All language subtitles for Empress.Ki.S01E46.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,153 --> 00:00:21,921 {\an8}You must spare Prince Maha. 2 00:00:22,489 --> 00:00:23,723 {\an8}Spare Maha? 3 00:00:24,057 --> 00:00:25,425 {\an8}Explain yourself. 4 00:00:26,726 --> 00:00:27,594 {\an8}Maha is... 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,164 {\an8}Byul. 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,401 {\an8}Byul? 7 00:00:34,768 --> 00:00:35,702 The child... 8 00:00:37,303 --> 00:00:38,972 you thought was dead. 9 00:00:41,808 --> 00:00:43,910 He is your son. 10 00:00:46,846 --> 00:00:47,847 That is impossible. 11 00:00:50,150 --> 00:00:51,851 Byul already-- 12 00:00:52,185 --> 00:00:54,454 Byul was alive. 13 00:00:55,288 --> 00:00:59,392 He is you and His Majesty's son, 14 00:00:59,459 --> 00:01:00,527 Your Grace. 15 00:01:04,330 --> 00:01:06,099 I said, that is impossible! 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,567 Maha has... 17 00:01:10,303 --> 00:01:13,406 three star-shaped moles on his foot. 18 00:01:14,340 --> 00:01:17,544 I saw them with my own eyes. 19 00:01:21,448 --> 00:01:23,016 Where is Prince Maha right now? 20 00:01:23,683 --> 00:01:27,821 I heard he is holding a memorial service at Seoneop Temple tonight. 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,222 Then we must hurry... 22 00:01:30,490 --> 00:01:31,558 to get there. 23 00:02:10,763 --> 00:02:12,599 -Who is there? -Assassins! 24 00:02:13,032 --> 00:02:14,567 Assassins are here! 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,007 Your Imperial Highness, you must escape. Hurry. 26 00:02:46,432 --> 00:02:47,367 Where is Maha? 27 00:02:47,834 --> 00:02:50,336 His Imperial Highness is not here. 28 00:02:52,605 --> 00:02:53,473 Yes. 29 00:03:00,146 --> 00:03:00,980 Over there! 30 00:03:02,048 --> 00:03:03,816 -Go after him! -Yes! 31 00:03:06,586 --> 00:03:07,987 No, you cannot. 32 00:03:08,821 --> 00:03:10,423 How dare you attack His Imperial Highness? 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,162 -Your Imperial Highness! -Chief Eunuch! 34 00:03:17,197 --> 00:03:19,065 -Goodness. -Are you all right? 35 00:03:25,071 --> 00:03:26,105 This ring is... 36 00:03:30,476 --> 00:03:32,812 Prince Maha, come this way. 37 00:03:33,580 --> 00:03:34,414 Quickly. 38 00:03:42,789 --> 00:03:46,125 General Dang Gise sent us here. 39 00:03:46,726 --> 00:03:49,128 Come over here, Your Imperial Highness. 40 00:03:49,462 --> 00:03:50,697 Do not be fooled. 41 00:03:51,231 --> 00:03:52,699 They want you dead. 42 00:03:53,266 --> 00:03:54,100 Come here. 43 00:03:54,367 --> 00:03:56,135 She is the one who wants you dead! 44 00:03:56,202 --> 00:03:57,070 Prince Maha! 45 00:04:04,444 --> 00:04:05,378 Have you forgotten... 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,949 who killed your mother? 47 00:04:14,787 --> 00:04:15,655 Maha. 48 00:04:18,324 --> 00:04:19,259 Maha. 49 00:04:19,959 --> 00:04:21,127 Hurry. Come on. 50 00:04:21,794 --> 00:04:22,795 Come over here. 51 00:04:25,832 --> 00:04:26,699 Maha. 52 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 -Come over here. -No. 53 00:04:29,269 --> 00:04:31,537 Come on. Come quickly, Your Imperial Highness. 54 00:04:31,671 --> 00:04:33,606 -Come on. -Do not go to him! 55 00:04:36,209 --> 00:04:38,911 Your Imperial Highness, they are the assassins. 56 00:04:39,879 --> 00:04:42,315 You need to go to Her Grace. 57 00:04:43,216 --> 00:04:44,717 -Hurry! -Your Imperial Highness. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,686 Maha, come quickly. 59 00:04:47,353 --> 00:04:48,221 Your Imperial Highness. 60 00:04:48,788 --> 00:04:50,156 Yes, come over here. 61 00:04:51,424 --> 00:04:52,292 Hurry! 62 00:04:58,765 --> 00:04:59,666 Your Imperial Highness! 63 00:05:01,134 --> 00:05:02,035 Maha! 64 00:05:05,138 --> 00:05:06,005 Run! 65 00:05:09,509 --> 00:05:10,343 Maha. 66 00:05:12,745 --> 00:05:15,281 Stay with me, Maha. 67 00:05:17,417 --> 00:05:18,318 Your... 68 00:05:19,085 --> 00:05:20,386 Grace... 69 00:05:22,288 --> 00:05:23,356 It is all right. 70 00:05:24,590 --> 00:05:26,025 Now that you are in my arms, 71 00:05:26,626 --> 00:05:28,027 you do not need to worry about anything. 72 00:05:28,961 --> 00:05:29,829 Maha. 73 00:05:31,264 --> 00:05:32,565 Why... 74 00:05:34,934 --> 00:05:37,770 do you cry for me? 75 00:05:46,579 --> 00:05:47,513 Maha. 76 00:05:48,614 --> 00:05:49,515 Maha. 77 00:05:51,951 --> 00:05:54,020 Maha, stay with me. 78 00:05:54,754 --> 00:05:55,588 Maha! 79 00:05:56,756 --> 00:05:58,291 My baby, wake up. 80 00:05:59,325 --> 00:06:00,193 My baby! 81 00:06:02,161 --> 00:06:03,129 Maha! 82 00:06:04,030 --> 00:06:05,565 Maha, my baby. 83 00:06:13,373 --> 00:06:15,108 No! 84 00:06:23,850 --> 00:06:26,185 Yang. Why are you... 85 00:06:27,587 --> 00:06:29,422 Why are you trying to kill me? 86 00:06:31,157 --> 00:06:32,024 You killed... 87 00:06:33,593 --> 00:06:35,595 -Wang Yu. -Wang Yu has... 88 00:06:37,730 --> 00:06:39,465 completely destroyed my dream. 89 00:06:39,766 --> 00:06:40,867 You have... 90 00:06:42,335 --> 00:06:43,936 destroyed my love. 91 00:06:45,004 --> 00:06:46,706 -Yang. -Wang Yu is... 92 00:06:48,341 --> 00:06:49,342 the only one 93 00:06:50,910 --> 00:06:52,345 I will ever love. 94 00:06:52,879 --> 00:06:53,980 Then what about me? 95 00:06:54,647 --> 00:06:56,249 What am I to you? 96 00:06:57,583 --> 00:06:58,851 You are... 97 00:06:59,852 --> 00:07:00,887 the only one... 98 00:07:02,588 --> 00:07:03,623 I will ever love. 99 00:07:03,890 --> 00:07:05,792 You are my enemy who killed Wang Yu. 100 00:07:08,494 --> 00:07:10,396 I will never forgive you. 101 00:07:10,997 --> 00:07:13,032 No. Yang. 102 00:07:16,169 --> 00:07:17,036 Yang. 103 00:07:18,738 --> 00:07:19,672 No. 104 00:07:28,381 --> 00:07:30,450 Your Imperial Majesty, another nightmare? 