 00:17:51,170
His Imperial Highness will be grateful.
237
00:17:55,607 --> 00:17:59,411
Giving him false hope
will torment him even more.
238
00:18:07,186 --> 00:18:08,153
Imperial Noble Consort Ki.
239
00:18:09,388 --> 00:18:10,556
Why are you so late?
240
00:18:11,256 --> 00:18:14,993
You are about to face a terrible fall
because of what happened to Prince Maha.
241
00:18:15,494 --> 00:18:17,296
I am sure you have heard the rumors.
242
00:18:19,698 --> 00:18:23,268
I know you would not have done
such a thing, but...
243
00:18:23,335 --> 00:18:24,303
Thank you...
244
00:18:26,505 --> 00:18:27,473
for your concern.
245
00:18:27,873 --> 00:18:29,908
Even His Imperial Majesty
is suspicious of you.
246
00:18:31,009 --> 00:18:33,545
I am the only one you have left now.
247
00:18:33,879 --> 00:18:35,180
Let me know if you need help.
248
00:18:36,915 --> 00:18:37,883
I will.
249
00:19:02,875 --> 00:19:05,844
I have something to give you.
250
00:19:10,282 --> 00:19:13,986
Yeom Byeong-su dropped this ring.
251
00:19:16,922 --> 00:19:17,789
This is...
252
00:19:19,324 --> 00:19:20,659
the Empress's ring.
253
00:19:21,059 --> 00:19:24,229
The Empress is the one
who was behind Yeom.
254
00:19:26,265 --> 00:19:27,366
The ring
255
00:19:27,833 --> 00:19:30,602
can be used as definitive evidence
against the Empress.
256
00:19:48,554 --> 00:19:49,988
-Your Imperial Majesty.
-Explain...
257
00:19:51,156 --> 00:19:52,491
Explain yourself thoroughly.
258
00:19:55,427 --> 00:19:57,529
Why were you at Seoneop Temple last night
259
00:19:57,596 --> 00:19:59,331
and why was Maha
shot with a poisoned arrow?
260
00:20:00,499 --> 00:20:01,633
Do you also believe...
261
00:20:02,668 --> 00:20:06,138
I tried to kill Maha?
262
00:20:09,508 --> 00:20:13,812
You said there is nothing
you would not do for Ayu.
263
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
I swear to the heavens...
264
00:20:16,515 --> 00:20:17,816
that I did not do this.
265
00:20:18,183 --> 00:20:22,020
Then who would do such a wicked thing?
266
00:20:22,321 --> 00:20:24,656
-I will reveal it in front of everyone.
-Imperial Noble Consort Ki.
267
00:20:24,723 --> 00:20:27,292
And when I reveal the real culprit,
268
00:20:28,026 --> 00:20:30,996
allow me to name the punishment.
269
00:20:41,673 --> 00:20:43,775
What if you fail to do so?
270
00:20:43,842 --> 00:20:44,676
Then...
271
00:20:46,678 --> 00:20:48,013
do as you see fit.
272
00:20:53,685 --> 00:20:55,754
Her Grace has arrived.
273
00:21:15,173 --> 00:21:16,675
Imperial Noble Consort Ki,
state your case.
274
00:21:18,076 --> 00:21:20,012
Your Imperial Majesty,
we do not need to hear her case.
275
00:21:23,382 --> 00:21:24,883
She should be questioned.
276
00:21:25,317 --> 00:21:27,286
You must interrogate her.
277
00:21:27,352 --> 00:21:28,353
I saved...
278
00:21:29,454 --> 00:21:30,622
Prince Maha's life.
279
00:21:30,922 --> 00:21:33,625
Do you think you can deceive
everyone here with your tongue?
280
00:21:33,959 --> 00:21:36,228
Why would I lie
when the truth will be revealed
281
00:21:36,728 --> 00:21:38,263
once Prince Maha regains
his consciousness?
282
00:21:38,630 --> 00:21:39,931
Listen to her, Your Imperial Majesty.
283
00:21:40,299 --> 00:21:43,902
She is telling a lie, knowing
that Prince Maha will never be able to
284
00:21:44,436 --> 00:21:45,904
regain his consciousness.
285
00:21:48,440 --> 00:21:49,441
This ring.
286
00:21:52,010 --> 00:21:53,879
Do you recognize this?
287
00:22:10,862 --> 00:22:11,730
Is this not
288
00:22:13,031 --> 00:22:14,399
the Empress's ring?
289
00:22:19,237 --> 00:22:20,972
The assassin...
290
00:22:22,574 --> 00:22:23,809
dropped it.
291
00:22:30,282 --> 00:22:31,583
What is going on, Empress?
292
00:22:31,883 --> 00:22:34,786
Someone stole my ring.
293
00:22:37,656 --> 00:22:40,058
It must have been
Imperial Noble Consort Ki's doing.
294
00:22:40,759 --> 00:22:42,327
She stole my ring
295
00:22:42,828 --> 00:22:44,696
to frame me for her crime.
296
00:22:44,763 --> 00:22:46,164
I did not pick this up.
297
00:22:48,533 --> 00:22:50,102
Chief Eunuch Dok-man did.