105 00:07:32,084 --> 00:07:33,586 -Your Imperial Majesty! -Yang... 106 00:07:34,887 --> 00:07:35,855 I... 107 00:07:36,722 --> 00:07:38,124 I need to see Imperial Noble Consort Ki. 108 00:07:38,191 --> 00:07:40,359 -Your Imperial Majesty. -I should go see her. 109 00:07:42,428 --> 00:07:44,697 No, I need something... 110 00:07:45,198 --> 00:07:48,468 Get me some things to write with. I need to write something. 111 00:07:50,269 --> 00:07:51,838 I need to pull myself together. 112 00:07:52,572 --> 00:07:53,406 Your Imperial Majesty. 113 00:08:05,485 --> 00:08:06,652 The arrowhead is poisoned. 114 00:08:11,290 --> 00:08:13,526 Then what will happen... 115 00:08:14,760 --> 00:08:15,862 to Prince Maha? 116 00:08:17,730 --> 00:08:19,632 He passed his crisis. 117 00:08:20,132 --> 00:08:22,702 But we need to observe the progress. 118 00:08:26,806 --> 00:08:30,176 If the poison has not spread to his internal organs, 119 00:08:32,345 --> 00:08:33,613 he will be fine. 120 00:08:51,030 --> 00:08:53,232 Why is she so upset? 121 00:08:53,399 --> 00:08:54,867 What do you mean? 122 00:08:56,269 --> 00:08:59,672 Prince Maha is in a competition for the crown against Prince Ayu. 123 00:09:00,072 --> 00:09:03,576 Why is she crying for him like that? 124 00:09:06,746 --> 00:09:09,916 Are you hiding something from me? 125 00:09:11,484 --> 00:09:13,286 I will tell you when the time comes. 126 00:09:14,120 --> 00:09:16,122 So please do not ask me anything now. 127 00:09:20,159 --> 00:09:22,728 -What happened to Yeom? -We lost him. 128 00:09:24,964 --> 00:09:26,966 How is His Imperial Highness? 129 00:10:13,145 --> 00:10:14,146 My baby. 130 00:10:24,390 --> 00:10:25,324 My child... 131 00:10:28,861 --> 00:10:29,862 Do not worry. 132 00:10:31,964 --> 00:10:34,734 Just like how my mother had protected me, 133 00:10:36,268 --> 00:10:37,136 I will... 134 00:10:39,138 --> 00:10:40,306 protect you. 135 00:11:00,826 --> 00:11:03,429 -Seung-nyang. -My child is alive! 136 00:11:04,463 --> 00:11:05,698 Let go. 137 00:11:06,732 --> 00:11:09,035 Byul! My child. 138 00:11:15,608 --> 00:11:16,542 I am sorry, 139 00:11:18,577 --> 00:11:19,512 Byul. 140 00:11:22,281 --> 00:11:23,516 My son, Byul. 141 00:11:26,018 --> 00:11:26,919 I am sorry. 142 00:11:31,624 --> 00:11:32,892 How could I not recognize you... 143 00:11:34,827 --> 00:11:36,295 until you became such a big boy? 144 00:11:40,633 --> 00:11:42,735 I never gave you a warm hug. 145 00:11:46,539 --> 00:11:48,174 I never got to do anything for you. 146 00:11:49,709 --> 00:11:51,143 It is not your fault. 147 00:11:52,778 --> 00:11:54,013 Do not blame yourself. 148 00:11:57,450 --> 00:11:59,151 I hated him. 149 00:12:00,886 --> 00:12:03,522 My son. My Byul. 150 00:12:05,257 --> 00:12:06,225 I hated him... 151 00:12:09,228 --> 00:12:10,463 and ignored him. 152 00:12:11,597 --> 00:12:13,999 -Your Grace. -What now? 153 00:12:14,934 --> 00:12:16,469 What can I do... 154 00:12:17,737 --> 00:12:19,972 to protect him? 155 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Byul. 156 00:12:25,911 --> 00:12:26,846 My son. 157 00:12:30,750 --> 00:12:31,650 Byul. 158 00:12:33,919 --> 00:12:34,920 My son, Byul. 159 00:12:37,556 --> 00:12:38,691 I am sorry. 160 00:12:39,525 --> 00:12:40,392 Your Grace. 161 00:12:46,732 --> 00:12:47,767 Your Imperial Majesty. 162 00:12:51,470 --> 00:12:52,772 What happened to Maha? 163 00:12:53,572 --> 00:12:56,909 He was hit by a poisoned arrow. I doubt he will make it. 164 00:13:00,746 --> 00:13:01,614 Great work. 165 00:13:05,050 --> 00:13:07,119 I am not sure how she knew, 166 00:13:07,753 --> 00:13:09,855 but Imperial Noble Consort Ki showed up. 167 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 She did? 168 00:13:17,530 --> 00:13:20,566 Go spread a rumor saying men from Goryeo attacked Prince Maha. 169 00:13:21,100 --> 00:13:23,903 Things worked out for the best since the Imperial Noble Consort Ki was there. 170 00:13:25,404 --> 00:13:26,605 Yes, Your Imperial Majesty. 171 00:13:28,140 --> 00:13:32,111 Please destroy her completely. 172 00:13:33,746 --> 00:13:35,314 The thought of Yeon-hwa's death... 173 00:13:35,915 --> 00:13:37,550 still makes me angry... 174 00:13:39,118 --> 00:13:40,619 and my blood boil. 175 00:13:48,627 --> 00:13:50,729 You did not find Wang Yu's body? 176 00:13:51,297 --> 00:13:54,233 If he is alive, he probably ran back to Goryeo. 177 00:13:54,433 --> 00:13:56,068 Who were those men who helped him? 178 00:13:56,402 --> 00:13:58,170 They were after me. 179 00:13:59,171 --> 00:14:01,407 Imperial Noble Consort Ki may be involved. 180 00:14:04,043 --> 00:14:06,045 She may have tried to hurt me because of the investiture-- 181 00:14:06,111 --> 00:14:07,246 Impossible. 182 00:14:07,880 --> 00:14:11,584 She was the one who spared Wang Yu from death. 183 00:14:11,650 --> 00:14:12,585 Do not ever... 184 00:14:16,989 --> 00:14:17,957 bring that up... 185 00:14:19,825 --> 00:14:21,060 again. 186 00:14:23,762 --> 00:14:26,131 Send a word to the new King of Goryeo in secret. 187 00:14:27,166 --> 00:14:29,535 Tell him to cut off Wang Yu's head the moment he sets foot in Goryeo 188 00:14:29,668 --> 00:14:31,070 and send it my way. 189 00:14:32,438 --> 00:14:33,439 Yes, Your Imperial Majesty. 190 00:14:35,608 --> 00:14:36,508 Your Imperial Majesty. 191 00:14:38,911 --> 00:14:40,312 We have an emergency. 192 00:14:42,681 --> 00:14:43,749 What is it? 193 00:14:44,016 --> 00:14:47,887 Last night, Prince Maha was attacked by some men from Goryeo. 194 00:14:51,457 --> 00:14:52,825 Attacked? 195 00:14:53,225 --> 00:14:54,994 He was struck with a poisoned arrow 196 00:14:55,160 --> 00:14:56,562 when he went to Seoneop Temple. 197 00:14:56,762 --> 00:14:57,997 That is not all. 198 00:14:58,864 --> 00:15:01,634 Imperial Noble Consort Ki was there too. 199 00:15:03,936 --> 00:15:05,271 What are you talking about? 200 00:15:06,038 --> 00:15:07,339 Explain yourself. 201 00:15:08,340 --> 00:15:09,975 Do you mean that Imperial Noble Consort Ki 202 00:15:10,442 --> 00:15:12,311 hired some men from Goryeo to kill Prince Maha? 203 00:15:12,945 --> 00:15:13,946 Yes, Your Imperial Majesty. 204 00:15:15,648 --> 00:15:18,651 How can she do something so inhumane? 205 00:15:19,351 --> 00:15:20,986 Does His Imperial Majesty know? 206 00:15:21,320 --> 00:15:25,024 Of course. The whole Palace is up in arms. 207 00:15:25,524 --> 00:15:26,692 How can this happen? 208 00:15:28,560 --> 00:15:30,596 I turn to Amitabha and the Bodhisattva of Great Compassion. 209 00:15:34,233 --> 00:15:37,336 Prince Maha is coming. You should greet him. 210 00:15:45,244 --> 00:15:47,246 Have you seen my ring? 211 00:15:47,947 --> 00:15:48,948 Your ring? 212 00:15:49,014 --> 00:15:51,884 The one His Imperial Majesty gave me at the wedding ceremony. 213 00:15:53,852 --> 00:15:54,920 I have not seen it. 214 00:16:04,430 --> 00:16:05,297 Hurry. 215 00:16:14,740 --> 00:16:15,574 Halt. 216 00:16:21,113 --> 00:16:23,849 Prince Maha, how could this happen? 217 00:16:24,850 --> 00:16:27,553 I cannot believe they shot a young boy with a poisoned arrow. 218 00:16:29,355 --> 00:16:31,690 -Get him to a physician. -Yes, Your Imperial Majesty. 219 00:16:32,491 --> 00:16:33,359 Come along. 220 00:16:36,562 --> 00:16:37,696 Did you see that? 221 00:16:38,030 --> 00:16:40,566 That is how wicked Imperial Nobel Consort Ki is. 222 00:16:41,300 --> 00:16:45,504 Do you still insist on appointing Ayushiridara as the crown prince? 223 00:16:47,473 --> 00:16:49,942 We still do not know the whole of the story. 224 00:16:53,846 --> 00:16:55,014 Watch your words. 225 00:16:58,283 --> 00:16:59,118 Your Imperial Majesty! 226 00:17:15,401 --> 00:17:18,270 Your Imperial Majesty, what is it? 227 00:17:19,671 --> 00:17:20,906 I do not remember... 228 00:17:24,009 --> 00:17:25,878 ever holding his hand 229 00:17:30,115 --> 00:17:32,384 until his hands became so big. 230 00:17:32,951 --> 00:17:34,753 -Your Imperial Majesty. -Chief Eunuch. 231 00:17:36,588 --> 00:17:37,956 Do not tell him... 232 00:17:40,392 --> 00:17:41,660 that I was here. 233 00:17:42,127 --> 00:17:43,128 Your Imperial Majesty. 234 00:17:43,762 --> 00:17:45,597 Why do you want to hide that? 235 00:17:45,964 --> 00:17:48,000 If he finds out that you watched over him, 236 00:17:48,801 --> 00:17:51,170 His Imperial Highness will be grateful. 237 00:17:55,607 --> 00:17:59,411 Giving him false hope will torment him even more. 238 00:18:07,186 --> 00:18:08,153 Imperial Noble Consort Ki. 239 00:18:09,388 --> 00:18:10,556 Why are you so late? 240 00:18:11,256 --> 00:18:14,993 You are about to face a terrible fall because of what happened to Prince Maha. 241 00:18:15,494 --> 00:18:17,296 I am sure you have heard the rumors. 242 00:18:19,698 --> 00:18:23,268 I know you would not have done such a thing, but... 243 00:18:23,335 --> 00:18:24,303 Thank you... 244 00:18:26,505 --> 00:18:27,473 for your concern. 245 00:18:27,873 --> 00:18:29,908 Even His Imperial Majesty is suspicious of you. 246 00:18:31,009 --> 00:18:33,545 I am the only one you have left now. 247 00:18:33,879 --> 00:18:35,180 Let me know if you need help. 248 00:18:36,915 --> 00:18:37,883 I will. 249 00:19:02,875 --> 00:19:05,844 I have something to give you. 250 00:19:10,282 --> 00:19:13,986 Yeom Byeong-su dropped this ring. 251 00:19:16,922 --> 00:19:17,789 This is... 252 00:19:19,324 --> 00:19:20,659 the Empress's ring. 253 00:19:21,059 --> 00:19:24,229 The Empress is the one who was behind Yeom. 254 00:19:26,265 --> 00:19:27,366 The ring 255 00:19:27,833 --> 00:19:30,602 can be used as definitive evidence against the Empress. 256 00:19:48,554 --> 00:19:49,988 -Your Imperial Majesty. -Explain... 257 00:19:51,156 --> 00:19:52,491 Explain yourself thoroughly. 258 00:19:55,427 --> 00:19:57,529 Why were you at Seoneop Temple last night 259 00:19:57,596 --> 00:19:59,331 and why was Maha shot with a poisoned arrow? 260 00:20:00,499 --> 00:20:01,633 Do you also believe... 261 00:20:02,668 --> 00:20:06,138 I tried to kill Maha? 262 00:20:09,508 --> 00:20:13,812 You said there is nothing you would not do for Ayu. 263 00:20:13,879 --> 00:20:15,047 I swear to the heavens... 264 00:20:16,515 --> 00:20:17,816 that I did not do this. 265 00:20:18,183 --> 00:20:22,020 Then who would do such a wicked thing? 266 00:20:22,321 --> 00:20:24,656 -I will reveal it in front of everyone. -Imperial Noble Consort Ki. 267 00:20:24,723 --> 00:20:27,292 And when I reveal the real culprit, 268 00:20:28,026 --> 00:20:30,996 allow me to name the punishment. 269 00:20:41,673 --> 00:20:43,775 What if you fail to do so? 270 00:20:43,842 --> 00:20:44,676 Then... 271 00:20:46,678 --> 00:20:48,013 do as you see fit. 272 00:20:53,685 --> 00:20:55,754 Her Grace has arrived. 273 00:21:15,173 --> 00:21:16,675 Imperial Noble Consort Ki, state your case. 274 00:21:18,076 --> 00:21:20,012 Your Imperial Majesty, we do not need to hear her case. 275 00:21:23,382 --> 00:21:24,883 She should be questioned. 276 00:21:25,317 --> 00:21:27,286 You must interrogate her. 277 00:21:27,352 --> 00:21:28,353 I saved... 278 00:21:29,454 --> 00:21:30,622 Prince Maha's life. 279 00:21:30,922 --> 00:21:33,625 Do you think you can deceive everyone here with your tongue? 280 00:21:33,959 --> 00:21:36,228 Why would I lie when the truth will be revealed 281 00:21:36,728 --> 00:21:38,263 once Prince Maha regains his consciousness? 282 00:21:38,630 --> 00:21:39,931 Listen to her, Your Imperial Majesty. 283 00:21:40,299 --> 00:21:43,902 She is telling a lie, knowing that Prince Maha will never be able to 284 00:21:44,436 --> 00:21:45,904 regain his consciousness. 