298
00:22:54,406 --> 00:22:55,741
Chief Eunuch Dok-man, speak.
299
00:22:56,875 --> 00:22:58,310
Is this true?
300
00:22:59,444 --> 00:23:00,812
It is, Your Imperial Majesty.
301
00:23:01,313 --> 00:23:04,282
I got into a fight with the assassin,
302
00:23:04,750 --> 00:23:06,385
and he dropped it.
303
00:23:11,189 --> 00:23:14,092
Did you see his face?
304
00:23:14,493 --> 00:23:15,594
Yes, Your Imperial Majesty.
305
00:23:17,362 --> 00:23:19,398
It was the former commander
of the Kheshig,
306
00:23:20,599 --> 00:23:22,067
Yeom Byeong-su.
307
00:23:26,238 --> 00:23:27,072
Goodness.
308
00:23:28,340 --> 00:23:32,043
The one who saved His Imperial Highness
from Yeom Byeong-su...
309
00:23:34,546 --> 00:23:37,249
was none other than Her Grace.
310
00:23:40,685 --> 00:23:44,156
Chief Eunuch Dok-man!
I heard you are from Goryeo too.
311
00:23:47,526 --> 00:23:50,162
Your Imperial Majesty, do you not get it?
312
00:23:50,729 --> 00:23:52,864
People from Goryeo teamed up
to try to kill Prince Maha
313
00:23:52,931 --> 00:23:54,800
just as the rumors.
314
00:23:56,201 --> 00:23:57,402
And Imperial Noble Consort Ki
315
00:23:58,804 --> 00:24:00,305
was behind it all.
316
00:24:04,209 --> 00:24:07,646
Yes, everything is clear now.
317
00:24:08,747 --> 00:24:11,650
Your Imperial Majesty,
imprison her immediately,
318
00:24:13,084 --> 00:24:15,487
and interrogate Chief Eunuch Dok-man
and other men from Goryeo.
319
00:24:18,256 --> 00:24:20,425
Empress, you are lying to me.
320
00:24:22,527 --> 00:24:24,796
How... could you accuse me of lying?
321
00:24:25,063 --> 00:24:27,699
Yeom Byeong-su is the one who got
Imperial Noble Consort Ki's father killed.
322
00:24:28,133 --> 00:24:30,569
Why would she work with her enemy?
323
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
Tell me the truth.
324
00:24:34,606 --> 00:24:36,107
Have you met with Yeom Byeong-su?
325
00:24:38,276 --> 00:24:39,144
I...
326
00:24:41,546 --> 00:24:43,448
do not even know who he is.
327
00:24:44,382 --> 00:24:47,285
Your Imperial Majesty,
Court Lady Seo would know
328
00:24:48,720 --> 00:24:50,021
whether she met with Yeom or not.
329
00:24:54,125 --> 00:24:56,728
You have been looking after Prince Maha.
330
00:24:57,395 --> 00:25:01,500
Have you ever seen the Empress with Yeom?
331
00:25:04,736 --> 00:25:06,204
Court Lady Seo, speak up.
332
00:25:07,572 --> 00:25:08,607
Have you seen them together?
333
00:25:09,875 --> 00:25:10,976
Yes, Your Imperial Majesty.
334
00:25:11,543 --> 00:25:14,312
Her Imperial Majesty has indeed...
335
00:25:15,580 --> 00:25:16,681
met with Yeom Byeong-su.
336
00:25:23,221 --> 00:25:27,559
But I never dreamed
they were plotting the death...
337
00:25:29,694 --> 00:25:31,363
of His Imperial Highness.
338
00:25:31,429 --> 00:25:34,165
You wench! How dare you lie?
339
00:25:34,232 --> 00:25:36,101
-Take her away.
-Yes.
340
00:25:40,805 --> 00:25:42,474
Your Imperial Majesty, I am being framed.
341
00:25:42,774 --> 00:25:45,110
Someone is trying to frame me.
342
00:25:47,345 --> 00:25:49,881
Help me, Uncle Baekan. I am innocent.
343
00:25:50,248 --> 00:25:51,249
Uncle Baekan.
344
00:25:52,050 --> 00:25:54,119
Uncle Baekan!
345
00:25:55,620 --> 00:25:57,722
I am innocent! Uncle Baekan!
346
00:25:58,123 --> 00:25:59,257
Uncle Baekan!
347
00:25:59,491 --> 00:26:01,793
-Your Imperial Majesty.
-Do not get involved.
348
00:26:02,160 --> 00:26:06,164
I am leaving the punishment of
the culprit to Imperial Noble Consort Ki.
349
00:26:10,168 --> 00:26:11,736
Do not worry, Grand Councillor.
350
00:26:12,671 --> 00:26:14,205
She will be judged fairly.
351
00:26:22,213 --> 00:26:23,315
Let go of me.
352
00:26:23,648 --> 00:26:25,317
How dare you touch me?
353
00:26:25,717 --> 00:26:27,419
Let me go!
354
00:26:28,186 --> 00:26:29,054
Let me go!
355
00:26:31,156 --> 00:26:32,357
This way.
356
00:26:42,334 --> 00:26:43,201
Your Imperial Majesty.
357
00:26:47,505 --> 00:26:48,573
There is...
358
00:26:52,444 --> 00:26:54,379
one more thing that I must reveal.
359
00:27:00,018 --> 00:27:00,952
Prince Maha is not...
360
00:27:04,589 --> 00:27:06,424
the real son of Tanashilli.
361
00:27:06,858 --> 00:27:09,761
-What is she saying?
-What is this nonsense?
362
00:27:11,563 --> 00:27:13,064
What do you mean, Maha is not her son?
363
00:27:13,198 --> 00:27:15,266
What kind of nonsense is this?
364
00:27:18,336 --> 00:27:19,504
Bring her in.
365
00:27:33,852 --> 00:27:37,155
She knows what happened
when Maha was still an infant.
366
00:27:39,024 --> 00:27:39,891
Speak.
367
00:27:40,558 --> 00:27:43,795
One of our nuns found an infant
in the mountain.
368
00:27:44,896 --> 00:27:45,730
Then...
369
00:27:49,334 --> 00:27:52,237
the late Empress Tanashilli took the baby
370
00:27:52,704 --> 00:27:54,439
and burned Hwanggak Temple down.
371
00:28:10,221 --> 00:28:12,624
Your Highness, stay with me.
372
00:28:12,957 --> 00:28:15,560
-Your Highness.
-Take her to a physician.
373
00:28:17,696 --> 00:28:19,397
Your Highness.
374
00:28:20,198 --> 00:28:22,667
Hurry up. Bring her over.
375
00:29:09,714 --> 00:29:11,049
When he wakes up,
376
00:29:12,684 --> 00:29:13,985
tell him the truth.
377
00:29:14,919 --> 00:29:18,022
Your Grace, it is better
that we keep him in the dark.
378
00:29:18,089 --> 00:29:19,524
Once he gets kicked out,
379
00:29:21,059 --> 00:29:22,861
he will find out soon enough.
380
00:29:26,264 --> 00:29:28,500
Your... Grace.
381
00:29:29,601 --> 00:29:30,802
You are awake.
382
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
What...
383
00:29:38,943 --> 00:29:40,245
did you just say?
384
00:29:42,213 --> 00:29:43,381
Why would I...
385
00:29:44,215 --> 00:29:45,617
get kicked out?
386
00:29:51,322 --> 00:29:52,190
You are...
387
00:29:53,992 --> 00:29:55,927
not the son of His Imperial Majesty...
388
00:29:57,362 --> 00:29:58,329
and Empress Tanashilli.
389
00:30:02,834 --> 00:30:03,768
You are lying.
390
00:30:05,837 --> 00:30:07,205
Do not lie to me.
391
00:30:07,739 --> 00:30:08,673
I am not lying.
392
00:30:12,043 --> 00:30:13,444
You can no longer live...
393
00:30:15,580 --> 00:30:16,815
in the Palace.
394
00:30:17,315 --> 00:30:18,249
Then...
395
00:30:20,585 --> 00:30:21,619
who are...
396
00:30:23,254 --> 00:30:24,756
my father and mother?
397
00:30:27,492 --> 00:30:29,894
I am sure I was not born without parents.
398
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Who are...
399
00:30:36,901 --> 00:30:38,436
my parents?
400
00:30:41,606 --> 00:30:43,641
You were abandoned in the mountain.
401
00:30:48,313 --> 00:30:49,948
Pull yourself together.
402
00:30:54,185 --> 00:30:55,520
Do not cry!
403
00:31:06,397 --> 00:31:07,298
There is...
404
00:31:09,367 --> 00:31:10,335
no one...
405
00:31:11,970 --> 00:31:13,671
who would protect you.
406
00:31:16,040 --> 00:31:17,675
That is why you need to become stronger.
407
00:31:19,277 --> 00:31:20,144
And...
408
00:31:21,512 --> 00:31:22,547
do not expect...
409
00:31:24,716 --> 00:31:26,251
anything from anyone.
410
00:31:30,788 --> 00:31:32,056
That is how you will survive.
411
00:31:34,192 --> 00:31:35,126
You have to...
412
00:31:37,295 --> 00:31:39,697
mark my words.
413
00:32:11,963 --> 00:32:12,830
Byul.
414
00:32:13,932 --> 00:32:14,832
My boy.
415
00:32:16,668 --> 00:32:18,569
This is all I can do...
416
00:32:20,805 --> 00:32:21,773
for you.
417
00:32:23,942 --> 00:32:24,876
Hang in there...
418
00:32:26,678 --> 00:32:27,946
just a little longer.
419
00:32:30,114 --> 00:32:30,982
Byul.
420
00:32:33,117 --> 00:32:33,952
My son.
421
00:32:49,734 --> 00:32:52,603
Cheonsudap Valley is just minutes away.
422
00:32:52,937 --> 00:32:54,906
His Majesty must be waiting. Let us hurry.
423
00:32:58,176 --> 00:33:00,511
{\an8}BORDER REGION OF THE YUAN DYNASTY
424
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Have some.
425
00:33:31,042 --> 00:33:32,243
Why do you look at me like that?
426
00:33:33,111 --> 00:33:36,247
You have soot on your face.