285 00:21:48,440 --> 00:21:49,441 This ring. 286 00:21:52,010 --> 00:21:53,879 Do you recognize this? 287 00:22:10,862 --> 00:22:11,730 Is this not 288 00:22:13,031 --> 00:22:14,399 the Empress's ring? 289 00:22:19,237 --> 00:22:20,972 The assassin... 290 00:22:22,574 --> 00:22:23,809 dropped it. 291 00:22:30,282 --> 00:22:31,583 What is going on, Empress? 292 00:22:31,883 --> 00:22:34,786 Someone stole my ring. 293 00:22:37,656 --> 00:22:40,058 It must have been Imperial Noble Consort Ki's doing. 294 00:22:40,759 --> 00:22:42,327 She stole my ring 295 00:22:42,828 --> 00:22:44,696 to frame me for her crime. 296 00:22:44,763 --> 00:22:46,164 I did not pick this up. 297 00:22:48,533 --> 00:22:50,102 Chief Eunuch Dok-man did. 298 00:22:54,406 --> 00:22:55,741 Chief Eunuch Dok-man, speak. 299 00:22:56,875 --> 00:22:58,310 Is this true? 300 00:22:59,444 --> 00:23:00,812 It is, Your Imperial Majesty. 301 00:23:01,313 --> 00:23:04,282 I got into a fight with the assassin, 302 00:23:04,750 --> 00:23:06,385 and he dropped it. 303 00:23:11,189 --> 00:23:14,092 Did you see his face? 304 00:23:14,493 --> 00:23:15,594 Yes, Your Imperial Majesty. 305 00:23:17,362 --> 00:23:19,398 It was the former commander of the Kheshig, 306 00:23:20,599 --> 00:23:22,067 Yeom Byeong-su. 307 00:23:26,238 --> 00:23:27,072 Goodness. 308 00:23:28,340 --> 00:23:32,043 The one who saved His Imperial Highness from Yeom Byeong-su... 309 00:23:34,546 --> 00:23:37,249 was none other than Her Grace. 310 00:23:40,685 --> 00:23:44,156 Chief Eunuch Dok-man! I heard you are from Goryeo too. 311 00:23:47,526 --> 00:23:50,162 Your Imperial Majesty, do you not get it? 312 00:23:50,729 --> 00:23:52,864 People from Goryeo teamed up to try to kill Prince Maha 313 00:23:52,931 --> 00:23:54,800 just as the rumors. 314 00:23:56,201 --> 00:23:57,402 And Imperial Noble Consort Ki 315 00:23:58,804 --> 00:24:00,305 was behind it all. 316 00:24:04,209 --> 00:24:07,646 Yes, everything is clear now. 317 00:24:08,747 --> 00:24:11,650 Your Imperial Majesty, imprison her immediately, 318 00:24:13,084 --> 00:24:15,487 and interrogate Chief Eunuch Dok-man and other men from Goryeo. 319 00:24:18,256 --> 00:24:20,425 Empress, you are lying to me. 320 00:24:22,527 --> 00:24:24,796 How... could you accuse me of lying? 321 00:24:25,063 --> 00:24:27,699 Yeom Byeong-su is the one who got Imperial Noble Consort Ki's father killed. 322 00:24:28,133 --> 00:24:30,569 Why would she work with her enemy? 323 00:24:32,971 --> 00:24:34,306 Tell me the truth. 324 00:24:34,606 --> 00:24:36,107 Have you met with Yeom Byeong-su? 325 00:24:38,276 --> 00:24:39,144 I... 326 00:24:41,546 --> 00:24:43,448 do not even know who he is. 327 00:24:44,382 --> 00:24:47,285 Your Imperial Majesty, Court Lady Seo would know 328 00:24:48,720 --> 00:24:50,021 whether she met with Yeom or not. 329 00:24:54,125 --> 00:24:56,728 You have been looking after Prince Maha. 330 00:24:57,395 --> 00:25:01,500 Have you ever seen the Empress with Yeom? 331 00:25:04,736 --> 00:25:06,204 Court Lady Seo, speak up. 332 00:25:07,572 --> 00:25:08,607 Have you seen them together? 333 00:25:09,875 --> 00:25:10,976 Yes, Your Imperial Majesty. 334 00:25:11,543 --> 00:25:14,312 Her Imperial Majesty has indeed... 335 00:25:15,580 --> 00:25:16,681 met with Yeom Byeong-su. 336 00:25:23,221 --> 00:25:27,559 But I never dreamed they were plotting the death... 337 00:25:29,694 --> 00:25:31,363 of His Imperial Highness. 338 00:25:31,429 --> 00:25:34,165 You wench! How dare you lie? 339 00:25:34,232 --> 00:25:36,101 -Take her away. -Yes. 340 00:25:40,805 --> 00:25:42,474 Your Imperial Majesty, I am being framed. 341 00:25:42,774 --> 00:25:45,110 Someone is trying to frame me. 342 00:25:47,345 --> 00:25:49,881 Help me, Uncle Baekan. I am innocent. 343 00:25:50,248 --> 00:25:51,249 Uncle Baekan. 344 00:25:52,050 --> 00:25:54,119 Uncle Baekan! 345 00:25:55,620 --> 00:25:57,722 I am innocent! Uncle Baekan! 346 00:25:58,123 --> 00:25:59,257 Uncle Baekan! 347 00:25:59,491 --> 00:26:01,793 -Your Imperial Majesty. -Do not get involved. 348 00:26:02,160 --> 00:26:06,164 I am leaving the punishment of the culprit to Imperial Noble Consort Ki. 349 00:26:10,168 --> 00:26:11,736 Do not worry, Grand Councillor. 350 00:26:12,671 --> 00:26:14,205 She will be judged fairly. 351 00:26:22,213 --> 00:26:23,315 Let go of me. 352 00:26:23,648 --> 00:26:25,317 How dare you touch me? 353 00:26:25,717 --> 00:26:27,419 Let me go! 354 00:26:28,186 --> 00:26:29,054 Let me go! 355 00:26:31,156 --> 00:26:32,357 This way. 356 00:26:42,334 --> 00:26:43,201 Your Imperial Majesty. 357 00:26:47,505 --> 00:26:48,573 There is... 358 00:26:52,444 --> 00:26:54,379 one more thing that I must reveal. 359 00:27:00,018 --> 00:27:00,952 Prince Maha is not... 360 00:27:04,589 --> 00:27:06,424 the real son of Tanashilli. 361 00:27:06,858 --> 00:27:09,761 -What is she saying? -What is this nonsense? 362 00:27:11,563 --> 00:27:13,064 What do you mean, Maha is not her son? 363 00:27:13,198 --> 00:27:15,266 What kind of nonsense is this? 364 00:27:18,336 --> 00:27:19,504 Bring her in. 365 00:27:33,852 --> 00:27:37,155 She knows what happened when Maha was still an infant. 366 00:27:39,024 --> 00:27:39,891 Speak. 367 00:27:40,558 --> 00:27:43,795 One of our nuns found an infant in the mountain. 368 00:27:44,896 --> 00:27:45,730 Then... 369 00:27:49,334 --> 00:27:52,237 the late Empress Tanashilli took the baby 370 00:27:52,704 --> 00:27:54,439 and burned Hwanggak Temple down. 371 00:28:10,221 --> 00:28:12,624 Your Highness, stay with me. 372 00:28:12,957 --> 00:28:15,560 -Your Highness. -Take her to a physician. 373 00:28:17,696 --> 00:28:19,397 Your Highness. 374 00:28:20,198 --> 00:28:22,667 Hurry up. Bring her over. 375 00:29:09,714 --> 00:29:11,049 When he wakes up, 376 00:29:12,684 --> 00:29:13,985 tell him the truth. 