427
00:33:43,454 --> 00:33:46,157
I will go clean it off.
428
00:34:01,539 --> 00:34:03,141
We have got ourselves some trouble.
429
00:34:10,381 --> 00:34:12,750
We are not too far from Cheonsudap Valley.
430
00:34:13,184 --> 00:34:16,721
I will hold them off.
You can drive the carriage.
431
00:34:16,954 --> 00:34:18,256
I will fight them.
432
00:34:18,389 --> 00:34:21,826
You have not recovered enough
to use a bow.
433
00:34:22,126 --> 00:34:23,928
-Bisu.
-Just this once.
434
00:34:26,731 --> 00:34:28,299
Please do as I ask.
435
00:34:29,367 --> 00:34:32,904
No matter what happens, do not look back.
436
00:35:08,873 --> 00:35:10,675
Bisu! Are you all right?
437
00:35:12,376 --> 00:35:13,644
Do not look back.
438
00:35:33,297 --> 00:35:34,298
What is going on?
439
00:35:39,070 --> 00:35:40,138
General.
440
00:35:40,872 --> 00:35:42,540
General! Are you all right?
441
00:35:42,607 --> 00:35:43,608
Go after them!
442
00:35:53,117 --> 00:35:55,019
Bisu, are you all right?
443
00:35:58,623 --> 00:35:59,490
Bisu.
444
00:36:01,726 --> 00:36:02,593
Bisu...
445
00:36:11,736 --> 00:36:13,504
Bisu!
446
00:36:20,678 --> 00:36:21,846
Wang Yu.
447
00:36:22,480 --> 00:36:25,082
Bisu, do not die.
448
00:36:26,951 --> 00:36:30,354
Do I still have soot on my face?
449
00:36:42,333 --> 00:36:43,768
Thank you.
450
00:36:46,237 --> 00:36:47,405
You fool.
451
00:36:50,141 --> 00:36:51,409
How did you not scream in pain...
452
00:36:53,411 --> 00:36:54,845
when you were injured like this?
453
00:36:59,517 --> 00:37:00,751
I was...
454
00:37:01,819 --> 00:37:02,954
happy to be...
455
00:37:06,257 --> 00:37:08,159
with just you.
456
00:37:10,494 --> 00:37:11,596
My wish was...
457
00:37:13,731 --> 00:37:17,902
to die in your arms.
458
00:37:20,371 --> 00:37:21,339
My wish...
459
00:37:22,974 --> 00:37:24,075
came...
460
00:37:25,977 --> 00:37:27,878
true.
461
00:37:29,680 --> 00:37:30,581
Bisu.
462
00:37:31,949 --> 00:37:33,084
Hang on.
463
00:37:34,485 --> 00:37:37,321
I will not let you die. Hang in there.
464
00:37:41,892 --> 00:37:42,994
Wang Yu.
465
00:37:48,466 --> 00:37:49,300
Will you...
466
00:37:50,334 --> 00:37:51,669
think of me...
467
00:37:53,871 --> 00:37:54,739
every...
468
00:37:56,274 --> 00:37:58,743
now and then?
469
00:38:00,244 --> 00:38:03,147
You cannot die now. Stay with me.
470
00:38:03,914 --> 00:38:05,783
I will save you. Hang in there.
471
00:38:06,884 --> 00:38:08,653
Do not cry.
472
00:38:10,521 --> 00:38:11,822
I do not wish...
473
00:38:13,658 --> 00:38:16,761
to make you sad...
474
00:38:28,372 --> 00:38:30,541
Bisu. Wake up.
475
00:38:31,108 --> 00:38:33,244
Bisu!
476
00:38:35,112 --> 00:38:37,448
Bisu! Open your eyes!
477
00:38:38,049 --> 00:38:39,450
Bisu!
478
00:39:12,683 --> 00:39:14,418
She had this on her.
479
00:39:18,522 --> 00:39:19,423
Inside her tough shell
480
00:39:21,025 --> 00:39:22,360
was a soft girl.
481
00:39:25,963 --> 00:39:26,897
Master Yeon was...
482
00:39:29,433 --> 00:39:30,968
in love with you.
483
00:39:35,439 --> 00:39:36,707
May I...
484
00:39:37,908 --> 00:39:38,943
live in Goryeo?
485
00:39:40,378 --> 00:39:41,846
I have been all over the world,
486
00:39:42,980 --> 00:39:44,849
but there was no place like Goryeo.
487
00:39:46,183 --> 00:39:47,017
You do not need...
488
00:39:48,519 --> 00:39:50,421
my permission to do that.
489
00:39:52,823 --> 00:39:53,758
Wang Yu.
490
00:39:54,658 --> 00:39:55,826
What is on your mind?
491
00:39:59,463 --> 00:40:00,831
I will tell you...
492
00:40:03,033 --> 00:40:04,702
when we get to Goryeo.
493
00:40:08,806 --> 00:40:10,174
We are going back to Yeongyeong.
494
00:40:12,209 --> 00:40:13,043
Your Majesty.
495
00:40:13,844 --> 00:40:16,447
Why do you want to go back
in such a condition?
496
00:40:25,289 --> 00:40:27,825
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
497
00:40:32,329 --> 00:40:35,800
Do you have something you want to say?
498
00:40:36,133 --> 00:40:38,102
I will not get in the way...
499
00:40:39,603 --> 00:40:40,938
of Prince Ayu's investiture.
500
00:40:46,010 --> 00:40:47,478
Are you offering me a deal
501
00:40:49,146 --> 00:40:50,714
in exchange for the Empress's crown?
502
00:40:52,917 --> 00:40:54,218
I am afraid...
503
00:40:55,519 --> 00:40:59,190
I do not need your help.
504
00:41:01,258 --> 00:41:04,829
However, I never expected
505
00:41:05,362 --> 00:41:07,832
that you would give up
your values for your family.
506
00:41:11,635 --> 00:41:13,938
The Empress's dethronement
has already been decided.
507
00:41:14,438 --> 00:41:17,675
His Imperial Majesty is probably
preparing the edict by now.
508
00:41:18,175 --> 00:41:19,009
I once told you...
509
00:41:20,311 --> 00:41:22,480
that I wish to...
510
00:41:22,913 --> 00:41:24,815
protect you.
511
00:41:26,283 --> 00:41:27,218
Do you remember?
512
00:41:29,053 --> 00:41:30,120
But now,
513
00:41:32,923 --> 00:41:34,925
I cannot show you any mercy.
514
00:41:39,964 --> 00:41:42,266
I am the one who wishes to protect you,
515
00:41:43,400 --> 00:41:45,402
Grand Councillor.
516
00:41:58,415 --> 00:41:59,717
What is going on?
517
00:42:01,552 --> 00:42:03,654
Why has Uncle Baekan not said anything?
518
00:42:07,358 --> 00:42:10,761
Deposed Empress Bayan, hear and obey.
519
00:42:11,028 --> 00:42:13,063
"Deposed Empress"?
520
00:42:13,898 --> 00:42:14,765
Strip her.
521
00:42:16,934 --> 00:42:19,470
You scoundrels! How dare you touch me?
522
00:42:19,537 --> 00:42:20,604
Deposed Empress?
523
00:42:20,938 --> 00:42:23,040
Who dares to depose me?
524
00:42:23,807 --> 00:42:25,376
Stop this.
525
00:42:25,843 --> 00:42:28,679
Take your hands off me.
I am the Empress of the Great Yuan.
526
00:42:29,079 --> 00:42:30,614
Let go of me!
527
00:42:30,848 --> 00:42:32,049
Let go!
528
00:42:39,290 --> 00:42:40,391
Read the edict.
529
00:42:43,594 --> 00:42:46,130
Uncle Baekan,
why are you just standing there?
530
00:42:48,098 --> 00:42:49,600
Do not shame yourself.
531
00:42:49,800 --> 00:42:50,801
How could you say that?
532
00:42:51,502 --> 00:42:54,939
Can you not fight against
that lowly consort?
533
00:42:59,476 --> 00:43:03,347
"Bayan Khutugh had awful conduct
and wicked character,
534
00:43:04,214 --> 00:43:07,484
and has been an affront
to the Inner Court and the Imperial House.
535
00:43:08,452 --> 00:43:11,889
Also, she has committed
an unforgivable crime.
536
00:43:12,389 --> 00:43:14,959
I, the Emperor, hereby order her
to be deposed."
537
00:43:23,767 --> 00:43:27,204
Bayan, you will be exiled
to a remote village.
538
00:43:28,038 --> 00:43:28,939
Exiled?
539
00:43:34,912 --> 00:43:37,715
You will not be allowed
to step outside of your house.
540
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
You cannot be in contact
with any outsiders.
541
00:43:41,552 --> 00:43:45,990
Also, you will not be allowed
more than one seom of grain a year.
542
00:43:46,056 --> 00:43:49,093
Do you wish to starve me to death?
543
00:43:54,999 --> 00:43:57,835
Take her out of the Palace.
544
00:43:58,135 --> 00:43:59,236
-Yes.
-Yes.
545
00:44:03,040 --> 00:44:04,608
Let go. Let go of me!
546
00:44:07,578 --> 00:44:09,380
Let go. I told you to let go of me!
547
00:44:10,447 --> 00:44:11,849
Let go!
548
00:44:14,018 --> 00:44:16,587
Uncle Baekan, pay her back for me.
549
00:44:17,087 --> 00:44:19,289
You must kill that wench!
550
00:44:20,357 --> 00:44:21,358
Uncle Baekan!
551
00:44:22,393 --> 00:44:23,460
Taltal!
552
00:44:25,229 --> 00:44:26,163
Let go of me!
553
00:44:51,522 --> 00:44:52,589
What happened?
554
00:44:53,557 --> 00:44:55,292
The Empress has been deposed.
555
00:44:56,026 --> 00:44:59,797
Now we have no one on our side.
556
00:45:00,364 --> 00:45:01,532
Darn it.
557
00:45:09,006 --> 00:45:10,007
General.
558
00:45:11,575 --> 00:45:12,676
Yeom Byeong-su.
559
00:45:13,444 --> 00:45:15,813
How dare you try to kill Maha?