377 00:29:14,919 --> 00:29:18,022 Your Grace, it is better that we keep him in the dark. 378 00:29:18,089 --> 00:29:19,524 Once he gets kicked out, 379 00:29:21,059 --> 00:29:22,861 he will find out soon enough. 380 00:29:26,264 --> 00:29:28,500 Your... Grace. 381 00:29:29,601 --> 00:29:30,802 You are awake. 382 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 What... 383 00:29:38,943 --> 00:29:40,245 did you just say? 384 00:29:42,213 --> 00:29:43,381 Why would I... 385 00:29:44,215 --> 00:29:45,617 get kicked out? 386 00:29:51,322 --> 00:29:52,190 You are... 387 00:29:53,992 --> 00:29:55,927 not the son of His Imperial Majesty... 388 00:29:57,362 --> 00:29:58,329 and Empress Tanashilli. 389 00:30:02,834 --> 00:30:03,768 You are lying. 390 00:30:05,837 --> 00:30:07,205 Do not lie to me. 391 00:30:07,739 --> 00:30:08,673 I am not lying. 392 00:30:12,043 --> 00:30:13,444 You can no longer live... 393 00:30:15,580 --> 00:30:16,815 in the Palace. 394 00:30:17,315 --> 00:30:18,249 Then... 395 00:30:20,585 --> 00:30:21,619 who are... 396 00:30:23,254 --> 00:30:24,756 my father and mother? 397 00:30:27,492 --> 00:30:29,894 I am sure I was not born without parents. 398 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Who are... 399 00:30:36,901 --> 00:30:38,436 my parents? 400 00:30:41,606 --> 00:30:43,641 You were abandoned in the mountain. 401 00:30:48,313 --> 00:30:49,948 Pull yourself together. 402 00:30:54,185 --> 00:30:55,520 Do not cry! 403 00:31:06,397 --> 00:31:07,298 There is... 404 00:31:09,367 --> 00:31:10,335 no one... 405 00:31:11,970 --> 00:31:13,671 who would protect you. 406 00:31:16,040 --> 00:31:17,675 That is why you need to become stronger. 407 00:31:19,277 --> 00:31:20,144 And... 408 00:31:21,512 --> 00:31:22,547 do not expect... 409 00:31:24,716 --> 00:31:26,251 anything from anyone. 410 00:31:30,788 --> 00:31:32,056 That is how you will survive. 411 00:31:34,192 --> 00:31:35,126 You have to... 412 00:31:37,295 --> 00:31:39,697 mark my words. 413 00:32:11,963 --> 00:32:12,830 Byul. 414 00:32:13,932 --> 00:32:14,832 My boy. 415 00:32:16,668 --> 00:32:18,569 This is all I can do... 416 00:32:20,805 --> 00:32:21,773 for you. 417 00:32:23,942 --> 00:32:24,876 Hang in there... 418 00:32:26,678 --> 00:32:27,946 just a little longer. 419 00:32:30,114 --> 00:32:30,982 Byul. 420 00:32:33,117 --> 00:32:33,952 My son. 421 00:32:49,734 --> 00:32:52,603 Cheonsudap Valley is just minutes away. 422 00:32:52,937 --> 00:32:54,906 His Majesty must be waiting. Let us hurry. 423 00:32:58,176 --> 00:33:00,511 {\an8}BORDER REGION OF THE YUAN DYNASTY 424 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Have some. 425 00:33:31,042 --> 00:33:32,243 Why do you look at me like that? 426 00:33:33,111 --> 00:33:36,247 You have soot on your face. 427 00:33:43,454 --> 00:33:46,157 I will go clean it off. 428 00:34:01,539 --> 00:34:03,141 We have got ourselves some trouble. 429 00:34:10,381 --> 00:34:12,750 We are not too far from Cheonsudap Valley. 430 00:34:13,184 --> 00:34:16,721 I will hold them off. You can drive the carriage. 431 00:34:16,954 --> 00:34:18,256 I will fight them. 432 00:34:18,389 --> 00:34:21,826 You have not recovered enough to use a bow. 433 00:34:22,126 --> 00:34:23,928 -Bisu. -Just this once. 434 00:34:26,731 --> 00:34:28,299 Please do as I ask. 435 00:34:29,367 --> 00:34:32,904 No matter what happens, do not look back. 436 00:35:08,873 --> 00:35:10,675 Bisu! Are you all right? 437 00:35:12,376 --> 00:35:13,644 Do not look back. 438 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 What is going on? 439 00:35:39,070 --> 00:35:40,138 General. 440 00:35:40,872 --> 00:35:42,540 General! Are you all right? 441 00:35:42,607 --> 00:35:43,608 Go after them! 442 00:35:53,117 --> 00:35:55,019 Bisu, are you all right? 443 00:35:58,623 --> 00:35:59,490 Bisu. 444 00:36:01,726 --> 00:36:02,593 Bisu... 445 00:36:11,736 --> 00:36:13,504 Bisu! 446 00:36:20,678 --> 00:36:21,846 Wang Yu. 447 00:36:22,480 --> 00:36:25,082 Bisu, do not die. 448 00:36:26,951 --> 00:36:30,354 Do I still have soot on my face? 449 00:36:42,333 --> 00:36:43,768 Thank you. 450 00:36:46,237 --> 00:36:47,405 You fool. 451 00:36:50,141 --> 00:36:51,409 How did you not scream in pain... 452 00:36:53,411 --> 00:36:54,845 when you were injured like this? 453 00:36:59,517 --> 00:37:00,751 I was... 454 00:37:01,819 --> 00:37:02,954 happy to be... 455 00:37:06,257 --> 00:37:08,159 with just you. 456 00:37:10,494 --> 00:37:11,596 My wish was... 457 00:37:13,731 --> 00:37:17,902 to die in your arms. 458 00:37:20,371 --> 00:37:21,339 My wish... 459 00:37:22,974 --> 00:37:24,075 came... 460 00:37:25,977 --> 00:37:27,878 true. 461 00:37:29,680 --> 00:37:30,581 Bisu. 462 00:37:31,949 --> 00:37:33,084 Hang on. 463 00:37:34,485 --> 00:37:37,321 I will not let you die. Hang in there. 464 00:37:41,892 --> 00:37:42,994 Wang Yu. 465 00:37:48,466 --> 00:37:49,300 Will you... 466 00:37:50,334 --> 00:37:51,669 think of me... 467 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 every... 468 00:37:56,274 --> 00:37:58,743 now and then? 469 00:38:00,244 --> 00:38:03,147 You cannot die now. Stay with me. 470 00:38:03,914 --> 00:38:05,783 I will save you. Hang in there. 471 00:38:06,884 --> 00:38:08,653 Do not cry. 472 00:38:10,521 --> 00:38:11,822 I do not wish... 473 00:38:13,658 --> 00:38:16,761 to make you sad... 474 00:38:28,372 --> 00:38:30,541 Bisu. Wake up. 475 00:38:31,108 --> 00:38:33,244 Bisu! 476 00:38:35,112 --> 00:38:37,448 Bisu! Open your eyes! 477 00:38:38,049 --> 00:38:39,450 Bisu! 478 00:39:12,683 --> 00:39:14,418 She had this on her. 479 00:39:18,522 --> 00:39:19,423 Inside her tough shell 480 00:39:21,025 --> 00:39:22,360 was a soft girl. 481 00:39:25,963 --> 00:39:26,897 Master Yeon was... 482 00:39:29,433 --> 00:39:30,968 in love with you. 483 00:39:35,439 --> 00:39:36,707 May I... 484 00:39:37,908 --> 00:39:38,943 live in Goryeo? 