560
00:45:15,979 --> 00:45:17,748
General, it is not that--
561
00:45:17,815 --> 00:45:19,450
I will kill you right now.
562
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
Maha! Maha is not...
563
00:45:23,987 --> 00:45:25,522
your nephew.
564
00:45:27,091 --> 00:45:29,493
-What?
-He is someone else's child...
565
00:45:31,061 --> 00:45:33,297
that the late Empress Tanashilli took in.
566
00:45:34,965 --> 00:45:36,033
What?
567
00:45:37,801 --> 00:45:38,769
That cannot be.
568
00:45:40,170 --> 00:45:43,307
It is true. You can look into this.
569
00:45:45,609 --> 00:45:46,610
Is it true
570
00:45:47,678 --> 00:45:49,680
that Maha is not a legitimate heir?
571
00:45:50,514 --> 00:45:51,715
Yes, Your Majesty.
572
00:45:52,349 --> 00:45:54,852
I heard he will be
kicked out of the Palace soon.
573
00:45:59,623 --> 00:46:04,328
But what brings you back to Yeongyeong?
574
00:46:05,963 --> 00:46:07,464
Yeon Bisu died.
575
00:46:10,734 --> 00:46:11,602
Did you say
576
00:46:13,370 --> 00:46:16,039
Dang Gise is protected
by the leader of the Eagle House?
577
00:46:16,673 --> 00:46:17,841
Yes, Your Majesty.
578
00:46:18,041 --> 00:46:20,277
Did you look into who the leader is?
579
00:46:20,811 --> 00:46:22,446
I looked into it.
580
00:46:23,647 --> 00:46:25,716
But I am not sure what to believe.
581
00:46:32,055 --> 00:46:35,759
Some say the Eagle House
is headed by a woman.
582
00:46:36,894 --> 00:46:38,829
Some say it is headed by an old man.
583
00:46:40,264 --> 00:46:45,002
And others say it is headed
by a foreigner with blue eyes.
584
00:46:45,636 --> 00:46:49,206
I just do not know what to believe.
585
00:46:52,910 --> 00:46:54,311
They must be his stand-ins.
586
00:46:54,678 --> 00:46:56,246
Stand-ins?
587
00:46:57,981 --> 00:46:59,082
What do you mean by that?
588
00:46:59,817 --> 00:47:01,485
Those people are for...
589
00:47:03,086 --> 00:47:04,254
hiding the real leader.
590
00:47:06,123 --> 00:47:07,391
"The times has come.
591
00:47:08,192 --> 00:47:10,794
The world will be ours soon.
592
00:47:11,328 --> 00:47:12,796
Do not hesitate to sacrifice your lives."
593
00:47:13,363 --> 00:47:15,232
-We receive your order.
-We receive your order.
594
00:47:21,471 --> 00:47:23,173
I boiled some Goryeo ginseng.
595
00:47:26,276 --> 00:47:27,978
You should get well quickly.
596
00:47:29,847 --> 00:47:33,617
You are the elder of the Imperial House.
597
00:47:38,488 --> 00:47:40,023
Since when did you know
598
00:47:41,692 --> 00:47:42,893
about Maha's identity?
599
00:47:45,395 --> 00:47:48,765
I thought you would compliment me
for what I have done.
600
00:47:48,932 --> 00:47:49,800
Compliment you?
601
00:47:51,301 --> 00:47:53,937
Did you really expect me to compliment you
602
00:47:54,404 --> 00:47:55,539
after what you have done to me?
603
00:47:55,606 --> 00:47:58,008
You hold great values
in blood relationships.
604
00:47:58,709 --> 00:48:00,344
I stopped you from making...
605
00:48:01,211 --> 00:48:02,379
a huge mistake.
606
00:48:02,613 --> 00:48:05,182
What did you say?
You wench, how dare you--
607
00:48:05,249 --> 00:48:06,183
"You wench"?
608
00:48:08,485 --> 00:48:10,454
My son will soon become the crown prince.
609
00:48:11,955 --> 00:48:14,057
I am the mother of the next emperor.
610
00:48:17,828 --> 00:48:18,729
Hence,
611
00:48:19,963 --> 00:48:21,732
I urge you to show some respect,
612
00:48:22,699 --> 00:48:23,567
Your Highness.
613
00:48:30,540 --> 00:48:31,642
Your Highness.
614
00:48:32,643 --> 00:48:34,811
Maha is outside.
615
00:48:37,214 --> 00:48:39,316
He is leaving the Palace today.
616
00:48:40,083 --> 00:48:41,919
He came by to say goodbye.
617
00:48:41,985 --> 00:48:42,853
That is not necessary.
618
00:48:45,088 --> 00:48:46,123
Tell him to leave.
619
00:49:02,673 --> 00:49:04,374
She does not wish to see you.
620
00:49:05,776 --> 00:49:06,743
You should go.
621
00:49:07,711 --> 00:49:09,179
Will she not let him bid farewell to her?
622
00:49:17,054 --> 00:49:19,423
-Are you leaving now?
-Yes, Father--
623
00:49:24,995 --> 00:49:25,862
I was...
624
00:49:27,531 --> 00:49:29,066
about to go see Your Imperial Majesty.
625
00:49:35,038 --> 00:49:36,640
It is not your fault.
626
00:49:38,909 --> 00:49:39,943
Everything is...
627
00:49:40,944 --> 00:49:42,312
Everything is my fault.
628
00:49:46,049 --> 00:49:47,117
Please tell
629
00:49:48,318 --> 00:49:49,619
Her Highness...
630
00:49:51,288 --> 00:49:53,156
that I thanked her for bringing me up.
631
00:50:28,492 --> 00:50:29,860
You are very harsh.
632
00:50:32,829 --> 00:50:33,964
Harsh?
633
00:50:34,131 --> 00:50:35,866
You adored Maha so much,
634
00:50:36,566 --> 00:50:38,902
but you abandoned him immediately
when he became of no use to you.
635
00:50:39,136 --> 00:50:40,003
Your Imperial Majesty.
636
00:50:40,837 --> 00:50:43,173
You should put yourself in my shoes
for once.
637
00:50:43,240 --> 00:50:44,641
I do not know about others,
638
00:50:45,142 --> 00:50:48,912
but you should have protected him
to the end, do you not think so?
639
00:50:49,312 --> 00:50:52,149
I do not even know
which family he is from.
640
00:50:52,482 --> 00:50:53,884
Your dark intentions are...
641
00:50:55,018 --> 00:50:56,420
very clear to me.
642
00:50:57,354 --> 00:50:59,689
-Your Imperial Majesty.
-When my brother became the Emperor
643
00:50:59,756 --> 00:51:01,725
and I was exiled to Goryeo,
644
00:51:02,392 --> 00:51:04,027
you were very harsh on me.
645
00:51:04,094 --> 00:51:05,595
-Enough!
-However,
646
00:51:06,296 --> 00:51:08,398
when I returned as the Emperor,
647
00:51:11,868 --> 00:51:12,969
you greeted me...
648
00:51:14,404 --> 00:51:16,206
with a huge smile.
649
00:51:18,275 --> 00:51:20,110
This is just like then.
650
00:51:20,510 --> 00:51:23,780
You trusted and depended on me
as if I was your mother.
651
00:51:24,147 --> 00:51:26,216
-How can you say--
-Because I was
652
00:51:27,517 --> 00:51:28,618
terribly lonely.
653
00:51:30,687 --> 00:51:32,789
I knew your smile was fake.
654
00:51:35,592 --> 00:51:36,860
But I was...
655
00:51:37,994 --> 00:51:38,995
terribly afraid and lonely.
656
00:51:39,930 --> 00:51:40,764
This is...
657
00:51:40,831 --> 00:51:42,566
This is all because of
the Imperial Noble Consort.
658
00:51:43,233 --> 00:51:45,035
Since that wicked wench came around--
659
00:51:45,102 --> 00:51:45,969
Your Highness.
660
00:51:48,805 --> 00:51:50,674
She is different from you.
661
00:51:52,542 --> 00:51:55,045
-To me, she is...
-You have...
662
00:51:56,480 --> 00:51:58,115
destroyed my love.
663
00:51:59,749 --> 00:52:02,018
-Yang.
-Wang Yu is...
664
00:52:03,653 --> 00:52:04,821
the only one...
665
00:52:06,323 --> 00:52:07,557
I will ever love.
666
00:52:12,929 --> 00:52:14,131
Your Imperial Majesty.
667
00:52:15,198 --> 00:52:16,233
Your Imperial Majesty.
668
00:52:17,400 --> 00:52:18,468
What is wrong?
669
00:52:19,603 --> 00:52:20,470
Your Imperial Majesty.
670
00:52:22,038 --> 00:52:22,873
Your Imperial Majesty.
671
00:52:30,947 --> 00:52:32,382
Starting now, I will be...
672
00:52:36,853 --> 00:52:38,522
taking care of you, Maha.
673
00:52:40,290 --> 00:52:41,691
If something happens to you,
674
00:52:43,326 --> 00:52:44,828
I will be held responsible.
675
00:52:46,296 --> 00:52:47,130
So...
676
00:52:48,064 --> 00:52:51,902
you must work hard
to keep your body and mind healthy.
677
00:52:54,371 --> 00:52:55,472
Answer me.
678
00:52:58,241 --> 00:52:59,242
Yes, Your Grace.
679
00:53:05,982 --> 00:53:07,484
I spared your life
680
00:53:08,251 --> 00:53:10,187
because you are loyal to Maha.
681
00:53:11,621 --> 00:53:12,989
I know that.
682
00:53:13,723 --> 00:53:15,392
Once Maha regains his energy,
683
00:53:16,960 --> 00:53:17,994
take him to Goryeo.
684
00:53:19,596 --> 00:53:21,798
Why should I take him to Goryeo?
685
00:53:23,500 --> 00:53:27,137
He is a sore to my eyes,
so I want to send him far away.
686
00:53:27,804 --> 00:53:28,705
Yes, Your Grace.
687
00:53:30,574 --> 00:53:31,808
After you are done with that,
688
00:53:33,076 --> 00:53:34,411
you may go as you please.
689
00:53:35,045 --> 00:53:36,646
Thank you, Your Grace.