485 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 I have been all over the world, 486 00:39:42,980 --> 00:39:44,849 but there was no place like Goryeo. 487 00:39:46,183 --> 00:39:47,017 You do not need... 488 00:39:48,519 --> 00:39:50,421 my permission to do that. 489 00:39:52,823 --> 00:39:53,758 Wang Yu. 490 00:39:54,658 --> 00:39:55,826 What is on your mind? 491 00:39:59,463 --> 00:40:00,831 I will tell you... 492 00:40:03,033 --> 00:40:04,702 when we get to Goryeo. 493 00:40:08,806 --> 00:40:10,174 We are going back to Yeongyeong. 494 00:40:12,209 --> 00:40:13,043 Your Majesty. 495 00:40:13,844 --> 00:40:16,447 Why do you want to go back in such a condition? 496 00:40:25,289 --> 00:40:27,825 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 497 00:40:32,329 --> 00:40:35,800 Do you have something you want to say? 498 00:40:36,133 --> 00:40:38,102 I will not get in the way... 499 00:40:39,603 --> 00:40:40,938 of Prince Ayu's investiture. 500 00:40:46,010 --> 00:40:47,478 Are you offering me a deal 501 00:40:49,146 --> 00:40:50,714 in exchange for the Empress's crown? 502 00:40:52,917 --> 00:40:54,218 I am afraid... 503 00:40:55,519 --> 00:40:59,190 I do not need your help. 504 00:41:01,258 --> 00:41:04,829 However, I never expected 505 00:41:05,362 --> 00:41:07,832 that you would give up your values for your family. 506 00:41:11,635 --> 00:41:13,938 The Empress's dethronement has already been decided. 507 00:41:14,438 --> 00:41:17,675 His Imperial Majesty is probably preparing the edict by now. 508 00:41:18,175 --> 00:41:19,009 I once told you... 509 00:41:20,311 --> 00:41:22,480 that I wish to... 510 00:41:22,913 --> 00:41:24,815 protect you. 511 00:41:26,283 --> 00:41:27,218 Do you remember? 512 00:41:29,053 --> 00:41:30,120 But now, 513 00:41:32,923 --> 00:41:34,925 I cannot show you any mercy. 514 00:41:39,964 --> 00:41:42,266 I am the one who wishes to protect you, 515 00:41:43,400 --> 00:41:45,402 Grand Councillor. 516 00:41:58,415 --> 00:41:59,717 What is going on? 517 00:42:01,552 --> 00:42:03,654 Why has Uncle Baekan not said anything? 518 00:42:07,358 --> 00:42:10,761 Deposed Empress Bayan, hear and obey. 519 00:42:11,028 --> 00:42:13,063 "Deposed Empress"? 520 00:42:13,898 --> 00:42:14,765 Strip her. 521 00:42:16,934 --> 00:42:19,470 You scoundrels! How dare you touch me? 522 00:42:19,537 --> 00:42:20,604 Deposed Empress? 523 00:42:20,938 --> 00:42:23,040 Who dares to depose me? 524 00:42:23,807 --> 00:42:25,376 Stop this. 525 00:42:25,843 --> 00:42:28,679 Take your hands off me. I am the Empress of the Great Yuan. 526 00:42:29,079 --> 00:42:30,614 Let go of me! 527 00:42:30,848 --> 00:42:32,049 Let go! 528 00:42:39,290 --> 00:42:40,391 Read the edict. 529 00:42:43,594 --> 00:42:46,130 Uncle Baekan, why are you just standing there? 530 00:42:48,098 --> 00:42:49,600 Do not shame yourself. 531 00:42:49,800 --> 00:42:50,801 How could you say that? 532 00:42:51,502 --> 00:42:54,939 Can you not fight against that lowly consort? 533 00:42:59,476 --> 00:43:03,347 "Bayan Khutugh had awful conduct and wicked character, 534 00:43:04,214 --> 00:43:07,484 and has been an affront to the Inner Court and the Imperial House. 535 00:43:08,452 --> 00:43:11,889 Also, she has committed an unforgivable crime. 536 00:43:12,389 --> 00:43:14,959 I, the Emperor, hereby order her to be deposed." 537 00:43:23,767 --> 00:43:27,204 Bayan, you will be exiled to a remote village. 538 00:43:28,038 --> 00:43:28,939 Exiled? 539 00:43:34,912 --> 00:43:37,715 You will not be allowed to step outside of your house. 540 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 You cannot be in contact with any outsiders. 541 00:43:41,552 --> 00:43:45,990 Also, you will not be allowed more than one seom of grain a year. 542 00:43:46,056 --> 00:43:49,093 Do you wish to starve me to death? 543 00:43:54,999 --> 00:43:57,835 Take her out of the Palace. 544 00:43:58,135 --> 00:43:59,236 -Yes. -Yes. 545 00:44:03,040 --> 00:44:04,608 Let go. Let go of me! 546 00:44:07,578 --> 00:44:09,380 Let go. I told you to let go of me! 547 00:44:10,447 --> 00:44:11,849 Let go! 548 00:44:14,018 --> 00:44:16,587 Uncle Baekan, pay her back for me. 549 00:44:17,087 --> 00:44:19,289 You must kill that wench! 550 00:44:20,357 --> 00:44:21,358 Uncle Baekan! 551 00:44:22,393 --> 00:44:23,460 Taltal! 552 00:44:25,229 --> 00:44:26,163 Let go of me! 553 00:44:51,522 --> 00:44:52,589 What happened? 554 00:44:53,557 --> 00:44:55,292 The Empress has been deposed. 555 00:44:56,026 --> 00:44:59,797 Now we have no one on our side. 556 00:45:00,364 --> 00:45:01,532 Darn it. 557 00:45:09,006 --> 00:45:10,007 General. 558 00:45:11,575 --> 00:45:12,676 Yeom Byeong-su. 559 00:45:13,444 --> 00:45:15,813 How dare you try to kill Maha? 560 00:45:15,979 --> 00:45:17,748 General, it is not that-- 561 00:45:17,815 --> 00:45:19,450 I will kill you right now. 562 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 Maha! Maha is not... 563 00:45:23,987 --> 00:45:25,522 your nephew. 564 00:45:27,091 --> 00:45:29,493 -What? -He is someone else's child... 565 00:45:31,061 --> 00:45:33,297 that the late Empress Tanashilli took in. 566 00:45:34,965 --> 00:45:36,033 What? 567 00:45:37,801 --> 00:45:38,769 That cannot be. 568 00:45:40,170 --> 00:45:43,307 It is true. You can look into this. 569 00:45:45,609 --> 00:45:46,610 Is it true 570 00:45:47,678 --> 00:45:49,680 that Maha is not a legitimate heir? 571 00:45:50,514 --> 00:45:51,715 Yes, Your Majesty. 572 00:45:52,349 --> 00:45:54,852 I heard he will be kicked out of the Palace soon. 573 00:45:59,623 --> 00:46:04,328 But what brings you back to Yeongyeong? 574 00:46:05,963 --> 00:46:07,464 Yeon Bisu died. 575 00:46:10,734 --> 00:46:11,602 Did you say 576 00:46:13,370 --> 00:46:16,039 Dang Gise is protected by the leader of the Eagle House? 577 00:46:16,673 --> 00:46:17,841 Yes, Your Majesty. 578 00:46:18,041 --> 00:46:20,277 Did you look into who the leader is? 579 00:46:20,811 --> 00:46:22,446 I looked into it. 580 00:46:23,647 --> 00:46:25,716 But I am not sure what to believe. 581 00:46:32,055 --> 00:46:35,759 Some say the Eagle House is headed by a woman. 582 00:46:36,894 --> 00:46:38,829 Some say it is headed by an old man. 583 00:46:40,264 --> 00:46:45,002 And others say it is headed by a foreigner with blue eyes. 584 00:46:45,636 --> 00:46:49,206 I just do not know what to believe. 585 00:46:52,910 --> 00:46:54,311 They must be his stand-ins. 586 00:46:54,678 --> 00:46:56,246 Stand-ins? 587 00:46:57,981 --> 00:46:59,082 What do you mean by that? 588 00:46:59,817 --> 00:47:01,485 Those people are for... 589 00:47:03,086 --> 00:47:04,254 hiding the real leader. 590 00:47:06,123 --> 00:47:07,391 "The times has come. 591 00:47:08,192 --> 00:47:10,794 The world will be ours soon. 592 00:47:11,328 --> 00:47:12,796 Do not hesitate to sacrifice your lives." 593 00:47:13,363 --> 00:47:15,232 -We receive your order. -We receive your order. 594 00:47:21,471 --> 00:47:23,173 I boiled some Goryeo ginseng. 595 00:47:26,276 --> 00:47:27,978 You should get well quickly. 596 00:47:29,847 --> 00:47:33,617 You are the elder of the Imperial House. 597 00:47:38,488 --> 00:47:40,023 Since when did you know 598 00:47:41,692 --> 00:47:42,893 about Maha's identity? 599 00:47:45,395 --> 00:47:48,765 I thought you would compliment me for what I have done. 600 00:47:48,932 --> 00:47:49,800 Compliment you? 601 00:47:51,301 --> 00:47:53,937 Did you really expect me to compliment you 602 00:47:54,404 --> 00:47:55,539 after what you have done to me? 603 00:47:55,606 --> 00:47:58,008 You hold great values in blood relationships. 604 00:47:58,709 --> 00:48:00,344 I stopped you from making... 605 00:48:01,211 --> 00:48:02,379 a huge mistake. 606 00:48:02,613 --> 00:48:05,182 What did you say? You wench, how dare you-- 607 00:48:05,249 --> 00:48:06,183 "You wench"? 608 00:48:08,485 --> 00:48:10,454 My son will soon become the crown prince. 609 00:48:11,955 --> 00:48:14,057 I am the mother of the next emperor. 610 00:48:17,828 --> 00:48:18,729 Hence, 611 00:48:19,963 --> 00:48:21,732 I urge you to show some respect, 612 00:48:22,699 --> 00:48:23,567 Your Highness. 613 00:48:30,540 --> 00:48:31,642 Your Highness. 614 00:48:32,643 --> 00:48:34,811 Maha is outside. 615 00:48:37,214 --> 00:48:39,316 He is leaving the Palace today. 616 00:48:40,083 --> 00:48:41,919 He came by to say goodbye. 617 00:48:41,985 --> 00:48:42,853 That is not necessary. 618 00:48:45,088 --> 00:48:46,123 Tell him to leave. 619 00:49:02,673 --> 00:49:04,374 She does not wish to see you. 620 00:49:05,776 --> 00:49:06,743 You should go. 621 00:49:07,711 --> 00:49:09,179 Will she not let him bid farewell to her? 622 00:49:17,054 --> 00:49:19,423 -Are you leaving now? -Yes, Father-- 623 00:49:24,995 --> 00:49:25,862 I was... 624 00:49:27,531 --> 00:49:29,066 about to go see Your Imperial Majesty. 625 00:49:35,038 --> 00:49:36,640 It is not your fault. 626 00:49:38,909 --> 00:49:39,943 Everything is... 627 00:49:40,944 --> 00:49:42,312 Everything is my fault. 628 00:49:46,049 --> 00:49:47,117 Please tell 629 00:49:48,318 --> 00:49:49,619 Her Highness... 630 00:49:51,288 --> 00:49:53,156 that I thanked her for bringing me up. 631 00:50:28,492 --> 00:50:29,860 You are very harsh. 632 00:50:32,829 --> 00:50:33,964 Harsh? 633 00:50:34,131 --> 00:50:35,866 You adored Maha so much, 634 00:50:36,566 --> 00:50:38,902 but you abandoned him immediately when he became of no use to you. 635 00:50:39,136 --> 00:50:40,003 Your Imperial Majesty. 636 00:50:40,837 --> 00:50:43,173 You should put yourself in my shoes for once. 637 00:50:43,240 --> 00:50:44,641 I do not know about others, 638 00:50:45,142 --> 00:50:48,912 but you should have protected him to the end, do you not think so? 639 00:50:49,312 --> 00:50:52,149 I do not even know which family he is from. 640 00:50:52,482 --> 00:50:53,884 Your dark intentions are... 641 00:50:55,018 --> 00:50:56,420 very clear to me. 642 00:50:57,354 --> 00:50:59,689 -Your Imperial Majesty. -When my brother became the Emperor 643 00:50:59,756 --> 00:51:01,725 and I was exiled to Goryeo, 644 00:51:02,392 --> 00:51:04,027 you were very harsh on me. 645 00:51:04,094 --> 00:51:05,595 -Enough! -However, 646 00:51:06,296 --> 00:51:08,398 when I returned as the Emperor, 647 00:51:11,868 --> 00:51:12,969 you greeted me... 648 00:51:14,404 --> 00:51:16,206 with a huge smile. 649 00:51:18,275 --> 00:51:20,110 This is just like then. 650 00:51:20,510 --> 00:51:23,780 You trusted and depended on me as if I was your mother. 651 00:51:24,147 --> 00:51:26,216 -How can you say-- -Because I was 652 00:51:27,517 --> 00:51:28,618 terribly lonely. 653 00:51:30,687 --> 00:51:32,789 I knew your smile was fake. 654 00:51:35,592 --> 00:51:36,860 But I was... 655 00:51:37,994 --> 00:51:38,995 terribly afraid and lonely. 656 00:51:39,930 --> 00:51:40,764 This is... 657 00:51:40,831 --> 00:51:42,566 This is all because of the Imperial Noble Consort. 658 00:51:43,233 --> 00:51:45,035 Since that wicked wench came around-- 659 00:51:45,102 --> 00:51:45,969 Your Highness. 660 00:51:48,805 --> 00:51:50,674 She is different from you. 661 00:51:52,542 --> 00:51:55,045 -To me, she is... -You have... 662 00:51:56,480 --> 00:51:58,115 destroyed my love. 663 00:51:59,749 --> 00:52:02,018 -Yang. -Wang Yu is... 664 00:52:03,653 --> 00:52:04,821 the only one... 665 00:52:06,323 --> 00:52:07,557 I will ever love. 666 00:52:12,929 --> 00:52:14,131 Your Imperial Majesty. 