690
00:53:40,817 --> 00:53:42,319
Tell the people in Goryeo
691
00:53:42,886 --> 00:53:45,488
to find a place
where Maha can live comfortably.
692
00:53:45,822 --> 00:53:46,690
Yes.
693
00:53:56,433 --> 00:53:58,735
Imperial Noble Consort Ki
is looking after Maha?
694
00:53:59,436 --> 00:54:02,005
It is better for him
to be out of the Palace.
695
00:54:04,007 --> 00:54:08,745
Then does she know that Maha is her son?
696
00:54:09,179 --> 00:54:11,481
That is why she is looking after him.
697
00:54:12,182 --> 00:54:13,850
This is a secret to His Majesty.
698
00:54:14,217 --> 00:54:16,319
If he finds out that Maha is his child...
699
00:54:20,924 --> 00:54:22,025
What are you talking about?
700
00:54:25,295 --> 00:54:27,264
Why is Maha my child?
701
00:54:29,432 --> 00:54:31,735
-Your Majesty.
-What do you mean?
702
00:54:34,204 --> 00:54:35,238
Maha is my son?
703
00:54:37,641 --> 00:54:40,977
His Imperial Highness has arrived.
704
00:55:05,535 --> 00:55:07,904
I pay my respects to you, Father.
705
00:55:19,015 --> 00:55:19,849
Come.
706
00:55:21,351 --> 00:55:22,485
Come closer.
707
00:55:40,804 --> 00:55:43,573
From this day,
the Crown Prince of the Empire
708
00:55:47,711 --> 00:55:48,812
is Ayushiridara.
709
00:56:01,157 --> 00:56:02,092
Your Imperial Majesty.
710
00:56:02,926 --> 00:56:05,228
Your grace is beyond measure.
711
00:56:05,829 --> 00:56:09,032
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
712
00:56:10,300 --> 00:56:13,470
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
713
00:56:14,871 --> 00:56:18,041
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
714
00:56:19,142 --> 00:56:22,445
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
715
00:56:23,680 --> 00:56:27,083
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
716
00:56:27,684 --> 00:56:30,954
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
717
00:56:52,342 --> 00:56:54,611
How can a son of a woman from Goryeo
become the Crown Prince?
718
00:56:55,178 --> 00:56:56,746
The Yuan dynasty is going downhill.
719
00:56:57,914 --> 00:56:59,649
We must get rid of
Imperial Noble Consort Ki.
720
00:57:02,051 --> 00:57:04,621
Even Yeoncheol's family
could not get rid of that wench.
721
00:57:05,054 --> 00:57:08,491
If we act too rashly,
she will devour us instead.
722
00:57:08,691 --> 00:57:10,360
Do not worry.
723
00:57:10,727 --> 00:57:14,564
I already have a plan to behead her.
724
00:57:29,212 --> 00:57:32,081
Congratulations, Your Grace.
725
00:57:32,916 --> 00:57:35,652
-Congratulations, Your Grace.
-Congratulations, Your Grace.
726
00:57:37,987 --> 00:57:39,088
Thank you.
727
00:57:40,890 --> 00:57:41,758
However,
728
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
I am not satisfied yet.
729
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
There are...
730
00:57:51,901 --> 00:57:54,370
people who are after me
and my son's lives.
731
00:57:54,737 --> 00:57:56,906
You are the mother of the next Emperor.
732
00:57:57,574 --> 00:58:00,643
Who dares to challenge your authority--
733
00:58:00,710 --> 00:58:02,278
The Grand Councillor
and the Empress Dowager.
734
00:58:03,046 --> 00:58:04,647
I must get rid of them.
735
00:58:10,587 --> 00:58:12,355
I will get rid...
736
00:58:14,090 --> 00:58:17,160
of the Grand Councillor
and the Empress Dowager.
737
00:58:39,349 --> 00:58:41,050
{\an8}Well played, Your Grace.
738
00:58:41,117 --> 00:58:42,952
{\an8}You are declaring a war on me.
739
00:58:43,086 --> 00:58:46,322
{\an8}Do you believe you are match for me,
Your Grace?
740
00:58:46,523 --> 00:58:48,491
{\an8}Have you decided on siding with Baekan?
741
00:58:48,558 --> 00:58:50,593
{\an8}Imperial Noble Consort Ki
is losing the Emperor's favor.
742
00:58:50,660 --> 00:58:52,095
{\an8}Baekan will be the winner.
743
00:58:52,161 --> 00:58:53,029
{\an8}What is this for?
744
00:58:53,096 --> 00:58:54,964
{\an8}You should attack me directly.
745
00:58:55,565 --> 00:58:57,100
{\an8}Wang Yu... It is Wang Yu.
746
00:58:57,166 --> 00:58:59,536
{\an8}Wang Yu just laughed at me and...
747
00:58:59,602 --> 00:59:00,970
{\an8}Your Imperial Majesty.
748
00:59:01,137 --> 00:59:02,772
{\an8}-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
749
00:59:03,406 --> 00:59:04,641
{\an8}Wake up, Your Imperial Majesty!
750
00:59:05,708 --> 00:59:07,710
Subtitle translation by Eun-sook Youn
50629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.