667 00:52:15,198 --> 00:52:16,233 Your Imperial Majesty. 668 00:52:17,400 --> 00:52:18,468 What is wrong? 669 00:52:19,603 --> 00:52:20,470 Your Imperial Majesty. 670 00:52:22,038 --> 00:52:22,873 Your Imperial Majesty. 671 00:52:30,947 --> 00:52:32,382 Starting now, I will be... 672 00:52:36,853 --> 00:52:38,522 taking care of you, Maha. 673 00:52:40,290 --> 00:52:41,691 If something happens to you, 674 00:52:43,326 --> 00:52:44,828 I will be held responsible. 675 00:52:46,296 --> 00:52:47,130 So... 676 00:52:48,064 --> 00:52:51,902 you must work hard to keep your body and mind healthy. 677 00:52:54,371 --> 00:52:55,472 Answer me. 678 00:52:58,241 --> 00:52:59,242 Yes, Your Grace. 679 00:53:05,982 --> 00:53:07,484 I spared your life 680 00:53:08,251 --> 00:53:10,187 because you are loyal to Maha. 681 00:53:11,621 --> 00:53:12,989 I know that. 682 00:53:13,723 --> 00:53:15,392 Once Maha regains his energy, 683 00:53:16,960 --> 00:53:17,994 take him to Goryeo. 684 00:53:19,596 --> 00:53:21,798 Why should I take him to Goryeo? 685 00:53:23,500 --> 00:53:27,137 He is a sore to my eyes, so I want to send him far away. 686 00:53:27,804 --> 00:53:28,705 Yes, Your Grace. 687 00:53:30,574 --> 00:53:31,808 After you are done with that, 688 00:53:33,076 --> 00:53:34,411 you may go as you please. 689 00:53:35,045 --> 00:53:36,646 Thank you, Your Grace. 690 00:53:40,817 --> 00:53:42,319 Tell the people in Goryeo 691 00:53:42,886 --> 00:53:45,488 to find a place where Maha can live comfortably. 692 00:53:45,822 --> 00:53:46,690 Yes. 693 00:53:56,433 --> 00:53:58,735 Imperial Noble Consort Ki is looking after Maha? 694 00:53:59,436 --> 00:54:02,005 It is better for him to be out of the Palace. 695 00:54:04,007 --> 00:54:08,745 Then does she know that Maha is her son? 696 00:54:09,179 --> 00:54:11,481 That is why she is looking after him. 697 00:54:12,182 --> 00:54:13,850 This is a secret to His Majesty. 698 00:54:14,217 --> 00:54:16,319 If he finds out that Maha is his child... 699 00:54:20,924 --> 00:54:22,025 What are you talking about? 700 00:54:25,295 --> 00:54:27,264 Why is Maha my child? 701 00:54:29,432 --> 00:54:31,735 -Your Majesty. -What do you mean? 702 00:54:34,204 --> 00:54:35,238 Maha is my son? 703 00:54:37,641 --> 00:54:40,977 His Imperial Highness has arrived. 704 00:55:05,535 --> 00:55:07,904 I pay my respects to you, Father. 705 00:55:19,015 --> 00:55:19,849 Come. 706 00:55:21,351 --> 00:55:22,485 Come closer. 707 00:55:40,804 --> 00:55:43,573 From this day, the Crown Prince of the Empire 708 00:55:47,711 --> 00:55:48,812 is Ayushiridara. 709 00:56:01,157 --> 00:56:02,092 Your Imperial Majesty. 710 00:56:02,926 --> 00:56:05,228 Your grace is beyond measure. 711 00:56:05,829 --> 00:56:09,032 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 712 00:56:10,300 --> 00:56:13,470 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 713 00:56:14,871 --> 00:56:18,041 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 714 00:56:19,142 --> 00:56:22,445 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 715 00:56:23,680 --> 00:56:27,083 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 716 00:56:27,684 --> 00:56:30,954 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 717 00:56:52,342 --> 00:56:54,611 How can a son of a woman from Goryeo become the Crown Prince? 718 00:56:55,178 --> 00:56:56,746 The Yuan dynasty is going downhill. 719 00:56:57,914 --> 00:56:59,649 We must get rid of Imperial Noble Consort Ki. 720 00:57:02,051 --> 00:57:04,621 Even Yeoncheol's family could not get rid of that wench. 721 00:57:05,054 --> 00:57:08,491 If we act too rashly, she will devour us instead. 722 00:57:08,691 --> 00:57:10,360 Do not worry. 723 00:57:10,727 --> 00:57:14,564 I already have a plan to behead her. 724 00:57:29,212 --> 00:57:32,081 Congratulations, Your Grace. 725 00:57:32,916 --> 00:57:35,652 -Congratulations, Your Grace. -Congratulations, Your Grace. 726 00:57:37,987 --> 00:57:39,088 Thank you. 727 00:57:40,890 --> 00:57:41,758 However, 728 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 I am not satisfied yet. 729 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 There are... 730 00:57:51,901 --> 00:57:54,370 people who are after me and my son's lives. 731 00:57:54,737 --> 00:57:56,906 You are the mother of the next Emperor. 732 00:57:57,574 --> 00:58:00,643 Who dares to challenge your authority-- 733 00:58:00,710 --> 00:58:02,278 The Grand Councillor and the Empress Dowager. 734 00:58:03,046 --> 00:58:04,647 I must get rid of them. 735 00:58:10,587 --> 00:58:12,355 I will get rid... 736 00:58:14,090 --> 00:58:17,160 of the Grand Councillor and the Empress Dowager. 737 00:58:39,349 --> 00:58:41,050 {\an8}Well played, Your Grace. 738 00:58:41,117 --> 00:58:42,952 {\an8}You are declaring a war on me. 739 00:58:43,086 --> 00:58:46,322 {\an8}Do you believe you are match for me, Your Grace? 740 00:58:46,523 --> 00:58:48,491 {\an8}Have you decided on siding with Baekan? 741 00:58:48,558 --> 00:58:50,593 {\an8}Imperial Noble Consort Ki is losing the Emperor's favor. 742 00:58:50,660 --> 00:58:52,095 {\an8}Baekan will be the winner. 743 00:58:52,161 --> 00:58:53,029 {\an8}What is this for? 744 00:58:53,096 --> 00:58:54,964 {\an8}You should attack me directly. 745 00:58:55,565 --> 00:58:57,100 {\an8}Wang Yu... It is Wang Yu. 746 00:58:57,166 --> 00:58:59,536 {\an8}Wang Yu just laughed at me and... 747 00:58:59,602 --> 00:59:00,970 {\an8}Your Imperial Majesty. 748 00:59:01,137 --> 00:59:02,772 {\an8}-Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty! 749 00:59:03,406 --> 00:59:04,641 {\an8}Wake up, Your Imperial Majesty! 750 00:59:05,708 --> 00:59:07,710 Subtitle translation by Eun-sook Youn 50629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.